Rancilio Coffee Grinder ROCKY User Guide

Uso e manutenzione  
Emploi et entretien  
Gebrauch und Instandhaltung  
Use and maintenance  
Uso y manutención  
Uso e manutenção  
ROCKY  
ROCKY-SD  
Macinadosatore  
Machine pour la mouture et le dosage du café  
Kaffeemühle mit Pulverdosierung  
Machine for coffee grinding and dosage  
Máquina para moler y disufucar café  
Moedres com dosadores  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
EUROPEAN UNION ONLY  
Trattamento dei rifiuti delle apparecchiature elettriche ed elettroniche.  
Sähköisten ja elektronisten laitteiden jätteiden käsittely  
Smaltire il prodotto seguendo le norme vigenti relative allo smaltimento  
differenziato presso centri di raccolta dedicati.  
Non trattare come semplice rifiuto urbano.  
Hävitä tuote noudattaen seuraavia voimassa olevia lajitellun jätteiden käsit-  
telyä koskevia määräyksiä asianmukaiseen jätteidenkäsittelylaitokseen.  
Per qualsiasi informazione necessaria contattare il costruttore all’indirizzo indicato  
nel libretto istruzioni.  
Älä käsittele sitä tavallisena kaupunkijätteenä.  
Mitä tahansa tietoja varten ota yhteyttä valmistajaan ohjekirjassa olevaan osoittee-  
seen.  
Il prodotto risponde ai requisiti richiesti dalle nuove direttive introdotte a tutela  
dell’ambiente e che deve essere smaltito in modo appropriato al termine del  
suo ciclo di vita.  
Tuote on uusien ympäristöä suojaavien direktiivien vaatimusten mukainen ja  
se tulee hävittää asianmukaisella tavalla sen käyttöiän päätyttyä.  
Treatment of waste from electric/electronic equipment  
Dispose of the product in accordance with current regulations concerning diffe-  
rentiated waste disposal in dedicated waste disposal areas.  
Do not treat as simple urban waste.  
For any information please contact the manufacturer at the address specified in the user  
manual.  
The product complies with the requirements of the new directives introduced for  
the environmental safeguard and must be disposed of appropriately at the end  
of its life cycle.  
Traitement des ordures des équipements électriques et électroniques  
Ecouler le produit conformément aux normes en vigueur concernant l’écou-  
lement différencié auprès de centres de récolte dédiés.  
Zaobchádzanie s odpadmi z elektrických / elektronických zariadení  
Výrobok likvidujte podľa súčasných predpisov o likvidácii triedeného odpa-  
du na k tomu určených skládkach.  
Ne pas traiter comme simples ordures urbaines. Pour toute information nécessaire  
contacter le constructeur à l’adresse indiquée dans le manuel d’emploi.  
Le produit est conforme aux caractéristiques requises par les nouvelles direc-  
tives introduites pour la sauvegarde de l’environnement et doit être écoulé de  
façon appropriée à la fin de son cycle de vie.  
Nezaobchádzajte s ním ako s bežným komunálnym odpadom.  
Ak potrebujete akékoľvek informácie, kontaktujte, prosím, výrobcu na adrese uve-  
denej v návode na použitie.  
Výrobok zodpovedá požiadavkám nových smerníc zavedených pre ochra-  
nu životného prostredia a zlikvidovať sa na konci svojej životnosti musí  
príslušným spôsobom.  
Entsorgung von elektrischen und elektronischen Geräten  
Das ist Produkt gemäß den geltenden Normen für die Mülltrennung bei den  
zuständigen Sammelzentren zu entsorgen.  
Az elektromos és elektronikai készülékek hulladékkezelése  
A terméket az erre a célra kijelölt gyűjtőhelyekre adja le követve a szelektív  
hulladékgyűjtéssel kapcsolatos jelenlegi jogszabályokat.  
Ne kezelje közönséges városi hulladékként.  
Nicht wie normalen Müll behandeln.  
Weitere Informationen sind beim Hersteller unter der in der Gebrauchsanleitung an-  
gegebenen Adresse zu erhalten.  
Bárminemű információért forduljon a gyártóhoz, melynek címét a használati útmu-  
tatóban találja.  
Das Produkt entspricht den Erfordernissen den neuen Richtlinien über den  
Umweltschutz, und muss an seinem Lebensende entsprechend entsorgt wer-  
den.  
A termék megfelel a környezet védelme érdekében újonnan bevezetett  
irányelvek követelményeinek és ennek megfelelően kell kezelni az élettar-  
tamának végeztével.  
Zacházení s odpady z elektrických / elektronických zařízení  
Výrobek likvidujte podle současných předpisů o likvidaci tříděného odpadu  
na k tomu určených skládkách.  
Tratamiento de los desechos de los equipos eléctricos y electrónicos  
Eliminar el producto en los centros de recolección especializados, siguiendo  
las normas vigentes relativas a la eliminación diferenciada.  
No tratar como simple desecho urbano.  
Para cualquier información necesaria, contacten al fabricante en la dirección indica-  
da en el manual de instrucciones.  
Nezacházejte s ním jako s běžným obecním odpadem.  
Potřebujete-li jakékoli informace, kontaktujte prosím výrobce na adrese uvedené v  
návodu pro použití.  
Výrobek odpovídá požadavkům nových směrnic zavedených pro ochranu  
životního prostředí a zlikvidovat se na konci své životnosti musí příslušným  
způsobem.  
El producto responde a los requisitos demandados en las nuevas directivas  
introducidas para la protección del ambiente y debe ser eliminado de manera  
apropiada al final de su ciclo de vida.  
Elektri- ja elektronseadmete jäätmete töötlemine  
Tootest lahtisaamist peab läbi viima vastavalt käibivatele eeskirjadele, mis  
käsitlevad jäätmetest eristatud lahtisaamist selleks mõeldud jäätmetest  
lahtisaamise alades.  
Tratamento do lixo dos aparelhos elétricos e eletrônicos  
Jogar o produtos seguindo as normas em vigor relativas à coleta diferencia-  
da em centros de coleta apropriados.  
Não tratar como simples lixo urbano.  
Mitte töödelda nagu tavalisi majapidamisjäätmeid.  
Mistahes informatsiooni saamiseks pöörduge palun tootja poole aadressil, mis on  
märgitud kasutaja käsiraamatus.  
Para qualquer informação necesssária contatar o construtor no endereço indicado  
no manual de instruções.  
O produto responde aos requisitos exigidos pelas novas diretrizes introdu-  
zidas para tutelar o ambiente e deve ser sucadato em modo apropriado ao  
final do seu ciclo de vida.  
Toode vastab uuetele nõutele, mis on esitletud keskkonna kaitsmiseks ja sel-  
lest peab reeglipäraselt lahti saama selle elutsükli lõpus.  
Afvalbehandeling van de elektrische en elektronische apparatuur  
Verwerk het product volgens de geldende normen m.b.t. de gescheiden  
afval bij de voorbestemde vuilniscentrums.  
Kur išmesti elektros \ elektroninės įrangos atliekas.  
Šalinkite įrangos atliekas atitinkamai esamų taisyklių, kurios liečia tokios  
rūšies atliekas apie specialias atliekų kaupimo vietas.  
Behandel het product niet als eenvoudig stadsvuil.  
Neem contact op met de constructeur op het aangegeven adres in deze handleiding  
voor nadere informaties.  
Nemeskite atliekas į paprastus miesto šiukšlių konteinerius. Papildomos informa-  
cijos kreipkitės į gamintoją nurodytu vartotojo instrukcijoje adresu .  
Šis produktas atitinka įvestos ekologiniam saugumui naujos direktyvos  
reikalavimams ir turi būti sunaikintas pasibaigus jo atitikties terminui.  
Het product beantwoordt aan de door de nieuwe richtlijnen verlangde verei-  
sten ingevoerd ter bescherming van het milieu en moet op passende wijze op  
het einde van zijn levenscyclus worden verwerkt.  
Behandling af affald fra elektrisk/elektronisk udstyr  
Bortskaf produktet i overensstemmelse med nuværende reguleringer vedr.  
forskellige affaldsprodukter på deponeringssteder dedikeret til affald.  
Må ikke behandles som alm. byaffald.  
Obdelava odpadkov električnih in elektronskih naprav  
Odlaganje izdelkov je potrebno vršiti v skladu z veljavnimi predpisi v zvezi z  
selektivnim odlaganjem odpadkov v centrih za zbiranje odpadkov ki so temu  
namenjeni. Ne odlagajte ga kot običajne smeti.  
Kontakt producenten på den specificerede adresse i brugerhåndbogen for yderligere  
oplysninger.  
Za kakršnokoli informacijo kontaktirajte proizvajalca na naslovu, ki je naveden v  
priročniku z navodili.  
Produktet er i overensstemmelse med de nye direktiver, introduceret for mi-  
ljøforanstaltningen og skal bortskaffes på behørig vis ved slutningen af dets  
livscyklus.  
Izdelek odgovarja zahtevam novih smernic, ki so uvedene zaradi zaščite  
življenske sredine in mora biti odložen na ustrezen način po koncu življenjske  
dobe.  
Postępowanie z odpadami pochodzącymi z urządzeń elektrycznych/  
elektronicznych  
Produkt musi zostać poddany utylizacji zgodnie z obowiązującymi przepi-  
sami dotyczącymi segregowania odpadów w specjalnie do tego wyznaczonych miej-  
scach. Nie wyrzucać razem ze zwykłymi odpadami miejskimi.  
W celu uzyskania jakichkolwiek informacji proszę skontaktować się z producentem  
pod adresem podanym w instrukcji obsługi dla użytkownika.  
Avfallshantering av elektriska och elektroniska apparate  
Nedskrota produkten genom att följa gällande normer för differentierad sa-  
nering på seriösa uppsamlingsställen.  
Behandla det inte som vanligt tätortsavfall.  
Vid behov av ytterligare information, var vänlig ta kontakt med tillverkaren på den  
adress som anges i bruksanvisningen.  
Ten produkt odpowiada wymogom zawartym  
w
nowych dyrektywach  
Produkten motsvarar de krav som ställs i de nya miljödirektiven och den  
måste nedskrotas på ett lämpligt sätt i slutet av sin livscykel.  
wprowadzonych w celu ochrony środowiska i po zakończeniu cyklu eksploa-  
tacji musi zostać zutylizowany we właściwy sposób.  
Behandling av avfall fra elektrisk/elektronisk utstyr  
Produktet skal avhendes i samsvar med gjeldende forskrifter angående dif-  
ferensiert avfallsavhending på dediserte avfallsavhendingsområder.  
Det må ikke behandles som vanlig byavfall.  
For videre opplysninger vennligst kontakt fabrikanten på adressen som er angitt i  
bruksanvisningen.  
Kā utilizēt elektrisko/elektronisko iekārtu atkritumus  
Iekārtu atkritumus nepieciešams utilizēt atbilstoši spēkā esošajiem noteikumiem,  
kuri reglamentē dažādu veidu atkritumu utilizēšanu tikai speciālajās atkritumu  
konteineros. Nemetiet šos atkritumus parastajos kopējos pilsētas atkritumu.  
Lai saņemtu jebkuru informāciju, griezieties pie ražotāja, kura adrese uzrādīta  
ekspluatācijas instrukcijā.  
Dotais produkts atbilst jaunās direktīvas prasībām, kura attiecās uz  
ekoloğisko drošību, un tas ir atbilstošā kārtībā utilizējams pēc tā, kad nobei-  
gsies tā derīguma termiņš.  
Produktet etterkommer kravene i de nye miljødirektivene og skal avhendes  
på en passende måte etter avsluttet bruk.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
20010 Villastanza di Parabiago (MI)  
Viale della Repubblica, 40  
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’ CE - DECLARATION DE CONFORMITE CE  
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG - EC DECLARATION OF CONFORMITY  
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE  
Noi RANCILIO Macchine per cafè S.p.A.  
Dichiariamo sotto la nostra responsabilità che il prodotto: Macinadosatore per uso Familiare  
Déclarons, sous notre responsabilité, que le produit : Moulin–doseur a cafe d’utilisation domestique  
Wir erklären auf unsere Verantwortung, daß das Produkt: Kaffemühlee–dosierer für Hausgebrauch  
Declare under our responsibility that the product: Coffee–grinder–dispenser for household use  
Declaramos bajo nuestra responsabilidad que el producto: Moledor–dosificador de café de uso familiar  
Declaramos sob a nossa responsabilidade que o produto: Máquina para o moedor e dosador de cafè para uso familiar  
al quale è riferita questa Dichiarazione, secondo quanto prescritto dalle direttive specifiche:  
à laquelle se réfère cette déclaration, selon les prescriptions des directives spécifiques.  
auf das sich diese Erklärung bezieht, Entsprechend der Vorschriften der spezifischen Richtlinien.  
to which this declaration relates is, according to the provisions of the specific directives:  
al cual se refiere esta Declaración, de acuerdo con lo prescrito por las específicas directivas:  
ao qual se refere esta Declaração, segundo quanto prescrito pelas específicas diretrizes:  
98/37/CE  
Direttiva macchina - Direttiva machine - Richtlinie Maschine - Makers directive - Directiva máquina - Diretriz da máquina:  
73/23/CEE, 93/68/CEE  
Direttiva Bassa Tensione - Direttiva Basse Tension - Niederspannungsrichtline - Low Voltage Directive - Directiva Baja Tensiòn - Diretriz  
Baixa Tensão:  
89/336/CEE, 93/68/CEE, 92/31/CEE  
Direttiva EMC - Direttiva EMC - Richtlinie EMC - EMC Directive - Directiva EMC - Diretriz EMC  
è conforme alle seguenti norme: - conforme aux normes suivantes :  
In Übereinstimmung mit den folgenden Normen: - it complies with the following norms:  
es conforme a las siguientes normas: - É conforme as seguintes normas:  
EN 60335–1, EN 60335–2–14, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3, EN61000-4, EN50366  
Norme EN armonizzate - Normes EN harmonisées - Harmonisierte EN-Norme - Harmonized EN norms - Normas EN armonizadas -  
Normes EN Harmonia  
Il presidente - The president  
La presente dichiarazione perde la sua validità se la macchina viene modificata senza la nostra espressa autorizzazione.  
La présente déclaration perd sa validité dès lors que la machine est modifiée sans notre expresse autorisation.  
Die vorliegende Erklärung verliert ihre Gültigkeit, wenn die Maschine ohne unsere ausdrückliche Genehmigung verändert wird.  
The present declaration will become invalid should the machine be modified without our specific authorization.  
La presente declaración pierde su validez si la máquina es modificada sin nuestra expresa autorización.  
A presente declaração perde a validade se a máquina é modificada sem a nossa expressa autorização.  
MD-CER.04 rev.0.0 del 16/05/05  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Fig.1  
Fig.2  
Fig.3  
7
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Fig.5  
Fig. 4  
Fig. 6  
Fig.7  
8
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
IT  
ITALIANO  
9 - 14  
15 - 20  
21 - 26  
27 - 32  
33 - 38  
IT  
ITALIANO  
INDICE  
FR FRANCAIS  
DE DEUTSCH  
EN ENGLISH  
ES ESPAÑOL  
Dati di riconoscimento macchina ...............10  
1. Avvertenze generali ..................................10  
2. Descrizione ...............................................11  
2.1. Caratteristiche .............................................11  
2.2. Protezioni..............................................11  
2.3. Rumore aereo.......................................11  
2.4. Vibrazioni..............................................11  
2.5 Definizione delle parti principali.............11  
PT PORTUGUÊS 39 - 44  
3. Dati tecnici .................................................11  
4. Destinazione d’uso....................................11  
4.1. Controindicazioni d’uso ........................12  
5. Trasporto....................................................12  
5.1 Imballo...................................................12  
6. Installazione...............................................12  
7. Macinatura .................................................13  
8. Manutenzione ............................................13  
8.1. Giornaliera............................................13  
8.2. Periodica ..............................................13  
SCHEMAS ELECTRIQUES  
SCHALTPLANE  
45  
WIRING DIAGRAMS  
ESQUEMAS ELECTRICOS  
ESQUEMAS ELÉTRICOS  
9. Messa fuori servizio..................................14  
9.1. Temporanea..........................................14  
9.2. Definitiva...............................................14  
10. Inconvenienti possibili..............................14  
9
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
DENOMINAZIONE: Macinadosatore  
MODELLO: ROCKY - ROCKY SD  
1. AVVERTENZE GENERALI  
Gli elementi d’imballaggio (sacchetti di plastica,  
polistirolo espanso, chiodi, cartoni, ecc...) non  
devono essere lasciati alla portata di bambini in  
quanto potenziali fonti di pericolo.  
