ResMed Respiratory Product 60891 1 User Guide

Mirage Swift II  
NASAL PILLOWS SYSTEM  
User Guide  
English Deutsch Français Italiano  
Español Português Svenska  
60891/1  
06 04  
MIRAGE SWIFT II  
USER  
ROW  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Global leaders in sleep and respiratory medicine www.resmed.com  
B
1
Fitting the Mirage Swift II / Anlegen der Mirage Swift II / Mise en place du masque narinaire Mirage Swift II / Applicazione del sistema Mirage Swift II / Colocación del sistema Mirage Swift II / Colocação da Mirage Swift II / Passa in Mirage Swift II  
A
Parts of the Mirage SwiftII /Teile der Mirage SwiftII / Composants du  
Mirage SwiftII / Parti del sistema Mirage SwiftII / Partes del Mirage SwiftII /  
Componentes do Mirage SwiftII / Delar i Mirage SwiftII  
4
3
2a  
2b  
5
Nasal pillows / Nasenpolster / Masque narinaire / Cuscinetti nasali /  
Almohadillas nasales / Almofadas nasais / Näskuddar  
Pillow sleeve /  
Nasenpolsterhalter /  
Coussin / Rivestimento  
dei cuscinetti / Manguito  
de la almohadilla /  
Manga da almofada/  
Näskuddehållare  
Vent holes / Luftauslassöffnungen / Orifices de ventilation /  
Fori per l'esalazione / Orificios de ventilación /  
Respiradouros /Ventilöppningar  
Elbow / Kniestück / Coude / Gomito /  
Codo / Cotovelo / Båge  
Frame / Maskenhalter /  
Entourage rigide /Telaio /  
Armazón / Armação / Ram  
Rotate pillow sleeve assembly for comfort and seal / Drehen Sie  
den Nasenpolsterhalter in die richtige Position für komfortablen und  
sicheren Sitz / Faites pivoter le corps du masque pour obtenir un  
ajustement confortable et une étanchéité efficace / Ruotare il blocco dei  
cuscinetti nasali per migliorare comfort e tenuta / Rote el conjunto del  
manguito de la almohadilla para un ajuste cómodo y sin fugas / Gire o  
conjunto de manga da almofada para uma melhor vedação e maior  
conforto / Rotera näskuddemonteringen för komfort och försegling  
ResMed logo faces outward / ResMed-Logo zeigt nach außen /  
Tube retainer (optional) / Schlauchhalter  
(optional) / Bague de fixation du tuyau (facultative) /  
Dispositivo di fissaggio del tubo (facoltativo) /  
Retenedor del tubo (opcional) / Retentor do tubo  
(opcional) / Slanghållare (valfri)  
Adjust back straps / Einstellen der hinteren  
Bänder / Ajustez les sangles arrières / Regolare  
le cinghie posteriori / Ajuste las correas  
posteriores / Ajuste as correias traseiras /  
Justera de bakre remmarna  
Adjust top straps / Einstellen der oberen  
Bänder / Ajustez les sangles supérieures /  
Regolare le cinghie superiori / Ajuste las  
correas superiores / Ajuste as correias  
superiores / Justera de övre remmarna  
Logo ResMed tourné vers l'extérieur / Logo ResMed rivolto verso  
l'esterno / El logotipo de ResMed se dirige hacia afuera /  
O logotipo da ResMed está virado para fora / ResMed logotypen  
pekar utåt  
Short tube /Verbindungsschlauch /  
Tuyau court /Tubo corto /Tubo  
corto /Tubo curto / Kort slang  
Cap /Verschlusskappe /  
Bouchon / Coperchio /  
Tapa /Tampa / Lock  
Optional tube positions / Optionale Schlauchpositionen / Positions  
possibles pour le tuyau / Posizioni alternative del tubo / Posiciones posibles  
del tubo / Posições opcionais do tubo / Alternativa slangpositioner  
Clip / Clip / Barrette / Fermaglio / Broche /  
Clipe / Klämma  
Tube retainer /  
Schlauchhalter / Bague de  
fixation du tuyau /  
Dispositivo di fissaggio del  
tubo / Retenedor del tubo /  
Retentor do tubo /  
Slanghållare  
Note: The seal rings do not need to be removed for cleaning. /  
Hinweis: Die Dichtungsringe müssen zur Reinigung nicht entfernt werden /  
Remarque : vous n'avez pas besoin de retirer les bagues d'étanchéité du  
harnais pour le nettoyage. / Nota: Non occorre staccare le guarnizioni ad  
anello per la pulizia. / Nota: Para la limpieza no es necesario retirar las  
juntas. / Nota: Os anéis de vedação não necessitam de ser removidos para  
limpeza. / Obs! Förseglingsringarna behöver inte tas bort för rengöring,  
C
1
Disassembling for Cleaning / Demontage der Maske zu Reinigungszwecken / Démontage pour le nettoyage / Smontaggio per la pulizia / Desmontaje para la limpieza / Desmontagem para limpeza /Ta isär för rengöring  
Pillow sleeve assembly (pillow sleeve, frame and clip) /  
Nasenpolsterhaltersatz (Nasenpolsterhalter, Maskenhalter und Clip) / Corps du  
masque (coussin, entourage rigide et barrette) / Blocco cuscinetti (rivestimento,  
telaio e fermaglio) / Conjunto del manguito de la almohadilla (manguito, armazón y  
broche) / Conjunto de manga da almofada (manga da almofada, armação e clipe) /  
Näskuddemontering (näskuddehållare, ram och klämma)  
4a  
2
4b  
3
5
Swivel / Drehadapter / Pièce pivotante / Giunto rotante / Pieza giratoria /  
Peça giratória / Svängtapp  
Pillow sleeve / Nasenpolsterhalter /  
Coussin / Rivestimento dei cuscinetti /  
Manguito de la almohadilla / Manga da  
almofada / Näskuddehållare  
Slide clip / Clip / Faites glisser la  
barrette / Far scorrere il fermaglio /  
Deslice el broche / Deslize o clipe /  
Klämma  
Short tube assembly (elbow, short tube and swivel) /Verbindungsschlauch (Kniestück, kurzer Schlauch und  
Drehadapter) / Ensemble tuyau court (coude, tuyau court et pièce pivotante) / Blocco tubo corto (gomito, tubo corto e  
giunto rotante) / Conjunto del tubo corto (codo, tubo corto y pieza giratoria) / Conjunto de tubo curto (cotovelo, tubo  
curto e peça giratória) / Montering för kort slang (båge, kort slang och svängtapp)  
Headgear ring / Kopfbandring / Anneau du harnais /  
Anello copricapo / Anillo del arnés / Anel do arnês /  
Hättans ring  
Elbow / Kniestück / Coude /  
Gomito / Codo / Cotovelo / Båge  
Seal rings / Dichtungsringe /  
Bagues d'étanchéité / Guarnizioni  
ad anello / Juntas / Anéis de  
vedação / Förseglingsringar  
Cap / Verschlusskappe / Bouchon /  
Coperchio /Tapa /Tampa / Lock  
Headgear / Kopfband / Harnais / Copricapo / Arnés para la cabeza / Arnês / Hätta  
D
1
Reassembling the Mirage Swift II /Wiederzusammenbau der Mirage Swift II / Remontage du masque narinaire Mirage Swift II / Riassemblaggio del sistema Mirage Swift II / Montaje del sistema Mirage Swift II / Como voltar a montar a Mirage Swift II / Montera Mirage Swift II  
Top buckle / Obere Schnalle / Boucle supérieure /  
Fibbia superiore / Presilla superior / Fivela superior /  
Spänne på hjässan  
5
3
2a  
2b  
4
6
Top strap / Oberes Band / Sangle supérieure /  
Cinghia superiore / Correa superior / Correia  
superior / Den övre remmen  
Panel / Streifen / Partie latérale / Pannello /  
Panel / Painel / Panel  
Cap /  
Verschlusskappe /  
Bouchon /  
Coperchio / Tapa /  
Tampa / Lock  
ResMed logo faces away from  
headgear / ResMed-Logo zeigt vom  
Kopfband weg / Logo ResMed tourné  
dans la direction opposée au harnais /  
Logo ResMed rivolto in direzione  
opposta al copricapo / El logotipo de  
ResMed queda en sentido contrario al  
arnés / O logotipo da ResMed está  
virado para fora do arnés / ResMed  
logotypen pekar bort från hättan  
Pillow sleeve / Nasenpolsterhalter / Coussin /  
Headgear ring / Kopfbandring /  
Anneau du harnais / Anello  
copricapo / Anillo del arnés / Anel  
Rivestimento dei cuscinetti / Manguito de la  
almohadilla / Manga da almofada /  
Näskuddehållare  
Back strap / Hinteres Band / Sangle  
arrière / Cinghia posteriore / Correa  
posterior / Correia traseira / Den  
Elbow / Kniestück / Coude / Gomito / Codo /  
Cotovelo / Båge  
do arnês / Hättans ring  
bakre remmen  
Headgear ring / Kopfbandring / Anneau du harnais /  
Anello copricapo / Anillo del arnés / Anel do arnês /  
Hättans ring  
Slide clip / Clip / Faites glisser la barrette /  
Far scorrere il fermaglio / Deslice el broche /  
Deslize o clipe / Klämma  
Seal rings /  
Back buckle / Hintere Schnalle / Boucle arrière /  
Fibbia posteriore / Presilla posterior / Fivela traseira /  
Spänne på baksidan  
Dichtungsringe / Bagues d'étanchéité /  
Guarnizioni ad anello / Juntas / Anéis de  
vedação / Förseglingsringar  
Seal ring (x2) / Dichtungsring (2 Stck.) / Bague  
d'étanchéité (x2) / Guarnizione ad anello (x2) / Junta  
(x2) / Anel de vedação (x2) / Förseglingsring (x2)  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Note: The headgear does not need to be taken apart for cleaning. Headgear reassembly instructions are provided here as additional information. / Hinweis: Das Kopfband muss zur Reinigung nicht auseinander genommen werden. Anweisungen zumWiederzusammenbau des  
Kopfbandes wurden dieser Anleitung als zusätzliche Informationen hinzugefügt. / Remarque : il n'est pas nécessaire de démonter le harnais pour le nettoyage. Les instructions de remontage sont fournies à titre indicatif. / Nota: Non occorre smontare il copricapo prima  
della pulizia. Le istruzioni per il riassemblaggio del copricapo sono fornite qui come spiegazione extra. / Nota: El arnés no necesita ser desmontado para su limpieza. Las instrucciones para el montaje del arnés se proporcionan únicamente como información adicional. /  
Nota: Não necessita de desmontar o arnês antes de proceder à limpeza. As instruções de montagem do arnês são oferecidas como informações adicionais. / Obs! Hättan behöver inte tas isär för rengöring. Monteringsanvisningarna för hättan medföljer som extra information.  
Reassembling the Headgear /Wiederzusammenbau des Kopfbandes / Remontage du harnais / Riassemblaggio del copricapo / Montaje del arnés /  
Como voltar a montar o arnês / Montera hättan  
E
Back buckle / Hintere Schnalle / Boucle arrière / Fibbia posteriore /  
Presilla posterior / Fivela traseira / Spänne på baksidan  
Back straps / Hintere Bänder / Sangles arrières / Cinghie posteriori /  
Correas posteriores / Correias traseiras / De bakre remmarna  
2a  
3a  
2b  
3b  
1
TM  
Mirage Swift II  
NASAL PILLOWS SYSTEM  
C
Back straps / Hintere Bänder / Sangles arrières / Cinghie posteriori /  
Correas posteriores / Correias traseiras / De bakre remmarna  
Illustrations Sheet / Illustrationsblatt / Fiche D'Illustrations / Fogolio delle Illustrazioni /  
Hoja de Figuras / Folheto de Ilustrações / Illustrationsblad  
A
B
Top buckle / Obere Schnalle / Boucle supérieure / Fibbia superiore /  
Presilla superior / Fivela superior / Spänne på hjässan  
Note: For complete instructions, read the text section in conjunction with the illustrations on  
©
this sheet.  
2
06RsMed  
Hinweis: Vollständige Anweisungen finden Sie imTextabschnitt und in den Illustrationen auf  
D
diesem Blatt.  
Remarque : pour les instructions complètes, veuillez lire le texte du guide avec cette fiche  
d'illustrations.  
Top straps / Obere Bänder / Sangles supérieures / Cinghie superiori /  
Correas superiores / Correias superiores / De övre remmarna  
Ltd.  
Top straps / Obere Bänder / Sangles supérieures / Cinghie superiori /  
Correas superiores / Correias superiores / De övre remmarna  
Nota: Per istruzioni complete, leggere la sezione con il testo insieme alle illustrazioni su questo  
foglio.  
Nota: Para tener instrucciones completas, lea el texto en conjunto con las figuras de esta hoja.  
Nota: Para obter as instruções completas, leia a secção de texto em conjunção com as  
ilustrações deste folheto.  
Obs! Läs textavsnittet tillsammans med illustrationerna på det här bladet för fullständiga  
anvisningar.  
Component of: 60891/1  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Mirage Swift II  
NASAL PILLOWS SYSTEM  
Thank you for choosing ResMed’s Mirage Swift II Nasal Pillows System.  
The nasal pillows system is light, flexible and quiet. It is designed to minimize  
contact with your face, thus ensuring that you feel comfortable during therapy.  
This user guide provides you with the information you need for the correct use  
of your system.  
Intended Use  
The Mirage Swift II is intended for multipatient use by adult patients  
(>30 kg) prescribed continuous positive airway pressure or bilevel therapy for  
use in home, hospitals or clinics.  
Note: The Mirage Swift II is not compatible for use with ResMed  
AutoSet CS 2 and VPAP Adapt SV devices.  
Medical Information  
Note: The Mirage Swift II does not contain latex, PVC, or DEHP materials. If  
you have ANY reaction to any part of the system, discontinue use and consult  
your sleep therapist.  
.
Warnings and Cautions  
This system should be used only with flow generators (CPAP or bilevel)  
recommended by your physician or respiratory therapist. It should not be  
used unless the flow generator is turned on and operating properly. The vent  
holes should never be blocked.  
Explanation of the Warning: Flow generators are intended to be used with  
special interfaces with connectors which have vent holes (vent holes are  
located on the frame—see section A on the illustrations sheet) or separate  
exhalation devices to allow continuous flow of air out of the interface. When  
the flow generator is turned on and functioning properly, new air from the  
flow generator flushes the exhaled air out through the attached exhalation  
1
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
port. However, when the flow generator is not operating (eg, power failure),  
not enough fresh air will be provided through the system, and exhaled air  
may be rebreathed. In this situation, remove the Mirage Swift II  
immediately.  
The exhaust vent flow is lower at lower system pressures (see section  
Technical Specifications” for Pressure-Flow Curve details). If the system  
pressure during expiration is too low, there may not be enough exhaust vent  
flow to completely flush the air delivery hose of exhaled air before the start  
of the next inspiration.  
Discontinue using the Mirage Swift II if you frequently experience nasal  
irritation, and consult your physician.  
The Mirage Swift II must be cleaned and disinfected/sterilized if it is used  
between patients. See section “Cleaning the Mirage Swift II between  
Patients” for details.  
If oxygen is used with the flow generator, the oxygen flow must be turned  
off when the flow generator is not operating.  
Explanation of the Warning: When the flow generator is not in operation,  
and the oxygen flow is left on, oxygen delivered into the ventilator tubing  
may accumulate within the flow generator enclosure. Oxygen accumulated  
in the flow generator enclosure will create a risk of fire. This warning applies  
to most types of flow generators.  
Please refrain from smoking while oxygen is in use.  
Note: At a fixed flow rate of supplemental oxygen flow, the inhaled oxygen  
concentration will vary, depending on the pressure settings, patient  
breathing pattern, interface selection and the leak rate.  
Parts of the Mirage Swift II  
See section A on the illustrations sheet.  
Fitting the Mirage Swift II  
Note: Refer to your flow generator manual for details on settings and  
operational information.  
See section B on the illustrations sheet.  
1 Put the headgear on your head and place the nasal pillows below your nose.  
Make sure the top strap passes over the top of your head. Make sure the  
ResMed logo on the pillow sleeve faces outward; away from your face  
(B-1).  
2 Insert the nasal pillows into your nostrils. Gently tighten the headgear  
straps; first the back straps (B-2a) and then the top straps (B-2b). Alternate  
the adjustment of each set of straps, so that the headgear panels rest  
2
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
between the eye and the ear. The pillow sleeve should rest comfortably  
above your upper lip.  
3 Adjust the angle of the nasal pillows. To do this, rotate the pillow sleeve  
assembly forward or backward so that the nasal pillows sit comfortably  
inside your nostrils (B-3).  
4 Tube Retainer (optional).  
Use the tube retainer if you prefer to have the short tube assembly secured  
to the headgear in the up position (B-4).  
5 The short tube assembly can be attached in four different ways (B-5).  
Note: The short tube assembly and cap can be connected to either side of  
the pillow sleeve. See “Disassembling for Cleaning” and “Reassembling  
the Mirage Swift II” for instructions on how to remove and attach the short  
tube assembly and cap.  
