RedMax Trimmer EXZ2401S PH CA User Guide

848-J9M-93A0 (802)  
OWNER/OPERATOR MANUAL  
MODE D’EMPLOI  
MANUAL DE INSTRUCCIONES  
BC-EX2  
EXZ2401S-PH  
EXZ2401S-PH-CA  
EXtreme™  
LRT-EX  
PS-EX  
HE-EX2  
RMS-EX  
EXZ2401S-PH  
EXZ2401S-PH-CA  
WARNING  
AVERTISSEMENT  
ADVERTENCIA  
Los gases de escape del  
motor de este producto  
contienen sustancias  
químicas conocidas por el  
Estado de California como  
causantes de cáncer,  
malformaciones en recién  
nacidos y otros problemas  
de reproducción.  
Les échappements du  
moteur de ce produit  
The engine exhaust from  
this product contains  
chemicals known to the  
State of California to cause  
cancer, birth defects or  
other reproductive harm.  
contiennent des produits  
chimiques connus par l’Etat  
de Californie comme étant  
responsables de cancers,  
d’anomalies congénitales et  
d’autres atteintes à  
l’appareil reproducteur.  
WARNING  
AVERTISSEMENT  
ADVERTENCIA  
Before using our products,  
please read this manual  
carefully to understand the  
proper use of your unit.  
Avant d’utiliser cette ce  
produit, veuillez lire  
attentivement ce manuel  
afin de bien comprendre le  
bon fonctionnement de cet  
appareil.  
Antes de usar nuestros  
productos, lea  
detenidamente este manual  
a fin de familiarizarse con el  
uso correcto de este  
aparato.  
APPLICABLE SERIAL NUMBERS :  
ENGINE UNIT 60100000 and up  
NUMEROS DE SERIE APPLICABLES :  
MOTEUR 60100000 et au-delà  
NÚMEROS DE SERIE APLICABLES:  
UNIDAD DE MOTOR 60100000 y superior  
PH-EXZ  
BC-EX2  
LRT-EX  
PS-EX  
HE-EX2  
RMS-EX  
60300000 and up  
50200000 and up  
000531 and up  
000000 and up  
000101 and up  
000101 and up  
PH-EXZ  
BC-EX2  
LRT-EX  
PS-EX  
HE-EX2  
RMS-EX  
60300000 et au-delà  
50200000 et au-delà  
000531 et au-delà  
000000 et au-delà  
000101 et au-delà  
000101 et au-delà  
PH-EXZ  
BC-EX2  
LRT-EX  
PS-EX  
HE-EX2  
RMS-EX  
60300000 y superior  
50200000 y superior  
000531 y superior  
000000 y superior  
000101 y superior  
000101 y superior  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Français  
Español  
SECURITE  
LA SEGURIDAD PRIMERO  
Les instructions contenues dans les mises en  
garde de ce mode d’emploi portant le symbole  
concernent les points critiques qui doivent être  
pris en considération pour éviter les blessures  
corporelles graves, c’est pourquoi ces précautions  
doivent être rigoureusement suivies.  
Las instrucciones que aparecen en este manual  
bajo las advertencias marcadas con el símbolo  
hacen referencia a puntos críticos que deben  
tomarse en consideración para evitar posibles  
lesiones físicas; por esta razón, le solicitamos que  
lea detenidamente todas estas instrucciones y que  
las siga estrictamente.  
DIFFERENTS TYPES D’AVERTISSEMENT DE CE  
ADVERTENCIAS CONTENIDAS EN EL MANUAL  
MODE D’EMPLOI  
ADVERTENCIA  
AVERTISSEMENT  
Bajo este símbolo aparecen instrucciones que se  
deben seguir a fin de evitar accidentes que pueden  
causar serias lesiones físicas o la muerte.  
Les instructions repérées par ce symbole doivent être  
rigoureusement suivies afin d’éviter tout accident  
pouvant entraîner des blessures corporelles graves ou  
la mort.  
IMPORTANTE  
Bajo este símbolo aparecen instrucciones importantes  
que se deben seguir; ignorar estas instrucciones  
puede ocasionar fallos mecánicos, desperfectos o  
daños.  
IMPORTANT  
Les instructions repérées par ce symbole doivent être  
suivies afin d’éviter tout incident mécanique, panne ou  
endommagement de la débroussailleuse.  
NOTA  
REMARQUE  
Este símbolo hace referencia a consejos o  
indicaciones que son de utilidad para el uso del  
producto.  
Remarques utilisées dans des instructions ou conseils  
supplémentaires pour l’utilisation de cette  
débroussailleuse.  
Tables des matieres  
Contenido  
1. Emplacement des composants.............................4  
2. Caracteristiques....................................................6  
3. Etiquettes d’avertissement placées sur la machine......9  
4. Symboles utilises sur la machine..........................9  
5. Consignes de securite ........................................11  
6. Assemblage ........................................................21  
7. Carburant et huile de chaîne...............................31  
8. Fonctionnement ..................................................37  
9. Entretien..............................................................69  
10. Rangement .........................................................89  
11. Mise au rebut ......................................................89  
12. Guide de localisation des pannes.......................90  
13. Liste des pièces ..................................................91  
1. Posición de las piezas ..........................................4  
2. Especificaciones ...................................................6  
3. Etiqueta de advertencias en la máquina...............9  
4. Símbolos presentes en la máquina.......................9  
5. Instrucciones de seguridad.................................11  
6. Montaje ...............................................................21  
7. Combustible y aceite de la cadena.....................31  
8. Uso......................................................................37  
9. Mantenimiento ....................................................69  
10. Almacenamiento .................................................89  
11. Eliminación..........................................................89  
12. Guía de localización y solución de problemas.........90  
13. Lista de piezas....................................................91  
3
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
English  
1. Parts location  
1. Loop handle  
2. Shoulder strap hanger  
3. Ignition switch  
4. Throttle cable  
5. Throttle lever  
15. Debris guard  
16. Gear case  
17. Cutting line head  
18. Blade  
14  
13  
12  
9
19. Gear case  
20. Guide bar  
21. Saw chain  
22. Chain cover  
23. Gear case  
24. Wheel  
6. Throttle set button  
7. Drive shaft housing  
8. Knob bolt  
11  
10  
3
2
1
9. Spark arrester  
10. Starter knob  
11. Fuel tank  
4
25. Blade guard  
26. Blade  
7
5
6
12. Primer pump  
13. Choke lever  
8
27. Sweeper belt  
14. Air cleaner cover  
Français  
1. Emplacement des pieces  
BC-EX2  
16  
1. Poignée  
15. Cache de protection  
16. Carter d’engrenage  
2. Fixation du harnais  
3. Bouton d’allumage  
4. Câble d’accélération  
5. Levier d’accélération  
6. Bouton de réglage de  
l’accélération  
15  
17. Tête de coupe à fil  
18. Lame  
19. Carter d’engrenage  
20. Support de la chaîne  
21. Chaîne de la scie  
22. Capot de la chaîne  
23. Carter d’engrenage  
24. Roue  
17  
LRT-EX  
PS-EX  
7. Tube de l’arbre  
d’entraînement  
19  
18  
8. Boulon  
9. Pare-étincelles du  
silencieux  
25. Cache de lame  
26. Lame  
10. Poignée de démarrage  
11. Réservoir à carburant  
12. Pompe d’amorçage  
13. Levier de starter  
14. Capot du filtre à air  
27. Courroie de balayage  
23  
21  
20  
22  
Español  
1. Situación de las piezas  
1. Mango  
15. Protector contra desechos  
16. Caja de cambios  
17. Cabezal de la línea de corte  
18. Cuchilla  
HE-EX2  
2. Colgador de tirante  
3. Interruptor de encendido  
4. Cable del acelerador  
5. Palanca del acelerador  
6. Botón de ajuste del  
acelerador  
25  
26  
19. Caja de cambios  
20. Barra guía  
24  
21. Cadena de la motosierra  
22. Cubierta de la cadena  
23. Caja de cambios  
24. Rueda  
7. Carcasa del eje de  
transmisión  
RMS-EX  
8. Perno de pomo  
9. Dispositivo contra chispas  
10. Arrancador  
25. Protector de la cuchilla  
26. Cuchilla  
27  
11. Depósito de combustible  
12. Bomba de cebado  
13. Palanca de estrangulación  
14. Cubierta del filtro de aire  
27. Correa barredora  
4
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
English  
2. Specifications  
Model EXZ2401S-PH/EXZ2401S-PH-CA  
Engine  
Type···················································································································· Air-cooled 2-stroke gasoline  
Model ··················································································································································· GZ23N  
Displacement······················································································································ 1.5cu-in (23.6cm )  
Max. output···························································································· 1.15Hp (0.858kW)at 8000/min (rpm)  
Idle speed························································································································3000 200/min (rpm)  
3
-1  
-1  
Fuel······················································································································ Mixture(Gasoline 50 : Oil 1)  
(when using RedMax/ZENOAH genuine oil)  
Carburetor·················································································································· Walbro Diaphragm type  
Spark plug···························································································································CHAMPION RZ7C  
Fuel tank capacity····························································································································21.3 fl.oz (0.63  
)
Durability period···············································································································································300hrs.  
BC-EX2  
Overall size(LxWxH) ····················································································· 70.5(1790)x9.8(250)x12.2(310) in(mm)  
Dry weight w/o acc.···························································································································· 11.5 lbs (5.2kg)  
Transmission········································································································ Centrifugal clutch, Rigid driveshaft  
Reduction ratio··················································································································································· 1.462  
Cutting head rotating direction·············································································· Counter-clockwise(Operator view)  
LRT-EX  
Overall size(LxWxH) ····················································································· 90.1(2300)x9.8(250)x12.2(310) in(mm)  
Dry weight w/o acc.····························································································································· 13.4 lbs(6.1kg)  
Transmission········································································································ Centrifugal clutch, Rigid driveshaft  
Reduction ratio······················································································································································· 4.0  
Cutting head  
Type ·····················································································································Reciprocating Double blade  
Tooth ····················································································································································28teeth  
Pitch······························································································································································30  
Effective cut width·························································································································16 in (40cm)  
Angle adjust range·····························································90°( 45° from cutting head position aligned shaft)  
PS-EX  
Overall size(LxWxH) ····················································································· 83.9(2100)x9.8(250)x12.2(310) in(mm)  
Dry weight w/o bar and chain·········································································································· 11.1 lbs (5.05 kg)  
Transmission········································································································ Centrifugal clutch, Rigid driveshaft  
Reduction ratio····················································································································································· 0.94  
Cutting head  
Guide bar : Type··············································································· OREGON DOUBLE GUARD 109666  
:
Size ·················································································································· 12(300) in(mm)  
Saw chain : Type ········································································································· OREGON 90SG44X  
pitch x guage ·············································································· 3/8x0.042(9.53x1.07) in(mm)  
:
Sprocket ·······················································································································································7T  
Oil pump·······································································································································Plunger type  
HE-EX2  
Overall size(LxWxH) ····················································································· 71.2(1810)x9.4(240)x13.2(335) in(mm)  
Dry weight w/o acc.···························································································································· 14.5 lbs (7.2kg)  
Transmission ·························································· Centrifugal clutch, Rigid driveshaft, Bevel gears(Angle:90 deg.)  
Reduction ratio ······································································································································· 2.538(33.13)  
Blade length ···································································································································· 7.87(200) in(mm)  
RMS-EX  
Overall size(LxWxH) ······················································································ 71.3(1810)x27(686)x12.2(310) in(mm)  
Dry weight w/o acc.·························································································································· 20.5 lbs (9.29kg)  
Transmission········································································································ Centrifugal clutch, Rigid driveshaft  
Reduction ratio························································································································································ 40  
Specifications are subject to change without notice.  
5
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Français  
2. Fiche technique  
Model EXZ2401S-PH/EXZ2401S-PH-CA  
Moteur  
Type ············································································································2 temps à essence refroidi par air  
Modèle ················································································································································· GZ23N  
Cylindrée············································································································································ 23,6 cm  
Puissance maximale ·········································································· 1,15 Hp (0,858 kW) à 8000/min (rpm)  
Vitesse de ralenti···········································································································3000 200/min (rpm)  
3
-1  
-1  
Carburant ······································································································· Mélange (essence 50 : huile 1)  
(Lors de l’utilisation de la véritable huile RedMax/ZENOAH)  
Carburateur ·················································································································· Walbro à Diaphragme  
Bougie d’allumage·······················································································································NGK CMR7A  
Contenance du réservoir à carburant···············································································································0,63  
Espérance de vie·······································································································································300 heures  
BC-EX2  
Dimensions totales (L x L x H) ································································································ 1790 x 250 x 310 mm  
Poids à vide sans accessoire···························································································································· 5,2 kg  
Transmission············································································· Embrayage centrifuge, arbre de transmission rigide  
Rapport de réduction ········································································································································· 1,462  
Sens de rotation de la tête de coupe ········································································Anti-horaire (vue de l’utilisateur)  
LRT-EX  
Dimensions totales (L x L x H) ······························································································· 2300 x 250 x 310 mm  
Poids à vide sans accessoire···························································································································· 6,1 kg  
Transmission············································································· Embrayage centrifuge, arbre de transmission rigide  
Rapport de réduction ············································································································································· 4,0  
Tête de coupe  
Type···························································································································Lame double réciproque  
Dent ····················································································································································28 dents  
Ecartement ··········································································································································· 30 mm  
Largeur effective de coupe ···················································································································· 40 cm  
Amplitude de réglage ····························90° ( 45° depuis la position de la tête de coupe alignée sur l’arbre)  
PS-EX  
Dimensions totales (L x L x H) ································································································ 2100 x 250 x 310 mm  
Poids à vide sans accessoire························································································································· 5,05 kg  
Transmission············································································· Embrayage centrifuge, arbre de transmission rigide  
Rapport de réduction ··········································································································································· 0,94  
Tête de coupe  
Support de chaîne : Type···································································· OREGON DOUBLE GUARD 109666  
: Taille················································································································· 300 mm  
Chaîne de la scie : Type······························································································ OREGON 90SG44X  
: pas x jauge ··························································································· 9,53 x 1,07 mm  
Pignon ························································································································································· 7T  
Pompe à huile························································································································· Pompe à piston  
HE-EX2  
Dimensions totales (L x L x H) ································································································ 1810 x 240 x 335 mm  
Poids à vide sans accessoire···························································································································· 7,2 kg  
Transmission ········ Embrayage centrifuge, arbre de transmission rigide, engrenages biseautés (angle : 90 degrés)  
Rapport de réduction····························································································································· 2,538 (33,13)  
Longueur de la lame······································································································································ 200 mm  
RMS-EX  
Dimensions totales (L x L x H) ································································································ 1810 x 686 x 310 mm  
Poids à vide sans accessoire·························································································································· 9,29 kg  
Transmission············································································· Embrayage centrifuge, arbre de transmission rigide  
Rapport de réduction ·············································································································································· 40  
Ces spécifications peuvent être modifiées sans préavis.  
6
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Español  
2. Especificaciohes  
MODELO EXZ2401S-PH/EXZ2401S-PH-CA  
Motor  
Tipo ····························································································Gasolina 2 carreras de enfriamiento por aire  
Modelo ················································································································································· GZ23N  
3
Desplazamiento································································································································· 25,4 cm  
-1  
Potencia máx.····················································································· 1,15 Hp (0,858 kW) a 8000/min (rpm)  
-1  
Velocidad al ralentí········································································································3000 200/min (rpm)  
Combustible··································································································· Mezcla (Gasolina 50 : Aceite 1)  
(al utilizar el aceite auténtico de RedMax/ZENOAH)  
Carburador············································································································· Tipo de diafragma Walbro  
Bujía de encendido ·····················································································································NGK CMR7A  
Capacidad del tanque de combustible ·············································································································0,63  
Periodo de durabilidad ···································································································································300 hrs.  
BC-EX2  
Tamaño total (L x An x Al)········································································································ 1790 x 250 x 310 mm  
Peso en seco sin acel. ······································································································································ 5,2 kg  
Transmisión ····················································································· Embrague centrífugo, eje de transmisión rígido  
Proporción de reducción···································································································································· 1,462  
Dirección de rotación de cabezal cortante····················································· Hacia la izquierda (vista del operador)  
LRT-EX  
Tamaño total (L x An x Al)······································································································· 2300 x 250 x 310 mm  
Peso en seco sin acel. ······································································································································ 6,1 kg  
Transmisión ····················································································· Embrague centrífugo, eje de transmisión rígido  
Proporción de reducción········································································································································ 4,0  
Cabezal cortante  
Tipo·····························································································································Cuchilla oscilante doble  
Dientes·············································································································································28 dientes  
Paso ···················································································································································· 30 mm  
Anchura eficaz de corte························································································································· 40 cm  
Rango de ajuste del ángulo ··················90° ( 45° desde el eje alineado de la posición del cabezal de corte)  
PS-EX  
Tamaño total (L x An x Al) ······································································································· 2100 x 250 x 310 mm  
Peso en seco sin barra ni cadena·················································································································· 5,05 kg  
Transmisión ····················································································· Embrague centrífugo, eje de transmisión rígido  
Proporción de reducción······································································································································ 0,94  
Cabezal cortante  
Barra guía  
: Tipo ··················································· PROTECCIÓN DOBLE OREGON 109666  
: Tamaño ··································································································· 300 mm  
Cadena de la motosierra : Tipo·······················································································OREGON 90SG44X  
: paso x calibrador ········································································· 9,53 x 1,07 mm  
Rueda dentada ··········································································································································· 7T  
Bomba de aceite······················································································································· Tipo de pistón  
HE-EX2  
Tamaño global (L x An x Al)····································································································· 1810 x 240 x 335 mm  
Peso en seco sin acel. ······································································································································ 7,2 kg  
Transmisión·····················Embrague centrífugo, eje de transmisión rígido, engranajes de bisel (ángulo: 90 grados)  
Proporción de reducción ······················································································································· 2,538 (33,13)  
Longitud de la cuchilla ··································································································································· 200 mm  
RMS-EX  
Tamaño global (L x An x Al)····································································································· 1810 x 686 x 310 mm  
Peso en seco sin acel. ···································································································································· 9,29 kg  
Transmisión·····················Embrague centrífugo, eje de transmisión rígido, engranajes de bisel (ángulo: 90 grados)  
Proporción de reducción········································································································································· 40  
Las especificaciones están sujetas a cambios y modificaciones sin previo aviso.  
7
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
English  
3. Warning labels on the machine  
(1) Read owner's manual before operating this  
machine.  
( )  
1
( )  
2
( )  
3
( )  
4
(2) Wear head, eye and ear protection.  
(3) Warning! Danger of kickback.  
(4) Beware of thrown objects.  
(5) Warning/Attention  
(6) Keep all children, bystanders and helpers 15  
meters away from the stick edgers.  
( )  
5
( )  
6
IMPORTANT  
15m (50ft)  
If warning label peel off or become soiled and  
impossible to read, you should contact the dealer from  
which you purchased the product to order new labels  
and affix them in the required location(s).  
WARNING  
Never modify your brushcutter.  
We won't warrant the machine, if you use the  
remodeled brushcutter or you don't observe the  
proper usage written in the manual.  
4. Symbols on the machine  
For safe operation and maintenance, symbols are  
carved in relief on the machine. According to these  
indications, please be careful not to take a mistake.  
(a) The port to refuel the "MIX GASOLINE"  
Position: FUEL TANK CAP  
(b) The direction to close the choke  
Position: AIR CLEANER COVER  
(c) The direction to open the choke  
Position: AIR CLEANER COVER  
(d) If you turn the rod by screwdriver follow the arrow to  
the “MAX” position, the chain oil flow more, and if  
you turn to the “MIN” position, less.  
Position: Bottom of the GEAR CASE  
8
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Français  
Español  
3. Etiquettes d’avertissement sur la machine  
3. Etiqueta de advertencia en la máquina  
(1) Lire le mode d’emploi avant d’utiliser cette  
machine.  
(1) Lea el manual de instrucciones antes de usar  
esta máquina.  
(2) Porter un casque de sécurité, des lunettes de  
sécurité et un casque antibruit.  
(3) Avertissement! Phénomène de rebond  
dangereux.  
(4) Attention aux objets qui volent ou ricochent.  
(5) Avertissement/Attention  
(2) Use protección para la cabeza, ojos y oídos.  
(3) ¡Advertencia! Advertencia sobre el peligro de  
sacudida.  
(4) Tenga cuidado con objetos que se disparan y  
rebotes.  
(5) Advertencia/Atención  
(6) Interdire aux enfants ou à toute personne de  
s’approcher dans un rayon de 15 mètres de la  
coupe-bordures.  
(6) Mantenga a niños, espectadores y ayudantes a  
una distancia de 15 metros del cortacéspedes.  
IMPORTANTE  
IMPORTANT  
Si las etiquetas de advertencia se desprenden o se  
manchan y se vuelven ilegibles, contacte al distribuidor  
donde adquirió el producto y solicite nuevas etiquetas.  
Fije las nuevas etiquetas en las posiciones  
correspondientes.  
Si les étiquettes d’avertissement se décollent,  
deviennent sales ou impossible à lire, commander de  
nouvelles étiquettes auprès du revendeur pour les  
remplacer.  
AVERTISSEMENT  
ADVERTENCIA  
Ne pas modifier la débroussailleuse.  
Nunca haga ningún tipo de modificación al  
desbrozador.  
No podemos garantizar la máquina si usted utiliza  
el desbrozador remodelado o si no sigue las  
instrucciones de uso contenidas en este manual.  
La garantie sera annulée si la débroussailleuse a  
été modifiée ou utilisée de manière non conforme  
aux instructions de ce mode d’emploi.  
4. Symboles utilises sur la machine  
4. Símbolos presentes en la máquina  
Des symboles en relief ont été placés sur la machine  
pour assurer la sécurité à l’usage et faciliter l’entretien.  
Prendre soin d’observer les indications suivantes afin  
d’éviter les erreurs.  
Para el uso y mantenimiento seguro del producto, los  
símbolos han sido estampados en relieve en la  
máquina. Siga siempre estas indicaciones, y tenga  
cuidado de no cometer un error.  
(a) Emplacement de remplissage du “MELANGE”  
(a) Orificio de llenado de “MEZCLA DE GASOLINA”  
Emplacement: BOUCHON DU RESERVOIR DE CARBURANT  
Posición: TAPÓN DEL TANQUE DE COMBUSTIBLE  
(b) Position fermée du starter  
(b) Dirección de cierre del estrangulador  
Emplacement: CAPOT DU FILTRE A AIR  
Posición: CUBIERTA DEL FILTRO DE AIRE  
(c) Position ouverte du starter  
(c) Dirección de apertura del estrangulador  
Emplacement: CAPOT DU FILTRE A AIR  
Posición: CUBIERTA DEL FILTRO DE AIRE  
(d) En tournant la manette avec un tournevis, comme  
indiqué par la flèche, dans la position “MAX”, l’huile  
de la chaîne coule davantage, et moins, en tournant  
vers la position “MIN”.  
(d) Si gira la varilla con un destornillador, siga la flecha  
hasta la posición “MAX”, el aceite de la cadena  
fluye más y si gira a la posición “MIN”, fluira  
menos.  
Emplacement: Au bas du BOÎTIER DE RENVOI D’ANGLE  
Posición: Parte inferior de la CAJA DE CAMBIOS  
9
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
English  
5. For safe operation  
1. Read this manual carefully until you completely  
understand and follow all safety and operating  
instructions.  
2. Keep this manual handy so that you may refer to  
it later whenever any questions arise. Also note, if  
you have any questions which cannot be  
answered herein, contact the dealer from whom  
you purchased the product.  
3. Always be sure to include this manual when  
selling, lending, or otherwise transferring the  
ownership of this product.  
4. Never allow children or anyone unable to fully  
understand the directions given in the manual to  
use the machine.  
WORKING CONDITION  
1. When using the product, you should wear proper  
clothing and protective equipment.  
(1) Helmet  
(2) Ear protectors  
(3) Protection goggles or face protector  
(4) Thick work gloves  
(5) Non-slip-sole work boots  
2. And you should carry with you.  
(1) Attached tools and files  
(2) Properly reserved fuel  
(3) Spare blade or nylon string  
(4) Things to notify your working area (rope, warning  
signs)  
(5) Whistle (for collaboration or emergency)  
(6) Hatchet or saw (for removal of obstacles)  
3. Do not wear loose clothing, jewelry, short trousers,  
sandals, or go barefoot. Do not wear anything which  
might be caught by a moving part of the unit. Secure  
hair so it is above shoulder length.  
WORKING CIRCUMSTANCE  
1. Never start the engine inside a closed room or  
building. Exhaust gases contain dangerous carbon  
monoxide.  
2. Never use the product,  
a. when the ground is slippery or when you can’t  
maintain a steady posture.  
b. At night, at times of heavy fog, or at any other  
times when your field of vision might be limited  
and it would be difficult to gain a clear view of the  
working area.  
c. During rain storms, during lightning storms, at  
times of strong or gale-force winds, or at any  
10  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Français  
Español  
5. Consignes de securite  
5. Instrucciones de seguridad  
1. Lire ce manuel attentivement jusqu’à une  
compréhension totale et suivre toutes les  
instructions de sécurité et d’utilisation.  
1. Lea detenidamente este manual hasta  
comprender cabalmente todas las instrucciones  
de seguridad y uso.  
2. Conserver ce mode d’emploi à portée de la main  
pour le consulter au moindre doute. Si une  
question reste sans réponse, contacter le  
revendeur.  
3. Ne pas oublier de donner le manuel avec la  
machine en cas de revente ou de prêt.  
4. Ne pas laisser des enfants ou toute personne  
incapable de comprendre les instructions, utiliser  
cette machine.  
2. Mantenga este manual a mano para que pueda  
consultarlo cuando tenga alguna duda. Si tiene  
cualquier duda que no esté cubierta en este  
manual, consulte en la tienda donde adquirió el  
producto.  
3. Asegúrese de incluir siempre este manual al  
vender, prestar o transferir la propiedad de este  
producto.  
4. Nunca permita que niños u otras personas que  
no sean capaces de comprender cabalmente las  
instrucciones que se dan en el manual utilicen la  
máquina.  
CONDITIONS DE TRAVAIL  
CONDICIONES DE TRABAJO  
1. Lors de l’utilisation de cette machine, il est  
nécessaire de porter des vêtements appropriés et  
des équipements de sécurité.  
1.Al utilizar el producto, asegúrese de usar la  
vestimenta y el equipo de protección adecuados.  
(1) Casco  
(1) Casque  
(2) Casque antibruit  
(3) Lunettes ou masque de protection  
(4) Gants de travail épais  
(2) Protectores para los oídos  
(3) Gafas protectoras o protector facial  
(4) Guantes de trabajo gruesos  
(5) Botas de trabajo con suela antideslizante  
(5) Chaussures de sécurité à semelle antidérapante  
2 Asegúrese de llevar con usted los siguientes  
elementos:  
(1) Herramientas y limas incluidas  
2. Les objets suivants doivent être emportés sur le lieu  
de travail :  
(1) Les outils fournis avec la machine et des limes  
(2) Une réserve de carburant  
(2) Combustible de reserva  
(3) Hoja de repuesto  
(3) Une lame de rechange  
(4) Elementos para marcar su área de trabajo  
(cuerdas, letreros de advertencia)  
(5) Silbato (para colaboración o situaciones de  
emergencia)  
(4) Matériel pour délimiter la zone de travail  
(5) Un sifflet (pour collaborateur ou en cas  
d’urgence)  
(6) Une hache ou une scie (pour enlever les  
obstacles)  
(6) Hacha pequeña o sierra (para quitar obstáculos)  
3. No use ropa suelta, joyas, pantalones cortos ni  
sandalias, y no trabaje descalzo. No use nada que  
pueda ser atrapado por las piezas móviles de la  
unidad. Recójase el pelo, asegurándose de que  
quede por encima de sus hombros.  
3. Ne pas porter des vêtements lâches, de short, de  
bijou, de sandales ou travailler pieds nus. Ne pas  
porter quoi que ce soit pouvant être happé par les  
pièces en mouvement de la machine. Porter les  
cheveux longs noués au-dessus des épaules.  
CONDITIONS DE TRAVAIL  
PRECAUCIONES  
1. Ne jamais mettre la machine en marche à l’intérieur  
d’une pièce ou d’un bâtiment. Les gaz  
d’échappement contiennent du monoxide de  
carbone dangereux.  
2. Ne jamais utiliser la machine dans les conditions  
suivantes:  
1. Nunca arranque el motor dentro de una habitación  
cerrada o edificio. Los gases de escape contienen  
monóxido de carbono peligroso.  
2. Nunca use el producto en los siguientes casos:  
a. Cuando el suelo sea resbaloso o cuando usted  
no pueda mantener una posición estable.  
a. Lorsque le sol est glissant ou lorsqu’il est  
impossible de se maintenir dans une position  
correcte.  
b. La nuit, par temps de brouillard ou lorsque la  
visibilité ou le champ de vision empêche de voir  
clairement la zone de travail.  
b. Durante la noche, cuando haya niebla densa, o  
en cualquier otra situación en que su campo de  
visión esté limitado y sea difícil lograr una  
adecuada visión del área de trabajo.  
c. Durante tormentas de lluvia, tormentas  
eléctricas, tormentas de viento, o en cualquier  
11  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
English  
5. For safe operation  
other times when weather conditions might make  
it unsafe to use the product.  
WORKING PLAN  
1. You should never use the product when under the  
influence of alcohol, when suffering from exhaustion  
or lack of sleep, when suffering from drowsiness as  
a result of having taken cold medicine or at any  
other time when a possibility exists that your  
judgment might be impaired or that you might not be  
able to operate the product properly and in a safe  
manner.  
2. When planning your work schedule, allow plenty of  
time to rest. Limit the amount of time over which the  
product is to be used continuously to somewhere  
around 30~40 minutes per session, and take 10~20  
minutes of rest between work sessions. Also try to  
keep the total amount of work performed in a single  
day under 2 hours or less.  
WARNING  
1. If you don’t observe the working time, or working  
manner (See USING THE PRODUCT),  
Repetitive Stress Injury(RSI) could occur.  
If you feel discomfort, redness and swelling of  
your fingers or any other part of your body, see a  
doctor before getting worse.  
2. To avoid noise complaints, in general, operate  
product between 8a.m. and 5p.m. on weekdays  
and 9a.m. to 5p.m. weekends.  
NOTE  
Check and follow the local regulations as to sound  
level and hours of operations for the product.  
BEFORE STARTING THE ENGINE  
1. The area within a perimeter of 50 feet (15m) of the  
person using the product should be considered a  
hazardous area into which no one should enter. If  
necessary yellow warning rope, warning signs  
should be placed around the perimeter of the area.  
When work is to be performed simultaneously by two  
or more persons, care should also be taken to  
constantly look around or otherwise check for the  
presence and locations of other people working so  
as to maintain a distance between each person  
sufficient to ensure safety.  
2. Check the condition of working area to avoid any  
accident by hitting hidden obstacles such as stumps,  
stones, cans, or broken grass.  
12  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Français  
Español  
5. Consignes de securite  
5. Instrucciones de seguridad  
c. Pendant les averses, les orages avec éclairs, par  
grands vents ou toute autre condition climatique  
rendant l’utilisation de la machine dangereuse.  
otra circunstancia en que las condiciones  
climáticas puedan hacer inseguro el uso del  
producto.  
PLAN DE TRAVAIL  
PLAN DE TRABAJO  
1. Ne jamais utiliser la machine sous l’influence de  
l’alcool ou en état de faiblesse due à la fatigue, au  
manque de sommeil, à la prise de médicament ou à  
tout autre moment où l’on n’est pas réellement  
capable de l’utiliser correctement et en toute  
sécurité.  
2. Lors de l’élaboration du plan de travail, prévoir  
suffisamment de temps de repos. Limiter la durée  
des périodes pendant lesquelles la machine est  
utilisée sans interruption entre 30 et 40 minutes. Se  
reposer de 10 à 20 minutes entre ces périodes.  
Autant que possible, essayer de limiter ce genre de  
travail à 2 heures par jour.  
1. Nunca utilice el producto cuando se encuentre bajo  
la influencia del alcohol, cuando sufra de fatiga o  
falta de sueño, cuando sienta somnolencia debido a  
que ha tomado una medicina para el resfrío, o en  
cualquier otra situación que pueda afectar su juicio y  
usted no sea capaz de utilizar el producto  
correctamente y de manera segura.  
2. Al planificar su trabajo, deje un tiempo suficiente  
para descansar. Limite el tiempo de uso continuo del  
producto a 30–40 minutos por sesión, y tome  
descansos de 10–20 minutos entre las sesiones de  
trabajo. Asimismo, trate de que la cantidad total de  
trabajo diario sea inferior a 2 horas.  
AVERTISSEMENT  
ADVERTENCIA  
1. Si ce plan de travail et cette méthode de travail  
ne sont pas respectés, un accident dû au stress  
répétitif peut se produire (voir UTILISATION  
DE LA MACHINE).  
Si l’on ressent un malaise ou si les doigts ou  
tout autre membre rougissent et enflent,  
consulter un docteur avant que cela ne  
s’aggrave.  
2. Pour éviter les problèmes de bruit avec le  
voisinage, utiliser généralement la machine entre  
8 et 17 heures pendant la semaine et de 9 à 17  
heures les fins de semaine.  
1. Si no sigue las recomendaciones en cuanto a la  
duración del trabajo o a la forma de trabajar  
(consulte USO DEL PRODUCTO), usted podrá  
sufrir una lesión por esfuerzo repetido (RSI).  
Si siente algún malestar, si sus dedos o  
cualquier otra parte de su cuerpo enrojecen o se  
hinchan, consulte oportunamente a un médico.  
2. Para evitar problemas de ruido, en general utilice  
el producto entre las 8 a.m. y las 5 p.m. los días  
laborables, y de 9 a.m. a 5 p.m. durante el fin de  
semana.  
NOTA  
REMARQUE  
Compruebe y respete las disposiciones locales  
respecto de los niveles de ruido y horas de uso del  
producto.  
Vérifier et suivre la réglementation locale sur le niveau  
de bruit et les horaires d’utilisation de ce type de  
machine.  
AVANT DE METTRE LE MOTEUR EN MARCHE  
1. La zone dans un rayon de 15 mètres autour de  
l’opérateur est considérée comme dangereuse et  
personne ne doit s’y trouver. Si nécessaire, délimiter  
le périmètre de la zone de travail avec du ruban de  
marquage (rouge fluorescent et blanc par exemple)  
et poser des panneaux d’avertissement. Lorsque  
deux ou plusieurs personnes travaillent ensemble ou  
à proximité, chacune doit constamment faire  
attention et garder ses distances par rapport aux  
autres pour assurer une sécurité satisfaisante.  
ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR  
1. El área dentro de un perímetro de 15 m de la  
persona que está usando el producto debe  
considerarse como un área de peligro en la que  
nadie debe ingresar. Si fuera necesario, marque el  
perímetro del área de trabajo con una cuerda de  
color amarillo y letreros de advertencia. Cuando el  
trabajo vaya a ser realizado simultáneamente por  
dos o más personas, también se deberá tener la  
precaución de mirar constantemente alrededor y  
verificar la presencia y posición de las demás  
personas que están trabajando, a fin de mantener  
una distancia prudente entre cada persona que  
garantice su seguridad.  
2. Vérifier constamment l’état de la zone de travail pour  
éviter tout accident dû aux impacts avec des  
obstacles tels que les souches, les pierres, les  
boîtes de conserves ou débris de verre.  
2. Compruebe las condiciones del área de trabajo a fin  
de evitar accidentes que pueden ocurrir al golpear  
obstáculos ocultos tales como tocones, piedras,  
latas o vidrios rotos.  
13  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
English  
5. For safe operation  
IMPORTANT  
Remove any obstacle before beginning work.  