Prima di collegare la macchina accertarsi che i  
dati di targa siano rispondenti a quelli della rete  
di distribuzione elettrica.  
La targa posta sulla copertina del presente documen-  
to corrisponde alla targa di identificazione collocata  
sulla macchina Fig.2.  
Il cavo di alimentazione deve essere ben steso  
(evitare arrotolamenti o sovrapposizioni) in posi-  
zione non esposta ad eventuali urti o manomissioni  
di minori, non deve essere in prossimità di liquidi  
o acqua e a fonti di calore, non deve essere dan-  
neggiato.  
Schema d’identificazione dati di targa (Fig.1):  
1
Costruttore  
2
Modello e versione  
3
Tensione elettrica  
4
5
6
7
8
9
10  
11  
12  
13  
Marcatura CE (ove richiesto)  
Numero di matricola  
Dati caldaia  
Assorbimento totale della macchina  
Grado di protezione  
Potenza motore  
Potenza elemento riscaldante  
Frequenza elettrica  
Marchio di conformità  
Mese e anno di fabbricazione  
In caso di danneggiamento del cavo di alimenta-  
zione, fare riferimento ad un centro di assistenza  
autorizzato per la sostituzione in quanto è neces-  
sario l’uso di un utensile speciale.  
E’ sconsigliato l’uso di adattatori, prese multiple  
e/o prolunghe. Qualora il loro uso si rendesse  
indispensabile è necessario utilizzare prodotti con  
marchio di certificazioni qualità (tipo IMQ, VDE,  
+s, ecc....) e controllare che il valore di potenza  
stampigliato sia comunque superiore all’assorbi-  
mento (A=ampére) degli apparecchi allacciati.  
In caso di dubbio o di incertezza far controllare da  
personale qualificato l’impianto di alimentazione  
elettrica che deve rispondere ai requisiti disposti  
dalle normative di sicurezza vigenti, fra i quali:  
- efficace messa a terra;  
Convenzioni tipografiche  
Segnale di pericolo che indica di osservare  
scrupolosamente le istruzioni a cui è riferito  
onde evitare possibili danneggiamenti alla  
macchina o infortuni.  
- sezione dei conduttori sufficiente alla potenza di  
assorbimento;  
- dispositivo salvavita efficiente.  
Posizionare la macchina su un piano idrorepellente  
(laminato, acciaio, ceramica, ecc...) lontano da  
sorgenti di calore (forni, fornelli, camini, ecc...) e  
in ambienti dove la temperatura non scenda sotto  
i 5°C.  
Il presente libretto costituisce parte integrante ed  
essenziale del prodotto e dovrá essere conse-  
gnato all’utilizzatore. Per un corretto uso e utilizzo  
dell’apparecchio, leggere attentamente il manuale  
e rispettare tutte le indicazioni in esso contenute.  
Conservare con cura questo libretto per ogni ulteriore  
consultazione.  
La macchina imballata va immagazzinata in luogo  
riparato dalle intemperie, asciutto e privo di umi-  
dità. La temperatura deve essere inferiore a + 5  
°C.  
I colli si possono impilare per un massimo di tre  
pezze dello stesso tipo. Evitare di sovrapporre  
all’imballo colli pesanti di altro genere.  
In caso di emergenza, come principio d’incendio,  
rumorosità anomala, surriscaldamento, ecc…  
intervenire immediatamente a staccare l’alimen-  
tazione elettrica di rete, chiudere i rubinetti del gas  
e dell’acqua.  
Non esporre la macchina ad intemperie o piazzar-  
la in ambienti ad elevata umidità come locali da  
bagno.  
In caso di sostituzione di pezzi, richiedere ricambi  
originali ad un concessionario o ad un Rivenditore  
Autorizzato.  
Un'errata installazione puó causare danni a  
persone e cose per i quali il costruttore non  
puó considerarsi responsabile.  
10  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
2. DESCRIZIONE  
2.1 Caratteristiche  
3. DATI TECNICI (Fig.4)  
A=116 B =245  
C=350mm.  
La macchina è costituita da una struttura centrale  
dove viene effettuata la macinatura e dosatura del  
caffè in grani.  
La costruzione comprende una struttura portante in  
alluminio presso fuso opportunamente pennellata  
con parti in materiale plastico.  
Dimensione macchina  
Dimensione imballo  
A=230 B=340  
C=410mm  
Volume imballo  
0,03 m3  
In caffè in grano viene immagazzinato in un con-  
tenitore a tramoggia munito di coperchio. Quando  
si avvia il motore, entra in funzione il dispositivo di  
macinatura posto sotto il contenitore.Il caffè macinato  
passa nel contenitore frontale di raccolta, da dove  
è possibile effettuare il prelievo delle dosi con un  
comando manuale a leva.  
Peso netto macchina  
Peso lordo con imballo  
Numero colli  
7 kg  
7,5 kg  
1
Motore macinatore  
Alimentazione elettrica  
1400W  
dati di targa Fig.1  
Capacità contenitore caffe  
in grani  
300 gr.  
2.2 Protezioni  
Capacità contenitore caffè  
macinato  
Tutti gli organi di movimento sono interni alla pan-  
nellatura della macchina.  
Nel contenitore del caffè in grani 1 Fig.3 è posizionato  
un riparo fissato con viti per proteggere le mani dalle  
macine sottostanti durante il rifornimento di caffè in  
grani e la pulizia del contenitore stesso.  
CA 200 gr.  
+5° +45° C  
Temperatura ambiente di  
lavoro  
2.3 Rumore aereo  
4. DESTINAZIONE D’USO  
Nel posto di lavoro non viene normalmente superato  
il livello di pressione sonora di 70dB(A).  
Il macinadosatore è stato progettato per la macina-  
tura di caffè in grani.  
2.4 Vibrazioni  
Ogni altro uso é da considerarsi improprio e quindi  
pericoloso.  
Le macchine sono equipaggiate con piedini in  
gomma antivibrante. In normali condizioni di lavoro  
non generano vibrazioni dannose all’operatore e  
all’ambiente.  
L’operatore deve sempre attenersi alle indicazioni di  
uso e manutenzione contenute nel presente libretto.  
In caso di dubbio o anomalia di funzionamento, ferma-  
re la macchina, astenersi da effettuare riparazioni o  
interventi diretti e rivolgersi al servizio di assistenza.  
2.5. Definizione delle parti principali (Fig.3)  
Loperatore non deve:  
toccare con le mani la zona sotto il serbatoio di  
caffè macinato;  
intervenire in opere di manutenzione o di trasporto  
macchina con la spina inserita ;  
staccare la spina tirando il cavo di alimentazione;  
utilizzare la macchina se il cavo di alimentazione  
risulta danneggiato;  
toccare la macchina con mani o piedi bagnati o  
umidi;  
lavare la macchina con getti d’acqua diretti o in  
pressione;  
immergere la macchina in acqua o in altro tipo di  
liquido;  
Legenda:  
1 Serbatoio caffè in grani  
2 Interruttore generale e macinatura caffè  
3 Pulsante macinatura (SD)  
4 Perno regolazione macinatura  
5 Supporto per portafiltro  
6 Scivolo uscita caffè macinato (SD)  
7 Leva comando prelievo dosi di caffè macinato  
8 Contenitore caffè macinato  
utilizzare la macchina qualora vi fossero dei minori  
nelle immediate vicinanze;  
lasciare utilizzare la macchina a persone non  
capaci o a minori;  
ostruire le griglie di aspirazione e dissipazione  
calore con panni o altro;  
lasciare aperti gli sportelli ci rifornimento;  
appoggiare contenitori di liquidi sulla macchina;  
11  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Qualora la macchina risultasse bagnata o for-  
temente umida, bisogna astenersi da proce-  
dere all’installazione e uso fino a quando non  
si abbia la certezza della sua asciugatura.  
E’ comunque necessario fare un controllo  
preventivo da parte del servizio di assistenza  
per accertare eventuali danni subiti dai com-  
ponenti elettrici.  
6. INSTALLAZIONE  
La macchina viene consegnata pronta per l’installa-  
zione secondo i dati di targa.  
Accertarsi che la linea elettrica abbia le stes-  
se caratteristiche della macchina.  
Limpianto di alimentazione elettrica deve  
essere dotato di salvavita o di interruttore  
generale automatico con una efficiente presa  
a terra. qualora non vi fosse alcuna sicu-  
rezza elettrica, fare installare da personale  
qualificato un interruttore omnipolare come  
previsto dalle norme di sicurezza vigenti con  
distanza di apertura dei contatti uguale o  
superiore a 3 mm.  
4.1. Controindicazioni d’uso  
La macchina va utilizzato solo per l’uso previsto  
e non per altri scopi come per esempio macinare  
ed erogare prodotti diversi da caffè o prodotti non  
alimentari.  
Il costruttore declina ogni responsabilità  
per danni a persone o cose dovuti ad uso  
improprio, errato o irragionevole della  
macchina  
E’ obbligatorio il collegamento a terra  
dell’apparecchio.  
Il costruttore declina ogni responsabilità  
qualoraquestanormaantiinfortunisticanon  
venga rispettata.  
5.TRASPORTO  
5.1. Imballo  
Fare attenzione a non danneggiare il cavo di  
alimentazione con piegature, schiacciamenti  
o sollecitazioni.  
Durante il trasporto tenere sempre il collo in posizione  
corretta facendo riferimento all’indicazione stampata  
all’esterno del cartone.  
Non scollegare l’alimentazione della macchi-  
na tirando il cavo, ma estrarre impugnando  
la spina.  
Non capovolgere o coricare su un fianco  
l’imballo.  
Si consiglia di evitare il collocamento della macchina  
in nicchie o similari onde evitare disagi operativi, di  
rifornimento e manutenzione.  
Nell’imballo sono contenute le parti staccate e la  
documentazione a corredo che va conservata per  
ulteriori consultazioni.  
Aprire la parte superiore della confezione, togliere  
gli accessori e quindi sfilare la macchina dall’invo-  
lucro.  
Il piano sul quale va installata la macchina deve  
essere ben livellato, asciutto, robusto e stabile ed  
essere ad una altezza dal pavimento di 80 cm.;  
Piazzare la macchina e inserire la spina nella  
Controllare l’integrità della macchina, degli ac-  
cessori, del cavo di alimentazione e della spina  
ed in caso di danni, avvertire con tempestività il  
rivenditore.  
presa di corrente.  
Gli elementi d’imballaggio (sacchetti di pla-  
stica, polistirolo espanso, chiodi, cartoni,  
ecc..) non devono essere lasciati alla por-  
tata di bambini in quanto potenziali fonti di  
pericolo.  
Non disperdere nell’ambiente gli elementi  
d’imballaggio, ma smaltirli affidandoli agli  
organi preposti a tali attività.  
12  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Mod. ROCKY (Fig.6)  
7. MACINATURA (Fig.5)  
Il macinadosatore viene collaudato dal costruttore  
con una regolazione di macinatura intermedia. E’  
quindi necessario procedere ad una fase preliminare  
di regolazione per ottenere la macinatura preferita  
che dipende dal tipo di caffè usato.  
Dopo aver definito il grado di macinatura deside-  
rato, inserire il portafiltro nell’apposita sede ed  
azionare la leva (7) per ottenere l’erogazione del  
caffè macinato direttamente nel filtro caffè.  
Premere una volta per il filtro da una tazza e 2  
volte per il filtro da 2 tazze di caffè.  
Con il motore spento il contenitore di caffè in grani  
vuoto, tenere premuto il perno di regolazione (4)  
e ruotare il contenitore (1) in senso orario fino a  
fare toccare le macine;  
Si consiglia di macinare la quantità di caffè neces-  
saria al fabbisogno imminente. Lasciare per troppo  
tempo inutilizzato il caffè macinato, significa perdita  
di freschezza e aroma.  
Non macinare una seconda volta il caffè già  
macinato.  
Non premere mai il perno di fermo della  
regolazione macinatura (4) con il motore in  
funzione.  
Mod. ROCKY SD (Fig.7)  
Ruotare poi il contenitore in senso antiorario di cir-  
ca 6/7 tacche e rilasciare il perno (4) accertandosi  
del perfetto bloccaggio;  
Dopo aver definito il grado di macinatura desi-  
derato, inserire il portafiltro nell’apposita sede e  
premere il pulsante (3) per ottenere l’erogazione  
del caffè macinato direttamente nel filtro caffè.  
Tenere premuto il pulsante fino ad ottenere la dose  
desiderata.  
Avviare il motore con l’interruttore (2) e, solo per  
il Mod. SD, premere anche il pulsante (3) per ac-  
certarsi che le macine non si tocchino fra loro;  
In caso di sfregamento delle macine, spegnere  
immediatamente la macchina e ruotare di 2/3  
tacche in senso antiorario il serbatoio.  
Spegnere la macchina, aprire il serbatoio (1),  
immettere una piccola quantità di caffè in grani e  
macinare azionando l’interruttore (2) e quindi, per  
il mod. SD, il pulsante (3).  
8. MANUTENZIONE  
Le operazioni di manutenzione vanno effet-  
tuate a macchina spenta e fredda e con la  
spina di alimentazione elettrica disinserita.  
Preparare un caffè controllando il tempo di ero-  
gazione che deve essere, per una macinatura  
ottimale, fra 25 e 30 secondi;  
Per la pulizia non utilizzare strumenti metallici o abra-  
sivi tipo pagliette, spazzole metalliche, aghi, ecc..., e  
detergenti ma usare un panno o una spugna umidi.  
Controllare l’aspetto del caffè e il sapore conside-  
rando che una macinatura troppo grossa comporta  
caffè chiari e senza crema, mentre una macinatura  
troppo fine comporta caffè forti, scuri e senza  
crema;  
Se il caffè non risponde ai requisiti desiderati, pro-  
cedere alla regolazione della macinatura ruotando  
il serbatoio in senso orario per macinatura più fine  
o in senso antiorario per macinature più grosse  
(Fig.5);  
8.1. Giornaliera  
Pulire la carrozzeria e il raccoglitore di polvere di  
caffè macinato.  
Pulire la zona dosatrice posta sotto il contenitore  
di caffè.  
8.2. Periodica o dopo l’uso intenso  
Svuotare il contenitore del caffè in grani, pulirlo  
Ripetere l’operazione fino ad ottenere la qualità di  
dai residui oleosi lasciati dal caffè stesso.  
caffè desiderato.  
In caso di danneggiamento del cavo di ali-  
mentazione, fare riferimento ad un centro  
di assistenza autorizzato per la sostituzione  
in quanto è necessario l’uso di un utensile  
speciale.  
Utilizzando lo stesso tipo di caffè non sono normal-  
mente richieste altre regolazioni di macinatura, men-  
tre in caso di cambio di caffè è necessario procedere  
ad una nuova prova preliminare di controllo.  
I materiali di scarto usati per la lavorazione o  
manutenzione, se non biodegradabili o inqui-  
nanti, vanno riposti in separati contenitori e  
consegnati negli appositi centri di raccolta.  
13  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
9. MESSA FUORI SERVIZIO  
9.1.Temporanea  
10. INCONVENIENTI E RIMEDI  
Operazioni di controllo eseguibili dall’utilizzatore  
da effettuare a spina staccata.  
Macinare il caffe in grani rimasto ed estrarre tutto  
il caffè macinato;  
A) Non si accende la macchina:  
- Controllare se è inserita la spina;  
- Controllare che ci sia corrente in rete e il salvavita  
o l’interruttore generale sia inserito;  
- Controllare le condizioni della spina e del cavo di  
alimentazione, se sono danneggiati farli sostituire  
da personale qualificato.  
Spegnere l’interruttore 2 (Fig.3) e staccare la spina  
di alimentazione elettrica.  
Effettuare le operazioni di manutenzione (vedere  
paragrafo 8);  
Riporre la macchina in un ambiente asciutto, al  
riparo da intemperie e di esclusivo accesso (evi-  
tare di lasciarla alla portata di minori o incapaci).  