6 Connect one end of the main air tubing to your flow generator and the other  
end to the swivel. Turn your flow generator on.  
Notes:  
Flow generator mask setting: If available, select “Swift”; otherwise  
select “Mirage” as the mask option when using the Mirage Swift II with  
ResMed flow generators that have mask setting options.  
SmartStop feature: This feature may not operate effectively when using  
the Mirage Swift II with some ResMed flow generators that have the  
SmartStop feature. This is particularly relevant when using the small size  
pillow sleeve.  
If you feel air leaks, readjust the angle of the nasal pillows to get a better  
seal. You may need to readjust the headgear straps. Do not overtighten the  
headgear straps.  
If you are unable to resolve any leaks you may need an alternative pillow  
sleeve size.  
7 Take time to adjust the following to achieve a secure and comfortable fit:  
headgear straps  
angle of the pillow sleeve assembly  
position of the short tube assembly.  
Removing the Mirage Swift II  
To remove the Mirage Swift II, pull the pillow sleeve assembly away from your  
nose and lift the headgear off your head. You do not need to loosen the  
headgear straps.  
3
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Disassembling for Cleaning  
See section C on the illustrations sheet.  
Before disassembling the Mirage Swift II, disconnect the flow generator  
tubing. To do this, hold the swivel and pull it away from the flow generator  
tubing.  
CAUTION  
Do not pull on the short tube or the flow generator tubing as they may get  
damaged.  
To disassemble the Mirage Swift II for daily cleaning, follow steps 1–3.  
To disassemble the Mirage Swift II for weekly cleaning, follow steps 1–5.  
1 Detach the short tube assembly. To do this, hold the elbow and pull it away  
from the seal ring (C-1).  
Note: The short tube assembly cannot be taken apart.  
2 Remove the cap by pulling it away from the seal ring (C-2).  
3 Detach the headgear ring from the pillow sleeve assembly. Simply pull the  
headgear rings from the ends of the frame (C-3).  
4 Disassemble the pillow sleeve assembly. To do this, slide off the clip (C-4a)  
and then peel the pillow sleeve off the frame (C-4b).  
Note: When sliding the clip, hold it at one end, not in the middle.  
5 The seal rings do not need to be removed from the headgear (C-5).  
Cleaning the Mirage Swift II in the Home  
Notes:  
Wash your hands before cleaning the mask.  
Wash the headgear before first time use, as the dye may run. It is important  
to always handwash the headgear.  
The headgear may be washed without being disassembled.  
Daily  
Handwash the pillow sleeve assembly, short tube assembly and cap in warm  
(approx. 30°C), soapy water for one minute. Use pure soap. Rinse the  
components well with drinking quality water and allow to air dry out of direct  
sunlight and heat.  
Note: Ensure that the vent holes are not blocked. Use a soft bristle brush to  
clean the vent.  
4
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Weekly  
Handwash the headgear, tube retainer and all components in warm,  
(approx. 30°C), soapy water. Use pure soap. Rinse the components well and  
allow them to air dry out of direct sunlight.  
.
CAUTION  
Do not use solutions containing bleach, chlorine, alcohol, aromatics,  
moisturizers, antibacterial agents, or scented oils to clean any part of  
the system or air tubing. These solutions may cause damage and  
reduce the life of the product.  
Exposing any part of the system or tubing to direct sunlight or heat  
may cause deterioration.  
If any visible deterioration of a component is apparent (cracking,  
crazing, tears etc), the component should be discarded and replaced.  
Cleaning the Mirage Swift II between Patients  
All system components other than the short tube assembly can be disinfected/  
sterilized using validated procedures. Clinicians should refer to the Masks  
Disinfection/Sterilization Guide for details.  
The short tube assembly should not be reused. It should be replaced between  
patients.  
To clean the headgear between patients use the method described in the  
previous section “Cleaning the Mirage Swift II in the Home”.  
Reassembling the Mirage Swift II  
CAUTION  
Components of the Mirage Swift II pillow sleeve assembly (pillow sleeve,  
frame and clip—see section A on the illustration sheet) are not compatible  
for use with Mirage Swift components. Combining these components  
from the two systems may result in rebreathing of exhaled air.  
See section D on the illustrations sheet.  
1 Make sure both seal rings are properly fitted to the headgear rings (D-1).  
2 Assemble the pillow sleeve assembly. To do this:  
a Wrap the pillow sleeve around the frame. Then insert the pillow sleeve  
edges into the groove of the frame (D-2a).  
b Hold the clip at one end and then slide it onto the frame to secure the  
pillow sleeve in place (D-2b).  
5
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Note: If the clip does not slide easily, check that the pillow sleeve edge is  
fitted flush to the groove of the frame.  
3 Attach the headgear ring to the pillow sleeve assembly. To do this, firmly  
push the headgear rings onto the ends of the frame (D-3). When attaching  
the pillow sleeve assembly make sure:  
the headgear panels are facing out  
the nasal pillows are pointing upwards  
the ResMed logo faces out—away from the headgear.  
Make sure the pillow sleeve assembly is properly fitted to the headgear  
before going on to the next step.  
4 Attach the short tube assembly to your preferred side of the pillow sleeve  
assembly. To do this, push the elbow into the seal ring until it clicks into  
place (D-4).  
5 Insert the cap into the other seal ring until it clicks into place (D-5).  
6 The assembled system should look like this (D-6). Make sure the ResMed  
logo on the pillow sleeve faces out—away from the headgear.  
Additional Information  
Reassembling the Headgear  
See section E on the illustrations sheet.  
If taken apart, the headgear has four parts:  
A: Left strap; B: Right strap; C: Back buckle; D: Top buckle.  
1 Lay out the four parts of the headgear as shown in (E-1). The panels must  
face up.  
Note: Before threading the straps, make sure that the buckles are positioned  
as shown in (E-2) and (E-3).  
2 Thread the back straps through the back buckle (part C) as shown in  
(E-2a) and (E-2b).  
3 Thread the top straps through the top buckle (part D) as shown in  
(E-3a) and (E-3b).  
Disposal  
The Mirage Swift II Nasal Pillows System does not contain any hazardous  
substances and may be disposed of with your normal household refuse.  
6
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Technical Specifications  
Pressure–Flow Curve  
60  
50  
40  
30  
20  
10  
0
Pressure  
Flow  
(cm H O)  
(
6.0 L/min)  
2
4
20  
29  
37  
43  
49  
8
12  
16  
20  
4
6
8
10  
12  
14  
16  
18  
20  
Mask Pressure (cm H O)  
2
Note: As a result of manufacturing variations, the vent flow may vary from the  
values listed in the table.  
Dead Space Information  
Dead space is the empty volume of the pillow sleeve and short tube assembly  
up to the swivel.  
The dead space of the Mirage Swift II for all pillow sleeve sizes is 91 mL.  
Standards  
CE designation in accordance with EC directive 93/42/EEC, class IIa.  
EN ISO 14971, ISO 5356-1, ISO 10993-1 and EN ISO 17510-2.  
Therapy Pressure  
4 to 20 cm H O  
2
Resistance  
Drop in pressure measured (average for three pillow sleeve sizes)  
at 50 L/min: 0.4 cm H O  
2
at 100 L/min: 1.6 cm H O  
2
7
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Symbols  
System and Packaging  
Caution, consult accompanying documents  
Lot number  
Part number  
LOT  
REF  
User Guide  
Indicates a Warning or Caution and alerts you to a possible injury or  
explains special measures for the safe and effective use of the device.  
Ordering Information  
Part No. Item  
System  
60513  
60514  
60515  
60516  
60518  
Mirage Swift II Nasal Pillow System - EUR  
Mirage Swift II Nasal Pillow System - ANZ  
Mirage Swift II Nasal Pillow System - AP  
Mirage Swift II Nasal Pillow System - UK  
Mirage Swift II Nasal Pillow System - FRA  
Replacement Parts  
60541  
60542  
60543  
60523  
60524  
60525  
60526  
60536  
60528  
60529  
60530  
60545  
60537  
60538  
Pillow sleeve, Small (1 pk.)  
Pillow sleeve, Medium (1 pk.)  
Pillow sleeve, Large (1 pk.)  
Headgear buckle (4 pk.)  
Seal ring (10 pk.)  
Cap (1 pk.)  
Headgear (1 pk.)  
Frame with Clip and Cap (1 pk.)  
Short tube assembly (1 pk.)  
Short tube assembly (10 pk.)  
Tube retainer (3 pk.)  
Mirage Swift II Bag (1 pk.)  
Frame System with Pillow sleeve (excluding headgear), Small  
Frame System with Pillow sleeve (excluding headgear), Medium  
8
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Part No. Item  
60539  
60540  
Frame System with Pillow sleeve (excluding headgear), Large  
Clip (1 pk.)  
Accessories  
61121  
61124  
Distal pressure port (1 pk.)  
Distal pressure port (10 pk.)  
Limited Warranty  
ResMed warrants that your ResMed system, including its components—  
frame, pillow sleeve, headgear, tubing and other accessories (“Product”)—  
shall be free from defects in material and workmanship for a period of ninety  
(90) days from the date of purchase by the initial consumer.  
For further details refer to the Warranty.  
Note: Translations are based on the English version in this guide. However,  
there may be minor variations based on the disinfection/sterilization proce-  
dures applicable in some countries. ResMed has reviewed these changes and  
all procedures included here have been validated.  
9
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
10  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Mirage Swift II  
NASENPOLSTER  
Herzlichen Glückwunsch zu Ihren ResMed Mirage Swift II Nasenpolstern.  
Die Nasenpolster sind leicht, flexibel und geräuscharm. Sie wurden so  
konzipiert, dass der Kontakt mit Ihrem Gesicht möglichst gering ist, um so eine  
für Sie angenehme Therapie zu gewährleisten.  
Diese Bedienungsanleitung enthält Informationen, die Sie zur korrekten  
Benutzung des Systems benötigen.  
Verwendungszweck  
Mirage Swift II ist wiederverwendbar und für erwachsene Patienten  
(>30 kg) ausgelegt, die mit kontinuierlich positivem Atemwegsdruck oder der  
Bilevel-Therapie zu Hause, im Krankenhaus oder in Schlafkliniken behandelt  
werden.  
Hinweis: Die Mirage Swift II ist nicht mit ResMed AutoSet CS 2 und VPAP  
Adapt SV Geräten kompatibel.  
Medizinische Hinweise  
Hinweis: Mirage Swift II ist frei von Latex, PVC und DEHP. Wenn Sie gegen  
eines der Maskenbestandteile in IRGENDEINER WEISE allergisch sind,  
unterbrechen Sie die Behandlung und konsultieren Sie Ihren  
Schlaftherapeuten.  
.
Warnungen und Vorsichtshinweise  
Die Nasenpolster sollten nur mit dem von Ihrem Arzt oder  
Atemtherapeuten empfohlenen CPAP- oder Bilevel-System verwendet  
werden. Sie duerfen nur verwendet werden, wenn das Atemtherapiegerät  
eingeschaltet ist und ordnungsgemäß funktioniert. Die  
Luftauslassöffnungen dürfen niemals blockiert sein.  
11  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Erläuterung zur Warnung: Atemtherapiegeräte sind für die Verwendung  
mit Spezialmasken vorgesehen, die mit integrierten (in die Maske – siehe  
Abschnitt A des Illustrationsblattes) oder separat anzuschließenden Luf-  
tauslass-öffnungen ausgestattet sind, um einen kontinuierlichen Luftfluss  
aus der Maske heraus zu gewährleisten. Wenn das Atemtherapiegerät  
eingeschaltet ist und ordnungsgemäß funktioniert, führt die vom Gerät in  
die Maske strömende frische Luft die ausgeatmete Luft durch die mon-  
tierten Luftauslassöffnungen aus der Maske heraus. Ist das Atemthera-  
piegerät jedoch nicht in Betrieb (z. B. bei einem Stromausfall), wird  
unzureichend frische Luft durch das System geführt und es kann zur Rück-  
atmung ausgeatmeter Luft kommen. Nehmen Sie in diesem Fall sofort die  
Mirage Swift II ab.  
Der Luftfluss durch die Luftauslassöffnungen ist bei niedrigerem  
Systemdruck geringer (Details zur Druck-Fluss-Kurve finden Sie in Abschnitt  
„Technische Daten“). Ist der Systemdruck beim Ausatmen zu niedrig, kann  
es sein, dass der Luftfluss durch die Auslassöffnungen nicht ausreicht, um  
die ausgeatmete Luft vor dem nächsten Einatmen vollständig aus dem  
Luftzufuhrschlauch zu führen.  
Wenn Sie während der Behandlung mit der Mirage Swift II häufig unter  
Nasenreizungen leiden, konsultieren Sie Ihren Arzt.  
Die Mirage Swift II muss bei Verwendung durch mehrere Patienten vor dem  
Wechsel gereinigt und desinfiziert/sterilisiert werden. Weitere Hinweise  
finden Sie in Abschnitt „Reinigung der Mirage Swift II zur Vorbereitung auf  
einen neuen Patienten“.  
Wenn das Atemtherapiegerät mit Sauerstoff verwendet wird, muss die  
Sauerstoffzufuhr abgeschaltet werden, wenn das Gerät außer Betrieb ist.  
Erläuterung zur Warnung: Wenn die Sauerstoffzufuhr bei  
ausgeschaltetem Atemtherapiegerät eingeschaltet bleibt, kann sich in den  
Atemluftschlauch geführter Sauerstoff im Gehäuse des  
Atemtherapiegerätes ansammeln. Im Gehäuse des Atemtherapiegerätes  
angesammelter Sauerstoff kann eine Brandgefahr darstellen. Diese  
Warnung trifft auf die meisten Arten von Atemtherapiegeräten zu.  
Während der Verwendung von Sauerstoff bitte nicht rauchen.  
Hinweis: Wird eine konstante Menge an zusätzlichem Sauerstoff zugeführt,  
ist die Konzentration des eingeatmeten Sauerstoffes je nach  
Druckeinstellung, Atemmuster des Patienten, Maskentyp und Luftfluss  
durch die Luftauslassöffnungen unterschiedlich.  
Bestandteile der Mirage Swift II  
Siehe Abschnitt A des Illustrationsblattes.  
12  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Anlegen der Mirage Swift II  
Hinweis: Informationen zu Einstellungen und Betrieb finden Sie in der  
Bedienungsanleitung zu Ihrem Atemtherapiegerät.  
Siehe Abschnitt B des Illustrationsblattes.  
1 Ziehen Sie das Kopfband über den Kopf und positionieren Sie die  
Nasenpolster unter Ihrer Nase. Achten Sie darauf, dass das obere Band  
direkt über Ihren Kopf verläuft. Stellen Sie sicher, dass das ResMed-Logo  
am Nasenpolsterhalter nach außen, d. h. von Ihrem Gesicht weg, zeigt  
(B-1).  
2 Platzieren Sie die Nasenpolster an den Nasenlöchern. Ziehen Sie das  
Kopfband leicht an; zuerst die hinteren (B-2a) und dann die oberen Bänder  
(B-2b). Gehen Sie bei dem Anziehen der Bänder abwechselnd vor, so dass  
die Kopfbandstreifen stets an den Schläfen liegen. Der Nasenpolsterhalter  
sollte bequem oberhalb der Lippen aufliegen.  
3
Justieren Sie den Neigungswinkel der Nasenpolster durch leichtes Vor- oder  
Zurückdrehen des Nasenpolsterhalters, bis die Nasenpolster bequem an  
Ihren Nasenlöchern anliegen (B-3).  
4 Schlauchhalter (optional).  
Wenn Sie den kurzen Schlauch nach oben verlaufend am Kopfband  
anbringen möchten, benutzen Sie dazu den Schlauchhalter (B-4).  
5 Der kurze Schlauch kann auf vier verschiedene Weisen angebracht werden  
(B-5).  
Hinweis: Der kurze Schlauch und die Verschlusskappe können an beiden  
Seiten der Nasenpolster befestigt werden. Anweisungen zum Entfernen  
und Befestigen des kurzen Schlauches mit Verschlusskappe finden Sie  
unter „Demontage zu Reinigungszwecken“ und Wiederzusammenbau der  
Mirage Swift II“.  
6 Schließen Sie ein Ende des Hauptschlauches an Ihr Atemtherapiegerät und  
das andere Ende am Drehadapter an. Schalten Sie das Atemtherapiegerät  
ein.  
Hinweise:  
Maskeneinstellungen am Atemtherapiegerät: Wenn Sie die Mirage  
Swift II mit einem ResMed-Atemtherapiegerät verwenden, das über eine  
Maskenoption verfügt, wählen Sie nach Möglichkeit „Swift, ansonsten  
„Mirage“ als Maskeneinstellung aus.  
SmartStop-Funktion: Wird die Mirage Swift II mit einem ResMed-  
Atemtherapiegerät mit SmartStop-Funktion verwendet, ist diese  
Funktion unter Umständen nicht 100%ig effektiv. Dies gilt insbesondere,  
wenn die Nasenpolster in Größe „Small“ verwendet werden.  
