RedMax Trimmer SGCZ2401S CA User Guide

848-JN2-93A1 (802)  
OWNER/OPERATOR MANUAL  
MODE D’EMPLOI  
MANUAL DE INSTRUCCIONES  
RECIPROCATORS  
SYSTEMES ALTERNATIFS  
SISTEMAS ALTERNATIVO  
SGCZ2401S  
SGCZ2401S-CA  
WARNING  
AVERTISSEMENT  
ADVERTENCIA  
Los gases de escape del  
motor de este producto  
contienen sustancias  
químicas conocidas por el  
Estado de California como  
causantes de cáncer,  
malformaciones en recién  
nacidos y otros problemas  
de reproducción.  
Les échappements du  
moteur de ce produit  
The engine exhaust from  
this product contains  
chemicals known to the  
State of California to cause  
cancer, birth defects or  
other reproductive harm.  
contiennent des produits  
chimiques connus par l’Etat  
de Californie comme étant  
responsables de cancers,  
d’anomalies congénitales et  
d’autres atteintes à  
l’appareil reproducteur.  
WARNING  
AVERTISSEMENT  
ADVERTENCIA  
Before using our products,  
please read this manual  
carefully to understand the  
proper use of your unit.  
Avant d’utiliser cette ce  
produit, veuillez lire  
attentivement ce manuel  
afin de bien comprendre le  
bon fonctionnement de cet  
appareil.  
Antes de usar nuestros  
productos, lea  
detenidamente este manual  
a fin de familiarizarse con el  
uso correcto de este  
aparato.  
NÚMEROS DE SERIE APLICABLES:  
APPLICABLE SERIAL NUMBERS :  
DRIVE UNIT 60100101 and up  
ENGINE UNIT 60100101 and up  
NUMEROS DE SERIE APPLICABLES :  
BOITE DE COMMANDES 60100101 et au-delà  
MOTEUR 60100101 et au-delà  
UNIDAD DE ACCIONAMIENTO 60100101 y superior  
UNIDAD DE MOTOR 60100101 y superior  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Français  
Español  
SECURITE  
LA SEGURIDAD PRIMERO  
Les instructions contenues dans les mises en  
garde de ce mode d’emploi portant le symbole  
concernent les points critiques qui doivent être  
pris en considération pour éviter les blessures  
corporelles graves, c’est pourquoi ces précautions  
doivent être rigoureusement suivies.  
Las instrucciones que aparecen en este manual  
bajo las advertencias marcadas con el símbolo  
hacen referencia a puntos críticos que deben  
tomarse en consideración para evitar posibles  
lesiones físicas; por esta razón, le solicitamos que  
lea detenidamente todas estas instrucciones y que  
las siga estrictamente.  
DIFFERENTS TYPES D’AVERTISSEMENT DE CE  
ADVERTENCIAS CONTENIDAS EN EL MANUAL  
MODE D’EMPLOI  
ADVERTENCIA  
AVERTISSEMENT  
Bajo este símbolo aparecen instrucciones que se  
deben seguir a fin de evitar accidentes que pueden  
causar serias lesiones físicas o la muerte.  
Les instructions repérées par ce symbole doivent être  
rigoureusement suivies afin d’éviter tout accident  
pouvant entraîner des blessures corporelles graves ou  
la mort.  
IMPORTANTE  
Bajo este símbolo aparecen instrucciones importantes  
que se deben seguir; ignorar estas instrucciones  
puede ocasionar fallos mecánicos, desperfectos o  
daños.  
IMPORTANT  
Les instructions repérées par ce symbole doivent être  
suivies afin d’éviter tout incident mécanique, panne ou  
endommagement de la débroussailleuse.  
NOTA  
REMARQUE  
Este símbolo hace referencia a consejos o  
indicaciones que son de utilidad para el uso del  
producto.  
Remarques utilisées dans des instructions ou conseils  
supplémentaires pour l’utilisation de cette  
débroussailleuse.  
Tables des matieres  
Contenido  
1. Emplacement des composants.............................5  
2. Caracteristiques....................................................5  
3. Etiquettes d’avertissement placées sur la machine......7  
4. Symboles utilises sur la machine..........................9  
5. Consignes de securite ........................................11  
6. Assemblage ........................................................21  
7. Carburant............................................................25  
8. Fonctionnement ..................................................31  
9. Entretien..............................................................39  
10. Rangement .........................................................47  
11. Mise au rebut ......................................................47  
12. Guide de localisation des pannes.......................48  
13. Liste des pièces ..................................................49  
1. Posición de las piezas ..........................................5  
2. Especificaciones ...................................................5  
3. Etiqueta de advertencias en la máquina...............7  
4. Símbolos presentes en la máquina.......................9  
5. Instrucciones de seguridad.................................11  
6. Montaje ...............................................................21  
7. Combustible........................................................25  
8. Uso......................................................................31  
9. Mantenimiento ....................................................39  
10. Almacenamiento .................................................47  
11. Eliminación..........................................................47  
12. Guía de localización y solución de problemas.........48  
13. Lista de piezas....................................................49  
3
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
English  
1. Parts location  
1. Loop handle  
2. Ignition switch  
3. Throttle cable  
4. Throttle lever  
5. Throttle set button  
6. Drive shaft housing  
7. Debris guard  
8. Blade  
9. Cutter case  
10. Spark arrester  
11. Starter knob  
12. Fuel tank  
13. Primer pump  
14. Choke lever  
15. Air cleaner cover  
16. Sholder strap hanger  
English  
2. Specifications  
SGCZ2401S/SGCZ2401S-CA  
Overall size ( L x W x H )····································································76.2 (1935) x 9.1 (230) x 10.0 (255) in. (mm)  
Dry Weight·····································································································································15.7 (7.1) lbs (kg)  
Engine  
Type······························································································Air cooled 2-stroke gasoline engine  
Model···································································································································· GZ23N17  
3
Displacement·······································································································1.5 (23.6) cu-in (cm )  
-1  
Max. output ···················································································1.1 Hp (0.8 kW) at 8000/min (rpm)  
-1  
Idle speed·············································································································3000 200/min (rpm)  
Fuel ··········································································································Mixture (Gasoline 50 : Oil 1)  
(when using RedMax/ZENOAH genuine oil)  
Carburetor ·······································································································Walbro Diaphragm type  
Spark Plug·······················································································································NGK CMR7H  
Durability period ·······················································································································300 hrs.  
Standard operation speed ···························································································8000~9500 rpm  
Fuel tank capacity ·························································································································21.3 fl.oz (0.63  
)
Transmission·······································································································Centrifugal clutch, Rigid driveshaft  
Reduction ratio ···················································································································································7.87  
Standard Accessories  
Tool Kit ···········································································································································1 pc  
Specifications are subject to change without notice.  
4
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Français  
Español  
1. Emplacement des pieces  
1. Situación de las piezas  
1. Poignée  
2. Bouton d’allumage  
1. Mango  
2. Interruptor de encendido  
3. Cable del acelerador  
4. Palanca del acelerador  
5. Botón del grupo acelerador  
6. Eje de accionamiento  
7. Protector contra desechos  
8. Cuchilla  
3. Câble d’accélérateur  
4. Levier d’accélération  
5. Bouton de blocage de l’accélérateur  
6. Tube de l’arbre d’entraînement  
7. Cache de protection  
8. Lame de coupe  
9. Couvert de lame  
9. Bastidor del cortador  
10. Parachispas  
11. Arrancador  
12. Tanque de combustible  
13. Cebador  
14. Palanca del estrangulador  
15. Cubierta del filtro de aire  
16. Colgador de correa para hombro  
10. Pare-étincelles du silencieux  
11. Poignée de démarrage  
12. Réservoir de carburant  
13. Pompe d’amorçage  
14. Levier de starter  
15. Capot du filtre à air  
16. Fixation du harnais  
Français  
2. Fiche technique  
SGCZ2401S/SGCZ2401S-CA  
Dimensions hors tout (L x L x H) ····························································································1935 x 230 x 255 mm  
Poids à vide ···················································································································································7,1 kgs  
Moteur  
Type ········································································Moteur à essence, 2 temps, refroidissement à air  
Modèlel································································································································· GZ23N17  
Cylindrée ·································································································································23,6 cm3  
-1  
Puissance maxi.t···········································································1.1 Hp (0.8 kW) at 8000/min (rpm)  
Vitesse de ralenti·········································································································3000 200 t/mn  
Carburant·····························································································Mélange (essence 50 : huile 1)  
(Lors de l’utilisation de la véritable huile RedMax/ZENOAH)  
Carburateur·································································································Walbro type à diaphragme  
Bougie ·····························································································································NGK CMR7H  
Période de durabilité ···········································································································300 heures  
Vitesse de fonctionnement standards·········································································8000~9500 t/mn  
Contenance du réservoir de carburant············································································································0,63  
Transmission ···········································································Embrayage centrifuge, arbre de transmission rigide  
Rapport de démultiplication································································································································7,87  
Accessoires standard  
Trousse à outils···································································································································1  
Ces spécifications peuvent être modifiées sans préavis.  
Español  
2. Especificaciohes  
SGCZ2401S/SGCZ2401S-CA  
Tamaño global (Lar x Anch x Alt) ···························································································1935 x 230 x 255 mm  
Peso en seco·················································································································································7,1 kgs  
Motor  
Tipo ·····································································Motor de 2 tiempos de gasolina refrigerado por aire  
Modelo·································································································································· GZ23N17  
3
Desplazamiento·······················································································································23,6 cm  
-1  
Salida máxima ··············································································1.1 Hp (0.8 kW) at 8000/min (rpm)  
Velocidad de marcha en vacío ····················································································3000 200 rpm  
Combustible ·························································································Mezcla (Gasolina 50: Aceite 1)  
(al utilizar el aceite auténtico de RedMax/ZENOAH)  
Carburador·······································································································Tipo Walbro Diafragma  
Bujía ································································································································NGK CMR7H  
Período de duración·····················································································································300 h  
Velocidad de funcionamiento estándar········································································8000~9500 rpm  
Capacidad del depósito de combustible ·········································································································0,63  
Transmisión····················································································Embrague centrífugo, eje de transmisión rígido  
Relación de reducción········································································································································7,87  
Accesorios estándar  
Kit de herramientas ···················································································································1 pieza  
Especificaciones sujetas a cambios sin previo aviso.  
5
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
English  
3. Warning labels on the machine  
(1) Read owner's manual before operating this  
machine.  
(2) Wear head, eye and ear protection.  
(3) Warning! Danger of kickback.  
(4) Beware of thrown objects.  
( )  
1
( )  
2
( )  
3
( )  
4
(5) Warning/Attention  
(6) Keep all children, bystanders and helpers 15  
meters away from the brushcutter  
IMPORTANT  
( )  
5
( )  
6
If warning label peel off or become soiled and  
impossible to read, you should contact the dealer from  
which you purchased the product to order new labels  
and affix them in the required location(s).  
15m (50ft)  
WARNING  
Never modify your brushcutter.  
We won't warrant the machine, if you use the  
remodeled brushcutter or you don't observe the  
proper usage written in the manual.  
6
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Français  
Español  
3. Etiquettes d’avertissement sur la machine  
3. Etiqueta de advertencia en la máquina  
(1) Lire le mode d’emploi avant d’utiliser cette  
machine.  
(1) Lea el manual de instrucciones antes de usar  
esta máquina.  
(2) Porter un casque de sécurité, des lunettes de  
sécurité et un casque antibruit.  
(3) Avertissement! Phénomène de rebond  
dangereux.  
(4) Attention aux objets qui volent ou ricochent.  
(5) Avertissement/Attention  
(2) Use protección para la cabeza, ojos y oídos.  
(3) ¡Advertencia! Advertencia sobre el peligro de  
sacudida.  
(4) Tenga cuidado con objetos que se disparan y  
rebotes.  
(5) Advertencia/Atención  
(6) Interdire aux enfants ou à toute personne de  
s’approcher dans un rayon de 15 mètres de la  
débroussailleuse.  
(6) Mantenga a niños, espectadores y ayudantes a  
una distancia de 15 metros del desbrozador.  
IMPORTANTE  
IMPORTANT  
Si las etiquetas de advertencia se desprenden o se  
manchan y se vuelven ilegibles, contacte al distribuidor  
donde adquirió el producto y solicite nuevas etiquetas.  
Fije las nuevas etiquetas en las posiciones  
correspondientes.  
Si les étiquettes d’avertissement se décollent,  
deviennent sales ou impossible à lire, commander de  
nouvelles étiquettes auprès du revendeur pour les  
remplacer.  
AVERTISSEMENT  
ADVERTENCIA  
Ne pas modifier la débroussailleuse.  
Nunca haga ningún tipo de modificación al  
desbrozador.  
No podemos garantizar la máquina si usted utiliza  
el desbrozador remodelado o si no sigue las  
instrucciones de uso contenidas en este manual.  
La garantie sera annulée si la débroussailleuse a  
été modifiée ou utilisée de manière non conforme  
aux instructions de ce mode d’emploi.  
7
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
English  
4. Symbols on the machine  
For safe operation and maintenance, symbols are  
carved in relief on the machine. According to these  
indications, please be careful not to take a mistake.  
(a) The port to refuel the "MIX GASOLINE"  
Position:  
FUEL TANK CAP  
(b) The direction to close the choke  
Position:  
AIR CLEANER COVER  
(c) The direction to open the choke  
Position:  
AIR CLEANER COVER  
EMISSION CONTROL  
An emission control label is located on the engine.  
SGCZ2401S  
IMPORTANT ENGINE INFORMATION  
1
THIS ENGINE CONFORMS TO 2008* U.S.  
EPA REGULATIONS FOR SMALL NONROAD  
ENGINES. COMPLIANCE PERIOD : CATEGORY A  
2
ENGINE FAMILY : 8HQZS. 0244XY ; EM*  
ENGINE DISPLACEMENT : 24cc  
REFER TO OWNER'S MANUAL FOR MAINTE-  
NANCE, SPECIFICATIONS AND ADJUSTMENTS.  
MANUFACTURED:  
USE JASO FD OR ISO L-EGD GRADE 50:1 OIL.  
SGCZ2401S-CA  
IMPORTANT EMISSIONS INFORMATION  
1
1
THIS ENGINE MEETS TO 2008* U.S. EPA AND 2008*  
CALIFORNIA EXH AND EVP EMISSION REGULATIONS  
FOR SI SORE's. COMPLIANCE PERIOD : CATEGORY A  
2
ENGINE FAMILY : 8HQZS. 0244XY* DISPL.: 24 cc  
3
EMISSION CONTROL SYSTEM : EXH;EM/EVP;SP*  
REFER TO OWNER'S MANUAL FOR MAINTE-  
NANCE, SPECIFICATIONS AND ADJUSTMENTS.  
MANUFACTURED:  
USE JASO FD OR ISO L-EGD GRADE 50:1 OIL.  
*1: The year will be changed every year of  
manufacturing.  
*2: The initial number will be changed every year of  
manufacturing.  
*3: SP : Sealed tank made of HDPE or PE.  
8
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Français  
Español  
4. Symboles utilises sur la machine  
4. Símbolos presentes en la máquina  
Des symboles en relief ont été placés sur la machine  
pour assurer la sécurité à l’usage et faciliter l’entretien.  
Prendre soin d’observer les indications suivantes afin  
d’éviter les erreurs.  
Para el uso y mantenimiento seguro del producto, los  
símbolos han sido estampados en relieve en la  
máquina. Siga siempre estas indicaciones, y tenga  
cuidado de no cometer un error.  
(a) Emplacement de remplissage du “MELANGE”  
Emplacement:  
(a) Orificio de llenado de “MEZCLA DE GASOLINA”  
Posición:  
BOUCHON DU RESERVOIR DE CARBURANT  
TAPÓN DEL TANQUE DE COMBUSTIBLE  
(b) Position fermée du starter  
Emplacement:  
(b) Dirección de cierre del estrangulador  
Posición:  
CAPOT DU FILTRE A AIR  
CUBIERTA DEL FILTRO DE AIRE  
(c) Position ouverte du starter  
Emplacement:  
(c) Dirección de apertura del estrangulador  
Posición:  
CAPOT DU FILTRE A AIR  
CUBIERTA DEL FILTRO DE AIRE  
MESURES DE LUTTE CONTRE LES EMISSIONS  
Une étiquette de mesures de lutte contre les émissions  
se trouve sur le moteur.  
CONTROL DE EMISIONES  
El motor lleva una etiqueta de control de emisiones.  
SGCZ2401S  
SGCZ2401S  
Information du moteur importante  
Información importante acerca del motor  
1
1
Ce moteur est conforme aux reglements 2008*  
Este motor cumple con las regulaciones 2008*  
U.S. EPA pour les petits moteurs du nonroad.  
U.S. EPA para los motors del nonroad pequeños.  
Période de l'acquiescement : CATEGORY A  
período de complacencia : CATEGORY A  
2
2
Type de moteur : 8HQZS. 0244XY ; EM*  
Tipo de motor : 8HQZS. 0244XY ; EM*  
Cylindree du moteur : 24cc  
Cilindrada del motor : 24cc  
Se fererer au manuel de l'utilisateur pour les  
specifications d'entretien et les reglages.  
FABRIQUE PAR:  
Consulte el manual del propietario para las  
especificaciones y ajustes de mantenimiento.  
Fabricado por:  
Utilise JASO FD ou ISO L-EGD 50:1 Huile.  
USE JASO FD o ISO L-EGD GRADE 50:1 Aceite.  
SGCZ2401S-CA  
SGCZ2401S-CA  
Información importante acerca de emisión  
Information des émissions importante  
1
Ce moteur est conforme aux reglements sur les emissions  
Este motor cumple con las regulaciones 2008* U.S.  
1
1
1
de gaz 2008* U.S. EPA et 2008* californie EXH et EVP  
EPA y 2008* de California EXH y EVP para los motors  
pour SI SORE's. Période de l'acquiescement : CATEGORY A  
Type de moteur : 8HQZS. 0244XY* Cylindree : 24cc  
de SI SORE's. período de complacencia : CATEGORY A  
2
2
Tipo de motor : 8HQZS. 0244XY* Cilindrada : 24cc  
3
3
Système de contrôle des émissions : EXH;EM / EVP;SP*  
Se fererer au manuel de l'utilisateur pour les specifications  
d'entretien et les reglages.  
Sistema de mando de emisión : EXH;EM / EVP;SP*  
Consulte el manual del propietario para las  
especificaciones y ajustes de mantenimiento.  
Fabricado por:  
FABRIQUE PAR:  
Utilise JASO FD ou ISO L-EGD 50:1 Huile.  
USE JASO FD o ISO L-EGD GRADE 50:1 Aceite.  
*1: L'année changera chaque année de la fabrication.  
*2: Le nombre initial changera chaque année de la  
fabrication.  
*1: El año cambiará cada año de fabricación.  
*2: El número inicial cambiará cada año de fabricación.  
*3: SP: Tanque sellado fabricado de HDPE o PE.  
*3: SP : Réservoir hermétique en HDPE ou PE.  
9
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
English  
5. For safe operation  
1. Read this manual carefully until you completely  
understand and follow all safety and operating  
instructions.  
2. Keep this manual handy so that you may refer to  
it later whenever any questions arise. Also note, if  
you have any questions which cannot be  
answered herein, contact the dealer from whom  
you purchased the product.  
3. Always be sure to include this manual when  
selling, lending, or otherwise transferring the  
ownership of this product.  
4. Never allow children or anyone unable to fully  
understand the directions given in the manual to  
use the machine.  
WORKING CONDITION  
1. When using the product, you should wear proper  
clothing and protective equipment.  
(1) Helmet  
(2) Ear protectors  
(3) Protection goggles or face protector  
(4) Thick work gloves  
(5) Non-slip-sole work boots  
2. And you should carry with you.  
(1) Attached tools and files  
(2) Properly reserved fuel  
(3) Spare blade or nylon string  
(4) Things to notify your working area (rope, warning  
signs)  
(5) Whistle (for collaboration or emergency)  
(6) Hatchet or saw (for removal of obstacles)  
3. Do not wear loose clothing, jewelry, short trousers,  
sandals, or go barefoot. Do not wear anything which  
might be caught by a moving part of the unit. Secure  
hair so it is above shoulder length.  
