ResMed Humidifier III III ST User Guide

VPAP III & III ST  
User Manual  
English Deutsch Français Italiano  
Español Português Nederlands  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
HUMIDIFIERS / ATEMLUFTBEFEUCHTER / HUMIDIFICATEURS / UMIDIFICATORI /  
HUMIDIFICADORES / HUMIDIFICADORES / BEVOCHTIGERS  
HUMIDAIRE 2i AND VPAP / HUMIDAIRE 2i UND VPAP / HUMIDAIRE 2i ET  
VPAP / HUMIDAIRE 2i E VPAP / HUMIDAIRE 2iY VPAP / HUMIDAIRE 2i E VPAP /  
HUMIDAIRE 2i EN VPAP  
SETTING UPTHE VPAP / AUFSTELLEN DES VPAP / INSTALLATION DE LA  
VPAP / CONFIGURAZIONE DEL VPAP / CONFIGURACIÓN DEL VPAP /  
MONTAGEM DO VPAP / OPSTELLEN VAN DE VPAP  
B
E
D
VPAP III & III ST  
Illustrations / Abbildungen /  
Illustrations / Illustrazioni / Figuras /  
Ilustrações / Illustraties  
Component of 248129/2  
Docking station /  
Andock-Station /  
Support / Unità di  
alloggiamento /  
Estación de carga /  
Estação de  
1
SYSTEM COMPONENTS / SYSTEMKOMPONENTEN / COMPOSANTS DU  
SYSTEME / COMPONENTI DEL SISTEMA / COMPONENTES DEL SISTEMA /  
COMPONENTES DO SISTEMA / SYSTEEMCOMPONENTEN  
A
HumidAire 2iC  
HumidAire 2i  
1
2
ancoragem /  
Docking-station  
Handle / Tragegriff / Poignée /  
Maniglia / Asa / Pega / Hendel  
LCD Screen / LCD-Display /  
Ecran LCD / Schermo a cristalli  
liquidi / Visor LCD / Mostrador  
LCD / LCD-scherm  
Water chamber /  
Befeuchterkammer /  
Réservoir / Camera  
dell’acqua / Cámara  
de agua / Câmara de  
água / Waterkamer  
Control Panel / Bedienoberfläche /  
Panneau de contrôle / Pannello di  
controllo / Panel de control / Painel  
de controle / Bedieningspaneel  
Removable front cover /  
Abnehmbare Frontabdeckung  
/ Capot avant amovible /  
Coperchio frontale estraibile /  
Cubierta delantera  
Air Outlet / Luftauslassöffnung /  
Sortie d’air / Presa di uscita  
dell’aria / Salida de aire / Saída de  
ar / Luchtuitlaat  
desmontable / Tampa da  
frente removível /  
Afneembare frontkap  
1
2
4
2
Air filter cover /  
Luftfilterabdeckung / Couvercle  
du logement du filtre à air /  
Coperchio del filtro dell’aria /  
Cubierta del filtro de aire /  
Tampa do filtro de ar /  
HUMIDAIRE 2iC AND VPAP / HUMIDAIRE 2iC UND VPAP / HUMIDAIRE 2iC  
ET VPAP / HUMIDAIRE 2iC E VPAP / HUMIDAIRE 2iCY VPAP / HUMIDAIRE 2iC E  
VPAP / HUMIDAIRE 2iC EN VPAP  
F
ResMed Passover  
HumidAire  
3
4
Serial communications port (9-pin) /  
Serieller Kommunikationsanschluss  
(9-Pin) / Port série de communication  
(9 broches) / Porta di comunicazione  
seriale (9 piedini) / Puerto serial de  
comunicaciones (9 clavijas) / Porta de  
comunicações de série (9-pinos) /  
Seriële communicatiepoort (9-pens)  
Afdekkap luchtfilter  
Power switch /  
Hauptschalter / Interrupteur  
principal / Interruttore di  
accensione / Interruptor  
principal / Interruptor /  
Elektriciteitsschakelaar  
Auxiliary port (15-pin) / Aux-Anschluss  
(15-Pin) / Port auxiliaire (15 broches) / Porta  
ausiliaria (15 piedini) / Puerto auxiliar  
(15 clavijas) / Porta auxiliar (15-pinos) /  
Hulppoort (15-pens)  
OTHER ACCESSORIES / SONSTIGES ZUBEHÖR / AUTRES ACCESSOIRES /  
ALTRI ACCESSORI / OTROS ACCESORIOS / OUTROS ACESSÓRIOS /  
OVERIGE ACCESSOIRES  
Power socket /  
Netzanschlussbuchse / Prise  
d’alimentation / Presa del cavo  
di alimentazione / Entrada de  
corriente / Tomada /  
C
Docking station /  
Andock-Station /  
Support / Unità di  
3
4
alloggiamento / Estación  
de carga / Estação de  
ancoragem /  
Aansluitpunt  
Docking-station  
Water chamber /  
Befeuchterkammer /  
Réservoir / Camera  
dell’acqua / Cámara de  
agua / Câmara de água /  
Waterkamer  
3 m  
52 cm  
1
2
2 m  
3
5
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ATTACHING A HUMIDAIRE HUMIDIFIER / ANSCHLUSS EINES  
HUMIDAIRE ATEMLUFTBEFEUCHTERS / FIXATION D'UN HUMIDIFICATEUR  
HUMIDAIRE / CONNESSIONE DI UN UMIDIFICATORE HUMIDAIRE /  
CONEXIÓN DE UN HUMIDIFICADOR HUMIDAIRE / CONEXÃO DE UM  
HUMIDIFICADOR HUMIDAIRE / BEVESTIGING VAN EEN HUMIDAIRE  
BEVOCHTIGER  
ATTACHING A PASSOVER HUMIDIFIER / ANSCHLUSS EINES PASSOVER-  
ATEMLUFTBEFEUCHTERS / FIXATION D'UN HUMIDIFICATEUR PASSOVER /  
CONNESSIONE DI UN UMIDIFICATORE PASSOVER / CONEXIÓN DE UN  
HUMIDIFICADOR PASSOVER / CONEXÃO DE UM HUMIDIFICADOR PASSOVER /  
BEVESTIGING VAN EEN PASSOVER BEVOCHTIGER  
REPLACINGTHE AIR FILTER / AUSWECHSELN DES LUFTFILTERS /  
REMPLACEMENT DU FILTRE A AIR / SOSTITUZIONE DEL FILTRO DELLARIA /  
CAMBIO DEL FILTRO DE AIRE / SUBSTITUIÇÃO DO FILTRO DE AR / VERVANGING  
VAN HET LUCHTFILTER  
G
H
I
(52 cm)  
(52 cm)  
1
2
1
2
(2 m/3 m)  
1
2
(2 m/3 m)  
4
3
4
3
3
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
VPAPIII & III ST  
Users Manual  
1
Bedienungsanleitung  
Manuel utilisateur  
Manuale per l’utente  
Manual del Usuario  
Manual do Utilizador  
47  
99  
149  
199  
247  
Handleiding voor de Gebruiker  
295  
248129/2 05 10  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Manufactured by:  
ResMed Ltd 1 Elizabeth MacArthur Drive Bella Vista NSW 2153 Australia  
Tel: +61 (2) 8884 1000 or 1 800 658 189 (toll free) Fax: +61 (2) 8883 3114 Email: [email protected]  
Distributed by:  
ResMed Corp 14040 Danielson Street Poway CA 92064-6857 USA  
Tel: +1 (858) 746-2400 or 1-800-424-0737 (toll free) Fax: +1 (858) 746-2900 Email: [email protected]  
ResMed (UK) Limited 65 Milton Park Abingdon Oxfordshire OX14 4RX UK  
Tel: +44 (1235) 862 997 Fax: +44 (1235) 831 336 Email: [email protected]  
ResMed Asia Pacific Ltd 97 Waterloo Road North Ryde NSW 2113 Australia  
Tel: +61 (2) 9886 5000 or 1 800 991 900 (toll free) Fax: +61 (2) 9889 1471 Email: [email protected]  
ResMed Austria GmbH Purtscherstraße 18, 9500 Villach Österreich  
Tel: 43 (4242) 430 830 Fax: +43 (4242) 430 830-4 Email: [email protected]  
ResMed BV Nieuwe Parklaan 86, 2587 BV Den Haag Nederland  
Tél: +31 (70) 358 6263 Fax: +31 (70) 358 4333 Email: [email protected]  
ResMed Finland Oy Eteläinen Salmitie 2 Masala 02430 Suomi  
Tel: +358 9 8676820 Fax: +358 9 86768222 Email: [email protected]  
ResMed GmbH & Co. KG Fraunhoferstraße 16, 82152 Martinsried Deutschland  
Tel: +49 (0) 89/99 01-00 Fax: +49 (0) 89/99 01-10 55 Email: [email protected]  
ResMed Hong Kong Limited Room 1714, Miramar Tower 132-134 Nathan Road Tsim Sha Tsui Hong Kong  
Tel: +852 2366 0707 Fax: +852 2366 4546 Email: [email protected]  
ResMed Japan 17F, Fukokuseimei Building, 2-2-2, Uchisaiwai-cho, Chiyoda-ku Tokyo 100-0011 Japan  
Tel: +81 (3) 3592 9555 Fax: +81 (3) 3592 9555  
ResMed Malaysia Sdn Bhd Suite E-10-20, Plaza Mon’t Kiara No. 2 Jalan 1/70C Mon’t Kiara 50480 Kuala Lumpur  
Malaysia Tel: +60 3 6201 7177 Fax: +60 3 6201 2177 Email: [email protected]  
ResMed Middle East 66 Ahmed Shawki St. Mostafa Kamel, Alexandria 21111 Egypt  
Tel: +20 3 546 8825 Fax: +20 3 544 6984  
ResMed NZ Ltd PO Box 51-048 Pakuranga Auckland New Zealand  
Tel:+64 274 737 633 Fax:+64 9 239 0193 Email: [email protected]  
ResMed SA Parc de la Bandonnière 2, rue Maurice Audibert 69800 Saint-Priest France  
Tél. : +33 (0) 4 37 251 251 Fax : +33 (0) 4 37 251 260 Email: [email protected]  
ResMed Schweiz Thannerstrasse 57 CH-4054 Basel Schweiz  
Tel: +41 (061) 307 9711 Fax: +41 (061) 307 9722 Email: [email protected]  
ResMed Singapore Pte Ltd 238A Thomson Road #12-03/04, Novena Square, Tower A Singapore 307684  
Tel: +65 6284 7177 Fax: +65 6284 7787 Email: [email protected]  
ResMed Spain SL C/Arturo Soria, 245 28033 Madrid España  
Tel: +34 (93) 5908154 Fax: +34 (93) 5908153 Email:[email protected]  
ResMed Sweden AB Industrigatan 2 S-461 37 Trollhättan Sverige  
Tel: +46 520 420 110 Fax: +46 520 397 15 Email: [email protected]  
US DESIGNATED AGENT: ResMed Corp  
EU AUTHORISED REPRESENTATIVE: ResMed (UK) Ltd  
Internet: www.resmed.com  
Protected by patents: AU 697652, AU 699726, AU 713679, EP 0661071, EP 0858352, US 4944310, US 5199424,  
US 5522382, US 6213119, US 6240921, US 6705315. Other patents pending.  
Protected by design registrations: AU 147283, AU 147335, AU 147336, CH 128.709, CH 128.710, CH 128.711,  
CH 128.712, DE 40201723, DE 40202007, DE 40202008, DE 40202020, ES 153514, ES 153515, ES 153516, ES 153518,  
ES 156135, ES 156136, FR 02 1407, GB 3001791, GB 3001819, GB 3001820, GB 3001821, JP 1164087, JP 1164265,  
JP 1164266, JP 1164267, JP 3638613, SE 75598, SE 75599, SE 75600, SE 75715, US D467335, US D468011,  
US D476077, US D477868, US D487311, US D503796. Other designs pending.  
VPAP, Activa, HumidAire, HumidAire 2i, Mirage, SmartStart, Smart Data, Ultra Mirage and Vista are trademarks of  
ResMed Ltd, and VPAP, Activa, HumidAire, HumidAire 2i, Mirage, SmartStart, Ultra Mirage and Vista are  
registered in U.S. Patent and Trademark Office.  
© 2005 ResMed Ltd.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
VPAPIII & III ST  
User Manual  
English  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
1
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
2
Contents  
Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5  
User/Owner Responsibility  
5
Medical Information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5  
What the VPAP III and VPAP III ST are Intended for  
Contraindications  
Warnings  
Cautions  
5
5
6
6
7
Adverse Effects  
The VPAP System . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9  
Masks  
Humidifiers  
Accessories  
9
10  
10  
Setting up the VPAP System . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11  
Setting Up The VPAP  
Attaching a Humidifier  
Using the LCD Screen and Keypad  
11  
11  
13  
Starting Treatment . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15  
Stopping Treatment  
Using the HumidAire 2i Warm-Up Feature  
Using the Mask-Fitting Feature  
16  
16  
16  
Cleaning and Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19  
Daily Cleaning  
19  
19  
19  
20  
20  
Weekly Cleaning  
Periodic Cleaning  
Replacing the Air Filter  
Servicing  
How to Use the VPAP Menus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21  
Ramp Screen  
21  
21  
22  
24  
27  
How to Use the Standard Menu  
How to Use the Detailed Menu (if enabled by your clinician)  
Menu Functions (Detailed menu only)  
Treatment Screens  
Helpful Hints . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29  
Using a Battery and an Inverter 29  
Troubleshooting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31  
System Specifications . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35  
Limited Warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43  
Index . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Contents  
3
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
4
Introduction  
The VPAP™ III and VPAP III ST are bilevel pressure support ventilators  
specifically designed for non-invasive mask ventilation.  
This user manual contains the information you need for the correct use of your  
VPAP.  
User/Owner Responsibility  
The user or owner of this system shall have sole responsibility and liability for any  
injury to persons or damage to property resulting from:  
operation which is not in accordance with the operating instructions supplied  
maintenance or modifications carried out unless in accordance with  
authorised instructions and by authorised persons.  
Please read this manual carefully before use.  
This manual contains special terms and icons that appear in the margins to draw  
your attention to specific and important information.  
Warning alerts you to possible injury.  
Caution explains special measures for the safe and effective use of the  
device.  
Note is an informative or helpful note.  
Medical Information  
What the VPAP III and VPAP III ST are Intended for  
The VPAP III and VPAP III ST systems are intended to provide non-invasive  
ventilation for patients with respiratory insufficiency or obstructive sleep apnoea  
(OSA), in the hospital or home.  
Contraindications  
The VPAP should not be used if you have an insufficient respiratory drive to  
endure brief interruptions in non-invasive ventilation therapy. The VPAP is not a  
life support ventilator and may stop operating with power failure or in the unlikely  
event of certain fault conditions.  
If you have any of the following conditions, tell your doctor before using the  
VPAP:  
acute sinusitis or otitis media  
epistaxis causing a risk of pulmonary aspiration  
conditions predisposing to a risk of aspiration of gastric contents  
impaired ability to clear secretions  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Introduction  
5
hypotension or significant intravascular volume depletion  
pneumothorax or pneumomediastinum  
recent cranial trauma or surgery.  
Warnings  
The entire manual should be read before using the VPAP.  
Advice contained in this manual should not supersede instructions given by  
the prescribing physician.  
The VPAP should be used with masks and accessories recommended by  
ResMed or the prescribing physician. Use of incorrect masks and  
accessories may adversely affect the function of the VPAP.  
The VPAP is designed for use with masks that allow exhaled gases to be  
flushed out through vent holes. Exhaled gases will be rebreathed if the mask  
is worn with the machine turned off, or the vent holes are occluded. If this  
occurs over prolonged periods, suffocation may occur.  
In the event of power failure or machine malfunction, remove the mask.  
The VPAP can be set to deliver pressures up to 25 cm H O. In the unlikely  
2
event of certain fault conditions, pressures up to 40 cm H O are possible.  
2
The VPAP is not suitable for use in the vicinity of flammable anaesthetics.  
The VPAP should not be used with anaesthetised patients, whose breathing  
depends on artificial ventilation.  
If oxygen is used with the VPAP, the oxygen flow should be stopped when  
the device is not operating. If oxygen flow continues when the device is not  
operating, oxygen may accumulate within the device and create a risk of fire.  
Do not use the VPAP if there are obvious external defects, unexplained  
changes in performance or unusual noises.  
Do not open the VPAP case. There are no user serviceable parts inside.  
Repairs and internal servicing should only be performed by an authorised  
service agent.  
Cautions  
At low EPAP pressures, the flow through the mask vent holes may be  
inadequate to clear all exhaled gases, and some rebreathing may occur.  
The air flow for breathing produced by this device can be as much as 6oC  
higher than the temperature of the room. Caution should be exercised if the  
room temperature is warmer than 32oC.  
Note: The above are general warnings and cautions. Further specific warnings,  
cautions and notes appear next to the relevant instructions in the manual.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
6
Adverse Effects  
You should report unusual chest pain, severe headache or increased  
breathlessness to your physician. An acute upper respiratory tract infection may  
require temporary discontinuation of treatment.  
The following side effects may arise during the course of therapy with the VPAP:  
drying of the nose, mouth or throat  
bloating  
ear or sinus discomfort  
eye irritation  
mask-related skin irritations  
chest discomfort.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Medical Information  
7
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
8
The VPAP System  
Please refer to the illustrations in section A of the illustration sheet.  
Please identify and familiarise yourself with the following components of the  
VPAP unit:  
VPAP front view (A-1)  
VPAP rear view (A-2)  
Power cord (A-3)  
Carry bag (A-4)  
2 m air tubing (A-5).  
WARNING  
!
Do not connect any device to the auxiliary port. Although your health  
care provider may connect specially designed devices to the auxiliary  
port of the VPAP unit, connection of other devices could result in injury,  
or damage to the unit.  
In the home environment, the only device that may be connected to the  
communications port is a modem that is locally approved. Locally  
approved modems may also be connected in the clinical environment.  
In the clinical environment any PC that is used with the VPAP system  
must be at least 1.5 m away from, or at least 2.5 m above the patient. It  
must also comply with IEC 60950 or equivalent.  
Masks  
You will also need a ResMed mask system (supplied separately).  
The following ResMed mask systems are recommended for use with the VPAP:  
Nasal Masks  
Ultra Mirage™ Nasal Mask  
Mirage™ Nasal Mask  
Mirage Activa™ Nasal Mask  
Mirage Vista™ Nasal Mask  
Modular Nasal Mask.  
Full Face Masks  
Mirage™ Full Face Mask  
Mirage™ Full Face Mask Series 2  
Ultra Mirage™ Full Face Mask.  
To select the appropriate setting for your mask, see “Settings for Mask Types”  
on page 25.  
Notes:  
ResMed VPAP devices have been designed and manufactured to provide  
optimum performance using ResMed vented mask systems. While other  
vented mask systems may be used, performance and data outputs may be  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
The VPAP System  
9
affected. To select an appropriate setting for another mask system, find the  
closest match to a ResMed mask in Table 3 on page 25.  
Not all masks are available in all regions.  
Humidifiers  
Please refer to the illustrations in section B of the illustration sheet.  
A humidifier may be required if you are experiencing dryness of the nose, throat  
or mouth. The VPAP is compatible for use with the following humidifiers:  
HumidAire 2i™ heated humidifier (B-1)  
HumidAire 2iC™ passover humidifier (B-2)  
HumidAire™ heated humidifier (B-3)  
ResMed Passover humidifier (B-4).  
WARNING  
!
Only the HumidAire 2i, HumidAire 2iC, HumidAire heated humidifier and  
the ResMed Passover are compatible for use with the VPAP. Please refer to  
Warnings on page 6.  
Accessories  
Please refer to the illustrations in section C of the illustration sheet.  
The following accessories may be purchased separately:  
3 m air tubing (C-1)  
Medium (52 cm) air tubing for the HumidAire and ResMed Passover  
humidifiers (C-2).  
Note: ResMed regularly releases new products. Please check our website at  
www.resmed.com.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
10  
Setting up the VPAP System  
Please refer to the illustrations in section D of the illustration sheet.  
Setting Up The VPAP  
1
Place the VPAP unit on a flat surface near the head of your bed. If the unit is  
placed on the floor, ensure that the area is free from dust and clear of bedding,  
clothes or any other objects that could block the air inlet.  
CAUTION  
!
Be careful not to place the device where it can be bumped or where  
someone is likely to trip over the power cord.  
Connect the power cord to the socket at the rear of the flow generator. Plug the  
other end of the power cord into a power outlet (D-1).  
2
WARNING  
!
Make sure the power cord and plug are in good condition and the  
equipment is not damaged.  
The air filter cover protects the device in the event of accidental liquid  
spillage onto the device. Ensure that the air filter and air filter cover are  
fitted at all times.  
Connect one end of the air tubing firmly onto the air outlet of the unit (D-2).  
3
WARNING  
!
Only ResMed air tubing should be used with your flow generator. A  
different type of air tubing may alter the pressure you actually receive and  
reduce the effectiveness of your treatment.  
Assemble your mask system according to the mask user instructions.  
4
5
Connect your mask system to the free end of the air tubing (D-3).  
The VPAP system is now assembled (D-4). To start treatment, see “Starting  
Treatment” on page 15.  
Attaching a Humidifier  
WARNING  
!
When using a humidifier, position it lower than you, and at the same level  
or lower than the VPAP.  
Attaching a HumidAire 2i Humidifier  
Please refer to the illustrations in section E of the illustration sheet.  
The HumidAire 2i attaches to the front of the VPAP to provide heated  
humidification. No other accessories are required for its use. The VPAP  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Setting up the VPAP System  
11  
automatically detects the presence of the HumidAire 2i. No menu changes are  
required. Please refer to the HumidAire 2i User’s Manual for details.  
Attaching a HumidAire 2iC Humidifier  
Please refer to the illustrations in section F of the illustration sheet.  
The HumidAire 2iC attaches to the front of a VPAP unit to provide passover  
humidification. No other accessories are required for its use. Please refer to the  
HumidAire 2iC Users Manual for details.  
Note: You must activate the humidifier option in the menus if you are using a  
HumidAire, HumidAire 2iC or Passover humidifier.  
Attaching a HumidAire Humidifier  
Please refer to the illustrations in section G of the illustration sheet.  
Medium size (52 cm) air tubing is a necessary accessory for connecting the VPAP  
unit to the HumidAire humidifier.  
To set up the VPAP with the HumidAire:  
1. Fill the HumidAire with water as described in the humidifier manual.  
2. Place the filled water chamber inside the HumidAire. Connect the medium  
(52 cm) air tubing to the right connector port, and the long air tubing (2 m or  
3 m) to the left connector port on the humidifier (G-1). Close the HumidAire  
lid.  
3. Place the VPAP on top of the HumidAire (G-2). Do not place the VPAP unit  
underneath the humidifier. (This is to avoid water spilling into the unit.)  
4. Connect the free end of the medium air tubing to the air outlet of the VPAP  
(G-3).  
5. Connect the mask system to the free end of the long air tubing. The final  
assembly should look like figure G-4.  
6. Plug the HumidAire power cord into a power outlet.  
7. If the VPAP is not already plugged in, see Step 2 on page 11.  
WARNING  
!
Make sure that the power cord and plug are in good condition and the  
equipment is not damaged.  
8. Navigate to the humidifier setting (if available) in the VPAP menu and select  
"HUMIDAIRE". See “How to Use the Detailed Menu (if enabled by your  
clinician)” on page 22.  
The VPAP is now ready for use with the HumidAire. To start treatment, see  
“Starting Treatment” on page 15.  
Attaching a Passover Humidifier  
Please refer to the illustrations in section H of the illustration sheet.  
Medium size (52 cm) air tubing is a necessary accessory for connecting the VPAP  
unit to the ResMed Passover humidifier.  
To set up the VPAP with the ResMed Passover:  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
12  
1. Fill the Passover with water as described in the humidifier manual.  
2. Connect the medium (52 cm) air tubing to the right connector port, and the  
long air tubing (2 m or 3 m) to the left connector port on the humidifier (H-1).  
3. Place the VPAP on top of the Passover (H-2). Do not place the VPAP unit  
underneath the humidifier. (This is to avoid water spilling into the unit.)  
4. Connect the free end of the medium air tubing to the air outlet of the VPAP  
(H-3).  
5. Connect the mask system to the free end of the long air tubing. The final  
assembly should look like figure H-4.  
6. If the VPAP is not already plugged in, see Step 2 on page 11.  
WARNING  
!
Make sure that the power cord and plug are in good condition and the  
equipment is not damaged.  
7. Navigate to the humidifier setting (if available) in the VPAP menu and select  
"PASSOVER". See “How to Use the Detailed Menu (if enabled by your  
clinician)” on page 22.  
The VPAP is now ready for use with the ResMed Passover. To start treatment,  
see “Starting Treatment” on page 15.  
Using the LCD Screen and Keypad  
The control panel of the VPAP includes an LCD screen and keypad.  
LCD screen  
Left key  
Right key  
Front key  
Up/down key  
LCD Screen  
The LCD screen displays the menus and treatment screens.  
To assist you in adjusting the VPAP, the keypad and LCD are equipped with a  
backlight. The LCD backlight comes on when the unit is turned on or when you  
press a key, and turns off after two minutes.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Setting up the VPAP System  
13  
Keypad Keys  
The VPAP keypad has the following keys:  
Key  
Function  
Starts or stops treatment.  
Extended hold for at least three seconds starts the Mask-  
Fitting feature.  
Front  
Allows you to scroll through the VPAP menus, submenus  
and setting options.  
Up/Down  
Performs the function indicated by the guiding text  
displayed above it on the LCD screen. Guiding text includes  
menu, enter, change and apply.  
Left (green)  
Right (red)  
Performs the function indicated by the guiding text  
displayed above it on the LCD screen. Guiding text includes  
exit and cancel.  
The keypad backlight is on at all times when the VPAP is powered.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
14  
Starting Treatment  
The VPAP unit should be assembled beside your bed with the air tubing and  
mask system connected. See “Setting Up The VPAP” on page 11.  
1
Turn the main power switch at the back of the unit to on (I).  
Main  
power  
switch  
When the VPAP is turned on, a welcome message is displayed on the LCD  
screen. The VPAP (or Ramp) screen then appears.  
Note: If you have the HumidAire 2i attached, see “Using the HumidAire 2i  
Warm-Up Feature” on page 16.  
Fit your mask as described in the mask user instructions.  
2
3
Lie down and arrange the air tubing so that it is free to move if you turn in your  
sleep.  
CAUTION  
!
Do not leave long lengths of air tubing around the top of your bed. It  
could twist around your head or neck while you are sleeping.  
Make sure the area around the flow generator is dry and clean. It should  
also be clear of bedding, clothes and other potential blockages.  
To start treatment, press the Front key  
or  
4
if your clinician has enabled the SmartStart function, simply breathe into the  
mask and treatment will begin.  
After starting treatment, you can display one of the treatment screens described  
in “Treatment Screens” on page 27.  
Ramp time  
Ramp time is a feature which can be enabled by your clinician. If you have  
difficulty falling asleep with full pressure, select a ramp time. The airflow will start  
very gently while you fall asleep. The pressure will slowly increase to full  
operating pressure over the selected ramp time. The clinician has set a  
maximum ramp time; you may select any value up to the maximum.  
To select a ramp time, see “Ramp Screen” on page 21.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Starting Treatment  
15  
Stopping Treatment  
To stop treatment at any time, remove your mask and press the Front key  
or  
if your clinician has enabled the SmartStart function, simply remove your mask  
and treatment will end (SmartStop is not applicable with the "Mir Full" mask  
setting).  
Using the HumidAire 2i Warm-Up Feature  
If using a HumidAire 2i with the VPAP, you can use the Warm-Up feature to pre-  
heat the water in the humidifier prior to starting treatment.  
After stopping treatment, the VPAP will continue to blow air gently to assist  
cooling of the heater plate.  
See the HumidAire 2i Users Manual for further details.  
Using the Mask-Fitting Feature  
The VPAP Mask-Fitting feature can be used to help you fit your mask properly.  
The mask-fitting feature delivers air pressure for a three-minute period, prior to  
starting treatment, for checking and adjusting your mask fit to minimise leaks. If  
a Ramp time is selected, the mask can be adjusted at a pressure closer to the  
prescribed pressure. To use the mask-fitting feature:  
1. Fit your mask as described in the user instructions.  
2. Hold down the Front key for at least three seconds until air pressure delivery  
starts.  
The following display will appear on the LCD screen indicating that the Mask-  
Fitting feature is in operation. The flow generator will ramp to the Mask-Fit  
pressure and will remain at this pressure for three minutes. A Mask-Fit star  
rating is also displayed. See “Definitions of Mask-Fit Star Rating” on page 17.  
Mask-Fit Star rating  
Mask Fit  
excelnt  
*****  
Notes:  
The Mask-Fit star rating display disappears after three minutes.  
The Mask-Fitting feature can only be started from the VPAP (or Ramp)  
screen.  
The Mask-Fit pressure is the set treatment pressure or 10 cm H 0, whichever  
2
is greater.  
3. Adjust your mask, mask cushion and headgear until you have a secure and  
comfortable fit.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
16  
Once you have a secure and comfortable fit, check your Mask-Fit star rating  
on the LCD screen. Definitions of the Mask-Fit star ratings are presented in  
Table 1.  
Note: If there is another person nearby to check your Mask-Fit star rating, you  
can adjust your mask, mask cushion and headgear while lying down.  
4. After three minutes, treatment will begin.  
If you do not wish to wait three minutes, hold down the Front key for at  
least three seconds and treatment will begin immediately.  
If you press the Front key for less than three seconds, the unit will return  
to standby mode (the VPAP or Ramp screen is displayed).  
Table 1: Definitions of Mask-Fit Star Rating  
Star rating  
Definition  
*****  
****-  
***--  
Excellent  
Very good  
Good  
**---  
Adjust mask  
Adjust mask  
Adjust mask  
*----  
HIGH LEAK  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Starting Treatment  
17  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
18  
Cleaning and Maintenance  
You should regularly carry out the cleaning and maintenance described in this  
section.  
Daily Cleaning  
Mask  
Clean the mask according to the instructions supplied with the mask.  
Air tubing  
Disconnect the air tubing from the VPAP unit (and humidifier, if used) and hang  
the tubing and mask in a clean, dry place until next use.  
CAUTION  
!
Do not hang the air tubing in direct sunlight as the tubing may harden over  
time and eventually crack.  
Humidifier  
If you are using a humidifier, clean it according to the instructions in the  
humidifier user manual.  
Weekly Cleaning  
1. Remove the air tubing from the VPAP unit and the mask.  
2. Wash the air tubing in warm water using mild detergent. Rinse thoroughly,  
hang and allow to dry.  
3. Before next use, assemble the mask and headgear according to the user  
instructions.  
4. Reconnect the air tubing to the air outlet and mask.  
CAUTION  
!
Do not use bleach, chlorine-, alcohol- or aromatic-based solutions  
(including all scented oils), moisturising or antibacterial soaps to clean  
the air tubing or the VPAP. These solutions may cause hardening and  
reduce the life of the product.  
Do not hang the air tubing in direct sunlight as the tubing may harden  
over time and eventually crack.  
Periodic Cleaning  
1. Clean the exterior of the VPAP unit with a damp cloth and mild liquid soap.  
2. Inspect the air filter to check if it is blocked by dirt or contains holes. See  
“Replacing the Air Filter” on page 20.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Cleaning and Maintenance  
19  
WARNING  
!
!
Beware of electric shock. Do not immerse the flow generator or power cord  
in water. Always unplug the flow generator before cleaning and be sure that  
it is dry before reconnecting.  
CAUTION  
Do not attempt to open the VPAP. There are no user serviceable parts  
inside. Repairs and internal servicing should only be performed by an  
authorised service agent.  
Replacing the Air Filter  
Please refer to the illustrations in section I of the illustration sheet.  
Inspect the air filter every month to check if it is blocked by dirt or contains holes.  
With normal use of a VPAP unit, the air filter needs to be replaced every six  
months (or more often if your unit is in a dusty environment). To replace the air  
filter:  
1. Remove the air filter cover at the back of the VPAP (I-1).  
2. Remove and discard the old air filter.  
3. Insert a new filter with the blue tinted side facing out (I-2).  
4. Replace the air filter cover (I-3).  
WARNING  
!
Do not wash the air filter. The air filter is not washable or reusable.  
Note: The air filter should be inspected once a month.  
Servicing  
This product (VPAP III/VPAP III ST) should be inspected by an authorised  
ResMed service centre 5 years from the date of manufacture. Prior to this, the  
device is intended to provide safe and reliable operation provided that it is  
operated and maintained in accordance with the instructions provided by  
ResMed. Applicable ResMed warranty details are provided with the device at the  
time of original supply. Of course, as with all electrical devices, if any irregularity  
becomes apparent, you should exercise caution and have the device inspected  
by an authorised ResMed service centre.  
If you feel that your unit is not performing properly, see “Troubleshooting” on  
page 31.  
CAUTION  
!
Inspection and repair should only be performed by an authorised agent.  
Under no circumstances should you attempt to service or repair the flow  
generator yourself.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
20  
How to Use the VPAP Menus  
The VPAP unit provides a set of functions arranged in menus and submenus. Via  
the LCD screen, the menus and submenus allow you to view and change the  
settings for a particular function. You can access the menus regardless of  
whether the VPAP is in standby mode or delivering therapy.  
Your clinician has preset the menu to either a standard view or a detailed view.  
Both of these menus are explained below.  
When the VPAP is turned on, a Welcome screen is displayed. After the device  
self-checks are complete, the VPAP (or Ramp) screen appears.  
Ramp Screen  
If your clinician has set a maximum ramp time, the Ramp screen is displayed  
after the Welcome screen. On the Ramp screen, you can immediately set a ramp  
time. Ramp time is the period during which the pressure increases from a low  
pressure to the prescribed treatment pressure. See “Ramp time” on page 15.  
Ramp time can be altered in five minute increments (from OFF to a maximum  
ramp time set by your clinician) by using the Up/Down key.  
How to Use the Standard Menu  
The standard menu allows you to view details about the time used and the  
current software version of your VPAP. The Used (time) screen displays the total  
number of hours for which the device has been used. It also displays the number  
of days the VPAP was used out of the total number of days available for use.  
Figure 1 summarises the VPAP standard menu series.  
VPAP screen  
Ramp screen  
Options:  
OFF, 5, 10, 15, 20, 25,  
30, 35, 40, 45 min  
RESMED VPAP III  
menu  
RAMP: 20min  
menu  
USED:  
00000/00000days  
00000hrs  
View only  
View only  
SW: SX3650201  
exit  
Figure 1: VPAP Standard Menu Series  
To access the VPAP menus:  
Press the Left key (menu) while the VPAP (or Ramp) screen is displayed.  
To scroll through items within the menu:  
Press the Up/Down key  
To exit out of the menu:  
Press the Right key (exit)  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
How to Use the VPAP Menus  
21  
How to Use the Detailed Menu (if enabled by your  
clinician)  
The detailed menu allows you to view and change settings such as mask type,  
tube length and the humidifier used. You can also view the serial number and  
current software version of your VPAP.  
Figure 2 summarises the VPAP detailed menu series.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
22  
VPAP screen  
Ramp screen  
OFF, 5, 10, 15, 20, 25,  
30, 35, 40, 45 min  
RESMED VPAP III  
menu  
RAMP: 20min  
menu  
SETTINGS  
enter  
exit  
MIRAGE, MIR FULL,  
STANDARD, ULTRA  
MASK: ULTRA  
change  
exit  
TUBE LENGTH: 2m  
2m, 3m  
change  
exit  
NONE, PASSOVER, HUMIDAIRE.  
If the HumidAire 2i is used, the above  
options do not appear and H2i is  
displayed.  
HUMID: NONE  
change  
exit  
SMARTSTART: OFF  
ON, OFF  
change  
exit  
MASK ALARM: OFF  
ON, OFF  
change  
exit  
RESULTS  
enter  
exit  
MASK FIT: ∗∗∗ − −  
These menus appear  
only if at least one  
Smart Data option has  
been enabled by the  
clinician  
good  
exit  
USAGE: 4.34hrs  
exit  
OPTIONS  
enter  
exit  
SMART DATA  
enter  
exit  
AUTO APPEAR: OFF  
change  
exit  
ENGLISH, GERMAN, FRENCH,  
ITALIAN, SPANISH, PORTUGUESE,  
SWEDISH, DUTCH  
LANGUAGE:ENGLISH  
change exit  
SERVICING  
enter  
exit  
SN:123456789123  
View only  
View only  
456789  
exit  
PCB: NONE  
represents a menu item  
exit  
exit  
represents a submenu item  
SW: SX3650201  
View only  
function  
setting option  
MASK: MIRAGE  
change exit  
Setting options—bold text  
indicates default setting  
2m, 3m  
Figure 2: VPAP Detailed Menu Series (if enabled by your clinician)  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
How to Use the VPAP Menus  
23  
To access the VPAP menus:  
Press the Left key (menu) while the VPAP (or Ramp) screen is displayed.  
To scroll through items within a menu or submenu:  
Press the Up/Down key  
To enter a submenu:  
Press the Left key (enter).  
To change a setting option for a function:  
1. Press the Left key (change)  
2. Press the Up/Down key until the desired setting option appears.  
3. Press the Left key (apply) to select the setting option.  
To exit without changing options:  
Press the Right key (cancel)  
To exit out of a menu or submenu:  
Press the Right key (exit)  
Note: You can return to the VPAP (or Ramp) screen at any time by holding the  
Right key for at least three seconds.  
Menu Functions (Detailed menu only)  
The VPAP menu functions are summarised in Tables 2–6 below with a brief  
description of what each function does and the available setting options. To  
access these functions, see “How to Use the Detailed Menu (if enabled by your  
clinician)” on page 22.  
Settings Menu  
The Settings Menu allows you to view and change certain operating features of  
the VPAP unit.  
Table 2: Settings Menu Functions  
Function  
Default  
Function Description  
Setting Options  
Mask  
ULTRA  
Selects your mask type.  
See “Settings for  
Mask Types” on  
page 25 for details.  
Tube Length  
Humidifier  
2m  
Selects the length of air tubing  
connecting your mask to the VPAP.  
2m / 3m  
NONE  
Selects the type of humidifier to  
be used with the VPAP.  
NONE, PASSOVER,  
HUMIDAIRE  
If the HumidAire 2i is  
used, the above  
setting options do  
not appear and H2i is  
displayed.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
24  
Function  
Default  
Function Description  
Setting Options  
SmartStart™  
OFF  
Turns the SmartStart function on  
or off.  
ON/OFF  
See “SmartStart™” on page 25.  
Mask Alarm  
ON  
(VPAP III ST);  
OFF  
Turns the Mask Alarm signal on or  
off.  
ON/OFF  
If enabled, the Mask Alarm feature  
will alert you when a high mask  
leak is detected. An audible tone  
will sound and a high leak  
message will appear on the LCD  
screen.  
(VPAP III)  
SmartStart™  
The VPAP has a function called SmartStart which can be enabled by your  
clinician. If SmartStart is enabled, VPAP will start automatically when you breathe  
into the mask and will stop automatically when you take your mask off. This  
means you do not have to press the Front key to begin or end treatment.  
Note: If you select “Mir Full” as the mask option, SmartStop is automatically  
disabled. SmartStart may not work with an Ultra Mirage Full Face Mask due to  
safety features of the mask.  
When Mask Alarm is set to ON, SmartStart/Stop automatically reverts to OFF.  
SmartStop cannot be used with Mask Alarm because if a high leak occurs,  
SmartStop will stop treatment before the Mask Alarm signal is activated.  
Settings for Mask Types  
The following table shows the setting that should be selected for each mask  
type.  
Table 3: Settings for mask types  
Settings  
Mask  
MIRAGE  
ULTRA  
Mirage Nasal Mask  
Ultra Mirage Nasal Mask  
STANDARD  
Mirage Activa Nasal Mask  
Mirage Vista Nasal Mask  
Modular Nasal Mask  
MIR FULL  
Mirage Full Face Mask  
Mirage Full Face Mask Series 2  
Ultra Mirage Full Face Mask  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
How to Use the VPAP Menus  
25  
Results Menu  
Note: This menu appears only if at least one Smart Data™ option has been  
enabled by the clinician. See the VPAP III Smart Data Diary for further details.  
Table 4: Results Menu  
Function  
Function Description  
Setting Options  
Mask Fit  
(Smart Data)  
Displays a star rating corresponding to the  
mask leak from the previous session.  
See Table 1 on page 17 for mask-fit star  
rating description.  
View only  
Usage  
(Smart Data)  
Displays usage hours from the previous  
session.  
View only  
See Table 1 on page 17 for mask-fit star  
rating description.  
Options Menu  
Table 5: Options Menu  
Function  
Default  
Function Description  
Setting Options  
Smart Data  
–Auto  
Appear  
OFF  
The Smart Data menu is  
displayed only if one or more of  
the options have been set to  
ON by the clinician.  
ON/OFF  
If Auto Appear is set to ON, the  
Smart Data screens are  
displayed upon powering up of  
the device. If Auto Appear is  
set to OFF, Smart Data is  
displayed in the Results menu  
only.  
Language  
English  
Selects the language the VPAP  
uses for all its display text.  
English is the default language.  
English, German,  
French, Italian,  
Spanish,  
Portuguese,  
Swedish, Dutch.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
26  
Servicing Menu  
Table 6: Servicing Menu  
Function  
Function Description  
Setting Options  
Serial  
Displays the serial number for the VPAP.  
View only  
Number (SN)  
PrintedCircuit  
Board (PCB)  
Displays the printed circuit board number.  
View only  
View only  
Software*  
Displays the current software version  
installed in the VPAP.  
* This item also appears in the Standard Menu.  
Treatment Screens  
After starting treatment, you can display one of the treatment screens below.  
Press the Up/Down key to switch between views.  
Ramping indicator  
Set pressure(s)  
Treatment mode  
Trigger indicator  
S:RAMP  
S>>>>>  
8.016.6  
exit  
Pressure bar graph  
Figure 3: Treatment screen 1  
Respiratory rate  
Leak  
Minute  
ventilation  
LK: 24L/min RR: 12  
Tidal volume  
MV: 12.0  
VT:1000  
Figure 4: Treatment screen 2  
Cycle indicator  
(TiMn / C / TiMx)  
Trigger indicator  
Set IPAP Max  
S∗ ∗ C  
Ti 1.5s  
TiMx 2.0  
1:2.5  
Measured  
inspiration time  
Measured I:E ratio  
Figure 5: Treatment screen 3  
The treatment screens contain the following information:  
Treatment mode: Mode of treatment set by your clinician. Options include:  
CPAP, Spontaneous, Spontaneous/Timed (VPAP III ST) and Timed  
(VPAP III ST).  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
How to Use the VPAP Menus  
27  
Ramping indicator: Appears if the VPAP is in ramp mode. This disappears once  
the ramp time has elapsed.  
Set pressure(s): In CPAP mode, this displays the set treatment pressure (units:  
centimetres of water). In other modes, it is exhalation and inhalation pressures  
(units: centimetres of water).  
Trigger indicator: How the VPAP changes the pressure when you are inhaling.  
"S" (Spontaneous) indicates a patient triggered change and "T" (Timed) indicates  
a device triggered change.  
Pressure bar graph: Graphical display of the changing pressure.  
Leak: Current mask leak (units: litres per minute).  
Respiratory rate: Number of breaths per minute.  
Minute ventilation: Volume of air inhaled per minute (units: litres per minute). It  
is the product of respiratory rate and tidal volume.  
Tidal volume: Volume of air inhaled per breath (units: millilitres per breath).  
Cycle indicator: How the VPAP changes the pressure when you are exhaling. "C"  
indicates a patient cycled change; "TiMn" and "TiMx" indicates a device cycled  
change.  
Measured inspiration time: The average inhalation time measured by the  
VPAP.  
Set IPAP Max: The maximum inhalation time set by your clinician.  
Measured I:E ratio: The inhalation to exhalation ratio measured by the VPAP.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
28  
Helpful Hints  
Starting out  
Mouth Leaks  
If using a nasal mask, try to keep your mouth closed during treatment. Air leaks  
from your mouth can decrease the effectiveness of your treatment. If mouth  
leaks are a problem, a full face mask or chin strap may help. Contact your clinician  
or equipment supplier for further details.  
Mask Fitting  
The flow generator delivers the most effective treatment when the mask is well  
fitted and comfortable. Treatment can be affected by leaks, so it is important to  
eliminate any leaks that may arise.  
If you have problems trying to get a comfortable mask fit, contact your sleep  
clinic or equipment supplier. You may benefit from a different size or style of  
mask.  
You can also use the Mask-Fitting feature to help you fit your mask properly. See  
“Using the Mask-Fitting Feature” on page 16.  
Before wearing your mask, wash your face to remove excess facial oils. This will  
allow a better fit and prolong the life of the mask cushion.  
Nasal Irritation  
Dryness  
You may experience dryness of the nose, mouth and/or throat during the course  
of treatment, especially during winter. In many cases, a humidifier may resolve  
this discomfort. Contact your clinician for advice.  
Runny or Blocked Nose  
You may experience sneezing and/or a runny or blocked nose during the first few  
weeks of treatment. In many cases, nasal irritation can be resolved with a  
humidifier. Consult your clinican for advice.  
Travelling with the VPAP  
International Use  
Your VPAP flow generator has an internal power adapter that enables it to  
operate in other countries. It will operate on power supplies of 100–240V and  
50–60Hz. No special adjustment is necessary, but you may need a plug adapter  
for the power outlet.  
Using a Battery and an Inverter  
Your VPAP can be powered by a battery using an inverter. We recommend a 12V  
or 24V deep-cycle battery, and any CE or UL marked inverter with a minimum  
continuous output power rating of 200W.  
Note: When using the VPAP with a HumidAire 2i, use a pure sine wave inverter  
not a modified sine wave inverter.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Helpful Hints  
29  
Please refer to the VPAP III battery power guide for battery capacities and further  
details.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
30  
Troubleshooting  
If there is a problem, try the following suggestions. If the problem cannot be  
solved, contact your equipment supplier or ResMed. Do not attempt to open the  
unit.  
Problem  
Possible Cause  
Solution  
No display.  
Power not connected or  
switch at back is not on.  
Ensure the power cable is  
connected and that the  
switch at the back of the  
unit is in the ON position.  
Insufficient air  
delivered from the  
VPAP.  
Ramp Time is in use.  
Air filter is dirty.  
Wait for air pressure to  
build up.  
Replace air filter.  
Air tubing is kinked or  
punctured.  
Straighten or replace  
tubing.  
Air tubing not connected  
properly.  
Check air tubing.  
Mask and headgear not  
positioned correctly.  
Adjust position of mask and  
headgear.  
Plug(s) missing from access  
port(s) on mask.  
Replace plug(s).  
Pressure required for  
treatment may have  
changed.  
See your clinician to adjust  
the pressure.  
The VPAP does not  
start when you breathe  
into the mask.  
Power cord not connected  
properly.  
Connect power cord firmly  
at both ends.  
Power outlet may be faulty.  
Try another power outlet.  
The VPAP unit not switched  
on.  
Switch power switch at rear  
of the VPAP to ON.  
SmartStart not on.  
Enable SmartStart.  
Mask Alarm has been  
enabled; SmartStart has  
automatically been  
disabled.  
Disable Mask Alarm to  
enable SmartStart.  
Breath is not deep enough  
to trigger SmartStart.  
Take a deep breath in and  
out through the mask.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Troubleshooting  
31  
Problem  
Possible Cause  
Solution  
There is excessive leak.  
Adjust position of mask and  
headgear.  
Plugs may be missing from  
ports on mask. Replace  
them.  
Air tubing not connected  
properly. Connect firmly at  
both ends.  
Air tubing kinked or  
punctured. Straighten or  
replace.  
VPAP unit does not  
stop when you remove  
your mask.  
SmartStart/Stop is disabled.  
Enable SmartStart/Stop.  
Use of an Ultra Mirage Full  
Face Mask.  
SmartStop does not work  
with a full face mask.  
SmartStart is enabled  
but the flow generator  
does not stop  
Incompatible humidifier or  
mask system being used.  
Use only equipment as  
recommended and supplied  
by ResMed.  
automatically when  
you remove your mask.  
Display error message:  
Check tube!!  
Key if done  
The air tubing is loose.  
Check that the air tubing is  
connected securely to your  
mask and the air outlet on  
the front of the VPAP.  
To clear the error message,  
press any key on the VPAP  
keypad.  
Displays error  
message:  
Component failure.  
Return your VPAP for  
servicing.  
SYSTEM ERROR  
Call service!  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
32  
Problem  
Possible Cause  
Solution  
Excessive motor noise.  
Component failure.  
Return your unit for  
servicing.  
Display error message:  
High leak in last  
session.  
You have experienced  
excessively high leak levels  
during the night.  
Check that your air tubing is  
connected properly and that  
your mask does not leak  
excessively.  
Use the mask-fitting feature  
to help you to fit your mask  
properly.  
If this message appears  
again, contact your clinician.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Troubleshooting  
33  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
34  
System Specifications  
Dynamic pressure characteristics  
IPAP: 2 cm H O to 25 cm H O (measured at the end of standard 2 m air tubing)  
2
2
EPAP: 2 cm H O to 25 cm H O (measured at the end of standard 2 m air tubing)  
2
2
CPAP: 4 to 20 cm H O (measured at the end of standard 2 m air tubing)  
2
Maximum single fault pressure: 40 cm H O  
2
Maximum flow (CPAP mode, measured at the end of standard 2 m air  
tubing)  
Pressure  
Flow  
(cm H O)  
(L/min)  
2
10  
15  
20  
200  
170  
150  
Sound pressure level: <30 dB (tested in accordance with the requirements of  
ISO 17510-1:2002)  
Dimensions (L x W x H): 270 mm x 230 mm x 141 mm  
Weight: 2.3 kg  
Air outlet: 22 mm taper, compatible with EN 1281-1:1997 Anaesthetic &  
Respiratory Equipment - Conical Connectors  
Pressure measurement: Internally mounted pressure transducer  
Flow measurement: Internally mounted flow transducer  
Power Supply: Input range 100–240V, 50–60Hz, 40VA (typical power  
consumption), < 100VA (maximum power consumption)  
Housing Construction: Flame retardant engineering thermoplastic  
Environmental Conditions  
Operating Temperature: +5°C to +40°C  
Operating Humidity: 10%–95% non-condensing  
Storage and Transport Temperature: -20°C to +60°C  
Storage and Transport Humidity: 10–95% non-condensing  
Electromagnetic Compatibility  
Product complies with all applicable electromagnetic compatibility requirements  
(EMC) according to IEC60601-1-2, for residential, commercial and light industry  
environments. For further details, see “Guidance and Manufacturer’s  
Declaration - Electromagnetic Emissions and Immunity” on page 39.  
Air Filter: Two-layered, powder-bonded, polyester non-woven fibre  
Air Tubing: Flexible plastic, 2 m or 3 m length  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
System Specifications  
35  
IEC 60601-1 Classifications  
Class II (double insulation)  
Type CF  
Table 7: Displayed values  
Value  
Range  
Accuracy  
Display Resolution  
Pressure sensor at air outlet  
Pressure  
-5 to 30 cm H2O  
±0.5 cm H2O  
0.1 cm H2O  
Flow sensor in flow generator*  
Leak  
0–120 L/min  
100–3000 mL  
6–60 BPM  
**  
**  
1 L/min  
1 mL  
Tidal volume  
Respiratory rate  
Minute ventilation  
±0.5 BPM  
**  
0.1 BPM  
0.25 L/min  
0.6–60 L/min  
*
Results may be inaccurate in the presence of leaks.  
** The displayed values are estimates. They are provided for trending purposes only.  
Pressure Variation  
25.00  
Max Pressure  
20.00  
15.00  
10.00  
5.00  
2/3 Max Pressure  
1/3 Max Pressure  
10 BPM  
15 BPM  
20 BPM  
0.00  
0
1
2
3
Breaths  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
36  
Pressure Volume curve  
1/3 Max Pressure  
2/3 Max Pressure  
600  
500  
400  
300  
200  
100  
0
600  
500  
400  
300  
200  
100  
0
6.3  
6.4  
6.5  
6.6  
6.7  
6.8  
13.1  
13.2  
13.3  
13.4  
13.5  
13.6  
Pressure (cm H2O)  
Pressure (cm H2O)  
Max Pressure  
600  
10 BPM  
15 BPM  
20 BPM  
500  
400  
300  
200  
100  
0
19.7  
19.8  
19.9  
20.0  
20.1  
20.2  
Pressure (cm H2O)  
Note: The manufacturer reserves the right to change these specifications  
without notice.  
Symbols which appear on the product  
Attention, consult accompanying documents  
Class II equipment  
Type CF equipment  
Drip Proof  
Start/Stop or Mask-Fit  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
System Specifications  
37  
Environmental information  
WEEE 2002/96/EC is a European Directive that requires the proper  
disposal of electrical and electronic equipment. This device should  
be disposed of separately, not as unsorted municipal waste. To  
dispose of your device, you should use appropriate collection, reuse  
and recycling systems available in your region. The use of these  
collection, reuse and recycling systems is designed to reduce  
pressure on natural resources and prevent hazardous substances  
from damaging the environment.  
If you need information on these disposal systems, please contact  
your local waste administration. The crossed-bin symbol invites you  
to use these disposal systems. If you require information on  
collection and disposal of your ResMed device please contact your  
ResMed office, local distributor or go to www.resmed.com/  
environment.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
38  
Guidance and Manufacturer’s Declaration - Electromagnetic  
Emissions and Immunity  
Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic emissions  
The VPAP is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or  
the user of the VPAP should assure that it is used in such an environment.  
Electromagnetic environment -  
guidance  
Emissions test  
Compliance  
RF emissions CISPR11  
Group 1  
The VPAP uses RF energy only for its  
internal function. Therefore, its RF  
emissions are very low and are not  
likely to cause any interference in  
nearby electronic equipment.  
RF emissions CISPR 11  
Class B  
Class A  
The VPAP is suitable for use in all  
establishments, including domestic  
establishments and those directly  
connected to the public low-voltage  
network that supplies buildings used  
for domestic purposes.  
Harmonic Emissions  
IEC 61000-3-2  
Voltage Fluctuations/Flicker  
Emissions IEC 61000-3-3  
Complies  
Medical Electrical Equipment needs special precautions regarding EMC and needs to be installed  
and put into service according to EMC information provided in this document.  
Warnings: The VPAP should not be used adjacent to or stacked with other equipment.  
If adjacent or stacked use is necessary, the VPAP should be observed to verify normal operation in  
the configuration in which it will be used.  
The use of accessories (eg humidifiers) other than those specified in this manual is not  
recommended. They may result in increased emissions or decreased immunity of the VPAP.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
System Specifications  
39  
Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic immunity  
The VPAP is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer  
or the user of the VPAP should assure that it is used in such an environment.  
Electromagnetic  
environment –  
guidance  
IEC60601-1-2  
test level  
Compliance  
level  
Immunity test  
Electrostatic  
discharge (ESD)  
IEC 61000-4-2  
±6 kV contact  
±8 kV air  
±6 kV contact  
±8 kV air  
Floors should be wood,  
concrete or ceramic tile. If  
floors are covered with  
synthetic material, the  
relative humidity should be  
at least 30%.  
Electrical fast  
transient/burst  
IEC 61000-4-4  
±2 kV for power  
supply lines  
±2 kV  
Mains power quality should  
be that of a typical  
commercial or hospital  
environment.  
±1 kV for input/  
output lines  
Not Applicable  
Surge  
IEC 61000-4-5  
±1 kV differential  
mode  
±1 kV differential  
mode  
Mains power quality should  
be that of a typical  
commercial or hospital  
environment.  
±2 kV common  
mode  
±2 kV common  
mode  
Voltage dips, short  
interruptions and  
voltage variations on  
power supply input  
lines.  
<5% Ut  
(>95% dip in Ut)  
for 0.5 cycle  
< 12V  
(>95% dip in 240V)  
for 0.5 cycle  
Mains power quality should  
be that of a typical  
commercial or hospital  
environment.  
If the user of the VPAP  
requires continued  
operation during power  
mains interruptions, it is  
recommended that the  
VPAP be powered from an  
uninterruptible power  
source  
40% Ut  
(60% dip in Ut)  
for 5 cycles  
96V  
IEC 61000-4-11  
(60% dip in 240V)  
for 5 cycles  
70% Ut  
(30% dip in Ut)  
for 25 cycles  
168V  
(30% dip in 240V)  
for 25 cycles  
<5% Ut  
<12V  
(>95% dip in Ut)  
for 5 sec  
(>95% dip in 240V)  
for 5 sec  
Power frequency  
(50/60 Hz)  
magnetic field  
IEC 61000-4-8  
3 A/m  
3 A/m  
Power frequency magnetic  
fields should be at levels  
characteristic of a typical  
location in a typical  
commercial or hospital  
environment  
NOTE: Ut is the a.c. mains voltage prior to application of the test level.  
(Continued next page)  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
40  
Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic immunity (Continued)  
The VPAP is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the  
user of the VPAP should assure that it is used in such an environment.  
Immunity  
test  
IEC60601-1-2  
test level  
Compliance  
level  
Electromagnetic environment –  
guidance  
Portable and mobile RF communications  
equipment should be used no closer to any  
part of the VPAP, including cables, than the  
recommended separation distance  
calculated from the equation applicable to  
the frequency of the transmitter.  
Recommended separation distance  
Conducted RF  
IEC 61000-4-6  
3 Vrms  
150 kHz to 80 MHz  
3 Vrms  
10 V/m  
d = 1.17 P  
Radiated RF  
IEC 61000-4-3  
10 V/m  
80 MHz to 2.5 GHz  
d = 0.35 P 80 MHz to 800 MHz  
d = 0.70 P 800 MHz to 2.5 GHz  
where P is the maximum output power  
rating of the transmitter in watts (W)  
according to the transmitter manufacturer  
and d is the recommended separation  
distance in meters (m).  
Field strengths from fixed RF transmitters, as  
determined by an electromagnetic site  
a
survey, should be less than the compliance  
b
level in each frequency range.  
Interference may occur in the vicinity of  
equipment marked with the following  
symbol:  
NOTE 1: At 80 MHz and 800 MHz, the higher frequency range applies.  
NOTE 2: These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is affected by  
absorption and reflection from structures, objects and people.  
a
Field strengths from fixed transmitters, such as base stations for radio (cellular/cordless) telephones and  
land mobile radios, amateur radio, AM and FM radio broadcast and TV broadcast cannot be predicted  
theoretically with accuracy. To assess the electromagnetic environment due to fixed RF transmitters, an  
electromagnetic site survey should be considered. If the measured field strength in the location in which  
the VPAP is used exceeds the applicable RF compliance level above, the VPAP should be observed to verify  
normal operation. If abnormal performance is observed, additional measures may be necessary, such as  
reorienting or relocating the VPAP.  
b
Over the frequency range 150 kHz to 80 MHz, field strengths should be less than 10 V/m.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
System Specifications  
41  
Recommended separation distances between portable and mobile RF communications  
equipment and the VPAP  
The VPAP is intended for use in an environment in which radiated RF disturbances are controlled. The  
customer or the user of the VPAP can help prevent electromagnetic interference by maintaining a minimum  
distance between portable and mobile RF communications equipment (transmitters) and the VPAP as  
recommended below, according to the maximum output power of the communications equipment.  
Separation distance according to frequency of transmitter  
m
Rated maximum output  
power of transmitter  
W
150 kHz to 80 MHz  
80 MHz to 800 MHz  
800 MHz to 2.5 GHz  
d = 1.17 P  
0.17  
d = 0.35 P  
0.04  
d = 0.35 P  
0.04  
0.01  
0.1  
1
0.37  
0.11  
0.11  
1.17  
0.35  
0.35  
10  
3.69  
1.11  
1.11  
100  
11.70  
3.50  
3.50  
For transmitters rated at a maximum output power not listed above, the recommended separation distance  
d in metres (m) can be determined using the equation applicable to the frequency of the transmitter, where  
P is the maximum output power rating of the transmitter in watts (W) according to the transmitter  
manufacturer.  
NOTE 1: At 80 MHz and 800 MHz, the separation distance for the higher frequency range applies.  
NOTE 2: These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is affected by  
absorption and reflection from structures, objects and people.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
42  
Limited Warranty  
ResMed warrants that your ResMed product shall be free from defects in  
material and workmanship for the period specified below from the date of  
purchase by the initial consumer. This warranty is not transferable.  
Product  
Warranty Period  
ResMed humidifiers, ResControl™, ResLink™, ResTraxx™  
ResMed flow generators  
1 Year  
2 Years  
90 Days  
Accessories, mask systems (including mask frame, cushion,  
headgear and tubing). Excludes single-use devices.  
Note: Some models are not available in all regions.  
If the product fails under conditions of normal use, ResMed will repair or replace,  
at its option, the defective product or any of its components. This Limited  
Warranty does not cover:  
a) any damage caused as a result of improper use, abuse, modification or  
alteration of the product;  
b) repairs carried out by any service organization that has not been expressly  
authorized by ResMed to perform such repairs;  
c) any damage or contamination due to cigarette, pipe, cigar or other smoke;  
d) any damage caused by water being spilled on or into a flow generator.  
Warranty is void on product sold, or resold, outside the region of original  
purchase. Warranty claims on defective product must be made by the initial  
consumer at the point of purchase.  
This warranty is in lieu of all other express or implied warranties, including any  
implied warranty of merchantability or fitness for a particular purpose. Some  
regions or states do not allow limitations on how long an implied warranty lasts,  
so the above limitation may not apply to you.  
ResMed shall not be responsible for any incidental or consequential damages  
claimed to have occurred as a result of the sale, installation or use of any ResMed  
product. Some regions or states do not allow the exclusion or limitation of  
incidental or consequential damages, so the above limitation may not apply to  
you. This warranty gives you specific legal rights, and you may also have other  
rights which vary from region to region.  