3. Inspect the entire unit for loose fasteners and fuel  
leakage. Make sure that the cutting attachment is  
properly installed and securely fastened.  
4. Be sure the debris guard is firmly attached in place.  
5. Always use the shoulder strap. Adjust the strap for  
comfort before starting the engine. The strap should  
be adjusted so the left hand can comfortably hold  
the handlebar grip approximately waist high.  
STARTING THE ENGINE  
1. Keep bystanders and animals at least 50feet (15m)  
away from the operating point. If you are  
approached, immediately stop the engine.  
2. The product is equipped with a centrifugal clutch  
mechanism, so the cutting attachment could rotate  
as soon as the engine is started. When starting the  
engine, place the product onto the ground in a flat  
clear area and hold it firmly in place so as to ensure  
that neither the cutting part nor the throttle come into  
contact with any obstacle when the engine starts.  
WARNING  
Make sure the throttle is at idle position.  
Never place the throttle into the high speed  
position or half throttle position (throttle lock  
position) when starting the engine.  
3. After starting the engine, check to make sure that  
the cutting attachment stops rotating when the  
throttle is moved fully back to its original position  
(idle position). If it continues to rotate even after the  
throttle has been moved fully back, turn off the  
engine and take the unit to your authorized Red Max  
servicing dealer for repair.  
USING THE PRODUCT  
IMPORTANT  
Cut only materials recommended by the  
manufacturer. And use only for tasks explained in  
the manual.  
1. Grip the handles firmly with both hands using your  
14  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Français  
Español  
5. Consignes de securite  
5. Instrucciones de seguridad  
IMPORTANT  
IMPORTANTE  
Retirer tout obstacle avant de commencer le travail.  
Quite todos los obstáculos antes de iniciar el trabajo.  
3. Vérifier que la machine ne comporte aucun élément  
desserré ou de fuite de carburant. S’assurer que  
l’outil de coupe est monté correctement et bien  
serré.  
3. Inspeccione la unidad completa para determinar si  
tiene sujetadores sueltos o fugas de combustible.  
Asegúrese de que el accesorio de corte esté  
debidamente instalado y asegurado.  
4. S'assurer que le cache de protection anti-débris est  
fermement attaché.  
4. Asegúrese de que el protector contra desechos se  
encuentra firmemente acoplado en su sitio.  
5.Utiliser toujours la machine avec son harnais. Le  
régler pour un confort maximal avant de mettre le  
moteur en marche. Il doit être ajusté pour que la  
main gauche puisse tenir confortablement la poignée  
environ à hauteur de la taille.  
5. Utilice siempre el tirante. Ajuste el tirante para estar  
más cómodo antes de utilizar la máquina. Deberá  
ajustarse el tirante para que la mano izquierda  
pueda agarrar cómodamente el manillar  
aproximadamente a la altura de la cintura.  
DEMARRAGE DU MOTEUR  
ARRANQUE DEL MOTOR  
1. Empêcher toute personne ou animal de s’approcher  
à moins de 15 mètres. Si quelqu’un s’approche trop  
près, arrêter aussitôt le moteur.  
1. Mantenga a espectadores y animales a una  
distancia de al menos 15 metros del lugar de uso de  
la máquina. Si alguien se aproxima, detenga  
inmediatamente el motor.  
2. La machine est équipée d’un embrayage centrifuge  
et l’outil de coupe se met à tourner dès que le  
moteur est mis en route en plaçant l’accélérateur en  
position de démarrage. Pour mettre le moteur en  
route, poser et maintenir fermement la machine à  
plat sur le sol dans un endroit dégagé où aucun  
obstacle ne peut entrer en contact avec l’outil de  
coupe ou la manette d’accélérateur une fois que le  
moteur sera en marche.  
2. El producto está equipado con un mecanismo de  
embrague magnético, por lo que el accesorio de  
corte comienza a girar inmediatamente cuando se  
arranca el motor poniendo el acelerador en posición  
de arranque. Al arrancar el motor, ponga el producto  
en el suelo, en un lugar plano y despejado, y  
sujételo firmemente para asegurarse de que la pieza  
de corte y el acelerador no puedan entrar en  
contacto con ningún obstáculo cuando el motor  
arranque.  
AVERTISSEMENT  
Veiller à ce que la manette de l’accélérateur est au  
ralenti.  
ADVERTENCIA  
Ne jamais mettre la manette de l’accélérateur à  
fond ou à moitié enclenchée (Position de  
verrouillage de la manette) lors de la mise en  
marche.  
3. Une fois le moteur en marche, vérifier que l’outil de  
coupe s’arrête de tourner lorsque l’accélérateur est  
remis à zéro. Si l’outil de coupe continue à tourner,  
couper le moteur et rapporter l’appareil chez votre  
revendeur Red Max agréé afin de le faire réparer.  
Asegúrese de que el acelerador esté en posición  
de ralentí.  
Nunca coloque el acelerador en la posición de alta  
velocidad o aceleración media (posición de  
bloqueo), al arrancar el motor.  
3. Tras arrancar el motor, compruebe que el accesorio  
de corte para de girar cuando se coloca el  
acelerador totalmente en su posición inicial (en  
ralentí). Si sigue girando incluso después de que el  
acelerador vuelva a su posición inicial, apague el  
motor y lleve la unidad a su centro de servicio Red  
Max autorizado para que sea reparada.  
UTILISATION DE LA MACHINE  
USO DEL PRODUCTO  
IMPORTANT  
IMPORTANTE  
Ne couper avec la machine que les matériaux  
recommandés par le fabricant.  
Corte sólo los materiales indicados por el  
fabricante y use la máquina sólo para las tareas  
descritas en este manual.  
1. Tenir les poignées de la machine fermement des  
deux mains. Ecarter légèrement les jambes (pour  
1. Coja los mangos firmemente con ambas manos.  
15  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
English  
5. For safe operation  
whole hand. Place your feet slightly apart (slightly  
further apart than the width of your shoulders) so  
that your weight is distributed evenly across both  
legs, and always be sure to maintain a steady, even  
posture while working.  
2. Keep cutting attachment below waist level.  
3. Maintain the speed of the engine at the level  
required to perform cutting work, and never raise the  
speed of the engine above the level necessary.  
4. If the unit start to shake or vibrate, turn off the  
engine and check the whole unit. Do not use it until  
the trouble has been properly corrected.  
5. Keep all parts of your body away from rotating  
cutting attachment and hot surfaces.  
6. Never touch the muffler, spark plug, or other metallic  
parts of the engine while the engine is in operation  
or immediately after shutting down the engine. Doing  
so could result in serious burns or electrical shock.  
• IF SOMEONE COMES  
1. Guard against hazardous situations at all times.  
Warn adults to keep pets and children away from the  
area. Be careful if you are approached. Injury may  
result from flying debris.  
2. If someone calls out or otherwise interrupts you  
while working, always be sure to turn off the engine  
before turning around.  
MAINTENANCE  
1. In order to maintain your product in proper working  
order, perform the maintenance and checking  
operations described in the manual at regular  
intervals.  
2. Always be sure to turn off the engine before  
performing any maintenance or checking  
procedures.  
(1) Check ok !  
WARNING  
The metallic parts reach high temperatures  
immediately after stopping the engine.  
3. When replacing the cutting attachment or any other  
part, or when replacing the oil or any lubricant,  
always be sure to use only RedMax products or  
products which have been certified by RedMax  
for use with the RedMax product.  
4. In the event that any part must be replaced or any  
maintenance or repair work not described in this  
manual must be performed, please contact a  
16  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Français  
Español  
5. Consignes de securite  
5. Instrucciones de seguridad  
que les pieds reposent sur une largeur un peu plus  
importante que celle des épaules) et avoir une  
posture de travail stable et répartir le poids du corps  
également sur chaque jambe.  
2. Maintenir l’outil de coupe toujours plus bas que le  
niveau de la taille.  
3. Faire tourner le moteur à la vitesse appropriée à la  
coupe sans jamais accélérer inutilement au dessus  
du niveau nécessaire.  
4. Si la machine se met à vibrer ou à créer des  
secousses, arrêter le moteur et procéder à une  
vérification totale de la machine.  
Separe los pies ligeramente (un poco más que el  
ancho de sus hombros) de manera que su peso  
quede distribuido uniformemente en ambas piernas,  
y asegúrese de mantener siempre una postura firme  
mientras trabaja.  
2. Mantenga el accesorio de corte por debajo del nivel  
de su cintura.  
3. Mantenga la velocidad del motor al nivel necesario  
para realizar el trabajo de corte, y nunca aumente la  
velocidad del motor por encima del nivel requerido.  
4. Si la unidad comienza a dar sacudidas o a vibrar,  
apague el motor y compruebe la unidad completa.  
No use la unidad hasta haber corregido  
debidamente el problema.  
5. Se tenir à distance de l’outil de coupe ou des parties  
chaudes de la machine.  
6. Ne jamais toucher le silencieux, la bougie ou toute  
autre partie métallique du moteur pendant le  
fonctionnement ou aussitôt après son arrêt. Dans  
ces circonstances, les risques de brûlures ou  
d’électrocution sont importants.  
5. Mantenga todas las partes de su cuerpo alejadas  
del accesorio de corte que gira y de las superficies  
calientes.  
6. Nunca toque el silenciador, la bujía u otras piezas  
metálicas del motor mientras éste se encuentra en  
funcionamiento o inmediatamente después de  
apagarlo. De lo contrario, usted podrá sufrir serias  
quemaduras o descargas eléctricas.  
• SI QUELQU’UN S’APPROCHE  
• SI ALGUIEN SE APROXIMA  
1. Il faut se préserver des situations dangereuses à  
tout moment. Avertir les adultes de maintenir les  
enfants et les animaux à distances car le risque de  
recevoir des projections d’objet est important.  
2. Si quelqu’un appelle ou interrompt le travail d’une  
manière ou d’une autre, arrêter le moteur avant de  
se tourner vers la personne.  
1. Evite las situaciones peligrosas en todo momento.  
Advierta a los adultos que mantengan a sus niños y  
mascotas lejos del área de trabajo. Tenga cuidado  
cuando alguien se le acerque. Los desechos que  
salen despedidos pueden causar lesiones.  
2. Si alguien le llama o le interrumpe de alguna otra  
forma mientras trabaja, asegúrese de apagar  
siempre el motor antes de voltear.  
ENTRETIEN  
MANTENIMIENTO  
1. De manière à conserver la machine en parfait état  
de marche, effectuer à intervalles réguliers les  
opérations et les vérifications d’entretien décrites  
dans le mode d’emploi.  
2. Toujours arrêter le moteur avant d’effectuer les  
vérifications ou opérations d’entretien.  
1. A fin de mantener el producto en buenas  
condiciones de funcionamiento, realice las  
operaciones de mantenimiento y comprobación que  
se describen en el manual a intervalos regulares.  
2. Asegúrese de apagar siempre el motor antes de  
realizar cualquier labor de mantenimiento o  
comprobación.  
(1) Tout est en ordre de marche !  
(1) Comprobación correcta!  
AVERTISSEMENT  
ADVERTENCIA  
Les pièces métalliques atteignent leur plus haute  
température aussitôt après l’arrêt de la machine.  
Las partes metálicas alcanzan altas temperaturas y  
se mantienen calientes cuando se apaga el motor.  
3. Lors du remplacement de l’outil de coupe, de pièce  
de rechange, de l’huile ou du graissage, veiller à  
n’utiliser que des pièces ou des produits  
RedMax.  
4. Pour toute pièce devant être remplacée, opération  
d’entretien ou de réparation, contacter le centre de  
SAV agréé par RedMax le plus proche pour  
demander assistance.  
3. Al reemplazar el accesorio de corte o cualquier otra  
pieza, o al cambiar el aceite o cualquier lubricante,  
asegúrese de usar solamente productos RedMax  
o productos que hayan sido certificados por  
RedMax para ser usados con esta máquina.  
4.En caso de que sea necesario sustituir alguna pieza  
o realizar algún trabajo de mantenimiento o  
reparación no descrito en este manual, tome  
5. Ne pas utiliser d’accessoires ou d’outils de marque  
17  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
English  
5. For safe operation  
representative from the store nearest RedMax  
authorized servicing dealer for assistance.  
5. Do not use any accessory or attachment other than  
those bearing the RedMax mark and recommended  
for the unit.  
6. Under no circumstances should you ever take apart  
the product or alter it in any way. Doing so might  
result in the product becoming damaged during  
operation or the product becoming unable to operate  
properly.  
HANDLING FUEL  
1. The engine of the RedMax product is designed to  
run on a mixed fuel which contains highly flammable  
gasoline. Never store cans of fuel or refill the tank of  
the unit in any place where there is a boiler, stove,  
wood fire, electrical sparks, welding sparks, or any  
other source of heat or fire which might ignite the  
fuel.  
2. Never smoke while operating the unit or refilling its  
fuel tank.  
3. When refilling the tank, always turn off the engine  
and allow it to cool down. Take a careful look around  
to make sure that there are no sparks or open  
flames anywhere nearby before refueling.  
(1) Refill after cooling the engine  
4. Wipe spilled fuel completely using a dry rag if any  
fuel spillage occurs during refueling.  
5. After refueling, screw the fuel cap back tightly onto  
the fuel tank and then carry the unit to a spot 10feet  
(3m) or more away from where it was refueled  
before turning on the engine.  
TRANSPORTATION  
1. When hand-carrying the product, cover over the  
cutting part if necessary, lift up the product and carry  
it paying attention to the blade.  
2. Never transport the product over rough roads over  
long distances by vehicle without removing all fuel  
from the fuel tank. If doing so, fuel might leak from  
the tank during transport.  
18  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Français  
Español  
5. Consignes de securite  
5. Instrucciones de seguridad  
autres que RedMax ou non agréés.  
contacto con un representante del centro de servicio  
RedMax autorizado más cercano.  
5. Utilice solamente piezas y accesorios marcados  
RedMax y recomendados para la unidad.  
6. No se debe, bajo ninguna circunstancia, desarmar el  
producto ni modificarlo de ninguna forma. De lo  
contrario, el producto podrá dañarse durante su uso  
o podrá funcionar incorrectamente.  
6. Ne jamais démonter ou modifier la machine, quelles  
que soient les circonstances. Dans le cas contraire,  
la machine risque d’être endommagée en cours  
d’utilisation ou de ne pas fonctionner correctement.  
MANIPULATION DU CARBURANT  
MANIPULACIÓN DEL COMBUSTIBLE  
1. El motor de este producto RedMax ha sido diseñado  
para funcionar con una mezcla de combustible que  
contiene gasolina altamente inflamable. No  
almacene los bidones de combustible ni llene el  
tanque de la unidad cerca de calderas, estufas,  
fogatas, chispas eléctricas, chispas de soldadura o  
cualquier otra fuente de calor o fuego que pueda  
inflamar el combustible.  
1. Le moteur de la débroussailleuse RedMax est conçu  
pour fonctionner avec du mélange contenant de  
l’essence hautement inflammable. Ne jamais  
entreposer de bidon de carburant ou refaire le plein  
de la machine dans un local où se trouve une  
chaudière, un feu ouvert, un poste à souder  
électrique ou toute autre source de chaleur ou  
d’étincelles pouvant enflammer le carburant.  
2. Ne jamais fumer pendant l’utilisant de la machine ou  
son remplissage en carburant.  
2. Nunca fume mientras utiliza la unidad o llena el  
tanque de combustible.  
3. Avant de refaire le plein de carburant, laisser  
refroidir la machine. Vérifier aussi l’absence de  
flammes ou d’étincelles à proximité.  
3. Antes de llenar el tanque de combustible, apague  
primero el motor y permita que se enfríe. Asimismo,  
inspeccione cuidadosamente el lugar para  
asegurarse de que no haya chispas o llamas en las  
cercanías.  
(1) Refaire le plein après avoir laissé refroidir la  
débroussailleuse  
(1) Llenar una vez que el motor se haya enfriado  
4. Essuyer avec un chiffon toute trace de carburant  
renversé lors du remplissage.  
5. Une fois le plein effectué, bien resserrer le bouchon  
du réservoir et éloigner la machine à plus de 3  
mètres de l’endroit où le plein a été fait avant de la  
remettre en marche.  
4. Si derrama combustible mientras llena el tanque,  
limpie completamente el combustible derramado con  
un trapo.  
5. Después de llenar el tanque de combustible,  
atornille firmemente el tapón de llenado al tanque de  
combustible, y traslade la unidad a un lugar a 10  
pies de distancia de donde fue llenada antes de  
encender el motor.  
TRANSPORT  
TRANSPORTE  
1. Lorsque vous transportez l’appareil à la main,  
recouvrir la partie coupante si nécessaire, soulever  
le produit et le porter en faisant attention à la lame.  
2. Ne jamais transporter la machine sur mauvaise  
route et grande distance sans vider complètement le  
réservoir de carburant.  
1. Cuando transporte el aparato, cubra la pieza de  
corte si es necesario, y vaya con cuidado con la hoja  
a la hora de levantarlo y llevarlo.  
2. Nunca transporte la unidad en vehículo por grandes  
distancias a través de caminos en mal estado, sin  
antes vaciar todo el combustible del tanque. De lo  
contrario, el combustible podrá derramarse del  
tanque durante el transporte.  
19  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
English  
6. Set up  
MOUNTING ENGINE (SE1)  
SE1  
1. Push the drive shaft housing toward the clutch  
housing and rotate it by hand to check that the  
driveshaft is engaged with the gears.  
2. Insert the drive shaft housing into the clutch housing  
until it bottoms, and align the positioning holes on  
the clutch housing and the shaft tube and install the  
screw. When difficult to engage, twist the engine  
slightly.  
3. Fasten the clamp securely with two screws.  
IMPORTANT  
SE2  
Tighten the screws gradually by turns.  
CONNECTING THROTTLE WIRE  
1. Remove the air cleaner cover.  
2. Connect the end of the throttle wire to the joint on  
the top of the carburetor. (SE2)  
SE3  
CONNECTING SWITCH WIRES (SE3)  
• Connect the switch wires between the engine and  
the main unit. Pair the wires of the same color.  
• Bind switch wires to throttle wire with tie band.  
(1) Tie band  
INSTALLING HANDLE  
SE4  
(BC-EX2, LRT-EX only) (SE4)  
• Install the handle to the shaft tube and clamp it at a  
location that is comfortable to you.  
(1) About 19 inches (48 cm)  
(1)  
(RMS-EX only) (SE5)  
1. Remove both screws from the handle.  
2. While spreading the handle at the mounting hole,  
position the handle on the outer tube as shown.  
3. Reinstall the two mounting screws in the handle, but  
do not tighten them at this time.  
SE5  
NOTE  
One side of the handle is recessed to receive the hex  
nuts.  
4. Locate the handle at the best position for operator  
comfort (usually about 10inches (25cm) ahead of the  
throttle lever), and secure it by tightening the knob at  
the handle base.  
SE6  
(1)  
JOINT ATTACHMENT (SE6)  
• Insert the attachment to the main shaft.  
• Tighten the knob bolt securely.  
(1) Knob bolt  
20  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Français  
Español  
6. Assemblage  
6. Montaje  
MONTAGE DU MOTEUR (SE1)  
MONTAJE DEL MOTOR (SE1)  
1. Pousser le tube de l’arbre d’entraînement dans le  
tube de l’embrayage et le tourner à la main afin de  
vérifier que l’arbre d’entraînement est bien engagé  
dans les engrenages.  
1. Empuje la carcasa del eje de transmisión hacia la  
carcasa del embrague y gírela a mano para  
asegurarse de que el eje de transmisión está  
acoplado con los engranajes.  
2. Insérer le tube de l’arbre d’entraînement jusqu’au  
fond et aligner les trous de positionnement des  
tubes de l’arbre d’entraînement et de l’embrayage.  
Mettre les vis. Si elles sont difficiles à mettre, tourner  
légèrement le moteur.  
2. Inserte la carcasa del eje de transmisión en la  
carcasa del embrague hasta que toque fondo y  
alinee los orificios de posición en la carcasa del  
embrague y el tubo del eje y coloque el tornillo.  
Cuando sea difícil de acoplar, gire el motor  
ligeramente.  
3. Bien fixer le collier avec les deux vis.  
3. Fije firmemente la abrazadera con dos tornillos.  
IMPORTANT  
Serrer les vis progressivement en tournant.  
IMPORTANTE  
Apriete los tornillos con giros graduales.  
CONNEXION DU CABLE D’ACCELERATION  
1. Retirer le capot du filtre à air.  
2. Connecter l’extrémité du câble d’accélération au  
joint situé sur le haut du carburateur. (SE2)  
CONEXIÓN DEL CABLE DEL ACELERADOR  
1. Extraiga la cubierta del filtro de aire.  
2. Conecte el extremo del cable del acelerador a la  
junta de la parte superior del carburador. (SE2)  
CONNEXION DES FILS DU COMMUTATEUR (SE3)  
CONEXIÓN DE LOS CABLES DEL INTERRUPTOR (SE3)  
• Connecter les fils du commutateur entre le moteur et  
l’unité principale. Relier les fils en fonction de leur  
couleur.  
• Relier les fils électriques au câble d’accélérateur  
avec la bande d’attache.  
• Conecte los cables del interruptor entre el motor y la  
unidad principal. Agrupe los cables del mismo color.  
• Sujete los alambres del interruptor junto al alambre  
del acelerador con la banda de amarre.  
(1) Banda de amarre  
(1) Bande d’attache  
MISE EN PLACE DE LA POIGNEE  
MONTAJE DE LA MANIJA  
(BC-EX2, LRT-EX uniquement) (SE4)  
• Monter la poignée sur le tube de l’arbre et la  
positionner pour avoir une prise confortable et sûre.  
(sólo BC-EX2, LRT-EX) (SE4)  
• Monte la manija al tubo del eje y fíjela en una  
ubicación que le resulte cómoda.  
(1) Environ 48 cm  
(1) Aprox. 48 cm  
(RMS-EX uniquement) (SE5)  
1. Retirer les deux vis de la poignée.  
2. En écartant la poignée au niveau du trou de  
montage, positionner la poignée sur le tube externe  
comme indiqué.  
(sólo RMS-EX) (SE5)  
1. Retire ambos tornillos del mango.  
2. Al colocar el mango sobre su agujero de montaje,  
coloque el mango en el tubo más externo como se  
muestra.  
3. Réinstaller les deux vis de montage dans la poignée,  
mais pour le moment sans les serrer.  
3. Vuelva a colocar los dos tornillos de montaje en el  
mango, pero no los apriete todavía.  
REMARQUE  
NOTA  
Un des côtés de la poignée est évidé pour pouvoir  
accueillir les écrous hexagonaux.  
Uno de los lados del mango tiene un hueco para  
recibir las tuercas hexagonales.  
4. Placer la poignée dans la position la plus confortable  
pour l’opérateur (en général, à 25 cm de la manette  
d’accélérateur), et la fixer en serrant les vis à la base  
de la poignée.  
4. Coloque el mango en la mejor posición para la  
comodidad del operario (generalmente unos 25 cm.  
de la palanca de la válvula de estrangulación), y  
fíjela apretando el pomo en la base del mango.  
FIXATION DE L’ACCESSOIRE (SE6)  
• Insérer l’accessoire dans l’arbre principal.  
• Bien serrer le boulon.  
ACCESORIO DE LA JUNTA (SE6)  
• Inserte el accesorio en el eje principal.  
• Apriete el perno del pomo firmemente.  
(1) Boulon  
(1) Perno del pomo  
21  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
English  
6. Set up (BC-EX2 only)  
INSTALLING DEBRIS GUARD  
• Put the debris guard on the gear box, attach it with  
the 2 screws and hardware provided. (SE1)  
BC-EX2  
SE1  
INSTALLING CUTTING HEAD (SE2)  
BC-EX2  
SE2  
1. While locking the gear shaft, by inserting the  
supplied tool into the upper holder on the gear box,  
loosen and remove the hexagon nut(left-handed)  
2. Then screw in the cutting head to the gear shaft over  
the holders. Hand-tighten it securely.  
BALANCE UNIT  
BC-EX2  
SE3  
1. Put on strap and attach unit to strap.  
2. Slide clamp up or down until unit balances with head  
just touching on the ground. (SE3)  
6. Set up (LRT-EX only)  
ATTACHING THE TRIMMING MECHANISM (SE1)  
1. Remove the screw screwed into the end of the  
trimming mechanism.  
2. Insert the end of the trimming mechanism into the  
main pipe.  
3. Line up the hole on the end of the trimming  
mechanism into which the screw is to be inserted  
with the hole on the main pipe, and screw the screw  
firmly in.  
LRT-EX  
SE1  
4. Using a wrench, screw in the bolt provided to fix the  
trimming mechanism into place.  
(1) Main pipe  
(2) Trimming mechanism  
(3) Screw hole (4) Screw  
(5) Fastening bolt  
BALANCE UNIT  
1. Put on strap and attach unit to strap.  
2. Depending on the working posture, slide clamp up or  
down until unit balances and the strap fits your body.  
22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Français  
Español  
6. Assemblage (BC-EX2 uniquement)  
6. Montaje (sólo BC-EX2)  
MISE EN PLACE DU CACHE DE PROTECTION  
• Mettre en place le cache de protection sur le carter  
d’engrenage et le fixer à l’aide de la visserie avec la  
machine. (SE1)  
MONTAJE DEL PROTECTOR CONTRA DESECHOS  
• Coloque el protector contra desechos en la caja de  
engranajes y fíjelo con tornillos y el equipo facilitado.  
(SE1)  
MISE EN PLACE DE LA TETE DE COUPE (SE2)  
1. Tout en bloquant l’arbre d’entraînement en insérant  
l’outil fourni sur le moyeu supérieur du carter  
d’engrenage, dévisser et retirer l’écrou hexagonal  
(gauche).  
MONTAJE DEL CABEZAL DE CORTE (SE2)  
1. Mientras bloquea el eje de engranajes insertando la  
herramienta facilitada en el casquillo superior de la  
caja de engranajes, afloje y quite la tuerca  
hexagonal (mano izquierda).  
2. Visser alors la tête de coupe au bras d’entraînement  
au-dessus des moyeux. Serrer à la main  
correctement.  
2. Después atornille el cabezal de corte al eje de  
engranajes sobre los fijadores. Apriételo firmemente  
con la mano.  
EQUILIBRAGE DE LA MACHINE  
UNIDAD DE BALANCE  
1. Mettre le harnais sur l’épaule et y accrocher la  
débroussailleuse.  
2. Faire glisser le collier vers le haut ou vers le bas  
jusqu’à ce que l’appareil soit en place avec la tête  
touchant juste le sol. (SE3)  
1. Coloque la correa y una la unidad con la correa.  
2. Deslice la abrazadera hacia arriba o abajo hasta que  
la unidad quede equilibrada con el cabezal tocando  
el suelo. (SE3)  
6. Assemblage (LRT-EX uniquement)  
6. Montaje (sólo LRT-EX)  
FIXATION DU MECANISME DE COUPE (SE1)  
1. Retirer la vis vissée dans le bout du mécanisme de  
coupe.  
FIJACIÓN DEL MECANISMO DE PODA (SE1)  
1. Quite los tornillos atornillados en el extremo del  
mecanismo de poda.  
2. Insérez le bout du mécanisme de coupe dans le  
tuyau principal.  
2. Introduzca el extremo del mecanismo de poda en el  
tubo principal.  
3. Alignez le trou d'un bout du mécanisme de coupe  
dans lequel la vis doit être insérée avec le trou du  
tuyau principal, et visser la vis fermement.  
4. A l'aide d'une clé, visser le boulon à six pans pour  
fixer le mécanisme de coupe en place.  
3. Alinee el orificio del extremo del mecanismo de poda  
en el que se va a introducir el tornillo con el orificio  
del tubo principal, y atornille el tornillo firmemente.  
4. Mediante una llave, atornille el tornillo hexagonal  
provisto para fijar el mecanismo de poda en su  
posición.  
(1) Tuyau principal  
(3) Trou de la vis  
(2) Mécanisme de coupe  
(4) Vis  
(1) Tubo principal  
(2) Mecanismo de poda  
(5) Boulon de fixation  
(3) Orificio del tornillo (4) Tornillo  
(5) Tornillo de sujeción  
EQUILIBRAGE DE LA MACHINE  
1. Mettre le harnais sur l’épaule et y accrocher la  
débroussailleuse.  
2. Suivant votre posture de travail, faites glisser le  
collier de haut en bas sur la machine jusqu’à ce que  
celle-ci soit en équilibre et que la sangle soit  
adaptée à votre taille.  
CÓMO EQUILIBRAR LA UNIDAD  
1. Colóquese la correa y asegure la unidad a la correa.  
2. Dependiendo de la postura de trabajo, deslice la  
abrazadera hacia arriba o hacia abajo hasta que la  
unidad se equilibre y la correa se adapte a su  
cuerpo.  
23  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
English  
6. Set up (PS-EX only)  
ATTACHING THE PRUNING MECHANISM (SE1)  
1. Remove the cap on the end of the main pipe.  
2. Remove the screw screwed into the end of the gear  
case.  
PS-EX  
SE1  
(1)  
(2)  
3. Insert the end of the gear case into the main pipe.  
4. Line up the hole on the end of the gear case into  
which the screw is to be inserted with the hole on the  
main pipe, and screw the screw firmly in.  
5. Using a wrench, screw in the bolt provided to fix the  
mechanism into place.  
(3)  
(4)  
(5)  
(1) Main pipe  
(2) Gear case  
(3) Screw hole (4) Fastening bolt  
(5) Bolt  
PS-EX  
SE2  
A standard package contains the items as shown  
below. (SE2)  
(1) Guide bar  
(3) Gase case  
(2) Saw chain  
(4) Sprocket  
(5) Chain tension adjust screw  
(6) Nut  
(7) Chain tensioner nut (8) Chain cover  
Install the guide bar and the saw chain on the gear  
case as follows.  
WARNING  
The saw chain has very sharp edges. Use  
protective gloves for safety.  
PS-EX  
SE3  
1. Loosen a nut and remove the chain cover.  
2. Mount the guide bar then fit the saw chain around  
the bar and sprocket. (SE3)  
WARNING  
Pay attention to the correct direction of the saw  
chain  
PS-EX  
SE4  
3. Fit the chain tensioner nut into the lower hole of the  
guide bar, then install the chain cover, and fasten  
the mounting nut to finger tightness. (SE3)(SE4)  
(1) Hole  
(2) Moving direction  
(3) Chain tensioner nut  
24  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Français  
Español  
6. Assemblage (PS-EX uniquement)  
6. Montaje (sólo PS-EX)  
FIXATION  
DEBROUISSAILLAGE (SE1)  
1. Retirez le couvercle du bout du tuyau principal.  
2. Retirez la vis vissée au bout de la gaine protectrice.  
3. Insérez le bout de la gaine protectrice dans le tuyau  
principal.  
DU  
MECANISME  
DE  
MONTAJE DEL MECANISMO DE PODA (SE1)  
1. Retire la tapa del extremo del tubo principal.  
2. Retire el tornillo atornillado en el extremo de la caja  
de engranaje.  
3. Introduzca el extremo de la caja de engranaje en el  
tubo principal.  
4. Alignez le trou avec le bout le la gaine protectrice à  
l’intérieur de laquelle la vis doit être insérée avec le  
trou sur le tuyau principal, et vissez la vis  
fermement.  
4. Alinee el agujero del extremo de la caja de  
engranaje, en el cuál hay que colocar el tornillo, con  
el agujero en el tubo principal y atornille el tornillo  
firmemente en su sitio.  
5. Avec une clef, vissez l’écrou fourni pour fixer en  
place le mécanisme.  
5. Utilizando una llave, atornille en el perno  
proporcionado para fijar el mecanismo en su sitio.  
(1) Tuyau principal (2) Gaine protectrice  
(1) Tubo principal  
(2) Caja de engranaje  
(3) Trou de vis  
(5) Ecrou  
(4) Ecrou d’attache  
(3) Agujero del tornillo (4) Perno de ajuste  
(5) Perno  
Un paquet standard de cette tronçonneuse contient les  
articles illustrés sur la guache. (SE2)  
Cada caja estándard contiene los ítems mencionados  
a continuación. (SE2)  
(1) Barre guide (2) Chaîne  
(3) Gaine protectrice (4) Pignon  
(5) Vis de réglage de tension de la chaîne  
(6) Ecrou  
(7) Ecrou de mise sous tension de chaînette  
(8) Boîtier du renvoi d’angle  
(1) Barra de guía (2) Cadena de la motosierra  
(3) Caja de engranaje (4) Rueda dentada  
(5) Tornillo de ajuste para la tensión de la cadena  
(6) Tuerca (7) Tuerca de tensión de cadena  
(8) Caja de engranajes  
Instale la barra guía y la cadena de sierra sobre la caja  
de engranaje como sigue.  
Installez la barre guide et la chaîne de la scie dans la  
gaine de protection comme suit.  
AVERTISSEMENT  
ADVERTENCIA  
La chaînette de la scie présente des bords très  
tranchants. Il est donc recommandé d'utiliser des  
gants de protection.  
La cadena de seguridad tiene bordes muy afilados.  
Utilice guantes de protección para mayor  
seguridad.  
1. Desserrer un écrou et déposer le couvercle de la  
chaînette.  
1. Afloje una tuerca y desmonte la cubierta de la  
cadena.  
2. Installer la barre guide, puis ajuster la chaînette de  
la scie autour de la barre et le pignon. (SE3)  
2. Instale la barra de guía, luego ajuste la cadena de la  
sierra alrededor de la barra y rueda dentada. (SE3)  
AVERTISSEMENT  
ADVERTENCIA  
Faire attention à la direction appropriée de la  
chaînette de la scie.  
Preste atención a la dirección correcta de la  
cadena de la sierra  
3. Ajuster l'écrou de mise sous tension de la chaînette  
dans le trou inférieur de la barre guide, puis installer  
le couvercle de la chaînette et fixer l'écrou de  
montage selon la force de ses propres doigts.  
(SE3)(SE4)  
3. Ajuste la tuerca del tensor de cadena dentro del  
orificio inferior de la barra de gul'a. Luego instale la  
cubierta de la cadena y apriete la tuerca de montaje  
con los dedos. (SE3)(SE4)  
(1) Agujero (2) Dirección de movimiento  
(3) Tuerca de tensión de cadena  
(1) Trou (2) Direction déplacement  
(3) Ecrou de mise sous tension de chaînette  
25  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
English  
6. Set up (PS-EX only)  
4. Adjust the chain tension by turning the tensioner  
screw until the tie straps just touch the bottom side  
of the bar rail. (SE5)  
PS-EX  
SE5  
(1) Chain tension adjusting screw  
(a) Loosen  
(b) Tighten  
5. Tighten the mounting nut securely with the bar tip  
held up (TORQUE: 8.9~11.7 N.m./90~120 kg-cm).  
Then check the chain for smooth rotation and correct  
tension while moving it by hand. If necessary,  
readjustment. (SE6)  
PS-EX  
SE6  
(1) Tighten  
WARNING  
It is very important to maintain the proper chain  
tension. Rapid wear of the guide bar or the chain  
coming off easily can be caused by improper  
tension. Especially when using a new chain, take  
good care of it since it should expand when first  
used.  
BALANCE UNIT  
1. Put on strap and attach unit to strap.  
2. Depending on the working posture, slide clamp up or  
down until unit balances and the strap fits your body.  
