Proview Saw 6537 22 User Manual

OPERATOR'S MANUAL  
MANUEL de L'UTILISATEUR  
MANUAL del OPERADOR  
Catalog No.  
No de Cat.  
Catálogo No.  
6537-22  
SUPER SAWZALL®  
PASSE-PARTOUT SUPER SAWZALL®  
SIERRAS SABLE SAWZALL®  
TO REDUCE THE RISK OF INJURY, USER MUST READ AND UNDERSTAND OPERATOR'S MANUAL.  
AFIN DE RÉDUIRE LE RISQUE DE BLESSURES, L'UTILISATEUR DOIT LIRE ET BIEN COMPRENDRE LE  
MANUEL DE L'UTILISATEUR.  
PARA REDUCIR EL RIESGO DE LESIONES, EL USUARIO DEBE LEER Y ENTENDER EL MANUAL DEL  
OPERADOR.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
SPECIFIC SAFETY RULES — SAWZALLS®  
1. Hold tool by insulated gripping surfaces when performing an operation where the cutting tool may contact hidden wiring or its  
own cord. Contact with a “live” wire will make exposed metal parts of the tool “live” and shock the operator.  
2. Keep hands away from all cutting edges and moving parts.  
3. Maintain labels and nameplates. These carry important information. If unreadable or missing, contact a MILWAUKEE service facility for a free  
replacement.  
4. WARNING! Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities contains chemicals known to cause  
cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are:  
lead from lead-based paint  
crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and  
arsenic and chromium from chemically-treated lumber.  
Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in  
a well ventilated area, and work with approved safety equipment, such as those dust masks that are specially designed to filter out microscopic  
particles.  
Symbology  
Specifications  
Double Insulated  
Volts  
AC Only  
Stroke  
Catalog  
Number  
Strokes  
per Minute  
Length of  
Canadian Standards Association  
Underwriters Laboratories, Inc.  
Volts Alternating Current  
120  
6537-22  
0-3200  
1-1/4"  
Amps  
No Load Strokes per Minute  
(RPM)  
FUNCTIONALDESCRIPTION  
1. Handle  
1
2
2. Trigger  
3. Nameplate  
4. Blade Clamp  
5. Blade  
3
6. Adjustable Pivot Shoe  
7. Shoe Release Lever  
8. Hex Key (Select Models)  
9. Insulating Boot  
11  
10  
10. Speed Control Dial  
11. Quik-Lok® Cord  
(Select Models)  
4
9
8
5
7
6
page 3  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
GROUNDING  
WARNING!  
EXTENSIONCORDS  
Grounded tools require a three wire extension cord. Double insulated  
tools can use either a two or three wire extension cord. As the distance  
from the supply outlet increases, you must use a heavier gauge exten-  
sion cord. Using extension cords with inadequately sized wire causes a  
serious drop in voltage, resulting in loss of power and possible tool  
damage. Refer to the table shown to determine the required minimum  
wire size.  
Improperly connecting the grounding wire can  
result in the risk of electric shock. Check with a  
qualified electrician if you are in doubt as to  
whether the outlet is properly grounded. Do not  
modify the plug provided with the tool. Never  
remove the grounding prong from the plug. Do  
not use the tool if the cord or plug is damaged. If  
damaged, have it repaired by a MILWAUKEE  
service facility before use. If the plug will not fit  
the outlet, have a proper outlet installed by a  
qualified electrician.  
The smaller the gauge number of the wire, the greater the capacity of the  
cord. For example, a 14 gauge cord can carry a higher current than a 16  
gauge cord. When using more than one extension cord to make up the  
total length, be sure each cord contains at least the minimum wire size  
required. If you are using one extension cord for more than one tool, add  
the nameplate amperes and use the sum to determine the required mini-  
mum wire size.  
Guidelines for Using Extension Cords  
Grounded Tools:  
Tools with Three Prong Plugs  
If you are using an extension cord outdoors, be sure it is marked  
with the suffix “W-A” (“W” in Canada) to indicate that it is acceptable  
for outdoor use.  
Tools marked “Grounding Required”  
have a three wire cord and three  
prong grounding plug. The plug must  
be connected to a properly grounded  
outlet (See FigureA). If the tool should  
electrically malfunction or break  
down, grounding provides a low re-  
sistance path to carry electricity  
away from the user, reducing the risk  
of electric shock.  
