Rancilio Espresso Maker E1 User Guide

Uso e manutenzione  
Emploi et entretien  
Gebrauch und Instandhaltung  
Use and maintenance  
Uso y manutención  
Uso e manutenção  
Macchina per caffè  
Machine à café  
Kaffeemaschinen  
Coffee machine  
Máquina para café  
Máquina para café  
E1  
S1  
S1 TANK  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
EUROPEAN UNION ONLY  
Trattamento dei rifiuti delle apparecchiature elettriche ed elettroniche.  
Sähköisten ja elektronisten laitteiden jätteiden käsittely  
Smaltire il prodotto seguendo le norme vigenti relative allo smaltimento  
differenziato presso centri di raccolta dedicati.  
Non trattare come semplice rifiuto urbano.  
Hävitä tuote noudattaen seuraavia voimassa olevia lajitellun jätteiden käsit-  
telyä koskevia määräyksiä asianmukaiseen jätteidenkäsittelylaitokseen.  
Per qualsiasi informazione necessaria contattare il costruttore all’indirizzo indicato  
nel libretto istruzioni.  
Älä käsittele sitä tavallisena kaupunkijätteenä.  
Mitä tahansa tietoja varten ota yhteyttä valmistajaan ohjekirjassa olevaan osoittee-  
seen.  
Il prodotto risponde ai requisiti richiesti dalle nuove direttive introdotte a tutela  
dell’ambiente e che deve essere smaltito in modo appropriato al termine del  
suo ciclo di vita.  
Tuote on uusien ympäristöä suojaavien direktiivien vaatimusten mukainen ja  
se tulee hävittää asianmukaisella tavalla sen käyttöiän päätyttyä.  
Treatment of waste from electric/electronic equipment  
Dispose of the product in accordance with current regulations concerning diffe-  
rentiated waste disposal in dedicated waste disposal areas.  
Do not treat as simple urban waste.  
For any information please contact the manufacturer at the address specified in the user  
manual.  
The product complies with the requirements of the new directives introduced for  
the environmental safeguard and must be disposed of appropriately at the end  
of its life cycle.  
Traitement des ordures des équipements électriques et électroniques  
Ecouler le produit conformément aux normes en vigueur concernant l’écou-  
lement différencié auprès de centres de récolte dédiés.  
Zaobchádzanie s odpadmi z elektrických / elektronických zariadení  
Výrobok likvidujte podľa súčasných predpisov o likvidácii triedeného odpa-  
du na k tomu určených skládkach.  
Ne pas traiter comme simples ordures urbaines. Pour toute information nécessaire  
contacter le constructeur à l’adresse indiquée dans le manuel d’emploi.  
Le produit est conforme aux caractéristiques requises par les nouvelles direc-  
tives introduites pour la sauvegarde de l’environnement et doit être écoulé de  
façon appropriée à la fin de son cycle de vie.  
Nezaobchádzajte s ním ako s bežným komunálnym odpadom.  
Ak potrebujete akékoľvek informácie, kontaktujte, prosím, výrobcu na adrese uve-  
denej v návode na použitie.  
Výrobok zodpovedá požiadavkám nových smerníc zavedených pre ochra-  
nu životného prostredia a zlikvidovať sa na konci svojej životnosti musí  
príslušným spôsobom.  
Entsorgung von elektrischen und elektronischen Geräten  
Das ist Produkt gemäß den geltenden Normen für die Mülltrennung bei den  
zuständigen Sammelzentren zu entsorgen.  
Az elektromos és elektronikai készülékek hulladékkezelése  
A terméket az erre a célra kijelölt gyűjtőhelyekre adja le követve a szelektív  
hulladékgyűjtéssel kapcsolatos jelenlegi jogszabályokat.  
Ne kezelje közönséges városi hulladékként.  
Nicht wie normalen Müll behandeln.  
Weitere Informationen sind beim Hersteller unter der in der Gebrauchsanleitung an-  
gegebenen Adresse zu erhalten.  
Bárminemű információért forduljon a gyártóhoz, melynek címét a használati útmu-  
tatóban találja.  
Das Produkt entspricht den Erfordernissen den neuen Richtlinien über den  
Umweltschutz, und muss an seinem Lebensende entsprechend entsorgt wer-  
den.  
A termék megfelel a környezet védelme érdekében újonnan bevezetett  
irányelvek követelményeinek és ennek megfelelően kell kezelni az élettar-  
tamának végeztével.  
Zacházení s odpady z elektrických / elektronických zařízení  
Výrobek likvidujte podle současných předpisů o likvidaci tříděného odpadu  
na k tomu určených skládkách.  
Tratamiento de los desechos de los equipos eléctricos y electrónicos  
Eliminar el producto en los centros de recolección especializados, siguiendo  
las normas vigentes relativas a la eliminación diferenciada.  
No tratar como simple desecho urbano.  
Para cualquier información necesaria, contacten al fabricante en la dirección indica-  
da en el manual de instrucciones.  
Nezacházejte s ním jako s běžným obecním odpadem.  
Potřebujete-li jakékoli informace, kontaktujte prosím výrobce na adrese uvedené v  
návodu pro použití.  
Výrobek odpovídá požadavkům nových směrnic zavedených pro ochranu  
životního prostředí a zlikvidovat se na konci své životnosti musí příslušným  
způsobem.  
El producto responde a los requisitos demandados en las nuevas directivas  
introducidas para la protección del ambiente y debe ser eliminado de manera  
apropiada al final de su ciclo de vida.  
Elektri- ja elektronseadmete jäätmete töötlemine  
Tootest lahtisaamist peab läbi viima vastavalt käibivatele eeskirjadele, mis  
käsitlevad jäätmetest eristatud lahtisaamist selleks mõeldud jäätmetest  
lahtisaamise alades.  
Tratamento do lixo dos aparelhos elétricos e eletrônicos  
Jogar o produtos seguindo as normas em vigor relativas à coleta diferencia-  
da em centros de coleta apropriados.  
Não tratar como simples lixo urbano.  
Mitte töödelda nagu tavalisi majapidamisjäätmeid.  