For further information on your warranty rights, contact your local ResMed dealer  
or ResMed office.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Limited Warranty  
43  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
44  
Index  
Humidifier Use 11  
A
Accessories 10  
Air filter 20, 35  
air tubing 35  
cleaning 19  
I
IEC 60601-1 Classifications 36  
International Use 29  
K
B
keypad 14  
Back-light, LCD and Keypad 13  
Keys, functions 14  
C
L
Cautions 6  
LCD screen 13  
cleaning  
Left Key 14  
periodic 19  
weekly 19  
M
Cleaning and Maintenance 19  
cleaning mask 19  
Cleaning Periodically 19  
Mask Alarm 25  
Mask Fitting 29  
mask settings 25  
mask types 25  
D
Mask-Fit Star Rating, definitions 17  
Mask-Fitting Feature 16  
Masks 9  
maximum flow 35  
Medical Information 5  
Menu Functions 24  
menu type 21  
Daily Cleaning 19  
definitions 5  
Detailed Menu 22, 23  
Dimensions 35  
Dryness 29  
Dynamic pressure characteristics 35  
Menus, using the VPAP 21  
Mouth Leaks 29  
E
Electromagnetic Compatibility 35  
Environmental Conditions 35  
Error Messages 32  
N
Nasal Irritation 29  
F
O
Front Key 14  
Operating Instructions 15  
Options Menu 26  
G
Glossary of Symbols 37  
P
Passover 12  
periodic cleaning 19  
Power Supply 35  
H
Helpful Hints 29  
High Leak Message 25  
Housing Construction 35  
how to use the VPAP 11  
HumidAire 12  
R
Ramp Screen 21  
Ramp time 21  
HumidAire 2i 11  
HumidAire 2iC 12  
Humidifier 10  
Replacing the Air Filter 20  
Responsibility, user/owner 5  
Results Menu 26  
cleaning 19  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Index  
45  
Right Key 14  
Runny or Blocked Nose 29  
S
Servicing 20  
Servicing Menu 27  
setting up 11  
Settings Menu 24  
SmartStart 25  
Standard Menu 21  
Starting Treatment 15  
Stopping Treatment 16  
System Specifications 35  
T
Travelling 29  
treatment screen 27  
Troubleshooting 31  
U
Up/Down Key 14  
Used (time) screen 21  
User/Owner Responsibility 5  
Using the Mask-Fitting feature 16  
Using the Menus 21  
W
Weekly Cleaning 19  
weekly cleaning 19  
Weight 35  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
46  
VPAPIII & III ST  
Bedienungsanleitung  
Deutsch  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
47  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
48  
Inhalt  
Einleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51  
Verantwortung des Benutzers/Eigentümers  
51  
Medizinische Hinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51  
Anwendungsgebiete des VPAP III und des VPAP III ST  
Kontraindikationen  
Warnungen  
Vorsicht  
51  
51  
52  
53  
53  
Nebenwirkungen  
Das VPAP-System . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55  
Masken  
Atemluftbefeuchter  
Zubehör  
55  
56  
56  
Aufstellen des VPAP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57  
Aufstellen des VPAP  
Anschluss des Atemluftbefeuchters  
Benutzung des LCD-Displays und Tastenfelds  
57  
58  
60  
Behandlungsbeginn . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63  
Beenden der Behandlung  
Benutzung der Aufwärmfunktion des HumidAire 2i  
Benutzung der Maskenanlegefunktion  
64  
64  
64  
Reinigung und Wartung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67  
Tägliche Reinigung  
67  
67  
68  
68  
68  
Wöchentliche Reinigung  
Regelmäßige Reinigung  
Auswechseln des Luftfilters  
Wartung  
Benutzung der VPAP-Menüs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71  
Rampen-Anzeige  
71  
71  
72  
74  
Verwendung des Menüs „Standard“  
Benutzung des Detailmenüs (falls vom Arzt aktiviert)  
Menüfunktionen (nur im Detailmenü)  
Behandlungsbildschirme  
78  
Hilfreiche Hinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81  
Benutzung einer Batterie und eines Wechselrichters 82  
Fehlersuche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83  
Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87  
Beschränkte Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95  
Index . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Inhalt  
49  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
50  
Einleitung  
Der VPAP™ III und der VPAP III ST sind Bilevel-Beatmungsgeräte, die speziell für  
die nicht-invasive Maskenbeatmung ausgelegt sind.  
Diese Bedienungsanleitung enthält alle notwendigen Informationen für die  
korrekte Handhabung Ihres VPAP.  
Verantwortung des Benutzers/Eigentümers  
Der Benutzer bzw. Eigentümer dieses Systems trägt die alleinige Verantwortung  
und haftet für jegliche Personen- und Sachschäden, die auf Folgendes  
zurückzuführen sind:  
Betrieb des Gerätes, der von den Anweisungen in der mitgelieferten  
Bedienungsanleitung abweicht.  
Wenn das Gerät gewartet und modifiziert wurde, außer wenn diese  
Wartungsarbeiten und Modifikationen auf autorisierte Anweisung hin bzw.  
von einer autorisierten Person durchgeführt wurden.  
Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor der Inbetriebnahme  
aufmerksam durch.  
Diese Bedienungsanleitung enthält Fachbegriffe und Seitenrandsymbole, die Sie  
auf bestimmte wichtige Informationen aufmerksam machen sollen.  
Warnung – Weist auf eine mögliche Verletzungsgefahr hin.  
Achtung Erklärt spezielle Maßnahmen für eine sichere und effektive  
Benutzung des Gerätes.  
Hinweis – Information oder hilfreicher Hinweis.  
Medizinische Hinweise  
Anwendungsgebiete des VPAP III und des VPAP III ST  
Das VPAP III und das VPAP III ST System sind für die nicht-invasive  
Beatmungstherapie von Patienten mit Ateminsuffizienz bzw. obstruktiver  
Schlafapnoe (OSA) im Krankenhaus oder zu Hause vorgesehen.  
Kontraindikationen  
Wenn Ihre Atemfunktion für kurze Unterbrechungen der nicht-invasiven  
Beatmungstherapie nicht ausreicht, darf der VPAP nicht verwendet werden. Bei  
dem VPAP handelt es sich nicht um ein Lebenserhaltungssystem. Im Falle eines  
Stromausfalls oder einer Fehlfunktion kann es sein, dass sich das Gerät  
ausschaltet.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Einleitung  
51  
Wenn einer der folgenden Punkte auf Sie zutrifft, informieren Sie Ihren Arzt,  
bevor Sie die Behandlung mit dem VPAP aufnehmen:  
akute Sinusitis bzw. Otitis media  
Epistaxis, die ein Lungenaspirationsrisiko darstellt  
Erkrankungen, die zur Aspiration von Mageninhalten prädisponieren  
verminderte Fähigkeit, Sekretionen zu klären  
Hypotonie bzw. erhebliche intravaskuläre Volumendepletion  
Pneumothorax oder Pneumomediastinum  
vor kurzem erlittenes Schädeltrauma bzw. kürzliche Operation.  
Warnungen  
Lesen Sie bitte die gesamte Bedienungsanleitung, bevor Sie die Behandlung  
mit dem VPAP aufnehmen.  
Die in dieser Bedienungsanleitung enthaltenen Hinweise ersetzen keinesfalls  
die Anweisungen des verschreibenden Arztes.  
Der VPAP muss mit den von ResMed oder dem verschreibenden Arzt  
empfohlenen Masken und dem von ihnen empfohlenen Zubehör verwendet  
werden. Die Verwendung von ungeeigneten Masken und unpassendem  
Zubehör kann die Funktion des VPAP beeinträchtigen.  
Der VPAP ist für die Verwendung mit Masken vorgesehen, die mit  
Luftauslassöffnungen ausgestattet sind, durch die ausgeatmete Luft  
abgeführt werden kann. Wenn die Maske bei ausgeschaltetem Gerät  
getragen wird oder die Luftauslassöffnungen blockiert sind, kommt es zur  
Rückatmung ausgeatmeter Luft. Über einen längeren Zeitraum hinweg kann  
dies zum Ersticken führen.  
Nehmen Sie im Falle eines Stromausfalls oder einer Fehlfunktion des  
Systems die Maske ab.  
Der VPAP kann auf eine Druckzufuhr von bis zu 25 cm H O eingestellt  
2
werden. Außerdem kann im Falle bestimmter Störungen der Druck auf bis zu  
40 cm H O ansteigen.  
2
Der VPAP darf nicht in der Nähe von entflammbaren Anästhetika verwendet  
werden.  
Der VPAP darf nicht bei narkotisierten Patienten, die künstlich beatmet  
werden, verwendet werden.  
Wenn der VPAP mit Sauerstoff verwendet wird, muss darauf geachtet  
werden, dass die Sauerstoffzufuhr abgeschaltet wird, wenn das Gerät außer  
Betrieb ist. Wenn die Sauerstoffzufuhr auch dann eingeschaltet ist, wenn das  
Gerät außer Betrieb ist, kann sich Sauerstoff im Gerät ansammeln und eine  
Brandgefahr darstellen.  
Verwenden Sie den VPAP nicht, wenn er offensichtliche externe Schäden  
aufweist oder es zu unerklärlichen Funktionsänderungen bzw. Geräuschen  
kommt.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
52  
Öffnen Sie nicht das Gehäuse des VPAP. Im Inneren des Gerätes befinden  
sich keine vom Anwender auszuwechselnden bzw. zu reparierenden  
Bauteile. Reparaturen und Wartungen der inneren Komponenten müssen von  
einer autorisierten Fachkraft durchgeführt werden.  
Vorsicht  
Bei niedrigen EPAP-Druckwerten kann der Luftstrom durch die  
Luftauslassöffnungen für das Abführen von ausgeatmeter Luft aus dem  
Schlauchsystem ungenügend sein, so dass es zur Rückatmung kommt.  
Die Temperatur des Atemluftstroms, den dieses Gerät erzeugt, kann bis zu  
6 oC über der Raumtemperatur liegen. Besondere Vorsicht ist geboten, wenn  
die Raumtemperatur über 32 oC liegt.  
Hinweis: Diese Warnungen und Vorsichtshinweise sind allgemeiner Natur.  
Spezielle Warnungen, Vorsichtshinweise und Anmerkungen erscheinen neben  
der jeweiligen Anweisung in der Bedienungsanleitung.  
Nebenwirkungen  
Verständigen Sie Ihren Arzt bei ungewöhnlichen Schmerzen in der Brust, starken  
Kopfschmerzen oder verstärkter Atemlosigkeit. Bei einer akuten Infektion der  
oberen Atemwege muss die Behandlung gegebenenfalls einstweilig eingestellt  
werden.  
Folgende Nebenwirkungen können bei der Behandlung mit dem VPAP auftreten:  
Trockenheit von Nase, Mund oder Hals  
Unwohlsein aufgrund von verschluckter Luft  
Ohren- oder Sinusbeschwerden  
Augenreizungen  
maskenbedingte Hautreizungen  
Beschwerden im Brustbereich  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Medizinische Hinweise  
53  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
54  
Das VPAP-System  
Illustrationen in Abschnitt A der Illustrationsseite.  
Bitte machen Sie sich mit den folgenden Komponenten des VPAP vertraut:  
Frontansicht des VPAP (A-1)  
Rückansicht des VPAP (A-2)  
Stromkabel (A-3)  
Tragetasche (A-4)  
2 m Atemluftschlauch (A-5).  
WARNUNG  
!
Schließen Sie kein anderes Gerät an den Aux-Anschluss an. Ihr Arzt  
kann gegebenfalls spezielle Geräte an den Aux-Anschluss des VPAP  
anschließen. Der Anschluss anderer Geräte jedoch kann zu Verletzungen  
oder einer Beschädigung des Systems führen.  
Das einzige Gerät, das zu Hause an den Kommunikationsanschluss  
angeschlossen werden darf, ist ein regional zugelassenes Modem.  
Regional zugelassene Modems können auch in der Schlafklinik  
angeschlossen werden.  
In der Schlafklinik müssen PCs, die mit dem VPAP-System verwendet  
werden, mindestens 1,5 m vom Patienten entfernt bzw. mindestens  
2,5 m über dem Patienten aufgestellt werden. Sie müssen außerdem der  
Sicherheitsbestimmung IEC 60950 oder vergleichbaren Bestimmungen  
entsprechen.  
Masken  
Außerdem benötigen Sie ein Maskensystem von ResMed (separat erhältlich).  
Die folgenden Maskensysteme von ResMed werden für die Benutzung mit dem  
VPAP empfohlen:  
Nasenmasken  
Ultra Mirage™ Nasenmaske  
Mirage™ Nasenmaske  
Mirage Activa™ Nasenmaske  
Mirage Vista™ Nasenmaske  
Modularnasenmaske.  
Full Face Maske  
Mirage™ Full Face Maske  
Mirage™ Full Face Maske Serie 2  
Ultra Mirage™ Full Face Maske.  
Um eine angemessene Einstellung für Ihr Maskensystem auszuwählen, siehe  
„Einstellungen für Maskentypen“ auf Seite 76.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Das VPAP-System  
55  
Hinweise:  
Die VPAP-Geräte von ResMed wurden entworfen und hergestellt, um  
zusammen mit Maskensystemen von ResMed mit Luftauslassöffnungen  
eine optimale Leistung zu erbringen. Es können auch andere  
Maskensysteme verwendet werden. Dies kann allerdings zur  
Beeinträchtigung einiger Funktionen und Datenausgaben führen. Um eine  
angemessene Einstellung für ein anderes Maskensystem auszuwählen,  
finden Sie die ähnlichste Maske von ResMed in Tabelle 3 auf Seite 76.  
Einige Modelle sind nicht in allen Regionen erhältlich.  
Atemluftbefeuchter  
Siehe Illustrationen im Abschnitt B der Illustrationsseite.  
Wenn Sie Probleme mit Trockenheit von Nase, Hals und Mund haben, kann ein  
Atemluftbefeuchter hilfreich sein. Der VPAP ist mit den folgenden  
Atemluftbefeuchtern kompatibel:  
HumidAire 2i™ Warmluftbefeuchter (B-1)  
HumidAire 2iC™ Passover-Atemluftbefeuchter (B-2)  
HumidAire™ Warmluftbefeuchter (B-3)  
ResMed Passover-Atemluftbefeuchter (B-4).  
WARNUNG  
!
Für die Benutzung mit dem VPAP können ausschließlich der HumidAire 2i,  
der HumidAire2iC, der HumidAire-Warmluftbefeuchter und der ResMed  
Passover verwendet werden. Lesen Sie hierzu bitte auch die Warnungen auf  
Seite 52.  
Zubehör  
Siehe Illustrationen in Abschnitt C der Illustrationsseite.  
Folgendes Zubehör kann separat erworben werden.  
3 m Atemluftschlauch (C-1).  
Atemluftschlauch mittlerer Länge (52 cm) für den HumidAire und den  
ResMed Passover (C-2).  
Hinweis: ResMed bringt regelmäßig neue Produkte auf den Markt. Besuchen  
Sie unsere Webseite unter www.resmed.de.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
56  
Aufstellen des VPAP  
Siehe Illustrationen in Abschnitt D der Illustrationsseite.  
Aufstellen des VPAP  
1
Stellen Sie den VPAP auf eine flache Oberfläche neben dem Kopfende Ihres  
Bettes auf. Wenn Sie das Gerät auf den Boden stellen, vergewissern Sie sich,  
dass der Aufstellungsort staubfrei ist und der Lufteinlass nicht mit Bettzeug,  
Kleidung oder anderen Gegenständen blockiert wird.  
VORSICHT  
!
Stellen Sie das System so auf, dass es nicht versehentlich  
heruntergestoßen werden kann bzw. dass man nicht über das Stromkabel  
stolpern kann.  
Stecken Sie das Netzkabel in die Buchse auf der Rückseite des  
Atemtherapiegerätes. Stecken Sie das andere Ende in die Steckdose (D-1).  
2
WARNUNG  
!
Vergewissern Sie sich, dass das Stromkabel und der Netzstecker in  
gutem Zustand sind und die Ausrüstung keine Beschädigungen  
aufweist.  
Die Luftfilterabdeckung schützt das System, falls versehentlich  
Flüssigkeit über das System verschüttet wird. Vergewissern Sie sich  
stets, dass der Luftfilter und die Luftfilterabdeckung ordnungsgemäß  
angebracht sind.  
Schließen Sie das eine Ende des Luftschlauches fest an die Luftauslassöffnung  
des Gerätes an (D-2).  
3
WARNUNG  
!
Verwenden Sie ausschließlich Schläuche von ResMed für Ihr  
Atemtherapiegerät. Ein anderer Schlauchtyp kann unter Umständen die  
Zufuhr eines unangemessenen Druckes zur Folge haben, wodurch die  
Wirksamkeit Ihrer Behandlung beeinträchtigt werden kann.  
Setzen Sie Ihr Maskensystem entsprechend den Anweisungen in der  
Bedienungsanleitung für die Maske zusammen.  
4
5
Schließen Sie das Maskensystem an das freie Ende des Atemluftschlauches an  
(D-3).  
Das VPAP-System ist jetzt betriebsbereit (D-4). Um mit der Behandlung zu  
beginnen, siehe „Behandlungsbeginn“ auf Seite 63.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Aufstellen des VPAP  
57  
Anschluss des Atemluftbefeuchters  
WARNUNG  
!
Wenn Sie einen Atemluftbefeuchter verwenden, muss dieser niedriger als  
Ihr Körper und auf gleicher Ebene oder niedriger als der VPAP aufgestellt  
werden.  
Anschluss eines HumidAire 2i Atemluftbefeuchters  
Siehe Illustrationen in Abschnitt E der Illustrationsseite.  
Der HumidAire 2i wird vorne am VPAP angeschlossen, um  
Warmluftbefeuchtung bereitzustellen.Es wird kein weiteres Zubehör benötigt.  
Der VPAP stellt automatisch fest, wenn der HumidAire 2i angeschlossen ist. Es  
sind keine Änderungen im Menü erforderlich. Weitere Hinweise dazu finden Sie  
in der Bedienungsanleitung des HumidAire 2i.  
Anschluss eines HumidAire 2iC Atemluftbefeuchters  
Siehe Illustrationen in Abschnitt F der Illustrationsseite.  
Der HumidAire 2iC wird vorne am VPAP angeschlossen, um  
Warmluftbefeuchtung bereitzustellen. Es wird kein weiteres Zubehör benötigt.  
Weitere Hinweise dazu finden Sie in der Bedienungsanleitung des HumidAire  
2iC.  
Hinweis: Wenn Sie einen HumidAire oder HumidAire 2iC verwenden, müssen  
Sie die Atemluftbefeuchteroption im Menü aktivieren.  
Anschluss eines HumidAire Atemluftbefeuchters  
Siehe Illustrationen in Abschnitt G der Illustrationsseite.  
Um den VPAP an den HumidAire-Atemluftbefeuchter von ResMed  
anzuschließen, wird ein Luftschlauch mittlerer Länge (52 cm) benötigt.  
Aufstellen des VPAP mit dem HumidAire:  
1. Füllen Sie den HumidAire gemäß den Anweisungen in der  
Bedienungsanleitung des Atemluftbefeuchters mit Wasser auf.  
2. Setzen Sie die aufgefüllte Befeuchterkammer in den HumidAire ein.  
Schließen Sie den mittellangen Atemluftschlauch (52 cm) an den rechten  
und den langen Atemluftschlauch (2 bzw. 3 m) an den linken Anschluss am  
Atemluftbefeuchter an (G-1). Schließen Sie dann den Deckel des HumidAire.  
3. Stellen Sie den VPAP auf den HumidAire (G-2). Stellen Sie den VPAP nicht  
unterhalb des Atemluftbefeuchters auf. Damit verhindern Sie, dass Wasser  
in das Gerät gelangt.  
4. Schließen Sie das freie Ende des Luftschlauches mittlerer Länge an die  
Luftauslassöffnung des VPAP (G-3) an.  
5. Schließen Sie das Maskensystem an das freie Ende des langen  
Luftschlauches an. Das fertig zusammengebaute System sollte wie in  
Abbildung G-4 aussehen.  
6. Stecken Sie das Stromkabel des HumidAire in die Steckdose.  
7. Wenn der VPAP noch nicht angeschlossen ist, siehe Schritt 2 auf Seite 57.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
58  
WARNUNG  
!
Vergewissern Sie sich, dass das Stromkabel und der Netzstecker in gutem  
Zustand sind und die Ausrüstung keine Beschädigungen aufweist.  
8. Gehen Sie ggf. im VPAP-Menü zu den Einstellungen des Atemluftbefeuchters  
und wählen Sie „HUMIDAIRE“ aus. Siehe „Benutzung des Detailmenüs  
(falls vom Arzt aktiviert)“ auf Seite 72.  
Der VPAP und der HumidAire sind jetzt betriebsbereit. Um mit der Behandlung  
zu beginnen, lesen Sie den Abschnitt „Behandlungsbeginn“ auf Seite 63.  
Anschließen eines Passover-Atemluftbefeuchters  
Siehe Illustrationen in Abschnitt H der Illustrationsseite.  
Um den VPAP an den Passover-Atemluftbefeuchter von ResMed anzuschließen,  
wird ein Luftschlauch mittlerer Länge (52 cm) benötigt.  
Aufstellung des VPAP mit dem Passover-Atemluftbefeuchter von ResMed:  
1. Füllen Sie den Passover gemäß den Anweisungen in der  
Bedienungsanleitung des Atemluftbefeuchters mit Wasser auf.  
2. Schließen Sie den mittellangen Atemluftschlauch (52 cm) an den rechten  
und den langen Atemluftschlauch (2 bzw. 3 m) an den linken Anschluss am  
Atemluftbefeuchter an (H-1).  
3. Stellen Sie den VPAP auf den Passover (H-2). Stellen Sie den VPAP nicht  
unterhalb des Atemluftbefeuchters auf. (Damit verhindern Sie, dass Wasser  
in das Gerät gelangt.)  
4. Schließen Sie das freie Ende des Luftschlauches mittlerer Länge an die  
Luftauslassöffnung des VPAP (H-3) an.  
5. Schließen Sie das Maskensystem an das freie Ende des langen  
Luftschlauches an. Das fertig zusammengebaute System sollte wie in  
Abbildung H-4 aussehen.  
6. Wenn der VPAP noch nicht angeschlossen ist, siehe Schritt 2 auf  
Seite 57.  
WARNUNG  
!
Vergewissern Sie sich, dass das Stromkabel und der Netzstecker in gutem  
Zustand sind und die Ausrüstung keine Beschädigungen aufweist.  
7. Gehen Sie ggf. im VPAP-Menü zu den Einstellungen des Atemluftbefeuchters  
und wählen Sie „PASSOVER“ aus. Siehe „Benutzung des Detailmenüs (falls  
vom Arzt aktiviert)“ auf Seite 72.  
Das VPAP und der Passover von ResMed sind jetzt betriebsbereit. Um mit der  
Behandlung zu beginnen, lesen Sie den Abschnitt „Behandlungsbeginn“ auf  
Seite 63.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Aufstellen des VPAP  
59  
Benutzung des LCD-Displays und Tastenfelds  
Die Bedienoberfläche des VPAP besteht aus einem LCD-Display und einem  
Tastenfeld.  
LCD-Display  
Linke Taste  
Rechte Taste  
Fronttaste  
Zentrale Wipptaste  
LCD-Display  
Das LCD-Display zeigt die Menüs und Behandlungsbildschirme an.  
Um Ihnen das Einstellen des VPAP zu erleichtern, sind Tastenfeld und LCD-  
Display mit einer Hintergrundbeleuchtung ausgestattet. Die LCD-Beleuchtung  
schaltet sich automatisch ein, sobald das Gerät eingeschaltet wird oder bei  
Betätigung einer Taste. Nach 2 Minuten schaltet sie sich aus.  
Tasten  
Das Tastenfeld des VPAP verfügt über die folgenden Tasten:  
Taste  
Funktion  
Startet und stoppt die Behandlung.  
Startet die Maskenanlegefunktion, wenn sie mindestens 3  
Sekunden lang gedrückt wird.  
Fronttaste  
Zum Blättern durch die VPAP-Menüs, -Untermenüs und  
Einstellungsoptionen.  
Zentrale  
Wipptaste  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
60  
Taste  
Funktion  
Führt die Funktion aus, die der Leittext auf dem über der  
Taste befindlichen LCD-Display angibt. Der Leittext umfasst  
Linke Taste  
(grün)  
Menü, Zugang, Ändern und Akzept.  
Führt die Funktion aus, die der Leittext auf dem über der  
Taste befindlichen LCD-Display angibt. Der Leittext umfasst  
Beend. und Abbrechen.  
Rechte Taste (rot)  
Die Tastenfeldbeleuchtung leuchtet, solange der VPAP eingeschaltet ist.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Aufstellen des VPAP  
61  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
62  
Behandlungsbeginn  
Der VPAP muss mit angeschlossenem Maskensystem und Atemluftschlauch  
neben Ihrem Bett aufgestellt werden. Siehe „Aufstellen des VPAP“ auf Seite 57.  
1
Schalten Sie das Gerät am Hauptschalter auf der Rückseite ein (I).  
Haupt-  
schalter  
Nach dem Einschalten des VPAP erscheint auf dem LCD-Display die  
Begrüßungsmeldung. Anschließend erscheint die VPAP- bzw. Rampen-Anzeige.  
Hinweis: Wenn Sie einen HumidAire 2i angeschlossen haben, siehe  
„Benutzung der Aufwärmfunktion des HumidAire 2i“ auf Seite 64.  
Legen Sie Ihre Maske entsprechend den Anweisungen in der  
Bedienungsanleitung für die Maske an.  
2
3
Legen Sie sich hin und arrangieren Sie den Atemluftschlauch so, dass Sie beim  
Schlafen nicht in Ihrer Bewegungsfreiheit gestört werden.  
VORSICHT  
!
Achten Sie darauf, daß Sie kein zu langes Schlauchstück am Kopfende  
liegen haben, das sich, während Sie schlafen, um Ihren Kopf oder Hals  
wickeln könnte.  
Achten Sie darauf, dass der Bereich um das Atemtherapiegerät sauber  
und trocken ist. Er darf auch nicht durch Bettzeug, Kleidung oder andere  
Gegenstände, die die Luftauslassöffnungen blockieren könnten, verstellt  
sein.  
Drücken Sie entweder die Fronttaste, um die Behandlung zu starten  
oder  
4
atmen Sie einfach in die Maske, wenn die SmartStart-Funktion von Ihrem Arzt  
aktiviert wurde.  
Nach der Behandlungsaufnahme können Sie eines der im Abschnitt  
„Behandlungsbildschirme“ auf Seite 78 beschriebenen Behandlungsfenster  
aufrufen.  
Rampenzeit  
Bei der Rampenzeit handelt es sich um eine Funktion, die von Ihrem Arzt aktiviert  
werden kann. Wenn Sie Schwierigkeiten haben, bei vollem Druck einzuschlafen,  
stellen Sie eine Rampenzeit ein. Der Luftstrom ist beim Einschlafen zunächst nur  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Behandlungsbeginn  
63  
sehr schwach. Der Druck steigt über die ausgewählte Rampenzeit langsam auf  
den vollen Therapiedruck an. Der Arzt stellt die für Sie auswählbare maximale  
Rampenzeit ein.  
Um eine Rampenzeit einzustellen, siehe „Rampen-Anzeige“ auf Seite 71.  
Beenden der Behandlung  
Sie können die Behandlung jederzeit durch Abnehmen der Maske und Drücken  
der Fronttaste unterbrechen  
oder  
nehmen Sie einfach die Maske ab, um die Behandlung zu unterbrechen, wenn  
die SmartStart-Funktion von Ihrem Arzt aktiviert wurde. Die SmartStop-Funktion  
wird automatisch deaktiviert, wenn Sie „Mir Full“ als Maskenoption auswählen.  
Benutzung der Aufwärmfunktion des HumidAire 2i  
Wenn Sie einen HumidAire 2i mit dem VPAP verwenden, können Sie dessen  
Aufwärmfunktion zur Vorwärmung des Wassers im Atemluftbefeuchter vor  
Behandlungsbeginn benutzen.  
Wenn Sie die Behandlung unterbrechen, wird ein leichter Luftstrom auch nach  
Behandlungsende fortgesetzt, um die Abkühlung der Heizplatte zu unterstützen.  
Weitere Informationen finden Sie in der Bedienungsanleitung des HumidAire 2i.  
Benutzung der Maskenanlegefunktion  
Die Maskenanlegefunktion des VPAP hilft beim Anlegen der Maske. Mit der  
Maskenanlegefunktion wird vor dem Behandlungsbeginn drei Minuten lang ein  
bestimmter Luftdruck zugeführt. Während dieser Zeit können Sie Ihren  
Maskensitz prüfen und gegebenenfalls korrigieren, um das Risiko von Leckagen  
zu minimieren. Wird eine Rampenzeit ausgewählt, kann die Maske bei einem  
Druck eingestellt werden, der näher am verschriebenen Druck liegt. Die  
Maskenanlegefunktion wird folgendermaßen verwendet:  
1. Legen Sie Ihre Maske entsprechend den Anweisungen in der  
Bedienungsanleitung an.  
2. Halten Sie die Fronttaste mindestens 3 Sekunden lang gedrückt, bis die  
Luftdruckzufuhr beginnt.  
Es erscheint die folgende Meldung auf dem LCD-Display, die signalisiert,  
dass die Maskenanlegefunktion in Betrieb ist. Das Atemtherapiegerät erhöht  
den Druck langsam bis auf den Maskenanlegedruck und hält diesen Druck 3  
Minuten lang. Außerdem wird eine Sternchenklassifizierung zum Maskensitz  
angezeigt. Siehe „Definitionen der Sternchenklassifizierung des  
Maskensitzes“ auf Seite 65.  
Sternchenklassifizierung des  
Maskensitzes  
Maskensitz  
exzell.  
*****  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
64  
Hinweise:  
Nach drei Minuten erlischt die Sternchenklassifizierung des Maskensitzes.  
Die Maskenanlegefunktion kann nur von der VPAP- bzw. Rampen-Anzeige  
aus gestartet werden.  
Der Maskenanlegedruck ist der eingestellte Behandlungsdruck bzw.  
mindestens 10 cm H 0, je nach dem welcher Wert höher ist.  
2
3. Korrigieren Sie den Sitz Ihrer Maske, des Maskeneinsatzes und der  
Kopfbänder, bis sie sicher und bequem sitzen.  
Wenn die Maske richtig sitzt, prüfen Sie die Sternchenklassifizierung des  
Maskensitzes auf dem LCD-Display. Tabelle 1 enthält die Aufschlüsselung  
der Sternchenklassifizierung des Maskensitzes.  
Hinweis: Wenn eine andere Person für Sie die Sternchenklassifizierung ablesen  
kann, können Sie Ihre Maske, Ihren Maskeneinsatz und die Kopfbänder auch im  
Liegen einstellen.  
4. Die Behandlung beginnt nach 3 Minuten.  
Wenn Sie keine 3 Minuten warten möchten, halten Sie mindestens 3  
Sekunden lang die Fronttaste gedrückt, um die Behandlung sofort zu  
starten.  
Wenn Sie die Fronttaste kurz drücken (weniger als 3 Sekunden), springt  
das Gerät in den Bereitschaftsmodus zurück (es erscheint die VPAP- oder  
Rampen-Anzeige).  
Table 1: Definitionen der Sternchenklassifizierung des Maskensitzes  
Sternchenklassifizierung  
Definition  
*****  
Exzellent  
****-  
Sehr gut  
***--  
Gut  
**---  
Maskensitz korrigieren  
Maskensitz korrigieren  
Maskensitz korrigieren  
*----  
STARKE LECKAGE  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Behandlungsbeginn  
65  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
66  
Reinigung und Wartung  
Die in diesem Abschnitt beschriebenen Reinigungs- und Wartungsabläufe  
sollten regelmäßig durchgeführt werden.  
Tägliche Reinigung  
Maske  
Reinigen Sie die Maske entsprechend den Anweisungen in der mitgelieferten  
Bedienungsanleitung.  
Atemluftschlauch  
Nehmen Sie den Atemluftschlauch vom VPAP und gegebenenfalls vom  
Atemluftbefeuchter ab und hängen Sie ihn und die Maske bis zur nächsten  
Benutzung an einem sauberen, trockenen Ort auf.  
VORSICHT  
!
Der Atemluftschlauch darf nicht in direktem Sonnenlicht aufgehängt  
werden, da dies das Material verhärten und schließlich Risse verursachen  
kann.  
Atemluftbefeuchter  
Wenn Sie einen Atemluftbefeuchter verwenden, reinigen Sie ihn gemäß den  
Anweisungen in der Bedienungsanleitung.  
Wöchentliche Reinigung  
1. Nehmen Sie den Atemluftschlauch vom VPAP und vom Maskensystem ab.  
2. Waschen Sie den Atemluftschlauch in warmem Wasser mit einem milden  
Reinigungsmittel. Gut abspülen und hängend trocknen lassen.  
3. Setzen Sie die Maske und das Kopfband vor der nächsten Benutzung  
entsprechend den Anweisungen in der Bedienungsanleitung wieder  
zusammen.  
4. Schließen Sie die Atemluftschläuche wieder an der Luftauslassöffnung und  
an der Maske an.  
VORSICHT  
!
Verwenden Sie weder chlor- oder alkoholhaltige Reinigungsmittel noch  
Bleichmittel, aromatische Lösungen (einschließlich aller Duftöle) oder  
feuchtigkeitsspendende bzw. antibakterielle Seifen für die Reinigung des  
Maskeneinsatzes, der Maske, des Luftschlauches oder des VPAP. Diese  
Mittel können das Material verhärten und somit die Lebensdauer des  
Produktes verkürzen.  
Der Atemluftschlauch darf nicht in direktem Sonnenlicht aufgehängt  
werden, da dies das Material verhärten und schließlich Risse  
verursachen kann.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Reinigung und Wartung  
67  
Regelmäßige Reinigung  
1. Reinigen Sie das Gehäuse des VPAP mit einem feuchten Tuch und einem  
milden Reinigungsmittel.  
2. Vergewissern Sie sich, dass der Filter weder durch Schmutz blockiert ist  
noch Löcher aufweist. Siehe „Auswechseln des Luftfilters“ auf Seite 68.  
WARNUNG  
!
Achtung Stromschlaggefahr! Tauchen Sie das Atemtherapiegerät bzw. das  
Netzkabel nicht in Wasser. Ziehen Sie immer zuerst den Stecker aus der  
Steckdose, bevor Sie das Atemtherapiegerät reinigen, und vergewissern  
Sie sich, dass es trocken ist, bevor Sie es wieder an den Strom anschließen.  
VORSICHT  
!
Versuchen Sie nicht, den VPAP zu öffnen. Im Inneren des Gerätes befinden  
sich keine vom Anwender auszuwechselnden bzw. zu reparierenden  
Bauteile. Reparaturen und Wartungen der inneren Komponenten müssen  
von einer autorisierten Fachkraft durchgeführt werden.  
Auswechseln des Luftfilters  
Siehe Illustrationen in Abschnitt I der Illustrationsseite.  
Vergewissern Sie sich einmal pro Monat, dass der Filter weder durch Schmutz  
blockiert ist noch Löcher aufweist. Bei normaler Benutzung des VPAP muss der  
Luftfilter alle sechs Monate ausgewechselt werden (in staubigen Umgebungen  
öfter). Auswechseln des Luftfilters:  
1. Entfernen Sie die Luftfilterabdeckung hinten am VPAP (I-1).  
2. Nehmen Sie den alten Luftfilter heraus und entsorgen Sie ihn.  
3. Setzen Sie einen neuen Filter mit der blauen Seite nach außen ein (I-2).  
4. Schließen Sie die Luftfilterabdeckung wieder (I-3).  
WARNUNG  
!
Den Luftfilter nicht waschen! Er ist weder wasch- noch wiederverwendbar.  
Hinweis: Der Luftfilter sollte einmal monatlich überprüft werden.  
Wartung  
Dieses Produkt (VPAP III/VPAP III ST) sollte 5 Jahre nach dem  
Herstellungsdatum von einem autorisierten ResMed Service Centre überprüft  
werden. Davor sollte das Gerät einen sicheren und verlässlichen Betrieb  
bereitstellen, sofern es entsprechend den von ResMed mitgelieferten  
Anweisungen betrieben und gewartet wird. Die entsprechenden  
Garantiehinweise von ResMed liegen dem Gerät beim Erstkauf bei. Gehen Sie  
mit dem Gerät wie bei allen elektrischen Geräten im Falle einer Störung äußerst  
vorsichtig um und lassen Sie es von einem autorisierten ResMed Service-Center  
untersuchen.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
68  
Sollte das Gerät nicht ordnungsgemäß funktionieren, siehe „Fehlersuche“ auf  
Seite 83.  
VORSICHT  
!
Inspektionen und Reparaturen dürfen nur von einem autorisierten  
Kundendienst durchgeführt werden. Unter gar keinen Umständen sollten  
Sie versuchen, das Atemtherapiegerät selbst zu warten oder zu reparieren.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Reinigung und Wartung  
69  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
70  
Benutzung der VPAP-Menüs  
Der VPAP verfügt über eine Reihe von Funktionen, auf die über die Menüs und  
Untermenüs zugegriffen werden kann. Die Einstellungen für eine bestimmte  
Funktion können mit Hilfe der Menüs und Untermenüs über das LCD-Display  
aufgerufen und geändert werden. Sie können auf die Menüs zugreifen,  
unabhängig davon, ob sich der VPAP im Bereitschafts- oder im  
Behandlungsmodus befindet.  
Ihr Arzt stellt das Menü entweder auf die Standard- oder die Detaildatenansicht  
ein. Beide Menüs werden unten erklärt.  
Nach dem Einschalten des VPAP erscheint eine Begrüßungsmeldung Nach  
Abschluss der Selbsttests erscheint die VPAP- bzw. Rampen-Anzeige.  
Rampen-Anzeige  
Wenn Ihr Arzt eine maximale Rampenzeit eingestellt hat, erscheint nach der  
Begrüßungsmeldung die Rampen-Anzeige. Auf der Rampen-Anzeige können Sie  
direkt die Rampenzeit einstellen. Die Rampenzeit ist der Zeitraum, in dem der  
Druck von einem niedrigen Druck auf den verschriebenen Behandlungsdruck  
ansteigt. Siehe „Rampenzeit“ auf Seite 63.  
Die Rampenzeit kann mit Hilfe der zentralen Wipptaste in 5-Minuten-Schritten  
eingestellt werden (von AUS bis zur von Ihrem Arzt eingestellten maximalen  
Rampe).  
Verwendung des Menüs „Standard“  
Im Menü „Standard“ können Sie Informationen über die Betriebsstunden und  
die aktuelle Software-Version des VPAP aufrufen. Der Bildschirm Betriebszeit  
zeigt die gesamte Anzahl der Stunden an, die der VPAP benutzt wurde. Er zeigt  
außerdem die Anzahl der Tage an, die der VPAP benutzt wurde, im Vergleich zu  
der Gesamtanzahl der Tage, die er zur Benutzung verfügbar war.  
Abbildung 1 zeigt eine Zusammenfassung des Standardmenüs des VPAP.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Benutzung der VPAP-Menüs  
71  
VPAP-Anzeige  
Rampen-Anzeige  
Optionen:  
AUS, 5, 10, 15, 20, 25,  
30, 35, 40, 45 Min.  
RESMED VPAP III  
Menü  
RAMPE: 20min  
Menü  
NUTZG:  
00000/00000Tge  
00000Std  
Nur zur Ansicht  
Nur zur Ansicht  
SW: SX3650201  
Beend.  
Figure 1: VPAP Standardmenüreihe:  
Zugriff auf die Menüs des VPAP:  
Drücken Sie die linke Taste (Menü), während die VPAP- bzw. Rampen-  
Anzeige angezeigt wird.  
Blättern durch die verschiedenen Menüelemente:  
Drücken Sie die zentrale Wipptaste.  
Verlassen des Menüs:  
Drücken Sie die rechte Taste (Beenden).  
Benutzung des Detailmenüs (falls vom Arzt aktiviert)  
Im Detailmenü können Einstellungen zum Maskentyp, zur Schlauchlänge und  
zum verwendeten Atemluftbefeuchter aufgerufen und geändert werden.  
Außerdem können Sie die Seriennummer und die aktuelle Software-Version  
Ihres VPAP aufrufen.  
Abbildung 2 zeigt eine Zusammenfassung des Detailmenüs des VPAP.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
72  
VPAP-Anzeige  
Rampen-Anzeige  
AUS, 5, 10, 15, 20, 25,  
30, 35, 40, 45 Min.  
RESMED VPAP III  
Menü  
RAMPE: 20min  
Menü  
EINSTELLUNGEN  
Zugang  
Beend.  
MASKE: ULTRA  
Ändern Beend.  
MIRAGE, MIR FULL,  
STANDARD, ULTRA  
SCHLAUCHLÄNGE: 2m  
Ändern Beend.  
2 m, 3 m  
KEINER, PASSOVER, HUMIDAIRE.  
Bei der Verwendung eines HumidAire 2i  
stehen die obigen Einstellungsoptionen  
nicht zur Verfügung und es erscheint  
H2iauf der Anzeige.  
AL-BEF: KEINER  
Ändern  
Beend.  
SMARTSTART: AUS  
EIN, AUS  
Ändern  
Beend.  
MASKENALARM: AUS  
Ändern Beend.  
EIN, AUS  
ERGEBNISSE  
Zugang  
Beend.  
M.-SITZ: ∗∗∗ − −  
Diese Menüs  
gut  
Beend.  
erscheinen nur, wenn  
mindestens eine  
Smart Data-Option  
vom Arzt aktiviert  
wurde  
NUTZG: 4.34Std  
Beend.  
OPTIONEN  
Zugang  
Beend.  
SMART DATA  
Zugang  
Beend.  
AUTOANZEIGE: AUS  
Ändern  
Beend.  
ENGLISH, DEUTSCH, FRANÇAIS,  
ITALIANO, ESPAÑOL,  
SPRACHE:DEUTSCH  
Ändern Beend.  
PORTUGUÊS, SVENSKA,  
NEDERLANDS  
WARTUNG  
Zugang  
Beend.  
SN:123456789123  
Nur zur Ansicht  
Nur zur Ansicht  
456789  
Beend.  
PCB: NONE  
Stellt einen Menüpunkt dar  
Beend.  
Stellt einen Untermenü-  
SW: SX3650201  
Beend.  
punkt dar  
Nur zur Ansicht  
Funktion  
MASKE: MIRAGE  
Ändern Beend.  
Einstellungsoption  
Fettdruck weist auf  
Voreinstellung hin  
2 m, 3 m  
Figure 2: VPAP Detailmenüreihe (falls vom Arzt aktiviert)  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Benutzung der VPAP-Menüs  
73  
Zugriff auf die Menüs des VPAP:  
Drücken Sie in der VPAP- bzw. Rampen-Anzeige die linke Taste (Menü).  
Navigieren zwischen Menüpunkten in einem Menü bzw. Untermenü:  
Drücken Sie die zentrale Wipptaste.  
Aufrufen eines Untermenüs:  
Drücken Sie die linke Taste (Zugang).  
Ändern einer Einstellungsoption für eine Funktion:  
1. Drücken Sie die linke Taste (Ändern).  
2. Drücken Sie die zentrale Wipptaste, bis die gewünschte  
Einstellungsoption erscheint.  
3. Drücken Sie die linke Taste (Akzeptieren), um die Einstellungsoption  
auszuwählen.  
Beenden ohne Änderungen:  
Drücken Sie die rechte Taste (Abbrechen).  
Verlassen eines Menüs oder Untermenüs:  
Drücken Sie die rechte Taste (Beenden).  
Hinweis: Sie gelangen jederzeit zur VPAP- bzw. Rampen-Anzeige zurück, indem  
Sie mindestens 3 Sekunden lang die rechte Taste drücken.  
Menüfunktionen (nur im Detailmenü)  
Die Menüfunktionen des VPAP sind in den Tabellen 2-6 unten  
zusammengefasst. Die Tabellen enthalten kurze Beschreibungen jeder Funktion  
und geben Aufschluss über die möglichen Einstellungsoptionen. Für Hinweise  
zur Benutzung dieser Funktionen, siehe „Benutzung des Detailmenüs (falls vom  
Arzt aktiviert)“ auf Seite 72.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
74  
Das Menü „Einstellungen“  
Mit dem Menü „Einstellungen“ können Sie bestimmte Betriebsfunktionen des  
VPAP aufrufen und ändern.  
Table 2: Funktionen des Menüs „Einstellungen“  
Vorein-  
stellung  
Einstellungs-  
optionen  
Funktion  
Funktion  
Maske  
ULTRA  
Wählt den Maskentyp aus.  
WeitereInformationen  
finden Sie unter  
„Einstellungen für  
Maskentypen“ auf  
Seite 76.  
Schlauchlänge  
Al.-befeuchter  
2 m  
Wählt die Länge des  
Atemluftschlauches aus, der  
Ihre Maske mit dem VPAP  
verbindet.  
2 m / 3 m  
KEINER  
Wählt das  
KEINER, PASSOVER,  
HUMIDAIRE  
Atemluftbefeuchtermodell aus,  
das zusammen mit dem VPAP  
verwendet werden soll.  
Bei der Verwendung  
eines HumidAire 2i  
stehen die obigen  
Einstellungsoptionen  
nicht zur Verfügung  
und es erscheint  
„H2i“ auf der  
Anzeige.  
SmartStart™  
Maskenalarm  
AUS  
Schaltet die SmartStart-  
Funktion ein bzw. aus.  
Siehe „SmartStart™“ auf  
Seite 76.  
EIN/AUS  
EIN  
(VPAP III ST);  
AUS  
Schaltet den Maskenalarm ein  
bzw. aus.  
Ist der Maskenalarm  
EIN/AUS  
(VPAP III)  
eingeschaltet, werden Sie bei  
einer großen Maskenleckage  
alarmiert. Sie hören einen  
Signalton und auf dem LCD-  
Display erscheint eine  
Meldung, die Sie auf eine  
große Leckage aufmerksam  
macht.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Benutzung der VPAP-Menüs  
75  
SmartStart™  
Der VPAP verfügt über eine Funktion, die SmartStart genannt wird. Sie kann von  
Ihrem Arzt aktiviert werden. Ist diese Funktion aktiviert, startet der VPAP  
automatisch, sobald Sie in die Maske atmen und stoppt automatisch, sobald Sie  
diese abnehmen. Das heißt, dass Sie zum Starten und Stoppen der Behandlung  
nicht mehr die Fronttaste drücken müssen.  
Hinweis: Die SmartStop-Funktion wird automatisch deaktiviert, wenn Sie „Mir  
Full“ als Maskenoption auswählen. Aus Sicherheitsgründen steht die  
SmartStart-Funktion bei einer Ultra Mirage Full Face Maske nicht zur Verfügung.  
Wenn der Maskenalarm eingeschaltet ist (EIN), schaltet sich die SmartStart/  
Stop-Funktion automatisch aus (AUS). SmartStop kann nicht zusammen mit  
dem Maskenalarm verwendet werden, da mit der SmartStop-Funktion die  
Behandlung bei großen Leckagen vor der Aktivierung des Maskenalarms  
unterbrochen wird.  
Einstellungen für Maskentypen  
Die folgende Tabelle zeigt die jeweilige Einstellung, die für die verschiedenen  
Maskentypen ausgewählt werden sollte.  
Table 3: Einstellungen für Maskentypen  
Einstellungen  
Maske  
MIRAGE  
ULTRA  
Mirage Nasenmaske  
Ultra Mirage Nasenmaske  
STANDARD  
Mirage Activa Nasenmaske  
Mirage Vista Nasenmaske  
Modularnasenmaske  
MIR FULL  
Mirage Full Face Maske  
Mirage Full Face Maske Serie 2  
Ultra Mirage Full Face Maske  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
76  
Das Menü „Ergebnisse“  
Hinweis: Dieses Menü erscheint nur, wenn wenigstens eine Smart Data™  
Option vom Arzt aktiviert wurde. Weitere Informationen dazu finden Sie im  
Smart Data Diary des VPAP III.  
Table 4: Das Menü „Ergebnisse“  
Einstellungs-  
optionen  
Funktion  
Funktionsbeschreibung  
Maskensitz  
(Smart Data)  
Zeigt Sternchenklassifizierung an, die sich auf die  
Maskenleckage der vorherigen  
Behandlungssitzung bezieht.  
Nur zur Ansicht  
Siehe Tabelle 1 auf Seite 65 für die  
Sternchenklassifizierung.  
Nutzung  
(Smart Data)  
Zeigt die Betriebsstunden der vorherigen  
Behandlungssitzung an.  
Nur zur Ansicht  
Siehe Tabelle 1 auf Seite 65 für die  
Sternchenklassifizierung des Maskensitzes.  
Das Menü „Optionen“  
Table 5: Das Menü „Optionen“  
Vorein-  
Funktion  
Einstellungs-  
optionen  
Funktionsbeschreibung  
stellung  
Smart Data  
– Auto  
Appear  
AUS  
Das Smart Data-Menü wird nur  
dann angezeigt, wenn eine  
oder mehrere Optionen vom  
Arzt aktiviert wurden (EIN).  
Ist Auto Appear eingeschaltet  
(EIN), werden beim Einschalten  
des Gerätes die Smart-Data-  
Fenster angezeigt. Ist Auto  
Anzeige ausgeschaltet (AUS),  
werden die Smart Daten nur im  
Menü „Ergebnisse“ angezeigt.  
EIN/AUS  
Sprache  
Deutsch  
Wählt die Sprache aus, in der  
alle Menüs und Meldungen  
des VPAP angezeigt werden.  
Deutsch ist die  
Englisch, Deutsch,  
Französisch,  
Italienisch,  
Spanisch,  
Standardeinstellung für die  
Sprache.  
Portugiesisch,  
Schwedisch,  
Holländisch.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Benutzung der VPAP-Menüs  
77  
Das Menü „Wartung“  
Table 6: Das Menü Wartung“  
Einstellungs-  
optionen  
Funktion  
Funktionsbeschreibung  
Serien-  
nummer (SN)  
Zeigt die Seriennummer des VPAP an.  
Zeigt die Leiterplattennummer an.  
Nur zur Ansicht  
Nur zur Ansicht  
Nur zur Ansicht  
Leiterplatte  
(PCB)  
Software*  
Zeigt die aktuelle Version der auf dem  
VPAP installierten Software an.  
* Dieser Menüpunkt erscheint auch im Menü Standard.  
Behandlungsbildschirme  
Nach der Behandlungsaufnahme können Sie einen der folgenden  
Behandlungsfenster aufrufen. Drücken Sie die zentrale Wipptaste, um  
zwischen den Ansichten hin und her zu schalten.  
Rampanzeige  
Einstelldruck  
Behandlungsmodus  
Triggeranzeige  
S:RAMPE 8.016.6  
S>>>>>  
Beend.  
Druckgrafik  
Figure 3: 1. Behandlungsbildschirm  
Atemfrequenz  
Leckage  
Atem-  
minutenvolumen  
LK: 24L/min AF: 12  
Atemzugvolumen  
MV: 12.0  
Vt:1000  
Figure 4: 2. Behandlungsbildschirm  
Cycle-Anzeige  
(TiMn / C / TiMx)  
Trigger-Anzeige  
Einstellen IPAP Max  
S∗ ∗ S  
Ti 1.5s  
TiMx 2.0  
1:2.5  
Gemessene  
Inspirationszeit  
Gemessenes  
I:E-Verhältnis  
Figure 5: 3. Behandlungsbildschirm  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
78  
Die Behandlungsbildschirme enthalten die folgenden Informationen:  
Behandlungsmodus: Modus der Behandlung, der vom Arzt eingestellt wird.  
Folgende Optionen stehen zur Verfügung: CPAP, Spontan-,  
Spontan-/Zeit- (VPAP III ST) und Zeitmodus (VPAP III ST).  
Rampen-Anzeige: Erscheint, wenn der VPAP im Rampenmodus ist. Erlischt,  
wenn die Rampenzeit ausgelaufen ist.  
Eingestellter Druck: Im CPAP-Modus ist dies der eingestellte  
Behandlungsdruck (Einheit: cm Wassersäule). In anderen Modi ist dies der  
Ausatmungs- und Einatmungsdruck (Einheit: cm Wassersäule).  
Trigger-Anzeige: Zeigt an, wie der VPAP III ST den Druck ändert, wenn Sie  
ausatmen. „S” (Spontan) weist auf eine durch den Patienten ausgelöste  
Druckänderung, „T“ (Zeitmodus) auf eine durch das Gerät ausgelöste  
Druckänderung hin.  
Druckgrafik: Grafische Darstellung der Druckänderungen.  
Leckage: Aktuelle Maskenleckage (Einheit: Liter pro Minute).  
Atemfrequenz: Anzahl der Atemzüge pro Minute.  
Atemminutenvolumen: Menge der pro Minute eingeatmeten Luft (Einheit:  
Liter pro Minute). Stellt die Atemfrequenz multipliziert mit dem  
Atemzugvolumen dar.  
Atemzugvolumen: Menge der pro Minute eingeatmeten Luft (Einheit: Milliliter  
pro Atemzug).  
Cycle Anzeige: Zeigt an, wie der VPAP den Druck ändert, wenn Sie ausatmen.  
„C” weist auf eine durch den Patienten ausgelöste Druckänderung, „TiMn“ und  
„TiMx“ weisen auf eine durch das Gerät ausgelöste Druckänderung hin.  
Gemessene Inspirationszeit: Die vom VPAP gemessene durchschnittliche  
Inspirationszeit.  
Eingestellter IPAP Max: Die maximale, von Ihrem Arzt eingestellte  
Einatmungszeit  
Gemessenes I:E-Verhältnis: Das vom VPAP gemessene Verhältnis zwischen  
Einatmung und Ausatmung.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Benutzung der VPAP-Menüs  
79  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
80  
Hilfreiche Hinweise  
Zu Beginn  
Mundleckagen  
Wenn Sie eine Nasenmaske verwenden, versuchen Sie Ihren Mund während der  
Behandlung geschlossen zu halten. Leckagen am Mund können die Wirksamkeit  
Ihrer Behandlung beeinträchtigen. Bei kontinuierlichen Mundleckagen können  
eine Full Face Maske oder ein Kinnriemen hilfreich sein. Weitere Informationen  
erhalten Sie von Ihrem Arzt oder Fachhändler.  
Anlegen der Maske  
Die Behandlung mit dem Atemtherapiegerät ist am wirksamsten, wenn die  
Maske gut und bequem sitzt. Leckagen können die Behandlung beeinträchtigen.  
Daher ist es wichtig, etwaige Luftaustritte zu eliminieren.  
Wenn Sie Probleme haben, einen guten Maskensitz zu erzielen, wenden Sie sich  
an Ihre Schlafklinik oder Ihren Fachhändler. Unter Umständen benötigen Sie eine  
andere Größe oder ein anderes Maskenmodell.  
Außerdem kann die Maskenanlegefunktion bei der richtigen Anpassung Ihrer  
Maske hilfreich sein. Siehe „Benutzung der Maskenanlegefunktion“ auf  
Seite 64.  
Waschen Sie Ihr Gesicht und entfernen Sie überschüssige Hautfette, bevor Sie  
die Maske aufsetzen. Dadurch sitzt die Maske besser, und gleichzeitig wird die  
Lebensdauer des Maskeneinsatzes verlängert.  
Nasenreizungen  
Trockenheit  
Besonders im Winter kann es sein, dass Sie während der Behandlung unter  
Trockenheit von Nase, Mund oder Hals leiden. Oftmals kann ein  
Atemluftbefeuchter bei diesem Problem helfen. Fragen Sie bitte Ihren Arzt um  
Rat.  
Laufende/Verstopfte Nase  
Während der ersten Behandlungswochen kann es sein, dass Sie häufig niesen  
müssen bzw. Ihre Nase läuft oder verstopft ist. In vielen Fällen hilft bei  
Nasenreizungen ein Atemluftbefeuchter. Wenden Sie sich bitte an Ihren Arzt um  
Rat.  
Reisen mit dem VPAP  
Benutzung im Ausland  
Ihr VPAP-Atemtherapiegerät ist mit einem internen Leistungsadapter  
ausgestattet, mit dem Sie das Gerät auch in anderen Ländern benutzen können.  
Er kann bei 100-240 V und 50-60 Hz betrieben werden. Spezielle Einstellungen  
sind nicht notwendig. Sie benötigen jedoch evtl. einen Adapter für die  
entsprechende Steckdose.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Hilfreiche Hinweise  
81  
Benutzung einer Batterie und eines Wechselrichters  
Ihr VPAP kann mit Batterie betrieben werden. Sie benötigen dazu einen  
Wechselrichter. Wir empfehlen eine 12 V oder 24 V Deep-Cycle-Batterie und  
einen Wechselrichter mit CE- oder UL-Kennzeichnung mit einer minimalen,  
kontinuierlichen Ausgangsleistung von 200 W.  
Hinweis: Wenn Sie den VPAP mit einem HumidAire 2i verwenden, benötigen  
Sie einen reinen Sinus-Wechselrichter. Verwenden Sie bitte keinen  
modifizierten Sinus-Wechselrichter.  
Weitere Informationen dazu und zur Batteriekapazität finden Sie in der Anleitung  
zum Batteriebetrieb des VPAP III.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
82  
Fehlersuche  
Wenn Sie ein Problem mit dem Gerät haben, versuchen Sie bitte zunächst, es  
mit Hilfe einer der folgenden Maßnahmen zu beheben. Kann das Problem nicht  
beseitigt werden, wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler oder direkt an  
ResMed. Versuchen Sie nicht, das Gerät selbst zu öffnen.  
Problem  
Mögliche Ursache  
Lösung  
Keine Anzeige.  
Stromkabel ist nicht richtig  
angeschlossen bzw. der  
Schalter auf der Rückseite  
ist nicht eingeschaltet.  
Prüfen Sie, ob das  
Stromkabel angeschlossen  
und der Schalter auf der  
Rückseite des Gerätes  
eingeschaltet (EIN) ist.  
Der Luftstrom, der vom  
VPAP zugeführt wird,  
ist unzureichend.  
Rampenzeit ist eingestellt.  
Warten Sie, bis der  
Luftdruck gestiegen ist.  
Luftfiltereinsatz ist  
verschmutzt.  
Wechseln Sie den  
Luftfiltereinsatz aus.  
Knick oder Loch im  
Atemluftschlauch.  
Richten Sie den  
Atemluftschlauch gerade  
oder wechseln Sie ihn aus.  
Der Atemluftschlauch ist  
nicht richtig angeschlossen.  
Überprüfen Sie den  
Atemluftschlauch.  
Die Maske bzw. das  
Kopfband sitzt nicht richtig.  
Korrigieren Sie den Sitz der  
Maske bzw. des  
Kopfbandes.  
Der/die Verschlussstopfen  
der Zugangsöffnung/en an  
der Maske fehlt/fehlen.  
Ersetzen Sie den/die  
Verschlussstopfen.  
Der für die Behandlung  
erforderliche Druck hat sich  
unter Umständen geändert.  
Lassen Sie den Druck von  
Ihrem Arzt verstellen.  
VPAP startet nicht,  
wenn Sie in die Maske  
atmen.  
Das Stromkabel ist nicht  
richtig angeschlossen.  
Schließen Sie beide Enden  
des Stromkabels  
ordnungsgemäß an.  
Die Steckdose ist defekt.  
Versuchen Sie, das Gerät an  
eine andere Steckdose  
anzuschließen.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Fehlersuche  
83  
Problem  
Mögliche Ursache  
Lösung  
Der VPAP ist nicht  
eingeschaltet.  
Schalten Sie den VPAP am  
Hauptschalter auf der  
Rückseite des Systems ein  
(EIN).  
SmartStart ist nicht  
aktiviert.  
Aktivieren Sie SmartStart.  
Der Maskenalarm wurde  
aktiviert, wodurch  
Deaktivieren Sie den  
Maskenalarm, um  
SmartStart automatisch  
deaktiviert wird.  
SmartStart zu aktivieren.  
Der Atemzug war nicht tief  
genug, um SmartStart  
auszulösen.  
Atmen Sie tief ein und dann  
durch die Maske aus.  
Übermäßig große Leckage.  
Korrigieren Sie den Sitz der  
Maske bzw. des  
Kopfbandes.  
Es fehlen möglicherweise  
die Verschlussstopfen der  
Öffnungen an der Maske.  
Setzen Sie diese wieder  
ein.  
Der Atemluftschlauch ist  
nicht richtig angeschlossen.  
Schließen Sie beide Enden  
fest an.  
Knick oder Loch im  
Atemluftschlauch. Richten  
Sie den Atemluftschlauch  
gerade oder wechseln Sie  
ihn aus.  
Der VPAP stoppt nicht,  
wenn Sie die Maske  
abnehmen.  
SmartStart/Stop ist  
deaktiviert.  
Aktivieren Sie SmartStart/  
Stop.  
Verwendung einer Ultra  
Mirage Full Face Maske.  
Die SmartStop-Funktion ist  
deaktiviert, wenn der  
Patient eine Full Face  
Maske trägt.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
84  
Problem  
Mögliche Ursache  
Lösung  
Obwohl SmartStart  
aktiviert ist, stoppt das  
Atemtherapiegerät  
nicht automatisch,  
wenn Sie die Maske  
abnehmen.  
Sie verwenden einen nicht  
kompatiblen  
Atemluftbefeuchter oder  
ein unpassendes  
Verwenden Sie  
ausschließlich von ResMed  
empfohlene und  
hergestellte Ausrüstung.  
Maskensystem.  
Fehlermeldung:  
Schlauch prüfen!!  
Dann Taste drück.  
Der Atemluftschlauch ist  
lose.  
Stellen Sie sicher, dass der  
Atemluftschlauch sicher an  
Ihrer Maske und am  
Luftauslass an der  
Vorderseite des VPAP  
angeschlossen ist.  
Um die Mitteilung zu  
löschen, drücken Sie eine  
beliebige Taste auf dem  
Tastenfeld des VPAP.  
Fehlermeldung:  
SYSTEMFEHLER  
Service anford.!  
Defektes Bauteil.  
Defektes Bauteil.  
Geben Sie Ihren VPAP in  
Reparatur.  
Übermäßig laute  
Motorgeräusche.  
Geben Sie Ihr Gerät in  
Reparatur.  
Fehlermeldung:  
Starkes Leck bei  
letzter Sitzung.  
Sie hatten während der  
letzten Nacht eine  
übermäßig große Leckage.  
Stellen Sie sicher, dass Ihr  
Atemluftschlauch  
ordnungsgemäß  
angeschlossen ist und Ihre  
Maske keine übermäßig  
große Leckage aufweist.  
Passen Sie Ihre Maske mit  
Hilfe der  
Maskenanlegefunktion an.  
Erscheint diese Meldung  
noch einmal, verständigen  
Sie Ihren Arzt.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Fehlersuche  
85  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
86  
Technische Daten  
Eigenschaften des dynamischen Druckes  
IPAP: 2 cm H O bis 25 cm H O (am Ende des 2 m langen Standardluftschlauches  
2
2
gemessen)  
EPAP: 2 cm H O bis 25 cm H O (am Ende des 2 m langen  
2
2
Standardluftschlauches gemessen)  
CPAP: 4 cm H O bis 20 cm H O (am Ende des 2 m langen  
2
2
Standardluftschlauches gemessen)  
Maximale Druckeinstellung bei einer Fehlfunktion: 40 cm H O  
2
Maximaler Durchfluss (CPAP-Modus, am Ende des 2 m langen  
Standardluftschlauches gemessen)  
Druck  
(cm H O)  
Durchfluss  
(l/Min.)  
2
10  
15  
20  
200  
170  
150  
Schalldruckpegel: <30 dB (in Übereinstimmung mit den Anforderungen gemäß  
ISO 17510-1:2002 getestet)  
Abmessungen (L x B x H): 270 mm x 230 mm x 141 mm  
Gewicht: 2,3 kg  
Luftauslassöffnung: 22-mm-Konus, entspricht EN 1281-1:1997 für Anästhesie-  
und Atemgeräte – Konische Konnektoren  
Druckmessung: Im Atemtherapiegerät integrierter Druckwandler  
Durchflussmessung: Im Atemtherapiegerät integrierter Durchfluss-  
Messsensor  
Eingangsbereich: 100-240 V, 50- 60 Hz, 40 VA (normale Belastung), <100 VA  
(maximale Belastung)  
Gehäuse: Flammenhemmendes, technisches Thermoplast  
Umgebungsbedingungen  
Betriebstemperatur: +5 °C bis +40 °C  
Betriebsluftfeuchtigkeit: 10%-95% ohne Kondensation  
Lagerungs- und Transporttemperaturen: -20 °C bis +60 °C  
Lagerungs- und Transportfeuchtigkeit: 10%-95% ohne Kondensation  
Elektromagnetische Verträglichkeit  
Das Produkt entspricht allen zutreffenden elektromagnetischen  
Verträglichkeitsanforderungen (EMV) gemäß IEC60601-1-2 für Wohn-, Handels-  
und Leichtindustriebereiche. Weitere Hinweise dazu finden Sie im Abschnitt  
„Richtlinie und Erklärung des Herstellers über elektromagnetische Emissionen  
und Verträglichkeit“ auf Seite 91.  
Luftfiltereinsatz: Zwei Lagen pulvergebundenes Polyestervlies.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Technische Daten  
87  
Schlauchsystem: Flexibler Kunststoff, 2 m bzw. 3 m Länge  
IEC 601-1 Klassifikationen  
Klasse II (Doppelisolierung)  
Typ CF  
Table 7: Angezeigte Werte  
Wert  
Bereich  
Genauigkeit  
Anzeige  
Drucksensor an der Luftauslassöffnung  
Druck  
-5 bis 30 cm H2O  
±0,5 cm H2O  
0,1 cm H2O  
Durchflusssensor im Atemtherapiegerät*  
Leckage  
0-120 l/Min.  