13  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Wenn Luft unbeabsichtigt entweicht und die Nasenpolster eine Leckage  
aufweisen, korrigieren Sie den Winkel der Nasenpolster, bis Sie einen  
besseren Sitz erzielen. Unter Umständen müssen die Kopfbänder verstellt  
werden. Ziehen Sie die Kopfbänder nicht zu stramm an.  
Wenn Sie die Leckagen nicht beheben können, sollten Sie Nasenpolster in  
einer anderen Größe versuchen.  
7 Nehmen Sie sich ausreichend Zeit für die folgenden Einstellungen, um  
einen sicheren und bequemen Sitz zu erreichen:  
Kopfbänder  
Neigungswinkel des Nasenpolsterhalters  
Position des kurzen Schlauches  
Abnehmen der Mirage Swift II  
Nehmen Sie die Mirage Swift II ab wie eine Mütze, indem Sie den  
Nasenpolsterhalter von der Nase weg und das Kopfband über den Kopf ziehen.  
Die Kopfbänder müssen Sie dazu nicht lockern.  
Demontage zu Reinigungszwecken  
Siehe Abschnitt C des Illustrationsblattes.  
Nehmen Sie vor der Demontage der Mirage Swift II den Schlauch des  
Atemtherapiegerätes ab. Ziehen Sie dazu den Drehadapter vom Schlauch.  
VORSICHT  
Ziehen Sie weder am kurzen Schlauch noch am Schlauch des  
Atemtherapiegerätes, da diese dadurch beschädigt werden könnten.  
Zur täglichen Reinigung demontieren Sie die Mirage Swift II entsprechend  
den folgenden Schritten 1-3.  
Zur wöchentlichen Reinigung demontieren Sie die Mirage Swift II  
entsprechend den folgenden Schritten 1-5.  
1 Nehmen Sie den kurzen Schlauch ab. Ziehen Sie dazu das Kniestück vom  
Dichtungsring ab (C-1).  
Hinweis: Der kurze Schlauch kann nicht auseinander genommen werden.  
2 Ziehen Sie die Verschlusskappe vom Dichtungsring ab (C-2).  
3 Nehmen Sie den Kopfbandring vom Nasenpolsterhalter ab, indem Sie sie  
einfach von den Enden des Halters herunterziehen (C-3).  
4 Nehmen Sie den Nasenpolsterhalter auseinander. Ziehen Sie dazu den Clip  
ab (C-4a) und anschließend das Nasenpolster vom Halter (C-4b).  
Hinweis: Halten Sie den Clip beim Verschieben nicht in der Mitte, sondern  
an einem Ende fest.  
5 Die Dichtungsringe müssen nicht vom Kopfband entfernt werden (C-5).  
14  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Reinigung der Mirage Swift II zu Hause  
Hinweise:  
Waschen Sie sich vor dem Reinigen der Maske die Hände.  
Waschen Sie das Kopfband vor der ersten Benutzung, da es abfärben  
könnte. Das Kopfband darf nur von Hand gewaschen werden.  
Das Kopfband kann gewaschen werden, ohne dass es vorher demontiert  
werden muss.  
Täglich  
Waschen Sie den Nasenpolsterhalter, den kurzen Schlauch und die Kappe mit  
der Hand eine Minute lang in einer warmen Seifenlauge (ca. 30 °C).  
Verwenden Sie dazu Kernseife. Spülen Sie die Teile gründlich in Trinkwasser ab  
und lassen Sie sie vor direktem Sonnenlicht und Hitzeeinwirkung geschützt an  
der Luft trocknen.  
Hinweis: Stellen Sie sicher, dass die Luftauslassöffnungen nicht blockiert sind.  
Verwenden Sie zur Reinigung der Luftauslassöffnungen eine weiche Bürste.  
Wöchentlich  
Waschen Sie das Kopfband, den Schlauchhalter und alle Maskenteile mit der  
Hand in einer warmen Seifenlauge (ca. 30 °C). Verwenden Sie dazu Kernseife.  
Spülen Sie die Maskenteile gut ab und lassen Sie sie vor direktem Sonnenlicht  
geschützt an der Luft trocknen.  
.
VORSICHTSHINWEISE  
Verwenden Sie weder Bleichmittel, noch chlor- oder alkoholhaltige  
Reinigungsmittel, aromatische Lösungen, feuchtigkeitsspendende  
oder antibakterielle Mittel oder Duftöle für die Reinigung der einzelnen  
Maskensystemteile bzw. des Luftschlauches. Diese Mittel können das  
Material beschädigen und somit die Lebensdauer des Produktes  
verkürzen.  
Direkte Sonneneinstrahlung oder Hitze können zu vorzeitigem  
Verschleiß des Systems und der Schläuche führen.  
Weist eines der Maskenteile sichtbare Verschleißerscheinungen auf  
(wie z. B. Brüche oder Risse), sollte es entfernt und durch ein neues  
ersetzt werden.  
15  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Reinigung der Mirage Swift II zur Vorbereitung  
auf einen neuen Patienten  
Alle Systemkomponenten, ausgenommen der kurze Schlauch, können unter  
Anwendung gültiger Verfahren desinfiziert/sterilisiert werden. Weitere  
Einzelheiten können vom Arzt in den Hinweisen zur Desinfektion/Sterilisation  
von Masken nachgelesen werden.  
Der kurze Schlauch sollte nicht wiederverwendet werden. Dieser sollte vor  
dem Wechsel auf einen neuen Patienten ausgewechselt werden.  
Reinigen Sie das Kopfband zur Vorbereitung auf einen neuen Patienten auf die  
im vorherigen Abschnitt „Reinigung der Mirage Swift II zu Hause“  
beschriebene Weise.  
Wiederzusammenbau der Mirage Swift II  
VORSICHT  
Teile der Mirage Swift II Nasenpolster (Nasenpolsterhalter, Halter und  
Clip – siehe Abschnitt A des Illustrationsblattes) sind nicht mit den Mirage  
Swift Teilen kompatibel. Die Kombination der Teile dieser beiden  
Systeme kann zur Rückatmung ausgeatmeter Luft führen.  
Siehe Abschnitt D des Illustrationsblattes.  
1 Achten Sie darauf, dass beide Dichtungsringe ordnungsgemäß an den  
Kopfbandringen angebracht sind (D-1).  
2 Setzen Sie die Maske zusammen. Gehen Sie dazu folgendermaßen vor:  
a Wickeln Sie den Nasenpolsterhalter um den Halter. Drücken Sie dann  
die Ränder des Nasenpolsterhalters in die Rille am Halter (D-2a).  
b Halten Sie den Clip an einem Ende fest und schieben Sie ihn auf den  
Halter, um den Nasenpolsterhalter in Position zu halten (D-2b).  
Hinweis: Wenn sich der Clip nur schwer schieben lässt, vergewissern Sie  
sich, dass der Nasenpolsterhalter richtig in der Rille des Halters sitzt.  
3 Befestigen Sie den Kopfbandring am Nasenpolsterhalter. Drücken Sie dazu  
die Kopfbandringe fest auf die Enden des Halters (D-3). Stellen Sie beim  
Befestigen des Nasenpolsterhalters Folgendes sicher:  
dass die Kopfbandversteifungen nach außen zeigen  
dass die Nasenpolster nach oben zeigen  
dass das ResMed-Logo nach außen zeigt – vom Kopfband weg  
Vergewissern Sie sich, dass der Nasenpolsterhalter ordnungsgemäß am  
Kopfband angebracht ist, bevor Sie zum nächsten Schritt gehen.  
16  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
4 Befestigen Sie den kurzen Schlauch auf der von Ihnen bevorzugten Seite  
des Nasenpolsterhalters. Drücken Sie dazu das Kniestück in den  
Dichtungsring, bis es einrastet (D-4).  
5 Drücken Sie die Verschlusskappe in den anderen Dichtungsring, bis sie  
einrastet (D-5).  
6 Das fertig zusammengebaute System sollte wie in Abbildung (D-6) gezeigt  
aussehen. Stellen Sie sicher, dass das ResMed-Logo am Nasenpolster nach  
außen zeigt – vom Kopfband weg.  
Weitere Informationen  
Wiederzusammenbau des Kopfbandes  
Siehe Abschnitt E des Illustrationsblattes.  
Das Kopfband besteht aus vier Teilen:  
A: Linkes Band; B: Rechtes Band; C: Hintere Schnalle; D: Obere Schnalle.  
1 Legen Sie die vier Teile des Kopfbandes wie in Abbildung (E-1) aus. Die  
Nasenpolsterversteifungen müssen nach oben zeigen.  
Hinweis: Bevor Sie die Bänder durch die Schnallen ziehen, stellen Sie sicher,  
dass die Schnallen wie in den Abbildungen (E-2) und (E-3) ausgerichtet sind.  
2 Ziehen Sie die hinteren Bändern wie in den Abbildungen (E-2a) und (E-2b)  
gezeigt durch die hintere Schnalle (Teil C).  
3 Ziehen Sie die oberen Bändern wie in den Abbildungen (E-3a) und (E-3b)  
gezeigt durch die obere Schnalle (Teil D).  
Entsorgung  
Die Mirage Swift II Nasenpolster enthalten keine Gefahrstoffe und kann mit  
dem normalen Haushaltsabfall entsorgt werden.  
17  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Technische Daten  
Druck-Fluss-Kurve  
60  
50  
40  
30  
20  
10  
0
Druck  
Durchfluss  
(cm H O)  
(
6,0 l/min)  
2
4
20  
29  
37  
43  
49  
8
12  
16  
20  
4
6
8
10  
12  
14  
16  
18  
20  
Maskendruck (cm H O)  
2
Hinweis: Aufgrund von leichten Variationen bei der Herstellung kann der  
Luftfluss von den in der Tabelle genannten Werten abweichen.  
Informationen zum Totraum  
Der Totraum ist das Leervolumen vom Nasenpolsterhalter und kurzen Schlauch  
bis zum Drehadapter.  
Der Totraum der Mirage Swift II beträgt bei allen Nasenpolsterhaltergrößen  
91 ml.  
Normen  
CE-Kennzeichnung gemäß EU-Richtlinie 93/42/EWG, Klasse IIa.  
EN ISO 14971, ISO 5356-1, ISO 10993-1 und EN ISO 17510-2.  
Behandlungsdruck  
4 bis 20 cm H O  
2
Widerstand  
Gemessene Drucksenkung (Durchschnitt für drei Polstermanschettengrößen)  
Bei 50 l/min: 0,4 cm H O  
2
Bei 100 l/min: 1,6 cm H O  
2
18  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Symbole  
System und Verpackung  
Achtung – Bitte lesen Sie die beiliegenden Unterlagen  
Produktionslos  
Artikelnummer  
LOT  
REF  
Bedienungsanleitung  
Weist auf eine Warnung oder einen Vorsichtshinweis hin und macht Sie  
auf eine mögliche Verletzungsgefahr aufmerksam bzw. erklärt spezielle  
Maßnahmen für die sichere und wirksame Verwendung des Gerätes.  
Bestellinformationen  
Artikelnr. Artikel  
System  
60513  
60514  
60515  
60516  
60518  
Ersatzteile  
60541  
60542  
60543  
60523  
60524  
60525  
60526  
60536  
60528  
60529  
60530  
60545  
60537  
Mirage Swift II Nasenpolster – EUR  
Mirage Swift II Nasenpolster – ANZ  
Mirage Swift II Nasenpolster – AP  
Mirage Swift II Nasenpolster – UK  
Mirage Swift II Nasenpolster – FRA  
Nasenpolsterhalter, Small (1 Stk/Pck.)  
Nasenpolsterhalter, Medium (1 Stk/Pck.)  
Nasenpolsterhalter, Large (1 Stk/Pck.)  
Kopfbandclip (4 Stk/Pck.)  
Dichtungsring (10 Stk/Pck.)  
Verschlusskappen (1 Stk/Pck.)  
Kopfband (1 Stk/Pck.)  
Halter mit Clip und Verschlusskappe (1 Stk/Pck.)  
Kurzer Schlauch (1 Stk/Pck.)  
Kurzer Schlauch (10 Stk/Pck.)  
Schlauchhalter (3 Stk/Pck.)  
Mirage Swift II Tasche (1 Stk/Pck.)  
Maskensystem mit Nasenpolsterhalter (ohne Kopfband), Small  
19  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Artikelnr. Artikel  
60538  
60539  
60540  
Zubehör  
60549  
60550  
61121  
61124  
Maskensystem mit Nasenpolsterhalter (ohne Kopfband), Medium  
Maskensystem mit Nasenpolsterhalter (ohne Kopfband), Large  
Clip (1 Stk/Pck.)  
Mirage Swift II Druckanschlussstecker (1 Stck/Pck.)  
Mirage Swift II Druckanschlussstecker (10 Stck/Pck.)  
Distaler Druckanschluss (1 Stk/Pck.)  
Distaler Druckanschluss (10 Stk/Pck.)  
Beschränkte Garantie  
ResMed sichert für eine Haftungsperiode von neunzig (90) Tagen ab dem  
Datum des Kaufs durch den ersten Käufer zu, dass Ihr ResMed  
Maskensystem, einschließlich aller Komponenten wie Maskenhalter,  
Nasenpolsterhalter, Kopfband, Schläuche und anderes Zubehör („Produkt“),  
frei von Material- und Verarbeitungsfehlern ist.  
Weitere Einzelheiten entnehmen Sie bitte den Garantiebedingungen.  
Hinweis: Die originale Version dieser Bedienungsanleitung ist die englische,  
von der alle anderen übersetzt wurden. Die Texte können jedoch aufgrund der  
verschiedenen Desinfektions-/Sterilisationsverfahren in verschiedenen  
Ländern geringfügige Unterschiede aufweisen. ResMed hat diese  
Unterschiede geprüft und alle hier beschriebenen Verfahren wurden bestätigt.  
20  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Mirage Swift II  
MASQUE NARINAIRE  
Merci d'avoir choisi le masque narinaire Mirage Swift II ResMed.  
Ce masque narinaire est léger, flexible et silencieux. Il a été conçu pour  
minimiser le contact avec votre visage afin d'améliorer votre confort pendant  
le traitement.  
Ce guide utilisateur vous donne toutes les informations dont vous avez besoin  
pour utiliser votre masque correctement.  
Usage prévu  
Le masque narinaire Mirage Swift II peut être utilisé sur plusieurs patients et  
est prévu pour le traitement par pression positive continue ou à deux niveaux  
de pression des patients adultes (poids > 30 kg) à domicile ou en milieu  
hospitalier.  
Remarque : le masque narinaire Mirage Swift II n'est pas compatible avec les  
appareils AutoSet CS 2 et VPAP Adapt SV ResMed.  
Informations médicales  
Remarque : le masque narinaire Mirage Swift II ne contient pas de latex, de  
PVC ni de DEHP. En cas de réaction QUELCONQUE à l'un des composants du  
masque, arrêtez le traitement et consultez votre spécialiste du sommeil.  
.
Avertissements et précautions  
Ce masque doit être utilisé uniquement avec les appareils (de PPC ou d'aide  
inspiratoire avec PEP) recommandés par votre médecin ou votre thérapeute  
respiratoire. Il ne doit être porté que si l'appareil est sous tension et s'il  
fonctionne correctement. Les orifices de ventilation ne doivent jamais être  
obstrués.  
21  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Explication de cet avertissement : les appareils sont prévus pour une  
utilisation avec des interfaces spéciales possédant des raccords avec  
orifices de ventilation (les orifices de ventilation se trouvent sur l'entourage  
– voir la section A de la fiche d'illustrations) ou avec des dispositifs de  
ventilation séparés afin de permettre l'écoulement continu de l'air hors de  
l'interface. Lorsque l'appareil est sous tension et qu'il fonctionne  
correctement, de l'air propre provenant de l'appareil expulse l'air expiré via  
les orifices de ventilation. Cependant, lorsque l'appareil n'est pas en  
marche (p. ex. en cas d'absence secteur), l'air peut ne pas être renouvelé  
dans le masque et l'air expiré peut être réinhalé. Dans ce cas, retirer le  
masque narinaire Mirage Swift II immédiatement.  
Le débit aux orifices de ventilation diminue avec les pressions au masque  
(veuillez vous référer à la section « Caractéristiques » pour plus  
d'informations détaillées sur la courbe Pression/Débit). Lorsque la pression  
au masque est trop basse durant l'expiration, le débit aux orifices de  
ventilation peut s'avérer insuffisant pour expulser tout l'air expiré du circuit  
respiratoire avant le début de l'inspiration suivante.  
En cas d'irritation nasale fréquente, cesser d'utiliser le masque narinaire  
Mirage Swift II et consulter votre médecin.  
Le masque Mirage Swift II doit être nettoyé et désinfecté/stérilisé entre les  
patients. Voir la section « Nettoyage du masque narinaire Mirage Swift II  
entre patients » pour de plus amples informations.  
Lors de l'utilisation d'oxygène avec l'appareil, l'alimentation en oxygène doit  
être fermée lorsque l'appareil n'est pas en mode de fonctionnement.  
Explication de cet avertissement : lorsque l'appareil n'est pas en marche  
et que l'alimentation en oxygène n'est pas fermée, l'oxygène délivré dans  
le circuit du ventilateur peut s'accumuler dans l'appareil. L'oxygène  
accumulé dans le boîtier d'un appareil crée un risque d'incendie. Ceci est  
vrai pour la plupart des appareils.  