Mistahes informatsiooni saamiseks pöörduge palun tootja poole aadressil, mis on  
märgitud kasutaja käsiraamatus.  
Para qualquer informação necesssária contatar o construtor no endereço indicado  
no manual de instruções.  
O produto responde aos requisitos exigidos pelas novas diretrizes introdu-  
zidas para tutelar o ambiente e deve ser sucadato em modo apropriado ao  
final do seu ciclo de vida.  
Toode vastab uuetele nõutele, mis on esitletud keskkonna kaitsmiseks ja sel-  
lest peab reeglipäraselt lahti saama selle elutsükli lõpus.  
Afvalbehandeling van de elektrische en elektronische apparatuur  
Verwerk het product volgens de geldende normen m.b.t. de gescheiden  
afval bij de voorbestemde vuilniscentrums.  
Kur išmesti elektros \ elektroninės įrangos atliekas.  
Šalinkite įrangos atliekas atitinkamai esamų taisyklių, kurios liečia tokios  
rūšies atliekas apie specialias atliekų kaupimo vietas.  
Behandel het product niet als eenvoudig stadsvuil.  
Neem contact op met de constructeur op het aangegeven adres in deze handleiding  
voor nadere informaties.  
Nemeskite atliekas į paprastus miesto šiukšlių konteinerius. Papildomos informa-  
cijos kreipkitės į gamintoją nurodytu vartotojo instrukcijoje adresu .  
Šis produktas atitinka įvestos ekologiniam saugumui naujos direktyvos  
reikalavimams ir turi būti sunaikintas pasibaigus jo atitikties terminui.  
Het product beantwoordt aan de door de nieuwe richtlijnen verlangde verei-  
sten ingevoerd ter bescherming van het milieu en moet op passende wijze op  
het einde van zijn levenscyclus worden verwerkt.  
Behandling af affald fra elektrisk/elektronisk udstyr  
Bortskaf produktet i overensstemmelse med nuværende reguleringer vedr.  
forskellige affaldsprodukter på deponeringssteder dedikeret til affald.  
Må ikke behandles som alm. byaffald.  
Obdelava odpadkov električnih in elektronskih naprav  
Odlaganje izdelkov je potrebno vršiti v skladu z veljavnimi predpisi v zvezi z  
selektivnim odlaganjem odpadkov v centrih za zbiranje odpadkov ki so temu  
namenjeni. Ne odlagajte ga kot običajne smeti.  
Kontakt producenten på den specificerede adresse i brugerhåndbogen for yderligere  
oplysninger.  
Za kakršnokoli informacijo kontaktirajte proizvajalca na naslovu, ki je naveden v  
priročniku z navodili.  
Produktet er i overensstemmelse med de nye direktiver, introduceret for mi-  
ljøforanstaltningen og skal bortskaffes på behørig vis ved slutningen af dets  
livscyklus.  
Izdelek odgovarja zahtevam novih smernic, ki so uvedene zaradi zaščite  
življenske sredine in mora biti odložen na ustrezen način po koncu življenjske  
dobe.  
Postępowanie z odpadami pochodzącymi z urządzeń elektrycznych/  
elektronicznych  
Produkt musi zostać poddany utylizacji zgodnie z obowiązującymi przepi-  
sami dotyczącymi segregowania odpadów w specjalnie do tego wyznaczonych miej-  
scach. Nie wyrzucać razem ze zwykłymi odpadami miejskimi.  
W celu uzyskania jakichkolwiek informacji proszę skontaktować się z producentem  
pod adresem podanym w instrukcji obsługi dla użytkownika.  
Avfallshantering av elektriska och elektroniska apparate  
Nedskrota produkten genom att följa gällande normer för differentierad sa-  
nering på seriösa uppsamlingsställen.  
Behandla det inte som vanligt tätortsavfall.  
Vid behov av ytterligare information, var vänlig ta kontakt med tillverkaren på den  
adress som anges i bruksanvisningen.  
Ten produkt odpowiada wymogom zawartym  
w
nowych dyrektywach  
Produkten motsvarar de krav som ställs i de nya miljödirektiven och den  
måste nedskrotas på ett lämpligt sätt i slutet av sin livscykel.  
wprowadzonych w celu ochrony środowiska i po zakończeniu cyklu eksploa-  
tacji musi zostać zutylizowany we właściwy sposób.  
Behandling av avfall fra elektrisk/elektronisk utstyr  
Produktet skal avhendes i samsvar med gjeldende forskrifter angående dif-  
ferensiert avfallsavhending på dediserte avfallsavhendingsområder.  
Det må ikke behandles som vanlig byavfall.  
For videre opplysninger vennligst kontakt fabrikanten på adressen som er angitt i  
bruksanvisningen.  
Kā utilizēt elektrisko/elektronisko iekārtu atkritumus  
Iekārtu atkritumus nepieciešams utilizēt atbilstoši spēkā esošajiem noteikumiem,  
kuri reglamentē dažādu veidu atkritumu utilizēšanu tikai speciālajās atkritumu  
konteineros. Nemetiet šos atkritumus parastajos kopējos pilsētas atkritumu.  
Lai saņemtu jebkuru informāciju, griezieties pie ražotāja, kura adrese uzrādīta  
ekspluatācijas instrukcijā.  
Dotais produkts atbilst jaunās direktīvas prasībām, kura attiecās uz  
ekoloğisko drošību, un tas ir atbilstošā kārtībā utilizējams pēc tā, kad nobei-  
gsies tā derīguma termiņš.  
Produktet etterkommer kravene i de nye miljødirektivene og skal avhendes  
på en passende måte etter avsluttet bruk.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
20010 Villastanza di Parabiago (MI)  
Viale della Repubblica 40  
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’ CE - DECLARATION DE CONFORMITE CE  
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG - EC DECLARATION OF CONFORMITY  
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE  
Noi RANCILIO Macchine per caffè S.p.A.  
