Uso e manutenzione
Emploi et entretien
Gebrauch und Instandhaltung
Use and maintenance
Uso y manutención
Uso e manutenção
ROCKY
ROCKY-SD
Macinadosatore
Machine pour la mouture et le dosage du café
Kaffeemühle mit Pulverdosierung
Machine for coffee grinding and dosage
Máquina para moler y disufucar café
Moedres com dosadores
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
EUROPEAN UNION ONLY
Trattamento dei rifiuti delle apparecchiature elettriche ed elettroniche.
Sähköisten ja elektronisten laitteiden jätteiden käsittely
Smaltire il prodotto seguendo le norme vigenti relative allo smaltimento
differenziato presso centri di raccolta dedicati.
Non trattare come semplice rifiuto urbano.
Hävitä tuote noudattaen seuraavia voimassa olevia lajitellun jätteiden käsit-
telyä koskevia määräyksiä asianmukaiseen jätteidenkäsittelylaitokseen.
Per qualsiasi informazione necessaria contattare il costruttore all’indirizzo indicato
nel libretto istruzioni.
Älä käsittele sitä tavallisena kaupunkijätteenä.
Mitä tahansa tietoja varten ota yhteyttä valmistajaan ohjekirjassa olevaan osoittee-
seen.
Il prodotto risponde ai requisiti richiesti dalle nuove direttive introdotte a tutela
dell’ambiente e che deve essere smaltito in modo appropriato al termine del
suo ciclo di vita.
Tuote on uusien ympäristöä suojaavien direktiivien vaatimusten mukainen ja
se tulee hävittää asianmukaisella tavalla sen käyttöiän päätyttyä.
Treatment of waste from electric/electronic equipment
Dispose of the product in accordance with current regulations concerning diffe-
rentiated waste disposal in dedicated waste disposal areas.
Do not treat as simple urban waste.
For any information please contact the manufacturer at the address specified in the user
manual.
The product complies with the requirements of the new directives introduced for
the environmental safeguard and must be disposed of appropriately at the end
of its life cycle.
Traitement des ordures des équipements électriques et électroniques
Ecouler le produit conformément aux normes en vigueur concernant l’écou-
lement différencié auprès de centres de récolte dédiés.
Zaobchádzanie s odpadmi z elektrických / elektronických zariadení
Výrobok likvidujte podľa súčasných predpisov o likvidácii triedeného odpa-
du na k tomu určených skládkach.
Ne pas traiter comme simples ordures urbaines. Pour toute information nécessaire
contacter le constructeur à l’adresse indiquée dans le manuel d’emploi.
Le produit est conforme aux caractéristiques requises par les nouvelles direc-
tives introduites pour la sauvegarde de l’environnement et doit être écoulé de
façon appropriée à la fin de son cycle de vie.
Nezaobchádzajte s ním ako s bežným komunálnym odpadom.
Ak potrebujete akékoľvek informácie, kontaktujte, prosím, výrobcu na adrese uve-
denej v návode na použitie.
Výrobok zodpovedá požiadavkám nových smerníc zavedených pre ochra-
nu životného prostredia a zlikvidovať sa na konci svojej životnosti musí
príslušným spôsobom.
Entsorgung von elektrischen und elektronischen Geräten
Das ist Produkt gemäß den geltenden Normen für die Mülltrennung bei den
zuständigen Sammelzentren zu entsorgen.
Az elektromos és elektronikai készülékek hulladékkezelése
A terméket az erre a célra kijelölt gyűjtőhelyekre adja le követve a szelektív
hulladékgyűjtéssel kapcsolatos jelenlegi jogszabályokat.
Ne kezelje közönséges városi hulladékként.
Nicht wie normalen Müll behandeln.
Weitere Informationen sind beim Hersteller unter der in der Gebrauchsanleitung an-
gegebenen Adresse zu erhalten.
Bárminemű információért forduljon a gyártóhoz, melynek címét a használati útmu-
tatóban találja.
Das Produkt entspricht den Erfordernissen den neuen Richtlinien über den
Umweltschutz, und muss an seinem Lebensende entsprechend entsorgt wer-
den.
A termék megfelel a környezet védelme érdekében újonnan bevezetett
irányelvek követelményeinek és ennek megfelelően kell kezelni az élettar-
tamának végeztével.
Zacházení s odpady z elektrických / elektronických zařízení
Výrobek likvidujte podle současných předpisů o likvidaci tříděného odpadu
na k tomu určených skládkách.
Tratamiento de los desechos de los equipos eléctricos y electrónicos
Eliminar el producto en los centros de recolección especializados, siguiendo
las normas vigentes relativas a la eliminación diferenciada.
No tratar como simple desecho urbano.
Para cualquier información necesaria, contacten al fabricante en la dirección indica-
da en el manual de instrucciones.
Nezacházejte s ním jako s běžným obecním odpadem.
Potřebujete-li jakékoli informace, kontaktujte prosím výrobce na adrese uvedené v
návodu pro použití.
Výrobek odpovídá požadavkům nových směrnic zavedených pro ochranu
životního prostředí a zlikvidovat se na konci své životnosti musí příslušným
způsobem.
El producto responde a los requisitos demandados en las nuevas directivas
introducidas para la protección del ambiente y debe ser eliminado de manera
apropiada al final de su ciclo de vida.
Elektri- ja elektronseadmete jäätmete töötlemine
Tootest lahtisaamist peab läbi viima vastavalt käibivatele eeskirjadele, mis
käsitlevad jäätmetest eristatud lahtisaamist selleks mõeldud jäätmetest
lahtisaamise alades.
Tratamento do lixo dos aparelhos elétricos e eletrônicos
Jogar o produtos seguindo as normas em vigor relativas à coleta diferencia-
da em centros de coleta apropriados.
Não tratar como simples lixo urbano.
Mitte töödelda nagu tavalisi majapidamisjäätmeid.
Mistahes informatsiooni saamiseks pöörduge palun tootja poole aadressil, mis on
märgitud kasutaja käsiraamatus.
Para qualquer informação necesssária contatar o construtor no endereço indicado
no manual de instruções.
O produto responde aos requisitos exigidos pelas novas diretrizes introdu-
zidas para tutelar o ambiente e deve ser sucadato em modo apropriado ao
final do seu ciclo de vida.
Toode vastab uuetele nõutele, mis on esitletud keskkonna kaitsmiseks ja sel-
lest peab reeglipäraselt lahti saama selle elutsükli lõpus.
Afvalbehandeling van de elektrische en elektronische apparatuur
Verwerk het product volgens de geldende normen m.b.t. de gescheiden
afval bij de voorbestemde vuilniscentrums.
Kur išmesti elektros \ elektroninės įrangos atliekas.
Šalinkite įrangos atliekas atitinkamai esamų taisyklių, kurios liečia tokios
rūšies atliekas apie specialias atliekų kaupimo vietas.
Behandel het product niet als eenvoudig stadsvuil.
Neem contact op met de constructeur op het aangegeven adres in deze handleiding
voor nadere informaties.
Nemeskite atliekas į paprastus miesto šiukšlių konteinerius. Papildomos informa-
cijos kreipkitės į gamintoją nurodytu vartotojo instrukcijoje adresu .
Šis produktas atitinka įvestos ekologiniam saugumui naujos direktyvos
reikalavimams ir turi būti sunaikintas pasibaigus jo atitikties terminui.
Het product beantwoordt aan de door de nieuwe richtlijnen verlangde verei-
sten ingevoerd ter bescherming van het milieu en moet op passende wijze op
het einde van zijn levenscyclus worden verwerkt.
Behandling af affald fra elektrisk/elektronisk udstyr
Bortskaf produktet i overensstemmelse med nuværende reguleringer vedr.
forskellige affaldsprodukter på deponeringssteder dedikeret til affald.
Må ikke behandles som alm. byaffald.
Obdelava odpadkov električnih in elektronskih naprav
Odlaganje izdelkov je potrebno vršiti v skladu z veljavnimi predpisi v zvezi z
selektivnim odlaganjem odpadkov v centrih za zbiranje odpadkov ki so temu
namenjeni. Ne odlagajte ga kot običajne smeti.
Kontakt producenten på den specificerede adresse i brugerhåndbogen for yderligere
oplysninger.
Za kakršnokoli informacijo kontaktirajte proizvajalca na naslovu, ki je naveden v
priročniku z navodili.
Produktet er i overensstemmelse med de nye direktiver, introduceret for mi-
ljøforanstaltningen og skal bortskaffes på behørig vis ved slutningen af dets
livscyklus.
Izdelek odgovarja zahtevam novih smernic, ki so uvedene zaradi zaščite
življenske sredine in mora biti odložen na ustrezen način po koncu življenjske
dobe.
Postępowanie z odpadami pochodzącymi z urządzeń elektrycznych/
elektronicznych
Produkt musi zostać poddany utylizacji zgodnie z obowiązującymi przepi-
sami dotyczącymi segregowania odpadów w specjalnie do tego wyznaczonych miej-
scach. Nie wyrzucać razem ze zwykłymi odpadami miejskimi.
W celu uzyskania jakichkolwiek informacji proszę skontaktować się z producentem
pod adresem podanym w instrukcji obsługi dla użytkownika.
Avfallshantering av elektriska och elektroniska apparate
Nedskrota produkten genom att följa gällande normer för differentierad sa-
nering på seriösa uppsamlingsställen.
Behandla det inte som vanligt tätortsavfall.
Vid behov av ytterligare information, var vänlig ta kontakt med tillverkaren på den
adress som anges i bruksanvisningen.
Ten produkt odpowiada wymogom zawartym
w
nowych dyrektywach
Produkten motsvarar de krav som ställs i de nya miljödirektiven och den
måste nedskrotas på ett lämpligt sätt i slutet av sin livscykel.
wprowadzonych w celu ochrony środowiska i po zakończeniu cyklu eksploa-
tacji musi zostać zutylizowany we właściwy sposób.
Behandling av avfall fra elektrisk/elektronisk utstyr
Produktet skal avhendes i samsvar med gjeldende forskrifter angående dif-
ferensiert avfallsavhending på dediserte avfallsavhendingsområder.
Det må ikke behandles som vanlig byavfall.
For videre opplysninger vennligst kontakt fabrikanten på adressen som er angitt i
bruksanvisningen.
Kā utilizēt elektrisko/elektronisko iekārtu atkritumus
Iekārtu atkritumus nepieciešams utilizēt atbilstoši spēkā esošajiem noteikumiem,
kuri reglamentē dažādu veidu atkritumu utilizēšanu tikai speciālajās atkritumu
konteineros. Nemetiet šos atkritumus parastajos kopējos pilsētas atkritumu.
Lai saņemtu jebkuru informāciju, griezieties pie ražotāja, kura adrese uzrādīta
ekspluatācijas instrukcijā.
Dotais produkts atbilst jaunās direktīvas prasībām, kura attiecās uz
ekoloğisko drošību, un tas ir atbilstošā kārtībā utilizējams pēc tā, kad nobei-
gsies tā derīguma termiņš.
Produktet etterkommer kravene i de nye miljødirektivene og skal avhendes
på en passende måte etter avsluttet bruk.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
20010 Villastanza di Parabiago (MI)
Viale della Repubblica, 40
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’ CE - DECLARATION DE CONFORMITE CE
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG - EC DECLARATION OF CONFORMITY
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
Noi RANCILIO Macchine per cafè S.p.A.
Dichiariamo sotto la nostra responsabilità che il prodotto: Macinadosatore per uso Familiare
Déclarons, sous notre responsabilité, que le produit : Moulin–doseur a cafe d’utilisation domestique
Wir erklären auf unsere Verantwortung, daß das Produkt: Kaffemühlee–dosierer für Hausgebrauch
Declare under our responsibility that the product: Coffee–grinder–dispenser for household use
Declaramos bajo nuestra responsabilidad que el producto: Moledor–dosificador de café de uso familiar
Declaramos sob a nossa responsabilidade que o produto: Máquina para o moedor e dosador de cafè para uso familiar
al quale è riferita questa Dichiarazione, secondo quanto prescritto dalle direttive specifiche:
à laquelle se réfère cette déclaration, selon les prescriptions des directives spécifiques.
auf das sich diese Erklärung bezieht, Entsprechend der Vorschriften der spezifischen Richtlinien.
to which this declaration relates is, according to the provisions of the specific directives:
al cual se refiere esta Declaración, de acuerdo con lo prescrito por las específicas directivas:
ao qual se refere esta Declaração, segundo quanto prescrito pelas específicas diretrizes:
98/37/CE
Direttiva macchina - Direttiva machine - Richtlinie Maschine - Makers directive - Directiva máquina - Diretriz da máquina:
73/23/CEE, 93/68/CEE
Direttiva Bassa Tensione - Direttiva Basse Tension - Niederspannungsrichtline - Low Voltage Directive - Directiva Baja Tensiòn - Diretriz
Baixa Tensão:
89/336/CEE, 93/68/CEE, 92/31/CEE
Direttiva EMC - Direttiva EMC - Richtlinie EMC - EMC Directive - Directiva EMC - Diretriz EMC
è conforme alle seguenti norme: - conforme aux normes suivantes :
In Übereinstimmung mit den folgenden Normen: - it complies with the following norms:
es conforme a las siguientes normas: - É conforme as seguintes normas:
EN 60335–1, EN 60335–2–14, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3, EN61000-4, EN50366
Norme EN armonizzate - Normes EN harmonisées - Harmonisierte EN-Norme - Harmonized EN norms - Normas EN armonizadas -
Normes EN Harmonia
Il presidente - The president
La presente dichiarazione perde la sua validità se la macchina viene modificata senza la nostra espressa autorizzazione.
La présente déclaration perd sa validité dès lors que la machine est modifiée sans notre expresse autorisation.
Die vorliegende Erklärung verliert ihre Gültigkeit, wenn die Maschine ohne unsere ausdrückliche Genehmigung verändert wird.
The present declaration will become invalid should the machine be modified without our specific authorization.
La presente declaración pierde su validez si la máquina es modificada sin nuestra expresa autorización.
A presente declaração perde a validade se a máquina é modificada sem a nossa expressa autorização.
MD-CER.04 rev.0.0 del 16/05/05
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Fig.1
Fig.2
Fig.3
7
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Fig.5
Fig. 4
Fig. 6
Fig.7
8
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
IT
ITALIANO
9 - 14
15 - 20
21 - 26
27 - 32
33 - 38
IT
ITALIANO
INDICE
FR FRANCAIS
DE DEUTSCH
EN ENGLISH
ES ESPAÑOL
Dati di riconoscimento macchina ...............10
1. Avvertenze generali ..................................10
2. Descrizione ...............................................11
2.1. Caratteristiche .............................................11
2.2. Protezioni..............................................11
2.3. Rumore aereo.......................................11
2.4. Vibrazioni..............................................11
2.5 Definizione delle parti principali.............11
PT PORTUGUÊS 39 - 44
3. Dati tecnici .................................................11
4. Destinazione d’uso....................................11
4.1. Controindicazioni d’uso ........................12
5. Trasporto....................................................12
5.1 Imballo...................................................12
6. Installazione...............................................12
7. Macinatura .................................................13
8. Manutenzione ............................................13
8.1. Giornaliera............................................13
8.2. Periodica ..............................................13
SCHEMAS ELECTRIQUES
SCHALTPLANE
45
WIRING DIAGRAMS
ESQUEMAS ELECTRICOS
ESQUEMAS ELÉTRICOS
9. Messa fuori servizio..................................14
9.1. Temporanea..........................................14
9.2. Definitiva...............................................14
10. Inconvenienti possibili..............................14
9
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
DENOMINAZIONE: Macinadosatore
MODELLO: ROCKY - ROCKY SD
1. AVVERTENZE GENERALI
● Gli elementi d’imballaggio (sacchetti di plastica,
polistirolo espanso, chiodi, cartoni, ecc...) non
devono essere lasciati alla portata di bambini in
quanto potenziali fonti di pericolo.