100–3000 ml  
6-60 BPM  
**  
**  
1 l/Min.  
1 ml  
Atemzugvolumen  
Atemfrequenz  
±0,5 BPM  
**  
0,1 BPM  
0,25 l/Min.  
Atemminuten-  
volumen  
0,6-60 l/Min.  
*
Die Ergebnisse können beim Auftreten von Leckagen ungenau sein.  
** Bei den angezeigten Werten handelt es sich um Schätzungen. Sie stellen lediglich  
Richtwerte dar.  
Druckvariationen  
25,00  
Max. Druck  
20,00  
15,00  
10,00  
5,00  
2/3 Max. Druck  
1/3 Max. Druck  
10 BPM  
15 BPM  
20 BPM  
0,00  
0
1
2
3
Atemzüge  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
88  
Druckkurve  
1/3 Max. Druck  
2/3 Max. Druck  
600  
500  
400  
300  
200  
100  
0
600  
500  
400  
300  
200  
100  
0
6,3  
6,4  
6,5  
6,6  
6,7  
6,8  
13,1  
13,2  
13,3  
13,4  
13,5  
13,6  
Druck (cm H2O)  
Druck (cm H2O)  
Max. Druck  
600  
10 BPM  
15 BPM  
20 BPM  
500  
400  
300  
200  
100  
0
19,7  
19,8  
19,9  
20,0  
20,1  
20,2  
Druck (cm H2O)  
Hinweis: Der Hersteller behält sich das Recht vor, diese technischen Daten  
ohne Vorankündigung zu ändern.  
Auf dem Produkt erscheinende Symbole  
Achtung: Bitte lesen Sie die beiliegenden Unterlagen.  
Klasse II Ausrüstung  
Typ CF Ausrüstung  
Tropfwassergeschützt  
Start-/Stopptaste oder Maskensitz  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Technische Daten  
89  
Umweltinformationen  
Die EU-Richtlinie WEEE 2002/96/EG definiert die ordnungsgemäße  
Beseitigung von Elektro- und Elektronikgeräten. Dieses Gerät darf  
nicht als Hausmüll, sondern muss separat entsorgt werden. Lassen  
Sie es von einem geeigneten Entsorgungs- oder  
Wiederverwertungs- bzw. Recyclingunternehmen in Ihrer Region  
entsorgen. Wirksame Entsorgung entlastet natürliche Ressourcen  
und verhindert, dass gefährliche Substanzen in die Umwelt  
gelangen.  
Weitere Informationen über Entsorgungsmöglichkeiten erhalten  
Sie von Ihrer örtlichen Müllabfuhr. Das Recyclingsymbol  
(durchgestrichene Mülltonne) weist Sie auf ein geeignetes  
Entsorgungssystem hin. Wenn Sie Informationen zur Entsorgung  
Ihres ResMed-Gerätes wünschen, wenden Sie sich bitte an Ihre  
ResMed-Geschäftsstelle oder Ihren Fachhändler oder besuchen  
Sie die ResMed-Webseite unter www.resmed.com/environment.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
90  
Richtlinie und Erklärung des Herstellers über  
elektromagnetische Emissionen und Verträglichkeit  
Richtlinie und Erklärung des Herstellers über elektromagnetischen Emissionen  
Der VPAP ist für die Verwendung in der unten angegebenen elektromagnetischen Umgebung  
vorgesehen. Der Kunde bzw. Benutzer des VPAP sollte sicherstellen, dass das System in einer  
solchen Umgebung verwendet wird.  
Elektromagnetische  
Umgebung – Richtlinie  
Emissionstest  
Compliance  
HF-Emissionen CISPR11  
Gruppe 1  
Der VPAP verwendet für seine  
internen Funktionen ausschließlich HF-  
Energie. Deshalb sind die HF-  
Emissionen des Gerätes sehr niedrig.  
Die Wahrscheinlichkeit, dass sie  
Störungen in elektronischen Geräten  
in der Nähe auslösen, ist sehr gering.  
HF-Emissionen CISPR 11  
Klasse B  
Klasse A  
Der VPAP kann in allen Einrichtungen  
sowie zu Hause und in Einrichtungen  
verwendet werden, die direkt an das  
öffentliche Niederspannungsnetz  
angeschlossen sind, das private  
Haushalte versorgt.  
Harmonische Emissionen  
IEC 61000-3-2  
Spannungsschwankungen/  
Flicker Emissionen  
IEC 61000-3-3  
Entspricht den  
Bestimmungen  
Medizinische elektrische Ausrüstung bedarf besonderer Vorsichtsmaßnahmen hinsichtlich der  
elektromagnetischen Verträglichkeitsanforderungen (EMV) und muss gemäß den EMV-Hinweisen  
in dieser Bedienungsanleitung installiert und in Betrieb genommen werden.  
Warnungen: Der VPAP sollte nicht neben, auf oder unter anderer Ausrüstung in Betrieb  
genommen werden.  
Sollte die Aufstellung neben oder auf anderen Geräten dennoch notwendig sein, muss  
sichergestellt werden, dass der VPAP in der beabsichtigten Aufstellungskonfiguration  
ordnungsgemäß funktioniert.  
Die Verwendung von anderem als dem hier angegebenen Zubehör (z. B. Atemluftbefeuchter) wird  
nicht empfohlen. Dies kann zu verstärkten Emissionen bzw. zur reduzierten Verträglichkeit des  
VPAP führen.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Technische Daten  
91  
Richtlinie und Erklärung des Herstellers über elektromagnetische Verträglichkeit  
Der VPAP ist für die Verwendung in der unten angegebenen elektromagnetischen Umgebung  
vorgesehen. Der Kunde bzw. Benutzer des VPAP sollte sicherstellen, dass das System in einer  
solchen Umgebung verwendet wird.  
Verträglichkeits  
-test  
IEC60601-1-2  
Testebene  
Normerfüllungs-  
grad  
Elektromagnetische  
Umgebung – Richtlinie  
Elektrostatische  
Entladung (ESE)  
IEC 61000-4-2  
±6 kV Kontakt  
±8 kV Luft  
±6 kV Kontakt  
±8 kV Luft  
Der Fußboden sollte aus  
Holz, Beton oder  
Keramikfliesen sein. Ist der  
Fußboden mit  
synthetischem Material  
ausgelegt, sollte die relative  
Luftfeuchtigkeitmindestens  
30 % betragen.  
Elektrischer  
schneller  
Übergangsvorgang  
IEC 61000-4-4  
±2 kV für  
Stromversorgungs  
-leitung  
±2 kV  
Die Qualität der  
Stromversorgung muss der  
einer normalen Geschäfts-  
bzw.  
Krankenhausumgebung  
entsprechen.  
±1 kV für  
Eingangs-/  
Ausgangsleitung  
Trifft nicht zu  
Stoßleistung  
IEC 61000-4-5  
±1 kV  
Differenzialmodus  
±1 kV  
Differenzialmodus  
Die Qualität der  
Stromversorgung muss der  
einer normalen Geschäfts-  
bzw.  
±2 kV  
±2 kV Normalmodus  
Normalmodus  
Krankenhausumgebung  
entsprechen.  
Spannungsein-  
brüche, kurze  
Unterbrechungen  
und  
Spannungsschwan-  
kungen in den  
Eingangsleitungen.  
IEC 61000-4-11  
<5% Ut  
(>95% Einbruch in  
Ut)  
<12 V  
(>95% Einbruch in  
240 V)  
Die Qualität der  
Stromversorgung muss der  
einer normalen Geschäfts-  
bzw.  
Krankenhausumgebung  
entsprechen.  
Muss der VPAP auch  
während Unterbrechungen  
der Stromzufuhr ständig in  
Betrieb bleiben, sollte der  
VPAP an eine  
für 0,5 Zyklen  
für 0,5 Zyklen  
40% Ut  
(60% Einbruch in  
Ut)  
96 V  
(60% Einbruch in  
240 V)  
für 5 Zyklen  
für 5 Zyklen  
70% Ut  
168 V  
(30% Einbruch in  
Ut)  
für 25 Zyklen  
(30% Einbruch in  
240 V)  
für 25 Zyklen  
unterbrechungsfreie  
Stromversorgung  
angeschlossen werden.  
<5% Ut  
(>95% dip in Ut)  
für 5 Sekunden  
<12 V  
(>95% Einbruch in  
240 V)  
für 5 Sekunden  
Netzfrequenz  
(50/60 Hz)  
Magnetfeld  
IEC 61000-4-8  
3 A/m  
3 A/m  
Magnetische  
Stromfrequenzfelder  
sollten sich auf einem für  
normale Geschäfts- bzw.  
Krankenhausumgebungen  
typischen Niveau befinden.  
Hinweis: Ut ist die AC-Netzspannung vor dem Einsatz der Testebene.  
(Fortsetzung nächste Seite)  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
92  
Richtlinie und Erklärung des Herstellers über elektromagnetische Verträglichkeit  
(Fortsetzung)  
Der VPAP ist für die Verwendung in der unten angegebenen elektromagnetischen Umgebung vorgesehen.  
Der Kunde bzw. Benutzer des VPAP sollte sicherstellen, dass das System in einer solchen Umgebung  
verwendet wird.  
Verträglich-  
keitstest  
IEC60601-1-2  
Testebene  
Normer-  
füllungsgrad  
Elektromagnetische Umgebung –  
Richtlinie  
Bei der Verwendung von tragbarer und mobiler  
HF-Kommunikationsausrüstung sollte der  
empfohlene Abstand zum VPAP und den  
Kabeln eingehalten werden, der sich aus der für  
die Frequenz des Senders geltenden Gleichung  
ergibt.  
Empfohlener Abstand  
Geleitete  
HF-Signale  
IEC 61000-4-6  
3 Vrms  
150 kHz bis 80  
MHz  
3 Vrms  
10 V/m  
d = 1,17 P  
Gestrahlte  
HF-Signale  
IEC 61000-4-3  
10 V/m  
80 MHz bis 2,5  
GHz  
d = 0,35 P 80 MHz bis 800 MHz  
d = 0,70 P 800 MHz bis 2,5 GHz  
wobei entsprechend dem Hersteller des  
Senders P die maximale Ausgangsleistung des  
Senders in Watt (W) und d den empfohlenen  
Abstand in Metern (m) darstellt.  
Die Feldstärke der festen HF-Sender, die durch  
eine elektromagnetische Prüfung ermittelt wird,  
a
muss in jedem Frequenzbereich unter der  
b
Compliance-Ebene liegen.  
Störungen können in der Nähe von  
Ausrüstungsgegenständen auftreten, die  
folgenderweise gekennzeichnet sind:  
HINWEIS 1: Bei 80 MHz und 800 MHz trifft der höhere Frequenzbereich zu.  
HINWEIS 2: Diese Richtwerte treffen möglicherweise nicht auf alle Situationen zu. Die elektromagnetische  
Ausbreitung hängt von der Absorption und Reflexion von Strukturen, Objekten und Personen ab.  
a
Die Feldstärke von festen Sendern wie Basisstationen für Radios, Mobil- und schnurlosen Telefonen sowie  
Landfunkradios, Amateurradios, AM- und FM-Radiosendern und Fernsehsendern kann nicht mit Sicherheit  
theoretisch vorhergesagt werden. Zur Beurteilung der elektromagnetischen Umgebung von festen HF-  
Sendern sollte unter Umständen eine elektromagnetische Prüfung durchgeführt werden. Überschreitet die  
gemessene Feldstärke am Standort, an dem der VPAP verwendet wird, die entsprechende HF-  
Normerfüllungsebene (siehe oben), muss der VPAP auf normale Betriebstätigkeit hin kontrolliert werden.  
Wird eine normwidrige Funktionsweise festgestellt, sind eventuell zusätzliche Maßnahmen wie eine  
Neuausrichtung bzw. Umstellung des VPAP notwendig.  
b
Im Frequenzbereich 150 kHz bis 80 MHz darf die Feldstärke 10 V/m nicht überschreiten.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Technische Daten  
93  
Empfohlene Abstände zwischen tragbarer und mobiler HF-Kommunikationsausrüstung  
und dem VPAP  
Der VPAP ist für die Verwendung in einer Umgebung vorgesehen, in der gestrahlte HF-Störungen  
kontrolliert werden. Der Kunde bzw. Benutzer des VPAP kann zur Verhinderung von elektromagnetischen  
Störungen beitragen, indem er gemäß der Empfehlung unten, die sich nach der maximalen  
Ausgangsleistung der Kommunikationsausrüstung richtet, einen minimalen Abstand zwischen der  
tragbaren und mobilen HF-Ausrüstung (Sender) und dem VPAP einhält.  
Abstand je nach der Senderfrequenz  
m
Maximale Nennleistung  
des Senders W  
150 kHz bis 80 MHz  
80 MHz bis 800 MHz  
800 MHz bis 2,5 GHz  
d = 1,17 P  
0,17  
d = 0,35 P  
0,04  
d = 0,35 P  
0,04  
0,01  
0,1  
1
0,37  
0,11  
0,11  
1,17  
0,35  
0,35  
10  
3,69  
1,11  
1,11  
100  
11,70  
3,50  
3,50  
Für Sender mit einer maximalen Ausgangsleistung, die nicht oben aufgeführt ist, kann der empfohlene  
Abstand d in Metern (m) mit Hilfe der entsprechenden Gleichung für die Frequenz des Senders bestimmt  
werden, wobei P die maximale Ausgangsleistung des Senders in Watt (W) gemäß dem Hersteller des  
Senders darstellt.  
HINWEIS 1: Bei 80 MHz und 800 MHz trifft der Abstand für den höheren Frequenzbereich zu.  
HINWEIS 2: Diese Richtwerte treffen möglicherweise nicht auf alle Situationen zu. Die elektromagnetische  
Ausbreitung hängt von der Absorption und Reflexion von Strukturen, Objekten und Personen ab.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
94  
Beschränkte Garantie  
ResMed garantiert, dass seine Produkte vom Datum des Kaufes seitens des  
Erstkäufers an für den unten angegebenen Zeitraum frei von Material- und  
Verarbeitungsfehlern sind. Diese Garantie ist nicht übertragbar.  
Produkt  
Garantiezeitraum  
ResMed Atemluftbefeuchter, ResControl™, ResLink™,  
ResTraxx™  
1 Jahr  
Atemtherapiegeräte von ResMed  
2 Jahre  
90 Tage  
Zubehör, Maskensysteme (einschließlich Maskenrahmen,  
Maskenkissen, Kopfband und Schläuche). Vorrichtungen für  
den einmaligen Gebrauch sind ausgeschlossen.  
Hinweis: Einige Modelle sind nicht in allen Regionen erhältlich.  
Treten bei normaler Nutzung Fehler auf, verpflichtet sich ResMed, das  
fehlerhafte Produkt bzw. Teile davon nach eigenem Ermessen entweder zu  
reparieren oder zu ersetzen. Die beschränkte Garantie gilt nicht für Schäden  
aufgrund von:  
a) unsachgemäßer Benutzung, Missbrauch, Umbau oder Änderung des  
Produktes  
b) Reparaturen, die von anderen als den von ResMed ausdrücklich für solche  
Reparaturen autorisierten Reparaturdiensten ausgeführt wurden  
c) Verunreinigung durch Zigaretten-, Pfeifen-, Zigarren- oder anderem Rauch  
d) Wasser, das auf oder in das Atemtherapiegerät gelangt ist.  
Die Garantie verliert bei Verkauf oder Weiterverkauf außerhalb der Region des  
Erstkaufs ihre Gültigkeit. Garantieansprüche für defekte Produkte sind vom  
Erstkäufer an die Verkaufsstelle zu stellen.  
Diese Garantie ersetzt alle anderen Garantien ausdrücklicher oder  
stillschweigender Natur, einschließlich der stillschweigenden Gewährleistung  
der Marktgängigkeit bzw. Eignung für einen bestimmten Zweck. In einigen  
Ländern ist eine Beschränkung der Dauer der gesetzlichen Gewährleistung nicht  
zulässig. Daher gilt dieser Ausschluss unter Umständen nicht für Sie.  
ResMed haftet nicht für Neben- oder Folgeschäden infolge des Verkaufs, der  
Installation oder der Benutzung seiner Produkte. In einigen Ländern sind der  
Ausschluss bzw. die Einschränkung von Neben- und Folgeschäden nicht  
zulässig. Daher gilt dieser Ausschluss unter Umständen nicht für Sie. Diese  
Garantie verleiht Ihnen bestimmte Rechte. Möglicherweise haben Sie auch noch  
andere Rechte, die von Land zu Land unterschiedlich sein können.  
Weitere Informationen über Ihre Garantierechte erhalten Sie von Ihrem ResMed-  
Fachhändler oder Ihrer ResMed-Geschäftsstelle vor Ort.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Beschränkte Garantie  
95  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
96  
Index  
A
I
Abmessungen 87  
Anlegen der Maske 81  
Anleitung zu den Menüs 71  
Atemluftbefeuchter 56  
Reinigung 67  
Atemluftschlauch 88  
Aufstellen 57  
Auswechseln des Luftfilters 68  
IEC 601-1 Klassifikationen 88  
L
Laufende/Verstopfte Nase 81  
LCD-Display 60  
Linke Taste 61  
Luftfilter 68, 87  
Luftschlauch  
Reinigung 67  
B
Bedienung des VPAP 57  
Bedienungsanleitung 63  
Beenden der Behandlung 64  
Behandlungsbeginn 63  
Behandlungsbildschirm 78  
Benutzung der Maskenanlegefunktion 64  
Benutzung im Ausland 81  
M
Maske  
Typen 76  
Masken 55  
Maskenalarm 75  
Maskenanlegefunktion 64  
Maskeneinstellungen 76  
Maximaler Durchfluss 87  
Medizinische Hinweise 51  
Meldung bei großer Leckage 75  
Menü „Einstellungen“ 75  
Menü „Optionen“ 77  
Menü „Standard“ 72  
Menü Wartung“ 78  
Menübedienung der VPAP 71  
Menüfunktionen 74  
Menütyp 71  
D
Das Menü „Ergebnisse“ 77  
Definitionen 51  
Der Bildschirm „Betriebszeit“ 71  
Detailmenü 72, 73  
E
Eigenschaften des dynamischen Druckes  
87  
Elektromagnetische Verträglichkeit 87  
Erläuterung der Symbole 89  
Mundleckagen 81  
N
F
Nasenreizungen 81  
Fehlermeldungen 85  
Fehlersuche 83  
Fronttaste 60  
P
Passover 59  
G
R
Gehäuse 87  
Rampenbildschirm 71  
Gewicht 87  
Rampenzeit 71  
Rechte Taste 61  
Regelmäßige Reinigung 67, 68  
Reinigung  
Regelmäßig 68  
Wöchentlich 67  
H
Hilfreiche Hinweise 81  
Hintergrundbeleuchtung, LCD und  
Tastenfeld 60  
HumidAire 58  
HumidAire 2i 58  
HumidAire 2iC 58  
Reinigung der Maske 67  
Reinigung und Instandhaltung 67  
Reisen 81  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Index  
97  
S
SmartStart 76  
Sternchenklassifizierung des  
Maskensitzes, Definitionen 65  
Systemspezifikationen 87  
T
Tägliche Reinigung 67  
Tasten, Funktionen 60  
Tastenfeld 60  
Trockenheit 81  
U
Umgebungsbedingungen 87  
V
Verantwortung des Benutzers/  
Eigentümers 51  
Verantwortung, Betreiber/Eigentümer 51  
Verwendung eines Atemluftbefeuchters  
58  
Vorsicht 53  
W
Wartung 68  
Wöchentliche Reinigung 67  
Z
Zentrale Wipptaste 60  
Zubehör 56  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
98  
VPAPIII & III ST  
Manuel utilisateur  
Français  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
99  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
100  
Sommaire  
Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103  
Responsabilité de l’utilisateur/du propriétaire  
103  
Informations médicales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103  
Usage prévu pour la VPAP III et la VPAP III ST  
Contre-indications  
Avertissements  
Précautions  
Effets secondaires  
103  
103  
104  
105  
105  
La VPAP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107  
Masques  
Humidificateurs  
Accessoires  
107  
108  
108  
Installation de la VPAP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109  
Installation de la VPAP  
Fixation d’un humidificateur  
Utilisation de l’écran LCD et du clavier  
109  
109  
112  
Début du traitement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115  
Arrêt du traitement  
Utilisation de la fonction de préchauffage d’un HumidAire 2i  
Utilisation de la fonction d’ajustement du masque  
116  
116  
116  
Nettoyage et entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 119  
Nettoyage quotidien  
Nettoyage hebdomadaire  
Nettoyage périodique  
Remplacement du filtre à air  
Réparations  
119  
119  
119  
120  
120  
Utilisation des menus de la VPAP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 121  
Ecran Rampe  
Utilisation du menu standard  
Utilisation du menu détaillé (s’il a été activé par votre clinicien)  
Fonctions de menu (menu détaillé uniquement)  
Ecrans de traitement  
121  
121  
122  
124  
128  
Astuces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 131  
Utilisation d’une batterie et d’un onduleur 132  
Stratégie de dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 133  
Caractéristiques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 137  
Garantie limitée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 145  
Index . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 147  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Sommaire  
101  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
102  
Introduction  
La VPAP™ III et la VPAP III ST sont des ventilateurs d’aide d’inspiratoire conçus  
spécifiquement pour la ventilation non invasive par masque.  
Ce manuel utilisateur contient les informations dont vous avez besoin pour  
pouvoir utiliser votre VPAP correctement.  
Responsabilité de l’utilisateur/du propriétaire  
L’utilisateur ou le propriétaire de cet appareil sera tenu pour seul responsable de  
toute blessure ou de tout dommage matériel résultant :  
d’une utilisation non conforme aux instructions fournies  
d’un entretien ou de modifications réalisés non conformément aux  
instructions et/ou par des personnes non autorisées.  
Veuillez lire ce manuel attentivement avant d’utiliser l’appareil.  
Ce manuel contient des termes et icônes spéciaux qui apparaissent dans la  
marge et ont pour but d’attirer votre attention sur des informations spécifiques  
importantes.  
Un avertissement vous met en garde contre le risque de blessure.  
Une précaution (Attention) explique des mesures particulières permettant  
d’assurer une utilisation efficace et sûre de l’appareil.  
Une remarque correspond à une remarque ou information utile.  
Informations médicales  
Usage prévu pour la VPAP III et la VPAP III ST  
La VPAP III et la VPAP III ST sont conçues pour fournir, en milieu hospitalier ou à  
domicile, une ventilation non invasive pour les patients atteints d’insuffisance  
respiratoire ou du syndrome d’apnée obstructive du sommeil (SAOS).  
Contre-indications  
Vous ne devez pas utiliser la VPAP si votre commande respiratoire est  
insuffisante pour supporter de brèves interruptions dans le traitement par  
ventilation non invasive. La VPAP n’est pas un ventilateur de réanimation et son  
fonctionnement peut être interrompu à la suite d’une coupure de l’alimentation  
ou dans le cas, peu probable, d’une panne.  
Avant d’utiliser la VPAP, avertissez votre médecin si vous présentez l’une des  
conditions suivantes :  
sinusite aiguë ou otite moyenne  
épistaxis pouvant engendrer une aspiration pulmonaire  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Introduction  
103  
prédisposition au risque d’aspiration du contenu gastrique  
capacité réduite à expulser les sécrétions  
hypotension ou déplétion importante du volume intra-vasculaire  
pneumothorax ou pneumomédiastin  
récent traumatisme crânien ou intervention chirurgicale.  
Avertissements  
Lire le manuel entièrement avant d’utiliser la VPAP.  
Les conseils donnés dans ce manuel ne remplacent pas les instructions du  
médecin traitant.  
La VPAP doit être utilisée avec les masques et accessoires recommandés  
par ResMed ou le médecin traitant. Lutilisation de masques et accessoires  
inappropriés risque d’affecter le fonctionnement de la VPAP.  
La VPAP est conçue pour être utilisée avec des masques permettant  
l’expulsion des gaz expirés via les orifices de ventilation. Les gaz expirés sont  
réinhalés si le masque est porté lorsque l’appareil n’est pas en marche ou si  
les orifices de ventilation sont obstrués. La persistance de ce problème peut  
entraîner la suffocation.  
En cas de coupure de courant ou de dysfonctionnement de l'appareil, retirer  
le masque.  
La VPAP peut être réglée pour délivrer des pressions allant jusqu’à  
25 cm H O. Dans le cas, peu probable, d’une panne, les pressions peuvent  
2
s’élever jusqu’à 40 cm H O.  
2
La VPAP n’est pas conçue pour être utilisée à proximité d’anesthésiques  
inflammables.  
La VPAP ne doit pas être utilisée sur des patients sous anesthésie et sous  
ventilation artificielle.  
Si de l’oxygène est utilisé avec la VPAP, l'alimentation en oxygène doit être  
fermée lorsque l'appareil n'est pas en mode de fonctionnement. Si  
l’alimentation en oxygène n’est pas fermée lorsque l’appareil est arrêté, de  
l’oxygène peut s’accumuler à l’intérieur de l’appareil et créer un risque  
d’incendie.  
Ne pas utiliser la VPAP en cas de défauts externes évidents, de bruits  
anormaux ou si sa performance devient irrégulière.  
Ne pas ouvrir le boîtier de la VPAP. Des pièces ne pouvant être entretenues  
par l’utilisateur se trouvent à l’intérieur. Les réparations et l’entretien interne  
doivent être effectués par un technicien agréé.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
104  
Précautions  
Lorsque les pressions EPAP sont faibles, le débit aux orifices de ventilation  
peut s’avérer insuffisant pour expulser tous les gaz expirés, ce qui peut  
entraîner une réinhalation.  
La température du débit d’air produit par cet appareil peut être supérieure de  
6oC à la température ambiante. Des précautions particulières devront être  
prises lorsque la température ambiante est supérieure à 32oC.  
Remarque : les avertissements et précautions précédents sont d’ordre général.  
Les avertissements, précautions et remarques spécifiques sont donnés en  
marge des instructions auxquelles ils se rapportent dans le manuel.  
Effets secondaires  
Contactez votre médecin en cas de douleurs thoraciques inhabituelles, de maux  
de tête sévères ou d’une dyspnée accrue. Une infection aiguë des voies  
aériennes supérieures peut nécessiter l’arrêt temporaire du traitement.  
Les effets secondaires suivants peuvent apparaître au cours du traitement par  
VPAP :  
sécheresse nasale, buccale ou de la gorge  
ballonnements  
gêne au niveau de l’oreille ou des sinus  
irritation des yeux  
irritations cutanées dues au masque  
gêne au niveau de la poitrine.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Informations médicales  
105  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
106  
La VPAP  
Veuillez vous référer aux figures de la section A de la fiche d’illustrations.  
Apprenez à reconnaître les composants suivants de la VPAP et à vous y  
familiariser :  
Vue avant de la VPAP (A-1)  
Vue arrière de la VPAP (A-2)  
Câble d’alimentation (A-3)  
Sac de transport (A-4)  
Circuit respiratoire 2 m (A-5).  
AVERTISSEMENT  
!
Ne connecter aucun appareil au port auxiliaire. Bien que votre  
prestataire de santé puisse raccorder des appareils spécialement prévus  
à cet effet au port auxiliaire de la VPAP, le raccordement d’autres  
appareils peut causer des blessures ou endommager l’appareil.  
Au domicile du patient, le seul appareil qui puisse être connecté au port  
de communication est un modem conforme aux normes locales. Les  
modems conformes aux normes locales peuvent également être  
connectés dans un environnement hospitalier.  
En milieu hospitalier tout ordinateur étant utilisé avec la VPAP doit se  
trouver à une distance minimale de 1,5 m du patient ou au moins 2,5 m  
au-dessus de lui. Lordinateur doit également être conforme à la norme  
CEI 60950 ou équivalente.  
Masques  
Vous aurez également besoin d’un masque ResMed (fourni séparément).  
Les masques Resmed suivants sont recommandés pour utilisation avec la  
VPAP :  
Masques nasaux  
Masque nasal Ultra Mirage™  
Masque nasal Mirage™  
Masque nasal Mirage Activa™  
Masque nasal Mirage Vista™  
Masque nasal modulaire.  
Masques faciaux  
Masque facial Mirage™  
Masque facial Mirage™ Série 2  
Masque facial Ultra Mirage™.  
Pour sélectionner le réglage approprié pour votre masque, voir « Options de  
réglage pour les différents types de masque » page 125.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
La VPAP  
107  
Remarques :  
Les VPAP de ResMed ont été conçues et fabriquées pour procurer une  
performance optimale avec les masques avec fuite intentionnelle ResMed.  
Bien que d’autres masques avec fuite intentionnelle puissent être utilisés, ils  
risquent d'affecter la performance et les données obtenues. Pour  
sélectionner un réglage approprié pour un autre masque, référez-vous au  
Tableau 3 page 126 afin de trouver le masque se rapprochant le plus d’un  
masque ResMed.  
Certains de ces masques ne sont pas disponibles dans tous les pays.  
Humidificateurs  
Veuillez vous référer aux figures de la section B de la fiche d’illustrations.  
Il est possible que vous ayez besoin d’un humidificateur pour pallier les  
problèmes de sécheresse nasale, buccale ou de la gorge auxquels vous êtes  
confronté. La VPAP est compatible avec les humidificateurs suivants :  
Humidificateur chauffant HumidAire 2i™ (B-1)  
Humidificateur par léchage et à froid HumidAire 2iC™ (B-2)  
Humidificateur chauffant HumidAire™ (B-3)  
Humidificateur ResMed Passover (B-4).  
AVERTISSEMENT  
!
Seuls l’HumidAire 2i, l’HumidAire 2iC, l’humidificateur chauffant HumidAire  
et le Resmed Passover sont compatibles avec la VPAP. Veuillez vous référer  
aux avertissements page 104.  
Accessoires  
Veuillez vous référer aux figures de la section C de la fiche d’illustrations.  
Les accessoires suivants peuvent être achetés séparément :  
Circuit respiratoire 3 m (C-1)  
Tuyau à air de longueur moyenne (52 cm) pour les humidificateurs HumidAire  
et ResMed Passover (C-2).  
Remarque : ResMed lance régulièrement de nouveaux produits. Veuillez  
consulter notre site Web www.resmed.fr.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
108  
Installation de la VPAP  
Veuillez vous référer aux figures de la section D de la fiche d’illustrations.  
Installation de la VPAP  
1
Placez la VPAP sur une surface plane à proximité du dosseret de votre lit. Si  
l’appareil est posé sur le sol, veillez à ce qu’il le soit dans un endroit exempt de  
poussière, de literie, de vêtements ou de tout autre objet susceptible d’obstruer  
l’entrée d’air.  
ATTENTION  
!
Veiller à placer l’appareil de façon à éviter que quelqu’un puisse le faire  
tomber ou se prendre les pieds dans le câble d’alimentation.  
Branchez le câble d’alimentation à la prise à l’arrière de l’appareil. Branchez  
l’autre extrémité du câble d’alimentation à une prise de courant (D-1).  
2
AVERTISSEMENT  
!
Vérifier que le câble d’alimentation et la fiche sont en bon état et que  
l’équipement n’est pas endommagé.  
Le couvercle du logement du filtre à air protège l’appareil contre tout  
déversement accidentel de liquides. Veiller à ce que le filtre à air et le  
couvercle de son logement soient toujours en place.  
Raccordez fermement une extrémité du tuyau à air à la sortie d’air de l’appareil  
(D-2).  
3
AVERTISSEMENT  
!
Seul le circuit respiratoire ResMed peut être utilisé avec votre appareil. Les  
circuits respiratoires d’un autre type risquent de modifier la pression reçue  
et de réduire l’efficacité de votre traitement.  
Assemblez votre masque conformément à son mode d’emploi.  
4
5
Raccordez le masque à l’extrémité libre du circuit respiratoire (D-3).  
La VPAP est maintenant assemblée (D-4). Pour commencer le traitement, voir «  
Début du traitement » page 115.  
Fixation d’un humidificateur  
AVERTISSEMENT  
Lors de l’utilisation d’un humidificateur, ce dernier doit être placé à un  
!
niveau inférieur au vôtre et au même niveau ou plus bas que la VPAP.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Installation de la VPAP  
109  
Fixation d’un humidificateur HumidAire 2i  
Veuillez vous référer aux figures de la section E de la fiche d’illustrations.  
L’HumidAire 2i se fixe sur le devant de la VPAP pour procurer une humidification  
chauffante. Aucun autre accessoire n’est requis pour l’utiliser. La VPAP détecte  
automatiquement la présence de l’HumidAire 2i. Il n’est pas nécessaire de  
modifier le menu. Veuillez vous référer au manuel utilisateur de l’HumidAire 2i  
pour plus de détails.  
Fixation d’un humidificateur HumidAire 2iC  
Veuillez vous référer aux figures de la section F de la fiche d’illustrations.  
L’HumidAire 2iC se fixe sur le devant de la VPAP et a pour but de procurer une  
humidification par léchage et à froid (passover). Aucun autre accessoire n’est  
requis pour l’utiliser. Veuillez vous référer au manuel utilisateur de l’HumidAire  
2iC pour plus de détails.  
Remarque : si vous utilisez un humidificateur HumidAire, HumidAire 2iC ou  
Passover, vous devez activer l’option Humidificateur dans les menus.  
Fixation d’un humidificateur HumidAire  
Veuillez vous référer aux figures de la section G de la fiche d’illustrations.  
Un tuyau d’une longueur moyenne (52 cm) est requis pour raccorder la VPAP à  
l’humidificateur HumidAire.  
Pour installer la VPAP avec l’HumidAire :  
1. Remplissez l’HumidAire d’eau comme décrit dans le manuel de  
l’humidificateur.  
2. Placez le réservoir rempli dans l’HumidAire. Raccordez le tuyau à air de  
longueur moyenne (52 cm) au port de raccordement droit et le long tuyau à  
air (2 m ou 3 m) au port de raccordement gauche de l’humidificateur (G-1).  
Fermez le couvercle de l’HumidAire.  
3. Placez la VPAP sur l’HumidAire (G-2). Ne mettez pas la VPAP sous  
l’humidificateur. (Cette précaution permet d’éviter que de l’eau ne s’écoule  
dans l’appareil.)  
4. Raccordez l’extrémité libre du tuyau à air de longueur moyenne à la sortie  
d’air de la VPAP (G-3).  
5. Raccordez le masque à l’extrémité libre du long tuyau à air. Une fois  
assemblé, l’ensemble devrait se présenter comme indiqué à la Figure  
G-4.  
6. Branchez le câble d’alimentation de l’HumidAire à une prise de courant.  
7. Si la VPAP n’est pas déjà branchée, reportez-vous à l’étape 2 page 109.  
AVERTISSEMENT  
Vérifier que le câble d’alimentation et la fiche sont en bon état et que  
l’équipement n’est pas endommagé.  
!
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
110  
8. Naviguez jusqu’au paramètre Humidificateur (si disponible) dans le menu de  
la VPAP et sélectionnez « HUMIDAIRE ». Voir « Utilisation du menu détaillé  
(s’il a été activé par votre clinicien) » page 122.  
Vous pouvez maintenant utiliser la VPAP avec l’HumidAire. Pour commencer le  
traitement, voir « Début du traitement » page 115.  
Fixation d’un humidificateur Passover  
Veuillez vous référer aux figures de la section H de la fiche d’illustrations.  
Un tuyau d’une longueur moyenne (52 cm) est requis pour raccorder la VPAP à  
l’humidificateur ResMed Passover.  
Pour installer la VPAP avec le ResMed Passover :  
1. Remplissez le Passover d’eau comme décrit dans le manuel de  
l’humidificateur.  
2. Raccordez le tuyau à air de longueur moyenne (52 cm) au port de  
raccordement droit et le long tuyau à air (2 m ou 3 m) au port de  
raccordement gauche de l’humidificateur (H-1).  
3. Placez la VPAP sur le Passover (H-2). Ne mettez pas la VPAP sous  
l’humidificateur. (Cette précaution permet d’éviter que de l’eau ne s’écoule  
dans l’appareil.)  
4. Raccordez l’extrémité libre du tuyau à air de longueur moyenne à la sortie  
d’air de la VPAP (H-3).  
5. Raccordez le masque à l’extrémité libre du long tuyau à air. Une fois  
assemblé, l’ensemble devrait se présenter comme indiqué à la Figure  
H-4.  
6. Si la VPAP n’est pas déjà branchée, reportez-vous à l’étape 2 page 109.  
AVERTISSEMENT  
Vérifier que le câble d’alimentation et la fiche sont en bon état et que  
l’équipement n’est pas endommagé.  
!
7. Naviguez jusqu’au paramètre Humidificateur (si disponible) dans le menu de  
la VPAP et sélectionnez « PASSOVER ». Voir « Utilisation du menu détaillé  
(s’il a été activé par votre clinicien) » page 122.  
Vous pouvez maintenant utiliser la VPAP avec le ResMed Passover. Pour  
commencer le traitement, voir « Début du traitement » page 115.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Installation de la VPAP  
111  
Utilisation de l’écran LCD et du clavier  
Le panneau de contrôle de la VPAP comprend un écran LCD et un clavier.  
Ecran LCD  
Touche de gauche  
Touche de  
droite  
Touche de  
déplacement vers  
le haut/bas  
Touche du  
bas  
Ecran LCD  
Les menus et les écrans de traitement s’affichent sur l’écran LCD.  
Pour vous aider à régler la VPAP, le clavier et l’écran LCD sont équipés d’un rétro-  
éclairage. Le rétro-éclairage de l’écran LCD s’allume lorsque l’appareil est mis  
sous tension ou lorsque vous appuyez sur une touche. Il s’éteint au bout de deux  
minutes.  
Touches du clavier  
Le clavier de la VPAP comprend les touches suivantes :  
Touche  
Bas  
Fonction  
Permet de démarrer ou d’arrêter le traitement.  
En maintenant cette touche enfoncée pendant au moins  
trois secondes, on active la fonction d’ajustement du  
masque.  
Permet de naviguer dans les menus, sous-menus et options  
de réglage de la VPAP.  
Déplacement  
vers le haut/bas  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
112  
Touche  
Fonction  
Permet d’exécuter la fonction indiquée par le texte  
Gauche (verte)  
d’explication affiché sur l’écran LCD au-dessus de cette  
touche. Le texte d’explication comprend les éléments  
suivants : menu, entrée, changer et appliquer.  
Permet d’exécuter la fonction indiquée par le texte  
d’explication affiché sur l’écran LCD au-dessus de cette  
touche. Le texte d’explication comprend les éléments  
suivants : quitter et annuler.  
Droite (rouge)  
Le rétro-éclairage du clavier est allumé en permanence lorsque la VPAP est sous  
tension.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Installation de la VPAP  
113  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
114  
Début du traitement  
A ce stade, la VPAP devrait être installée à côté de votre lit et raccordée au circuit  
respiratoire et au masque. Voir « Installation de la VPAP » page 109.  
1
Mettez l’interrupteur principal situé à l’arrière de l’appareil sur marche (I).  
Interrupteur  
principal  
Lorsque la VPAP est mise sous tension, un message de bienvenue s’affiche sur  
l’écran LCD. Ensuite, l’écran VPAP (ou Rampe) s’affiche.  
Remarque : si l'HumidAire 2i est fixé à votre appareil, voir « Utilisation de la  
fonction de préchauffage d’un HumidAire 2i » page 116.  
Mettez votre masque comme indiqué dans son mode d’emploi.  
2
3
Allongez-vous et placez le circuit respiratoire de manière à ce qu’il puisse suivre  
vos mouvements pendant que vous dormez.  
ATTENTION  
!
Ne pas laisser de longueurs inutiles de tuyau en haut du lit. Elles  
pourraient s’enrouler autour de votre tête ou de votre cou pendant que  
vous dormez.  
Vérifier que la zone autour de l’appareil est propre et sèche. Elle doit  
également être exempte de literie, de vêtements ou de toute autre  
source potentielle de blocage de l’alimentation en air.  
Pour commencer le traitement, appuyez sur la touche du bas.  
ou  
4
Si votre clinicien a activé la fonction SmartStart, respirez simplement dans le  
masque pour commencer le traitement.  
Une fois que vous avez démarré le traitement, vous pouvez afficher l’un des  
écrans de traitement décrits à la section « Ecrans de traitement » page 128.  
Durée de rampe  
La fonction Durée de rampe peut être activée par votre clinicien. Si vous  
éprouvez des difficultés à vous endormir à la pression maximum, sélectionnez  
une durée de rampe. Le débit d’air démarre lentement pendant que vous vous  
endormez. La pression augmente progressivement jusqu’à la pression de  
service sur la durée de rampe sélectionnée. Le clinicien a défini une durée de  
rampe maximale ; vous pouvez sélectionner toute valeur jusqu’au maximum.  
Pour sélectionner une durée de rampe, voir « Ecran Rampe » page 121.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Début du traitement  
115  
Arrêt du traitement  
Pour arrêter le traitement à tout moment, retirez votre masque et appuyez sur la  
touche du bas.  
ou  
Si votre clinicien a activé la fonction SmartStart, retirez simplement votre  
masque pour arrêter le traitement (SmartStop ne fonctionne pas avec le réglage  
de masque « Facial »).  
Utilisation de la fonction de préchauffage d’un  
HumidAire 2i  
Si vous utilisez un HumidAire 2i avec la VPAP, vous avez la possibilité de vous  
servir de la fonction de préchauffage pour préchauffer l’eau de l’humidificateur  
avant de commencer le traitement.  
Une fois le traitement arrêté, la VPAP continue à produire un débit d’air faible  
pour accélérer le refroidissement de la plaque chauffante.  
Veuillez vous référer au manuel utilisateur de l'HumidAire 2i pour de plus amples  
informations.  
Utilisation de la fonction d’ajustement du masque  
La fonction d’ajustement du masque de la VPAP vous aide à mettre votre  
masque correctement en place. La fonction d’ajustement du masque génère une  
pression d’air pendant trois minutes avant le début du traitement pour permettre  
l’ajustement du masque dans le but de minimiser les fuites. Si une durée de  
rampe a été sélectionnée, le masque peut ainsi être ajusté à une pression plus  
proche de la pression prescrite. Pour utiliser la fonction d’ajustement du  
masque :  
1. Mettez votre masque comme indiqué dans son mode d’emploi.  
2. Maintenez la touche du bas enfoncée pendant au moins trois secondes  
jusqu’à ce que le débit d’air démarre.  
Le message suivant est affiché sur l’écran LCD indiquant que la fonction  
d’ajustement du masque est activée. Lappareil augmente progressivement  
la pression jusqu’à la pression d’ajustement du masque qu’il maintient  
pendant trois minutes. Une note d’ajustement du masque (en étoiles) est  
également affichée.Voir « Signification des notes d’ajustement du masque  
(en étoiles) » page 117.  
Note d’ajustement du masque  
(en étoiles)  
Ajus.Masque  
excel.  
*****  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
116  
Remarques :  
La note d’ajustement du masque (en étoiles) disparaît au bout de trois  
minutes.  
La fonction d’ajustement du masque ne peut être démarrée qu’à partir de  
l’écran VPAP (ou Rampe).  
La pression d’ajustement du masque est 10 cm H O ou la pression de  
2
traitement réglée si cette valeur est supérieure à 10 cm H O.  
2
3. Ajustez votre masque, la bulle du masque et le harnais jusqu’à ce que le  
masque soit à la fois stable et confortable.  
Une fois que votre masque est bien en place et confortable, vérifiez la note  
d’ajustement sur l’écran LCD. La signification des notes d’ajustement du  
masque (en étoiles) est donnée dans le Tableau 1.  
Remarque : si quelqu’un d’autre peut vérifier la note d’ajustement de votre  
masque à votre place, allongez-vous pour ajuster le masque, la bulle et le  
harnais.  
4. Le traitement commence au bout de trois minutes.  
Si vous ne voulez pas attendre trois minutes, maintenez la touche du bas  
enfoncée pendant trois secondes pour commencer le traitement  
immédiatement.  
Si vous appuyez sur la touche du bas pendant moins de trois secondes,  
l’appareil retourne en mode d’attente (l’écran VPAP ou Rampe s’affiche).  
Table 1: Signification des notes d’ajustement du masque (en étoiles)  
Note (en étoiles)  
Signification  
*****  
Excellent  
****-  
Très bon  
***--  
Bon  
**---  
Ajuster le masque  
Ajuster le masque  
Ajuster le masque  
*----  
FUITE IMPORTANTE  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Début du traitement  
117  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
118  
Nettoyage et entretien  
Vous devez effectuer régulièrement le nettoyage et l’entretien décrits dans cette  
section.  
Nettoyage quotidien  
Masque  
Nettoyez le masque conformément aux instructions fournies.  
Circuit respiratoire  
Détachez le circuit respiratoire au niveau de la VPAP (et de l’humidificateur le cas  
échéant) et suspendez le circuit respiratoire et le masque dans un endroit propre  
et sec jusqu’à la prochaine utilisation.  
ATTENTION  
!
Ne pas suspendre le circuit respiratoire à la lumière directe du soleil afin  
d’éviter qu’il ne durcisse ou ne se fissure avec le temps.  
Humidificateur  
Si vous utilisez un humidificateur, nettoyez-le conformément aux instructions de  
son mode d’emploi.  
Nettoyage hebdomadaire  
1. Détachez le circuit respiratoire de la VPAP et du masque.  
2. Lavez le circuit respiratoire à l’eau tiède avec un détergent doux. Rincez  
soigneusement et suspendez-le pour le faire sécher.  
3. Avant de les réutiliser, assemblez le masque et le harnais conformément au  
mode d’emploi.  
4. Raccordez le circuit respiratoire à la sortie d’air et au masque.  
ATTENTION  
!
Ne pas utiliser de solutions à base d’eau de Javel, de chlore, d’alcool ou  
d’aromates (y compris les huiles parfumées), ni de savons hydratants ou  
antibactériens pour le lavage du circuit respiratoire ou de la VPAP. Ces  
solutions peuvent causer le durcissement du produit et réduire sa durée  
de vie.  
Ne pas suspendre le circuit respiratoire à la lumière directe du soleil afin  
d’éviter qu’il ne durcisse ou ne se fissure avec le temps.  
Nettoyage périodique  
1. Nettoyez l’extérieur de la VPAP à l’aide d’un chiffon humide et de savon  
liquide doux.  
2. Inspectez le filtre à air pour vérifier qu’il n’est ni obstrué par des impuretés ni  
percé. Voir « Remplacement du filtre à air » page 120.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Nettoyage et entretien  
119  
AVERTISSEMENT  
!
!
Risque de chocs électriques. Ne pas immerger l’appareil ni le câble  
d’alimentation dans l’eau. Systématiquement débrancher l’appareil avant  
de le nettoyer et vérifier qu’il est bien sec avant de le brancher à nouveau.  
ATTENTION  
Ne pas essayer d’ouvrir la VPAP. Des pièces ne pouvant être entretenues  
par l’utilisateur se trouvent à l’intérieur. Les réparations et l’entretien  
interne doivent être effectués par un technicien agréé.  
Remplacement du filtre à air  
Veuillez vous référer aux figures de la section I de la fiche d’illustrations.  
Inspectez le filtre à air une fois par mois pour vérifier qu’il n’est ni bloqué par des  
impuretés ni percé. Dans des conditions normales de fonctionnement, le filtre à  
air de la VPAP doit être remplacé tous les six mois (ou plus souvent si votre  
appareil se trouve dans un environnement poussiéreux). Pour remplacer le filtre  
à air :  
1. Retirez le couvercle du logement du filtre à air à l'arrière de la VPAP (I-1).  
2. Retirez et jetez le filtre à air usagé.  
3. Insérez un nouveau filtre à air avec la face bleue dirigée vers l’extérieur (I-2).  
4. Remettez le couvercle du logement du filtre à air en place (I-3).  
AVERTISSEMENT  
Ne pas laver le filtre à air. Il n’est ni lavable ni réutilisable.  
!
Remarque : le filtre à air doit être inspecté une fois par mois.  
Réparations  
Ce produit (VPAP III/VPAP III ST) doit être inspecté par un service technique  
agréé ResMed 5 ans après la date de fabrication. Avant cette date, l’appareil  
devrait assurer un fonctionnement fiable et sûr à condition qu’il soit utilisé et  
entretenu conformément aux instructions fournies par ResMed. Les  
informations concernant la garantie ResMed sont fournies avec l’appareil lors de  
sa livraison initiale. Comme avec tous les appareils électriques, si vous constatez  
un défaut quelconque, vous devez faire vérifier l’appareil par un service  
technique agréé ResMed.  
Si vous pensez que votre appareil ne fonctionne pas correctement,  
voir « Stratégie de dépannage » page 133.  
ATTENTION  
!
L’inspection et les réparations doivent être effectuées par un technicien  
agréé. Vous ne devez en aucun cas essayer d’entretenir ou de réparer  
l’appareil vous-même.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
120  
Utilisation des menus de la VPAP  
La VPAP offre un ensemble de fonctions organisées en menus et  
sous-menus. Les menus et sous-menus, accessibles via l’écran LCD, vous  
permettent de visualiser et de modifier les paramètres d’une fonction  
particulière. Vous pouvez accéder aux menus que la VPAP soit en mode d’attente  
ou qu’elle délivre un traitement.  
Votre clinicien a réglé votre appareil de manière à ce qu’il affiche un menu  
standard ou un menu détaillé. Ces deux menus sont expliqués ci-dessous.  
Lorsque la VPAP est mise sous tension, un écran de bienvenue s’affiche. Une  
fois que l’appareil a terminé les tests automatiques, l’écran VPAP (ou Rampe)  
s’affiche.  
Ecran Rampe  
Si votre clinicien a réglé une durée maximale de rampe, l’écran Rampe s’affiche  
après l’écran Bienvenue. Dans l’écran Rampe, vous pouvez régler une durée de  
rampe immédiatement. La durée de rampe est la période pendant laquelle la  
pression augmente d’une pression basse confortable à la pression prescrite pour  
le traitement. Voir « Durée de rampe » page 115.  
La durée de rampe peut être modifiée par incréments de cinq minutes (de OFF  
à la durée de rampe maximale fixée par votre clinicien) à l’aide de la touche de  
déplacement vers le haut/bas.  
Utilisation du menu standard  
Le menu standard vous permet d’afficher le nombre d’heures d’utilisation et la  
version du logiciel de votre VPAP. Le nombre total d’heures d’utilisation de  
l’appareil est affiché sur l’écran Hrs Util. (durée). Cet écran comprend également  
le nombre de jours pendant lesquels la VPAP a été utilisée par rapport au nombre  
total de jours disponibles.  
La Figure 1 donne un récapitulatif du menu standard de la VPAP.  
Ecran VPAP  
Ecran Rampe  
Options :  
OFF, 5, 10, 15, 20, 25,  
30, 35, 40, 45 min  
RESMED VPAP III  
menu  
RAMP: 20min  
menu  
HRS UTIL:  
00000/00000jrs  
00000h  
Affichage uniquement  
Affichage uniquement  
LOG: SX3650201  
quit  
Figure 1: Menu standard de la VPAP  
Pour accéder aux menus de la VPAP :  
Appuyez sur la touche de gauche (menu) pendant l’affichage de l’écran VPAP  
(ou Rampe).  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Utilisation des menus de la VPAP  
121  
Pour faire défiler les options d’un menu :  
Appuyez sur la touche de déplacement vers le haut/bas.  
Pour quitter le menu :  
Appuyez sur la touche de droite (quitter).  
Utilisation du menu détaillé (s’il a été activé par votre  
clinicien)  
Le menu détaillé vous permet d’afficher et de modifier des réglages tels que le  
type de masque, la longueur du circuit respiratoire et l’humidificateur utilisé. Il  
vous permet aussi de voir le numéro de série et la version du logiciel installé sur  
votre VPAP.  
La Figure 2 donne un récapitulatif du menu détaillé de la VPAP.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
122  
Ecran VPAP  
Ecran Rampe  
OFF, 5, 10, 15, 20, 25,  
30, 35, 40, 45 min  
RESMED VPAP III  
menu  
RAMP: 20min  
menu  
RÉGLAGES  
entrée  
quit  
MASQUE: ULTRA  
changer  
MIRAGE, FACIAL,  
STANDARD, ULTRA  
quit  
LONG. TUYAU: 2m  
2m, 3m  
changer  
quit  
AUCUN, PASSOVER, HUMIDAIRE.  
Si l'HumidAire 2i est utilisé, les  
options de réglage mentionnées  
ci-dessus napparaissent pas et  
H2i est affiché.  
HUMID: AUCUN  
changer  
quit  
SMARTSTART: OFF  
ON, OFF  
changer  
quit  
ALARME MASQ: OFF  
ON, OFF  
changer  
quit  
RÉSULTATS  
entrée  
quit  
AJUS. MSQ: ∗∗∗ − −  
Ces menus sont  
bon  
quit  
affichés uniquement si  
au moins une option  
Smart Data a été  
UTILIS: 4.34h  
quit  
quit  
activée par le clinicien.  
OPTIONS  
entrée  
quit  
SMART DATA  
entrée  
AFFIC. AUTO: OFF  
changer  
quit  
ENGLISH, DEUTSCH, FRANÇAIS,  
ITALIANO, ESPAÑOL,  
LANGUE:FRANÇAIS  
changer  
quit  
PORTUGUÊS, SVENSKA,  
NEDERLANDS  
ENTRETIEN  
entrée  
quit  
NS:123456789123  
Affichage uniquement  
Affichage uniquement  
456789  
quit  
représente une option  
de menu  
PCB: AUCUN  
quit  
quit  
représente une option de  
sous-menu  
LOG: SX3650201  
Affichage uniquement  
fonction  
option de réglage  
MASQUE: MIRAGE  
changer  
quit  
options de réglage-un texte  
en gras indique un réglage  
par défaut  
2m, 3m  
Figure 2: Menu détaillé de la VPAP (s'il a été activé par votre clinicien)  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Utilisation des menus de la VPAP  
123  
Pour accéder aux menus de la VPAP :  
Appuyez sur la touche de gauche (menu) pendant l’affichage de l’écran VPAP  
(ou Rampe).  
Pour faire défiler les options de menu ou de sous-menu :  
Appuyez sur la touche de déplacement vers le haut/bas.  
Pour accéder à un sous-menu :  
Appuyez sur la touche de gauche (entrée).  
Pour modifier le réglage d’une fonction :  
1. Appuyez sur la touche de gauche (changer).  
2. Appuyez sur la touche de déplacement vers le haut/bas jusqu’à ce que  
l’option de réglage désirée s’affiche.  
3. Appuyez sur la touche de gauche (appliquer) pour sélectionner l’option de  
réglage.  
Pour quitter sans modifier les options :  
Appuyez sur la touche de droite (annuler).  
Pour quitter un menu ou un sous-menu :  
Appuyez sur la touche de droite (quitter).  
Remarque : vous pouvez retourner à l’écran VPAP (ou Rampe) à tout moment  
en maintenant la touche de droite enfoncée pendant au moins trois secondes.  
Fonctions de menu (menu détaillé uniquement)  
Les fonctions de menu de la VPAP sont récapitulées dans les tableaux 2 à 6 ci-  
dessous, avec une brève description de chaque fonction et des options de  
réglage disponibles. Pour accéder à ces fonctions, voir « Utilisation du menu  
détaillé (s’il a été activé par votre clinicien) » page 122.  
Menu Réglages  
Le menu Réglages vous permet d’afficher et de modifier certaines  
caractéristiques de fonctionnement de la VPAP.  
Table 2: Fonctions du menu Réglages  
Valeur par  
défaut  
Options de  
réglage  
Fonction  
Description des fonctions  
Masque  
ULTRA  
Vous permet de sélectionner le  
type de masque.  
Voir « Options de  
réglage pour les  
différents types de  
masque » page 125  
pour de plus amples  
informations.  
Long. Tuyau  
2m  
Permet de sélectionner la  
longueur du circuit respiratoire  
qui raccorde votre masque à la  
VPAP.  
2m / 3m  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
124  
Valeur par  
défaut  
Options de  
réglage  
Fonction  
Description des fonctions  
Humidificateur  
AUCUN  
Permet de sélectionner le type  
d’humidificateur devant être  
utilisé avec la VPAP.  
AUCUN, PASSOVER,  
HUMIDAIRE  
Si l’HumidAire 2i est  
utilisé, les options  
de réglage  
mentionnées  
ci-dessus ne  
s’affichent pas et H2i  
est affiché.  
SmartStart™  
Alarme Masq  
OFF  
Permet d’activer ou de  
désactiver la fonction SmartStart.  
Voir « SmartStart™ » page 125.  
ON/OFF  
ON/OFF  
ON  
Permet d’activer ou de  
(VPAP III  
ST) ;  
OFF  
désactiver l’alarme de masque.  
Si elle est activée, l’alarme de  
masque vous avertit lorsqu’une  
fuite importante au masque est  
détectée. Un bip sonore retentit  
et un message de fuite  
(VPAP III)  
importante s’affiche sur l’écran  
LCD.  
SmartStart™  
La VPAP possède une fonction appelée SmartStart et qui peut être activée par  
votre clinicien. Si SmartStart est activée, la VPAP démarre automatiquement  
lorsque vous respirez dans le masque et s’arrête lorsque vous le retirez. Cela  
signifie que vous n’avez pas besoin d’appuyer sur la touche du bas pour  
commencer ou arrêter le traitement.  
Remarque : si vous sélectionnez l’option de masque « Facial », SmartStop est  
automatiquement désactivée. Il est possible que SmartStart ne fonctionne pas  
avec le masque facial Ultra Mirage à cause des fonctions de sécurité de ce  
dernier.  
Lorsque l’on sélectionne ON pour l’alarme de masque, SmartStart/Stop se  
remet automatiquement sur OFF. SmartStop ne peut pas être utilisée avec  
l’alarme de masque parce qu’en présence d’une fuite importante, elle arrête le  
traitement avant que l’alarme de masque n’ait le temps de s’activer.  
Options de réglage pour les différents types de masque  
Le tableau suivant indique le réglage qui doit être sélectionné pour chaque type  
de masque.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Utilisation des menus de la VPAP  
125  
Table 3: Options de réglage pour les différents types de masque  
Réglages  
Masque  
MIRAGE  
ULTRA  
Masque nasal Mirage  
Masque nasal Ultra Mirage  
STANDARD  
Masque nasal Mirage Activa  
Masque nasal Mirage Vista  
Masque nasal modulaire  
FACIAL  
Masque facial Mirage  
Masque facial Mirage Série 2  
Masque facial Ultra Mirage  
Menu Résultats  
Remarque : ce menu s'affiche uniquement si au moins une option Smart  
Data™ a été activée par le clinicien. Pour plus d’informations, voir le journal  
Smart Data des VPAP III.  
Table 4: Menu Résultats  
Options de  
réglage  
Fonction  
Description des fonctions  
Ajust.Masque  
(Smart Data)  
Affichage d’une note en étoiles  
correspondant à la fuite au masque de la  
session précédente.  
Affichage  
uniquement  
Voir Tableau 1 page 117 pour la signification  
des notes d’ajustement du masque.  
Utilisation  
(Smart Data)  
Affichage des heures de fonctionnement  
de la session précédente.  
Affichage  
uniquement  
Voir Tableau 1 page 117 pour la signification  
des notes d’ajustement du masque.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
126  
Menu Options  
Table 5: Menu Options  
Valeur par  
défaut  
Options de  
réglage  
Fonction  
Description des fonctions  
Smart Data  
– Affic. Auto  
OFF  
Le menu Smart Data n’est  
affiché que si le clinicien a  
sélectionné ON pour une ou  
plusieurs options.  
ON/OFF  
Si Affic. Auto est sur ON, les  
écrans Smart Data s’affichent  
au démarrage de l’appareil. Si  
OFF a été sélectionné pour  
Affic. Auto, les écrans Smart  
Data ne sont affichés que dans  
le menu Résultats.  
Langue  
Français  
Permet de sélectionner la  
langue d’affichage de la VPAP.  
Le français est la langue par  
défaut.  
Anglais, allemand,  
français, italien,  
espagnol,  
portugais, suédois  
et néerlandais.  
Menu Entretien  
Table 6: Menu Entretien  
Fonction  
Description des fonctions  
Options de réglage  
Numéro de  
série (NS)  
Affichage du numéro de série de la VPAP.  
Affichage uniquement  
Carte de  
circuits  
imprimés  
(PCB)  
Permet d’afficher le numéro de la carte de  
circuits imprimés.  
Affichage uniquement  
Affichage uniquement  
Logiciel*  
Affichage de la version du logiciel  
actuellement installé dans la VPAP.  
* Cette option s’affiche également dans le menu standard.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Utilisation des menus de la VPAP  
127  
Ecrans de traitement  
Une fois que vous avez démarré le traitement, vous pouvez afficher l’un des  
écrans de traitement représentés ci-dessous. Appuyez sur la touche de  
déplacement vers le haut/bas pour passer d’un écran à l’autre.  
Indicateur de rampe  
Mode de traitement  
Pression(s) de traitement  
S:RAMP  
S>>>>>  
8.016.6  
Indicateur de  
déclenchement de  
l'inspiration  
quit  
Histogramme de pression  
Figure 3: Ecran de traitement 1  
Fréquence  
respiratoire  
Fuites  
Ventilation  
minute  
FT: 24L/min FR: 12  
VM: 12.0  
VC:1000  
Volume courant  
Figure 4: Ecran de traitement 2  
Indicateur de passage en expiration  
(TiMn / C / TiMx)  
Indicateur de déclenchement  
de l'inspiration  
IPAP Max réglée  
Rapport I:E mesuré  
S∗ ∗ C  
Ti 1.5s  
TiMx 2.0  
1:2.5  
Temps inspiratoire  
mesuré  
Figure 5: Ecran de traitement 3  
Les écrans de traitement contiennent les informations suivantes :  
Mode de traitement : le mode de traitement est réglé par votre clinicien. Les  
options possibles sont les suivantes : CPAP, Spontané, Spontané /Temporisé  
(VPAP III ST) et Temporisé (VPAP III ST).  
Indicateur de rampe : s’affiche si la VPAP est en mode Rampe. Disparaît une  
fois que la durée de rampe est écoulée.  
Pression(s) prescrite(s) : en mode CPAP, la pression de traitement prescrite est  
affichée sur cet écran (en centimètres d’eau). Dans les autres modes, ce sont les  
pressions expiratoire et inspiratoire qui sont affichées (en centimètres d’eau).  
Indicateur de déclenchement : manière dont la VPAP change de pression  
lorsque vous inspirez. « S » (Spontané) indique un changement généré par le  
patient et « T » (Temporisé) indique un changement généré par l’appareil.  
Histogramme de pression : représentation graphique des variations de  
pression.  
Fuite : fuite au masque actuelle (en litres par minute).  
Fréquence respiratoire : nombre de respirations par minute.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
128  
Ventilation minute : volume d’air inspiré par minute (en litres par minute). Il  
s’agit du produit de la fréquence respiratoire et du volume courant.  
Volume courant : volume d’air inspiré par respiration (en millilitres par  
respiration).  
Indicateur de passage en expiration : manière dont la VPAP change de  
pression lorsque vous expirez. « C » indique un changement de pression suite à  
l’expiration du patient, et « TiMn » et « TiMx » indiquent un changement de  
pression généré par l’appareil.  
Temps inspiratoire mesuré : temps inspiratoire moyen mesuré par la VPAP.  
IPAP Max réglée : la durée maximale d’inspiration réglée par votre clinicien.  
Rapport I:E mesuré : le rapport inspiration/expiration mesuré par la VPAP.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Utilisation des menus de la VPAP  
129  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
130  
Astuces  
Initialement  
Fuites buccales  
Si vous utilisez un masque nasal, essayez de garder la bouche fermée pendant  
le traitement. Les fuites d’air buccales peuvent diminuer l’efficacité de votre  
traitement. Si les fuites buccales vous posent problème, vous avez la possibilité  
d’utiliser un masque facial ou une mentonnière. Contactez votre clinicien ou  
votre prestataire de santé pour de plus amples informations.  