Dichiariamo sotto la nostra responsabilità che il prodotto: Macchina per caffè per uso professionale  
Déclarons, sous notre responsabilité, que le produit : Machine à café d’utilisation professionnel  
Wir erklären auf unsere Verantwortung, daß das Produkt: Kaffeemaschine für Beruflichgebrauch  
Declare under our responsibility that the product: Espresso coffee makers for commercial use  
Declaramos bajo nuestra responsabilidad que el producto: Máquina para café de uso profesional  
Declaramos sob a nossa responsabilidade que o produto: Máquina para café para uso profissional  
al quale è riferita questa Dichiarazione, secondo quanto prescritto dalle direttive specifiche:  
à laquelle se réfère cette déclaration, selon les prescriptions des directives spécifiques.  
auf das sich diese Erklärung bezieht, Entsprechend der Vorschriften der spezifischen Richtlinien.  
to which this declaration relates is, according to the provisions of the specific directives:  
al cual se refiere esta Declaración, de acuerdo con lo prescrito por las específicas directivas:  
ao qual se refere esta Declaração, segundo quanto prescrito pelas específicas diretrizes:  
98/37/CE  
Direttiva macchina - Direttiva machine - Richtlinie Maschine - Makers directive - Directiva máquina - Diretriz da máquina:  
73/23/CEE, 93/68/CEE  
Direttiva Bassa Tensione - Direttiva Basse Tension - Niederspannungsrichtline - Low Voltage Directive - Directiva Baja Tensiòn - Diretriz Baixa Tensão:  
89/336/CEE, 93/68/CEE, 92/31/CEE  
Direttiva EMC - Direttiva EMC - Richtlinie EMC - EMC Directive - Directiva EMC - Diretriz EMC  
97/23/CE  
Direttiva attrezzatura a pressione (PED)-Directive sur les appareillages sous pression (PED)-Richtlinie für unter Druck stehende Geräte (PED) Pressure  
device directive (PED) - Directiva equipos de presión (PED) - Diretriz aparelhagem de pressão (PED)  
è conforme alle seguenti norme: - conforme aux normes suivantes :  
In Übereinstimmung mit den folgenden Normen: - it complies with the following norms:  
es conforme a las siguientes normas: - É conforme as seguintes normas:  
EN 60335-1, EN 60335-2-75, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3, EN 61000-4, EN 50366  
Norme EN armonizzate - Normes EN harmonisées - Harmonisierte EN-Norme - Harmonized EN norms - Normas EN armonizadas - Normes EN Harmonia  
Il presidente - The president  
La presente dichiarazione perde la sua validità se la macchina viene modificata senza la nostra espressa autorizzazione.  
La présente déclaration perd sa validité dès lors que la machine est modifiée sans notre expresse autorisation.  
Die vorliegende Erklärung verliert ihre Gültigkeit, wenn die Maschine ohne unsere ausdrückliche Genehmigung verändert wird.  
The present declaration will become invalid should the machine be modified without our specific authorization.  
La presente declaración pierde su validez si la máquina es modificada sin nuestra expresa autorización.  
A presente declaração perde a validade se a máquina é modificada sem a nossa expressa autorização.  
N°MODULO MD-CER.01  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Descrizione attrezzatura a pressione-Description de l’appareillage sous pression-Beschreibung der unter Druck stehenden Geräte-  
Pressure device description-Descripción de los equipos de presión - Descrição dos equipamentos de pressão  
Pressione - Pression  
Druck - Pressure  
Presión - Pressão  
Temperatura - Température  
Temperatur - Temperature  
Temperatura - Temperatura  
Fluido - Fluide  
Flüssig - Fluid  
Fluido - Fluído  
Capacità lt-Capacité lt-Fähigkeit lt-  
Capacity lt-Potencia lt- Potência it  
Caldaia - Chaudière  
Kessel - Boiler  
Caldera - Caldeira  
Acqua/Vapore - Eau/Vapeur  
Wasser/Dampf - Water/Steam  
Agua/Vapor - Água/Vapor  
131,2 C°  
4
0,18/1,8 Mpa/bar  
Pressione - Pression Temperatura - Température Fluido - Fluide  
Capacità-Capacité Numero scambiatore -Numéro de l’échangeur  
Fähigkeit -Capacity Nummer des Austauschers-  
Druck - Pressure  
Presión - Pressão  
Temperatur - Temperature  
Temperatura - Temperatura Fluido - Fluído  
Flüssig - Fluid  
Potencia-Potência  
Exehanger number-Número intercambiador  
Número Intercambiador  
Scambiatore -Echangeur  
Austauscher -Exchanger  
Intercambiador  
Acqua - Eau  
Wasser- Water  
Agua - Água  
1.2/12 Mpa/bar  
131,2 C°  
0.095  
1
Intercambiador  
Fig. 1  
M
Fig. 2  
7
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
mod. E1  
6
1
3
2
4
8
7
10  
9
5
Fig. 3  
mod. S1  
6
1
3
4
8
2
7
10  
9
5
Fig. 3.a  
8
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
mod. S1 TANK  
11  
6
1
3
4
8
2
12  
7
10  
9
5
Fig. 3.b  
4
o t  
o v a  
L
L
1 (Ø30mm)  
2 (3/8"G)  
Fig. 4  
Fig. 5  
9
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
4
3
E
D
C
B
A
mod. S1 TANK  
6
mod. E1 - S1  
8
2
1
5
mod. S1 TANK  
7
8
2
1
9
Fig. 6  
10  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
B
A
C
Fig. 8  
Fig. 7  
Fig. 9  
Fig. 10  
Fig. 11  
11  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
2
1
2
B
1
C
Fig. 12  
Fig. 13  
12  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
IT  
ITALIANO  
13 -23  
24-34  
35-45  
46-56  
57-67  
EN ENGLISH  
CONTENTS  
FR FRANCAIS  
DE DEUTSCH  
EN ENGLISH  
ES ESPAÑOL  
Machine identification data..........................47  
1. General safety rules..................................47  
2. Description.................................................48  
2.1. Specifications and composition ............48  
2.2. Machine equipment ..............................48  
2.3. Mechanical protective devices..............49  
2.4. Electric safety devices ..........................49  
2.5. Aerial noise...........................................49  
2.6. Vibrations..............................................49  
PT PORTUGUÊS 68-78  
3. Technical data............................................49  
3.1. Dimensions and weights.......................49  
SCHEMI ELETTRICI  
SCHEMAS ELECTRIQUES  
SCHALTPLANE  
WIRING DIAGRAMS  
ESQUEMAS ELECTRICOS  
ESQUEMAS ELÉTRICOS  
4. Use..............................................................49  
4.1. Precautionary measures ......................50  
5. Transport....................................................50  
5.1. Packaging.............................................50  
5.2. Inspection on receipt ............................50  
79-84  
85-88  
6. Installation .................................................50  
6.1.Connections to be made by the user.....50  
6.1.1. Water supply.....................................50  
6.1.2. Electric supply ...................................51  
6.2. Connections .........................................51  
SCHEMI IDRAULICI  
SCHÉMAS HYDRAULIQUES  
HYDRAULIKPLÄNE  
HYDRAULIC DIAGRAMS  
ESQUEMAS HIDRÁULICOS  
ESQUEMAS HIDRÁULICOS  
7. Operation ...................................................52  
7.1. Controls ................................................52  
7.2. Control instruments ..............................52  
7.3. Starting up............................................52  
8. Use..............................................................53  
8.1. Preparing coffee ...................................53  
8.2. Preparing cappuccino...........................53  
8.3. . Warming a beverage...........................53  
8.4. Preparing tea, camomile, etc................53  
9. Adjustments and settings of the dose ....54  
9.1.For models E1.......................................54  
9.1.1. Adjusting the dose.............................54  
10. Maintenance...............................................54  
10.1. Daily....................................................54  
10.2. Weekly................................................55  
10.3. Periodical............................................55  
10.3.1. Renewal of water ...........................55  
10.3.2. Softener regeneration......................55  
The operations marked with this symbol  
are to be undertaken exclusively by an  
installation technician  
11. Stopping the machine...............................56  
12. Troubleshooting ........................................56  
The operations marked with this symbol are  
to be undertaken by the user.  