WORKING CIRCUMSTANCE  
1. Never start the engine inside a closed room or  
building. Exhaust gases contain dangerous carbon  
monoxide.  
2. Never use the product,  
a. when the ground is slippery or when you can’t  
maintain a steady posture.  
b. At night, at times of heavy fog, or at any other  
times when your field of vision might be limited  
and it would be difficult to gain a clear view of the  
working area.  
c. During rain storms, during lightning storms, at  
times of strong or gale-force winds, or at any  
10  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Français  
Español  
5. Consignes de securite  
5. Instrucciones de seguridad  
1. Lire ce manuel attentivement jusqu’à une  
compréhension totale et suivre toutes les  
instructions de sécurité et d’utilisation.  
1. Lea detenidamente este manual hasta  
comprender cabalmente todas las instrucciones  
de seguridad y uso.  
2. Conserver ce mode d’emploi à portée de la main  
pour le consulter au moindre doute. Si une  
question reste sans réponse, contacter le  
revendeur.  
3. Ne pas oublier de donner le manuel avec la  
machine en cas de revente ou de prêt.  
4. Ne pas laisser des enfants ou toute personne  
incapable de comprendre les instructions, utiliser  
cette machine.  
2. Mantenga este manual a mano para que pueda  
consultarlo cuando tenga alguna duda. Si tiene  
cualquier duda que no esté cubierta en este  
manual, consulte en la tienda donde adquirió el  
producto.  
3. Asegúrese de incluir siempre este manual al  
vender, prestar o transferir la propiedad de este  
producto.  
4. Nunca permita que niños u otras personas que  
no sean capaces de comprender cabalmente las  
instrucciones que se dan en el manual utilicen la  
máquina.  
CONDITIONS DE TRAVAIL  
CONDICIONES DE TRABAJO  
1. Lors de l’utilisation de cette machine, il est  
nécessaire de porter des vêtements appropriés et  
des équipements de sécurité.  
1.Al utilizar el producto, asegúrese de usar la  
vestimenta y el equipo de protección adecuados.  
(1) Casco  
(1) Casque  
(2) Casque antibruit  
(3) Lunettes ou masque de protection  
(4) Gants de travail épais  
(2) Protectores para los oídos  
(3) Gafas protectoras o protector facial  
(4) Guantes de trabajo gruesos  
(5) Botas de trabajo con suela antideslizante  
(5) Chaussures de sécurité à semelle antidérapante  
2 Asegúrese de llevar con usted los siguientes  
elementos:  
(1) Herramientas y limas incluidas  
2. Les objets suivants doivent être emportés sur le lieu  
de travail :  
(1) Les outils fournis avec la machine et des limes  
(2) Une réserve de carburant  
(2) Combustible de reserva  
(3) Hoja de repuesto  
(3) Une lame de rechange  
(4) Elementos para marcar su área de trabajo  
(cuerdas, letreros de advertencia)  
(5) Silbato (para colaboración o situaciones de  
emergencia)  
(4) Matériel pour délimiter la zone de travail  
(5) Un sifflet (pour collaborateur ou en cas  
d’urgence)  
(6) Une hache ou une scie (pour enlever les  
obstacles)  
(6) Hacha pequeña o sierra (para quitar obstáculos)  
3. No use ropa suelta, joyas, pantalones cortos ni  
sandalias, y no trabaje descalzo. No use nada que  
pueda ser atrapado por las piezas móviles de la  
unidad. Recójase el pelo, asegurándose de que  
quede por encima de sus hombros.  
3. Ne pas porter des vêtements lâches, de short, de  
bijou, de sandales ou travailler pieds nus. Ne pas  
porter quoi que ce soit pouvant être happé par les  
pièces en mouvement de la machine. Porter les  
cheveux longs noués au-dessus des épaules.  
CONDITIONS DE TRAVAIL  
PRECAUCIONES  
1. Ne jamais mettre la machine en marche à l’intérieur  
d’une pièce ou d’un bâtiment. Les gaz  
d’échappement contiennent du monoxide de  
carbone dangereux.  
2. Ne jamais utiliser la machine dans les conditions  
suivantes:  
1. Nunca arranque el motor dentro de una habitación  
cerrada o edificio. Los gases de escape contienen  
monóxido de carbono peligroso.  
2. Nunca use el producto en los siguientes casos:  
a. Cuando el suelo sea resbaloso o cuando usted  
no pueda mantener una posición estable.  
a. Lorsque le sol est glissant ou lorsqu’il est  
impossible de se maintenir dans une position  
correcte.  
b. La nuit, par temps de brouillard ou lorsque la  
visibilité ou le champ de vision empêche de voir  
clairement la zone de travail.  
b. Durante la noche, cuando haya niebla densa, o  
en cualquier otra situación en que su campo de  
visión esté limitado y sea difícil lograr una  
adecuada visión del área de trabajo.  
c. Durante tormentas de lluvia, tormentas  
eléctricas, tormentas de viento, o en cualquier  
11  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
English  
5. For safe operation  
other times when weather conditions might make  
it unsafe to use the product.  
WORKING PLAN  
1. You should never use the product when under the  
influence of alcohol, when suffering from exhaustion  
or lack of sleep, when suffering from drowsiness as  
a result of having taken cold medicine or at any  
other time when a possibility exists that your  
judgment might be impaired or that you might not be  
able to operate the product properly and in a safe  
manner.  
2. When planning your work schedule, allow plenty of  
time to rest. Limit the amount of time over which the  
product is to be used continuously to somewhere  
around 30~40 minutes per session, and take 10~20  
minutes of rest between work sessions. Also try to  
keep the total amount of work performed in a single  
day under 2 hours or less.  
WARNING  
1. If you don’t observe the working time, or working  
manner (See USING THE PRODUCT),  
Repetitive Stress Injury(RSI) could occur.  
If you feel discomfort, redness and swelling of  
your fingers or any other part of your body, see a  
doctor before getting worse.  
2. To avoid noise complaints, in general, operate  
product between 8a.m. and 5p.m. on weekdays  
and 9a.m. to 5p.m. weekends.  
NOTE  
Check and follow the local regulations as to sound  
level and hours of operations for the product.  
BEFORE STARTING THE ENGINE  
1. The area within a perimeter of 50 feet (15m) of the  
person using the product should be considered a  
hazardous area into which no one should enter. If  
necessary yellow warning rope, warning signs  
should be placed around the perimeter of the area.  
When work is to be performed simultaneously by two  
or more persons, care should also be taken to  
constantly look around or otherwise check for the  
presence and locations of other people working so  
as to maintain a distance between each person  
sufficient to ensure safety.  
2. Check the condition of working area to avoid any  
accident by hitting hidden obstacles such as stumps,  
stones, cans, or broken grass.  
12  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Français  
Español  
5. Consignes de securite  
5. Instrucciones de seguridad  
c. Pendant les averses, les orages avec éclairs, par  
grands vents ou toute autre condition climatique  
rendant l’utilisation de la machine dangereuse.  
otra circunstancia en que las condiciones  
climáticas puedan hacer inseguro el uso del  
producto.  
PLAN DE TRAVAIL  
PLAN DE TRABAJO  
1. Ne jamais utiliser la machine sous l’influence de  
l’alcool ou en état de faiblesse due à la fatigue, au  
manque de sommeil, à la prise de médicament ou à  
tout autre moment où l’on n’est pas réellement  
capable de l’utiliser correctement et en toute  
sécurité.  
2. Lors de l’élaboration du plan de travail, prévoir  
suffisamment de temps de repos. Limiter la durée  
des périodes pendant lesquelles la machine est  
utilisée sans interruption entre 30 et 40 minutes. Se  
reposer de 10 à 20 minutes entre ces périodes.  
Autant que possible, essayer de limiter ce genre de  
travail à 2 heures par jour.  
1. Nunca utilice el producto cuando se encuentre bajo  
la influencia del alcohol, cuando sufra de fatiga o  
falta de sueño, cuando sienta somnolencia debido a  
que ha tomado una medicina para el resfrío, o en  
cualquier otra situación que pueda afectar su juicio y  
usted no sea capaz de utilizar el producto  
correctamente y de manera segura.  
2. Al planificar su trabajo, deje un tiempo suficiente  
para descansar. Limite el tiempo de uso continuo del  
producto a 30–40 minutos por sesión, y tome  
descansos de 10–20 minutos entre las sesiones de  
trabajo. Asimismo, trate de que la cantidad total de  
trabajo diario sea inferior a 2 horas.  
AVERTISSEMENT  
ADVERTENCIA  
1. Si ce plan de travail et cette méthode de travail  
ne sont pas respectés, un accident dû au stress  
répétitif peut se produire (voir UTILISATION  
DE LA MACHINE).  
Si l’on ressent un malaise ou si les doigts ou  
tout autre membre rougissent et enflent,  
consulter un docteur avant que cela ne  
s’aggrave.  
2. Pour éviter les problèmes de bruit avec le  
voisinage, utiliser généralement la machine entre  
8 et 17 heures pendant la semaine et de 9 à 17  
heures les fins de semaine.  
1. Si no sigue las recomendaciones en cuanto a la  
duración del trabajo o a la forma de trabajar  
(consulte USO DEL PRODUCTO), usted podrá  
sufrir una lesión por esfuerzo repetido (RSI).  
Si siente algún malestar, si sus dedos o  
cualquier otra parte de su cuerpo enrojecen o se  
hinchan, consulte oportunamente a un médico.  
2. Para evitar problemas de ruido, en general utilice  
el producto entre las 8 a.m. y las 5 p.m. los días  
laborables, y de 9 a.m. a 5 p.m. durante el fin de  
semana.  
NOTA  
REMARQUE  
Compruebe y respete las disposiciones locales  
respecto de los niveles de ruido y horas de uso del  
producto.  
Vérifier et suivre la réglementation locale sur le niveau  
de bruit et les horaires d’utilisation de ce type de  
machine.  
AVANT DE METTRE LE MOTEUR EN MARCHE  
1. La zone dans un rayon de 15 mètres autour de  
l’opérateur est considérée comme dangereuse et  
personne ne doit s’y trouver. Si nécessaire, délimiter  
le périmètre de la zone de travail avec du ruban de  
marquage (rouge fluorescent et blanc par exemple)  
et poser des panneaux d’avertissement. Lorsque  
deux ou plusieurs personnes travaillent ensemble ou  
à proximité, chacune doit constamment faire  
attention et garder ses distances par rapport aux  
autres pour assurer une sécurité satisfaisante.  
ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR  
1. El área dentro de un perímetro de 15 m de la  
persona que está usando el producto debe  
considerarse como un área de peligro en la que  
nadie debe ingresar. Si fuera necesario, marque el  
perímetro del área de trabajo con una cuerda de  
color amarillo y letreros de advertencia. Cuando el  
trabajo vaya a ser realizado simultáneamente por  
dos o más personas, también se deberá tener la  
precaución de mirar constantemente alrededor y  
verificar la presencia y posición de las demás  
personas que están trabajando, a fin de mantener  
una distancia prudente entre cada persona que  
garantice su seguridad.  
2. Vérifier constamment l’état de la zone de travail pour  
éviter tout accident dû aux impacts avec des  
obstacles tels que les souches, les pierres, les  
boîtes de conserves ou débris de verre.  
2. Compruebe las condiciones del área de trabajo a fin  
de evitar accidentes que pueden ocurrir al golpear  
obstáculos ocultos tales como tocones, piedras,  
latas o vidrios rotos.  
13  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
English  
5. For safe operation  
IMPORTANT  
Remove any obstacle before beginning work.  
3. Inspect the entire unit for loose fasteners and fuel  
leakage. Make sure that the cutting attachment is  
properly installed and securely fastened.  
4. Be sure the debris guard is firmly attached in place.  
5. Always use the shoulder strap. Adjust the strap for  
comfort before starting the engine. The strap should  
be adjusted so the left hand can comfortably hold  
the handlebar grip approximately waist high.  
STARTING THE ENGINE  
1. Keep bystanders and animals at least 50feet (15m)  
away from the operating point. If you are  
approached, immediately stop the engine.  
2. The product is equipped with a centrifugal clutch  
mechanism, so the cutting attachment could rotate  
as soon as the engine is started. When starting the  
engine, place the product onto the ground in a flat  
clear area and hold it firmly in place so as to ensure  
that neither the cutting part nor the throttle come into  
contact with any obstacle when the engine starts.  
WARNING  
Make sure the throttle is at idle position.  
Never place the throttle into the high speed  
position or half throttle position (throttle lock  
position) when starting the engine.  
3. After starting the engine, check to make sure that  
the cutting attachment stops rotating when the  
throttle is moved fully back to its original position  
(idle position). If it continues to rotate even after the  
throttle has been moved fully back, turn off the  
engine and take the unit to your authorized Red Max  
servicing dealer for repair.  
USING THE PRODUCT  
IMPORTANT  
Cut only materials recommended by the  
manufacturer. And use only for tasks explained in  
the manual.  
14  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Français  
Español  
5. Consignes de securite  
5. Instrucciones de seguridad  
IMPORTANT  
IMPORTANTE  
Retirer tout obstacle avant de commencer le travail.  
Quite todos los obstáculos antes de iniciar el trabajo.  
3. Vérifier que la machine ne comporte aucun élément  
desserré ou de fuite de carburant. S’assurer que  
l’outil de coupe est monté correctement et bien  
serré.  
3. Inspeccione la unidad completa para determinar si  
tiene sujetadores sueltos o fugas de combustible.  
Asegúrese de que el accesorio de corte esté  
debidamente instalado y asegurado.  
4. S'assurer que le cache de protection anti-débris est  
fermement attaché.  
4. Asegúrese de que el protector contra desechos se  
encuentra firmemente acoplado en su sitio.  
5.Utiliser toujours la machine avec son harnais. Le  
régler pour un confort maximal avant de mettre le  
moteur en marche. Il doit être ajusté pour que la  
main gauche puisse tenir confortablement la poignée  
environ à hauteur de la taille.  
5. Utilice siempre la correa de hombro. Ajuste la correa  
a su comodidad antes de arrancar el motor. La  
correa debe ajustarse de tal forma que la mano  
izquierda pueda sujetar cómodamente la barra del  
manillar aproximadamente a la altura de la cintura.  
DEMARRAGE DU MOTEUR  
ARRANQUE DEL MOTOR  
1. Empêcher toute personne ou animal de s’approcher  
à moins de 15 mètres. Si quelqu’un s’approche trop  
près, arrêter aussitôt le moteur.  
1. Mantenga a espectadores y animales a una  
distancia de al menos 15 metros del lugar de uso de  
la máquina. Si alguien se aproxima, detenga  
inmediatamente el motor.  
2. La machine est équipée d’un embrayage centrifuge  
et l’outil de coupe se met à tourner dès que le  
moteur est mis en route en plaçant l’accélérateur en  
position de démarrage. Pour mettre le moteur en  
route, poser et maintenir fermement la machine à  
plat sur le sol dans un endroit dégagé où aucun  
obstacle ne peut entrer en contact avec l’outil de  
coupe ou la manette d’accélérateur une fois que le  
moteur sera en marche.  
2. El producto está equipado con un mecanismo de  
embrague magnético, por lo que el accesorio de  
corte comienza a girar inmediatamente cuando se  
arranca el motor poniendo el acelerador en posición  
de arranque. Al arrancar el motor, ponga el producto  
en el suelo, en un lugar plano y despejado, y  
sujételo firmemente para asegurarse de que la pieza  
de corte y el acelerador no puedan entrar en  
contacto con ningún obstáculo cuando el motor  
arranque.  
AVERTISSEMENT  
Veiller à ce que la manette de l’accélérateur est au  
ralenti.  
ADVERTENCIA  
Ne jamais mettre la manette de l’accélérateur à  
fond ou à moitié enclenchée (Position de  
verrouillage de la manette) lors de la mise en  
marche.  
3. Une fois le moteur en marche, vérifier que l’outil de  
coupe s’arrête de tourner lorsque l’accélérateur est  
remis à zéro. Si l’outil de coupe continue à tourner,  
couper le moteur et rapporter l’appareil chez votre  
revendeur Red Max agréé afin de le faire réparer.  
Asegúrese de que el acelerador esté en posición  
de ralentí.  
Nunca coloque el acelerador en la posición de alta  
velocidad o aceleración media (posición de  
bloqueo), al arrancar el motor.  
3. Tras arrancar el motor, compruebe que el accesorio  
de corte para de girar cuando se coloca el  
acelerador totalmente en su posición inicial (en  
ralentí). Si sigue girando incluso después de que el  
acelerador vuelva a su posición inicial, apague el  
motor y lleve la unidad a su centro de servicio Red  
Max autorizado para que sea reparada.  
UTILISATION DE LA MACHINE  
USO DEL PRODUCTO  
IMPORTANT  
IMPORTANTE  
Ne couper avec la machine que les matériaux  
recommandés par le fabricant.  
Corte sólo los materiales indicados por el  
fabricante y use la máquina sólo para las tareas  
descritas en este manual.  
1. Tenir les poignées de la machine fermement des  
15  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
English  
5. For safe operation  
1. Grip the handles firmly with both hands using your  
whole hand. Place your feet slightly apart (slightly  
further apart than the width of your shoulders) so  
that your weight is distributed evenly across both  
legs, and always be sure to maintain a steady, even  
posture while working.  
2. Keep cutting attachment below waist level.  
3. Maintain the speed of the engine at the level  
required to perform cutting work, and never raise the  
speed of the engine above the level necessary.  
4. If the unit start to shake or vibrate, turn off the  
engine and check the whole unit. Do not use it until  
the trouble has been properly corrected.  
5. Keep all parts of your body away from rotating  
cutting attachment and hot surfaces.  
6. Never touch the muffler, spark plug, or other metallic  
parts of the engine while the engine is in operation  
or immediately after shutting down the engine. Doing  
so could result in serious burns or electrical shock.  
• IF SOMEONE COMES  
1. Guard against hazardous situations at all times.  
Warn adults to keep pets and children away from the  
area. Be careful if you are approached. Injury may  
result from flying debris.  
2. If someone calls out or otherwise interrupts you  
while working, always be sure to turn off the engine  
before turning around.  
MAINTENANCE  
1. In order to maintain your product in proper working  
order, perform the maintenance and checking  
operations described in the manual at regular  
intervals.  
2. Always be sure to turn off the engine before  
performing any maintenance or checking  
procedures.  
(1) Check ok !  
WARNING  
The metallic parts reach high temperatures  
immediately after stopping the engine.  
3. When replacing the cutting attachment or any other  
part, or when replacing the oil or any lubricant,  
always be sure to use only RedMax products or  
products which have been certified by RedMax  
for use with the RedMax product.  
4. In the event that any part must be replaced or any  
maintenance or repair work not described in this  
16  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Français  
Español  
5. Consignes de securite  
5. Instrucciones de seguridad  
deux mains. Ecarter légèrement les jambes (pour  
que les pieds reposent sur une largeur un peu plus  
importante que celle des épaules) et avoir une  
posture de travail stable et répartir le poids du corps  
également sur chaque jambe.  
2. Maintenir l’outil de coupe toujours plus bas que le  
niveau de la taille.  
3. Faire tourner le moteur à la vitesse appropriée à la  
coupe sans jamais accélérer inutilement au dessus  
du niveau nécessaire.  
4. Si la machine se met à vibrer ou à créer des  
secousses, arrêter le moteur et procéder à une  
vérification totale de la machine.  
5. Se tenir à distance de l’outil de coupe ou des parties  
chaudes de la machine.  
1. Coja los mangos firmemente con ambas manos.  
Separe los pies ligeramente (un poco más que el  
ancho de sus hombros) de manera que su peso  
quede distribuido uniformemente en ambas piernas,  
y asegúrese de mantener siempre una postura firme  
mientras trabaja.  
2. Mantenga el accesorio de corte por debajo del nivel  
de su cintura.  
3. Mantenga la velocidad del motor al nivel necesario  
para realizar el trabajo de corte, y nunca aumente la  
velocidad del motor por encima del nivel requerido.  