Be sure your extension cord is properly wired and in good electrical  
condition. Always replace a damaged extension cord or have it  
repaired by a qualified person before using it.  
Protect your extension cords from sharp objects, excessive heat  
and damp or wet areas.  
Recommended Minimum Wire Gauge  
for Extension Cords*  
Extension Cord Length  
Nameplate  
The grounding prong in the plug is connected through the green wire  
inside the cord to the grounding system in the tool. The green wire in the  
cord must be the only wire connected to the tool's grounding system and  
must never be attached to an electrically “live” terminal.  
100'  
Amperes  
25' 50' 75'  
150' 200'  
14  
12  
10  
10  
--  
0 - 5  
5.1 - 8  
8.1 - 12  
12.1 - 15  
15.1 - 20  
16 16 16  
16 16 14  
14 14 12  
12 12 10  
10 10 10  
12  
10  
--  
--  
--  
12  
--  
--  
--  
--  
Your tool must be plugged into an appropriate outlet, properly installed  
and grounded in accordance with all codes and ordinances. The plug  
and outlet should look like those in Figure A.  
Double Insulated Tools:  
Tools with Two Prong Plugs  
* Based on limiting the line voltage drop to five  
volts at 150% of the rated amperes.  
Tools marked “Double Insulated” do  
not require grounding. They have a  
special double insulation system  
which satisfies OSHA requirements  
and complies with the applicable  
standards of Underwriters Labora-  
tories, Inc., the Canadian Standard  
Association and the National Electri-  
cal Code. Double Insulated tools may  
be used in either of the 120 volt out-  
READ AND SAVE ALL INSTRUCTIONS  
FOR FUTURE USE.  
Fig. C  
Fig. B  
lets shown in Figures B and C.  
page 4  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
TOOL ASSEMBLY  
WARNING!  
1. Depending on the job, the blade may be inserted with the teeth  
facing upward or downward.  
To install a blade, loosen the blade clamp screw, turning it counter-  
clockwise. Insert the blade until the tang butts against the spindle.  
To reduce the risk of injury, always unplug  
tool before attaching or removing accessories  
or making adjustments. Use only specifically  
recommended accessories. Others may be  
hazardous.  
NOTE: The blade must be inserted all the way into the spindle so that  
the tang on the blade seats firmly in the blade clamp.  
Insert the hex key into the blade clamp screw, turning it clockwise.  
Tighten securely.  
Removing and Replacing Quik-Lok® Cords (Fig. 1) (Select Models)  
MILWAUKEE's exclusive Quik-Lok® Cords provide instant field replace-  
ment or substitution.  
2. To remove a blade, insert hex key into the blade clamp screw and  
turn it counterclockwise 1 full turn. Then slide the blade out of the  
spindle. Be careful when handling hot blades.  
Quik-Lok® Blade Clamp (Fig. 3) (Select Models)  
Fig. 1  
Unplug the tool before changing blades. Be sure the spindle and blade  
clamp areas are clean. Metal chips and sawdust may prevent the Quik-  
Lok® blade clamp from clamping securely.  
Fig. 3  
1. To remove the Quik-Lok® Cord, turn the cord nut 1/4 turn to the left  
and pull it out.  
2. To replace the Quik-Lok® Cord, align the connector keyways and  
push the connector in as far as it will go. Turn the cord nut 1/4 turn  
to the right to lock.  
Collar  
Blade  
Selecting a Blade  
Use MILWAUKEE Sawzall® Blades for best performance. When select-  
ing a blade, choose the right type and length.  
1. Depending on the job, the blade may be inserted with the teeth  
facing up or down. To install a blade, twist collar in the direction of  
the arrow while inserting the blade into the clamp until the tang butts  
against the collar.  
Many types of blades are available for a variety of applications: cutting  
metal, wood, nail-embedded wood, scroll cutting, roughing-in, and con-  
tours.  
2. Release collar and the spring loaded mechanism will clamp the blade  
firmly in place.  
Many lengths are also available. Choose a length long enough to extend  
beyond the shoe and your work throughout the stroke. Do not use  
blades less than 3-1/2" long since they won't extend beyond the  
shoe throughout the stroke.  