● Prima di collegare la macchina accertarsi che i
dati di targa siano rispondenti a quelli della rete
di distribuzione elettrica.
La targa posta sulla copertina del presente documen-
to corrisponde alla targa di identificazione collocata
sulla macchina Fig.2.
● Il cavo di alimentazione deve essere ben steso
(evitare arrotolamenti o sovrapposizioni) in posi-
zione non esposta ad eventuali urti o manomissioni
di minori, non deve essere in prossimità di liquidi
o acqua e a fonti di calore, non deve essere dan-
neggiato.
Schema d’identificazione dati di targa (Fig.1):
1
Costruttore
2
Modello e versione
3
Tensione elettrica
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
Marcatura CE (ove richiesto)
Numero di matricola
Dati caldaia
Assorbimento totale della macchina
Grado di protezione
Potenza motore
Potenza elemento riscaldante
Frequenza elettrica
Marchio di conformità
Mese e anno di fabbricazione
● In caso di danneggiamento del cavo di alimenta-
zione, fare riferimento ad un centro di assistenza
autorizzato per la sostituzione in quanto è neces-
sario l’uso di un utensile speciale.
● E’ sconsigliato l’uso di adattatori, prese multiple
e/o prolunghe. Qualora il loro uso si rendesse
indispensabile è necessario utilizzare prodotti con
marchio di certificazioni qualità (tipo IMQ, VDE,
+s, ecc....) e controllare che il valore di potenza
stampigliato sia comunque superiore all’assorbi-
mento (A=ampére) degli apparecchi allacciati.
● In caso di dubbio o di incertezza far controllare da
personale qualificato l’impianto di alimentazione
elettrica che deve rispondere ai requisiti disposti
dalle normative di sicurezza vigenti, fra i quali:
- efficace messa a terra;
Convenzioni tipografiche
Segnale di pericolo che indica di osservare
scrupolosamente le istruzioni a cui è riferito
onde evitare possibili danneggiamenti alla
macchina o infortuni.
- sezione dei conduttori sufficiente alla potenza di
assorbimento;
- dispositivo salvavita efficiente.
● Posizionare la macchina su un piano idrorepellente
(laminato, acciaio, ceramica, ecc...) lontano da
sorgenti di calore (forni, fornelli, camini, ecc...) e
in ambienti dove la temperatura non scenda sotto
i 5°C.
Il presente libretto costituisce parte integrante ed
essenziale del prodotto e dovrá essere conse-
gnato all’utilizzatore. Per un corretto uso e utilizzo
dell’apparecchio, leggere attentamente il manuale
e rispettare tutte le indicazioni in esso contenute.
Conservare con cura questo libretto per ogni ulteriore
consultazione.
● La macchina imballata va immagazzinata in luogo
riparato dalle intemperie, asciutto e privo di umi-
dità. La temperatura deve essere inferiore a + 5
°C.
● I colli si possono impilare per un massimo di tre
pezze dello stesso tipo. Evitare di sovrapporre
all’imballo colli pesanti di altro genere.
● In caso di emergenza, come principio d’incendio,
rumorosità anomala, surriscaldamento, ecc…
intervenire immediatamente a staccare l’alimen-
tazione elettrica di rete, chiudere i rubinetti del gas
e dell’acqua.
● Non esporre la macchina ad intemperie o piazzar-
la in ambienti ad elevata umidità come locali da
bagno.
● In caso di sostituzione di pezzi, richiedere ricambi
originali ad un concessionario o ad un Rivenditore
Autorizzato.
Un'errata installazione puó causare danni a
persone e cose per i quali il costruttore non
puó considerarsi responsabile.
10
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
2. DESCRIZIONE
2.1 Caratteristiche
3. DATI TECNICI (Fig.4)
A=116 B =245
C=350mm.
La macchina è costituita da una struttura centrale
dove viene effettuata la macinatura e dosatura del
caffè in grani.
La costruzione comprende una struttura portante in
alluminio presso fuso opportunamente pennellata
con parti in materiale plastico.
Dimensione macchina
Dimensione imballo
A=230 B=340
C=410mm
Volume imballo
0,03 m3
In caffè in grano viene immagazzinato in un con-
tenitore a tramoggia munito di coperchio. Quando
si avvia il motore, entra in funzione il dispositivo di
macinatura posto sotto il contenitore.Il caffè macinato
passa nel contenitore frontale di raccolta, da dove
è possibile effettuare il prelievo delle dosi con un
comando manuale a leva.
Peso netto macchina
Peso lordo con imballo
Numero colli
7 kg
7,5 kg
1
Motore macinatore
Alimentazione elettrica
1400W
dati di targa Fig.1
Capacità contenitore caffe
in grani
300 gr.
2.2 Protezioni
Capacità contenitore caffè
macinato
Tutti gli organi di movimento sono interni alla pan-
nellatura della macchina.
Nel contenitore del caffè in grani 1 Fig.3 è posizionato
un riparo fissato con viti per proteggere le mani dalle
macine sottostanti durante il rifornimento di caffè in
grani e la pulizia del contenitore stesso.
CA 200 gr.
+5° +45° C
Temperatura ambiente di
lavoro
2.3 Rumore aereo
4. DESTINAZIONE D’USO
Nel posto di lavoro non viene normalmente superato
il livello di pressione sonora di 70dB(A).
Il macinadosatore è stato progettato per la macina-
tura di caffè in grani.
2.4 Vibrazioni
Ogni altro uso é da considerarsi improprio e quindi
pericoloso.
Le macchine sono equipaggiate con piedini in
gomma antivibrante. In normali condizioni di lavoro
non generano vibrazioni dannose all’operatore e
all’ambiente.
L’operatore deve sempre attenersi alle indicazioni di
uso e manutenzione contenute nel presente libretto.
In caso di dubbio o anomalia di funzionamento, ferma-
re la macchina, astenersi da effettuare riparazioni o
interventi diretti e rivolgersi al servizio di assistenza.
2.5. Definizione delle parti principali (Fig.3)
L’operatore non deve:
● toccare con le mani la zona sotto il serbatoio di
caffè macinato;
● intervenire in opere di manutenzione o di trasporto
macchina con la spina inserita ;
● staccare la spina tirando il cavo di alimentazione;
● utilizzare la macchina se il cavo di alimentazione
risulta danneggiato;
● toccare la macchina con mani o piedi bagnati o
umidi;
● lavare la macchina con getti d’acqua diretti o in
pressione;
● immergere la macchina in acqua o in altro tipo di
liquido;
Legenda:
1 Serbatoio caffè in grani
2 Interruttore generale e macinatura caffè
3 Pulsante macinatura (SD)
4 Perno regolazione macinatura
5 Supporto per portafiltro
6 Scivolo uscita caffè macinato (SD)
7 Leva comando prelievo dosi di caffè macinato
8 Contenitore caffè macinato
● utilizzare la macchina qualora vi fossero dei minori
nelle immediate vicinanze;
● lasciare utilizzare la macchina a persone non
capaci o a minori;
● ostruire le griglie di aspirazione e dissipazione
calore con panni o altro;
● lasciare aperti gli sportelli ci rifornimento;
● appoggiare contenitori di liquidi sulla macchina;
11
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Qualora la macchina risultasse bagnata o for-
temente umida, bisogna astenersi da proce-
dere all’installazione e uso fino a quando non
si abbia la certezza della sua asciugatura.
E’ comunque necessario fare un controllo
preventivo da parte del servizio di assistenza
per accertare eventuali danni subiti dai com-
ponenti elettrici.
6. INSTALLAZIONE
La macchina viene consegnata pronta per l’installa-
zione secondo i dati di targa.
Accertarsi che la linea elettrica abbia le stes-
se caratteristiche della macchina.
L’impianto di alimentazione elettrica deve
essere dotato di salvavita o di interruttore
generale automatico con una efficiente presa
a terra. qualora non vi fosse alcuna sicu-
rezza elettrica, fare installare da personale
qualificato un interruttore omnipolare come
previsto dalle norme di sicurezza vigenti con
distanza di apertura dei contatti uguale o
superiore a 3 mm.
4.1. Controindicazioni d’uso
La macchina va utilizzato solo per l’uso previsto
e non per altri scopi come per esempio macinare
ed erogare prodotti diversi da caffè o prodotti non
alimentari.
Il costruttore declina ogni responsabilità
per danni a persone o cose dovuti ad uso
improprio, errato o irragionevole della
macchina
E’ obbligatorio il collegamento a terra
dell’apparecchio.
Il costruttore declina ogni responsabilità
qualoraquestanormaantiinfortunisticanon
venga rispettata.
5.TRASPORTO
5.1. Imballo
Fare attenzione a non danneggiare il cavo di
alimentazione con piegature, schiacciamenti
o sollecitazioni.
Durante il trasporto tenere sempre il collo in posizione
corretta facendo riferimento all’indicazione stampata
all’esterno del cartone.
Non scollegare l’alimentazione della macchi-
na tirando il cavo, ma estrarre impugnando
la spina.
Non capovolgere o coricare su un fianco
l’imballo.
Si consiglia di evitare il collocamento della macchina
in nicchie o similari onde evitare disagi operativi, di
rifornimento e manutenzione.
Nell’imballo sono contenute le parti staccate e la
documentazione a corredo che va conservata per
ulteriori consultazioni.
● Aprire la parte superiore della confezione, togliere
gli accessori e quindi sfilare la macchina dall’invo-
lucro.
● Il piano sul quale va installata la macchina deve
essere ben livellato, asciutto, robusto e stabile ed
essere ad una altezza dal pavimento di 80 cm.;
● Piazzare la macchina e inserire la spina nella
● Controllare l’integrità della macchina, degli ac-
cessori, del cavo di alimentazione e della spina
ed in caso di danni, avvertire con tempestività il
rivenditore.
presa di corrente.
Gli elementi d’imballaggio (sacchetti di pla-
stica, polistirolo espanso, chiodi, cartoni,
ecc..) non devono essere lasciati alla por-
tata di bambini in quanto potenziali fonti di
pericolo.
Non disperdere nell’ambiente gli elementi
d’imballaggio, ma smaltirli affidandoli agli
organi preposti a tali attività.
12
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Mod. ROCKY (Fig.6)
7. MACINATURA (Fig.5)
Il macinadosatore viene collaudato dal costruttore
con una regolazione di macinatura intermedia. E’
quindi necessario procedere ad una fase preliminare
di regolazione per ottenere la macinatura preferita
che dipende dal tipo di caffè usato.
● Dopo aver definito il grado di macinatura deside-
rato, inserire il portafiltro nell’apposita sede ed
azionare la leva (7) per ottenere l’erogazione del
caffè macinato direttamente nel filtro caffè.
Premere una volta per il filtro da una tazza e 2
volte per il filtro da 2 tazze di caffè.
● Con il motore spento il contenitore di caffè in grani
vuoto, tenere premuto il perno di regolazione (4)
e ruotare il contenitore (1) in senso orario fino a
fare toccare le macine;
Si consiglia di macinare la quantità di caffè neces-
saria al fabbisogno imminente. Lasciare per troppo
tempo inutilizzato il caffè macinato, significa perdita
di freschezza e aroma.
Non macinare una seconda volta il caffè già
macinato.
Non premere mai il perno di fermo della
regolazione macinatura (4) con il motore in
funzione.
Mod. ROCKY SD (Fig.7)
● Ruotare poi il contenitore in senso antiorario di cir-
ca 6/7 tacche e rilasciare il perno (4) accertandosi
del perfetto bloccaggio;
● Dopo aver definito il grado di macinatura desi-
derato, inserire il portafiltro nell’apposita sede e
premere il pulsante (3) per ottenere l’erogazione
del caffè macinato direttamente nel filtro caffè.
Tenere premuto il pulsante fino ad ottenere la dose
desiderata.
● Avviare il motore con l’interruttore (2) e, solo per
il Mod. SD, premere anche il pulsante (3) per ac-
certarsi che le macine non si tocchino fra loro;
● In caso di sfregamento delle macine, spegnere
immediatamente la macchina e ruotare di 2/3
tacche in senso antiorario il serbatoio.
● Spegnere la macchina, aprire il serbatoio (1),
immettere una piccola quantità di caffè in grani e
macinare azionando l’interruttore (2) e quindi, per
il mod. SD, il pulsante (3).
8. MANUTENZIONE
Le operazioni di manutenzione vanno effet-
tuate a macchina spenta e fredda e con la
spina di alimentazione elettrica disinserita.
● Preparare un caffè controllando il tempo di ero-
gazione che deve essere, per una macinatura
ottimale, fra 25 e 30 secondi;
Per la pulizia non utilizzare strumenti metallici o abra-
sivi tipo pagliette, spazzole metalliche, aghi, ecc..., e
detergenti ma usare un panno o una spugna umidi.
● Controllare l’aspetto del caffè e il sapore conside-
rando che una macinatura troppo grossa comporta
caffè chiari e senza crema, mentre una macinatura
troppo fine comporta caffè forti, scuri e senza
crema;
● Se il caffè non risponde ai requisiti desiderati, pro-
cedere alla regolazione della macinatura ruotando
il serbatoio in senso orario per macinatura più fine
o in senso antiorario per macinature più grosse
(Fig.5);
8.1. Giornaliera
● Pulire la carrozzeria e il raccoglitore di polvere di
caffè macinato.
● Pulire la zona dosatrice posta sotto il contenitore
di caffè.
8.2. Periodica o dopo l’uso intenso
● Svuotare il contenitore del caffè in grani, pulirlo
● Ripetere l’operazione fino ad ottenere la qualità di
dai residui oleosi lasciati dal caffè stesso.
caffè desiderato.
In caso di danneggiamento del cavo di ali-
mentazione, fare riferimento ad un centro
di assistenza autorizzato per la sostituzione
in quanto è necessario l’uso di un utensile
speciale.
Utilizzando lo stesso tipo di caffè non sono normal-
mente richieste altre regolazioni di macinatura, men-
tre in caso di cambio di caffè è necessario procedere
ad una nuova prova preliminare di controllo.
I materiali di scarto usati per la lavorazione o
manutenzione, se non biodegradabili o inqui-
nanti, vanno riposti in separati contenitori e
consegnati negli appositi centri di raccolta.
13
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
9. MESSA FUORI SERVIZIO
9.1.Temporanea
10. INCONVENIENTI E RIMEDI
Operazioni di controllo eseguibili dall’utilizzatore
da effettuare a spina staccata.
● Macinare il caffe in grani rimasto ed estrarre tutto
il caffè macinato;
A) Non si accende la macchina:
- Controllare se è inserita la spina;
- Controllare che ci sia corrente in rete e il salvavita
o l’interruttore generale sia inserito;
- Controllare le condizioni della spina e del cavo di
alimentazione, se sono danneggiati farli sostituire
da personale qualificato.