4. Si la unidad comienza a dar sacudidas o a vibrar,  
apague el motor y compruebe la unidad completa.  
No use la unidad hasta haber corregido  
debidamente el problema.  
6. Ne jamais toucher le silencieux, la bougie ou toute  
autre partie métallique du moteur pendant le  
fonctionnement ou aussitôt après son arrêt. Dans  
ces circonstances, les risques de brûlures ou  
d’électrocution sont importants.  
5. Mantenga todas las partes de su cuerpo alejadas  
del accesorio de corte que gira y de las superficies  
calientes.  
6. Nunca toque el silenciador, la bujía u otras piezas  
metálicas del motor mientras éste se encuentra en  
funcionamiento o inmediatamente después de  
apagarlo. De lo contrario, usted podrá sufrir serias  
quemaduras o descargas eléctricas.  
• SI QUELQU’UN S’APPROCHE  
• SI ALGUIEN SE APROXIMA  
1. Il faut se préserver des situations dangereuses à  
tout moment. Avertir les adultes de maintenir les  
enfants et les animaux à distances car le risque de  
recevoir des projections d’objet est important.  
2. Si quelqu’un appelle ou interrompt le travail d’une  
manière ou d’une autre, arrêter le moteur avant de  
se tourner vers la personne.  
1. Evite las situaciones peligrosas en todo momento.  
Advierta a los adultos que mantengan a sus niños y  
mascotas lejos del área de trabajo. Tenga cuidado  
cuando alguien se le acerque. Los desechos que  
salen despedidos pueden causar lesiones.  
2. Si alguien le llama o le interrumpe de alguna otra  
forma mientras trabaja, asegúrese de apagar  
siempre el motor antes de voltear.  
ENTRETIEN  
MANTENIMIENTO  
1. De manière à conserver la machine en parfait état  
de marche, effectuer à intervalles réguliers les  
opérations et les vérifications d’entretien décrites  
dans le mode d’emploi.  
2. Toujours arrêter le moteur avant d’effectuer les  
vérifications ou opérations d’entretien.  
1. A fin de mantener el producto en buenas  
condiciones de funcionamiento, realice las  
operaciones de mantenimiento y comprobación que  
se describen en el manual a intervalos regulares.  
2. Asegúrese de apagar siempre el motor antes de  
realizar cualquier labor de mantenimiento o  
comprobación.  
(1) Tout est en ordre de marche !  
(1) Comprobación correcta!  
AVERTISSEMENT  
ADVERTENCIA  
Les pièces métalliques atteignent leur plus haute  
température aussitôt après l’arrêt de la machine.  
Las partes metálicas alcanzan altas temperaturas y  
se mantienen calientes cuando se apaga el motor.  
3. Lors du remplacement de l’outil de coupe, de pièce  
de rechange, de l’huile ou du graissage, veiller à  
n’utiliser que des pièces ou des produits  
RedMax.  
4. Pour toute pièce devant être remplacée, opération  
d’entretien ou de réparation, contacter le centre de  
SAV agréé par RedMax le plus proche pour  
demander assistance.  
3. Al reemplazar el accesorio de corte o cualquier otra  
pieza, o al cambiar el aceite o cualquier lubricante,  
asegúrese de usar solamente productos RedMax  
o productos que hayan sido certificados por  
RedMax para ser usados con esta máquina.  
4. En caso de que sea necesario sustituir alguna pieza  
o realizar algún trabajo de mantenimiento o  
17  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
English  
5. For safe operation  
manual must be performed, please contact a  
representative from the store nearest RedMax  
authorized servicing dealer for assistance.  
5. Do not use any accessory or attachment other than  
those bearing the RedMax mark and recommended  
for the unit.  
6. Under no circumstances should you ever take apart  
the product or alter it in any way. Doing so might  
result in the product becoming damaged during  
operation or the product becoming unable to operate  
properly.  
HANDLING FUEL  
1. The engine of the RedMax product is designed to  
run on a mixed fuel which contains highly flammable  
gasoline. Never store cans of fuel or refill the tank of  
the unit in any place where there is a boiler, stove,  
wood fire, electrical sparks, welding sparks, or any  
other source of heat or fire which might ignite the  
fuel.  
2. Never smoke while operating the unit or refilling its  
fuel tank.  
3. When refilling the tank, always turn off the engine  
and allow it to cool down. Take a careful look around  
to make sure that there are no sparks or open  
flames anywhere nearby before refueling.  
(1) Refill after cooling the engine  
4. Wipe spilled fuel completely using a dry rag if any  
fuel spillage occurs during refueling.  
5. After refueling, screw the fuel cap back tightly onto  
the fuel tank and then carry the unit to a spot 10feet  
(3m) or more away from where it was refueled  
before turning on the engine.  
TRANSPORTATION  
1. When hand-carrying the product, cover over the  
cutting part if necessary, lift up the product and carry  
it paying attention to the blade.  
2. Never transport the product over rough roads over  
long distances by vehicle without removing all fuel  
from the fuel tank. If doing so, fuel might leak from  
the tank during transport.  
18  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Français  
Español  
5. Consignes de securite  
5. Instrucciones de seguridad  
5. Ne pas utiliser d’accessoires ou d’outils de marque  
autres que RedMax ou non agréés.  
6. Ne jamais démonter ou modifier la machine, quelles  
que soient les circonstances. Dans le cas contraire,  
la machine risque d’être endommagée en cours  
d’utilisation ou de ne pas fonctionner correctement.  
reparación no descrito en este manual, tome  
contacto con un representante del centro de servicio  
RedMax autorizado más cercano.  
5. Utilice solamente piezas y accesorios marcados  
RedMax y recomendados para la unidad.  
6. No se debe, bajo ninguna circunstancia, desarmar el  
producto ni modificarlo de ninguna forma. De lo  
contrario, el producto podrá dañarse durante su uso  
o podrá funcionar incorrectamente.  
MANIPULATION DU CARBURANT  
MANIPULACIÓN DEL COMBUSTIBLE  
1. El motor de este producto RedMax ha sido diseñado  
para funcionar con una mezcla de combustible que  
contiene gasolina altamente inflamable. No  
almacene los bidones de combustible ni llene el  
tanque de la unidad cerca de calderas, estufas,  
fogatas, chispas eléctricas, chispas de soldadura o  
cualquier otra fuente de calor o fuego que pueda  
inflamar el combustible.  
1. Le moteur de la débroussailleuse RedMax est conçu  
pour fonctionner avec du mélange contenant de  
l’essence hautement inflammable. Ne jamais  
entreposer de bidon de carburant ou refaire le plein  
de la machine dans un local où se trouve une  
chaudière, un feu ouvert, un poste à souder  
électrique ou toute autre source de chaleur ou  
d’étincelles pouvant enflammer le carburant.  
2. Ne jamais fumer pendant l’utilisant de la machine ou  
son remplissage en carburant.  
2. Nunca fume mientras utiliza la unidad o llena el  
tanque de combustible.  
3. Avant de refaire le plein de carburant, laisser  
refroidir la machine. Vérifier aussi l’absence de  
flammes ou d’étincelles à proximité.  
3. Antes de llenar el tanque de combustible, apague  
primero el motor y permita que se enfríe. Asimismo,  
inspeccione cuidadosamente el lugar para  
asegurarse de que no haya chispas o llamas en las  
cercanías.  
(1) Refaire le plein après avoir laissé refroidir la  
débroussailleuse  
(1) Llenar una vez que el motor se haya enfriado  
4. Essuyer avec un chiffon toute trace de carburant  
renversé lors du remplissage.  
5. Une fois le plein effectué, bien resserrer le bouchon  
du réservoir et éloigner la machine à plus de 3  
mètres de l’endroit où le plein a été fait avant de la  
remettre en marche.  
4. Si derrama combustible mientras llena el tanque,  
limpie completamente el combustible derramado con  
un trapo.  
5. Después de llenar el tanque de combustible,  
atornille firmemente el tapón de llenado al tanque de  
combustible, y traslade la unidad a un lugar a 10  
pies de distancia de donde fue llenada antes de  
encender el motor.  
TRANSPORT  
TRANSPORTE  
1. Lorsque vous transportez l’appareil à la main,  
recouvrir la partie coupante si nécessaire, soulever  
le produit et le porter en faisant attention à la lame.  
2. Ne jamais transporter la machine sur mauvaise  
route et grande distance sans vider complètement le  
réservoir de carburant.  
1. Cuando transporte el aparato, cubra la pieza de  
corte si es necesario, y vaya con cuidado con la hoja  
a la hora de levantarlo y llevarlo.  
2. Nunca transporte la unidad en vehículo por grandes  
distancias a través de caminos en mal estado, sin  
antes vaciar todo el combustible del tanque. De lo  
contrario, el combustible podrá derramarse del  
tanque durante el transporte.  
19  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
English  
6. Set up  
MOUNTING ENGINE (SE1)  
SE1  
1. Install the engine to the driveshaft so that the  
cylinder head and the stop switch may come on the  
same side.  
2. Using attached four bolts, secure the connection  
firmly with equal force (Torque: 25in-lbs)(Torque: 2.8  
N.m.).  
(1) Bolt  
(2) Stop switch  
WARNING  
Never use any screws other than those specified  
by the manufacturer, or the engine can get loose,  
resulting in a hazardous event.  
IMPORTANT  
Tighten the screws gradually by turns.  
SE2  
CONNECTING THROTTLE WIRE  
1. Remove the air cleaner cover.  
2. Connect the end of the throttle wire to the joint on  
the top of the carburetor. (SE2)  
CONNECTING SWITCH WIRES  
• Connect the switch wires between the engine and  
the main unit. Pair the wires of the same color.  
SE3  
INSTALLING HANDLE  
• Mount the handle to the shaft tube and clamp it at a  
location that is comfortable to you. (SE3)  
(1) About 48cm  
20  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Français  
Español  
6. Assemblage  
6. Montaje  
MONTAGE DU MOTEUR (SE1)  
MONTAJE DEL MOTOR (SE1)  
1. Installez le moteur dans l’arbre d’entraînement de  
façon à ce que la tête de cylindre et l’interrupteur  
d’arrêt se trouvent sur le même côté.  
1. Instale el motor en el eje de tracción de tal forma  
que la cabeza del cilindro y el interruptor de parada  
queden en el mismo lado.  
2. En utilisant les quatre boulons joints, bloquez  
fermement la connexion avec une force égale  
(Moment de torsion : 25 pouces-livre) (Moment de  
torsion : 2.8 Nm)  
2. Con los cuatro tornillos colocados, fije la conexión  
firmemente con una fuerza igual (par: 25 pulgadas  
por libra) (par: 2,8 N.m)  
(1) Perno  
(1) Vis  
(2) Interruptor de parada  
(2) Interrupteur d’arrêt  
ADVERTENCIA  
AVERTISSEMENT  
No utilice nunca tornillos que no sean los  
especificados por el fabricante, de lo contrario el  
motor puede aflojarse, lo que puede provocar una  
situación peligrosa.  
Ne jamais utiliser de vis autres que celles  
spécifiées par le constructeur, ou alors le moteur  
peut prendre du jeu, provoquant un événement  
hasardeux.  
IMPORTANTE  
IMPORTANT  
Ajuste los tornillos gradualmente por pasos.  
Serrez les vis graduellement tour à tour.  
RACCORDEMENT  
D’ACCELERATEUR  
DU  
CABLE  
CONEXIÓN DEL ALAMBRE DEL ACELERADOR  
1. Retire la cubierta del filtro de aire.  
1. Enlever le capot du filtre à air.  
2. Raccorder l’extrémité du câble d’accélérateur dans  
sa fixation sur le dessus du carburateur. (SE2)  
2. Conecte el extremo del alambre del acelerador a la  
junta situada en la parte superior del carburador.  
(SE2)  
RACCORDEMENT DES FILS ELECTRIQUES  
• Relier les fils électriques entre le moteur et la  
machine en faisant correspondre les couleurs de fils.  
CONEXIÓN DE LOS ALAMBRES DEL  
INTERRUPTOR  
• Conecte los alambres del interruptor entre el motor y  
la unidad principal. Paree los alambres del mismo  
color.  
MISE EN PLACE DE LA POIGNEE  
• Monter la poignée sur le bras de l'appareil et la  
positionner pour avoir une prise confortable et sûre  
(SE3).  
INSTALACIÓN DEL MANGO  
• Instale el mango en el tubo del eje y asegúrelo en la  
posición que le sea más cómoda. (SE3)  
(1) Aproximadamente 48cm  
(1) Environ 48cm  
21  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
English  
6. Set up  
CUTTERCASE (SE4)  
WARNING  
The blade has very sharp edges. Be sure to use  
protective gloves whenever handling it.  
SE4  
1. Remove the fastening screw(long) and the lock  
screw(short) from the cuttercase.  
2. While aligning the locking holes, install the  
cuttercase assembly to the shaft casing.  
3. Align the locking holes and screw in the lock screw  
to the bottom by hand, then secure it with the  
wrench provided. Do not tighten up the lock screw  
with the holes out of alignment, or the cuttercase can  
be damaged.  
(1) Cuttercase  
(2) Locking holes  
NOTE  
If the locking screw is tightened up with the holes out of  
alignment, the cuttercase may be damaged.  
4. Fasten the cuttercase fastening screw.  
SE5  
BLADE GUARD  
Install the blade guard onto the shaft casing approx.  
3cm away from the cuttercase. Fasten the clamp  
uniformly. (SE5, SE6)  
SE6  
22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Français  
Español  
6. Assemblage  
PORTE-LAME (SE4)  
6. Montaje  
CABEZAL DE CORTE (SE4)  
AVERTISSEMENT  
ADVERTENCIA  
La lame est très coupante. Bien utiliser des gants  
de protection lors de sa manipulation.  
Las cuchillas poseen bordes muy cortantes.  
Cuando tenga que manejarlas, emplee guantes  
protectores.  
1. Enlever la vis de serrage(longue) ainsi que la vis de  
verrouillage(courte) du porte-lame.  
2. Tout en alignant les orifices de verrouillage, installer  
I'ensemble du porte-lame au protège-arbre.  
3. Aligner les orifices de verrouillage et serrer la vis de  
verrouillage. Si la vis est serrée avec les crifices non  
alignés, Ie porte-lame risque d'être endommagé.  
1. Extraiga el tornillo de sujeción(largo) y el tornillo de  
inmovilización(corto) del cabezal de corte.  
2. Después de alinear los orificios de inmovilización,  
instale el conjunto del cabezal de corte en el tubo  
del eje.  
3. Alinee los orificios de inmovilización y apriete el  
tornillo de inmobilización. Si aprieta el tornillo con los  
orificios desalineados, es posible que dañe el  
cabezal de corte.  
(1) Couvert de lame  
(2) Trous de verrouillage  
(1) Bastidor del cortador (cuter)  
(2) Orificios de bloqueo  
REMARQUE  
Si la vis de verrouillage est serrée sans alignement  
avec les trous, le couvert de lame peut être  
endommagé.  
NOTA  
Si el tornillo de bloqueo se ajusta con los orificios fuera  
de alineación, el bastidor del cortador puede resultar  
dañado.  
4. Serrer la vis de serrage du porte-lame.  
4. Apriete el tornillo de sujeción del cabezal de corte.  
PROTECTEUR DE LAME  
PROTECTOR DE LA CUCHILLA  
Installer la protecteur de lame sur le protège-arbre à  
environ 3cm de distance du porte-lame. Serrer la  
fixation uniformément. (SE5, SE6)  
Instale el protector de la cuchilla en el tubo del eje  
aproximadamente 3cm alejado del cabezal de corte.  
Apriete uniformemente la abrazadera. (SE5, SE6)  
23  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
English  
7. Fuel  
WARNING  
• Gasoline is very flammable. Avoid smoking or  
bringing any flame or sparks near fuel. Make  
sure to stop the engine and allow it cool before  
refueling the unit. Select outdoor bare ground for  
fueling and move at least 3m (10ft) away from the  
fueling point before starting the engine.  
• The RedMax engines are lubricated by oil specially  
formulated for air-cooled 2-cycle gasoline engine  
use. If RedMax oil is not available, use an anti-  
oxidant added quality oil expressly labeled for air-  
cooled 2-cycle engine use. (JASO FD GRADE OIL  
or ISO L-EGD GRADE)  
• Do not use BIA or TCW (2-stroke water-cooling type)  
mixed oil.  
RECOMMENDED MIXING RATIO  
GASOLINE 50:OIL 1  
(when using RedMax/ZENOAH genuine oil)  
50:1 MIXING CHART  
GASOLINE  
gal.  
1
2
3
4
5
2-CYCLE OIL fl.oz  
2.6  
5.2  
7.8 10.4 13  
GASOLINE  
liter  
ml  
1
2
3
4
5
2-CYCLE OIL  
20  
40  
60  
80  
100  
• Exhaust emission are controlled by the  
fundamental engine parameters and  
components(eq., carburation, ignition timing and  
port timing) without addition of any major  
hardware or the introduction of an inert material  
during combustion.  
• These engines are certified to operate on unleaded  
gasoline.  
• Make sure to use gasoline with a minimum octane  
number of 89 RON (USA/Canada: 87AL)  
• If you use a gasoline of a lower octane value than  
prescribed, there is a danger that the engine  
temperature may rise and an engine problem such  
as piston seizing may consequently occur.  
• Unleaded gasoline is recommended to reduce the  
contamination of the air for the sake of your health  
and the environment.  
• Poor quality gasolines or oils may damage sealing  
rings, fuel lines or fuel tank of the engine.  
24  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Français  
Español  
7. Carburant  
7. Combustible  
AVERTISSEMENT  
ADVERTENCIA  
• L’essence est un produit hautement  
inflammable. S’abstenir de fumer et ne tolérer  
aucun flamme ou source d’étincelles à proximité  
de l’endroit où est entreposée l’essence. Arrêter  
le moteur puis le laisser refroidir un peu avant de  
remplir le réservoir. Remplir le réservoir à  
l’extérieur sur une surface nue et éloigner le  
bidon d’essence d’au moins 3 mètres avant de  
mettre le moteur de la tronçonneuse en marche.  
• La gasolina es muy inflamable. Evite fumar o  
producir cualquier llama o chispa cerca del  
combustible. Asegúrese de detener el motor y  
dejar que se enfríe antes de repostar la unidad.  
Seleccione un terreno al aire libre para el  
reabastecimiento y aleje la unidad una distancia  
de por lo menos 3 metros (10 pies) del punto de  
abastecimiento antes de poner en marcha el  
motor.  
• Les moteurs RedMax sont lubrifiés à l’aide d’une  
huile spécialement conçue pour les moteurs 2 temps  
à refroidissement par air. S’il n’est pas possible  
d’obtenir de l’huile RedMax, utilisez une huile  
antioxydante de haute qualité spécialement destinée  
aux moteurs 2 temps à refroidissement par air  
(HUILE DE TYPE JASO FD ou DE TYPE ISO L-EGD).  
• Ne jamais utiliser des huiles mélangées BIA ou TCW  
(pour les moteurs 2 temps à refroidissement par  
eau).  
• Los motores de RedMax están lubricados con un  
aceite especialmente formulado para uso en  
motores de gasolina de 2-tiempos refrigerados por  
aire. Si no estuviere disponible el aceite de RedMax,  
utilice un aceite de calidad con antioxidante  
agregado que sea expresamente para uso en  
motores refrigerados por aire de 2- ciclos (ACEITE  
JASO FD GRADE o ISO L-EGD GRADE).  
• No utilice BIA o TCW (tipo 2-tiempos refrigerados  
por agua) mezclado con aceite.  
RAPPORT DE MELANGE RECOMMANDE  
ESSENCE 50 : HUILE 1  
PROPORCIÓN DE LA MEZCLA RECOMENDADA  
GASOLINA 50 : ACEITE 1  
(Lors de l’utilisation de la véritable huile  
RedMax/ZENOAH)  
(al  
utilizar  
el  
aceite  
auténtico  
de  
RedMax/ZENOAH)  
TABLEAU DE MELANGE 50 :1  
CUADRO DE MEZCLA 50:1  
ESSENCE  
gal.  
1
2
3
4
5
GASOLINA  
gal.  