Ajustement du masque  
L’appareil délivre un traitement optimal lorsque le masque est bien ajusté et  
confortable sans être trop serré. Le traitement peut être affecté par les fuites ;  
c’est pourquoi il est important de les éliminer lorsqu’elles se produisent.  
Si vous avez du mal à ajuster votre masque confortablement, contactez votre  
laboratoire du sommeil ou votre prestataire de santé. Il est possible qu’une autre  
taille ou un autre type de masque permette de résoudre votre problème.  
Vous pouvez également vous servir de la fonction d’ajustement du masque pour  
vous aider à mettre votre masque correctement en place.  
Voir « Utilisation de la fonction d’ajustement du masque » page 116.  
Avant de mettre votre masque, lavez-vous le visage pour éliminer tout excès de  
sébum. Cette précaution permet un meilleur ajustement du masque et prolonge  
la durée de vie de la bulle du masque.  
Irritation nasale  
Sécheresse  
Il est possible que vous souffriez de sécheresse nasale, buccale ou de la gorge  
pendant le traitement, notamment pendant les mois d’hiver. Dans de nombreux  
cas, l’utilisation d’un humidificateur permet de pallier ce problème. Contactez  
votre clinicien pour plus de détails.  
Rhinorrhée ou nez bouché  
Il est possible que vous éternuiez et/ou que votre nez coule ou se bouche lors  
des premières semaines de traitement. Dans de nombreux cas, ces symptômes  
d’irritation nasale peuvent être éliminés à l’aide d’un humidificateur. Contactez  
votre clinicien pour plus de détails.  
Voyager avec la VPAP  
Utilisation à l’étranger  
Votre VPAP est équipée d’une carte d’alimentation qui lui permet de fonctionner  
dans différents pays. Elle peut fonctionner avec des courants de 100 – 240V et  
50 – 60 Hz. Aucun réglage spécial n’est requis, mais l’utilisation d’un adaptateur  
de prise de courant peut s’avérer nécessaire.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Astuces  
131  
Utilisation d’une batterie et d’un onduleur  
Votre VPAP peut être alimentée par une batterie à l’aide d’un onduleur. Nous  
vous recommandons d’utiliser une batterie à décharge profonde 12V ou 24V, et  
un onduleur certifié CE ou UL avec une puissance de sortie continue de 200 W  
minimum.  
Remarque : lorsque vous utilisez la VPAP avec un HumidAire 2i, utilisez un  
convertisseur d'ondes sinusoïdales pures et non un convertisseur d'ondes  
sinusoïdales modifiées.  
Veuillez vous référer à la notice d’utilisation avec une batterie de la VPAP III pour  
la capacité de la batterie et des informations détaillées complémentaires.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
132  
Stratégie de dépannage  
En cas de problème, reportez-vous aux suggestions suivantes. Si le problème  
persiste, contactez votre prestataire de santé ou ResMed. N’essayez pas  
d’ouvrir l’appareil.  
Problème  
Cause possible  
Solution  
Aucun affichage.  
Lappareil n’est pas branché  
au secteur ou l’interrupteur  
à l’arrière de l’appareil n’est  
pas sur marche.  
Vérifiez que le câble  
d’alimentation est branché  
et que l’interrupteur à  
l’arrière de l’appareil est sur  
MARCHE.  
Le débit d'air délivré  
par la VPAP est  
insuffisant.  
La durée de rampe est  
activée.  
Attendez que la pression  
augmente.  
Le filtre à air est sale.  
Remplacez le filtre à air.  
Le circuit respiratoire est  
entortillé ou percé.  
Désentortillez ou remplacez  
le circuit respiratoire.  
Le circuit respiratoire n’est  
pas correctement raccordé.  
Vérifiez le circuit  
respiratoire.  
Le masque et le harnais  
sont mal mis en place.  
Ajustez la position du  
masque et du harnais.  
Un ou des bouchons  
manquent au niveau du/des  
port(s) du masque.  
Remplacez le(s) bouchon(s).  
La pression requise pour le  
traitement a peut-être  
changé.  
Consultez votre clinicien  
pour ajuster la pression.  
La VPAP ne démarre  
pas lorsque vous  
respirez dans le  
masque.  
Le câble d’alimentation  
n’est pas correctement  
branché.  
Branchez le câble  
d’alimentation  
correctement aux deux  
extrémités.  
La prise de courant est  
peut-être défectueuse.  
Essayez une autre prise de  
courant.  
La VPAP n’est pas sous  
tension.  
Mettez l’interrupteur  
principal à l’arrière de la  
VPAP sur MARCHE.  
SmartStart n’est pas  
activée.  
Activez SmartStart.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Stratégie de dépannage  
133  
Problème  
Cause possible  
Solution  
Lalarme de masque a été  
activée ; SmartStart a donc  
été désactivée  
Désactivez l’alarme de  
masque pour activer  
SmartStart.  
automatiquement.  
La respiration n’est pas  
assez profonde pour  
déclencher SmartStart.  
Respirez profondément  
dans le masque.  
Il y a une fuite excessive.  
Ajustez la position du  
masque et du harnais.  
Il est possible que des  
bouchons manquent au  
niveau des ports du  
masque. Remplacez-les le  
cas échéant.  
Le circuit respiratoire n’est  
pas correctement raccordé.  
Raccordez le circuit  
respiratoire correctement  
aux deux extrémités.  
Le circuit respiratoire est  
entortillé ou percé.  
Désentortillez ou remplacez  
le circuit respiratoire.  
La VPAP ne s'arrête  
pas lorsque vous  
retirez le masque.  
La fonction SmartStart/Stop  
est désactivée.  
Activez SmartStart/Stop.  
Un masque facial Ultra  
Mirage est utilisé.  
SmartStop ne fonctionne  
pas avec un masque facial.  
SmartStart est activée  
mais l’appareil ne  
s’arrête pas  
Lhumidificateur ou le  
masque utilisé est  
incompatible.  
Utilisez uniquement  
l’équipement recommandé  
et fourni par ResMed.  
automatiquement  
lorsque vous retirez  
votre masque.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
134  
Problème  
Cause possible  
Solution  
Affichage du message  
d'erreur : Vérifier  
tuyaux!  
Le circuit respiratoire n’est  
pas correctement raccordé.  
Vérifiez que le circuit  
respiratoire est fermement  
raccordé à votre masque et  
à la sortie d’air située sur le  
devant de la VPAP.  
App. s/touche  
Pour effacer le message  
d’erreur, appuyez sur  
n’importe quelle touche du  
clavier de la VPAP.  
Affichage du message  
d’erreur :  
ERREUR SYSTEME  
Appel SERVICE!  
Composant défectueux.  
Composant défectueux.  
Retournez votre VPAP pour  
réparation.  
Bruit de moteur  
excessif.  
Retournez votre appareil  
pour réparation.  
Affichage du message  
d'erreur : Fuite  
import. dern.  
Session.  
Vous avez connu des fuites  
excessivement élevées au  
cours de la nuit.  
Vérifiez que le circuit  
respiratoire est  
correctement raccordé et  
que votre masque ne fuit  
pas excessivement.  
Servez-vous de la fonction  
d’ajustement du masque  
pour vous aider à mettre  
votre masque correctement  
en place.  
Si ce message s’affiche à  
nouveau, consultez votre  
clinicien.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Stratégie de dépannage  
135  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
136  
Caractéristiques  
Caractéristiques de pression dynamique  
IPAP : 2 cm H O à 25 cm H O (mesuré à l’extrémité d’un circuit respiratoire  
2
2
standard de 2 m)  
EPAP : 2 cm H O à 25 cm H O (mesuré à l’extrémité d’un circuit respiratoire  
2
2
standard de 2 m)  
CPAP : 4 à 20 cm H O (mesuré à l’extrémité d’un circuit respiratoire standard de  
2
2 m)  
Pression maximale délivrée en cas de défaillance : 40 cm H O  
2
Débit maximal (mode CPAP, mesuré à l'extrémité d'un circuit respiratoire  
standard de 2 m)  
Pression  
Débit  
(cm H O)  
(l/min)  
2
10  
15  
20  
200  
170  
150  
Niveau de pression accoustique : < 30 dB (testé conformément aux exigences  
de la norme ISO 17510-1:2002)  
Dimensions (L x l x H) : 270 mm x 230 mm x 141 mm  
Poids : 2,3 kg  
Sortie d'air : 22 mm conique, conforme à EN 1281-1:1997 Matériel respiratoire  
et d’anesthésie - Raccords coniques  
Mesure de la pression : capteur de pression intégré  
Mesure du débit : capteur de débit intégré  
Alimentation électrique : Courant 100 – 240V, 50 – 60 Hz, 40 VA  
(consommation de courant typique), < 100 VA (consommation de courant  
maximale)  
Boîtier : thermoplastique ignifugé  
Conditions ambiantes  
Température de service : +5°C à +40°C  
Humidité de service : 10 à 95 % sans condensation  
Température de stockage et de transport : -20°C à +60°C  
Humidité de stockage et de transport : 10 à 95 % sans condensation  
Compatibilité électromagnétique  
Le produit est conforme à toutes les exigences de compatibilité  
électromagnétique (CEM) applicables, conformément à CEI60601-1-2, pour les  
environnements commerciaux, résidentiels et l’industrie légère. Pour de plus  
amples informations, voir « Guide et déclaration du fabricant – Emissions et  
immunité électromagnétiques » page 141.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Caractéristiques  
137  
Filtre à air : deux couches de mousse à cellules ouvertes de polyester,  
imprégnées de fibres polyester  
Circuit respiratoire : plastique flexible, longueur 2 m ou 3 m  
Classifications CEI 60601-1  
Classe II (double isolation)  
Type CF  
Table 7: Valeurs affichées  
Valeur Plage  
Capteur de pression à la sortie d’air  
Résolution  
d’affichage  
Précision  
Pression  
-5 à 30 cm H2O  
± 0,5 cm H2O  
0,1 cm H2O  
Capteur de débit intégré*  
Fuites  
0 – 120 l/min  
**  
**  
1 l/min  
1 ml  
Volume courant  
100 – 3000 ml  
Fréquence  
respiratoire  
6 – 60 respirations  
par minute  
± 0,5  
respiration par  
minute  
0,1 BPM  
Ventilation minute  
0,6 – 60 l/min  
**  
0,25 l/min  
*
La précision des résultats risque d’être affectée par les fuites.  
** Les valeurs affichées sont des estimations. Elles sont fournies à des fins de détermination  
de tendances uniquement.  
Variation de la pression  
25,00  
Pression Max  
20,00  
15,00  
2/3 Pression Max  
10,00  
1/3 Pression Max  
5,00  
0,00  
10 BPM  
15 BPM  
20 BPM  
0
1
2
3
Respirations  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
138  
Courbe Volume/Pression  
1/3 Pression Max  
2/3 Pression Max  
600  
500  
400  
300  
200  
100  
0
600  
500  
400  
300  
200  
100  
0
6,3  
6,4  
6,5  
6,6  
6,7  
6,8  
13,1  
13,2  
13,3  
13,4  
13,5  
13,6  
Pression (cm H2O)  
Pression (cm H2O)  
Pression Max  
600  
10 BPM  
15 BPM  
20 BPM  
500  
400  
300  
200  
100  
0
19,7  
19,8  
19,9  
20,0  
20,1  
20,2  
Pression (cm H2O)  
Remarque : le fabricant se réserve le droit de modifier ces caractéristiques  
sans préavis.  
Symboles figurant sur l’appareil  
Attention, veuillez consulter la documentation jointe.  
Equipement de classe II  
Equipement de type CF  
Protection anti-gouttes  
Marche/Arrêt ou ajustement du masque  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Caractéristiques  
139  
Informations concernant l'environnement  
DEEE 2002/96/CE est une directive européenne relative à  
l’élimination des déchets d’équipements électriques et  
électroniques. Cet appareil doit être éliminé séparément et ne doit  
pas être jeté avec les ordures ménagères non triées. Pour éliminer  
votre appareil, vous devez avoir recours aux systèmes de collecte  
et de recyclage disponibles près de chez vous. Le recours à ces  
systèmes de collecte et de recyclage permet de préserver les  
ressources naturelles et d’empêcher la libération de substances  
dangereuses dans l’environnement.  
Pour de plus amples informations sur ces systèmes d’élimination,  
veuillez vous adresser à l’administration chargée de la gestion des  
déchets dans votre région. Le symbole de poubelle barrée indique  
que vous devez utiliser ces systèmes d’élimination des déchets.  
Pour de plus amples informations sur la collecte et l’élimination de  
votre appareil ResMed, veuillez contacter ResMed ou votre  
prestataire de santé ou consulter la page suivante :  
www.resmed.com/environment.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
140  
Guide et déclaration du fabricant – Emissions et immunité  
électromagnétiques  
Guide et déclaration du fabricant – Emissions électromagnétiques  
La VPAP est prévue pour une utilisation dans l’environnement électromagnétique décrit ci-  
dessous. Le client ou l’utilisateur de la VPAP doit s’assurer que celle-ci est utilisée dans un  
environnement de ce type.  
Essai de contrôle des  
émissions  
Environnement  
électromagnétique – Guide  
Conformité  
Emissions RF CISPR11  
Groupe 1  
La VPAP utilise de l’énergie RF  
uniquement pour son fonctionnement  
interne. Par conséquent, ses  
émissions RF sont très faibles et il est  
peu probable qu’elles causent des  
interférences avec l’équipement  
électronique environnant.  
Emissions RF CISPR 11  
Classe B  
Classe A  
La VPAP peut être utilisée dans tous  
les établissements, y compris les  
établissements domestiques et ceux  
directement raccordés au réseau  
public de distribution à basse tension  
qui fournit de l’électricité aux  
bâtiments utilisés à des fins  
Rayonnements harmoniques  
CEI 61000-3-2  
Emissions dues aux fluctuations  
de tension/au papillotement  
CEI 61000-3-3  
Conforme  
domestiques.  
Des précautions particulières doivent être prises avec l’équipement électrique médical quant à la  
compatibilité électromagnétique, et son installation et sa mise en service doivent être effectuées  
conformément aux informations sur la compatibilité électromagnétique fournies dans ce  
document.  
Avertissements : la VPAP ne doit pas être utilisée à proximité d’autres équipements ni posée sur  
ou sous d’autres équipements.  
S’il est impossible de l’utiliser autrement, vous devez vous assurer qu’elle fonctionne normalement  
lorsqu’elle est placée à l’endroit où elle sera utilisée.  
Il est déconseillé d’utiliser des accessoires (par exemple des humidificateurs) autres que ceux  
spécifiés dans ce manuel. Ils peuvent entraîner une augmentation des émissions ou une réduction  
de l’immunité de la VPAP.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Caractéristiques  
141  
Guide et déclaration du fabricant – Immunité électromagnétique  
La VPAP est prévue pour une utilisation dans l’environnement électromagnétique décrit ci-dessous. Le  
client ou l’utilisateur de la VPAP doit s’assurer que celle-ci est utilisée dans un environnement de ce type.  
Essai de  
contrôle de  
l’immunité  
Niveau d’essai  
CEI60601-1-2  
Niveau de  
conformité  
Environnement  
électromagnétique – Guide  
Décharge  
électrostatique  
CEI 61000-4-2  
Contact ± 6 kV  
Air ± 8 kV  
Contact ± 6 kV  
Air ± 8 kV  
Les sols doivent être en bois, en  
ciment ou carrelés. Si le revêtement  
des sols est synthétique, l’humidité  
relative doit être d’au moins 30 %.  
Transitoires/salves  
électriques rapides  
CEI 61000-4-4  
± 2 kV pour les  
lignes  
d’alimentation  
± 2 kV  
La qualité du secteur électrique doit  
être celle d’un environnement  
commercial ou hospitalier typique.  
± 1 kV pour les  
lignes  
Sans objet  
d’alimentation/de  
signalisation  
Surtension  
CEI 61000-4-5  
± 1 kV en mode  
différentiel  
± 1 kV en mode  
différentiel  
La qualité du secteur électrique doit  
être celle d’un environnement  
commercial ou hospitalier typique.  
± 2 kV en mode  
commun  
± 2 kV en mode  
commun  
Baisses de tension,  
brèves coupures  
de courant et  
variations de  
tension sur les  
lignes  
< 5 % Ut  
(> 95 % de baisse  
en Ut)  
< 12V  
(> 95 % de baisse  
en 240V)  
La qualité du secteur électrique doit  
être celle d’un environnement  
commercial ou hospitalier typique.  
Si l’utilisateur de la VPAP ne peut pas  
supporter l’interruption du traitement  
en cas de coupure de courant, il est  
recommandé d’utiliser la VPAP avec  
une source d’alimentation  
pour 0,5 cycle  
pour 0,5 cycle  
40 % Ut  
(60 % de baisse  
en Ut)  
96V  
d’alimentation  
CEI 61000-4-11  
(60 % de baisse en  
240V)  
pour 5 cycles  
pour 5 cycles  
ininterruptible.  
70 % Ut  
(30 % de baisse  
en Ut)  
168V  
(30 % de baisse en  
240V)  
pour 25 cycles  
pour 25 cycles  
< 5 % Ut  
(> 95 % de baisse  
en Ut)  
< 12V  
(> 95 % de baisse  
en 240V)  
pour 5 sec  
pour 5 sec  
Champ  
3 A/m  
3 A/m  
Le niveau des champs magnétiques  
de la fréquence d’alimentation doit  
être caractéristique d’un endroit  
typique dans un environnement  
commercial ou hospitalier typique.  
magnétique  
de la fréquence  
d'alimentation  
(50/60 Hz)  
CEI 61000-4-8  
REMARQUE : Ut correspond à la tension secteur CA avant l'application du niveau d'essai.  
(suite page suivante)  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
142  
Guide et déclaration du fabricant – Immunité électromagnétique (suite)  
La VPAP est prévue pour une utilisation dans l’environnement électromagnétique décrit ci-dessous. Le  
client ou l’utilisateur de la VPAP doit s’assurer que celle-ci est utilisée dans un environnement de ce type.  
Essai de  
contrôle de  
l’immunité  
Niveau d’essai  
CEI60601-1-2  
Niveau de  
conformité  
Environnement électromagnétique –  
Guide  
Les équipements de communication RF  
portables et mobiles ne doivent pas être  
utilisés à proximité des composants de la VPAP,  
y compris les câbles, à une distance inférieure  
à la distance de séparation recommandée  
calculée sur la base de l’équation applicable à la  
fréquence de l’émetteur.  
Distance de séparation recommandée  
RF transmises  
par conduction  
CEI 61000-4-6  
3 Vrms  
150 kHz à 80 MHz  
3 Vrms  
10 V/m  
d = 1,17 P  
RF transmises  
par radiation  
10 V/m  
80 MHz à 2,5 GHz  
d = 0,35 P 80 MHz à 800 MHz  
CEI 61000-4-3  
d = 0,70 P 800 MHz à 2,5 GHz  
où P correspond à la puissance nominale de  
sortie maximale de l’émetteur en watts (W)  
indiquée par le fabricant de l’émetteur et d  
correspond à la distance de séparation  
recommandée en mètres (m).  
Lintensité des champs d’émetteurs RF fixes,  
telle qu’elle est déterminée par l’étude d’un  
a
site électromagnétique , doit être inférieure au  
niveau de conformité pour chaque plage de  
b
fréquences.  
Des interférences peuvent se produire à  
proximité d’équipements portant le symbole  
suivant :  
REMARQUE 1 : à 80 MHz et 800 MHz, la plage de fréquences la plus élevée s’applique.  
REMARQUE 2 : il est possible que ces directives ne s’appliquent pas à toutes les situations. La propagation  
électromagnétique est affectée par l’absorption et la réflexion des structures, des objets et des personnes.  
a
Lintensité des champs d’émetteurs fixes, tels que des stations de base pour des radiotéléphones  
(cellulaires/sans fil) et des radios mobiles, la radio amateur, les radios AM et FM et la télévision, ne peut pas  
être prédite théoriquement avec précision. Pour évaluer l’environnement électromagnétique créé par des  
émetteurs RF fixes, une étude du site électromagnétique devrait être considérée. Si l’intensité du champ  
mesurée à l’endroit où la VPAP est utilisée dépasse le niveau de conformité RF applicable figurant ci-  
dessus, il faudra s’assurer du bon fonctionnement de la VPAP dans un tel environnement. En cas  
d’anomalie, des mesures supplémentaires devront peut-être être prises, par exemple changement de  
position ou d’endroit pour la VPAP.  
b
Pour la plage de fréquences 150 kHz à 80 MHz, l’intensité des champs doit être inférieure à 10 V/m.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Caractéristiques  
143  
Distances de séparation recommandées entre les équipements de communication RF  
portables et mobiles et la VPAP  
La VPAP est prévue pour une utilisation dans un environnement dans lequel les perturbations  
radioélectriques par radiation sont contrôlées. Le client ou l’utilisateur de la VPAP peut prévenir les  
perturbations électromagnétiques en respectant les distances minimales recommandées ci-dessous pour  
la séparation entre les équipements de communication RF portables et mobiles (émetteurs) et la VPAP, en  
fonction de la puissance maximale de sortie de l’équipement de communication.  
Distance de séparation en fonction de la fréquence de l’émetteur  
(m)  
Puissance nominale de  
sortie maximale de  
l’émetteur  
150 kHz à 80 MHz  
80 MHz à 800 MHz  
800 MHz à 2,5 GHz  
d = 1,17 P  
d = 0,35 P  
d = 0,35 P  
W
0,01  
0,1  
1
0,17  
0,37  
1,17  
3,69  
11,70  
0,04  
0,11  
0,35  
1,11  
3,50  
0,04  
0,11  
0,35  
1,11  
3,50  
10  
100  
Pour les émetteurs avec une puissance nominale de sortie maximale ne figurant pas dans le tableau ci-  
dessus, la distance de séparation recommandée d en mètres (m) peut être déterminée à l’aide de  
l’équation applicable à la fréquence de l’émetteur, où P correspond à la puissance nominale de sortie  
maximale de l’émetteur en watts (W) indiquée par le fabricant de l’émetteur.  
REMARQUE 1 : à 80 MHz et 800 MHz, la distance de séparation pour la plage de fréquences la plus élevée  
s’applique.  
REMARQUE 2 : il est possible que ces directives ne s’appliquent pas à toutes les situations. La propagation  
électromagnétique est affectée par l’absorption et la réflexion des structures, des objets et des personnes.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
144  
Garantie limitée  
ResMed garantit votre produit ResMed contre tout défaut de matériaux et de  
main-d’œuvre pour la période spécifiée ci-après à compter de la date d’achat par  
le client d’origine. Cette garantie n’est pas cessible.  
Durée de la  
garantie  
Produit  
Humidificateurs ResMed, ResControl™, ResLink™,  
ResTraxx™  
1 an  
Appareils de traitement ResMed  
2 ans  
Accessoires, masques (y compris entourage rigide, bulle,  
harnais et circuit respiratoire). Les appareils à usage unique  
sont exclus.  
90 jours  
Remarque : certains de ces modèles ne sont pas disponibles dans tous les  
pays.  
En cas de défaillance du produit dans des conditions normales d’utilisation,  
ResMed, à son entière discrétion, répare ou remplace le produit défectueux ou  
toute pièce. Cette garantie limitée ne couvre pas :  
a) tout dommage résultant d’une utilisation incorrecte, d’un usage abusif ou  
d’une modification ou transformation opérée sur le produit ;  
b) les réparations effectuées par tout service de réparation sans l’autorisation  
expresse de ResMed ;  
c) tout dommage ou contamination causé par de la fumée de cigarette, de pipe,  
de cigare ou autre ;  
d) tout dommage causé par de l’eau renversée sur ou dans un appareil.  
La garantie est annulée pour les produits vendus ou revendus dans un pays autre  
que celui où ils ont été achetés à l’origine. Les réclamations au titre de la garantie  
pour les produits défectueux doivent être présentées au lieu d’achat par le client  
initial.  
Cette garantie remplace toute autre garantie expresse ou implicite, y compris  
toute garantie de qualité marchande ou d’adéquation à un usage particulier.  
Certains pays ou états n’autorisent pas les limitations de durée pour les garanties  
implicites ; il est donc possible que la limitation susmentionnée ne s’applique pas  
à votre cas.  
ResMed ne peut être tenue pour responsable de tout dommage accessoire ou  
indirect résultant de la vente, de l’installation ou de l’utilisation de tout produit  
ResMed. Certains pays ou états n’autorisent ni l’exclusion ni la limitation des  
dommages accessoires ou indirects ; il est donc possible que la limitation  
susmentionnée ne s’applique pas à votre cas. Cette garantie vous octroie des  
droits reconnus par la loi, et vous pouvez également avoir d’autres droits qui  
varient en fonction du pays où vous habitez.  
Pour de plus amples informations sur vos droits de garantie, veuillez contacter  
votre prestataire de santé ou ResMed.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Garantie limitée  
145  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
146  
Index  
HumidAire 2iC 110  
Humidificateur 108  
nettoyage 119  
A
Accessoires 108  
Ajustement du masque 131  
Alarme de masque 125  
Alimentation électrique 137  
Arrêt du traitement 116  
Astuces 131  
I
Informations médicales 103  
installation 109  
Instructions d’utilisation 115  
Irritation nasale 131  
B
Boîtier 137  
M
Masques 107  
C
Menu détaillé 122, 123  
menu Entretien 127  
menu Options 127  
Caractéristiques 137  
Caractéristiques de pression dynamique  
137  
Menu Réglages 124  
menu Résultats 126  
Menu standard 121  
Menus, utilisation de la VPAP 121  
Message de fuite importante 125  
Messages d’erreur 135  
circuit respiratoire 138  
nettoyage 119  
Classifications CEI 60601-1 138  
clavier 112  
Compatibilité électromagnétique 137  
Conditions ambiantes 137  
N
D
nettoyage  
hebdomadaire 119  
périodique 119  
débit maximal 137  
Début du traitement 115  
définitions 103  
Dimensions 137  
Durée de rampe 121  
quotidien 119  
nettoyage du masque 119  
Nettoyage et entretien 119  
Note d’ajustement du masque (en  
étoiles), signification 117  
E
écran de traitement 128  
Ecran Hrs Util (durée) 121  
Ecran LCD 112  
P
Passover 111  
Poids 137  
Précautions 105  
Ecran Rampe 121  
F
Filtre à air 120, 138  
Fonction d’ajustement du masque 116  
Fonctions de menu 124  
Fuites buccales 131  
R
réglages de masque 125  
Remplacement du filtre à air 120  
Réparations 120  
Responsabilité de l’utilisateur/du  
propriétaire 103  
G
Glossaire des symboles 139  
Responsabilité, utilisateur/propriétaire  
103  
H
Rétro-éclairage, écran LCD et clavier 112  
Rhinorrhée ou nez bouché 131  
HumidAire 110  
HumidAire 2i 110  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Index  
147  
S
Sécheresse 131  
SmartStart 125  
Stratégie de dépannage 133  
T
Touche de déplacement vers le haut/bas  
112  
Touche de droite 113  
Touche de gauche 113  
Touche du bas 112  
Touches, fonctions 112  
type de menu 121  
types de masque 125  
U
Utilisation à l’étranger 131  
Utilisation d’un humidificateur 109  
Utilisation de la fonction d’ajustement du  
masque 116  
utilisation de la VPAP 109  
Utilisation des menus 121  
V
Voyager 131  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
148  
VPAPIII E III ST  
Manuale per l’utente  
Italiano  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
149  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
150  
Indice  
Introduzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 153  
Responsabilità del proprietario o dell’utente  
153  
Informazioni mediche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 153  
Indicazioni per l’uso degli apparecchi VPAP III e  
VPAP III ST  
Controindicazioni  
Avvertenze  
Precauzioni  
Effetti collaterali  
153  
153  
154  
155  
155  
Il sistema VPAP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 157  
Maschere  
Umidificatori  
Accessori  
157  
158  
158  
Configurazione del sistema VPAP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 159  
Configurazione del VPAP  
Connessione di un umidificatore  
Uso dello schermo a cristalli liquidi e del tastierino  
159  
160  
162  
Avvio del trattamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 165  
Interruzione della terapia  
166  
Uso della funzione di riscaldamento dello  
HumidAire 2i  
Uso della funzione di installazione della maschera  
166  
166  
Pulizia e manutenzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 169  
Pulizia quotidiana  
Pulizia settimanale  
Pulizia periodica  
Sostituzione del filtro dell’aria  
Manutenzione  
169  
169  
169  
170  
170  
Uso dei menu del VPAP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 171  
Schermata Incremento  
Uso del menu standard  
Uso del menu avanzato (se abilitato dal medico)  
Funzioni dei menu (solo menu avanzato)  
Schermate di trattamento  
171  
171  
172  
174  
178  
Consigli utili . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 181  
Uso di una batteria e di un invertitore 182  
Risoluzione dei problemi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 183  
Specifiche del sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 187  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Indice  
151  
Garanzia Limitata . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 195  
Indice analitico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 197  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
152  
Introduzione  
Il VPAP™ III e il VPAP III ST sono ventilatori ad aiuto inspiratorio bilevel realizzati  
specificamente per la ventilazione non invasiva tramite maschera.  
Questo manuale per l’utente contiene le informazioni necessarie per fare un uso  
corretto dell’apparecchio.  
Responsabilità del proprietario o dell’utente  
Il proprietario o l’utente di questo sistema sarà da ritenersi il solo responsabile di  
eventuali danni a persone o cose derivanti da:  
operazioni non in conformità con le modalità d’uso riportate;  
manutenzione o modifiche all’apparecchio, a meno che esse non siano  
eseguite da personale autorizzato e secondo le istruzioni approvate.  
Si prega di leggere attentamente questo manuale prima dell’uso.  
Il manuale usa termini specifici e simboli riportati ai margini del testo per attirare  
l’attenzione del lettore su argomenti di particolare importanza.  
AVVERTENZA Avverte l’utente di un possibile rischio di infortunio.  
PRECAUZIONE Illustra le misure da prendere per garantire il buon  
funzionamento e la sicurezza dell’apparecchio.  
NOTA È un commento informativo o utile.  
Informazioni mediche  
Indicazioni per l’uso degli apparecchi VPAP III e  
VPAP III ST  
I sistemi VPAP III e VPAP III ST sono indicati per la ventilazione non invasiva in  
ospedale o a domicilio di pazienti affetti da insufficienza respiratoria o sindrome  
delle apnee del sonno (OSAS).  
Controindicazioni  
L’uso del VPAP è controindicato nei pazienti il cui drive respiratorio non è in grado  
di sostenere brevi interruzioni della terapia tramite ventilazione non invasiva. Il  
VPAP non è un apparecchio per il sostegno delle funzioni vitali, e può smettere  
di funzionare in seguito a interruzioni della corrente o nell’improbabile evenienza  
di particolari tipi di guasto.  
Informare il proprio medico della presenza di uno o più dei seguenti disturbi prima  
di utilizzare il VPAP:  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Introduzione  
153  
sinusite acuta o otite media;  
epistassi tale da comportare il rischio di aspirazione polmonare;  
disturbi che predispongono al rischio di aspirazione dei contenuti gastrici;  
ridotta capacità di espulsione delle secrezioni;  
ipotensione o notevole riduzione del volume intravascolare;  
pneumotorace o pneumomediastino;  
recente trauma cranico o operazione chirurgica alla testa.  
Avvertenze  
Prima di utilizzare il VPAP si consiglia di leggerne per intero il manuale.  
Le indicazioni contenute in questo manuale non hanno la precedenza sulle  
istruzioni impartite dal medico che ha prescritto il trattamento.  
Il VPAP va utilizzato unicamente con le maschere e gli accessori consigliati da  
ResMed o dal medico che ha prescritto la terapia. Luso di maschere e  
accessori scorretti può incidere negativamente sul funzionamento del VPAP.  
Il VPAP è stato realizzato per l’uso con maschere che permettono al gas  
esalato di essere espulso attraverso appositi fori per l’esalazione. Se la  
maschera viene utilizzata quando l’apparecchio è spento, o se i fori per  
l’esalazione sono ostruiti, l’aria esalata verrà nuovamente inspirata. Se  
protratta per lunghi periodi, questa situazione comporta il rischio di  
soffocamento.  
In caso di interruzione della corrente o guasto dell’apparecchio, togliere la  
maschera.  
Il VPAP può essere impostato per somministrare pressioni fino ad un  
massimo di 25 cm H O. Nell’improbabile evenienza di particolari tipi di  
2
guasto, la pressione può salire fino a 40 cm H O.  
2
Il VPAP non va utilizzato in prossimità di anestetici infiammabili.  
Luso del VPAP è controindicato nei pazienti anestetizzati, la cui respirazione è  
legata alla ventilazione artificiale.  
Se si utilizza ossigeno insieme al VPAP, è necessario interromperne il flusso  
quando l’apparecchio non è in funzione. Se si lascia acceso il flusso  
d’ossigeno ad apparecchio spento, l’ossigeno erogato può accumularsi  
all’interno del dispositivo con un conseguente rischio d’incendio.  
Non utilizzare il VPAP in presenza di evidenti difetti esterni o in caso di  
inspiegabili anomalie nel suo funzionamento o rumori insoliti.  
Linvolucro del VPAP non va aperto. Lapparecchio non contiene parti la cui  
manutenzione e la cui riparazione possano essere effettuate dall’utente. Le  
riparazioni e la manutenzione delle parti interne dell’apparecchio devono  
essere eseguite da personale autorizzato.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
154  
Precauzioni  
Alle basse pressioni EPAP, il flusso attraverso i fori per l’esalazione della  
maschera può risultare insufficiente ad espellere completamente il gas  
espirato, con conseguente rischio di reinalazione.  
La temperatura del flusso d’aria di respirazione prodotto da questo  
apparecchio può superare anche di 6oC la temperatura ambiente. Si consiglia  
di agire con cautela se la temperatura ambiente dovesse risultare superiore a  
32oC.  
Nota: Le note surriportate sono avvertenze e precauzioni di carattere generale.  
Avvertenze, precauzioni e note specifiche compaiono accanto ai relativi  
passaggi del manuale.  
Effetti collaterali  
Consultare il proprio medico in caso si verifichino insoliti dolori al torace, forti mal  
di testa o un aumento dell’affanno. In caso di infezioni acute delle vie respiratorie  
superiori può essere necessario interrompere temporaneamente il trattamento.  
Nel corso del trattamento tramite l’apparecchio VPAP possono insorgere i  
seguenti effetti collaterali:  
secchezza del naso, della bocca o della gola;  
gonfiore allo stomaco;  
disturbi all’orecchio o ai seni paranasali;  
irritazioni oculari;  
irritazioni cutanee dovute alla maschera;  
dolori al torace.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Informazioni mediche  
155  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
156  
Il sistema VPAP  
Si rimanda alle illustrazioni nella sezione A del foglio delle illustrazioni.  
Si prega di identificare i seguenti componenti dell’apparecchio VPAP e di  
acquisire familiarità con essi:  
Vista anteriore del VPAP (A-1);  
Vista posteriore del VPAP (A-2);  
Cavo di alimentazione (A-3);  
Borsa per il trasporto (A-4);  
Tubo dell’aria da 2 m (A-5).  
AVVERTENZA  
!
Non collegare alcun dispositivo alla porta ausiliaria. Sebbene il proprio  
fornitore di assistenza medica possa di quando in quando collegare alla  
porta ausiliaria dell’unità VPAP dispositivi appositamente realizzati, il  
collegamento di dispositivi diversi può causare infortuni all’utente o  
danni all’apparecchio.  
In ambiente casalingo, l’unico dispositivo che si può collegare alla porta  
di comunicazione è un modem localmente approvato. I modem di  
questo tipo possono essere usati anche in ambiente ospedaliero.  
In ambiente ospedaliero un computer collegato al sistema VPAP deve  
distare almeno 1,5 m dal paziente, o essere posto almeno 2,5 m più in  
alto rispetto al paziente. Esso deve inoltre risultare conforme allo  
standard CEI 60950 o equivalente.  
Maschere  
Per utilizzare il sistema occorre inoltre una maschera ResMed (non in dotazione).  
Le maschere ResMed consigliate per l’uso con il VPAP sono le seguenti:  
Maschere nasali  
Maschera nasale Ultra Mirage™;  
Maschera nasale Mirage™;  
Maschera nasale Mirage Activa™;  
Maschera nasale Mirage Vista™;  
Maschera nasale modulare.  
Maschere complete  
Maschera Mirage Full Face™;  
Maschera Mirage™ Full Face Series 2;  
Maschera Ultra Mirage™ Full Face.  
Per selezionare l’impostazione della maschera corretta, vedere “Impostazioni a  
seconda del tipo di maschera” a pagina 175.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Il sistema VPAP  
157  
Note:  
Gli apparecchi VPAP di ResMed sono concepiti e realizzati per assicurare un  
funzionamento ottimale insieme alle maschere ventilate realizzate da  
ResMed. Sebbene possano essere utilizzate anche altre maschere ventilate,  
esse potrebbero limitare le prestazioni e l’emissione di dati degli apparecchi.  
Per selezionare un’impostazione appropriata per una maschera di altro tipo,  
individuare la maschera ResMed dalle caratteristiche di pressione e flusso più  
simili nella Tabella 3, a pagina 176.  
Non tutte le maschere sono disponibili in tutti i Paesi.  
Umidificatori  
Si rimanda alle illustrazioni nella sezione B del foglio delle illustrazioni.  
In caso si soffra di secchezza del naso, della gola o della bocca potrebbe rendersi  
necessario un umidificatore. Il VPAP è compatibile con i seguenti umidificatori:  
Umidificatore riscaldato HumidAire 2i™ (B-1);  
Umidificatore a passaggio d’aria non riscaldata HumidAire 2iC™ (B-2);  
Umidificatore riscaldato HumidAire™ (B-3);  
Umidificatore a passaggio d’aria non riscaldata Passover di ResMed  
(B-4).  
AVVERTENZA  
!
Gli unici umidificatori ad essere compatibili con il VPAP sono lo HumidAire  
2i, lo HumidAire 2iC, l’umidificatore riscaldato HumidAire e il ResMed  
Passover. Vedere la sezione Avvertenze a pagina 154.  
Accessori  
Si rimanda alle illustrazioni nella sezione C del foglio delle illustrazioni.  
I seguenti accessori sono acquistabili separatamente:  
Tubo dell’aria da 3 m (C-1);  
Tubo dell’aria medio (52 cm) per la connessione degli umidificatori HumidAire  
e ResMed Passover (C-2).  
Nota: ResMed mette in commercio frequentemente nuovi prodotti.  
Consigliamo di visitare il nostro sito www.resmed.com.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
158  
Configurazione del sistema VPAP  
Si rimanda alle illustrazioni nella sezione D del foglio delle illustrazioni.  
Configurazione del VPAP  
1
Collocare l’unità VPAP su una superficie piana vicino alla testata del letto. Se  
l’unità è collocata sul pavimento, assicurarsi che l’area non sia impolverata e che  
lenzuola, coperte, indumenti o altri oggetti non ostruiscano la presa d’ingresso  
dell’aria.  
PRECAUZIONE  
!
Assicurarsi che l’apparecchio non sia collocato in una posizione dove possa  
venire urtato o dove qualcuno possa inciampare nel suo cavo di  
alimentazione.  
Collegare il cavo di alimentazione alla presa sul retro del generatore di flusso.  
Inserire l’altra estremità del cavo di alimentazione in una presa di corrente  
(D-1).  
2
AVVERTENZA  
!
Assicurarsi che il cavo di alimentazione e la spina siano in buone  
condizioni e che l’apparecchiatura non sia danneggiata.  
Il coperchio del filtro dell’aria protegge l’apparecchio qualora vengano  
accidentalmente versati su di esso dei liquidi. Assicurarsi che il filtro  
dell’aria e il suo coperchio siano sempre installati.  
Inserire con cura un’estremità del tubo dell’aria nella presa di uscita dell’aria  
(D-2).  
3
AVVERTENZA  
!
Il generatore di flusso va utilizzato solo con tubi dell’aria ResMed. L’utilizzo  
di tubi di tipo diverso può alterare i valori della pressione somministrata e  
ridurre l’efficacia del trattamento.  
Assemblare la maschera seguendo le indicazioni riportate nel suo manuale.  
4
5
Connettere la maschera all’estremità libera del tubo dell’aria (D-3).  
L’assemblaggio del sistema VPAP è così completato (D-4). Per avviare il  
trattamento, vedere “Avvio del trattamento” a pagina 165.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Configurazione del sistema VPAP  
159  
Connessione di un umidificatore  
AVVERTENZA  
Quando si usa un umidificatore, posizionarlo al di sotto del livello del  
!
proprio corpo e a un livello uguale o inferiore a quello in cui è collocato  
l’apparecchio VPAP.  
Connessione di un umidificatore HumidAire 2i  
Si rimanda alle illustrazioni nella sezione E del foglio delle illustrazioni.  
L’umidificatore HumidAire 2i si attacca alla parte frontale del sistema VPAP e  
permette di sfruttare l’umidificazione riscaldata. Esso non richiede altri accessori.  
Il VPAP è in grado di determinare automaticamente se l’umidificatore HumidAire  
2i è presente o meno. Non è necessario intervenire sui menu. Per maggiori  
dettagli vedere il Manuale per l’utente dell’umidificatore HumidAire 2i.  
Connessione di un umidificatore HumidAire 2iC  
Si rimanda alle illustrazioni nella sezione F del foglio delle illustrazioni.  
L’umidificatore HumidAire 2iC si attacca alla parte frontale del sistema VPAP e  
permette di sfruttare l’umidificazione a passaggio d’aria non riscaldata. Esso non  
richiede altri accessori. Per maggiori dettagli vedere il Manuale per l’utente  
dell’umidificatore HumidAire 2iC.  
Nota: Se si utilizza un umidificatore HumidAire, HumidAire 2iC o Passover, è  
necessario attivare l’opzione dell’umidificatore nei menu.  
Connessione di un umidificatore HumidAire  
Si rimanda alle illustrazioni nella sezione G del foglio delle illustrazioni.  
Per la connessione dell’unità VPAP all’umidificatore HumidAire è necessario il  
tubo dell’aria medio (52 cm).  
Configurazione del VPAP con lo HumidAire:  
1. Riempire d’acqua lo HumidAire secondo le procedure indicate nel manuale  
dell’umidificatore.  
2. Inserire la camera dell’acqua riempita nello HumidAire. Connettere il tubo  
dell’aria medio (52 cm) alla porta di connessione destra, e il tubo lungo  
(2 m o 3 m) alla porta di connessione sinistra dell’umidificatore (G-1).  
Chiudere lo sportello dell’umidificatore HumidAire.  
3. Collocare il VPAP sopra lo HumidAire (G-2). Non collocare l’unità VPAP sotto  
l’umidificatore. (Questo accorgimento serve ad impedire che dell’acqua  
possa versarsi all’interno dell’apparecchio.)  
4. Connettere l’estremità libera del tubo dell’aria medio alla presa di uscita  
dell’aria del VPAP (G-3).  
5. Connettere la maschera all’estremità libera del tubo dell’aria lungo. L’unità  
assemblata dovrebbe avere l’aspetto mostrato nella figura G-4.  
6. Inserire il cavo di alimentazione dello HumidAire in una presa di corrente.  
7. Se il VPAP non è ancora collegato alla presa di corrente, vedere il passaggio 2  
a pagina 159.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
160  
AVVERTENZA  
!
Assicurarsi che il cavo di alimentazione e la spina siano in buone condizioni  
e che l’apparecchiatura non sia danneggiata.  
8. Spostarsi sull’impostazione dell’umidificatore (se disponibile) nel menu del  
VPAP e selezionare “HUMIDAIRE. Vedere “Uso del menu avanzato (se  
abilitato dal medico)” a pagina 172.  
Il VPAP è ora pronto per l’uso con l’umidificatore HumidAire. Per avviare il  
trattamento, vedere “Avvio del trattamento” a pagina 165.  
Connessione di un umidificatore Passover  
Si rimanda alle illustrazioni nella sezione H del foglio delle illustrazioni.  
Per la connessione dell’unità VPAP all’umidificatore Passover di ResMed è  
necessario il tubo dell’aria medio (52 cm).  
Configurazione del VPAP con l’umidificatore Passover di ResMed:  
1. Riempire con acqua l’umidificatore Passover secondo le procedure indicate  
nel manuale dell’umidificatore.  
2. Connettere il tubo dell’aria medio (52 cm) alla porta di connessione destra, e  
il tubo lungo (2 m o 3 m) alla porta di connessione sinistra dell’umidificatore  
(H-1).  
3. Collocare il VPAP sopra il Passover (H-2). Non collocare l’unità VPAP sotto  
l’umidificatore. (Questo accorgimento serve ad impedire che dell’acqua  
possa versarsi all’interno dell’apparecchio.)  
4. Connettere l’estremità libera del tubo dell’aria medio alla presa di uscita  
dell’aria del VPAP (H-3).  
5. Connettere la maschera all’estremità libera del tubo dell’aria lungo. L’unità  
assemblata dovrebbe avere l’aspetto mostrato nella figura H-4.  
6. Se il VPAP non è ancora collegato alla presa di corrente, vedere il passaggio 2  
a pagina 159.  
AVVERTENZA  
!
Assicurarsi che il cavo di alimentazione e la spina siano in buone condizioni  
e che l’apparecchiatura non sia danneggiata.  
7. Spostarsi sull’impostazione dell’umidificatore (se disponibile) nel menu del  
VPAP e selezionare “PASSOVER. Vedere “Uso del menu avanzato (se  
abilitato dal medico)” a pagina 172.  
Il VPAP è ora pronto per l’uso con l’umidificatore Passover di ResMed. Per  
avviare il trattamento, vedere “Avvio del trattamento” a pagina 165.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Configurazione del sistema VPAP  
161  
Uso dello schermo a cristalli liquidi e del tastierino  
Il pannello di controllo del VPAP comprende uno schermo a cristalli liquidi e un  
tastierino.  
Schermo a  
cristalli liquidi  
Tasto sinistro  
Tasto su/giù  
Tasto destro  
Tasto anteriore  
Schermo a cristalli liquidi  
Lo schermo a cristalli liquidi mostra i menu e le schermate di trattamento.  
Per facilitare la regolazione dei parametri del VPAP, il tastierino e lo schermo a  
cristalli liquidi sono dotati di retroilluminazione. La luce di fondo dello schermo a  
cristalli liquidi si accende quando l’apparecchio entra in funzione o quando si  
preme un tasto, e si spegne dopo due minuti.  
Tasti del tastierino  
Il tastierino del VPAP comprende i seguenti tasti:  
Tasto  
Funzione  
Avvia o interrompe il trattamento  
Se tenuto premuto per almeno tre secondi, avvia la funzione  
di installazione della maschera.  
Anteriore  
Permette di scorrere i menu, i sotto-menu e le opzioni di  
impostazione del VPAP.  
Su/giù  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
162  
Tasto  
Funzione  
Svolge la funzione indicata dal comando mostrato sopra di  
Sinistro (verde)  
esso nello schermo a cristalli liquidi. Tale comando può  
essere di volta in volta menu, invio, cambia o applica.  
Svolge la funzione indicata dal comando mostrato sopra di  
esso nello schermo a cristalli liquidi. Tale comando può  
essere di volta in volta esci o cancella.  
Destro (rosso)  
Il tastierino invece è sempre retroilluminato quando il VPAP è acceso.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Configurazione del sistema VPAP  
163  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
164  
Avvio del trattamento  
Il sistema VPAP dovrebbe a questo punto essere stato assemblato e collocato  
accanto al letto insieme al tubo dell’aria ed al sistema di maschera ad esso  
collegati. Vedere “Configurazione del VPAP” a pagina 159.  
1
Premere l’interruttore di accensione sul retro dell’apparecchio (I).  
Interruttore  
generale  
di accensione  
Al momento dell’accensione, sullo schermo a cristalli liquidi del VPAP comparirà  
una schermata di benvenuto. Comparirà quindi la schermata VPAP (o  
Incremento).  
Nota: Se è stato connesso un umidificatore HumidAire 2i, vedere “Uso della  
funzione di riscaldamento dello HumidAire 2i” a pagina 166.  
Indossare la maschera seguendo le indicazioni riportate nel suo manuale.  
2
3
Sdraiarsi e sistemare il tubo dell’aria in modo che sia libero di muoversi se ci si  
rigira durante il sonno.  
PRECAUZIONE  
!
Non lasciare lunghi segmenti di tubo all’estremità del letto in quanto  
potrebbero attorcigliarvisi attorno alla testa o al collo durante il sonno.  
Assicurarsi che l’area intorno al generatore di flusso sia asciutta e pulita  
e che non sia ostruita da lenzuola, coperte, indumenti o altri oggetti.  
Per avviare il trattamento, premere il tasto anteriore  
oppure  
4
se il medico ha abilitato il dispositivo SmartStart, respirare semplicemente nella  
maschera.  
Una volta iniziata la terapia, è possibile visualizzare una delle schermate descritte  
nella sezione “Schermate di trattamento” a pagina 178.  
Tempo di incremento  
Il tempo di incremento è una funzione che può essere abilitata dal medico. Se  
trovate difficoltà ad addormentarvi alla pressione di esercizio, selezionate un  
tempo di incremento. L’aria inizierà a fluire molto lentamente mentre vi  
addormentate. Esso fa sì che la pressione salga fino al livello di esercizio nell’arco  
del periodo di incremento prefissato. Spetta al medico fissare il tempo di  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Avvio del trattamento  
165  
incremento massimo; il paziente può selezionare qualsiasi valore al di sotto di tali  
limiti.  
Per selezionare un tempo di incremento, vedere “Schermata Incremento” a  
pagina 171.  
Interruzione della terapia  
Per interrompere in qualsiasi momento il trattamento, togliersi la maschera e  
premere il tasto anteriore  
oppure  
se il medico ha abilitato il dispositivo SmartStart, basta togliersi la maschera  
perché il trattamento si interrompa (lo SmartStop è incompatibile con  
l’impostazione di maschera “Mir Full”).  
Uso della funzione di riscaldamento dello  
HumidAire 2i  
Se si fa uso di uno HumidAire 2i insieme al VPAP, si può ricorrere alla sua  
funzione di riscaldamento che consente di pre-riscaldare l’acqua all’interno  
dell’umidificatore prima di dare inizio al trattamento.  
Una volta interrotto il trattamento, il VPAP continuerà a erogare una piccola  
quantità d’aria per contribuire al raffreddamento della piastra di riscaldamento.  
Per ulteriori dettagli vedere il Manuale per l’utente dello HumidAire 2i.  
Uso della funzione di installazione della maschera  
La funzione di installazione della maschera del VPAP può essere utilizzata per  
migliorare la tenuta della maschera. Questo dispositivo somministra un flusso  
d’aria pressurizzata per un periodo di tre minuti prima dell’inizio del trattamento,  
in modo che si possa verificare la tenuta della maschera ed eventualmente  
sistemarla meglio in modo da ridurre al minimo le perdite d’aria. Se viene  
selezionato un tempo di incremento, la maschera può essere impostata a una  
pressione più vicina a quella prescritta. Per utilizzare questa funzione occorre:  
1. Indossare la maschera secondo le istruzioni contenute nel manuale per  
l’utente.  
2. Tenere premuto il tasto anteriore per almeno tre secondi fino all’avviamento  
del flusso d’aria pressurizzata.  
Sullo schermo a cristalli liquidi comparirà il seguente messaggio, indicante  
che la funzione di installazione della maschera è stata attivata. Il generatore di  
flusso porterà la pressione al livello stabilito per l’installazione e manterrà tale  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
166  
livello per tre minuti. Verrà inoltre visualizzato un quoziente in stellette  
corrispondente al grado di tenuta della maschera. Vedere “Leggenda del  
quoziente di tenuta della maschera” a pagina 167.  
Quoziente di tenuta della maschera  
Tenuta maschera *****  
ottima  
Note:  
Il quoziente di tenuta della maschera scompare dallo schermo dopo tre  
minuti.  
La funzione di installazione della maschera può essere avviata solo all’interno  
della schermata VPAP (o Incremento).  
La pressione di installazione della maschera è pari al valore superiore tra la  
pressione di trattamento e 10 cm H 0.  
2
3. Sistemare la maschera, il cuscinetto della maschera e il copricapo in modo da  
assicurare una tenuta salda e confortevole.  
Una volta terminata questa operazione, verificare il quoziente di tenuta della  
maschera sullo schermo a cristalli liquidi. La leggenda di questo quoziente è  
riportata in tabella 1.  
Nota: Se vi sono altre persone nella stanza che possano leggere il quoziente di  
tenuta della maschera, l’utilizzatore potrà sistemare maschera, cuscinetto e  
copricapo anche dopo essersi sdraiato sul letto.  
4. Dopo tre minuti avrà inizio il trattamento.  
Se non si desidera attendere che siano trascorsi i tre minuti, tenere  
premuto il tasto anteriore per almeno tre secondi ed il trattamento avrà  
subito inizio.  
Se invece si preme il tasto anteriore per meno di tre secondi,  
l’apparecchio tornerà in modalità stand-by (e verrà visualizzata la  
schermata VPAP o di Incremento).  
Table 1: Leggenda del quoziente di tenuta della maschera  
Quoziente in stellette  
Definizione  
*****  
****-  
Ottima  
Molto buona  
***--  
Buona  
**---  
Sistemare la maschera  
Sistemare la maschera  
Sistemare la maschera  
*----  
ALTE PERDITE  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Avvio del trattamento  
167  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
168  
Pulizia e manutenzione  
Le operazioni di pulizia e di manutenzione descritte in questa sezione vanno  
eseguite regolarmente.  
Pulizia quotidiana  
Maschera  
Pulire la maschera seguendo le indicazioni riportate nel suo manuale.  
Tubo dell’aria  
Staccare il tubo dell’aria dall’apparecchio VPAP (e dall’umidificatore, se utilizzato)  
e appendere il tubo e la maschera in un luogo asciutto e pulito fino all’utilizzo  
successivo.  
PRECAUZIONE  
Non appendere il tubo dell’aria alla luce solare diretta in quanto esso  
!
potrebbe indurirsi e con il passare del tempo incrinarsi.  
Umidificatore  
Se si utilizza un umidificatore, pulirlo secondo le indicazioni riportate nel suo  
manuale per l’utente.  
Pulizia settimanale  
1. Staccare il tubo dell’aria dal sistema VPAP e dalla maschera.  
2. Lavare il tubo dell’aria in acqua tiepida usando un detergente delicato.  
Sciacquare bene e appendere ad asciugare.  
3. Prima dell’uso successivo, assemblare la maschera e il copricapo seguendo  
le relative istruzioni per l’utente.  
4. Ricollegare il tubo dell’aria alla presa di uscita dell'aria e alla maschera.  
PRECAUZIONE  
!
Per la pulizia del tubo dell’aria o del sistema VPAP è sconsigliato l’uso di  
soluzioni a base di candeggina, cloro, alcool o aromi (compresi tutti gli  
olî profumati), come pure di saponi idratanti o antibatterici. Tali soluzioni  
possono causare danni al prodotto e ridurne la durata.  
Non appendere il tubo dell'aria alla luce solare diretta in quanto esso  
potrebbe indurirsi e con il passare del tempo incrinarsi.  
Pulizia periodica  
1. Pulire la superficie esterna del VPAP con un panno umido ed un sapone  
liquido delicato.  
2. Ispezionare il filtro dell’aria e verificare che non sia ostruito dalla polvere e  
che non contenga fori. Vedere “Sostituzione del filtro dell’aria” a pagina 170.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Pulizia e manutenzione  
169  
AVVERTENZA  
!
!
Pericolo di scosse elettriche. Non immergere in acqua il generatore di flusso  
o il cavo di alimentazione. Prima di procedere alla pulizia del generatore di  
flusso staccare sempre la spina dalla presa di corrente e accertarsi che  
l’apparecchio sia bene asciutto prima di ricollegarla.  
PRECAUZIONE  
L’involucro del VPAP non va aperto. L’apparecchio non contiene parti la cui  
manutenzione e la cui riparazione possano essere effettuate dall’utente. Le  
riparazioni e la manutenzione delle parti interne dell’apparecchio devono  
essere eseguite da personale autorizzato  
Sostituzione del filtro dell’aria  
Si rimanda alle illustrazioni nella sezione I del foglio delle illustrazioni.  
Ispezionare il filtro dell’aria mensilmente onde verificare che non sia ostruito dalla  
polvere e che non contenga fori. In condizioni normali di utilizzo dell’apparecchio  
VPAP, il filtro dell’aria va sostituito ogni sei mesi (o più frequentemente se esso  
opera in un ambiente polveroso). Per sostituire il filtro dell’aria occorre:  
1. Rimuovere il coperchio del filtro dell’aria situato sul retro del VPAP (I-1).  
2. Staccare e gettare il vecchio filtro.  
3. Inserire un nuovo filtro, con il lato colorato di blu rivolto verso l’esterno  
(I-2).  
4. Rimettere il coperchio del filtro dell’aria (I-3).  
AVVERTENZA  
Non lavare il filtro dell’aria. Esso non è lavabile né riutilizzabile.  
!
Nota: Il filtro dell’aria va ispezionato una volta al mese.  
Manutenzione  
Questo prodotto (VPAP III/VPAP III ST) va fatto ispezionare da un centro di  
assistenza autorizzato ResMed allo scadere dei 5 anni dalla data di fabbricazione.  
Il prodotto è realizzato per operare in maniera sicura e affidabile in questo arco di  
tempo, purché lo si faccia funzionare e se ne abbia cura secondo le istruzioni  
fornite da ResMed. Le informazioni dettagliate sulla garanzia ResMed vengono  
fornite insieme all’apparecchio all’atto dell’acquisizione. Naturalmente, come per  
ogni apparecchio elettrico, qualora si manifestassero anomalie si consiglia di  
usare cautela e fare ispezionare l’apparecchio da un centro di assistenza  
autorizzato ResMed.  
Se si ritiene che l’apparecchio non funzioni correttamente, vedere “Risoluzione  
dei problemi” a pagina 183.  
PRECAUZIONE  
Le ispezioni e le riparazioni devono essere eseguite solo da personale  
!
tecnico autorizzato. Non tentare per nessun motivo di riparare il ventilatore  
o effettuare operazioni di manutenzione da soli.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
170  
Uso dei menu del VPAP  
L’apparecchio VPAP mette a disposizione dell’utente una serie di funzioni  
organizzate in menu e sotto-menu. Tramite lo schermo a cristalli liquidi, i menu e  
sotto-menu consentono di visualizzare e modificare i parametri di una data  
funzione. È possibile accedere ai menu in qualsiasi momento, sia che il VPAP si  
trovi in modalità stand-by, sia che stia somministrando il trattamento.  
Il medico avrà predisposto il menu in modalità standard o avanzata. Queste  
modalità sono descritte qui di seguito.  
Al momento dell’accensione, sullo schermo a cristalli liquidi del VPAP comparirà  
un messaggio di benvenuto. Una volta completate le operazioni di auto-verifica,  
il sistema visualizzerà la schermata VPAP (o Incremento).  
Schermata Incremento  
Se il medico ha impostato un tempo massimo di incremento, la schermata  
Incremento viene visualizzata dopo la schermata di benvenuto. All’interno della  
schermata Incremento è possibile impostare immediatamente il tempo di  
incremento. Il tempo di incremento è il periodo durante il quale l’apparecchio  
passa da un basso livello di pressione alla pressione prescritta per il trattamento.  
Vedere “Tempo di incremento” a pagina 165.  
Il tempo di incremento può essere modificato in segmenti di cinque minuti (da  
OFF al tempo di incremento massimo impostato dal medico) usando il tasto su/  
giù.  
Uso del menu standard  
Il menu standard permette di visualizzare informazioni sul tempo di utilizzo e sulla  
versione corrente del software del VPAP. La schermata Uso (ore) mostra il  
numero totale di ore durante le quali è stato utilizzato l’apparecchio. Essa mostra  
inoltre il numero di giorni di utilizzo del VPAP sul totale dei giorni a disposizione  
per l’utilizzo.  
La Figura 1 riassume l’elenco completo dei menu standard del VPAP.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Uso dei menu del VPAP  
171  
Schermata VPAP  
Schermata Incremento  
Opzioni:  
OFF, 5, 10, 15, 20, 25,  
30, 35, 40, 45 min  
RESMED VPAP III  
menu  
INCREMENTO:20min  
menu  
USO:  
00000/00000Gior  
00000ore  
Sola visualizzazione  
Sola visualizzazione  
VER: SX3650201  
esci  
Figure 1: I menu standard del VPAP  
Per accedere ai menu del VPAP:  
Premere il tasto sinistro (menu) mentre viene visualizzata la schermata VPAP  
(o Incremento).  
Per scorrere le voci all’interno di un menu:  
Premere il tasto su/giù  
Per uscire da un menu:  
Premere il tasto destro (esci)  
Uso del menu avanzato (se abilitato dal medico)  
Il menu avanzato permette di visualizzare e modificare impostazioni quali il tipo  
di maschera, la lunghezza del tubo e l’umidificatore in uso. È possibile inoltre  
visualizzare il numero di serie e la versione corrente del software del VPAP.  
La Figura 2 riassume l’elenco completo dei menu avanzati del VPAP.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
172  
Schermata VPAP  
Schermata Incremento  
OFF, 5, 10, 15, 20, 25,  
30, 35, 40, 45 minuti  
RESMED VPAP III  
menu  
INCR: 20min  
menu  
IMPOSTAZIONI  
entra  
esci  
MASCH: ULTRA  
cambia  
MIRAGE, MIR FULL,  
STANDARD, ULTRA  
esci  
MISURA TUBO: 2m  
2m, 3m  
cambia  
esci  
NESSUNO, PASSOVER, HUMIDAIRE.  
HUMIDAIRE. Se l'Humidaire 2i  
e' utilizzato, appare solo la scritta H2i  
UMID: NESSUNO  
cambia  
esci  
SMARTSTART: OFF  
ON, OFF  
cambia  
esci  
ALLARME MSC: OFF  
ON, OFF  
cambia  
esci  
RISULTATI  
entra  
esci  
TENUTA MSC: ∗∗∗ − −  
Questi menu appaiono  
solo se almeno una  
delle opzioni Smart  
Data è stata attivata  
dal medico  
buona  
esci  
USO: 4.34ore  
esci  
OPZIONI  
entra  
esci  
SMART DATA  
entra  
esci  
esci  
VISUALIZ: OFF  
cambia  
esci  
ENGLISH, DEUTSCH, FRANÇAIS,  
ITALIANO, ESPAÑOL,  
PORTUGUÊS, SVENSKA,  
NEDERLANDS  
LINGUA:ITALIANO  
cambia  
MANUTENZIONE  
entra  
esci  
NS:123456789123  
Sola visualizzazione  
Sola visualizzazione  
456789  
esci  
rappresenta una voce  
del menu  
PCS: NESSUNO  
esci  
esci  
rappresenta una voce del  
sotto menu  
VER: SX3650201  
Sola visualizzazione  
funzione  
opzione  
MASCH: MIRAGE  
cambia esci  
testo in neretto indica  
l'opzione di base  
2m, 3m  
Figure 2: I menu avanzati del VPAP (se abilitati dal medico)  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Uso dei menu del VPAP  
173  
Per accedere ai menu del VPAP:  
Premere il tasto sinistro (menu) mentre viene visualizzata la schermata VPAP  
(o Incremento).  
Per scorrere attraverso le voci di un menu o sotto-menu:  
Premere il tasto su/giù  
Per accedere a un sotto-menu:  
Premere il tasto sinistro (entra).  