6. Set up (HE-EX2 only)  
1. Attach the gearbox to the shaft tube as aligning the  
positioning holes and fasten the screw (A). Fasten  
the clamp bolt (B) firmly. (SE1)  
HE-EX2  
SE1  
(A) Screw  
(B) Clamp bolt  
(B) Tightning Torque: 70~130 in-lb (8~15 N.m)  
(B)  
(A)  
26  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Français  
Español  
6. Assemblage (PS-EX uniquement)  
6. Montaje (sólo PS-EX)  
4. Ajuster la tension de la chaînette en tournant la vis  
de mise sous tension jusqu'à ce que les sangles  
d'accouplement entrent à peine en contact avec le  
fond du rail de la barre. (SE5)  
4. Ajuste la tensión de la cadena girando el tornillo  
tensor hasta que los flejes contacten con el lado  
inferior del riel de la barra. (SE5)  
(1) Tornillo de ajuste para la tensión de la cadena  
(1) Vis de réglage de tension de la chaîne  
(a) Desserrer  
(a) Affojar  
(b)Apretar  
(b)Serrer  
5. Serrer l'écrou de montage fermement en maintenant  
l'extrémité de la barre vers le haut (TENSION DE  
SERRAGE: 90 à 120 kg-cm). Puis vérifier si la  
chaînette tourne aisément et si la tension est  
appropriée en la déplacant manuellement. En cas de  
nécessité, réajuster. (SE6)  
5. Apriete la tuerca de montaje firmemente  
manteniendo levantado el extremo de la barra  
(FUERZA TORSIONAL: 90  
-
120 kg-cm).  
Compruebe si la cadena gira sauvemente y corrija la  
tensión moviéndola con la mano Efectué el reajuste  
en caso necesario. (SE6)  
(1) Serrer  
(1) Apretar  
AVERTISSEMENT  
ADVERTENCIA  
Il est très important de maintenir une tension  
correcte de la chaînette, afin d'éviter une usure  
rapide de la barre guide ou de la chaînette. En  
particulier, si l'on utilise une nouvelle chaînette,  
faire attention à ce qu'elle ne se détache pas  
facilement, car elle se dilatera au premier usage.  
Es sumamente importante mantener la cadena  
debidamente atirantada. Un tensado inadecuado  
hará que la cadena se salga durante la operación u  
ocasionará un rápido desgaste de la barra de guía.  
Especialmente recuerde que la cadena nueva se  
expande al ser utilizada por primera vez.  
UNITE DE BALANCE  
UNIDAD DE BALANCE  
1. Mettez la courroie et fixez l’appareil à la courroie.  
2. En fonction de la posture de travail, le côté s’ajuste  
de bas en haut jusqu’à ce que l’appareil soit balancé  
et que la courroie s’ajuste à votre corps.  
1. Colóquese la correa y ajuste la unidad a la correa.  
2. Dependiendo de la postura de trabajo, deslice la  
abrazadera hacia arriba y hacia abajo hasta que la  
unidad se equilibre y la correa se ajuste a su cuerpo.  
6. Assemblage (HE-EX2 uniquement)  
6. Montaje (sólo HE-EX2)  
1. Fixez la boîte d’engrenage au tube d’arbre en  
alignant les trous de positionnement et serrez la vis  
(A). Serrez le boulon d’ablocage (B) fermement.  
(SE1)  
1. Coloque la caja de cambios al tubo del eje alineando  
los agujeros de posicionamiento y apriete los  
tornillos (A). Apriete el perno de la abrazadera (B)  
firmemente. (SE1)  
(A) Vis  
(A) Tornillo  
(B) Boulon d’ablocage  
(B) Perno de la abrazadera  
(B) Par de torsión de apriete: 70~130 in-lb (8~15 N.m)  
(B) Couple de serrage : 70~130 in-lb (8~15 N.m)  
27  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
English  
6. Set up (HE-EX2 only)  
2. Place the blade between the cutter holders (A) and  
(B) while locking the gear shaft by putting the bar,  
one of the tools provided, through the key holes on  
the holder(A) and the gearcase. Use the socket and  
the screwdriver as shown in the picture below to  
tighten the blade mounting bolt. (SE2)  
HE-EX2  
SE2  
(1) Blade mounting bolt (Left-handed)  
(2) Cutter holder (B)  
(3) Blade  
(4) Bar  
(5) Cutter holder (A)  
English  
6. Set up (RMS-EX only)  
SWEEPER ASSEMBLY (SE1)  
SE1  
1. Push one of the drum axles onto either of the two  
gearcase output shafts. If necessary, rotate the drum  
axle until the clevis pin hole in the axle aligns with  
the matching hole in the gearcase output shaft.  
2. Use a clevis pin and hitch pin to secure the drum  
axel to the shaft.  
3. Slide the recessed end of a sweeper drum assembly  
over the assembled axle, and then push the drum  
down the axel until it bottoms at the clevis pin.  
(1) Clevis Pin  
(3) Cotter Pin  
(2) Hitch Pin  
(4) Drum Axle  
(5) Drum Assembly  
IMPORTANT  
The two drum assemblies are identical, but each drum  
must be installed with its recessed end facing toward  
the gearcase.  
4. Use a cotter pin to secure the drum assembly on the  
axle (see inset) . The cotter pin is designed to fit  
tightly against the outboard end of the drum, so you  
may need to compress the drum face slightly during  
installation.  
5. Repeat Steps 1-4 to install the remaining axle and  
drum assembly.  
28  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Français  
Español  
6. Assemblage (HE-EX2 uniquement)  
6. Montaje (sólo HE-EX2)  
2. Mettre la lame entre les porte-lames (A) et (B), tout  
en bloquant l’arbre d’entraînement en mettant la clé  
allen fournie dans les trous situés sur le porte-lame  
(A) et le carter d’engrenage. A l’aide d’un tournevis  
et d’une clé, serrer le boulon de montage de lame  
comme indiqué sur le schéma ci-dessous. (SE2)  
2. Coloque la cuchilla entre los soportes de la cuchilla  
(A) y (B) mientras bloquea el eje de engranajes con  
la barra, una de las herramientas facilitadas,  
mediante los orificios del soporte (A) y de la caja de  
cambios. Utilice el casquillo y el destornillador tal  
como se muestra en la imagen siguiente para  
apretar el perno de montaje de la cuchilla. (SE2)  
(1) Boulon démontage de la lame (gauche)  
(2) Porte-lame (B)  
(3) Lame  
(1) Perno de montaje de la cuchilla (mano izquierda)  
(2) Soporte de la cuchilla (B)  
(3) Cuchilla  
(4) Clé allen  
(5) Porte-lame (A)  
(4) Barra  
(5) Soporte de la cuchilla (A)  
Français  
Español  
6. Assemblage (RMS-EX uniquement)  
6. Montaje (sólo RMS-EX)  
ENSEMBLE DE BALAYAGE (SE1)  
CONJUNTO DE LA BARREDORA (SE1)  
1. Empuje uno de los ejes del tambor hacia cualquiera  
de los dos ejes de salida de la caja de cambios. Si  
es necesario, gire el eje del tambor hasta que el  
agujero de la clavija de horquilla en el eje se alinee  
con el agujero correspondiente en el eje de salida  
de la caja de cambios.  
1. Pousser l’un des axes du tambour dans l’un des  
arbres de sortie du carter d’engrenage. Si  
nécessaire, faire tourner l’axe de tambour jusqu’à ce  
que le trou de l’axe d’articulation s’aligne avec le  
trou correspondant sur l’arbre de sortie du carter  
d’engrenage.  
2. Utiliser un axe d’articulation et une goupille  
d’attelage pour fixer l’axe de tambour sur l’arbre.  
3. Faire glisser l’extrémité évidée d’un ensemble de  
tambour de balayage sur l’axe assemblé, puis  
pousser le tambour vers la base de l’axe jusqu’à ce  
qu’il soit en bas sur l’axe d’articulation.  
2. Use una clavija de horquilla y un pasador de  
enganche para fijar el eje del tambor al eje.  
3. Deslice el extremo que tiene un hueco del conjunto  
del tambor de la barredora sobre el eje montado, y  
luego empuje el tambor hacia abajo por el eje hasta  
que llegue a la clavija de horquilla.  
(1) Axe d’articulation  
(3) Goupille fendue  
(2) Goupille d’attelage  
(4) Axe de tambour  
(1) Clavija de horquilla (2) Pasador de enganche  
(3) Clavija hendida  
(4) Eje del tambor  
(5) Ensemble de tambour  
(5) Conjunto del tambor  
IMPORTANT  
IMPORTANTE  
Les deux ensembles de tambour sont identiques, mais  
chaque tambour doit être installé avec sa partie évidée  
faisant face au carter d’engrenage.  
Los dos conjuntos del tambor son idénticos, pero cada  
tambor debe de instalarse con el extremo que tiene el  
hueco hacia la caja de cambios.  
4. Utiliser une goupille fendue pour fixer l’ensemble de  
tambour sur l’axe (voir l’illustration). La goupille  
fendue est conçue pour s’adapter fermement à  
l’extrémité externe du tambour, de sorte qu’il n’est  
besoin d’appuyer que légèrement sur la face du  
tambour pour l’installation.  
4. Utilice una clavija hendida para fijar el conjunto del  
tambor en el eje (vea la inserción). La clavija  
hendida está diseñada para caber de forma  
apretada contra el extremo exterior del tambor, de  
forma que puede que tenga que comprimir la cara  
del tambor ligeramente durante la instalación.  
5. Repita los pasos 1-4 para instalar el eje restante y el  
conjunto del tambor.  
5. Répéter les étapes 1-4 pour installer l’autre axe et  
l’autre ensemble de tambour.  
29  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
English  
7. Fuel  
WARNING  
• Gasoline is very flammable. Avoid smoking or  
bringing any flame or sparks near fuel. Make  
sure to stop the engine and allow it cool before  
refueling the unit. Select outdoor bare ground for  
fueling and move at least 3m (10ft) away from the  
fueling point before starting the engine.  
• The RedMax engines are lubricated by oil specially  
formulated for air-cooled 2-cycle gasoline engine  
use. If RedMax oil is not available, use an anti-  
oxidant added quality oil expressly labeled for air-  
cooled 2-cycle engine use. (JASO FD GRADE OIL  
or ISO L-EGD GRADE)  
• Do not use BIA or TCW (2-stroke water-cooling type)  
mixed oil.  
RECOMMENDED MIXING RATIO  
GASOLINE 50:OIL 1  
(when using RedMax/ZENOAH genuine oil)  
50:1 MIXING CHART  
GASOLINE  
gal.  
1
2
3
4
5
2-CYCLE OIL fl.oz  
2.6  
5.2  
7.8 10.4 13  
GASOLINE  
liter  
ml  
1
2
3
4
5
2-CYCLE OIL  
20  
40  
60  
80  
100  
• Exhaust emission are controlled by the  
fundamental engine parameters and  
components(eq., carburation, ignition timing and  
port timing) without addition of any major  
hardware or the introduction of an inert material  
during combustion.  
• These engines are certified to operate on unleaded  
gasoline.  
• Make sure to use gasoline with a minimum octane  
number of 89 RON (USA/Canada: 87AL)  
• If you use a gasoline of a lower octane value than  
prescribed, there is a danger that the engine  
temperature may rise and an engine problem such  
as piston seizing may consequently occur.  
• Unleaded gasoline is recommended to reduce the  
contamination of the air for the sake of your health  
and the environment.  
• Poor quality gasolines or oils may damage sealing  
rings, fuel lines or fuel tank of the engine.  
30  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Français  
Español  
7. Carburant  
7. Combustible  
AVERTISSEMENT  
ADVERTENCIA  
• L’essence est un produit hautement  
inflammable. S’abstenir de fumer et ne tolérer  
aucun flamme ou source d’étincelles à proximité  
de l’endroit où est entreposée l’essence. Arrêter  
le moteur puis le laisser refroidir un peu avant de  
remplir le réservoir. Remplir le réservoir à  
l’extérieur sur une surface nue et éloigner le  
bidon d’essence d’au moins 3 mètres avant de  
mettre le moteur de la tronçonneuse en marche.  
• La gasolina es muy inflamable. Evite fumar o  
producir cualquier llama o chispa cerca del  
combustible. Asegúrese de detener el motor y  
dejar que se enfríe antes de repostar la unidad.  
Seleccione un terreno al aire libre para el  
reabastecimiento y aleje la unidad una distancia  
de por lo menos 3 metros (10 pies) del punto de  
abastecimiento antes de poner en marcha el  
motor.  
• Les moteurs RedMax sont lubrifiés à l’aide d’une  
huile spécialement conçue pour les moteurs 2 temps  
à refroidissement par air. S’il n’est pas possible  
d’obtenir de l’huile RedMax, utilisez une huile  
antioxydante de haute qualité spécialement destinée  
aux moteurs 2 temps à refroidissement par air  
(HUILE DE TYPE JASO FD ou DE TYPE ISO L-EGD).  
• Ne jamais utiliser des huiles mélangées BIA ou TCW  
(pour les moteurs 2 temps à refroidissement par  
eau).  
• Los motores de RedMax están lubricados con un  
aceite especialmente formulado para uso en  
motores de gasolina de 2-tiempos refrigerados por  
aire. Si no estuviere disponible el aceite de RedMax,  
utilice un aceite de calidad con antioxidante  
agregado que sea expresamente para uso en  
motores refrigerados por aire de 2- ciclos (ACEITE  
JASO FD GRADE o ISO L-EGD GRADE).  
• No utilice BIA o TCW (tipo 2-tiempos refrigerados  
por agua) mezclado con aceite.  
RAPPORT DE MELANGE RECOMMANDE  
ESSENCE 50 : HUILE 1  
PROPORCIÓN DE LA MEZCLA RECOMENDADA  
GASOLINA 50 : ACEITE 1  
(Lors de l’utilisation de la véritable huile RedMax/ZENOAH)  
(al utilizar el aceite auténtico de RedMax/ZENOAH)  
TABLEAU DE MELANGE 50 :1  
CUADRO DE MEZCLA 50:1  
ESSENCE  
gal.  
1
2
3
4
5
GASOLINA  
gal.  
1
2
3
4
5
HUILE 2 TEMPS once liquide 2.6  
5.2  
7.8 10.4 13  
ACEITE 2 CICLOS onz.líqu. 2.6  
5.2  
7.8 10.4 13  
ESSENCE  
litre  
1
2
3
4
5
GASOLINA  
litre  
1
2
3
4
5
HUILE 2 TEMPS ml  
20  
40  
60  
80  
100  
ACEITE 2 CICLOS ml  
20  
40  
60  
80  
100  
• La composition des gaz d’échappement est  
contrôlée par les principaux paramètres et  
composants du moteur (comme par ex., la  
carburation, le calage de l’allumage et le calage  
du port) sans avoir besoin d’effectuer des  
changements de matériel ou à introduire un  
matériel inerte durant la combustion.  
• Ces moteurs sont certifiés pour fonctionner avec de  
l’essence sans plomb.  
• Utiliser toujours une essence à indice d’octane  
minimal de 89RON (USA/Canada : 87AL).  
• Si une essence à indice d’octane inférieur est  
utilisée, il y a un risque important d’augmentation  
dangereuse de la température du moteur, entraînant  
des problèmes de moteur au niveau des cylindres  
par exemple.  
• Il est préférable d’utiliser de l’essence sans plomb  
afin de réduire la pollution de l’atmosphère et de  
participer ainsi à la protection de l’environnement et  
• Las emisiones del escape son controladas por  
los parámetros y componentes fundamentales  
del motor (por ejemplo, carburación, ajuste de  
encendido y de puerto) sin agregar ningún  
software mayor o introducir un material inerte  
durante la combustión.  
• Estos motores están certificados para funcionar con  
gasolina sin plomo.  
• Asegúrese de utilizar gasolina con un octanaje  
mínimo de 89RON (EE.UU./Canadá: 87AL).  
• Si utiliza gasolina con un valor de octanaje menor  
que el prescrito, existe el peligro de que la  
temperatura del motor se eleve y ocurra como  
consecuencia un problema en este, como por  
ejemplo un atascamiento del pistón.  
• Se recomienda la gasolina sin plomo para reducir la  
contaminación del aire por el bien de su salud y del  
medioambiente.  
• Gasolinas o aceites de mala calidad puede dañar  
31  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
English  
7. Fuel  
HOW TO MIX FUEL  
IMPORTANT  
Agitate carefully.  
1. Measure out the quantities of gasoline and oil to be  
mixed.  
2. Put some of the gasoline into a clean, approved fuel  
container.  
3. Pour in all of the oil and agitate well.  
4. Pour In the rest of gasoline and agitate again for at  
least one minute. As some oils may be difficult to  
agitate depending on oil ingredients, sufficient  
agitation is necessary for the engine to last long. Be  
careful that, if the agitation is insufficient, there is an  
increased danger of early piston seizing due to  
abnormal lean mixture.  
5. Put a clear indication on the outside of the container  
to avoid mixing up with other containers.  
FUELING THE UNIT  
1. Untwist and remove the fuel cap. Keep the cap and  
inlet of the tank clean.  
2. Put fuel into the fuel tank to 80% of the full capacity.  
3. Fasten the fuel cap securely and wipe up any fuel  
spillage around the unit.  
WARNING  
1. Select bare ground for fueling.  
2. Move at least 10feet (3meters) away from the  
fueling point before starting the engine.  
3. Stop the engine before refueling the unit. At that  
time, be sure to sufficiently agitate the mixed  
gasoline in the container.  
FOR YOUR ENGINE LIFE, AVOID;  
1. FUEL WITH NO OIL(RAW GASOLINE) – It will  
cause severe damage to the internal engine parts  
32  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Français  
Español  
7. Carburant  
7. Combustible  
de votre santé.  
los anillos de sellado, las líneas o el tanque de  
combustible del motor.  
• De l’essence ou de l’huile de basse qualité risque  
d’endommager les joints, les conduites d’essence ou  
le réservoir d’essence du moteur.  
COMMENT OBTENIR UN BON MELANGE  
COMO MEZCLAR EL COMBUSTIBLE  
IMPORTANT  
IMPORTANTE  
Agiter avec précautions.  
Agite cuidadosamente.  
1. Mesurez les volumes d’essence et d’huile à  
mélanger.  
1. Mida las cantidades de gasolina y aceite que va a  
mezclar.  
2. Verser un peu d’essence dans un récipient à  
carburant propre.  
2. Coloque un poco de gasolina dentro de un depósito  
de combustible aprobado y limpio.  
3. Verser ensuite toute l’huile, puis bien remuer le tout.  
4. Verser enfin le reste de l’essence, puis bien  
mélanger l’ensemble pendant une minute environ.  
Etant donné que certains types d’huiles sont plus  
fluides que d’autres en fonction de leur composition,  
un brassage énergique est nécessaire afin de  
garantir une bonne marche du moteur pendant  
longtemps. En effet, en cas de mélange insuffisant,  
un risque majeur de problèmes au niveau des  
cylindres peut apparaître en raison d’un mélange  
hétérogène.  
3. Vierta en este todo el aceite y agítelo bien.  
4. Vierta el resto de la gasolina y agite la mezcla  
nuevamente durante por lo menos un minuto. La  
mezcla de algunos aceites puede resultar difícil,  
dependiendo de los ingredientes del aceite, es  
necesaria una agitación suficiente para beneficio de  
la duración del motor. Tenga cuidado, si la agitación  
es insuficiente, existe un aumento en el peligro de  
atascamiento del pistón anticipado debido a una  
mezcla anormalmente pobre.  
5. Coloque una indicación o etiqueta clara en la parte  
exterior del depósito para evitar que este se pueda  
confundir con depósitos de gasolinas u otras  
sustancias.  
5. Placer une étiquette assez grande sur le récipient  
afin d’éviter de le confondre avec de l’essence ou  
avec d’autres récipients.  
6. Indiquer les composants sur cette étiquette afin d’en  
faciliter l’identification.  
6. Indique los contenidos en la parte exterior del  
deposito para una fácil identificación.  
REMPLISSAGE DU RESERVOIR  
1. Dévisser puis retirer le bouchon de carburant.  
Déposer ce bouchon sur une surface non  
poussiéreuse.  
2. Remplir le réservoir de carburant à 80% de sa  
capacité totale.  
3. Visser fermement le bouchon du réservoir et  
essuyer toute éventuelle éclaboussure d’essence  
sur l’appareil.  
ABASTECIMIENTO DE LA UNIDAD  
1. Desenrosque y retire la tapa del combustible.  
Coloque la tapa sobre un lugar sin polvo.  
2. Coloque el combustible dentro del tanque a un 80%  
de la capacidad total.  
3. Fije en forma segura la tapa del combustible y limpie  
cualquier derramamiento de combustible que se  
encuentre al rededor de la unidad.  
ADVERTENCIA  
AVERTISSEMENT  
1. Seleccione un terreno al descubierto para el  
reabastecimiento.  
2. Aleje la unidad una distancia de por lo menos 3  
metros (10 pies) del punto de abastecimiento  
antes de poner en marcha el motor.  
3. Detenga el motor antes de reabastecer la unidad.  
En ese momento, asegúrese de agitar en forma  
suficiente la gasolina mezclada en el depósito.  
1. Effectuer le remplissage sur une surface nue.  
2. S’éloigner d’au moins 3 mètres du point de  
remplissage avant de démarrer le moteur.  
3. Arrêter le moteur avant de démarrer l’appareil.  
Bien remuer à cet instant le mélange d’essence  
dans le réservoir.  
A EVITER POUR PROLONGER LA DUREE DE VIE  
DU MOTEUR;  
PARA CONTRIBUIR A LA VIDA ÚTIL DEL MOTOR,  
EVITE;  
1. ESSENCE SANS HUILE (ESSENCE PURE) –  
1. COMBUSTIBLE SIN ACEITE (GASOLINA CRUDA)  
33  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
English  
7. Fuel  
very quickly.  
2. GASOHOL – It can cause deterioration of rubber  
and/or plastic parts and disruption of engine  
lubrication.  
3. OIL FOR 4-CYCLE ENGINE USE – It can cause  
spark plug fouling, exhaust port blocking, or piston  
ring sticking.  
4. Mixed fuels which have been left unused for a  
period of one month or more may clog the  
carburetor and result in the engine failing to operate  
properly.  
5. In the case of storing the product for a long period of  
time, clean the fuel tank after rendering it empty.  
Next, activate the engine and empty the carburetor  
of the composite fuel.  
6. In the case of scrapping the used mixed oil  
container, scrap it only at an authorized repository  
site.  
NOTE  
As lot details of quality assurance, read the description  
in the section Limited Warranty carefully. Moreover,  
normal wear and change in product with no functional  
influence are not covered by the warranty. Also, be  
careful that, if the usage in the instruction manual is not  
observed as to the mixed gasoline, etc. described  
therein, it may not be covered by the warranty.  
34  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Français  
Español  
7. Carburant  
7. Combustible  
L’essence pure est capable d’endommager très  
rapidement les pièces du moteur.  
– Esto ocasionará rápidamente daños graves a las  
partes internas del motor.  
2. ESSENCE-ALCOOL – Ce mélange risque de très  
rapidement détruire les pièces en caoutchouc et/ou  
en plastique et d’empêcher la lubrification du  
moteur.  
3. HUILE POUR MOTEURS 4 TEMPS – Elles risquent  
d’encrasser les bougies, de bloquer l’échappement  
ou d’endommager les segments des pistons.  
4. Les mélanges d’huile et de carburants laissés au  
repos pendant une période d’un mois ou plus  
risquent sérieusement d’encrasser le carburateur et  
d’entraîner par conséquent une défaillance du  
moteur.  
2. GASOHOL – Este puede causar el deterioro de las  
piezas de caucho y/o plásticas y una alteración en la  
lubricación del motor.  
3. ACEITE PARA USO EN MOTORES DE 4-TIEMPOS  
– Esto puede ocasionar incrustaciones de la bujía  
de encendido, bloqueo del orificio de escape o del  
anillo de pistón.  
4. Los combustibles mezclados que se hayan  
dejado sin utilizar durante un período de un mes  
o más pueden obstruir el carburador y provocar una  
falla haciendo que el motor no funcione  
correctamente.  
5. Dans l’éventualité d’une longue période d’inactivité,  
nettoyer le réservoir de carburant après l’avoir  
vidangé. Allumer ensuite le moteur et vider le  
mélange d’essence du carburateur.  
6. En cas de mise au rebut du récipient contenant le  
mélange d’huile, en disposer toujours dans une  
décharge autorisée.  
5. En el caso de almacenamiento del producto durante  
un período de tiempo prolongado, limpie el tanque  
de combustible después de haberlo desocupado.  
Luego, active el motor y vacíe del carburador el  
combustible compuesto.  
6. En el caso de tener que desechar el depósito de  
aceite mezclado, hágalo solo en un sitio repositorio  
autorizado.  
REMARQUE  
NOTA  
Pour plus de détails sur la garantie de qualité, lire  
attentivement la section à propos de la Garantie  
Limitée. Il est également important de rappeler que  
l’usure et les dégradations normales de l’appareil ne  
sont en aucun cas couvertes par cette garantie. De  
plus, le non-respect des instructions relatives aux  
proportions des mélanges d’essence, etc. décrites  
dans ce mode d’emploi risque d’entraîner un refus de  
couverture par la garantie.  
Para detalles sobre la garantía de calidad, lea  
cuidadosamente la descripción que está en la sección  
de garantía limitada. Por otra parte, el desgaste y  
cambio normal en el producto sin influencia funcional  
no está cubierto por la garantía. También tenga  
cuidado si en el manual de instrucciones en la parte  
sobre el uso, no están contemplados detalles como la  
mezcla de gasolina, etc. es posible que esto no sea  
cubierto por la garantía.  
35  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
English  
8. Operation  
(HE-EX2 only)  
STARTING ENGINE  
The RedMax stick edger is designed for edging lawn in  
gardens, parks, roadsides and so on.  
Before starting the engine, take the operating position  
and adjust the handle position and the wheel height as  
necessary.  
ADJUSTING WHEEL HEIGHT  
1. Loosen the wing nut and change the wheel height to  
obtain desired cutting depth. (OP1)  
OP1  
(1)  
(2)  
(1) Deep cut  
(2) Shallow cut  
(3) Wing nut  
(3)  
2. After adjusting the height, tighten the wing nut  
securely.  
Tightening Torque: 51~68 in-lbs (6~8 N.m)  
WARNING  
OP2  
Never adjust wheel height with the engine running.  
WARNING  
The cutting head will start rotating upon the engine  
starts.  
1. Feed fuel into the fuel tank and tighten the cap  
securely. (OP2)(1)  
(PS-EX only) Feed the chain oil into the oil tank and  
tighten the cap securely, too. (OP2)(2)  
(1) Fuel  
(2) Chain oil  
OP3  
2. Rest the unit on a flat, firm place. Keep the cutting  
head off the ground and clear of surrounding objects  
as it will start rotating upon starting of the engine.  
3. Push the primer pump several times until overflown  
fuel flows out in the clear tube. (OP3)  
4. Move the choke lever to the closed position. (OP4)  
OP4  
(1)  
(2)  
(3)  
36  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Français  
Español  
8. Fonctionnement  
8. Uso  
(HE-EX2 uniquement)  
(sólo HE-EX2)  
DEMARRAGE DU MOTEUR  
ARRANQUE DEL MOTOR  
Le taille-bordures RedMax est conçu pour les bordures  
de pelouse du jardin, des parcs, des bords de route,  
etc.  
Avant de démarrer le moteur, prendre la position de  
travail et régler la position de la poignée et la hauteur  
de la roue convenablement.  
El desbrozador RedMax está diseñado para cortar  
cesped de jardines, parques, carreteras, etcétera.  
Antes de arrancar el motor, adopte la posición de  
trabajo y ajuste la posición de la manija y la altura de  
la rueda según sea necesario.  
REGLAGE DE LA HAUTEUR DE LA ROUE  
1. Desserrez l’écrou à oreilles et modifiez la hauteur de  
la roue pour obtenir la profondeur de coupe désirée.  
(OP1)  
AJUSTE DE LA ALTURA DE LA RUEDA  
1. Afloje la tuerca de alas y cambie la altura de la  
rueda para obtener la profundidad de corte deseada.  
(OP1)  
(1) Coupe profonde  
(2) Coupe peu profonde  
(3) Ecrou à oreilles  
(1) Corte profundo  
(2) Corte poco profundo  
(3) Tuerca de alas  
2. Après avoir ajusté la hauteur, serrez fermement  
l’écrou à oreilles.  
2. Después de ajustar la altura, apriete la tuerca de  
alas de forma segura.  
Couple de serrage : 51~68 in-lbs (6~8 N.m)  
Par de torsión de apriete: 51~68 in-lbs (6~8 N.m)  
AVERTISSEMENT  
ADVERTENCIA  
Ne jamais régler la hauteur de la roue lorsque le  
moteur est en marche.  
Nunca ajuste la altura de la rueda con el motor en  
marcha.  
AVERTISSEMENT  
ADVERTENCIA  
La tête de coupe commencera à tourner au  
démarrage du moteur.  
El cabezal de corte empezará a girar cuando el  
motor arranque.  
1. Remplir le réservoir de carburant et bien resserrer le  
bouchon. (OP2)(1)  
1. Vierta combustible en el depósito de combustible y  
apriete la tapa firmemente. (OP2)(1)  
(PS-EX seulement) Verser l’huile de chaîne dans le  
réservoir d’huile et bien resserrer le bouchon  
également. (OP2)(2)  
(sólo PS-EX) Vierta el aceite de la cadena en el  
depósito de combustible y apriete firmemente la  
tapa. (OP2)(2)  
(1) Carburant  
(2) Huile de chaîne  
(1) Combustible  
(2) Aceite de la cadena  
2. Poser la machine dans un endroit plat et ferme. Ne  
pas poser la tête de coupe sur le sol et dégager tout  
objet pouvant être projeté par la lame qui se met à  
tourner dès que le moteur démarre.  
2. Coloque la unidad sobre una superficie plana y  
firme. Asegúrese de que el cabezal cortador no esté  
en contacto con el suelo y manténgalo alejado de  
los objetos circundantes, ya que comenzará a girar  
cuando el motor arranque.  
3. Appuyer plusieurs fois sur la pompe d’amorçage  
jusqu’à ce que de l’essence s’écoule par le tuyau de  
trop-plein (OP3).  
3. Pulse el cebador varias veces hasta que el  
combustible fluya por el tubo transparente. (OP3)  
4. Placer le starter en position fermée (OP4).  
4. Mueva la palanca del estrangulador a la posición de  
cierre. (OP4)  
37  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
English  
8. Operation  
5. Set the ignition switch to the “start” position. While  
pulling the throttle lever, push the set button, and  
release the throttle, then the throttle lever is in to the  
“start” position. (OP5)  
OP5  
(5)  
(6)  
(4)  
6. While holding the unit firmly, pull out the starter rope  
quickly until engine fires. (OP6)  
(7)  
(1) Choke lever  
(3) Open  
(5) Start  
(2) Close  
(4) Ignition switch  
(6) Stop  
OP6  
(7) Throttle set button  
WARNING  
The product is equipped with a centrifugal clutch  
mechanism, so the cutting attachment begins to  
rotate as soon as the engine is started by pulling  
the throttle. When starting the engine, place the  
product onto the ground in a flat clear area and  
hold it firmly in place so as to ensure that neither  
the cutting part nor the throttle come into contact  
with any obstacle when the engine starts. (OP7)  
OP7  
IMPORTANT  
Avoid pulling the rope to its end or returning it by  
releasing the knob. Such actions can cause starter  
failures.  
7. Move the choke lever downward to open the choke.  
And restart engine. (OP4)  
8. Allow the engine to warm up for a several minutes  
before starting operation.  
NOTE  
1. When restarting the engine immediately after  
stopping it, leave the choke open.  
2. Overchoking can make the engine hard to start due  
to excess fuel. When the engine failed to start after  
several attempts, open the choke and repeat pulling  
the rope, or remove the spark plug and dry it.  
STOPPING ENGINE (OP5)  
1. Release the throttle lever and run the engine for a  
half minute.  
2. Shift the ignition switch to the STOP position.  
38  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Français  
Español  
8. Fonctionnement  
8. Uso  
5. Placer l’interrupteur de contact sur la position de  
démarrage “Marche”. Tout en tirant sur la manette  
d’accélérateur, appuyer sur le bouton de verrouillage  
pour libérer l’accélérateur, le placer alors sur la  
position de démarrage “Start”. (OP5)  
5. Ajuste el interruptor de ignición a la posición  
“Iniciar”. Mientras tira de la palanca de aceleración,  
pulse el botón de bloqueo y libere el acelerador, a  
continuación el acelerador quedará fijado en la  
“Posición de arranque”. (OP5)  
6. Tout en maintenant fermement la machine, tirer la  
poignée de démarrage (OP6).  
6. Mientras sujeta la unidad firmemente, tire  
rápidamente de la cuerda del arrancador hacia fuera  
hasta que el motor arranque. (OP6)  
(1) levier du starter  
(3) ouvert  
(5) Marche  
(2) fermé  
(4) Interrupteur d’allumage  
(6) Arrêt  
(1) Palanca del estrangulador (2) cerrar  
(3) abrir  
(4) Interruptor de encendido  
(6) parada  
(7) Bouton de blocage de l’accélérateur  
(5) inicio  
(7) Botón del grupo acelerador  
AVERTISSEMENT  
ADVERTENCIA  
L’appareil est équipé d’un mécanisme à embrayage  
centrifuge, l’accessoire de coupe commence donc  
à tourner dès que le moteur est démarré en mettant  
la manette en position de démarrage. Pour mettre  
le moteur en route, poser et maintenir fermement la  
machine à plat sur le sol dans un endroit dégagé  
où aucun obstacle ne peut entrer en contact avec  
l’outil de coupe ou le levier d’accélération une fois  
que le moteur sera en marche. (OP7)  
El producto está equipado con un mecanismo de  
embrague centrífugo, de modo que el accesorio de  
corte empiece a girar tan pronto arranque el motor  
situando el acelerador en la posición de arranque.  
Cuando arranque el motor, sitúe el producto en el  
suelo en un área plana y limpia y sosténgalo  
firmemente para garantizar que ni la pieza de corte  
ni el acelerador entran en contacto con ningún  
obstáculo cuando se arranca el motor. (OP7)  
IMPORTANT  
IMPORTANTE  
Eviter de tirer à fond sur la corde de démarrage ou de  
relâcher brutalement la poignée. Ces opérations  
risquent d’endommager le système de démarrage.  
Evite tirar de la cuerda hasta el final, y no la suelte  
para devolverla a su posición inicial. Estas acciones  
pueden causar fallos en el arrancador.  
7. Ramener le levier du starter vers le bas pour le  
remettre en position ouverte. Et redémarrer le  
moteur (OP4).  
7. Mueva la palanca del estrangulador hacia abajo  
para abrir el estrangulador. Y vuelva a arrancar el  
motor. (OP4)  
8. Laisser le moteur chauffer pendant plusieurs  
minutes avant de commencer à travailler.  
8. Permita que el motor se caliente durante varios  
minutos antes de comenzar a usar la máquina.  
REMARQUE  
NOTA  
1. Pour redémarrer le moteur aussitôt après l’avoir  
arrêté, laisser le starter en position ouverte.  
1. Al volver a arrancar el motor inmediatamente  
después de detenerlo, deje el estrangulador abierto.  
2. El uso excesivo del estrangulador puede dificultar el  
arranque del motor debido al exceso de  
combustible. Si el motor no arranca después de  
varios intentos, abra el estrangulador y vuelva a tirar  
de la cuerda del arrancador, o retire la bujía y  
séquela.  
2. Trop tirer sur le starter risque de rendre le moteur  
difficile à démarrer à cause de l’excès de carburant.  
Si le moteur refuse de démarrer après plusieurs  
tentatives infructueuses, placer le starter en position  
ouverte et tirer à nouveau plusieurs fois la corde de  
démarrage ou enlever et sécher la bougie.  
ARRET DU MOTEUR (OP5)  
CÓMO PARAR EL MOTOR (OP5)  
1. Libere la palanca del acelerador y mantenga el  
motor en marcha durante medio minuto.  
2. Mueva el interruptor de encendido a la posición  
“(parar) O”.  