3. Twist collar in the opposite direction of the arrow to ensure that the  
blade is locked into the clamp.  
4. Tug on blade to make sure it is securely locked in place.  
For best performance and longest life, see “Accessories” to select the  
best blade for the job.  
5. To remove a blade, twist collar in the direction of the arrow while  
pulling on the blade. Be careful when handling hot blades.  
Installing and Removing Blades  
Quik-Lok® Blade Clamp Maintenance  
Blade Clamp (Fig. 2) Select Models  
Periodically clean dust and debris from the Quik-Lok® blade clamp  
with dry compressed air.  
Unplug the tool before changing blades. Be sure the spindle and blade  
clamp area are clean. Metal chips and sawdust may prevent the blade  
clamp screw from clamping securely.  
If the collar resists twisting, twist the collar back and forth to shake  
debris loose.  
Periodically lubricate Quik-Lok® blade clamp with a dry lubricant  
such as graphite.  
Fig. 2  
Removing broken blades from the Quik-Lok® Blade Clamp  
Hex key  
Unplug the tool before removing blades. Broken blades can be removed  
by the following methods.  
Point the tool downward, twist the collar, and shake the tool up and  
down. (DO NOT turn the tool on while your fingers are holding the  
blade clamp open). The shank of the broken blade should drop out  
of the clamp.  
If shaking the tool doesn't work...  
In most cases, a corner of the broken blade will extend beyond the  
blade clamp. Simply twist the collar and pull the broken blade out of  
the clamp by this corner.  
Blade clamp screw  
If the broken stub doesn't extend far enough to be grabbed by its  
corner, use a thin blade with small teeth (such as a metal cutting  
blade) to hook the blade that is jammed in the clamp while twisting  
the collar and pull it out.  
page 5  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Adjustable Pivot Shoe (Fig. 4)  
DO NOT OPERATE SAWZALL WITHOUT SHOE. STRIKING THE  
SPINDLE AGAINST WORK MAY DAMAGE THE RECIPROCATING  
MECHANISM.  
The shoe can be adjusted forward or backward to three positions to  
take advantage of the unused portion of the blade or for special jobs  
requiring low blade clearance.  
WARNING!  
Fig. 4  
To reduce the risk of injury, be sure the blade  
always extends beyond the shoe and work  
throughout the stroke. (Fig. 5) Blades may shat-  
ter if they impact the work or shoe.  
Fig. 5  
Stroke  
1/4 Turn  
1. To adjust the shoe, pull the shoe release lever down 1/4 turn and  
slide the shoe forward or backward to the desired position.  
2. To lock the shoe in position, push the shoe release lever up.  
3. After adjusting the shoe, slowly pull the trigger to be sure the blade  
always extends beyond the shoe and your work throughout the  
stroke.  
OPERATION  
WARNING!  
Material  
Mild Steel  
Suggested dial settings*  
To reduce the risk of injury, wear safety goggles  
or glasses with side shields. Unplug the tool  
before changing accessories or making adjust-  
ments.  
2-3  
5
Wood  
Nail-Embedded Wood  
Stainless Steel  
Drywall  
5
Impact Protection System  
1-3  
4-5  
1-3  
1-3  
2-3  
2-3  
Select models are equipped with a unique patented gearing system that  
provides efficient power transmission and extended life in the most  
difficult cutting applications. This durable system will absorb impacts,  
blade lock ups, and motor stalls. These models can be used for extreme  
cutting applications such as large diameter pipe, thick metal, pallets, and  
heavy demolition and renovation work as well as for general purpose  
cutting.  
Fiberglass  
Plastics  
Cast Iron  
Starting, Stopping and Controlling Speed  
1. To start the tool, grasp the handle firmly and pull the trigger.  
Non-Ferrous  
Metals  
2. To stop the tool, release the trigger. Allow the tool to come to a  
complete stop before removing the blade from a partial cut or laying  
the tool down.  
* These are only suggested settings; the actual optimum  
setting may vary depending on line voltage, blade selected  
and user preference.  
Selecting the Speed Range  
The speed control dial controls the maximum strokes per minute. The  
speed will remain variable to the chosen dial setting by use of the trigger  
switch. Refer to the chart for recommended dial settings.  