B) Non macina caffè:  
- Controllare che ci sia caffè in grano nel contenito-  
re;  
9.2. Definitiva  
- Controllare la regolazione di macinatura (paragrafo  
7)  
Oltre alle operazioni della messa fuori servizio tem-  
poranea, provvedere a :  
C) Le dosi non sono uniformi:  
- Pulire accuratamente il serbatoio del caffè macina-  
to e la parte sottostante (bocca di uscita caffè)  
- Controllare che la leva dosatrice percorra comple-  
tamente e liberamente il movimento.  
Tagliare il cavo di alimentazione,  
imballare la macchina con cartone o altro e con-  
segnarla al personale preposto (smaltimento rifiuti  
autorizzato o ritiro usato).  
Per ogni altro tipo di anomalia o inconveniente  
non specificato, staccare la spina di alimeta-  
zione elettrica, astenersi da interventi diretti  
di riparazione o verifica e rivolgersi al servizio  
tecnico di assistenza qualificato.  
14  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
IT  
ITALIANO  
9 - 14  
15 - 20  
21 - 26  
27 - 32  
33 - 38  
FR FRANCAIS  
INDEX  
FR FRANCAIS  
DE DEUTSCH  
EN ENGLISH  
ES ESPAÑOL  
Données d’identification de la machine.......16  
1. Avertissements de caractere general......16  
2. Description ................................................17  
2.1. Caractéristiques....................................17  
2.2. Protections............................................17  
2.4. Vibrations..............................................17  
2.5. Spécifications fonctionnelles ................17  
PT PORTUGUÊS 39 - 44  
3. Donnees techniques .................................17  
4. Destinastion d’emploi ..............................17  
4.1. Avertissement pour l’emploi ................18  
5. Transport....................................................18  
5.1 Emballage .............................................18  
6. Installation .................................................18  
7. Moluture .....................................................19  
8. Entretien.....................................................19  
8.1. Quotidien ..............................................19  
8.2. Périodique ...........................................19  
SCHEMI ELETTRICI  
SCHEMAS ELECTRIQUES  
SCHALTPLANE  
WIRING DIAGRAMS  
ESQUEMAS ELECTRICOS  
ESQUEMAS ELÉTRICOS  
45  
9. Mise hors de service.................................20  
9.1. Temporaire............................................20  
9.2. Définitive...............................................20  
10. Possibles inconvenients...........................20  
15  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
1. AVERTISSEMENTS DE CARACTERE  
GENERAL  
DENOMINATION: Machine pour la  
mouture et le dosage du cafè  
MODELES:  
ROCKY - ROCKY SD  
Les éléments d’emballage (sachets en plastique,  
polystyrène expansé, clous, cartons, etc.) ne doi-  
vent pas être laissés à la portée des enfants, car  
ils sont une source potentielle de danger.  
La plaque placée sur la couverture de ce document  
correspond à la plaque d’identification qui se trouve  
sur la machine Fig. 2.  
Avant de raccorder l’appareil, s’assurer que les  
données indiquées sur la plaque sont conformes  
à celles du réseau de distribution électrique.  
Il est recommandé de dérouler le câble d’alimenta-  
tion sur toute sa longueur. Ne pas laisser à la por-  
tée des enfants. Eviter les chocs. Ne pas placer la  
machine près de liquides, d’eau ou de sources de  
chaleur. Le câble ne doit pas être endommagé .  
Schéma d’identification données de la plaque  
(Fig.1):  
1
Constructeur  
2
Modèle et version  
Dans le cas d’endommagement du câble s’ad-  
dresser à un service après-vente puisque pour le  
remplacement il faut employer un outil spécial.  
3
4
5
Tension électrique  
Marquage CE (où cela est demandé)  
Numéro matricule  
6
7
8
9
10  
11  
12  
13  
Données chaudière  
Il est recommandé d’éviter l’emploi d’adaptateurs,  
Absorption totale de la machine  
Niveau de protection  
Puissance moteur  
Puissance élément réchauffeur  
Fréquence électrique  
Marques de conformité  
Année de fabrication  
de prises multiples et/ou de rallonges.  
Dans le cas où il serait indispensable de les utili-  
ser, il ne faut employer que des produits ayant les  
marques de qualité (par exemple, IMQ, VDE, +S,  
etc.) en prenant soin de ne pas dépasser la limite  
de capacité maximale (A = ampère) des appareils  
branchés.  
En cas de doute, faire effectuer un contrôle poussé  
de l’installation électrique par un personnel qua-  
lifié. Linstallation doit être conforme aux normes  
en vigueur et doit être équipée :  
Symbolique  
Signal de danger qui indique d’observer  
- d’une mise à la terre efficace,  
scrupuleusement les instructions auxquelles  
il se réfère afin d’éviter endommagements à  
la machine et accidents.  
- de conducteurs avec une section adaptée à la  
puissance absorbée,  
- d’un coupe-circuit automatique efficace.  
Placer la machine sur un plan hydrofuge (laminé,  
acier, céramique, etc.) loin de sources de chaleur  
(fours, brûleurs, cheminées, etc. ) et là où la tem-  
pérature pourrait descendre en dessous de +5°C.  
CRAINT LE GEL.  
Ce livret fait partie intégrante et essentielle du pro-  
duit et devra être remis à l’utilisateur. Pour un emploi  
correct de l’appareil, lire attentivement ce manuel  
et respecter toutes les indications qui y sont conte-  
nues. Garder ce livret avec soin pour toute ultérieure  
consultation.  
Entreposer la machine emballée dans un lieu  
à l’abri des intempéries, sec et non humide. La  
température ne doit pas descendre en dessous  
de + 5°C.  
On peut empiler, au maximum, trois colis du même  
type. Ne pas placer de colis lourds sur l’emballage.  
En cas d'urgence (début d'incendie, bruit anomal,  
surchauffage, ect.) débrancher immédiatement la  
machine, fermer les robinets de l'eau et du gaz.  
Ne pas exposer l’appareil aux intempéries ou le  
placer dans des pièces à haute humidité, comme  
les salles de bain.  
Dans le cas de remplacement de composants,  
demander des pièces de rechange d’origine à un  
concessionnaire ou à un revendeur autorisé.  
Une mauvaise installation peut causer des  
dommages aux biens et aux personnes,  
dont le constructeur ne peut être tenu pour  
responsable.  
16  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
2. DESCRIPTION  
3. DONNEES TECHNIQUES  
A=116 B =245  
Dimensions de la machine  
2.1 Caractéristiques  
C=350mm.  
La machine est formée par une structure centrale  
où est effectuée la mouture et le dosage du café en  
grains.  
A=230 B=340  
C=410mm  
Dimensions de l’embal-  
lage  
La construction comprend une structure portante en  
alluminium moulé sous pression sur laquelle sont  
montés des panneaux avec des parties en matiére  
plastique.  
Le café en grains st emmagaziné dans un récipient  
à trémie muni d’un couvercle. Lorsque le moteur dé-  
marre, le dispositif de mouture placé sous le récipient  
est mis en marche.  
Volume de l’emballage  
Poids net de la machine  
0,03 m3  
7 kg  
Poids brut avec emballage  
Nombre de colis  
7,5 kg  
1
Moteur de la machine  
pour la mouture  
1400W  
Le café moulu passe dans le récipient frontal de ré-  
ception, d’où l’on peut effectuer le prélévement des  
doses à l’aide d’une commande manuelle à levier.  
voir donnée plaque  
Fig.1  
Alimentation électrique  
2.2 Protections  
Capacité récièient café en  
grains  
300 gr.  
Touts les organes de mouvement sont internes par  
rapport aux panneaux de la machine.  
Capacitè récipient café  
moulu  
CA 200 gr.  
+5° +45° C  
Dans le récipient du café en grains 1 (Fig.3) est pal-  
cée une protection fixée à l’aide de vis pour protéger  
les mains contre les couteaux situés en dessous,  
pendant le remplissage de café en grains et le net-  
toyage du récipient lui-même.  
Température du lieu de  
travail  
4. DESTINATION D’EMPLOI  
2.3 Bruit aérien  
La machine pour la mouture et le dosage du café à  
été con conçue pour la mouture du café en grains.  
Tout autre usage est considéré comme impropre et  
donc dangereux.  
Dans les lieux de travail, le niveau de bruit de70 dB  
(A) n’est normalement pas dépassé.  
2.4 Vibrations  
Lopérateur doit toujours suivre les indications pour  
l’emploi et l’entretien, décrites dans ce manuel.  
En cas de doute ou de mauvais fonctionnement de  
l’appareil, l’éteindre, ne pas le faire réparer ou inter-  
venir directement et s’adresser exclusivement à un  
centre après-vente.  
La machine est équipée de pieds en caoutchouc  
antivibratoires.  
Dans des conditions normales de travail, la machi-  
ne ne produit pas de vibrations dangereuses pour  
l’opérateur.  
Lopérateur ne doit pas :  
2.5. Spécifications fonctionnelles (Fig.3)  
toucher avec les mains la zone se trouvant sous  
le réservoir de café moulu,  
effectuer l’entretien ou déplacer la machine lorsque  
la prise est branchée,  
tirer le câble d’alimentation pour débrancher la  
machine du réseau d’alimentation,  
utiliser la machine si le câble d’alimentation est  
endommagé,  
toucher l’appareil avec les mains ou les pieds  
mouillés ou humides,  
laver la machine avec des jets d’eau directs ou  
des jets de vapeur,  
plonger la machine dans de l’eau ou un liquide  
quelconque,  
employer la machine avec des enfants dans le  
voisinage,  
Legende:  
1 Réservoir café en grains  
2 Interrupterur général et mouture café  
3 Bouton moulure (SD)  
4 Empout réglage finesse mouture  
5 Support pour le porte-filtre  
6 Glissière sortie café moulu (SD)  
7 Levier de commande prélèvement doses de café  
moulu  
8 Récipient café moul  
permettre que l’appareil soit utilisé par des enfants  
ou des personnes non autorisées,  
boucher les grilles d’aspiration ou de dissipation  
de la chaleur avec des chiffons ou autres,  
laisser les portillons de chargements ouverts,  
mettre des récipients de liquides sur la machine.  
17  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Si l’appareil est mouillé ou humide, il faut  
l’essuyer avant de l’installer et de l’utiliser.  
Nous conseillons de faire contrôler l’appareil  
par le service après-vente afin de vérifier les  
éventuels dommages causés aux composan-  
ts électriques.  
6. INSTALLATION  
La machine est livrée prête à l’emploi, selon les  
données de la plaque.  
S’assurer que le réseau d’alimentation  
électrique de l’usager possède les mêmes  
caractéristiques que la machine.  
4.1. Avertissement pour l’emploi  
Cette machine ne devra être destinée qu’à l’usage  
pour lequel elle a été expressément conçue, comme  
par exemple, moudre des aliments différents du café  
ou des produits non-alimentaires.  
Linstallation d’alimentation électrique doit  
être équipée d’un coupe-circuit automatique  
ou d’un interrupteur général automatique  
avec une mise à la terre efficace. S’il n’exi-  
ste pas de sécurité électrique, prévoir un  
interrupteur unipolaire comme prévu par les  
normes, avec une distance d’ouverture des  
contacts égale ou supérieure à 3 mm.  
Le constructeur ne peut pas être tenu  
responsable d’éventuels dommages  
causés aux bien ou aux personnes par  
des usages impropres, erronés ou dérai-  
sonnables.  
Il est obligatoire d’effectuer la mise à la  
terre de l’appareil.  
Le producteur décline toute responsabilité  
dans le cas où cette norme de protection  
contre les accidents ne serait pas res-  
pectée.  
5.TRANSPORT  
5.1. Emballage  
Pendant le transport, tenir toujours le colis en posi-  
tion correcte selon l’indication imprimé à l’extérieur  
du carton.  
Faire attention à ne pas endommager le câble  
d’alimentation.  
Ne pas tirer le câble d’alimentation pour  
débrancher la machine du réseau d’alimen-  
tation.  
Ne pas renverser ou poser l’emballage sur  
le côté.  
Il est conseillé de ne pas placer la machine dans des  
niches ou endroits similaires, qui pourraient rendre  
difficiles les opérations de remplissage et d’entretien  
de la machine.  
Dans l’emballage, se trouvent des composants  
séparés de l’appareil et la documentation à conserver  
pour toute consultation ultérieure.  
Le plan sur lequel la machine est installée doit être  
de niveau, sec, robuste, stable et se trouver à 80  
cm du sol  
Ouvrir la partie supérieure du conditionnement,  
enlever les accessoires et tirer ensuite la machine  
hors de l’emballage.  
S’assurer que la machine, les accessoires, le câble  
d’alimentation et la prise sont intacts. En cas de  
dommages, informer immédiatement le service  
après-vente.  
Placer la machine et brancher la prise de cou-  
rant.  
Les éléments d’emballage (sachets en pla-  
stique, polystyrène expansé, clous, cartons,  
etc.) ne doivent pas être laissés à la portée  
des enfants, car ils sont une source poten-  
tielle de danger.  
Ne pas disperser les éléments d’emballage,  
mais les confier aux organismes spécia-  
lisés.  
18  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Mod. ROCKY (Fig.6)  
7. MOUTURE (Fig.5)  
La machine pour la mouture et le dosage du café  
est essayée par le constructeur avec un réglage  
de mouture intermédiaire. Il est donc nècessaire de  
donner lieu à une phase péliminaire de réglage pour  
obtenir la mouture préférée qui dépend du type de  
café employé.  
Après avoir défini le degré de moulure désiré, in-  
sérer le porte-filtre dans son siège et actionner le  
levier (7) pour obtenir la distribution du café moulu  
directement dans le filtre café.  
Appuyer une fois pour le filtre à 1 tasse et 2 fois  
pour le filtre à 2 tasses de café.  
A moteur éteint et avec le récipient de café en  
grains vide, garder l’embout de réglage (4) pressé  
et faire tourner le récipient (1) dans le sens des  
aiguilles d’une montre jusqu’a ce que les couteaux  
se touchebt entre eux;  
Il est conseillable de moudre la quantité de café  
nécessaire au besoin immédiat. Laisser le café  
moulu trop longtemps lui fait perdre se fraîcheur et  
son arôme.  
Ne pas moudre une seconde fois de café déjà  
moulu.  
Ne jamais presser sur le goujon d’arrêt du  
réglage mouture (4) quand le moteur est en  
marche.  
Mod. ROCKY SD (Fig.7)  
Après avoir défini le degré de moulure désiré, in-  
sérer le porte-filtre dans son siège et actionner le  
levier (3) pour obtenir la distribution du café moulu  
directement dans le filtre café.Tenir le bouton  
pressé jusqu’à obtenir la dose désirée.  
Tourner ensuite le récipient dans le sens contraire  
ax aiguilles d’une montre d’environ 6/7 coches  
et laisser le goujon (4) en s’assurant du blocage  
parfait;  
Démarrer le moteur avec l’interrupteur (2) et,  
uniquement pour le mod. SD, appuyer aussi sur  
le bouton (3) pour vérifier que les meules ne se  
touchent pas l’une l’autre.  
8. ENTRETIEN  
Toute opération d’entretien doit être effectuée  
machine à l’arrêt et froide et avec la prise  
d’alimentation débranchée.  
En cas de frottements des couteaux, éteindre im-  
médiatement la machine et tourner de 2/3 coches  
le réservoir, dans le sens contraire des aiguilles  
d’une montre.  
Pour le nettoyage, ne pas employer d’instruments  
métalliques, des aiguilles, etc.et des détergents, mais  
uniquement un chiffon ou une éponge humide.  
Eteindre la machine, ouvrir le réservoir (1), insérer  
une petite quantité de café en grains et moudre  
en actionnant l’interrupteur (2) et ensuite, pour le  
mod.SD, le bouton (3).  
8.1. Quotidien  
Préparer un café en contrôlant le temp d’erogation  
qui doit être, pour une mouture optimale, entre 25  
et 30 secondes;  
Nettoyer la structure et le récipient de récolte de  
la poudre de café moulu.  