46  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
NAME:  
Coffee machine, EPOCA series  
E1 - S1 - S1 TANK  
MODEL:  
VERSIONS:  
1 GROUP  
The label illustrated on the EC Declaration of Conformity of this instruction manual corresponds to the identifi-  
cation label placed on the machine (Fig.2).  
Label identification (Fig.1):  
1
Manufacturer  
2
3
Model and version  
Voltage  
4
5
EC conformity mark (if required)  
Serial number  
6
Boiler data  
7
8
Machine total absorption  
Protection level  
9
Motor power  
10  
11  
12  
13  
Heating element power  
Frequency  
Conformity marks  
Year of manufacture  
Symbols  
Warning signal. The instructions which refer to this signal must be followed with great care in order to  
avoid accidents or damage to the machine.  
This manual is an integral and essential part of the product and must be delivered to the user. The warnings  
contained in it must be read carefully, as they supply important indications relating to the safety of installa-  
tion, use and maintenance. Keep this manual for future reference.  
1. GENERAL SAFETY RULES  
Do not leave the machine exposed to atmosphe-  
ric agents or place them in damp rooms such as  
bathrooms.  
Don’t leave the packing elements (plastic bags,  
expanded polystyrene, nails, cardboard, etc.)  
within the reach of children, as these elements  
are potential sources or danger.  
Do not obstruct the suction or dispersion grilles  
and do not cover with cloths, etc.  
Check that the data on the machine corresponds  
to that of the electrical supply network, before  
connecting the equipment.  
Keep the packed machine in a dry place, not  
exposed to atmospheric agents and in conditions  
in which the temperature does not go below 5°C.  
Do not stack more than three items of the same  
kind. Do not place heavy items on the packa-  
ging.  
Adaptors, multiple sockets and /or extensions must  
not be used.  
In doubt, request an accurate control of the plant  
by qualified personnel. The electric plant must be  
provided with the following safety devices:  
- efficient earth connection;  
In an emergency, such as the breaking out of a fire,  
unusual noise, overheating, etc., take immediate  
action, disconnecting the power and closing gas  
and water taps.  
- section of conductors suitable for absorption  
capacity  
- efficient earth leakage protection circuit  
breaker.  
Only use original spare parts in order to avoid  
compromising the safety and proper functioning  
of the machine.  
Install the machine on a water repellent surface  
(laminate, steel, ceramic, etc.) away from heat  
sources (oven, cooking stove, fireplace, etc.) and  
in conditions in which the temperature may not go  
below 5°C. KEEP WARM.  
Erroneous installation can cause damage  
to people, animals and things for which the  
manufacturer cannot be considered respon-  
sible  
47  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
2. DESCRIPTION  
The machine is composed of a steel carrying struc-  
ture on which the mechanical and electrical compo-  
nents are fitted. These are completely covered with  
panels made of painted polyurethane and stainless  
The machines in the EPOCA series have been desi-  
gned to prepare express coffee and hot beverages.  
A positive-displacement pump inside the machine  
powers the heater in which the water is heated. By  
pressing the appropriate buttons, water is supplied  
to the spouts in the form of hot water or steam, ac-  
cording to needs.  
steel.  
The beverages are dispensed at the front of the  
machine, where all the buttons, control devices and  
dispensers are to be found.  
There is a cup-warming plate on the top of the ma-  
chine.  
The water to be used for the beverages is supplied  
directly by the water supply, pressurized by the pump  
and immediately heated by the steam produced by  
the boiler or from an incorporated tank containing a  
softener for softening the water by trapping calcium  
salts.  
2.1. Specifications and composition (Fig.3 - 3.a - 3.b)  
A
-
B
ok  
-
C
1
1
1
D
1
1
1
E
1
1
1
E1 (Fig.3)  
S1 (Fig.3.a)  
ok  
ok  
S1TANK (Fig.3.b)  
-
Legend:  
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Steam tap  
Steam spout  
Hot water tap  
Hot water spout  
Coffee dispensing unit  
Coffee dispensing button  
Boiler water level indicator  
Gauge  
A Semiautomatic system; manual dispensing start  
and stop.  
B Automatic system; electronic control of coffee  
doses dispensed.  
C N. of coffee dispensing units.  
D N. of steam spouts.  
E N. of hot water spouts.  