● Spegnere l’interruttore 2 (Fig.3) e staccare la spina
di alimentazione elettrica.
● Effettuare le operazioni di manutenzione (vedere
paragrafo 8);
● Riporre la macchina in un ambiente asciutto, al
riparo da intemperie e di esclusivo accesso (evi-
tare di lasciarla alla portata di minori o incapaci).
B) Non macina caffè:
- Controllare che ci sia caffè in grano nel contenito-
re;
9.2. Definitiva
- Controllare la regolazione di macinatura (paragrafo
7)
Oltre alle operazioni della messa fuori servizio tem-
poranea, provvedere a :
C) Le dosi non sono uniformi:
- Pulire accuratamente il serbatoio del caffè macina-
to e la parte sottostante (bocca di uscita caffè)
- Controllare che la leva dosatrice percorra comple-
tamente e liberamente il movimento.
● Tagliare il cavo di alimentazione,
● imballare la macchina con cartone o altro e con-
segnarla al personale preposto (smaltimento rifiuti
autorizzato o ritiro usato).
Per ogni altro tipo di anomalia o inconveniente
non specificato, staccare la spina di alimeta-
zione elettrica, astenersi da interventi diretti
di riparazione o verifica e rivolgersi al servizio
tecnico di assistenza qualificato.
14
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
IT
ITALIANO
9 - 14
15 - 20
21 - 26
27 - 32
33 - 38
FR FRANCAIS
INDEX
FR FRANCAIS
DE DEUTSCH
EN ENGLISH
ES ESPAÑOL
Données d’identification de la machine.......16
1. Avertissements de caractere general......16
2. Description ................................................17
2.1. Caractéristiques....................................17
2.2. Protections............................................17
2.4. Vibrations..............................................17
2.5. Spécifications fonctionnelles ................17
PT PORTUGUÊS 39 - 44
3. Donnees techniques .................................17
4. Destinastion d’emploi ..............................17
4.1. Avertissement pour l’emploi ................18
5. Transport....................................................18
5.1 Emballage .............................................18
6. Installation .................................................18
7. Moluture .....................................................19
8. Entretien.....................................................19
8.1. Quotidien ..............................................19
8.2. Périodique ...........................................19
SCHEMI ELETTRICI
SCHEMAS ELECTRIQUES
SCHALTPLANE
WIRING DIAGRAMS
ESQUEMAS ELECTRICOS
ESQUEMAS ELÉTRICOS
45
9. Mise hors de service.................................20
9.1. Temporaire............................................20
9.2. Définitive...............................................20
10. Possibles inconvenients...........................20
15
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
1. AVERTISSEMENTS DE CARACTERE
GENERAL
DENOMINATION: Machine pour la
mouture et le dosage du cafè
MODELES:
ROCKY - ROCKY SD
● Les éléments d’emballage (sachets en plastique,
polystyrène expansé, clous, cartons, etc.) ne doi-
vent pas être laissés à la portée des enfants, car
ils sont une source potentielle de danger.
La plaque placée sur la couverture de ce document
correspond à la plaque d’identification qui se trouve
sur la machine Fig. 2.
● Avant de raccorder l’appareil, s’assurer que les
données indiquées sur la plaque sont conformes
à celles du réseau de distribution électrique.
● Il est recommandé de dérouler le câble d’alimenta-
tion sur toute sa longueur. Ne pas laisser à la por-
tée des enfants. Eviter les chocs. Ne pas placer la
machine près de liquides, d’eau ou de sources de
chaleur. Le câble ne doit pas être endommagé .
Schéma d’identification données de la plaque
(Fig.1):
1
Constructeur
2
Modèle et version
● Dans le cas d’endommagement du câble s’ad-
dresser à un service après-vente puisque pour le
remplacement il faut employer un outil spécial.
3
4
5
Tension électrique
Marquage CE (où cela est demandé)
Numéro matricule
6
7
8
9
10
11
12
13
Données chaudière
● Il est recommandé d’éviter l’emploi d’adaptateurs,
Absorption totale de la machine
Niveau de protection
Puissance moteur
Puissance élément réchauffeur
Fréquence électrique
Marques de conformité
Année de fabrication
de prises multiples et/ou de rallonges.
Dans le cas où il serait indispensable de les utili-
ser, il ne faut employer que des produits ayant les
marques de qualité (par exemple, IMQ, VDE, +S,
etc.) en prenant soin de ne pas dépasser la limite
de capacité maximale (A = ampère) des appareils
branchés.
● En cas de doute, faire effectuer un contrôle poussé
de l’installation électrique par un personnel qua-
lifié. L’installation doit être conforme aux normes
en vigueur et doit être équipée :
Symbolique
Signal de danger qui indique d’observer
- d’une mise à la terre efficace,
scrupuleusement les instructions auxquelles
il se réfère afin d’éviter endommagements à
la machine et accidents.
- de conducteurs avec une section adaptée à la
puissance absorbée,
- d’un coupe-circuit automatique efficace.
● Placer la machine sur un plan hydrofuge (laminé,
acier, céramique, etc.) loin de sources de chaleur
(fours, brûleurs, cheminées, etc. ) et là où la tem-
pérature pourrait descendre en dessous de +5°C.
CRAINT LE GEL.
Ce livret fait partie intégrante et essentielle du pro-
duit et devra être remis à l’utilisateur. Pour un emploi
correct de l’appareil, lire attentivement ce manuel
et respecter toutes les indications qui y sont conte-
nues. Garder ce livret avec soin pour toute ultérieure
consultation.
● Entreposer la machine emballée dans un lieu
à l’abri des intempéries, sec et non humide. La
température ne doit pas descendre en dessous
de + 5°C.
On peut empiler, au maximum, trois colis du même
type. Ne pas placer de colis lourds sur l’emballage.
● En cas d'urgence (début d'incendie, bruit anomal,
surchauffage, ect.) débrancher immédiatement la
machine, fermer les robinets de l'eau et du gaz.
● Ne pas exposer l’appareil aux intempéries ou le
placer dans des pièces à haute humidité, comme
les salles de bain.
● Dans le cas de remplacement de composants,
demander des pièces de rechange d’origine à un
concessionnaire ou à un revendeur autorisé.
Une mauvaise installation peut causer des
dommages aux biens et aux personnes,
dont le constructeur ne peut être tenu pour
responsable.
16
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
2. DESCRIPTION
3. DONNEES TECHNIQUES
A=116 B =245
Dimensions de la machine
2.1 Caractéristiques
C=350mm.
La machine est formée par une structure centrale
où est effectuée la mouture et le dosage du café en
grains.
A=230 B=340
C=410mm
Dimensions de l’embal-
lage
La construction comprend une structure portante en
alluminium moulé sous pression sur laquelle sont
montés des panneaux avec des parties en matiére
plastique.
Le café en grains st emmagaziné dans un récipient
à trémie muni d’un couvercle. Lorsque le moteur dé-
marre, le dispositif de mouture placé sous le récipient
est mis en marche.
Volume de l’emballage
Poids net de la machine
0,03 m3
7 kg
Poids brut avec emballage
Nombre de colis
7,5 kg
1
Moteur de la machine
pour la mouture
1400W
Le café moulu passe dans le récipient frontal de ré-
ception, d’où l’on peut effectuer le prélévement des
doses à l’aide d’une commande manuelle à levier.
voir donnée plaque
Fig.1
Alimentation électrique
2.2 Protections
Capacité récièient café en
grains
300 gr.
Touts les organes de mouvement sont internes par
rapport aux panneaux de la machine.
Capacitè récipient café
moulu
CA 200 gr.
+5° +45° C
Dans le récipient du café en grains 1 (Fig.3) est pal-
cée une protection fixée à l’aide de vis pour protéger
les mains contre les couteaux situés en dessous,
pendant le remplissage de café en grains et le net-
toyage du récipient lui-même.
Température du lieu de
travail
4. DESTINATION D’EMPLOI
2.3 Bruit aérien
La machine pour la mouture et le dosage du café à
été con conçue pour la mouture du café en grains.
Tout autre usage est considéré comme impropre et
donc dangereux.
Dans les lieux de travail, le niveau de bruit de70 dB
(A) n’est normalement pas dépassé.
2.4 Vibrations
L’opérateur doit toujours suivre les indications pour
l’emploi et l’entretien, décrites dans ce manuel.
En cas de doute ou de mauvais fonctionnement de
l’appareil, l’éteindre, ne pas le faire réparer ou inter-
venir directement et s’adresser exclusivement à un
centre après-vente.
La machine est équipée de pieds en caoutchouc
antivibratoires.
Dans des conditions normales de travail, la machi-
ne ne produit pas de vibrations dangereuses pour
l’opérateur.
L’opérateur ne doit pas :
2.5. Spécifications fonctionnelles (Fig.3)
● toucher avec les mains la zone se trouvant sous
le réservoir de café moulu,
● effectuer l’entretien ou déplacer la machine lorsque
la prise est branchée,
● tirer le câble d’alimentation pour débrancher la
machine du réseau d’alimentation,
● utiliser la machine si le câble d’alimentation est
endommagé,
● toucher l’appareil avec les mains ou les pieds
mouillés ou humides,
● laver la machine avec des jets d’eau directs ou
des jets de vapeur,
● plonger la machine dans de l’eau ou un liquide
quelconque,
● employer la machine avec des enfants dans le
voisinage,
Legende:
1 Réservoir café en grains
2 Interrupterur général et mouture café
3 Bouton moulure (SD)
4 Empout réglage finesse mouture
5 Support pour le porte-filtre
6 Glissière sortie café moulu (SD)
7 Levier de commande prélèvement doses de café
moulu
8 Récipient café moul
● permettre que l’appareil soit utilisé par des enfants
ou des personnes non autorisées,
● boucher les grilles d’aspiration ou de dissipation
de la chaleur avec des chiffons ou autres,
● laisser les portillons de chargements ouverts,
● mettre des récipients de liquides sur la machine.
17
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Si l’appareil est mouillé ou humide, il faut
l’essuyer avant de l’installer et de l’utiliser.
Nous conseillons de faire contrôler l’appareil
par le service après-vente afin de vérifier les
éventuels dommages causés aux composan-
ts électriques.
6. INSTALLATION
La machine est livrée prête à l’emploi, selon les
données de la plaque.
S’assurer que le réseau d’alimentation
électrique de l’usager possède les mêmes
caractéristiques que la machine.
4.1. Avertissement pour l’emploi
Cette machine ne devra être destinée qu’à l’usage
pour lequel elle a été expressément conçue, comme
par exemple, moudre des aliments différents du café
ou des produits non-alimentaires.
L’installation d’alimentation électrique doit
être équipée d’un coupe-circuit automatique
ou d’un interrupteur général automatique
avec une mise à la terre efficace. S’il n’exi-
ste pas de sécurité électrique, prévoir un
interrupteur unipolaire comme prévu par les
normes, avec une distance d’ouverture des
contacts égale ou supérieure à 3 mm.
Le constructeur ne peut pas être tenu
responsable d’éventuels dommages
causés aux bien ou aux personnes par
des usages impropres, erronés ou dérai-
sonnables.
Il est obligatoire d’effectuer la mise à la
terre de l’appareil.
Le producteur décline toute responsabilité
dans le cas où cette norme de protection
contre les accidents ne serait pas res-
pectée.
5.TRANSPORT
5.1. Emballage
Pendant le transport, tenir toujours le colis en posi-
tion correcte selon l’indication imprimé à l’extérieur
du carton.
Faire attention à ne pas endommager le câble
d’alimentation.
Ne pas tirer le câble d’alimentation pour
débrancher la machine du réseau d’alimen-
tation.
Ne pas renverser ou poser l’emballage sur
le côté.
Il est conseillé de ne pas placer la machine dans des
niches ou endroits similaires, qui pourraient rendre
difficiles les opérations de remplissage et d’entretien
de la machine.
Dans l’emballage, se trouvent des composants
séparés de l’appareil et la documentation à conserver
pour toute consultation ultérieure.
● Le plan sur lequel la machine est installée doit être
de niveau, sec, robuste, stable et se trouver à 80
cm du sol
● Ouvrir la partie supérieure du conditionnement,
enlever les accessoires et tirer ensuite la machine
hors de l’emballage.
● S’assurer que la machine, les accessoires, le câble
d’alimentation et la prise sont intacts. En cas de
dommages, informer immédiatement le service
après-vente.
● Placer la machine et brancher la prise de cou-
rant.
Les éléments d’emballage (sachets en pla-
stique, polystyrène expansé, clous, cartons,
etc.) ne doivent pas être laissés à la portée
des enfants, car ils sont une source poten-
tielle de danger.
Ne pas disperser les éléments d’emballage,
mais les confier aux organismes spécia-
lisés.
18
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Mod. ROCKY (Fig.6)
7. MOUTURE (Fig.5)
La machine pour la mouture et le dosage du café
est essayée par le constructeur avec un réglage
de mouture intermédiaire. Il est donc nècessaire de
donner lieu à une phase péliminaire de réglage pour
obtenir la mouture préférée qui dépend du type de
café employé.
● Après avoir défini le degré de moulure désiré, in-
sérer le porte-filtre dans son siège et actionner le
levier (7) pour obtenir la distribution du café moulu
directement dans le filtre café.
Appuyer une fois pour le filtre à 1 tasse et 2 fois
pour le filtre à 2 tasses de café.
● A moteur éteint et avec le récipient de café en
grains vide, garder l’embout de réglage (4) pressé
et faire tourner le récipient (1) dans le sens des
aiguilles d’une montre jusqu’a ce que les couteaux
se touchebt entre eux;
Il est conseillable de moudre la quantité de café
nécessaire au besoin immédiat. Laisser le café
moulu trop longtemps lui fait perdre se fraîcheur et
son arôme.
Ne pas moudre une seconde fois de café déjà
moulu.
Ne jamais presser sur le goujon d’arrêt du
réglage mouture (4) quand le moteur est en
marche.
Mod. ROCKY SD (Fig.7)
● Après avoir défini le degré de moulure désiré, in-
sérer le porte-filtre dans son siège et actionner le
levier (3) pour obtenir la distribution du café moulu
directement dans le filtre café.Tenir le bouton
pressé jusqu’à obtenir la dose désirée.
● Tourner ensuite le récipient dans le sens contraire
ax aiguilles d’une montre d’environ 6/7 coches
et laisser le goujon (4) en s’assurant du blocage
parfait;
● Démarrer le moteur avec l’interrupteur (2) et,
uniquement pour le mod. SD, appuyer aussi sur
le bouton (3) pour vérifier que les meules ne se
touchent pas l’une l’autre.
8. ENTRETIEN
Toute opération d’entretien doit être effectuée
machine à l’arrêt et froide et avec la prise
d’alimentation débranchée.
● En cas de frottements des couteaux, éteindre im-
médiatement la machine et tourner de 2/3 coches
le réservoir, dans le sens contraire des aiguilles
d’une montre.
Pour le nettoyage, ne pas employer d’instruments
métalliques, des aiguilles, etc.et des détergents, mais
uniquement un chiffon ou une éponge humide.
● Eteindre la machine, ouvrir le réservoir (1), insérer
une petite quantité de café en grains et moudre
en actionnant l’interrupteur (2) et ensuite, pour le
mod.SD, le bouton (3).