Nettoyer la zone de dosage placée sous le réci-  
Contrôler l’aspect du café et son goût en consi-  
dérant qu’une mouture trop grosse comporte des  
cafés clairs et sans créme, alors qu’une mouture  
trop fine comporte des cafés forts, noirs et sans  
créme;  
Si le café n’a pas pas catactéristiques désirées,  
régler la mouture en tournant le réservoir dans le  
sens des aiquilles d’une montre, pour une mouture  
plus fine, ou en sens contraire pour une mouture  
plus grosse (Fig.5);  
pient de café.  
8.2. Périodique ou après usage intense  
Vider le récipient du café en grains, le nettoyer de  
tout résidu huileux laissé par le café même.  
Dans le cas d’une détérioration du câble  
d’alimentation, s’adresser à un centre d’assi-  
stance autorisé pour son remplacement, car  
un outillage spécifique est nécessair.  
Les matériaux de déchet utilisés pour l’éla-  
boration ou l’entretien, s’ils ne sont pas bio-  
dégradables ou polluants, sont à entreposer  
dans des conteneurs séparés et à livrer aux  
centres de récolte spécialisés.  
Répéter l’opération jusqu’à obtenir la qualité de  
café désiré.  
Si l‘on utilise le même type de café, aucun autre  
réglage de mouture n’est normalement nécessaire,  
alors qu’en cas de changement de type de café, il  
faut effectuer un nouvel essai préliminatir de  
contrôle.  
19  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
9. MISE HORS DE SERVICE  
9.1.Temporaire  
10. INCONVENIENTS ET REMEDES  
Opérations de contrôle qui peuvent être effec-  
tuées par l’utilisateur, la fiche débranchée.  
Moudre le café en grains restant et extraire tout  
le café moulu;  
Eteindre l’interrupteurs 2 (Fig.3) et débrancher la  
A) La machine ne démarre pas:  
prise d’alimentation électrique.  
- Contrôler que la fiche soit branchée;  
- Contrôler qu’il y ait du courant dans le réseau  
d’alimentation et que le coupe-circuit ou  
l’interrupteur général soient branchés;  
- Contrôler les conditions de la fiche et du câble  
d’alimentation, s’ils sont endommagés, les faire  
changer par du personnel qualifié.  
Effectuer les opérations d’entretien (voir para-  
graphe 8)  
Ranger la machine dans un milieu sec, loin des  
intempéries et dont l’accès est réservé aux per-  
sonnes autorisées (éviter de la lisser à la portée  
de mineurs ou de personnes non autorisées).  
B) La machine ne moud pas café :  
9.2. Définitive  
- Contrôler qu’il y ait du café en grains dans le ré-  
cipient;  
Apres avoir effectué toutes les opérations de mise  
hors de service temporaire :  
- Contrôler le réglage de mouture (paragraphe 7).  
C) Les doses ne sont pas uniformes:  
Couper le câble d’alimentation électrique.  
- Nettoyer soigneusement le réservoir du café moulu  
et la partie qui se trouve en dessous (bouche de  
sortie café);  
Emballer la machine dans une boîte de carton ou  
de polystyrène et la remettre au personnel chargé  
de l’élimination de déchets ou d’objets usagés.  
- Contrôler que le levier doseur parcourt compléte-  
ment et librement le mouvement.  
Pour tout autre type d’anomalie ou d’inconvé-  
nient, débrancher la fiche de courant, s’abste-  
nir de toute intervention directe de réparation  
ou de vérification et s’adresser au service  
technique d’assistance qualifié.  
20  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
IT  
ITALIANO  
9 - 14  
15 - 20  
21 - 26  
27 - 32  
33 - 38  
DE  
DEUTSCH  
INHALTSVERZEICHNIS  
FR FRANCAIS  
DE DEUTSCH  
EN ENGLISH  
ES ESPAÑOL  
Maschinenidentifizierung.............................22  
1. Allgemeine Hinweise.................................22  
2. Bescheibung .............................................23  
2.1. Eigenschaften.......................................23  
2.2. Schutzvorrichtungen.............................23  
2.3. Geräuschentwicklung ...........................23  
2.4. Vibrationen............................................23  
2.5. Eigenschaften und Zusammensetzung  
der Maschinen.......................................23  
PT PORTUGUÊS 39 - 44  
3. Technische Daten......................................23  
4. Gebrauch....................................................23  
4.1. Gegenanzeigen bei der Anwendung ...24  
5. Transport....................................................24  
5.1 Verpackung............................................24  
6. Installation .................................................24  
7. Mahlen........................................................25  
SCHEMI ELETTRICI  
SCHEMAS ELECTRIQUES  
SCHALTPLANE  
8. Wartung .....................................................25  
8.1.Täglich Wartung ....................................25  
8.2. Periodische Wartung ............................25  
45  
WIRING DIAGRAMS  
ESQUEMAS ELECTRICOS  
ESQUEMAS ELÉTRICOS  
9. Ausser Betrieb Setzen .............................26  
9.1.Zeitweilig ................................ .............26  
9.2. Endgültig................................ .............26  
10. Störungen und Abhilfel.............................26  
21  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
BEZEICHNUNG: KAFFEEMÜHLE MIT  
1. ALLGEMEINE HINWEISE  
PULVERDOSEITUNG  
Verpackungsteile (Kunststofftüten, Polystyrol-  
schaum, Nägel, Karton, ect.) nicht in Reichweite  
von Kindern aufbewahren, da sie eine potentielle  
Gefahrenquelle darstellen.  
MODELLE:  
ROCKY - ROCKY SD  
Vor dem Anschließen der Maschine nachprüfen,  
daß die Schilddaten mit denen des Stromnetzes  
übereinstimmen.  
Das Schild auf dem Umschlag dieser Bedienungsan-  
leitung entspricht dem Datenschild auf der Maschine  
Abb. 2.  
Das Stromkabel muß glatt verlegt werden (nicht  
aufgerollt oder übereinander) und muß an vor  
Stößen geschützten, Minderjährigen unzugängli-  
chen Stellen angeordnet werden, darf sich nicht  
in unmittelbarer Nähe von Flüssigkeiten oder  
Wasser undWärmequellen befinden und darf nicht  
beschädigt werden .  
Schema des Datenschildes (Abb.1):  
1 Hersteller  
2 Modell und Version  
3 Spannung  
4 CE Konformitätswarenzeichen (wo verlangt)  
5 Seriennummer  
6 Kesseldaten  
7 Gesamtabsorption der Maschine  
8 Schutzgrad  
9 Motorleistung  
10Heizkörperleistung  
11Elektrischefrequenz  
12Konformitätszeichen  
13Herstellungsjahr  
Bei Störungen oder Schäden des Speisekabels  
sind nur die Rancilio-Kundendienststellen zustän-  
dig, weil ein besonderes Werkzeug zum Ersetzen  
einzusetzen ist.  
Vom Einsatz von Adaptern, Mehrfachsteckern und/  
oder Verlängerungskabeln wird abgeraten. Falls  
dies jedoch nicht vermeidbar ist, sollten Produkte  
mit Qualitätsbescheinigung angewendet werden  
(wie IMQ, VDE, +S ect.).Dabei kontrollieren, dass  
die auf dem Produkt angegebenen Leistungsda-  
ten in jedem Fall die Absorption (A=Ampere) der  
angeschlossenen Geräte überschreiten.  
Zeichen  
Im Zweifelsfall die elektrische Anlage der Strom-  
versorgung von Fachpersonal kontrollieren lassen.  
Die Stromversorgung muß die Anforderungen  
der geltenden Sicherheitsvorschriften erfüllern,  
darunter:  
Warnzeichen. Um Personen- oder Maschi-  
nenschäden zu verhindern, die Hinweise, auf  
die sich dieses Zeichen beziehen, unbedingt  
beachten.  
- wirksame Erdung;  
- Kabelquerschnitt entsprechend der Absorption;  
- wirksame automatische Sicherung.  
Dieses Heft ist ein wesentlicher Bestandteil der  
Maschine und muß dem Benutzer ausgehändigt  
werden. Die darin enthaltenen Anweisungen sind  
genau zu beachten, da sie für die Sicherheit bei der  
Installation, beim Gebrauch und der Instandhaltung  
der Maschine von äußersterWichtigkeit sind.Es wird  
empfohlen, dieses Heft zum weiteren Nachschlagen  
sorgfältig aufzubewahren.  
Die Maschine auf eine wasserabweisende Fläche  
stellen (beschichtete Platte, Stahl, Keramik, ect.),  
die in angemessener Entfernung vonWärmequel-  
len (Öfen, Herdplatten, Kaminen, ect.) liegt. Die  
Umgebungstemperatur darf nicht unter +5° sinken,  
NICHT FROSTBESTÄNDIG.  
Die verpackte Maschine muß an vor Witterungs-  
einflüssen geschützter, trockener Stelle ohne  
Feuchtigkeit gelagert werden.DieTemperatur darf  
nicht unter +5° sinken.  
Es können bis zu drei Stücke der gleichen Art  
übereinander gestapelt werden. Es sollten keine  
andersartigen schweren Stücke auf die verpackten  
Maschinen gestellt werden.  
Im Notfall (z.B.bei Feuersbrunst, unregelmäßigem  
Geräusch, Überhitzung, usw.) die Maschine sofort  
ausschalten, den Stecker herausziehen, die Gas-  
und Wasserhahne Schließen.  
Die Maschine keinenWitterungseinflüssen ausset-  
zen und nicht an Stellen mit erhöhter Luftfeuchtig-  
keit aufstellen, wie z.B. in Badezimmern.  
Im Falle des Auswechselns vonTeilen, Originaler-  
satzteile bei einem zugelassenen oder Vertrags-  
händler anfordern.  
Falsche Installation kann Sach- oder Per-  
sonenschäden zur Folge haben, für die  
der Hersteller nicht verantwortlich gemacht  
werden kann.  
22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
2. BESCHREIBUNG  
2.1 Eigenschaften  
3.TECHNISCHE DATEN (Abb.4)  
Außenmaße der Ma-  
schine  
A=116 B =245  
C=350mm.  
Die Maschine besteht aus einer zentralen Einheit,  
die sowohl das Mahlen als auch die Dosierung der  
Kaffeebohnen ausführt.  
A=230 B=340  
C=410mm  
Außenmaße der Ver-  
packung  
Das Gerät besteht aus einer Basisstruktur aus dru-  
chgegossenem Aluminium, welches von Plastikve-  
rkleidungen umgeben ist.  
Verpackungsvolumen  
0,03 m3  
Nettogewicht der Ma-  
schine  
7 kg  
Die Kaffeebohnen werden in einem trichterförmigen  
Behälter mit Deckel gelagert.Wenn der Motor ange-  
schaltet wird, nimmt die Kaffeemühle, welche sich  
unter dem Behälter befindet ihren Betrieb auf. Der  
gemahlene Kaffee wird in der Pulverbehälter einge-  
füllt, aus dem dann die gewünschte Kaffeemenge mit  
Hilfe einer manuellen Hebelsteuerung entnommen  
werden kann.  
Bruttogewicht mit Ver-  
packung  
7,5 kg  
Stücke  
1
Motorleistung  
1400W  
Siehe Datenschild  
Abb.1  
Stromversorgung  
Max.Inhalt des Bohnen-  
behälters  
300 gr.  
2.2 Schutzvorrichtungen  
Alle Elemente in Bewegung befinden sich innerhalb  
der Maschine.  
Max.Inhalt des Pulver-  
behälters  
CA 200 gr.  
Im Bohnenbehälter 1 (Abb.3) befindet sich eine  
mit Schauben befestige Messerschutzvorrichtung,  
welche die Hände beim Auffüllen oder Reingen des  
Bohnenbehälters vor gefährlichen Verletzungen  
schützen soll.  
Umgebunstemperaturer  
bei Betrieb  
+5°C bis +45° C  
4. GEBRAUCH  
2.3 Geräuschentwicklung  
Die Kaffeemühle mit Pulvedosierung wuede zum  
Mahlen von Kaffeebohnen entwickelt.  
Jeder andere Einsatz ist ungeeignet und demnach  
gefährlich.  
In der Regel liegt Schallpegel am Arbeitsplatz nicht  
über dem Wert 70dB(A).  
Die Bedienungsperson muß die Angaben zur Be-  
dienung und Wartung des vorliegenden Heftes stets  
befolgen.  
Im Zweifelsfall oder bei Betriebsstörungen von direk-  
ten Reparaturen oder Eingriffen Abstand nehmen und  
den Kundendienst verständigen.  
2.4 Vibrationen  
Die Maschine liegt auf vibrationsdämpfenden Gum-  
miauflagern auf. Unter normalen Betriebsbedingun-  
gen erzeugt die Maschine keine Vibrationen, die  
für Bedienungsperson oder Umwelt schädlich sein  
könnten.  
Die Bedienungsperson darf nicht:  
Unter dem Pulverbehälter hantieren;  
Die Maschine mit eingestöpseltem Netzstecker  
reparieren oder transportieren;  
2.5. Eigenschaften und Zusammensetzung  
der Maschinen (Abb.3)  
Den Stecker durch Anziehen am Stromkabel he-  
rausziehen  
Legende:  
Die Maschine benutzen, wenn das Stromkabel  
beschädigt ist  
Die Maschine mit nassen oder feuchten Händen  
oder Füßen bedienen;  
Die Maschine mit direktemWasserstrahl mit Druck  
oder mit Dampf reinigen;  
Die Maschine in Wasser oder in eine andere Flüs-  
sigkeit eintauchen;  
Die Maschine benutzen, wenn sich Minderjährige  
in unmittelbarer Nähe aufhalten;  
Die Maschine von unfähigen Personen oder Min-  
derjährigen bedienen lassen;  
1 Kaffeebohnenbehälter  
2 Hauptchalter und  
Kaffeemahlen  
3 Mahlknopf (SD)  
4 Drehscheibe zur Regulierung des Mahlenfeinhei-  
tsgrads  
5 Unterstützungsgabel für den Filterträger  
6 Rutsche zur Ausgabe des Kaffeepulvers (SD)  
Die Gitter zur Ansaugung oder Verteilung der  
Wärme mit Tüchern oder anderem verstopfen;  
Die Türen zur Versorgung der Maschine geöffnet  
lassen;  
7 Hebelsteuerung zur Entnahmen des gemahlenen  
Kaffees  
8 Pulverbehälter  
Flüssigkeitsbehälter auf die Maschine stellen.  
23  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Falls die Maschine naß oder sehr feucht  
werden sollte, darf das Gerät solange nicht  
installiert und benutzt werden, bis es mit  
Sicherheit trocken ist.  
Das Gerät sollte jedoch in jedem Fall vom  
Servicetechniker vorsorglich auf eventuelle  
Schäden an den elektrischen Geräteteilen  
kontrolliert werden.  
6. INSTALLATION  
Die Maschine wird entsprechend der Schilddaten  
installationsfertig geliefert.  
Kontrollieren, daß das Stromnetz dieselben  
elektrischen Eigenschaften der Maschine  
aufweist.  
4.1. Gegenanzeigen bei der Anwendung  
Die Anlage der Stromversorgungn muß mit ei-  
ner Sicherung oder mit einem automatischen  
Hauptschalter und einer wirksamen Erdung  
versehen sein.Falls keine elektrischen Siche-  
rheitsvorrichtungen vorhanden sein sollten,  
ist von entsprechendem Fachpersonal ein  
allpoliger Schalter einzubauen, der entspre-  
chend der geltenden Sicherheitsvorschriften  
einen Kontaktabstand von mindestens 3 mm  
besitzt.  
Die Maschine darf ausschleißlich für den vorge-  
sehenen Verwendungszweck benutzt werden. An-  
dere Verwendungszwecke, wie beispielsweise das  
Mahlen oder Ausgeben von anderen Produkten als  
Kaffee oder Produkten, die keine Lebensmittel sind,  
ist unzulässig.  
Bei unzulässigem, falschen oder unsach-  
gemäßem Gebrauch der Maschine weist  
der Hersteller jegliche Verantwortung für  
Personen- oder Sachschäden zurück.  
Die Erdung des Geräts ist Vorschrift.  
5.TRANSPORT  
5.1. Verpackung  
Falls diese Unfallvorbeugevorschrift nicht  
eingehalten wird, weist der Hersteller jede  
Verantwortung zurück.  