1
2
3
4
5
HUILE 2 TEMPS once liquide 2.6  
5.2  
7.8 10.4 13  
ACEITE 2 CICLOS onz.líqu. 2.6  
5.2  
7.8 10.4 13  
ESSENCE  
litre  
1
2
3
4
5
GASOLINA  
litre  
1
2
3
4
5
HUILE 2 TEMPS ml  
20  
40  
60  
80  
100  
ACEITE 2 CICLOS ml  
20  
40  
60  
80  
100  
• La composition des gaz d’échappement est  
contrôlée par les principaux paramètres et  
composants du moteur (comme par ex., la  
carburation, le calage de l’allumage et le calage  
du port) sans avoir besoin d’effectuer des  
changements de matériel ou à introduire un  
matériel inerte durant la combustion.  
• Ces moteurs sont certifiés pour fonctionner avec de  
l’essence sans plomb.  
• Utiliser toujours une essence à indice d’octane  
minimal de 89RON (USA/Canada : 87AL).  
• Si une essence à indice d’octane inférieur est  
utilisée, il y a un risque important d’augmentation  
dangereuse de la température du moteur, entraînant  
des problèmes de moteur au niveau des cylindres  
par exemple.  
• Las emisiones del escape son controladas por  
los parámetros y componentes fundamentales  
del motor (por ejemplo, carburación, ajuste de  
encendido y de puerto) sin agregar ningún  
software mayor o introducir un material inerte  
durante la combustión.  
• Estos motores están certificados para funcionar con  
gasolina sin plomo.  
• Asegúrese de utilizar gasolina con un octanaje  
mínimo de 89RON (EE.UU./Canadá: 87AL).  
• Si utiliza gasolina con un valor de octanaje menor  
que el prescrito, existe el peligro de que la  
temperatura del motor se eleve y ocurra como  
consecuencia un problema en este, como por  
ejemplo un atascamiento del pistón.  
• Se recomienda la gasolina sin plomo para reducir la  
contaminación del aire por el bien de su salud y del  
medioambiente.  
• Il est préférable d’utiliser de l’essence sans plomb  
afin de réduire la pollution de l’atmosphère et de  
25  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
English  
7. Fuel  
HOW TO MIX FUEL  
IMPORTANT  
Agitate carefully.  
1. Measure out the quantities of gasoline and oil to be  
mixed.  
2. Put some of the gasoline into a clean, approved fuel  
container.  
3. Pour in all of the oil and agitate well.  
4. Pour In the rest of gasoline and agitate again for at  
least one minute. As some oils may be difficult to  
agitate depending on oil ingredients, sufficient  
agitation is necessary for the engine to last long. Be  
careful that, if the agitation is insufficient, there is an  
increased danger of early piston seizing due to  
abnormal lean mixture.  
5. Put a clear indication on the outside of the container  
to avoid mixing up with other containers.  
FUELING THE UNIT  
1. Untwist and remove the fuel cap. Keep the cap and  
inlet of the tank clean.  
2. Put fuel into the fuel tank to 80% of the full capacity.  
3. Fasten the fuel cap securely and wipe up any fuel  
spillage around the unit.  
WARNING  
1. Select bare ground for fueling.  
2. Move at least 10feet (3meters) away from the  
fueling point before starting the engine.  
3. Stop the engine before refueling the unit. At that  
time, be sure to sufficiently agitate the mixed  
gasoline in the container.  
FOR YOUR ENGINE LIFE, AVOID;  
1. FUEL WITH NO OIL(RAW GASOLINE) – It will  
26  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Français  
Español  
7. Carburant  
7. Combustible  
participer ainsi à la protection de l’environnement et  
de votre santé.  
• De l’essence ou de l’huile de basse qualité risque  
d’endommager les joints, les conduites d’essence ou  
le réservoir d’essence du moteur.  
• Gasolinas o aceites de mala calidad puede dañar  
los anillos de sellado, las líneas o el tanque de  
combustible del motor.  
COMMENT OBTENIR UN BON MELANGE  
COMO MEZCLAR EL COMBUSTIBLE  
IMPORTANT  
IMPORTANTE  
Agiter avec précautions.  
Agite cuidadosamente.  
1. Mesurez les volumes d’essence et d’huile à  
mélanger.  
1. Mida las cantidades de gasolina y aceite que va a  
mezclar.  
2. Verser un peu d’essence dans un récipient à  
carburant propre.  
2. Coloque un poco de gasolina dentro de un depósito  
de combustible aprobado y limpio.  
3. Verser ensuite toute l’huile, puis bien remuer le tout.  
4. Verser enfin le reste de l’essence, puis bien  
mélanger l’ensemble pendant une minute environ.  
Etant donné que certains types d’huiles sont plus  
fluides que d’autres en fonction de leur composition,  
un brassage énergique est nécessaire afin de  
garantir une bonne marche du moteur pendant  
longtemps. En effet, en cas de mélange insuffisant,  
un risque majeur de problèmes au niveau des  
cylindres peut apparaître en raison d’un mélange  
hétérogène.  
3. Vierta en este todo el aceite y agítelo bien.  
4. Vierta el resto de la gasolina y agite la mezcla  
nuevamente durante por lo menos un minuto. La  
mezcla de algunos aceites puede resultar difícil,  
dependiendo de los ingredientes del aceite, es  
necesaria una agitación suficiente para beneficio de  
la duración del motor. Tenga cuidado, si la agitación  
es insuficiente, existe un aumento en el peligro de  
atascamiento del pistón anticipado debido a una  
mezcla anormalmente pobre.  
5. Coloque una indicación o etiqueta clara en la parte  
exterior del depósito para evitar que este se pueda  
confundir con depósitos de gasolinas u otras  
sustancias.  
5. Placer une étiquette assez grande sur le récipient  
afin d’éviter de le confondre avec de l’essence ou  
avec d’autres récipients.  
6. Indiquer les composants sur cette étiquette afin d’en  
faciliter l’identification.  
6. Indique los contenidos en la parte exterior del  
deposito para una fácil identificación.  
REMPLISSAGE DU RESERVOIR  
1. Dévisser puis retirer le bouchon de carburant.  
Déposer ce bouchon sur une surface non  
poussiéreuse.  
2. Remplir le réservoir de carburant à 80% de sa  
capacité totale.  
3. Visser fermement le bouchon du réservoir et  
essuyer toute éventuelle éclaboussure d’essence  
sur l’appareil.  
ABASTECIMIENTO DE LA UNIDAD  
1. Desenrosque y retire la tapa del combustible.  
Coloque la tapa sobre un lugar sin polvo.  
2. Coloque el combustible dentro del tanque a un 80%  
de la capacidad total.  
3. Fije en forma segura la tapa del combustible y limpie  
cualquier derramamiento de combustible que se  
encuentre al rededor de la unidad.  
ADVERTENCIA  
AVERTISSEMENT  
1. Seleccione un terreno al descubierto para el  
reabastecimiento.  
2. Aleje la unidad una distancia de por lo menos 3  
metros (10 pies) del punto de abastecimiento  
antes de poner en marcha el motor.  
3. Detenga el motor antes de reabastecer la unidad.  
En ese momento, asegúrese de agitar en forma  
suficiente la gasolina mezclada en el depósito.  
1. Effectuer le remplissage sur une surface nue.  
2. S’éloigner d’au moins 3 mètres du point de  
remplissage avant de démarrer le moteur.  
3. Arrêter le moteur avant de démarrer l’appareil.  
Bien remuer à cet instant le mélange d’essence  
dans le réservoir.  
A EVITER POUR PROLONGER LA DUREE DE VIE  
DU MOTEUR;  
PARA CONTRIBUIR A LA VIDA ÚTIL DEL MOTOR,  
EVITE;  
27  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
English  
7. Fuel  
cause severe damage to the internal engine parts  
very quickly.  
2. GASOHOL – It can cause deterioration of rubber  
and/or plastic parts and disruption of engine  
lubrication.  
3. OIL FOR 4-CYCLE ENGINE USE – It can cause  
spark plug fouling, exhaust port blocking, or piston  
ring sticking.  
4. Mixed fuels which have been left unused for a  
period of one month or more may clog the  
carburetor and result in the engine failing to operate  
properly.  
5. In the case of storing the product for a long period of  
time, clean the fuel tank after rendering it empty.  
Next, activate the engine and empty the carburetor  
of the composite fuel.  
6. In the case of scrapping the used mixed oil  
container, scrap it only at an authorized repository  
site.  
NOTE  
As lot details of quality assurance, read the description  
in the section Limited Warranty carefully. Moreover,  
normal wear and change in product with no functional  
influence are not covered by the warranty. Also, be  
careful that, if the usage in the instruction manual is not  
observed as to the mixed gasoline, etc. described  
therein, it may not be covered by the warranty.  
28  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Français  
Español  
7. Carburant  
7. Combustible  
1. ESSENCE SANS HUILE (ESSENCE PURE) –  
L’essence pure est capable d’endommager très  
rapidement les pièces du moteur.  
1. COMBUSTIBLE SIN ACEITE (GASOLINA CRUDA)  
– Esto ocasionará rápidamente daños graves a las  
partes internas del motor.  
2. ESSENCE-ALCOOL – Ce mélange risque de très  
rapidement détruire les pièces en caoutchouc et/ou  
en plastique et d’empêcher la lubrification du  
moteur.  
3. HUILE POUR MOTEURS 4 TEMPS – Elles risquent  
d’encrasser les bougies, de bloquer l’échappement  
ou d’endommager les segments des pistons.  
4. Les mélanges d’huile et de carburants laissés au  
repos pendant une période d’un mois ou plus  
risquent sérieusement d’encrasser le carburateur et  
d’entraîner par conséquent une défaillance du  
moteur.  
2. GASOHOL – Este puede causar el deterioro de las  
piezas de caucho y/o plásticas y una alteración en la  
lubricación del motor.  
3. ACEITE PARA USO EN MOTORES DE 4-TIEMPOS  
– Esto puede ocasionar incrustaciones de la bujía  
de encendido, bloqueo del orificio de escape o del  
anillo de pistón.  
4. Los combustibles mezclados que se hayan  
dejado sin utilizar durante un período de un mes  
o más pueden obstruir el carburador y provocar una  
falla haciendo que el motor no funcione  
correctamente.  
5. Dans l’éventualité d’une longue période d’inactivité,  
nettoyer le réservoir de carburant après l’avoir  
vidangé. Allumer ensuite le moteur et vider le  
mélange d’essence du carburateur.  
6. En cas de mise au rebut du récipient contenant le  
mélange d’huile, en disposer toujours dans une  
décharge autorisée.  
5. En el caso de almacenamiento del producto durante  
un período de tiempo prolongado, limpie el tanque  
de combustible después de haberlo desocupado.  
Luego, active el motor y vacíe del carburador el  
combustible compuesto.  
6. En el caso de tener que desechar el depósito de  
aceite mezclado, hágalo solo en un sitio repositorio  
autorizado.  
REMARQUE  
NOTA  
Pour plus de détails sur la garantie de qualité, lire  
attentivement la section à propos de la Garantie  
Limitée. Il est également important de rappeler que  
l’usure et les dégradations normales de l’appareil ne  
sont en aucun cas couvertes par cette garantie. De  
plus, le non-respect des instructions relatives aux  
proportions des mélanges d’essence, etc. décrites  
dans ce mode d’emploi risque d’entraîner un refus de  
couverture par la garantie.  
Para detalles sobre la garantía de calidad, lea  
cuidadosamente la descripción que está en la sección  
de garantía limitada. Por otra parte, el desgaste y  
cambio normal en el producto sin influencia funcional  
no está cubierto por la garantía. También tenga  
cuidado si en el manual de instrucciones en la parte  
sobre el uso, no están contemplados detalles como la  
mezcla de gasolina, etc. es posible que esto no sea  
cubierto por la garantía.  
29  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
English  
8. Operation  
STARTING ENGINE  
OP1  
WARNING  
The cutting head will start rotating upon the engine  
starts.  
1. Rest the unit on a flat, firm place. Keep the cutting  
head off the ground and clear of surrounding objects  
as it will start rotating upon starting of the engine.  
2. Push the primer pump several times until overflown  
fuel flows out in the clear tube. (OP1)  
OP2  
(1)  
3. Move the choke lever to the closed position. (OP2)  
4. Set the ignition switch to the “Start” position. While  
pulling the throttle lever, push the throttle set button,  
and release the throttle, then the throttle lever is in to  
the “Start position”. (OP3)  
(2)  
(3)  
5. While holding the unit firmly, pull out the starter rope  
quickly until engine fires. (OP4)  
(1) choke lever  
(3) open  
(5) start  
(2) close  
(4) ignition switch  
(6) stop  
OP3  
(7) Throttle set button  
IMPORTANT  
• Avoid pulling the rope to its end or returning it by  
releasing the knob. Such actions can cause starter  
failures.  
6. Move the choke lever downward to open the choke.  
And restart engine. (OP2)  
7. Allow the engine to warm up for several minutes  
before starting operation.  
OP4  
NOTE  
1. When restarting the engine immediately after  
stopping it, leave the choke open.  
2. Overchoking can make the engine hard to start due  
to excess fuel. When the engine failed to start after  
several attempts, open the choke and repeat pulling  
the rope, or remove the spark plug and dry it.  
30  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Français  
Español  
8. Fonctionnement  
MISE EN MARCHE DU MOTEUR  
8. Uso  
ARRANQUE DEL MOTOR  
AVERTISSEMENT  
ADVERTENCIA  
Faire attention que la lame de coupe se mette à  
tourner dès que le moteur démarre.  
Tenga presente que el cabezal cortador comenzará  
a girar cuando el motor sea arrancado.  
1. Poser la machine dans un endroit plat et ferme. Ne  
pas poser la tête de coupe sur le sol et dégager tout  
objet pouvant être projeté par la lame qui se met à  
tourner dès que le moteur démarre.  
2. Appuyer plusieurs fois sur la pompe d’amorçage  
jusqu’à ce que de l’essence s’écoule par le tuyau de  
trop-plein (OP1).  
3. Placer le starter en position fermée (OP2).  
4. Placer l’interrupteur de contact sur la position de  
démarrage “Marche”. Tout en tirant sur la manette  
d’accélérateur, appuyer sur le bouton de verrouillage  
pour libérer l’accélérateur, le placer alors sur la  
position de démarrage “Start”. (OP3)  
1. Coloque la unidad sobre una superficie plana y  
firme. Asegúrese de que el cabezal cortador no esté  
en contacto con el suelo y manténgalo alejado de  
los objetos circundantes, ya que comenzará a girar  
cuando el motor arranque.  
2. Pulse el cebador varias veces hasta que el  
combustible fluya por el tubo transparente. (OP1)  
3. Mueva la palanca del estrangulador a la posición de  
cierre. (OP2)  
4. Ajuste el interruptor de ignición a la posición  
“Iniciar”. Mientras tira de la palanca de aceleración,  
pulse el botón de bloqueo y libere el acelerador, a  
continuación el acelerador quedará fijado en la  
“Posición de arranque”. (OP3)  
5. Mientras sujeta la unidad firmemente, tire  
rápidamente de la cuerda del arrancador hacia fuera  
hasta que el motor arranque. (OP4)  
5. Tout en maintenant fermement la machine, tirer la  
poignée de démarrage (OP4).  
(1) levier du starter  
(3) ouvert  
(5) Marche  
(2) fermé  
(4) Interrupteur d’allumage  
(6) Arrêt  
(1) Palanca del estrangulador (2) cerrar  
(7) Bouton de blocage de l’accélérateur  
(3) abrir  
(5) inicio  
(4) Interruptor de encendido  
(6) parada  
(7) Botón del grupo acelerador  
IMPORTANT  
• Eviter de tirer à fond sur la corde de démarrage ou  
de relâcher brutalement la poignée. Ces opérations  
risquent d’endommager le système de démarrage.  
IMPORTANTE  
• Evite tirar de la cuerda hasta el final, y no la suelte  
para devolverla a su posición inicial. Estas acciones  
pueden causar fallos en el arrancador.  
6. Ramener le levier du starter vers le bas pour le  
remettre en position ouverte. Et redémarrer le  
moteur (OP2).  
7. Laisser le moteur chauffer pendant plusieurs  
minutes avant de commencer à travailler.  
6. Mueva la palanca del estrangulador hacia abajo  
para abrir el estrangulador. Y vuelva a arrancar el  
motor. (OP2)  
7. Permita que el motor se caliente durante varios  
minutos antes de comenzar a usar la máquina.  
REMARQUE  
1. Pour redémarrer le moteur aussitôt après l’avoir  
arrêté, laisser le starter en position ouverte.  
NOTA  
2. Trop tirer sur le starter risque de rendre le moteur  
difficile à démarrer à cause de l’excès de carburant.  
Si le moteur refuse de démarrer après plusieurs  
tentatives infructueuses, placer le starter en position  
ouverte et tirer à nouveau plusieurs fois la corde de  
démarrage ou enlever et sécher la bougie.  
1. Al volver a arrancar el motor inmediatamente  
después de detenerlo, deje el estrangulador abierto.  
2. El uso excesivo del estrangulador puede dificultar el  
arranque del motor debido al exceso de  
combustible. Si el motor no arranca después de  
varios intentos, abra el estrangulador y vuelva a tirar  
de la cuerda del arrancador, o retire la bujía y  
séquela.  
31  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
English  
8. Operation  
STOPPING ENGINE (OP3)  
1. Release the throttle lever and run the engine for a  
half minute.  
2. Shift the ignition switch to the STOP position.  
IMPORTANT  
• Except for an emergency, avoid stopping the engine  
while pulling the throttle lever.  
OP5  
ADJUSTING THROTTLE CABLE  
• The normal play is 1 or 2mm when measured at the  
carburetor side end. Readjust with the cable adjuster  
as required. (OP5)  
.04 in  
(1~2mm)  
(1) cable adjuster  
(1)  
ADJUSTING IDLING SPEED (OP6)  
1. When the engine tends stop frequently at idling  
mode, turn the adjusting screw clockwise.  
2. When the cutting head keeps rotating after releasing  
the trigger, turn the adjusting screw counter-  
clockwise.  
OP6  
(1) idle adjusting screw  
NOTE  
(1)  
• Warm up the engine before adjusting the idling  
speed.  
USAGE  
This machine does cutting not by a rotary cutter like  
conventional trimmers but by a pair of special blades,  
each upper blade and lower blade oscillate opposite  
direction alternately within a limited angle at a speed of  
approximately 1/30 of conventional trimmers.  
This unique mechanism brings you many benefits like  
the following:  
1. Since the blade does not cause grass chips and  
pebbles to the thrown around, you may use less  
care about your clothing or surroundings.  
2. Should the blade hit a rigid object like stones, trees  
or steel poles during operation, it does not produce a  
bounce motion that can cause loss of machine  
control.  
3. Since the blade does not cause cut grass to wrap  
around the neck, you need not to stop operation to  
remove such wrappers.  
32  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Français  
Español  
8. Fonctionnement  
8. Uso  
ARRET DU MOTEUR (OP3)  
CÓMO PARAR EL MOTOR (OP3)  
1. Relâcher la manette d’accélérateur et laisser tourner  
le moteur pendant encore 30 secondes.  
2. Placer le bouton de contact sur “(Arrêt) O”. (OP3)  
1. Libere la palanca del acelerador y mantenga el  
motor en marcha durante medio minuto.  
2. Mueva el interruptor de encendido a la posición  
“(parar) O”. (OP3)  
IMPORTANT  
IMPORTANTE  
• Sauf en cas d’urgence, ne jamais couper le contact  
lorsqu’on accélére.  
• Excepto en casos de emergencia, evite detener el  
motor mientras tira de la palanca del acelerador.  
REGLAGE CÂBLE D’ACCÉLÉRATEUR  
• le jeu normal est de 1 à 2 mm mesuré au niveau du  
carburateur. Si nécessaire, effectuer ce réglage à  
l’aide du régleur. (OP5)  
AJUSTE CABLE DEL ACELERADOR  
• La holgura normal es de 1 – 2 mm medida en el  
extremo del carburador. Ajuste la holgura con el  
ajustador de cable según sea necesario. (OP5)  
(1) Ajusteur de câble  
(1) Ajustador de cable  
REGLAGE DU RALENTI (OP6)  
AJUSTE DE LA VELOCIDAD DE MARCHA EN  
VACÍO (OP6)  
1. Lorsque le moteur a tendance à s’arrêter souvent au  
ralenti, tourner la vis dans le sens horaire.  