8.1. Quotidien
● Préparer un café en contrôlant le temp d’erogation
qui doit être, pour une mouture optimale, entre 25
et 30 secondes;
● Nettoyer la structure et le récipient de récolte de
la poudre de café moulu.
● Nettoyer la zone de dosage placée sous le réci-
● Contrôler l’aspect du café et son goût en consi-
dérant qu’une mouture trop grosse comporte des
cafés clairs et sans créme, alors qu’une mouture
trop fine comporte des cafés forts, noirs et sans
créme;
● Si le café n’a pas pas catactéristiques désirées,
régler la mouture en tournant le réservoir dans le
sens des aiquilles d’une montre, pour une mouture
plus fine, ou en sens contraire pour une mouture
plus grosse (Fig.5);
pient de café.
8.2. Périodique ou après usage intense
● Vider le récipient du café en grains, le nettoyer de
tout résidu huileux laissé par le café même.
Dans le cas d’une détérioration du câble
d’alimentation, s’adresser à un centre d’assi-
stance autorisé pour son remplacement, car
un outillage spécifique est nécessair.
Les matériaux de déchet utilisés pour l’éla-
boration ou l’entretien, s’ils ne sont pas bio-
dégradables ou polluants, sont à entreposer
dans des conteneurs séparés et à livrer aux
centres de récolte spécialisés.
● Répéter l’opération jusqu’à obtenir la qualité de
café désiré.
Si l‘on utilise le même type de café, aucun autre
réglage de mouture n’est normalement nécessaire,
alors qu’en cas de changement de type de café, il
faut effectuer un nouvel essai préliminatir de
contrôle.
19
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
9. MISE HORS DE SERVICE
9.1.Temporaire
10. INCONVENIENTS ET REMEDES
Opérations de contrôle qui peuvent être effec-
tuées par l’utilisateur, la fiche débranchée.
● Moudre le café en grains restant et extraire tout
le café moulu;
● Eteindre l’interrupteurs 2 (Fig.3) et débrancher la
A) La machine ne démarre pas:
prise d’alimentation électrique.
- Contrôler que la fiche soit branchée;
- Contrôler qu’il y ait du courant dans le réseau
d’alimentation et que le coupe-circuit ou
l’interrupteur général soient branchés;
- Contrôler les conditions de la fiche et du câble
d’alimentation, s’ils sont endommagés, les faire
changer par du personnel qualifié.
● Effectuer les opérations d’entretien (voir para-
graphe 8)
● Ranger la machine dans un milieu sec, loin des
intempéries et dont l’accès est réservé aux per-
sonnes autorisées (éviter de la lisser à la portée
de mineurs ou de personnes non autorisées).
B) La machine ne moud pas café :
9.2. Définitive
- Contrôler qu’il y ait du café en grains dans le ré-
cipient;
Apres avoir effectué toutes les opérations de mise
hors de service temporaire :
- Contrôler le réglage de mouture (paragraphe 7).
C) Les doses ne sont pas uniformes:
● Couper le câble d’alimentation électrique.
- Nettoyer soigneusement le réservoir du café moulu
et la partie qui se trouve en dessous (bouche de
sortie café);
● Emballer la machine dans une boîte de carton ou
de polystyrène et la remettre au personnel chargé
de l’élimination de déchets ou d’objets usagés.
- Contrôler que le levier doseur parcourt compléte-
ment et librement le mouvement.
Pour tout autre type d’anomalie ou d’inconvé-
nient, débrancher la fiche de courant, s’abste-
nir de toute intervention directe de réparation
ou de vérification et s’adresser au service
technique d’assistance qualifié.
20
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
IT
ITALIANO
9 - 14
15 - 20
21 - 26
27 - 32
33 - 38
DE
DEUTSCH
INHALTSVERZEICHNIS
FR FRANCAIS
DE DEUTSCH
EN ENGLISH
ES ESPAÑOL
Maschinenidentifizierung.............................22
1. Allgemeine Hinweise.................................22
2. Bescheibung .............................................23
2.1. Eigenschaften.......................................23
2.2. Schutzvorrichtungen.............................23
2.3. Geräuschentwicklung ...........................23
2.4. Vibrationen............................................23
2.5. Eigenschaften und Zusammensetzung
der Maschinen.......................................23
PT PORTUGUÊS 39 - 44
3. Technische Daten......................................23
4. Gebrauch....................................................23
4.1. Gegenanzeigen bei der Anwendung ...24
5. Transport....................................................24
5.1 Verpackung............................................24
6. Installation .................................................24
7. Mahlen........................................................25
SCHEMI ELETTRICI
SCHEMAS ELECTRIQUES
SCHALTPLANE
8. Wartung .....................................................25
8.1.Täglich Wartung ....................................25
8.2. Periodische Wartung ............................25
45
WIRING DIAGRAMS
ESQUEMAS ELECTRICOS
ESQUEMAS ELÉTRICOS
9. Ausser Betrieb Setzen .............................26
9.1.Zeitweilig ................................ .............26
9.2. Endgültig................................ .............26
10. Störungen und Abhilfel.............................26
21
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
BEZEICHNUNG: KAFFEEMÜHLE MIT
1. ALLGEMEINE HINWEISE
PULVERDOSEITUNG
● Verpackungsteile (Kunststofftüten, Polystyrol-
schaum, Nägel, Karton, ect.) nicht in Reichweite
von Kindern aufbewahren, da sie eine potentielle
Gefahrenquelle darstellen.
MODELLE:
ROCKY - ROCKY SD
● Vor dem Anschließen der Maschine nachprüfen,
daß die Schilddaten mit denen des Stromnetzes
übereinstimmen.
Das Schild auf dem Umschlag dieser Bedienungsan-
leitung entspricht dem Datenschild auf der Maschine
Abb. 2.
● Das Stromkabel muß glatt verlegt werden (nicht
aufgerollt oder übereinander) und muß an vor
Stößen geschützten, Minderjährigen unzugängli-
chen Stellen angeordnet werden, darf sich nicht
in unmittelbarer Nähe von Flüssigkeiten oder
Wasser undWärmequellen befinden und darf nicht
beschädigt werden .
Schema des Datenschildes (Abb.1):
1 Hersteller
2 Modell und Version
3 Spannung
4 CE Konformitätswarenzeichen (wo verlangt)
5 Seriennummer
6 Kesseldaten
7 Gesamtabsorption der Maschine
8 Schutzgrad
9 Motorleistung
10Heizkörperleistung
11Elektrischefrequenz
12Konformitätszeichen
13Herstellungsjahr
● Bei Störungen oder Schäden des Speisekabels
sind nur die Rancilio-Kundendienststellen zustän-
dig, weil ein besonderes Werkzeug zum Ersetzen
einzusetzen ist.
● Vom Einsatz von Adaptern, Mehrfachsteckern und/
oder Verlängerungskabeln wird abgeraten. Falls
dies jedoch nicht vermeidbar ist, sollten Produkte
mit Qualitätsbescheinigung angewendet werden
(wie IMQ, VDE, +S ect.).Dabei kontrollieren, dass
die auf dem Produkt angegebenen Leistungsda-
ten in jedem Fall die Absorption (A=Ampere) der
angeschlossenen Geräte überschreiten.
Zeichen
● Im Zweifelsfall die elektrische Anlage der Strom-
versorgung von Fachpersonal kontrollieren lassen.
Die Stromversorgung muß die Anforderungen
der geltenden Sicherheitsvorschriften erfüllern,
darunter:
Warnzeichen. Um Personen- oder Maschi-
nenschäden zu verhindern, die Hinweise, auf
die sich dieses Zeichen beziehen, unbedingt
beachten.
- wirksame Erdung;
- Kabelquerschnitt entsprechend der Absorption;
- wirksame automatische Sicherung.
Dieses Heft ist ein wesentlicher Bestandteil der
Maschine und muß dem Benutzer ausgehändigt
werden. Die darin enthaltenen Anweisungen sind
genau zu beachten, da sie für die Sicherheit bei der
Installation, beim Gebrauch und der Instandhaltung
der Maschine von äußersterWichtigkeit sind.Es wird
empfohlen, dieses Heft zum weiteren Nachschlagen
sorgfältig aufzubewahren.
● Die Maschine auf eine wasserabweisende Fläche
stellen (beschichtete Platte, Stahl, Keramik, ect.),
die in angemessener Entfernung vonWärmequel-
len (Öfen, Herdplatten, Kaminen, ect.) liegt. Die
Umgebungstemperatur darf nicht unter +5° sinken,
NICHT FROSTBESTÄNDIG.
● Die verpackte Maschine muß an vor Witterungs-
einflüssen geschützter, trockener Stelle ohne
Feuchtigkeit gelagert werden.DieTemperatur darf
nicht unter +5° sinken.
Es können bis zu drei Stücke der gleichen Art
übereinander gestapelt werden. Es sollten keine
andersartigen schweren Stücke auf die verpackten
Maschinen gestellt werden.
● Im Notfall (z.B.bei Feuersbrunst, unregelmäßigem
Geräusch, Überhitzung, usw.) die Maschine sofort
ausschalten, den Stecker herausziehen, die Gas-
und Wasserhahne Schließen.
● Die Maschine keinenWitterungseinflüssen ausset-
zen und nicht an Stellen mit erhöhter Luftfeuchtig-
keit aufstellen, wie z.B. in Badezimmern.
● Im Falle des Auswechselns vonTeilen, Originaler-
satzteile bei einem zugelassenen oder Vertrags-
händler anfordern.
Falsche Installation kann Sach- oder Per-
sonenschäden zur Folge haben, für die
der Hersteller nicht verantwortlich gemacht
werden kann.
22
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
2. BESCHREIBUNG
2.1 Eigenschaften
3.TECHNISCHE DATEN (Abb.4)
Außenmaße der Ma-
schine
A=116 B =245
C=350mm.
Die Maschine besteht aus einer zentralen Einheit,
die sowohl das Mahlen als auch die Dosierung der
Kaffeebohnen ausführt.
A=230 B=340
C=410mm
Außenmaße der Ver-
packung
Das Gerät besteht aus einer Basisstruktur aus dru-
chgegossenem Aluminium, welches von Plastikve-
rkleidungen umgeben ist.
Verpackungsvolumen
0,03 m3
Nettogewicht der Ma-
schine
7 kg
Die Kaffeebohnen werden in einem trichterförmigen
Behälter mit Deckel gelagert.Wenn der Motor ange-
schaltet wird, nimmt die Kaffeemühle, welche sich
unter dem Behälter befindet ihren Betrieb auf. Der
gemahlene Kaffee wird in der Pulverbehälter einge-
füllt, aus dem dann die gewünschte Kaffeemenge mit
Hilfe einer manuellen Hebelsteuerung entnommen
werden kann.
Bruttogewicht mit Ver-
packung
7,5 kg
Stücke
1
Motorleistung
1400W
Siehe Datenschild
Abb.1
Stromversorgung
Max.Inhalt des Bohnen-
behälters
300 gr.
2.2 Schutzvorrichtungen
Alle Elemente in Bewegung befinden sich innerhalb
der Maschine.
Max.Inhalt des Pulver-
behälters
CA 200 gr.
Im Bohnenbehälter 1 (Abb.3) befindet sich eine
mit Schauben befestige Messerschutzvorrichtung,
welche die Hände beim Auffüllen oder Reingen des
Bohnenbehälters vor gefährlichen Verletzungen
schützen soll.
Umgebunstemperaturer
bei Betrieb
+5°C bis +45° C
4. GEBRAUCH
2.3 Geräuschentwicklung
Die Kaffeemühle mit Pulvedosierung wuede zum
Mahlen von Kaffeebohnen entwickelt.
Jeder andere Einsatz ist ungeeignet und demnach
gefährlich.
In der Regel liegt Schallpegel am Arbeitsplatz nicht
über dem Wert 70dB(A).
Die Bedienungsperson muß die Angaben zur Be-
dienung und Wartung des vorliegenden Heftes stets
befolgen.
Im Zweifelsfall oder bei Betriebsstörungen von direk-
ten Reparaturen oder Eingriffen Abstand nehmen und
den Kundendienst verständigen.
2.4 Vibrationen
Die Maschine liegt auf vibrationsdämpfenden Gum-
miauflagern auf. Unter normalen Betriebsbedingun-
gen erzeugt die Maschine keine Vibrationen, die
für Bedienungsperson oder Umwelt schädlich sein
könnten.
Die Bedienungsperson darf nicht:
● Unter dem Pulverbehälter hantieren;
● Die Maschine mit eingestöpseltem Netzstecker
reparieren oder transportieren;
2.5. Eigenschaften und Zusammensetzung
der Maschinen (Abb.3)
● Den Stecker durch Anziehen am Stromkabel he-
rausziehen
Legende:
● Die Maschine benutzen, wenn das Stromkabel
beschädigt ist
● Die Maschine mit nassen oder feuchten Händen
oder Füßen bedienen;
● Die Maschine mit direktemWasserstrahl mit Druck
oder mit Dampf reinigen;
● Die Maschine in Wasser oder in eine andere Flüs-
sigkeit eintauchen;
● Die Maschine benutzen, wenn sich Minderjährige
in unmittelbarer Nähe aufhalten;
● Die Maschine von unfähigen Personen oder Min-
derjährigen bedienen lassen;
1 Kaffeebohnenbehälter
2 Hauptchalter und
Kaffeemahlen
3 Mahlknopf (SD)
4 Drehscheibe zur Regulierung des Mahlenfeinhei-
tsgrads
5 Unterstützungsgabel für den Filterträger
6 Rutsche zur Ausgabe des Kaffeepulvers (SD)
● Die Gitter zur Ansaugung oder Verteilung der
Wärme mit Tüchern oder anderem verstopfen;
● Die Türen zur Versorgung der Maschine geöffnet
lassen;
7 Hebelsteuerung zur Entnahmen des gemahlenen
Kaffees
8 Pulverbehälter
● Flüssigkeitsbehälter auf die Maschine stellen.
23
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Falls die Maschine naß oder sehr feucht
werden sollte, darf das Gerät solange nicht
installiert und benutzt werden, bis es mit
Sicherheit trocken ist.
Das Gerät sollte jedoch in jedem Fall vom
Servicetechniker vorsorglich auf eventuelle
Schäden an den elektrischen Geräteteilen
kontrolliert werden.
6. INSTALLATION
Die Maschine wird entsprechend der Schilddaten
installationsfertig geliefert.
Kontrollieren, daß das Stromnetz dieselben
elektrischen Eigenschaften der Maschine
aufweist.
4.1. Gegenanzeigen bei der Anwendung
Die Anlage der Stromversorgungn muß mit ei-
ner Sicherung oder mit einem automatischen
Hauptschalter und einer wirksamen Erdung
versehen sein.Falls keine elektrischen Siche-
rheitsvorrichtungen vorhanden sein sollten,
ist von entsprechendem Fachpersonal ein
allpoliger Schalter einzubauen, der entspre-
chend der geltenden Sicherheitsvorschriften
einen Kontaktabstand von mindestens 3 mm
besitzt.
Die Maschine darf ausschleißlich für den vorge-
sehenen Verwendungszweck benutzt werden. An-
dere Verwendungszwecke, wie beispielsweise das
Mahlen oder Ausgeben von anderen Produkten als
Kaffee oder Produkten, die keine Lebensmittel sind,
ist unzulässig.