1. Relâcher la manette d’accélérateur et laisser tourner  
le moteur pendant encore 30 secondes.  
2. Placer le bouton de contact sur “(Arrêt) O”.  
39  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
English  
8. Operation  
IMPORTANT  
Except for an emergency, avoid stopping the engine  
while pulling the throttle lever.  
ADJUSTING THROTTLE CABLE  
OP8  
• The normal play is 1 or 2mm when measured at the  
carburetor side end. Readjust with the cable adjuster  
as required. (OP8)  
(1) cable adjuster  
.04 in  
(1)  
(1~2mm)  
ADJUSTING IDLING SPEED (OP9)  
1. When the engine tends stop frequently at idling  
mode, turn the adjusting screw clockwise.  
2. When the cutting head keeps rotating after releasing  
the trigger, turn the adjusting screw counter-  
clockwise.  
OP9  
(1) idle adjusting screw  
(1)  
NOTE  
Warm up the engine before adjusting the idling speed.  
40  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Français  
Español  
8. Fonctionnement  
8. Uso  
IMPORTANT  
IMPORTANTE  
Sauf en cas d’urgence, ne jamais couper le contact  
lorsqu’on accélére.  
Excepto en casos de emergencia, evite detener el  
motor mientras tira de la palanca del acelerador.  
REGLAGE CÂBLE D’ACCÉLÉRATEUR  
• le jeu normal est de 1 à 2 mm mesuré au niveau du  
carburateur. Si nécessaire, effectuer ce réglage à  
l’aide du régleur. (OP8)  
AJUSTE CABLE DEL ACELERADOR  
• La holgura normal es de 1 – 2 mm medida en el  
extremo del carburador. Ajuste la holgura con el  
ajustador de cable según sea necesario. (OP8)  
(1) Ajusteur de câble  
(1) Ajustador de cable  
REGLAGE DU RALENTI (OP9)  
AJUSTE DE LA VELOCIDAD DE MARCHA EN  
VACÍO (OP9)  
1. Lorsque le moteur a tendance à s’arrêter souvent au  
ralenti, tourner la vis dans le sens horaire.  
2. Si la tête de coupe continue de tourner au ralenti  
après avoir relâché la manette d’accélérateur,  
tourner la vis dans le sens contraire des aiguilles  
d’une montre.  
1. Cuando el motor tienda a detenerse frecuentemente  
en régimen de marcha en vacío, gire el tornillo de  
ajuste en el sentido de las agujas del reloj.  
2. Si el cabezal cortador sigue girando una vez que se  
ha liberado el gatillo, gire el tornillo de ajuste en el  
sentido contrario a las agujas del reloj.  
(1) Vis de réglage du ralenti  
(1) Tornillo de ajuste de marcha mínima  
REMARQUE  
NOTA  
Laisser chauffer le moteur avant d’effectuer le réglage  
du ralenti.  
Caliente el motor antes de ajustar la velocidad de  
marcha en vacío.  
41  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
English  
8. Operation (BC-EX2 only)  
CUTTING WORK (LINE HEAD USAGE)  
WARNING  
1. Always wear eye protection such as safety  
goggles. Never lean over the rotating cutting  
head. Rocks or other debris could be thrown into  
eyes and face and cause serious personal injury.  
2. Keep the debris guard in place at all times when  
the unit is operated.  
TRIMMING GRASS AND WEEDS  
• Always remember that the TIP of the line does  
cutting. You will achieve better results by not  
crowding the line into the cutting area. Allow the unit  
to trim at its own pace.  
BC-EX2  
OP1  
1. Hold the unit so the head is off the ground and is  
tilted about 20 degrees toward the sweep direction.  
(OP1)  
2. You can avoid thrown debris by sweeping from your  
left to the right.  
3. Use a slow, deliberate action to cut heavy growth.  
The rate of cutting motion will depend on the  
material being cut. Heavy growth will require slower  
action than will light growth.  
4. Never swing the unit so hard as you are in danger of  
losing your balance or control of the unit.  
5. Try to control the cutting motion with the hip rather  
than placing the full workload on the arm and hands.  
6. Take precautions to avoid wire, grass and dead, dry,  
long-stem weeds from wrapping around the head  
shaft. Such materials can stall the head and cause  
the clutch to slip, resulting in damage to the clutch  
system if repeated frequently.  
ADJUSTING THE LINE LENGTH  
• Your brushcutters is equipped with a semi- auto type  
nylon line head that allows the operator to advance  
the line without stopping the engine. When the line  
becomes short, lightly tap the head on the ground  
while running the engine at full throttle.  
• Each time the head is bumped, the line advance  
about 1 inch(25.4 mm). For better effect, tap the  
head on bear ground or hard soil. Avoid bumping in  
thick, tall grass as the engine may stall by overload.  
42  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Français  
Español  
8. Fonctionnement (BC-EX2 uniquement)  
8. Uso (sólo BC-EX2)  
TRAVAIL DE COUPE (UTILISATION DE LA TETE  
TRABAJO DE CORTE (USO DEL CABEZAL  
CORTADOR)  
A FIL)  
ADVERTENCIA  
AVERTISSEMENT  
1. Utilice siempre protección ocular, como gafas de  
seguridad. No se apoye nunca sobre el cabezal  
de corte rotatorio. Podrían salir despedidos  
piedras o desechos y golpearle los ojos o la cara  
y ocasionar graves lesiones personales.  
1. Toujours se protéger les yeux en portant des  
lunettes de sécurité. Ne jamais se pencher vers  
la tête de coupe. Des pierres ou autres débris  
risquent d’être projetés au visage et dans les  
yeux et causer de sérieuses blessures.  
2. Mantenga la protección contra desechos  
colocada en su sitio en todo momento mientras  
se hace funcionar la unidad.  
2. Le cache anti-projection doit être en place  
chaque fois que la machine est utilisée.  
COUPE DE GAZON OU D’HERBES  
DESBROCE DE HIERBAS Y MALEZA  
• Recuerde siempre que la PUNTA de la línea corta.  
Conseguirá mejores resultados si no apremia la  
línea en la zona de corte. Deje que la unidad corte a  
su propio ritmo.  
• Il ne faut pas oublier que c’est l’extrémité du fil qui  
coupe. Ne pas l’engager trop rapidement la tête de  
coupe dans l’herbe à couper. Laisser la machine  
couper à son propre rythme.  
1. Tenir la machine de manière à ce que la tête de  
coupe à fil ne touche pas le sol et qu’elle soit  
inclinée à environ 20° en direction du balayage.  
(OP1)  
2. Il est possible d’éviter de recevoir des projections de  
débris en balayant toujours de gauche à droite.  
3. Lors de la coupe d’herbe épaisse, ralentir  
délibérément la progression. La rapidité de coupe  
dépend de la nature de l’objet de la coupe. Une  
végétation épaisse demande une progression plus  
lente que de l’herbe éparse.  
4. Ne jamais pivoter trop rapidement en utilisant la  
machine au risque de perdre l’équilibre ou le  
contrôle de la machine.  
5. Essayer de contrôler le mouvement de coupe avec  
la hanche plutôt que de faire tous les efforts avec les  
mains et les bras.  
1. Sostenga la unidad de forma que el cabezal esté  
despegado del suelo e inclinado unos 20 grados  
hacia la dirección de barrido. (OP1)  
2. Puede evitarse que la unidad arroje desechos,  
barriendo desde su izquierda a la derecha  
3. Acometa la acción de forma lenta, deliberada para  
cortar crecimientos fuertes. La velocidad del  
movimiento de corte dependerá del material que se  
corte. Los crecimientos fuertes requerirán una  
acción más lenta que los crecimientos ligeros.  
4. No balancee nunca la unidad tanto que pueda  
perder el equilibrio o el control de la misma.  
5. Intente controlar el movimiento de corte con la  
cadera en lugar de colocar toda la carga de trabajo  
en los brazos y las manos.  
6. Tome las precauciones pertinentes para evitar que  
se enreden alrededor del eje del cabezal alambres,  
hierbas y malezas muertas, secas, de tallo largo.  
Tales materiales pueden atascar el cabezal y  
producir el desplazamiento del embrague, lo que  
producirá daños en el sistema de embrague si se  
repite frecuentemente.  
6. Prendre soin d’éviter que du fil de fer, des longues  
herbes, etc. ne s’enroulent autour de l’arbre de la  
tête de coupe. La tête peut finir par ne plus pouvoir  
tourner et forcer l’embrayage à patiner et s’abîmer si  
cela se reproduit très souvent.  
REGLAGE DE LA LONGEUR DU FIL DE COUPE  
• Votre débroussailleuse est équipée d’une tête à fil  
en nylon de type semi-automatique permettant à  
l’opérateur de faire sortir le fil sans devoir arrêter le  
moteur. Lorsque le fil devient trop court, taper  
légèrement la tête sur le sol tout en faisant  
fonctionner le moteur à pleins gaz.  
AJUSTE DE LA LONGITUD DE LA LÍNEA  
• El desbrozador está equipado con un cabezal de  
hilo de nylon de alimentación semiautomática que  
permite al operario adelantar hilo sin parar el motor.  
Cuando el hilo quede demasiado corto, golpee  
ligeramente el cabezal cortador contra el suelo con  
el motor en aceleración máxima.  
• Chaque fois que l’on cogne la tête, le fil sort  
d’environ 25,4mm. Pour plus d’efficacité, cogner la  
tête sur une partie du sol dure ou dénudé. Eviter de  
faire ceci dans de l’herbe épaisse, le moteur risque  
de caler par surcharge.  
• Cada vez que se golpee el cabezal, la línea  
avanzará unos 25,4mm). Para conseguir mejores  
resultados, golpee el cabezal contra un suelo sin  
hierbas o un suelo duro. Evite golpear sobre hierbas  
espesas, altas puesto que el motor puede calarse  
por sobrecarga.  
43  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
(Optional blade usage)  
English  
8. Operation (BC-EX2 only)  
WARNING  
When sharpening, removing, or reattaching the  
blade, be sure to wear thick, sturdy gloves and use  
only proper tools and equipment to prevent injury.  
CHOOSE THE BLADE  
Choose a suitable recommended cutting attachment  
according to the object to be cut.  
• When replacing blade always be sure to use  
products which have been certified by RedMax.  
(1)  
(2)  
(3)  
(4)  
(5)  
(6)  
(7)  
(1) 9” 22-tooth : SST229  
(2) 9” 24-tooth : SST249  
(3) 8” 8-tooth : SGB088  
(4) 9” 8-tooth : SGB089  
(5) 8” 4-tooth : SGB048  
(6) 9” 4-tooth : SGB049  
(7) Nylon line head  
(A)  
(B)  
(C)  
(A) Under growth  
(B) Heavy weeds  
(D)  
(C) Light weeds  
(D) Grass  
SET UP  
1. Detach the line head assembly. (OP2)  
2. Put on the blade, making the marked side face the  
shaft side, put the holder and the cover on, and  
fasten the blade with the nut. (OP2)  
BC-EX2  
OP2  
(1)  
(1) Cover :  
3540-13283  
(2)  
(2) Holder (B) : 6019-13250 (Attachment)  
IMPORTANT  
Change to the debris guard which is suitable for the  
metal blade. (OP3)  
TIGHTENING TORQUE :  
130~174 in-lbs  
BC-EX2  
OP3  
(14.7~19.6 N.m.)  
(1) Guard-A : 5764-24000  
(2) Guard :  
5766-24110  
(3) Bracket : 3250-24120  
(4) Bolt :  
(5) Screw :  
(6) Nut :  
0225-10620  
0263-30614  
0280-10605  
44  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
(Utilisation de la lame optionnelle)  
(Uso de hoja opcional)  
Español  
Français  
8. Fonctionnement (BC-EX2 uniquement)  
8. Uso (sólo BC-EX2)  
AVERTISSEMENT  
ADVERTENCIA  
Lors de l’affûtage, du retrait ou de la pose de la  
lame, porter des gants épais et utiliser des outils  
appropriés pour éviter toute blessure.  
Al afilar, desmontar o instalar la hoja, asegúrese de  
usar guantes gruesos y resistentes, y emplee las  
herramientas y equipos necesarios para evitar  
lesiones.  
CHOISIR LA LAME  
ELIJA LA HOJA  
Vérifier les recommandations et si nécessaire  
remplacer l’outil de coupe en fonction de l’objet de la  
coupe.  
Cambie con un dispositivo de corte recomendado  
adecuado de acuerdo con el objeto que ha de  
cortarse.  
• Lors du remplacement de la lame, s’assurer que la  
nouvelle lame soit bien agréée par RedMax.  
• Al reemplazar la hoja, asegúrese siempre de usar  
productos que hayan sido certificados por RedMax.  
(1) 9” 22 dents : SST229  
(2) 9” 24 dents : SST249  
(3) 8” 8 dents : SGB088  
(4) 9” 8 dents : SGB089  
(5) 8” 4 dents : SGB048  
(6) 9” 4 dents : SGB049  
(7) Tête à fil en nylon  
(A) Sous-bois  
(1) De 22 dientes de 9 pulg. : SST229  
(2) De 24 dientes de 9 pulg. : SST249  
(3) De 8 dientes de 8 pulg. : SGB088  
(4) De 8 dientes de 9 pulg. : SGB089  
(5) De 4 dientes de 8 pulg. : SGB048  
(6) De 4 dientes de 9 pulg. : SGB049  
(7) Cabezal de hilo de nylon  
(A) Sotobosque  
(B) Herbes en abondance  
(C) Herbes basses  
(B) Mucha maleza  
(C) Poca maleza  
(D) Pelouse  
(D) Hierba  
ASSEMBLAGE  
MONTAJE  
1. Détacher l’ensemble de la tête à fil. (OP2)  
2. Mettre la lame en place, en posant le côté marqué  
face au côté de l’arbre, installer le moyeu et le  
couvercle et serrer la lame avec l’écrou. (OP2)  
1. Desmonte el conjunto de cabezal de hilo. (OP2)  
2. Coloque la hoja, encarando el lado marcado con el  
lado del eje; coloque el soporte y la cubierta y  
apriete la hoja con la tuerca. (OP2)  
(1) Couvercle : 3540-13283  
(1) Cubierta :  
3540-13283  
(2) Moyeu (B) : 6019-13250 (Accessoire)  
(2) Soporte (B) : 6019-13250 (Accesorio)  
IMPORTANT  
IMPORTANTE  
Changer de cache et installer le cache spécialement  
étudié pour les débris, adapté à la lame en métal.  
(OP3)  
Elija el protector contra desechos adecuado para la  
hoja metálica. (OP3)  
PAR TORSOR :  
130-174 pulg.-lbs  
(14,7-19,6 Nm)  
COUPLE DE SERRAGE :  
130-174 pouces-livres  
(14,7 – 19,6 N.m.)  
(1) Protector A : 5764-24000  
(1) Cache-A : 5764-24000  
(2) Protector :  
5766-24110  
(2) Cache :  
(3) Moyeu :  
(4) Boulon : 0225-10620  
(5) Vis :  
(6) Ecrou :  
5766-24110  
3250-24120  
(3) Abrazadera : 3250-24120  
(4) Perno :  
(5) Tornillo :  
(6) Tuerca :  
0225-10620  
0263-30614  
0280-10605  
0263-30614  
0280-10605  
45  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
(Optional blade usage)  
English  
8. Operation (BC-EX2 only)  
BC-EX2  
OP4  
IMPORTANT  
Change the loop handle to the J-handle for safe  
operation. (OP4)  
(1) Bracket : 3583-14101  
(2) J-handle : 6367-14200  
STARTING THE ENGINE  
Please refer 5.For safe operation (P.14), 8.Operation  
(P.36).  
BC-EX2  
OP5  
WARNING  
• The product is equipped with a centrifugal clutch  
mechanism, so the cutting attachment could  
rotate as soon as the engine is started. When  
starting the engine, place the product onto the  
ground in a flat clear area and hold it firmly in  
place so as to ensure that neither the cutting  
part nor the throttle come into contact with any  
obstacle when the engine starts. (OP5)  
BC-EX2  
OP6  
CUTTING METHOD  
a) Use the front left side cutting.  
b) Guide the blade from your right to left with it tilted  
slightly to your left. (OP6)  
c) When mowing a wide area, start working from your  
left end to avoid interference of cut grass.  
d) The blade may be seized by weeds if the engine  
speed is too low, or the blade cuts too deep into  
weeds. Adjust the engine speed and cutting depth  
according to the condition of object.  
BC-EX2  
OP7  
WARNING  
• If the grass or other object gets caught in the  
blade, or if the unit starts to shake or vibrate,  
turn off the engine and check the whole unit.  
Change the blade if it has been damaged.  
• Turn off the engine and make sure the blade has  
completely stop before checking the blade, and  
removing any object got caught in.  
46  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
(Utilisation de la lame optionnelle)  
(Uso de hoja opcional)  
Español  
Français  
8. Fonctionnement (BC-EX2 uniquement)  
8. Uso (sólo BC-EX2)  
IMPORTANT  
IMPORTANTE  
Changer la poignée pour utiliser celle en J pour un  
fonctionnement en toute sécurité. (OP4)  
Cambie el mango en forma de bucle al mango en  
forma de J para un manejo más seguro. (OP4)  
(1) Moyeu :  
3583-14101  
(1) Abrazadera :  
3583-14101  
(2) Poignée en J : 6367-14200  
(2) Mango en forma de J : 6367-14200  
DEMARRAGE DU MOTEUR  
ARRANQUE DEL MOTOR  
Veuillez vous reporter aux sections 5. Pour un  
fonctionnement en toute sécurité (pages 15) et 8.  
Fonctionnement (page 37).  
Consulte los puntos 5. Instrucciones de seguridad  
(p.15) y 8. Uso (p.37).  
ADVERTENCIA  
AVERTISSEMENT  
•. El producto está equipado con un mecanismo de  
embrague magnético, por lo que el accesorio de  
corte comienza a girar inmediatamente cuando  
se arranca el motor poniendo el acelerador en  
posición de arranque. Al arrancar el motor,  
ponga el producto en el suelo, en un lugar plano  
y despejado, y sujételo firmemente para  
asegurarse de que la pieza de corte y el  
acelerador no puedan entrar en contacto con  
ningún obstáculo cuando el motor arranque.  
(OP5)  
• La machine est équipée d’un embrayage  
centrifuge et l’outil de coupe se met à tourner  
dès que le moteur est mis en route en plaçant  
l’accélérateur en position de démarrage. Pour  
mettre le moteur en route, poser et maintenir  
fermement la machine à plat sur le sol dans un  
endroit dégagé où aucun obstacle ne peut entrer  
en contact avec l’outil de coupe ou la manette  
d’accélérateur une fois que le moteur sera en  
marche. (OP5)  
METHODE DE COUPE  
MÉTODO DE CORTE  
a) Couper avec le côté gauche et avant de la lame.  
b) Guider la lame de droite à gauche en l’inclinant  
légèrement sur la gauche (OP6).  
c) Lors de la coupe d’une zone de grande largeur,  
commencer le travail par la gauche pour ne pas  
être gêné par l’herbe déjà coupée.  
d) La lame peut être bloquée par l’herbe si la vitesse  
du moteur est trop lente ou si elle est enfoncée trop  
profondément et rapidement dans l’herbe. Régler la  
vitesse du moteur et l’engagement de la lame en  
fonction du travail à effectuer.  
a) Use el borde delantero izquierdo para cortar.  
b) Dirija la hoja desde la derecha hacia la izquierda,  
con la hoja ligeramente inclinada hacia la izquierda.  
(OP6)  
c) Cuando vaya a segar un área grande, comience a  
trabajar desde la izquierda para evitar que el pasto  
cortado interfiera con el trabajo.  
d) La hoja puede atascarse con hierba si la velocidad  
del motor es demasiado baja, o si la hoja corta  
demasiado profundo en la hierba. Ajuste la  
velocidad del motor y la profundidad de corte de  
acuerdo con las condiciones de trabajo.  
AVERTISSEMENT  
ADVERTENCIA  
• Si de l’herbe ou tout autre objet se coince dans  
la lame ou si la machine se met à vibrer, arrêter  
aussitôt le moteur et vérifier la débroussailleuse.  
Changer la lame si elle est endommagée.  
• Si el pasto o algún objeto queda atrapado en la  
hoja, o si la unidad comienza a dar sacudidas o a  
vibrar, apague el motor y revise la unidad  
completa. Cambie la hoja si está dañada.  
• Arrêter le moteur et attendre que la lame soit  
complètement à l’arrêt avant de la vérifier et  
d’enlever le moindre objet coincé.  
• Antes de revisar la hoja para retirar algún objeto  
atrapado, apague el motor y espere hasta que la  
hoja se detenga por completo.  
47  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
(Optional blade usage)  
English  
8. Operation (BC-EX2 only)  
OPERATION  
1. Check the bolt to fasten the blade and be sure the  
bolt has no fault, and no abrasion.  
2. Be sure that the blade and the holder have been  
fastened according to instruction and the blade turns  
smoothly without abnormal noise. (OPT10)  
WARNING  
• The rotating parts fastened incorrectly may  
cause serious accident to the operator.  
• Make sure that the blade is not bent, warped,  
cracked, broken or damaged.  
• If you find any error to the blade, discard it and  
change new one which is certified by RedMax.  
BC-EX2  
OP8  
By using the shoulder strap, hang the unit on your  
right side. Adjust the strap length so that the cutting  
head may become parallel to the ground. (OP8)  
WARNING  
Make sure to use shoulder strap and debris guard.  
If not, it is very dangerous when you slip or lose  
your balance.  
WARNING  
CONTROLLING BLADE THRUST  
• Blade thrust can cause serious personal injury.  
Carefully study this section. It is important that  
you understand what causes blade thrust, how you  
can reduce the chance of blade thrust and how you  
can remain in control of the unit if blade thrust does  
occur.  
1. What causes blade thrust:  
• Blade thrust can occur when the moving blade  
contacts an object that it cannot cut. This contact  
causes the blade to stop for an instant and then  
suddenly move or ”bounce” away from the object  
that was hit. The operator can lose control of the unit  
and the blade can cause serious personal injury to  
the operator or any person nearby if the blade  
contacts any part of the body.  
48  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
(Utilisation de la lame optionnelle)  
(Uso de hoja opcional)  
Español  
Français  
8. Fonctionnement (BC-EX2 uniquement)  
8. Uso (sólo BC-EX2)  
FONCTIONNEMENT  
USO  
1. Vérifier que la vis de fixation de la lame n’est pas  
abîmée ou usée.  
2. Vérifier que la lame a bien été mise en place suivant  
les instructions et qu’elle tourne régulièrement sans  
faire de bruit anormal. (OPT10)  
1.Compruebe el perno de fijación de la hoja, y  
asegúrese de que el perno no tenga ningún  
desperfecto ni presente corrosión.  
2.Asegúrese de que la hoja y el soporte hayan sido  
fijados de acuerdo con las instrucciones y que la  
hoja gire con suavidad sin producir un ruido anormal.  
(OPT10)  
AVERTISSEMENT  
• Les pièces en rotation qui n’ont pas été fixées  
correctement risque de causer un grave  
accident.  
• Vérifier que la lame n’est pas tordue, déformée,  
fêlée, cassée ou endommagée.  
ADVERTENCIA  
• Las piezas giratorias que no sean debidamente  
aseguradas pueden causar serios accidentes al  
usuario.  
• Si la lame présente le moindre défaut, la rebuter  
et la remplacer par une lame d’origine RedMax.  
• Asegúrese de que la hoja no esté doblada,  
deformada, agrietada, rota o dañada.  
• Si detecta un desperfecto en la hoja, deséchela y  
cámbiela por una hoja nueva certificada por  
RedMax.  
Mettre le harnais sur l’épaule gauche et placer la  
machine sur le côté droit. Régler le harnais pour que  
la tête de coupe soit bien parallèle au sol. (OP8)  
Utilizando el arnés para el hombro, cuelgue la  
unidad en el lado derecho de su cuerpo. Ajuste la  
longitud de la correa de manera que el cabezal  
cortador quede paralelo al suelo. (OP8)  
AVERTISSEMENT  
ADVERTENCIA  
N’utiliser la machine qu’avec le harnais et muni du  
cache anti-projection. Dans le cas contraire, les  
dangers sont élevés en cas de glisse ou de perte  
d’équilibre.  
Asegúrese de usar el arnés para el hombro y el  
protector contra desechos. De lo contrario, puede  
ser muy peligroso resbalarse o perder el equilibrio.  
AVERTISSEMENT  
ADVERTENCIA  
CONTROLE DES COUPS DE RECUL  
• Les coups de recul peuvent causer de sérieuses  
blessures. Etudier attentivement cette section. Il  
est important de comprendre la cause des coups de  
recul, de savoir comment réduire leur éventualité et  
de conserver le contrôle de la machine dans ces  
circonstances.  
CONTROL DEL CONTRAGOLPE DE LA HOJA  
• Los contragolpes pueden causar graves lesiones  
personales. Estudie detenidamente esta sección. Es  
importante que usted comprenda las causas del  
contragolpe, cómo puede reducir las posibilidades  
de contragolpe y cómo puede mantener el control de  
la unidad cuando ocurre un contragolpe.  
1. Cause des coups de recul :  
1. Qué causa el contragolpe:  
• Les coups de recul se produisent lorsque la lame  
rencontre un objet qu’elle ne peut couper. Ce genre  
de contact arrête la lame pendant un instant puis  
rebondit soudainement en se libérant de l’objet du  
contact.  
• El contragolpe puede producirse cuando la hoja en  
movimiento hace contacto con un objeto que no  
puede cortar. Este contacto hace que la hoja se  
detenga durante un instante y que luego  
repentinamente se mueva o “rebote” desde el objeto  
que ha golpeado. En este caso, el usuario puede  
perder el control de la unidad y la hoja puede  
ocasionar serias lesiones personales al usuario o a  
personas que estén cerca si la hoja entra en  
contacto con alguna parte del cuerpo.  
L’opérateur peut perdre le contrôle de la machine,  
se blesser ou blesser une personne à proximité si la  
lame les atteint.  
49  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
(Optional blade usage)  
English  
8. Operation (BC-EX2 only)  
2. How you can reduce the chance of blade thrust:  
a. Recognize that blade thrust can happen. By  
understanding and knowing about bounce, you  
can help eliminate the element of surprise.  
b. Cut fibrous weeds and grass only. Do not let  
the blade contact materials it cannot cut such as  
hard, woody vines and brush or rocks, fences,  
metal, etc  
c. Be extra prepared for blade thrust if you must cut  
where you cannot see the blade making contact  
such as in areas of dense growth.  
d. Keep the blade sharp. A dull blade increase the  
chance of blade thrust.  
e. Avoid feeding the blade too rapidly. The blade  
can bounce away from material being cut if the  
blade is fed faster than its cutting capability.  
f. Cut only from your right to your left.  
g. Keep your path of advance clear of material that  
has been cut and other debris.  
3. How you can maintain the best control:  
a. Keep a good, firm grip on the unit with both  
hands. A firm grip can help neutralize bounce.  
Keep your right and left hands completely around  
the respective handles.  
b. Keep both feet spread apart in a comfortable  
stance and yet braced for the possibility that the  
unit could bounce. Do not overreach. Keep firm  
footing and balance.  
BC-EX2  
OP9  
MAINTENANCE  
BLADE  
• Check the blade and the fasteners for looseness,  
cracking, or bending.  
• Check the cutting edges and reform with a flat file.  
(A) 22, 24-tooth blade  
(B) 8-tooth blade  
(C) 4-tooth blade  
Point (OP9) :  
1. Keep the end corner sharp.  
2. Round the root of the edge, using round file.  
3. Do not use water when using a grinder.  
50  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
(Utilisation de la lame optionnelle)  
(Uso de hoja opcional)  
Español  
Français  
8. Fonctionnement (BC-EX2 uniquement)  
8. Uso (sólo BC-EX2)  
2. Comment réduire l’éventualité des coups de  
recul:  
2. Cómo se puede reducir la posibilidad de  
contragolpe?  
a. Reconnaître que les coups de recul peuvent se  
produire. En comprenant et en connaissant le  
rebond, on peut éliminer l’élément de surprise.  
b. Ne couper que des plantes fibreuses ou de  
l’herbe. Ne pas laisser la lame entrer en contact  
avec des matières qu’elle ne peut couper, telles  
que les tiges de bois dur, les pierres, clôtures,  
pièces métalliques, etc.  
c. Etre prêt à recevoir un coup de recul dans les  
endroits denses où la lame disparaît dans la  
végétation.  
d. Maintenir la lame bien affûtée. Une lame  
émoussée augmente les chances de coups de  
recul.  
a. Tenga presente que pueden ocurrir contragolpes.  
Comprendiendo las causas del contragolpe,  
usted puede ayudar a eliminar el elemento  
sorpresa.  
b. Corte solamente hierbas fibrosas y pasto. No  
permita que la hoja haga contacto con materiales  
que no puede cortar, tales como vides y arbustos  
leñosos o rocas, cercos, metales, etc.  
c. Esté especialmente preparado para recibir un  
contragolpe si tiene cortar en un lugar donde no  
puede ver la hoja (lugares con vegetación  
densa).  
d. Mantenga la hoja afilada. Una hoja mal afilada  
puede aumentar el riesgo de contragolpe.  
e. Evite alimentar la hoja demasiado rápido. La hoja  
puede rebotar del material que se está cortando  
si es alimentada más rápido que su capacidad de  
corte.  
e. Eviter de plonger la lame trop rapidement dans la  
broussaille. La lame peut rebondir si elle est  
enfoncée trop rapidement dans la végétation.  
f. Ne couper que de droite à gauche.  
g. Ne couper que dans les endroits dépourvus  
d’herbe déjà coupée ou d’autre sorte de débris.  
f. Corte solamente desde la derecha hacia la  
izquierda.  
g. Mantenga el área de trabajo despejada de  
material cortado y de otros desechos.  
3. Comment conserver le meilleur contrôle de la  
machine :  
3. Cuál es la mejor forma de mantener el control:  
a. Sostenga firmemente la unidad con ambas  
manos. Esto puede ayudar a neutralizar  
eventuales contragolpes. Mantenga su mano  
derecha e izquierda completamente alrededor de  
los respectivos mangos.  
a. Tenir la machine fermement des deux mains. Le  
fait de la tenir le plus fermement possible peut  
éviter les coups de recul. Il faut bien saisir les  
poignées.  
b. Se tenir de manière très stable, les pieds  
légèrement écartés et prêt à l’éventualité d’un  
coup de recul. Limiter sa contre-réaction. Garder  
l’équilibre et une bonne assise.  
b. Mantenga los pies separados en una postura  
cómoda, estando preparado al mismo tiempo  
para la posibilidad de que la unidad dé un  
contragolpe. No se esfuerce más de lo  
necesario. Mantenga una postura firme y  
equilibrada.  
ENTRETIEN  
MANTENIMIENTO  
LAME  
HOJA  
• Vérifier que la lame est bien serrée, ni craquée ou  
tordue et que sa fixation est en bon état.  
• Vérifier le bord de coupe et l’affûter avec une lime  
plate.  
• Compruebe la hoja y los sujetadores y determine si  
están sueltos, agrietados o doblados.  
• Compruebe los bordes de corte y rectifíquelos con  
una lima plana.  
(A) Lame à 22, 24 dents  
(B) Lame à 8 dents  
(C) Lame à 4 dents  
(A) Hoja de 22 y 24 dientes  
(B) Hoja de 8 dientes  
(C) Hoja de 4 dientes  
Point (OP9):  
Punto (OP9):  
1. Maintenir les coins bien pointus.  
2. Arrondir la base des dents à l’aide d’une lime ronde.  
3. Ne pas utiliser d’eau avec une meule.  
1. Mantenga afilada la esquina del extremo.  
2. Redondee el fondo del borde usando una lima  
redonda.  
3. No use agua al utilizar una máquina de afilar.  
51  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
(Optional blade usage)  
English  
8. Operation (BC-EX2 only)  
IMPORTANT  
• It is recommended that filing should be done by  
professionals.  
• Especially regarding filing the 22,24-tooth blade,  
Leave it to the professionals.  
TRANSPORTING THE UNIT  
• When you finish cutting in one location and wish to  
continue work in another spot, turn off the engine,  
and lift up the unit and carry it paying attention for  
the blade.  
• Never forget to place the protective cover over the  
blades.  
• When transporting the unit over long distances,  
detach the blade fix the unit by ropes.  
52  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
(Utilisation de la lame optionnelle)  
(Uso de hoja opcional)  
Español  
Français  
8. Fonctionnement (BC-EX2 uniquement)  
8. Uso (sólo BC-EX2)  
IMPORTANT  
IMPORTANTE  
• l est recommandé que l’affûtage soit fait par un  
professionnel.  
• Le recomendamos que haga afilar la hoja por un  
profesional.  
• En ce qui concerne plus particulièrement l’aiguisage  
de la lame à 22, 24 dents, faire appel à un  
professionnel.  
• En particular por lo que respecta al afilado de la hoja  
de 22 y 24 dientes, deje esta tarea para los  
profesionales.  
TRANSPORT  
TRANSPORTE  
• Lorsque la coupe d’une zone est terminée et que  
l’on souhaite continuer dans un autre endroit, arrêter  
le moteur, soulever la machine et la transporter en  
faisant attention à la lame de coupe.  
• Cuando haya terminado de cortar en un sitio y  
desee continuar trabajando en otro, apague el  
motor, levante la unidad y transpórtela teniendo  
cuidado con la hoja.  
• Ne pas oublier de remettre en place le protège lame.  
• Lorsque l’on transporte la machine sur une grande  
distance, retirer la lame et l’arrimer avec des cordes.  
• No olvide colocar las cubiertas protectoras sobre las  
hojas.  
• Cuando tenga que transportar la unidad por grandes  
distancias, desmonte la hoja y asegure la unidad  
con cuerdas.  
53  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
English  
8. Operation (LRT-EX only)  
WARNING  
This product is equipped with extremely sharp  
blades, and when used improperly these blades  
can be extremely dangerous, and improper  
handling can cause accidents which may in turn  
lead to serious injury or death. For this reason,  
you should always be careful to follow the  
following instructions when using your trimmer.  
• Never hold the trimmer in a way in which the  
blades are pointed towards someone else.  
• Never allow the blades to come into proximity with  
your body while the engine of the trimmer is in  
operation.  
• Always be sure to turn off the engine before  
changing the angle of the blades, removing  
branches which have become stuck in the blades,  
or at any other time when coming into close  
proximity with the blades.  
• Always wear work gloves made of leather or some  
other sturdy material when using the trimmer.  
• Always place the blade cover provided with the  
trimmer over the blades when not in use.  
• Falling branches may fall onto the face or into  
the eyes, resulting in injuries, scratches, and  
cuts, and for this reason you should always be  
sure to wear a helmet and face protector when  
using your trimmer.  
LRT-EX  
OP1  
IMPORTANT  
The thickness of branches which may be cut using  
this trimmer is limited to up to approximately 3/16"  
(5mm). Never try to cut branches thicker than this,  
as doing so may result in damage to the trimmer.  
ADJUSTING THE ANGLE OF THE CUTTING  
BLADES (OP1)  
1. Stop the engine.  
2. Turn the bolt located on the top of the trimming  
mechanism counter-clockwise to loosen it.  
3. Adjust the angle of the blades to the desired angle,  
and then fix the bolt firmly back into place.  
(1) Clamp lever  
(2) Trimming mechanism  
(3) Tighten  
(4) Loosen  
54  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Français  
Español  
8. Fonctionnement (LRT-EX uniquement)  
8. Uso (sólo LRT-EX)  
AVERTISSEMENT  
ADVERTENCIA  
Ce taille-haies est équipé de lames très  
tranchantes, et lorsqu'il n'est pas utilisé  
correctement, il peut présenter un danger, et une  
manipulation incorrecte peut provoquer des  
accidents et entraîner des blessures graves ou  
mortelles. Pour cette raison, les consignes de  
sécurité doivent toujours être suivies lors de  
l'utilisation de votre taille-haies.  