2. Si la tête de coupe continue de tourner au ralenti  
après avoir relâché la manette d’accélérateur,  
tourner la vis dans le sens contraire des aiguilles  
d’une montre.  
1. Cuando el motor tienda a detenerse frecuentemente  
en régimen de marcha en vacío, gire el tornillo de  
ajuste en el sentido de las agujas del reloj.  
2. Si el cabezal cortador sigue girando una vez que se  
ha liberado el gatillo, gire el tornillo de ajuste en el  
sentido contrario a las agujas del reloj.  
(1) Vis de réglage du ralenti  
(1) Tornillo de ajuste de marcha mínima  
REMARQUE  
NOTA  
• Laisser chauffer le moteur avant d’effectuer le  
réglage du ralenti.  
• Caliente el motor antes de ajustar la velocidad de  
marcha en vacío.  
UTILISATION  
USO  
Cette machine ne coupe pas grâce à une lame rotative  
comme les machines à tailler conventionnelles, mais  
grâce à une paire de lames spéciales, chaque lame  
supérieure et inférieure oscille dans une direction  
opposée et de façon alternative dans un angle limité à  
une vitesse d’environ 1/30 de celle des machines à  
tailler conventionnelles.  
Esta máquina realiza el corte no mediante un cortador  
(cuter) giratorio como los recortadores convencionales,  
sino con un par de hojas especiales, cada una de las  
hojas superior e inferior oscilan en dirección opuesta  
alternativamente dentro de un ángulo limitado a una  
velocidad de aproximadamente 1/30 de los  
recortadores convencionales  
Ce mécanisme unique vous offre plusieurs bénéfices  
comme les suivants :  
Este mecanismo único ofrece muchos beneficios,  
como los siguientes:  
1. Parce que la lame ne disperse pas aux alentours les  
cailloux ou les touffes d’herbe, vous n’avez pas à  
vous soucier outre mesure de vos vêtements ou des  
alentours.  
2. Si la machine vient à heurter une surface dure  
comme celle des pierres, des arbres ou des poteaux  
de fer en cours d’opération, cela ne produit pas de  
choc pouvant entraîner la perte de contrôle de la  
machine.  
1. Puesto que la hoja no arroja las brisnas de hierba ni  
pedruzcos, no es necesario preocuparse tanto por la  
ropa y el entorno.  
2. Si la hoja golpeara un objeto rígido, como piedras,  
árboles o polos de acero durante el funcionamiento,  
no produce movimientos de salto que podrían  
ocasionar la pérdida de control de la máquina.  
3. Puesto que la hoja no permite que la hierba se  
enrede en el cuello, no es necesario detener el  
33  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
English  
8. Operation  
What's more, since the whole circle of the blade is  
available for cutting, you can move the cutting head in  
all directions and cut grass growing on such place  
difficult-to-get with conventional trimmer.  
You can even trim the waterside without splashing  
water.  
HOW TO USE  
• Adjust the front handle to the most comfortable  
position.  
• Start the engine and pull the throttle lever gradually.  
The blades will start moving as the engine speed  
goes up.  
• To stop the blade motion, simply release the throttle  
lever. The clutch will disengage and the blades stop  
moving while the engine keeps idling.  
• Move the cutting head as sliding its bottom on the  
ground. This will help you do the job with less effort.  
NOTE  
OP7  
a) Avoid running the engine at full throttle with no load.  
Continuous no load full throttle operation can cause  
damage to the engine and the driveshaft.  
b) Operation at too slow engine speed can cause  
abnormal vibration of the machine, resulting in short  
life of driveshaft and clutch parts. If you felt such  
vibration, use a higher speed range.  
c) Though the blades are made of steel harder than  
conventional metal blades, continuous cutting in soil  
will accelerate wear.  
34  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Français  
Español  
8. Fonctionnement  
8. Uso  
3. Parce que la lame ne laisse pas l’herbe s’enrouler  
autour du cou de la machine, vous n’avez pas  
besoin d’interrompre l’opération pour l’en dégager.  
funcionamiento para extraer los enredos producidos.  
Aún más, puesto que todo el círculo de la hoja está  
disponible para la acción de corte, es posible mover el  
cabezal de corte en todas las direcciones y cortar la  
hierba crecida en sitios de difícil acceso para los  
recortadores convencionales.  
En plus, parce que le cercle de la lame est libre de  
coupe, vous pouvez déplacer la tête de coupe dans  
toutes les directions et couper l’herbe poussant dans  
certains endroits difficiles d’accès avec une machine à  
tailler conventionnelle.  
Incluso es posible recortar junto al agua sin que se  
produzcan salpicaduras de agua.  
Vous pouvez même tailler au bord de l’eau sans  
éclabousser.  
UTILISATION  
FORMA DE UTILIZAClÓN  
• Ajuster la poignée avant à la position la plus  
confortable.  
• Ajuste la empuñadura frontal en la posición más  
cómoda.  
• Démarrer le moteur et tirer graduellement sur le  
levier de la commande des gaz. Les lames  
commencent à se déplacer en même temps que la  
vitesse du moteur augmente.  
• Pour arrêter le mouvement des lames, relâcher  
simplement le levier de la commande des gaz.  
L'embrayage est désengagé et les lames arrêtent de  
se déplacer tandis que le moteur tourne au ralenti.  
• Déplacer la tête de coupe tout en faisant glisser les  
lames au niveau du sol. Ceci permet d'effectuer un  
travail avec un minimum d'efforts.  
• Arranque el motor y tire gradualmente de la palanca  
del acelerador. Las cuchillas comenzarán a moverse  
a medida que aumente la velocidad def motor.  
• Para detener el movimiento de las cuchillas,  
simplemente suelte la palanca del acelerador. El  
embrague se aplicará, y las cuchillas dejarán de  
moverse mientras que el motor ermanecerá al  
ralentí.  
• Mueva el cabezal de corte deslizando su parte  
inferior sobre el suelo. Esto le ayudará a realizar el  
trabajo con menos esfuerzo.  
REMARQUE  
NOTA  
a) Eviter de faire tourner le moteur à plein gaz à vide.  
Une action continue à pleine vitesse à vide peut  
endommager l'arbre d'entraînement.  
a) Evite acelerar a fondo el motor sin carga. El  
funcionamiento continuo sin carga podría dañar el  
motor y el eje impulsor.  
b) Un fonctionnement avec une vitesse moteur trop  
lente peut amener une vibration anormale de la  
machine raccourcissant la durée de vie des pièces  
de l'arbre d'entraînement et de l'embrayage. Si une  
telle vibration est ressentie, utiliser un vitesse plus  
rapide.  
c) Bien que les lames soient fabriquées dans un acier  
plus dur que pour les lames conventionnelles, une  
coupe continue dans le sol en accélérera l'usure.  
b) La operación con el motor a velocidad demasiado  
lenta puede causar vibración anormal de la  
máquina, lo que resultaría en el acortamiento de la  
duración útil del eje impulsor y el embrague. Cuando  
perciba tal vibración, acelere el motor.  
c) Aunque las cuchillas están hechas de acero más  
duro que las metálicas convencionales, el corte  
continuo en tierra acelerará el desgaste.  
35  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
English  
8. Operation  
CUTTING WORK  
OP8  
OP9  
This machine does cutting not by a rotary cutter like  
conventional trimmers but by a pair of special blades  
that moves round within a limited angle at a speed of  
approximately 1/30 of conventional trimmers. This  
unique mechanism has brought you many benefits as  
following;  
1. Since the blade does not cause grass chips and  
pebbles to be thrown around, you may use less care  
about your clothing or surrundings.  
2. Should the blade hit a rogid object like stones, trees  
or steel poles during operation, it does not produce a  
bounce motion that can cause loss of machine  
control.  
3. Since the blade does not cause cut grass to wrap  
around the neck, you need not to stop operation to  
remove such wrappers.  
4. What's more, since the whole circle of the blade is  
available for cutting, you can move the cutting head  
in all directions and cut grass growing on such place  
difficult-to-get by conventional trimmers. You can  
even trim the waterside without splashing water.  
OP10  
OP12  
OP14  
OP11  
OP13  
WARNING  
For your health and to prevent the risk from  
vibration, refrain from working for a long time at  
the cold temperature.  
RECOMMENDED APPLICATIONS:  
• Parking area (OP8)  
• Roadside (OP9)  
• Road edge (OP10)  
• Near fences (OP11)  
• Around stones (OP12)  
• Among trees (OP13)  
• Waterside (OP14)  
36  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Français  
Español  
8. Fonctionnement  
8. Uso  
DÉSHERBAGE  
TRABAJO DE CORTE  
Cette machine ne coupe pas à la manière d'une  
débroussailleuse conventionnelle, mais grâce à une  
paire de lames spéciales qui se déplacent en un  
mouvement circulaire dans un angle limite et à une  
vitesse d'environ 1/30 de celle des débroussailleuses  
conventionnelles. Ce mécanisme unique présente les  
avantages suivants.  
Esta máquina corta no mediante un cortador giratorio  
como las recortadoras convencionales, sino con un par  
de cuchillas especiales que se mueven dentro de un  
'ngulo limitado a una velocidad de aproximadamente  
1/30 de las recortadoras convencionales. Este  
mecanismo exclusivo ofrece muchas ventajas como  
las siguientes;  
1. Etant donné que les lames ne rejetent pas de débris  
d'herbe ou des caillous, il est possible de porter des  
vêtement un peu moins protectifs et de moins prêter  
son attention à l'environnement.  
2. Si la lame heurte des objets rigides comme une  
pierre, un arbre ou un pieu durant l'opération, il n'y  
aura pas d'effet de rebond qui peut amener une  
perte de contrôle de la machine.  
1. Como las cuchillas no hacen que la hierba y los  
guijarros salten alrededor, usted no tendráque  
preocuparse tanto por su ropa o alrededores.  
2. Cuando las cuchillas entren en contacto con objetos  
duros tales como piedras, árboles, o postes de  
hierro durante la operación, no se producirá un  
movimiento de rebote que podría causar la pérdida  
del control de la máquina.  
3. Etant donné que la lame n'amène pas l'herbe  
coupée à s'enrouler sur le manche, il n'est pas  
nécessaire d'arrêter l'opération pour le nettoyage de  
l'appareil.  
4. De plus, étant donné que tout le cercle de la lame  
est disponible pour la coupe, il est possible de  
déplacer la tête de coupe dans toutes les directions  
et de couper l'herbe à des endroits difficiles d'accès  
pour une débroussailleuse conventionnelle. Il est  
même possible de travailler au niveau de l'eau sans  
éclaboussure.  
3. Como las cuchillas no causan el que la hierba se  
envuelva alrededor del cuello, usted no tendrá que  
parar la operación para desenredarla.  
4. Y Io que es más, como para cortar se emplea el el  
círculo completo de las cuchillas, usted podrá mover  
el cabezal de corte en todas las direcciones y cortar  
hierba a la que difícilmente llegaría una recortadora  
convencional. Usted podrá incluso cortar hierba de  
riberas sin que se produzcan salpicaduras de agua.  
ADVERTENCIA  
Por motivos de salud y para evitar los riesgos de  
posibles vibraciones, evite trabajar largo tiempo y  
a bajas temperaturas.  
AVERTISSEMENT  
Pour des raisons de santé et afin d'éviter des  
risques de vibrations, éviter de travailler pendant  
une longue période par temps froid.  
APLICACIONES RECOMENDADAS:  
APPLICATIONS RECOMMANDÉES:  
• Zomas de estacionamiento (OP8)  
• Orillas de carreteras (OP9)  
• Bordes de carreteras (OP10)  
• Cerca de verjas (OP11)  
• Alrededor de piedras (OP12)  
• Entre árboles (OP13)  
• Zone de stationnement (OP8)  
• Bord de la route (OP9)  
• Caniveau (OP10)  
• Près d'une barrière (OP11)  
• Autour des pierres (OP12)  
• Parmi les arbres (OP13)  
• Au niveau de l'eau(OP14)  
• Riberas (OP14)  
37  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
English  
9. Maintenance  
Maintenance, replacement, or repair of the emission control  
device and systems may be performed by any non-road engine  
repair establishment or individual.  
MAINTENANCE CHART  
every every every  
25 50 100  
before hours hours hours note  
system/compornent  
procedure  
use  
after  
after  
after  
fuel leaks, fuel spillage  
wipe out  
fuel tank, air filter, fuel filter  
inspect/clean  
replace, if necessary  
see ADJUSTING  
IDLING SPEED (p.30)  
replace carburetor  
if necessary  
idle adjusting screw  
clean and readjust  
plug gap  
GAP: .025in(0.6~0.7mm)  
replace, if necessary  
spark plug  
cylinder fins, intake air cooling vent  
clean  
muffler, spark arrester, cylinder exhaust port clean  
throttle lever, ignition switch  
check operation  
replace if  
something's wrong  
cutting parts  
debris guard  
gear case  
make sure to attach  
grease  
screws/nuts/bolts  
tighten/replace  
not adjusting screws  
38  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Français  
9. Entretien  
L’entretien, le remplacement ou la réparation du dispositif et des  
systèmes de lutte contre les émissions peuvent être effectués  
par toute société ou individu spécialisé dans la réparation des  
moteurs hors-route.  
TABLEAU D’ENTRETIEN  
Toutes les Toutes les Toutes les  
25  
50  
100  
Système/Composant  
Procédure  
essuyer  
Avant  
heures  
heures  
heures Remarque  
utilisation suivantes suivantes suivantes  
fuites ou éclaboussures de carburant  
réservoir de carburant, filtre à air, filtre à carburant vérifier, nettoyer  
remplacer si nécessaire  
voir REGLAGE  
vis de réglage du ralenti  
remplacer le carburateur  
si nécessaire  
DU RALENTI (p 31)  
nettoyer et régler le  
JEU : de 0,6 à 0,7 mm  
remplacer si nécessaire  
bougie d’allumage  
jeu des électrodes  
ailettes de cylindre, ouïe de refroidissement  
Silencieux, pare-étincelles,  
nettoyer  
nettoyer,Enlever les dépôts  
de calamine accumulée  
vérifier le fonctionnement  
Embout du tuyau d'échappement  
levier d ‘accélérateur, bouton de contact  
remplacer en cas de  
défaut  
parties coupantes  
cache anti-projection  
carter du renvoi d’angle  
vis/écrous/boulons  
vérifier la fixation  
graisser  
serrer/remplacer  
sauf vis de réglage  
Español  
9. Mantenimiento  
El mantenimiento, recambio o reparación del dispositivo de  
control de emisiones y del equipo pueden realizarse en cualquier  
centro de reparación de motores o personalmente.  
TABLA DE MANTENIMIENTO  
cada Ogni Ogni  
25 100 100  
sistema/componente  
procedimiento  
antes horas horas horas nota  
de usar de uso de uso de uso  
fugas de combustible, combustible derramado limpiar  
tanque de combustible, filtro de aire,  
filtro de combustible  
inspeccionar/limpiar  
reemplazar si es necesario  
tornillo de ajuste de velocidad  
de marcha mínima  
ver AJUSTE DE LA  
VELOCIDAD DE MARCHA  
MÍNIMA” (pág. 31)  
reemplazar el carburador si  
es necesario  
limpiar y ajustar la distancia  
interelectródica  
DISTANCIA INTERELECTRÓDICA:  
bujía  
0,60,7 mm reemplazar si es necesario  
aletas del cilindro, toma de aire de  
refrigeración  
limpiar  
s
ilenciador, parachispas, lumbrera  
limpiar, rimuovere il carbone  
accumulato  
de escape  
palanca del acelerador, interruptor de encendido comprobar funcionamiento  
reemplazar si hay algún  
partes cortantes  
desperfecto  
protector contra desechos  
caja de engranajes  
asegurarse de instalarlo  
engrasar  
tornillos/tuercas/pernos  
apretar/reemplazar  
no aplicable a los tornillos de ajuste  
39  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
English  
9. Maintenance  
WARNING  
• Before cleaning, inspecting, or repairing the unit,  
make sure that the engine has stopped and is  
cool.  
• Use protective gloves whenever inspecting,  
removing, sharpening, and installing the blades.  
MA1  
BLADE  
Wipe off dust and dirt attached to the blades, and oil  
them after every use.  
To Sharpen blade:  
1. When the cutting edges have become dull, sharpen  
them by using a small disk grinder. (MA1-a)  
2. When sharpening, offset the teeth of upper and  
lower blades by 3mm. (MA1-b) To offset, insert the  
hexagon wrench into the socket on the top of the  
cuttercase and rotate it. (MA2)  
• Replace with new blades when the tooth width  
became less than 8mm at the tip. (MA1-c)  
• As the extent of wear differs by each tooth  
depending on use conditions, rotate the blade  
position at intervals.  
MA2  
To remove blades:  
1. Turn over the machine and remove the bottom cover  
(MA3-1) by removing the 4 screws.  
2. Loosen 4 screws and remove the lower blade (MA3-  
2)  
3. Loosen 4 screws and remove the upper blade (MA3-  
3),  
MA3  
To install blades:  
The upper and lower blades are interchangeable.  
When fastening the blade mounting screws, torque  
them uniformly.  
40  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Français  
Español  
9. Entretien  
9. Mantenimiento  
AVERTISSEMENT  
ADVERTENCIA  
• Avant de nettoyer, inspecter ou réparer  
l'appareil, s'assurer qu'il est arrêté et qu'il a  
refroidit.  
• Utiliser des gants de protection pour chaque  
inspection, retrait, aiguisage, et installation de la  
lame.  
• Antes de limpiar, inspeccionar, o reparar su  
máquina, pare el motor, y deje que se enfríe.  
• Cuando tenga que inspeccionar, desmontar,  
afilar, e instalar las cuchillas, emplee guantes  
protectores.  
LAME  
CUCHILLA  
Essuyer la poussière et la saleté se trouvant sur la  
lame et la huiler après chaque usage.  
Limpie el polvo y la suciedad adheridos a las cuchillas,  
y engráselas despuás de cada utiIización.  
Aiguisage des lames:  
Para afilar las cuchillas:  
1. Lorsque les bords de coupe deviennent plats, Ies  
aiguiser en utilisant une petite meuleuse à disque.  
(MA1-a)  
1. Cuando los bordes de corte se hayan embotado,  
afílelas empleando una amoladora de disco  
pequeña. (MA1-a)  
2. Lors de I'aiguisage, décaler les dents inférieure et  
supérieure de la lame de 3mm. (MA1-b) Pour  
décaler, insérer la clé hexagonale accessoire dans  
le trou correspondant sur le dessus du carter et  
tourner. (MA2)  
2. Quando afile, rebaje los dientes de las cuchillas  
superior e inferior 3mm. (MA1-b) Para rebaje,  
inserte la llave hexagonal suministrada con la  
máquina en el orificio hexagonal de la parte superior  
de la caja del cabezal de corte y gírela. (MA2)  
• Remplacer par une lame neuve lorsque la largeur à  
I'extrémité devient inférieure à 8mm. (MA1-c)  
• Etant donné que l'usure de chaque conteau est  
différent suivant les conditions d'utilisation, effectuer  
une rotation de la position des lames à intervalles.  
• Cuando la enchura de los dientes sea inferior a  
8mm, reemplace las cuchillas por otras nuevas.  
(MA1-c)  
• Como el desgaste de cada cuchilla diferirá de  
acuerdo con las condiciones de empleo, intercambie  
de vez en cuando la posición de las cuchillas.  
Retrait des lames:  
1. Retourner la machine et enlever le couvercle  
inférieur (MA3-1) en enlevant les 4 vis à tâte  
cruciforme.  
2. Desserrer les 4 vis hexagonales et déposer la lame  
inférieure (MA3-2).  
Para desmontar las cuchillas:  
1. Dé Ia vuelta a la máquina y extraiga la cubierta  
inferior (MA3-1) quitando los 4 tornillos de cabeza  
hendida en cruz.  