Eviter de fumer lorsque de l'oxygène est utilisé.  
Remarque : lorsque de l'oxygène additionnel est délivré à un débit fixe, la  
concentration de l'oxygène inhalé varie en fonction des réglages de  
pression, de la respiration du patient, de l'interface sélectionnée ainsi que  
du niveau de fuite.  
Composants du masque narinaire Mirage Swift II  
Voir la section A de la fiche d'illustrations.  
22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Mise en place du masque narinaire Mirage Swift II  
Remarque : veuillez vous reporter au manuel de l'appareil pour de plus amples  
informations sur les réglages et le fonctionnement.  
Voir la section B de la fiche d'illustrations.  
1 Mettez le harnais sur votre tête et placez le masque narinaire sous votre  
nez. Vérifiez que les sangles supérieures passent bien par-dessus votre  
tête. Veillez à ce que le logo ResMed du coussin soit tourné vers  
l'extérieur et non vers votre visage (B-1).  
2 Positionnez le coussin du masque à l'entrée de vos narines. Serrez  
légèrement les sangles du harnais, d'abord celles de derrière (B-2a), puis  
celles du haut (B-2b). Ajustez chaque jeu de sangles l'un après l'autre de  
manière à ce que les parties latérales du harnais reposent entre vos yeux et  
vos oreilles. Le coussin du masque devrait reposer confortablement  
au-dessus de votre lèvre supérieure.  
3 Ajustez l'angle de votre masque narinaire. Pour cela, faites pivoter le corps  
du masque vers l'avant ou l'arrière afin qu'il repose à l'entrée de vos narines  
sans que cela vous gêne (B-3).  
4 Bague de fixation du tuyau (facultative).  
Vous avez la possibilité d'utiliser la bague de fixation pour fixer le tuyau court  
au harnais à la verticale (B-4).  
5 Le tuyau court peut se fixer dans quatre positions différentes (B-5).  
Remarque : le tuyau court et le bouchon peuvent se fixer d'un côté ou de  
l'autre du coussin. Voir « Démontage pour le nettoyage » et « Remontage  
du masque narinaire Mirage Swift II » pour les instructions de retrait et de  
fixation du tuyau court et du bouchon.  
6 Raccordez une extrémité du circuit respiratoire à votre appareil et l'autre  
extrémité à la pièce pivotante. Mettez votre appareil en marche.  
Remarques :  
Réglage de l'appareil : lorsque vous utilisez le masque narinaire Mirage  
Swift II avec des appareils ResMed possédant une fonction de sélection  
du masque, sélectionnez « Swift » si cette option est disponible, sinon  
sélectionnez « Mirage ».  
Fonction SmartStop : cette fonction peut ne pas fonctionner  
correctement sur certains appareils ResMed lorsqu'un masque Mirage  
Swift II est utilisé. Ceci est particulièrement vrai lorsque le coussin en  
taille petite est utilisé.  
Si vous sentez des fuites d'air, réajustez l'angle du masque narinaire pour  
obtenir une meilleure étanchéité. Vous devrez peut-être réajuster les  
sangles du harnais. Ne les serrez pas trop !  
Si les fuites persistent, essayez une autre taille de coussin.  
23  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
7 Afin d'obtenir un ajustement à la fois stable et confortable, prenez le temps  
de procéder à l'ajustement des éléments suivants :  
sangles du harnais  
angle du corps du masque  
position du tuyau court.  
Retrait du masque narinaire Mirage Swift II  
Pour retirer le masque narinaire Mirage Swift II, tirez sur le corps du masque et  
faites passer le harnais par-dessus votre tête. Vous n'avez pas besoin de  
desserrer les sangles du harnais.  
Démontage pour le nettoyage  
Voir la section C de la fiche d'illustrations.  
Avant de démonter le masque narinaire Mirage Swift II, détachez le circuit  
respiratoire de l'appareil. Pour cela, retirez la pièce pivotante du circuit  
respiratoire en tirant dessus.  
ATTENTION  
Ne pas tirer sur le tuyau court ni sur le circuit respiratoire de l'appareil au  
risque de les endommager.  
Pour démonter le masque narinaire Mirage Swift II avant de le nettoyer  
chaque jour, suivez les étapes 1 à 3.  
Pour démonter le masque narinaire Mirage Swift II avant de le nettoyer  
chaque semaine, suivez les étapes 1 à 5.  
1 Détachez le tuyau court. Pour cela, retirez le coude de la bague d'étanchéité  
en tirant dessus (C-1).  
Remarque : les éléments du tuyau à air court ne peuvent pas être  
désolidarisés.  
2 Retirez le bouchon de la bague d'étanchéité en tirant dessus (C-2).  
3 Retirez l'anneau du harnais du corps du masque. Tirez simplement sur les  
anneaux du harnais pour les retirer des extrémités de l'entourage (C-3).  
4 Démontez le corps du masque. Pour cela, faites glisser la barrette (C-4a)  
pour la retirer et dégagez le coussin de l'entourage (C-4b).  
Remarque : lorsque vous faites glisser la barrette, tenez-la par le bout et  
non par le milieu.  
5 Vous n'avez pas besoin de retirer les bagues d'étanchéité du harnais (C-5).  
24  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Nettoyage du masque narinaire Mirage Swift II à  
domicile  
Remarques :  
Lavez-vous les mains avant de nettoyer le masque.  
Lavez le harnais avant la première utilisation car il risque de déteindre. Il est  
important de toujours laver le harnais à la main.  
Il n'est pas nécessaire de démonter le harnais pour le nettoyer.  
Quotidien  
Nettoyez le corps du masque, le tuyau court et le bouchon à la main dans de  
l'eau tiède (env. 30°C) savonneuse pendant une minute. Utilisez du savon pur.  
Rincez les composants soigneusement à l'eau potable et laissez sécher à l'abri  
de la lumière directe du soleil et de la chaleur.  
Remarque : vérifiez que les orifices de ventilation ne sont pas obstrués.  
Utilisez une brosse à poils doux pour nettoyer les orifices.  
Hebdomadaire  
Lavez le harnais, la bague de fixation du tuyau et tous les composants à la main  
dans de l'eau tiède (env. 30°C) savonneuse.  
Utilisez du savon pur. Rincez tous les composants soigneusement et  
laissez-les sécher à l'abri de la lumière directe du soleil.  
.
ATTENTION  
Ne pas utiliser de solutions contenant de l'eau de Javel, du chlore, de  
l'alcool ou des aromates, ni des agents hydratants ou antibactériens ni  
d'huiles parfumées pour nettoyer les composants du masque ou le  
circuit respiratoire. Ils risquent d'endommager le produit et de réduire  
sa durée de vie.  
L'exposition d'un quelconque composant du masque ou du circuit  
respiratoire à la lumière directe du soleil ou à la chaleur peut  
endommager le composant en question.  
En cas de détérioration visible d'un des composants (p. ex. fissures,  
fendillements, déchirures, etc.), le composant en question doit être jeté  
et remplacé.  
25  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Nettoyage du masque narinaire Mirage Swift II  
entre patients  
Tous les composants du masque, à l'exception du tuyau court, peuvent être  
désinfectés/stérilisés en suivant les procédures validées correspondantes. Les  
cliniciens doivent se référer au Guide de désinfection/stérilisation des  
masques pour de plus amples informations.  
Le tuyau court ne peut pas être réutilisé. Il doit être remplacé entre chaque  
patient.  
Pour nettoyer le harnais entre chaque patient, utilisez la méthode décrite à la  
section précédente intitulée « Nettoyage du masque narinaire Mirage Swift II  
à domicile ».  
Remontage du masque narinaire Mirage Swift II  
ATTENTION  
Les composants du corps du masque Mirage Swift II (coussin, entourage  
et barrette – voir section A de la fiche d'illustrations) ne peuvent pas être  
utilisés avec les composants du masque narinaire Mirage Swift.  
L'utilisation combinée des composants de ces deux masques peut  
entraîner une réinhalation de l'air expiré.  
Voir la section D de la fiche d'illustrations.  
1 Vérifiez que les deux bagues d'étanchéité sont correctement en place sur  
les anneaux du harnais (D-1).  
2 Remontez le corps du masque. Pour cela :  
a Passez le coussin sur l'entourage. Ensuite, glissez les bords du coussin  
dans la rainure de l'entourage (D-2a).  
b Tenez la barrette par une extrémité, puis faites-la glisser sur l'entourage  
pour maintenir le coussin en place (D-2b).  
Remarque : si la barrette ne glisse pas facilement, vérifiez que les bords du  
coussin sont bien à niveau avec la rainure de l'entourage.  
3 Fixez l'anneau du harnais au corps du masque. Pour cela, passez les deux  
extrémités de l'entourage dans les anneaux du harnais (D-3) en poussant  
fermement. Lors de la fixation du corps du masque, vérifiez que :  
les parties latérales du harnais sont tournées vers l'extérieur ;  
le coussin pointe vers le haut ;  
le logo ResMed est tourné vers l'extérieur, dans la direction opposée au  
harnais.  
Vérifiez que le corps du masque est correctement fixé au harnais avant  
de passer à l'étape suivante.  
26  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
4 Fixez le tuyau court du côté du corps du masque que vous avez choisi. Pour  
cela, introduisez le coude dans la bague d'étanchéité jusqu'à ce qu'il se  
verrouille en position (D-4).  
5 Mettez le bouchon dans l'autre bague d'étanchéité jusqu'à ce qu'il se  
verrouille en position (D-5).  
6 Une fois assemblé, votre masque devrait se présenter comme indiqué  
(D-6). Vérifiez que le logo ResMed du coussin est bien tourné vers  
l'extérieur, dans la direction opposée au harnais.  
Informations supplémentaires  
Remontage du harnais  
Voir la section E de la fiche d'illustrations.  
Une fois démonté, le harnais se compose de quatre pièces :  
A : Sangle gauche ; B : Sangle droite ; C : Boucle arrière ; D : Boucle supérieure.  
1 Posez les quatre pièces du harnais comme indiqué (E-1). Les parties  
latérales doivent être tournées vers le haut.  
Remarque : avant de passer les sangles dans les boucles, vérifiez que ces  
dernières sont positionnées comme indiqué aux figures (E-2) et (E-3).  
2 Faites passer les sangles arrières dans la boucle arrière (pièce C) comme  
indiqué aux figures (E-2a) et (E-2b).  
3 Faites passer les sangles supérieures dans la boucle supérieure (pièce D)  
comme indiqué aux figures (E-3a) et (E-3b).  
Elimination  
Le masque narinaire Mirage Swift II ne contient aucune substance dangereuse  
et peut être jeté avec les ordures ménagères normales.  
27  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Caractéristiques  
Courbe Pression/Débit  
60  
50  
40  
30  
20  
10  
0
Pression  
Débit  
(cm H O)  
(
6,0 l/min)  
2
4
20  
29  
37  
43  
49  
8
12  
16  
20  
4
6
8
10  
12  
14  
16  
18  
20  
Pression au masque (cm H O)  
2
Remarque : en raison des variations de fabrication, le débit aux orifices de  
ventilation peut différer des valeurs indiquées dans le tableau.  
Information concernant l'espace mort  
L'espace mort correspond au volume vide du coussin et du tuyau court jusqu'à  
la pièce pivotante.  
L'espace mort pour toutes les tailles de coussin du Mirage Swift II est de  
91 ml.  
Normes  
Marquage CE conformément à la directive CE 93/42/CEE, Classe IIa.  
EN ISO 14971, ISO 5356-1, ISO 10993-1 et EN ISO 17510-2.  
Pression de traitement  
4 à 20 cm H O  
2
Résistance  
Chute de pression mesurée (moyenne des trois tailles de coussin)  
à 50 l/min : 0,4 cm H O  
2
à 100 l/min : 1,6 cm H O  
2
28  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Symboles  
Masque et emballage  
Attention, veuillez consulter la documentation jointe.  
Numéro de lot  
No. de pièce  
LOT  
REF  
Guide utilisateur  
Indique un avertissement ou une précaution et vous met en garde  
contre le risque de blessure ou explique des mesures particulières  
permettant d'assurer une utilisation efficace et sûre de l'appareil.  
Informations de commande  
No. de  
pièce  
Article  
Masque  
60513  
60514  
60515  
60516  
60518  
Masque narinaire Mirage Swift II - EUR  
Masque narinaire Mirage Swift II - Australie/Nouvelle-Zélande  
Masque narinaire Mirage Swift II - Asie/Pacifique  
Masque narinaire Mirage Swift II - Royaume-Uni  
Masque narinaire Mirage Swift II - FRA  
Pièces de rechange  
60541  
60542  
60543  
60523  
60524  
60525  
60526  
60536  
60528  
60529  
60530  
60545  
60537  
Coussin, Petit (par 1)  
Coussin, Médium (par 1)  
Coussin, Large (par 1)  
Boucle du harnais (par 4)  
Bague d'étanchéité (par 10)  
Bouchon (par 1)  
Harnais (par 1)  
Entourage avec barrette et bouchon (par 1)  
Tuyau à air court (par 1)  
Tuyau à air court (par 10)  
Bague de fixation (par 3)  
Etui du masque narinaire Mirage Swift II (par 1)  
Entourage avec coussin (sans harnais), Petit  
29  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
No. de  
pièce  
Article  
60538  
60539  
60540  
Entourage avec coussin (sans harnais), Médium  
Entourage avec coussin (sans harnais), Large  
Barrette (par 1)  
Accessoires  
61121  
61124  
Port de pression distal (par 1)  
Port de pression distal (par 10)  
Garantie limitée  
ResMed garantit votre masque ResMed, y compris ses composants –  
entourage, coussin, harnais, circuit respiratoire et autres accessoires  
(« Produit ») – contre tout défaut de matériaux et de main-d'œuvre pour une  
période de quatre-vingt-dix jours (90) à compter de la date d'achat par le client  
d'origine.  
Pour plus de détails, veuillez vous référer à la garantie.  
Remarque : les traductions sont basées sur la version anglaise de ce guide.  
Néanmoins, des variations mineures peuvent exister en fonction des  
procédures de désinfection/stérilisation en vigueur dans chaque pays.  
ResMed a évalué ces variations et toutes les procédures incluses ont été  
validées.  
30  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Mirage Swift II  
CUSCINETTI NASALI  
Grazie per avere scelto i cuscinetti nasali Mirage Swift II di ResMed.  
Essi sono leggeri, flessibili e silenziosi, e sono realizzati per ridurre al minimo il  
contatto con il vostro viso, assicurando una terapia più confortevole.  
Questa guida per l’utente fornisce tutte le informazioni necessarie per fare un  
uso corretto dei cuscinetti.  
Indicazioni per l’uso  
I cuscinetti nasali Mirage Swift II sono di tipo multipaziente e sono destinati a  
pazienti adulti (>30 kg) cui sia stata prescritta la terapia a pressione positiva  
continua alle vie aeree o bilevel da somministrarsi a domicilio, negli ospedali o  
nelle cliniche.  
Nota: I cuscinetti Mirage Swift II non sono compatibili con gli apparecchi  
AutoSet CS 2 e VPAP Adapt SV di ResMed.  
Informazioni mediche  
Nota: I cuscinetti Mirage Swift II non contengono lattice, PVC o materiali  
contenenti DEHP. In caso di reazioni allergiche di QUALSIASI tipo a un  
componente del sistema, interrompere l’uso e consultare il proprio specialista  
nella cura dei disturbi del sonno.  
.
Avvertenze e precauzioni  
I cuscinetti nasali vanno utilizzati solo con i generatori di flusso (CPAP o  
bilevel) consigliati dal proprio medico o specialista nella cura dei disturbi  
respiratori. Essi vanno utilizzati solo quando il generatore di flusso è acceso  
e funziona correttamente. I fori per l’esalazione non devono mai essere  
ostruiti.  
31  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Spiegazione dell’avvertenza: I generatori di flusso sono concepiti per  
essere utilizzati con speciali interfacce dotate di connettori con fori per  
l’esalazione (tali fori si trovano sul telaio – vedere la sezione A del foglio  
delle illustrazioni) o dispositivi separati per l’esalazione tali da permettere la  
fuoriuscita continua dell’aria dallinterfaccia. Quando il generatore di flusso  
è acceso e funziona correttamente, il flusso di nuova aria da esso generato  
permette di eliminare l’aria espirata attraverso la porta per l’esalazione ad  
esso collegata. Tuttavia, quando il generatore di flusso non è in funzione (ad  
esempio a causa di uninterruzione della corrente), il flusso di nuova aria  
attraverso il sistema diventa insufficiente e può verificarsi la reinalazione  
dell’aria precedentemente espirata. In questa evenienza occorre rimuovere  
immediatamente i cuscinetti Mirage Swift II.  
Alle pressioni più basse, il flusso di esalazione risulta inferiore (vedere la  
sezione “Specifiche tecniche” per i dettagli della curva di pressione e  
flusso). Se durante l’espirazione la pressione del sistema risulta troppo  
bassa, il flusso di esalazione potrebbe essere insufficiente a espellere l’aria  
espirata dal tubo di somministrazione dell’aria prima dellinspirazione  
successiva.  