Power on-off switch and led  
10 Switch and boiler resistance engagement light.  
11 Water-tank  
12 Water shortage pilot light  
2.2. Machine equipment  
MOD. E1-S1  
MOD. S1 TANK  
1
1
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
1
-
1 dose filter holder  
2 dose filter holder  
Filters  
Disk for cleaning  
1 mt. supply pipe  
1,5 mt. supply pipe  
1,5 mt. drainage pipe  
Pipe connections  
Doser and presser  
Instruction manual  
Brush  
-
-
1
1
1
1
48  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
2.3. Mechanical protective devices  
2.4. Electric safety devices  
The machine is equipped with the following protective  
devices:  
The safety devices provided are:  
5V low tension push buttons an the E1 control key  
panel;  
thermal protection on the pump motor;  
safe resistance thermal.  
complete panelling protection of all the parts  
subject to heat and of the steam and hot water  
supplier;  
work surface provided with grill and tray to collect  
spilt liquids;  
2.5. Aerial noise  
expansion valve in the hydraulic system and valve  
on the boiler to avoid overpressure;  
nonreturn valve on the hydraulic system to avoid  
flowing back to the main supply.  
Noise level in the working place does not usually  
exceed 70dB(A).  
2.6. Vibrations  
The machine is supplied with rubber vibration dam-  
ping feet. In normal working conditions, the machine  
does not produce vibrations harmful to the operator  
and the environment.  
3.TECHNICAL DATA  
3.1. Dimensions and weights (Fig.4)  
MOD. E1-S1  
MOD. S1 TANK  
A mm  
385  
355  
565  
400  
485  
3,9  
-
385  
355  
565  
400  
485  
3,9  
2
B mm  
C mm  
D mm  
H mm  
Boiler capacity in litr.  
Litres water in tankt  
Machine weight kg  
Water inlet  
35  
28  
-
3/8”  
30  
Ømm drainage  
-
Packaging  
Volume m3  
0.193  
495x690x575  
40  
0.193  
495x690x575  
33  
Dimension LxPxH mm  
Gross weight kg  
You’ll find all the technical data on electric  
connection, on the machine identification  
label Fig. 1.  
The user must not:  
touch the hot surfaces and dispensing areas;  
place liquids containers on the machine;  
put his hands under the spouts during use;  
transport the machine or carry out maintenance  
operations when the plug is connected or when  
the machine is hot;  
wash the machine with water or steam jet;  
dip completely or partially the machine in water;  
use the machine if the cable is damaged;  
touch the machine when his hands or feet are wet  
or damp;  
4. USE  
The machine have been designed, manufactured and  
protected to be used to make express coffee and hot  
beverages (tea, cappuccino, etc.). Any other use is to  
be considered unsuitable and therefore dangerous.  
The manufacturer cannot be held respon-  
sible for any damage caused to people  
or things due to unsuitable, erroneous or  
irrational use of the machine.  
use the machine when there are children in its  
proximity;  
allow the machine to be used by children or unfit  
people;  
The operator must always follow the indications con-  
tained in this manual. In the case of a failure or if the  
machine is not working properly, switch it off and do  
not attempt any direct repair. Refer exclusively to a  
service centre.  
obstruct the suction or dispersal grilles with cloth  
or any other thing;  
do not use the machine when wet or very damp.  
49  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
It is recommended to leave the area around the ma-  
chine free to facilitate its use and the performance  
of any maintenance operations.  
4.1. precautionary measures  
This machine may only be used with foodstuffs. It  
cannot be used for heating liquids or grinding any other  
kind of product that could damage and pollute it.  
If the machine is wet or very damp, wait until it is  
completely dry before installing or using it. It is  
always necessary to request an accurate control to  
qualified service people in order to find any possible  
damage to the electric components.  
The manufacturer cannot be held responsible  
for damage to people or things caused by  
unsuitable, erroneous or irrational use.  
Reserve an area near the machine for the installa-  
tion of the coffee grinding and dosage machine (see  
relevant documentation).  
The machine is usually equipped with a water sof-  
tener, type DP2 or DP4, which must be connected  
by the user in compliance with the laws in force.  
Should a different softener be installed, refer to the  
documentation of the relevant product.  
5.TRANSPORT  
5.1. Packaging  
The machine is delivered in a strong cardboard box  
with internal protection.  
The packaging bears symbols which must be obser-  
ved during handling and stocking of the item.  
A dreg drawer should be fitted by the installer.  
Always keep the package in a vertical position  
during transport. Do not turn it over or lay it  
on its side and avoid bumping and exposure  
to atmospheric agents.  
6.1. Connections to be made by the  
user.  
Hook-up must be carried out by qualified  
personnel in full accordance with federal,  
state and local regulations.  
5.2. Inspection on receipt  
Check that the machine received corresponds to  
the one indicated on the delivery note, including any  
accessories.  
Check that it has not been damaged during transport  
and, if so, inform the forwarder and our customer  
service office immediately.  
6.1.1. Water supply (Mod.E1 - S1) (Fig.5)  
This equipment is to be installed to  
comply with the applicable federal, state  
or local plumbing codes.  
The packing elements (plastic bags, expan-  
ded polystyrene, nails, cardboard, etc.) must  
not be left within reach of children as they are  
potential sources of danger. Do not dispose  
of the packing elements in the environment;  
consign them to firms authorized for their  
disposal.  
Connections must be installed close to the machine.  
Water drainage pipe 1, having a minimum internal  
diameter of 30 mm, equipped with a water-trap  
accessible for inspection.  
Water supply pipe 2, with a 3/8"G cut-off tap.  
Make sure that the maximum supply pressure  
does not exceed 6.5 bar; otherwise, install a  
pressure reducer.  
6. INSTALLATION  
The appliance is only to be installed in locations  
where use and maintenance is restricted to trained  
personnel.  
The machines are fitted with height adjustable feet  
(only rear).  
The support surface shall be levelled, dry, smooth,  
steady and stable and at such a height that the cup-  
warming surface is at over 150 cm from ground. Do  
not use water jets or install where water jets are  
used.  
In order to guarantee normal operation, the machine  
must be installed in areas that the environmental  
temperature is between +5°C ÷ +32°C end humidity  
of not over 70%.  