2. Extraiga los 4 tornillos de cabeza hueca hexagonal y  
desmonte la cuchilla inferior (MA3-2)  
3. Desserrer les 4 vis hexagonales et déposer la lame  
supérieure (MA3-3).  
3. Extraiga los 4 tornillos de cabeza hueca hexagonal y  
desmonte la cuchilla superior (MA3-3)  
Installation des lames:  
Les lames supérieure et inférieure sont  
interchangeables. Lors du serrage des vis de montage  
des lames, les serrer à au coupe uniformément.  
Para instalar las cuchillas:  
Las cuchillas superior e inferior son intercambiables.  
Cuando apriete los tornillos de montaje de las  
cuchillas, hágalo uniformemente.  
41  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
English  
9. Maintenance  
AIR FILTER  
MA4  
• The air filter, if clogged, will reduce the engine  
performance. Check and clean the filter element in  
warm, soapy water as required. Dry completely  
before installing. If the element is broken or shrunk,  
replace with a new one. (MA4)  
(1) Air filter  
(1)  
FUEL FILTER  
• When the engine runs short of fuel supply, check the  
fuel cap and the fuel filter for blockage. (MA5)  
MA5  
(1) Fuel filter  
(1)  
SPARK PLUG  
• Starting failure and mis-firing are often caused by a  
fouled spark plug. Clean the spark plug and check  
that the plug gap is in the correct range. For a  
replacement plug, use the correct type specified by  
RedMax. (MA6)  
MA6  
• REPLACEMENT PLUG IS A NGK CMR7H.  
.025 in  
0.655mm  
IMPORTANT  
• Note that using any spark plug other than those  
designated may result in the engine failing to  
operate properly or in the engine becoming  
overheated and damaged.  
• To install the spark plug, first turn the plug until it is  
finger tight, then tighten it a quarter turn more with a  
socket wrench.  
TIGHTENING TORQUE:  
87–104 (in-lbs)  
(9.8–11.8 N.m.)  
MUFFLER  
WARNING  
• Inspect periodically, the muffler for loose  
fasteners, any damage or corrosion. If any sign  
of exhaust leakage is found, stop using the  
machine and have it repaired immediately.  
• Note that failing to do so may result in the  
42  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Français  
Español  
9. Entretien  
9. Mantenimiento  
FILTRE A AIR  
FILTRO DE AIRE  
• Si le filtre à air est colmaté, la performance du  
moteur en sera réduite. Vérifier et nettoyer l’élément  
de filtre avec de l’eau savonneuse tiède. Le sécher  
complètement avant de le réinstaller. Si l’élément de  
filtre est cassé ou rétréci, le remplacer par un neuf  
(MA4).  
• Un filtro de aire obstruido reducirá la eficiencia del  
motor. Compruebe y limpie el elemento de filtro en  
caliente, usando agua jabonosa en caso de ser  
necesario. Seque completamente el elemento antes  
de instalarlo. Si el elemento está roto o se ha  
encogido, reemplácelo por uno nuevo. (MA4)  
(1) Filtre à air  
(1) Filtro de aire  
FILTRE A CARBURANT  
FILTRO DE COMBUSTIBLE  
• Si l’essence n’arrive plus au carburateur, vérifier que  
l’évent du bouchon de réservoir et le filtre à  
carburant ne sont pas bouchés. (MA5)  
• Cuando el suministro de combustible al motor se  
interrumpa, compruebe si el tapón de combustible y  
el filtro de combustible están obstruidos. (MA5)  
(1) Filtre à carburant  
(1) Filtro de combustible  
BOUGIE D’ALLUMAGE  
BUJÍA  
• Les démarrages sans succès et les ratés d’allumage  
du moteur sont souvent causés par une bougie  
encrassée. Vérifier l’état de la bougie et le jeu de  
ses électrodes. Comme bougie de rechange,  
n’utiliser que le type approprié spécifié par RedMax.  
(MA6)  
• Los fallos de arranque son causados a menudo por  
bujías en mal estado. Limpie la bujía y compruebe  
que la distancia de la misma se encuentra dentro del  
margen correcto. Para cambiar la bujía, utilice el tipo  
correcto especificado por RedMax. (MA6)  
• LA BUJÍA DE RECAMBIO DEBE SER UNA BUJÍA  
NGK CMR7H.  
• Le type de bougie de remplacement est une NGK  
CMR7H.  
IMPORTANTE  
IMPORTANT  
• Tenga presente que la utilización de cualquier bujía  
distinta del tipo especificado puede ocasionar que el  
motor no funcione correctamente o que el motor se  
recaliente y resulte dañado.  
• Prendre note que l’utilisation d’un type de bougie  
différent peut causer des pannes, la surchauffe du  
moteur et même des dégâts internes.  
• Lors de la mise en place d’une nouvelle bougie, la  
serrer complètement à la main et terminer en serrant  
un quart de tour à la clé.  
• Para instalar la bujía, primero gire la bujía  
manualmente hasta sentirla apretada, y luego  
apriétela un cuarto de vuelta más con una llave de  
tubo.  
COUPLE DE SERRAGE:  
de 87 à 104 in-lbs  
PAR DE TORSIÓN:  
87–104 (pulg.-lbs)  
(9.8–11.8 N.m.)  
(de 9.8 à 11.8 N.m.)  
SILENCIEUX  
SILENCIADOR  
AVERTISSEMENT  
ADVERTENCIA  
• Vérifier régulièrement l’état du silencieux :  
dommages, corrosion et fixation. Si le silencieux  
fuit, arrêter d’utiliser la machine et la faire  
réparer immédiatement.  
• Inspeccione periódicamente el silenciador por  
sujetadores sueltos, daños o corrosión. Si  
encuentra cualquier señal de fuga de gas de  
escape, deje de usar lamáquina y hágala reparar  
inmediatamente.  
• Si l’on continue d’utiliser la machine dans cette  
43  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
English  
9. Maintenance  
engine catching on fire.  
MA7  
SPARK ARRESTER (MA7)  
• The muffler is equipped with a spark arrester to  
prevent red hot carbon from flying out of the exhaust  
outlet. Periodically inspect and clean as necessary  
with a wire brush.  
(1)  
(1) Spark arrester  
GEARCASE AND CUTTERCASE (MA8)  
• Periodically refill the case with grease (every 25  
hours).  
MA8  
• Use only lithium based greases.  
(1) Screw  
(2) Seal washer  
(3) Grease: approx. 10cc  
(4) Air purge  
(5) Bolt  
(6) Grease: approx. 5cc  
INTAKE AIR COOLING VENT  
WARNING  
• Never touch the cylinder, muffler, or spark plugs  
with your bare hands immediately after stopping  
the engine. The engine can become very hot  
when in operation, and doing so could result in  
severe burns.  
• When checking the machine to make sure that it  
is okay before using it, check the area around  
the muffler and remove any wood chips or  
leaves which have attached themselves to the  
machine. Failing to do so could cause the  
muffler to become overheated, and that this in  
turn could cause the engine to catch on fire.  
Always make sure that the muffler is clean and  
free of wood chips, leaves, and other waste  
before use.  
• Check the intake air cooling vent and the area  
around the cylinder cooling fins after every 25 hours  
of use for blockage, and remove any waste which  
has attached itself to the machine. Note that it is  
necessary to remove the engine cover shown in  
(MA9) in order to be able to view the upper part of  
44  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Français  
Español  
9. Entretien  
9. Mantenimiento  
condition, le moteur risque de prendre feu.  
• Tenga presente que si no lo hace, el motor  
podría incendiarse.  
PARE-ETINCELLES (MA7)  
PARACHISPAS (MA7)  
• Le silencieux est équipé d’un pare-étincelles pour  
empêcher les particules de calamine portées au  
rouge de s’échapper. Le vérifier périodiquement et le  
nettoyer si nécessaire avec une brosse métallique.  
• El silenciador está equipado con un parachispas  
para impedir que salga carbón caliente al rojo por el  
tubo de escape. Inspecciónelo periódicamente y, en  
caso de ser necesario, límpielo con un cepillo de  
alambre.  
(1) Pare-etincelles  
(1) Parachispas  
LE COUVERT DE COURROIE ET DE LAME (MA8)  
• Remplissez périodiquement le couvert de graisse (A  
chaques 25 heures)  
BASTIDOR DE ENGRANAJES Y BASTIDOR DEL  
CORTADOR (MA8)  
• Periódicamente deberá rellenar el bastidor con  
grasa (cada 25 horas)  
• Utilisez uniquement des graisses à base de lithium.  
• Utilice sólo grasas con base de litio.  
(1) Vis  
(2) Nettoyant à sceau  
(3) Graisse : approximativement 10cc  
(4) Epuration d’air  
(1) Tornillo  
(2) Arandela de junta  
(3) Grasa: aproximadamente 10 c.c.  
(4) Purga de aire  
(5) Boulon  
(6) Graisse : approximativement 5cc  
(5) Perno  
(6) Grasa: aproximadamente 5 c.c.  
OUÏE DU REFROIDISSEMENT PAR AIR  
TOMA DE AIRE DE REFRIGERACIÓN  
AVERTISSEMENT  
ADVERTENCIA  
• Ne jamais toucher le cylindre, le silencieux ou la  
bougie à mains nues aussitôt après l’arrêt de la  
machine. Le moteur peut devenir très chaud en  
cours d’utilisation et le risque de brûlure grave à  
son contact est important.  
• Lors de la vérification de la machine, s’assurer  
de son bon état de fonctionnement avant de  
l’utiliser, vérifier autour du silencieux et retirer  
les copeaux de bois ou les feuilles pouvant y  
être retenues. Si cette opération n’est pas faite,  
le silencieux peut surchauffer et le moteur peut  
prendre feu. Toujours vérifier que le silencieux  
est propre et débarrassé des copeaux, feuilles  
mortes et autres débris avant d’utiliser la  
machine.  
• Nunca toque el cilindro, el silenciador o las  
bujías con las manos descubiertas  
inmediatamente después de parar el motor. El  
motor puede alcanzar altas temperaturas  
mientras funciona, por lo que tal acción podría  
causarle graves quemaduras.  
• Al comprobar la máquina para asegurarse de  
que está bien antes de usarla, compruebe la  
zona alrededor del silenciador y quite todas las  
astillas de madera o las hojas que se hayan  
adherido al máquina. Si no lo hace, el silenciador  
podrá recalentarse, lo que a su vez podrá hacer  
que el motor se incendie. Asegúrese siempre de  
que el silenciador esté limpio y libre de astillas  
de madera, hojas y otros desechos antes de usar  
la máquina.  
• Vérifier l’ouïe d’entrée d’air de refroidissement et la  
zone des ailettes autour du cylindre toutes les 25  
heures de fonctionnement et retirer tout bourrage de  
détritus. Prendre note qu’il est nécessaire de  
démonter le capot moteur (MA9) pour accéder à la  
partie supérieure du cylindre.  
• Compruebe la toma de aire de refrigeración y la  
zona alrededor de las aletas de refrigeración del  
cilindro cada 25 horas de uso para determinar si  
están bloqueadas, y retire todos los desechos que  
se hayan adherido al máquina. Tenga presente que  
45  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
English  
9. Maintenance  
the cylinder.  
MA9  
(1)  
IMPORTANT  
• If waste gets stuck and causes blockage around the  
intake air cooling vent or between the cylinder fins, it  
may cause the engine to overheat, and that in turn  
may cause mechanical failure on the part of the  
machine. (MA9)  
(2)  
(1) cylinder  
(2) intake air cooling vent (back)  
PROCEDURES TO BE PERFORMED AFTER  
EVERY 100 HOURS OF USE  
MA10  
1. Remove the muffler, insert a screwdriver into the  
vent, and wipe away any carbon buildup. Wipe away  
any carbon buildup on the muffler exhaust vent and  
cylinder exhaust port at the same time.  
2. Tighten all screws, bolts, and fittings.  
3. Check to see if any oil or grease has worked its way  
in between the clutch lining and drum, and if it has  
wipe it away using oil-free, lead-free gasoline.  
English  
10. Storage  
• Aged fuel is one of major causes of engine starting  
failure. Before storing the unit, empty the fuel tank  
and run the engine until it uses all the fuel left in the  
fuel line and the carburetor. Store the unit indoor  
taking necessary measures for rust prevention.  
• Oil the blades.  
English  
11. Disposal  
• When disposing your machine, fuel or oil for the  
machine, be sure to allow your local regulations.  
46  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Français  
Español  
9. Entretien  
9. Mantenimiento  
es necesario desmontarla cubierta del motor que  
aparece en MA9 para poder ver la parte superior del  
cilindro.  
IMPORTANT  
• Si des détritus se coincent et bouchent la zone aux  
alentours de l’ouïe d’entrée d’air de refroidissement,  
le moteur risque de chauffer et provoquer une grave  
panne mécanique. (MA9)  
IMPORTANTE  
• Si se acumulan desechos y producen un bloqueo  
alrededor de la toma de aire de refrigeración o entre  
las aletas del cilindro, el motor podrá recalentarse, lo  
que a su vez podrá causar fallos mecánicos. (MA9)  
(1) cylindre  
(2) Ouïe d’entrée d’air de refroidissement (arrière)  
(1) Cilindro  
(2) Toma de aire de refrigeración (posterior)  
PROCEDURE A EFFECTUER TOUTES LES 100  
HEURES D’UTILISATION  
PROCEDIMIENTOS A REALIZAR CADA 100  
HORAS DE USO  
1. Démonter le silencieux et insérer un tournevis dans  
la fente pour retirer tous les dépôts éventuels de  
calamine. Retirer également tous les autres dépôts  
sur le silencieux.  
1. Desmonte el silenciador, introduzca un  
destornillador en el orificio de ventilación, y limpie  
cualquier acumulación de carbón. Limpie también  
cualquier acumulación de carbón en el orificio de  
escape de la ventilación del silenciador y lumbrera  
de escape.  
2. Apriete todos los tornillos, pernos y accesorios.  
3. Compruebe si se ha introducido aceite o grasa entre  
el forro del embrague y el tambor; de ser así, quite  
el aceite o grasa usando gasolina sin plomo libre de  
aceite.  
2. Serrer les vis, boulons et fixations.  
3. Vérifier si de l’huile ou de la graisse s’est introduite  
entre les mâchoires et le tambour d’embrayage ; si  
s’est le cas, les nettoyer à l’essence sans plomb.  
Français  
Español  
10. Rangement  
10. Almacenamiento  
• Le carburant âgé est une des causes principales des  
impossibilités de démarrage. Avant de ranger la  
machine, vider le réservoir et faire tourner le moteur  
jusqu’à ce qu’il n’y ait plus du tout de carburant dans  
la Durit et le carburateur. Ranger la machine à  
l’intérieur après l’avoir protégée contre la corrosion.  
• Huilez les lames  
• El combustible envejecido es una de las causa  
principales de que no arranque el motor. Antes de  
almacenar la unidad, vacíe el tanque de  
combustible y haga funcionar el motor hasta que  
consuma todo el combustible que queda en la  
tubería de combustible y en el carburador.  
Almacene la unidad bajo techo, tomando las  
medidas necesarias para evitar la corrosión.  
• Engrasar las hojas  
Français  
Español  
11. Mise au rebut  
11. Eliminación  
• Lorsque vous mettez au rebut l’outil, le combustible  
ou l’huile pour l’outil, veillez à bien respecter la  
réglementation locale.  
• Cuando decida deshacerse de la máquina, el  
combustible o aceite para la máquina, asegúrese de  
seguir el reglamento de su localidad.  
47  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
English  
12. Troubleshooting guide  
Case 1. Starting failure  
CHECK  
fuel tank  
fuel filter  
carburetor adjustment screw  
sparking (no spark)  
PROBABLE CAUSES  
incorrect fuel  
ACTION  
drain it and with correct fuel  
clean  
adjust to normal range  
clean/dry  
fuel filter is clogged  
out of normal range  
spark plug is fouled/wet  
plug gap is incorrect  
disconnected  
correct (GAP: 0.6 – 0.7 mm)  
retighten  
spark plug  
Case 2. Engine starts but does not keep running/Hard re-starting.  
CHECK  
PROBABLE CAUSES  
incorrect fuel or staled fuel  
out of normal range  
carbon is built-up  
ACTION  
drain it and with correct fuel  
adjust to normal range  
wipe away  
wash  
clean  
fuel tank  
carburetor adjustment screw  
muffler,cylinder (exhaust port)  
air cleaner  
clogged with dust  
clogged with dust  
cylinder fin, fan cover  
When your unit seems to need further service, please consult with our service shop in your area.  
Français  
12. Guide de localisation des pannes  
1er cas : Défaut de démarrage  
VERIFICATION  
réservoir de carburant  
filtre à carburant  
vis de réglage de carburateur  
allumage  
CAUSES PROBABLES  
ACTION  
carburant incorrect  
filtre à carburant colmaté  
déréglé  
bougie sale ou noyée  
Jeu d’électrodes incorrect  
débrancher  
vidanger et remplacer le carburant  
nettoyer  
refaire le réglage  
nettoyer ou sécher  
régler le jeu (de 0,6 à 0,7 mm)  
resserrer  
Bougie d’allumage  
2ème cas : Le moteur démarre mais ne reste pas en marche ou est difficile à redémarrer  
VERIFICATION  
réservoir de carburant  
vis de réglage de carburateur  
silencieux, cylindre  
filtre à air  
ailette de cylindre/flasque de ventilateur  
CAUSES PROBABLES  
carburant incorrect  
déréglé  
ACTION  
vidanger et remplacer le carburant  
refaire le réglage  
retirer  
nettoyer  
dépôt de calamine  
colmaté de poussière  
colmaté de poussière  
nettoyer  
Si la machine nécessite des opérations d’entretien plus élaborées, contacter le centre de service après-vente le plus proche.  
Español  
12. Guía de localización y solución de problemas  
Caso 1. El motor no arranca  
COMPROBAR  
Tanque de combustible  
Filtro de combustible  
POSIBLES CAUSAS  
Combustible incorrecto  
El filtro de combustible está obstruido. Limpiar  
ACCIÓN  
Vaciar y llenar con el combustible correcto  
Tornillo de ajuste del carburador Fuera del margen normal  
Ajustar al margen normal  
Explosión (no hay chispa)  
La bujía está sucia/mojada.  
Limpiar/secar  
La distancia interelectródica es incorrecta  
Corregir (DISTANCIA INTERELECTRÓDICA: 0,6 – 0,7 mm)  
Bujía  
Desconectada  
Reajustarlo  
Caso 2. El motor arranca pero no se mantiene en marcha./Dificultad para volver a arrancar el motor.  
COMPROBAR  
Tanque de combustible  
Tornillo de ajuste del carburador  
Silenciador, cilindro (lumbrera de escape)  
Filtro de aire  
POSIBLES CAUSAS  
Combustible incorrecto  
Fuera del margen normal.  
Acumulación de carbón  
Obstruido con polvo  
ACCIÓN  
Vaciar y llenar con el combustible correcto.  
Ajustar al margen normal.  
Quitar  
Lavar  
Limpiar  
Aletas del cilindro, cubierta de ventilador  
Obstruidas con polvo  
Si le parece que la unidad necesita otros servicios, consulte nuestro centro de servicio en su área.  
48  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
RECIPROCATORS  
13. Parts list  
13. Liste des pièces  
13. Lista de piezas  
SYSTEMES ALTERNATIFS  
SISTEMAS ALTERNATIVO  
SGCZ2401S / SGCZ2401S-CA  
NOTE :  
1. Use  
REMARQUE :  
1. Pour toute réparation et/ou  
remplacement, utiliser  
NOTA:  
RedMax/ZENOAH  
1. Para reparaciones o cambios,  
genuine parts as specified in  
the parts list for repair and/or  
replacement.  
utilice piezas RedMax/  
uniquement les pièces de  
marque RedMax/ZENOAH  
comme précisé dans la liste  
des pièces.  
ZENOAH genuinas según se  
especifica en la lista de piezas.  
2. RedMax/ZENOAH no garantiza  
máquinas que se han dañado  
por el uso de piezas distintas a  
las especificadas por la  
compañía.  