In caso di frequenti irritazioni nasali, interrompere l’uso dei cuscinetti Mirage  
Swift II e consultare il medico.  
I cuscinetti Mirage Swift II vanno puliti e disinfettati/sterilizzati se si intende  
utilizzarli con un altro paziente. Per maggiori dettagli, vedere la sezione  
“Pulizia del sistema Mirage Swift II tra un paziente e l’altro”.  
Se si utilizza il generatore di flusso insieme ad ossigeno, è necessario  
spegnere il flusso d’ossigeno quando il generatore di flusso non è in  
funzione.  
Spiegazione dell’avvertenza: Se si lascia acceso l’ossigeno a generatore  
di flusso spento, la quantità d’ossigeno erogata nel tubo del ventilatore può  
accumularsi allinterno del generatore di flusso. Lossigeno accumulato  
allinterno dellinvolucro del generatore di flusso comporta un rischio di  
incendio. Questa avvertenza vale per la maggior parte dei generatori di  
flusso.  
Si prega di non fumare quando l’ossigeno è in uso.  
Nota: Ad un flusso fisso di ossigeno supplementare, la concentrazione  
dell’ossigeno inspirato varia a seconda delle impostazioni di pressione,  
dell’andamento della respirazione del paziente, dellinterfaccia scelta e del  
coefficiente di perdite.  
Parti del sistema Mirage Swift II  
Vedere la sezione A del foglio delle illustrazioni.  
32  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Applicazione del sistema Mirage Swift II  
Nota: Consultare il manuale del generatore di flusso per informazioni  
dettagliate sulle sue impostazioni e il suo uso.  
Vedere la sezione B del foglio delle illustrazioni.  
1 Sistemarsi il copricapo sulla testa e posizionare i cuscinetti nasali sotto il  
naso. Assicurarsi che la cinghia superiore passi sopra la testa. Assicurarsi  
che il logo ResMed sul rivestimento dei cuscinetti sia rivolto verso  
l’esterno, e non verso il viso (B-1).  
2 Inserire i cuscinetti nasali nelle narici. Stringere con delicatezza le cinghie del  
copricapo; prima quelle posteriori (B-2a) e quindi quelle superiori (B-2b).  
Alternare la regolazione di ciascun gruppo di cinghie in modo che i pannelli  
del copricapo poggino tra l’occhio e l’orecchio. Il rivestimento dei cuscinetti  
deve poggiare in maniera confortevole sopra il labbro superiore.  
3 Regolare l’angolazione dei cuscinetti nasali. Per farlo, ruotare il blocco del  
rivestimento dei cuscinetti in avanti o allindietro in modo che i cuscinetti  
poggino in maniera confortevole nelle narici (B-3).  
4 Dispositivo di fissaggio del tubo (facoltativo).  
Usare il dispositivo di bloccaggio del tubo se si preferisce assicurare il blocco  
del tubo corto al copricapo nella posizione elevata (B-4).  
5 Il blocco del tubo corto può essere collegato in quattro modi differenti (B-5).  
Nota: Il blocco del tubo corto e il coperchio possono essere collegati  
indifferentemente alle due estremità del rivestimento dei cuscinetti. Vedere  
“Smontaggio per la pulizia” e “Riassemblaggio del sistema Mirage Swift II”  
per istruzioni su come rimuovere e attaccare il blocco del tubo corto e il  
coperchio.  
6 Collegare un’estremità del tubo principale dell’aria al generatore di flusso e  
l’altra estremità al giunto rotante. Accendere il generatore di flusso.  
Note:  
Impostazione di maschera del generatore di flusso: Se disponibile,  
selezionare l’opzione di maschera “Swift, altrimenti selezionare  
“Mirage” quando si utilizzano i cuscinetti nasali Mirage Swift II con  
generatori di flusso ResMed che consentono di selezionare il tipo di  
maschera in uso.  
Funzione SmartStop: La funzione SmartStop può non funzionare in  
modo efficace quando si usano i cuscinetti Mirage Swift II insieme ad  
alcuni generatori di flusso ResMed dotati di questa funzione. Ciò vale  
particolarmente quando si utilizza un rivestimento di misura piccola.  
33  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Se si avvertono perdite d’aria, modificare linclinazione dei cuscinetti nasali  
in modo da migliorare la tenuta. Potrebbe essere necessario a questo scopo  
regolare le cinghie del copricapo. Non stringere eccessivamente le cinghie  
del copricapo.  
Se non si è in grado di porre rimedio alle perdite, provare un rivestimento di  
diversa misura.  
7 Intervenire sui seguenti componenti fino ad aver ottenuto una tenuta  
confortevole e sicura:  
cinghie del copricapo;  
angolazione del blocco del rivestimento dei cuscinetti;  
posizione del blocco del tubo corto.  
Rimozione dei cuscinetti Mirage Swift II  
Per rimuovere i cuscinetti Mirage Swift II, allontanare il blocco del rivestimento  
dal naso e sfilarsi il copricapo dalla testa. Non è necessario allentare le cinghie  
del copricapo.  
Smontaggio per la pulizia  
Vedere la sezione C del foglio delle illustrazioni.  
Prima di smontare i cuscinetti Mirage Swift II, staccare il tubo del generatore  
di flusso. Per farlo, afferrare il giunto rotante e staccarlo dal tubo del generatore  
di flusso.  
PRECAUZIONE  
Non tirare il tubo corto o il tubo del generatore di flusso in quanto  
potrebbero danneggiarsi.  
Per smontare il sistema Mirage Swift II prima della pulizia quotidiana,  
seguire i passaggi da 1 a 3.  
Per smontare il sistema Mirage Swift II prima della pulizia settimanale,  
seguire i passaggi da 1 a 5.  
1 Staccare il blocco del tubo corto. Per farlo, afferrare il gomito e staccarlo  
dalla guarnizione ad anello (C-1).  
Nota: Il blocco del tubo corto non può essere smontato.  
2 Rimuovere il coperchio separandolo dalla guarnizione ad anello (C-2).  
3 Staccare l’anello del copricapo dal blocco del rivestimento dei cuscinetti. Per  
farlo basta semplicemente tirare gli anelli del copricapo in modo da separarli  
dall’estremità del telaio (C-3).  
4 Smontare il blocco del rivestimento dei cuscinetti. Per farlo, liberare il  
fermaglio (C-4a) e staccare il rivestimento dal telaio (C-4b).  
34  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Nota: Quando si fa scorre il fermaglio, afferrarlo a una estremità e non nel  
mezzo.  
5 Non occorre staccare le guarnizioni ad anello dal copricapo (C-5).  
Pulizia del sistema Mirage Swift II a domicilio  
Note:  
Lavarsi le mani prima di pulire la maschera.  
Lavare il copricapo prima di utilizzarlo per la prima volta, in quanto esso  
potrebbe scolorire. È importante che il copricapo sia sempre lavato a mano.  
Il copricapo può essere lavato senza essere smontato.  
Operazioni quotidiane  
Lavare il blocco del rivestimento dei cuscinetti, il blocco del tubo corto e il  
coperchio con acqua calda (circa 30°C) e sapone per un minuto. Utilizzare  
sapone puro. Sciacquare con cura i componenti in acqua potabile e lasciarli  
asciugare all’aria e al riparo dalla luce solare o da fonti di calore.  
Nota: Assicurare che i fori per l’esalazione non siano ostruiti. Usare una  
spazzola a setole morbide per la pulizia del foro per l’esalazione.  
Operazioni settimanali  
Lavare a mano i componenti del copricapo, il dispositivo di fissaggio del tubo e  
gli altri componenti del sistema in acqua calda (circa 30°C) e sapone.  
Utilizzare sapone puro. Sciacquare accuratamente i componenti e lasciarli  
asciugare all’aria e al riparo dalla luce solare diretta.  
.
ATTENZIONE  
Per la pulizia delle parti del sistema o del tubo dell’aria è sconsigliato  
l’uso di soluzioni a base di candeggina, cloro, alcool o aromi, oli  
profumati, o prodotti idratanti o antibatterici. Tali soluzioni possono  
causare danni al prodotto e ridurne la durata.  
Non esporre i componenti del sistema o della tubazione alla luce o a  
fonti di calore in quanto potrebbero deteriorarsi.  
In caso di deterioramento visibile (ad esempio incrinature, cavillature,  
strappi, ecc.) di un componente, esso va gettato e sostituito.  
35  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Pulizia del sistema Mirage Swift II tra un paziente  
e l’altro  
Tutti i componenti del sistema a parte il blocco del tubo corto possono essere  
disinfettati/sterilizzati secondo le procedure omologate. Per maggiori dettagli si  
invita il medico a consultare la Guida alla disinfezione e alla sterilizzazione delle  
maschere.  
Il blocco del tubo corto non va riutilizzato. Esso deve essere sostituito fra un  
paziente e l’altro.  
Per pulire il copricapo tra un paziente e l’altro, usare il metodo descritto nella  
sezione precedente “Pulizia del sistema Mirage Swift II a domicilio”.  
Riassemblaggio del sistema Mirage Swift II  
PRECAUZIONE  
I componenti del blocco del rivestimento dei cuscinetti del sistema Mirage  
Swift II (rivestimento, telaio e fermaglio – vedere la sezione A del foglio  
delle illustrazioni) non sono compatibili con i componenti del sistema  
Mirage Swift. Combinare i componenti dei due sistemi può causare la  
reinalazione dell’aria già espirata.  
Vedere la sezione D del foglio delle illustrazioni.  
1 Assicurarsi che entrambe le guarnizioni ad anello siano sempre applicate  
correttamente agli anelli del copricapo (D-1).  
2 Assemblare il blocco del rivestimento dei cuscinetti. Per farlo, procedere  
come segue:  
a Avvolgere il rivestimento intorno al telaio. Inserire gli orli del  
rivestimento nella scanalatura del telaio (D-2a).  
b Afferrare il fermaglio a una estremità e inserirlo sul telaio in modo da  
impedire al rivestimento di sfilarsi (D-2b).  
Nota: Se il fermaglio non scorre con facilità, verificare che l’orlo del  
rivestimento dei cuscinetti sia inserito a filo nella scanalatura del telaio.  
3 Fissare l’anello del copricapo al blocco del rivestimento dei cuscinetti. Per  
farlo, spingere con fermezza gli anelli del copricapo sulle estremità del telaio  
(D-3). Durante questa operazione, assicurarsi che  
i pannelli del copricapo siano rivolti verso l’esterno;  
i cuscinetti nasali puntino verso l’alto;  
il logo ResMed sia rivolto verso l’esterno – in direzione opposta al  
copricapo.  
36  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Assicurarsi che il blocco del rivestimento dei cuscinetti sia fissato  
correttamente al copricapo prima di procedere con il passaggio successivo.  
4 Attaccare il tubo corto al lato che si preferisce del rivestimento dei  
cuscinetti. Per farlo, inserire il gomito nella guarnizione ad anello fino ad aver  
udito il click di posizionamento (D-4).  
5 Inserire il coperchio nell’altra guarnizione ad anello fino ad aver udito il click  
di posizionamento (D-5).  
6 Una volta assemblato, il sistema dovrebbe assumere questo aspetto (D-6).  
Assicurarsi che il logo ResMed sul rivestimento dei cuscinetti sia rivolto  
verso l’esterno – in direzione opposta al copricapo.  
Altre informazioni  
Riassemblaggio del copricapo  
Vedere la sezione E del foglio delle illustrazioni.  
Quando è smontato, il copricapo consiste di quattro parti:  
A: Cinghia sinistra; B: Cinghia destra; C: Fibbia posteriore; D: Fibbia superiore.  
1 Disporre le quattro parti del copricapo come mostrato in (E-1). I pannelli  
devono essere rivolti verso l’alto.  
Nota: Prima di infilare le cinghie, assicurarsi che le fibbie siano posizionate  
come mostrato in (E-2) e (E-3).  
2 Infilare le cinghie posteriori nella fibbia posteriore (parte C) come mostrato  
in (E-2a) e (E-2b).  
3 Infilare le cinghie superiori nella fibbia superiore (parte D) come mostrato in  
(E-3a) e (E-3b).  
Smaltimento  
Il sistema Mirage Swift II non contiene sostanze pericolose è può essere  
smaltito insieme ai normali rifiuti domestici.  
37  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Specifiche tecniche  
Curva di pressione–flusso  
60  
50  
40  
30  
20  
10  
0
Pressione  
Flusso  
(cm H O)  
(
6,0 l/min)  
2
4
20  
29  
37  
43  
49  
8
12  
16  
20  
4
6
8
10  
12  
14  
16  
18  
20  
Pressione alla maschera (cm H O)  
2
Nota: A causa di variazioni di fabbricazione, il flusso di esalazione può risultare  
diverso dai valori elencati nella tabella.  
Informazioni sullo spazio morto  
Lo spazio morto è il volume vuoto nel blocco del rivestimento dei cuscinetti e  
nel blocco del tubo corto fino al giunto rotante.  
Lo spazio morto del sistema Mirage Swift II per tutte le misure dei cuscinetti è  
di 91 ml.  
Standard  
Designazione CE in osservanza della direttiva comunitaria 93/42/CEE, classe  
IIa.  
EN ISO 14971, ISO 5356-1, ISO 10993-1 e EN ISO 17510-2.  
Pressione terapeutica  
da 4 a 20 cm H O  
2
Resistenza  
Caduta di pressione misurata (media per le tre misure dei rivestimenti)  
a 50 l/min: 0,4 cm H O  
2
a 100 l/min: 1,6 cm H O  
2
38  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Simboli  
Sistema e confezione  
Attenzione, consultare la documentazione allegata  
Numero partita  
Numero parte  
LOT  
REF  
Guida per l’utente  
Indica un’avvertenza o precauzione e mette in guardia dal pericolo di  
lesioni o illustra le misure da prendere per garantire il buon  
funzionamento e la sicurezza dell’apparecchio.  
Informazioni per le ordinazioni  
N° parte Parte  
Sistema  
60513  
60514  
60515  
60516  
60518  
Cuscinetti nasali Mirage Swift II - EUR  
Cuscinetti nasali Mirage Swift II - ANZ  
Cuscinetti nasali Mirage Swift II - AP  
Cuscinetti nasali Mirage Swift II - UK  
Cuscinetti nasali Mirage Swift II - FRA  
Parti di ricambio  
60541  
60542  
60543  
60523  
60524  
60525  
60526  
60536  
60528  
60529  
60530  
60545  
60537  
Rivestimento cuscinetti, Small (1 cfz.)  
Rivestimento cuscinetti, Medium (1 cfz.)  
Rivestimento cuscinetti, Large (1 cfz.)  
Fibbia copricapo (4 cfz.)  
Guarnizione ad anello (10 cfz.)  
Coperchio (1 cfz.)  
Copricapo (1 cfz.)  
Telaio con fermaglio e coperchio (1 cfz.)  
Blocco del tubo corto (1 cfz.)  
Blocco del tubo corto (10 cfz.)  
Dispositivo di bloccaggio del tubo (3 cfz.)  
Borsa per Mirage Swift II (1 cfz.)  
Telaio con rivestimento (escluso copricapo), Small  
39  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
N° parte Parte  
60538  
60539  
60540  
Accessori  
61121  
Telaio con rivestimento (escluso copricapo), Medium  
Telaio con rivestimento (escluso copricapo), Large  
Fermaglio (1 cfz.)  
Porta di pressione distale (1 cfz.)  
Porta di pressione distale (10 cfz.)  
61124  
Garanzia Limitata  
ResMed garantisce questo sistema, compresi i suoi componenti – telaio,  
rivestimento dei cuscinetti, copricapo, tubazione e altri accessori (di seguito “il  
prodotto”) – da difetti dei materiali o di fabbricazione per un periodo di novanta  
(90) giorni a partire dalla data di acquisto da parte del cliente originale.  
Per maggiori dettagli vedere la Garanzia.  
Nota: Le traduzioni sono basate sulla versione inglese di questa guida.  
Tuttavia, potrebbero esservi piccole discrepanze dovute alle procedure di  
disinfezione/sterilizzazione in uso in alcuni paesi. ResMed ha esaminato  
queste differenze e tutte le procedure incluse sono state omologate.  
40  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Sistema Mirage Swift II  
SISTEMA DE ALMOHADILLAS NASALES  
Gracias por escoger el sistema de almohadillas nasales Mirage Swift II de  
ResMed.  
Este sistema de almohadillas nasales es ligero, flexible y silencioso. Está  
diseñado para minimizar el contacto con la cara y, en consecuencia, garantiza  
su comodidad durante el tratamiento.  
La presente guía del usuario proporciona la información necesaria para la  
correcta utilización del sistema.  
Uso indicado  
El sistema Mirage Swift II está diseñado para ser usado por parte de múltiples  
pacientes adultos (>30 kg) a los que se ha prescrito un tratamiento binivel o de  
presión positiva continua en las vías respiratorias en hospitales, clínicas o en  
su propio domicilio.  
Nota: El sistema Mirage Swift II no es compatible con los dispositivos de  
ResMed AutoSet CS 2 y VPAP Adapt SV.  