Bei unzulässigem, falschen oder unsach-
gemäßem Gebrauch der Maschine weist
der Hersteller jegliche Verantwortung für
Personen- oder Sachschäden zurück.
Die Erdung des Geräts ist Vorschrift.
5.TRANSPORT
5.1. Verpackung
Falls diese Unfallvorbeugevorschrift nicht
eingehalten wird, weist der Hersteller jede
Verantwortung zurück.
Das Frachtstück während desTransports stets in der
richtigen Position halten.Dabei die aufgedruckten An-
gaben auf der Außenseite der Kartons beachten.
Darauf achten, daß das Stromkabel nicht
durch Biegen, Drücken oder andere Bean-
spruchungen beschädigt wird.
DieVerpackung nicht umdrehen oder auf die
Siete kippen.
Maschine nicht am Kabel vom Strom abschal-
ten sondern immer am Stecker.
In der Verpackung sind auch die losen Teile und die
Unterlagen des Geräts mit enthalten, die für späteres
Nachschlagen aufbewahrt werden müssen.
Maschine nicht in Nischen/Ecken anschließen, die-
se muß problemlos bedient und gewartet werden
können.
● Den oberen Teil der Verpackung öffnen, die Zu-
behörteile entnehmen und dann die Maschine aus
der Umhüllung ziehen.
● Die Unversehrtheit der Maschine, der Zubehörtei-
le, des Stromkabels und des Steckers überprüfen.
Werden Schäden festgestellt, ist sofort der Händler
zu verständigen.
● Die Fläche, auf der die Maschine installiert wird,
muß eben, trocken, robust und stabil sein sowie
sich in einer Höhe von 80 cm vom Fußboden be-
finden.
● Die Maschine aufstellen und den Stecker in die
Steckdose stecken.
Verpackungsteile (Kunststofftüten, Poly-
styrolschaum, Nägel, Karton. etc.) nicht in
Reichweite von Kindern aufbewahren, da sie
eine potentielle Gefahrenquelle darstellen.
Die Verpackungsteile nicht einfach wegwer-
fen, sondern bei den dazu vorgesehenen
Stellen abgeben.
24
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Mod. ROCKY (Fig.6)
7. MAHLEN (Fig.5)
● Nachdem der gewünschte Grad für das Mahlen
festgesetzt ist, den Filterträger einsetzen und
mit dem Hebel (7) das Kaffeepulver direkt in den
Kaffeefilter einfüllen.
Dei Kaffemühle mit Pulverdosierung wird vom Her-
steller mit einer mittleren Mahleinstellung getestet.
Es ist daher notwendig eine Einstellung des Geräts
vorzunehmen, um das gewünschte Mahlen zu erhal-
ten, die von verwendeten Kaffee anhängt.
Einmal drücken für den Filter für eine Tasse und
zweimal für den Filter für 2 Kaffeetassen.
● Mit ausgeschaltetem Motor und leerem Kaffeeboh-
nenbehälter die Drehscheibe zur Regulierung des
Mahlenfeinheitsgrads (4) gedrückt halten und den
Behälter (1) im Uhrzeigersinn bis zum Streifen der
Mühlmesser drehen.
Wir empfehlen nur die momentan benötigte Menge
an Kaffee zu mahle.Wenn der gemahlene Kaffee zu
lange im Pulverbehälter gelagert wird, verliert er an
Frische und Aroma.
Den bereits gemahlenen Kaffee nicht noch einmal
mahlen.
Nie die Drehscheibe zur Regulierung des
Mahlfeinheitsgrads (4) drücken wenn der
Motor in Betrieb ist.
Mod. ROCKY SD (Fig.7)
● Den Behälter dann gegen den Uhrzeigersinn um
circa 6/7 Raster drehen und die Drehscheibe (4)
loslassen und sicherstellen, daß diese blockiert ist.
● Nachdem der gewünschte Grad für das Mahlen
festgesetzt ist, den Filterträger einsetzen und mit
dem Druckknopf (3) das Kaffeepulver direkt in den
Kaffeefilter einfüllen.
● Den Motor mit dem Schalter (2) einschalten und,
nur beim Mod. SD, auch den Knopf (3) drücken,
damit sichergestellt ist, dass sich die Mühlen nicht
berühren.
Den Knopf gedrückt halten, bis die gewünschte
Dosis erreicht ist.
● Wenn dies der Fall sein sollte, die Maschine so-
fort ausmachen und den Behälter um 2/3 Rasten
gegen den Uhrzeigersinn drehen.
8. WARTUNG
Bei dem Eingriffen zur Wartung muß die
Maschine ausgeschaltet und kalt sein, der
Stecker muß herausgezogen sein.
● Die Maschine ausschalten, den Behälter (1) öff-
nen, eine kleine Menge Kaffeebohnen einfüllen,
mit dem Schalter (2) die Bohnen mahlen und dann,
beim Mod. SD, den Schalter (3) drücken.
Beim Reinigen keine Reinigungsmittel und metalle-
nen oder schleifenden Hilfsmittel verwenden, wie Me-
tallschwämme, Metallbürsten, Nadeln etc., sondern
einen feuchten Lappen oder Schwamm,
8.1.Täglich Wartung
● Bereiten Sie einen Kaffee zu und kontrollieren
Sie dieVorbereitungszeit, die zwischen 25 und 30
Sekunden liegen sollte.
● Prüfen Sie Aussehen und Geschmack des Kaffees.
Bei grobem Mahlen werden dünne Kaffees ohne
Creme ausgegeben, während starke und dunkle
Kaffees ohne Creme mit feinerem Mahlen zube-
reitet werden.
● Das Gehäuse und den Kaffeepulversammler rei-
nigen.
● Die Dosierzone unter Pulverbehälter reinigen.
● Wenn der Kaffee nicht Ihren Wünschen entspre-
chen sollte, können Sie das Kaffeemahlen regu-
lieren indem Sie de Behälter im Uhrzeigersinn für
ein feineres Mahlen oder gegen den Uhrzeigersinn
für groberes Mahlen drehen (Fig.5);
8.2. Periodische Wartung
● Den Kaffeebohnenbehälter ausleeren und von
den öligen Kaffeerückständen säubern.
Im Falle der Beschädigung des Stromzu-
fuhrkabels ist ein zugelassenes Kunden-
dienstzentrum zu verständigen, um die
Auswechselung vorzunehmen, da dazu ein
Spezialwerkzeug erforderlich ist.
Die zur Bearbeitung oderWartung verwende-
ten Abfallmaterialien müssen, wenn sie nicht
biologisch abbaubar oder schädlich sind, in
getrennten Behältern aufbewahrt und bei den
entsprechenden Sammelstellen abgegeben
werden.
● Wierderholen Sie die beschriebenen Schritte bis
Sie de gewünschte Kaffeequalität erhalter ha-
ben.
Für dasselbe Kaffeepulver sind weitere Mahleinstel-
lungen normalerweise nicht erforderlich. Für neue
Kaffeemischungen empfiehlt es sich, eine anfänglich
Kontrolle durchzuführen und wenn nötig, eine neue
Einstellung vorzunehmen.
25
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
9. AUSSER BETRIEB SETZEN
9.1. Zeitweiling
10. STÖRUNGEN UND ABHILFE
Kontrollen, die durch den Benutzer ausgeführt wer-
den können.
● Die im Behälter übriggebliebenen Kafeebohnen
mahlen und den Pulverbehälter leeren;
A) Die Maschine geht nicht an:
- Prüfen Sie, ob der Stecker in der Steckdose ste-
ckt;
● Den Schalter 2 (Abb.3) ausmachen und den Netz-
stecker ziehen;
- Versichern Sie sich, daß der Strom nicht ausge-
fallen
● Wartungsvorgänge durchführen (siehe Paragraph
8).
ist und daß der Leitungsschutzschalter und der
Hauptschalter eingeschaltet sind;
- Kontrollieren Sie den Zustand Stecker und das Ka-
bel. Im Falle eines Defekts wenden Sie sich sofort
zum Austausch an das zuständige Fachpersonal.
● Das Gerät an trockener und vor Witterungsein-
flüssen geschützter Stelle lagern, die nicht leicht
zugänglich ist (unzugänglich für Minderjährige
oder unfähige Personen aufbewahren).
9.2. Endgültig
B) Der Kaffee wird nicht gemahlen:
- Vergewissern Sie sich, daß der Behälter mit Kaf-
feebohnen gefüllt ist;
Neben denVorgängen zur vorübergehenden Außer-
betriebsetzung folgende Maßnehmen treffen:
- Überprüfen Sie die Mahleinstellung (siehe Para-
graph 7).
● Stromkabel abschneiden;
● Die Maschine in Karton, Polystyrol oder Ähnlichem
verpacken und dem entsprechendem Personal
übergeben (zugelassenem Entsorgungsunterneh-
men oder Gebrauchtwarenhändler).
C) Die Mahlmengen sind nicht gleichmäßig:
- Den Pulverbehälter und insbesondere den Teil
unter diesem Behälter (dort wo der Kaffee herau-
släuft) sorgfältig reinigen.
- Versichern Sie sich, daß der Dosierhebel nicht
blockiert ist.
BeiallenanderenStörungenodernichtaufgeführ-
tenSchwierigkeiten,denNetzsteckerziehenund
nicht versuchen, den Schaden selbst zu behe-
ben. Wenden Sie sich direkt an ausgebildetes
Fachpersonal.
26
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
IT
ITALIANO
9 - 14
15 - 20
21 - 26
27 - 32
33 - 38
EN ENGLISH
CONTENTS
FR FRANCAIS
DE DEUTSCH
EN ENGLISH
ES ESPAÑOL
Machine identification data..........................28
1. General safety rules..................................28
2. Description.................................................29
2.1. Assembling information ........................29
2.2. Protections............................................29
2.3. Aerial noise ..........................................29
2.4. Vibrations..............................................29
2.5. Specifications and composition ............29
PT PORTUGUÊS 39 - 44
3. Technical data............................................29
4. Use..............................................................29
4.1. Counter-instructions ............................30
5. Transport....................................................30
5.1. Packaging.............................................30
6. Installation ................................................30
7. Grinding .....................................................31
8. Maintenance...............................................31
8.1. Daily......................................................31
8.2. Periodically ..........................................31
SCHEMI ELETTRICI
SCHEMAS ELECTRIQUES
SCHALTPLANE
WIRING DIAGRAMS
ESQUEMAS ELECTRICOS
ESQUEMAS ELÉTRICOS
9. Stipping the machine ...............................32
9.1. Temporary.............................................32
9.2. Definitive...............................................32
45
10. Problems and remedies............................32
27
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
NAME:
and dosage
Machine for coffee frinding
ROCKY - ROCKY SD
1. GENERAL SAFETY RULES
● The packing elements (plastic bags, expanded
polystyrene, nails, cardboard, etc.) must not be left
within the reach of children, as they are potential
sources or danger.
MODEL:
● Check that the data on the machine corresponds
to those of the electrical supply network, before
connecting the equipment.
The label illustrated on the cover of this instruction
manual corresponds to the identification label placed
on the machine Fig. 2.
● It is advisable to unwind the supply cable for the
whole length to avoid twisting or damages. Do not
place the cable near water, liquids or heat sources.
The cable must not be damaged.
Label identification (Fig.1):
● Should the cable be damaged, contact qualified
personnel to replace it by means of a special
tool.
1
2
3
Manufacturer
Model and version
Voltage
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
EC conformity mark (if required)
Serial number
Boiler data
Machine total absorption
Protection level
Motor power
Heating element power
Frequency
Conformity marks
Year of manufacture
● It is inadvisable to use adapters, multiple sockets
and/or extensions. When their use is indispensa-
ble, only products with certificate of quality (e.g.
IMQ, VDE, +S, etc.) may be used. Check that the
voltage capacity limit indicated on the adapters
exceeds the absorption capacity (A = ampere) of
the equipment.
● In doubt, request an accurate check of the plant
by qualified personnel. The wiring system must
comply with the following safety regulations:
- efficient earth connection;
- section of conductors suitable for absorption
capacity
Symbols
Warning signal. The instructions which refer
- efficient earth leakage protection circuit
breaker.
● Do not install the machine in the proximity heat
sources (oven, cooking stove, fireplace, etc.) and
in conditions in which the temperature may not go
below 5°C. IT MUST BE PROTECTED AGAINST
FREEZING CONDITIONS.
to this signal must be followed with great
care in order to avoid accidents or damage
to the machine.
● Keep the packed machine in a dry place, not
exposed to atmospheric agents and in conditions
in which the temperature may not go below 5°C.
This manual is an integral and essential part of the
product and must be delivered to the user. The war-
nings contained in it must be read carefully, as they
supply important indications relating to the safety of
installation, use and maintenance. Keep this manual
for future reference.
Do not stack more than three items of the same
kind. Do not place heavy items on the packa-
ging.
● In an emergency (fire, anomalous noisiness, ove-
rheating, etc.) disconnect the plug, turn off the gas
and water taps.
● Do not leave the machine exposed to atmospheric
agents (rain, sun, etc.) and do not install in damp
rooms such as bathrooms.
● In the event of parts replacement, request original
spares from an authorized retailer or dealer.
Erroneous installation may cause damage to
people and things for which the manufacturer
cannot be considered responsible.
28
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
2. DESCRIPTION
2.1 Features
3.TECHNICAL DATA (Fig.4)
A=116 B =245
Machine dimensions
Packing dimensions
C=350mm.
The machine is composed of a single structure for
coffee grinding and dosage.
The machine has a cast aluminium structure and
plastic panelling.
A=230 B=340
C=410mm
Packing volume
Net weight
0,03 m3
7 kg
The coffee beans are held in a hopper fitted with a lid.
When the machine is turned on, the grinding device
under the hopper is activated. The ground coffee is
collected in the front container, from where the coffee
doses may by taken by activating a hand lever.
Gross weight with
packing
7,5 kg
No. of items
1
Grinder motor
Electricity supply
1400W
2.2 Protections
See label data Fig.1
300 gr.
All moving parts are inside the machine panelling.
In the bean container 1 (Fig.3) a protection is fixed
with screws to protect your hands when filling and
cleaning the bean container.
Bean container capacity
Gound coffe container
capacity
CA 200 gr.
2.3 Aerial noise
Working place tempe-
rature
+5° +45° C
In working place the noise level does not generally
exceed 70dB(A).
2.4 Vibrations
4. USE
The machine is supplied with rubber vibration sup-
pressing feet. In normal working conditions, the
machine does not produce vibrations harmful to the
operator and the environment.
The machine has been designed to grind coffee.
Any other use is to be considered unsuitable and
therefore dangerous.
2.5. Specifications and composition (Fig.3)
The user must always follow the indications contai-
ned in this manual. In the case of a failure or if the
machine is not working properly, switch it off and do
not attempt any direct repair.
Legend:
Contact the assistance service.