Este producto está equipado con cuchillas  
extremadamente afiladas, y cuando se utilizan  
incorrectamente estas cuchillas pueden ser  
extremadamente peligrosas, y la manipulación  
incorrecta puede ocasionar accidentes que a su  
vez conducen a lesiones graves o la muerte. Por  
esta razón, siempre debe tener cuidado de seguir  
las instrucciones que figuran a continuación al  
utilizar la podadera.  
• Ne jamais toucher le taille-haies avec les lames  
pointées vers une personne.  
• Ne jamais laisser les lames à proximité de votre  
corps pendant le fonctionnement du moteur et du  
taille-haies.  
• Toujours couper le moteur avant de modifier  
l'angle des lames pour enlever des rameaux  
coincés dans les lames, ou chaque fois qu'on  
s'approche des lames.  
• Toujours porter des gants en cuir ou en matériau  
solide lors de l'utilisation du taille-haies.  
• No sostenga nunca la podadera de una manera tal  
que las cuchillas apunten hacia alguna persona.  
• No permita nunca que las cuchillas se aproximen  
a su cuerpo mientras el motor de la podadera está  
funcionando.  
• Asegúrese siempre de apagar el motor antes de  
cambiar el ángulo de las cuchillas, de quitar las  
ramas que se han quedado atascadas en las  
cuchillas, o en cualquier otro momento en el que  
se acerque demasiado a las cuchillas.  
• Toujours placer le couvercle de protection de la  
lame fourni avec le taille-haies sur les lames  
lorsque le taille-haies n'est pas utilisé.  
• Des rameaux tombants risquent de tomber sur  
le visage ou les yeux et de provoquer des  
blessures, des égratignures et des coupures,  
c'est pourquoi, il faut toujours porter un  
casque et une protection du visage lors de  
l'utilisation du taille-haies.  
• Trabaje siempre con guantes de cuero o de otro  
material fuerte al utilizar la podadera.  
• Coloque siempre la tapa de las cuchillas  
suministradas con la podadera en las cuchillas  
cuando no se utilice.  
• Las ramas cortadas pueden caerle en la cara o  
en los ojos, ocasionado lesiones, arañazos, y  
cortes, y por esta razón debe asegurarse  
siempre de llevar puesto un casco y un  
protector para la cara al utilizar la podadera.  
IMPORTANT  
IMPORTANTE  
L'épaisseur des rameaux qui doivent être coupés  
avec ce taille-haies est limitée à environ 5mm. Ne  
jamais essayer de couper des rameaux plus épais,  
car le taille-haies risque d'être endommagé.  
El grosor de las ramas que se pueden cortar con la  
podadera está limitado a aproximadamente 5mm.  
No intente nunca cortar ramas más gruesas que  
esta medida, ya que hacerlo así puede provocar  
daños en la podadera.  
RÉGLAGE DE L'ANGLE DES LAMES  
TRANCHANTES (OP1)  
AJUSTE DEL ÁNGULO DE LAS CUCHILLAS DE  
CORTE. (OP1)  
1. Arrêter le moteur du taille-haies.  
1. Pare el motor de la podadera.  
2. Tourner le boulon situé sur le dessus du mécanisme  
de coupe vers la gauche pour le desserrer.  
3. Régler les lames à l'angle désiré, et fixer ensuite le  
boulon fermement en place.  
2. Gire el tornillo situado en la parte superior del  
mecanismo de poda en sentido contrario a las  
agujas del reloj para aflojarlo.  
3. Ajuste el ángulo de las cuchillas al ángulo deseado,  
y luego ajuste el tornillo firmemente en su posición.  
(1) Levier de serrage  
(2) Mécanisme de coupe  
(3) Serrer  
(1) Palanca de la abrazadera  
(2) Mecanismo de poda  
(3) Ajustar  
(4) Desserrer  
(4) Aflojar  
55  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
English  
8. Operation (PS-EX only)  
CHECKING OIL SUPPLY  
After starting the engine, run the chain at medium  
speed and see if chain oil is scattered off as shown in  
the figure. (OP1)  
PS-EX  
OP1  
(1) Chain oil  
NOTE  
The oil reservoir has a capacity sufficient to provide  
about 40 minutes of cutting time (when set to deliver  
the minimum flow rate, or about as long as you'll get  
from a tank of fuel). Be sure to refill the oil tank every  
time when refueling the saw.  
ADJUSTING OIL FLOW RATE  
WARNING  
Never fill the oil reservoir nor adjust the oiler with  
the engine running.  
IMPORTANT  
An increase in bar oil flow rate will speed oil  
consumption, requiring more frequent checks on the oil  
reservoir. To ensure sufficient lubrication, It may be  
necessary to check the oil level more frequently than at  
fuel tank refills.  
The guide bar and chain are lubricated automatically  
by a pump that operates whenever the chain rotates.  
The pump is set at the factory to deliver a minimum  
flow rate, but it can be adjusted in the field. A  
temporary increase in oil flow is often desirable when  
cutting things like hardwood or wood with a lot of pitch.  
56  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Français  
Español  
8. Fonctionnement (PS-EX uniquement)  
8. Uso (sólo PS-EX)  
CONTRÔLE DU GRAISSAGE DE LA CHAÎNE  
• Une fois que le moteur a démarré Ie faire tourner à  
régime moyen et vérifier que l'huile de chaîne est  
projetée et forme une trace sur le sol. (OP1)  
CONTROL DEL SUMINISTRO DE ACEITE  
• Después de hacer arrancar el motor, haga funcionar  
la cadena a velocidad media y verifique que se  
produzca un derrame de aceite según se indica en  
la ilustración. (OP1)  
(1) Huile de chaîne  
(1) Aceite para la cadena  
REMARQUE  
NOTA  
Le réservoir d’huile a une capacité suffisante pour  
fournir environ 40 minutes de temps de coupe (lorsqu’il  
est réglé pour un débit minimum, ou environ aussi  
longtemps qu’avec un réservoir d’huile). Assurez-vous  
de remplir le réservoir d’huile à chaque fois que vous  
faites le plein d’essence.  
El depósito del aceite tiene una capacidad suficiente  
para proporcionar unos 40 minutos de cortado (cuando  
se ajusta a una medida del flujo mínima o un tiempo  
parecido al que obtendría con el depósito del  
combustible lleno). Asegúrese de rellenar el depósito  
cada vez que reposte la sierra.  
REGLAGE DU DEBIT D’HUILE  
AJUSTE DE LA MEDIDA DE FLUJO  
AVERTISSEMENT  
ADVERTENCIA  
Ne remplissez jamais le réservoir d’huile et ne  
réglez jamais l’huileur lorsque le moteur est en  
marche.  
No llenar nunca el depósito del aceite ni ajustar el  
engrasador cuando el motor esté en marcha.  
IMPORTANTE  
IMPORTANT  
Un aumento en la medida de flujo de aceite de la barra  
aumentará la velocidad de consumo del aceite,  
necesitando, por consiguiente, revisar con más  
frecuencia el depósito del aceite. Para asegurar una  
suficiente lubricación, puede que sea necesario  
comprobar con más frecuencia que sólo al repostar el  
depósito del combustible.  
Une augmentation du débit d’huile dans la barre  
entraînera une augmentation de la consommation  
d’huile, et le niveau du réservoir d’huile devra être  
contrôlé plus souvent. Pour assurer une lubrification  
suffisante, il peut être nécessaire de vérifier le niveau  
d’huile plus souvent qu’au seul moment du plein  
d’essence.  
La barra guía y la cadena se lubrican automáticamente  
mediante una bomba que funciona siempre que gira la  
cadena. La bomba se ajusta en la fábrica para que  
abastezca una medida de flujo mínima, pero se puede  
ajustar. Un aumento temporal en el flujo del aceite es  
muchas veces deseable cuando se vayan a cortar  
cosas como madera dura o madera con muchos  
pellizcos.  
La barre de guidage et la chaîne sont lubrifiées  
automatiquement par une pompe qui fonctionne à  
chaque fois que la chaîne tourne. La pompe est réglée  
en usine pour fournir un débit minimum, mais elle peut  
être réglée sur site. Une augmentation temporaire du  
débit d’huile est souvent souhaitable, notamment lors  
de la coupe de bois dur ou de coupes inclinées.  
57  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
English  
8. Operation (PS-EX only)  
Adjust the pump as follows:  
1. Stop the engine and make sure the stop switch is in  
the OFF position.  
2. Place the unit on its side with the oil reservoir up.  
(OP2)  
(1) Oil tank  
(2) Chain cover  
PS-EX  
OP2  
IMPORTANT  
The oil flow adjusting screw must be pressed in slightly  
in order to turn. Failure to do so could damage the  
pump and screw.  
3. With a screwdriver, push in on the oil flow rate  
adjusting screw and turn in the desired direction  
(there are three incremental settings):  
(a) Clockwise-decrease lubrication.  
(b) Counter clockwise-increase lubrication.  
(c) Middle  
WARNING  
• Always wear work gloves made of leather or  
some other sturdy material when using the  
polesaw.  
• Falling branches may fall onto the face or into  
the eyes, resulting in injuries, scratches, and  
cuts, and for this reason you should always be  
sure to wear a helmet and face protector when  
using your polesaw.  
58  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Français  
Español  
8. Fonctionnement (PS-EX uniquement)  
8. Uso (sólo PS-EX)  
Ajustez la pompe comme suit :  
1. Arrêtez l’appareil et assurez-vous que l’interrupteur  
est réglé en position OFF.  
2. Déposez l’appareil sur le côté avec le réservoir  
d’essence en haut. (OP2)  
Ajuste la bomba de la siguiente forma:  
1. Detenga la máquina y asegúrese de que el  
interruptor de detención se encuentre en la posición  
OFF.  
2. Coloque la unidad sobre su lado con el depósito del  
aceite hacia arriba. (OP2)  
(1) Réservoir d’essence  
(2) Couverture de chaîne  
(1) Depósito del combustible  
(2) Cubierta de la cadena  
IMPORTANT  
IMPORTANTE  
La vis d’ajustement du débit d’essence doit être  
touchée délicatement pour pouvoir tourner. Une autre  
manière pourrait endommager la pompe et la vis.  
El tornillo de ajuste del flujo de aceite se debe de  
pulsar ligeramente hacia adentro para girar. Si no se  
hace esto se podría dañar la bomba y el tornillo.  
3. Avec le tournevis, poussez sur la vis d’ajustement  
du rapport de débit d’essence et tournez-la dans la  
direction désirée.(Il y a trois réglages compilateurs) :  
3. Con un destornillador, empuje hacia adentro el  
tornillo de ajuste de la relación de flujo del aceite y  
gire en la dirección deseada (hay tres ajustes de  
aumento):  
(a) Lubrification décroissante dans le sens horaire.  
(b)Lubrification croissante dans le sens anti-horaire.  
(c) Milieu  
(a) Disminución de lubricación en el sentido de las  
agujas del reloj.  
(b)Aumento de lubricación en el sentido contrario  
al de las agujas del reloj.  
AVERTISSEMENT  
• Portez toujours des gants de cuir ou faits d’un  
matériel robuste lors de l’utilisation de la scie.  
• Des branches peuvent tomber sur votre visage  
et vos yeux, provoquant des blessures, des  
égratignures et des coupures, et pour cette  
raison assurez-vous de porter un casque et une  
visière lors de l’utilisation de la scie.  
(c) Mitad  
ADVERTENCIA  
• Utilice siempre guantes de trabajo de cuero o de  
algún otro material duro al utilizar la sierra de  
mango.  
• Las ramas que caen pueden caerle en la cara o  
en los ojos, dando como resultado a lesiones,  
raspaduras y cortes, y por ello debería usted  
siempre utilizar un casco y protector de cara al  
utilizar la sierra de mango.  
59  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
English  
8. Operation (HE-EX2 only)  
WARNING  
• Always wear eye protection such as safety  
goggles. Never lean over the rotating cutting  
head. Rocks or other debris could be thrown into  
eyes and face and cause serious personal injury.  
• Keep the blade guard and the mad guard  
attached in place at all times when the unit is  
operated.  
• Before starting a job, check the area and remove  
all obstacles and objects that could be thrown by  
the blade.  
HE-EX2  
OP1  
• Do not adjust the wheel height or try to remove  
anything entangled to the blade with the engine  
running.  
1. Before starting the engine, adjust the wheel height  
for desired cutting depth (See page 36).  
2. Before starting a job, plan your direction of travel so  
that you can always hold the edger on you right side  
and can walk on a hard surface as much as  
possible.  
3. When starting to edge, run the engine at full throttle,  
and slowly have the blade cut into the edge groove.  
(1) Direction of rotation  
NOTE  
• Before edging, make sure the area is soft enough so  
the blade does not bog down.  
• Do not move the edger into the work so fast that the  
engine or blade bogs down.  
60  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Français  
Español  
8. Fonctionnement (HE-EX2 uniquement)  
8. Uso (sólo HE-EX2)  
AVERTISSEMENT  
ADVERTENCIA  
1. Portez toujours une protection visuelle telle que  
des lunettes de protection. Ne vous penchez  
jamais au-dessus de la tête de coupe rotative.  
Des cailloux ou d’autres débris pourraient être  
projetés sur vos yeux ou votre visage et causer  
des blessures corporelles sérieuses.  
2. Gardez le garde-lame et le garde-fou fixés en  
position en permanence lorsque l’appareil est  
utilisé.  
1. Utilizar siempre protección para los ojos tales  
como gafas. No se apoye nunca sobre el cabezal  
de corte giratorio. Piedras u otros desechos  
podrían salir despedidos hacia sus ojos y cara y  
causarle serios daños personales.  
2. Mantenga el protector de la cuchilla y el  
protector de barro colocados en sus sitios en  
todo momento cuando la unidad esté en  
funcionamiento.  
3. Avant de commencer une tâche, contrôlez la  
zone de travail et retirez tout obstacle ou objet  
qui pourrait être projeté par la lame.  
3. Antes de comenzar un trabajo, compruebe el  
área y retire todos los obstáculos y objetos que  
podrían ser lanzados por la cuchilla.  
4. Ne réglez pas la hauteur de la roue et n’essayez  
pas de retirer un objet enchevêtré dans la lame  
pendant lorsque le moteur tourne.  
4. No ajuste la altura de la rueda ni intente retirar  
nada enganchado a la cuchilla con el motor en  
marcha.  
1. Avant de démarrer le moteur, réglez la hauteur de la  
roue pour obtenir la profondeur de coupe désirée  
(Voir page 37).  
1. Antes de arrancar el motor, ajuste la altura de la  
rueda para la profundidad de corte deseada (Vea la  
página 37).  
2. Avant de commencer une tâche, planifiez votre  
direction de déplacement de manière à pouvoir  
toujours tenir le coupe-bordures sur votre droite et,  
autant que possible, marcher sur une surface dure.  
3. Lorsque vous commencez la coupe, maintenez la  
vitesse du moteur au niveau requis pour effectuer la  
coupe, et amenez lentement la lame vers la bordure  
à couper.  
2. Antes de comenzar a trabajar, planee su dirección  
de movimiento de forma que pueda siempre sujetar  
el cortacésped a su derecha y pueda caminar en  
una superficie lo más dura posible.  
3. Cuando comience a recortar, mantenga la velocidad  
del motor a un nivel adecuado para llevar a cabo el  
trabajo de recorte y lentamente haga que la cuchilla  
corte hacia la ranura del borde.  
(1) Sens de rotation  
(1) Dirección de rotación  
REMARQUE  
NOTA  
• Avant de commencer la coupe, assurez-vous que la  
zone concernée n’est pas trop dure à couper afin  
que la lame ne tressaute pas.  
• Antes de llevar a cabo el recorte, asegúrese de que  
el área es lo suficientemente suave de forma que la  
cuchilla no se atasque.  
• Ne déplacez pas trop rapidement le coupe-bordures  
dans la zone à couper afin que la lame ou le moteur  
ne tressautent pas.  
• No mueva el cortacésped demasiado rápido  
mientras esté en funcionamiento puesto que el  
motor o la cuchilla se podrían atascar.  
61  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
English  
8. Operation (RMS-EX only)  
BREAK-IN OPERATION  
The Properly Dressed Operator (OP7)  
(1) ALWAYS wear hearing protective devices.  
(2) ALWAYS wear eye protection such as goggles or  
safety glasses.  
OP7  
(3) ALWAYS wear a mask to protect against dust or  
other airborne particles.  
(4) ALWAYS wear close fitting clothes. Gloves offer  
added protection and are strongly recommended.  
Do not wear clothing or jewelry that could get  
caught in machinery.  
(5) ALWAYS wear leather or heavy-rubber shoes.  
NEVER work barefooted!  
(6) BEWARE of thrown debris!  
(7) DIRECTION OF ROTATION  
• The RedMax Sweeper works best when its rubber  
fins can quickly slide or "skim" over the surface  
being swept.  
• New or replacement sweeper belts tend to grip or  
drag on hard surfaces, and should be thoroughly  
broken in or "scuffed" before the broom is actually  
put to work.  
• Break-in is easily accomplished by operating the  
RedMax Sweeper at full throttle for 3 to 5 minutes in  
loose gravel or similar abrasive material. Once  
broken in, a RedMax Sweeper will effortlessly move  
an amazing variety of materials, ranging from snow  
or standing water to heavier objects such as wood  
chips or gravel.  
• Experience will help you understand the operating  
principles of the RedMax Sweeper, but safe  
operation must be practiced from the start.  
OPERATING TECHNIQUES (OP8)(OP9)(OP10)  
Operate the RedMax Sweeper at or near full throttle  
with its sweeper fins resting on the work surface.  
OP8  
NOTE  
• It is both tiring and unnecessary to lift or hold the fins  
from the work surface during sweeping.  
• When sweeping narrow areas such as sidewalks,  
the RedMax Sweeper can be used to throw material  
directly ahead of the operator. Clearing wider areas  
may require sweeping at an angle to create  
windrows to one side of the path being cleared.  
62  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Français  
Español  
8. Fonctionnement (RMS-EX uniquement)  
AVANT DE COMMENCER L’UTILISATION  
8. Uso (sólo RMS-EX)  
ANTES DE EMPEZAR A UTILIZAR LA MÁQUINA  
Equipement requis pour l’opérateur (OP7)  
(1) TOUJOURS porter un casque anti-bruit.  
(2) TOUJOURS porter une protection oculaire comme  
par exemple des lunettes de sécurité.  
(3) TOUJOURS porter un masque pour se protéger de  
la poussière ou des particules en suspension dans  
l’air.  
(4) TOUJOURS porter des vêtements moulants. Des  
gants apportent une protection supplémentaire et  
sont fortement recommandés. Ne pas porter des  
vêtements flottants ou des bijoux qui pourraient se  
prendre dans les mécanismes.  
(5) TOUJOURS porter des chaussures en cuir ou en  
caoutchouc renforcé. Ne JAMAIS travailler pieds  
nus !  
El operario vestido de forma adecuada (OP7)  
(1) SIEMPRE usar el dispositivo de protección de los  
oídos.  
(2) SIEMPRE usar protección de ojos tales como gafas  
protectoras o gafas de seguridad.  
(3) SIEMPRE usar una máscara para protegerse  
contra el polvo u otras partículas en el aire.  
(4) SIEMPRE usar ropas que se ajusten bien al  
cuerpo. Los guantes ofrecen protección añadida y  
son altamente recomendados. No use ropa o joyas  
que pudieran ser agarrados por la máquina.  
(5) SIEMPRE usar calzado de cuero o de goma fuerte.  
¡No trabajar NUNCA sin calzado!  
(6) ¡TENGA EN CUENTA los desechos que saltan!  
(7) DIRECCIÓN DE ROTACIÓN  
(6) ATTENTION à la projection de débris !  
(7) SENS DE LA ROTATION  
• La barredora de RedMax funciona óptimamente  
cuando sus aletas de goma se pueden deslizar  
rápidamente o “rozar” la superficie que se esté  
barriendo.  
• Las nuevas correas o las de reemplazo de la  
barredora tienden a agarrarse o arrastrarse sobre  
superficies duras, y deberían de ser usadas o  
desgastadas antes de poner en funcionamiento la  
barredora.  
• La balayeuse RedMax fonctionne mieux lorsque ses  
ailettes en caoutchouc peuvent rapidement glisser  
ou « écumer » la surface balayée.  
• Les courroies de balayage neuves ont tendance à  
frotter ou racler les surfaces dures, aussi doivent-  
elles être « rodées » avant de commencer à utiliser  
le balai.  
• Cette opération de rodage peut être accomplie  
facilement en utilisant la balayeuse RedMax à plein  
régime pendant 3 à 5 minutes sur du gravier meuble  
ou sur un matériau abrasif similaire. Une fois rodée,  
la balayeuse RedMax pourra déplacer sans effort  
une variété incroyable de matériaux, des plus légers  
(neige, eau stagnante) aux plus lourds (copeaux de  
bois, graviers).  
• Avec le temps vous gagnerez en expérience et  
comprendrez mieux les principes de fonctionnement  
de la balayeuse RedMax, mais une utilisation sûre  
doit être accomplie dès le départ.  
• El uso se lleva a cabo fácilmente haciendo funcionar  
la barredora de RedMax con la válvula del  
estrangulador a tope durante 3 o 5 minutos sobre  
gravilla suelta o material abrasivo similar.  
Una vez hecho el uso, la barredora de RedMax  
moverá sin esfuerzo una increíble variedad de  
materiales, desde nieve o agua estancada a objetos  
más pesados tales como astillas de madera o  
gravilla.  
• La experiencia le ayudará a entender los principios  
de funcionamiento de la barredora RedMax, pero se  
debe de llevar a cabo un funcionamiento seguro  
desde el principio.  
TECHNIQUES D’UTILISATION (OP8)(OP9)(OP10)  
Utiliser la balayeuse RedMax à plein régime ou  
presque avec ses ailettes de balayage posées sur la  
surface de travail.  
TÉCNICAS DE FUNCIONAMIENTO (OP8) (OP9)  
(OP10)  
Haga funcionar la barredora RedMax con la válvula de  
estrangulación cerca de a tope con las aletas  
barredoras descansando sobre la superficie de trabajo.  
REMARQUE  
NOTA  
• Il est à la fois fatiguant et inutile de soulever les  
ailettes au-dessus de la surface de travail pendant le  
balayage.  
• Es tanto fatigoso como innecesario elevar o sujetar  
las aletas de la superficie de trabajo durante el  
barrido.  
• Lors du balayage de zones étroites telles que des  
allées, la balayeuse RedMax peut être utilisée pour  
projeter les matériaux vers l’avant. Pour les zones  
• Al barrer áreas estrechas tales como aceras, se  
puede utilizar la barredora RedMax para barrer el  
63  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
English  
8. Operation (RMS-EX only)  
• Windrows of lighter materials often can be combined  
into one main row or pile for eventual pickup, while  
heavy or bulky material may need to be collected  
row-by-row.  
OP9  
• To pull debris from corners, reverse sweeper drum  
rotation by turning the powerhead over (throttle  
facing "up") .  
• Sweeping corners with the RedMax Sweeper upside  
down. (OP9)  
(1) Direction of rotation  
• For long-term inverted operation, loosen the  
adjustment knob to reverse the handle. (OP10)  
(1) Adjustment Knob  
OP10  
WARNING  
Reversing the RedMax Sweeper will cause debris  
to be thrown back toward the operator. When  
reversing the RedMax Sweeper, use lower throttle  
settings and beware that thrown debris may also  
affect your footing!  
OP11  
OPERATING AND SAFETY TIPS (OP11)  
WARNING  
Maintain a shallow angle to the work surface!  
• A high angle of operation tends to propel the broom  
toward you, risking loss of control of the machine.  
(1) Maintain a shallow working angle.  
(2) A steep working angle risks loss of control!  
The sweeper belts may rotate when the RedMax  
Sweeper is started!  
• Always maintain a firm grip when starting the  
RedMax Sweeper. Beware of objects that could  
become entangled in or be thrown by the rotating  
sweeper belts.  
64  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Français  
Español  
8. Fonctionnement (RMS-EX uniquement)  
8. Uso (sólo RMS-EX)  
plus larges, il peut être nécessaire de balayer avec  
un angle pour créer des andains sur le côté du  
chemin à dégager.  
• Les andains de matériaux légers peuvent souvent  
être rassemblés en une seule rangée ou pile à  
ramasser, alors que les matériaux lourds ou  
volumineux doivent souvent être ramassés rangée  
par rangée.  
material directamente hacia delante del operario.  
Para limpiar áreas más espaciosas puede que se  
necesite barrer a un ángulo para crear montones a  
un lado del camino que se esté limpiando.  
• Los montones de material ligero se pueden a  
menudo combinar en una fila principal o un montón  
para recogerlo más tarde, mientras que si se trata  
de material pesado o voluminoso puede que se  
necesite recogerlo fila por fila.  
• Pour retirer des débris dans les angles, inverse le  
sens de rotation du tambour en retournant machine  
(manette d’accélérateur vers le haut).  
• Balayage de débris avec la balayeuse RedMax  
retournée. (OP9)  
• Para tirar de los desechos de las esquinas, invierta  
el sentido del giro del tambor de la barredora  
girando el motor hacia el otro extremo (la válvula de  
estrangulación mirando hacia arriba).  
• Barrer esquinas con la barredora RedMax boca  
abajo. (OP9)  
(1) Sens de rotation  
• Pour une opération retournée prolongée, desserrer  
la vis de réglage pour inverser la poignée. (OP10)  
(1) Dirección de giro  
• Para el funcionamiento invertido prolongado, afloje  
el pomo de ajuste para invertir el mango. (OP10)  
(1) Vis de réglage  
(1) Pomo de ajuste  
AVERTISSEMENT  
Le fait de retourner la balayeuse aura pour  
conséquence de projeter les débris vers l’arrière  
en direction de l’opérateur. Lorsque vous retournez  
la balayeuse RedMax, utiliser les réglages de la  
manette d’accélérateur et faire prenez garde aux  
débris projetés sur vos pieds !  
ADVERTENCIA  
¡La inversión de la barredora RedMax hará que los  
desechos salten hacia atrás hacia el operario. Al  
operar la barredora RedMax marcha atrás, utilice  
los ajustes más bajos de la válvula de  
estrangulación y tenga en cuenta que los desechos  
pueden afectar mientras camina!  
CONSEILS D’UTILISATION ET DE SECURITE  
CONSEJOS  
DE  
FUNCIONAMIENTO  
Y
(OP11)  
SEGURIDAD (OP11)  
AVERTISSEMENT  
ADVERTENCIA  
Maintenir un angle réduit avec la surface de travail !  
• Un angle de travail trop élevé a tendance à  
propulser la perche vers vous, ce qui risque de vous  
faire perdre le contrôle de la machine.  
¡Mantenga un ángulo llano con respecto a la  
superficie de trabajo!  
• Un ángulo de funcionamiento grande tiende a  
propulsar la barredora hacia usted, arriesgando la  
pérdida de control de la máquina.  
(1) Maintenir un angle de travail réduit.  
(2) Un angle de travail trop grand risque de vous  
faire perdre le contrôle de la machine !  
(1) Mantenga un ángulo llano de trabajo.  
(2) ¡Un ángulo de trabajo grande tiene el riesgo de  
pérdida de control!  
Les courroies de balayage peuvent tourner lorsque  
la balayeuse RedMax est démarrée !  
¡Las correas de la barredora pueden girar cuando  
se arranca la barredora RedMax!  
• Toujours maintenir fermement la balayeuse RedMax  
lorsqu’on la démarre. Prendre garde aux objets qui  
pourraient s’emmêler ou être projetés par les  
courroies en rotation de la balayeuse.  
• Agarre siempre bien cuando vaya a arrancar la  
barredora RedMax. Tenga cuidado con los objetos  
que podrían enredarse o podrían ser despedidos por  
las correas giratorias de la barredora.  
65  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
English  
8. Operation (RMS-EX only)  
YOU MUST ALWAYS GUARD AGAINST THROWN  
DEBRIS!  
• Although the RedMax Sweeper’s sweeper belts are  
less forceful than a lawnmower blade, you must  
avoid any operation where thrown objects could  
pose a threat to persons or property!  
Never operate the RedMax Sweeper if any  
protective devices (engine covers, stop switch,  
etc.) are missing or damaged!  
Never operate the engine at high rpms without a  
load!  
• Doing so could damage the engine.  
Avoid low rpm operation  
• Continuous low-rpm operation can lead to premature  
clutch failure.  
GENERAL SAFETY INSTRUCTIONS  
Work Safely  
The operator or bystanders can be injured if the  
RedMax Sweeper is misused or abused. Never allow a  
person without training or instruction to operate your  
machine.  
WARNING  
Never make unauthorized attachment installations.  
Stay Alert  
You must be physically and mentally fit to operate this  
machine safely.  
66  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Français  
Español  
8. Fonctionnement (RMS-EX uniquement)  
8. Uso (sólo RMS-EX)  
VOUS DEVEZ TOUJOURS VOUS PROTEGER DES  
DEBRIS PROJETES !  
¡PROTÉJASE  
DESHECHOS QUE SALEN DESPEDIDOS!  
SIEMPRE  
CONTRA  
LOS  
• Bien que les courroies de balayage de la balayeuse  
RedMax soient moins puissantes qu’une lame de  
tondeuse, vous devez éviter d’utiliser la balayeuse  
dans des endroits ou les objets projetés pourraient  
menacer des personnes ou des biens !  
• ¡A pesar de que las correas barredoras de la  
barredora RedMax no tienen tanta fuerza como la  
cuchilla de un cortacésped, debe usted de evitar  
cualquier trabajo donde los objetos que salen  
despedidos pudieran suponer un peligro para las  
personas o propiedad!  
Ne jamais utiliser la balayeuse RedMax si des  
appareils de protection (capots de moteur,  
commutateurs d’arrêt, etc.) manquent ou sont  
endommagés !  
¡Nunca haga funcionar la barredora RedMax si falta  
o está dañado alguno de los dispositivos de  
protección (cubierta del motor, interruptor de  
detención, etc.)!  
Ne jamais utiliser le moteur a haut régime sans  
charge !  
¡Nunca haga funcionar el motor a altas rpm sin  
carga!  
• Sinon, cela pourrait endommager le moteur.  
• El hacerlo podría dañar la máquina.  
Eviter d’utiliser le moteur à faible régime  
Evite el funcionamiento a bajas rpm  
• Une utilisation continue à faible régime peut  
conduire à une panne prématurée de l’embrayage.  
• El funcionamiento continuo a bajas rpm puede llevar  
a cabo a un prematuro fallo del embrague.  
INSTRUCTIONS GENERALES DE SECURITE  
INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD  
Travailler en toute sécurité  
Trabajar de forma segura  
L’opérateur ou les personnes se trouvant à proximité  
peuvent être blessées si la balayeuse RedMax est mal  
utilisée ou utilisée à mauvais escient.  
Ne jamais laisser une personne utiliser votre machine  
sans entraînement ou instructions préalables.  
El operario o los espectadores podrían resultar heridos  
si la barredora RedMax se utiliza de forma incorrecta o  
se abusa. No permitir nunca que una persona sin  
entrenamiento o formación maneje la máquina.  
ADVERTENCIA  
AVERTISSEMENT  
No realice nunca instalaciones de accesorios no  
autorizados.  
Ne jamais ajouter des accessoires non agréés sur  
cette machine.  
Manténgase alerta  
Rester attentif  
Vous devez être en bonne condition physique et  
mentale pour utiliser cette machine en toute sécurité.  
Debe de encontrarse física y mentalmente en forma  
para manejar esta máquina de forma segura.  
67  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
English  
9. Maintenance  
Maintenance, replacement, or repair of the emission control device and systems may be performed by any  
non-road engine repair establishment or individual.  
MAINTENANCE CHART  
every every every  
25  
before hours hours hours note  
50  
100  
system/compornent  
procedure  
use  
after  
after  
after  
fuel leaks, fuel spillage  
wipe out  
fuel tank, air filter, fuel filter  
inspect/clean  
replace, if necessary  
see ADJUSTING  
IDLING SPEED (p.40)  
replace carburetor  
if necessary  
idle adjusting screw  
clean and readjust  
plug gap  
GAP: .025in(0.6~0.7mm)  
replace, if necessary  
spark plug  
cylinder fins, intake air cooling vent  
clean  
muffler, spark arrester, cylinder exhaust port clean  
throttle lever, ignition switch  
check operation  
replace if  
something's wrong  
BC-EX2, LRT-EX,  
HE-EX2  
cutting parts  
debris guard  
gear case  
make sure to attach  
grease  
BC-EX2, HE-EX2  
screws/nuts/bolts  
oiling port  
tighten/replace  
clean  
not adjusting screws  
PS-EX only  
guide bar  
clean  
PS-EX only  
sprocket  
inspect/replace  
inspect/sharp  
PS-EX only  
saw chain  
PS-EX only  
replace if  
something's wrong  
sweeper unit  
RMS-EX only  
68  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Français  
9. Entretien  
L’entretien, le remplacement ou la réparation du dispositif et des systèmes de lutte contre les émissions  
peuvent être effectués par toute société ou individu spécialisé dans la réparation des moteurs hors-route.  
TABLEAU D’ENTRETIEN  
Toutes les Toutes les Toutes les  
25  
50  
100  
Système/Composant  
Procédure  
essuyer  
Avant  
heures  
heures  
heures Remarque  
utilisation suivantes suivantes suivantes  
fuites ou éclaboussures de carburant  
réservoir de carburant, filtre à air, filtre à carburant vérifier, nettoyer  
remplacer si nécessaire  
remplacer le carburateur  
si nécessaire  
voir REGLAGE  
vis de réglage du ralenti  
DU RALENTI (p 41)  
nettoyer et régler le  
JEU : de 0,6 à 0,7 mm  
bougie d’allumage  
jeu des électrodes  
remplacer si nécessaire  
ailettes de cylindre, ouïe de refroidissement  
Silencieux, pare-étincelles,  
nettoyer  
nettoyer,Enlever les dépôts  
de calamine accumulée  
vérifier le fonctionnement  
remplacer en cas de  
défaut  
Embout du tuyau d'échappement  
levier d ‘accélérateur, bouton de contact  
BC-EX2, LRT-EX,  
HE-EX2  
parties coupantes  
cache anti-projection  
carter du renvoi d’angle  
vis/écrous/boulons  
orifice d’huile  
vérifier la fixation  
graisser  
BC-EX2, HE-EX2  
serrer/remplacer  
nettoyer  
sauf vis de réglage  
PS-EX uniquement  
PS-EX uniquement  
PS-EX uniquement  
PS-EX uniquement  
guide de chaîne  
pignon  
nettoyer  
inspecter/remplacer  
inspecter/aiguiser  
remplacer en cas de  
défaut  
chaîne de scie  
balayeuse  
RMS-EX uniquement  
Español  
9. Mantenimiento  
El mantenimiento, recambio o reparación del dispositivo de control de emisiones y del equipo pueden  
realizarse en cualquier centro de reparación de motores o personalmente.  