Información médica  
Nota: El sistema Mirage Swift II no contiene látex, PVC ni DEHP. Si presenta  
CUALQUIER TIPO de reacción a alguna parte del sistema, interrumpa su uso  
y consulte a su terapeuta del sueño.  
.
Advertencias y precauciones  
Este sistema sólo se debe usar con generadores de aire (binivel o CPAP)  
recomendados por su médico o terapeuta respiratorio. Sólo se debe utilizar  
si el generador de aire está encendido y su funcionamiento es correcto. Los  
orificios de ventilación nunca deben estar obstruidos.  
41  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Explicación de la advertencia: Los generadores de aire están diseñados  
para utilizarse con interfaces especiales que dispongan de conectores con  
orificios de ventilación (situados en el armazón, consulte la sección A de la  
hoja de figuras) o dispositivos para la exhalación independientes que  
permitan la salida de un flujo de aire continuo de la interfaz. Mientras el  
generador de aire esté encendido y su funcionamiento sea correcto, el aire  
fresco del generador empujará el aire espirado a través del puerto de  
exhalación adjunto. Sin embargo, cuando el generador de aire no esté en  
funcionamiento (por ejemplo, a causa de un corte en el suministro  
eléctrico), el sistema no proporcionará suficiente aire fresco y es posible  
que se vuelva a respirar el aire espirado. Ante esta situación, retire el  
sistema Mirage Swift II de inmediato.  
El flujo de salida es menor a presiones menores del sistema (consulte la  
sección “Especificaciones técnicas” para obtener más detalles acerca de la  
curva de presión-flujo). Si la presión del sistema durante la espiración es  
demasiado baja, puede que no haya un flujo de salida suficiente como para  
expeler totalmente el aire espirado del tubo de suministro de aire antes del  
comienzo de la siguiente inspiración.  
Si experimenta irritación nasal con frecuencia, suspenda el uso del sistema  
Mirage Swift II y consulte a su médico.  
Es necesario limpiar y desinfectar/esterilizar el sistema Mirage Swift II si lo  
utilizan diversos pacientes. Consulte la sección “Limpieza del sistema  
Mirage Swift II para su utilización por parte de distintos pacientes” para  
obtener más detalles.  
Si se utiliza oxígeno con el generador de aire, es necesario apagar el flujo de  
oxígeno cuando el generador de aire no esté en funcionamiento.  
Explicación de la advertencia: Cuando el generador de aire no está en  
funcionamiento y el flujo de oxígeno se deja encendido, el oxígeno  
suministrado al tubo del ventilador se puede acumular dentro del generador  
de aire. Este oxígeno acumulado en el interior constituye un riesgo de  
incendio. Esta advertencia se aplica a la mayoría de tipos de generadores de  
aire.  
Evite fumar mientras se está usando oxígeno.  
Nota: A un caudal fijo de oxígeno suplementario, la concentración de  
oxígeno inhalado presentará diferencias en función de las configuraciones  
de presión programadas, el ritmo respiratorio del paciente, la interfaz  
elegida y el volumen de fuga.  
Piezas del sistema Mirage Swift II  
Consulte la sección A de la hoja de figuras.  
42  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Colocación del sistema Mirage Swift II  
Nota: Consulte el manual de su generador de aire para obtener más detalles  
acerca de las configuraciones y la información de funcionamiento.  
Consulte la sección B de la hoja de figuras.  
1 Coloque el arnés en la cabeza y las almohadillas nasales debajo de la nariz.  
Verifique que la correa superior pase por la parte superior de la cabeza.  
Asegúrese de que el logotipo de ResMed del manguito de la  
almohadilla se dirija hacia afuera, en sentido contrario a su cara (B-1).  
2 Inserte las almohadillas nasales en las narinas. Ajuste suavemente las  
correas del arnés; primero las posteriores (B-2a) y luego las delanteras  
(B-2b). Alterne el ajuste de las correas de manera que los paneles del arnés  
se apoyen entre el ojo y la oreja. El manguito de la almohadilla debe quedar  
apoyado de forma cómoda entre el labio superior y la nariz.  
3 Ajuste el ángulo de las almohadillas nasales. Para ello, gire el conjunto del  
manguito de la almohadilla hacia adelante o hacia atrás de modo que las  
almohadillas nasales se apoyen cómodamente dentro de las narinas (B-3).  
4 Retenedor del tubo (opcional).  
Use el retenedor del tubo en caso de que prefiera tener el conjunto del tubo  
corto adosado al arnés en la posición superior (B-4).  
5 El conjunto del tubo corto se puede acoplar de cuatro maneras distintas  
(B-5).  
Nota: El conjunto del tubo corto y la tapa se pueden conectar a ambos lados  
del manguito de la almohadilla. Consulte “Desmontaje para efectuar la  
limpieza” y “Procedimiento para volver a montar el sistema Mirage Swift II”  
para obtener instrucciones sobre cómo retirar y acoplar el conjunto del tubo  
corto y la tapa.  
6 Conecte un extremo del tubo de aire principal al generador de aire y el otro  
extremo a la pieza giratoria. Ponga en marcha el generador de aire.  
Notas:  
Configuración de la mascarilla del generador de aire: Si está  
disponible, seleccione la opción “Swift”; de lo contrario, seleccione  
“Mirage” como opción de la mascarilla cuando utilice el sistema  
Mirage Swift II con generadores de aire de ResMed que dispongan de  
opciones de configuración de la mascarilla.  
Función SmartStop: El funcionamiento de esta opción puede presentar  
anomalías cuando el sistema Mirage Swift II se utilice con algunos  
generadores de aire de ResMed que dispongan de la función SmartStop.  
Se trata de una circunstancia especialmente pertinente cuando se está  
utilizando el manguito de la almohadilla de tamaño pequeño.  
43  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Si percibe fugas de aire, vuelva a ajustar el ángulo de las almohadillas  
nasales hasta lograr un mejor ajuste a prueba de fugas. Es probable que  
tenga que volver a ajustar las correas del arnés. Dichas correas no deben  
quedar demasiado apretadas.  
Si no puede solucionar las fugas, entonces tal vez necesite otro tamaño de  
manguito.  
7 Tómese el tiempo necesario para ajustar los siguientes elementos para  
lograr un ajuste seguro y cómodo:  
las correas del arnés  
el ángulo del conjunto del manguito de la almohadilla  
la posición del conjunto del tubo corto.  
Procedimiento para retirar el sistema  
Mirage Swift II  
Para retirarlo, tire del conjunto del manguito de la almohadilla para separarlo de  
la nariz y saque el arnés. No es necesario aflojar las correas del arnés.  
Desmontaje para efectuar la limpieza  
Consulte la sección C de la hoja de figuras.  
Antes de desmontar el sistema Mirage Swift II, desconecte el tubo del  
generador de aire. Para ello, sujete la pieza giratoria y sepárela del tubo del  
generador de aire.  
PRECAUCIÓN  
No tire del tubo corto ni del tubo del generador de aire, ya que podrían  
resultar dañados.  
Para desmontar el sistema Mirage Swift II y efectuar la limpieza diaria, siga  
los pasos 1–3.  
Para desmontar el sistema Mirage Swift II y efectuar la limpieza semanal,  
siga los pasos 1–5.  
1 Separe el conjunto del tubo corto. Para ello, sujete el codo y sepárelo de la  
junta (C-1).  
Nota: El conjunto del tubo corto no se puede desmontar.  
2 Retire la tapa separándola de la junta (C-2).  
3 Separe el anillo del arnés del conjunto del manguito de la almohadilla. Basta  
con tirar de los anillos del arnés desde los extremos del armazón (C-3).  
4 Desmonte el conjunto del manguito de la almohadilla. Para ello, deslice el  
broche (C-4a) y luego separe el manguito del armazón (C-4b).  
44  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Nota: Cuando deslice el broche, sujételo por un extremo, nunca por el  
medio.  
5 No es necesario retirar las juntas del arnés (C-5).  
Limpieza del sistema Mirage Swift II en el hogar  
Notas:  
Lávese las manos antes de limpiar la mascarilla.  
Lave el arnés antes de usarlo por primera vez, ya que puede desteñir.  
Es importante lavar siempre a mano el arnés.  
Puede lavar el arnés sin tener que desmontarlo.  
Diaria  
Lave a mano el conjunto del manguito de la almohadilla, el conjunto del tubo  
corto y la tapa en agua templada (aprox. 30° C) con jabón durante un minuto.  
Use jabón puro. Enjuague bien todos los componentes con agua potable y  
déjelos secar al aire alejados de la luz solar directa y de fuentes de calor.  
Nota: Verifique que los orificios de ventilación no estén obstruidos. Utilice un  
cepillo de cerdas suaves para limpiarlos.  
Semanal  
Lave a mano el arnés, el retenedor del tubo y todos los componentes en agua  
templada (aprox. 30° C) con jabón. Use jabón puro. Enjuague bien todos los  
componentes y déjelos secar al aire alejados de la luz solar directa.  
.
PRECAUCIÓN  
No utilice soluciones que contengan lejía, cloro, alcohol, sustancias  
aromáticas, hidratantes, agentes antibacterianos ni aceites  
perfumados para limpiar las piezas del sistema ni los tubos de aire.  
Estas soluciones pueden causar daños o reducir la vida útil del  
producto.  
La exposición de cualquier pieza o tubo del sistema a la luz solar  
directa o a fuentes de calor puede provocar su deterioro.  
Si se advierte algún signo de deterioro visible (como grietas, rajaduras,  
roturas, etc.) en uno de los componentes, dicho componente debería  
ser desechado y sustituido por uno nuevo.  
45  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Limpieza del sistema Mirage Swift II para su  
utilización por parte de distintos pacientes  
Todos los componentes del sistema aparte del conjunto del tubo pequeño se  
pueden desinfectar/esterilizar mediante procedimientos validados. Para  
obtener más detalles, los médicos deben consultar la Guía de desinfección/  
esterilización de las mascarillas.  
El conjunto del tubo corto no se debe reutilizar. Es necesario sustituirlo cada  
vez que se cambie de paciente.  
Para limpiar el arnés para que lo utilice otro paciente, sírvase del método que  
se describe en la sección anterior “Limpieza del sistema Mirage Swift II en el  
hogar”.  
Procedimiento para volver a montar el sistema  
Mirage Swift II  
PRECAUCIÓN  
Los componentes del conjunto del manguito de la almohadilla del  
sistema Mirage Swift II (manguito, armazón y broche, consulte la sección  
A de la hoja de figuras) no son compatibles con los componentes del  
sistema Mirage Swift. La combinación de los componentes de estos dos  
sistemas puede suponer la reinhalación del aire espirado.  
Consulte la sección D de la hoja de figuras.  
1 Verifique que ambas juntas estén correctamente colocadas en los anillos  
del arnés (D-1).  
2 Monte el conjunto del manguito de la almohadilla. Para ello:  
a Envuelva el manguito alrededor del armazón. A continuación, inserte los  
bordes del manguito en la ranura del armazón (D-2a).  
b Sujete el broche por un extremo y luego deslícelo sobre el armazón para  
fijar el manguito en su lugar (D-2b).  
Nota: Si el broche no se desliza con facilidad, verifique que el borde del  
manguito esté alineado con la ranura del armazón.  
3 Fije el anillo del arnés al conjunto del manguito de la almohadilla. Para ello,  
empuje con firmeza los anillos sobre los extremos del armazón (D-3).  
Al acoplar el conjunto del manguito de la almohadilla, verifique que:  
los paneles del arnés queden hacia fuera  
las almohadillas nasales queden mirando hacia arriba  
el logotipo de ResMed quede en sentido contrario al arnés.  
46  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Antes de proceder al siguiente paso, verifique que el conjunto del manguito  
de la almohadilla esté correctamente acoplado al arnés.  
4 Conecte el conjunto del tubo corto en el lado del conjunto del manguito que  
usted prefiera. Para ello, empuje el codo sobre la junta hasta que se ajuste  
en su lugar (D-4).  
5 Inserte la tapa en la otra junta hasta que se ajuste en su lugar (D-5).  
6 El sistema montado debería presentar este aspecto (D-6). Verifique que el  
logotipo de ResMed del manguito de la almohada quede en sentido  
contrario al arnés.  
Información adicional  
Procedimiento para volver a montar del arnés  
Consulte la sección E de la hoja de figuras.  
Si se desmonta, el arnés tiene cuatro partes:  
A: Correa izquierda; B: Correa derecha; C: Presilla posterior; D: Presilla superior.  
1 Despliegue las cuatro partes del arnés como se muestra en (E-1).  
Los paneles deben estar hacia arriba.  
Nota: Antes de enhebrar las correas, verifique que las presillas estén  
posicionadas tal como se muestra en (E-2) y (E-3).  
2 Enhebre las correas posteriores en la presilla posterior (parte C) tal como se  
muestra en (E-2a) y (E-2b).  
3 Enhebre las correas superiores en la presilla superior (parte D) tal como se  
muestra en (E-3a) y (E-3b).  
Eliminación  
El sistema de almohadillas nasales Mirage Swift II no contiene sustancias  
peligrosas y se puede desechar junto con los residuos domésticos normales.  
47  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Especificaciones técnicas  
Curva de presión/flujo  
60  
50  
40  
30  
20  
10  
0
Presión  
Flujo  
(cm H O)  
(
6,0 l/min)  
2
4
20  
29  
37  
43  
49  
8
12  
16  
20  
4
6
8
10  
12  
14  
16  
18  
20  
Presión de la mascarilla (cm H O)  
2
Nota: Como consecuencia de variaciones en la fabricación, el flujo de  
ventilación puede presentar diferencias respecto a los valores que se recogen  
en la tabla.  
Información sobre el espacio muerto  
El espacio muerto es el volumen vacío dentro del manguito de la almohadilla y  
dentro del conjunto del tubo corto hasta la altura de la pieza giratoria.  
El espacio muerto del sistema Mirage Swift II es de 91 ml para todos los  
tamaños de manguitos.  
Normas  
Designación CE conforme a la directiva CE 93/42/CEE, clase IIa.  
EN ISO 14971, ISO 5356-1, ISO 10993-1 y EN ISO 17510-2.  
Presión del tratamiento  
De 4 a 20 cm H O  
2
Resistencia  
Caída de presión medida (media para tres tamaños del manguito de la  
almohadilla)  
a 50 l/min: 0,4 cm H O  
2
a 100 l/min: 1,6 cm H O  
2
48  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Símbolos  
Sistema y embalaje  
Precaución, consultar la documentación adjunta  
Número de lote  
Número de pieza  
LOT  
REF  
Guía del usuario  
Indica una advertencia o precaución y le alerta de posibles lesiones o  
explica medidas especiales para una utilización segura y eficaz del  
dispositivo.  
Información de pedido  
Núm. de Artículo  
pieza  
Sistema  
60513  
60514  
60515  
60516  
60518  
Repuestos  
60541  
60542  
60543  
60523  
60524  
60525  
60526  
60536  
60528  
60529  
60530  
60545  
Sistema de almohadillas nasales Mirage Swift II - EUR  
Sistema de almohadillas nasales Mirage Swift II - ANZ  
Sistema de almohadillas nasales Mirage Swift II - AP  
Sistema de almohadillas nasales Mirage Swift II - UK  
Sistema de almohadillas nasales Mirage Swift II - FRA  
Manguito de la almohadilla pequeño (paq. 1)  
Manguito de la almohadilla mediano (paq. 1)  
Manguito de la almohadilla grande (paq. 1)  
Presilla del arnés (paq. 4)  
Junta (paq. 10)  
Tapa (paq. 1)  
Arnés (paq. 1)  
Armazón con broche y tapa (paq. 1)  
Conjunto del tubo corto (paq. 1)  
Conjunto del tubo corto (paq. 10)  
Retenedor del tubo (paq. 3)  
Bolsa Mirage Swift II (paq. 1)  
49  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Núm. de Artículo  
pieza  
60537  
60538  
60539  
Sistema de armazón con manguito de la almohadilla (excluido el arnés)  
pequeño  
Sistema de armazón con manguito de la almohadilla (excluido el arnés)  
mediano  
Sistema de armazón con manguito de la almohadilla (excluido el arnés)  
grande  
60540  
Broche (paq. 1)  
Accesorios  
61121  
Puerto de presión distal (paq. 1)  
61124  
Puerto de presión distal (paq. de 10)  
Garantía limitada  
ResMed garantiza que el sistema ResMed, incluidos el armazón, el manguito  
de la almohadilla, el arnés, el tubo y los demás accesorios (el “producto”), no  
presentarán defectos de material ni de mano de obra durante un período de  
noventa (90) días a partir de la fecha de compra por parte del consumidor inicial.  
Para más detalles, consulte la Garantía.  
Nota: Las traducciones se basan en la versión en inglés de esta guía. Sin  
embargo, pueden existir pequeñas variaciones a causa de los procedimientos  
de desinfección y esterilización que se aplican en algunos países. ResMed ha  
analizado estos cambios y todos los procedimientos que se incluyen en el pre-  
sente documento se han validado.  