1 Bean container
2 Main and coffee grinding switch
3 Grinding button (SD)
The user must not:
● put his hands under the ground coffee container;
● transport the machine or carry out maintenance
operations with the plug connected and when the
machine is warm;
● pull the supply cable in order to disconnect the
machine from the supply network;
● use the machine if the supply cable is damaged;
● touch the machine with wet or damp hands or
feet;
4 Grinding adjustment button
5 Filter support
6 Ground coffee exit chute (SD)
7 Ground coffee dose lever
8 Ground coffee container
● wash the machine with water or vapour jet;
● dip the machine in water or other liquid;
● use the machine when there are children in its
proximity;
● allow the machine to be used by children or inca-
pable person;
● obstruct the suction or heat despersal grilles with
cloths, ect.;
● leave the side doors open;
● place container with liquid on the machine
29
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
It is forbidden to install or use the machine if
it is be wet or damp.
6. INSTALLATION
The machine is delivered ready to be installed in
accordance to the label data.
It is always necessary to request an accu-
rate check by qualified personnel in order
to find any possible damages to the electric
components.
Ensure that the electrical supply system has
the same features as the machine.
The electrical supply system must be equip-
ped with a life saving device or a general
automatic switch with an efficient earthing
system. Should there be no electrical pro-
tection element, have a single-pole switch
installed by qualified personnel, as envisa-
ged by the current safety regulations with a
contact opening distance of either equivalent
or over 3 mm.
4.1. Counter-instructions
This machine may be used only for the purposes
for which it was designed. It cannot be used to di-
spense products other than coffee or any non food
products.
The manufacturer cannot be held re-
sponsible for any damage caused by
unsuitable, erroneous or irrational use of
the machine.
The earthing of the appliance is compul-
sory.
The constructor declines all responsibi-
lity in the event of the failure to respect
the accident prevention norms.
5.TRANSPORT
5.1. Packaging
Take care not to damage the supply cable by
pressing, or crushing.
The machine must always be transported in a correct
position following the instructions on the cardboard
box.
Do not disconnect the machine by pulling the
cable, but detach by gripping the plug.
Do not turn over the machine or lay it down
on a side.
The machine is not to be positioned in any niches or
similar difficult positions in order to prevent problems
relating to operation, supply and maintenance.
The box also contains separate accessories and a
technical documentation which must be saved for
further consultations.
● The machine must be placed on a completely level
surface, that is both dry and sufficiently stable and
at a height of 80 cm from the ground.
● Open the top part of the packaging, remove the
accessories and then remove the machine from
its packaging.
● Position the machine and connect the plug to the
power socket.
● Check if the machine, the accessories, the electric
cable and the plug are in perfect condition.Should
one of these parts be damaged, immediately con-
tact the retailer.
The packing elements (plastic bags, expan-
ded polystyrene, nails, cardboard, etc.) must
not be left within reach of children as they are
potential sources of danger.
Do not dispose of the packing elements in the
environment; consign them to firms authori-
zed for their disposal,
30
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Mod. ROCKY (Fig.6)
7. GRINDING (Fig.5)
The coffee grinder is tested by the manufacturer with
an approximate grinding adjustment. It is recom-
mended to re-adjust the grinding accoding to your
requirements and the kind of coffee to be used.
● After setting the desired grinding level, place the
filter holder into its seat and act on lever (7) to
dispense the ground coffee directly into the coffee
filter.
Press once for one-cup filter and twice for two-cup
filter.
● With the motor off and the bean container empty,
press adjustment button (4) and turn the contai-
ner (1) in a clockwise direction until the grinders
touch;
It is recommended to grind the quantity of coffee that
is immedialely needed.When ground coffee is left for
too long, it looses its freshness and fragrance.
Never grind already ground coffee.
Never press grinding adjustment stop button
(4) when the machine is operating.
Mod. ROCKY SD (Fig.7)
● Now turn the container 6/7 notches in an anti-
clockwise direction and release button (4), ensu-
ring that it is perfectly blocked;
● After setting the desired grinding level, place the
filter holder into its seat and act on lever (3) to
dispense the ground coffee directly into the coffee
filter.
● Start up the motor using switch (2) and only for
SD model also press button (3) to make sure that
the grinders do not touch each other;
Keep the button pressed until the desired dose is
obtained.
● Should the grinder scrape against each other,
immediately turn the machine off and turn the con-
tainer 2/3 notches in an anti-clockwise direction.
8. MAINTENANCE
● Switch off the machine, open tank (1), pour a small
quantity of coffee beans into it and grind using
switch (2); then, for SD model, button (3).
The maintenance operations must be carried
out with the machine off and cold and with
the power plug disconnected.
● Prepare a coffe, checking the delivery time, which
should be between 25 and 30 seconds for the best
grinding;
Do not use any metallic or abrasive materials for
cleaning such as scourers, metal brushes, needles
and detergents but use a damp cloth or sponge.
● Check coffee quality and taste considering that
coarse grinding produces light coffee without
cream, whereas too fine grinding produces strong,
dark cofee without cream;
8.1. Daily
● If the coffee does not meet your requirements,
adjust the grinding by turning the container in a
clockwise direction for fine grindings and in an anti-
clockwise direction for coarse grindings (Fig.5);
● Clean the outside structure and the ground coffee
container.
● Clean the dosing area under the coffee contai-
ner.
● Repeat this operation until you get the quality of
8.2. Periodically
coffee you wish.
● Empty the coffee bean container, clean it from any
The machine does not need new adjustments when
using the same kind of coffee; if you change th kind
of coffee, re-adjustments must be made to the grin-
ding.
oily waste left by the coffee.
In the event of damage to the power supply
cable, contact an authorized assistance
centre for replacement as a special tool is
required.
The scrap materials used for processing or
maintenance should be placed in containers
and sent to special collection centres, unless
they are biodegradable or polluting.
31
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
9. STIPPING THE MACHINE
10. PROBLEMS AND REMEDIES
Check operations to be carried out by the user
with the plug disconnected.
9.1.Temporary
● Grind the beans left and empty the container.
A)The machine does not start:
● Turn off switch 2 (Fig.3) and unplug the machi-
- check that the plug is connected;
- In case of power failure wait for the power to return
and check if the earth leakage protection circuit
breaker or the main switch is on;
- check the condition of the plug and the supply
cable;if damaged have them replaced by qualified
personnel.
ne.
● Carry out the necessary maintenance operations
(see paragraph 8).
● Place the machine is a dry place, away from at-
mospheric agents and of exclusive access (avoid
leaving it in the reach of minors or untrained per-
sons).
B)It does not grind coffee:
- check that there are some coffee beans in the
container;
9.2. Definitive
As well as the temporary placing out of action ope-
rations undertake to :
- check th grinding adjustment (pragraph 7).
● Cut the power cable,
C) Doses are not regular:
● Wrap cardboard or other material around the
machine and consign to the authorized personnel
(authorized refuse disposal centre or used material
collection centre).
- thoroughly clean the ground coffee container and
the side under it (coffee nozzle);
- check that the movement of the dosing lever is
correct and free.
For any type of problem or inconvenience not
specifically indicated, disconnect the plug and
contact our service centre without attempting
any direct repairs.
32
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
IT
ITALIANO
9 - 14
15 - 20
21 - 26
27 - 32
33 - 38
ES ESPAÑOL
ÍNDICE
FR FRANCAIS
DE DEUTSCH
EN ENGLISH
ES ESPAÑOL
Datos de identificación de la máquina.........34
1. Advertencias generrales ..........................34
2. Descripción ...............................................35
2.1. Características......................................35
2.2. Protecciones.........................................35
2.3. Ruido aéreo .........................................35
2.4. Vibraciones...........................................35
2.5. Especificaciones funcionales y
PT PORTUGUÊS 39 - 44
composición de las máquinas ...............35
3. Datos técnicos...........................................35
4. Uso previsto...............................................35
4.1. Contraindicaciones de uso ...................36
5. Transporte..................................................36
5.1. Embalaje...............................................36
6. Instalación..................................................36
7. Moledura ....................................................37
SCHEMI ELETTRICI
SCHEMAS ELECTRIQUES
SCHALTPLANE
8. Mantenimiento...........................................37
8.1. Diaria ....................................................37
8.2. Periódico ..............................................37
WIRING DIAGRAMS
ESQUEMAS ELECTRICOS
ESQUEMAS ELÉTRICOS
9. Puesta fuera de servicio...........................38
9.1 Temporánea...........................................38
9.2 Definitiva ...............................................38
45
10. Inconvenientes posibles...........................38
33
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
DENOMINACIÓN: Máquina para moler y
dosificar café
1. ADVERTENCIAS GENERALES
● Los elementos de embalaje (bolsas de plástico,
poliestirol expandido, clavos, cartones, etc.) no
deben dejarse al alcance de niños ya que son
potenciales fuentes de peligro.
MODELOS: ROCKY - ROCKY SD
● Antes de conectar la máquina, hay que comprobar
que los datos de la placa correspondan a los de
la red de distribución eléctrica.
La tarjeta situada en la Declaraciön de Conformidad
CE del presente documento corresponde a la tarjeta
de identificación colocada sobre la máquina, Fig. 2.
● El cable de alimentación tiene que quedar bien
extendido (evitar que se enrolle o superponga)
en una posición no expuesta a eventuales golpes
o manumisiones por parte de menores de edad;
no debe estar cerca de líquidos, agua o fuentes
de calor ni tiene que presentar daños.
Esquema de identificación de los datos de la tarjeta
(Fig.1):
1
2
3
4
5
6
7
8
Fabricante
Modelo y versión
Tensión eléctrica
● En caso que se dañe el cable de alimentación,
comunicarlo a un centro de asistencia autorizado
para la sustitución de éste ya que en necesario el
uso de un utensilio especial.
Marca CE (donde pedido)
Número de matrícula
Datos caldera
Absorción total de la máquina
Grado de protección
Potencia motor
Potencia elemento calefactor
Frecuencia eléctrica
Marca de conformidad
Año de fabricación
● Se desaconseja usar adaptadores, tomas múlti-
ples y/o cables de largo.Cuando fuese indispensa-
ble usar tales artilugios, es preciso usar productos
de calidad certificada (tipo IMQ, VDE, +S, etc.) y
comprobar que el valor de potencia grabado en
el producto sea siempre superior al consumo (A=
Amperio) de los aparatos conectados.
9
10
11
12
13
● En caso de dudas o de incertidumbres solicitar un
control, por parte de personal cualificado, de la
instalación de alimentación eléctrica que tiene que
cumplir los requisitos de las normas de seguridad
vigentes, entre las cuales:
Simbología
Señal de peligro que indica la necesidad de
- puesta a tierra eficaz;
- sección de los conductores suficiente para la
potencia de absorbimiento;
atenerse escrupulosamente a las instruccio-
nes a qué se refiere a fin de evitar posibles
daños a la máquina o accidentes.
- dispositivo interruptor de seguridad eficiente.
● Emplazar la máquina sobre una superficie repelen-
te al agua (laminado, acero, cerámica, etc.) lejos
de fuentes de calor (hornos, hornillos, chimeneas,
etc.) y en sitios en los cuales la temperatura no
llegue por debajo de +5°C.
Este folleto constituye una parte integrante y esencial
del producto y deberá ser entregado al usuario.Para
un empleo correcto del aparato, leer atentamente el
manual y atenerse a todas las indicaciones presen-
tadas en él. Guardar cuidadosamente este folleto
para toda ulterior consulta.
● La máquina embalada se debe almacenar en un
sito resguardado contra la intemperie, seco y sin
humedad.La temperatura no tiene que ser inferior
a los +5°C.
No se pueden apilar más de 3 bultos del mismo
tipo. Es preciso evitar que se apilen al embalaje
bultos pesados de otra clase.
● En caso de emergencia (incendio, ruido extraño,
supercaliante, etc.) desconectar el enchufe, cerrar
los llaves de agua y del gas.
● No exponer la máquina a la intemperie ni colo-
carla en sitios muy húmedos como los cuartos de
baño.
● En caso de substitución de piezas, solicitar re-
puestos originales a un concesionario o a un
Revendedor Autorizado.
Una instalación errada puede ocasionar
daños a las personas y a las cosas de cara
a los cuales el fabricante no puede ser con-
siderado responsable.
34
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
2. DESCRIPCIÓN
2.1 Características
3. DATOS TÉCNICOS (Fig.4)
A=116 B =245
Dimensiones máquina
C=350mm.
La máquina está constituida por una estructura cen-
tral en la cual se efectúa la moledura y la dosificación
del café.
La contrucción incluye una estructura portadora de
aluminio fundido en presión oportunamente provista
de paneles con partes de material plástico.
A=230 B=340
C=410mm
Dimensiones embalaje
Volumen embalaje
0,03 m3
7 kg
Peso neto de la máqui-
na
El café en granos se almacena en un recipiente
co tolva, provisto de tapadera. Cuando se pone en
marcha e motor, entra en función el dispositivo mo-
ledor colocado debajo del recipiente. El café molido
pasa al recipiente frontal de recogida desde el cual
es posible sacar las dosis con un dispositivo manual
de palanca.
Peso bruto con emba-
laje
7,5 kg
Número de bultos
Motor moledor
1
1400W
ver datos de placa
Fig.1
Alimentación eléctrica
2.2 Protecciones
Capacidad recipiente
café en granos
300 gr.
Todos los órganos de movimiento están dentro de
la máquina.
Capacidad recipiente
café molido
En el recipiente del café en granos 1 (Fig.3) hay
colocada una protección fijada con tornillos a fin de
proteger las manos con respecto a las muelas colo-
cadas debajo, durante el abastecimiento de cafè en
granos y durante la limpieza del recipiente mismo.
CA 200 gr.
+5° +45° C
Temperatura ambiente
de trabajo
4. USO PREVISTO
2.3 Ruido aéreo
El moledor-dosificador ha sido proyectado para moler
café en granos.Todo otro uso ha de ser considerado
impropio y por tanto peligroso.
En el sito de uso por lo general no se supera el nivel
de presión sonora de 70 dB(A).
El usuario tiene que atenerse siempre a las indi-
caciones de uso y mantenimiento presentadas en
este folleto.
En caso de dudas o de funcionamiento anómalo, es
preciso apagar la máquina, abstenerse de efectuar
reparaciones o intervenciones directas y es preciso
dirigirse al servicio de asistencia.
2.4 Vibraciones
La máquina tiene unas patas en goma para amorti-
guar las vibraciones. En condiciones de uso norma-
les, la máquina no genera vibraciones perjudiciales
para el usuario o el medio ambiente.
El usuario NO tiene que:
● tocar con las manos las zona debajo del recipiente
del cafè molido;
2.5. Especificaciones funcionales y
composición de las máquinas (Fig.3)
● efectuar operaciones de mantenimiento o despla-
zamiento de la máquina con la clavija conectada
y la máquina caliente;
Leyenda:
● desconectar la clavija tirando del cable de alimen-
tación eléctrica
● usar la máquina cuando el cable de alimentación
esté estropeado
● tocar la máquina con manos o pies mojados o
húmedos;
● lavar la máquina con chorros de agua directos o
a presión ni con vapor;
1 Recipiente café en granos
2 Interruptor general y molido café
3 Pulsador moledura (SD)
4 Rueda ajuste moledura
5 Apoyo para portafiltro
● sumergir la máquina en agua ni cualquier otra
clase de líquido;
● usar la máquina cuando hayan menores de edad
en las inmediatas cercanías;
6 Rampa de salida café molido (SD)
7 Palanca dispositivo para sacar dosis de cafè mo-
lido
● dejar utilizar la máquina a personas discapacita-
das o menores de edad;
8 Recipiente café molido
● obstruir las rejillas de aspiración o disipación del
calor con trapos u otros objetos;
● dejar abiertos los postigos de abastecimiento;
● apoyar sobre el aparato recipientes que contienen
líquidos.