TABLA DE MANTENIMIENTO  
cada Ogni Ogni  
25  
100  
100  
sistema/componente  
procedimiento  
antes horas horas horas nota  
de usar de uso de uso de uso  
fugas de combustible, combustible derramado limpiar  
tanque de combustible, filtro de aire,  
filtro de combustible  
inspeccionar/limpiar  
reemplazar si es necesario  
tornillo de ajuste de velocidad  
de marcha mínima  
ver AJUSTE DE LA  
VELOCIDAD DE MARCHA  
MÍNIMA” (pág. 41)  
reemplazar el carburador si  
es necesario  
limpiar y ajustar la distancia  
interelectródica  
limpiar  
DISTANCIA INTERELECTRÓDICA:  
bujía  
0,60,7 mm reemplazar si es necesario  
aletas del cilindro, toma de aire de  
refrigeración  
silenciador, parachispas, lumbrera  
de escape  
limpiar, rimuovere il carbone  
accumulato  
palanca del acelerador, interruptor de encendido comprobar funcionamiento  
reemplazar si hay algún  
BC-EX2, LRT-EX,  
HE-EX2  
partes cortantes  
desperfecto  
protector contra desechos  
caja de engranajes  
tornillos/tuercas/pernos  
puerto de aceite  
asegurarse de instalarlo  
engrasar  
BC-EX2, HE-EX2  
apretar/reemplazar  
limpiar  
no aplicable a los tornillos de ajuste  
sólo PS-EX  
barra de guía  
limpiar  
sólo PS-EX  
rueda dentada  
inspeccionar/sustituir  
inspeccionar/afilar  
reemplazar si hay algún  
desperfecto  
sólo PS-EX  
cadena de sierra  
sólo PS-EX  
unidad de barredora  
sólo RMS-EX  
69  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
English  
9. Maintenance  
WARNING  
• Make sure that the engine has stopped and is  
cool before performing any service to the  
machine. Contact with moving cutting head or  
hot muffler may result in a personal injury.  
MA1  
AIR FILTER  
• The air filter, if clogged, will reduce the engine  
performance. Check and clean the filter element in  
warm, soapy water as required. Dry completely  
before installing. If the element is broken or shrunk,  
replace with a new one. (MA1)  
(1) Air filter  
(1)  
FUEL FILTER  
• When the engine runs short of fuel supply, check the  
fuel cap and the fuel filter for blockage. (MA2)  
MA2  
(1) Fuel filter  
SPARK PLUG  
• Starting failure and mis-firing are often caused by a  
fouled spark plug. Clean the spark plug and check  
that the plug gap is in the correct range. For a  
replacement plug, use the correct type specified by  
RedMax. (MA3)  
(1)  
• REPLACEMENT PLUG IS A CHAMPION RZ7C.  
IMPORTANT  
MA3  
• Note that using any spark plug other than those  
designated may result in the engine failing to operate  
properly or in the engine becoming overheated and  
damaged.  
.025 in  
0.655mm  
• To install the spark plug, first turn the plug until it is  
finger tight, then tighten it a quarter turn more with a  
socket wrench.  
TIGHTENING TORQUE:  
87~104 in-lbs  
(9.8~11.8 N.m.)  
70  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Français  
Español  
9. Entretien  
9. Mantenimiento  
AVERTISSEMENT  
ADVERTENCIA  
Assurez-vous que le moteur est arrêté et refroidi  
avant de commencer toute maintenance sur  
l'appareil. Un contact avec la lame tournante ou  
avec le silencieux encore chaud pourraient  
provoquer des blessures.  
Asegúrese de que el motor se ha parado y se ha  
enfriado antes de realizar ninguna reparación a la  
máquina. El contacto con el cabezal cortante o con  
el silenciador estando caliente puede causar lesión  
personal.  
FILTRE A AIR  
FILTRO DE AIRE  
• Si le filtre à air est colmaté, la performance du  
moteur en sera réduite. Vérifier et nettoyer l’élément  
de filtre avec de l’eau savonneuse tiède. Le sécher  
complètement avant de le réinstaller. Si l’élément de  
filtre est cassé ou rétréci, le remplacer par un neuf.  
(MA1)  
• Un filtro de aire obstruido reducirá la eficiencia del  
motor. Compruebe y limpie el elemento de filtro en  
caliente, usando agua jabonosa en caso de ser  
necesario. Seque completamente el elemento antes  
de instalarlo. Si el elemento está roto o se ha  
encogido, reemplácelo por uno nuevo. (MA1)  
(1) Filtre à air  
(1) Filtro de aire  
FILTRE A CARBURANT  
FILTRO DE COMBUSTIBLE  
• Si l’essence n’arrive plus au carburateur, vérifier que  
l’évent du bouchon de réservoir et le filtre à  
carburant ne sont pas bouchés. (MA2)  
• Cuando el suministro de combustible al motor se  
interrumpa, compruebe si el tapón de combustible y  
el filtro de combustible están obstruidos. (MA2)  
(1) Filtre à carburant  
(1) Filtro de combustible  
BOUGIE D’ALLUMAGE  
BUJÍA  
• Les démarrages sans succès et les ratés d’allumage  
du moteur sont souvent causés par une bougie  
encrassée. Vérifier l’état de la bougie et le jeu de  
ses électrodes. Comme bougie de rechange,  
n’utiliser que le type approprié spécifié par RedMax.  
(MA3)  
• Los fallos de arranque son causados a menudo por  
bujías en mal estado. Limpie la bujía y compruebe  
que la distancia de la misma se encuentra dentro del  
margen correcto. Para cambiar la bujía, utilice el tipo  
correcto especificado por RedMax. (MA3)  
• Le type de bougie de remplacement est une  
CHAMPION RZ7C.  
• LA BUJÍA DE RECAMBIO DEBE SER UNA BUJÍA  
CHAMPION RZ7C.  
IMPORTANT  
IMPORTANTE  
• Prendre note que l’utilisation d’un type de bougie  
différent peut causer des pannes, la surchauffe du  
moteur et même des dégâts internes.  
• Lors de la mise en place d’une nouvelle bougie, la  
serrer complètement à la main et terminer en serrant  
un quart de tour à la clé.  
• Tenga presente que la utilización de cualquier bujía  
distinta del tipo especificado puede ocasionar que el  
motor no funcione correctamente o que el motor se  
recaliente y resulte dañado.  
• Para instalar la bujía, primero gire la bujía  
manualmente hasta sentirla apretada, y luego  
apriétela un cuarto de vuelta más con una llave de  
tubo.  
COUPLE DE SERRAGE:  
de 87 à 104 in-lbs  
(de 9.8 à 11.8 N.m.)  
PAR DE TORSIÓN:  
87–104 (pulg.-lbs)  
(9.8–11.8 N.m.)  
71  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
English  
9. Maintenance  
MUFFLER  
WARNING  
• Inspect periodically, the muffler for loose fasteners,  
any damage or corrosion. If any sign of exhaust  
leakage is found, stop using the machine and have it  
repaired immediately.  
• Note that failing to do so may result in the  
engine catching on fire.  
SPARK ARRESTER  
MA4  
• The muffler is equipped with a spark arrester to  
prevent red hot carbon from flying out of the exhaust  
outlet. Periodically inspect and clean as necessary  
with a wire brush.  
In the State of California it is required by law  
(Section 4442 of the California Public Resources  
Code) to equip a spark arrester when a gas powered  
tool is used in any forest covered, brush covered, or  
grass covered unimproved land. (MA4)  
(1)  
(1) Spark arrester  
INTAKE AIR COOLING VENT  
WARNING  
• Never touch the cylinder, muffler, or spark plugs  
with your bare hands immediately after stopping  
the engine. The engine can become very hot  
when in operation, and doing so could result in  
severe burns.  
• When checking the machine to make sure that it  
is okay before using it, check the area around  
the muffler and remove any wood chips or  
leaves which have attached themselves to the  
brushcutter. Failing to do so could cause the  
muffler to become overheated, and that this in  
turn could cause the engine to catch on fire.  
Always make sure that the muffler is clean and  
free of wood chips, leaves, and other waste  
before use.  
• Check the intake air cooling vent and the area  
around the cylinder cooling fins after every 25 hours  
of use for blockage, and remove any waste which  
has attached itself to the brushcutter. Note that it is  
necessary to remove the engine cover shown in  
(MA5) in order to be able to view the upper part of  
the cylinder.  
72  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Français  
Español  
9. Entretien  
SILENCIEUX  
9. Mantenimiento  
SILENCIADOR  
AVERTISSEMENT  
ADVERTENCIA  
• Vérifier régulièrement l’état du silencieux :  
dommages, corrosion et fixation. Si le silencieux fuit,  
arrêter d’utiliser la machine et la faire réparer  
immédiatement.  
• Si l’on continue d’utiliser la machine dans cette  
condition, le moteur risque de prendre feu.  
• Inspeccione periódicamente el silenciador por  
sujetadores sueltos, daños o corrosión. Si encuentra  
cualquier señal de fuga de gas de escape, deje de  
usar lamáquina y hágala reparar inmediatamente.  
• Tenga presente que si no lo hace, el motor  
podría incendiarse.  
PARE-ETINCELLES  
PARACHISPAS  
• Le silencieux est équipé d’un pare-étincelles pour  
empêcher les particules de calamine portées au  
rouge de s’échapper. Le vérifier périodiquement et le  
nettoyer si nécessaire avec une brosse métallique.  
Dans l’Etat de Californie, la loi (section 4442 du  
California Public Resources Code) exige de poser  
un pare-étincelles lorsqu’un outil à gaz est utilisé en  
forêt ou sur un terrain brut couvert de buissons ou  
d’herbes. (MA4)  
• El silenciador está equipado con un parachispas  
para impedir que salga carbón caliente al rojo por el  
tubo de escape. Inspecciónelo periódicamente y, en  
caso de ser necesario, límpielo con un cepillo de  
alambre.  
En el Estado de California la ley establece (Sección  
4442 del Código de recursos públicos de California)  
que el dispositivo se dote de un apagachispas  
cuando una herramienta impulsada por gas se utilice  
en cualquier terreno descuidado cubierto por  
bosque, brozas o hierbas. (MA4)  
(1) Pare-etincelles  
(1) Parachispas  
OUÏE DU REFROIDISSEMENT PAR AIR  
TOMA DE AIRE DE REFRIGERACIÓN  
AVERTISSEMENT  
ADVERTENCIA  
• Ne jamais toucher le cylindre, le silencieux ou la  
bougie à mains nues aussitôt après l’arrêt de la  
machine. Le moteur peut devenir très chaud en  
cours d’utilisation et le risque de brûlure grave à  
son contact est important.  
• Lors de la vérification de la machine, s’assurer  
de son bon état de fonctionnement avant de  
l’utiliser, vérifier autour du silencieux et retirer  
les copeaux de bois ou les feuilles pouvant y  
être retenues. Si cette opération n’est pas faite,  
le silencieux peut surchauffer et le moteur peut  
prendre feu. Toujours vérifier que le silencieux  
est propre et débarrassé des copeaux, feuilles  
mortes et autres débris avant d’utiliser la  
machine.  
• Nunca toque el cilindro, el silenciador o las  
bujías con las manos descubiertas  
inmediatamente después de parar el motor. El  
motor puede alcanzar altas temperaturas  
mientras funciona, por lo que tal acción podría  
causarle graves quemaduras.  
• Al comprobar la máquina para asegurarse de  
que está bien antes de usarla, compruebe la  
zona alrededor del silenciador y quite todas las  
astillas de madera o las hojas que se hayan  
adherido al desbrozador. Si no lo hace, el  
silenciador podrá recalentarse, lo que a su vez  
podrá hacer que el motor se incendie. Asegúrese  
siempre de que el silenciador esté limpio y libre  
de astillas de madera, hojas y otros desechos  
antes de usar la máquina.  
• Compruebe la toma de aire de refrigeración y la  
zona alrededor de las aletas de refrigeración del  
cilindro cada 25 horas de uso para determinar si  
están bloqueadas, y retire todos los desechos que  
se hayan adherido al desbrozador. Tenga presente  
que es necesario desmontarla cubierta del motor  
que aparece en (MA5) para poder ver la parte  
superior del cilindro.  
• Vérifier l’ouïe d’entrée d’air de refroidissement et la  
zone des ailettes autour du cylindre toutes les 25  
heures de fonctionnement et retirer tout bourrage de  
détritus. Prendre note qu’il est nécessaire de  
démonter le capot moteur (MA5) pour accéder à la  
partie supérieure du cylindre.  
73  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
English  
9. Maintenance  
MA5  
(1)  
IMPORTANT  
• If waste gets stuck and causes blockage around the  
intake air cooling vent or between the cylinder fins, it  
may cause the engine to overheat, and that in turn  
may cause mechanical failure on the part of the  
brushcutter. (MA5)  
(2)  
(1) Cylinder  
(2) Intake air cooling vent (back)  
PROCEDURES TO BE PERFORMED AFTER  
EVERY 100 HOURS OF USE  
MA6  
1. Remove the muffler, insert a screwdriver into the  
vent, and wipe away any carbon buildup. Wipe away  
any carbon buildup on the muffler exhaust vent and  
cylinder exhaust port at the same time.  
2. Tighten all screws, bolts, and fittings.  
3. Check to see if any oil or grease has worked its way  
in between the clutch lining and drum, and if it has  
wipe it away using oil-free, lead-free gasoline.  
74  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Français  
Español  
9. Entretien  
9. Mantenimiento  
IMPORTANT  
IMPORTANTE  
• Si des détritus se coincent et bouchent la zone aux  
alentours de l’ouïe d’entrée d’air de refroidissement,  
le moteur risque de chauffer et provoquer une grave  
panne mécanique. (MA5)  
• Si se acumulan desechos y producen un bloqueo  
alrededor de la toma de aire de refrigeración o entre  
las aletas del cilindro, el motor podrá recalentarse, lo  
que a su vez podrá causar fallos mecánicos. (MA5)  
(1) Cylindre  
(1) Cilindro  
(2) Ouïe d’entrée d’air de refroidissement (arrière)  
(2) Toma de aire de refrigeración (posterior)  
PROCEDURE A EFFECTUER TOUTES LES 100  
HEURES D’UTILISATION  
PROCEDIMIENTOS A REALIZAR CADA 100  
HORAS DE USO  
1. Démonter le silencieux et insérer un tournevis dans  
la fente pour retirer tous les dépôts éventuels de  
calamine. Retirer également tous les autres dépôts  
sur le silencieux.  
1. Desmonte el silenciador, introduzca un  
destornillador en el orificio de ventilación, y limpie  
cualquier acumulación de carbón. Limpie también  
cualquier acumulación de carbón en el orificio de  
escape de la ventilación del silenciador y lumbrera  
de escape.  
2. Apriete todos los tornillos, pernos y accesorios.  
3. Compruebe si se ha introducido aceite o grasa entre  
el forro del embrague y el tambor; de ser así, quite  
el aceite o grasa usando gasolina sin plomo libre de  
aceite.  
2. Serrer les vis, boulons et fixations.  
3. Vérifier si de l’huile ou de la graisse s’est introduite  
entre les mâchoires et le tambour d’embrayage ; si  
s’est le cas, les nettoyer à l’essence sans plomb.  
75  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
English  
9. Maintenance (EX-BC only)  
REFILLING TRIMMING LINE (MA1)  
BC-EX2  
MA1  
1. For replacement line, use a diameter of .095in  
(2.4mm). The spool is capable for a line upto 20ft  
(6m) on the 4” head. Avoid using a larger line as it  
may cut down the trimming performance.  
WARNING  
For safety reasons, do not use metalreinforced  
line.  
2. Pinch the slotted area on the both sides of the spool  
housing to unhook the bottom cap.  
3. Take out the spool and pull off the old line. Fold new  
line so that one half line is 4.7in.(12cm) shorter than  
another half. And then, hook bended end in the slot  
of the spool.  
4. Wind up the line in the correct direction as indicated  
on the spool.  
5. Hook each end of the line in the slot on the edge of  
the spool, and then put the ends through the eyelets  
on the housing. Make sure that the spring and the  
washers are in place.  
6. While holding the spool against the housing, pull the  
line ends to release them from the slot.  
7. Line up the slot on the bottom cap with the hook on  
the housing, press the cap against the housing until  
it clicks.  
BC-EX2  
MA2  
GEAR CASE (MA2)  
• The reduction gears are lubricated by multipurpose,  
lithium-based grease in the gear case. Supply new  
grease every 25 hours of use or more often  
depending on the job condition.  
• Remove the side bolt in gearcase opposite of grease  
nipple before installing new grease to arrange for old  
grease to exit.  
76  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Français  
Español  
9. Entretien (EX-BC uniquement)  
9. Mantenimiento (sólo EX-BC)  
REMPLACEMENT DU FIL DE COUPE (MA1)  
1. Pour le renouvellement, utiliser du fil de 2.4 mm de  
diamètre. La tête de 4’’ de diamètre peut contenir  
jusqu'à 6m de fil. Eviter d’utiliser un fil plus gros car  
cela risque de diminuer les performances de coupe.  
RELLENADO DE LA LÍNEA DE DESBROCE (MA1)  
1. Para la línea de reemplazo, utilice un diámetro de  
0,095pulgadas (2,4mm). La bobina es apta para una  
línea de hasta 20pies (6m) en la cabeza de  
4pulgadas. Evite utilizar una línea más larga ya que  
esto puede reducir el desempeño de la cortadora.  
AVERTISSEMENT  
ADVERTENCIA  
Pour des raisons de sécurité, ne jamais utiliser de  
fil à renfort métallique.  
Por motivos de seguridad, no utilice líneas con  
refuerzo metálico.  
2. Pincer les parties encochées sur les côtés de la tête  
pour décrocher le couvercle inférieur.  
3. Sortir la bobine et extraire l’ancien fil. Plier le  
nouveau fil de sorte qu’une partie du fil mesure 12  
cm de moins que l’autre partie. Accrocher ensuite la  
partie repliée dans la fente de la bobine.  
4. Embobiner le fil comme indiqué sur la bobine.  
5. Accrocher les deux extrémités du fil dans les  
encoches du bord de la bobine et les passer par les  
trous du couvercle de la bobine. Vérifier que le  
ressort est en place.  
2. Pinche la zona ranurada de los dos lados del  
bastidor de la bobina para desenganchar la tapa  
inferior.  
3. Quite el carrete y tire del hilo viejo para sacarlo.  
Doble el hilo nuevo de manera que una mitad sea  
4,7 pulg (12 cm) más corta que la otra mitad. A  
continuación, enganche el extremo doblado en la  
ranura del carrete.  
4. Enrolle la línea en la dirección correcta tal como se  
indica en la bobina.  
6. Tout en maintenant la bobine contre le couvercle,  
tirer sur les extrémités du fil pour le libérer des  
encoches.  
7. Aligner les encoches du couvercle inférieur avec les  
crochets sur la tête et appuyer sur le couvercle pour  
l’enclencher.  
5. Enganche cada extremo de la línea en la ranura del  
borde de la bobina, y luego ponga los extremos a  
través de los ojetes en el bastidor. Asegúrese de  
que el resorte esté en su sitio.  
6. Mientras sostiene la bobina contra el bastidor, tire  
de los extremos finos para liberarlos de la ranura.  
7. Alinee la ranura de la tapa inferior con el gancho del  
bastidor, presione la tapa contra el bastidor hasta  
que enganche.  
BOITIER DE RENVOI D’ANGLE (MA2)  
• Les engrenages du renvoi d’angle sont lubrifiés par  
de la graisse au lithium se trouvant dans le carter.  
Effectuer un graissage toutes les 25 heures  
d’utilisation ou plus souvent suivant les conditions de  
travail.  
CAJA DE ENGRANAJES (MA2)  
• Los engranajes de reducción se lubrican con grasa  
multi propósito a base de litio en la caja de  
engranajes. Agregue grasa nueva cada 25 horas de  
uso o con mayor frecuencia dependiendo de las  
condiciones de trabajo.  
• Retirer le boulon latéral dans le boîtier du renvoi  
d’angle face à l’embout de graissage avant  
d’appliquer de l’huile neuve afin de permettre à  
l’ancienne huile de s’évacuer.  
• Extraiga el perno lateral de la caja de engranajes  
situado frente a la boquilla de engrase antes de  
introducir más lubricante, para que salga el viejo.  
77  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
English  
9. Maintenance (LRT-EX only)  
BLADES (MA1)  
LRT-EX  
MA1  
• When refilling the tank or resting, it is often a good  
idea to use the time to oil the cutting blades.  
• If a gap exists between the upper and lower blades,  
follow the procedure below to adjust them so that  
they fit more closely together.  
1. Loosen lock nut (A) as shown in the diagram.  
2. Tighten screw (B) fully, and then turn one-third to  
one-half of a rotation backward.  
3. While holding onto the screw to keep it in position,  
tighten the lock nut.  
4. Check to make sure that the flat washer (C) is  
loose enough so that it may be turned by pressing  
on it with a finger.  
(1) Upper blade  
(2) Lower blade  
NOTE  
Screwing in the screw too tightly may make it  
impossible for the blades to move. Conversely, not  
screwing in the screw tightly enough may make the  
blades of the trimmer feel dull and cause leaves and  
branches to become caught in the blades of the  
trimmer.  
QUICK TIP  
If the blades become so worn down that it is no longer  
possible to eliminate the gap between them, you  
should contact the authorized RedMax servicing dealer  
from which you purchased your RedMax® trimmer to  
have the blades resharpened or replaced.  
GEAR CASE  
The reduction gears are lubricated by multipurpose,  
lithium-based grease in the gearcase.  
Supply new grease every 25 hours of use or more  
often depending on the job condition.  
When adding lubricant, use a grease gun to insert  
lubricant into the three grease nipples located on the  
gear case. (MA2)  
LRT-EX  
MA2  
(1) Grease fitting  
78  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Français  
Español  
9. Entretien (LRT-EX uniquement)  
9. Mantenimiento (sólo LRT-EX)  
LAMES (MA1)  
CUCHILLAS (MA1)  
• Pendant le remplissage du réservoir ou le reposant,  
il serait judicieux de s'occuper à lubrifier les lames  
de coupe.  
• S'il y a un écartement entre les lames supérieure et  
inférieure, suivre la procédure ci-dessous pour les  
ajuster de façon à ce qu'elles soient plus serrées.  
1. Desserrer le contre-écrou (A) comme représenté sur  
le schéma.  
2. Visser la vis (B) à fond, et ensuite tourner d'un tiers  
ou d'un demi tour en arrière.  
3. Tout en tenant une vis en position, serrer le contre-  
écrou.  
• Al proceder al rellenado del tanque o durante el  
descanso es siempre una buena idea utilizar el  
tiempo para lubricar las cuchillas de corte.  
• Si hay holgura entre las hojas superior e inferior,  
siga el procedimiento que figura a continuación para  
ajustarlas para que encajen de manera más junta  
una con otra.  
1. Afloje la tuerca de bloqueo (A) tal como se muestra  
en el diagrama.  
2. Ajuste el tornillo (B) totalmente, y luego haga de un  
tercio a un medio de giro hacia atrás.  
3. Compruebe y asegúrese de que la arandela plana  
(C) está lo suficientemente floja como para que se  
pueda girar presionándola con un dedo.  
4. Vérifier que la rondelle plate (C) est assez desserrée  
de façon qu'elle puisse être tournée en la pressant  
avec un doigt.  
(1) Hoja superior  
(2) Hoja inferior  
(1) Lame supérieure  
(2) Lame inférieure  
NOTA  
REMARQUE  
• Colocar el tornillo demasiado ajustado puede hacer  
que sea imposible que las cuchillas se muevan. Por  
el contrario, si el tornillo no se ajusta lo suficiente  
puede ocurrir que las cuchillas de la podadera se  
sientan sin filo y las hojas y ramas queden  
atrapadas en las cuchillas de la podadera.  
• Si la vis est trop serrée, les lames ne peuvent pas  
bouger.  
Vice versa, si la vis n'est pas assez serrée, les  
lames du taille-haies ne sont pas tranchantes et  
peuvent coincer les feuilles et les branches dans les  
lames de la taille-haies.  
CONSEJO RÁPIDO  
CONSEIL RAPIDE  
Si las cuchillas se desgastan tanto que ya no es  
posible eliminar la holgura entre ellas, debe ponerse  
en contacto con el distribuidor de servicio autorizado  
RedMax al que le haya comprado la podadera  
RedMax para que le afilen o cambien las cuchillas.  
Si les lames sont usées de sorte qu'il n'est plus  
possible de réduire l'écartement entre elles, prendre  
contact avec votre revendeur agréé RedMax auprès  
duquel le taille-haies a été acheté pour faire affûter ou  
remplacer les lames.  
BOITE D'ENGRENAGE  
CAJA DE ENGRANAJES  
Les engrenages du renvoi d’angle sont lubrifiés par de  
la graisse au lithium se trouvant dans le carter.  
Effectuer un graissage toutes les 25 heures  
d’utilisation ou plus souvent suivant les conditions de  
travail.  
Los engranajes de reducción se lubrican con grasa  
multi propósito a base de litio en la caja de engranajes.  
Agregue grasa nueva cada 25 horas de uso o con  
mayor frecuencia dependiendo de las condiciones de  
trabajo.  
Lors de l'addition du lubrifiant, utiliser un pistolet à  
graisse pour faire pénétrer le lubrifiant dans les trois  
raccords de graissage situés sur la boîte d'engrenage.  
(MA2)  
Al añadir lubricante, utilice una pistola de engrase para  
introducir el lubricante en las tres boquillas de engrase  
situadas en la parte trasera de la caja.(MA2)  
(1) Accesorio de engrase  
(1) Raccord de graissage  
79  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
English  
9. Maintenance (PS-EX only)  
OILING PORT  
Dismount the guide bar and check the oiling port for  
clogging. (MA1)  
PS-EX  
MA1  
(1)  
(1) Oiling port  
GUIDE BAR  
Remove sawdust in the bar groove and the oiling port.  
(MA2)  
PS-EX  
MA2  
(1) Groove  
(2) Oiling port  
(Type: Sprocket nose)  
Grease the nose sprocket from the feeding port on the  
tip of the bar. (MA3)  
PS-EX  
MA3  
(1) Grease port  
(2) Sprocket  
The bar rail should always be a square. Check for wear  
of the bar rail. Apply a ruler to the bar and the outside  
of a cutter. If a gap is observed between them, the rail  
is normal. Otherwise, the bar rail is worn. Such a bar  
needs to be corrected or replaced.(MA4)  
PS-EX  
MA4  
(1) Ruler  
(2) Gap  
(3) No gap  
(4) Chain tilts  
PS-EX  
MA5  
SPROCKET  
Check for extensive wear, and replace it when the  
teeth are worn over 0.3mm. (MA5)  
(1) Sprocket  
80  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Français  
Español  
9. Entretien (PS-EX uniquement)  
9. Mantenimiento (sólo PS-EX)  
TROU D'HUILAGE  
ORIFICIO DE LUBRICACIÓN  
Déposer la barre guide et inspecter le trou d'huilage  
pour voir s'il est bouché. (MA1)  
Desmonte la barra de guía y revise el orificio de  
lubricación por si está obstruido. (MA1)  
(1) Orifice de graissage  
(1) Orificio de lubricación  
BARRE GUIDE  
BARRA DE GUÍA  
Déposer la sciure de la rainure de la barre. (MA2)  
Elimine el polvo acumulado en la ranura de la barra y  
en el orificio de lubricación. (MA2)  
(1) Rainure  
(2) Orifice de graissage  
(1) Ranura  
(2) Orificio de lubricación  
(Type: Bout à pignon)  
(Tipo: Saliente de rueda dentada)  
Graisser le pignon de bout à partir du trou  
d'alimentation sur I'extrémité de la barre. (MA3)  
Engrase la rueda dentada desde el orificio de  
alimentación provisto en el extremo de la barra. (MA3)  
(1) Orifice de graîssage  
(2) Pignon  
(1) Orificio de engrase  
(2) Rueda dentada  
Le rail de la barre devrait être toujours carré. Vérifier si  
cette pièce est usée Appliquer une règle à la barre et à  
I'extérieur d'un couteau. Si un écartement est observé  
entre ces deux éléments, cela signifie que le rail est  
normal. Sinon, le rail de la barre est usé, et dans ce  
cas il serait nécessaire de corriger ou de la remplacer.  
(MA4)  
EI riel de la barra debe sur simpre cuadrado .Verificar  
si el riel de la barra está gastado. Aplicar una regla alla  
barra y la exterior de una cortadora. Si hay una  
abertura entre de ellos, el riel es normal. En caso  
contrario, significa que el riel de la barra es gastado.  
La barra deberá ser reemplazada o corregida en este  
caso. (MA4)  
(1) Règle  
(1) Regla  
(2) Ecartement  
(2) Abertura  
(3) Aucun écartement  
(4) La chaîne est inclinée  
(3) No hay abertura  
(4) La cadena es inclinada.  
PIGNON  
RUEDA DENTADA  
Vérifier si le pignon est très usé et le remplacer si les  
dents sont usées audelà de 0,3 mm. (MA5)  
Revise si está deteriorado, y sustitúyalo en caso que el  
desgaste de los dientes sea mayor que 0,3 mm. (MA5)  
(1) Pignon  
(1) Rueda dentada  
81  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
English  
9. Maintenance (PS-EX only)  
SAW CHAIN  
WARNING  
It is very important for smooth and safe operation  
to keep the cutters always sharp.  
Your cutters need to be sharpened when:  
• Sawdust becomes powder-like.  
• You need extra force to saw in.  
• The cut way does not go straight.  
• Vibration increases.  
• Fuel consumption increases.  
PS-EX  
MA6  
Cutter setting standards:  
WARNING  
Be sure to wear safety gloves.  
Before filing:  
• Make sure the saw chain is held securely.  
• Make sure the engine is stopped.  
• Use a round file of proper size for your chain.  
Chain type :  
File size  
90SG  
5/32 in (4.0mm)  
:
Place your file on the cutter and push straight forward.  
Keep the file position as illustrated. (MA6)  
PS-EX  
MA7  
After every cutter has been set, check the depth gauge  
and file it to the proper level as illustrated. (MA7)  
WARNING  
Be sure to round off the front edge to reduce the  
chance of kickback or tie-strap breakage.  
(1) Appropriate gauge checker  
(2) Make the shoulder round  
(3) Depth gauge standard  
82  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Français  
Español  
9. Entretien (PS-EX uniquement)  
9. Mantenimiento (sólo PS-EX)  
CADENA DE LA MOTOSIERRA  
CHAÎNE  
AVERTISSEMENT  
ADVERTENCIA  
Pour la sécurité et le rendement dans le travail, les  
dents de la chaîne doivent toujours être bien  
affutées.  
Por motivos de seguridad  
y
para un  
funcionamiento adecuado de la unidad, es  
sumamente importante que los dientes estén  
constantemente bien afilados.  
Les dents de chaîne doivent être affûtées lorsque:  
• La sciure produite est poudreuse.  
• Il faut appuyer excessivement pour faire mordre la  
chaîne dans le bois.  
Es necesario afilar los dientes en los siguientes casos:  
• Cuando el aserrín tiene el aspecto de polvo.  
• Cuando se requiere mayor fuerza que habitualmente  
para comenzar a cortar.  
• La coupe n'est pas droite.  
• La tronçonneuse vibre fortement.  
• La consommation de carburant augmente.  
• Cuando el corte no es recto.  
• Cuando la vibración aumenta.  
• Cuando aumenta el consumo de combustible de la  
unidad.  
Méihode et critères d'affûtage:  
Normas para el ajuste de los dientes:  
AVERTISSEMENT  
ADVERTENCIA  
Porter des gants de sécurité.  
Asegúrese de utilizar guantes protectores para  
este trabajo.  
Avant l'affûtage:  
• Immobiliser fermement la chaîne.  
• Arrêter le moteur.  
• Se procurer une lime ronde de taille appropriée.  
Antes de comenzar a afilar los dientes:  
• Verifique que la cadena esté correctamente  
asegurada.  
• Verifique que el motor esté apagado.  
• Utilice sólo una lima redonda de dimensiones  
adecuadas según el tamaño de la cadena.  
Type de chaîne:  
Taille de la lime: 5/32 de pouce (4.0mm)  
90SG  
Poser la lime sur la dent et pousser bien droit.  
Maintenir l'orientation de la lime indiquée ci-contre.  
(MA6).  
Type de cadena:  
Dimensiones de la lima: 5/32 de pulgada (4,0mm)  
90SG  
Ubique la lima en el diente a afilar y empújela en línea  
recta hacia adelante. Mantenga la lima en la posición  
in dicada en la ilustración. (MA6)  
Après affûtage de toutes les dents, avoyer la chaîne à  
l'aide d'un gabarit d'affûtage en limant à la cote  
indiquée ci-dessous (MA7).  
Después de ajustar cada diente, mida la profundidad  
con un calibre y lime hasta obtener el nivel correcto  
según se indica en la ilustración. (MA7)  
AVERTISSEMENT  
ADVERTENCIA  
Arrondir le bord d'attaque des dents pour réduire  
le risque de rebond ou de rupture des maillons.  
Asegúrese de redondear el borde delantero con la  
finalidad de reducir el riesgo de contragolpe o  
atascamiento de la cadena.  
(1) Gabarit d'affûtage  
(2) Arrondir l'arête  
(3) Voie standard  
(1) Verificador de calibre  
(2) Redondee este hombro  
(3) Profundidad nominal  
83  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
English  
9. Maintenance (PS-EX only)  
Make sure every cutter has the same length and edge  
angles as illustrated. (MA8)  
PS-EX  
MA8  
(4) Cutter length  
(5) Filing angle  
(6) Side plate angle  
(7) Top plate cutting angle  
GEAR CASE  
The reduction gears are lubricated by multipurpose,  
lithium-based grease in the gearcase.  
Supply new grease every 25 hours of use or more  
often depending on the job condition.  
PS-EX  
MA9  
When adding lubricant, use a grease gun to insert  
lubricant into the three grease nipples located on the  
gear case. (MA9)  
(1) Grease fitting  
9. Maintenance (HE-EX2 only)  
GEAR CASE  
MA1  
• The reduction gears are lubricated by multipurpose,  
lithium-based grease in the gear case. At every 20  
hours of use, supply the gear case with new grease.  
• Remove the cutter holders before installing new  
grease to arrange for old grease to exit.  
NOTE  
• When removing and installing the cutter holder(a),  
use care not to allow any dirt and dust entering in to  
the gear case.  
84  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Français  
Español  
9. Entretien (PS-EX uniquement)  
9. Mantenimiento (sólo PS-EX)  
Vérifier que toutes les dents présentent les longueurs  
et angles de tranchant indiqués sur l'illustration. (MA8)  
Verifique que el largo y el ángulo del borde de todos  
los dientes sean iguales a lo indicado en la liustración.  
(MA8)  
(4) Longueur de tranchant  
(5) Angle d'affûtage  
(4) Largo del diente  
(6) Angle de tranchant latéral  
(7) Angle de tranchant supérieur  
(5) Angulo de limado  
(6) Angulo de la placa lateral  
(7) Angulo de corte de la placa superior  
GAINE PROTECTRICE (MA13)  
CAJA DE ENGRANAJE (MA13)  
Les gaines de réduction sont lubrifiées par de la  
graisse multifonctions et à base de lithium, dans la  
gaine de protection.  
Ajoutez de la graisse à toutes les 25 heures ou plus  
souvent en fonction des conditions de travail.  
Lorsque vous ajouter du lubrifiant, utilisez un pistolet à  
graisse pour insérer le lubrifiant dans les trois  
mamelons à graisse situés sur la gaine de protection.  
Los engranajes de reducción en la caja de engranaje  
se lubrican con grasa basada en litio para multiuso.  
Administre nueva grasa cada 25 horas de uso o más,  
a menudo dependiendo de las condiciones de trabajo.  
Al añadir lubricante, utilice una pistola de grasa para  
introducir lubricante en las tres boquillas de grasa  
situadas en la caja de engranaje.  
(1) Colocación de grasa  
(1) Application de la graisse  
9. Entretien (HE-EX2 uniquement)  
9. Mantenimiento (sólo HE-EX2)  
CARTER D’ENGRENAGE  
CAJA DE CAMBIOS  
• L’engrenage réducteur est lubrifié par de la graisse  
multifonction au lithium dans le carter d’engrenage.  
Après environ 25 heures d’utilisation, appliquez de la  
nouvelle graisse dans le carter d’engrenage.  