50  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Mirage Swift II  
SISTEMA DE ALMOFADAS NASAIS  
Obrigado por ter escolhido o sistema de almofadas nasais Mirage Swift II da  
ResMed.  
O sistema de almofadas nasais é leve, flexível e silencioso. Este sistema foi  
desenhado para minimizar o contacto com a sua face, proporcionando um  
maior conforto durante a terapia.  
Este guia do utilizador proporciona-lhe as informações necessárias para a  
utilização correcta do sistema.  
Função  
A Mirage Swift II destina-se a ser usada por pacientes adultos múltiplos  
(>30 kg) aos quais foi prescrito o tratamento por pressão contínua e positiva  
das vias respiratórias ou por sistemas de dois níveis no hospital, na clínica ou  
em casa.  
Nota: A Mirage Swift II não é compatível com os dispositivos AutoSet CS  
e VPAP Adapt SV da ResMed.  
2
Informação médica  
Nota: A Mirage Swift II não contém materiais em látex, PVC ou DEHP. Se  
sofrer qualquer reacção a qualquer uma das partes do sistema, deixe de usar  
e consulte o seu médico de doenças do sono.  
.
Avisos e Precauções  
Este sistema só deverá ser utilizado com geradores de fluxo de CPAP ou de  
dois níveis recomendados pelo seu médico ou terapeuta de doenças  
respiratórias. O sistema só deve ser usado quando o gerador de fluxo  
estiver ligado e a funcionar correctamente. Os respiradouros jamais deverão  
ser bloqueados.  
51  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Explicação do aviso: Os geradores de fluxo são destinados a serem  
utilizados com máscaras especiais com conectores que possuem orifícios  
de ventilação (localizados na armação – ver secção A no folheto de  
ilustrações) ou portas de exalação independentes de modo a  
proporcionarem a saída de um fluxo contínuo de ar da máscara. Quando o  
gerador de fluxo estiver ligado e a funcionar correctamente, o ar fresco  
proveniente do gerador de fluxo elimina o ar expirado através da porta de  
ventilação da máscara. Contudo, quando o gerador de fluxo não se  
encontrar em funcionamento (p. ex., devido a uma falha de energia), não  
existe a possibilidade de fornecer suficiente ar fresco através do sistema,  
sendo que o ar exalado poderá vir a ser respirado de novo. Se isto  
acontecer, remova o sistema Mirage Swift II imediatamente.  
O fluxo através da porta de exalação é menor quando as pressões no  
sistema são mais baixas (consulte a secção “Especificações técnicas” para  
mais informações sobre a curva de pressão/fluxo). Se a pressão no sistema  
durante a exalação for demasiadamente baixa, poderá não haver fluxo de ar  
suficiente através do orifício de ventilação para expelir completamente o ar  
exalado do tubo de fornecimento de ar antes do início da próxima inspiração.  
Deixe de usar o sistema Mirage Swift II se experimentar irritação nasal  
frequentemente e entre em contacto com o seu médico.  
O sistema Mirage Swift II deve ser limpo e desinfectado/esterilizado caso  
seja utilizado por vários pacientes. Consulte a secção “Limpeza do sistema  
Mirage Swift II entre pacientes” para obter mais informações.  
Se utilizar oxigénio com o gerador de fluxo, o fluxo de oxigénio deverá ser  
desligado quando o gerador de fluxo não estiver em funcionamento.  
Explicação do aviso: quando o gerador de fluxo não estiver em  
funcionamento e o fluxo de oxigénio é mantido, o oxigénio fornecido através  
da tubagem do ventilador pode acumular-se dentro do gerador de fluxo. A  
acumulação de oxigénio no gerador de fluxo irá criar um risco de incêndio.  
Este aviso aplica-se à maioria dos modelos de geradores de fluxo.  
Evite fumar quando o oxigénio estiver a ser utilizado.  
Nota: aquando da existência de um caudal fixo do fluxo suplementar de  
oxigénio, a concentração de oxigénio inalado pode variar consoante os  
parâmetros de pressão, o padrão de respiração do paciente, a selecção do  
interface e o regime de fuga.  
Componentes do Mirage Swift II  
Ver secção A no folheto de ilustrações.  
52  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Colocação do Mirage Swift II  
Nota: Consulte o manual do seu gerador de fluxo para mais informações sobre  
os parâmetros e informações de funcionamento.  
Ver secção B no folheto de ilustrações.  
1 Coloque o arnês sobre a cabeça e ajuste as almofadas nasais de modo a que  
estas se encontrem debaixo do seu nariz. Certifique-se de que a correia  
superior passa sobre o topo da sua cabeça. Certifique-se de que o  
logótipo da ResMed na manga da almofada fica virado para fora da  
face (B-1).  
2 Introduza as almofadas nasais nas suas narinas. Com cuidado, aperte as  
correias do arnês; primeiro as correias traseiras (B-2a) e em seguida as  
correias superiores (B-2b). Ajuste as correias alternadamente de modo a  
que os paineis do arnês assentem entre o olho e a orelha. A manga da  
almofada deve repousar confortavelmente acima do seu lábio superior.  
3 Ajuste o ângulo das almofadas nasais. Para o fazer, gire o conjunto da manga  
da almofada para a frente ou para trás de modo a que as almofadas nasais  
assentem confortavelmente dentro das suas narinas (B-3).  
4 Retentor do tubo (opcional).  
Use o retentor do tubo se preferir que o conjunto de tubo curto seja fixo ao  
arnês na vertical (B-4).  
5 O conjunto de tubo curto pode ser fixo numa de quatro maneiras (B-5).  
Nota: O conjunto de tubo curto e a tampa podem ser conectados a um dos  
lados da manga da almofada. Consultar “Desmontagem para limpeza” e  
“Montagem do sistema Mirage Swift II” para obter instruções em como  
colocar e retirar o conjunto de tubo curto e a tampa.  
6 Conecte uma das extremidades do tubo de ar principal ao seu gerador de  
fluxo e a outra extremidade à peça giratória. Ligue o gerador de fluxo.  
Notas:  
Parâmetro de máscara no gerador de fluxo: Seleccione “Swift” se  
esta se encontrar disponível, caso contrário, seleccione “Mirage” como  
opção de máscara quando se estiver a usar o sistema Mirage Swift II com  
geradores de fluxo da ResMed com opções de máscaras.  
Característica SmartStop: Esta característica pode não funcionar  
eficazmente quando se estiver a usar o sistema Mirage Swift II com  
certos geradores de fluxo da ResMed que possuem a característica  
SmartStop. Este facto é particularmente importante quando se estiver a  
usar a manga de almofada pequena.  
53  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Se sentir fugas de ar, volte a ajustar o ângulo das almofadas nasais para  
obter uma melhor vedação. Poderá ter de voltar a ajustar as correias do  
arnês. Não aperte as correias do arnês em demasia.  
Se for incapaz de resolver o problema de fugas, poderá ter de usar um  
tamanho de manga de almofada diferente.  
7 Ajuste o seguinte com cuidado de forma a poder obter um ajuste  
confortável e seguro:  
correias do arnês  
ângulo do conjunto da manga da almofada  
posição do conjunto de tubo curto.  
Remoção do Mirage Swift II  
Para remover o Mirage Swift II, remova o conjunto da manga da almofada,  
afastando-o do seu nariz, e retire o arnês da sua cabeça. Não necessita de  
desapertar as correias do arnês.  
Desmontagem para limpeza  
Ver a secção C no folheto de ilustrações.  
Antes de desmontar o Mirage Swift II, desconecte a tubagem do gerador de  
fluxo. Para o fazer, agarre a peça giratória e puxe-a para fora da tubagem do  
gerador de fluxo.  
PRECAUÇÃO  
Não puxe pelo tubo curto ou gerador de fluxo uma vez que os pode  
danificar.  
Para desmontar o Mirage Swift II para uma limpeza diária, siga os passos  
1–3.  
Para desmontar o Mirage Swift II para uma limpeza semanal, siga os  
passos 1–5.  
1 Separe o conjunto de tubo curto. Para o fazer, agarre o cotovelo e puxe-o  
para fora do anel de vedação (C-1).  
Nota: O conjunto de tubo curto não pode ser desmontado.  
2 Remova a tampa puxando-a para fora do anel de vedação (C-2).  
3 Separe o anel do arnês do conjunto da manga da almofada. Para isso, basta  
simplesmente puxar os aneis do arnês das extremidades da armação (C-3).  
4 Desmonte o conjunto da manga da almofada. Para o fazer, retire o clipe  
(C-4a) e em seguida remova a manga da almofada da armação (C-4b).  
Nota: Quando estiver a retirar o clipe, segure-o numa das extremidades e  
não na parte central.  
5 Os aneis de vedação não necessitam de ser removidos do arnês (C-5).  
54  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Limpeza do sistema Mirage Swift II em casa  
Notas:  
Lave as mãos antes de limpar a máscara.  
Lave o arnês antes de o utilizar pela primeira vez, uma vez que a tinta poderá  
escorrer. É importante lavar sempre à mão o arnês.  
O arnês pode ser lavado sem ser desmontado.  
Diariamente  
Lave à mão o conjunto da manga da almofada, o conjunto de tubo curto e a  
tampa em água morna (aprox. 30°C) e detergente durante um minuto. Use um  
sabão puro. Enxague bem os componentes com água potável e deixe-os secar  
ao ar fora de calor e da luz directa do sol.  
Nota: verifique que os respiradouros não se encontram obstruídos. Use uma  
escova de pêlos suaves para limpar o respiradouro.  
Semanalmente  
Lave à mão o arnês, o retentor do tubo e todos os componentes em água  
morna (aprox. 30°C) e detergente. Use um sabão puro. Enxague bem os  
componentes e deixe-os secar fora da luz directa do sol.  
.
PRECAUÇÃO  
Não utilize soluções com bases de lixívia, cloro, álcool ou aromáticas,  
agentes hidratantes ou antibacterianos ou óleos perfumados na  
limpeza das peças do sistema de máscara ou da tubagem de ar. Estas  
soluções podem causar danos que irão reduzir a vida útil do produto.  
A exposição de qualquer uma das partes do sistema ou tubagem a luz  
directa do sol pode deteriorar o produto.  
Se for observada a deterioração de qualquer um dos componentes  
(quebrado, rachado, rompido, etc.), o componente deve ser  
substituído.  
Limpeza do sistema Mirage Swift II entre  
pacientes  
Todos os componentes do sistema, com a excepção do conjunto de tubo  
curto, podem ser desinfectados usando procedimentos validados. O pessoal  
médico deverá consultar o Guia de Desinfecção/Esterilização de Máscaras para  
mais informações.  
O conjunto de tubo curto não deve ser reutilizado. Este deve ser substituído  
quando o sistema for utilizado por outros pacientes.  
55  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Para limpar o arnês entre pacientes, use o método descrito na secção anterior  
“Limpeza do sistema Mirage Swift II em casa”.  
Montagem do sistema Mirage Swift II  
PRECAUÇÃO  
Os componentes da manga da almofada do Mirage Swift II (manga da  
almofada, armação e clipe - ver secção A no folheto de ilustrações) não  
são compatíveis com os componentes do Mirage Swift. A combinação  
dos componentes dos dois sistemas pode resultar na respiração de ar  
exalado.  
Ver a secção D no folheto de ilustrações.  
1 Certifique-se de que ambos aneis de vedação se encontram  
adequadamente instalados nos aneis do arnês (D-1).  
2 Monte o conjunto da manga da almofada. Para o fazer:  
a Enrole a manga da almofada à volta da armação. Em seguida, introduza  
as extremidades da manga da almofada no sulco da armação (D-2a).  
b Segure uma extremidade do clipe e em seguida empurre-o sobre a  
armação para prender a manga da almofada no seu lugar (D-2b).  
Nota: Se o clipe não entrar facilmente, verifique que a extremidade da  
manga da almofada está bem assente sobre o sulco da armação.  
3 Fixe o anel do arnês ao conjunto da manga da almofada. Para o fazer,  
empurre firmemente os aneis do arnês sobre as extremidades da armação  
(D-3). Quando estiver a fixar o conjunto de manga de almofada, certifique-  
se do seguinte:  
os paineis do arnês estão virados para fora  
as almofadas nasais estão viradas para cima  
o logótipo da ResMed está virado para fora do arnês.  
Certifique-se de que o conjunto da manga da almofada está bem instalado  
no arnês antes de passar ao passo seguinte.  
4 Fixe o conjunto de tubo curto ao seu lado preferido do conjunto de manga  
da almofada. Para o fazer, empurre o cotovelo no anel de vedação até que  
este encaixe no seu lugar (D-4).  
5 Introduza a tampa no outro anel de vedação até que esta encaixe no seu  
lugar (D-5).  
6 Quando montado, o sistema terá o aspecto seguinte (D-6). Certifique-se de  
que o logótipo da ResMed na manga da almofada está virado para fora do  
arnês.  
56  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Informações adicionais  
Montagem do arnês  
Ver secção E no folheto de ilustrações.  
O arnês é composto por quatro componentes:  
A: Correia esquerda; B: Correia direita; C: Fivela traseira; D: Fivela superior.  
1 Disponha os quatro componentes do arnês tal como é ilustrado na figura  
E-1. Os paineis devem estar virados para cima.  
Nota: Antes de introduzir as correias, certifique-se de que as fivelas são  
posicionadas tal como é ilustrado em E-2 e E-3.  
2 Introduza as correias traseiras na fivela traseira (componente C) tal como é  
ilustrado em E-2a e E-2b.  
3 Introduza as correias superiores na fivela superior (componente D) tal como  
é ilustrado em E-3a e E-3b.  
Eliminação  
O Sistema de Almofadas Nasais Mirage Swift II não contém substâncias  
perigosas e pode ser eliminado com o lixo doméstico.  
Especificações técnicas  
Curva de Pressão/Fluxo  
60  
Pressão  
Fluxo  
(cm H O)  
(
6,0 l/min)  
50  
40  
30  
20  
10  
0
2
4
20  
29  
37  
43  
49  
8
12  
16  
20  
4
6
8
10  
12  
14  
16  
18  
20  
Pressão na máscara (cm H O)  
2
Nota: Como resultado de diferenças de fabrico, o fluxo de ventilação poderá  
não ser igual aos valores listados no quadro.  
Informação acerca do espaço morto  
O espaço morto é o volume vazio da manga da almofada e conjunto de tubo  
curto até à peça giratória.  
O espaço morto do sistema Mirage Swift II para todos os tamanhos de mangas  
de almofada é de 91 ml.  
57  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Normas  
Marca CE de acordo com a directiva CE 93/42/CEE, classe IIa.  
EN ISO 14971, ISO 5356-1, ISO 10993-1 e EN ISO 17510-2.  
Pressão de terapia  
4 a 20 cm H O  
2
Resistência  
Medição da queda de pressão (média de três tamanhos de manga de  
almofada)  
a 50 l/min: 0,4 cm H O  
2
a 100 l/min: 1,6 cm H O  
2
Símbolos  
Sistema e embalagem  
Precaução, consulte documentos anexos  
Número de lote  
Número de peça  
LOT  
REF  
Manual do Utilizador  
Representa um Aviso ou uma Precaução e alerta-o da possibilidade de  
ferimentos ou explica cuidados especiais a ter para o uso seguro e  
eficaz do dispositivo.  
58  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Informações para encomendas  
Número Item  
de peça  
Sistema  
60513  
60514  
60515  
60516  
60518  
Sistema de almofadas nasais Mirage Swift II - EUR  
Sistema de almofadas nasais Mirage Swift II - ANZ  
Sistema de almofadas nasais Mirage Swift II - AP  
Sistema de almofadas nasais Mirage Swift II - GBR  
Sistema de almofadas nasais Mirage Swift II - FRA  
Peças de substituição  
60541  
60542  
60543  
60523  
60524  
60525  
60526  
60536  
60528  
60529  
60530  
60545  
60537  
Manga da almofada, pequena (1 emb.)  
Manga da almofada, média (1 emb.)  
Manga da almofada, grande (1 emb.)  
Fivela para arnês (4 emb.)  
Anel de vedação (10 emb.)  
Tampa (1 emb.)  
Arnês (1 emb.)  
Armação com clipe e tampa (1 emb.)  
Conjunto de tubo curto (1 emb.)  
Conjunto de tubo curto (10 emb.)  
Retentor do tubo (3 emb.)  
Saco de transporte para a Mirage Swift II (1 emb.)  
Sistema de armação com manga da almofada (excluindo arnês) -  
pequeno  
60538  
60539  
Sistema de armação com manga da almofada (excluindo arnês) -  
médio  
Sistema de armação com manga da almofada (excluindo arnês) -  
grande  
60540  
Clipe (1 emb.)  
Acessórios  
61121  
Porta de pressão distal (1 emb.)  
Porta de pressão distal (10 emb.)  
61124  
59  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Garantia Limitada  
A ResMed garante que o seu sistema ResMed, incluindo todos os seus  
componentes: armação, manga da almofada, arnês, tubagem e outros  
acessórios (“Produto”) está livre de defeitos de material e mão-de-obra  
durante um período de noventa (90) dias a partir da data de compra pelo  
consumidor original.  
Para mais informações, consulte a Garantia.  