35
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Si la máquina resultara mojada o muy húme-
da, habrá que abstenerse de instalarla y de
utilizarla, hasta cuando se tenga la certeza
de su secado.
De todas maneras, es necesario encargar al
servicio de asistencia un control preventivo
a fin de comprobar que los componentes
eléctricos no hayan sufrido daños.
6. INSTALACIÓN
La máquina es entregada lista para ser instalada
según los datos característicos de la placa.
Comprobar que la línea eléctrica de alimen-
tación tenga las mismas características que
la máquina.
La instalación eléctrica general tiene que
disponer de un dispositivo salvavidas o de
un interruptor general automático con una
eficaz conexión de tierra. Cuando no haya
ninguna seguridad eléctrica, es preciso
pedir a personal especialista que instale un
interruptor omnipolar, como previsto por las
normas de seguridad vigentes, que tenga
una distancia de apertura de los contactos
igual o superior a 3 mm.
4.1. Contraindicaciones de uso
La máquina sirve sólo para al uso previsto y no
para otros fines como, por ejemplo, moler y erogar
productos que no sean café o productos no alimen-
ticios.
El fabricante declina toda responsabili-
dad de cara a daño a personas y cosas
debidos a un uso impropio, errado o irra-
zonable de la máquina.
Es obligatoria la conexión a tierra del
aparado.
5.TRANSPORTE
5.1. Embalaje
El fabricante declina toda responsabili-
dad en caso de incumplimiento de esta
norma de prevención de accidentes.
Durante el transporte mantener siempre el bulto en
posición correcta, haciendo referencia a la señal
impresa en el exterior de la caja de cartón.
Tener cuidado en no dañar al cable de
alimentación doblándolo aplastándolo o
sometiéndolo a esfuerzos.
No desconectar la alimentación de la
máquina tirando del cable, sino que es pre-
ciso efectuar la desconexión empuñando la
clavija.
No volcar el embalaje ni apoyarlo de lado.
En el embalaje hay partes sueltas y la documentación
acompañadora que es preciso guardar para toda
futura consulta.
Se aconseja evitar la colocación de la máquina en
nichos o sitios parecidos a fin de evitar molestias
operativas, de abastecimiento y dificultades de
mantenimiento.
● Abrir la parte superior de la confección, extraer
los accesorios y entonces retirar la máquina de
la envoltura.
● Comprobar la integridad de la máquina, de los
accesorios, del cable de alimentación y de la cla-
vija;si hay desperfectos avisar inmediatamente al
revendedor.
● Hay que instalar la máquina sobre una superficie
bien nivelada, seca, robusta y estable y tiene que
estar a una altura del piso de unos 80 cm.;
● Colocar la máquina y conectar la clavija en la toma
de corriente.
Los elementos del embalaje (bolsas de plá-
stico, poliestirol expandido, clavos, cartones,
etc.) no deben dejarse al alcance de niños ya
que son potenciales fuentes de peligro.
No echar al medio ambiente los elementos
del embalaje, sino que hay que eliminarlos
confiándolos a los órganos predispuestos
para dicha actividad.
36
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Mod. ROCKY (Fig.6)
7. MOLEDURA (Fig.5)
El moledor-dosificador es ensayado por el fabricante
con un ajuste intermedio del molido. Por lo tanto es
necesario proceder en una fase preliminar de ajuste
para lograr el molido preferido, que depende del tipo
de café gastado.
● Después de haber definido el grado de moledura
deseado, introducir el portafiltro en la sede corre-
spondiente y accionar la palanca (7) para obtener
la erogación del café molido directamente en el
filtro café.
Presionar una vez para filtrar una taza de café y
dos veces para filtrar 2 tazas de café.
● Con el motor apagado y el recipiente del cafè en
granos vacío, mantener apretada la rueda de aju-
ste (4) y girar el recipiente (1) en sentido horario
hasta que las muelas se toquen.
Se aconseja moler la cantidad de café necesaria
para las necesidades inmediatas.Dejar demasiado
tiempo el cafè molido en su recipiente significa perder
frescura y aroma.
No apretar nunca la rueda de tope del
ajuste de moledura (4) cuando el motor
está en marcha.
No moler una segunda vez el café ya molido.
Mod. ROCKY SD (Fig.7)
● Girar luego el recipiente en sentido antihorario de
6/7 muescas y soltar la rueda (4), comprobando
que quede bien bloqueada.
● Después de haber definido el grado de moledu-
ra deseado, introducir el portafiltro en la sede
correspondiente y presionar el pulsador (3) para
obtener la erogación del café molido directamente
en el filtro café.
● Poner en marcha el motor con el interruptor (2) y,
solo para el Mod. SD, presionar también el pulsa-
dor (3) para asegurarse de que las muelas no se
tocan entre ellas.
● En caso de que se rocen, apagar inmediatamente
el aparato y girar de 2/3 muescas el recipiente en
sentido antihorario.
8. MANTENIMIENTO
Las operaciones de mantenimiento tienen
que efectuarse con la máquina apagada, con
la clavija desconectada de la toma y con la
máquina fría.
● Apagar la máquina, abrir el depósito (1), meter
una pequeña cantidad de café en grano y moler
accionando el interruptor (2) y, para el Mod. SD,
el pulsador (3).
Para limpiar la máquina, no usar herramientas
metálicas ni abrasivas come esponjas duras, cepillos
metálicos, agujas, etc.y detergentes sino que es pre-
ciso usar un paño o una esponja blanda húmedos.
8.1. Diaria
● Preparar un café tomando nota del tiempo de
preparación qué, para una moledura optimal, tiene
que ser de 25-30 segundos.
● Comprobar el aspecto del café y su sabor consi-
derando que de una moledura demasiado gruesa
salen cafés claros y sin crema, mientras que de
una moledura demasiada fina salen cafés fuertes
oscuros y sin crema.
● Si el café no corresponde a los requisido desea-
dos, proceder en el ajuste de la moledura girando
el recipiente en sentido horario para lograr una
moledura más fina, o en sentido antihorario para
moleduras ad gruesas (Fig.5);
● Limpiar el chasis de la máquina y el recogedor de
polvo de café molido.
● Limpiar la zona de dosificación situado dabajo del
recipiente del café.
8.2. Periódico o luego de uso intendivo
● Vaciar el contenedor del café en grano, limpiarlo de
los residuos grasos dejados por el propio café.
● Repetir la operación hasta lograr la calidad de café
En el caso de daños en el cable de alimenta-
ción, diríjanse a un centro de asistencia au-
torizado para su substitución, puesto que es
necesario utilizar una herramienta especial.
Los materiales de deshecho usados para la
elaboración o manutención, si no son biode-
gradables o contaminantes, deben colocarse
en recipientes separados y entregados a los
apropiados centros de recolección.
deseada.
Utilizando un mismo tipo de café normalmente no
son necesarios otros ajustes de moledura, mientras
que en caso de cambio del tipo de café es necesario
proceder a una nueva prueba preliminar de control.
37
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
9. PUESTA FUERA SERVICIO
9.1.Temporánea
10. INCONVENIENTESY REMEDIOS
Operaciones de control que el usuario puede
efectuar con la clavija de alimentación eléctrica
desconectada.
● Moler el café en granos que haya quedado y sacar
todo el café molido.
● Apagar el interruptor 2 (Fig.3) y desconectar el
enchufe de alimentación eléctrica
● Efectuar las operaciones de mantenimiento (véasa
e apartado 8).
● Colocar la máquina en un sitio seco, resguardado
contra la intemperie y con acceso controlado (no
dejar el alcance de los niños ni de discapacita-
dos).
A)La máquina no se enciende:
- Comprobar que el enchufe esté conectado;
- Comprobar que haya corriente en la red y que el
interruptor de seguridad o él general estén conecta-
dos;
- Comprobar las condiciones de la clavija y del cable
de alimentación, si están dañados pedir a personal
cualificado que los sustituya.
B)No muele café:
- Comprobar que haya café en granos en el relativo
recipiente;
9.2. Definitiva
Además de las operaciones de puesta fuera de
servicio temporánea, es preciso:
- Comprobar el ajuste de moledura (apartado 7).
● Cortar el cable de alimentación eléctrica,
● Embalar la máquina con cartón, poliestirol u otro
embalaje y entregarla al personal encargado
(centro autorizado de recogida de basuras o para
retirar material usado).
C)Las dosis no son uniformes:
- Limpiar esmeradamente el recipiente del café
molido y la parte inferior del mismo (boca de salida
del café);
- Comprobar que la palanca dosificadora recorra
completamente y libremente su trayecto.
Paratodootrotipodeanomalíaoinconveniente
no especificado, desconectar la clavija del en-
chufe, abstenerse de efectuar interven-ciones
directas de reparación o verificación y dirigirse
al servicio técnico de asistencia autorizado.
38
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
IT
ITALIANO
9 - 14
15 - 20
21 - 26
27 - 32
33 - 38
PT PORTUGUÊS
NDICE
FR FRANCAIS
DE DEUTSCH
EN ENGLISH
ES ESPAÑOL
Dados de identificação macchina ...................40
1. Advertência gerais....................................40
2. Descrição ..................................................41
2.1. Características .....................................41
2.2. Proteções .............................................41
2.2. Rumor aéreo.........................................41
2.4. Vibrações..............................................41
2.5 Definição das partes principais .............41
PT PORTUGUÊS 39 - 44
3. Dados técnicos..........................................41
4. Destinação do uso ....................................41
4.1. Contraindicações do uso......................42
5. Transporte..................................................42
5.1 Embalagem ..........................................42
6. Instalação...................................................42
7. Moagem......................................................43
8. Manutenção ...............................................43
8.1. Diária ....................................................43
8.2. Periódica...............................................43
SCHEMI ELETTRICI
SCHEMAS ELECTRIQUES
SCHALTPLANE
WIRING DIAGRAMS
ESQUEMAS ELECTRICOS
ESQUEMAS ELÉTRICOS
9. Colocação fora de serviço........................44
9.1. Temporária............................................44
9.2. Definitiva...............................................44
45
10. Inconvenientes e remédios ......................44
39
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
DENOMINAÇÃO: Máquina para o
1. ADVERTÊNCIA GERAIS
moedor e dosador de cafè
● Os elementos para embalagem (sacos de plástico,
poliestireno expandido, pregos, papelões, etc...)
não devem ser deixados ao alcance de crianças,
enqunato potenciais fontes de perigo.
MODELO: ROCKY - ROCKY SD
● Antes de ligar a máquina certificar-se de que
os dados da placa sejam correspondentes com
aqueles da rede de fornecimento elétrico.
A placa localizada na Declaração de Conformidade
CE do presente documento corresponde à placa de
identificação localizada na máquina (Fig. 2).
● O fio de alimentação deve estar bem estendido
(evitar enrolamentos ou sobreposições), em
posição não exposta a eventuais colisões ou
violações de menores, não deve estar nas proxi-
midades de líquidos ou água e de fontes de calor,
não deve estar danificado.
Esquema de identificação dos dados da placa (Fig.
1)
● Em caso de danificação do fio de alimentação,
consultar um centro de assistência autorizado
enquanto é necessário o uso de ferramenta es-
pecial.
1
2
3
4
5
6
7
8
Fabricante
Modelo e Versão
Tensão elétrica
Marca CE (onde pedido)
Número de matrícula
Dados da caldeira
Absorção total da máquina
Grau de proteção
Potência do motor
Potência do elemento aquecedor
Feqüência elétrica
● E’ desaconselhável o uso de adaptadores, toma-
das múltiplas e/ou extensões. Caso o uso dos
mesmos for indispensável utilizar produtos com
marca de certificados de qualidade (tipo IMQ,
VDE, +s, ecc....) e controlar que o valor da potên-
cia impresso seja superior à absorção (A=ampére)
dos aparelhos ligados.
9
10
11
12
13
● Em caso de dúvida ou incertezas fazer controlar
por pessoas qualificadas a instalação elétrica, que
deve corresponder aos requisitos dispostos pelas
leis de segurança em vigor, entra as quais
- eficaz fio terra;
Marcas de conformidade
Ano de fabricação
- seção dos condutores suficiente para a potência
de absorção;
- dispositivo salva vida eficiente
Convenções tipográfcas
Sinal de perigo que requer a observação
escrupulosa das instruções à qual se refere,
para evitar possíveis danificações à máquina
ou acidentes.
● Posicionar a máquina em um plano repelente à
água (laminado, aço, cerâmica, etc..) longe de
fontes de calor (fornos, fogões,lareiras, etc.) e em
ambientes onde a temperatura não desça abaixo
de 5 ºC. TEME O GELO
O presente manual constitui parte integrante e es-
sencial do produto e deverá ser entregue ao usuário.
Para um correto uso e utilização da aparelhagem.
Ler atentamente o manual e respeitar todas as indi-
cações nele contidas. Conservar com cuidado este
manual para todas as consultas posteriores.
● A máquina embalada deve ser armazenada em
local protegido da intempérie, seco e sem umida-
de. A temperatura não deve ser inferior a + 5°C.
● As caixas podem ser empilhadas num máximo de
três unidades do mesmo tipo. Evitar de sobrepor
à embalgem caixas pesadas de outro tipo.
● Em caso de emergência, como princípio de in-
cêndio, rumores anômolos, super aquecimento,
etc..., intervir imetiatamente e tirar a alimentação
elétrica da rede, fechar as torneiras do gás e da
água.
● Não expor a máquina a intempérie ou instalá-la
em ambientes com elevada umidade, como locais
para banho, etc.
● Utilizar somente acessórios e peças de troca
autorizadas pelo fabricante.Isto significa garantia
de fucionamento seguro, sem incovenientes.
Uma instalação errada pode causar danos
a pessoas e coisas, pelos quais o fabricante
não pode considerar-se responsável.
40
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
2. DESCRIÇÃO
3. DADOS TÉCNICOS(Fig.4)
2.1 Características
A=116 B =245
Dimensão da máquina
C=350mm.
A máquina é constituída de uma estrutura central
onde é efetuada a moagem e dosagem do café em
grãos.
A=230 B=340
C=410mm
Dimensão da embalagem
A construção compreende uma estrutura em alu-
mínio fundido, pincelada com partes em material
plástico.
O café em grãos é armazenado em um recipiente
com tampa. Quando se inicia o motor, entra em
funcionamento o dispositivo de moagem colocado
abaixo do recipiente.
O café moído passa no recipiente dianteiro de
recolha, de onde é possível efetuar a retirada das
doses com um comando manual com alavanca.
Volume da embalagem
Peso líquido da máquina
Peso bruto da embalagem
Número de embalagens
Motor moedor
0,03 m3
7 kg
7,5 kg
1
1400W
dados de placa
Fig.1
Alimentação elétrica
Capacidade do recipiente do
café em grão
300 gr.
2.2 Proteções
Capacitdade do recipiente do
café moído
CA 200 gr.
+5° +45° C
Todos os órgãos com movimentos estão no interior
da cobertura da máquina.
Temperatura ambiente de
funcionamento
No recipiente do café em grão (3 - Fig.3) está po-
sicionada uma proteção(4) fixada para proteger as
mãos dos moedores, localizados na parte inferior,
durante o fornecimento de café em grão e a limpeza
do próprio recipiente.