• Retirez les supports de lame avant d’appliquer la  
nouvelle graisse afin de permettre à la graisse  
usagée de sortir.  
• Los cambios de reducción se lubrican con grasa con  
base de litio multiuso en la caja de cambios. Cada  
25 horas de uso, proporcione a la caja de cambios  
grasa nueva.  
• Retire los soportes del cortador antes de instalar  
grasa nueva para que salga la grasa vieja.  
NOTA  
REMARQUE  
• Al quitar y volver a instalar el soporte (A), tenga  
cuidado de no permitir que entre suciedad ni polvo  
en la caja de cambios.  
• Lorsque vous retirez et installez le support (A), faites  
bien attention à ce que de la saleté ou de la  
poussière n’entre pas dans le carter d’engrenage.  
85  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
English  
9. Maintenance (RMS-EX only)  
GEARCASE LUBRICATION  
With the exception of oil leaks or contamination, the  
RedMax Sweeper's oil filled gearcase is designed to  
last the life of the machine under normal use:  
• It is not necessary to add oil or to "top off" the  
gearcase under normal operating conditions.  
• For continuous heavy-duty applications, (such as  
where the machine will be stopped only during  
refueling), RedMax recommends replacing RedMax  
Sweeper gearcase oil every 40 hours of operation.  
REPLACING THE GEARCASE OIL (MA1)  
Warm the gearcase oil by running the RedMax  
Sweeper at varying speeds for approximately 8-10  
minutes, and then switch the engine to "OFF" and  
disconnect the spark plug wire at the engine. Use the  
following procedure to remove and replace all  
gearcase oil.  
1. Remove the drum and axle assemblies (see page  
28), and then remove the four end cap bolts and the  
end cap (the gearcase need not be removed from  
the RedMax Sweeper).  
2. Allow all used gearcase oil to drain into a small  
container.  
WARNING  
BURN DANGER! The gearcase and oil will be  
extremely hot after use!  
MA1  
3. Place the RedMax Sweeper main gear flat. Refill the  
gearcase with Mobil SHC 634 Synthetic Gear Oil to  
the top of the main gear (60ml – 1.80zs), as shown.  
DO NOT OVERFILL! (MA1)  
(1) End cap  
(2) Main gear  
4. Apply a continuous bead of loctite ultra grey around  
the pilot diameter of the end cap. Install the end cap,  
and then install and firmly tighten the four end cap  
bolts.  
5. Install the drum and axle assemblies, and then  
reconnect the spark plug wire.  
86  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Français  
Español  
9. Entretien (RMS-EX uniquement)  
9. Mantenimiento (sólo RMS-EX)  
LUBRIFICATION DU CARTER D’ENGRENAGE  
Sauf en cas de fuites ou de contamination de l’huile,  
l’huile du carter d’engrenage de la balayeuse  
RedMax est conçue pour durer aussi longtemps que  
la machine elle-même dans des conditions  
d’utilisation normales :  
LUBRICACIÓN DE LA CAJA DE CAMBIOS  
A excepción de las fugas de aceite o contaminación, la  
caja de cambios llena de aceite de la barredora  
RedMax está diseñada para durar durante la vida  
útil de la máquina bajo una utilización normal:  
• No es necesario añadir aceite a la caja de cambios  
bajo condiciones de funcionamiento normal.  
• Il n’est pas nécessaire d’ajouter de l’huile ou de «  
remplir » le carter l’engrenage dans des conditions  
d’utilisation normales.  
• En cas d’utilisation intensive (par exemple, si la  
machine n’est arrêtée que pour faire le plein),  
RedMax recommande de remplacer l’huile du carter  
d’engrenage de la balayeuse RedMax toutes les 40  
heures d’utilisation.  
• Para continuas aplicaciones de trabajo pesado,  
(tales como cuando se detenga la máquina sólo  
para repostar), RedMax recomienda cambiar el  
aceite de la caja de cambios de la barredora  
RedMax cada 40 horas de funcionamiento.  
REMPLACEMENT DE L’HUILE DU CARTER  
D’ENGRENAGE (MA1)  
CAMBIO DEL ACEITE DE LA CAJA DE CAMBIOS  
(MA1)  
Chauffer l’huile du carter d’engrenage en faisant  
fonctionner la balayeuse RedMax à différentes  
vitesses pendant environ 8-10 minutes, puis éteindre le  
moteur "OFF" et déconnecter le fil de bougie  
d’allumage sur le moteur. Appliquer la procédure  
suivante pour retirer et remplacer l’huile du carter  
d’engrenage.  
Caliente el aceite de la caja de cambios haciendo  
funcionar la barredora RedMax a diferentes  
velocidades durante aproximadamente 8-10 minutos, y  
luego cambie el motor a la posición “OFF” y  
desconecte el cable de la bujía de encendido en el  
motor. Utilice el siguiente procedimiento para retirar y  
reemplazar todo el aceite de la caja de cambios.  
1. Retirer les ensembles de tambour et d’axe (voir  
page 29), puis retirer les quatre boulons du capot de  
carter et le capot de carter (le carter d’engrenage ne  
doit pas être retiré de la balayeuse RedMax).  
2. Laisser couler l’intégralité de l’huile du carter  
d’engrenage dans un petit réceptacle.  
1. Retire el tambor y los conjuntos del eje (vea la  
página 29), y luego retire los cuatro pernos de  
cápsula extrema y la cápsula extrema (no es  
necesario retirar la caja de cambios de la barredora  
RedMax).  
2. Permita que todo el aceite utilizado de la caja de  
cambios se drene a un pequeño contenedor.  
AVERTISSEMENT  
ADVERTENCIA  
RISQUE DE BRULURES ! Le carter d’engrenage et  
l’huile seront extrêmement chauds après utilisation  
!
¡PELIGRO DE QUEMARSE! ¡La caja de cambios y  
el aceite estarán extremadamente calientes  
después del uso!  
3. Poser à plat l’engrenage principal de la balayeuse  
RedMax. Remplir le carter d’engrenage avec de  
l’huile synthétique pour engrenage Mobil SHC 634  
jusqu’en haut de l’engrenage principal (60ml),  
comme indiqué. NE PAS TROP REMPLIR ! (MA1)  
3. Coloque el engranaje principal de la barredora  
RedMax plano. Rellene la caja de cambios con  
aceite de engranaje sintético Mobil SHC 634 hasta  
el tope del engranaje principal (60ml – 1.80zs),  
como se muestra. ¡NO LLENE DEMASIADO! (MA1)  
(1) Capot de carter  
(2) Engrenage principal  
(1) Cápsula extrema  
(2) Engranaje principal  
4. Appliquer un filet continu de Loctite Ultra Grey  
autour du diamètre de guide du capot de carter, puis  
installer et serrer fermement les quatre boulons du  
capot de carter.  
5. Installer les ensembles de tambour et d’axe, puis  
reconnecter le fil de bougie d’allumage.  
4. Aplique una capa continua de loctite ultra gris  
alrededor del diámetro del piloto de la cápsula  
extrema. Instale la cápsula extrema, y luego instale  
y apriete de forma segura los cuatro pernos de  
cápsula extrema.  
5. Instale el tambor y los conjuntos del eje, y luego  
87  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
English  
9. Maintenance (RMS-EX only)  
IMPORTANT  
• Use only Mobil SHC 634 Synthetic Gear Oil.  
• Do not mix other oils ar additives with the RedMax  
Sweeper Gearcase Oil.  
• Do not disturb the sealed end plug or bolt on the  
gearcase (leakage may occur).  
• Do not use the RedMax Sweeper if oil is leaking  
from the gearcase. Return the machine to the dealer  
for repairs.  
WARNING  
Make sure that the engine has stopped and is cool  
before performing any service to the machine.  
Contact with moving sweeping head or hot muffler  
may result in a personal injury.  
English  
10. Storage  
• Aged fuel is one of major causes of engine starting  
failure. Before storing the unit, empty the fuel tank  
and run the engine until it uses all the fuel left in the  
fuel line and the carburetor. Store the unit indoor  
taking necessary measures for rust prevention.  
English  
11. DISPOSAL  
• When disposing your machine, fuel or oil for the  
machine, be sure to allow your local regulations.  
88  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Français  
Español  
9. Entretien (RMS-EX uniquement)  
9. Mantenimiento (sólo RMS-EX)  
reconecte el cable de la bujía de encendido.  
IMPORTANT  
IMPORTANTE  
• Utiliser seulement de l’huile synthétique pour  
engrenage Mobil SHC 634.  
• Utilice sólo aceite de engranaje sintético Mobil SHC  
634.  
• Ne pas mélanger d’autres huiles ou additifs à l’huile  
du carter d’engrenage de la balayeuse RedMax.  
• Ne pas toucher à l’extrémité et au boulon scellés du  
carter d’engrenage (cela pourrait provoquer des  
fuites).  
• Ne pas utiliser la balayeuse RedMax si de l’huile fuit  
du carter d’engrenage. Emmener la machine chez  
votre revendeur pour réparation.  
• No mezcle otros aceites o aditivos con el aceite de  
la caja de cambios de la barredora RedMax.  
• No perturbe el extremo sellado o perno en la caja de  
cambios (podría haber una fuga).  
• No utilice la barredora RedMax si hay fuga de aceite  
de la caja de cambios. Lleve la máquina a la  
distribuidora para repararla.  
ADVERTENCIA  
AVERTISSEMENT  
Antes de realizar cualquier trabajo de  
mantenimiento en la máquina, asegúrese que el  
motor se haya detenido y esté frío. El contacto con  
la cabeza de barrido en movimiento o con el  
silenciador cuando está caliente, puede dar como  
resultado lesiones personales.  
S’assurer que le moteur est arrêté et qu’il est froid  
avant toute intervention d’entretien sur la machine.  
Tout contact avec la tête de balayage ou avec le  
silencieux chaud peut entraîner des blessures.  
Français  
Español  
10. Rangement  
10. Almacenamiento  
• Le carburant âgé est une des causes principales des  
impossibilités de démarrage. Avant de ranger la  
machine, vider le réservoir et faire tourner le moteur  
jusqu’à ce qu’il n’y ait plus du tout de carburant dans  
la Durit et le carburateur. Ranger la machine à  
l’intérieur après l’avoir protégée contre la corrosion.  
• El combustible envejecido es una de las causa  
principales de que no arranque el motor. Antes de  
almacenar la unidad, vacíe el tanque de  
combustible y haga funcionar el motor hasta que  
consuma todo el combustible que queda en la  
tubería de combustible y en el carburador.  
Almacene la unidad bajo techo, tomando las  
medidas necesarias para evitar la corrosión.  
Français  
Español  
11. Mise au rebut  
11. Eliminación  
• Lorsque vous mettez au rebut l'outil, le combustible  
ou l'huile pour l'outil, veillez à bien respecter la  
réglementation locale.  
• Cuando decida deshacerse de la máquina, el  
combustible o aceite para la máquina, asegúrese de  
seguir el reglamento de su localidad.  
89  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
English  
12. Troubleshooting guide  
Case 1. Starting failure  
CHECK  
fuel tank  
fuel filter  
carburetor adjustment screw  
sparking (no spark)  
PROBABLE CAUSES  
incorrect fuel  
ACTION  
drain it and with correct fuel  
clean  
adjust to normal range  
clean/dry  
fuel filter is clogged  
out of normal range  
spark plug is fouled/wet  
plug gap is incorrect  
disconnected  
correct (GAP: 0.6 – 0.7 mm)  
retighten  
spark plug  
Case 2. Engine starts but does not keep running/Hard re-starting.  
CHECK  
PROBABLE CAUSES  
incorrect fuel or staled fuel  
out of normal range  
carbon is built-up  
ACTION  
drain it and with correct fuel  
adjust to normal range  
wipe away  
wash  
clean  
fuel tank  
carburetor adjustment screw  
muffler,cylinder (exhaust port)  
air cleaner  
clogged with dust  
clogged with dust  
cylinder fin, fan cover  
When your unit seems to need further service, please consult with our service shop in your area.  
Français  
12. Guide de localisation des pannes  
1er cas : Défaut de démarrage  
VERIFICATION  
réservoir de carburant  
filtre à carburant  
vis de réglage de carburateur  
allumage  
CAUSES PROBABLES  
ACTION  
carburant incorrect  
filtre à carburant colmaté  
déréglé  
bougie sale ou noyée  
Jeu d’électrodes incorrect  
débrancher  
vidanger et remplacer le carburant  
nettoyer  
refaire le réglage  
nettoyer ou sécher  
régler le jeu (de 0,6 à 0,7 mm)  
resserrer  
Bougie d’allumage  
2ème cas : Le moteur démarre mais ne reste pas en marche ou est difficile à redémarrer  
VERIFICATION  
réservoir de carburant  
vis de réglage de carburateur  
silencieux, cylindre  
filtre à air  
ailette de cylindre/flasque de ventilateur  
CAUSES PROBABLES  
carburant incorrect  
déréglé  
ACTION  
vidanger et remplacer le carburant  
refaire le réglage  
retirer  
nettoyer  
dépôt de calamine  
colmaté de poussière  
colmaté de poussière  
nettoyer  
Si la machine nécessite des opérations d’entretien plus élaborées, contacter le centre de service après-vente le plus proche.  
Español  
12. Guía de localización y solución de problemas  
Caso 1. El motor no arranca  
COMPROBAR  
Tanque de combustible  
Filtro de combustible  
POSIBLES CAUSAS  
Combustible incorrecto  
El filtro de combustible está obstruido. Limpiar  
ACCIÓN  
Vaciar y llenar con el combustible correcto  
Tornillo de ajuste del carburador Fuera del margen normal  
Ajustar al margen normal  
Explosión (no hay chispa)  
La bujía está sucia/mojada.  
Limpiar/secar  
La distancia interelectródica es incorrecta  
Corregir (DISTANCIA INTERELECTRÓDICA: 0,6 – 0,7 mm)  
Bujía  
Desconectada  
Reajustarlo  
Caso 2. El motor arranca pero no se mantiene en marcha./Dificultad para volver a arrancar el motor.  
COMPROBAR  
Tanque de combustible  
Tornillo de ajuste del carburador  
Silenciador, cilindro (lumbrera de escape)  
Filtro de aire  
POSIBLES CAUSAS  
Combustible incorrecto  
Fuera del margen normal.  
Acumulación de carbón  
Obstruido con polvo  
ACCIÓN  
Vaciar y llenar con el combustible correcto.  
Ajustar al margen normal.  
Quitar  
Lavar  
Limpiar  
Aletas del cilindro, cubierta de ventilador  
Obstruidas con polvo  
Si le parece que la unidad necesita otros servicios, consulte nuestro centro de servicio en su área.  
90  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
13. Parts list 13. Liste des pièces 13. Lista de piezas  
LRT-EX (ATT)  
PS-EX (ATT)  
HE-EX2 (ATT)  
RMS-EX (ATT)  
EXZ2401S-PH  
EXZ2401S-PH-CA  
EXtreme™  
PH-EXZ   
BC-EX2   
ENGINE  
NOTE :  
REMARQUE :  
1. Pour toute réparation et/ou  
remplacement, utiliser  
NOTA:  
1. Use RedMax/ZENOAH genuine  
parts as specified in the parts list  
for repair and/or replacement.  
2. RedMax/ZENOAH does not  
warrant the machines, which  
have been damaged by the  
use of any parts other than  
those specified by the  
company.  
3. When placing parts orders for  
repair and/or replacement,  
check if the model name and  
the serial number are  
applicable to those specified in  
the parts list, then use parts  
number described in the parts  
list.  
1. Para reparaciones o cambios,  
utilice piezas RedMax/ZENOAH  
genuinas según se especifica en  
la lista de piezas.  
2. RedMax/ZENOAH no garantiza  
máquinas que se han dañado  
por el uso de piezas distintas a  
las especificadas por la  
compañía.  
3. Al solicitar piezas para  
reparación y/o reemplazo,  
compruebe que el nombre y el  
número de serie del modelo  
uniquement les pièces de  
marque RedMax/ZENOAH  
comme précisé dans la liste  
des pièces  
.
2. RedMax/ZENOAH ne garantit  
pas les machines qui ont été  
endommagées  
suite  
à
l’utilisation de pièces autres  
que celles spécifiées par la  
société.  
3. Lorsque vous passez une  
commande pour une réparation  
et/ou un remplacement, vérifier  
si le nom du modèle et le  
numéro de série s’appliquent à  
ceux précisés dans la liste des  
pièces, utiliser ensuite le  
numéro de pièce figurant dans  
la liste des pièces.  
4. Le contenu décrit dans la liste  
des pièces peut être modifié  
dans un soucis d’amélioration.  
5. Les pièces de la machine  
seront disponibles pendant  
sept (7) ans après l’arrêt de  
fabrication de cette machine. [Il  
est possible que certaines  
pièces particulières soient  
soumises à des changements  
en ce qui concerne les  
conditions de livraison et le prix  
courant dans une limite de sept  
(7) ans une fois la fabrication  
de la machine arrêtée. Il est  
également possible que  
certaines pièces soient  
toujours disponibles même  
après la limite de sept (7) ans.]  
corresponden  
con  
los  
indicados en la lista de piezas,  
y utilice los números de pieza  
indicados en la lista de piezas.  
4. Las piezas incluidas en la lista  
de piezas pueden cambiar  
debido a mejoras.  
5. Se suministrarán piezas para  
la máquina hasta siete (7) años  
después de que la máquina  
haya sido discontinuada.  
[Algunas piezas específicas  
4. The contents described in the  
parts list may change due to  
improvement.  
5. The parts for the machine shall  
be supplied seven (7) years  
after  
the  
machine  
is  
discontinued. [It is possible that  
some specific parts may be  
subject to change of their  
delivery term and list price  
within the limit of seven (7)  
years after the machine is  
discontinued. It is also possible  
that some parts may be  
available even after the limit of  
seven (7) years.]  
pueden estar sujetas  
a
cambios en los términos de  
entrega y precios de lista  
dentro de un límite de siete (7)  
años después de que la  
máquina  
ha  
sido  
discontinuada. También puede  
suceder que ciertas piezas  
sigan estando disponibles una  
vez transcurrido el límite de  
siete (7) años.]  
APPLICABLE SERIAL NUMBERS :  
ENGINE UNIT 60100000 and up  
NUMEROS DE SERIE APPLICABLES :  
MOTEUR 60100000 et au-delà  
NÚMEROS DE SERIE APLICABLES:  
UNIDAD DE MOTOR 60100000 y superior  
PH-EXZ  
BC-EX2  
LRT-EX  
PS-EX  
HE-EX2  
RMS-EX  
60300000 and up  
50200000 and up  
000531 and up  
000000 and up  
000101 and up  
000101 and up  
PH-EXZ  
BC-EX2  
LRT-EX  
PS-EX  
HE-EX2  
RMS-EX  
60300000 et au-delà  
50200000 et au-delà  
000531 et au-delà  
000000 et au-delà  
000101 et au-delà  
000101 et au-delà  
PH-EXZ  
BC-EX2  
LRT-EX  
PS-EX  
HE-EX2  
RMS-EX  
60300000 y superior  
50200000 y superior  
000531 y superior  
000000 y superior  
000101 y superior  
000101 y superior  
February 2008  
91  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
13. Parts list : EXZ2401S-PH / EXZ2401S-PH-CA  
Fig.1 PH-EXZ (S/N 60300000 and up)  
92  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
EXZ2401S-PH / EXZ2401S-PH-CA  
Fig.1 PH-EXZ (S/N 60300000 and up)  
Key#  
Description  
Part Number  
Q'ty Key#  
Description  
Part Number  
Q'ty  
1
2
3
4
5
6
7
8
9
PIPE COMP., ø24x750  
SHAFT, 786x7  
SPACER  
JOINT, PIPE-ASS’Y  
• JOINT  
• STOPPER  
• KNOBBOLT  
• WASHER  
848-J8P-5820  
T3075-12210  
6036-12250  
T3087-12400  
T3087-12410  
T3087-12600  
6036-12420  
01643-30823  
01252-30510  
3540-13260  
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
• BOLT  
10 • BOLT  
11 GRIP  
12 LEVER COMP.  
13 • LEVER  
14 • • STAY  
15 • • COVER  
16 • • LEVER  
17 • • SCREW  
18 • • NUT  
19 • • SHAFT  
20 • • SPRING  
21 • • SPRING  
22 • • BUTTON  
23 • • E-RING  
24 • CORD (A) black  
25 • CORD (B) red  
26 TUBE  
848-J80-32H2  
848-8R2-0344  
848-8R2-0314  
6110-14410-01  
848-8RA-0340  
T3002-12202-03  
6110-14410-04  
6110-14410-05  
6110-14410-06  
6110-14410-07  
6110-14410-08  
T3032-14410-09  
6110-14410-10  
T3002-12220  
T3002-12230  
T3002-12240  
T3002-83100  
T3300-17202  
0263-90520  
27 CABLE  
28 HANGER COMP.  
29 SCREW  
30a PLATE-NAME  
(EXZ2401S-PH)  
848-J9M-90R0  
1
30b PLATE-NAME  
(EXZ2401S-PH-CA)  
848-J9N-90R0  
1
31 HANDLE ASSY  
32 • HANDLE  
T3195-14002  
T3195-14102  
1
1
34 • SCREW  
T4960-53030  
848-J82-3610  
848-8U0-0110  
848-8U1-0040  
T3039-91310  
09007-00425  
09007-00528  
3540-91110  
4
1
1
35 STRAP ASSY  
36 TOOL-SET  
37 • SOCKET, 16x17xt27  
38 • SOCKET, 13x16  
39 • WRENCH  
40 • WRENCH  
41 • BAR  
1
1
1
1
1
1
42 • SPANNER  
43 GOGGLE  
3540-91120  
848-A56-92C0  
93  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
13. Parts list : EXZ2401S-PH / EXZ2401S-PH-CA  
Fig.2 BC-EX2 (S/N 50200000 and up)  
94  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
EXZ2401S-PH / EXZ2401S-PH-CA  
Fig.2 BC-EX2 (S/N 50200000 and up)  
Key#  
Description  
Part Number  
Q'ty Key#  
Description  
Part Number  
Q'ty  
1
2
3
4
5
6
7
8
9
GEARCASE ASSY  
• GEARCASE  
• BEARING  
• BEARING  
• RING  
• SHAFT  
• GEAR  
• NUT  
• PINION  
T3195-31001  
848-B20-62A0  
06004-06000  
06000-00626  
04065-02612  
T3195-13210  
T3300-93250  
T3002-13260  
T3195-13310  
06001-00609  
3210-13330  
04065-02412  
3199-13350  
01641-20608  
0225-00410  
4820-13180  
T3300-91340  
4820-12350  
T3195-24003  
T3195-24103  
T3002-24121  
T4960-51431  
3320-15310  
3520-24120  
T4950-63000  
PT104 Plus  
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
1
1
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
10 • BEARING  
11 • RING  
12 • RING  
13 • FITTING  
14 • WASHER  
15 • BOLT  
16 • BOLT TORX  
17 • HOLDER (A)  
18 • BOLT TORX  
19 GUARD ASSY  
20 • GUARD COMP.  
21 • • BLADE  
22 • • SCREW TORX  
23 • • NUT  
24 • CLAMP  
25 • BOLT TORX  
26 TAP HEAD COMP.  
27 • CASE  
28 • EYELET  
29 • COVER  
T3189-15112  
T3189-15191  
T3189-15132  
T3189-15142  
T3189-15160  
T3189-15180  
6019-13250  
30 • CORD HOLDER  
31 • SPRING  
32 • CORD  
33 HOLDER (B)  
34 PIPE COMP., ø24x750 T3102-12100  
35 SHAFT, 755x7  
36 SHAFT-JOINT  
37 SPACER  
T3102-12210  
6036-12241  
6036-12250  
38 PLATE-NAME  
848-J8R-90R1  
95  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
13. Parts list : EXZ2401S-PH / EXZ2401S-PH-CA  
Fig.3 ENGINE UNIT (60100000 and up)  
96  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
EXZ2401S-PH / EXZ2401S-PH-CA  
Fig.3 ENGINE UNIT (60100000 and up)  
Key#  
Description  
Part Number Q'ty Key#  
Description  
Part Number Q'ty  
1
2
3
4
5
CYLINDER COMP.  
• COVER, TR-S  
• COVER, TR-F  
• GASKET, TR  
• BOLT  
848-F08-1210  
848-F08-12C0  
848-F08-12D0  
848-F08-12E0  
848-814-1000  
1
1
1
2
4
61 HOUSING ASSY  
848-F00-5301  
T1551-31100  
T1551-31110  
T1700-31212  
T1700-31221  
T1700-31232  
848-F30-51A1  
04065-02812  
T1701-31150  
04064-01210  
4820-13180  
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
62 • HOUSING COMP.  
63 • • HOUSING  
64 • • BRACKET(A)  
65 • • BRACKET (B)  
66 • • CUSHION  
67 • DRUM  
6
7
8
9
GASKET, base  
BOLT TORX  
INSULATOR  
GASKET, insu  
T1551-12211  
4820-12130  
1
4
1
1
1
4
68 • RING  
69 • BEARING  
848-F08-14A1  
848-F08-14B2  
848-F08-14C0  
T4950-52001  
70 • SNAP RING  
71 • BOLT TORX  
10 GASKET, carb  
11 BOLT TORX  
73 BOLT TORX  
74 COVER, engine  
75 BOLT TORX  
76 SHOE  
4820-85510  
848-F08-31A1  
848-815-1002  
T1551-51111  
4820-51220  
1140-51250  
1140-51230  
1140-51242  
T1551-73200  
3699-91809  
4810-72120  
T1551-75100  
4500-75120  
4500-75150  
1850-75130  
4500-75180  
4500-75190  
4810-75160  
3330-75421  
4810-75170  
4500-75210  
4820-32120  
848-F00-8310  
T1512-82130  
T1600-82140  
T1108-82190  
T1551-82170  
848-F62-8320  
T1108-82220  
848-F00-8500  
848-F0M-8500  
T1015-85202  
4500-85300  
4500-85220  
5601-85260  
4820-85260  
T1551-85300  
3302-85400  
1260-85460  
4820-85510  
T1551-31910  
T1551-75410  
T1551-31130  
4
1
2
2
1
2
2
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
4
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
3
1
1
1
12 CRANKCASE COMP.  
13 • PIN  
T1551-21101  
2629-21130  
T1551-21141  
06030-06001  
4810-21210  
1850-21220  
04065-02812  
4820-13180  
848-F08-41A2  
848-8C3-4101  
1600-41310  
1260-41320  
T1551-41410  
1101-41340  
848-F08-4201  
1650-43230  
1000-43240  
4810-71110  
848-F08-7131  
4810-72111  
848-F08-71G0  
848-8MX-0700  
1260-71261  
4820-72150  
848-F08-8101  
848-F60-0630  
1850-81450  
4810-06021  
1850-81490  
1850-81520  
1751-81510  
1
3
1
2
1
1
1
3
1
2
1
2
1
2
1
1
1
1
1
1
1
1
2
2
1
1
1
1
1
1
1
14 GASKET, case  
15 BEARING  
16 SEAL  
77 SPRING  
78 SCREW  
17 SEAL  
18 RING  
79 WASHER  
80 WASHER  
19 BOLT TORX  
20 PISTON  
21 RING  
81 CORD COMP.  
82 SPARKPLUG (Champion RZ7C)  
83 GROMET  
22 PIN  
23 RING  
84 RECOIL ASSY  
85 • REEL  
86 • SCREW  
24 BEARING  
25 WASHER  
26 CRANKSHAFT COMP.  
27 NUT  
87 • SPRING  
88 • COLLAR  
89 • ARM  
90 • ROPE  
28 KEY  
29 ROTOR  
91 • KNOB  
92 • PLATE  
93 PULIEY  
30 COIL ASSY  
31 • CAP  
32 • SPRING  
33 • TUBE  
94 BOLT TORX  
95 BODY ASSY  
96 • PLATE, choke  
97 • LEVER  
34 SPACER  
35 BOLT TORX  
36 CARBURETOR ASSY  
37 • REBUILD KIT  
38 • • BODY ASSY  
39 • • GASKET KIT  
40 • BODY  
98 • SCREW  
99 ELEMENT  
100 COVER ASSY  
101 • KNOB  
102a TANK ASSY  
102b TANK ASSY (CA only)  
103 • CAP ASSY  
104 • • HOLDER ASSY  
105 • • PACKING  
106 • • FILTER  
107 • • STOPPER  
108 • PIPE COMP.  
109 • FILTER  
41 • COVER  
42 • PUMP  
44 • RING  
1751-81130  
1881-81140  
1752-81110  
5500-81120  
1751-81180  
1918-81170  
1850-81530  
5500-81160  
4820-15310  
1950-86120  
848-F08-1510  
1
1
2
1
1
1
4
1
2
1
1
45 • SWIVEL  
46 • SCREW  
47 • BRACKET  
48 • NUT  
49 • SCREW  
50 • SCREW  
51 • WASHER  
52 BOLT TORX  
53 CLIP  
110 • CLIP  
111 BOLT TORX  
112 GUARD, tank  
113 LABEL, recoil  
114 LABEL, cover  
54 MUFFLER ASSY  
118 COVER  
119 BOLT  
120 PLATE  
121 BOLT  
4500-81910  
4820-12350  
1
1
1
2
56 • ARRESTER  
57 BOLT TORX  
58 GASKET, muff  
59 PLATE  
4810-15140  
4820-15310  
1
2
1
1
2
848-F08-12G0  
4820-12350  
848-F08-15C1  
848-F00-15D1  
4820-12350  
60 BOLT TORX  
97  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
13. Parts list : EXZ2401S-PH / EXZ2401S-PH-CA  
Fig.4 LRT-EX (S/N 000531 and up)  
98  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
EXZ2401S-PH / EXZ2401S-PH-CA  
Fig.4 LRT-EX (S/N 000531 and up)  
Key#  
Description  
Part Number  
Q'ty Key#  
Description  
Part Number  
Q'ty  
1
2
3
4
5
6
7
8
9
LEVER, clamp  
WASHER M6  
WASHER 6x16x2.0  
ANGLE ADJUSTER  
BOLT M6x12  
CASING A SET  
• PLATE  
LABEL  
SCREW M4x8  
COVER  
SNAP RING  
BEBEL GEAR  
SNAP RING  
BEARING  
CRANK SHAFT  
SNAP RING  
BLADE  
BEARING 608Z  
COVER  
BOLT M4x12  
FELT  
848-A2R-61U0  
0290-20615  
6782-13650  
848-A2R-61X0  
0225-10620  
6782-13200  
6782-13220  
6782-13250  
0263-10408  
6598-13320  
6598-13330  
6782-13340  
04065-02612  
06004-06000  
6782-13370  
04064-02815  
6782-13411  
6782-13430  
6782-13441  
848-A2R-61C0  
6782-13460  
3884-11750-10  
3880-11780  
6598-13510  
6598-13530  
6782-13540  
3199-13350  
6782-13550  
6782-14470  
3880-11790  
0280-10605  
6598-13430  
04065-02212  
T4008-13600  
T4008-13630  
1
4
2
1
2
1
1
1
2
1
1
1
1
1
1
1
2
1
1
4
1
1
4
3
2
1
3
1
2
4
3
1
1
1
1
53  
54  
55  
56  
57  
58  
59  
60  
61  
62  
63  
64  
GEAR SHAFT B  
BEARING 6900RS  
SNAP RING  
BEVEL GEAR  
SNAP RING  
PACKING  
6598-13820  
6782-13830  
04065-02212  
6782-13850  
6598-13330  
6598-13860  
848-A2T-61S0  
0263-10410  
6782-13910  
6782-13470  
848-A2R-61F0  
848-A2R-61Y0  
1
2
1
1
1
1
1
2
1
1
1
1
PLATE  
SCREW M4x10  
BLADE COVER  
PACKING  
SCREW  
HANDLE  
10  
11  
12  
13  
14  
15  
16  
17  
18  
19  
20  
21  
22  
23  
24  
25  
26  
27  
28  
29  
30  
31  
32  
33  
34  
35  
68  
69  
70  
71  
72  
PIPE COMP., ø24x750 T3102-12100  
1
1
1
1
1
SHAFT, 755x7  
SHAFT-JOINT  
SPACER  
T3102-12210  
6036-12241  
6036-12250  
PLATE-NAME  
848-A2H-90R4  
SCREW  
WASHER  
SCREW L17  
SCREW M5x20  
GUIDE PLATE  
GREESE FITTING  
PLATE  
NUT M5  
NUT M6  
NUT M6  
BEARING 608 2RS  
SNAP RING  
SHAFT KIT  
• GEAR(C)  
37  
38  
39  
• SPRING  
• PLATE  
• WASHER  
T4008-13650  
T4008-13660  
T4008-13670  
1
1
1
41  
• WASHER  
T4008-13680  
1
43  
44  
45  
46  
47  
48  
49  
50  
51  
52  
O-RING P41  
SNAP RING  
BEARING  
6598-13620  
04065-02612  
06004-06000  
848-A2R-61A0  
6782-13650  
0225-10612  
6782-13720  
848-A2R-61D0  
848-A2R-61E0  
6782-13810  
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
CASING N  
WASHER 6x16x2.0  
BOLT M6x12  
WASHER 5x10x1.0  
BOLT M5x10  
BOLT M5x30  
JOINT  
99  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
13. Parts list : EXZ2401S-PH / EXZ2401S-PH-CA  
Fig.5 PS-EX (S/N 000000 and up)  
100  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
EXZ2401S-PH / EXZ2401S-PH-CA  
Fig.5 PS-EX (S/N 000000 and up)  
Key#  
Description  
Part Number  
Q'ty Key#  
Description  
Part Number  
Q'ty  
1
2
3
4
5
6
7
8
9
GEAR CASE (L)COMP. 848-A52-6211  
• BEARING 06004-06001  
GEAR CASE (R)COMP. T3073-13200  
1
1
1
1
5
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
1
1
1
1
1
2
1
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
• BEARING  
BOLT  
06002-00627  
01252-30512  
3199-13350  
T3073-13310  
T3073-13320  
01252-30630  
T3073-13250  
3245-11350  
T3073-13510  
T3073-13520  
T3073-13560  
T3073-13550  
0263-30410  
T3073-13580  
T3073-13700  
T3073-13710  
T3073-13720  
848-A52-5511  
T3073-13820  
T3073-13830  
T3073-13860  
T3073-13900  
T3073-13920  
T3073-13370  
T3073-13380  
06000-00609  
06002-00609  
3210-13330  
04065-02412  
T3073-13530  
T3073-13540  
T3073-13590  
T3073-13350  
T3073-13360  
109666  
FITTING  
SCREW, tensioner  
NUT, tensioner  
BOLT  
10 SHIM  
11 BOLT  
12 CHAIN COVER  
13 NUT  
14 WORM GEAR  
15 OIL PUMP ASSY  
16 SCREW  
17 GASKET  
18 OIL PIPE ASSY  
19 • OIL PIPE  
20 • FILTER  
21 OIL TANK ASSY  
22 • COLLAR  
23 • VALVE  
24 SCREW  
25 OIL CAP ASSY  
26 • GASKET OIL CAP  
27 GEAR SHAFT  
28 BEVEL, pinion  
29 BEARING  
30 BEARING  
31 SNAP RING  
32 SNAP RING  
33 COLLAR  
34 SPROCKET  
35 LABEL  
36 WASHER  
37 SCREW  
38 BAR 12” (OREGON)  
39 CHAIN (OREGON)  
40 PIPE-COMP, ø24x750  
41 SHAFT, 755x7  
42 SHAFT-JOINT  
43 SPACER  
90SG44X  
T3102-12100  
T3102-12210  
6036-12241  
6036-12250  
848-A51-90R3  
44 PLATE-NAME  
101  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
13. Parts list : EXZ2401S-PH / EXZ2401S-PH-CA  
Fig.6 HE-EX2 (S/N 000101 and up)  
102  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
EXZ2401S-PH / EXZ2401S-PH-CA  
Fig.6 HE-EX2 (S/N 000101 and up)  
Key#  
Description  
Part Number  
Q'ty Key#  
Description  
Part Number  
Q'ty  
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10  
11  
12  
13  
14  
15  
16  
17  
18  
19  
20  
21  
22  
23  
24  
25  
GEARCASE ASSY  
• GEARCASE  
• O-RING  
• BEARING  
• SEAL  
• RING  
• SHAFT  
• GEAR  
• PINION  
• BEARING  
• BEARING  
• RING  
• RING  
• BOLT  
• WASHER  
• WASHER  
• BOLT  
6367-13000  
6367-13110  
6367-13150  
06000-06201  
3180-13141  
04065-03212  
3541-13212  
6367-13130  
6367-13140  
06000-00609  
06001-00609  
04065-02412  
3210-13330  
3579-33260  
3310-43210  
01643-30823  
01252-30512  
3540-13260  
6367-13120  
06000-06000  
3350-31470  
3541-13241  
3541-13251  
3199-13350  
01641-20608  
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
3
1
1
1
1
62  
63  
SPACER  
PLATE-NAME  
6036-12250  
848-A4J-90R0  
1
1
• BOLT  
• COVER  
• BEARING  
• BOLT  
• HOLDER (A)  
• HOLDER (B)  
• FITTING  
• WASHER  
34  
35  
36  
37  
38  
39  
40  
41  
42  
43  
44  
45  
46  
47  
48  
49  
50  
51  
52  
53  
GUARD  
BOLT  
PLATE  
PLATE, PROTECTOR  
NUT  
848-A47-66A1  
T3207-24130  
T3207-24150  
T3207-24210  
0280-10504  
1
5
1
1
2
1
1
1
2
1
1
1
1
1
2
1
2
2
2
1
WHEEL  
BOLT  
848-A47-66P0  
0224-00865  
WASHER, SPRING  
WASHER, PLANE  
WING NUT  
SLEEVE  
BRACKET  
PLATE, RUBBER  
RUBBER  
BOLT  
MAIN BRACKET  
BOLT  
01602-20825  
01642-20810  
01540-50840  
T3207-25160  
848-A47-66U0  
T3207-24320  
T3207-24330  
01252-30510  
848-A47-66R0  
0224-00840  
NUT  
WASHER  
BLADE  
848-A47-66T0  
01642-20810  
6367-15110  
59  
60  
61  
PIPE-COMP, ø24x750  
SHAFT, 755x7  
SHAFT-JOINT  
T3105-12100  
T3102-12210  
6036-12241  
1
1
1
103  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
13. Parts list : EXZ2401S-PH / EXZ2401S-PH-CA  
Fig.7 RMS-EX (S/N 000101 and up)  
104  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
EXZ2401S-PH / EXZ2401S-PH-CA  
Fig.7 RMS-EX (S/N 000101 and up)  
Key#  
Description  
Part Number  
Q'ty Key#  
Description  
Part Number  
Q'ty  
1
2
3
4
5
6
7
8
9
PIPE COMP.  