Das Frachtstück während desTransports stets in der  
richtigen Position halten.Dabei die aufgedruckten An-  
gaben auf der Außenseite der Kartons beachten.  
Darauf achten, daß das Stromkabel nicht  
durch Biegen, Drücken oder andere Bean-  
spruchungen beschädigt wird.  
DieVerpackung nicht umdrehen oder auf die  
Siete kippen.  
Maschine nicht am Kabel vom Strom abschal-  
ten sondern immer am Stecker.  
In der Verpackung sind auch die losen Teile und die  
Unterlagen des Geräts mit enthalten, die für späteres  
Nachschlagen aufbewahrt werden müssen.  
Maschine nicht in Nischen/Ecken anschließen, die-  
se muß problemlos bedient und gewartet werden  
können.  
Den oberen Teil der Verpackung öffnen, die Zu-  
behörteile entnehmen und dann die Maschine aus  
der Umhüllung ziehen.  
Die Unversehrtheit der Maschine, der Zubehörtei-  
le, des Stromkabels und des Steckers überprüfen.  
Werden Schäden festgestellt, ist sofort der Händler  
zu verständigen.  
Die Fläche, auf der die Maschine installiert wird,  
muß eben, trocken, robust und stabil sein sowie  
sich in einer Höhe von 80 cm vom Fußboden be-  
finden.  
Die Maschine aufstellen und den Stecker in die  
Steckdose stecken.  
Verpackungsteile (Kunststofftüten, Poly-  
styrolschaum, Nägel, Karton. etc.) nicht in  
Reichweite von Kindern aufbewahren, da sie  
eine potentielle Gefahrenquelle darstellen.  
Die Verpackungsteile nicht einfach wegwer-  
fen, sondern bei den dazu vorgesehenen  
Stellen abgeben.  
24  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Mod. ROCKY (Fig.6)  
7. MAHLEN (Fig.5)  
Nachdem der gewünschte Grad für das Mahlen  
festgesetzt ist, den Filterträger einsetzen und  
mit dem Hebel (7) das Kaffeepulver direkt in den  
Kaffeefilter einfüllen.  
Dei Kaffemühle mit Pulverdosierung wird vom Her-  
steller mit einer mittleren Mahleinstellung getestet.  
Es ist daher notwendig eine Einstellung des Geräts  
vorzunehmen, um das gewünschte Mahlen zu erhal-  
ten, die von verwendeten Kaffee anhängt.  
Einmal drücken für den Filter für eine Tasse und  
zweimal für den Filter für 2 Kaffeetassen.  
Mit ausgeschaltetem Motor und leerem Kaffeeboh-  
nenbehälter die Drehscheibe zur Regulierung des  
Mahlenfeinheitsgrads (4) gedrückt halten und den  
Behälter (1) im Uhrzeigersinn bis zum Streifen der  
Mühlmesser drehen.  
Wir empfehlen nur die momentan benötigte Menge  
an Kaffee zu mahle.Wenn der gemahlene Kaffee zu  
lange im Pulverbehälter gelagert wird, verliert er an  
Frische und Aroma.  
Den bereits gemahlenen Kaffee nicht noch einmal  
mahlen.  
Nie die Drehscheibe zur Regulierung des  
Mahlfeinheitsgrads (4) drücken wenn der  
Motor in Betrieb ist.  
Mod. ROCKY SD (Fig.7)  
Den Behälter dann gegen den Uhrzeigersinn um  
circa 6/7 Raster drehen und die Drehscheibe (4)  
loslassen und sicherstellen, daß diese blockiert ist.  
Nachdem der gewünschte Grad für das Mahlen  
festgesetzt ist, den Filterträger einsetzen und mit  
dem Druckknopf (3) das Kaffeepulver direkt in den  
Kaffeefilter einfüllen.  
Den Motor mit dem Schalter (2) einschalten und,  
nur beim Mod. SD, auch den Knopf (3) drücken,  
damit sichergestellt ist, dass sich die Mühlen nicht  
berühren.  
Den Knopf gedrückt halten, bis die gewünschte  
Dosis erreicht ist.  
Wenn dies der Fall sein sollte, die Maschine so-  
fort ausmachen und den Behälter um 2/3 Rasten  
gegen den Uhrzeigersinn drehen.  
8. WARTUNG  
Bei dem Eingriffen zur Wartung muß die  
Maschine ausgeschaltet und kalt sein, der  
Stecker muß herausgezogen sein.  
Die Maschine ausschalten, den Behälter (1) öff-  
nen, eine kleine Menge Kaffeebohnen einfüllen,  
mit dem Schalter (2) die Bohnen mahlen und dann,  
beim Mod. SD, den Schalter (3) drücken.  
Beim Reinigen keine Reinigungsmittel und metalle-  
nen oder schleifenden Hilfsmittel verwenden, wie Me-  
tallschwämme, Metallbürsten, Nadeln etc., sondern  
einen feuchten Lappen oder Schwamm,  
8.1.Täglich Wartung  
Bereiten Sie einen Kaffee zu und kontrollieren  
Sie dieVorbereitungszeit, die zwischen 25 und 30  
Sekunden liegen sollte.  
Prüfen Sie Aussehen und Geschmack des Kaffees.  
Bei grobem Mahlen werden dünne Kaffees ohne  
Creme ausgegeben, während starke und dunkle  
Kaffees ohne Creme mit feinerem Mahlen zube-  
reitet werden.  
Das Gehäuse und den Kaffeepulversammler rei-  
nigen.  
Die Dosierzone unter Pulverbehälter reinigen.  
Wenn der Kaffee nicht Ihren Wünschen entspre-  
chen sollte, können Sie das Kaffeemahlen regu-  
lieren indem Sie de Behälter im Uhrzeigersinn für  
ein feineres Mahlen oder gegen den Uhrzeigersinn  
für groberes Mahlen drehen (Fig.5);  
8.2. Periodische Wartung  
Den Kaffeebohnenbehälter ausleeren und von  
den öligen Kaffeerückständen säubern.  
Im Falle der Beschädigung des Stromzu-  
fuhrkabels ist ein zugelassenes Kunden-  
dienstzentrum zu verständigen, um die  
Auswechselung vorzunehmen, da dazu ein  
Spezialwerkzeug erforderlich ist.  
Die zur Bearbeitung oderWartung verwende-  
ten Abfallmaterialien müssen, wenn sie nicht  
biologisch abbaubar oder schädlich sind, in  
getrennten Behältern aufbewahrt und bei den  
entsprechenden Sammelstellen abgegeben  
werden.  
Wierderholen Sie die beschriebenen Schritte bis  
Sie de gewünschte Kaffeequalität erhalter ha-  
ben.  
Für dasselbe Kaffeepulver sind weitere Mahleinstel-  
lungen normalerweise nicht erforderlich. Für neue  
Kaffeemischungen empfiehlt es sich, eine anfänglich  
Kontrolle durchzuführen und wenn nötig, eine neue  
Einstellung vorzunehmen.  
25  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
9. AUSSER BETRIEB SETZEN  
9.1. Zeitweiling  
10. STÖRUNGEN UND ABHILFE  
Kontrollen, die durch den Benutzer ausgeführt wer-  
den können.  
Die im Behälter übriggebliebenen Kafeebohnen  
mahlen und den Pulverbehälter leeren;  
A) Die Maschine geht nicht an:  
- Prüfen Sie, ob der Stecker in der Steckdose ste-  
ckt;  
Den Schalter 2 (Abb.3) ausmachen und den Netz-  
stecker ziehen;  
- Versichern Sie sich, daß der Strom nicht ausge-  
fallen  
Wartungsvorgänge durchführen (siehe Paragraph  
8).  
ist und daß der Leitungsschutzschalter und der  
Hauptschalter eingeschaltet sind;  
- Kontrollieren Sie den Zustand Stecker und das Ka-  
bel. Im Falle eines Defekts wenden Sie sich sofort  
zum Austausch an das zuständige Fachpersonal.  
Das Gerät an trockener und vor Witterungsein-  
flüssen geschützter Stelle lagern, die nicht leicht  
zugänglich ist (unzugänglich für Minderjährige  
oder unfähige Personen aufbewahren).  
9.2. Endgültig  
B) Der Kaffee wird nicht gemahlen:  
- Vergewissern Sie sich, daß der Behälter mit Kaf-  
feebohnen gefüllt ist;  
Neben denVorgängen zur vorübergehenden Außer-  
betriebsetzung folgende Maßnehmen treffen:  
- Überprüfen Sie die Mahleinstellung (siehe Para-  
graph 7).  
Stromkabel abschneiden;  
Die Maschine in Karton, Polystyrol oder Ähnlichem  
verpacken und dem entsprechendem Personal  
übergeben (zugelassenem Entsorgungsunterneh-  
men oder Gebrauchtwarenhändler).  
C) Die Mahlmengen sind nicht gleichmäßig:  
- Den Pulverbehälter und insbesondere den Teil  
unter diesem Behälter (dort wo der Kaffee herau-  
släuft) sorgfältig reinigen.  
- Versichern Sie sich, daß der Dosierhebel nicht  
blockiert ist.  
BeiallenanderenStörungenodernichtaufgeführ-  
tenSchwierigkeiten,denNetzsteckerziehenund  
nicht versuchen, den Schaden selbst zu behe-  
ben. Wenden Sie sich direkt an ausgebildetes  
Fachpersonal.  
26  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
IT  
ITALIANO  
9 - 14  
15 - 20  
21 - 26  
27 - 32  
33 - 38  
EN ENGLISH  
CONTENTS  
FR FRANCAIS  
DE DEUTSCH  
EN ENGLISH  
ES ESPAÑOL  
Machine identification data..........................28  
1. General safety rules..................................28  
2. Description.................................................29  
2.1. Assembling information ........................29  
2.2. Protections............................................29  
2.3. Aerial noise ..........................................29  
2.4. Vibrations..............................................29  
2.5. Specifications and composition ............29  
PT PORTUGUÊS 39 - 44  
3. Technical data............................................29  
4. Use..............................................................29  
4.1. Counter-instructions ............................30  
5. Transport....................................................30  
5.1. Packaging.............................................30  
6. Installation ................................................30  
7. Grinding .....................................................31  
8. Maintenance...............................................31  
8.1. Daily......................................................31  
8.2. Periodically ..........................................31  
SCHEMI ELETTRICI  
SCHEMAS ELECTRIQUES  
SCHALTPLANE  
WIRING DIAGRAMS  
ESQUEMAS ELECTRICOS  
ESQUEMAS ELÉTRICOS  
9. Stipping the machine ...............................32  
9.1. Temporary.............................................32  
9.2. Definitive...............................................32  
45  
10. Problems and remedies............................32  
27  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
NAME:  
and dosage  
Machine for coffee frinding  
ROCKY - ROCKY SD  
1. GENERAL SAFETY RULES  
The packing elements (plastic bags, expanded  
polystyrene, nails, cardboard, etc.) must not be left  
within the reach of children, as they are potential  
sources or danger.  
MODEL:  
Check that the data on the machine corresponds  
to those of the electrical supply network, before  
connecting the equipment.  
The label illustrated on the cover of this instruction  
manual corresponds to the identification label placed  
on the machine Fig. 2.  
It is advisable to unwind the supply cable for the  
whole length to avoid twisting or damages. Do not  
place the cable near water, liquids or heat sources.  
The cable must not be damaged.  
Label identification (Fig.1):  
Should the cable be damaged, contact qualified  
personnel to replace it by means of a special  
tool.  
1
2
3
Manufacturer  
Model and version  
Voltage  
4
5
6
7
8
9
10  
11  
12  
13  
EC conformity mark (if required)  
Serial number  
Boiler data  
Machine total absorption  
Protection level  
Motor power  
Heating element power  
Frequency  
Conformity marks  
Year of manufacture  
It is inadvisable to use adapters, multiple sockets  
and/or extensions. When their use is indispensa-  
ble, only products with certificate of quality (e.g.  
IMQ, VDE, +S, etc.) may be used. Check that the  
voltage capacity limit indicated on the adapters  
exceeds the absorption capacity (A = ampere) of  
the equipment.  
In doubt, request an accurate check of the plant  
by qualified personnel. The wiring system must  
comply with the following safety regulations:  
- efficient earth connection;  
- section of conductors suitable for absorption  
capacity  
Symbols  
Warning signal. The instructions which refer  
- efficient earth leakage protection circuit  
breaker.  
Do not install the machine in the proximity heat  
sources (oven, cooking stove, fireplace, etc.) and  
in conditions in which the temperature may not go  
below 5°C. IT MUST BE PROTECTED AGAINST  
FREEZING CONDITIONS.  
to this signal must be followed with great  
care in order to avoid accidents or damage  
to the machine.  
Keep the packed machine in a dry place, not  
exposed to atmospheric agents and in conditions  
in which the temperature may not go below 5°C.  
This manual is an integral and essential part of the  
product and must be delivered to the user. The war-  
nings contained in it must be read carefully, as they  
supply important indications relating to the safety of  
installation, use and maintenance. Keep this manual  
for future reference.  
Do not stack more than three items of the same  
kind. Do not place heavy items on the packa-  
ging.  
In an emergency (fire, anomalous noisiness, ove-  
rheating, etc.) disconnect the plug, turn off the gas  
and water taps.  
Do not leave the machine exposed to atmospheric  
agents (rain, sun, etc.) and do not install in damp  
rooms such as bathrooms.  
In the event of parts replacement, request original  
spares from an authorized retailer or dealer.  
Erroneous installation may cause damage to  
people and things for which the manufacturer  
cannot be considered responsible.  
28  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
2. DESCRIPTION  
2.1 Features  
3.TECHNICAL DATA (Fig.4)  
A=116 B =245  
Machine dimensions  
Packing dimensions  
C=350mm.  
The machine is composed of a single structure for  
coffee grinding and dosage.  
The machine has a cast aluminium structure and  
plastic panelling.  
A=230 B=340  
C=410mm  
Packing volume  
Net weight  
0,03 m3  
7 kg  
The coffee beans are held in a hopper fitted with a lid.  
When the machine is turned on, the grinding device  
under the hopper is activated. The ground coffee is  
collected in the front container, from where the coffee  
doses may by taken by activating a hand lever.  
Gross weight with  
packing  
7,5 kg  
No. of items  
1
Grinder motor  
Electricity supply  
1400W  
2.2 Protections  
See label data Fig.1  
300 gr.  
All moving parts are inside the machine panelling.  
In the bean container 1 (Fig.3) a protection is fixed  
with screws to protect your hands when filling and  
cleaning the bean container.  
Bean container capacity  
Gound coffe container  
capacity  
CA 200 gr.  
2.3 Aerial noise  
Working place tempe-  
rature  
+5° +45° C  
In working place the noise level does not generally  
exceed 70dB(A).  
2.4 Vibrations  
4. USE  
The machine is supplied with rubber vibration sup-  
pressing feet. In normal working conditions, the  
machine does not produce vibrations harmful to the  
operator and the environment.  
The machine has been designed to grind coffee.  
Any other use is to be considered unsuitable and  
therefore dangerous.  
2.5. Specifications and composition (Fig.3)  
The user must always follow the indications contai-  
ned in this manual. In the case of a failure or if the  
machine is not working properly, switch it off and do  
not attempt any direct repair.  
Legend:  
Contact the assistance service.  
1 Bean container  
2 Main and coffee grinding switch  
3 Grinding button (SD)  
The user must not:  
put his hands under the ground coffee container;  
transport the machine or carry out maintenance  
operations with the plug connected and when the  
machine is warm;  
pull the supply cable in order to disconnect the  
machine from the supply network;  
use the machine if the supply cable is damaged;  
touch the machine with wet or damp hands or  
feet;  
4 Grinding adjustment button  
5 Filter support  
6 Ground coffee exit chute (SD)  
7 Ground coffee dose lever  
8 Ground coffee container  
wash the machine with water or vapour jet;  
dip the machine in water or other liquid;  
use the machine when there are children in its  
proximity;  
allow the machine to be used by children or inca-  
pable person;  
obstruct the suction or heat despersal grilles with  
cloths, ect.;  
leave the side doors open;  
place container with liquid on the machine  
29  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
It is forbidden to install or use the machine if  
it is be wet or damp.  
6. INSTALLATION  
The machine is delivered ready to be installed in  
accordance to the label data.  