Per cambiare il parametro di una determinata funzione:  
1. Premere il tasto sinistro (cambia).  
2. Premere il tasto su/giù fino ad avere raggiunto il valore desiderato.  
3. Premere il tasto sinistro (applica) per fissare il valore del parametro.  
Per uscire senza modificare il parametro:  
Premere il tasto destro (cancella)  
Per uscire da un menu o sotto-menu:  
Premere il tasto destro (esci)  
Nota: È possibile ritornare alla schermata VPAP (o Incremento) in qualsiasi  
momento tenendo premuto il tasto destro per almeno 3 secondi.  
Funzioni dei menu (solo menu avanzato)  
Le funzioni dei menu del VPAP sono riassunte nelle tabelle2-6 qui di seguito,  
insieme a una breve descrizione del compito svolto da ciascuna di esse e ai valori  
che possono essere loro assegnati. Per accedere a queste funzioni, vedere “Uso  
del menu avanzato (se abilitato dal medico)” a pagina 172.  
Menu Impostazioni  
Il menu Impostazioni permette di visualizzare e modificare determinate funzioni  
operative dell’apparecchio VPAP.  
Table 2: Funzioni del Menu Impostazioni  
Valore  
predefinito  
Valori  
selezionabili  
Funzione  
Descrizione della funzione  
Maschera  
ULTRA  
Permette di selezionare il tipo di  
maschera  
Per maggiori  
dettagli, vedere  
“Impostazioni a  
seconda del tipo di  
maschera” a  
pagina 175.  
Misura tubo  
2m  
Permette di selezionare la  
lunghezza del tubo dell’aria per il  
collegamento tra la maschera e il  
VPAP.  
2m / 3m  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
174  
Valore  
predefinito  
Valori  
selezionabili  
Funzione  
Descrizione della funzione  
Umidificatore  
NESSUNO  
Permette di selezionare il tipo di  
umidificatore che verrà utilizzato  
insieme al VPAP.  
NESSUNO,  
PASSOVER,  
HUMIDAIRE  
Se si utilizza un  
umidificatore  
HumidAire 2i,  
queste opzioni non  
appaiono e viene  
visualizzata la scritta  
H2i.  
SmartStart™  
Allarme msc  
OFF  
Attiva o disattiva il dispositivo  
SmartStart.  
Vedere “SmartStart™” a  
pagina 175  
ON/OFF  
ON  
(VPAP III ST);  
OFF  
Attiva o disattiva il segnale  
acustico dell’allarme di  
maschera.  
ON/OFF  
(VPAP III)  
Se abilitato, l’allarme di maschera  
avverte l'utente del verificarsi di  
forti perdite dalla maschera. Esso  
consiste di un segnale acustico  
accompagnato da un messaggio  
sullo schermo a cristalli liquidi.  
SmartStart™  
Il VPAP è dotato di un dispositivo denominato SmartStart che può essere abilitato  
dal medico. Se il dispositivo è attivato, il VPAP entrerà automaticamente in  
funzione non appena l’utente respira nella maschera, e smetterà di funzionare  
non appena la maschera viene tolta. In altre parole, non ci sarà bisogno di  
premere il tasto anteriore per avviare o interrompere il trattamento.  
Nota: Se il parametro Maschera corrisponde a “Mir Full”, il dispositivo  
SmartStop viene automaticamente disattivato. Lo SmartStart non funziona  
insieme alla maschera Ultra Mirage Full Face a causa dei dispositivi di sicurezza  
di questa maschera.  
Inoltre, se l’allarme di maschera è abilitato (ON), il dispositivo  
SmartStart/Stop si disattiva automaticamente (OFF). Lo SmartStop non può  
essere utilizzato insieme all’allarme di maschera in quanto, in presenza di forti  
perdite, lo SmartStop interromperebbe il trattamento prima che l’allarme avesse  
il tempo di entrare in funzione.  
Impostazioni a seconda del tipo di maschera  
La tabella seguente mostra l’impostazione da selezionare per ciascun tipo di  
maschera.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Uso dei menu del VPAP  
175  
Table 3: Impostazioni a seconda del tipo di maschera  
Impostazioni  
Maschera  
MIRAGE  
ULTRA  
Maschera nasale Mirage  
Maschera nasale Ultra Mirage  
STANDARD  
Maschera nasale Mirage Activa  
Maschera nasale Mirage Vista  
Maschera nasale modulare  
MIR FULL  
Maschera Mirage Full Face  
Maschera Mirage Full Face Series 2  
Maschera Ultra Mirage Full Face  
Menu Risultati  
Nota: Questo menu compare unicamente se il medico ha abilitato almeno una  
delle opzioni relative alla funzione Smart Data™. Per ulteriori dettagli vedere il  
Diario Smart Data per VPAP III.  
Table 4: Menu Risultati  
Funzione  
Descrizione della funzione  
Valori selezionabili  
Tenuta  
maschera  
(Smart Data)  
Mostra un coefficiente del grado di tenuta  
corrispondente alle perdite dalla maschera  
nel corso dell’ultima sessione.  
Sola visualizzazione  
Vedere la Tabella 1, a pagina 167 per la  
descrizione del quoziente in stellette di  
tenuta della maschera.  
Utilizzo  
(Smart Data)  
Mostra le ore di utilizzo nel corso  
dell’ultima sessione.  
Sola visualizzazione  
Vedere la Tabella 1, a pagina 167 per la  
descrizione del quoziente in stellette di  
tenuta della maschera.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
176  
Menu Opzioni  
Table 5: Menu Opzioni  
Valore  
predefinito  
Valori  
selezionabili  
Funzione  
Descrizione della funzione  
Smart Data  
–Visualiz.  
OFF  
Il menu Smart Data viene  
visualizzato unicamente se una  
o più delle opzioni sono state  
attivate (ovvero impostate su  
ON) dal medico.  
ON/OFF  
Se la funzione di visualizzazione  
automatica è attivata, le  
schermate della funzione  
Smart Data vengono  
visualizzate al momento  
dell’avviamento  
dell’apparecchio. Se la funzione  
di visualizzazione automatica è  
disattivata (OFF), gli Smart Data  
vengono mostrati solo nel  
menu Risultati.  
Lingua  
Inglese  
Permette di selezionare la  
lingua in cui verranno  
visualizzate le informazioni  
testuali del VPAP. La lingua  
predefinita è l’inglese.  
Inglese, tedesco,  
francese, italiano,  
spagnolo,  
portoghese,  
svedese,  
olandese.  
Menu Manutenzione  
Table 6: Menu Manutenzione  
Funzione  
Descrizione della funzione  
Mostra il numero di serie del VPAP.  
Valori selezionabili  
Numero di  
serie (SN)  
Sola visualizzazione  
Piastra  
circuito  
stampato  
(pcs)  
Mostra il numero della piastra del circuito  
stampato.  
Sola visualizzazione  
Sola visualizzazione  
Software*  
Mostra la versione del software  
correntemente installata sul VPAP.  
*Questa voce compare anche nel menu Standard.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Uso dei menu del VPAP  
177  
Schermate di trattamento  
Una volta iniziata la terapia, è possibile visualizzare una delle schermate di  
trattamento qui sotto. Premere il tasto su/giù per passare da una visualizzazione  
all’altra.  
Indicatore dell’incremento  
Pressione/i di impostazione  
Modalità di trattamento  
Indicatore del trigger  
S:INCR  
S>>>>>  
8.016.6  
esci  
Grafico barra pressione  
Figure 3: Schermata di trattamento 1  
Frequenza respiratoria  
Volume corrente  
Perdite d’aria  
Volume minuto  
PRD: 24L/min FR: 12  
VM: 12.0  
VR:1000  
Figure 4: Schermata di trattamento 2  
Indicatore del ciclaggio  
(TiMn / C / TiMx)  
Impostazione  
IPAP Max  
Indicatore del trigger  
S∗ ∗ C  
Ti 1.5s  
TiMx 2.0  
1:2.5  
Tempo inspirazione  
misurato  
Coefficiente  
I:E misurato  
Figure 5: Schermata di trattamento 3  
Le schermate di trattamento contengono le seguenti informazioni:  
Modalità di trattamento: La modalità di trattamento impostata dal medico.  
Essa può corrispondere a: CPAP, Spontanea, Spontanea/Temporizzata (VPAP III  
ST) e Temporizzata (VPAP III ST).  
Indicatore dell’incremento: Appare se il VPAP è in modalità di incremento e  
scompare una volta che il tempo di incremento è trascorso.  
Pressione/i di impostazione: In modalità CPAP, è la pressione impostata per il  
trattamento (in centimetri d’acqua). Nelle altre modalità, i valori corrispondono  
alle pressioni di esalazione e inalazione (in centimetri d’acqua).  
Indicatore del trigger: Il modo in cui il VPAP modifica la pressione durante  
l’inalazione. “S” (Spontanea) indica che un trigger causato dal paziente e “T”  
(Temporizzata) un trigger causato dall’apparecchio.  
Grafico barra pressione: Mostra il variare della pressione sotto forma di grafico.  
Perdite: Il livello corrente di perdite dalla maschera (in litri al minuto).  
Frequenza respiratoria: Il numero di atti respiratori al minuto.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
178  
Volume minuto: Il volume d’aria inspirata al minuto (in litri al minuto). Il valore  
rappresenta il prodotto di frequenza respiratoria e volume corrente.  
Volume corrente: Il volume d’aria inspirata per ogni atto respiratorio (in millilitri  
per atto respiratorio).  
Indicatore del ciclaggio: Il modo in cui il VPAP modifica la pressione durante  
l’esalazione. “C” indica un ciclaggio, “TiMn” e “TiMx” un trigger causato  
dall’apparecchio.  
Tempo di inspirazione misurato: Il tempo di inspirazione medio misurato dal  
VPAP.  
Impostazione IPAP Max: Il tempo di inspirazione massimo impostato dal  
medico.  
Coefficiente I:E misurato: Il rapporto tra inspirazione ed espirazione misurato dal  
VPAP.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Uso dei menu del VPAP  
179  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
180  
Consigli utili  
Inizio del trattamento  
Perdite dalla bocca  
Se si utilizza una maschera nasale è bene sforzarsi di non aprire la bocca durante  
il trattamento. Le perdite d’aria dalla bocca possono infatti diminuire l’efficacia  
del trattamento. Se le perdite rappresentano un problema, l’uso di una maschera  
completa o di una cinghia sottomento può aiutare a risolverlo. Per maggiori  
dettagli consultare il proprio medico o fornitore di apparecchiature mediche.  
Tenuta della maschera  
Il generatore di flusso è in grado di somministrare il trattamento ottimale quando  
la maschera è indossata in maniera confortevole e garantisce una buona tenuta.  
Viceversa le perdite d’aria possono nuocere all’efficacia del trattamento, ed è  
importante cercare di eliminarle.  
Se si incontrano problemi nell’indossare la maschera in maniera corretta,  
rivolgersi alla propria clinica del sonno o al proprio fornitore di apparecchiature  
mediche. Può darsi che una maschera di diverso tipo o misura possa contribuire  
a risolvere il problema.  
Un altro modo di migliorare la tenuta della maschera è quello di utilizzare  
l’apposita funzione di installazione. Vedere “Uso della funzione di installazione  
della maschera” a pagina 166.  
Prima di indossare la maschera, lavarsi la faccia in modo da rimuovere il grasso  
in eccesso. Ciò permetterà di migliorare la tenuta della maschera e di prolungare  
la durata del cuscinetto.  
Irritazioni nasali  
Secchezza  
Nel periodo del trattamento, soprattutto in inverno, alcune persone soffrono di  
secchezza del naso, della bocca e/o della gola. In molti casi l’uso di un  
umidificatore permette di risolvere questo problema. Rivolgersi al proprio medico  
per una consulenza specifica.  
Congestioni o gocciolamento del naso  
Durante le prime settimane di trattamento può capitare di starnutire  
eccessivamente o di andare soggetti a congestione o gocciolamento del naso. In  
molti casi queste irritazioni nasali possono essere eliminate ricorrendo a un  
umidificatore. Rivolgersi al proprio medico per una consulenza.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Consigli utili  
181  
Viaggiare con il VPAP  
Uso nei vari Paesi  
Il generatore di flusso VPAP è dotato di un adattatore elettrico interno in grado di  
funzionare in Paesi diversi. Esso è compatibile con una tensione elettrica di  
100V-240V ed una frequenza di 50-60 Hz. Non occorre regolare il sistema ma  
potrebbe essere necessario utilizzare un adattatore per il collegamento alle prese  
di corrente locali.  
Uso di una batteria e di un invertitore  
Il VPAP può essere alimentato tramite batteria usando un invertitore.  
Consigliamo l’uso di una batteria a ciclo profondo da 12 o 24V e di un invertitore  
dotato di certificazione CE o UL con un coefficiente minimo di potenza continua  
in uscita di 200W.  
Nota: Se si fa uso del VPAP insieme allo HumidAire 2i, usare un invertitore a  
onda sinusoidale pura, e non modificata.  
Per dettagli su capacità delle batterie e altre informazioni, vedere la guida al  
funzionamento tramite batteria degli apparecchi VPAP III.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
182  
Risoluzione dei problemi  
In caso di problemi, provare ad applicare i suggerimenti che seguono. Se i  
problemi dovessero persistere, interpellare il proprio fornitore o ResMed.  
L’involucro dell’apparecchio non va aperto.  
Problema  
Possibile causa  
Soluzione  
Lo schermo a cristalli  
liquidi non visualizza  
nulla.  
Il cavo di alimentazione non  
è collegato o l’interruttore di  
accensione sul retro  
dell'apparecchio non è stato  
premuto.  
Assicurarsi che il cavo di  
alimentazione sia collegato  
e che l’interruttore sul retro  
dell’apparecchio sia nella  
posizione di acceso.  
Il VPAP somministra  
una quantità d’aria  
insufficiente.  
Si sta facendo uso della  
funzione Tempo di  
incremento.  
Attendere che la pressione  
abbia il tempo di salire.  
Sostituire il filtro.  
Il filtro dell’aria è sporco.  
Il tubo dell’aria è  
attorcigliato o forato.  
Distendere o sostituire il  
tubo.  
Il tubo dell’aria non è  
Verificare il tubo dell’aria.  
inserito correttamente.  
La maschera e il copricapo  
non sono posizionati  
correttamente.  
Sistemare la maschera e il  
copricapo.  
I tappi delle porte della  
Rimettere i tappi.  
maschera sono mancanti.  
La pressione richiesta per il  
trattamento potrebbe  
essere cambiata.  
Rivolgersi al proprio medico  
perché regoli la pressione.  
Il VPAP non si avvia  
quando l'utente respira  
all’interno della  
Il cavo di alimentazione non  
è inserito correttamente.  
Collegare bene entrambe le  
estremità del cavo di  
alimentazione.  
maschera.  
La presa di corrente  
potrebbe essere difettosa.  
Provare un’altra presa di  
corrente.  
Il sistema VPAP non è  
acceso.  
Spostare l’interruttore sul  
retro del VPAP in posizione  
di acceso.  
Il dispositivo SmartStart  
non è attivato.  
Attivare il dispositivo  
SmartStart.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Risoluzione dei problemi  
183  
Problema  
Possibile causa  
Soluzione  
Lallarme di maschera è  
stato abilitato, e di  
conseguenza il dispositivo  
SmartStart è stato  
automaticamente  
disattivato.  
Disattivare l’allarme di  
maschera in modo da poter  
abilitare il dispositivo  
SmartStart.  
La respirazione non è  
abbastanza profonda per far  
scattare il dispositivo  
SmartStart.  
Inspirare ed espirare  
profondamente attraverso la  
maschera.  
Si è verificata una perdita  
d’aria eccessiva.  
Sistemare la maschera e il  
copricapo.  
Le porte di accesso della  
maschera non sono dotate  
degli appositi tappi.  
Rimettere i tappi.  
Il tubo dell’aria non è  
inserito correttamente.  
Collegare in maniera ben  
salda entrambe le estremità  
del tubo.  
Il tubo dell’aria è  
attorcigliato o forato.  
Distenderlo o sostituirlo.  
Il funzionamento del  
VPAP non si  
Il dispositivo SmartStart/  
Stop è disattivato.  
Attivare il dispositivo  
SmartStart/Stop.  
interrompe quando ci si  
toglie la maschera.  
Si fa uso di una maschera  
Ultra Mirage Full Face.  
Lo SmartStop non funziona  
con una maschera  
completa.  
Il dispositivo  
Lumidificatore o la  
maschera che si sta  
utilizzando è incompatibile.  
Utilizzare solo gli apparecchi  
consigliati e forniti da  
ResMed.  
SmartStart è attivato  
ma il generatore di  
flusso non si ferma  
quando ci si toglie la  
maschera.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
184  
Problema  
Possibile causa  
Soluzione  
Messaggio d’errore  
sullo schermo:  
Verifica tubo!!  
Premi se fatto  
Il tubo dell’aria è allentato.  
Accertarsi che il tubo  
dell’aria sia collegato  
saldamente alla maschera e  
alla presa di uscita dell’aria  
sulla parte frontale del  
VPAP.  
Per cancellare un  
messaggio di errore,  
premere un tasto qualsiasi  
del tastierino del VPAP.  
Messaggio d’errore  
sullo schermo:  
ERRORE SISTEMA  
Chiama assist.!  
Uno dei componenti è  
guasto.  
Consegnare il VPAP al  
servizio di assistenza  
tecnica perché venga  
riparato.  
Eccessiva rumorosità  
del motore.  
Uno dei componenti è  
guasto.  
Consegnare il VPAP al  
servizio di assistenza  
tecnica perché venga  
riparato.  
Messaggio d’errore  
sullo schermo: Alte  
fughe nella  
Vi sono state eccessive  
perdite d’aria durante la  
notte.  
Accertarsi che il tubo  
dell’aria sia collegato in  
maniera corretta e che la  
maschera non presenti  
perdite eccessive.  
ultima sessione.  
Utilizzare la funzione di  
installazione della maschera  
per ottenere una migliore  
tenuta.  
Se questo messaggio  
dovesse apparire di nuovo,  
contattare il proprio medico.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Risoluzione dei problemi  
185  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
186  
Specifiche del sistema  
Caratteristiche dinamiche della pressione  
IPAP: da 2 a 25 cm H O (misurazione all’estremità di un tubo dell’aria standard  
2
lungo 2 m)  
EPAP: da 2 a 25 cm H O (misurazione all’estremità di un tubo dell’aria standard  
2
lungo 2 m)  
CPAP: da 4 a 20 cm H O (misurazione all’estremità di un tubo dell’aria standard  
2
lungo 2 m)  
Pressione massima in condizione di singolo guasto: 40 cm H O  
2
Flusso massimo (modalità CPAP, misurazione all’estremità di un tubo  
dell’aria standard lungo 2 m)  
Pressione  
Flusso  
(l/min)  
(cm H O)  
2
10  
15  
20  
200  
170  
150  
Livello di pressione acustica: <30 dB (test eseguito in osservanza della norma  
ISO 17510-1:2002)  
Dimensioni (P X L X A): 270 mm x 230 mm x 141 mm  
Peso: 2,3 kg  
Presa di uscita dell’aria: Rastremata da 22 mm, compatibile con le specifiche  
EN 1281-1:1997 Apparecchi per anestesia e ventilazione polmonare - Raccordi  
conici  
Misurazione della pressione: Trasduttore di pressione installato internamente  
Misurazione del flusso: Trasduttore di flusso installato internamente  
Alimentazione elettrica: Gamma di potenza di ingresso 100–240V, 50–60Hz,  
40VA (consumo di corrente medio), < 100VA (consumo di corrente massimo)  
Fabbricazione dell’involucro: Materiale termoplastico ignifugo  
Condizioni ambientali  
Temperatura d’esercizio: tra +5 e +40°C  
Umidità d’esercizio: 10%–95% non condensante  
Temperatura di conversazione e trasporto: da -20 a +60°C  
Umidità di conservazione e trasporto: 10%–95% non condensante  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Specifiche del sistema  
187  
Compatibilità elettromagnetica  
Il prodotto è conforme a tutti i pertinenti requisiti di compatibilità  
elettromagnetica disposti dalla norma CEI60601-1-2 per ambienti residenziali,  
commerciali e dell’industria leggera. Per ulteriori dettagli, vedere  
“Raccomandazioni e dichiarazione del fabbricante su emissioni e immunità  
elettromagnetiche” a pagina 191.  
Filtro dell’aria: Due strati di espanso di poliestere a cellule aperte legate in  
polvere  
Tubo dell’aria: Plastica flessibile, 2 o 3 m di lunghezza  
Classificazioni CEI 60601-1  
Classe II (doppio isolamento)  
Tipo CF  
Table 7: Valori visualizzati  
Gamma di  
variabilità  
Grado di  
precisione  
Valore  
Risoluzione  
Sensore di pressione alla presa di uscita dell’aria  
Pressione  
-da 5 a 30 cm H2O  
±0,5 cm H2O  
0,1 cm H2O  
Sensore di flusso nel generatore di flusso*  
Perdite d’aria  
0–120 l/min  
100–3000 ml  
6-60 BPM  
**  
**  
1 l/min  
1 ml  
Volume corrente  
Frequenza  
respiratoria  
±0,5 BPM  
0,1 BPM  
Volume minuto  
0,6–60 l/min  
**  
0,25 l/min  
*
Le stime possono risultare imprecise in presenza di perdite.  
** I valori visualizzati sono stimati e vengono forniti al solo scopo di permettere di valutare  
l’andamento dei parametri.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
188  
Variazione di pressione  
25,00  
Pressione massima  
20,00  
15,00  
10,00  
5,00  
2/3 pressione massima  
1/3 pressione massima  
10 BPM  
15 BPM  
20 BPM  
0,00  
0
1
2
3
Respirazione  
Curva di pressione e volume  
1/3 della pressione massima  
2/3 della pressione massima  
600  
500  
400  
300  
200  
100  
0
600  
500  
400  
300  
200  
100  
0
6,3  
6,4  
6,5  
6,6  
6,7  
6,8  
13,1  
13,2  
13,3  
13,4  
13,5  
13,6  
Pressione (cm H2O)  
Pressione (cm H2O)  
Pressione massima  
600  
10 BPM  
15 BPM  
20 BPM  
500  
400  
300  
200  
100  
0
19,7  
19,8  
19,9  
20,0  
20,1  
20,2  
Pressione (cm H2O)  
Nota: Il produttore si riserva il diritto di cambiare queste specifiche senza  
preavviso.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Specifiche del sistema  
189  
Simboli che compaiono sul prodotto  
Attenzione, consultare la documentazione allegata.  
Dispositivo di Classe II  
Dispositivo di tipo CF  
A prova di gocciolamento  
Start/Stop o Tenuta maschera  
Informazioni ambientali  
La RAEE 2002/96/CE è una direttiva europea che definisce l’obbligo  
del smaltimento corretto di apparecchiature elettriche ed  
elettroniche. Questo apparecchio va smaltito separatamente, e non  
insieme ai rifiuti urbani non separati. Per smaltire questo  
apparecchio bisogna servirsi degli appositi sistemi di raccolta, riuso  
e riciclo disponibili nel proprio Paese. L’uso di questi sistemi di  
raccolta, riuso e riciclo ha lo scopo di ridurre la pressione sulle  
risorse naturali e impedire a sostanze nocive di danneggiare  
l’ambiente.  
Per informazioni su questi sistemi, si prega di contattare l’ente  
preposto allo smaltimento dei rifiuti cui si fa capo Il simbolo del  
cestino della spazzatura barrato invita a fare uso di questi sistemi di  
smaltimento. Per informazioni sulla raccolta e sullo smaltimento del  
proprio apparecchio ResMed si prega di contattare la sede o il  
distributore locale ResMed più vicini, oppure visitare il sito  
www.resmed.com/environment.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
190  
Raccomandazioni e dichiarazione del fabbricante su  
emissioni e immunità elettromagnetiche  
Raccomandazioni e dichiarazione del fabbricante – emissioni elettromagnetiche  
Il VPAP è indicato per l’uso in ambienti i cui parametri elettromagnetici rientrino in quelli specificati  
di seguito. Spetta al cliente o all'utente assicurarsi che il VPAP operi in un ambiente dalle dovute  
caratteristiche.  
Ambiente elettromagnetico -  
raccomandazioni  
Test sulle emissioni  
Conformità  
Emissioni RF CISPR11  
Gruppo 1  
Il VPAP utilizza energia in  
radiofrequenza solo per il suo  
funzionamento interno. Di  
conseguenza le sue emissioni RF  
sono molto ridotte e tali da  
comportare bassi rischi di interferenza  
con eventuali dispositivi elettronici  
posti vicino ad esso.  
Emissioni RF CISPR 11  
Classe B  
Classe A  
Il sistema VPAP è indicato per l’uso in  
ogni tipo di ambiente, compresi quelli  
domestici e quelli collegati  
direttamente alla rete pubblica a bassa  
tensione che rifornisce gli edifici adibiti  
ad uso residenziale.  
Emissioni armoniche  
CEI 61000-3-2  
Variazioni di tensione/sfarfallio  
CEI 61000-3-3  
Conforme  
Le apparecchiature elettroniche per uso medico richiedono speciali precauzioni per quanto riguarda  
la compatibilità elettromagnetica e vanno installate e messe in servizio in conformità con le  
indicazioni in fatto di CEM fornite in questo documento.  
Avvertenze: Il VPAP non va utilizzato in prossimità di altri dispositivi o sopra o sotto di essi.  
Se fosse necessario farlo, occorre assicurarsi che il suo funzionamento in tale configurazione sia  
regolare.  
Si sconsiglia l’uso di accessori (ad esempio umidificatori) diversi da quelli specificati in questo  
manuale. Essi possono causare un aumento delle emissioni o una diminuzione dell’immunità del  
VPAP.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Specifiche del sistema  
191  
Raccomandazioni e dichiarazione del fabbricante – immunità elettromagnetica  
Il VPAP è indicato per l’uso in ambienti i cui parametri elettromagnetici rientrino in quelli specificati  
di seguito. Spetta al cliente o all’utente assicurarsi che il VPAP operi in un ambiente dalle dovute  
caratteristiche.  
Ambiente  
elettromagnetico -  
raccomandazioni  
Livello test  
CEI60601-1-2  
Livello di  
conformità  
Test di immunità  
Scariche  
elettrostatiche (SES)  
CEI 61000-4-2  
±6 kV a contatto  
±8 kV in aria  
±6 kV a contatto  
±8 kV in aria  
I pavimenti devono essere  
rivestiti in legno, cemento o  
piastrelle di ceramica. Se i  
pavimenti sono rivestiti in  
materiale sintetico,  
l’umidità relativa deve  
essere pari almeno al 30%.  
Fast transient/  
burst elettrico  
CEI 61000-4-4  
±2 kV per le linee  
di alimentazione di  
rete  
±2 kV  
La qualità  
dell’alimentazione di rete  
dev’essere conforme alle  
tipiche applicazioni  
±1 kV per le linee  
in ingresso/uscita  
Non pertinente  
commerciali o ospedaliere.  
Sovratensione  
transitoria  
CEI 61000-4-5  
±1 kV modalità  
differenziale  
±1 kV modalità  
differenziale  
La qualità  
dell’alimentazione di rete  
dev’essere conforme alle  
tipiche applicazioni  
±2 kV modalità  
comune  
±2 kV modalità  
comune  
commerciali o ospedaliere.  
Cadute di tensione,  
brevi interruzioni e  
variazioni della  
tensione sulle linee  
di alimentazione in  
ingresso.  
<5% Ut  
(>95% di caduta  
su Ut)  
< 12V  
(>95% di caduta su  
240V)  
La qualità  
dell’alimentazione di rete  
dev’essere conforme alle  
tipiche applicazioni  
commerciali o ospedaliere.  
Se l’utente del VPAP  
richiede un funzionamento  
continuo anche in presenza  
di interruzione della  
per 0,5 cicli  
per 0,5 cicli  
40% Ut  
(60% di caduta su  
Ut)  
96V  
CEI 61000-4-11  
(60% di caduta su  
240V)  
per 5 cicli  
per 5 cicli  
corrente di alimentazione di  
rete, si consiglia di  
alimentare l’apparecchio  
tramite una fonte di energia  
non interrompibile.  
70% Ut  
(30% di caduta su  
Ut)  
168V  
(30% di caduta su  
240V)  
per 25 cicli  
per 25 cicli  
<5% Ut  
(>95%di caduta  
su Ut)  
<12V  
(>95%di caduta su  
240V)  
per 5 sec  
per 5 sec  
Frequenza di rete  
(50/60 Hz)  
campo magnetico  
CEI 61000-4-8  
3 A/m  
3 A/m  
I campi magnetici della  
frequenza di rete devono  
attestarsi sui livelli tipici per  
una rete standard adibita ad  
uso commerciale o  
ospedaliero.  
NOTA: Ut è la tensione della rete CA prima dell’applicazione del livello di collaudo.  
(Continua alla pagina seguente)  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
192  
Raccomandazioni e dichiarazione del fabbricante – immunità elettromagnetica  
(continua)  
Il VPAP è indicato per l’uso in ambienti i cui parametri elettromagnetici rientrino in quelli specificati di seguito.  
Spetta al cliente o all’utente assicurarsi che il VPAP operi in un ambiente dalle dovute caratteristiche.  
CEI60601-1-2  
livello di  
collaudo  
Test di  
immunità  
Livello di  
conformità  
Ambiente elettromagnetico –  
raccomandazioni  
I dispositivi di comunicazione in radiofrequenza  
portatili e mobili non devono essere collocati a una  
distanza dal VPAP e componenti (compresi i cavi)  
inferiore alla distanza di separazione consigliata,  
calcolata in base all’equazione corrispondente alla  
frequenza del trasmettitore.  
Distanza di separazione consigliata  
RF condotta  
CEI 61000-4-6  
3 Vrm  
tra 150 kHz e  
80 MHz  
3 Vrm  
d = 1,17 P  
RF radiata  
CEI 61000-4-3  
10 V/m  
tra 80 MHz e  
2,5 GHz  
10 V/m  
d = 0,35 P tra 80 MHz e 800 MHz  
d = 0,70 P tra 800 MHz e 2,5 GHz  
laddove P è il coefficiente massimo di potenza in  
uscita del trasmettitore espressa in watt (W)  
secondo le informazioni fornite dal fabbricante, e d  
è la distanza di separazione consigliata in metri (m).  
Lintensità dei campi emessi da trasmettitori in  
radiofrequenza fissi, determinata da un  
a
rilevamento elettromagnetico in loco, deve  
risultare inferiore al livello di conformità  
corrispondente a ciascuna gamma di frequenza.  
b
Possono verificarsi interferenze in prossimità di  
dispositivi recanti il seguente simbolo:  
NOTA 1: A 80 MHz e 800 MHz vale la gamma di frequenza superiore.  
NOTA 2: Queste linee guida possono non risultare applicabili in tutte le situazioni. La propagazione  
elettromagnetica è influenzata dall’assorbimento e dalla riflessione da parte di strutture, oggetti e persone.  
a
Lintensità dei campi emessi da trasmettitori fissi, come le stazioni base per telefonia radio (cellulare/senza  
filo) e i sistemi terrestri mobili di radiocomunicazione, le radio amatoriali, le emittenti radiofoniche in AM ed  
FM e le emittenti televisive, non possono essere previsti con precisione su base teorica. Per la valutazione  
dell’ambiente elettromagnetico creato da trasmettitori in RF fissi è bene prendere in considerazione un  
rilevamento in loco. Se l’intensità di campo misurata nel luogo in cui si utilizza il VPAP è superiore al  
corrispondente livello di conformità RF (vedi sopra), è necessario assicurarsi che il funzionamento del sistema  
sia comunque regolare. In caso di funzionamento anormale potrà risultare necessario ricorrere a misure  
ulteriori, come il reorientamento o lo spostamento del VPAP.  
b
Per la gamma di frequenza compresa tra 150 kHz e 80 MHz, l’intensità di campo deve risultare inferiore a 10  
V/m.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Specifiche del sistema  
193  
Distanze di separazione consigliate tra dispositivi in RF portatili e mobili e il VPAP  
Il VPAP è indicato per l’uso in ambienti in cui le interferenze derivanti da RF radiata siano controllate. Il  
cliente o l’utente del VPAP può contribuire alla prevenzione delle interferenze elettromagnetiche  
mantenendo una distanza minima tra i dispositivi portatili e mobili per la comunicazione in radiofrequenza  
(trasmettitori) e l’apparecchio in base alle indicazioni qui di seguito, rifacendosi alla potenza massima in  
uscita dei dispositivi stessi.  
Distanza di separazione in funzione della frequenza del  
trasmettitore  
m
Coefficiente massimo  
nominale di potenza in  
uscita del trasmettitore  
W
tra 150 kHz e 80 MHz  
tra 80 MHz e 800 MHz  
tra 800 MHz e 2,5 GHz  
d = 1,17 P  
d = 0,35 P  
d = 0,35 P  
0,01  
0,1  
1
0,17  
0,37  
1,17  
3,69  
11,70  
0,04  
0,11  
0,35  
1,11  
3,50  
0,04  
0,11  
0,35  
1,11  
3,50  
10  
100  
Nel caso di trasmettitori il cui coefficiente massimo di potenza nominale in uscita non rientri nei parametri  
indicati, la distanza di separazione consigliata d in metri (m) può essere determinata tramite l’equazione  
corrispondente alla frequenza del trasmettitore, laddove P è il coefficiente massimo di potenza in uscita del  
trasmettitore espressa in watt (W) secondo le informazioni fornite dal fabbricante.  
NOTA 1: A 80 MHz e 800 MHz applicare la distanza di separazione corrispondente alla gamma di frequenza  
superiore.  
NOTA 2: Queste linee guida possono non risultare applicabili in tutte le situazioni. La propagazione  
elettromagnetica è influenzata dall’assorbimento e dalla riflessione da parte di strutture, oggetti e persone.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
194  
Garanzia Limitata  
ResMed garantisce il suo prodotto da difetti dei materiali o di fabbricazione per il  
periodo sotto indicato a partire dalla data di acquisto da parte del cliente originale.  
Questa garanzia non è trasferibile.  
Periodo di  
garanzia  
Prodotto  
Umidificatori ResMed, ResControl™, ResLink™, ResTraxx™  
Generatori di flusso ResMed  
1 Anno  
2 Anni  
Accessori, maschere (compresi telaio, cuscinetto, copricapo e  
tubi). Esclusi i prodotti monouso.  
90 Giorni  
Nota: Alcuni modelli non sono disponibili in tutte le regioni.  
Se il prodotto dovesse risultare difettoso in condizioni di uso normale, ResMed  
provvederà a riparare o sostituire, a sua discrezione, il prodotto difettoso o i suoi  
componenti. Questa Garanzia Limitata non comprende:  
a) danni causati da uso improprio, abuso, manomissione o alterazione del  
prodotto;  
b) riparazioni effettuate da tecnici non espressamente autorizzati da ResMed a  
compiere tali riparazioni;  
c) danni o contaminazione causati da fumo di sigaretta, pipa, sigaro o altra fonte;  
d) danni causati da versamento d’acqua su un generatore di flusso o al suo  
interno.  
La garanzia non si applica a prodotti venduti, o rivenduti, fuori dalla regione in cui  
sono stati acquistati. La garanzia in caso di difetti del prodotto può essere fatta  
valere solo dall’acquirente originale, riportando il prodotto al luogo di acquisto.  
ResMed non fornisce alcuna altra assicurazione, implicita o esplicita, ivi  
comprese le assicurazioni implicite di commerciabilità e idoneità a un dato scopo.  
Alcuni stati o regioni non consentono di fissare limitazioni temporali alle garanzie  
implicite, e la limitazione di cui sopra potrebbe pertanto non essere applicabile  
nel vostro caso.  
ResMed non si assume alcuna responsabilità per qualsivoglia danno indiretto che  
sia fatto risalire alla vendita, all’installazione o all’uso di uno dei suoi prodotti.  
Alcuni stati o regioni non consentono di fissare limitazioni o esclusioni in materia  
di danni collaterali o indiretti, e la limitazione di cui sopra potrebbe pertanto non  
essere applicabile nel vostro caso. Questa garanzia conferisce all’acquirente  
diritti legali specifici, oltre a quelli eventualmente previsti dalle singole  
giurisdizioni.  
Per ulteriori informazioni sui diritti previsti dalla garanzia, rivolgersi alla sede o al  
rivenditore ResMed più vicini.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Garanzia Limitata  
195  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
196  
Indice analitico  
Menu avanzato 172, 173  
Menu Impostazioni 174  
Menu Manutenzione 177  
Menu Opzioni 177  
A
Accessori 158  
Alimentazione elettrica 187  
Allarme di maschera 175  
Avvio del trattamento 165  
Menu Risultati 176  
Menu standard 172  
Menu, uso del VPAP 171  
Messaggi di errore 185  
Messaggio di alte perdite 175  
C
Caratteristiche dinamiche della pressione  
187  
Classificazioni CEI 60601-1 188  
Compatibilità elettromagnetica 188  
Condizioni ambientali 187  
Configurazione 159  
Congestioni o gocciolamento del naso  
181  
P
Passover 161  
Perdite dalla bocca 181  
Peso 187  
Precauzioni 155  
Pulizia  
Consigli utili 181  
periodica 169  
settimanale 169  
Pulizia della maschera 169  
Pulizia e manutenzione 169  
Pulizia quotidiana 169  
D
Definizioni 153  
Dimensioni 187  
F
Q
Fabbricazione dell’involucro 187  
Filtro dell’aria 170, 188  
Flusso massimo 187  
Funzione di installazione della maschera  
166  
Quoziente di tenuta della maschera,  
definizioni 167  
R
Responsabilità del proprietario o  
Funzioni dei menu 174  
dell’utente 153  
Responsabilità, utente/proprietario 153  
Retroilluminazione, schermo a cristalli  
liquidi e tastierino 162  
G
Glossario dei simboli 190  
Risoluzione dei problemi 183  
H
HumidAire 160  
HumidAire 2i 160  
HumidAire 2iC 160  
S
Schermata Incremento 171  
Schermata Uso (ore) 171  
Schermate di trattamento 178  
Schermo a cristalli liquidi 162  
Secchezza 181  
SmartStart 175  
Sostituzione del filtro dell’aria 170  
Specifiche del sistema 187  
I
Impostazioni maschera 175  
Informazioni mediche 153  
Interruzione del trattamento 166  
Irritazioni nasali 181  
Istruzioni per l’uso 165  
T
M
Tasti, funzioni 162  
Manutenzione 170  
Tastierino 162  
Maschere 157  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Indice analitico  
197  
Tasto anteriore 162  
Tasto destro 163  
Tasto sinistro 163  
Tasto su/giù 162  
Tempo di incremento 171  
Tenuta della maschera 181  
Tipi di maschera 175  
Tipo menu 171  
Tubo dell’aria 188  
pulizia 169  
U
Umidificatore 158  
pulizia 169  
Uso dei menu 171  
Uso del VPAP 159  
Uso dell’umidificatore 160  
Uso della funzione di installazione della  
maschera 166  
Uso nei vari Paesi 182  
V
Viaggi 182  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
198  
VPAPIII y III ST  
Manual del Usuario  
Español  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
199  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
200  
Índice  
Introducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 203  
Responsabilidad del usuario/propietario  
203  
Información médica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 203  
Para qué sirven el VPAP III y el VPAP III ST  
Contraindicaciones  
Advertencias  
Precauciones  
Efectos secundarios  
203  
203  
204  
205  
205  
El sistema VPAP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 207  
Mascarillas  
Humidificadores  
Accesorios  
207  
208  
208  
Configuración del Sistema VPAP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 209  
Configuración del VPAP  
Conexión de un humidificador  
Uso del visor y el teclado  
209  
209  
211  
Inicio del tratamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 213  
Detención del tratamiento  
Uso de la función de calentamiento del HumidAire 2i  
Uso de la función Ajuste de mascarilla  
214  
214  
214  
Limpieza y mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 217  
Limpieza diaria  
Limpieza semanal  
Limpieza periódica  
Cambio del filtro de aire  
Servicio de mantenimiento  
217  
217  
217  
218  
218  
Cómo usar los menús del VPAP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 219  
Pantalla de Rampa  
Cómo usar el menú estándar  
Cómo utilizar el Menú detallado (si el médico lo ha habilitado)  
Funciones del menú (Menú detallado únicamente)  
Pantallas de Tratamiento  
219  
219  
220  
222  
226  
Consejos útiles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 229  
Uso de una batería y un inversor 230  
Solución de problemas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 231  
Especificaciones del sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 235  
Garantía Limitada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 243  
Índice alfabético . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 245  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Índice  
201  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
202  
Introducción  
VPAP™ III y VPAP III ST son ventiladores de respaldo de presión binivel,  
diseñados específicamente para la ventilación no invasiva por mascarilla.  
El presente manual del usuario contiene la información necesaria para un uso  
correcto del VPAP.  
Responsabilidad del usuario/propietario  
El usuario o propietario de este sistema será enteramente responsable de  
cualquier lesión a personas o daños a bienes que resulten de:  
una operación no conforme con las instrucciones de funcionamiento  
suministradas  
mantenimiento o modificaciones efectuadas a menos que estén de acuerdo  
con las instrucciones autorizadas y sean realizadas por personas autorizadas.  
Lea este manual detenidamente antes de usar el equipo.  
Este manual contiene términos e iconos especiales que aparecen en los  
márgenes, para llamar su atención hacia información específica e importante.  
Una Advertencia le alerta sobre la posibilidad de lesiones.  
Una Precaución explica medidas especiales a tomar para el uso seguro y  
eficaz del dispositivo.  
Una Nota se trata de una nota informativa o útil.  
Información médica  
Para qué sirven el VPAP III y el VPAP III ST  
Los sistemas VPAP III y VPAP III ST están diseñados para suministrar ventilación  
no invasiva a pacientes con insuficiencia respiratoria o apnea obstructiva del  
sueño (AOS), tanto en el hospital como en el domicilio.  
Contraindicaciones  
El VPAP no debe usarse si su dinámica respiratoria es insuficiente para soportar  
breves interrupciones en la terapia de ventilación no invasiva. El VPAP no es un  
ventilador para apoyo vital, y puede dejar de funcionar si cesa el suministro de  
corriente o en el caso improbable de que se produzcan ciertos fallos en el  
funcionamiento.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Introducción  
203  
Si tiene alguna de las siguientes patologías, consulte a su médico antes de usar  
el VPAP:  
sinusitis u otitis media agudas  
epístaxis que provoque riesgo de aspiración pulmonar  
patologías que predispongan a un riesgo de aspiración del contenido gástrico  
disminución de la capacidad para eliminar secreciones  
hipotensión o reducción significativa del volumen intravascular  
neumotórax o neumomediastino  
cirugía o traumatismo craneano reciente.  
Advertencias  
Se debe leer todo el manual antes de usar el VPAP.  
Los consejos que se dan en este manual no deben sustituir las instrucciones  
dadas por el médico que indica el tratamiento.  
El VPAP debe utilizarse con mascarillas y accesorios recomendados por  
ResMed o por el médico que indica el tratamiento. El uso de accesorios o  
mascarillas incorrectas puede perjudicar el funcionamiento del VPAP.  
El VPAP está diseñado para ser usado con mascarillas que permiten que los  
gases exhalados sean despedidos a través de los orificios de ventilación. Si  
se tiene la mascarilla puesta con la máquina apagada o si los orificios están  
tapados, los gases espirados serán reinspirados. Si esto aconteciera durante  
un período prolongado, podría sobrevenir una asfixia.  
En caso de cese en el suministro de energía o de malfuncionamiento del  
equipo, se debe quitar la mascarilla al paciente.  
El VPAP puede ser ajustado para suministrar presiones de hasta 25 cm H O.  
2
En el caso improbable de que se produzcan ciertos errores en el  
funcionamiento, este aparato puede suministrar presiones de hasta  
40 cm H O.  
2
El VPAP no es apropiado para ser utilizado en la cercanía de anestésicos  
inflamables.  
El VPAP no se debe usar con pacientes anestesiados, cuya respiración  
depende de una ventilación artificial.  
Si se utiliza oxígeno con el VPAP, el flujo del mismo deberá estar cerrado  
mientras el dispositivo no esté en funcionamiento. Si el flujo de oxígeno  
permanece abierto cuando el dispositivo no está en funcionamiento, el  
oxígeno se puede acumular dentro del equipo y generar un riesgo de  
incendio.  
No utilice el VPAP si presenta defectos externos obvios, ruidos inusuales, o si  
ocurren cambios inexplicados en su funcionamiento.  
No abra la caja del VPAP. No hay dentro piezas que el usuario pueda reparar.  
Las reparaciones y el mantenimiento interno deberán ser efectuados  
únicamente por un agente de servicio autorizado.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
204  
Precauciones  
A bajas presiones EPAP, el flujo de aire a través de los orificios de ventilación  
puede no ser suficiente para eliminar todos los gases espirados, y puede  
ocurrir que sean reinspirados en parte.  
El flujo de aire generado por este equipo para la respiración puede llegar a  
estar hasta 6oC por encima de la temperatura ambiente. Se deberá tener  
cuidado si la temperatura ambiente es superior a los 32oC.  
Nota: lo que se ha expuesto son advertencias y precauciones generales.  
En el manual aparecen advertencias, precauciones y notas adicionales  
específicas junto a las instrucciones pertinentes.  
Efectos secundarios  
Debe informar a su médico ante todo dolor torácico inusual, una cefalea severa  
o un aumento en su dificultad respiratoria. Una infección respiratoria alta aguda  
puede requerir la suspensión temporal del tratamiento.  
Los siguientes efectos colaterales pueden surgir durante el curso del tratamiento  
con VPAP:  
sequedad de la nariz, boca o garganta  
hinchazón por tragar aire  
molestias sinusales o del oído  
irritación ocular  
irritaciones de la piel relacionadas con el uso de la mascarilla  
molestias torácicas.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Información médica  
205  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
206  
El sistema VPAP  
Consulte las figuras en la sección A de la hoja de figuras.  
Por favor identifique los siguientes componentes de la unidad VPAP y  
familiarícese con los mismos:  
Vista frontal (A-1) del VPAP  
Vista posterior (A-2) del VPAP  
Cable de alimentación (A-3)  
Bolsa para el transporte (A-4)  
Tubo de aire de 2 m (A-5).  
ADVERTENCIA  
!
No conecte ningún dispositivo al puerto auxiliar. Si bien su proveedor  
de atención médica podrá conectar dispositivos especialmente  
diseñados al puerto auxiliar de la unidad VPAP, la conexión de otros  
dispositivos podría resultar en lesiones personales o en daños a la  
unidad.  
En el domicilio, el único dispositivo que se puede conectar al puerto de  
comunicaciones es un módem que esté aprobado a nivel local. Dichos  
módems también se pueden conectar en un entorno clínico.  
En el entorno clínico, todo PC que se utilice con el sistema VPAP deberá  
estar por lo menos a 1,5 m del paciente o por lo menos 2,5 m por  
encima de él. También deberá cumplir con la CEI 60950 o su  
equivalente.  
Mascarillas  
También necesitará un sistema de mascarilla ResMed (suministrado aparte).  
Se recomiendan los siguientes sistemas de Mascarillas ResMed para el uso con  
el VPAP:  
Mascarillas nasales  
Mascarilla Nasal Ultra Mirage™  
Mascarilla Nasal Mirage™  
Mascarilla Nasal Mirage Activa™  
Mascarilla Nasal Mirage Vista™  
Mascarilla Nasal Modular  
Mascarillas Faciales  
Mascarilla Facial Mirage™  
Mascarilla Facial Mirage™ Serie 2  
Mascarilla Facial Ultra Mirage™.  
Para seleccionar la configuración adecuada para su mascarilla, consulte  
“Configuraciones de los tipos de mascarillas” en la página 224.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
El sistema VPAP  
207  
Notas:  
Los dispositivos VPAP de ResMed han sido diseñados y fabricados para  
lograr un funcionamiento y rendimiento óptimos usando los sistemas de  
mascarillas con ventilación de ResMed. Si bien se pueden utilizar otros  
sistemas de mascarillas, es posible que el funcionamiento y los resultados se  
vean afectados. Para seleccionar una configuración adecuada para otro  
sistema de mascarilla, encuentre el parecido más cercano a una mascarilla  
ResMed en la Tabla 3 en la página 224.  
No pueden obtenerse todas las mascarillas en todas las regiones.  
Humidificadores  
Consulte las figuras en la sección B de la hoja de figuras.  
Si experimenta sequedad de la nariz, boca o garganta puede ser necesario utilizar  
un humidificador. El VPAP puede ser utilizado con los siguientes humidificadores  
compatibles:  
Humidificador térmico HumidAire 2i (B-1)  
Humidificador de paso frío HumidAire 2iC™ (B-2)  
Humidificador térmico HumidAire™ (B-3)  
Humidificador ResMed Passover (B-4).  
ADVERTENCIA  
!
Solamente el HumidAire 2i, el HumidAire 2iC, el humidificador térmico  
HumidAire y el Passover de ResMed son compatibles y pueden ser  
utilizados con el VPAP. Consulte las advertencias de la página 204.  
Accesorios  
Consulte las figuras en la sección C de la hoja de figuras.  
Los siguientes accesorios se pueden comprar por separado.  
Tubo de aire de 3 m (C-1).  
Tubo de aire mediano (52 cm) para los humidificadores HumidAire y ResMed  
Passover (C-2).  
Nota: ResMed lanza nuevos productos periódicamente. Consulte nuestra  
página en internet en www.resmed.com.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
208  
Configuración del Sistema VPAP  
Consulte las figuras en la sección D de la hoja de figuras.  
Configuración del VPAP  
1
Coloque la unidad VPAP en una superficie plana cerca de la cabecera de su cama.  
Si coloca la unidad en el suelo, asegúrese de que no haya polvo en el área y de  
que no haya ropa, ropa de cama ni ningún otro objeto que pudiera bloquear la  
entrada de aire.  
PRECAUCIÓN  
Tenga cuidado de no colocar el equipo en un lugar donde pueda ser  
golpeado o donde alguien pueda tropezar con el cable de alimentación.  
!
Conecte el cable de corriente al enchufe en la parte trasera del generador de aire.  
Conecte el otro extremo del cable de corriente a una fuente de alimentación  
(D-1).  
2
ADVERTENCIA  
!
Asegúrese de que el cable de corriente y el enchufe estén en buenas  
condiciones y que el equipo no esté dañado.  
La tapa del filtro de aire protege al dispositivo en caso de derrame  
accidental de líquidos sobre el mismo. Asegúrese de que el filtro de aire  
y la tapa del filtro estén instalados en todo momento.  
Conecte firmemente uno de los extremos del tubo de aire en la salida de aire  
(D-2).  
3
ADVERTENCIA  
!
Solamente deberá utilizar tubos de aire ResMed con su generador de aire.  
Un tubo de aire diferente podría modificar la presión que de hecho recibe,  
lo que reduciría la eficacia del tratamiento.  
Monte el sistema de mascarilla siguiendo las instrucciones para el usuario de la  
mascarilla.  
4
5
Conecte su sistema de mascarilla al extremo libre del tubo de aire (D-3).  
El sistema VPAP ya está montado (D-4). Para comenzar el tratamiento, consulte  
“Inicio del tratamiento” en la página 213.  
Conexión de un humidificador  
ADVERTENCIA  
Cuando utilice un humidificador, colóquelo a un nivel más bajo que el que  
!
se encuentre usted, y al mismo tiempo a un nivel más bajo o igual al del  
VPAP.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Configuración del Sistema VPAP  
209  
Conexión de un humidificador HumidAire 2i  
Consulte las figuras en la sección E de la hoja de figuras.  
El HumidAire 2i se adjunta en la parte frontal del VPAP para proporcionar  
humidificación térmica. No se requiere ningún otro accesorio para su utilización.  
El VPAP automáticamente detecta la presencia del HumidAire 2i. No se necesita  
realizar cambios en el menú. Para más detalles consulte el Manual del Usuario  
del HumidAire 2i.  
Conexión de un humidificador HumidAire 2iC  
Consulte las figuras en la sección F de la hoja de figuras.  
El HumidAire 2iC se conecta en la parte delantera de la unidad VPAP para  
proporcionar humidificación de paso. No se requiere ningún otro accesorio para  
su utilización. Para más detalles consulte el Manual del Usuario del  
HumidAire 2iC.  
Nota: Debe activar la opción del humidificador en los menús si el paciente está  
utilizando un humidificador HumidAire, HumidAire 2iC o Passover.  
Conexión de un humidificador HumidAire  
Consulte las figuras en la sección G de la hoja de figuras.  
El tubo de aire mediano (52 cm) es un accesorio necesario para la conexión de la  
unidad VPAP al humidificador HumidAire.  
Para instalar el VPAP con el HumidAire:  
1. Llene el HumidAire con agua, tal y como se describe en el manual del  
humidificador.  
2. Coloque la cámara llena de agua dentro del HumidAire. Conecte el tubo de  
aire mediano (52 cm) al puerto conector derecho y el tubo de aire largo (2 ó 3  
m) al puerto conector izquierdo del humidificador (G-1). Cierre la tapa del  
HumidAire.  
3. Coloque el VPAP sobre el HumidAire (G-2). No coloque la unidad VPAP  
debajo del humidificador. (Así evitará que se derrame agua sobre la unidad.)  
4. Conecte el extremo libre del tubo de aire mediano a la salida de aire del VPAP  
(G-3).  
5. Conecte el sistema de mascarilla al extremo libre del tubo de aire largo. Una  
vez montado, el sistema deberá ser como en la figura G-4.  
6. Enchufe el cable de alimentación del HumidAire a una toma de corriente.  
7. Si el VPAP no está ya enchufado, consulte el paso 2 en la página 209.  
ADVERTENCIA  
Asegúrese de que el cable de alimentación y la toma de corriente estén en  
buenas condiciones y que el equipo no esté dañado.  
!
8. Navegue al parámetro de humidificador (si está presente) en el menú del  
VPAP y seleccione “HUMIDAIRE. Consulte “Cómo utilizar el Menú detallado  
(si el médico lo ha habilitado)” en la página 220.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
210  
El VPAP está ya listo para ser utilizado con el HumidAire. Para comenzar el  
tratamiento, consulte “Inicio del tratamiento” en la página 213.  
Conexión de un humidificador Passover  
Consulte las figuras en la sección H de la hoja de figuras.  
El tubo de aire mediano (52 cm) es un accesorio necesario para la conexión de la  
unidad VPAP al humidificador Passover de ResMed.  
Para instalar el VPAP con el HumidAire o con el Passover de ResMed:  
1. Llene el Passover con agua, tal y como se describe en el manual del  
humidificador.  
2. Conecte el tubo de aire mediano (52 cm) al puerto conector derecho y el tubo  
de aire largo (2 ó 3 m) al puerto conector izquierdo del humidificador (H-1).  
3. Coloque el VPAP sobre el Passover (H-2). No coloque la unidad VPAP debajo  
del humidificador. (Así evitará que se derrame agua sobre la unidad.)  
4. Conecte el extremo libre del tubo de aire mediano a la salida de aire del VPAP  
(H-3).  
5. Conecte el sistema de mascarilla al extremo libre del tubo de aire largo. Una  
vez montado, el sistema deberá ser como en la figura H-4.  
6. Si el VPAP no está ya enchufado, consulte el paso 2 en la página 209.  
ADVERTENCIA  
Asegúrese de que el cable de alimentación y la toma de corriente estén en  
buenas condiciones y que el equipo no esté dañado.  
!
7. Navegue al parámetro de humidificador (si está presente) en el menú del  
VPAP y seleccione “PASSOVER. Consulte “Cómo utilizar el Menú detallado  
(si el médico lo ha habilitado)” en la página 220.  
El VPAP está ya listo para ser utilizado con el Passover de ResMed. Para  
comenzar el tratamiento, consulte “Inicio del tratamiento” en la página 213.  
Uso del visor y el teclado  
El panel de control del VPAP incluye un visor de cristal líquido (LCD) y un teclado.  
Visor  
Tecla Izquierda  
Tecla  
Derecha  
Tecla Retroceso/  
Avance  
Tecla  
Delantera  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Configuración del Sistema VPAP  
211  
Visor  
En el visor aparecen los menús y las pantallas de tratamiento.  
Para ayudarle con el ajuste del VPAP, el teclado y el visor vienen equipados con  
una luz de fondo. La luz de fondo del visor se enciende al iniciar la unidad o al  
oprimir una de las teclas, y se apaga pasados dos minutos.  
Teclado  
El teclado del VPAP tiene las siguientes teclas:  
Tecla  
Función  
Inicia o detiene el tratamiento.  
Si se mantiene oprimida durante por lo menos tres  
segundos se inicia la función de Ajuste de mascarilla.  
Delantera  
Le permite desplazarse por los menús, submenús y las  
opciones de configuración del VPAP.  
Retroceso/  
Avance  
Realiza la función indicada por el texto guía que aparece  
justo encima de ella en el visor. El texto guía puede ser  
menú, intro, cambiar y aplicar.  
Izquierda (verde)  
Derecha (rojo)  
Realiza la función indicada por el texto guía que aparece  
justo encima de ella en el visor. El texto guía puede ser salir  
o cancelar.  
La luz de fondo del teclado permanece encendida mientras el VPAP esté  
encendido.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
212  
Inicio del tratamiento  
La unidad VPAP deberá montarse junto a su cama y tener los tubos de aire y el  
sistema de mascarilla conectados. Consulte “Configuración del VPAP” en la  
página 209.  
1
Encienda la unidad poniendo el interruptor eléctrico principal de la parte trasera  
de la unidad en la posición de encendido (I).  
Interruptor  
eléctrico  
principal  
Cuando el VPAP se enciende, aparece un mensaje de bienvenida en el visor LCD.  
Después aparece la pantalla VPAP (o la de Rampa).  
Nota: Si tiene el HumidAire 2i conectado, consulte “Uso de la función de  
calentamiento del HumidAire 2i” en la página 214.  
Colóquese la mascarilla siguiendo las instrucciones para el usuario de dicha  
mascarilla.  
2
3
Acuéstese y acomode el tubo de aire de forma que pueda moverse libremente  
si se da la vuelta mientras duerme.  
PRECAUCIÓN  
!
No deje largos tramos de tubo de aire encima de la cabecera de su  
cama. Se podrían enrollar alrededor de la cabeza o el cuello mientras  
duerme.  
Asegúrese de que el área alrededor del generador de aire esté limpia y  
seca. Tampoco debería haber ropa, ropa de cama ni ningún otro tipo de  
obstrucciones potenciales.  
Para comenzar el tratamiento oprima la tecla Delantera.  
o bien  
4
si su médico ha activado la función SmartStart, simplemente respire en la  
mascarilla y comenzará el tratamiento.  
Una vez comenzado el tratamiento, puede visualizar una de las pantallas de  
tratamiento descritas en “Pantallas de Tratamiento” en la página 226.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Inicio del tratamiento  
213  
Tiempo de rampa  
El Tiempo de rampa es una función que puede ser habilitada por su médico. Si  
tiene dificultades para dormirse con la presión total, seleccione un Tiempo de  
rampa. Se suministrará un flujo de aire muy suave mientras se duerme. La  
presión irá incrementándose lentamente durante el Tiempo de rampa  
seleccionado hasta alcanzar la presión total de funcionamiento. El médico  
establecerá un Tiempo de rampa máximo y usted podrá seleccionar un valor por  
debajo de ese máximo.  
Para seleccionar un Tiempo de rampa, consulte “Pantalla de Rampa” en la  
página 219.  
Detención del tratamiento  
Para detener el tratamiento en cualquier momento, quítese la mascarilla y pulse  
la tecla Delantera.  
o bien  
si su médico ha activado la función SmartStart, simplemente quítese la  
mascarilla y el tratamiento se detendrá (SmartStop no funcionará con la opción  
de mascarilla Mir Facial).  
Uso de la función de calentamiento del HumidAire 2i  
Si está utilizando un HumidAire 2i con el VPAP, puede hacer uso de la función de  
calentamiento para precalentar el agua en el humidificador antes de comenzar el  
tratamiento.  
Tras detener el tratamiento, el VPAP continuará soplando aire suavemente para  
ayudar en el enfriamiento de la placa de calefacción.  
Para más datos consulte el Manual del Usuario de HumidAire 2i.  
Uso de la función Ajuste de mascarilla  
Se puede utilizar la función Ajuste de mascarilla del VPAP para ayudar a ponerse  
la mascarilla correctamente. La función Ajuste de mascarilla suministra presión  
durante un período de tres minutos, antes del comienzo del tratamiento, con el  
objetivo de verificar y ajustar el ajuste de su mascarilla para minimizar las fugas.  
Si se selecciona un Tiempo de rampa, la mascarilla se puede ajustar a una  
presión más cercana a la prescrita. Para usar la función Ajuste de mascarilla:  
1. Póngase la mascarilla como se describe en las instrucciones para el usuario.  
2. Mantenga presionada la tecla Delantera durante por lo menos 3 segundos  
hasta que comience el suministro de presión de aire.  
Aparecerá lo siguiente en el visor, lo que indica que la función Ajuste de  
mascarilla está actuando. El generador de aire incrementará gradualmente la  
presión hasta alcanzar la presión de ajuste de mascarilla, la cual se  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
214  
mantendrá durante 3 minutos. También se mostrará una calificación de  
estrellas del ajuste de la mascarilla. Consulte “Definiciones de la calificación  
de estrellas del ajuste de la mascarilla” en la página 215.  
Calificación de estrellas  
del ajuste de la mascarilla  
Ajust masc  
excel.  
*****  
Notas:  
La calificación de estrellas del ajuste de la mascarilla desaparecerá pasados  
tres minutos.  
La función Ajuste de mascarilla se puede iniciar únicamente desde la pantalla  
VPAP (o la de Rampa).  
La presión de ajuste de mascarilla será la presión de tratamiento configurada  
o bien 10 cm H 0, la que sea mayor.  
2
3. Ajústese la mascarilla, la almohadilla de la mascarilla y el arnés para la cabeza  
hasta conseguir un ajuste estable y cómodo.  
Una vez que cuente con un ajuste estable y cómodo, verifique su calificación  
de estrellas del ajuste de la mascarilla en el visor. En la Tabla 1 se pueden  
encontrar las definiciones para la calificación de estrellas del ajuste de la  
mascarilla.  
Nota: si hay otra persona cerca que pueda observar su calificación de estrellas  
del ajuste de la mascarilla, usted podrá ajustar su mascarilla, almohadilla y arnés  
estando acostado/a.  
4. Pasados 3 minutos comenzará el tratamiento.  
Si no quisiera esperar tres minutos, oprima y mantenga presionada la tecla  
Delantera durante más de tres segundos y el tratamiento comenzará  
inmediatamente.  
Si oprime la tecla Delantera durante menos de tres segundos, la unidad  
volverá al modo de espera (se verá la pantalla VPAP o la de Rampa).  
Table 1: Definiciones de la calificación de estrellas del ajuste de la mascarilla  
Calificación de estrellas  
Definición  
*****  
****-  
Excelente  
Muy Bueno  
***--  
Bueno  
**---  
Ajustar mascarilla  
Ajustar mascarilla  
Ajustar mascarilla  
*----  
FUGA GRAVE  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Inicio del tratamiento  
215  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
216  
Limpieza y mantenimiento  
Debe efectuar regularmente la limpieza y el mantenimientos descritos en esta  
sección.  
Limpieza diaria  
Mascarilla  
Limpie la mascarilla de acuerdo con las instrucciones que se suministran con la  
misma.  
Tubo de aire  
Desconecte el tubo de aire de la unidad VPAP (y del humidificador, si se está  
usando uno) y cuelgue el tubo de aire y la mascarilla en un lugar limpio y seco  
hasta el próximo uso.  
PRECAUCIÓN  
!
No cuelgue el tubo de aire a la luz directa del sol, ya que con el tiempo se  
endurecerá y terminará por agrietarse.  
Humidificador  
Si está utilizando un humidificador, límpielo siguiendo las instrucciones del  
manual del usuario del humidificador.  