SHAFT  
SHAFT-JOINT  
SPACER  
PLATE-NAME  
Gear Case  
• Bolt M6x30  
• Spring Washer M6  
• Washer M6, t1.6  
• Washer M6, t1.6  
• Nut M6  
• Bolt M5x12  
• Spring Washer M5  
• Washer M5  
• Washer M5  
• Spring Washer M5  
• Bolt M5x8  
• Plug, Housing  
• Oil Seal  
848-AF0-5820  
T3102-12210  
6036-12241  
6036-12250  
848-AF0-90R0  
99909-33031  
01252-30630  
01601-20619  
50509  
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
4
1
2
4
48  
• Washer  
72030-14130  
2
10  
11  
12  
13  
14  
15  
16  
17  
18  
19  
20  
21  
22  
23  
24  
25  
26  
27  
28  
29  
30  
31  
32  
33  
50509  
01580-10605  
01252-30512  
01601-20513  
01641-2058  
01641-2058  
01601-20513  
80008  
50502  
50514  
50515  
50508  
• Oil Seal  
• Bolt #10-25 5/8  
Sweeper Assy  
• Belt  
• Drum  
• Belt Clip  
• Decal  
• Drum Axle  
• Cotter Pin  
• Hitch Pin  
• Clevis Pin  
RMS-A  
99909-33005  
99909-33004  
99909-33007 12  
61739  
99909-33116  
99909-33020  
99909-33008  
99909-33118  
99909-33034  
72959-13330  
99909-6771  
2
2
2
2
2
1
1
1
• Tube Protector  
Spacer  
Safety Kit  
Ear Plugs, Dust Musk&  
Eye Protection  
34  
35  
36  
37  
38  
39  
40  
41  
42  
43  
44  
45  
46  
47  
Debris Shield  
• Boltspw  
• Spacer  
• Handle bracket  
• Lowercap  
• Shield bracket  
• Bolt  
• Washer  
• Nut  
• Debris shield  
Handle Assy  
• Scraw  
99909-33021  
11022-05250  
22036-14130  
72051-14110  
72051-14120  
99909-22023  
99909-22024  
99909-22025  
99909-22026  
99909-33022  
72951-14100  
72030-14141  
02180-10605  
72030-14120  
1
4
1
1
1
1
2
2
2
1
1
1
2
1
• Nut  
• Knob  
105  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
CALIFORNIA EMISSION CONTROL WARRANTY STATEMENT  
YOUR WARRANTY RIGHTS AND OBLIGATIONS  
The California Air Resources Board and ZENOAH AMERICA, INC. are pleased to explain the  
emission control system warranty on your 2007 and later small off-road engine. In California,  
new small off-road engines must be designed, built and equipped to meet the state’s stringent  
anti-smog standards. ZENOAH AMERICA, INC. must warrant the emission control system on  
your small off-road engine for the periods of time listed below provided there has been no abuse,  
neglect or improper maintenance of your small off-road engine.  
Your emission control system may include parts such as the carburetor, fuel tank and the ignition  
system.  
Where a warrantable condition exists, ZENOAH AMERICA, INC. will repair your small off-road  
engine at no cost to you including diagnosis, parts and labor.  
Manufacturer’s warranty coverage:  
The 2007 and later small off-road engines are warranted for two years. If any emission-  
related part on your engine is defective, the part will be repaired or replaced by ZENOAH  
AMERICA, INC.  
Owner’s warranty responsibilities:  
– As the small off-road engine owner, you are responsible for the performance of the  
required maintenance listed in your owner’s manual. ZENOAH AMERICA, INC.  
recommends that you retain all receipts covering maintenance on your small off-road  
engine, but ZENOAH AMERICA, INC. can not deny warranty solely for the lack of  
receipts or for your failure to ensure the performance of all scheduled maintenance.  
– As the small off-road engine owner, you should be aware, however, that ZENOAH  
AMERICA, INC. may deny you warranty coverage if your small off-road engine or a part  
has failed due to abuse, neglect, improper maintenance or unapproved modification.  
– You are responsible for presenting your small off-road engine to a ZENOAH AMERICA,  
INC. distribution center as soon as a problem exists. The warranty repairs should be  
completed in e reasonable amount of time, not to exceed 30 days.  
If you have any questions regarding your warranty rights and responsibilities, you should  
contact ZENOAH AMERICA, INC. at (770)-381-5147 or you can write to  
ZENOAH AMERICA, INC.  
1100 Laval Blvd. Suite 110  
Lawrenceville, Georgia 30043  
EXZ2401S-PH-CA only  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ENONCE DE GARANTIE DE CONTRÔLE DES EMISSIONS DE CALIFORNIE  
VOS DROITS ET OBLIGATIONS DE GARANTIE  
La Commission des ressources en air de Californie et ZENOAH AMERICA, INC. sont  
heureux d'expliquer la garantie du système de contrôle des émissions de votre petit moteur  
hors route de 2007 et ultérieur. En Californie, les nouveaux petits moteurs hors route doivent  
être conçus, construits et équipés pour respecter les normes anti-pollution strictes de l'Etat.  
ZENOAH AMERICA, INC. doit garantir le système de contrôles des émissions de votre petit  
moteur hors route pour la durée indiquée ci-dessous, sous réserve qu'il n'y a pas eu d'abus, de  
négligence ou d'entretien incorrect de votre petit moteur hors route.  
Votre système de contrôle des émissions peut comprendre des pièces telles que le carburateur,  
réservoir de carburant et le système d'allumage.  
Dans le cas d'une situation où la garantie s'applique, ZENOAH AMERICA, INC. réparera votre  
petit moteur hors route sans frais, y compris le diagnostic, les pièces et la main-d'oeuvre.  
Couverture de la garantie constructeur :  
Les petits moteurs hors route de 2007 et ultérieur sont garantis pendant deux ans. Si une  
pièce de votre moteur liée aux émissions est défectueuse, la pièce sera réparée ou  
remplacée par ZENOAH AMERICA, INC.  
Obligations du propriétaire liées à la garantie :  
– En tant que propriétaire du petit moteur hors route, vous êtes responsable de la  
réalisation de l'entretien indiqué dans votre mode d'emploi. ZENOAH AMERICA,  
INC. vous recommande de conserver tous les reçus concernant l'entretien de votre petit  
moteur hors route, mais ZENOAH AMERICA, INC. ne peut nier la garantie uniquement à  
cause de l'absence de reçus ou si vous n'avez pas pu réaliser tous les travaux d'entretien  
programmés.  
– En tant que propriétaire du petit moteur hors route, vous devez cependant savoir que  
ZENOAH AMERICA, INC. peut nier la couverture de la garantie si votre petit moteur hors  
route ou une pièce est tombé en panne à cause d'un abus, d'une négligence, d'un  
entretien incorrect ou de modifications non approuvées.  
– Vous êtes tenu de présenter votre petit moteur hors route dans un centre de distribution  
de ZENOAH AMERICA, INC. dès qu'un problème survient. Les réparations sous garantie  
doivent être réalisées dans un délai raisonnable, ne dépassant pas 30 jours.  
Si vous avez des questions concernant vos droits et obligations liés à la garantie, vous  
devez contacter ZENOAH AMERICA, INC. au (770)-381-5147 ou vous pouvez écrire à  
ZENOAH AMERICA, INC.  
1100 Laval Blvd. Suite 110  
Lawrenceville, Georgia 30043  
EXZ2401S-PH-CA uniquement  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
DECLARACIÓN DE GARANTÍA DE CONTROL DE EMISIONES DE CALIFORNIA  
SUS DERECHOS Y OBLIGACIONES DE ACUERDO CON ESTA GARANTÍA  
La Comisión de Recursos del Aire de California y ZENOAH AMERICA, INC. tienen el agrado  
de explicar la garantía del sistema de control de emisiones para motores “todo terreno”  
modelo 2007 y posteriores. En California, los nuevos motores “todo terreno” deben ser  
diseñados, construidos y equipados para cumplir con las estrictas normas antiesmog del estado.  
ZENOAH AMERICA, INC. garantiza el sistema de control de emisiones del motor “todo terreno”  
por los períodos que se indican más abajo, siempre que no haya habido mal uso, negligencia o  
mantenimiento incorrecto del motor “todo terreno”.  
El sistema de control de emisiones puede incluir piezas tales como el carburador, depósito de  
combustible y el sistema de encendido.  
Cuando exista una condición que esté cubierta por la garantía, ZENOAH AMERICA, INC.  
reparará el motor “todo terreno” gratuitamente, incluyendo los costos de diagnóstico, piezas y  
mano de obra.  
Cobertura de la garantía dada por el fabricante:  
Los motores “todo terreno” de 2007 y posteriores están cubiertos por la garantía durante  
dos años. Si cualquier pieza relacionada con el sistema de control de emisiones del  
motor presenta un desperfecto, dicha pieza será reparada o reemplazada por ZENOAH  
AMERICA, INC.  
Responsabilidades del propietario:  
– Como propietario del motor “todo terreno”, usted es responsable por la realización del  
mantenimiento requerido que se indica en el manual del propietario. ZENOAH  
AMERICA, INC. le recomienda conservar todos los recibos de los trabajos de  
mantenimiento realizados en el motor “todo terreno”. No obstante, ZENOAH AMERICA,  
INC. no puede anular la garantía solamente por la ausencia de recibos o por la no  
realización del mantenimiento programado.  
– Sin embargo, como propietario del motor “todo terreno”, debe tener presente que  
ZENOAH AMERICA, INC. puede negar la cobertura bajo la garantía si el motor “todo  
terreno” o una parte del mismo falla debido a mal uso, negligencia, mantenimiento  
incorrecto o modificaciones no autorizadas.  
– Usted es responsable de llevar el motor “todo terreno” a un centro de distribución  
ZENOAH AMERICA, INC. tan pronto como surja un problema. Los trabajos de reparación  
deberán completarse dentro de un plazo razonable, el que no excederá de 30 días.  
Si tiene cualquier duda acerca de sus derechos y responsabilidades de acuerdo con esta  
garantía, póngase en contacto con ZENOAH AMERICA, INC. llamando al (770)-381-  
5147, o escriba a  
ZENOAH AMERICA, INC.  
1100 Laval Blvd. Suite 110  
Lawrenceville, Georgia 30043  
sólo EXZ2401S-PH-CA  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
LIMITED WARRANTY  
EMISSION-RELATED PARTS, FOR TWO (2) YEARS FROM THE DATE OF ORIGINAL DELIVERY OF THE UNIT,  
RedMax / ZENOAH AMERICA, INC., THROUGH ANY RedMax DEALER, WILL REPAIR OR REPLACE, FREE OF CHARGE,  
FOR THE ORIGINAL AND EACH SUBSEQUENT PURCHASER, ANY PART OR PARTS FOUND TO BE DEFECTIVE IN  
MATERIAL AND/OR WORKMANSHIP.  
EMISSION-RELATED PARTS ARE:  
THE CARBURETOR ASSEMBLY, COIL ASSEMBLY, ROTOR, SPARKPLUG,  
AIR FILTER, FUEL FILTER, INTAKE MANIFOLD, AND THE GASKETS  
ALL OTHER PARTS EXCEPT ABOVE PARTS, FOR TWO (2) YEARS OF HOME USE, TWO (2) YEARS FOR COMMERCIAL  
USE AND NINETY (90) DAYS FOR RENTAL USE FROM THE DATE OF ORIGINAL PURCHASE, THE COMPANY, THROUGH  
ANY RedMax DEALER, WILL REPAIR OR REPLACE, FREE OF CHARGE, FOR THE ORIGINAL PURCHASER, ANY PART OF  
PARTS FOUND TO BE DEFECTIVE IN MATERIAL AND/OR WORKMANSHIP. THIS IS THE EXCLUSIVE REMEDY.  
THE PURCHASER SHALL BEAR COSTS OF TRANSPORTING THE UNIT TO AND FROM THE RedMax DEALER.  
THE PURCHASER SHALL NOT BE CHARGED FOR DIAGNOSTIC LABOR WHICH LEADS TO THE DETERMINATION  
THAT A WARRANTED PART IS DEFECTIVE, IF THE DIAGNOSTIC WORK IS PERFORMED AT THE RedMax DEALER.  
THE PURCHASER OR OWNER IS RESPONSIBLE FOR THE PERFORMANCE OF THE REQUIRED MAINTENANCE AS  
DEFINED BY THE MANUFACTURER IN THE OWNER/OPERATOR MANUAL.  
ANY WARRANTED PART WHICH IS NOT SCHEDULED FOR REPLACEMENT AS REQUIRED MAINTENANCE, OR  
WHICH IS SCHEDULED ONLY FOR REGULAR INSPECTION TO THE EFFECT OF "REPAIR OR REPLACE AS  
NECESSARY" SHALL BE WARRANTED FOR THE WARRANTY PERIOD. ANY WARRANTED PART WHICH IS  
SCHEDULED FOR REPLACEMENT AS REQUIRED MAINTENANCE SHALL BE WARRANTED FOR THE PERIOD OF  
TIME UP TO THE FIRST SCHEDULED REPLACEMENT POINT FOR THE PART.  
ANY REPLACEMENT PART THAT IS EQUIVALENT IN PERFORMANCE AND DURABILITY MAY BE USED IN NON-  
WARRANTY MAINTENANCE OR REPAIRS, AND SHALL NOT REDUCE THE WARRANTY OBLIGATION OF THE  
COMPANY.  
THE COMPANY IS LIABLE FOR DAMAGES TO OTHER ENGINE COMPONENTS CAUSED BY THE FAILURE OF A  
WARRANTED PART STILL UNDER WARRANTY.  
THE WARRANTY DOES NOT APPLY TO THOSE UNITS WHICH HAVE BEEN DAMAGED BY NEGLIGENCE OF  
INSTRUCTION LISTED IN THE OWNER/OPERATOR MANUAL FOR PROPER USE AND MAINTENANCE OF THE UNITS,  
ACCIDENTAL MISHANDLING, ALTERATION, ABUSE, IMPROPER LUBRICATION, USE OF ANY PARTS OR ACCESSORIES  
OTHER THAN THOSE SPECIFIED BY THE COMPANY, OR OTHER CAUSES BEYOND THE COMPANY'S CONTROL.  
THIS WARRANTY DOES NOT COVER THOSE PARTS REPLACED BY NORMAL WEAR OR HARMLESS CHANGES IN  
THEIR APPEARANCE.  
THERE ARE NO OTHER EXPRESS WARRANTIES.  
IMPLIED WARRANTIES INCLUDING THOSE OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE  
ARE LIMITED TO TWO (2) YEARS OF HOME USE, TWO (2) YEARS FOR COMMERCIAL USE AND NINETY (90) DAYS FOR  
RENTAL USE FROM THE ORIGINAL DELIVERY DATE.  
LIABILITIES FOR INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGE UNDER ANY AND ALL WARRANTIES  
ARE EXCLUDED.  
SOME STATES DO NOT ALLOW LIMITATION ON HOW LONG AN IMPLIED WARRANTY LASTS OR EXCLUSION OR  
LIMITATION OF INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES, SO THE ABOVE LIMITATION OR EXCLUSION MAY  
NOT APPLY TO YOU.  
THIS WARRANTY GIVES YOU SPECIFIC LEGAL RIGHTS, AND YOU MAY ALSO HAVE OTHER RIGHTS WHICH VARY  
FROM STATE TO STATE.  
IF YOU NEED TO OBTAIN INFORMATION ABOUT THE NEAREST SERVICE CENTER, PLEASE CALL RedMax / ZENOAH  
AMERICA, INC. AT (770)-381-5147.  
IMPORTANT: YOU WILL RECEIVE A WARRANTY REGISTRATION CARD AT TIME OF PURCHASE.PLEASE FILL  
OUT THE CARD AND SEND IT TO RedMax / ZENOAH AMERICA WITHIN SEVEN (7) DAYS. BE SURE TO KEEP  
A COPY FOR YOUR RECORDS.  
ZENOAH AMERICA, INC.  
1100 Laval Blvd. Suite 110  
Lawrenceville, Georgia 30043  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Garantie limitée  
Pièces en rapport avec les émissions de gaz d'échappement : RedMax / ZENOAH AMERICA, INC., par  
l'intermédiaire de n'importe quel revendeur RedMax, réparera gratuitement ou remplacera gratuitement pour  
l'acheteur initial et chaque acheteur successif toute(s) pièce(s) se révélant de constitution et/ou de montage  
défectueux pendant deux (2) ans à compter de la date initiale de livraison d’une unité.  
Les pièces en rapport avec les émissions de gaz d'échappement sont:  
l'assemblage carburateur, l'assemblage bobine, le rotor, la bougie,  
le filtre à air, le filtre à carburant, la tubulure d'admission et les joints  
Toutes les pièces autres que celles mentionnées ci-dessus, 2 ans d’utilisation domestique, 2 ans d’utilisation  
commerciale et 90 jours pour la location à compter de la date d’achat initial. La société, par l’intermédiaire d’un  
distributeur RedMax, réparera ou remplacera toute(s) pièce(s), sans frais et au bénéfice de l’acheteur original, en  
prenant en charge les frais de pièces et/ou de main d’œuvre. Telles sont les limites de la garantie.  
Le coût du transport de l'unité jusqu'au revendeur RedMax et depuis celui-ci sera à la charge de l'acheteur.  
L'acheteur ne supportera pas le coût de main d'oeuvre du diagnostic qui amène à la conclusion qu'une pièce  
garantie est défectueuse, si ce diagnostic est effectué chez le revendeur RedMax.  
L’acheteur ou propriétaire a pour responsabilité d’effectuer l’entretien obligatoire tel que défini par le fabricant dans le  
manuel du propriétaire/de l'utilisateur.  
Toute pièce garantie dont le remplacement n'est pas prévu dans le cadre de l’entretien obligatoire, ou pour laquelle  
est seulement prévue une inspection périodique pour "remplacement ou réparation si nécessaire" sera garantie pour  
la période de garantie. Toute pièce garantie arrivée à l’échéance de son premier remplacement prévu sera garantie  
jusqu’à celui-ci.  
Toute pièce de rechange équivalente en performance ou en durabilité peut être utilisée pour l’entretien hors-garantie  
ou les réparations hors-garantie, et ce sans réduire l’obligation de garantie incombant à la société.  
La société sera tenue responsable des dommages aux autres composants du moteur causés par la défaillance de  
pièce(s) garantie(s) en période de garantie.  
La garantie ne s'applique pas aux unités endommagées par suite de: négligence dans la mise en oeuvre des  
instructions spécifiées dans le manuel du propriétaire/de l'utilisateur en vue d’une utilisation et d’un entretien correct,  
fausse manœuvre accidentelle, modification, utilisation abusive, lubrification incorrecte, utilisation de pièces ou  
d’accessoires autres que ceux spécifiés par la société, ou autres causes hors du contrôle de la société.  
Cette garantie ne couvre pas les pièces remplacées en raison de leur usure normale ou de changements  
d’apparence sans effets.  
Il n'existe aucune autre garantie explicite.  
Les garanties implicites, y compris la valeur marchande et la valeur d’usage pour une utilisation particulière, sont  
limitées à 2 ans d’utilisation domestique, 2 ans d’utilisation commerciale et 90 jours pour la location à compter de la  
date originale de livraison.  
Les responsabilités pour les dommage conséquents ou incidents sont exclues de toutes les garanties.  
Certaines provinces n'autorisant pas les limitations à la durée des garanties implicites, ou les exclusions ou  
limitations relatives aux dommages incidents ou conséquents, la limitation indiquée ci-dessus peut ne pas vous être  
applicable.  
Cette garantie vous donne des droits juridiques spécifiques, et vous pouvez également jouir d’autres droits variant  
d'une province à l'autre.  
Si vous désirez obtenir des informations sur le centre de service le plus proche, veuillez appeler RedMax / ZENOAH  
AMERICA, INC. au (770)-381-5147  
Note importante: vous recevrez une carte d'enregistrement de garantie au moment de l'achat. Veuillez la remplir et  
l'adresser à RedMax / ZENOAH AMERICA sous sept (7) jours en prenant soin de conserver une copie pour vous.  
ZENOAH AMERICA, INC.  
1100 Laval Blvd. Suite 110  
Lawrenceville, Georgia 30043  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
GARANTÍA LIMITADA  
PIEZAS REALACIONADAS CON LAS EMISIONES, POR DOS (2) AÑOS A CONTAR DE LA FECHA DE ENTREGA ORIGINAL  
DEL UNIDAD, RedMax / ZENOAH AMERICA, INC., A TRAVÉS DE CUALQUIER DISTRIBUIDOR RedMax, REPARARÁ O  
REEMPLAZARÁ, GRATUITAMENTE, PARA EL COMPRADOR ORIGINAL Y CUALQUIER COMPRADOR POSTERIOR,  
CUALQUIER PIEZA O PIEZAS QUE PRESENTEN DEFECTOS EN SUS MATERIALES Y/O DE FABRICACIÓN. LAS PIEZAS  
RELACIONADAS CON LAS EMISIONES SON:  
CONJUNTO DEL CARBURADOR, CONJUNTO DE BOBINA, ROTOR, BUJÍA, DEPURADOR DE AIRE,  
FILTRO DE COMBUSTIBLE, MÚLTIPLE DE ENTRADA Y EMPAQUETADURAS  
TODAS LAS OTRAS PIEZAS A EXCEPCIÓN DE LAS MENCIONADAS ANTERIORMENTE, DURANTE UN PERÍODO DE 2  
AÑOS DE USO, 2 AÑOS DE USO COMERCIAL Y 90 DÍAS PARA USO EN ALQUILER, DESDE LA FECHA DE COMPRA  
ORIGINAL, LA EMPRESA, POR MEDIO DE CUALQUIER DISTRIBUIDOR RedMax, ARREGLARÁ O REEMPLAZARÁ, SIN  
COSTO ALGUNO, PARA EL COMPRADOR ORIGINAL, CUALQUIER PIEZA O PIEZAS QUE HAYAN SIDO ENCONTRADAS  
DEFECTUOSAS EN CUANTO A SU MATERIAL Y/O FABRICACIÓN. ESTE SERÁ EL ÚNICO REMEDIO.  
LOS COSTOS DE TRANSPORTE DEL APARATO HACIA Y DESDE EL DISTRIBUIDOR RedMax CORRERÁN POR CUENTA  
DEL COMPRADOR.  
AL COMPRADOR NO SE LE COBRARÁ EL TRABAJO DE DIAGNÓSTICO QUE CONDUZCA A LA DETERMINACIÓN DE QUE  
UNA PIEZA CUBIERTA POR LA GARANTÍA PRESENTA DEFECTOS, SIEMPRE QUE EL TRABAJO DE DIAGNÓSTICO SEA  
REALIZADO POR EL DISTRIBUIDOR RedMax.  
EL COMPRADOR O PROPIETARIO ES RESPONSABLE DE LA REALIZACIÓN DEL MANTENIMIENTO REQUERIDO SEGÚN  
LO DEFINE EL FABRICANTE EN EL MANUAL DEL PROPIETARIO/OPERADOR.  
CUALQUIER PIEZA CUBIERTA POR LA GARANTÍA CUYO REEMPLAZO NO ESTÉ CONTEMPLADO EN EL PROGRAMA DE  
MANTENIMIENTO, O QUE SÓLO DEBA SER INSPECCIONADA PARA EFECTOS DE “REPARAR O REEMPLAZAR SEGÚN  
SEA NECESARIO”, ESTARÁ CUBIERTA POR LA GARANTÍA DURANTE EL PERÍODO DE VIGENCIA DE LA MISMA.  
CUALQUIER PIEZA CUBIERTA POR LA GARANTÍA QUE DEBA SER REEMPLAZADA DE ACUERDO CON EL PROGRAMA  
DE MANTENIMIENTO, ESTARÁ GARANTIZADA HASTA EL MOMENTO EN QUE EL REEMPLAZO PROGRAMADO DE LA  
MISMA SEA REALIZADO.  
PARA EL MANTENIMIENTO O REPARACIONES NO CUBIERTOS POR LA GARANTÍA SE PODRÁ USAR CUALQUIER PIEZA  
DE RECAMBIO QUE SEA EQUIVALENTE EN PRESTACIÓN Y DURABILIDAD, SIN QUE ESTO REDUZCA LA OBLIGACIÓN  
DE GARANTÍA DE LA COMPAÑÍA.  
LA COMPAÑÍA ES RESPONSABLE POR DAÑOS A OTROS COMPONENTES DEL MOTOR CAUSADOS POR EL FALLO DE  
UNA PIEZA CUBIERTA POR LA GARANTÍA DURANTE LA VIGENCIA DE LA MISMA.  
LA GARANTÍA NO RIGE PARA AQUELLOS APARATOS QUE SE HAN DAÑADO POR NEGLIGENCIA O POR NO SEGUIR  
LAS INSTRUCCIONES DEL MANUAL DEL PROPEROTARIO/OPERADOR EN CUANTO AL USO Y MANTENIMIENTO  
CORRECTO DE LOS APARATOS, USO INDEBIDO ACCIDENTAL, ALTERACIÓN, MAL USO, LUBRICACIÓN INADECUADA,  
USO DE PIEZAS O ACCESORIOS DISTINTOS DE LOS ESPECIFICADOS POR LA COMPAÑÍA, O POR OTRAS CAUSAS QUE  
ESCAPEN AL CONTROL DE LA COMPAÑÍA.  
ESTA GARANTÍA NO CUBRE AQUELLAS PIEZAS QUE ES NECESARIUO REEMPLAZAR POR DESGASTE NORMAL O  
CAMBIO EN SU ASPECTO.  
NO EXISTEN OTRAS GARANTÍAS EXPRESAS.  
LAS GARANTÍAS IMPLÍCITAS INCLUYENDO AQUELLAS REFERENTES A COMERCIALIZACIÓN Y ADAPTABILIDAD PARA  
UN PROPÓSITO EN PARTICULAR ESTÁN LIMITADAS A 2 AÑOS DE USO, 2 AÑOS DE USO COMERCIAL Y 90 DÍAS PARA  
USO EN ALQUILER, DESDE LA FECHA DE ENTREGA ORIGINAL.  
SE EXCLUYEN LAS RESPONSABILIDADES POR DAÑOS CASUALES O RESULTANTES BAJO CUALQUIERA Y TODAS  
LAS GARANTÍAS.  
ALGUNOS ESTADOS NO PERMITEN LIMITACIONES A LA DURACIÓN DE UNA GARANTÍA IMPLÍCITA Y/O NO PERMITEN  
LA EXCLUSIÓN O LIMITACIÓN DE DAÑOS CASUALES O RESULTANTES, POR LO QUE LAS LIMITACIONES ANTERIORES  
PUEDEN NO SER APLICABLES EN SU CASO.  
ESTA GARANTÍA LE DA DERECHOS LEGALES ESPECÍFICOS. TAMBIÉN PUEDE TENER OTROS DERECHOS QUE  
VARÍAN DE ESTADO EN ESTADO.  
SI NECESITA INFORMACIÓN ACERCA DEL CENTRO DE SERVICIO MÁS CERCANO, COMUNÍQUESE CON RedMax /  
ZENOAH AMERICA, INC. LLAMANDO AL (770)-381-5147.  
IMPORTANTE: RECIBIRÁ UNA TARJETA DE REGISTRO DE GARANTÍA EN EL MOMENTO DE LA COMPRA. LLENE LA  
TARJETA Y ENVÍELA A RedMax / ZENOAH AMERICA DENTRO DE SIETE (7) DÍAS. ASEGÚRESE DE CONSERVAR UNA  
COPIA PARA SUS REGISTROS.  
ZENOAH AMERICA, INC.  
1100 Laval Blvd. Suite 110  
Lawrenceville, Georgia 30043  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
EMISSION CONTROL  
An emission control label is located on the engine.  
EXZ2401S-PH-CA  
EXZ2401S-PH  
IMPORTANT EMISSIONS INFORMATION  
IMPORTANT ENGINE INFORMATION  
1
1
1
THIS ENGINE MEETS TO 2008* U.S. EPA AND 2008*  
THIS ENGINE CONFORMS TO 2008* U.S.  
CALIFORNIA EXH AND EVP EMISSION REGULATIONS  
EPA REGULATIONS FOR SMALL NONROAD  
FOR SI SORE's. COMPLIANCE PERIOD : CATEGORY A  
ENGINES. COMPLIANCE PERIOD : CATEGORY A  
2
2
ENGINE FAMILY : 8HQZS. 0244XY* DISPL.: 24 cc  
ENGINE FAMILY : 8HQZS. 0244XY ; EM*  
3
EMISSION CONTROL SYSTEM : EXH;EM/EVP;SP*  
ENGINE DISPLACEMENT : 24cc  
REFER TO OWNER'S MANUAL FOR MAINTE-  
NANCE, SPECIFICATIONS AND ADJUSTMENTS.  
REFER TO OWNER'S MANUAL FOR MAINTE-  
NANCE, SPECIFICATIONS AND ADJUSTMENTS.  
MANUFACTURED:  
MANUFACTURED:  
USE JASO FD OR ISO L-EGD GRADE 50:1 OIL.  
USE JASO FD OR ISO L-EGD GRADE 50:1 OIL.  
*1: The year will be changed every year of manufacturing.  
*2: The initial number will be changed every year of manufacturing.  
*3: SP : Sealed tank made of HDPE or PE.  
MESURES DE LUTTE CONTRE LES EMISSIONS  
Une étiquette de mesures de lutte contre les émissions se trouve sur le moteur.  
EXZ2401S-PH  
EXZ2401S-PH-CA  
Information du moteur importante  
Information des émissions importante  
1
Ce moteur est conforme aux reglements 2008*  
Ce moteur est conforme aux reglements sur les emissions  
1
1
U.S. EPA pour les petits moteurs du nonroad.  
de gaz 2008* U.S. EPA et 2008* californie EXH et EVP  
Période de l'acquiescement : CATEGORY A  
pour SI SORE's. Période de l'acquiescement : CATEGORY A  
Type de moteur : 8HQZS. 0244XY* Cylindree : 24cc  
2
2
Type de moteur : 8HQZS. 0244XY ; EM*  
3
Cylindree du moteur : 24cc  
Système de contrôle des émissions : EXH;EM / EVP;SP*  
Se fererer au manuel de l'utilisateur pour les specifications  
d'entretien et les reglages.  
Se fererer au manuel de l'utilisateur pour les  
specifications d'entretien et les reglages.  
FABRIQUE PAR:  
FABRIQUE PAR:  
Utilise JASO FD ou ISO L-EGD 50:1 Huile.  
Utilise JASO FD ou ISO L-EGD 50:1 Huile.  
*1: L'année changera chaque année de la fabrication.  
*2: Le nombre initial changera chaque année de la fabrication.  
*3: SP : Réservoir hermétique en HDPE ou PE.  
CONTROL DE EMISIONES  
El motor lleva una etiqueta de control de emisiones.  
EXZ2401S-PH  
EXZ2401S-PH-CA  
Información importante acerca del motor  
Información importante acerca de emisión  
1
1
Este motor cumple con las regulaciones 2008* U.S.  
Este motor cumple con las regulaciones 2008*  
1
EPA y 2008* de California EXH y EVP para los motors  
U.S. EPA para los motors del nonroad pequeños.  
de SI SORE's. período de complacencia : CATEGORY A  
período de complacencia : CATEGORY A  
2
2
Tipo de motor : 8HQZS. 0244XY* Cilindrada : 24cc  
Tipo de motor : 8HQZS. 0244XY ; EM*  
3
Sistema de mando de emisión : EXH;EM / EVP;SP*  
Cilindrada del motor : 24cc  
Consulte el manual del propietario para las  
especificaciones y ajustes de mantenimiento.  
Fabricado por:  
Consulte el manual del propietario para las  
especificaciones y ajustes de mantenimiento.  
Fabricado por:  
USE JASO FD o ISO L-EGD GRADE 50:1 Aceite.  
USE JASO FD o ISO L-EGD GRADE 50:1 Aceite.  
*1: El año cambiará cada año de fabricación.  
*2: El número inicial cambiará cada año de fabricación.  
*3: SP: Tanque sellado fabricado de HDPE o PE.  
ZENOAH AMERICA, INC.  
1100 Laval Blvd. Suite 110  
Lawrenceville, Georgia 30043  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  

Radio Shack Modem 43 1242 User Guide
RCA CD Player RP 7900A User Guide
RCA DVD Player RC5920P User Guide
RCA MP3 Player M42 SERIES User Guide
Roland Electronic Keyboard SH 201 User Guide
Samsung Computer Drive SCW 230 User Guide
Samsung DVD Player AH68 00442F User Guide
Sanus Systems TV Mount 6901 170053 User Guide
Sanus Systems TV Mount VMPL3 User Guide
SECO LARM USA Door SD 927PKC NEQ User Guide