It is always necessary to request an accu-  
rate check by qualified personnel in order  
to find any possible damages to the electric  
components.  
Ensure that the electrical supply system has  
the same features as the machine.  
The electrical supply system must be equip-  
ped with a life saving device or a general  
automatic switch with an efficient earthing  
system. Should there be no electrical pro-  
tection element, have a single-pole switch  
installed by qualified personnel, as envisa-  
ged by the current safety regulations with a  
contact opening distance of either equivalent  
or over 3 mm.  
4.1. Counter-instructions  
This machine may be used only for the purposes  
for which it was designed. It cannot be used to di-  
spense products other than coffee or any non food  
products.  
The manufacturer cannot be held re-  
sponsible for any damage caused by  
unsuitable, erroneous or irrational use of  
the machine.  
The earthing of the appliance is compul-  
sory.  
The constructor declines all responsibi-  
lity in the event of the failure to respect  
the accident prevention norms.  
5.TRANSPORT  
5.1. Packaging  
Take care not to damage the supply cable by  
pressing, or crushing.  
The machine must always be transported in a correct  
position following the instructions on the cardboard  
box.  
Do not disconnect the machine by pulling the  
cable, but detach by gripping the plug.  
Do not turn over the machine or lay it down  
on a side.  
The machine is not to be positioned in any niches or  
similar difficult positions in order to prevent problems  
relating to operation, supply and maintenance.  
The box also contains separate accessories and a  
technical documentation which must be saved for  
further consultations.  
The machine must be placed on a completely level  
surface, that is both dry and sufficiently stable and  
at a height of 80 cm from the ground.  
Open the top part of the packaging, remove the  
accessories and then remove the machine from  
its packaging.  
Position the machine and connect the plug to the  
power socket.  
Check if the machine, the accessories, the electric  
cable and the plug are in perfect condition.Should  
one of these parts be damaged, immediately con-  
tact the retailer.  
The packing elements (plastic bags, expan-  
ded polystyrene, nails, cardboard, etc.) must  
not be left within reach of children as they are  
potential sources of danger.  
Do not dispose of the packing elements in the  
environment; consign them to firms authori-  
zed for their disposal,  
30  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Mod. ROCKY (Fig.6)  
7. GRINDING (Fig.5)  
The coffee grinder is tested by the manufacturer with  
an approximate grinding adjustment. It is recom-  
mended to re-adjust the grinding accoding to your  
requirements and the kind of coffee to be used.  
After setting the desired grinding level, place the  
filter holder into its seat and act on lever (7) to  
dispense the ground coffee directly into the coffee  
filter.  
Press once for one-cup filter and twice for two-cup  
filter.  
With the motor off and the bean container empty,  
press adjustment button (4) and turn the contai-  
ner (1) in a clockwise direction until the grinders  
touch;  
It is recommended to grind the quantity of coffee that  
is immedialely needed.When ground coffee is left for  
too long, it looses its freshness and fragrance.  
Never grind already ground coffee.  
Never press grinding adjustment stop button  
(4) when the machine is operating.  
Mod. ROCKY SD (Fig.7)  
Now turn the container 6/7 notches in an anti-  
clockwise direction and release button (4), ensu-  
ring that it is perfectly blocked;  
After setting the desired grinding level, place the  
filter holder into its seat and act on lever (3) to  
dispense the ground coffee directly into the coffee  
filter.  
Start up the motor using switch (2) and only for  
SD model also press button (3) to make sure that  
the grinders do not touch each other;  
Keep the button pressed until the desired dose is  
obtained.  
Should the grinder scrape against each other,  
immediately turn the machine off and turn the con-  
tainer 2/3 notches in an anti-clockwise direction.  
8. MAINTENANCE  
Switch off the machine, open tank (1), pour a small  
quantity of coffee beans into it and grind using  
switch (2); then, for SD model, button (3).  
The maintenance operations must be carried  
out with the machine off and cold and with  
the power plug disconnected.  
Prepare a coffe, checking the delivery time, which  
should be between 25 and 30 seconds for the best  
grinding;  
Do not use any metallic or abrasive materials for  
cleaning such as scourers, metal brushes, needles  
and detergents but use a damp cloth or sponge.  
Check coffee quality and taste considering that  
coarse grinding produces light coffee without  
cream, whereas too fine grinding produces strong,  
dark cofee without cream;  
8.1. Daily  
If the coffee does not meet your requirements,  
adjust the grinding by turning the container in a  
clockwise direction for fine grindings and in an anti-  
clockwise direction for coarse grindings (Fig.5);  
Clean the outside structure and the ground coffee  
container.  
Clean the dosing area under the coffee contai-  
ner.  
Repeat this operation until you get the quality of  
8.2. Periodically  
coffee you wish.  
Empty the coffee bean container, clean it from any  
The machine does not need new adjustments when  
using the same kind of coffee; if you change th kind  
of coffee, re-adjustments must be made to the grin-  
ding.  
oily waste left by the coffee.  
In the event of damage to the power supply  
cable, contact an authorized assistance  
centre for replacement as a special tool is  
required.  
The scrap materials used for processing or  
maintenance should be placed in containers  
and sent to special collection centres, unless  
they are biodegradable or polluting.  
31  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
9. STIPPING THE MACHINE  
10. PROBLEMS AND REMEDIES  
Check operations to be carried out by the user  
with the plug disconnected.  
9.1.Temporary  
Grind the beans left and empty the container.  
A)The machine does not start:  
Turn off switch 2 (Fig.3) and unplug the machi-  
- check that the plug is connected;  
- In case of power failure wait for the power to return  
and check if the earth leakage protection circuit  
breaker or the main switch is on;  
- check the condition of the plug and the supply  
cable;if damaged have them replaced by qualified  
personnel.  
ne.  
Carry out the necessary maintenance operations  
(see paragraph 8).  
Place the machine is a dry place, away from at-  
mospheric agents and of exclusive access (avoid  
leaving it in the reach of minors or untrained per-  
sons).  
B)It does not grind coffee:  
- check that there are some coffee beans in the  
container;  
9.2. Definitive  
As well as the temporary placing out of action ope-  
rations undertake to :  
- check th grinding adjustment (pragraph 7).  
Cut the power cable,  
C) Doses are not regular:  
Wrap cardboard or other material around the  
machine and consign to the authorized personnel  
(authorized refuse disposal centre or used material  
collection centre).  
- thoroughly clean the ground coffee container and  
the side under it (coffee nozzle);  
- check that the movement of the dosing lever is  
correct and free.  
For any type of problem or inconvenience not  
specifically indicated, disconnect the plug and  
contact our service centre without attempting  
any direct repairs.  
32  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
IT  
ITALIANO  
9 - 14  
15 - 20  
21 - 26  
27 - 32  
33 - 38  
ES ESPAÑOL  
ÍNDICE  
FR FRANCAIS  
DE DEUTSCH  
EN ENGLISH  
ES ESPAÑOL  
Datos de identificación de la máquina.........34  
1. Advertencias generrales ..........................34  
2. Descripción ...............................................35  
2.1. Características......................................35  
2.2. Protecciones.........................................35  
2.3. Ruido aéreo .........................................35  
2.4. Vibraciones...........................................35  
2.5. Especificaciones funcionales y  
PT PORTUGUÊS 39 - 44  
composición de las máquinas ...............35  
3. Datos técnicos...........................................35  
4. Uso previsto...............................................35  
4.1. Contraindicaciones de uso ...................36  
5. Transporte..................................................36  
5.1. Embalaje...............................................36  
6. Instalación..................................................36  
7. Moledura ....................................................37  
SCHEMI ELETTRICI  
SCHEMAS ELECTRIQUES  
SCHALTPLANE  
8. Mantenimiento...........................................37  
8.1. Diaria ....................................................37  
8.2. Periódico ..............................................37  
WIRING DIAGRAMS  
ESQUEMAS ELECTRICOS  
ESQUEMAS ELÉTRICOS  
9. Puesta fuera de servicio...........................38  
9.1 Temporánea...........................................38  
9.2 Definitiva ...............................................38  
45  
10. Inconvenientes posibles...........................38  
33  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
DENOMINACIÓN: Máquina para moler y  
dosificar café  
1. ADVERTENCIAS GENERALES  
Los elementos de embalaje (bolsas de plástico,  
poliestirol expandido, clavos, cartones, etc.) no  
deben dejarse al alcance de niños ya que son  
potenciales fuentes de peligro.  
MODELOS: ROCKY - ROCKY SD  
Antes de conectar la máquina, hay que comprobar  
que los datos de la placa correspondan a los de  
la red de distribución eléctrica.  
La tarjeta situada en la Declaraciön de Conformidad  
CE del presente documento corresponde a la tarjeta  
de identificación colocada sobre la máquina, Fig. 2.  
El cable de alimentación tiene que quedar bien  
extendido (evitar que se enrolle o superponga)  
en una posición no expuesta a eventuales golpes  
o manumisiones por parte de menores de edad;  
no debe estar cerca de líquidos, agua o fuentes  
de calor ni tiene que presentar daños.  
Esquema de identificación de los datos de la tarjeta  
(Fig.1):  
1
2
3
4
5
6
7
8
Fabricante  
Modelo y versión  
Tensión eléctrica  
En caso que se dañe el cable de alimentación,  
comunicarlo a un centro de asistencia autorizado  
para la sustitución de éste ya que en necesario el  
uso de un utensilio especial.  
Marca CE (donde pedido)  
Número de matrícula  
Datos caldera  
Absorción total de la máquina  
Grado de protección  
Potencia motor  
Potencia elemento calefactor  
Frecuencia eléctrica  
Marca de conformidad  
Año de fabricación  
Se desaconseja usar adaptadores, tomas múlti-  
ples y/o cables de largo.Cuando fuese indispensa-  
ble usar tales artilugios, es preciso usar productos  
de calidad certificada (tipo IMQ, VDE, +S, etc.) y  
comprobar que el valor de potencia grabado en  
el producto sea siempre superior al consumo (A=  
Amperio) de los aparatos conectados.  
9
10  
11  
12  
13  
En caso de dudas o de incertidumbres solicitar un  
control, por parte de personal cualificado, de la  
instalación de alimentación eléctrica que tiene que  
cumplir los requisitos de las normas de seguridad  
vigentes, entre las cuales:  
Simbología  
Señal de peligro que indica la necesidad de  
- puesta a tierra eficaz;  
- sección de los conductores suficiente para la  
potencia de absorbimiento;  
atenerse escrupulosamente a las instruccio-  
nes a qué se refiere a fin de evitar posibles  
daños a la máquina o accidentes.  
- dispositivo interruptor de seguridad eficiente.  
Emplazar la máquina sobre una superficie repelen-  
te al agua (laminado, acero, cerámica, etc.) lejos  
de fuentes de calor (hornos, hornillos, chimeneas,  
etc.) y en sitios en los cuales la temperatura no  
llegue por debajo de +5°C.  
Este folleto constituye una parte integrante y esencial  
del producto y deberá ser entregado al usuario.Para  
un empleo correcto del aparato, leer atentamente el  
manual y atenerse a todas las indicaciones presen-  
tadas en él. Guardar cuidadosamente este folleto  
para toda ulterior consulta.  
La máquina embalada se debe almacenar en un  
sito resguardado contra la intemperie, seco y sin  
humedad.La temperatura no tiene que ser inferior  
a los +5°C.  
No se pueden apilar más de 3 bultos del mismo  
tipo. Es preciso evitar que se apilen al embalaje  
bultos pesados de otra clase.  
En caso de emergencia (incendio, ruido extraño,  
supercaliante, etc.) desconectar el enchufe, cerrar  
los llaves de agua y del gas.  
No exponer la máquina a la intemperie ni colo-  
carla en sitios muy húmedos como los cuartos de  
baño.  
En caso de substitución de piezas, solicitar re-  
puestos originales a un concesionario o a un  
Revendedor Autorizado.  
Una instalación errada puede ocasionar  
daños a las personas y a las cosas de cara  
a los cuales el fabricante no puede ser con-  
siderado responsable.  
34  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
2. DESCRIPCIÓN  
2.1 Características  
3. DATOS TÉCNICOS (Fig.4)  
A=116 B =245  
Dimensiones máquina  
C=350mm.  
La máquina está constituida por una estructura cen-  
tral en la cual se efectúa la moledura y la dosificación  
del café.  
La contrucción incluye una estructura portadora de  
aluminio fundido en presión oportunamente provista  
de paneles con partes de material plástico.  
A=230 B=340  
C=410mm  
Dimensiones embalaje  
Volumen embalaje  
0,03 m3  
7 kg  
Peso neto de la máqui-  
na  
El café en granos se almacena en un recipiente  
co tolva, provisto de tapadera. Cuando se pone en  
marcha e motor, entra en función el dispositivo mo-  
ledor colocado debajo del recipiente. El café molido  
pasa al recipiente frontal de recogida desde el cual  
es posible sacar las dosis con un dispositivo manual  
de palanca.  
Peso bruto con emba-  
laje  
7,5 kg  
Número de bultos  
Motor moledor  
1
1400W  
ver datos de placa  
Fig.1  
Alimentación eléctrica  
2.2 Protecciones  
Capacidad recipiente  
café en granos  
300 gr.  
Todos los órganos de movimiento están dentro de  
la máquina.  
Capacidad recipiente  
café molido  
En el recipiente del café en granos 1 (Fig.3) hay  
colocada una protección fijada con tornillos a fin de  
proteger las manos con respecto a las muelas colo-  
cadas debajo, durante el abastecimiento de cafè en  
granos y durante la limpieza del recipiente mismo.  
CA 200 gr.  
+5° +45° C  
Temperatura ambiente  
de trabajo  
4. USO PREVISTO  
2.3 Ruido aéreo  
El moledor-dosificador ha sido proyectado para moler  
café en granos.Todo otro uso ha de ser considerado  
impropio y por tanto peligroso.  
En el sito de uso por lo general no se supera el nivel  
de presión sonora de 70 dB(A).  
El usuario tiene que atenerse siempre a las indi-  
caciones de uso y mantenimiento presentadas en  
este folleto.  
En caso de dudas o de funcionamiento anómalo, es  
preciso apagar la máquina, abstenerse de efectuar  
reparaciones o intervenciones directas y es preciso  
dirigirse al servicio de asistencia.  
2.4 Vibraciones  
La máquina tiene unas patas en goma para amorti-  
guar las vibraciones. En condiciones de uso norma-  
les, la máquina no genera vibraciones perjudiciales  
para el usuario o el medio ambiente.  
El usuario NO tiene que:  
tocar con las manos las zona debajo del recipiente  
del cafè molido;  
2.5. Especificaciones funcionales y  
composición de las máquinas (Fig.3)  
efectuar operaciones de mantenimiento o despla-  
zamiento de la máquina con la clavija conectada  
y la máquina caliente;  
Leyenda:  
desconectar la clavija tirando del cable de alimen-  
tación eléctrica  
usar la máquina cuando el cable de alimentación  
esté estropeado  
tocar la máquina con manos o pies mojados o  
húmedos;  
lavar la máquina con chorros de agua directos o  
a presión ni con vapor;  
1 Recipiente café en granos  
2 Interruptor general y molido café  
3 Pulsador moledura (SD)  
4 Rueda ajuste moledura  
5 Apoyo para portafiltro  
sumergir la máquina en agua ni cualquier otra  
clase de líquido;  
usar la máquina cuando hayan menores de edad  
en las inmediatas cercanías;  
6 Rampa de salida café molido (SD)  
7 Palanca dispositivo para sacar dosis de cafè mo-  
lido  
dejar utilizar la máquina a personas discapacita-  
das o menores de edad;  
8 Recipiente café molido  
obstruir las rejillas de aspiración o disipación del  
calor con trapos u otros objetos;  
dejar abiertos los postigos de abastecimiento;  
apoyar sobre el aparato recipientes que contienen  
líquidos.  
35  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Si la máquina resultara mojada o muy húme-  
da, habrá que abstenerse de instalarla y de  
utilizarla, hasta cuando se tenga la certeza  
de su secado.  
De todas maneras, es necesario encargar al  
servicio de asistencia un control preventivo  
a fin de comprobar que los componentes  
eléctricos no hayan sufrido daños.  
6. INSTALACIÓN  
La máquina es entregada lista para ser instalada  
según los datos característicos de la placa.  