Limpieza semanal  
1. Separe el tubo de aire de la unidad VPAP y de la mascarilla.  
2. Lave el tubo de aire en agua tibia con un detergente suave. Enjuáguelo bien,  
cuélguelo y déjelo secar.  
3. Antes del próximo uso, monte la mascarilla y el arnés para la cabeza de  
conformidad con las instrucciones para el usuario.  
4. Vuelva a conectar el tubo de aire a la salida de aire y a la mascarilla.  
PRECAUCIÓN  
!
No utilice aceites aromáticos ni jabones hidratantes o antibacterianos, ni  
soluciones aromáticas o a base de lejía, cloro o alcohol para limpiar el  
tubo de aire o el VPAP. Estas soluciones podrían endurecer el producto y  
reducir la vida útil del mismo.  
No cuelgue el tubo de aire a la luz directa del sol, ya que con el tiempo  
se endurecerá y terminará por agrietarse.  
Limpieza periódica  
1. Limpie el exterior de la unidad VPAP con un paño húmedo y un detergente  
suave.  
2. Inspeccione el filtro de aire para verificar que no esté bloqueado por suciedad  
y que no tenga agujeros. Consulte “Cambio del filtro de aire” en la  
página 218.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Limpieza y mantenimiento  
217  
ADVERTENCIA  
!
!
Peligro de electrocución. No sumerja el generador de aire ni el cable de  
alimentación en agua. Desconecte siempre la unidad antes de limpiarla y  
asegúrese de que esté seca antes de conectarla nuevamente.  
PRECAUCIÓN  
No intente abrir la unidad VPAP. No hay dentro piezas que el usuario pueda  
reparar. Las reparaciones y el mantenimiento interno deberán ser  
efectuados únicamente por un agente de servicio autorizado.  
Cambio del filtro de aire  
Consulte las figuras en la sección I de la hoja de figuras.  
Inspeccione el filtro de aire todos los meses para verificar que no esté bloqueado  
por suciedad y que no haya agujeros. Con el uso normal de una unidad VPAP, el  
filtro de aire tendrá que cambiarse cada seis meses (o más a menudo si su  
unidad se encuentra en un ambiente con mucho polvo). Para cambiar el filtro de  
aire:  
1. Retire la tapa del filtro de aire en la parte trasera del VPAP (I-1)  
2. Retire y deseche el viejo filtro de aire.  
3. Inserte un nuevo filtro dejando el lado pintado de azul hacia afuera (I-2).  
4. Cierre la cubierta del filtro de aire (I-3).  
ADVERTENCIA  
No lave el filtro de aire. El filtro de aire no es lavable ni reutilizable.  
!
Nota: se deberá inspeccionar el filtro de aire una vez por mes.  
Servicio de mantenimiento  
Este producto (VPAP III/VPAP III ST) deberá ser inspeccionado por un centro de  
asistencia técnica de ResMed 5 años después de la fecha de su fabricación.  
Hasta ese momento, el equipo está diseñado para funcionar de manera segura  
y fiable, siempre que se maneje y mantenga de acuerdo con las instrucciones  
suministradas por ResMed. Cuando se entrega el equipo nuevo, se suministran  
con él los datos acerca de la garantía correspondiente de ResMed. De todas  
formas, tal y como ocurre con todos los equipos eléctricos, si detecta alguna  
irregularidad en su funcionamiento, deberá tomar precauciones y hacer revisar el  
equipo por un centro de servicio autorizado de ResMed.  
Si considera que su unidad no está funcionando como debiera, consulte  
“Solución de problemas” en la página 231.  
PRECAUCIÓN  
!
La inspección y las reparaciones deberán ser efectuadas únicamente por un  
agente de servicio autorizado. Bajo ninguna circunstancia deberá intentar  
dar servicio o reparar el generador de aire usted mismo.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
218  
Cómo usar los menús del VPAP  
La unidad VPAP ofrece varias funciones que están organizadas en menús y  
submenús. A través del visor, los menús y submenús le permitirán ver y cambiar  
los parámetros de una función en particular. Usted puede acceder a los menús  
independientemente de si el VPAP se encuentra en modo de espera o  
suministrando tratamiento.  
Su médico ha preconfigurado el menú para que tenga un acceso estándar o  
detallado. Estos dos menús vienen explicados a continuación.  
Cuando se enciende el VPAP, aparecerá una pantalla de Bienvenida. Una vez que  
el dispositivo haya terminado de realizar las autoverificaciones, aparecerá la  
pantalla VPAP (o de Rampa).  
Pantalla de Rampa  
Si su médico ha programado un tiempo de rampa máximo, después de la pantalla  
de Bienvenida aparecerá la pantalla de Rampa. Una vez que esté en la pantalla  
de Rampa, podrá establecer un tiempo de rampa inmediatamente. El tiempo de  
rampa es el periodo durante el cual se va incrementando la presión a partir de  
una presión baja hasta la presión indicada para el tratamiento. Consulte “Tiempo  
de rampa” en la página 214.  
El tiempo de rampa se puede modificar en incrementos de 5 minutos (desde  
APAGADO hasta un tiempo de rampa máximo que su médico habrá establecido)  
mediante la tecla Retroceso/Avance.  
Cómo usar el menú estándar  
El menú estándar le permite ver información sobre la versión de software actual  
de su VPAP y el tiempo de utilización. La pantalla (tiempo) Usado muestra el  
número total de horas durante las que se ha usado el equipo. También muestra  
la cantidad de días en que se usó el VPAP con respecto al número total de días  
en que estuvo disponible para ser usado.  
Figura 1 resume el Menú estándar del VPAP.  
Pantalla VPAP  
Pantalla de Rampa  
Opciones:  
APAG, 5, 10, 15, 20,  
25, 30, 35, 40, 45 min  
RESMED VPAP III  
menú  
RAMP: 20min  
menú  
USADO:  
00000/00000día  
00000hs  
Sólo ver  
VS: SX3650201  
Sólo ver  
salir  
Figure 1: Menú estándar del VPAP  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Cómo usar los menús del VPAP  
219  
Para acceder a los menús del VPAP:  
Oprima la tecla Izquierda (menú) mientras aparece la pantalla VPAP (o la de  
Rampa).  
Para desplazarse por los artículos del menú:  
Oprima la tecla Retroceso/Avance.  
Para salir del menú:  
Oprima la tecla Derecha (salir).  
Cómo utilizar el Menú detallado (si el médico lo ha  
habilitado)  
El menú detallado le permite ver y cambiar parámetros tales como el tipo de  
mascarilla, la longitud del tubo y el humidificador utilizado. También puede ver el  
número de serie y la versión de software actual de su VPAP.  
Figura 2 resume el Menú detallado del VPAP.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
220  
Pantalla VPAP  
Pantalla de Rampa  
APAG, 5, 10, 15, 20, 25,  
30, 35, 40, 45 min  
RESMED VPAP III  
menú  
RAMP: 20min  
menú  
PARÁMETROS  
intro  
salir  
MASC: ULTRA  
cambiar  
MIRAGE, MIR FACIAL,  
ESTANDAR, ULTRA  
salir  
LONG. TUBO: 2m  
2m, 3m  
cambiar  
salir  
NINGUNO, PASSOVER, HUMIDAIRE.  
Si se utiliza el HumidAire 2i, las  
opciones anteriores no aparecerán y  
en su lugar se mostrará H2i.  
HUMID: NINGUNO  
cambiar  
salir  
SMARTSTART: APAG  
ENCE, APAG  
cambiar  
salir  
ALARM MASC: APAG  
cambiar salir  
ENCE, APAG  
RESULTADOS  
intro  
salir  
AJUS. MASC: ∗∗∗ − −  
Estos menús aparecen  
sólo si el médico ha  
activado por lo menos  
una opción del  
bueno  
salir  
USO: 4.34hs  
salir  
Smart Data  
OPCIONES  
intro  
salir  
SMART DATA  
intro  
salir  
salir  
VISUAL AUTO: APAG  
cambiar  
salir  
ENGLISH, DEUTSCH, FRANÇAIS,  
ITALIANO, ESPAÑOL,  
PORTUGUÊS, SVENSKA,  
NEDERLANDS  
IDIOMA:ESPAÑOL  
cambiar  
SERVICIO  
intro  
salir  
NS:123456789123  
Sólo ver  
456789  
salir  
PCB: NONE  
representa una opción del  
menú  
Sólo ver  
salir  
salir  
representa una opción del  
submenú  
VS: SX3650201  
Sólo ver  
función  
MASC: MIRAGE  
cambiar  
opción de configuración  
esci  
el texto en negrita indica la  
configuración predeterminada  
2m, 3m  
Figure 2: Menú detallado del VPAP (si el médico lo ha habilitado)  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Cómo usar los menús del VPAP  
221  
Para acceder a los menús del VPAP:  
Oprima la tecla Izquierda (menú) mientras aparece la pantalla VPAP (o la de  
Rampa).  
Para desplazarse por los parámetros de un menú o submenú:  
Oprima la tecla Retroceso/Avance.  
Para acceder a un submenú:  
Oprima la tecla Izquierda (intro).  
Para cambiar la opción de configuración de una función:  
1. Oprima la tecla Izquierda (cambiar).  
2. Oprima la tecla Retroceso/Avance hasta que aparezca la opción de  
configuración deseada.  
3. Oprima la tecla Izquierda (aplicar) para seleccionar la opción de  
configuración.  
Para salir sin cambiar las opciones:  
Oprima la tecla Derecha (cancelar).  
Para salir de un menú o submenú:  
Oprima la tecla Derecha (salir).  
Nota: Se puede volver a la pantalla VPAP (o la de Rampa) en cualquier  
momento con sólo mantener oprimida la tecla Derecha durante al menos tres  
segundos.  
Funciones del menú (Menú detallado únicamente)  
En las tablas 2 – 6 a continuación se resumen las funciones del menú del VPAP  
con una breve descripción de lo que cada función hace y de las opciones de  
configuración disponibles. Para acceder a dichas funciones, consulte “Cómo  
utilizar el Menú detallado (si el médico lo ha habilitado)” en la página 220.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
222  
Menú Parámetros  
El menú Parámetros le permite ver y cambiar ciertas características del  
funcionamiento de la unidad VPAP.  
Table 2: Funciones del menú Parámetros  
Descripción de la  
función  
Opciones de  
configuración  
Función  
Predeterminado  
Mascarilla  
ULTRA  
Selecciona el tipo de  
mascarilla.  
Consulte  
“Configuraciones de  
los tipos de  
mascarillas” en la  
página 224 para  
obtener más  
detalles.  
Longitud del  
tubo  
2 m  
Selecciona la longitud del  
tubo de aire que conecta  
la mascarilla al VPAP.  
2m / 3m  
Humidificador  
NINGUNO  
Selecciona el tipo de  
humidificador que se  
utilizará con el VPAP.  
NINGUNO,  
PASSOVER,  
HUMIDAIRE  
Si se utiliza el  
HumidAire 2i, las  
opciones de  
configuración  
anteriores no  
aparecerán y en su  
lugar se mostrará  
H2i.  
SmartStart™  
APAGADO  
Activa o desactiva la  
función SmartStart.  
Consulte “SmartStart™”  
en la página 224.  
ENCENDIDA /  
APAGADA  
Alarma de  
mascarilla  
ENCENDIDA (VPAP  
III ST); APAGADA  
(VPAP III)  
Activa o desactiva la  
ENCENDIDA /  
APAGADA  
alarma de mascarilla.  
Si está activada, la función  
Alarma de mascarilla le  
avisará si se detecta una  
fuga grave. Se emitirá un  
tono audible y aparecerá  
un mensaje de fuga grave  
en el visor.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Cómo usar los menús del VPAP  
223  
SmartStart™  
El VPAP cuenta con una función llamada SmartStart, que puede ser activada por  
su médico. Si la función SmartStart está activada, el VPAP se pondrá en marcha  
automáticamente cuando usted respire en la mascarilla y se detendrá  
automáticamente cuando se quite la mascarilla. Esto significa que no será  
necesario oprimir la tecla Delantera para iniciar o detener el tratamiento.  
Nota: Si se selecciona “Mir Facial” como opción de mascarilla, la función  
SmartStop quedará automáticamente desactivada. SmartStart puede no  
funcionar con una Mascarilla Facial Ultra Mirage debido a ciertas características  
de seguridad de la mascarilla.  
Cuando la Alarma de mascarilla se configura en ENCENDIDA, la función  
SmartStart/Stop pasa automáticamente a APAGADA. SmartStop no puede ser  
utilizada con la alarma de mascarilla porque si se produce una fuga grave,  
SmartStop detendría el tratamiento antes de que la señal de alarma de  
mascarilla se active.  
Configuraciones de los tipos de mascarillas  
La siguiente tabla muestra la configuración que se debe seleccionar para cada  
tipo de mascarilla.  
Table 3: Configuraciones de los tipos de mascarillas  
Parámetros  
Mascarilla  
MIRAGE  
ULTRA  
Mascarilla Nasal Mirage  
Mascarilla Nasal Ultra Mirage  
ESTÁNDAR  
Mascarilla Nasal Mirage Activa  
Mascarilla Nasal Mirage Vista  
Mascarilla Nasal Modular  
MIR FACIAL  
Mascarilla Facial Mirage  
Mascarilla Facial Mirage Serie 2  
Mascarilla Facial Ultra Mirage  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
224  
Menú de Resultados  
Nota: Este menú sólo aparece si el médico ha habilitado por lo menos una  
opción de Smart Data™. Para más detalles consulte el Diario Smart Data del  
VPAP III.  
Table 4: Menú de Resultados  
Opciones de  
configuración  
Función  
Descripción de la función  
Ajuste de  
mascarilla  
(Smart Data)  
Muestra una calificación de estrellas  
correspondiente a la fuga que se produjo  
por la mascarilla en la sesión anterior.  
Consulte la Tabla 1 en la página 215 para  
una descripción de la calificación de  
estrellas del ajuste de la mascarilla.  
Sólo lectura  
Uso  
(Smart Data)  
Muestra las horas de uso de la sesión  
anterior.  
Sólo lectura  
Consulte la Tabla 1 en la página 215 para  
una descripción de la calificación de  
estrellas del ajuste de la mascarilla.  
Menú de Opciones  
Table 5: Menú de Opciones  
Predetermi-  
Opciones de  
configuración  
Función  
nado  
Descripción de la función  
Smart Data  
– Visual  
Auto  
APAG  
El menú Smart Data  
ENCENDIDA /  
APAGADA  
aparecerá sólo si el médico ha  
configurado en ENCENDIDA  
una o más de las opciones.  
Si Visual Auto se configura en  
ENCENDIDA, las pantallas de  
Smart Data aparecerán al  
encender el equipo. Si Visual  
Auto se configura en  
APAGADA, la función Smart  
Data aparecerá solamente en  
el menú Resultados.  
Idioma  
Español  
Selecciona el idioma que el  
VPAP utiliza para todos los  
textos en pantalla. El idioma  
preestablecido es el inglés.  
Inglés, Alemán,  
Francés, Italiano,  
Español,  
Portugués, Sueco,  
Holandés.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Cómo usar los menús del VPAP  
225  
Menú de Servicio  
Table 6: Menú de Servicio  
Opciones de  
configuración  
Función  
Descripción de la función  
Número de  
serie (NS)  
Muestra el número de serie del VPAP.  
Sólo lectura  
Placa de  
circuito  
impreso  
(PCB)  
Muestra el número de la placa de circuito  
impreso.  
Sólo lectura  
Software*  
Muestra la versión de software  
actualmente instalada en el VPAP.  
Sólo lectura  
* Este artículo de menú también aparece en el Menú estándar.  
Pantallas de Tratamiento  
Una vez comenzado el tratamiento, puede visualizar una de las pantallas de  
tratamiento que figuran a continuación. Oprima la tecla Retroceso/Avance para  
cambiar de una pantalla a la otra.  
Indicador de rampa  
Presión(es) configurada(s)  
Modo de tratamiento  
Indicador de activación  
S:RAMP  
S>>>>>  
8.016.6  
salir  
Gráfico de barras de presión  
Figure 3: Pantalla de tratamiento 1  
Frecuencia  
respiratoria  
Fuga  
FU: 24L/min FR: 12  
Ventilación  
minuto  
Volumen  
corriente  
VM: 12.0  
VC:1000  
Figure 4: Pantalla de tratamiento 2  
Indicador de ciclado  
(TiMn / C / TiMx)  
IPAP máx  
configurado  
Indicador de activación  
S∗ ∗ S  
Ti 1.5s  
TiMx 2.0  
1:2.5  
Tiempo de inspiración  
medido  
Relación I:E  
medida  
Figure 5: Pantalla de tratamiento 3  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
226  
Las pantallas de tratamiento contienen la siguiente información:  
Modo de tratamiento: El modo de tratamiento configurado por su médico. Las  
opciones incluyen: CPAP, Espontáneo, Espontáneo/Programado  
(VPAP III ST) y Programado (VPAP III ST).  
Indicador de rampa: Aparece si el VPAP está en modo rampa. Una vez finalizada  
la rampa, el indicador desaparece.  
Presión(es) configurada(s): En el modo CPAP, ésta es la presión de tratamiento  
configurada (unidad: centímetros de agua). En los otros modos, es la presión de  
espiración e inspiración (unidad: centímetros de agua).  
Indicador de activación: Cómo el VPAP cambia la presión cuando usted inspira.  
“S” (espontáneo) indica que los cambios los provoca el paciente, y “T”  
(programado) indica que los cambios los provoca el dispositivo.  
Gráfico de barra de presión: Reproducción gráfica de los cambios de presión.  
Fuga: Fuga actual por la mascarilla (unidad: litros por minuto).  
Frecuencia respiratoria: La cantidad de respiraciones por minuto.  
Ventilación minuto: Volumen de aire inspirado en un minuto (unidad: litros por  
minuto). Se calcula multiplicando la frecuencia respiratoria por el volumen  
corriente.  
Volumen corriente: Volumen de aire inhalado por respiración (unidad: mililitros  
por respiración).  
Indicador de ciclado: Cómo el VPAP cambia la presión cuando usted espira. “C”  
indica que el cambio a presión de exhalación (ciclado) lo provoca el paciente;  
“TiMn” y “TiMx” indica que el cambio lo provoca el dispositivo.  
Tiempo de inspiración medido: El tiempo medio de inhalación medido por el  
VPAP.  
IPAP Máx configurado: El tiempo de inhalación máximo configurado por su  
médico.  
Relación I:E medida: La relación de inhalación a exhalación medida por el VPAP.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Cómo usar los menús del VPAP  
227  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
228  
Consejos útiles  
Para comenzar  
Fugas por la boca  
Si utiliza una mascarilla nasal, trate de mantener la boca cerrada durante el  
tratamiento. Las fugas de aire por la boca pueden reducir la eficacia del  
tratamiento. Si las fugas por la boca resultaran ser un problema, usted se podría  
beneficiar de una mascarilla facial o una correa para el mentón. Para obtener más  
información póngase en contacto con su médico o con su proveedor de equipos.  
Ajuste de la mascarilla  
El generador de aire suministrará el tratamiento de la manera más eficaz cuando  
la mascarilla está bien puesta y resulta cómoda. El tratamiento puede verse  
afectado por las fugas, por lo que es importante eliminar todas las fugas que  
pudieran surgir.  
Si tiene problemas al tratar de conseguir que la mascarilla esté cómodamente  
ajustada, póngase en contacto con su clínica del sueño o con el proveedor de su  
equipo. Es probable que usted pueda beneficiarse de una mascarilla de tamaño  
o estilo diferente.  
También puede usar la función Ajuste de mascarilla para que le ayude a  
conseguir un ajuste adecuado. Consulte “Uso de la función Ajuste de mascarilla”  
en la página 214.  
Antes de ponerse la mascarilla, lávese la cara para quitar el exceso de grasa  
facial. Esto hará que la mascarilla se ajuste mejor y le permitirá prolongar la vida  
de la almohadilla de la mascarilla.  
Irritación nasal  
Sequedad  
Es posible que experimente sequedad de la nariz, boca y/o garganta durante el  
curso del tratamiento, especialmente durante el invierno. En muchos casos, un  
humidificador puede resolver estas molestias. Póngase en contacto con su  
médico para que le asesore.  
Nariz taponada o con goteo  
Es posible que durante las primeras semanas de tratamiento estornude, le gotee  
la nariz o la tenga taponada. En muchos casos, la irritación nasal se puede  
resolver usando un humidificador. Póngase en contacto con su médico para que  
le asesore.  
Viajes con el VPAP  
Uso internacional  
Su generador de aire VPAP tiene un adaptador de corriente interno que le permite  
funcionar en otros países. Puede funcionar con suministros de corriente de  
100–240V y 50–60Hz. No es necesario realizar ningún ajuste especial, pero es  
posible que necesite un adaptador para la toma de corriente.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Consejos útiles  
229  
Uso de una batería y un inversor  
El VPAP puede funcionar con una batería y el uso de un inversor.  
Recomendamos una batería de ciclo profundo de 12V o 24V y cualquier inversor  
con las certificaciones de UL o CE y con un índice mínimo de potencia de salida  
continua de 200W.  
Nota: Cuando utiliza el VPAP con un HumidAire 2i, use un inversor sinusoidal  
puro, no un inversor sinusoidal modificado.  
Consulte la guía sobre alimentación con batería del VPAP III para las capacidades  
de las baterías y para más datos.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
230  
Solución de problemas  
Si hay un problema, intente las siguientes sugerencias. Si el problema no puede  
ser resuelto, póngase en contacto con el proveedor de su equipo o con ResMed.  
No intente abrir la unidad.  
Problema  
Causa posible  
Solución  
No se ve nada en la  
pantalla.  
El cable de alimentación no  
está conectado o el  
interruptor en la parte  
trasera no está en la  
Verifique que el cable de  
corriente esté conectado y  
que el interruptor en la  
parte trasera de la unidad  
esté en la posición de  
encendido.  
posición de encendido.  
El VPAP proporciona  
insuficiente aire.  
Está utilizando el Tiempo de  
rampa.  
Espere a que la presión de  
aire aumente.  
El filtro de aire está sucio.  
Cambie el filtro de aire.  
El tubo de aire está torcido  
o roto.  
Enderece o cambie el tubo.  
El tubo de aire no está  
Revise el tubo de aire.  
debidamente conectado.  
La mascarilla y el arnés no  
están correctamente  
colocados.  
Ajuste la posición de la  
mascarilla y del arnés.  
Falta(n) el/los tapón(es) en  
el/los puerto(s) de acceso  
de la mascarilla.  
Vuelva a colocar el/los  
tapón(es).  
Puede ser que la presión  
necesaria para el  
Consulte a su médico para  
que cambie dicha presión.  
tratamiento haya cambiado.  
El VPAP no se pone en  
marcha al respirar en la  
mascarilla.  
El cable de corriente no  
está debidamente  
conectado.  
Conecte el cable de  
corriente firmemente en  
ambos extremos.  
La toma de corriente puede  
estar defectuosa.  
Pruebe otra fuente de  
alimentación o toma de  
corriente.  
La unidad VPAP no está  
encendida.  
Coloque el interruptor de la  
parte trasera en la posición  
de encendido.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Solución de problemas  
231  
Problema  
Causa posible  
Solución  
SmartStart no está  
encendida.  
Active la SmartStart.  
Se ha activado la alarma de  
mascarilla; la función  
SmartStart ha sido  
desactivada  
Desactive la alarma de  
mascarilla para activar la  
SmartStart.  
automáticamente.  
La respiración no es lo  
suficientemente profunda  
para hacer funcionar la  
SmartStart.  
Inhale y exhale  
profundamente a través de  
la mascarilla.  
Hay una fuga excesiva.  
Ajuste la posición de la  
mascarilla y del arnés.  
Es posible que falten los  
tapones de los puertos de  
acceso de la mascarilla.  
Vuelva a colocarlos.  
El tubo de aire no está  
debidamente conectado.  
Conéctelo firmemente en  
ambos extremos.  
El tubo de aire está torcido  
o roto. Enderece o cambie  
el tubo.  
El VPAP no se detiene  
al quitarse la  
La función SmartStart/Stop  
está desactivada.  
Active la función  
SmartStart/Stop.  
mascarilla.  
Se está usando una  
mascarilla Facial Ultra  
Mirage.  
SmartStop no funciona con  
una mascarilla facial.  
SmartStart está  
activada pero el  
generador de aire no se  
detiene  
Se está utilizando un  
humidificador o sistema de  
mascarilla no compatible.  
Utilice únicamente el  
equipo recomendado y  
suministrado por ResMed.  
automáticamente al  
quitarse la mascarilla.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
232  
Problema  
Causa posible  
Solución  
Aparece un mensaje  
de error en el visor:  
¡¡Revisar tubo!!  
Pulse c/hecho  
El tubo de aire no está bien  
conectado.  
Verifique que el tubo de aire  
esté firmemente conectado  
a su mascarilla y a la salida  
de aire en el frente del  
VPAP.  
Para eliminar el mensaje de  
error, oprima cualquier tecla  
del teclado del VPAP.  
Mensaje de error en  
pantalla:  
ERROR DE SISTEMA  
¡Llamar Servicio!  
Fallo de un componente.  
Fallo de un componente.  
Lleve el VPAP al servicio de  
mantenimiento.  
Ruido excesivo del  
motor.  
Lleve la unidad al servicio  
de mantenimiento.  
Aparece un mensaje  
de error en el visor:  
Fuga grave en  
última sesión.  
Usted presentó niveles  
excesivamente elevados de  
fuga durante la noche.  
Verifique que el tubo de aire  
esté debidamente  
conectado y que no haya  
fugas excesivas por la  
mascarilla.  
Utilice la función Ajuste de  
mascarilla para ayudarle a  
obtener un ajuste  
adecuado.  
Si este mensaje vuelve a  
aparecer, consulte a su  
médico.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Solución de problemas  
233  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
234  
Especificaciones del sistema  
Características de la presión dinámica  
IPAP: 2 cm H O a 25 cm H O (medida al final de un tubo de aire estándar de 2 m)  
2
2
EPAP: 2 cm H O a 25 cm H O (medida al final de un tubo de aire estándar de 2 m)  
2
2
CPAP: 4 cm H O a 20 cm H2O (medida al final de un tubo de aire estándar de  
2
2 m)  
Presión única máxima en caso de fallo: 40 cm H O  
2
Flujo máximo (modo CPAP, medido al final del tubo de suministro de aire de  
2 m estándar)  
Presión  
Flujo  
(cm H O)  
(l/min)  
2
10  
15  
20  
200  
170  
150  
Nivel de presión acústica: <30 dB (verificado de acuerdo con los requisitos de  
ISO 17510-1:2002)  
Dimensiones (largo x ancho x alto): 270 mm x 230 mm x 141 mm  
Peso: 2,3 kg  
Salida de aire: cono de 22 mm, compatible con EN 1281-1:1997 Equipamiento  
Anestésico y Respiratorio – Conectores cónicos  
Medición de presión: transductor de presión interno  
Medición del flujo: transductor de flujo interno  
Alimentación: rango de entrada 100–240V, 50–60Hz, 40VA (consumo de  
energía típico, < 100VA (máximo consumo de energía)  
Construcción de la carcasa: termoplástico de ingeniería ignífuga  
Condiciones ambientales  
Temperatura de funcionamiento: +5°C a +40°C  
Humedad de funcionamiento: 10–95% sin condensación  
Temperatura de almacenamiento y transporte: -20°C a +60°C  
Humedad de almacenamiento y transporte: 10–95% sin condensación  
Compatibilidad electromagnética  
El producto cumple con todos los requisitos pertinentes en cuanto a  
compatibilidad electromagnética (EMC por sus siglas en inglés) de acuerdo con  
la CEI60601-1-2, para entornos residenciales, comerciales y de industria ligera.  
Para más detalles, consulte “Guía y declaración del fabricante – Emisiones e  
inmunidad electromagnéticas” en la página 239.  
Filtro de aire: dos capas de fibra de poliéster no entrelazada, con unión de polvo  
Tubo de aire: plástico flexible, longitud de 2 m o 3 m  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Especificaciones del sistema  
235  
Clasificaciones CEI 60601-1:  
Clase II (doble aislamiento)  
Tipo CF  
Table 7: Valores mostrados  
Valor  
Rango  
Precisión  
Resolución  
Sensor de presión en la salida de aire  
Presión  
-5 a 30 cm H2O  
±0,5 cm H2O  
0,1 cm H2O  
Sensor de flujo en el generador de aire*  
Fuga  
0–120 l/min  
100–3000 ml  
6–60 rpm  
**  
**  
1 l/min  
1 ml  
Volumen corriente  
Frecuencia  
respiratoria  
±0,5 rpm  
0,1 rpm  
Ventilación minuto  
0,6–60 l/min  
**  
0,25 l/min  
*
Los resultados pueden no ser exactos en caso de fugas.  
** Los valores mostrados son estimaciones. Sólo se proporcionan a efectos de registrar  
tendencias.  
Variación de presión  
25,00  
Presión máxima  
20,00  
15,00  
10,00  
5,00  
2/3 de presión máxima  
1/3 de presión máxima  
10 rpm  
15 rpm  
20 rpm  
0,00  
0
1
2
3
Respiraciones  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
236  
Curva de Presión/Volumen  
1/3 de presión máxima  
2/3 de presión máxima  
600  
500  
400  
300  
200  
100  
0
600  
500  
400  
300  
200  
100  
0
6,3  
6,4  
6,5  
6,6  
6,7  
6,8  
13,1  
13,2  
13,3  
13,4  
13,5  
13,6  
Presión (cm H2O)  
Presión (cm H2O)  
Presión máxima  
600  
10 rpm  
15 rpm  
20 rpm  
500  
400  
300  
200  
100  
0
19,7  
19,8  
19,9  
20,0  
20,1  
20,2  
Presión (cm H2O)  
Nota: el fabricante se reserva el derecho de cambiar estas especificaciones sin  
previo aviso.  
Símbolos que aparecen en el producto  
Atención, consultar la documentación adjunta  
Equipo Clase II  
Equipo tipo CF  
A prueba de goteo  
Puesta en marcha/Parada o Ajuste de mascarilla  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Especificaciones del sistema  
237  
Información medioambiental  
WEEE 2002/96/EC es una directiva europea que exige la  
eliminación correcta de equipo eléctrico y electrónico. Este  
dispositivo deberá ser eliminado por separado y no en la basura  
municipal sin clasificar. Para deshacerse de su equipo, debe hacer  
uso del sistema adecuado de recogida de basura, reutilización o  
reciclaje que haya disponible en su región. El uso de estos sistemas  
de recogida de basura, reutilización o reciclaje tienen por objeto  
reducir la presión sobre los recursos naturales e impedir que  
sustancias peligrosas dañen el medio ambiente.  
Si necesita información sobre estos sistemas de eliminación, tenga  
a bien ponerse en contacto con la administración de basura de su  
región. El símbolo de cubo de basura tachado le invita a usar estos  
otros sistemas de eliminación. Si necesita información para la  
recogida y eliminación de su dispositivo de ResMed, póngase en  
contacto con la oficina de ResMed más cercana o su distribuidor  
local, o acuda a la página www.resmed.com/environment.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
238  
Guía y declaración del fabricante – Emisiones e inmunidad  
electromagnéticas  
Guía y declaración del fabricante – emisiones electromagnéticas  
El VPAP está diseñado para ser utilizado en el entorno electromagnético especificado a  
continuación. El cliente o usuario del VPAP deberá asegurarse de que sea utilizado en dicho  
entorno.  
Entorno electromagnético –  
guía  
Prueba de emisiones  
Cumplimiento  
Emisiones de RF CISPR11  
Grupo 1  
El VPAP usa energía de RF sólo para  
su funcionamiento interno. Por lo  
tanto, sus emisiones de RF son muy  
bajas y es improbable que provoquen  
interferencias en equipos electrónicos  
cercanos.  
Emisiones de RF CISPR 11  
Clase B  
Clase A  
El VPAP es apropiado para ser usado  
en todos los ámbitos, incluso ámbitos  
domésticos y aquéllos conectados  
directamente a la red pública de bajo  
voltaje que abastece a los edificios  
destinados a vivienda.  
Emisiones armónicas  
CEI 61000-3-2  
Fluctuaciones de voltaje/  
Emisiones de parpadeo  
(“flicker”) CEI 61000-3-3  
Cumple  
Un equipo médico eléctrico requiere precauciones especiales en lo concerniente a la  
compatibilidad electromagnética, y debe ser instalado y puesto en funcionamiento según la  
información relativa a dicha compatibilidad que se proporciona en este documento.  
Advertencias: el sistema VPAP no debe utilizarse al lado de otro equipo, ni montarse sobre o  
debajo de otro equipo.  
Si dicha proximidad o el tenerlo montado sobre otro equipo es necesario, el VPAP debe ser  
observado para verificar su normal funcionamiento en la configuración en la que será utilizado.  
No se recomienda el uso de accesorios (por ej. humidificadores) distintos a los que se especifican  
en este manual. Dichos humidificadores podrían provocar un aumento de las emisiones o una  
disminución de la inmunidad del equipo VPAP.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Especificaciones del sistema  
239  
Guía y declaración del fabricante – inmunidad electromagnética  
El VPAP está diseñado para ser utilizado en el entorno electromagnético especificado a  
continuación. El cliente o usuario del VPAP deberá asegurarse de que sea utilizado en dicho  
entorno.  
Nivel de  
prueba  
CEI60601-1-2  
Entorno  
electromagnético –  
guía  
Prueba de  
inmunidad  
Nivel de  
cumplimiento  
Descarga  
electrostática  
CEI 61000-4-2  
±6 kV por  
contacto  
±6 kV por contacto  
±8 kV al aire  
Los suelos deben ser de  
madera, cemento o  
baldosas de cerámica. Si  
los suelos están revestidos  
de material sintético, la  
humedad relativa debería  
ser por lo menos un 30%.  
±8 kV al aire  
Transitorios  
eléctricos rápidos/  
en ráfagas  
±2 kV para líneas  
de suministro de  
energía  
±2 kV  
La calidad de la red de  
energía eléctrica deberá ser  
la de un típico entorno  
comercial u hospitalario.  
CEI 61000-4-4  
±1 kV para líneas  
de entrada/salida  
No corresponde  
Subida rápida de  
tensión  
CEI 61000-4-5  
±1 kV en modo  
diferencial  
±1 kV en modo  
diferencial  
La calidad de la red de  
energía eléctrica deberá ser  
la de un típico entorno  
comercial u hospitalario.  
±2 kV en modo  
común  
±2 kV en modo  
común  
Caídas de voltaje,  
variaciones de  
voltaje e  
interrupciones  
cortas en las líneas  
de entrada del  
suministro de  
energía.  
<5% del Ut  
<12V  
(>95% de caída en  
240V)  
La calidad de la red de  
energía eléctrica deberá ser  
la de un típico entorno  
comercial u hospitalario.  
Si el usuario del VPAP  
necesita un funcionamiento  
continuo, incluso cuando  
hay cortes en el suministro  
de energía, se recomienda  
que el VPAP sea  
(>95% de caída  
con respecto al Ut)  
durante 0,5 ciclos  
durante 0,5 ciclos  
40% del Ut  
96V  
(60% de caída con  
respecto al Ut)  
durante 5 ciclos  
(60% de caída en  
240V)  
durante 5 ciclos  
CEI 61000-4-11  
70% del Ut  
168V  
(30% de caída en  
240V)  
alimentado por una fuente  
de energía continua.  
(30% de caída con  
respecto al Ut)  
durante 25 ciclos  
durante 25 ciclos  
<5% del Ut  
<12V  
(>95% de caída en  
240V)  
(>95% de caída  
con respecto al Ut)  
durante 5 seg  
durante 5 seg  
Campo magnético  
de la frecuencia  
industrial  
(50/60 Hz)  
CEI 61000-4-8  
3 A/m  
3 A/m  
Los campos magnéticos de  
la frecuencia industrial  
deben tener los niveles  
propios de un local típico de  
un entorno comercial u  
hospitalario típico.  
NOTA: Ut es la tensión de red de CA antes de la aplicación del nivel de prueba.  
(Continúa en la página siguiente)  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
240  
Guía y declaración del fabricante – inmunidad electromagnética (continuación)  
El VPAP está diseñado para ser utilizado en el entorno electromagnético especificado a continuación. El  
cliente o usuario del VPAP deberá asegurarse de que sea utilizado en dicho entorno.  
Nivel de  
prueba  
CEI60601-1-2  
Prueba de  
inmunidad  
Nivel de  
cumplimiento  
Entorno electromagnético – guía  
Los equipos de comunicaciones por RF  
portátiles y móviles no deben ser usados  
cerca de parte alguna del VPAP (incluso  
los cables) a una distancia menor que la  
recomendada, calculada a partir de la  
ecuación aplicable a la frecuencia del  
transmisor.  
Distancia recomendada  
RF conducida  
CEI 61000-4-6  
3 Vrms  
150 kHz a 80 MHz  
3 Vrms  
10 V/m  
d = 1,17 P  
RF irradiada  
CEI 61000-4-3  
10 V/m  
80 MHz a 2,5 GHz  
d = 0,35 P 80 MHz a 800 MHz  
d = 0,70 P 800 MHz a 2,5 GHz  
donde P es la potencia máxima de salida  
del transmisor en vatios (W) según el  
fabricante del transmisor y d es la  
distancia de separación recomendada en  
metros (m).  
Las intensidades de campo de los  
transmisores de RF fijos, según lo que  
determine la encuesta electromagnética  
a
del lugar, deben ser menores al nivel de  
cumplimiento en cada rango de  
b
frecuencia. Puede haber interferencias  
cerca de equipos marcados con el  
siguiente símbolo:  
NOTA 1: a 80 MHz y 800 MHz, se aplica el rango de frecuencias más alto.  
NOTA 2: es posible que estas guías no se apliquen en todas las situaciones. La propagación  
electromagnética es afectada por la absorción y el reflejo en estructuras, objetos y personas.  
a
Las intensidades de campo de los transmisores fijos, tales como estaciones base para teléfonos de radio  
(celulares/inalámbricos) y radios móviles terrestres, radios amateur, transmisores de radio AM y FM y de  
televisión, no se pueden predecir con exactitud en forma teórica. Para evaluar el entorno electromagnético  
provocado por transmisores de RF fijos, se debería considerar la realización de una inspección  
electromagnética del lugar. Si la intensidad de campo medida en el lugar donde habrá de usarse el VPAP  
excediera el nivel de cumplimiento de RF correspondiente indicado antes, el VPAP debería ser vigilado en  
cuanto a su normal funcionamiento. Si ocurriera un funcionamiento anormal, pueden ser necesarias  
medidas adicionales, como la reorientación o reubicación del VPAP.  
b
Por encima del rango de frecuencias de 150 kHz a 80 MHz, las intensidades de campo deberían ser  
menores a 10 V/m.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Especificaciones del sistema  
241  
Distancias recomendadas entre equipos de comunicación por RF portátiles y móviles y  
el VPAP  
El VPAP está diseñado para ser usado en un entorno en el que las alteraciones por RF irradiada sean  
controladas. El cliente o usuario del VPAP puede ayudar a prevenir la interferencia electromagnética  
guardando una distancia mínima entre los equipos de comunicaciones por RF portátiles y móviles  
(transmisores) y el VPAP, tal como se recomienda a continuación según la potencia máxima de salida del  
equipo de comunicaciones.  
Distancia según la frecuencia del transmisor  
m
Potencia máxima de  
salida del transmisor  
W
150 kHz a 80 MHz  
80 MHz a 800 MHz  
800 MHz a 2,5 GHz  
d = 1,17 P  
d = 0,35 P  
d = 0,35 P  
0,01  
0,1  
1
0,17  
0,37  
1,17  
3,69  
11,70  
0,04  
0,11  
0,35  
1,11  
3,50  
0,04  
0,11  
0,35  
1,11  
3,50  
10  
100  
Para transmisores con una potencia máxima de salida que no figure en la tabla precedente, la distancia  
recomendada d en metros (m) se puede determinar por medio de la ecuación que se aplica a la frecuencia  
del transmisor, donde P es la potencia máxima de salida del transmisor en vatios (W), según el fabricante  
del transmisor.  
NOTA 1: a 80 MHz y 800 MHz, se aplica la distancia para el rango de frecuencias más alto.  
NOTA 2: es posible que estas guías no se apliquen en todas las situaciones. La propagación  
electromagnética es afectada por la absorción y el reflejo en estructuras, objetos y personas.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
242  
Garantía Limitada  
ResMed garantiza que su producto ResMed estará libre de todo defecto de  
material y mano de obra durante el plazo estipulado a continuación, a partir de la  
fecha de adquisición por parte del consumidor inicial. Esta garantía no es  
transferible.  
Plazo de la  
garantía  
Producto  
Humidificadores ResMed, ResControl™, ResLink™,  
ResTraxx™  
1 año  
Generadores de aire ResMed  
2 años  
90 días  
Accesorios, sistemas de mascarilla (incluye armazón de la  
mascarilla, almohadilla, arnés para la cabeza y tubos). Excluye  
los dispositivos desechables.  
Nota: algunos modelos no se encuentran disponibles en todas las regiones.  
Si el producto falla bajo condiciones de utilización normales, ResMed reparará o  
reemplazará, a opción suya, el producto defectuoso o cualquiera de sus  
componentes. Esta garantía limitada no cubre:  
a) cualquier daño causado como resultado de una utilización indebida, abuso,  
modificación o alteración del producto;  
b) reparaciones llevadas a cabo por cualquier organización de servicio que no  
haya sido expresamente autorizada por ResMed para efectuar dichas  
reparaciones;  
c) cualquier daño o contaminación debida a humo de cigarrillo, pipa, cigarro u  
otras fuentes de humo;  
d) cualquier daño causado por el derrame de agua sobre el generador de aire o  
hacia su interior.  
La garantía queda anulada si el producto se vende o revende fuera de su región  
de compra original. Las reclamaciones de garantía con respecto a productos  
defectuosos deben ser realizadas por el consumidor original en el punto de  
compra.  
Esta garantía revoca toda otra garantía expresa o implícita, incluso cualquier  
garantía implícita de comerciabilidad o idoneidad para un propósito en particular.  
Algunas regiones o estados no permiten limitaciones respecto de la duración de  
una garantía implícita, por lo que es posible que lo que precede no sea aplicable  
en su caso.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Garantía Limitada  
243  
ResMed no será responsable por ningún daño incidental ni emergente que se  
reclame por haber ocurrido como resultado de la venta, instalación o utilización  
de cualquier producto de ResMed. Algunas regiones o estados no permiten la  
exclusión ni limitación de daños incidentales o emergentes, por lo que es posible  
que lo que precede no sea aplicable en su caso. Esta garantía le otorga derechos  
legales específicos, y es posible que usted tenga otros derechos que pueden  
variar de una región a otra.  
Para más información sobre los derechos que le otorga esta garantía, póngase  
en contacto con su distribuidor local ResMed o con una oficina de ResMed.  
R001-307/2 05 06  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
244  
Índice alfabético  
Instalación 209  
A
Instrucciones de funcionamiento 213  
Irritación nasal 229  
Accesorios 208  
Ajuste de la mascarilla 229  
Alarma de mascarilla 223  
Alimentación 235  
L
Limpieza  
diaria 217  
C
periódica 217  
semanal 217  
Limpieza de la mascarilla 217  
Limpieza y mantenimiento 217  
Luz de fondo, visor y teclado 212  
Calificación de estrellas del ajuste de la  
mascarilla, definiciones 215  
Cambio del filtro de aire 218  
Características de la presión dinámica 235  
Clasificaciones CEI 60601-1 236  
Cómo usar el VPAP 209  
M
Compatibilidad electromagnética 235  
Condiciones ambientales 235  
Configuraciones de la mascarilla 224  
Consejos útiles 229  
Mascarillas 207  
Mensaje de fuga grave 223  
Mensajes de error 233  
Menú detallado 220, 221  
Menú estándar 219  
Menú Opciones 225  
Menú Parámetros 223  
Menú Resultados 225  
Menú Servicio 226  
Menús, uso del VPAP 219  
Construcción de la carcasa 235  
D
Definiciones 203  
Detención del tratamiento 214  
Dimensiones 235  
E
N
Especificaciones del sistema 235  
Nariz taponada o con goteo 229  
F
P
Filtro de aire 218, 235  
Pantalla (tiempo) Usado 219  
Pantalla de Rampa 219  
Pantalla de tratamiento 226  
Passover 211  
Flujo máximo 235  
Fugas por la boca 229  
Función Ajuste de mascarilla 214  
Funciones de menú 222  
Peso 235  
Precauciones 205  
G
Glosario de símbolos 237  
R
Responsabilidad, usuario/propietario 203  
H
HumidAire 210  
HumidAire 2i 210  
HumidAire 2iC 210  
Humidificador 208  
limpieza 217  
S
Sequedad 229  
Servicio 218  
SmartStart 224  
Solución de problemas 231  
I
T
Información médica 203  
Tecla Delantera 212  
Inicio del tratamiento 213  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Índice alfabético  
245  
Tecla Derecha 212  
Tecla Izquierda 212  
Tecla Retroceso/Avance 212  
Teclado 212  
Teclas, funciones 212  
Tiempo de rampa 219  
Tipo de menú 219  
Tipos de mascarilla 224  
Tubo de aire 235  
limpieza 217  
U
Uso de la función Ajuste de mascarilla 214  
Uso de los menús 219  
Uso del humidificador 209  
Uso internacional 229  
V
Viajes 229  
Visor 212  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
246  
VPAPIII e III ST  
Manual do Utilizador  
Português  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
247  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
248  
Índice  
Introdução . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 251  
Responsabilidade do Utilizador/Proprietário  
251  
Informação médica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 251  
Qual é a função do VPAP III e do VPAP III ST  
Contra-indicações  
Avisos  
Precauções  
251  
251  
252  
253  
253  
Efeitos adversos  
O sistema VPAP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 255  
Máscaras  
Humidificadores  
Acessórios  
255  
256  
256  
Montagem do sistema VPAP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 257  
Montagem do VPAP  
Conexão de um humidificador  
Utilização do mostrador LCD e do teclado  
257  
257  
259  
Iniciar o tratamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 261  
Parar o tratamento  
Uso da função de aquecimento do HumidAire 2i  
Utilização da Função de Ajuste da Máscara  
262  
262  
262  
Limpeza e manutenção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 265  
Limpeza – diariamente  
Limpeza – semanalmente  
Limpeza – periodicamente  
Substituição do Filtro de Ar  
Manutenção  
265  
265  
265  
266  
266  
Como usar os menus do VPAP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 267  
Ecrã de Subida  
267  
267  
Como usar o menu standard  
Como usar o menu em detalhe (se este tiver sido activado  
pelo médico)  
Funções do menu (apenas com o Menu em Detalhe)  
Ecrãs de tratamento  
268  
270  
274  
Sugestões úteis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 277  
Uso de bateria e inversor 278  
Detecção e resolução de problemas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 279  
Especificações do sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 283  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Índice  
249  
Garantia Limitada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 291  
Índice remissivo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 293  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
250  
Introdução  
O VPAP™ III e o VPAP III ST são ventiladores de apoio por pressão de dois níveis  
desenhados especificamente para ventilação não invasiva com máscara.  
Este manual do utilizador contém as informações necessárias para o uso  
adequado do seu VPAP.  
Responsabilidade do Utilizador/Proprietário  
O utilizador ou proprietário deste sistema será o responsável único por quaisquer  
danos pessoais ou danos a propriedade resultantes de:  
utilização do dispositivo não respeitando as instruções de funcionamento  
fornecidas  
manutenção ou modificações a não ser que estas sejam feitas de acordo  
com instruções autorizadas e por pessoas autorizadas.  
Leia este manual cuidadosamente antes de usar.  
Este manual contém termos e ícones especiais que aparecerão junto às margens  
do texto de forma a chamar a sua atenção para informações específicas e  
importantes.  
Aviso: alerta-o da possibilidade de ferimentos.  
Precaução: explica cuidados especiais a ter para a utilização segura e eficaz  
do dispositivo.  
Nota: é uma observação informativa ou útil.  
Informação médica  
Qual é a função do VPAP III e do VPAP III ST  
Os sistemas VPAP III e VPAP III ST destinam-se a proporcionar ventilação não-  
invasiva a pacientes com insuficiência respiratória ou apneia obstrutiva do sono  
(AOS) no hospital ou no lar.  
Contra-indicações  
O VPAP não deve ser utilizado no caso da sua força respiratória ser insuficiente  
para lidar com curtas interrupções no decorrer da terapia por ventilação não-  
invasiva. O VPAP não é um ventilador de reanimação e poderá parar de funcionar  
devido a uma interrupção do fornecimento de energia ou no caso improvável de  
certas condições de avaria.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Introdução  
251  
Antes de usar o VPAP, informe o seu médico no caso de sofrer de qualquer uma  
das seguintes condições:  
sinusite aguda ou otite média  
epistaxe causando o risco de aspiração pulmonar  
factores que predispõem o risco de entrada de conteúdo gástrico no trato  
respiratório  
incapacidade de remover secreções  
hipotensão ou uma significante depleção do volume intravascular  
pneumotórax ou pneumomediastino  
trauma ou cirurgia cranial recentes.  
Avisos  
O manual deverá ser lido na íntegra antes de se usar o VPAP.  
Os conselhos contidos neste manual não substituem as instruções dadas  
pelo médico assistente.  
O VPAP só deve ser usado com máscaras e acessórios recomendados pela  
ResMed ou pelo seu médico. O uso de máscaras e acessórios incorrectos  
poderá afectar negativamente o funcionamento do VPAP.  
O VPAP foi desenhado para ser utilizado com máscaras que permitem a  
remoção de gases exalados através dos orifícios de ventilação. Os gases  
exalados poderão voltar a serem respirados se a máscara for utilizada com a  
máquina desligada, ou no caso dos orifícios de ventilação forem bloqueados.  
Se tal ocorrer durante longos períodos de tempo, poderá haver sufocação.  
Na eventualidade de uma falha de energia ou avaria da máquina, remova a  
máscara.  
O VPAP pode ser programado para administrar pressões de até  
25 cm H O. No caso improvável de certas condições de avaria, é possível a  
2
administração de pressões de até 40 cm H O.  
2
O VPAP não deve ser utilizado na proximidade de anestésicos inflamáveis.  
O VPAP não deve ser utilizado em pacientes anestesiados, cuja respiração se  
encontra dependente de ventilação artificial.  
Se se utilizar oxigénio com o VPAP, o fluxo de oxigénio deverá ser desligado  
quando o dispositivo não estiver em funcionamento. Se o fluxo de oxigénio  
não for interrompido quando o dispositivo não estiver em funcionamento, o  
oxigénio poder-se-á acumular dentro do dispositivo e criar um risco de  
incêndio.  
Não use o VPAP no caso de serem observados defeitos exteriores óbvios,  
mudanças estranhas de desempenho ou ruídos invulgares.  
Não abra a caixa do VPAP. Não existem peças dentro do mesmo que possam  
ser reparadas pelo utilizador. Inspecções e consertos do interior só deverão  
ser levados a cabo por um agente de serviços autorizado.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
252  
Precauções  
A baixas pressões de EPAP, o fluxo através dos respiradouros da máscara  
pode vir a ser inadequado na remoção de todos os gases da tubagem, sendo  
que neste caso poder-se-á dar a ocorrência de uma certa respiração de ar  
exalado.  
O fluxo de ar para a respiração produzido por este dispositivo pode exceder a  
temperatura ambiente num máximo de 6oC. Cuidado deverá ser tomado no  
caso da temperatura ambiente for em excesso de 32oC.  
Nota: o acima mencionado são avisos e precauções gerais. Outros avisos,  
precauções e observações específicos aparecerão junto às instruções  
relevantes no manual.  
Efeitos adversos  
Deverá informar o seu médico no caso de sentir dores no peito, dor de cabeça  
ou um agravamento da falta de ar. No caso da haver uma infecção aguda no trato  
respiratório superior, poderá ser necessário interromper o tratamento  
temporariamente.  
Os seguintes efeitos secundários poderão ocorrer durante o tratamento com o  
VPAP:  
secura do nariz, boca ou garganta  
sensação de inchaço  
mal estar no ouvido ou seio nasal  
irritação dos olhos  
urticária causada pelo contacto com a máscara  
desconforto no peito.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Informação médica  
253  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
254  
O sistema VPAP  
Consulte as ilustrações na secção A do folheto de ilustrações.  
Identifique e familiarize-se com os seguintes componentes da unidade VPAP:  
Vista frontal do VPAP (A-1)  
Vista traseira do VPAP (A-2)  
Cabo eléctrico (A-3)  
Saco de transporte (A-4)  
Tubo de ar de 2 m (A-5).  
AVISO  
!
Não ligue dispositivos à porta auxiliar. Embora o seu prestador  
de cuidados de saúde possa ligar dispositivos especialmente  
concebidos à porta auxiliar da unidade VPAP, a ligação de outros  
dispositivos pode provocar lesões ou danificar a unidade.  
No lar, o único dispositivo passível de ser ligado à porta de  
comunicações é um modem aprovado no local. Os modems aprovados  
localmente também podem ser ligados num ambiente clínico.  
No ambiente clínico, qualquer computador pessoal a ser usado com o  
sistema VPAP dever-se-á encontrar a pelo menos 1,5 metros de distância  
ou 2,5 metros acima do paciente. O modem também se deverá  
encontrar em conformidade com a norma IEC 60950 ou equivalente.  
Máscaras  
Irá também necessitar de um sistema de máscara da ResMed  
(fornecido separadamente).  
Os seguintes sistemas de máscaras ResMed são recomendados para utilização  
com o VPAP:  
Máscaras Nasais  
Máscara Nasal Ultra Mirage™  
Máscara Nasal Mirage™  
Máscara Nasal Mirage Activa™  
Máscara Nasal Mirage Vista™  
Máscara Nasal Modular.  
Máscaras Faciais  
Máscara Facial Mirage™  
Máscara Facial Mirage™, série 2  
Máscara Facial Ultra Mirage™.  
Para seleccionar o parâmetro adequado para a máscara, ver “Parâmetros para  
variados tipos de máscaras” na página 271.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
O sistema VPAP  
255  
Notas:  
Os dispositivos VPAP da ResMed foram desenhados e fabricados de forma a  
proporcionarem um desempenho óptimo com a utilização de máscaras  
ventiladas da ResMed. Apesar de outros sistemas de máscaras ventiladas  
poderem ser utilizados, o desempenho e o registo de dados podem vir a ser  
afectados. Para seleccionar um parâmetro adequado para outro sistema de  
máscara, procure encontrar aquele que é mais semelhante a uma máscara  
ResMed na Tabela 3 na página 272.  
Alguns modelos não se encontram disponíveis em certas regiões.  
Humidificadores  
Consulte as ilustrações na secção B do folheto de ilustrações.  
Poderá vir a ser necessário utilizar um humidificador se experimentar secura do  
nariz, garganta ou boca. O VPAP é compatível para uso com os seguintes  
humidificadores:  
Humidificador aquecido HumidAire 2i™ (B-1)  
Humidificador passover HumidAire 2iC™ (B-2)  
Humidificador aquecido HumidAire™ (B-3)  
Humidificador Passover ResMed (B-4).  
AVISO  
!
Apenas o HumidAire 2i, HumidAire 2iC, humidificador aquecido HumidAire  
e o ResMed Passover são compatíveis para uso com  
o VPAP. Consulte os “Avisos” na página 252.  
Acessórios  
Consulte as ilustrações na secção C do folheto de ilustrações.  
Os acessórios seguintes podem ser adquiridos separadamente:  
Tubo de ar de 3 m (C-1)  
Tubo de ar médio de 52 cm para os humidificadores HumidAire  
e ResMed Passover (C-2).  
Nota: A ResMed lança novos produtos no mercado regularmente.  
Consulte o nosso site em www.resmed.com.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
256  
Montagem do sistema VPAP  
Consulte as ilustrações na secção D do folheto de ilustrações.  
Montagem do VPAP  
1
Coloque o VPAP sobre uma superfície plana na proximidade da cabeceira da  
cama. Se a unidade for colocada no chão, certifique-se de que a área é mantida  
limpa (sem pó) e de que não existem artigos, tais como roupa de cama ou  
vestuário ou outros que possam vir a bloquear a entrada de ar.  
PRECAUÇÃO  
!
Coloque o dispositivo de maneira a que não seja possível derrubá-lo da  
mesa acidentalmente e assegure-se de que o cabo eléctrico não é colocado  
de maneira a que possa causar o tropeçar de alguém.  
Conecte o cabo eléctrico à tomada que se encontra na parte de trás do gerador  
de fluxo. Conecte a outra extremidade do cabo eléctrico a uma tomada de  
corrente eléctrica (D-1).  
2
AVISO  
!
Certifique-se de que o cabo eléctrico e a ficha do mesmo estejam em  
boas condições e de que o equipamento não se encontra danificado.  
A tampa do filtro de ar protege o dispositivo na eventualidade de um  
derrame de líquidos acidental sobre o dispositivo. Certifique-se de que o  
filtro de ar e a tampa do filtro de ar estejam sempre instalados.  
Conecte uma das extremidades da tubagem de ar firmemente à saída de ar da  
unidade (D-2).  
3
AVISO  
!
Só deverá usar uma tubagem de ar da ResMed com o seu gerador de fluxo.  
A utilização de um tipo diferente de tubagem de ar pode vir a alterar a  
pressão recebida, reduzindo deste modo a eficácia do seu tratamento.  
Monte o seu sistema de máscara de acordo com as instruções para o utilizador  
da máscara.  
4
5
Conecte o seu sistema de máscara à extremidade livre da tubagem de ar  
(D-3).  
O sistema VPAP está agora montado (D-4). Para iniciar o tratamento,  
ver “Iniciar o tratamento” na página 261.  
Conexão de um humidificador  
AVISO  
!
Quando estiver a usar um humidificador, posicione-o de maneira a que este  
se encontre a um nível abaixo de si e ao mesmo nível ou abaixo do VPAP.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Montagem do sistema VPAP  
257  
Conexão de um humidificador HumidAire 2i  
Consulte as ilustrações na secção E do folheto de ilustrações.  
O HumidAire 2i é fixo à parte da frente do VPAP para proporcionar humidificação  
aquecida. Não são necessários outros acessórios para a sua utilização. O VPAP  
detecta automaticamente a presença do HumidAire 2i. Não é necessário realizar  
alterações ao menu. Consulte o Manual do Utilizador do HumidAire 2i para mais  
informações.  
Conexão de um humidificador HumidAire 2iC  
Consulte as ilustrações na secção F do folheto de ilustrações.  
O HumidAire 2iC é fixo à parte da frente da unidade VPAP para proporcionar  
humidificação por passover. Não são necessários outros acessórios para a sua  
utilização. Consulte o Manual do Utilizador do HumidAire 2iC para mais  
informações.  
Nota: A opção de humidificador tem de ser activada nos menus se estiver a  
usar um humidificador HumidAire, HumidAire 2iC ou Passover.  
Conexão de um humidificador HumidAire  
Consulte as ilustrações na secção G do folheto de ilustrações.  
O tubo de ar médio de 52 cm é um acessório necessário para ligar a unidade  
VPAP ao humidificador HumidAire.  
Para configurar o VPAP com o HumidAire:  
1. Encha o HumidAire com água tal como é descrito no manual do  
humidificador.  
2. Coloque a câmara de água cheia dentro do HumidAire. Conecte o tubo de ar  
médio (52 cm) à porta de conexão da direita, e o tubo de ar longo (2 m ou  
3 m) à porta de conexão esquerda do humidificador (G-1). Feche a tampa do  
HumidAire.  
3. Coloque o VPAP sobre o HumidAire (G-2). Não coloque a unidade VPAP  
debaixo do humidificador. (Isto é de modo a evitar o derrame de água para  
dentro da unidade.)  
4. Conecte a extremidade livre do tubo de ar médio à saída de ar do VPAP (G-3).  
5. Conecte o sistema de máscara à extremidade livre do tubo de ar longo.  
A configuração final deverá ser semelhante à figura G-4.  
6. Introduza o cabo eléctrico do HumidAire numa tomada de corrente eléctrica.  
7. Se o VPAP não estiver ligado a uma tomada eléctrica, veja o Passo 2 na  
página 257.  
AVISO  
!
Certifique-se de que o cabo eléctrico e a ficha se encontram em boas  
condições e de que o equipamento não está danificado.  
8. Dirija-se ao parâmetro de humidificador (se este se encontrar disponível) no  
menu do VPAP e seleccione “HUMIDAIRE”. Ver “Como usar o menu em  
detalhe (se este tiver sido activado pelo médico)” na página 268.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
258  
O VPAP está agora pronto a ser utilizado com o HumidAire. Para iniciar o  
tratamento, consultar “Iniciar o tratamento” na página 261.  
Conexão de um humidificador Passover  
Consulte as ilustrações na secção H do folheto de ilustrações.  
O tubo de ar médio de 52 cm é um acessório necessário para ligar a unidade  
VPAP ao humidificador ResMed Passover.  
Para configurar o VPAP com o ResMed Passover:  
1. Encha o Passover com água tal como é descrito no manual do humidificador.  
2. Conecte o tubo de ar médio (52 cm) à porta de conexão da direita,  
e o tubo de ar longo (2 m ou 3 m) à porta de conexão esquerda do  
humidificador (H-1).  
3. Coloque o VPAP em cima do Passover (H-2). Não coloque a unidade VPAP  
debaixo do humidificador. (Isto é de modo a evitar o derrame de água para  
dentro da unidade.)  
4. Conecte a extremidade livre do tubo de ar médio à saída de ar do VPAP (H-3).  
5. Conecte o sistema de máscara à extremidade livre do tubo de ar longo.  
A configuração final deverá ser semelhante à figura H-4.  
6. Se o VPAP não estiver ligado a uma tomada eléctrica, veja o Passo 2 na  
página 257.  
AVISO  
!
Certifique-se de que o cabo eléctrico e a ficha se encontram em boas  
condições e de que o equipamento não está danificado.  
7. Dirija-se ao parâmetro de humidificador (se este se encontrar disponível) no  
menu do VPAP e seleccione “PASSOVER”. Ver “Como usar o menu em  
detalhe (se este tiver sido activado pelo médico)” na página 268.  
O VPAP está agora pronto a ser utilizado com o Passover da ResMed.  
Para iniciar o tratamento, consultar “Iniciar o tratamento” na página 261.  
Utilização do mostrador LCD e do teclado  
O painel de controle do VPAP inclui um mostrador digital e um teclado.  
Mostrador LCD  
Tecla Esquerda  
Tecla Direita  
Tecla Para cima/  
Para baixo  
Tecla da frente  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Montagem do sistema VPAP  
259  
Mostrador LCD  
O mostrador LCD apresenta os menus e os ecrãs de tratamento.  
Para o ajudar no ajuste do VPAP, o teclado e o mostrador LCD foram equipados  
com uma luz de fundo. A luz de fundo do mostrador LCD  
acende-se quando a unidade for ligada ou quando premir uma tecla,  
e desliga-se automaticamente após 2 minutos.  
Teclado  
O teclado do VPAP possui as seguintes teclas:  
Tecla  
Função  
Inicia ou pára o tratamento.  
Mantendo apertada durante pelo menos 3 segundos, inicia  
a função de Ajuste da Máscara.  
Frente  
Permite-lhe percorrer os menus, submenus e as opções de  
configuração do VPAP.  
Para cima/  
Para baixo  
Desempenha a função indicada pelo texto informativo que  
se encontra acima da mesma no mostrador LCD. O texto  
informativo inclui menu, entrar, alterar, e aplicar.  
Esquerda (verde)  
Desempenha a função indicada pelo texto informativo que  
se encontra acima da mesma no mostrador LCD.  
O texto informativo inclui sair e cancelar.  
Direita  
(vermelha)  
A luz de fundo do teclado encontra-se ligada de modo contínuo quando o VPAP  
estiver ligado.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
260  
Iniciar o tratamento  
A unidade VPAP deve ser montada junto à sua cama com a tubagem de ar e  
sistema de máscara conectados. Ver “Montagem do VPAP” na página 257.  