Nota: As traduções são baseadas na versão inglesa deste guia. No entanto, é  
possível que hajam pequenas variações no que diz respeito aos  
procedimentos de desinfecção/esterilização aplicáveis em certos países. A  
ResMed realizou a revisão destas alterações e todos os procedimentos aqui  
indicados foram validados.  
60  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Mirage Swift II  
NASAL PILLOWS SYSTEM  
Tack för att du har valt ResMeds Mirage Swift II Nasal Pillows System.  
Systemet är lätt, smidigt och tyst och är avsett att ge minimal beröring med  
ansiktet - en garanti för behaglig behandling. Denna guide ger alla de  
upplysningar du behöver för att använda systemet på rätt sätt.  
Avsedd användning  
Mirage Swift II är avsedd för patienter (>30 kg) som har ordinerats övertrycks-  
eller bilevelbehandling i hemmet, på sjukhus eller kliniker. Masken är avsedd  
för flergångsbruk och kan användas mellan olika patienter.  
Obs! Mirage Swift II kan inte användas med ResMed AutoSet CS™ 2 och  
VPAP™ Adapt SV utrustningar.  
Medicinisk information  
Obs! Mirage Swift II innehåller inte latex, PVC eller DEHP (dietylhexylftalat).  
Om du har NÅGON reaktion mot en del i systemet, bör du avbryta  
användningen och rådgöra med din sömnterapeut.  
.
Varningar & säkerhetsföreskrifter  
Detta system bör endast användas med flödesgeneratorer (CPAP- eller  
bilevelsystem) som rekommenderas av din läkare eller andningsterapeut.  
Systemet får endast användas när flödesgeneratorn är påkopplad och  
fungerar ordentligt. Ventilöppningarna får aldrig blockeras.  
Förklaring: Flödesgeneratorer är avsedda att användas med speciella  
anslutningar vars kopplingsdon är försedda med ventilöppningar  
(öppningarna finns i maskramen, – se A på illustrationsbladet) eller separata  
utandningsventiler som möjliggör ett kontinuerligt utflöde av luft. När  
flödesgeneratorn är påkopplad och fungerar ordentligt, kommer ny luft från  
flödesgeneratorn att driva bort utandad luft genom den anslutna  
utandningsporten. När flödesgeneratorn däremot inte är i arbete (t.ex. vid  
61  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ett strömavbrott) kommer en otillräcklig mängd ny luft att tillföras via  
systemet och utandad luft kan komma att andas in på nytt. Om detta  
inträffar, bör du omedelbart ta bort Mirage Swift II.  
Utloppsventilflödet är lägre vid lägre systemtryck (du finner ett tryck-/  
flödesdiagram för mer information i avsnittet ”Tekniska specifikationer”).  
Om systemtrycket är alltför lågt under utandningen, kan utloppsventilflödet  
eventuellt vara otillräckligt för att driva bort all utandad luft från  
lufttillförselslangen före nästa inandningsstart.  
Använd inte Mirage Swift II om du ofta blir irriterad i näsan. Rådgör i sådana  
fall med din läkare.  
Mirage Swift II måste rengöras och desinfekteras/steriliseras om masken  
används mellan olika patienter. Se avsnittet ”Rengöra Mirage Swift II mellan  
olika patienter” för mer information.  
Om syrgas används med flödesgeneratorn, måste syrgasflödet stängas av  
när flödesgeneratorn inte är i gång.  
Förklaring: Om syrgasflödet fortsätter när flödesgeneratorn inte är i drift,  
kan den syrgas som levereras in i luftslangen byggas upp inne i  
flödesgeneratorn vilket kan utgöra en brandrisk. Denna varning gäller för de  
flesta flödesgeneratorer.  
Rökning får inte förekomma under syrgastillförseln.  
Obs! Vid en fast flödeshastighet av tilläggssyre kommer den inandade  
syrgaskoncentrationen att variera beroende på tryckinställningarna,  
patientens andningsmönster, eventuella anslutningar så väl som graden av  
läckage.  
Delar i Mirage Swift II  
Se A på illustrationsbladet.  
Passa in Mirage Swift II  
Obs! Se bruksanvisningen för din flödesgenerator för mer information om  
inställningar och drift.  
Se B på illustrationsbladet.  
1 Sätt hättan på huvudet. Placera näskuddarna under näsan. Se till den övre  
remmen förs över hjässan och att ResMed logotypen på kuddhållaren  
pekar utåt och bort från ansiktet (B-1).  
2 För in näskuddarna i näsborrarna. Strama försiktigt åt hättans remmar, först  
de bakre remmarna (B-2a) och sedan de övre remmarna (B-2b). Justera de  
bakre och de övre remmarna växelvis till hättans paneler vilar mellan öga och  
öra. Näskuddehållaren bör sitta bekvämt ovanför överläppen.  
62  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
3 Justera näskuddarnas vinkel genom att rotera kuddmonteringen framåt eller  
bakåt tills kuddarna sitter bekvämt inne i näsborrarna (B-3).  
4 Slanghållare (valfri)  
Använd slanghållaren om du föredrar att monteringen för den korta slangen  
sätts fast på hättan i en uppåtriktad position (B-4).  
5 Monteringen för den korta slangen kan sättas fast på fyra olika sätt (B-5).  
Obs! Den korta slangen och locket kan sättas fast på endera sida av  
kuddhållaren. Se avsnitten ”Ta isär Mirage Swift II för rengöring” och  
”Montera Mirage Swift II” för anvisningar om hur du tar bort och sätter fast  
monteringen för den korta slangen och locket.  
6 Koppla huvudluftslangens ena ända till flödesgeneratorn och den andra  
ändan till svängtappen. Sätt på flödesgeneratorn.  
Obs!  
Flödesgeneratorns maskinställningar: Välj ”Swift” som  
maskinställning om den inställningen erbjuds. I annat fall väljer du  
”Mirage” som maskoption när du använder Mirage Swift II med de  
flödesgeneratorer från ResMed som har olika maskinställningsoptioner.  
SmartStop: SmartStop fungerar eventuellt inte effektivt när man  
använder Mirage Swift II med vissa ResMed flödesgeneratorer med  
SmartStop-funktion. Detta är speciellt betydelsefullt när man använder  
små kuddhållare.  
Om du tycker att det läcker ut luft, kan du justera om vinkeln på näskuddarna  
för att få en bättre försegling. Du kanske kommer att behöva justera om  
remmarna på hättan. Dra inte åt remmarna alltför stramt.  
Om du inte kan få bukt med läckorna kanske du borde prova en kuddhållare  
i en annan storlek.  
7 För att du ska få en stadig och god passform bör du ta god tid på dig för att  
justera:  
remmarna på hättan  
kuddmonteringens vinkel  
den korta luftslangens position.  
Ta bort Mirage Swift II  
För att ta bort Mirage Swift II drar du bort kuddmonteringen från näsan. Lyft  
sedan bort hättan från huvudet. Du behöver inte lossa på remmarna på hättan.  
63  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Ta isär Mirage Swift II för rengöring  
Se C på illustrationsbladet.  
Koppla bort flödesgeneratorns luftslang innan du tar isär delarna i  
Mirage Swift II. Gör så här: håll fast svängtappen och dra bort den från  
flödesgeneratorslangen.  
SE UPP!  
Dra inte i den korta slangen eller i flödesgeneratorslangen eftersom de lätt  
kan skadas.  
Följ steg 1-3 för anvisningar om hur du tar isär Mirage Swift II för daglig  
rengöring.  
Följ steg 1-5 för anvisningar om hur du tar isär Mirage Swift II för den  
rengöring som bör utföras varje vecka.  
1 Ta bort monteringen för den korta slangen genom att ta tag i maskbågen och  
dra bort den från förseglingsringen (C-1).  
Obs! Du kan inte ta isär monteringen för den korta slangen.  
2 Ta bort locket från förseglingsringen (C-2).  
3 Ta bort ringen på hättan från kuddmonteringen. Dra helt enkelt bort ringarna  
på hättan från ramens ändar (C-3).  
4 Ta isär kuddmonteringen genom att skjuta bort klämman (C-4a) och dra  
sedan bort kuddhållaren från ramen (C-4b).  
Obs! Håll klämman i ena änden, inte i mitten, när du skjuter bort den.  
5 Du behöver inte ta bort förseglingsringarna från hättan (C-5).  
Rengöra Mirage Swift II i hemmet  
Obs!  
Tvätta händerna innan du rengör masken.  
Tvätta hättan före första användningen eftersom färgen kan fälla. Det är  
viktigt att du alltid tvättar hättan för hand.  
Du kan tvätta hättan utan att ta isär den.  
Varje dag  
Handtvätta kuddmonteringen, monteringen för den korta slangen och locket i  
varmt (c:a 30°C) tvålvatten i en minut. Använd ren tvål. Skölj delarna ordentligt  
i dricksvatten och låt dem lufttorka men utsätt dem inte för direkt solljus och  
hetta.  
Obs! Se till att ventilöppningarna inte är blockerade. Använd en mjuk borste för  
att rengöra ventilen.  
64  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Varje vecka  
Handtvätta hättan, slanghållaren och alla delarna i varmt (c:a 30°C) tvålvatten  
Använd ren tvål. Skölj delarna ordentligt och låt dem lufttorka men utsätt dem  
inte för direkt solljus.  
.
SE UPP!  
Använd inte lösningar som innehåller blekmedel, klor, alkohol eller  
aromatiska ämnen, fuktighetsbevarande eller bakteriedödande medel  
eller parfymerade oljor för att rengöra någon del i systemet eller  
luftslangen. Sådana lösningar kan vara skadliga och förkorta  
produktens livslängd.  
Utsätt inga delar av systemet eller slangen för direkt solljus eller hetta  
eftersom detta kan ha skadlig inverkan.  
Om du kan se några uppenbara defekter (sprickor, krakelering, revor  
osv.) bör den defekta delen kasseras och bytas ut.  
Rengöra Mirage Swift II mellan olika patienter  
Alla systemkomponenter med undantag för monteringen för den korta slangen  
kan desinfekteras/steriliseras enligt godkänt förfaringssätt. Klinisk personal  
hänvisas till Guide för desinfektion/sterilisering för ytterligare information.  
Monteringen för den korta slangen får ej återanvändas och bör bytas ut för en  
ny patient.  
För anvisningar om hur man rengör hättan mellan olika patienter hänvisas till  
föregående avsnitt ”Rengöra Mirage Swift II i hemmet”.  
Montera Mirage Swift II  
SE UPP!  
Delar i Mirage Swift II kuddmontering (kuddhållare, ram och klämma – se  
A på illustrationsbladet) kan inte användas med delar i Mirage Swift. Om  
man kombinerar delar från de två systemen riskerar man återinandning  
av redan utandad luft.  
Se D på illustrationsbladet.  
1 Se till att båda förseglingsringarna sitter rätt inpassade i ringarna på hättan  
(D-1).  
2 För att färdigställa kuddmonteringen:  
a Vira kuddhållaren runt ramen. Sätt sedan in kuddkanterna i skåran på  
ramen (D-2a).  
b Skjut över klämman på ramen så att den kan hålla kuddhållaren på plats  
(D-2b).  
65  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Obs! Om du har svårigheter med att skjuta över klämman bör du se till att  
kanten på kuddhållaren verkligen sitter inne i skåran på ramen.  
3 Sätt fast kuddhållaren vid ringen på hättan genom att skjuta in ringarna på  
hättan i ramens ändar med fast hand (D-3). När du sätter fast  
kuddmonteringen måste du se till att:  
hättans paneler är utåtriktade  
att näskuddarna är uppåtriktade  
att ResMed logotypen pekar utåt och bort från hättan.  
Se till att du har satt fast kuddmonteringen ordentligt på hättan innan du går  
vidare till nästa steg.  
4 Sätt fast monteringen för den korta slangen på den sida av  
kuddmonteringen som du föredrar. Gör så här: skjut in bågen i  
förseglingsringen tills den klickar in sig på rätt plats (D-4).  
5 Sätt in locket i den andra förseglingsringen tills det klickar in sig på rätt plats  
(D-5).  
6 Det färdigmonterade systemet bör se ut så här (D-6). Se till att ResMed  
logotypen på kuddhållaren pekar utåt och bort från hättan.  
Övrig information  
Sätta ihop hättan  
Se E på illustrationsbladet.  
Om hättan tas isär, består den av fyra delar:  
A: Vänster rem; B: Höger rem; C: Spänne på baksidan; D: Spänne på hjässan.  
1 Placera de fyra delarna som visas på bilden (E-1). Panelerna måste vara  
uppåtvända.  
Obs! Innan du trär remmarna måste du se till att spännena sitter enligt (E-2)  
och (E-3).  
2 Trä de bakre remmarna genom spännet på baksidan (del C) enligt (E-2a) och  
(E-2b).  
3 Trä de övre remmarna genom spännet uppe på hjässan (del D) enligt (E-3a)  
och (E-3b).  
Bortskaffning av produkten  
Mirage Swift II Nasal Pillows System innehåller inga farliga ämnen och kan  
kasseras tillsammans med vanligt hushållsavfall.  
66  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Tekniska specifikationer  
Tryck-/flödesdiagram  
60  
50  
40  
30  
20  
10  
0
Tryck  
Flöde  
(cm H O)  
(
6,0 l/min)  
2
4
20  
29  
37  
43  
49  
8
12  
16  
20  
4
6
8
10  
12  
14  
16  
18  
20  
Masktryck (cm H O)  
2
Obs! Till följd av tillverkningsvariationer kan ventilflödet skilja sig något från de  
värden som anges i tabellen.  
Information om dead space  
Dead space är den tomma volymen i kuddhållaren och monteringen för den  
korta slangen upp till svängtappen.  
Dead space i Mirage Swift II för alla kuddhållarstorlekar är 91 ml.  
Standarder  
CE märkning enligt EG direktiv 93/42/EEC, klass II a.  
EN ISO 14971, ISO 5356-1, ISO 10993-1 och EN ISO 17510-2.  
Behandlingstryck  
4 till 20 cm H O  
2
Motstånd  
Uppmätt tryckfall (genomsnitt för tre kuddhållarstorlekar)  
vid 50 l/min: 0,4 cm H O  
2
vid 100 l/min: 1,6 cm H O  
2
67  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Symboler  
System och förpackning  
Se upp! Läs medföljande dokumentation  
Partinummer  
Delnummer  
LOT  
REF  
Guide för användaren  
Anger varning eller säkerhetsföreskrift och gör användaren  
uppmärksam på möjlig personskada eller förklarar speciella åtgärder för  
säker och effektiv användning av utrustningen.  
Beställningsinformation  
Artikelnr. Del  
System  
60513  
60514  
60515  
60516  
60518  
Mirage Swift II Nasal Pillow System - EUR  
Mirage Swift II Nasal Pillow System - ANZ  
Mirage Swift II Nasal Pillow System - AP  
Mirage Swift II Nasal Pillow System - UK  
Mirage Swift II Nasal Pillow System - FRA  
Utbytesdelar  
60541  
60542  
60543  
60523  
60524  
60525  
60526  
60536  
60528  
60529  
60530  
60545  
60537  
Kuddhållare, Small (1 st.)  
Kuddhållare, Medium (1 st.)  
Kuddhållare, Large (1 st.)  
Spänne för hättan (4 st.)  
Förseglingsring (10 st.)  
Lock (1 st.)  
Hätta (1 st.)  
Ram med klämma och lock (1 st.)  
Montering för kort slang (1 st.)  
Montering för kort slang (10 st.)  
Slanghållare (3 st.)  
Mirage Swift II väska (1 st.)  
Ramsystem med kuddhållare (utan hätta), Small  
68  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Artikelnr. Del  
60538  
60539  
60540  
Tillbehör  
61121  
Ramsystem med kuddhållare (utan hätta), Medium  
Ramsystem med kuddhållare (utan hätta), Large  
Klämma (1 st.)  
Distal tryckport (1 st.)  
Distal tryckport (10 st.)  
61124  
Begränsad garanti  
ResMed garanterar att ditt ResMed system, inkl. ingående komponenter –  
ram, kuddmontering, hätta, slang och andra tillbehör (”Produkten”) – skall vara  
felfri med avseende på material och utförande under en period på nittio (90)  
dagar från det datum då den första kunden inköpte produkten.  
Se Garantin för ytterligare information.  
Obs! Översättningar baseras på den engelska versionen av denna guide.  
Vissa mindre variationer kan eventuellt förekomma till följd av de  
desinfektions-/steriliseringsmetoder som gäller i vissa länder. ResMed har  
granskat dessa ändringar och alla de tillvägagångssätt som anges här har  
godkänts.  
69  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  

Radica Games Games 75058 User Guide
Radio Shack Handheld TV 16 173 User Guide
RCA TV Converter Box STB7766C User Guide
Rockford Fosgate Speaker RFP4406 User Guide
Ryobi Cordless Drill P212G User Guide
Samsung Digital Camera AD68 04852A User Guide
Samsung DVD Player DVD V85K User Guide
Schneider Electric Drums VSE 002 User Guide
Schumacher Battery Charger 600A User Guide
Sears Air Compressor 91915033 User Guide