It does not need to be anchored to the surface and it  
does not require any technical operations to dampen  
vibrations in order to operate properly.  
50  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
6.1.2. Electric supply  
6.2. Connections  
Place the machine on the horizontal sur-  
face previously prepared.  
The machine is supplied ready for connection  
according to the required electrical specifi-  
cations.  
Before connecting, thoroughly wash the mains water  
pipes:  
Before connecting the machine ensure that the plate  
details (fig. 1) comply with those of the electric distri-  
bution network.  
Leave the water supply taps running at full pres-  
sure for several minutes.  
The electrical connection cable must be directly  
connected to the connection provided according to  
current legislation. Ensure that the earthing system  
is efficient and in compliance with current legal re-  
quirements.  
Connect to the mains water supply.  
Connect the machine to the socket.  
Thoroughly wash all the water pipes of the machi-  
ne:  
Leave the water supply taps running at full pres-  
The earthing system and the lightening protection  
system must be realized in accordance with the  
provisions of current legislation.  
sure.  
Switch on main switch 1: wait until the boiler fills  
up to the level set.  
For the supply network use a cable in compliance with  
standards with protective conductor (earthing wire).  
Switch on main switch 2 to begin heating the water  
in the boiler.  
For single phase power supply use a cable with 3  
conductors (phase + neutral + earth).  
Operate each unit in order to allow the water to  
escape for about one minute;repeat the operation  
twice.  
In both cases it is necessary to provide an automatic  
differential switch (Fig. 6) at the start of the power  
cable, complete with magnetic release elements in  
accordance with the identification plate details (Fig.  
1). The contacts must have an opening of equal or  
over 3 mm and with dispersed current protection of  
30 mA.  
Deliver steam from the steam jets for about one  
minute.  
Deliver hot water for about one minute; repeat the  
operation twice.  
Switch off switches 1 and 2.  
Remember that each machine must be fitted with its  
own safety elements.  
Empty the water from the boiler: see point 10.3  
IMPORTANT  
WARNING:  
Should the machine not deliver water for over  
24 hours, wash the internal components be-  
fore beginning work, repeating the operations  
as described above  
Should the power supply cable be damaged  
it is to be replaced by the manufacturer or by  
its technical assistance service or by person  
with equivalent qualification, in order to pre-  
vent any risks.  
ATTENTION  
Please be informed that in order to avoid  
pressure falls during the boiler filling we fitted  
into the filling solenoid valve a restription Ø  
1.25 mm.  
If, during the installation, the machino get in  
security mode (the on/off selection on the  
touch pad will flash) reset the machine using  
the main switch.  
51  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
7.3. Starting up (Fig.6)  
Model S1  
7. OPERATION  
7.1. Controls (Fig.6)  
1 Main switch.  
Turn on the water supply tap 2 (Fig.5).  
Two-position switch with led.  
Turn on the switch, led on, the machine is turned  
(apart from the boiler) and the pump is turned on  
to fill the boiler;  
Turn on main switch 1.  
The pump for boiler filling will activate .  
Orange LED (8) ON  
2 Boiler resistance switch.  
When the level is reached, the pump stops, the  
LED switches OFF, turn the esistance switch 2;  
water is heated in the boiler;then, operate the unit  
until the water is dispensed.  
Two-position switch with led.  
On activating the switch, the led comes on, and  
power is supplied to the resistance for the boiler  
water.  
3 Coffee dispenser switch (mod. S1 - S1 TANK)  
On pressing the button, continuous coffee dispen-  
sing begins and the led comes on.  
Wait for the machine to reach its working pressure,  
gauge needle 7, and to reach the correct thermal  
balance.  
On re-pressing the switch, the coffee delivery stops  
and the led goes out.  
Model E1  
4 Electronic coffee delivery button panel.(mod.  
E1). Five buttons with relative led:  
Turn on the water supply tap 2 (Fig.5).  
A
Press the button for a second, led on, release  
Turn on main switch 1 and resistance switch 2.  
The pump for boiler filling will activate  
Orange LED (8) ON  
button; a small coffee is dispensed.  
The led turns off and dispensing ceases.  
B
Press the button for a second, led on, release  
Only after reaching the level (orange LED (8) ON)  
the resistances for water heating in the boiler are  
powered,then activate the group until water comes  
out.  
the button; a big cup of coffee is dispensed.  
The led turns off and dispensing ceases.  
C
Press the button for a second, led on, release  
the button;two small coffees ar dispensed from the  
same unit.  
During the heating phase the leds of the keys  
switch on in sequence from left to right until the  
working pressure is reached.  
The led turns off and dispensing ceases.  
D
Press the button for a second, led on, release  
Only when the rated pressure is reached it is  
possible to adjust the dosesl.  
the button; two big cups of coffee are dispensed  
from the same unit.  
The led turns off and dispensing ceases.  
Model S1 TANK with autonomous tan  
(Fig.7)  
E
Press the button for a second, led on, release  
the button; coffee is continuously dispensed.  
Open the lid on the water-tank and check that the  
Press the button for a second, led off, release  
button; continuous dispensing of coffee ceases.  
softener A has been inserted in the dip pipe B;  
To interrupt dispensing taking place by pressing  
Ensure that the air trap C has been inserted in the  
A-B-C-D, hold button E down until the relative led  
appropriate housing;  
turns off.  
If the air trap is not properly positioned, the  
machine may not heat or properly indicate  
the lack of water in the tank.  
5 Hot water supply tap  
Tap:turn in an anticlockwise direction to open and  
clockwise to close.  
6 Steam supply handwheel.  
Tap:turn in an anticlockwise direction to open and  
clockwise to close.  
Fill the tank with 2 litres of water and close the lid;  
Check the LED (9 - Fig.6)  
Turn on main switch 1; the boiler is filled and is  
activated.  
7.2. Control instruments (Fig.6)  
7 Gauge with mobile needle on a fixed dial with a  
scale and colour indicator areas.  
Once the boiler is filled,turn resistance switch 2;  
the water is heated;then, operate the unit until the  
water is dispensed.  
Visual control of the boiler pressure.  