3. Al solicitar piezas para  
reparación y/o reemplazo,  
compruebe que el nombre y el  
número de serie del modelo  
2. RedMax/ZENOAH does not  
warrant the machines, which  
have been damaged by the  
use of any parts other than  
those specified by the  
company.  
3. When placing parts orders for  
repair and/or replacement,  
check if the model name and  
the serial number are  
applicable to those specified in  
the parts list, then use parts  
number described in the parts  
list.  
2. RedMax/ZENOAH ne garantit  
pas les machines qui ont été  
endommagées  
suite  
à
l’utilisation de pièces autres  
que celles spécifiées par la  
société.  
3. Lorsque vous passez une  
commande pour une réparation  
et/ou un remplacement, vérifier  
si le nom du modèle et le  
numéro de série s’appliquent à  
ceux précisés dans la liste des  
pièces, utiliser ensuite le  
numéro de pièce figurant dans  
la liste des pièces.  
4. Le contenu décrit dans la liste  
des pièces peut être modifié  
dans un soucis d’amélioration.  
5. Les pièces de la machine  
seront disponibles pendant  
sept (7) ans après l’arrêt de  
fabrication de cette machine. [Il  
est possible que certaines  
pièces particulières soient  
soumises à des changements  
en ce qui concerne les  
conditions de livraison et le prix  
courant dans une limite de sept  
(7) ans une fois la fabrication  
de la machine arrêtée. Il est  
également possible que  
certaines pièces soient  
toujours disponibles même  
après la limite de sept (7) ans.]  
corresponden  
con  
los  
indicados en la lista de piezas,  
y utilice los números de pieza  
indicados en la lista de piezas.  
4. Las piezas incluidas en la lista  
de piezas pueden cambiar  
debido a mejoras.  
5. Se suministrarán piezas para  
la máquina hasta siete (7) años  
después de que la máquina  
haya sido discontinuada.  
[Algunas piezas específicas  
4. The contents described in the  
parts list may change due to  
improvement.  
5. The parts for the machine shall  
be supplied seven (7) years  
after  
the  
machine  
is  
discontinued. [It is possible that  
some specific parts may be  
subject to change of their  
delivery term and list price  
within the limit of seven (7)  
years after the machine is  
discontinued. It is also possible  
that some parts may be  
available even after the limit of  
seven (7) years.]  
pueden estar sujetas  
a
cambios en los términos de  
entrega y precios de lista  
dentro de un límite de siete (7)  
años después de que la  
máquina  
ha  
sido  
discontinuada. También puede  
suceder que ciertas piezas  
sigan estando disponibles una  
vez transcurrido el límite de  
siete (7) años.]  
NÚMEROS DE SERIE APLICABLES:  
APPLICABLE SERIAL NUMBERS :  
DRIVE UNIT 60100101 and up  
ENGINE UNIT 60100101 and up  
NUMEROS DE SERIE APPLICABLES :  
BOITE DE COMMANDES 60100101 et au-delà  
MOTEUR 60100101 et au-delà  
UNIDAD DE ACCIONAMIENTO 60100101 y superior  
UNIDAD DE MOTOR 60100101 y superior  
Feb. 2008  
49  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
13. Parts list : SGCZ2401S/SGCZ2401S-CA  
Fig.1 DRIVE UNIT  
(S/N: 60100101 and up)  
Fig.2 CASE UNIT (Contended with Engine)  
(S/N: 60100101 and up)  
50  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
SGCZ2401S/SGCZ2401S-CA  
Fig.1 DRIVE UNIT (S/N: 60100101 and up)  
Key#  
Description  
Part Number  
Q'ty NOTE  
Key#  
Description  
Part Number  
Q'ty NOTE  
1
2
3
4
5
6
7
8
9
MISSION ASSY  
T3065-11000  
3805-11102  
06002-06001  
06000-06001  
04065-02812  
3805-11211  
0225-00608  
01252-30520  
3805-11310  
3805-11320  
3180-13330  
3805-11331  
2850-55211  
3805-11360  
3130-13270  
3805-11412  
3805-12101  
3805-12131  
3565-11341  
0263-90510  
3805-12210  
3805-11511  
3805-11521  
2200-76210  
848-J80-32H2  
848-8R2-0344  
848-8R2-0314  
6110-14410-01  
848-8RA-0340  
T3002-12202-03  
6110-14410-04  
6110-14410-05  
1
1
2
2
1
1
2
6
1
1
1
1
2
1
1
1
1
1
1
2
1
1
1
3
1
1
1
1
1
1
2
2
33 • • SHAFT  
6110-14410-06  
6110-14410-07  
6110-14410-08  
T3032-14410-09  
6110-14410-10  
T3002-12220  
T3002-12230  
T3002-12240  
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
CASE COMP. rear  
34 • • SPRING  
35 • • SPRING  
36 • • BUTTON  
37 • • E-RING  
38 • CORD (A) black  
39 • CORD (B) red  
40 TUBE  
• BEARING  
• BEARING  
• RING  
• CASE, front  
• BOLT  
• BOLT  
• DRUM  
41 CABLE COMP.  
42 PLATE, name  
T3065-83100  
848-JN2-90R0  
10 • GEAR, pinion  
11 • RING  
12 • GEAR, idler  
13 • WASHER  
14 • GEAR, wheel  
15 • RING  
16 • GASKET  
17 PIPE COMP.  
18 CUSION  
19 CAP  
20 SCREW  
21 SHAFT  
22 COVER, right  
23 COVER, left  
24 SCREW  
77 HANDLE ASSY  
78 • SCREW  
79 GUARD ASSY  
T3195-14002  
T4960-53030  
3565-24001  
3565-24111  
3520-24120  
3540-24130  
T3300-17202  
T3300-17212  
T3300-17222  
848-805-2000  
1
4
1
1
1
2
1
1
1
1
80  
81  
82  
GUARD  
CLAMP  
BOLT  
83 HANGER ASSY  
84 • HANGER  
85 • CLAMP  
OP  
OP  
OP  
OP  
86 SCREW  
89 BOLT  
90 TOOL SET  
6468-91150  
848-8U0-0170  
T4017-91130  
09007-00425  
09007-00528  
3540-91120  
1030-91340  
6251-15910  
848-B50-3610  
4
1
1
1
1
1
1
1
1
25 GRIP  
91  
92  
93  
94  
SOKET  
26 LEVER ASSY  
27 • LEVER ASSY  
28 • • STAY  
29 • • COVER  
30 • • LEVER  
31 • • SCREW  
32 • • NUT  
WRENCH  
WRENCH  
SPANNER  
95 • DRIVER  
96 COVER  
97 STRAP ASSY  
OP  
OP  
Fig.2 CASE UNIT (Contended with Engine) (S/N: 60100101 and up)  
Key#  
31 CASE ASSY  
32 CASE COMP. cutter  
Description  
Part Number  
Q'ty NOTE  
Key#  
Description  
Part Number  
Q'ty NOTE  
T3065-98000  
3974-98102  
1
1
54  
55  
56  
57  
58  
59  
ARM, upper  
CRANKSHAFT  
GEAR  
WASHER  
BOLT  
COVER COMP.  
3805-13612  
3805-13711  
3805-13720  
01641-20812  
3805-13750  
T3065-13800  
3805-13840  
06000-00608  
0263-00610  
01642-20608  
3805-13910  
01252-40520  
3540-13260  
0263-60514  
01642-20508  
3974-13991  
3805-13590  
3805-95111  
01252-40608  
3805-15140  
0263-30508  
1
1
1
1
1
1
1
2
1
1
1
3
1
1
1
1
1
2
8
1
4
34 • • SEAL  
3805-13130  
06000-00608  
06000-06804  
3805-13930  
06000-06000  
3180-13330  
04065-02612  
3805-13940  
3805-13951  
3805-13200  
3805-13230  
04064-02012  
3805-13412  
848-8R2-61M3  
3805-13510  
3805-13520  
1
1
2
1
2
1
1
1
1
1
1
1
1
2
1
1
35 • • BEARING  
36 • • BEARING  
37 • • PINION  
38 • • BEARING  
39 • • RING  
40 • • RING  
41 • • PACKING  
42 • • SPACER  
60 • • SEAL  
61 • • BEARING  
62  
63  
64  
65  
66  
67  
68  
69  
SCREW  
WASHER  
GASKET  
BOLT  
43  
SHAFT COMP.  
BOLT  
44 • • SEAL  
SCREW  
WASHER  
LABEL  
45  
46  
47  
48  
49  
50  
51  
52  
53  
RING  
ARM, lower  
CONROD  
SHAFT, inner  
NUT  
SHIM, 0.3t  
SHIM  
70 SHIM  
71 BLADE  
72 BOLT  
73 STABILIZER  
74 SCREW  
3805-13550 0~1  
3805-13560  
3805-13570 0~1  
3805-13580 0~1  
1
SHIM, 0.2t  
SHIM, 0.1t  
Use Threebond 1521 for adhesion  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
51  
13. Parts list : SGCZ2401S/SGCZ2401S-CA  
Fig.3 ENGINE UNIT (S/N 60100101 and up)  
52  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
SGCZ2401S/SGCZ2401S-CA  
Fig.3 ENGINE UNIT (S/N 60100101 and up)  
Key# Part Number  
Description  
848-F08-1210 CYLINDER COMP.  
848-F08-12C0 • COVER, TR-S  
Q'ty Key# Part Number  
Description  
Q'ty  
1
2
3
4
5
1
1
1
2
4
59 848-F00-15D1 PLATE  
60 4820-12350 BOLT TORX  
61 848-F0H-53G0 COVER, fan  
1
2
1
848-F08-12D0 • COVER, TR-F  
848-F08-12E0 • GASKET, TR  
4820-16310 • BOLT  
73  
4820-85510 BOLT TORX  
4
1
2
2
1
2
2
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
4
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
3
1
1
1
74 848-F08-31A1 COVER, engine  
75 848-815-1002 BOLT TORX  
76 T1551-51111 SHOE  
6
7
8
9
T1551-12211 GASKET, base  
4820-12130 BOLT TORX  
848-F08-14A1 INSULATOR  
848-F08-14B2 GASKET, insu  
1
4
1
1
1
4
77  
78  
79  
80  
4820-51220 SPRING  
1140-51250 SCREW  
1140-51230 WASHER  
1140-51242 WASHER  
10 848-F08-14C0 GASKET, carb  
11 T4950-52001 BOLT TORX  
81 T1551-73200 CORD COMP.  
12 T1551-21101 CRANKCASE COMP.  
13  
14 T1551-21141 GASKET, case  
15  
16  
17  
18  
19  
20 848-F08-41A2 PISTON  
21 848-8C3-4101 RING  
22  
23  
24 T1551-41410 BEARING  
25 1101-41340 WASHER  
26 848-F08-4201 CRANKSHAFT COMP.  
27  
28  
29 848-F0A-71A0 ROTOR  
30 848-F0G-7120 COIL ASSY  
31  
32 848-F08-71G0 • SPRING  
33 848-8MX-0700 • TUBE  
34  
35  
1
3
1
2
1
1
1
3
1
2
1
2
1
2
1
1
1
1
1
1
1
1
2
2
1
1
1
1
1
1
1
82  
83  
3699-91867 SPARKPLUG (NGK CMR7H)  
4810-72120 GROMET  
2629-21130 • PIN  
84 T1551-75100 RECOIL ASSY  
06030-06001 BEARING  
4810-21210 SEAL  
1850-21220 SEAL  
04065-02812 RING  
4820-13180 BOLT TORX  
85  
86  
87  
88  
89  
90  
91  
92  
93  
94  
4500-75120 • REEL  
4500-75150 • SCREW  
1850-75130 • SPRING  
4500-75180 • COLLAR  
4500-75190 • ARM  
4810-75160 • ROPE  
3330-75421 • KNOB  
4810-75170 • PLATE  
4500-75210 PULIEY  
4820-32120 BOLT TORX  
1600-41310 PIN  
1260-41320 RING  
95 848-F00-8310 BODY ASSY  
96 T1512-82130 • PLATE, choke  
97 T1600-82140 • LEVER  
1650-43230 NUT  
1000-43240 KEY  
98 T1108-82190 • SCREW  
99 T1551-82170 ELEMENT  
100 848-F62-8320 COVER ASSY  
101 T1108-82220 • KNOB  
102a 848-F00-8500 TANK ASSY  
102b 848-F0M-8500 TANK ASSY (CA Only)  
103 T1015-85202 • CAP ASSY  
4810-72111 • CAP  
1260-71261 SPACER  
4820-72150 BOLT TORX  
104  
105  
106  
107  
4500-85300 • • HOLDER ASSY  
4500-85220 • • PACKING  
5601-85260 • • FILTER  
36 848-F08-8101 CARBURETOR ASSY  
37 848-F60-0630 • REBUILD KIT  
38  
39  
40  
41  
42  
1850-81450 • • BODY ASSY  
4810-06021 • • GASKET KIT  
1850-81490 • BODY  
1850-81520 • COVER  
1751-81510 • PUMP  
4820-85260 • • STOPPER  
108 T1551-85300 • PIPE COMP.  
109  
110  
111  
3302-85400 • FILTER  
1260-85460 • CLIP  
4820-85510 BOLT TORX  
112 T1551-31910 GUARD, tank  
113 T1551-75410 LABEL, recoil  
114 T1551-31130 LABEL, cover  
44  
45  
46  
47  
48  
49  
50  
51  
52  
53  
1751-81130 • RING  
1
1
2
1
1
1
4
1
2
1
1
1881-81140 • SWIVEL  
1752-81110 • SCREW  
5500-81120 • BRACKET  
1751-81180 • NUT  
1918-81170 • SCREW  
1850-81530 • SCREW  
5500-81160 • WASHER  
4820-15310 BOLT TORX  
1950-86120 CLIP  
118  
4500-81910 COVER  
1
120 848-F08-12G0 PLATE  
121 4820-12350 BOLT  
1
2
54 848-F08-1510 MUFFLER ASSY  
56  
57  
4810-15140 • ARRESTER  
4820-15310 BOLT TORX  
1
2
1
58 848-F08-15C1 GASKET, muff  
53  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
CALIFORNIA EMISSION CONTROL WARRANTY STATEMENT  
YOUR WARRANTY RIGHTS AND OBLIGATIONS  
The California Air Resources Board and ZENOAH AMERICA, INC. are pleased to explain the  
emission control system warranty on your 2007 and later small off-road engine. In California,  
new small off-road engines must be designed, built and equipped to meet the state’s stringent  
anti-smog standards. ZENOAH AMERICA, INC. must warrant the emission control system on  
your small off-road engine for the periods of time listed below provided there has been no abuse,  
neglect or improper maintenance of your small off-road engine.  
Your emission control system may include parts such as the carburetor, fuel tank and the ignition  
system.  
Where a warrantable condition exists, ZENOAH AMERICA, INC. will repair your small off-road  
engine at no cost to you including diagnosis, parts and labor.  
Manufacturer’s warranty coverage:  
The 2007 and later small off-road engines are warranted for two years. If any emission-  
related part on your engine is defective, the part will be repaired or replaced by ZENOAH  
AMERICA, INC.  
Owner’s warranty responsibilities:  
– As the small off-road engine owner, you are responsible for the performance of the  
required maintenance listed in your owner’s manual. ZENOAH AMERICA, INC.  
recommends that you retain all receipts covering maintenance on your small off-road  
engine, but ZENOAH AMERICA, INC. can not deny warranty solely for the lack of  
receipts or for your failure to ensure the performance of all scheduled maintenance.  
– As the small off-road engine owner, you should be aware, however, that ZENOAH  
AMERICA, INC. may deny you warranty coverage if your small off-road engine or a part  
has failed due to abuse, neglect, improper maintenance or unapproved modification.  
– You are responsible for presenting your small off-road engine to a ZENOAH AMERICA,  
INC. distribution center as soon as a problem exists. The warranty repairs should be  
completed in e reasonable amount of time, not to exceed 30 days.  
If you have any questions regarding your warranty rights and responsibilities, you should  
contact ZENOAH AMERICA, INC. at (770)-381-5147 or you can write to  
ZENOAH AMERICA, INC.  
1100 Laval Blvd. Suite 110  
Lawrenceville, Georgia 30043  
SGCZ2401S-CA only  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ENONCE DE GARANTIE DE CONTRÔLE DES EMISSIONS DE CALIFORNIE  
VOS DROITS ET OBLIGATIONS DE GARANTIE  
La Commission des ressources en air de Californie et ZENOAH AMERICA, INC. sont heureux  
d'expliquer la garantie du système de contrôle des émissions de votre petit moteur hors route  
de 2007 et ultérieur. En Californie, les nouveaux petits moteurs hors route doivent être conçus,  
construits et équipés pour respecter les normes anti-pollution strictes de l'Etat. ZENOAH  
AMERICA, INC. doit garantir le système de contrôles des émissions de votre petit moteur hors  
route pour la durée indiquée ci-dessous, sous réserve qu'il n'y a pas eu d'abus, de négligence ou  
d'entretien incorrect de votre petit moteur hors route.  
Votre système de contrôle des émissions peut comprendre des pièces telles que le carburateur,  
réservoir de carburant et le système d'allumage.  
Dans le cas d'une situation où la garantie s'applique, ZENOAH AMERICA, INC. réparera votre  
petit moteur hors route sans frais, y compris le diagnostic, les pièces et la main-d'oeuvre.  
Couverture de la garantie constructeur :  
Les petits moteurs hors route de 2007 et ultérieur sont garantis pendant deux ans. Si une  
pièce de votre moteur liée aux émissions est défectueuse, la pièce sera réparée ou  
remplacée par ZENOAH AMERICA, INC.  
Obligations du propriétaire liées à la garantie :  
– En tant que propriétaire du petit moteur hors route, vous êtes responsable de la  
réalisation de l'entretien indiqué dans votre mode d'emploi. ZENOAH AMERICA,  
INC. vous recommande de conserver tous les reçus concernant l'entretien de votre petit  
moteur hors route, mais ZENOAH AMERICA, INC. ne peut nier la garantie uniquement à  
cause de l'absence de reçus ou si vous n'avez pas pu réaliser tous les travaux d'entretien  
programmés.  
– En tant que propriétaire du petit moteur hors route, vous devez cependant savoir que  
ZENOAH AMERICA, INC. peut nier la couverture de la garantie si votre petit moteur hors  
route ou une pièce est tombé en panne à cause d'un abus, d'une négligence, d'un  
entretien incorrect ou de modifications non approuvées.  
– Vous êtes tenu de présenter votre petit moteur hors route dans un centre de distribution  
de ZENOAH AMERICA, INC. dès qu'un problème survient. Les réparations sous garantie  
doivent être réalisées dans un délai raisonnable, ne dépassant pas 30 jours.  
Si vous avez des questions concernant vos droits et obligations liés à la garantie, vous  
devez contacter ZENOAH AMERICA, INC. au (770)-381-5147 ou vous pouvez écrire à  
ZENOAH AMERICA, INC.  
1100 Laval Blvd. Suite 110  
Lawrenceville, Georgia 30043  
SGCZ2401S-CA uniquement  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
DECLARACIÓN DE GARANTÍA DE CONTROL DE EMISIONES DE CALIFORNIA  
SUS DERECHOS Y OBLIGACIONES DE ACUERDO CON ESTA GARANTÍA  
La Comisión de Recursos del Aire de California y ZENOAH AMERICA, INC. tienen el agrado  
de explicar la garantía del sistema de control de emisiones para motores “todo terreno”  
modelo 2007 y posteriores. En California, los nuevos motores “todo terreno” deben ser  
diseñados, construidos y equipados para cumplir con las estrictas normas antiesmog del estado.  
ZENOAH AMERICA, INC. garantiza el sistema de control de emisiones del motor “todo terreno”  
por los períodos que se indican más abajo, siempre que no haya habido mal uso, negligencia o  
mantenimiento incorrecto del motor “todo terreno”.  
El sistema de control de emisiones puede incluir piezas tales como el carburador, depósito de  
combustible y el sistema de encendido.  
Cuando exista una condición que esté cubierta por la garantía, ZENOAH AMERICA, INC.  
reparará el motor “todo terreno” gratuitamente, incluyendo los costos de diagnóstico, piezas y  
mano de obra.  