1
Ligue o interruptor principal de energia que se encontra na parte de trás  
da unidade (I).  
Interruptor  
principal  
de energia  
Quando o VPAP é ligado, é exibida uma mensagem de boas-vindas no ecrã de  
LCD. O ecrã do VPAP (ou Subida) é apresentado.  
Nota: Se o HumidAire 2i estiver conectado, ver “Uso da função de  
aquecimento do HumidAire 2i” na página 262.  
Coloque a sua máscara tal como é descrito nas instruções para o utilizador da  
máscara.  
2
3
Deite-se e disponha a tubagem de ar de modo a que esta se possa mover no  
caso de se voltar enquanto dorme.  
PRECAUÇÃO  
!
Não deixe grandes comprimentos de tubagem de ar à volta da cabeceira  
da cama. A tubagem pode-se enrolar à volta da sua cabeça ou pescoço  
enquanto dorme.  
Certifique-se de que a área à volta do gerador de fluxo se encontra limpa  
e seca. Certifique-se também que não há roupa da cama, vestuário ou  
outros objectos que possam causar bloqueios.  
Para iniciar o tratamento, prima a tecla da Frente  
ou  
4
se o seu médico tiver activado a função SmartStart, basta-lhe simplesmente  
respirar para dentro da máscara para iniciar o seu tratamento.  
Após o início do tratamento, pode exibir um dos ecrãs de tratamento descritos  
em “Ecrãs de tratamento” na página 274.  
Tempo de subida  
O tempo de subida é uma característica que pode ser activada pelo seu médico.  
Se tiver dificuldades em adormecer com a pressão total, seleccione um tempo  
de subida. O fluxo de ar começará a circular ligeiramente enquanto que  
adormece. A pressão irá ser aumentada lentamente até alcançar a pressão total  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Iniciar o tratamento  
261  
de funcionamento no decorrer do tempo de subida. O médico programou um  
tempo de subida máximo. Você pode seleccionar um valor qualquer até este  
máximo.  
Para seleccionar um tempo de subida, consulte “Ecrã de Subida” na página 267.  
Parar o tratamento  
Para parar o tratamento a qualquer altura, remova a sua máscara e prima a tecla  
da Frente  
ou  
se o seu médico tiver activado a função SmartStart, basta-lhe simplesmente  
remover a máscara para parar o tratamento (o SmartStop não é usado com o  
parâmetro de máscara “Mir Facial”).  
Uso da função de aquecimento do HumidAire 2i  
Se estiver a usar um HumidAire 2i com o VPAP, pode usar a função de  
aquecimento para aquecer a água no humidificador antes de iniciar o tratamento.  
Depois de parar o tratamento, o VPAP continuará a fornecer ar suavemente de  
modo a assistir no arrefecimento da placa de aquecimento.  
Consulte o Manual do Utilizador do HumidAire 2i para mais informações.  
Utilização da Função de Ajuste da Máscara  
A função de ajuste da máscara do VPAP pode ser usada para ajudá-lo a colocar a  
máscara adequadamente. A função de ajuste da máscara fornece ar a pressão  
durante um período de três minutos antes do início do tratamento, para verificar  
e ajustar a colocação da máscara de modo a minimizar fugas. Se um tempo de  
subida for seleccionado, a máscara pode ser ajustada a uma pressão mais  
próxima da pressão prescrita. Para usar a função de ajuste da máscara:  
1. Coloque a sua máscara tal como é descrito nas instruções para o utilizador da  
máscara.  
2. Mantenha a tecla da Frente premida durante pelo menos três segundos até  
que a administração do ar a pressão seja iniciada.  
A imagem seguinte irá ser apresentada no mostrador LCD indicando que a  
função de ajuste da máscara se encontra em funcionamento. O gerador de  
fluxo vai aumentar a pressão de encontro à pressão de ajuste da máscara e  
manterá esta pressão durante três minutos. Irá também ser apresentada  
uma classificação por estrelas do ajuste da máscara.  
Ver “Definições da classificação por estrelas do ajuste da máscara” na  
página 263.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
262  
Classificação por estrelas  
do ajuste da máscara  
Ajus Másc  
excelnt  
*****  
Notas:  
A apresentação da classificação por estrelas do ajuste de máscara  
desaparecerá após três minutos.  
A característica de Ajuste da Máscara só pode ser iniciada a partir do ecrã de  
VPAP (ou Subida).  
A pressão de ajuste da máscara é a pressão programada de tratamento ou 10  
cm H 0 – aquele que for o valor mais alto.  
2
3. Ajuste a sua máscara, almofada da máscara e arnês até obter um ajuste  
seguro e confortável.  
Assim que tiver obtido um ajuste seguro e confortável, verifique a  
classificação por estrelas do ajuste da máscara no mostrador LCD.  
Definições da classificação por estrelas do ajuste da máscara são  
apresentadas na Tabela 1.  
Nota: Se houver uma pessoa perto de si para verificar a classificação por  
estrelas do ajuste da máscara, você pode ajustar a sua máscara, almofada da  
máscara e arnês enquanto está deitado.  
4. O tratamento irá ser iniciado após três minutos.  
Se não desejar esperar três minutos, mantenha a tecla da Frente premida  
durante pelo menos três segundos e o tratamento será iniciado  
imediatamente.  
Se premir a tecla da Frente durante menos de três segundos, a unidade  
irá retornar ao seu modo de espera (o ecrã de VPAP ou de Subida será  
apresentado).  
Table 1: Definições da classificação por estrelas do ajuste da máscara  
Classificação por estrelas  
Definições  
*****  
Excelente  
****-  
Muito bom  
***--  
Bom  
**---  
Ajuste a máscara  
Ajuste a máscara  
Ajuste a máscara  
*----  
FUGA ELEVADA  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Iniciar o tratamento  
263  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
264  
Limpeza e manutenção  
Deverá levar a cabo regularmente a limpeza e manutenção descritas nesta  
secção.  
Limpeza – diariamente  
Máscara  
Lave a máscara de acordo com as instruções fornecidas com a mesma.  
Tubo de ar  
Desconecte o tubo de ar do VPAP (e humidificador, caso esteja a ser utilizado) e  
pendure o tubo e a máscara num local seco e limpo até à  
próxima utilização.  
PRECAUÇÃO  
Não pendure o tubo de ar debaixo de luz directa do sol, uma vez que  
!
o tubo pode endurecer gradualmente e eventualmente quebrar.  
Humidificador  
Se estiver a usar um humidificador, limpe-o de acordo com as instruções no  
manual para o utilizador do humidificador.  
Limpeza – semanalmente  
1. Remova a tubagem de ar da unidade VPAP e da máscara.  
2. Lave a tubagem de ar em água morna e detergente suave. Enxagúe bem e  
pendure a secar.  
3. Antes da próxima utilização, monte a máscara e o arnês de acordo com as  
instruções para o utilizador da máscara.  
4. Volte a conectar a tubagem de ar à saída de ar e à máscara.  
PRECAUÇÃO  
!
Não utilize lixívia, ou soluções com bases de cloro, álcool ou aromáticas  
(incluindo todos os óleos perfumados) e sabões hidratantes ou  
antibacterianos na limpeza da tubagem de ar ou do VPAP. Estas soluções  
podem causar endurecimento e reduzir a vida útil do produto.  
Não pendure o tubo de ar debaixo de luz directa do sol, uma vez que o  
tubo pode endurecer gradualmente e eventualmente quebrar.  
Limpeza – periodicamente  
1. Limpe o exterior do VPAP com um pano húmido e detergente suave.  
2. Inspeccione o filtro de ar para verificar se este se encontra bloqueado com  
sujidade ou tem perfurações. Ver “Substituição do Filtro de Ar” na  
página 266.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Limpeza e manutenção  
265  
AVISO  
!
!
Tome precauções contra o risco de electrocussão. Não mergulhe o gerador  
de fluxo ou cabo eléctrico em água. Antes de limpar, remova sempre o cabo  
eléctrico do gerador de fluxo e certifique-se de que o gerador de fluxo se  
encontra seco antes de o voltar a conectar.  
PRECAUÇÃO  
Não tente abrir a caixa do VPAP. Não existem peças dentro do mesmo que  
possam ser reparadas pelo utilizador. Inspecções e consertos do interior só  
deverão ser levados a cabo por um agente de serviços autorizado.  
Substituição do Filtro de Ar  
Consulte as ilustrações na secção I do folheto de ilustrações.  
Inspeccione o filtro de ar todos os meses para verificar se este se encontra  
bloqueado com sujidade ou tem perfurações. Com a utilização normal de uma  
unidade VPAP, o filtro de ar precisa de ser substituído uma vez em cada seis  
meses (ou mais frequentemente se a sua unidade se encontrar num ambiente  
com muito pó). Para substituir o filtro de ar:  
1. Remova a tampa do filtro de ar que se encontra na parte de trás do VPAP  
(I-1).  
2. Remova e deite fora o filtro de ar usado.  
3. Insira um novo filtro, com o lado azul virado para fora (I-2).  
4. Feche a tampa do filtro de ar (I-3).  
AVISO  
!
Não lave o filtro de ar. O filtro de ar não é lavável ou reutilizável.  
Nota: O filtro de ar deve ser inspeccionado uma vez por mês.  
Manutenção  
Este produto (VPAP III/VPAP III ST) deverá ser inspeccionado por um centro de  
assistência técnica autorizado da ResMed 5 anos após a data de fabrico. Antes  
disto, o dispositivo destina-se a proporcionar um funcionamento seguro e fiável  
desde que a sua utilização e manutenção respeitem as instruções fornecidas  
pela ResMed. Os detalhes referentes à garantia ResMed aplicável são  
fornecidos com o dispositivo aquando da sua compra original. No entanto, e  
como é o caso de todos os dispositivos eléctricos, deverá ter cuidado e enviar o  
dispositivo a um centro de assistência técnica autorizado da ResMed no caso de  
detectar anomalias no mesmo.  
Se achar que a sua unidade não está a funcionar adequadamente,  
ver “Detecção e resolução de problemas” na página 279.  
PRECAUÇÃO  
!
Inspecções e consertos só deverão ser levados a cabo por um agente de  
serviços autorizado. Sob nenhuma circunstância deverá tentar efectuar  
consertos ou manutenção ao gerador de fluxo você mesmo.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
266  
Como usar os menus do VPAP  
A unidade VPAP dispõe de um conjunto de funções que estão dispostas em  
menus e submenus. Através do ecrã de LCD, os menus e submenus permitem-  
lhe ver e modificar as definições de uma dada função. Pode ganhar acesso aos  
menus quer o VPAP se encontre no modo de espera quer esteja a administrar a  
terapia.  
O seu médico programará o menu de forma a que seja apresentado um ecrã  
standard ou um ecrã em detalhe. Ambos menus são descritos mais abaixo.  
Quando o VPAP for ligado, é apresentado um ecrã de boas vindas. Após a  
realização da verificação automática, o ecrã do VPAP (ou Subida) é apresentado.  
Ecrã de Subida  
Se o seu médico tiver programado um tempo de subida máximo, o ecrã de  
Subida é apresentado após o ecrã de Boas vindas. No ecrã de Subida, pode  
programar imediatamente um tempo de subida. O tempo de subida é o período  
de tempo durante o qual, a pressão administrada é aumentada de um nível baixo  
até à pressão de tratamento prescrita. Ver “Tempo de subida” na página 261.  
O tempo de Subida pode ser alterado em incrementos de cinco minutos (de  
DESLIGADO a um tempo de subida máximo programado pelo seu médico)  
usando a tecla Para cima/Para baixo.  
Como usar o menu standard  
O menu standard permite-lhe ver detalhes sobre a versão do software e o tempo  
de utilização do seu VPAP. O ecrã (de tempo) Usado exibe o número total de  
horas de utilização do dispositivo. O ecrã também exibe o número total de dias  
em que o VPAP foi utilizado em relação ao número de dias possíveis de utilização.  
Figura 1 oferece um sumário da série de menus standard do VPAP.  
Ecrã VPAP  
Ecrã de Subida  
Opções:  
DES, 5, 10, 15, 20, 25,  
30, 35, 40, 45 min  
RESMED VPAP III  
menu  
SUBIR: 20 min  
menu  
USADO:  
00000/00000dias  
00000hrs  
Apenas para visualização  
VS: SX3650201  
Apenas para visualização  
sair  
Figure 1: Série de Menus Standard do VPAP  
Para aceder aos menus do VPAP:  
Prima a tecla Esquerda (menu) enquanto é exibido o ecrã do VPAP  
(ou Subida).  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Como usar os menus do VPAP  
267  
Para percorrer os itens de um menu:  
Prima a tecla Para cima/Para baixo.  
Para sair do menu:  
Prima a tecla Direita (sair).  
Como usar o menu em detalhe (se este tiver sido  
activado pelo médico)  
O menu em detalhe permite-lhe ver e alterar definições tais como o tipo de  
máscara, comprimento do tubo e o humidificador utilizado. Também pode ver o  
número de série e a versão do software do seu VPAP.  
Figura 2 oferece um sumário da série de menus em detalhe do VPAP.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
268  
Ecrã VPAP  
Ecrã de Subida  
DES, 5, 10, 15, 20, 25,  
30, 35, 40, 45 min  
RESMED VPAP III  
menu  
SUBIR: 20min  
menu  
VAL PROGRAMAÇÃO  
entrar  
sair  
MÁSCAR: ULTRA  
alterar  
MIRAGE, MIR FACIAL,  
STANDARD, ULTRA  
sair  
COMP TUBO: 2m  
2m, 3m  
alterar  
sair  
NENHUM, PASSOVER, HUMIDAIRE. Se o  
HumidAire 2i estiver a ser utilizado, as  
opções de definição indicadas acima não  
serão mostradas e H2i será apresentado.  
HUMID: NENHUM  
alterar  
sair  
SMARTSTART: DES  
LIG, DES  
alterar  
sair  
ALARME MÁSC: DES  
LIG, DES  
alterar  
sair  
RESULTADOS  
entrar  
sair  
AJU MÁSC: ∗∗∗ − −  
Estes menus só são  
apresentados no caso  
de pelo menos  
bom  
sair  
USO: 4.34hrs  
sair  
uma opção de Smart  
Data for activada  
pelo médico  
OPÇÕES  
entrar  
sair  
SMART DATA  
entrar  
sair  
AUTOVISUAL.: DES  
alterar  
sair  
ENGLISH, DEUTSCH, FRANÇAIS,  
ITALIANO, ESPAÑOL,  
PORTUGUÊS, SVENSKA,  
NEDERLANDS  
IDIOMA:PORTUGUÊS  
alterar sair  
MANUTENÇÃO  
entrar  
sair  
NS:123456789123  
Apenas para visualização  
456789  
sair  
PCB: NENHUM  
Apenas para visualização  
item de menu  
sair  
sair  
item de submenu  
VS: SX3650201  
Apenas para visualização  
função  
MÁSCAR: MIRAGE  
opção de definição  
alterar  
sair  
opção de definição:  
o texto em negrito indica o  
parâmetro predefinido  
2m, 3m  
Figure 2: Série de Menus em Detalhe do VPAP (se esta tiver sido activada pelo  
médico)  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Como usar os menus do VPAP  
269  
Para aceder aos menus do VPAP:  
Prima a tecla Esquerda (menu) enquanto é exibido o ecrã do VPAP  
(ou Subida).  
Para percorrer itens dentro de um menu ou submenu:  
Prima a tecla Para cima/Para baixo.  
Para entrar num submenu:  
Prima a tecla Esquerda (entrar).  
Para alterar uma opção de definição para uma função:  
1. Prima a tecla Esquerda (alterar)  
2. Prima a tecla Para cima/Para baixo até que apareça a opção de definição  
desejada.  
3. Prima a tecla Esquerda (aplicar) para seleccionar a opção de definição.  
Para sair sem alterar as opções:  
Prima a tecla Direita (cancelar)  
Para sair de um menu ou submenu:  
Prima a tecla Direita (sair)  
Nota: Pode voltar ao ecrã de VPAP (ou Subida) a qualquer momento mantendo  
pressionada a tecla Direita durante pelo menos três segundos.  
Funções do menu (apenas com o Menu em Detalhe)  
As funções do menu do VPAP são resumidas nas Tabelas 2–6 apresentadas em  
seguida com uma breve descrição daquilo que cada uma das funções faz e as  
opções de configuração disponíveis. Para ganhar acesso a estas funções, ver  
“Como usar o menu em detalhe (se este tiver sido activado pelo médico)” na  
página 268.  
Menu de Parâmetros  
O Menu de Parâmetros permite-lhe visualizar e alterar certas características de  
funcionamento da unidade VPAP.  
Table 2: Funções do Menu de Parâmetros  
Opções de  
definição  
Função  
Predefinição  
Descrição da função  
Máscara  
ULTRA  
Selecciona o seu tipo de  
máscara.  
Consultar  
“Parâmetros para  
variados tipos de  
máscaras” na  
página 271 para  
mais informações.  
Comprimento  
do tubo  
2 m  
Selecciona o comprimento da  
tubagem de ar a ser conectada  
ao VPAP.  
2 m / 3 m  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
270  
Opções de  
definição  
Função  
Predefinição  
Descrição da função  
Humidificador  
NENHUM  
Selecciona o tipo de  
humidificador a ser utilizado com  
o VPAP.  
NENHUM,  
PASSOVER,  
HUMIDAIRE  
Se o HumidAire 2i  
estiver a ser  
utilizado, as opções  
de definição  
indicadas acima não  
serão mostradas e  
H2i será  
apresentado.  
SmartStart™  
DESLIGADO  
Liga ou desliga a função  
SmartStart.  
LIGAR/DESLIGAR  
Ver “SmartStart™” na  
página 271.  
Alarme da  
máscara  
LIGADO  
Liga ou desliga o sinal de Alarme  
da Máscara.  
LIGAR/DESLIGAR  
(VPAP III ST);  
DESLIGADO  
(VPAP III)  
Se a função de Alarme de  
Máscara estiver activada, será  
alertado quando for detectada  
uma fuga elevada na máscara.  
Um sinal audível é emitido e é  
apresentada uma mensagem de  
fuga elevada no ecrã de LCD.  
SmartStart™  
O VPAP possui uma função chamada SmartStart que pode ser activada pelo seu  
médico. Se o SmartStart se encontrar activado, o VPAP começará a funcionar  
automaticamente quando respirar para dentro da máscara e irá parar  
automaticamente quando remover a máscara. Isto significa que não necessita de  
premir a tecla da Frente para iniciar ou terminar o tratamento.  
Nota: Se seleccionar “Mir Facial” como opção de máscara, o SmartStop é  
desactivado automaticamente. O SmartStart não funciona com uma Máscara  
Ultra Mirage Facial devido às características de segurança da máscara.  
Quando o Alarme da Máscara se encontra ligado, o SmartStart/Stop é  
automaticamente desligado. O SmartStop não pode ser utilizado com o Alarme  
da Máscara porque, na eventualidade de uma fuga elevada, o SmartStop vai  
interromper o tratamento antes do sinal de Alarme da Máscara ser activado.  
Parâmetros para variados tipos de máscaras  
A seguinte tabela apresenta o parâmetro que deverá ser seleccionado para cada  
um dos tipos de máscara.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Como usar os menus do VPAP  
271  
Table 3: Parâmetros para variados tipos de máscaras  
Parâmetros  
Máscara  
MIRAGE  
ULTRA  
Máscara Nasal Mirage  
Máscara Nasal Ultra Mirage  
STANDARD  
Máscara Nasal Mirage Activa  
Máscara Nasal Mirage Vista  
Máscara Nasal Modular  
MIR FACIAL  
Máscara Facial Mirage  
Máscara Facial Mirage, Série 2  
Máscara Facial Ultra Mirage  
Menu de resultados  
Nota: Este menu só irá ser apresentado no caso de pelo menos uma das  
opções de Smart Data™ ter sido activada pelo médico. Consulte o Díario de  
Smart Data do VPAP III para mais informações.  
Table 4: Menu de resultados  
Opções de  
definição  
Função  
Descrição da função  
Ajuste da  
máscara  
(Smart Data)  
Apresenta uma classificação por estrelas  
correspondente à fuga na máscara da  
sessão anterior.  
Apenas para  
visualização  
Consultar Tabela 1 na página 263 para  
obter uma descrição da classificação por  
estrelas do ajuste de máscara.  
Utilização  
(Smart Data)  
Apresenta as horas de utilização da sessão  
anterior.  
Apenas para  
visualização  
Consultar Tabela 1 na página 263 para  
obter uma descrição da classificação por  
estrelas do ajuste de máscara.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
272  
Menu de Opções  
Table 5: Menu de Opções  
Opções de  
definição  
Função  
Predefinição  
Descrição da função  
Smart Data -  
Auto  
Visualização  
DESLIGADO  
O menu Smart Data apenas é  
apresentado no caso de uma  
ou mais das opções terem sido  
activadas pelo médico.  
LIGADO/  
DESLIGADO  
Se a Auto Visualização estiver  
activada, os ecrãs de Smart  
Data serão apresentados após  
o arranque do dispositivo. Se a  
Auto Visualização estiver  
desactivada, o Smart Data  
apenas é apresentado no menu  
de Resultados.  
Idioma  
Português  
Selecciona o idioma do texto a  
ser apresentado pelo VPAP. O  
idioma predefinido é o Inglês.  
Inglês, Alemão,  
Francês, Italiano,  
Espanhol,  
Português,  
Sueco, Holandês.  
Menu de manutenção  
Table 6: Menu de manutenção  
Opções de  
definição  
Função  
Descrição da função  
Número de  
série (NS)  
Apresenta o número de série do VPAP.  
Apenas para  
visualização  
Placa de  
Circuito  
Impresso  
(PCI)  
Apresenta o número da placa de circuito  
impresso.  
Apenas para  
visualização  
Software*  
Apresenta a versão de software  
actualmente instalado no VPAP.  
Apenas para  
visualização  
* Este item também é apresentado no Menu Standard.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Como usar os menus do VPAP  
273  
Ecrãs de tratamento  
Após o início do tratamento, pode exibir um dos ecrãs de tratamento seguintes.  
Prima a tecla Para cima/Para baixo para mudar as visualizações.  
Indicador de Subida  
Pressão(ões) programada(s)  
Modo de  
Tratamento  
E:SUB  
8.016.6  
Indicador de  
activação  
E>>>>>  
sair  
Gráfico de barras da pressão  
Figure 3: Ecrã de Tratamento 1  
Frequência respiratória  
Volume corrente  
Fuga  
Ventilação  
por minuto  
FG: 24L/min FR: 12  
VM: 12.0  
VC:1000  
Figure 4: Ecrã de Tratamento 2  
Indicador de ciclo  
(TiMn / C / TiMx)  
Indicador de  
activação  
Valor de IPAP Max  
E∗ ∗ E  
Ti 1.5s  
TiMx 2.0  
1:2.5  
Tempo de  
inspiração medido  
Coeficiente de I:E medido  
Figure 5: Ecrã de Tratamento 3  
Os ecrãs de tratamento contêm a seguinte informação:  
Modo de Tratamento: o modo de tratamento programado pelo seu médico. As  
opções incluêm: CPAP, Espontâneo, Espontâneo/Temporizado (VPAP III ST) e  
Temporizado (VPAP III ST).  
Indicador de subida: é apresentado quando o VPAP se encontra no modo de  
subida. Este indicador deixa de ser apresentado quando se chegar ao fim do  
tempo de subida.  
Pressão(ões) programada(s): no modo CPAP, este ecrã apresenta a pressão  
programada de tratamento (em centímetros de água). Noutros modos, apresenta  
as pressões de expiração e inspiração (em centímetros  
de água).  
Indicador de activação: o modo em que o VPAP altera a pressão durante a  
inspiração. “E” (Espontâneo) indica uma mudança causada pelo paciente e “T”  
(Temporizado) indica uma mudança causada pelo dispositivo.  
Gráfico de barras da pressão: apresentação gráfica das mudanças de pressão.  
Fuga: fuga actual na máscara (em litros por minuto).  
Frequência respiratória: número de respirações por minuto.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
274  
Ventilação por minuto: volume de ar inalado por minuto (em litros por minuto).  
É o resultado do cálculo de frequência respiratória e volume corrente.  
Volume corrente: volume de ar inalado em cada respiração (em mililitros por  
respiração).  
Indicador de ciclo: o modo em que o VPAP altera a pressão durante a expiração.  
“C” indica uma mudança cíclica causada pelo paciente; “TiMn” e “TiMx”  
indicam uma mudança cíclica causada pelo dispositivo.  
Tempo de inspiração medido: média do tempo de inspiração medida  
pelo VPAP.  
Valor de IPAP Max: o tempo de inspiração máximo programado pelo  
seu médico.  
Coeficiente de I:E medido: o coeficiente de inspiração/expiração medido pelo  
VPAP.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Como usar os menus do VPAP  
275  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
276  
Sugestões úteis  
Para começar  
Fugas de ar pela boca  
Se estiver a usar uma máscara nasal, tente manter a sua boca fechada durante  
o tratamento. As fugas de ar pela boca podem diminuir a eficácia  
do seu tratamento. Se as fugas de ar pela boca forem um problema, experimente  
usar uma máscara facial ou uma correia para o queixo. Entre em contacto com o  
seu médico ou fornecedor de equipamento para mais informações.  
Ajuste da máscara  
O gerador de fluxo proporciona um tratamento mais eficaz quando a máscara se  
encontra bem ajustada e confortável. O tratamento pode  
vir a ser afectado por fugas de ar, e por esta razão é importante eliminar  
quaisquer fugas de ar que venham a ocorrer.  
Se tiver problemas ao tentar encontrar um ajuste confortável da máscara, não  
hesite em entrar em contacto com o seu médico de doenças do sono ou  
fornecedor de equipamento. Poderá vir a beneficiar de um tamanho ou estilo  
diferente de máscara.  
Pode utilizar a característica de ajuste da máscara para o ajudar a colocar a  
máscara adequadamente. Ver “Utilização da Função de Ajuste da Máscara” na  
página 262.  
Antes de colocar a máscara lave a sua face de modo a remover qualquer excesso  
de óleos faciais. Isto permitirá um melhor ajuste e prolongará a vida útil da  
almofada da máscara.  
Irritação nasal  
Secura  
Você pode experimentar secura no nariz, na boca e na garganta, no decorrer do  
tratamento, e especialmente durante o Inverno. Em muitos casos a utilização de  
um humidificador pode aliviar este desconforto. Consulte o seu médico para  
mais informações.  
Corrimento nasal ou nariz entupido  
Durante as semanas iniciais do tratamento, poderá vir a sofrer com o espirrar ou  
com o corrimento nasal ou nariz entupido. Na maioria dos casos, a irritação nasal  
pode ser resolvida com um humidificador. Consulte o seu médico para mais  
informações.  
Viagens com o VPAP  
Uso internacional  
O seu gerador de fluxo VPAP vem equipado com um transformador de energia  
interno que permite a sua utilização em outros países. A unidade aceita correntes  
de alimentação de 100 a 240V e 50 a 60Hz. Não é necessário fazer um ajuste  
especial à unidade, mas no entanto poderá necessitar de um adaptador de ficha  
para o tipo de tomada eléctrica.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Sugestões úteis  
277  
Uso de bateria e inversor  
O VPAP pode ser alimentado por uma bateria usando um inversor.  
Recomendamos o uso de uma bateria de ciclo profundo de 12V ou 24V, e um  
inversor com uma marca CE ou UL com um mínimo de 200W de tensão de saída  
contínua.  
Nota: Quando usar o VPAP com um HumidAire 2i, use um inversor de onda  
senoidal pura e não um inversor de onda senoidal modificada.  
Consulte o guia de alimentação por bateria do VPAP III para obter informações  
sobre a capacidade das baterias e outras informações.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
278  
Detecção e resolução de problemas  
Aquando da ocorrência de um problema, tente as sugestões seguintes.  
Se o problema não puder ser resolvido, contacte o seu fornecedor de  
equipamento ou a ResMed. Não tente abrir a unidade.  
Problema  
Possível causa  
Solução  
Nada é apresentado no  
mostrador LCD.  
O cabo eléctrico não está  
conectado ou o interruptor  
na parte de trás da unidade  
não foi ligado.  
Certifique-se de que o cabo  
eléctrico se encontra  
conectado e de que o  
interruptor na parte de trás  
da unidade foi ligado.  
O ar fornecido pelo  
VPAP é insuficiente.  
O tempo de subida está a  
ser utilizado.  
Aguarde pelo aumento da  
pressão de ar.  
O filtro de ar está sujo.  
Substitua o filtro de ar.  
A tubagem de ar está  
dobrada ou foi perfurada.  
Endireite ou substitua a  
tubagem.  
A tubagem de ar não foi  
Verifique a tubagem de ar.  
conectada adequadamente.  
A máscara e o arnês não  
foram posicionados  
correctamente.  
Ajuste a posição da  
máscara e do arnês.  
Falta(m) a(s) tampa(s) da(s)  
porta(s) de acesso na  
máscara.  
Volte a colocar a(s)  
tampa(s).  
A pressão necessária para  
tratamento pode ter sido  
alterada.  
Entre em contacto com o  
seu médico para ajustar a  
pressão.  
O VPAP não começa a  
funcionar quando  
respira para dentro da  
máscara.  
O cabo eléctrico não foi  
conectado adequadamente.  
Conecte o cabo eléctrico  
firmemente em ambas  
extremidades.  
A tomada eléctrica poderá  
estar avariada.  
Experimente usar uma  
outra tomada eléctrica.  
A unidade VPAP não foi  
ligada.  
Ligue o interruptor que se  
encontra na parte de trás da  
unidade VPAP.  
O SmartStart não está  
activado.  
Active o SmartStart.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Detecção e resolução de problemas  
279  
Problema  
Possível causa  
Solução  
O Alarme de Máscara foi  
activado; o SmartStart foi  
desactivado  
Desactive o Alarme de  
Máscara para activar o  
SmartStart.  
automaticamente.  
A respiração não é  
suficientemente forte para  
activar o SmartStart.  
Respire profundamente  
através da máscara.  
A fuga de ar é excessiva.  
Ajuste a posição da  
máscara e do arnês.  
As tampas poderão não se  
encontrar nas portas da  
máscara. Volte a colocar as  
tampas.  
A tubagem de ar não foi  
conectada adequadamente.  
Conecte a tubagem de ar  
firmemente em ambas  
extremidades.  
A tubagem de ar está  
dobrada ou foi perfurada.  
Endireite ou substitua a  
tubagem.  
A unidade VPAP não  
pára quando remove a  
sua máscara.  
O SmartStart/Stop está  
desactivado.  
Active o SmartStart/Stop.  
Utilização de uma Máscara  
Ultra Mirage Facial.  
O SmartStop não funciona  
com uma máscara facial.  
O SmartStart encontra-  
se activado mas o  
gerador de fluxo não  
pára automaticamente  
quando remove a sua  
máscara.  
O humidificador ou sistema  
de máscara utilizado é  
incompatível.  
Use apenas o equipamento  
recomendado e fornecido  
pela ResMed.  
Apresentação da  
mensagem de erro:  
Verifique o  
tubo!!  
A tubagem de ar está solta.  
Verifique se o tubo de ar  
está firmemente ligado à  
sua máscara e à saída de ar  
na frente do VPAP.  
Premir se o fez  
Para apagar a mensagem  
de erro, prima uma  
qualquer tecla do teclado do  
VPAP.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
280  
Problema  
Possível causa  
Solução  
Apresentação de  
Falha de componente.  
Envie a unidade VPAP para  
manutenção.  
mensagem de erro:  
ERRO DE SISTEMA  
Contacte o agente  
de serviços!  
Ruído excessivo no  
motor.  
Falha de componente.  
Envie a unidade para  
manutenção.  
Apresentação de  
mensagem de erro:  
Fuga elevada na  
última sessão  
Você experimentou níveis  
demasiadamente altos de  
fugas de ar no decorrer da  
noite.  
Verifique que os seus tubos  
de ar estão conectados de  
forma adequada e de que a  
sua máscara não contém  
fugas excessivas.  
Pode utilizar a característica  
de ajuste da máscara para o  
ajudar a colocar a máscara  
adequadamente.  
Se o problema persistir,  
entre em contacto com o  
seu médico.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Detecção e resolução de problemas  
281  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
282  
Especificações do sistema  
Características de pressão dinâmica  
IPAP: 2 cm H O a 25 cm H O (medido ao fim de um tubo de ar de 2 m)  
2
2
EPAP: 2 cm H O a 25 cm H O (medido ao fim de um tubo de ar de 2 m)  
2
2
CPAP: 4 a 20 cm H O (medido ao fim de um tubo de ar de 2 m)  
2
Pressão máxima com falha única: 40 cm H O  
2
Fluxo máximo (modo CPAP, medido ao fim de um tubo de ar de 2 m)  
Pressão  
Fluxo  
(cm H O)  
(l/min)  
2
10  
15  
20  
200  
170  
150  
Nível de pressão acústica: <30 dB (testado de acordo com os requisitos da  
norma ISO 17510-1:2002)  
Dimensões (C x L x A): 270 mm x 230 mm x 141 mm  
Peso: 2,3 kg  
Saída de ar: Cónica de 22 mm, compatível com o EN 1281-1:1997 –  
Equipamento Anestésico e Respiratório – Conectores Cónicos  
Medição da pressão: Transdutor de pressão integrado  
Medição do fluxo: Transdutor de fluxo integrado  
Fornecimento de energia: Tensão e corrente de alimentação 100–240V, 50–  
60Hz, 40VA (consumo típico de energia), < 100VA (consumo máximo de energia)  
Construção da caixa: Construída com termoplástico retardante à chama  
Condições ambientais  
Temperatura de funcionamento: +5°C a +40°C  
Humidade de funcionamento: 10–95% sem condensação  
Temperatura de armazenamento e transporte: -20°C a +60°C  
Humidade de armazenamento e transporte: 10–95% sem condensação  
Compatibilidade electromagnética  
O produto encontra-se em conformidade com todos os requisitos de  
compatibilidade electromagnética (EMC) de acordo com o IEC60601-1-2, para  
áreas residenciais, comerciais e de indústria leve. Para mais informações, ver  
“Guia e Declaração do Fabricante – Emissões Electromagnéticas e Imunidade”  
na página 287.  
Filtro de ar: Duas camadas de fibra não-tecida de poliéster, coligadas por pó  
Tubo de ar: Plástico flexível, 2 m ou 3 m de comprimento  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Especificações do sistema  
283  
Classificações IEC 60601-1  
Classe II (isolamento duplo)  
Tipo CF  
Table 7: Valores apresentados  
Resolução da  
apresentação  
Valor  
Variação  
Precisão  
Sensor de pressão colocado na saída de ar  
Pressão  
-5 a 30 cm H2O  
±0,5 cm H2O  
0,1 cm H2O  
Sensor de fluxo no gerador de fluxo*  
Fuga  
0 a 120 l/min  
100 a 3000 ml  
6 a 60 RPM  
**  
**  
1 l/min  
1 ml  
Volume corrente  
Frequência  
respiratória  
±0,5 RPM  
0,1 RPM  
Ventilação por  
minuto  
0,6 a 60 l/min  
**  
0,25 l/min  
*
Os resultados poderão não ser exactos na presença de fugas.  
** Os valores apresentados são estimativas. Estas são dadas apenas para a análise de  
tendências.  
Variação da pressão  
25,00  
Pressão máxima  
20,00  
15,00  
10,00  
5,00  
2/3 de pressão máxima  
1/3 de pressão máxima  
10 RPM  
15 RPM  
20 RPM  
0,00  
0
1
2
3
Respirações  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
284  
Curva de Pressão/Volume  
1/3 de pressão máxima  
2/3 de pressão máxima  
600  
500  
400  
300  
200  
100  
0
600  
500  
400  
300  
200  
100  
0
6,3  
6,4  
6,5  
6,6  
6,7  
6,8  
13,1  
13,2  
13,3  
13,4  
13,5  
13,6  
Pressão (cm H2O)  
Pressão (cm H2O)  
Pressão máxima  
600  
10 RPM  
15 RPM  
20 RPM  
500  
400  
300  
200  
100  
0
19,7  
19,8  
19,9  
20,0  
20,1  
20,2  
Pressão (cm H2O)  
Nota: O fabricante reserva o direito de fazer alterações a estas especificações  
sem aviso prévio.  
Símbolos passíveis de serem apresentados no produto  
Atenção, consulte documentos anexos  
Equipamento de Classe II  
Equipamento do tipo CF  
À prova de respingos  
Start/Stop ou Ajuste da Máscara  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Especificações do sistema  
285  
Informações ambientais  
A REEE 2002/96/EC é uma directiva da UE que tem por objectivo a  
eliminação adequada de resíduos de equipamentos eléctricos e  
electrónicos. Este dispositivo deve ser eliminado separadamente,  
não como resíduo urbano não triado. Para eliminar o dispositivo, use  
os sistemas adequados de recolha, reutilização e reciclagem  
disponíveis na sua área. O uso destes sistemas de recolha,  
reutilização e reciclagem tem o propósito de poupar os recursos  
naturais e evitar danos ao ambiente causados por substâncias  
perigosas.  
Se necessitar de informações sobre estes sistemas de gestão de  
resíduos, entre em contacto com o centro de recolha de resíduos  
da sua localidade. O símbolo que indica o uso destes sistemas de  
gestão de resíduos é constituído por um contentor de lixo barrado  
com uma cruz. Se necessitar de mais informações sobre a recolha  
e eliminação do dispositivo ResMed, entre em contacto com o  
representante da ResMed ou distribuidor da sua área, ou visite  
www.resmed.com/environment.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
286  
Guia e Declaração do Fabricante –  
Emissões Electromagnéticas e Imunidade  
Guia e Declaração do Fabricante – Emissões Electromagnéticas  
O VPAP é destinado a ser utilizado no ambiente electromagnético especificado abaixo. O cliente ou  
o utilizador do VPAP deverá assegurar-se de que este se encontra em tal ambiente.  
Ambiente electromagnético –  
guia  
Teste de emissões  
Cumprimento  
Emissões RF (radio-frequência)  
CISPR11  
Grupo 1  
O dispositivo VPAP usa energia de  
radio-frequência apenas para o seu  
funcionamento interno. Por esta  
razão, as emissões RF são muito  
baixas e é improvável que venham a  
causar interferências com  
equipamento electrónico na sua  
proximidade.  
Emissões RF (radio-frequência)  
CISPR11  
Classe B  
O dispositivo VPAP é adequado para  
utilização em todos os locais,  
incluindo residências e locais ligados  
directamente à rede pública de  
energia da baixa tensão que  
proporciona energia para fins  
domésticos.  
Emissões harmónicas  
IEC 61000-3-2  
Classe A  
Flutuações na tensão/Emissões  
“Flicker” (vacilantes)  
IEC 61000-3-3  
Em conformidade  
O equipamento eléctrico médico necessita de precauções especiais relativas à Compatibilidade  
Electromagnética (EMC) e também necessita de ser instalado e colocado a funcionar de acordo  
com a informação referente a EMC contida neste documento.  
Avisos: O dispositivo VPAP não deve ser utilizado em cima, por baixo ou na proximidade de outro  
equipamento.  
Se for necessário utilizar o dispositivo VPAP em cima, por baixo ou na proximidade de outro  
equipamento, dever-se-á verificar o correcto funcionamento do mesmo com o tipo de configuração  
a ser usada.  
A utilização de acessórios (por exemplo, humidificadores) para além daqueles especificados neste  
manual não é recomendada. Estes poderão resultar num aumento de emissões ou na diminuição  
da imunidade do dispositivo VPAP.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Especificações do sistema  
287  
Guia e declaração do fabricante – imunidade electromagnética  
O VPAP é destinado a ser utilizado num ambiente electromagnético especificado abaixo. O cliente ou o  
utilizador do VPAP deverá assegurar-se de que este se encontra em tal ambiente.  
Teste de  
imunidade  
Nível de teste  
IEC60601-1-2  
Nível de  
conformidade  
Ambiente  
electromagnético – guia  
Descarga  
electrostática (ESD)  
IEC 61000-4-2  
± 6 kV contacto  
± 8 kV ar  
± 6 kV contacto  
± 8 kV ar  
O chão deverá ser de madeira,  
cimento ou azulejo. Se o chão  
se encontrar coberto com um  
material sintético, a humidade  
relativa deverá ser de pelo  
menos 30%.  
Disparo/transitório  
eléctrico rápido  
IEC 61000-4-4  
± 2 kV para linhas  
de corrente eléctrica  
± 2 kV  
A qualidade da corrente  
eléctrica deverá ser  
semelhante à de um ambiente  
comercial ou hospitalar.  
± 1 kV para linhas  
de entrada/saída  
Não aplicável  
Sobretensão  
IEC 61000-4-5  
± 1 kV modo  
diferencial  
± 1 kV modo  
diferencial  
A qualidade da corrente  
eléctrica deverá ser  
semelhante à de um ambiente  
comercial ou hospitalar.  
± 2 kV modo  
comum  
± 2 kV modo comum  
Quedas de tensão,  
pequenas  
interrupções e  
flutuações de tensão  
em linhas de  
alimentação.  
IEC 61000-4-11  
<5% Ut  
(>95% de queda de  
Ut)  
durante 0,5 de  
um ciclo  
< 12V  
(>95% de queda em  
240V)  
durante 0,5 de  
um ciclo  
A qualidade da corrente  
eléctrica deverá ser  
semelhante à de um ambiente  
comercial ou hospitalar.  
Se o utilizador do dispositivo  
VPAP necessitar de um  
funcionamento contínuo  
durante as interrupções na  
corrente de alimentação,  
recomenda-se a utilização de  
uma fonte de alimentação  
contínua para fornecer energia  
ao dispositivo VPAP.  
40% Ut  
(60% de queda  
de Ut)  
96V  
(60% de queda  
em 240V)  
durante 5 ciclos  
durante 5 ciclos  
70% Ut  
(30% de queda  
de Ut)  
168V  
(30% de queda  
em 240V)  
durante 25 ciclos  
durante 25 ciclos  
<5% Ut  
(>95% de queda de  
Ut)  
<12V  
(>95% de queda em  
240V)  
durante 5 segundos  
durante 5 segundos  
Frequência de tensão  
(50/60Hz)  
campo magnético  
IEC 61000-4-8  
3 A/m  
3 A/m  
Os campos de frequência  
magnética da corrente  
deverão encontrar-se a níveis  
característicos de uma  
localização típica num  
ambiente comercial ou  
hospitalar.  
NOTA: Ut é a voltagem da corrente alternada antes da aplicação do nível de teste.  
(continua na página seguinte)  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
288  
Guia e declaração do fabricante – imunidade electromagnética (continuação)  
O VPAP é destinado a ser utilizado num ambiente electromagnético especificado abaixo. O cliente ou o  
utilizador do VPAP deverá assegurar-se de que este se encontra em tal ambiente.  
Teste de  
imunidade  
IEC60601-1-2  
nível de teste  
Nível de  
conformida  
Ambiente electromagnético – guia  
O equipamento de comunicações portáteis e  
móveis RF não deverá ser utilizado a uma  
distância do dispositivo VPAP (incluindo os  
cabos) menor que a distância de separação  
recomendada calculada a partir da equação  
aplicável à frequência do transmissor.  
Distância de separação recomendada  
RF transmitida  
IEC 61000-4-6  
3 Vrms  
150 kHz a 80 MHz  
3 Vrms  
10 V/m  
d = 1,17 P  
RF irradiada  
IEC 61000-4-3  
10 V/m  
80 MHz a 2,5 GHz  
d = 0,35 P 80 MHz a 800 MHz  
d = 0,70 P 800 MHz a 2,5 GHz  
onde “P” é a tensão máxima de saída do  
transmissor em Watts (W) de acordo com o  
fabricante do transmissor e “d” é a distância  
de separação recomendada em metros (m).  
A intensidade de campo proveniente de  
transmissores RF fixos, determinada por  
uma inspecção electromagnética da  
a
instalação, deverá ser menor que o nível de  
conformidade para cada gama de  
b
frequência.  
Poderão ocorrer interferências na  
proximidade de equipamento marcado com  
o seguinte símbolo:  
NOTA 1: A 80 MHz e 800 MHz, é aplicável a maior gama de frequência.  
NOTA 2: Estas linhas directrizes poderão não ser aplicáveis a todas as situações. A propagação  
electromagnética é afectada pela absorção e reflexão de estruturas, objectos e pessoas.  
a
A intensidade de campo de transmissores, tais como estações de base para telefones de rádio  
(telemóveis/sem fio), rádios móveis terrestres, rádio amador, emissões de radiodifusão (AM e FM) e  
televisão, não pode ser prevista com exactidão. Para avaliar o ambiente electromagnético causado por  
transmissores fixos RF, deverá ser realizada uma inspecção ao local. Se o valor da intensidade de campo no  
local onde o dispositivo VPAP está a ser utilizado exceder o nível de conformidade RF aplicável mencionado  
acima, dever-se-á verificar o funcionamento adequado do dispositivo VPAP. Se se observar um desempenho  
fora do normal, poderá ser necessário tomar medidas adicionais, tais como redireccionar ou alterar a  
posição do dispositivo VPAP.  
b
Na gama de frequência entre 150 kHz e 80 MHz, a intensidade de campo deverá ser menos de 10 V/m.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Especificações do sistema  
289  
Distâncias de separação recomendadas entre equipamento de comunicações RF  
portátil e móvel e o dispositivo VPAP  
O VPAP é destinado a ser utilizado num ambiente onde as perturbações RF irradiadas são controladas.  
O cliente ou utilizador do dispositivo VPAP pode ajudar a evitar interferências electromagnéticas mantendo  
a distância mínima entre os equipamentos de comunicações RF portátil e móvel (transmissores) e o  
dispositivo VPAP tal como é recomendado abaixo, de acordo com a potência máxima de saída do  
equipamento de comunicações.  
Distância de separação de acordo com a frequência  
do transmissor  
m
Potência máxima  
nominal de saída do  
transmissor  
W
150 kHz a 80 MHz  
80 MHz a 800 MHz  
800 MHz a 2,5 GHz  
d = 1,17 P  
d = 0,35 P  
d = 0,35 P  
0,01  
0,1  
1
0,17  
0,37  
1,17  
3,69  
11,70  
0,04  
0,11  
0,35  
1,11  
3,50  
0,04  
0,11  
0,35  
1,11  
3,50  
10  
100  
Para transmissores cuja potência máxima nominal de saída não é listada acima, a distância (d) de separação  
recomendada em metros (m) pode ser determinada usando a equação aplicável à frequência do  
transmissor, onde “P” é a potência máxima de saída do transmissor em Watts (W) de acordo com o  
fabricante do transmissor.  
NOTA 1: A 80 MHz e 800 MHz, é aplicável a distância de separação para a maior gama de frequência.  
NOTA 2: Estas linhas directrizes poderão não ser aplicáveis a todas as situações. A propagação  
electromagnética é afectada pela absorção e reflexão de estruturas, objectos e pessoas.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
290  
Garantia Limitada  
A ResMed garante que o seu produto da ResMed está livre de defeitos de  
material e mão-de-obra durante o período de tempo abaixo especificado,  
a partir da data de compra pelo consumidor original. Esta garantia não é  
transferível.  
Período da  
Garantia  
Produto  
Humidificadores da ResMed, ResControl™, ResLink™,  
ResTraxx™  
1 Ano  
Geradores de fluxo da ResMed  
2 Anos  
90 Dias  
Acessórios, sistemas de máscara (incluindo armação da  
máscara, almofada, arnês e tubo). Exclui dispositivos de  
utilização única.  
Nota: Alguns modelos não se encontram disponíveis em certas regiões.  
Se o produto falhar nas condições normais de utilização, a ResMed procederá,  
ao seu critério, à reparação ou substituição do produto defeituoso ou de qualquer  
um dos seus componentes. Esta Garantia Limitada não cobre:  
a) qualquer dano provocado em consequência de utilização inadequada, abuso,  
modificação ou alteração do produto;  
b) reparações efectuadas por qualquer entidade de assistência técnica que não  
tenha sido expressamente autorizada pela ResMed para efectuar esse tipo de  
reparação;  
c) qualquer dano ou contaminação devidos ao fumo de cigarros, cachimbos,  
charutos ou outros;  
d) qualquer dano provocado pelo derrame de água sobre ou para dentro do  
gerador de fluxo.  
A garantia deixa de ser válida se o produto for vendido, ou revendido, fora da  
região da compra original. Os pedidos de reparação ou substituição de um  
produto defeituoso no âmbito da garantia devem ser feitos pelo consumidor  
original no local de compra.  
Esta garantia substitui todas as outras, explícitas ou implícitas, incluindo qualquer  
garantia implícita de comerciabilidade ou de adequabilidade para determinada  
utilização. Algumas regiões ou estados não permitem limitações de tempo sobre  
a duração de uma garantia implícita, pelo que a limitação acima pode não se  
aplicar ao seu caso.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Garantia Limitada  
291  
A ResMed não é responsável por quaisquer danos incidentais ou consequentes  
reivindicados como decorrentes da venda, instalação ou uso de qualquer produto  
ResMed. Algumas regiões ou estados não permitem a exclusão ou limitação de  
danos incidentais ou consequentes, pelo que a limitação acima pode não se  
aplicar ao seu caso. Esta garantia confere-lhe direitos legais específicos e pode  
ter outros direitos que variam de região para região.  
Para mais informações sobre seus direitos de garantia, entre em contacto com  
o revendedor local da ResMed ou os escritórios da ResMed.  
R001-307/2 05 06  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
292  
Índice remissivo  
Iniciar o tratamento 261  
instalação 257  
Instruções de funcionamento 261  
Irritação nasal 277  
A
Acessórios 256  
Ajuste da máscara 277  
Alarme da máscara 271  
L
C
Limpeza - diariamente 265  
Limpeza - periódica 265  
Limpeza - periodicamente 265  
Limpeza - semanalmente 265  
limpeza da máscara 265  
Limpeza e manutenção 265  
Luz de fundo, mostrador LCD e teclado  
260  
Características de pressão dinâmica 283  
Classificação por estrelas do ajuste da  
máscara, definições 263  
Classificações IEC 60601-1 284  
como usar o VPAP 257  
Compatibilidade electromagnética 283  
Condições ambientais 283  
Construção da caixa 283  
Corrimento nasal ou nariz entupido 277  
M
Manutenção 266  
Máscaras 255  
D
definições 251  
Mensagem de Fuga Elevada 271  
Mensagens de erro 281  
Menu de Manutenção 273  
Menu de Opções 273  
Menu de Parâmetros 270  
Menu de Resultados 272  
Menu em detalhe 268, 269  
Menu standard 267  
Detecção e Resolução de Problemas 279  
Dimensões 283  
E
Ecrã (de tempo) Usado 267  
Ecrã de Subida 267  
Ecrã de tratamento 274  
Especificações do sistema 283  
Menus, usando o VPAP 267  
Mostrador LCD 260  
F
Filtro de ar 266, 283  
P
fluxo máximo 283  
parâmetros da máscara 271  
Parar o tratamento 262  
Passover 259  
Fornecimento de energia 283  
Fugas de ar pela boca 277  
Função de Ajuste da Máscara 262  
Funções do menu 270  
Peso 283  
Precauções 253  
G
R
Glossário de símbolos 285  
Responsabilidade do Utilizador/  
Proprietário 251  
H
HumidAire 258  
HumidAire 2i 258  
HumidAire 2iC 258  
Humidificador 256  
limpeza 265  
S
Secura 277  
SmartStart 271  
Substituição do Filtro de Ar 266  
Sugestões úteis 277  
I
Informação médica 251  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Índice remissivo  
293  
T
Tecla da frente 260  
Tecla Direita 260  
Tecla Esquerda 260  
Tecla Para cima/Para baixo 260  
teclado 260  
Teclas, funções 260  
Tempo de subida 267  
tipo de menu 267  
tipos de máscaras 271  
tubagem de ar 283  
tubo de ar  
limpeza 265  
U
Uso internacional 277  
Utilização da Função de Ajuste da Máscara  
262  
Utilização do humidificador 257  
Utilização dos menus 267  
V
Viagens 277  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
294  
VPAPIII & III ST  
Handleiding voor de Gebruiker  
Nederlands  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
295  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
296  
Inhoud  
Inleiding . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 299  
Verantwoordelijkheid gebruiker/eigenaar  
299  
Medische informatie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 299  
Waar zijn de VPAP III en VPAP III ST voor bedoeld?  
Contra-indicaties  
Waarschuwingen  
Voorzichtig  
Nadelige effecten  
299  
299  
300  
301  
301  
Het VPAP-systeem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 303  
Maskers  
Bevochtigers  
Accessoires  
303  
304  
304  
Instellen van het VPAP-systeem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 305  
Instellen van het VPAP-systeem  
Een bevochtiger aansluiten  
Het gebruik van het LCD-scherm en het toetsenpaneel  
305  
305  
307  
Beginnen met de behandeling . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 309  
De behandeling beëindigen  
Het gebruik van HumidAire 2i verwarmingsfunctie  
Gebruik van de maskerpasvorm-functie  
310  
310  
310  
Reiniging en onderhoud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 313  
Dagelijkse reiniging  
Wekelijkse reiniging  
Periodieke reiniging  
Het luchtfilter vervangen  
Service  
313  
313  
313  
314  
314  
Het gebruik van de VPAP menus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 315  
Aanloopscherm  
315  
315  
Het standaardmenu gebruiken  
Het gebruik van het menu Gedetailleerd  
(indien ingesteld door uw arts)  
Menu Functies (alleen menu Gedetailleerd)  
Behandelingsschermen  
316  
318  
322  
Nuttige aanwijzingen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 325  
Gebruik van een batterij en een gelijkstroom-  
wisselstroomomzetter  
326  
Opsporen en oplossen van problemen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 327  
Systeemspecificaties . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 331  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Inhoud  
297  
Beperkte garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 339  
Index . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 341  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
298  
Inleiding  
De VPAP™ III en de VPAP III ST zijn bilevel ventilators voor drukondersteuning,  
die speciaal zijn ontwikkeld voor niet-invasieve maskerventilatie.  
Deze gebruikershandleiding bevat de informatie die u nodig hebt voor het  
correcte gebruik van uw VPAP.  
Verantwoordelijkheid gebruiker/eigenaar  
De gebruiker of eigenaar van dit systeem is als enige verantwoordelijk en  
aansprakelijk voor eventueel persoonlijk letsel of beschadigingen aan  
eigendommen veroorzaakt door:  
bediening die anders is dan volgens de bijgeleverde gebruikersinstructies  
onderhoud of aanpassingen, tenzij deze overeenkomstig de instructies en  
door daartoe bevoegde personen zijn uitgevoerd.  
Lees voor gebruik deze handleiding zorgvuldig.  
Deze handleiding bevat speciale termen en pictogrammen die in de marge staan  
afgedrukt en die uw aandacht vestigen op specifieke en belangrijke informatie.  
’Waarschuwing’ vestigt uw aandacht op de kans op letsel.  
’Voorzichtig’ geeft uitleg over speciale maatregelen voor een veilig en  
doelmatig gebruik van het apparaat.  
’Opmerking’ is informatieve of nuttige informatie.  
Medische informatie  
Waar zijn de VPAP III en VPAP III ST voor bedoeld?  
De VPAP III en VPAP III ST systemen zijn bedoeld voor het leveren van niet-  
invasieve ventilatie bij patiënten met ademhalingsinsufficiëntie of obstructieve  
slaapapneu (OSA) in het ziekenhuis of in de thuissituatie.  
Contra-indicaties  
De VPAP mag niet worden gebruikt als u onvoldoende ademhalingsenergie hebt  
om korte onderbrekingen in niet-invasieve ventilatietherapie te verdragen. De  
VPAP is geen ventilator voor life-support en kan stoppen met werken bij  
stroomuitval of in het onwaarschijnlijke geval van bepaalde storingen.  
Als u een van de volgende aandoeningen hebt, stel uw arts daar van op de  
hoogte alvorens de VPAP te gebruiken:  
acute sinusitis of middenoorontsteking  
epistaxis dat een risico met zich meebrengt van pulmonaire aspiratie  
omstandigheden die een risico op aspiratie van de maaginhoud vormen  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Inleiding  
299  
een verminderd vermogen om afscheidingen op te hoesten  
hypotensie of significante intravasculaire volumedepletie  
pneumothorax of pneumomediastinum  
recent craniaal trauma of een craniale operatie.  
Waarschuwingen  
Lees de hele handleiding door alvorens de VPAP te gebruiken.  
Adviezen uit deze handleiding mogen nooit voorrang krijgen op de instructies  
van de behandelend arts.  
De VPAP moet worden gebruikt met maskers en accessoires die worden  
aanbevolen door ResMed of de behandelend arts. Het gebruik van de  
verkeerde maskers of accessoires kan een negatieve invloed hebben op het  
functioneren van de VPAP.  
De VPAP is bestemd voor gebruik met maskers waarbij de uitgeademde  
gassen door ventilatieopeningen kunnen wegstromen. Wanneer het masker  
wordt gedragen terwijl de machine uitstaat of de ventilatieopeningen zijn  
afgesloten, worden de uitgeademde gassen opnieuw ingeademd. Wanneer  
dit gedurende een lange periode het geval is, kan dit leiden tot verstikking.  
Verwijder in het geval van een stroomstoring of een defect aan het apparaat  
het masker bij de patiënt.  
De VPAP kan worden ingesteld op het leveren van een druk tot een waarde  
van max. 25 cm H O. In het onwaarschijnlijke geval van het optreden van  
2
bepaalde storingen is een druk tot 40 cm H O mogelijk.  
2
De VPAP is niet geschikt voor gebruik in de nabijheid van brandbare  
verdovingsmiddelen.  
De VPAP mag niet worden gebruikt bij patiënten onder anesthesie, die  
afhankelijk zijn van kunstmatige ventilatie.  
Als zuurstof wordt gebruikt in combinatie met de VPAP, moet de  
zuurstoftoevoer worden uitgeschakeld wanneer het apparaat niet aan staat.  
Als de zuurstoftoevoer doorgaat terwijl het apparaat buiten gebruik is, kan de  
zuurstof zich ophopen in het apparaat. Dit kan leiden tot brandgevaar.  
Gebruik de VPAP niet als er sprake is van duidelijke externe defecten,  
onverklaarbare veranderingen in de prestatie of ongebruikelijk geluid.  
Open de behuizing van de VPAP niet. Het apparaat bevat geen onderdelen  
die de gebruiker kan onderhouden. Reparaties en onderhoud van het  
binnenwerk mogen alleen worden uitgevoerd door een bevoegde service-  
agent.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
300  
Voorzichtig  
Bij een lage EPAP-druk kan de luchtstroom door de ventilatieopeningen  
onvoldoende zijn voor het verwijderen van alle uitgeademde gassen, en kan  
er sprake zijn van enige herinademing.  
De ademhalingsluchtstroom die door dit apparaat wordt geproduceerd kan  
een temperatuur hebben die tot 6oC hoger is dan de kamertemperatuur.  
Voorzichtigheid moet in acht worden genomen wanneer de  
kamertemperatuur hoger dan 32oC is.  
Opmerking: Hierboven staan algemene waarschuwingen en aanwijzingen om  
voorzichtig te zijn. Aanvullende specifieke waarschuwingen en opmerkingen  
treft u naast de betreffende instructies in de handleiding aan.  
Nadelige effecten  
Ongewone pijn op de borst, zware hoofdpijn of een toename van het ademtekort  
dient u te melden bij uw arts. Een acute infectie van de bovenste luchtwegen kan  
een tijdelijke onderbreking van de behandeling noodzakelijk maken.  
De volgende bijverschijnselen kunnen zich voordoen tijdens de therapie met de  
VPAP:  
uitdroging van neus, mond of keel  
zwellingen  
pijn aan oren of sinus  
oogirritatie  
huidirritaties veroorzaakt door het masker  
pijn op de borst.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Medische informatie  
301  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
302  
Het VPAP-systeem  
Raadpleeg de illustraties in deel A van het illustratieblad.  
Stel van de VPAP de volgende onderdelen vast en maak uzelf ermee bekend:  
VPAP vooraanzicht (A-1)  
VPAP achteraanzicht (A-2)  
Elektriciteitskabel (A-3)  
Draagtas (A-4)  
2 m luchtslang (A-5).  
WAARSCHUWING  
!
Geen apparaat aansluiten op de hulppoort. Hoewel uw arts speciaal  
ontwikkelde apparaten kan aansluiten op de hulppoort van de VPAP-unit,  
kan het aansluiten van andere apparaten leiden tot persoonlijk letsel of  
beschadiging van de unit.  
In de thuisomgeving is het enige apparaat dat mag worden aangesloten  
op de communicatiepoort een modem dat plaatselijk wordt  
goedgekeurd. Plaatselijk goedgekeurde modems mogen ook worden  
aangesloten in de klinische omgeving.  
In de klinische omgeving moet een eventuele pc die wordt gebruikt met  
uw VPAP-systeem minstens 1,5 m zijn verwijderd van de patiënt of  
minstens 2,5 m boven deze staan opgesteld. Tevens moet worden  
voldaan aan IEC 60950 of gelijkwaardig.  
Maskers  
Tevens hebt u een ResMed-maskersysteem nodig (apart verkrijgbaar).  
De volgende ResMed-maskers worden aanbevolen voor gebruik met de VPAP:  
Neusmaskers  
Ultra Mirage™ neusmasker  
Mirage™ neusmasker  
Mirage Activa™ neusmasker  
Mirage Vista™ neusmasker  
Modulair neusmasker.  
Volgelaatsmaskers  
Mirage™ volgelaatsmasker  
Mirage™ volgelaatsmasker serie 2  
Ultra Mirage™ volgelaatsmasker.  
Om de juiste instelling voor uw masker te selecteren, raadpleeg “Instellingen  
voor maskertypes” op pagina 319.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Het VPAP-systeem  
303  
Opmerkingen:  
ResMed VPAP-apparaten zijn ontwikkeld en gefabriceerd voor het bieden van  
een optimale prestatie bij gebruik van ResMed geventileerde maskers. Het  
gebruik van andere geventileerde maskers kan van invloed zijn op de  
prestatie en de gegevensoutput. Zoek om een toepasselijke instelling voor  
een ander masker te selecteren het masker dat het meest overeenkomt met  
een ResMed-masker in Tabel 3 op pagina 320.  
Niet alle maskers zijn in alle regio's verkrijgbaar.  
Bevochtigers  
Raadpleeg de illustraties in deel B van het illustratieblad.  
Het gebruik van een luchtbevochtiger kan nodig zijn wanneer u last hebt van een  
droge neus, mond of keel. De VPAP is geschikt voor gebruik met de volgende  
bevochtigers:  
HumidAire 2i™ verwarmde bevochtiger (B-1)  
HumidAire 2iC™ Passover bevochtiger (B-2)  
HumidAire™ verwarmde bevochtiger (B-3)  
ResMed Passover bevochtiger (B-4).  
WAARSCHUWING  
!
Alleen de HumidAire 2i, HumidAire 2iC, HumidAire verwarmde bevochtiger  
en de ResMed Passover zijn compatibel voor gebruik met de VPAP.  
Raadpleeg 'Waarschuwingen' op pagina 300.  
Accessoires  
Raadpleeg de illustraties in deel C van het illustratieblad.  
De volgende accessoires kunnen apart worden aangeschaft:  
3 m luchtslang (C-1)  
Middellange luchtslang (52 cm) voor de HumidAire en ResMed Passover  
bevochtigers (C-2).  
Opmerking: ResMed brengt regelmatig nieuwe producten op de markt. Kijk op  
onze website www.resmed.com.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
304  
Instellen van het VPAP-systeem  
Raadpleeg de illustraties in deel D van het illustratieblad.  
Instellen van het VPAP-systeem  
1
Plaats de VPAP-unit op een vlakke ondergrond bij het hoofdeinde van uw bed.  