Comprobar que la línea eléctrica de alimen-  
tación tenga las mismas características que  
la máquina.  
La instalación eléctrica general tiene que  
disponer de un dispositivo salvavidas o de  
un interruptor general automático con una  
eficaz conexión de tierra. Cuando no haya  
ninguna seguridad eléctrica, es preciso  
pedir a personal especialista que instale un  
interruptor omnipolar, como previsto por las  
normas de seguridad vigentes, que tenga  
una distancia de apertura de los contactos  
igual o superior a 3 mm.  
4.1. Contraindicaciones de uso  
La máquina sirve sólo para al uso previsto y no  
para otros fines como, por ejemplo, moler y erogar  
productos que no sean café o productos no alimen-  
ticios.  
El fabricante declina toda responsabili-  
dad de cara a daño a personas y cosas  
debidos a un uso impropio, errado o irra-  
zonable de la máquina.  
Es obligatoria la conexión a tierra del  
aparado.  
5.TRANSPORTE  
5.1. Embalaje  
El fabricante declina toda responsabili-  
dad en caso de incumplimiento de esta  
norma de prevención de accidentes.  
Durante el transporte mantener siempre el bulto en  
posición correcta, haciendo referencia a la señal  
impresa en el exterior de la caja de cartón.  
Tener cuidado en no dañar al cable de  
alimentación doblándolo aplastándolo o  
sometiéndolo a esfuerzos.  
No desconectar la alimentación de la  
máquina tirando del cable, sino que es pre-  
ciso efectuar la desconexión empuñando la  
clavija.  
No volcar el embalaje ni apoyarlo de lado.  
En el embalaje hay partes sueltas y la documentación  
acompañadora que es preciso guardar para toda  
futura consulta.  
Se aconseja evitar la colocación de la máquina en  
nichos o sitios parecidos a fin de evitar molestias  
operativas, de abastecimiento y dificultades de  
mantenimiento.  
Abrir la parte superior de la confección, extraer  
los accesorios y entonces retirar la máquina de  
la envoltura.  
Comprobar la integridad de la máquina, de los  
accesorios, del cable de alimentación y de la cla-  
vija;si hay desperfectos avisar inmediatamente al  
revendedor.  
Hay que instalar la máquina sobre una superficie  
bien nivelada, seca, robusta y estable y tiene que  
estar a una altura del piso de unos 80 cm.;  
Colocar la máquina y conectar la clavija en la toma  
de corriente.  
Los elementos del embalaje (bolsas de plá-  
stico, poliestirol expandido, clavos, cartones,  
etc.) no deben dejarse al alcance de niños ya  
que son potenciales fuentes de peligro.  
No echar al medio ambiente los elementos  
del embalaje, sino que hay que eliminarlos  
confiándolos a los órganos predispuestos  
para dicha actividad.  
36  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Mod. ROCKY (Fig.6)  
7. MOLEDURA (Fig.5)  
El moledor-dosificador es ensayado por el fabricante  
con un ajuste intermedio del molido. Por lo tanto es  
necesario proceder en una fase preliminar de ajuste  
para lograr el molido preferido, que depende del tipo  
de café gastado.  
Después de haber definido el grado de moledura  
deseado, introducir el portafiltro en la sede corre-  
spondiente y accionar la palanca (7) para obtener  
la erogación del café molido directamente en el  
filtro café.  
Presionar una vez para filtrar una taza de café y  
dos veces para filtrar 2 tazas de café.  
Con el motor apagado y el recipiente del cafè en  
granos vacío, mantener apretada la rueda de aju-  
ste (4) y girar el recipiente (1) en sentido horario  
hasta que las muelas se toquen.  
Se aconseja moler la cantidad de café necesaria  
para las necesidades inmediatas.Dejar demasiado  
tiempo el cafè molido en su recipiente significa perder  
frescura y aroma.  
No apretar nunca la rueda de tope del  
ajuste de moledura (4) cuando el motor  
está en marcha.  
No moler una segunda vez el café ya molido.  
Mod. ROCKY SD (Fig.7)  
Girar luego el recipiente en sentido antihorario de  
6/7 muescas y soltar la rueda (4), comprobando  
que quede bien bloqueada.  
Después de haber definido el grado de moledu-  
ra deseado, introducir el portafiltro en la sede  
correspondiente y presionar el pulsador (3) para  
obtener la erogación del café molido directamente  
en el filtro café.  
Poner en marcha el motor con el interruptor (2) y,  
solo para el Mod. SD, presionar también el pulsa-  
dor (3) para asegurarse de que las muelas no se  
tocan entre ellas.  
En caso de que se rocen, apagar inmediatamente  
el aparato y girar de 2/3 muescas el recipiente en  
sentido antihorario.  
8. MANTENIMIENTO  
Las operaciones de mantenimiento tienen  
que efectuarse con la máquina apagada, con  
la clavija desconectada de la toma y con la  
máquina fría.  
Apagar la máquina, abrir el depósito (1), meter  
una pequeña cantidad de café en grano y moler  
accionando el interruptor (2) y, para el Mod. SD,  
el pulsador (3).  
Para limpiar la máquina, no usar herramientas  
metálicas ni abrasivas come esponjas duras, cepillos  
metálicos, agujas, etc.y detergentes sino que es pre-  
ciso usar un paño o una esponja blanda húmedos.  
8.1. Diaria  
Preparar un café tomando nota del tiempo de  
preparación qué, para una moledura optimal, tiene  
que ser de 25-30 segundos.  
Comprobar el aspecto del café y su sabor consi-  
derando que de una moledura demasiado gruesa  
salen cafés claros y sin crema, mientras que de  
una moledura demasiada fina salen cafés fuertes  
oscuros y sin crema.  
Si el café no corresponde a los requisido desea-  
dos, proceder en el ajuste de la moledura girando  
el recipiente en sentido horario para lograr una  
moledura más fina, o en sentido antihorario para  
moleduras ad gruesas (Fig.5);  
Limpiar el chasis de la máquina y el recogedor de  
polvo de café molido.  
Limpiar la zona de dosificación situado dabajo del  
recipiente del café.  
8.2. Periódico o luego de uso intendivo  
Vaciar el contenedor del café en grano, limpiarlo de  
los residuos grasos dejados por el propio café.  
Repetir la operación hasta lograr la calidad de café  
En el caso de daños en el cable de alimenta-  
ción, diríjanse a un centro de asistencia au-  
torizado para su substitución, puesto que es  
necesario utilizar una herramienta especial.  
Los materiales de deshecho usados para la  
elaboración o manutención, si no son biode-  
gradables o contaminantes, deben colocarse  
en recipientes separados y entregados a los  
apropiados centros de recolección.  
deseada.  
Utilizando un mismo tipo de café normalmente no  
son necesarios otros ajustes de moledura, mientras  
que en caso de cambio del tipo de café es necesario  
proceder a una nueva prueba preliminar de control.  
37  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
9. PUESTA FUERA SERVICIO  
9.1.Temporánea  
10. INCONVENIENTESY REMEDIOS  
Operaciones de control que el usuario puede  
efectuar con la clavija de alimentación eléctrica  
desconectada.  
Moler el café en granos que haya quedado y sacar  
todo el café molido.  
Apagar el interruptor 2 (Fig.3) y desconectar el  
enchufe de alimentación eléctrica  
Efectuar las operaciones de mantenimiento (véasa  
e apartado 8).  
Colocar la máquina en un sitio seco, resguardado  
contra la intemperie y con acceso controlado (no  
dejar el alcance de los niños ni de discapacita-  
dos).  
A)La máquina no se enciende:  
- Comprobar que el enchufe esté conectado;  
- Comprobar que haya corriente en la red y que el  
interruptor de seguridad o él general estén conecta-  
dos;  
- Comprobar las condiciones de la clavija y del cable  
de alimentación, si están dañados pedir a personal  
cualificado que los sustituya.  
B)No muele café:  
- Comprobar que haya café en granos en el relativo  
recipiente;  
9.2. Definitiva  
Además de las operaciones de puesta fuera de  
servicio temporánea, es preciso:  
- Comprobar el ajuste de moledura (apartado 7).  
Cortar el cable de alimentación eléctrica,  
Embalar la máquina con cartón, poliestirol u otro  
embalaje y entregarla al personal encargado  
(centro autorizado de recogida de basuras o para  
retirar material usado).  
C)Las dosis no son uniformes:  
- Limpiar esmeradamente el recipiente del café  
molido y la parte inferior del mismo (boca de salida  
del café);  
- Comprobar que la palanca dosificadora recorra  
completamente y libremente su trayecto.  
Paratodootrotipodeanomalíaoinconveniente  
no especificado, desconectar la clavija del en-  
chufe, abstenerse de efectuar interven-ciones  
directas de reparación o verificación y dirigirse  
al servicio técnico de asistencia autorizado.  
38  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
IT  
ITALIANO  
9 - 14  
15 - 20  
21 - 26  
27 - 32  
33 - 38  
PT PORTUGUÊS  
NDICE  
FR FRANCAIS  
DE DEUTSCH  
EN ENGLISH  
ES ESPAÑOL  
Dados de identificação macchina ...................40  
1. Advertência gerais....................................40  
2. Descrição ..................................................41  
2.1. Características .....................................41  
2.2. Proteções .............................................41  
2.2. Rumor aéreo.........................................41  
2.4. Vibrações..............................................41  
2.5 Definição das partes principais .............41  
PT PORTUGUÊS 39 - 44  
3. Dados técnicos..........................................41  
4. Destinação do uso ....................................41  
4.1. Contraindicações do uso......................42  
5. Transporte..................................................42  
5.1 Embalagem ..........................................42  
6. Instalação...................................................42  
7. Moagem......................................................43  
8. Manutenção ...............................................43  
8.1. Diária ....................................................43  
8.2. Periódica...............................................43  
SCHEMI ELETTRICI  
SCHEMAS ELECTRIQUES  
SCHALTPLANE  
WIRING DIAGRAMS  
ESQUEMAS ELECTRICOS  
ESQUEMAS ELÉTRICOS  
9. Colocação fora de serviço........................44  
9.1. Temporária............................................44  
9.2. Definitiva...............................................44  
45  
10. Inconvenientes e remédios ......................44  
39  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
DENOMINAÇÃO: Máquina para o  
1. ADVERTÊNCIA GERAIS  
moedor e dosador de cafè  
Os elementos para embalagem (sacos de plástico,  
poliestireno expandido, pregos, papelões, etc...)  
não devem ser deixados ao alcance de crianças,  
enqunato potenciais fontes de perigo.  
MODELO: ROCKY - ROCKY SD  
Antes de ligar a máquina certificar-se de que  
os dados da placa sejam correspondentes com  
aqueles da rede de fornecimento elétrico.  
A placa localizada na Declaração de Conformidade  
CE do presente documento corresponde à placa de  
identificação localizada na máquina (Fig. 2).  
O fio de alimentação deve estar bem estendido  
(evitar enrolamentos ou sobreposições), em  
posição não exposta a eventuais colisões ou  
violações de menores, não deve estar nas proxi-  
midades de líquidos ou água e de fontes de calor,  
não deve estar danificado.  
Esquema de identificação dos dados da placa (Fig.  
1)  
Em caso de danificação do fio de alimentação,  
consultar um centro de assistência autorizado  
enquanto é necessário o uso de ferramenta es-  
pecial.  
1
2
3
4
5
6
7
8
Fabricante  
Modelo e Versão  
Tensão elétrica  
Marca CE (onde pedido)  
Número de matrícula  
Dados da caldeira  
Absorção total da máquina  
Grau de proteção  
Potência do motor  
Potência do elemento aquecedor  
Feqüência elétrica  
E’ desaconselhável o uso de adaptadores, toma-  
das múltiplas e/ou extensões. Caso o uso dos  
mesmos for indispensável utilizar produtos com  
marca de certificados de qualidade (tipo IMQ,  
VDE, +s, ecc....) e controlar que o valor da potên-  
cia impresso seja superior à absorção (A=ampére)  
dos aparelhos ligados.  
9
10  
11  
12  
13  
Em caso de dúvida ou incertezas fazer controlar  
por pessoas qualificadas a instalação elétrica, que  
deve corresponder aos requisitos dispostos pelas  
leis de segurança em vigor, entra as quais  
- eficaz fio terra;  
Marcas de conformidade  
Ano de fabricação  
- seção dos condutores suficiente para a potência  
de absorção;  
- dispositivo salva vida eficiente  
Convenções tipográfcas  
Sinal de perigo que requer a observação  
escrupulosa das instruções à qual se refere,  
para evitar possíveis danificações à máquina  
ou acidentes.  
Posicionar a máquina em um plano repelente à  
água (laminado, aço, cerâmica, etc..) longe de  
fontes de calor (fornos, fogões,lareiras, etc.) e em  
ambientes onde a temperatura não desça abaixo  
de 5 ºC. TEME O GELO  
O presente manual constitui parte integrante e es-  
sencial do produto e deverá ser entregue ao usuário.  
Para um correto uso e utilização da aparelhagem.  
Ler atentamente o manual e respeitar todas as indi-  
cações nele contidas. Conservar com cuidado este  
manual para todas as consultas posteriores.  
A máquina embalada deve ser armazenada em  
local protegido da intempérie, seco e sem umida-  
de. A temperatura não deve ser inferior a + 5°C.  
As caixas podem ser empilhadas num máximo de  
três unidades do mesmo tipo. Evitar de sobrepor  
à embalgem caixas pesadas de outro tipo.  
Em caso de emergência, como princípio de in-  
cêndio, rumores anômolos, super aquecimento,  
etc..., intervir imetiatamente e tirar a alimentação  
elétrica da rede, fechar as torneiras do gás e da  
água.  
Não expor a máquina a intempérie ou instalá-la  
em ambientes com elevada umidade, como locais  
para banho, etc.  
Utilizar somente acessórios e peças de troca  
autorizadas pelo fabricante.Isto significa garantia  
de fucionamento seguro, sem incovenientes.  
Uma instalação errada pode causar danos  
a pessoas e coisas, pelos quais o fabricante  
não pode considerar-se responsável.  
40  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
2. DESCRIÇÃO  
3. DADOS TÉCNICOS(Fig.4)  
2.1 Características  
A=116 B =245  
Dimensão da máquina  
C=350mm.  
A máquina é constituída de uma estrutura central  
onde é efetuada a moagem e dosagem do café em  
grãos.  
A=230 B=340  
C=410mm  
Dimensão da embalagem  
A construção compreende uma estrutura em alu-  
mínio fundido, pincelada com partes em material  
plástico.  
O café em grãos é armazenado em um recipiente  
com tampa. Quando se inicia o motor, entra em  
funcionamento o dispositivo de moagem colocado  
abaixo do recipiente.  
O café moído passa no recipiente dianteiro de  
recolha, de onde é possível efetuar a retirada das  
doses com um comando manual com alavanca.  
Volume da embalagem  
Peso líquido da máquina  
Peso bruto da embalagem  
Número de embalagens  
Motor moedor  
0,03 m3  
7 kg  
7,5 kg  
1
1400W  
dados de placa  
Fig.1  
Alimentação elétrica  
Capacidade do recipiente do  
café em grão  
300 gr.  
2.2 Proteções  
Capacitdade do recipiente do  
café moído  
CA 200 gr.  
+5° +45° C  
Todos os órgãos com movimentos estão no interior  
da cobertura da máquina.  
Temperatura ambiente de  
funcionamento  
No recipiente do café em grão (3 - Fig.3) está po-  
sicionada uma proteção(4) fixada para proteger as  
mãos dos moedores, localizados na parte inferior,  
durante o fornecimento de café em grão e a limpeza  
do próprio recipiente.  
4. DESTINAÇÃO DO USO  
As máquinas foram projetadas e construídas para a  
moagem do café em grão.  
Qualquer outro uso deve ser considerado impróprio  
e portanto perigoso.  
O operador deve sempre respeitar as indicações  
do uso e manutenção contidas no presente manual.  
Em caso de dúvida ou anomalia de funcionamento,  
parar a máquina, abster-se de efetuar consertos  
ou intervenções diretas e procurar o serviço de  
assistência.  
2.3 Rumor aéreo  
No local de trabalho normalmente não é superado o  
nível de pressão sonora de 70dB (A).  