Cobertura de la garantía dada por el fabricante:  
Los motores “todo terreno” de 2007 y posteriores están cubiertos por la garantía durante  
dos años. Si cualquier pieza relacionada con el sistema de control de emisiones del  
motor presenta un desperfecto, dicha pieza será reparada o reemplazada por ZENOAH  
AMERICA, INC.  
Responsabilidades del propietario:  
– Como propietario del motor “todo terreno”, usted es responsable por la realización del  
mantenimiento requerido que se indica en el manual del propietario. ZENOAH  
AMERICA, INC. le recomienda conservar todos los recibos de los trabajos de  
mantenimiento realizados en el motor “todo terreno”. No obstante, ZENOAH AMERICA,  
INC. no puede anular la garantía solamente por la ausencia de recibos o por la no  
realización del mantenimiento programado.  
– Sin embargo, como propietario del motor “todo terreno”, debe tener presente que  
ZENOAH AMERICA, INC. puede negar la cobertura bajo la garantía si el motor “todo  
terreno” o una parte del mismo falla debido a mal uso, negligencia, mantenimiento  
incorrecto o modificaciones no autorizadas.  
– Usted es responsable de llevar el motor “todo terreno” a un centro de distribución  
ZENOAH AMERICA, INC. tan pronto como surja un problema. Los trabajos de reparación  
deberán completarse dentro de un plazo razonable, el que no excederá de 30 días.  
Si tiene cualquier duda acerca de sus derechos y responsabilidades de acuerdo con esta  
garantía, póngase en contacto con ZENOAH AMERICA, INC. llamando al (770)-381-  
5147, o escriba a  
ZENOAH AMERICA, INC.  
1100 Laval Blvd. Suite 110  
Lawrenceville, Georgia 30043  
sólo SGCZ2401S-CA  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
LIMITED WARRANTY  
EMISSION-RELATED PARTS, FOR TWO (2) YEARS FROM THE DATE OF ORIGINAL DELIVERY OF THE UNIT,  
RedMax / ZENOAH AMERICA, INC., THROUGH ANY RedMax DEALER, WILL REPAIR OR REPLACE, FREE OF CHARGE,  
FOR THE ORIGINAL AND EACH SUBSEQUENT PURCHASER, ANY PART OR PARTS FOUND TO BE DEFECTIVE IN  
MATERIAL AND/OR WORKMANSHIP.  
EMISSION-RELATED PARTS ARE:  
THE CARBURETOR ASSEMBLY, COIL ASSEMBLY, ROTOR, SPARKPLUG, AIR FILTER,  
FUEL FILTER, INTAKE MANIFOLD, AND THE GASKETS  
ALL OTHER PARTS EXCEPT ABOVE PARTS, FOR TWO (2) YEARS OF HOME USE, TWO (2) YEARS FOR COMMERCIAL  
USE AND NINETY (90) DAYS FOR RENTAL USE FROM THE DATE OF ORIGINAL PURCHASE, THE COMPANY, THROUGH  
ANY RedMax DEALER, WILL REPAIR OR REPLACE, FREE OF CHARGE, FOR THE ORIGINAL PURCHASER, ANY PART OF  
PARTS FOUND TO BE DEFECTIVE IN MATERIAL AND/OR WORKMANSHIP. THIS IS THE EXCLUSIVE REMEDY.  
THE PURCHASER SHALL BEAR COSTS OF TRANSPORTING THE UNIT TO AND FROM THE RedMax DEALER.  
THE PURCHASER SHALL NOT BE CHARGED FOR DIAGNOSTIC LABOR WHICH LEADS TO THE DETERMINATION  
THAT A WARRANTED PART IS DEFECTIVE, IF THE DIAGNOSTIC WORK IS PERFORMED AT THE RedMax DEALER.  
THE PURCHASER OR OWNER IS RESPONSIBLE FOR THE PERFORMANCE OF THE REQUIRED MAINTENANCE AS  
DEFINED BY THE MANUFACTURER IN THE OWNER/OPERATOR MANUAL.  
ANY WARRANTED PART WHICH IS NOT SCHEDULED FOR REPLACEMENT AS REQUIRED MAINTENANCE, OR  
WHICH IS SCHEDULED ONLY FOR REGULAR INSPECTION TO THE EFFECT OF "REPAIR OR REPLACE AS  
NECESSARY" SHALL BE WARRANTED FOR THE WARRANTY PERIOD. ANY WARRANTED PART WHICH IS  
SCHEDULED FOR REPLACEMENT AS REQUIRED MAINTENANCE SHALL BE WARRANTED FOR THE PERIOD OF  
TIME UP TO THE FIRST SCHEDULED REPLACEMENT POINT FOR THE PART.  
ANY REPLACEMENT PART THAT IS EQUIVALENT IN PERFORMANCE AND DURABILITY MAY BE USED IN NON-  
WARRANTY MAINTENANCE OR REPAIRS, AND SHALL NOT REDUCE THE WARRANTY OBLIGATION OF THE  
COMPANY.  
THE COMPANY IS LIABLE FOR DAMAGES TO OTHER ENGINE COMPONENTS CAUSED BY THE FAILURE OF A  
WARRANTED PART STILL UNDER WARRANTY.  
THE WARRANTY DOES NOT APPLY TO THOSE UNITS WHICH HAVE BEEN DAMAGED BY NEGLIGENCE OF  
INSTRUCTION LISTED IN THE OWNER/OPERATOR MANUAL FOR PROPER USE AND MAINTENANCE OF THE UNITS,  
ACCIDENTAL MISHANDLING, ALTERATION, ABUSE, IMPROPER LUBRICATION, USE OF ANY PARTS OR ACCESSORIES  
OTHER THAN THOSE SPECIFIED BY THE COMPANY, OR OTHER CAUSES BEYOND THE COMPANY'S CONTROL.  
THIS WARRANTY DOES NOT COVER THOSE PARTS REPLACED BY NORMAL WEAR OR HARMLESS CHANGES IN  
THEIR APPEARANCE.  
THERE ARE NO OTHER EXPRESS WARRANTIES.  
IMPLIED WARRANTIES INCLUDING THOSE OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE ARE  
LIMITED TO TWO (2) YEARS OF HOME USE, TWO (2) YEARS FOR COMMERCIAL USE AND NINETY (90) DAYS FOR  
RENTAL USE FROM THE ORIGINAL DELIVERY DATE.  
LIABILITIES FOR INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGE UNDER ANY AND ALL WARRANTIES  
ARE EXCLUDED.  
SOME STATES DO NOT ALLOW LIMITATION ON HOW LONG AN IMPLIED WARRANTY LASTS OR EXCLUSION OR  
LIMITATION OF INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES, SO THE ABOVE LIMITATION OR EXCLUSION MAY  
NOT APPLY TO YOU.  
THIS WARRANTY GIVES YOU SPECIFIC LEGAL RIGHTS, AND YOU MAY ALSO HAVE OTHER RIGHTS WHICH VARY  
FROM STATE TO STATE.  
IF YOU NEED TO OBTAIN INFORMATION ABOUT THE NEAREST SERVICE CENTER, PLEASE CALL RedMax / ZENOAH  
AMERICA, INC. AT (770)-381-5147.  
IMPORTANT: YOU WILL RECEIVE A WARRANTY REGISTRATION CARD AT TIME OF PURCHASE.PLEASE FILL  
OUT THE CARD AND SEND IT TO RedMax / ZENOAH AMERICA WITHIN SEVEN (7) DAYS. BE SURE TO KEEP  
A COPY FOR YOUR RECORDS.  
ZENOAH AMERICA, INC.  
1100 Laval Blvd. Suite 110  
Lawrenceville, Georgia 30043  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Garantie limitée  
Pièces en rapport avec les émissions de gaz d'échappement : RedMax / ZENOAH AMERICA, INC., par  
l'intermédiaire de n'importe quel revendeur RedMax, réparera gratuitement ou remplacera gratuitement pour  
l'acheteur initial et chaque acheteur successif toute(s) pièce(s) se révélant de constitution et/ou de montage  
défectueux pendant deux (2) ans à compter de la date initiale de livraison d’une unité.  
Les pièces en rapport avec les émissions de gaz d'échappement sont:  
l'assemblage carburateur, l'assemblage bobine, le rotor, la bougie, le filtre à air,  
le filtre à carburant, la tubulure d'admission et les joints  
Toutes les pièces autres que celles mentionnées ci-dessus, 2 ans d’utilisation domestique, 2 ans d’utilisation  
commerciale et 90 jours pour la location à compter de la date d’achat initial. La société, par l’intermédiaire d’un  
distributeur RedMax, réparera ou remplacera toute(s) pièce(s), sans frais et au bénéfice de l’acheteur original, en  
prenant en charge les frais de pièces et/ou de main d’œuvre. Telles sont les limites de la garantie.  
Le coût du transport de l'unité jusqu'au revendeur RedMax et depuis celui-ci sera à la charge de l'acheteur.  
L'acheteur ne supportera pas le coût de main d'oeuvre du diagnostic qui amène à la conclusion qu'une pièce  
garantie est défectueuse, si ce diagnostic est effectué chez le revendeur RedMax.  
L’acheteur ou propriétaire a pour responsabilité d’effectuer l’entretien obligatoire tel que défini par le fabricant dans le  
manuel du propriétaire/de l'utilisateur.  
Toute pièce garantie dont le remplacement n'est pas prévu dans le cadre de l’entretien obligatoire, ou pour laquelle  
est seulement prévue une inspection périodique pour "remplacement ou réparation si nécessaire" sera garantie pour  
la période de garantie. Toute pièce garantie arrivée à l’échéance de son premier remplacement prévu sera garantie  
jusqu’à celui-ci.  
Toute pièce de rechange équivalente en performance ou en durabilité peut être utilisée pour l’entretien hors-garantie  
ou les réparations hors-garantie, et ce sans réduire l’obligation de garantie incombant à la société.  
La société sera tenue responsable des dommages aux autres composants du moteur causés par la défaillance de  
pièce(s) garantie(s) en période de garantie.  
La garantie ne s'applique pas aux unités endommagées par suite de: négligence dans la mise en oeuvre des  
instructions spécifiées dans le manuel du propriétaire/de l'utilisateur en vue d’une utilisation et d’un entretien correct,  
fausse manœuvre accidentelle, modification, utilisation abusive, lubrification incorrecte, utilisation de pièces ou  
d’accessoires autres que ceux spécifiés par la société, ou autres causes hors du contrôle de la société.  
Cette garantie ne couvre pas les pièces remplacées en raison de leur usure normale ou de changements  
d’apparence sans effets.  
Il n'existe aucune autre garantie explicite.  
Les garanties implicites, y compris la valeur marchande et la valeur d’usage pour une utilisation particulière, sont  
limitées à 2 ans d’utilisation domestique, 2 ans d’utilisation commerciale et 90 jours pour la location à compter de la  
date originale de livraison.  
Les responsabilités pour les dommage conséquents ou incidents sont exclues de toutes les garanties.  
Certaines provinces n'autorisant pas les limitations à la durée des garanties implicites, ou les exclusions ou  
limitations relatives aux dommages incidents ou conséquents, la limitation indiquée ci-dessus peut ne pas vous être  
applicable.  
Cette garantie vous donne des droits juridiques spécifiques, et vous pouvez également jouir d’autres droits variant  
d'une province à l'autre.  
Si vous désirez obtenir des informations sur le centre de service le plus proche, veuillez appeler RedMax / ZENOAH  
AMERICA, INC. au (770)-381-5147  
Note importante: vous recevrez une carte d'enregistrement de garantie au moment de l'achat. Veuillez la remplir et  
l'adresser à RedMax / ZENOAH AMERICA sous sept (7) jours en prenant soin de conserver une copie pour vous.  
ZENOAH AMERICA, INC.  
1100 Laval Blvd. Suite 110  
Lawrenceville, Georgia 30043  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
GARANTÍA LIMITADA  
PIEZAS REALACIONADAS CON LAS EMISIONES, POR DOS (2) AÑOS A CONTAR DE LA FECHA DE ENTREGA ORIGINAL  
DEL UNIDAD, RedMax / ZENOAH AMERICA, INC., A TRAVÉS DE CUALQUIER DISTRIBUIDOR RedMax, REPARARÁ O  
REEMPLAZARÁ, GRATUITAMENTE, PARA EL COMPRADOR ORIGINAL Y CUALQUIER COMPRADOR POSTERIOR,  
CUALQUIER PIEZA O PIEZAS QUE PRESENTEN DEFECTOS EN SUS MATERIALES Y/O DE FABRICACIÓN. LAS PIEZAS  
RELACIONADAS CON LAS EMISIONES SON:  
CONJUNTO DEL CARBURADOR, CONJUNTO DE BOBINA, ROTOR, BUJÍA, DEPURADOR DE AIRE,  
FILTRO DE COMBUSTIBLE, MÚLTIPLE DE ENTRADA Y EMPAQUETADURAS  
TODAS LAS OTRAS PIEZAS A EXCEPCIÓN DE LAS MENCIONADAS ANTERIORMENTE, DURANTE UN PERÍODO DE 2  
AÑOS DE USO, 2 AÑOS DE USO COMERCIAL Y 90 DÍAS PARA USO EN ALQUILER, DESDE LA FECHA DE COMPRA  
ORIGINAL, LA EMPRESA, POR MEDIO DE CUALQUIER DISTRIBUIDOR RedMax, ARREGLARÁ O REEMPLAZARÁ, SIN  
COSTO ALGUNO, PARA EL COMPRADOR ORIGINAL, CUALQUIER PIEZA O PIEZAS QUE HAYAN SIDO ENCONTRADAS  
DEFECTUOSAS EN CUANTO A SU MATERIAL Y/O FABRICACIÓN. ESTE SERÁ EL ÚNICO REMEDIO.  
LOS COSTOS DE TRANSPORTE DEL APARATO HACIA Y DESDE EL DISTRIBUIDOR RedMax CORRERÁN POR CUENTA  
DEL COMPRADOR.  
AL COMPRADOR NO SE LE COBRARÁ EL TRABAJO DE DIAGNÓSTICO QUE CONDUZCA A LA DETERMINACIÓN DE QUE  
UNA PIEZA CUBIERTA POR LA GARANTÍA PRESENTA DEFECTOS, SIEMPRE QUE EL TRABAJO DE DIAGNÓSTICO SEA  
REALIZADO POR EL DISTRIBUIDOR RedMax.  
EL COMPRADOR O PROPIETARIO ES RESPONSABLE DE LA REALIZACIÓN DEL MANTENIMIENTO REQUERIDO SEGÚN  
LO DEFINE EL FABRICANTE EN EL MANUAL DEL PROPIETARIO/OPERADOR.  
CUALQUIER PIEZA CUBIERTA POR LA GARANTÍA CUYO REEMPLAZO NO ESTÉ CONTEMPLADO EN EL PROGRAMA DE  
MANTENIMIENTO, O QUE SÓLO DEBA SER INSPECCIONADA PARA EFECTOS DE “REPARAR O REEMPLAZAR SEGÚN  
SEA NECESARIO”, ESTARÁ CUBIERTA POR LA GARANTÍA DURANTE EL PERÍODO DE VIGENCIA DE LA MISMA.  
CUALQUIER PIEZA CUBIERTA POR LA GARANTÍA QUE DEBA SER REEMPLAZADA DE ACUERDO CON EL PROGRAMA  
DE MANTENIMIENTO, ESTARÁ GARANTIZADA HASTA EL MOMENTO EN QUE EL REEMPLAZO PROGRAMADO DE LA  
MISMA SEA REALIZADO.  
PARA EL MANTENIMIENTO O REPARACIONES NO CUBIERTOS POR LA GARANTÍA SE PODRÁ USAR CUALQUIER PIEZA  
DE RECAMBIO QUE SEA EQUIVALENTE EN PRESTACIÓN Y DURABILIDAD, SIN QUE ESTO REDUZCA LA OBLIGACIÓN  
DE GARANTÍA DE LA COMPAÑÍA.  
LA COMPAÑÍA ES RESPONSABLE POR DAÑOS A OTROS COMPONENTES DEL MOTOR CAUSADOS POR EL FALLO DE  
UNA PIEZA CUBIERTA POR LA GARANTÍA DURANTE LA VIGENCIA DE LA MISMA.  
LA GARANTÍA NO RIGE PARA AQUELLOS APARATOS QUE SE HAN DAÑADO POR NEGLIGENCIA O POR NO SEGUIR  
LAS INSTRUCCIONES DEL MANUAL DEL PROPEROTARIO/OPERADOR EN CUANTO AL USO Y MANTENIMIENTO  
CORRECTO DE LOS APARATOS, USO INDEBIDO ACCIDENTAL, ALTERACIÓN, MAL USO, LUBRICACIÓN INADECUADA,  
USO DE PIEZAS O ACCESORIOS DISTINTOS DE LOS ESPECIFICADOS POR LA COMPAÑÍA, O POR OTRAS CAUSAS QUE  
ESCAPEN AL CONTROL DE LA COMPAÑÍA.  
ESTA GARANTÍA NO CUBRE AQUELLAS PIEZAS QUE ES NECESARIUO REEMPLAZAR POR DESGASTE NORMAL O  
CAMBIO EN SU ASPECTO.  
NO EXISTEN OTRAS GARANTÍAS EXPRESAS.  
LAS GARANTÍAS IMPLÍCITAS INCLUYENDO AQUELLAS REFERENTES A COMERCIALIZACIÓN Y ADAPTABILIDAD PARA  
UN PROPÓSITO EN PARTICULAR ESTÁN LIMITADAS A 2 AÑOS DE USO, 2 AÑOS DE USO COMERCIAL Y 90 DÍAS PARA  
USO EN ALQUILER, DESDE LA FECHA DE ENTREGA ORIGINAL.  
SE EXCLUYEN LAS RESPONSABILIDADES POR DAÑOS CASUALES O RESULTANTES BAJO CUALQUIERA Y TODAS  
LAS GARANTÍAS.  
ALGUNOS ESTADOS NO PERMITEN LIMITACIONES A LA DURACIÓN DE UNA GARANTÍA IMPLÍCITA Y/O NO PERMITEN  
LA EXCLUSIÓN O LIMITACIÓN DE DAÑOS CASUALES O RESULTANTES, POR LO QUE LAS LIMITACIONES ANTERIORES  
PUEDEN NO SER APLICABLES EN SU CASO.  
ESTA GARANTÍA LE DA DERECHOS LEGALES ESPECÍFICOS. TAMBIÉN PUEDE TENER OTROS DERECHOS QUE  
VARÍAN DE ESTADO EN ESTADO.  
SI NECESITA INFORMACIÓN ACERCA DEL CENTRO DE SERVICIO MÁS CERCANO, COMUNÍQUESE CON RedMax /  
ZENOAH AMERICA, INC. LLAMANDO AL (770)-381-5147.  
IMPORTANTE: RECIBIRÁ UNA TARJETA DE REGISTRO DE GARANTÍA EN EL MOMENTO DE LA COMPRA. LLENE LA  
TARJETA Y ENVÍELA A RedMax / ZENOAH AMERICA DENTRO DE SIETE (7) DÍAS. ASEGÚRESE DE CONSERVAR UNA  
COPIA PARA SUS REGISTROS.  
ZENOAH AMERICA, INC.  
1100 Laval Blvd. Suite 110  
Lawrenceville, Georgia 30043  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ZENOAH AMERICA, INC.  
1100 Laval Blvd. Suite 110  
Lawrenceville, Georgia 30043  
Printed in U.S.A.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  

Radio Shack Conference Phone ET 688 User Guide
Roland CD Player BOSS DIGITAL RECORDER MICRO BR User Guide
Ryobi Sander S606D User Guide
Salton Hot Beverage Maker MEK17W User Guide
SanDisk Computer Drive iNAND eMMC User Guide
Saunatec Hot Tub IG 570G User Guide
Sceptre Technologies TV Antenna X405 User Guide
Sears Lawn Aerator 45 04381 User Guide
SECO LARM USA TV Converter Box EVA RS1 User Guide
Seiko Watch 5M62 User Guide