Als de unit op de vloer wordt geplaatst, zorg er dan voor dat de omgeving vrij is  
van stof en dat de luchtinlaat niet wordt geblokkeerd door beddengoed, kleding  
of eventuele andere zaken.  
VOORZICHTIG  
Plaats het apparaat zo, dat niemand er tegenaan kan stoten of over de  
elektriciteitskabel kan struikelen.  
!
Sluit het elektriciteitssnoer aan op het aansluitpunt in de achterzijde van de flow-  
generator. Steek het andere uiteinde van het snoer in een stopcontact (D-1).  
2
WAARSCHUWING  
!
Controleer of het elektriciteitssnoer en de stekker in goede staat zijn en  
controleer het apparaat op eventuele beschadigingen.  
Het luchtfilterdeksel beschermt het apparaat wanneer er onbedoeld  
vloeistof op wordt gemorst. Let erop dat het luchtfilter en het  
luchtfilterdeksel te allen tijde zijn geplaatst.  
Sluit één uiteinde van de luchtslang aan op de luchtuitgang van de unit (D-2).  
3
WAARSCHUWING  
!
Gebruik alleen ResMed luchtslangen voor uw flow-generator. Een ander  
type luchtslang kan de geleverde daadwerkelijke druk veranderen en  
daardoor een negatieve invloed hebben op de effectiviteit van uw  
behandeling.  
Monteer uw masker volgens de bijbehorende gebruiksaanwijzing.  
4
5
Sluit uw maskersysteem aan op het losse uiteinde van de luchtslang (D-3).  
Het VPAP-systeem is nu gemonteerd (D-4). Om met de behandeling te  
beginnen, raadpleeg “Beginnen met de behandeling” op pagina 309.  
Een bevochtiger aansluiten  
WAARSCHUWING  
Wanneer u een bevochtiger gebruikt, plaats deze dan lager dan uw eigen  
!
positie en op hetzelfde niveau of lager dan de VPAP.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Instellen van het VPAP-systeem  
305  
Aansluiten van een HumidAire 2i bevochtiger  
Raadpleeg de illustraties in deel E van het illustratieblad.  
De HumidAire 2i wordt bevestigd aan de voorzijde van de VPAP voor het leveren  
van verwarmde bevochtiging. Er zijn geen andere accessoires nodig voor het  
gebruik ervan. De VPAP detecteert automatisch de aanwezigheid van de  
HumidAire 2i. Er zijn geen menuwijzigingen nodig. Raadpleeg de handleiding van  
de HumidAire 2i voor bijzonderheden.  
Het aansluiten van een HumidAire 2iC bevochtiger  
Raadpleeg de illustraties in deel F van het illustratieblad.  
De HumidAire 2iC wordt bevestigd aan de voorzijde van een VPAP unit voor het  
leveren van passover-bevochtiging. Voor het gebruik ervan zijn geen andere  
accessoires nodig. Raadpleeg de Gebruikershandleiding van de HumidAire 2iC  
voor verdere bijzonderheden.  
Opmerking: Als u een HumidAire, HumidAire 2iC of Passover bevochtiger  
gebruikt, moet u de optie 'Bevochtiger' activeren in de menu's.  
Aansluiten van een HumidAire bevochtiger  
Raadpleeg de illustraties in deel G van het illustratieblad.  
De middellange luchtslang (52 cm) is een noodzakelijk onderdeel voor het  
aansluiten van de VPAP unit op de HumidAire bevochtiger.  
Om de VPAP in te stellen met de HumidAire:  
1. Vul de HumidAire met water volgens de omschrijving in de handleiding van  
de luchtbevochtiger.  
2. Plaats de gevulde waterkamer in de HumidAire. Sluit de middellange  
luchtslang (52 cm) aan op de rechter aansluitpoort en de lange luchtslang (2  
m of 3 m) op de linker poort van de bevochtiger (G-1). Sluit het deksel van de  
HumidAire.  
3. Plaats de VPAP boven op de HumidAire (G-2). Plaats de VPAP unit niet onder  
de bevochtiger. (Dit om te voorkomen dat er water in de unit komt.)  
4. Sluit het losse eind van de middellange luchtslang aan op de luchtuitlaat van  
de VPAP (G-3).  
5. Sluit het maskersysteem aan op het losse eind van de lange luchtslang. Het  
uiteindelijke geheel dient er uit te zien zoals weergegeven in fig. G-4.  
6. Steek het elektriciteitssnoer van de HumidAire in een stopcontact.  
7. Raadpleeg Stap 2 op pagina 305 als de VPAP nog niet is aangesloten.  
WAARSCHUWING  
Controleer of de elektriciteitskabels en de stekkers in goede staat zijn en of  
de apparatuur niet beschadigd is.  
!
8. Ga naar de instelling van de bevochtiger (indien aanwezig) in het VPAP menu  
en selecteer “HUMIDAIRE. Raadpleeg “Het gebruik van het menu  
Gedetailleerd (indien ingesteld door uw arts)” op pagina 316.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
306  
De VPAP is nu gereed voor gebruik met de HumidAire. Raadpleeg om de  
behandeling te starten “Beginnen met de behandeling” op pagina 309.  
Aansluiten van een Passover bevochtiger  
Raadpleeg de illustraties in deel H van het illustratieblad.  
De middellange luchtslang (52 cm) is een noodzakelijk onderdeel voor het  
aansluiten van de VPAP unit op de ResMed Passover bevochtiger.  
Om de VPAP in te stellen met de ResMed Passover:  
1. Vul de Passover met water volgens de omschrijving in de handleiding van de  
luchtbevochtiger.  
2. Sluit de middellange luchtslang (52 cm) aan op de rechter poort en de lange  
luchtslang (2 m of 3 m) op de linker poort van de bevochtiger (H-1).  
3. Plaats de VPAP boven op de Passover (H-2). Plaats de VPAP unit niet onder  
de bevochtiger. (Dit om te voorkomen dat er water in de unit komt.)  
4. Sluit het losse eind van de middellange luchtslang aan op de luchtuitlaat van  
de VPAP (H-3).  
5. Sluit het maskersysteem aan op het losse eind van de lange luchtslang. Het  
uiteindelijke geheel dient er uit te zien zoals weergegeven in fig. H-4.  
6. Raadpleeg Stap 2 op pagina 305 als de VPAP nog niet is aangesloten.  
WAARSCHUWING  
Controleer of de elektriciteitskabels en de stekkers in goede staat zijn en of  
de apparatuur niet beschadigd is.  
!
7. Ga naar de instelling van de bevochtiger (indien aanwezig) in het VPAP menu  
en selecteer “PASSOVER. Raadpleeg “Het gebruik van het menu  
Gedetailleerd (indien ingesteld door uw arts)” op pagina 316.  
De VPAP is nu gereed voor gebruik met de ResMed Passover. Raadpleeg om de  
behandeling te starten “Beginnen met de behandeling” op pagina 309.  
Het gebruik van het LCD-scherm en het toetsenpaneel  
Het bedieningspaneel van de VPAP omvat een LCD-scherm en een  
toetsenpaneel.  
LCD-scherm  
Toets Links  
Toets Rechts  
Toets Voor  
Toets  
Omhoog/Omlaag  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Instellen van het VPAP-systeem  
307  
LCD-scherm  
Op het LCD-scherm worden de menu’s en de behandelingsschermen  
weergegeven.  
Als hulpmiddel voor het instellen van de VPAP zijn het toetsenpaneel en het LCD-  
scherm uitgerust met achtergrondverlichting. De achtergrondverlichting gaat aan  
wanneer de unit wordt ingeschakeld of wanneer u een toets indrukt, en gaat uit  
na twee minuten.  
Toetsen op het toetsenpaneel  
Het toetsenpaneel van de VPAP bevat de volgende toetsen:  
Toets  
Voor  
Functie  
Start of stopt de behandeling.  
Door deze toets minstens 3 seconden ingedrukt te houden  
start de maskerpasvorm--functie.  
Hiermee kunt u door de menu's, submenu's en  
instellingsopties van de VPAP bladeren.  
Omlaag/Omhoog  
Voert de functie uit die wordt aangegeven door de helptekst  
die daarboven wordt weergegeven op het LCD-scherm. De  
helptekst kan zijn menu, enter, wijzigen en toepassen.  
Links (groen)  
Rechts (rood)  
Voert de functie uit die wordt aangegeven door de helptekst  
die daarboven wordt weergegeven op het LCD-scherm. De  
helptekst kan zijn verlaten en annuleren.  
Het toetsenpaneel is altijd verlicht wanneer de VPAP aan staat.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
308  
Beginnen met de behandeling  
De VPAP unit dient te worden gemonteerd naast uw bed, met de luchtslang en  
het masker aangesloten. Raadpleeg “Instellen van het VPAP-systeem” op  
pagina 305.  
1
Zet de hoofdschakelaar aan de achterzijde van de unit aan (I).  
Hoofd  
elektriciteits  
schakelaar  
Wanneer de VPAP wordt ingeschakeld verschijnt er een welkomstbericht op het  
LCD-scherm. Het VPAP (of Aanloop)-scherm verdwijnt dan.  
Opmerking: Als de HumidAire 2i is aangesloten, raadpleeg “Het gebruik van  
HumidAire 2i verwarmingsfunctie” op pagina 310.  
Bevestig uw masker zoals beschreven in de gebruiksaanwijzing voor het masker.  
2
3
Ga in bed liggen en leg de luchtslang zo, dat deze vrij kan bewegen als u zich in  
uw slaap omdraait.  
VOORZICHTIG  
!
Laat geen lange stukken luchtslang bij het hoofdeinde van het bed  
liggen. Dit zou zich om uw hoofd of hals kunnen draaien wanneer u  
slaapt.  
Controleer of het gebied rondom de flow-generator droog en schoon is.  
Er mogen zich ook geen mogelijke blokkades bevinden in de vorm van  
beddengoed, kleding of anderszins.  
Om de behandeling te starten drukt u op de toets Voor  
of  
4
als uw arts de SmartStart-functie heeft ingeschakeld hoeft u alleen maar in het  
masker te ademen, waarna de behandeling begint.  
Nadat de behandeling is begonnen kunt u een van de behandelings-schermen  
weergeven die zijn beschreven in “Behandelingsschermen” op pagina 322.  
Aanlooptijd  
De aanlooptijd is een functie die kan worden ingesteld door uw arts. Als u bij  
volledige druk moeilijk in slaap kunt komen, selecteert u een aanlooptijd. De  
luchtstroom begint heel langzaam, terwijl u in slaap valt. Langzaam wordt de druk  
opgebouwd, totdat na de geselecteerde aanlooptijd de volledige werkdruk is  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Beginnen met de behandeling  
309  
bereikt. De arts heeft de maximale aanlooptijd ingesteld; u kunt iedere waarde  
tot aan het maximum selecteren.  
Raadpleeg voor het selecteren van een aanlooptijd “Aanloopscherm” op  
pagina 315.  
De behandeling beëindigen  
Om uw behandeling te allen tijde te stoppen uw masker verwijderen en de toets  
Voor indrukken  
of  
als uw arts de SmartStart-functie heeft ingesteld hoeft u slechts uw masker te  
verwijderen, waarna de behandeling stopt (SmartStop is niet van toepassing bij  
de instelling “Mir Vol”).  
Het gebruik van HumidAire 2i verwarmingsfunctie  
Bij gebruik van een HumidAire 2i bij de VPAP kunt u de verwarmingsfunctie  
gebruiken om water voor te verwarmen in de bevochtiger alvorens de  
behandeling te starten.  
Nadat de behandeling is gestopt blijft de VPAP langzaam lucht blazen om de  
verwarmingsplaat te helpen afkoelen.  
Raadpleeg voor verdere bijzonderheden de Gebruikershandleiding van de  
HumidAire 2i.  
Gebruik van de maskerpasvorm-functie  
De maskerpasvorm-functie van de VPAP kan worden toegepast om uw masker  
goed te laten passen. De maskerpasvorm-functie levert luchtdruk voor een  
periode van drie minuten voorafgaand aan de start van de behandeling voor het  
controleren en instellen van uw maskerpasvorm, teneinde lekkage tot een  
minimum te beperken. Als een Aanlooptijd wordt geselecteerd kan het masker  
worden ingesteld op een druk die dichter bij de voorgeschreven druk ligt. Gebruik  
van de maskerpasvorm-functie:  
1. Zet uw masker op volgens de gebruiksaanwijzing.  
2. Houd de toets Voor minstens 3 seconden ingedrukt totdat de  
druktoediening begint.  
Op het LCD-scherm wordt daarna weergegeven dat de maskerpasvorm-  
functie actief is. De flow-generator gaat met een aanlooptijd naar de  
maskerpasvorm-druk en blijft gedurende drie minuten op deze druk. Tevens  
wordt een maskerpasvorm-waardering weergegeven. Raadpleeg “Definities  
van de maskerpasvorm-sterrenwaardering” op pagina 311.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
310  
Maskerpasvorm-sterrenwaardering  
Masker Pas  
perfect  
*****  
Opmerkingen:  
De maskerpasvorm-sterrenwaardering verdwijnt na drie minuten.  
De maskerpasvorm-functie kan alleen worden gestart vanuit het VPAP (of  
Aanloop)scherm.  
De maskerpasvorm-druk is de ingestelde behandelingsdruk of 10 cm H 0,  
2
welke van de twee het hoogste is.  
3. Stel het masker, het kussentje en de hoofdband bij voor een zekere en  
comfortabele pasvorm.  
Controleer als uw masker een zekere en comfortabele pasvorm heeft de  
maskerpasvorm-sterrenwaardering op het LCD-scherm. Definities van de  
maskerpasvorm-waardering staan in tabel 1.  
Opmerking: Als er iemand in de buurt is die de sterrenwaardering van uw  
maskerpasvorm kan controleren, kunt u uw masker, maskerkussentje en  
hoofdband bijstellen terwijl u ligt.  
4. Na drie minuten begint de behandeling.  
Als u niet drie minuten wilt wachten, houd dan de toets Voor gedurende  
minstens drie seconden ingedrukt, waarna de behandeling onmiddellijk  
begint.  
Als u de toets Voor gedurende minder dan drie seconden indrukt, zal de  
unit terugkeren naar de standby-modus (het VPAP- of Aanloop-scherm  
wordt weergegeven).  
Table 1: Definities van de maskerpasvorm-sterrenwaardering  
Sterrenwaardering  
Definitie  
*****  
Uitstekend  
****-  
Zeer goed  
***--  
Goed  
**---  
Masker aanpassen  
Masker aanpassen  
Masker aanpassen  
*----  
HOGE LEKKAGE  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Beginnen met de behandeling  
311  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
312  
Reiniging en onderhoud  
U dient de in dit hoofdstuk beschreven onderhouds- en  
reinigingswerkzaamheden regelmatig uit te voeren.  
Dagelijkse reiniging  
Masker  
Reinig het masker volgens de bijbehorende instructies.  
Luchtslang  
Koppel de luchtslang los van de VPAP-unit (en de luchtbevochtiger, indien  
gebruikt) en hang de slang en het masker zolang u deze niet gebruikt op een  
schone en droge plek.  
VOORZICHTIG  
Hang de luchtslang niet rechtstreeks in de zon, want dat kan ertoe leiden dat  
!
de slang in de loop der tijd verhardt en uiteindelijk kan scheuren.  
Bevochtiger  
Als u een bevochtiger gebruikt, reinig deze dan volgens de instructies in de  
bijbehorende handleiding.  
Wekelijkse reiniging  
1. Verwijder de luchtslang van de VPAP-unit en het masker.  
2. Reinig luchtslangen in warm water met een mild reinigingsmiddel. Goed  
spoelen en hangend laten drogen.  
3. Voordat u het masker en de hoofdband weer gebruikt, dient u deze te  
monteren volgens de aanwijzingen voor het gebruik.  
4. Sluit de luchtslang weer aan op de luchtuitlaat en het masker.  
VOORZICHTIG  
!
Gebruik voor de reiniging van de luchtslang of de VPAP geen  
bleekmiddel, chloor, alcohol, oplossingen op basis van aromas (incl.  
geurolie), nachtcrème of antibacteriële zeep. Deze oplossingen kunnen  
verharding van het materiaal veroorzaken en de levensduur van het  
product bekorten.  
Hang de luchtslang niet rechtstreeks in de zon, want dat kan ertoe leiden  
dat de slang in de loop der tijd verhardt en uiteindelijk kan scheuren.  
Periodieke reiniging  
1. Reinig de buitenzijde van de VPAP unit met een vochtige doek en een mild  
reinigingsmiddel.  
2. Controleer het luchtfilter en kijk of dit door vuil is verstopt of gaten bevat.  
Raadpleeg “Het luchtfilter vervangen” op pagina 314.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Reiniging en onderhoud  
313  
WAARSCHUWING  
!
!
Pas op voor elektrische schokken. Dompel de flow-generator of het  
elektriciteitssnoer niet onder in water. Haal de stekker van de unit altijd uit  
het stopcontact alvorens deze te reinigen en zorg dat de unit droog is  
alvorens deze weer aan te sluiten.  
VOORZICHTIG  
Probeer de VPAP niet te openen. Het apparaat bevat geen onderdelen die  
de gebruiker kan onderhouden. Reparaties en onderhoud van het  
binnenwerk mogen alleen worden uitgevoerd door een bevoegde service-  
agent.  
Het luchtfilter vervangen  
Raadpleeg de illustraties in deel I van het illustratieblad.  
Inspecteer het luchtfilter iedere maand en controleer of dit niet wordt verstopt  
door vuil of gaten bevat. Bij normaal gebruik van een VPAP unit moet het  
luchtfilter om de zes maanden worden vervangen (of vaker als er sprake is van  
een stoffige omgeving). Om het luchtfilter te vervangen:  
1. Verwijder het filterdeksel aan de achterzijde van de VPAP (I-1).  
2. Verwijder het oude luchtfilter en gooi dit weg.  
3. Plaats een nieuw filter met de blauwe zijde naar buiten gericht (I-2).  
4. Plaats het filterdeksel terug (I-3).  
WAARSCHUWING  
Het luchtfilter niet wassen. Het luchtfilter is niet wasbaar of herbruikbaar.  
!
Opmerking: Het filter dient maandelijks te worden geïnspecteerd.  
Service  
Dit product (VPAP III/VPAP III ST) dient 5 jaar na de fabricagedatum te worden  
geïnspecteerd door een erkende ResMed-servicedienst. Tijdens de periode  
daarvoor is het apparaat bedoeld om een veilige en betrouwbare werking te  
bieden, mits het wordt bediend en onderhouden in overeenstemming met de  
door ResMed gegeven aanwijzingen. De ResMed garantiegegevens die van  
toepassing zijn worden verschaft bij de oorspronkelijke levering. Natuurlijk, net  
als bij alle elektrische apparaten, moet u, als zich een onregelmatigheid voordoet,  
voorzichtig zijn en het apparaat laten onderzoeken door een erkend ResMed  
servicecentrum.  
Als u vindt dat uw unit niet goed functioneert, raadpleeg “Opsporen en oplossen  
van problemen” op pagina 327.  
VOORZICHTIG  
Inspecties en reparaties mogen alleen worden uitgevoerd door een erkende  
!
agent. Probeer in geen geval zelf service- of reparatiewerkzaamheden aan  
de flow-generator te verrichten.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
314  
Het gebruik van de VPAP menu’s  
De VPAP unit biedt een set functies die zijn ondergebracht in menu’s en  
submenu’s. Via het LCD-scherm, de menu’s en de submenu’s kunt u de  
instellingen voor een bepaalde functie bekijken en wijzigen. U hebt toegang tot  
de menu’s zowel als de VPAP in de standby-modus staat of therapie levert.  
Uw arts heeft het menu vooraf ingesteld op standaardweergave of  
gedetailleerde weergave. Hieronder staat een uitleg van beide menu’s.  
Wanneer de VPAP wordt ingeschakeld verschijnt een welkomstscherm. Nadat  
de zelftesten van het apparaat zijn voltooid verschijnt het VPAP (of Aanloop)-  
scherm.  
Aanloopscherm  
Als uw arts een maximale aanlooptijd heeft ingesteld, wordt het Aanloopscherm  
weergegeven na het Welkomstscherm. In het Aanloopscherm kunt u  
onmiddellijk een aanlooptijd instellen. De Aanlooptijd is de periode gedurende  
welke de druk toeneemt van een lage druk naar de voorgeschreven  
behandelingsdruk. Raadpleeg “Aanlooptijd” op pagina 309.  
De aanlooptijd kan worden gewijzigd in stappen van vijf minuten (van UIT naar de  
door uw arts ingestelde maximale aanlooptijd) met de toets Omhoog/Omlaag.  
Het standaardmenu gebruiken  
Met het standaardmenu kunt u gegevens bekijken omtrent de gebruikstijd en de  
huidige softwareversie van uw VPAP. Het scherm Gebruik (tijd) geeft het totale  
aantal uren weer dat het apparaat is gebruikt. Het geeft ook het aantal dagen  
weer dat de VPAP werd gebruikt van het aantal dagen dat het apparaat  
beschikbaar was voor gebruik.  
Figuur 1 geeft een overzicht van de VPAP standaardmenu-serie.  
VPAP-scherm  
Aanloopscherm  
Opties:  
UIT, 5, 10, 15, 20, 25,  
30, 35, 40, 45 min  
RESMED VPAP III  
menu  
RAMP: 20min  
menu  
GEBR.:  
00000/00000dagen  
00000uur  
Alleen weergave  
Alleen weergave  
SW: SX3650201  
exit  
Figure 1: VPAP Standaardmenu-serie  
Toegang tot de VPAP-menu’s:  
Druk op de toets Links (menu) als het VPAP (of Aanloop)-scherm wordt  
weergegeven.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Het gebruik van de VPAP menu’s  
315  
Om door de menuonderdelen te bladeren:  
Druk op de toets Omhoog/Omlaag  
Om het menu te verlaten:  
Druk op de toets Rechts (verlaten)  
Het gebruik van het menu Gedetailleerd  
(indien ingesteld door uw arts)  
Met het menu gedetailleerd kunt u instellingen zoals maskertype, slanglengte en  
gebruikte bevochtiger bekijken en wijzigen. U kunt ook het serienummer en de  
huidige softwareversie bekijken van uw VPAP.  
Figuur 2 geeft een overzicht het menu Gedetailleerd van de VPAP.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
316  
VPAP-scherm  
Aanloopscherm  
UIT, 5, 10, 15, 20, 25,  
30, 35, 40, 45 min  
RESMED VPAP III  
menu  
AANL: 20min  
menu  
INSTELLINGEN  
enter  
exit  
MASKER: ULTRA  
wijzig  
MIRAGE, MIR FULL,  
STANDARD, ULTRA  
exit  
SLANGLENGTE: 2m  
2m, 3m  
wijzig  
exit  
GEEN, PASSOVER, HUMIDAIRE.  
Als de HumidAire 2i wordt gebruikt,  
verschijnen bovenstaande opties niet  
en wordt H2i weergegeven.  
HUMID: GEEN  
wijzig  
exit  
SMARTSTART: UIT  
AAN, UIT  
wijzig  
exit  
MASKER ALARM: UIT  
AAN, UIT  
wijzig  
exit  
RESULTATEN  
enter  
exit  
MASKER PAS: ∗∗∗ − −  
Deze menu's  
goed  
exit  
verschijnen alleen als  
tenminste één Smart  
Data-optie is  
GEBRUIK: 4.34uur  
exit  
ingeschakeld door de  
arts  
OPTIES  
enter  
exit  
SMART DATA  
enter  
exit  
AUTO VERSCH: UIT  
wijzig  
exit  
ENGELS, DUITS, FRANS,  
ITALIAANS, SPAANS, PORTUGEES,  
ZWEEDS, NEDERLANDS  
TAAL:NEDERLANDS  
wijzig  
exit  
SERVICING  
enter  
exit  
SN:123456789123  
456789  
Alleen weergave  
Alleen weergave  
exit  
exit  
exit  
vertegenwoordigt een  
menu-item  
PCB: GEEN  
vertegenwoordigt een  
submenu-item  
SW: SX3650201  
Alleen weergave  
functie  
insteloptie  
MASK: MIRAGE  
wijzig  
exit  
instelopties - vetgedrukt  
geeft standaardinstelling  
aan  
2m, 3m  
Figure 2: Overzicht menu Gedetailleerd van de VPAP (indien ingesteld door uw  
arts)  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Het gebruik van de VPAP menu’s  
317  
Toegang tot de VPAP-menu’s:  
Druk op de toets Links (menu) als het VPAP (of Aanloop)-scherm wordt  
weergegeven.  
Om door de onderdelen binnen een menu of submenu te bladeren:  
Druk op de toets Omhoog/Omlaag  
Om naar een submenu te gaan:  
Druk op de toets Links (Enter).  
Om een instellingsoptie voor een functie te wijzigen:  
1. De toets Links (Wijzigen) indrukken.  
2. Druk op de toets Omhoog/Omlaag totdat de instellingsoptie verschijnt.  
3. De toets Links (Toepassen) indrukken om de instellingsoptie te  
selecteren.  
Verlaten zonder opties te wijzigen:  
Druk op de toets Rechts (verlaten)  
Om een menu of submenu te verlaten:  
Druk op de toets Rechts (verlaten)  
Opmerking: U kunt te allen tijde terugkeren naar het VPAP (of Aanloop)-scherm  
door de toets Rechts minstens drie seconden ingedrukt te houden.  
Menu Functies (alleen menu Gedetailleerd)  
Een overzicht van de VPAP menufuncties staat in de tabellen 2–6 hieronder, met  
een korte beschrijving van wat elke functie doet en de beschikbare  
instellingsopties. Voor toegang tot deze functies raadpleeg “Het gebruik van het  
menu Gedetailleerd (indien ingesteld door uw arts)” op pagina 316.  
Menu Instellingen  
Met het menu Instellingen kunt u bepaalde bedieningsfuncties van de VPAP unit  
bekijken en wijzigen.  
Table 2: Menu Instellingen – Functies  
Functie  
Standaard  
Functiebeschrijving  
Instellingsopties  
Masker  
ULTRA  
Selecteert uw maskertype.  
Raadpleeg  
“Instellingen voor  
maskertypes” op  
pagina 319 voor  
bijzonderheden.  
Slanglengte  
2m  
Selecteert de lengte van de  
luchtslang voor het aansluiten van  
uw masker op de VPAP.  
2m / 3m  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
318  
Functie  
Standaard  
Functiebeschrijving  
Instellingsopties  
Bevochtiger  
GEEN  
Selecteert het type bevochtiger  
voor gebruik met de VPAP.  
GEEN, PASSOVER,  
HUMIDAIRE  
Als de HumidAire 2i  
wordt gebruikt  
verschijnen de  
bovenstaande  
instellingen niet en  
wordt 'H2i'  
weergegeven.  
SmartStart™  
Maskeralarm  
UIT  
Zet de SmartStart-functie aan of  
uit.  
Raadpleeg “SmartStart™” op  
pagina 319.  
AAN/UIT  
AAN/UIT  
AAN  
(VPAP III ST);  
UIT  
Zet het maskersignaal aan of uit.  
Indien ingeschakeld waarschuwt  
de functie Maskeralarm u  
wanneer een hoge masker-  
lekkage wordt gedetecteerd. Er  
klinkt een signaal en op het LCD-  
scherm verschijnt een  
(VPAP III)  
waarschuwing omtrent hoge  
maskerlekkage.  
SmartStart™  
De VPAP heeft een functie genaamd SmartStart, die kan worden ingesteld door  
uw arts. Als SmartStart is ingeschakeld, start de VPAP automatisch wanneer u in  
uw masker ademt, en stopt automatisch wanneer u het masker afneemt. Dit  
betekent dat u niet op de toets Voor hoeft te drukken om de behandeling te  
starten of te stoppen.  
Opmerking: Als u “Mir Vol” als maskeroptie selecteert, wordt SmartStop  
automatisch uitgeschakeld. Als gevolg van veiligheidsfuncties van het masker  
werkt SmartStart wellicht niet met een Ultra Mirage volgelaatsmasker.  
Wanneer het maskeralarm AAN staat, gaat SmartStart/Stop automatisch naar  
UIT. SmartStop kan niet worden gebruikt bij de functie Maskeralarm, omdat  
SmartStop in geval van hoge lekkage de behandeling stopzet voordat het  
signaal Maskeralarm wordt geactiveerd.  
Instellingen voor maskertypes  
In de onderstaande tabel worden de instellingen weergegeven die u voor ieder  
maskertype dient te selecteren.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Het gebruik van de VPAP menu’s  
319  
Table 3: Instellingen voor maskertypes  
Instellingen  
Masker  
MIRAGE  
Mirage neusmasker  
ULTRA  
Ultra Mirage neusmasker  
STANDAARD  
Mirage Activa neusmasker  
Mirage Vista neusmasker  
Modulair neusmasker  
MIR VOL  
Ultra Mirage volgelaatsmasker  
Mirage volgelaatsmasker serie 2  
Ultra Mirage volgelaatsmasker  
Menu Resultaten  
Opmerking: Dit menu verschijnt alleen als ten minste één Smart Data™-optie is  
ingesteld door de arts. Raadpleeg het VPAP III Smart Data-dagboek voor meer  
bijzonderheden.  
Table 4: Menu Resultaten  
Functie  
Functiebeschrijving  
Instellingsopties  
Maskerpasvorm  
(Smart Data)  
Geeft een sterrenwaardering weer die  
overeenkomt met de maskerlekkage  
van de vorige sessie.  
Alleen weergave  
Raadpleeg Tabel 1 op pagina 311 voor  
de beschrijving van de  
sterrenwaardering van de  
maskerpasvorm.  
Gebruik  
(Smart Data)  
Geeft de gebruiksuren van de vorige  
sessie weer.  
Alleen weergave  
Raadpleeg Tabel 1 op pagina 311 voor  
de beschrijving van de  
sterrenwaardering van de  
maskerpasvorm.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
320  
Menu Opties  
Table 5: Menu Opties  
Functie  
Standaard  
Functiebeschrijving  
Instellingsopties  
Smart Data –  
Automatisch  
verschijnen  
UIT  
Het Smart Data-menu wordt  
alleen weergegeven als een  
of meer opties door de arts  
zijn ingesteld op AAN.  
AAN/UIT  
Als 'Automatisch  
verschijnen' is ingesteld op  
AAN, worden de Smart Data-  
schermen weergegeven na  
inschakeling van het  
apparaat. Als 'Automatisch  
verschijnen' is ingesteld op  
UIT, wordt Smart Data alleen  
weergegeven in het menu  
Resultaten.  
Taal  
Nederlands  
Selecteert de taal die de  
VPAP gebruikt voor alle  
schermteksten. Nederlands  
is de standaardtaal.  
Engels, Duits,  
Frans, Italiaans,  
Spaans, Portugees,  
Zweeds,  
Nederlands.  
Menu Service  
Table 6: Menu Service  
Functie  
Functiebeschrijving  
Instellingsopties  
Serienummer  
(SN)  
Geeft het serienummer van de VPAP  
weer.  
Alleen weergave  
Printplaat  
(PCB)  
Geeft het nummer van de printplaat weer.  
Alleen weergave  
Alleen weergave  
Software*  
Geeft de huidige softwareversie weer die  
in de VPAP is geïnstalleerd.  
* Dit onderdeel verschijnt ook in het standaardmenu.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Het gebruik van de VPAP menu’s  
321  
Behandelingsschermen  
Nadat de behandeling is begonnen kunt u een van de onderstaande  
behandelingsschermen weergeven. Druk op de toets Omhoog/Omlaag om  
tussen de weergaves te schakelen.  
Aanloop-indicator  
Ingestelde druk  
Behandelingsmodus  
Trigger-indicator  
S:RAMP  
S>>>>>  
8.016.6  
exit  
Staafdiagram van de druk  
Figure 3: Behandelingsscherm 1  
Ademhalingsfrequentie  
Lekkage  
Minuut  
ventilatie  
LK: 24L/min AF: 12  
Teugvolume  
MV: 12.0  
AV:1000  
Figure 4: Behandelingsscherm 2  
Cyclus-indicator  
(TiMn / C / TiMx)  
Trigger-indicator  
IPAP Max instellen  
S∗ ∗ C  
Ti 1.5s  
TiMx 2.0  
1:2.5  
Gemeten  
Inademingstijd  
Gemeten I:E verhouding  
Figure 5: Behandelingsscherm 3  
De behandelingsschermen bevatten de volgende informatie:  
Behandelingsmodus: Modus van de door uw arts ingestelde behandeling. De  
opties zijn onder meer: CPAP, Spontaan, Spontaan/op Tijd (VPAP III ST) en op Tijd  
(VPAP III ST).  
Aanloop-indicator: Verschijnt als de VPAP in de aanloopmodus staat. Deze  
verdwijnt zodra de aanlooptijd is verstreken.  
Ingestelde druk: In de CPAP-modus geeft deze de ingestelde behandelingsdruk  
weer (eenheden: centimeters water). Bij andere modussen is dit uitademings- en  
inademingsdruk (eenheden: centimeters water).  
Trigger-indicator: Hoe de VPAP de druk wijzigt wanneer u inademt. “S”  
(Spontaan) geeft een door de patiënt geactiveerde wijziging aan, en “T” (op Tijd)  
geeft een door het apparaat geactiveerde wijziging aan.  
Staafdiagram van de druk: Grafische weergave van de wijzigende druk.  
Lekkage: Huidige maskerlekkage (eenheden: liters per minuut).  
Ademhalingsfrequentie: Aantal ademhalingen per minuut.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
322  
Minuutventilatie: Het luchtvolume dat in een ademhaling wordt geïnhaleerd  
(eenheden: liters per minuut). Dit is het product van de ademhalingsfrequentie  
en het teugvolume.  
Teugvolume: Het luchtvolume dat per ademhaling wordt geïnhaleerd  
(eenheden: milliliter per ademhaling).  
Cyclus-indicator: Hoe de VPAP de druk wijzigt wanneer u uitademt. “C” geeft  
een door de patiënt geactiveerde wijziging aan; “TiMn” en “TiMx” geven een  
door het apparaat geactiveerde wijziging aan.  
Gemeten inademingstijd: De gemiddelde inademingstijd gemeten door de  
VPAP.  
Ingestelde IPAP Max: De door uw arts ingestelde maximum inademingstijd.  
Gemeten I:E verhouding: De door de VPAP gemeten verhouding tussen  
inademing en uitademing.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Het gebruik van de VPAP menu’s  
323  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
324  
Nuttige aanwijzingen  
Beginnen  
Mondlekkage  
Als u een neusmasker gebruikt, probeer dan tijdens de behandeling uw mond  
dicht te houden. Luchtlekkage uit uw mond kan een nadelige invloed hebben op  
de effectiviteit van uw behandeling. Als mondlekkage een probleem is, kan een  
volgelaatsmasker of een kinband helpen. Neem voor meer bijzonderheden  
contact op met uw arts of met de leverancier van de apparatuur.  
Maskerpasvorm  
De flow-generator levert de meest effectieve behandeling wanneer het masker  
goed is gemonteerd en comfortabel zit. De behandeling kan worden beïnvloed  
door lekken, dus het is belangrijk om eventuele lekkages te verhelpen.  
Neem contact op met uw slaapkliniek of de leverancier van de apparatuur als u  
problemen ondervindt bij het zoeken van een comfortabel masker. U hebt  
wellicht baat bij een andere maat of een ander model van het masker.  
Om uw masker goed te laten passen kunt u ook de maskerpasvorm-functie  
gebruiken. Raadpleeg “Gebruik van de maskerpasvorm-functie” op pagina 310.  
Was, voordat u uw masker opzet, uw gezicht om overtollig gezichtsvet te  
verwijderen. Hierdoor past het masker beter en gaat het maskerkussentje ook  
langer mee.  
Neusirritatie  
Droogheid  
U kunt tijdens de behandeling een droog gevoel ondervinden in de neus, de  
mond en/of de keel, vooral in de winter. In veel gevallen kan een  
luchtbevochtiger bijdragen aan het verhelpen van dit probleem. Neem voor  
advies contact op met uw arts.  
Lopende of verstopte neus  
Het kan zijn dat u tijdens de eerste weken van de behandeling last hebt van  
niezen en/of een loopneus of verstopte neus. In veel gevallen kan deze  
neusirritatie worden verholpen door een luchtbevochtiger te gebruiken. Neem  
voor advies contact op met uw arts.  
Reizen met de VPAP  
Internationaal gebruik  
Uw VPAP flow-generator heeft een internationale elektriciteitsadapter, waardoor  
het apparaat in andere landen kan worden gebruikt. Het apparaat functioneert op  
een elektriciteitsvoorziening van 100–240V en 50–60 Hz. Er is geen speciale  
instelling nodig, maar mogelijkerwijs hebt u een adapter voor het stopcontact  
nodig.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Nuttige aanwijzingen  
325  
Gebruik van een batterij en een gelijkstroom-  
wisselstroomomzetter  
Uw VPAP kan met een gelijkstroom-wisselstroomomzetter door middel van een  
batterij van energie worden voorzien. Wij raden een 12V of 24V diepe cyclus-  
batterij aan en een willekeurige gelijkstroom-wisselstroomomzetter met CE- of  
UL-markering met een minimaal continu uitgangsvermogen van 200W.  
Opmerking: Gebruik een zuivere sinusvormige golf-omzetter wanneer de VPAP  
wordt gebruikt met een HumidAire 2i, en niet een gemodificeerde sinusgolf-  
omzetter.  
Raadpleeg voor batterijvermogens en overige bijzonderheden de handleiding  
voor batterij-aandrijving van de VPAP III.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
326  
Opsporen en oplossen van problemen  
Probeer de volgende suggesties als er sprake is van een probleem. Neem  
contact op met de leverancier van uw apparatuur of met ResMed als het  
probleem niet kan worden opgelost. Probeer niet de unit te openen.  
Probleem  
Mogelijke oorzaak  
Oplossing  
Geen scherm.  
Elektriciteit niet  
Controleer of de  
aangesloten of schakelaar  
op achterzijde niet op AAN.  
elektriciteitskabel is  
aangesloten en of de  
schakelaar aan de  
achterzijde van het apparaat  
op AAN staat.  
Onvoldoende lucht  
geleverd door de VPAP.  
Aanlooptijd is bezig.  
Luchtfilter is vuil.  
Wacht tot luchtdruk is  
opgebouwd.  
Luchtfilter vervangen.  
Luchtslangen zijn geknikt of  
lek.  
Leg de slang recht of  
vervang deze.  
Luchtslang is niet goed  
aangesloten.  
Controleer luchtslang.  
Positie van masker en  
hoofdband niet correct.  
Stel de positie van het  
masker en de hoofdband  
bij.  
Ontbrekende kap(pen) van  
toegangspoort(en) op  
masker.  
Kap(pen) vervangen.  
De voor de behandeling  
benodigde druk is wellicht  
gewijzigd.  
Raadpleeg uw arts omtrent  
de aanpassing van de druk.  
VPAP start niet  
wanneer u in het  
masker ademt.  
Elektriciteitssnoer is niet  
goed aangesloten.  
Sluit elektriciteitssnoer aan  
beide kanten goed aan.  
Probeer een ander  
stopcontact.  
Stopcontact is wellicht  
defect.  
De VPAP unit is niet  
ingeschakeld.  
Zet de schakelaar aan de  
achterzijde van de VPAP op  
AAN.  
SmartStart niet  
ingeschakeld.  
Schakel SmartStart in.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Opsporen en oplossen van problemen  
327  
Probleem  
Mogelijke oorzaak  
Oplossing  
Maskeralarm is  
ingeschakeld; SmartStart is  
automatisch uitgeschakeld.  
Schakel Maskeralarm uit  
om SmartStart in te  
schakelen.  
De ademhaling is niet diep  
genoeg om SmartStart te  
activeren.  
Adem eenmaal diep in en  
uit door het masker.  
Er is bovenmatige lekkage.  
Stel de positie van het  
masker en de hoofdband  
bij.  
Kappen op de  
toegangspoorten van het  
masker ontbreken wellicht.  
Vervang deze.  
Luchtslang is niet goed  
aangesloten. Aan beide  
zijden stevig aansluiten.  
Luchtslang geknikt of lek.  
Rechtleggen of vervangen.  
VPAP unit stopt niet  
wanneer u uw masker  
afneemt.  
SmartStart/Stop is  
uitgeschakeld.  
Schakel SmartStart/Stop in.  
SmartStop werkt niet met  
een volgelaatsmasker.  
Gebruik van een Ultra  
Mirage volgelaatsmasker.  
SmartStart is  
Er wordt gebruik gemaakt  
van een incompatibele  
bevochtiger of incompatibel  
masker.  
Gebruik alleen apparatuur  
die door ResMed wordt  
geadviseerd en geleverd.  
ingeschakeld, maar de  
flow-generator stopt  
niet automatisch  
wanneer u uw masker  
afneemt.  
Weergavefoutmelding:  
Controleer  
slang!!  
De luchtslang zit los.  
Controleer of de luchtslang  
correct verbonden is met  
uw masker en de  
Druk op toets  
indien uitgevoerd  
luchtuitlaat aan de voorzijde  
van de VPAP.  
Druk op een willekeurige  
toets op het toetsenpaneel  
van de VPAP om de fout te  
wissen.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
328  
Probleem  
Mogelijke oorzaak  
Oplossing  
Weergavefoutmelding:  
SYSTEEMFOUT  
Bel onderhoud!  
Onderdeelfout.  
Breng uw VPAP voor  
service terug naar uw  
leverancier.  
Bovenmatig  
motorgeluid.  
Onderdeelfout.  
Breng uw unit voor service  
terug naar uw leverancier.  
Weergavefoutmelding:  
Hoge lekkage  
tijdens afgelopen  
sessie  
Gedurende de nacht ervoer  
u hoge lekkageniveaus.  
Controleer of uw luchtslang  
goed is aangesloten en of  
uw masker niet  
buitensporig lekt.  
Gebruik de maskerpasvorm-  
functie om uw masker goed  
te laten passen.  
Neem contact op met uw  
arts als dit bericht weer  
verschijnt.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Opsporen en oplossen van problemen  
329  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
330  
Systeemspecificaties  
Dynamische druk-kenmerken  
IPAP: 2 tot 25 cm H O (gemeten aan het uiteinde van standaard luchtslang van  
2
2 m)  
EPAP: 2 tot 25 cm H O (gemeten aan het uiteinde van standaard luchtslang van  
2
2 m)  
CPAP: 4 tot 20 cm H O (gemeten aan het uiteinde van standaard luchtslang van  
2
2 m)  
Maximum enkelvoudige druk: 40 cm H O  
2
Maximale flow (CPAP-modus, gemeten aan het uiteinde van standaard  
luchtslang van 2 m)  
Druk  
Flow  
(cm H O)  
(L/min)  
2
10  
15  
20  
200  
170  
150  
Geluidsdrukniveau: <30 dB (getest overeenkomstig de vereisten van ISO  
17510-1:2002)  
Afmetingen (L x B x H): 270 mm x 230 mm x 141 mm  
Gewicht: 2,3 kg  
Luchtuitlaat: 22 mm conus, compatibel met EN 1281-1:1997 Anesthesie- en  
ademhalingsapparatuur - Conische aansluitingen  
Drukmeting: Inwendig gemonteerde drukomvormer  
Flow-meting: Inwendig gemonteerde flow-omvormer  
Elektriciteitsvoorziening: Ingangsbereik 100–240V, 50–60Hz, 40VA (typisch  
opgenomen vermogen), < 100VA (maximaal opgenomen vermogen)  
Behuizingsconstructie: Vlamvertragend thermoplastisch materiaal  
Omgevingsvoorwaarden  
Werktemperatuur: +5°C tot +40°C  
Bedrijfsvochtigheid: 10%–95% niet-condenserend  
Opslag- en transporttemperatuur: -20°C tot +60°C  
Opslag- en transportvochtigheid: 10–95% niet-condenserend  
Elektromagnetische compatibiliteit  
Het product voldoet aan alle toepasselijke elektromagnetische  
compatibiliteitsvereisten (EMC) volgens IEC60601-1-2, voor gebruik in  
woonwijken, bedrijven en lichte industrie. Raadpleeg voor meer bijzonderheden  
de raadpleeg “Richtlijn en verklaring van de fabrikant — Elektromagnetische  
emissie en immuniteit” op pagina 335.  
Luchtfilter: Tweelagige, poedergebonden non-woven polyestervezel  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Systeemspecificaties  
331  
Luchtslang: Flexibele kunststof, lengte 2 of 3 m  
IEC 60601-1 classificaties  
Klasse II (dubbele isolatie)  
Type CF  
Table 7: Weergegeven waarden  
Nauw-  
keurigheid  
Weergavere-  
solutie  
Waarde  
Bereik  
Druksensor bij luchtuitlaat  
Druk  
-5 tot 30 cm H2O  
±0,5 cm H2O  
0,1 cm H2O  
Flow-sensor in flow-generator*  
Lekkage  
0–120 L/min  
100–3000 mL  
6–60 BPM  
**  
1 L/min  
1 mL  
Teugvolume  
**  
Ademhalings-  
frequentie  
±0,5 BPM  
0,1 BPM  
Minuutventilatie  
0,6–60 L/min  
**  
0,25 L/min  
*
Als er sprake is van lekkage kunnen de resultaten onnauwkeurig zijn.  
** De weergegeven waarden zijn schattingen. Ze worden alleen gegeven vanwege trend-  
doeleinden.  
Drukvariatie  
25,00  
20,00  
15,00  
10,00  
5,00  
Max. druk  
2/3 max. druk  
1/3 max. druk  
10 BPM  
15 BPM  
20 BPM  
0,00  
0
1
2
3
Ademhalingen  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
332  
Drukvolume-curve  
1/3 max. druk  
2/3 max. druk  
600  
500  
400  
300  
200  
100  
0
600  
500  
400  
300  
200  
100  
0
6,3  
6,4  
6,5  
6,6  
6,7  
6,8  
13,1  
13,2  
13,3  
13,4  
13,5  
13,6  
Druk (cm H2O)  
Druk (cm H2O)  
Max. druk  
600  
10 BPM  
15 BPM  
20 BPM  
500  
400  
300  
200  
100  
0
19,7  
19,8  
19,9  
20,0  
20,1  
20,2  
Druk (cm H2O)  
Opmerking: De fabrikant behoudt zich het recht voor om deze specificaties  
zonder kennisgeving te wijzigen.  
Symbolen die op het product verschijnen  
Let op, raadpleeg bijbehorende documenten  
Klasse II-apparatuur  
Type CF-apparatuur  
Spatwaterbestendig  
Start/Stop of Maskerpasvorm  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Systeemspecificaties  
333  
Milieu-informatie  
AEEA 2002/96/EG is een Europese richtlijn die de correcte  
verwijdering van elektrische en elektronische apparatuur vereist.  
Het apparaat dient apart te worden verwijderd, niet als  
ongesorteerd gemeentelijk afval. Voor de verwijdering van uw  
apparaat dient u gebruik te maken van de beschikbare toepasselijke  
systemen voor inzameling, hergebruik en herverwerking in uw  
regio. Het gebruik van deze systemen voor inzameling, hergebruik  
en herverwerking is erop gericht de druk op natuurlijke bronnen te  
verminderen en te voorkomen dat gevaarlijke stoffen in het milieu  
terechtkomen.  
Neem contact op met uw plaatselijke afvalinzamelingsdepot als u  
informatie nodig hebt omtrent deze verwijderingssystemen. Het  
symbool van een afvalbak met een kruis erdoor nodigt u uit deze  
verwijderingssystemen te gebruiken. Neem contact op met uw  
ResMed-kantoor, uw plaatselijke dealer of kijk op  
www.resmed.com/environment als u informatie nodig hebt  
omtrent inzameling en verwijdering van uw ResMed-apparaat.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
334  
Richtlijn en verklaring van de fabrikant —  
Elektromagnetische emissie en immuniteit  
Richtlijn en verklaring van de fabrikant – elektromagnetische emissie  
De VPAP is bedoeld voor gebruik in een elektromagnetische omgeving zoals hieronder wordt  
omschreven. De koper of de gebruiker van de VPAP dient er zorg voor te dragen dat het apparaat  
daadwerkelijk in een dergelijke omgeving wordt gebruikt.  
Elektromagnetische omgeving  
– richtlijn  
Emissietest  
Compliantie  
RF-emissie CISPR11  
Groep 1  
De VPAP gebruikt RF-energie alleen  
voor de interne functie. De RF-emissie  
van het apparaat is daarom erg laag en  
veroorzaakt naar alle waarschijnlijkheid  
geen storingen in de buurt van  
elektronische apparatuur.  
RF-emissie CISPR11  
Klasse B  
Klasse A  
De VPAP is geschikt voor gebruik in  
alle instellingen, waaronder ook  
huishoudelijke instellingen en  
instellingen die rechtstreeks zijn  
aangesloten op het openbare  
laagspanningsnetwerk dat gebouwen  
van elektriciteit voor huishoudelijke  
doeleinden voorziet.  
Harmonische emissie  
IEC 61000-3-2  
Voltagefluctuaties/  
Flikkeremissies IEC 61000-3-3  
Conform  
Bij medische elektrische apparatuur zijn speciale voorzorgsmaatregelen nodig ten aanzien van  
EMC. De apparatuur dient te worden geïnstalleerd en gebruikt volgens de EMC-informatie in dit  
document.  
Waarschuwingen: De VPAP mag niet naast of gestapeld op andere apparaten worden gebruikt.  
Als de VPAP wel naast of gestapeld op andere apparaten moet worden gebruikt, dient de VPAP in  
de gebruikte opstelling te worden geobserveerd ter verificatie van een normale werking.  
Het gebruik van accessoires (b.v. luchtbevochtigers) anders dan genoemd in deze handleiding  
wordt afgeraden. Dit kan leiden tot grotere emissie of afgenomen immuniteit van de VPAP.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Systeemspecificaties  
335  
Richtlijn en verklaring van de fabrikant – elektromagnetische immuniteit  
De VPAP is bedoeld voor gebruik in een elektromagnetische omgeving zoals hieronder wordt  
omschreven. De koper of de gebruiker van de VPAP dient er zorg voor te dragen dat het apparaat  
daadwerkelijk in een dergelijke omgeving wordt gebruikt.  
IEC60601-1-2  
testniveau  
Compliantie-  
niveau  
Elektromagnetische  
omgeving – richtlijn  
Immuniteitstest  
Elektrostatische  
ontlading (ESD)  
IEC 61000-4-2  
±6 kV contact  
±8 kV lucht  
±6 kV contact  
±8 kV lucht  
Vloeren dienen van hout,  
beton of keramische tegels  
te zijn. Als de  
vloerbedekking bestaat uit  
synthetisch materiaal dient  
de relatieve  
luchtvochtigheid minimaal  
30% te zijn.  
Elektrische snelle  
transiënt/burst  
IEC 61000-4-4  
±2 kV voor  
voedingskabels  
±2 kV  
De netvoedingskwaliteit  
dient die van een typische  
kantoor- of  
±1 kV voor  
ingangs-/  
Niet van toepassing  
ziekenhuisomgeving te zijn.  
uitgangslijnen  
Spannings-  
beveiliging  
IEC 61000-4-5  
±1 kV differentiële  
modus  
±1 kV differentiële  
modus  
De netvoedingskwaliteit  
dient die van een typische  
kantoor- of  
±2 kV gewone  
modus  
±2 kV gewone  
modus  
ziekenhuisomgeving te zijn.  
Kortstondige  
spanningsdalingen,  
korte  
<5% Ut  
(>95% daling in  
Ut)  
< 12V  
(>95% daling bij  
240V)  
De netvoedingskwaliteit  
dient die van een typische  
kantoor- of  
onderbrekingen en  
spanningsfluctuaties  
bij ingangslijnen van  
de  
stroomvoorziening.  
IEC 61000-4-11  
gedurende 0,5  
cyclus  
gedurende 0,5  
cyclus  
ziekenhuisomgeving te zijn.  
Wanneer de behandeling  
van de gebruiker van de  
VPAP tijdens  
onderbrekingen van de  
netvoeding moet doorgaan,  
wordt aangeraden om de  
VPAP van stroom te  
voorzien met een  
40% Ut  
(60% daling in Ut)  
gedurende 5 cycli  
96V  
(60% daling bij  
240V)  
gedurende 5 cycli  
70% Ut  
168V  
(30% daling in Ut)  
gedurende 25  
cycli  
(30% daling bij  
240V)  
gedurende 25 cycli  
stroombron die niet wordt  
onderbroken  
<5% Ut  
(>95% daling in  
Ut)  
<12V  
(>95% daling bij  
240V)  
gedurende 5 sec  
gedurende 5 sec  
Netfrequentie  
(50/60 Hz)  
magnetisch veld  
IEC 61000-4-8  
3 A/m  
3 A/m  
De magnetische velden van  
de netfrequentie dienen die  
van een typische kantoor- of  
ziekenhuisomgeving te zijn  
Opm.: Ut is de wisselstroom-netvoeding voorafgaand aan de toepassing van het testniveau.  
(Gaat verder op de volgende bladzijde)  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
336  
Richtlijn en verklaring van de fabrikant – elektromagnetische immuniteit (vervolg)  
De VPAP is bedoeld voor gebruik in een elektromagnetische omgeving zoals hieronder wordt omschreven.  
De koper of de gebruiker van de VPAP dient er zorg voor te dragen dat het apparaat daadwerkelijk in een  
dergelijke omgeving wordt gebruikt.  
Immuniteits  
-test  
IEC60601-1-2  
testniveau  
Compliantie  
-niveau  
Elektromagnetische omgeving –  
richtlijn  
Draagbare en mobiele RF-  
communicatieapparatuur mag niet dichter bij  
onderdelen van de VPAP, inclusief de kabels,  
worden geplaatst dan de aanbevolen separatie-  
afstand die wordt berekend uit de vergelijking  
die van toepassing is voor de frequentie van de  
zender.  
Aanbevolen separatie-afstand  
RF door middel  
van geleiding  
IEC 61000-4-6  
3 Vrms  
150 kHz tot 80  
MHz  
3 Vrms  
10 V/m  
d = 1,17 P  
Uitgestraalde  
RF  
IEC 61000-4-3  
10 V/m  
80 MHz tot 2,5  
GHz  
d = 0,35 P 80 MHz tot 800 MHz  
d = 0,70 P 800 MHz tot 2,5 GHz  
waarbij P het maximale uitgangsvermogen van  
de zender is, weergegeven in Watt (W), volgens  
de opgave van de fabrikant van de zender, en d  
de aanbevolen separatie-afstand in meters (m)  
is.  
Veldsterktes van vaste RF-zenders, zoals  
bepaald door een overzicht van het  
a
elektromagnetisch veld, dienen lager te zijn  
dan het compliantieniveau in elk  
b
frequentiebereik.  
Interferentie kan voorkomen in de nabijheid van  
apparatuur waarop het volgende symbool staat:  
Opm. 1: Bij 80 MHz en 800 MHz geldt het hogere frequentiebereik.  
Opm. 2: Deze richtlijnen kunnen op sommige situaties niet van toepassing zijn. Elektromagnetische  
propagatie wordt beïnvloed door absorptie en reflectie van bouwwerken, voorwerpen en mensen.  
a
Veldsterktes van stationaire zenders, zoals basisstations van radios (cellulair/draadloos), telefoons en  
landmobiele radios, 27 MC, AM- en FM-radiouitzendingen en tv-uitzendingen kunnen theoretisch niet  
precies worden voorspeld. Vanwege stationaire RF-zenders kan worden overwogen om een onderzoek van  
het elektromagnetisch veld uit te voeren om de elektromagnetische omgeving te beoordelen. Wanneer de  
gemeten veldsterkte op de plek waar de VPAP wordt gebruikt boven het hierboven weergegeven RF-  
compliantie-niveau uitkomt, moet de VPAP worden geobserveerd om normaal functioneren te controleren.  
Wanneer u abnormaal functioneren constateert, kan het nodig zijn om extra maatregelen te treffen, zoals  
heroriëntatie of een andere plaatsing van de VPAP.  
b
Binnen het frequentiebereik van 150 kHz tot 80 MHz dienen de veldsterktes minder dan 10 V/m te zijn.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Systeemspecificaties  
337  
Aanbevolen separatie-afstanden tussen draagbare en mobiele RF-  
communicatieapparatuur en de VPAP  
De VPAP is bedoeld voor gebruik in een omgeving waarin RF stralingsstoringen worden beheerst. De koper  
of gebruiker van de VPAP kan elektromagnetische storingen helpen voorkomen door een minimale  
separatie-afstand tussen draagbare en mobiele RF-communicatie-apparatuur (zenders) en de VPAP te  
handhaven, zoals hieronder wordt aangeraden, volgens het maximale uitgangsvermogen van de  
communicatieapparatuur.  
Separatie-afstand in overeenstemming met de zenderfrequentie  
m
Nominaal maximaal  
uitgangsvermogen van  
150kHz tot 80MHz  
80 MHz tot 800 MHz  
800 MHz tot 2,5 GHz  
zender  
W
d = 1,17 P  
d = 0,35 P  
d = 0,35 P  
0,01  
0,1  
1
0,17  
0,37  
1,17  
3,69  
11,70  
0,04  
0,11  
0,35  
1,11  
3,50  
0,04  
0,11  
0,35  
1,11  
3,50  
10  
100  
Voor zenders waarvan het nominale maximale uitgangsvermogen hierboven niet is weergegeven, kan de  
aanbevolen separatie-afstand d in meters (m) worden bepaald met gebruik van de vergelijking die van  
toepassing is op de zenderfrequentie. P is dan het maximale uitgangsvermogen van de zender in watt (W)  
volgens de opgave van de zenderfabrikant.  
Opm. 1: Bij 80 MHz en 800 MHz geldt de separatie-afstand voor de hogere frequentiebereiken.  
Opm. 2: Deze richtlijnen kunnen op sommige situaties niet van toepassing zijn. Elektromagnetische  
propagatie wordt beïnvloed door absorptie en reflectie van bouwwerken, voorwerpen en mensen.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
338  
Beperkte garantie  
ResMed garandeert dat uw ResMed-product gedurende de hieronder  
aangegeven periode vanaf de datum van aanschaf door de eerste consument vrij  
is van fouten in materiaal en vakmanschap. Deze garantie is niet overdraagbaar.  
Product  
Garantieperiode  
ResMed bevochtigers, ResControl™, ResLink™, ResTraxx™  
ResMed flow-generators  
1 jaar  
2 jaar  
Accessoires, maskersystemen (inclusief maskerframe,  
kussen, hoofdband en slang). Met uitzondering van  
onderdelen voor eenmalig gebruik.  
90 dagen  
Opmerking: Sommige modellen zijn niet in alle regio’s verkrijgbaar.  
Als het product valt onder de voorwaarden voor normaal gebruik, repareert of  
vervangt ResMed naar eigen keuze het defecte product of eventuele onderdelen  
daarvan. Deze beperkte garantie is niet van toepassing op:  
a) eventuele schade als gevolg van oneigenlijk gebruik, misbruik, wijziging of  
aanpassing van het product;  
b) reparaties die zijn uitgevoerd door een serviceorganisatie die daartoe niet  
expliciet is gemachtigd door ResMed;  
c) eventuele schade of besmetting door rook van sigaretten, pijp, sigaren of  
anderszins;  
d) eventuele schade als gevolg van op of in een flow-generator gemorst water.  
De garantie geldt niet wanneer het product wordt verkocht of doorverkocht  
buiten de regio van eerste aanschaf. Garantieaanspraken m.b.t. defecte  
producten moeten worden gedaan door de eerste consument op het  
aanschafpunt.  
Deze garantie komt in de plaats van elke andere expliciete of impliciete garantie,  
inclusief eventuele impliciete garantie van verkoopbaarheid of geschiktheid voor  
een bepaald doel. In sommige regio’s of staten zijn geen beperkingen  
toegestaan op de duur van een impliciete garantie, derhalve is de  
bovengenoemde beperking misschien niet voor u van toepassing.  
ResMed is niet verantwoordelijk voor enige incidentele schade of gevolgschade  
die beweerdelijk het gevolg zou zijn van verkoop, installatie of gebruik van enig  
ResMed-product. In sommige regio’s of staten is de uitsluiting of beperking van  
incidentele schade of gevolgschade niet toegestaan, derhalve is de  
bovengenoemde beperking misschien niet voor u van toepassing. Deze garantie  
geeft u specifieke rechten en u kunt tevens andere rechten hebben die per regio  
verschillen.  
Voor meer informatie over uw garantierechten, kunt u contact opnemen met uw  
plaatselijke ResMed-dealer of ResMed-vestiging.  
R001-307/2 05 06  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Beperkte garantie  
339  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
340  
Index  
Internationaal gebruik 325  
A
Aanloopscherm 315  
Aanlooptijd 315  
L
LCD-scherm 308  
Lijst van symbolen 333  
Lopende of verstopte neus 325  
Luchtbevochtiger 304  
reiniging 313  
Aanwijzingen voor het gebruik 309  
Accessoires 304  
Achtergrondverlichting, LCD-scherm en  
toetsenpaneel 308  
Afmetingen 331  
Luchtfilter 314, 331  
Luchtslang 332  
B
reiniging 313  
Behandeling beëindigen 310  
Behandeling starten 309  
Behandelingsscherm 322  
Behuizingsconstructie 331  
M
Maskeralarm 319  
Maskerinstellingen 319  
Maskerpasvorm 325  
Maskerpasvorm-functie 310  
Maskerpasvorm-sterrenwaardering,  
definities 311  
D
Dagelijkse reiniging 313  
Definities 299  
Droogheid 325  
Maskers 303  
Dynamische druk-kenmerken 331  
Maskertypes 319  
Maximale flow 331  
Medische informatie 299  
Menu Instellingen 318  
Menu Opties 321  
E
Elektriciteitsvoorziening 331  
Elektromagnetische compatibiliteit 331  
Menu Resultaten 320  
Menu Service 321  
Menu's, bij gebruik van de VPAP 315  
Menufuncties 318  
F
Foutmeldingen 329  
G
Menutype 315  
Gebruik van de maskerpasvorm-functie  
Mondlekkage 325  
310  
Gebruik van een bevochtiger 305  
Gedetailleerd menu 316, 317  
Gewicht 331  
N
Neusirritatie 325  
Nuttige aanwijzingen 325  
H
O
Het gebruik van de menu's 315  
Het gebruik van de VPAP 305  
Het luchtfilter vervangen 314  
Hoge lekkage-bericht 319  
HumidAire 306  
Omgevingsvoorwaarden 331  
Opsporen en oplossen van problemen  
327  
P
HumidAire 2i 306  
Passover 307  
HumidAire 2iC 306  
Periodieke reiniging 313  
I
R
IEC 60601-1 classificaties 332  
Reinigen masker 313  
Instellen 305  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Index  
341  
Reiniging  
periodiek 313  
wekelijks 313  
Reiniging en onderhoud 313  
Reizen 325  
S
Scherm Gebruik (tijd) 315  
Service 314  
SmartStart 319  
Standaardmenu 315  
Systeemspecificaties 331  
T
Toets Links 308  
Toets Omlaag/Omhoog 308  
Toets Rechts 308  
Toets Voor 308  
Toetsen, functies 308  
Toetsenpaneel 308  
V
Verantwoordelijkheid gebruiker/eigenaar  
299  
Voorzichtig 301  
W
Wekelijkse reiniging 313  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
342  

Q Logic Server 4100 User Guide
RCA Flat Panel Television PHD50400 User Guide
RedMax Brush Cutter TR2301S User Guide
RIDGID Drill R8411503 User Guide
Roadmaster Car Speaker RS570 680 User Guide
Roberts Radio Radio ecologic 7 User Guide
RocketFish Computer Keyboard RF ICAP14 User Guide
RoyalTek GPS Receiver MEB 1000 User Guide
Saeco Coffee Makers Espresso Maker SUP032BR User Guide
Samsung Cell Phone GH68 04434A User Guide