4. DESTINAÇÃO DO USO
As máquinas foram projetadas e construídas para a
moagem do café em grão.
Qualquer outro uso deve ser considerado impróprio
e portanto perigoso.
O operador deve sempre respeitar as indicações
do uso e manutenção contidas no presente manual.
Em caso de dúvida ou anomalia de funcionamento,
parar a máquina, abster-se de efetuar consertos
ou intervenções diretas e procurar o serviço de
assistência.
2.3 Rumor aéreo
No local de trabalho normalmente não é superado o
nível de pressão sonora de 70dB (A).
2.4 Vibrações
Asmáquinassãoequipadascompésdeborrachacontra
vibrações.Ascondiçõesnormaisdetrabalhonãogeram
vibrações danosas para o operador e o ambiente.
O operador não deve
● Tocar com as mãos a zona abaixo do reservatório
do café moído;
2.5. Definição das partes principais (Fig.3)
● intervir em operações de manutenção e de
transporte com a linha introduzida e a máquina
quente;
● Desligar a tomada retirando o fio de alimen-
tação;
● Utilizar a máquina se o fio de alimentação resulta
danificado;
● Tocar a máquina com as mãos ou pés molhados
ou úmidos;
Legenda:
1 Recipiente do café em grão
2 Interruptor geral o moagem café
3 Botão moagem (SD)
4 Perno regulagem da moagem
5 Suporte para porta filtro
● lavar a máquina com jatos de água diretos ou
com pressão;
● Mergulhar a máquina em água ou em outro tipo
de líquido;
6 Deslizador saída de café moído (SD)
7 Alavanca para retirada da dose de café moído;
8 Recipiente café moído;
● Utilizar a máquina caso haja menores nas ime-
diações;
● Deixar que pessoas não capazes ou crianças
usem a máquina;
● Deixar abertas as portas de abastecimento;
● apoiar recipientes com líquidos na máquina;
41
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Caso a máquina resulte molhada ou muito
úmida, é necessário abster-se de proceder
à instalação, até quando não se tenha a
certeza que esteja seca. De qualquer modo
é necessário fazer um controle preventivo por
parte do serviço de assistência, para verificar
eventuais danos sofridos pelos componentes
elétricos.
6. INSTALLAZIONE
A máquina é entregue pronta para a instalação se-
gundo os dados da placa Fig.1.
Verificar se a linha elétrica possui as mesmas ca-
racterísticas da máquina.
A instalação da alimentação elétrica deve
contar com um salva-vida ou um interruptor
geral automático com um eficiente fio de ter-
ra, caso não haja nenhuma segurança elétri-
ca, fazer instalar, por pessoal qualificado, um
interruptor com ambas as polaridades, como
previsto pelas leis de segurança em vigor,
com distância de apertura dos contatos igual
ou superior a 3 mm.
4.1 Contraindicações do uso
A máquina deve ser utilizada somente para o uso
previsto e não para outras finalidades como por
exemplo moer e preparar produtos diferentes do café
ou produtos não alimentares.
O construtor declina qualquer responsabi-
lidade por danos a pessoas ou coisas devi-
do ao uso impróprio, errado ou irracional
E’ obrigatória ligação do fio de terra do
aparelho.
O construtor declina toda responsabilida-
de caso esta norma contra acidentes não
for respeitada.
5.TRANSPORTE
5.1. Embalagem
Cuidado para não danificar o fio de alimen-
tação com dobras, apertos ou puxões.
Durante o transporte manter sempre a embalagem
na posição correta, observando a indicação impressa
na parte exterior da caixa.
Não desligar a alimentação da máquina pu-
xando o fio, mas extraíndo a tomada.
Não virar a embalagem de cabeça para baixo
ou apoiá-la sobre um lado.
Aconselha-se evitar ligar a máquina em cavidades
ou similares para evitar incomodos operativos, de
fornecimento e manutenção.
Controlar que o plano sobre qual instalar a máqui-
na deve ser bem nivelado, seco, firme e estável,
a uma altura do chão de 80 cm.;
Na embalagem há partes soltas e a documentação
da máquina que deve ser conservada para consultas
futuras.
● Abrir a parte superior da confecção, retirar os
acessórios e então retirar a máquina dos invólu-
cros.
● Controlar a integridade da máquina, dos aces-
sórios, do fio de alimentação e da tomada e em
caso de danos, advertir rapidamente o revende-
dor.
Posicionar a máquina e introduzir a tomada da
corrente.
Os elementos para embalagem (sacos de
plástico, poliestireno expandido, pregos,
papelões, etc...) não devem ser deixados
ao alcance de crianças enqunato potenciais
fontes de perigo.
Não deixar no ambiente os elementos de
embalagem, mas desmantelá-los entregan-
do-os aos órgãos predispostos para tais
atividades.
42
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Mod. ROCKY (Fig.6)
7. MOAGEM (Fig.5)
O dosador de moagem é testado pelo construtor
com uma regulagem de moagem intermediária. É
então necessário proceder a uma fase preliminar
de regulagem para obter a moagem perfeita que
depende do tipo de café usado.
● Depois de ter definido o grau de moagem deseja-
do, inserir o porta filtro na sede adequada e acionar
a alavanca (3) para obter a distribuição do café
moído diretamente no filtro de café.
Apertar uma vez para o filtro de uma xícara e 2
vezes para o filtro de 2 xícaras de café.
● Com o motor apagado e o recipiente de café em
grãos vazio, apertar o suporte de regulagem (4) e
girar o recipiente (1) em sentido horário até tocar
a moagem;
Aconselha-se moer uma quantidade de café sufi-
ciente para a necessidade imediata, porque não
usar por muito tempo o café moído significa perda
que frescor e aroma.
Não pressionar nunca o suporte de bloqueio
da regulagem de moagem (4) com o motor
em funcionamento.
Não moer uma segunda vez o café já moído.
Mod. ROCKY SD (Fig.7)
● Depois de ter definido o grau de moagem deseja-
do, inserir o porta filtro na sede adequada e acionar
a alavanca (3) para obter a distribuição do café
moído diretamente no filtro de café.
● Rodar depois o recipiente em sentido anti-horário
em cerca de 6/7 marcas e soltar o suporte (4)
assegurando-se do bloqueio perfeito;
● Iniciar o motor com o interruptor (2) e, somente
para o Mod. SD, pressionar também o botão (3)
para garantir que as máquinas não se toquem
entre si;
Manter apertado o botão até obter a dose deseja-
da.
● No caso de esfregamento das mós, desligar
imediatamente a máquina e rodar 2/3 marcas em
sentido anti-horário o reservatório.
● Desligar a máquina, abrir o reservatório (1), colo-
car uma pequena quantidade de café em grãos e
moer acionando o interruptor (2) e então, para o
mod. SD, o botão (3).
● Preparar um café controlando o tempo de distri-
buição que deve ser, para uma boa moagem, entre
25 e 30 segundos;
8. MANUTENÇÃO
As operações de manutenção devem ser efe-
tuadas com a máquina apagada e fria e com
a tomada de alimentação elétrica retirada.
Para a limpeza não utilize instrumentos metálicos
ou abrasivos do tipo esponjas, escovas metálicas,
agulhas, etc.. e detergentes genéricos ácool, sol-
ventes ou outros).
● Controlar o aspecto do café e o sabor, consideran-
do que uma moagem muito grossa comporta cafés
claros e sem creme, enquanto uma muito fina
comporta cafés fortes, escuros e sem creme.
8.1. Diária
● Se o café não responder aos requisitos deseja-
dos, realizar a regulagem da moagem rodando
o reservatório em sentido horário para moagem
mais fina ou em sentido anti-horário para moagens
mais grossas (Fig.5);
● Limpar o corpo da máquina e o recolhedor do pó
de café moído.
● Limpar a zona para dosagem localizada abaixo
do recipiente do café.
● Repetir a operação até obter a quantidade de café
8.2. Periódica ou depois do uso intenso
desejada,
● Esvaziar o recipiente do café em grãos, limpá-lo
Utilizando o mesmo tipo de café não são normalmen-
te exigidas outras regulagens de moagem, enquanto
que no caso de troca de café é necessário proceder
uma nova prova preliminar de controle.
dos resíduos oleosos deixados pelo próprio café.
Em caso de danificação do fio de alimen-
tação, contatar um centro de assistência
autorizado para a substituição, enquanto
é necessário o uso de uma ferramenta es-
pecial.
Os materiais de descarte usados para a
preparação ou manutenção, se não biode-
gradáveis ou poluentes, devem ser jogados
em lixos separados e entregues nos centros
de recolha especializados
43
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
9. COLOCAÇÃO FORA DE SERVIÇO
9.1.Temporária
10. INCONVENIENTES E REMÉDIOS
Operações de controle que podem ser
executadas pelo usuário e deve ser efetuadas
com a tomada desligada.
● Moer o café em grãos que sobrou em extrair todo
o café moído;
● Desligar o interruptore e desligar a tomada de
A) A máquina não liga:
alimentação elétrica.
- Controlar se a tomada está ligada
- Controlar que haja corrente na rede e o terra do
interruptor geral esteja ligado.
●Efetuar as operações de manutenção.(ver par.
8);
- Controlar as condições da tomada e do fio de ali-
mentação, se estão danificados fazer substituí-los
por pessoas qualificadas
● Riporre la macchina in un ambiente asciutto, al
riparo da intemperie e di esclusivo accesso (evi-
tare di lasciarla alla portata di minori o incapaci).
B) B) Não mói café:
- Controlar que haja café em grão no recipiente;
9.2. Definitiva
Além das operações para colocação fora de serviço
temporária, providenciar à :
- Controlar a regulagem da moagem;(ver par. 7)
● Retirada do fio de alimentação,
C) As doses não são uniformes:
- Limpar cuidadosamente o reservatório do café
moído e a parte inferior (boca de saída do café)
- Controlar se a alavanca para dosagem percorre
completamente e livremente o movimento.
● Embalagem da máquina com papelão ou similar
e entregá-la ao pessoal apropriado (sucatagem
de rejeitos autorizada ou retiro de usado).
Para qualquer outro tipo de anomalia ou
inconveniente não especificado, desligar
a tomada de corrente, abster-se de fazer
intervenções diretas de conserto ou verifi-
cações e dirigir-se ao serviço de assistência
qualificado.
44
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
SCHEMI ELETTRICI
SCHEMAS ELECTRIQUES
SCHALTPLANE
WIRING DIAGRAMS
ESQUEMAS ELECTRICOS
ESQUEMA ELÉTRICO
IT
FR
DE
EN
ES
Sujetador cable
PT
BL
C
= Bloccacavo
= Condensatore
= Disgiuntore
= Giuntura filo
Serre-cable
Kabelklemme
Condensator
Abschalter
Cable lock
Fechamento do cabo
Condensador
Disyuntor
Condensateur
Disyoncteur
Condenser
Condensator
Disyuntor
D
Deyoining Device
Jonction crew
G
Hunction hollow
Verbidung hohl
Unión hueco
Hunção oca
K1M = Contattore motore
Conjocteurs de moteur Bewegungskontaktgeber Motor contactors
Contactores del motor Contactores do motor
IG
M
= Interruttore generale
= Morsettiera
Interrupteur general
Boit a bornes
Microinterr.d’arret
Borne
Hauptschalter
Anschhlussklemm
Stop-Mikroschalter
Elemmer
Main switch
Connection
Stop-microswitch
Clamp
Interruptor general
Bloque de terminales
MIcro parada
Borne
Interruptor geral
Conj. bornes
Microinterruptor
Borne
MA = Microinterr.arresto
MO = Morsetto
MT = Motore
Moteur
Motor
Motor
Motor
Motor
MV = Microinterr.marcia
Microinterr.marche
Point équipotential
Start-Mikroschalter
Start-microswitch
MIcro puesta en marca Microinterruptor
PE
= Punto equipotenziale
Potential Ausgleichsleiter Equipotential point
Punta equipotential
Ponto equipotential
Punkt
PS
R1
= Pulsante
Puossoir marche
Résistance
Relais
Start Knopf
Widerstand
Relay
Start push-button
Resistance
Relay
Boton
Botão
= Resistenza
Resistencia
Relé
Resistência
Relé
RP = Relè
RE = Resistore
Resistor
Widerstand
Kontrollampe
Erde
Resistor
Resistor
Indicador
Tierra
Resistor
S
= Spia luminosa
= Terra
Voyant
Light
Espia luminosa
Terra
TE
Terre
Earth
TM = Termica motore
Relais de moteur
Bewegungsrelais
Motor realys
Relais del motor
Relés do motor
B
= Blu
Bleu
Blau
Blue
Azul
Azul
BI
= Bianco
Blanc
Weiss
White
Blanco
Branco
BN = Bianco-Nero
= Giallo
GV = Giallo-Verde
Blanc-Noir
Jaune
Jaune-vert
Marron
Noir
Weiss- Braun
Gelb
White-Black
Yellow
Blanco-Negro
Amarillo
Amarillo-verde
Marron
Branco-Preto
Amarelo
Amarelo-Verde
Marrom
Preto
G
Gelb-gruen
Braun
Yellow-green
Brown
M
N
R
V
= Marrone
= Nero
Schwarz
Rot
Black
Negro
= Rosso
= Verde
Rouge
Vert
Red
Rojo
Vermelho
Verde
Gruen
Green
Verde
45
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
I T
Proprietà riservata.
E’ vietata la riproduzione totale o parziale del presente manuale senza l’autorizzazione scritta della RANCILIO S.P.A..
La ditta RANCILIO si riserva il diritto di apportare in ogni momento le modifiche che riterrà necessarie.
FR
Propriété réservée.
Il est interdit de reproduire totalement ou partiellement ce manuel sans l’autorisation écrite de la Société RANCILIO S.P.A..
La maison RANCILIO se réserve le droit d’apporter à tout moment les éventuelles modifications qu’elle jugera nécessaires.
DE
Eigentumsrecht Vorbehalt.
Der teilweise oder gesamte Nachdruck dieses Handbuches, ohne schriftliche Genehmigung der Fa. RANCILIO SPA ist verboten.
Die firma RANCILIO behält sich vor, eventuell notwendige Änderungen jederzeit durchzuführen.
EN
Reserved property.
Partial or total reproduction of this manual is forbidden without written authorisation of RANCILIO S.P.A..
RANCILIO reserves the right to effectuate, in any given moment, any modifications which are considered necessary.
ES
Propriedad reservada.
Prohibida la reproducciòn total o parcial del presente manual sin la autorizaciòn escrita de la RANCILIO S.P.A..
RANCILIO se reserva el derecho de aportar eventuales modificaciones que reputarà necesarias en cualquier momento.
PT
Propriedade riservada.
É proibida a reprodução total ou parcial do presente manual sem a autorização escrita da Rancilio S.P.A..
A fábrica RANCILIO reserva-se o direito de fazer, em qualquer momento, as modificações que julgar necessárias.
RANCILIO MACCHINE PER CAFFÈ
STABILIMENTI E SEDE CENTRALE - 20010 VILLASTANZA DI PARABIAGO - MI (ITALY)
VIALE DELLA REPUBBLICA, 40 - TEL. 0331/408200 - TELEFAX 0331/551437
Cod. 46900111
REV.AB
10/2006
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
|