8 Boiler water level indicator  
Wait for the machine to reach its working pressure,  
gauge needle 7 - Fig.6, and to reach the correct  
thermal balance.  
9 Tank water level indicator (Mod.S1 TANK)  
52  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
8.2. Preparing cappuccino (Fig.8)  
8. USE  
Make cup of cappuccino with the express coffee.  
The machine has a top shelf on which the  
cups are kept and heated, ready for use.  
This is very important to obtain good coffee as the  
pre-warmed cup stops the coffee from growing cold  
too quickly.  
Use a high and narrow jug, half-filled with milk.  
Place the jug under the spout so that the nozzle  
touches the bottom.  
8.1. Preparing coffee  
Turn on the steam tap (6 - Fig.6) and lower the jug  
so that the nozzle is almost at the surface of the  
milk.  
Unclamp the filter-holder from the dispensing unit  
and knock any grouts out into the drawer espe-  
cially provided for this purpose, taking care not to  
damage the rim of the filter.  
Continuously move the jug up and down so that  
the nozzle moves in and out of the milk, causing  
it to froth.  
Use the filter for 1 or 2 coffees, according to  
need.  
Turn off the steam tap and pour the milk into the  
cup.  
Fill the filter with the measure of coffee, level it off  
and press it down gently with the presser.  
Immediately after carrying out this operation,  
clean the spout with a sponge or a clean  
cloth so that the milk does not dry on it. Be  
careful as the spout is hot and may burn  
your hand.  
Remove any ground coffee that has stuck to the  
rim of the filter while pressing.  
If ground coffee is left on the rim of the filter, a  
leaktight seal is not ensured, with consequent  
leaking of water and coffee grounds.  
8.3. Heating a beverage  
Immerse the steam spout into the liquid to be  
Lock the filter-holder into the dispensing unit firmly  
heated.  
to obtain a leaktight seal.  
Gradually turn on the steam tap 6 (Fig.6); the  
steam that bursts in the liquid heats it to the desired  
temperature.  
Place the cups under the spouts and start pouring  
using control 3 or button panel 4 according to  
model (Fig.6).  
Turn off the steam tap when the desired tempera-  
When the coffee has been poured, leave the filter-  
holder attached to the dispensing unit until the next  
coffee is required.  
ture has been reached.  
Immediately after carrying out this operation,  
clean the spout with a sponge or clean cloth.  
Be careful as the spout is hot and may burn  
your hand.  
When pouring, beware of the hot parts of the  
machine, especially the coffee dispensing  
units, the steam and hot water spouts. Do not  
put your hands for any reason under the units  
and the spouts when they are operating.  
8.4. Preparing tea, camomile, etc.  
Place the jug under the hot water spout and turn  
the water tap 5. When the desired quantity has  
been obtained, turn off the tap.  
The grinding of the coffee beans is of fundamental  
importance to the making of good coffee, and the  
granular texture of the resulting grounds should be  
such that it takes 25-30 seconds to produce the  
beverage. If the coffee is ground too coardsely the  
coffee will be pale in colour and weak in flavour, with  
only a very small amount of white cream, and if the  
grounds are too fine, the coffee will be dark with no  
cream. Good coffee can only be made if the beans  
are freshly and uniformly ground (only possible when  
the blades of the coffee grinder are sharp) and are  
then measured out into the correct quantities (roughly  
6 grams per measure).  
Add the beverage desired.  
When purified water is used, these beverages often  
assume a darker colour.  
Should the user prefer a lighter coloured drink, draw  
fresh water from an ordinary tap and proceed with  
the heating phase as described in point 8.3.  
The importance of freshly ground coffee beans is due  
to the fact that once ground, they rapidly lose their  
aromatic qualities, and fats present in the beans go  
rancid.  
53  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
9. ADJUSTMENT AND SETTING OF THE  
DOSE (where available)  
10. MAINTENANCE  
Maintenance operations have to be carried  
out when the machine is off and cold and  
the plug is disconnected. Some particular  
operations have to be effected when the  
machine is operating.  
9.1. Models E1  
It is possible to adjust the dose of coffee dispensed  
E1 models.  
Do not clean the machine by using metal or  
abrasive devices, such as steel wool, metal  
brushes, needles, etc. or general detergents  
(alcohol, solvents, etc.)  
When necessary, use special detergents for  
coffee machines that can be bought in spe-  
cialized service centres.  
9.1.1. Adjusting the dose  
The coffee dose adjustments are made by acting  
on the group keyboads with machine at rated pres-  
sure.  
1 Press the button E on the panel and hold it down  
for 8-10 seconds until water stops flowing from  
the dispensing unit and the led of the continuons  
button begins flashing.  
10.1. Daily (Fig.9)  
Use a clean cloth or sponge that does not leave hairs  
or fluff (preferably cotton or linen).  
2 It is necessary to act as to make 1 or 2 cups in or-  
der to reach the correct coffee amount adjustment  
in the cup.  
Carefully clean the outside surface, following the  
grain of the satin finish on the parts in stainless  
steel.  
3 Put the filter-holder (with ground coffee) on the left  
unit and the cup under the spout.  
Cleanthesteamandhotwaterspouts, checkthatthe  
nozzlesarenotencrusted(iftheybecomeencrusted,  
be careful not to deform or damage them).  
4 Operate the selected button (i.e. button A for one  
small cup).  
Clean the spray units and the seals under the ca-  
sing of the delivery units using the special brush  
supplied  
5 One the required coffee amount in the cup has  
been reached, press the stop button E. Coffe will  
stop pouring and the microprocessor will store the  
dose.  
Remove the filter-holders of the machine and re-  
move the filters and the clamp which secures the  
filter, use a brush to remove any coffee deposits  
and rinse with hot water in order to dissolve any  
grease deposits.  
6 Press the continuous button E again;the led will go  
out and the machine will store the new quantity.  
Model S1 TANK  
7 Make the coffee and check the cup amount in order  
to check that programming is correct.  
Operation to be carried out when the ma-  
chine is off and cold and the plug is discon-  
nected.  
If some doses have to be changed (B-C-D), once  
at point 5 repeat the instructions in points 3-4-5 for  
each dose, remembering to use the filter-holder with  
relevant filter and freshly ground coffee.  