2.4 Vibrações  
Asmáquinassãoequipadascompésdeborrachacontra  
vibrações.Ascondiçõesnormaisdetrabalhonãogeram  
vibrações danosas para o operador e o ambiente.  
O operador não deve  
Tocar com as mãos a zona abaixo do reservatório  
do café moído;  
2.5. Definição das partes principais (Fig.3)  
intervir em operações de manutenção e de  
transporte com a linha introduzida e a máquina  
quente;  
Desligar a tomada retirando o fio de alimen-  
tação;  
Utilizar a máquina se o fio de alimentação resulta  
danificado;  
Tocar a máquina com as mãos ou pés molhados  
ou úmidos;  
Legenda:  
1 Recipiente do café em grão  
2 Interruptor geral o moagem café  
3 Botão moagem (SD)  
4 Perno regulagem da moagem  
5 Suporte para porta filtro  
lavar a máquina com jatos de água diretos ou  
com pressão;  
Mergulhar a máquina em água ou em outro tipo  
de líquido;  
6 Deslizador saída de café moído (SD)  
7 Alavanca para retirada da dose de café moído;  
8 Recipiente café moído;  
Utilizar a máquina caso haja menores nas ime-  
diações;  
Deixar que pessoas não capazes ou crianças  
usem a máquina;  
Deixar abertas as portas de abastecimento;  
apoiar recipientes com líquidos na máquina;  
41  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Caso a máquina resulte molhada ou muito  
úmida, é necessário abster-se de proceder  
à instalação, até quando não se tenha a  
certeza que esteja seca. De qualquer modo  
é necessário fazer um controle preventivo por  
parte do serviço de assistência, para verificar  
eventuais danos sofridos pelos componentes  
elétricos.  
6. INSTALLAZIONE  
A máquina é entregue pronta para a instalação se-  
gundo os dados da placa Fig.1.  
Verificar se a linha elétrica possui as mesmas ca-  
racterísticas da máquina.  
A instalação da alimentação elétrica deve  
contar com um salva-vida ou um interruptor  
geral automático com um eficiente fio de ter-  
ra, caso não haja nenhuma segurança elétri-  
ca, fazer instalar, por pessoal qualificado, um  
interruptor com ambas as polaridades, como  
previsto pelas leis de segurança em vigor,  
com distância de apertura dos contatos igual  
ou superior a 3 mm.  
4.1 Contraindicações do uso  
A máquina deve ser utilizada somente para o uso  
previsto e não para outras finalidades como por  
exemplo moer e preparar produtos diferentes do café  
ou produtos não alimentares.  
O construtor declina qualquer responsabi-  
lidade por danos a pessoas ou coisas devi-  
do ao uso impróprio, errado ou irracional  
E’ obrigatória ligação do fio de terra do  
aparelho.  
O construtor declina toda responsabilida-  
de caso esta norma contra acidentes não  
for respeitada.  
5.TRANSPORTE  
5.1. Embalagem  
Cuidado para não danificar o fio de alimen-  
tação com dobras, apertos ou puxões.  
Durante o transporte manter sempre a embalagem  
na posição correta, observando a indicação impressa  
na parte exterior da caixa.  
Não desligar a alimentação da máquina pu-  
xando o fio, mas extraíndo a tomada.  
Não virar a embalagem de cabeça para baixo  
ou apoiá-la sobre um lado.  
Aconselha-se evitar ligar a máquina em cavidades  
ou similares para evitar incomodos operativos, de  
fornecimento e manutenção.  
Controlar que o plano sobre qual instalar a máqui-  
na deve ser bem nivelado, seco, firme e estável,  
a uma altura do chão de 80 cm.;  
Na embalagem há partes soltas e a documentação  
da máquina que deve ser conservada para consultas  
futuras.  
Abrir a parte superior da confecção, retirar os  
acessórios e então retirar a máquina dos invólu-  
cros.  
Controlar a integridade da máquina, dos aces-  
sórios, do fio de alimentação e da tomada e em  
caso de danos, advertir rapidamente o revende-  
dor.  
Posicionar a máquina e introduzir a tomada da  
corrente.  
Os elementos para embalagem (sacos de  
plástico, poliestireno expandido, pregos,  
papelões, etc...) não devem ser deixados  
ao alcance de crianças enqunato potenciais  
fontes de perigo.  
Não deixar no ambiente os elementos de  
embalagem, mas desmantelá-los entregan-  
do-os aos órgãos predispostos para tais  
atividades.  
42  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Mod. ROCKY (Fig.6)  
7. MOAGEM (Fig.5)  
O dosador de moagem é testado pelo construtor  
com uma regulagem de moagem intermediária. É  
então necessário proceder a uma fase preliminar  
de regulagem para obter a moagem perfeita que  
depende do tipo de café usado.  
Depois de ter definido o grau de moagem deseja-  
do, inserir o porta filtro na sede adequada e acionar  
a alavanca (3) para obter a distribuição do café  
moído diretamente no filtro de café.  
Apertar uma vez para o filtro de uma xícara e 2  
vezes para o filtro de 2 xícaras de café.  
Com o motor apagado e o recipiente de café em  
grãos vazio, apertar o suporte de regulagem (4) e  
girar o recipiente (1) em sentido horário até tocar  
a moagem;  
Aconselha-se moer uma quantidade de café sufi-  
ciente para a necessidade imediata, porque não  
usar por muito tempo o café moído significa perda  
que frescor e aroma.  
Não pressionar nunca o suporte de bloqueio  
da regulagem de moagem (4) com o motor  
em funcionamento.  
Não moer uma segunda vez o café já moído.  
Mod. ROCKY SD (Fig.7)  
Depois de ter definido o grau de moagem deseja-  
do, inserir o porta filtro na sede adequada e acionar  
a alavanca (3) para obter a distribuição do café  
moído diretamente no filtro de café.  
Rodar depois o recipiente em sentido anti-horário  
em cerca de 6/7 marcas e soltar o suporte (4)  
assegurando-se do bloqueio perfeito;  
Iniciar o motor com o interruptor (2) e, somente  
para o Mod. SD, pressionar também o botão (3)  
para garantir que as máquinas não se toquem  
entre si;  
Manter apertado o botão até obter a dose deseja-  
da.  
No caso de esfregamento das mós, desligar  
imediatamente a máquina e rodar 2/3 marcas em  
sentido anti-horário o reservatório.  
Desligar a máquina, abrir o reservatório (1), colo-  
car uma pequena quantidade de café em grãos e  
moer acionando o interruptor (2) e então, para o  
mod. SD, o botão (3).  
Preparar um café controlando o tempo de distri-  
buição que deve ser, para uma boa moagem, entre  
25 e 30 segundos;  
8. MANUTENÇÃO  
As operações de manutenção devem ser efe-  
tuadas com a máquina apagada e fria e com  
a tomada de alimentação elétrica retirada.  
Para a limpeza não utilize instrumentos metálicos  
ou abrasivos do tipo esponjas, escovas metálicas,  
agulhas, etc.. e detergentes genéricos ácool, sol-  
ventes ou outros).  
Controlar o aspecto do café e o sabor, consideran-  
do que uma moagem muito grossa comporta cafés  
claros e sem creme, enquanto uma muito fina  
comporta cafés fortes, escuros e sem creme.  
8.1. Diária  
Se o café não responder aos requisitos deseja-  
dos, realizar a regulagem da moagem rodando  
o reservatório em sentido horário para moagem  
mais fina ou em sentido anti-horário para moagens  
mais grossas (Fig.5);  
Limpar o corpo da máquina e o recolhedor do pó  
de café moído.  
Limpar a zona para dosagem localizada abaixo  
do recipiente do café.  
Repetir a operação até obter a quantidade de café  
8.2. Periódica ou depois do uso intenso  
desejada,  
Esvaziar o recipiente do café em grãos, limpá-lo  
Utilizando o mesmo tipo de café não são normalmen-  
te exigidas outras regulagens de moagem, enquanto  
que no caso de troca de café é necessário proceder  
uma nova prova preliminar de controle.  
dos resíduos oleosos deixados pelo próprio café.  
Em caso de danificação do fio de alimen-  
tação, contatar um centro de assistência  
autorizado para a substituição, enquanto  
é necessário o uso de uma ferramenta es-  
pecial.  
Os materiais de descarte usados para a  
preparação ou manutenção, se não biode-  
gradáveis ou poluentes, devem ser jogados  
em lixos separados e entregues nos centros  
de recolha especializados  
43  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
9. COLOCAÇÃO FORA DE SERVIÇO  
9.1.Temporária  
10. INCONVENIENTES E REMÉDIOS  
Operações de controle que podem ser  
executadas pelo usuário e deve ser efetuadas  
com a tomada desligada.  
Moer o café em grãos que sobrou em extrair todo  
o café moído;  
Desligar o interruptore e desligar a tomada de  
A) A máquina não liga:  
alimentação elétrica.  
- Controlar se a tomada está ligada  
- Controlar que haja corrente na rede e o terra do  
interruptor geral esteja ligado.  
Efetuar as operações de manutenção.(ver par.  
8);  
- Controlar as condições da tomada e do fio de ali-  
mentação, se estão danificados fazer substituí-los  
por pessoas qualificadas  
Riporre la macchina in un ambiente asciutto, al  
riparo da intemperie e di esclusivo accesso (evi-  
tare di lasciarla alla portata di minori o incapaci).  
B) B) Não mói café:  
- Controlar que haja café em grão no recipiente;  
9.2. Definitiva  
Além das operações para colocação fora de serviço  
temporária, providenciar à :  
- Controlar a regulagem da moagem;(ver par. 7)  
Retirada do fio de alimentação,  
C) As doses não são uniformes:  
- Limpar cuidadosamente o reservatório do café  
moído e a parte inferior (boca de saída do café)  
- Controlar se a alavanca para dosagem percorre  
completamente e livremente o movimento.  
Embalagem da máquina com papelão ou similar  
e entregá-la ao pessoal apropriado (sucatagem  
de rejeitos autorizada ou retiro de usado).  
Para qualquer outro tipo de anomalia ou  
inconveniente não especificado, desligar  
a tomada de corrente, abster-se de fazer  
intervenções diretas de conserto ou verifi-  
cações e dirigir-se ao serviço de assistência  
qualificado.  
44  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
SCHEMI ELETTRICI  
SCHEMAS ELECTRIQUES  
SCHALTPLANE  
WIRING DIAGRAMS  
ESQUEMAS ELECTRICOS  
ESQUEMA ELÉTRICO  
IT  
FR  
DE  
EN  
ES  
Sujetador cable  
PT  
BL  
C
= Bloccacavo  
= Condensatore  
= Disgiuntore  
= Giuntura filo  
Serre-cable  
Kabelklemme  
Condensator  
Abschalter  
Cable lock  
Fechamento do cabo  
Condensador  
Disyuntor  
Condensateur  
Disyoncteur  
Condenser  
Condensator  
Disyuntor  
D
Deyoining Device  
Jonction crew  
G
Hunction hollow  
Verbidung hohl  
Unión hueco  
Hunção oca  
K1M = Contattore motore  
Conjocteurs de moteur Bewegungskontaktgeber Motor contactors  
Contactores del motor Contactores do motor  
IG  
M
= Interruttore generale  
= Morsettiera  
Interrupteur general  
Boit a bornes  
Microinterr.d’arret  
Borne  
Hauptschalter  
Anschhlussklemm  
Stop-Mikroschalter  
Elemmer  
Main switch  
Connection  
Stop-microswitch  
Clamp  
Interruptor general  
Bloque de terminales  
MIcro parada  
Borne  
Interruptor geral  
Conj. bornes  
Microinterruptor  
Borne  
MA = Microinterr.arresto  
MO = Morsetto  
MT = Motore  
Moteur  
Motor  
Motor  
Motor  
Motor  
MV = Microinterr.marcia  
Microinterr.marche  
Point équipotential  
Start-Mikroschalter  
Start-microswitch  
MIcro puesta en marca Microinterruptor  
PE  
= Punto equipotenziale  
Potential Ausgleichsleiter Equipotential point  
Punta equipotential  
Ponto equipotential  
Punkt  
PS  
R1  
= Pulsante  
Puossoir marche  
Résistance  
Relais  
Start Knopf  
Widerstand  
Relay  
Start push-button  
Resistance  
Relay  
Boton  
Botão  
= Resistenza  
Resistencia  
Relé  
Resistência  
Relé  
RP = Relè  
RE = Resistore  
Resistor  
Widerstand  
Kontrollampe  
Erde  
Resistor  
Resistor  
Indicador  
Tierra  
Resistor  
S
= Spia luminosa  
= Terra  
Voyant  
Light  
Espia luminosa  
Terra  
TE  
Terre  
Earth  
TM = Termica motore  
Relais de moteur  
Bewegungsrelais  
Motor realys  
Relais del motor  
Relés do motor  
B
= Blu  
Bleu  
Blau  
Blue  
Azul  
Azul  
BI  
= Bianco  
Blanc  
Weiss  
White  
Blanco  
Branco  
BN = Bianco-Nero  
= Giallo  
GV = Giallo-Verde  
Blanc-Noir  
Jaune  
Jaune-vert  
Marron  
Noir  
Weiss- Braun  
Gelb  
White-Black  
Yellow  
Blanco-Negro  
Amarillo  
Amarillo-verde  
Marron  
Branco-Preto  
Amarelo  
Amarelo-Verde  
Marrom  
Preto  
G
Gelb-gruen  
Braun  
Yellow-green  
Brown  
M
N
R
V
= Marrone  
= Nero  
Schwarz  
Rot  
Black  
Negro  
= Rosso  
= Verde  
Rouge  
Vert  
Red  
Rojo  
Vermelho  
Verde  
Gruen  
Green  
Verde  
45  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
I T  
Proprietà riservata.  
E’ vietata la riproduzione totale o parziale del presente manuale senza l’autorizzazione scritta della RANCILIO S.P.A..  
La ditta RANCILIO si riserva il diritto di apportare in ogni momento le modifiche che riterrà necessarie.  
FR  
Propriété réservée.  
Il est interdit de reproduire totalement ou partiellement ce manuel sans l’autorisation écrite de la Société RANCILIO S.P.A..  
La maison RANCILIO se réserve le droit d’apporter à tout moment les éventuelles modifications qu’elle jugera nécessaires.  
DE  
Eigentumsrecht Vorbehalt.  
Der teilweise oder gesamte Nachdruck dieses Handbuches, ohne schriftliche Genehmigung der Fa. RANCILIO SPA ist verboten.  
Die firma RANCILIO behält sich vor, eventuell notwendige Änderungen jederzeit durchzuführen.  
EN  
Reserved property.  
Partial or total reproduction of this manual is forbidden without written authorisation of RANCILIO S.P.A..  
RANCILIO reserves the right to effectuate, in any given moment, any modifications which are considered necessary.  
ES  
Propriedad reservada.  
Prohibida la reproducciòn total o parcial del presente manual sin la autorizaciòn escrita de la RANCILIO S.P.A..  
RANCILIO se reserva el derecho de aportar eventuales modificaciones que reputarà necesarias en cualquier momento.  
PT  
Propriedade riservada.  
É proibida a reprodução total ou parcial do presente manual sem a autorização escrita da Rancilio S.P.A..  
A fábrica RANCILIO reserva-se o direito de fazer, em qualquer momento, as modificações que julgar necessárias.  
RANCILIO MACCHINE PER CAFFÈ  
STABILIMENTI E SEDE CENTRALE - 20010 VILLASTANZA DI PARABIAGO - MI (ITALY)  
VIALE DELLA REPUBBLICA, 40 - TEL. 0331/408200 - TELEFAX 0331/551437  
Cod. 46900111  
REV.AB  
10/2006  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  

Radio Shack Conference Phone 43 3911 User Guide
Rheem Water Heater 6KW THRU 18 KW User Guide
Rheem Water Heater 120 Gallon User Guide
RocketFish Surge Protector RF HTS100 User Guide
Roland CD Player CDR 88RW 4 User Guide
Rotel Stereo Receiver RSP 1066 User Guide
Salton Toaster FPT200 User Guide
Samsung Clothes Dryer DV218AE User Guide
Samsung Dishwasher DW80H9930US User Guide
Sears Microwave Oven 89950 User Guide