Remove the lid on the water-tank;  
Then carry out point 6 and repeat point 7 to check  
all changed doses.  
Remove the air trap C and softener A (Fig.7);  
Take out the water-tank, empty and clean it;  
Thoroughly rinse the water-tank and replace it in  
the machine;  
Place the air trap in its guide and the softener  
horizontally on the bottom of the water-tank;  
Fill the tank with clean water and close the lid.  
If the air trap is not in the correct position,  
the machine cannot heat or indicate a lack  
of water in the tank.  
54  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
10.2. Weekly  
10.3.1. Renewal of water in the boiler  
(Fig.12)  
Operations to be carried out with the machine  
operative and under pressure.  
To be carried out only by qualified person-  
nel.  
Place the supplied blind filter in the filter-holder,  
put in a spoonful of detergent in powder for coffee  
machines and fit the filter-holder in the unit to be  
cleaned.  
Turn off the machine and wait for the pressure in  
the boiler to diminish (gauge needl on “0”).  
Insert a rubber hose (1) into the hose-end fitting  
Press the coffee dispensing button and draw water  
(2)  
for approx. 30 seconds.  
Loosen the hose-end fitting (2).  
Stop and start dispensing several times until clean  
Allow the water to flow out completely; then, close  
water comes out of the discharge unit tube.  
the fitting (2) and remove the rubber hose (1).  
Refill the boiler (paragraph 7.3.).  
Remove the filter-holder, take out the blind filter and  
insert a normal one.Replace the filter-holder on the  
unit and rinse by drawing water several times.  
10.3.2. Regeneration  
Softener DP2 - DP4  
Make a coffee to eliminate any unpleasant taste.  
Regenerate the water softener within the time-limi-  
ts specified for the softener as follows:  
Cleaning the filters and delivery heads  
Operation to be carried out when the machine is off  
and cold.  
Prepare a solution of 4 sachets of detergent powder  
Code 69000124 dissolved in a litre of boiling water  
in a stainless steel, plastic or glass recipient (NOT  
ALUMINIUM OR IRON).  
DP2  
nr.1 regeneration per month for 500 coffees/day;  
nr.2 regenerations per month (once a fortnight) for  
1000 coffees/day.  
DP4  
nr.1 regeneration per month for 1000 coffees/day;  
nr.2 regenerations per month (once a fortnight) for  
2000 coffees/day.  
Remove the filters and immerse them with the filter  
holders in the prepared solution, leaving them for  
at least 10/20 minutes (all night is better).  
This table has been drawn up according to a water har-  
dness of 25 degress calculated on the French scale.  
Remove them from the container and rinse them  
thoroughly in running water.  
See the documentation included with the softener  
for the instructions for use.  
Tank cleaning (Fig.10 - 11)  
Remove the cup-stand grille 1 (Fig.10) and  
Model S1 TANK (Fig.13)  
clean.  
Check and clean the drainage sump 3 (Fig.11),  
Operation to be carried out when the machi-  
ne is off and cold and with the plug discon-  
nected.  
removing any sludge with the help of a spoon.  
10.3. Periodical maintenance  
To be effected after the consumption of approx.15  
litres of water (average hardness calculated as 35  
degress on the French scale) or at least once a  
month.  
Operation to be carried out with  
the machine under pressure.  
Discharge the water from the boiler with hot water  
delivery switch 5  
Prepare a solution in a glass of water adding three  
teaspoons of fine salt (the salt must be properly  
dissolved).  
Wait until the machine has returned to heat equi-  
librium before reuse.  
Drain the water-tank, see point 10.2.  
Slide the softener 1 (Fig.13) off the rubber tubing  
2 and turn it over.  
55  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Pour the solution through the filter and the resin,  
12. PROBLEMS AND REMEDIES  
letting it flow down freely.  
Check operations to be carried out by the  
user with the plug disconnected.  
For any type of problem or inconvenience  
not specifically indicated, disconnect the  
plug and contact our service centre without  
attempting any direct repairs.  
Wait about 5 minutes, then hold the softener un-  
der a tap and rinse it with water. When the water  
coming out of the softener is no longer salty, the  
resins are regenerated and the softener is ready  
for use once again.  
Put the softener back on the rubber tube and  
A)The machine does not start:  
replace it horizontally on the bottom of the tank.  
- check that the plug is connected;  
- In case of power failure wait for the power to return  
and check if the earth leakage protection circuit  
breaker or the main switch is on;  
- check the condition of the plug and the supply  
cable;if damaged have them replaced by qualified  
personnel.  
On completion of this operation, the machine can  
be started up again by repeating the procedure  
described in paragraph 7.3.  
B)There is water under the machine:  
- check that the drainage tray is not obstructed.  
C) Slow dispensing:  
- check that the filters and delivery heads are  
clean;  
11. STOPPING THE MACHINE  
- check that the coffee is not too finely ground.  
A - Temporary stop  
D)Irregular steam delivery:  
Carry out cleaning and maintenance operations.  
- check that the nozzles are not obstructed.  
Wind up the cable and fasten it to the machine  
with sticky tape.  
Cover the machine and place it in a dry room. Do  
not leave it exposed to atmospheric agents and  
do not allow it to be touched by children or unift  
persons.  
To disconnect from the main power supply, consult  
qualified personnel.  
B - Definitive stop  
Besides carrying out the operations necessary for  
a temporary stop, cut off the cable, pack the ma-  
chine in cardboard, polystyrene or other packing  
material and consign it to firms authorized for its  
disposal or to second-hand goods dealers.  
56  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  

Roland MP3 Player R 05 User Guide
Roland Printer FJ 40 User Guide
Ryobi Router RT100 User Guide
Samsung Cell Phone BBSPHP1TAB User Guide
Samsung Computer Drive SW 240 User Guide
Samsung Security Camera SCC 5399N User Guide
Sanyo Battery Charger UR18650V User Guide
Sanyo Griddle HPS SG4 User Guide
Schneider Electric Network Card 890USE17700 User Guide
Schneider Electric Power Hammer Class 615 User Guide