Trigger Speed Control Switch  
Super Sawzalls® are equipped with a trigger speed control switch. It  
may be operated at any speed from zero strokes per minute to full  
speed. Always start tool before blade contacts the workpiece. To vary  
the speed, simply increase or decrease the pressure on the trigger. The  
further the trigger is pulled, the greater the speed. To stop the tool,  
release the trigger and allow the tool to stop completely before removing  
from a partial cut or before laying the tool down.  
page 6  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
General Cutting  
MAINTENANCE  
WARNING!  
For straight or contour cutting from an edge, line the blade up with your  
cutting line. Before the blade contacts the workpiece, grasp the handle  
firmly and pull the trigger. Then guide the tool along your cutting line.  
Always hold the shoe flat against the workpiece to avoid excessive  
vibration.  
To reduce the risk of injury, always unplug  
your tool before performing any maintenance.  
Never disassemble the tool or try to do any  
rewiring on the tool's electrical system. Contact  
a MILWAUKEE service facility for ALL repairs.  
Cutting Metals  
Begin cutting at a slow speed, gradually increasing speed as you cut.  
When cutting into metals or hard materials that can not be cut from an  
edge, drill a starting hole larger than the widest part of the blade. Extend  
blade life by using a solid blade cutting lubricant such as MILWAUKEE  
Band Saw Blade Lubricant Cat. No. 49-08-4206.  
Maintaining Tools  
Keep your tool in good repair by adopting a regular maintenance pro-  
gram. Before use, examine the general condition of your tool. Inspect  
guards, switches, tool cord set and extension cord for damage. Check  
for loose screws, misalignment, binding of moving parts, improper mount-  
ing, broken parts and any other condition that may affect its safe opera-  
tion. If abnormal noise or vibration occurs, turn the tool off immediately  
and have the problem corrected before further use. Do not use a dam-  
aged tool. Tag damaged tools “DO NOT USE” until repaired  
(see “Repairs”).  
Plunge Cutting (Fig. 6)  
Your MILWAUKEE Sawzall® is ideal for plunge cutting directly into sur-  
faces that can not be cut from an edge, such as walls or floors. Plunge  
cutting may be done two ways depending on how the blade is inserted.  
Column A shows how to plunge cut with the teeth of the blade facing  
down. Column B shows how to plunge cut with the teeth of the blade  
facing up. Do not plunge cut into metal surfaces (see “Cutting Metals”).  
Under normal conditions, relubrication is not necessary until the motor  
brushes need to be replaced. After six months to one year, depending on  
use, return your tool to the nearest MILWAUKEE service facility for the  
following:  
Fig. 6  
Lubrication  
Brush inspection and replacement  
Mechanical inspection and cleaning (gears, spindles, bearings,  
housing, etc.)  
Electrical inspection (switch, cord, armature, etc.)  
Testing to assure proper mechanical and electrical operation  
Cleaning  
Clean dust and debris from vents. Keep the tool handles clean, dry and  
free of oil or grease. Use only mild soap and a damp cloth to clean your  
tool since certain cleaning agents and solvents are harmful to plastics  
and other insulated parts. Some of these include: gasoline, turpentine,  
lacquer thinner, paint thinner, chlorinated cleaning solvents, ammonia  
and household detergents containing ammonia. Never use flammable or  
combustible solvents around tools.  
WARNING!  
To reduce the risk of injury, electric shock and  
damage to the tool, never immerse your tool in  
liquid or allow a liquid to flow inside the tool.  
WARNING!  
To reduce the risk of explosion, electric shock  
and property damage, always check the work  
area for hidden gas pipes, electrical wires or  
water pipes when making blind or plunge cuts.  
Repairs  
If your tool is damaged, return the entire tool to the nearest service  
center listed on the back cover of this operator’s manual.  
1. Insert the blade into the tool.  
If you inserted the blade with the teeth facing downward, hold the  
tool as shown in Column A, resting the edge of the shoe on the  
workpiece.  
If you inserted the blade with the teeth facing upward, hold the tool  
as shown in Column B, resting the edge of the shoe on the workpiece  
as shown.  
2. With the blade just above the workpiece, pull the trigger. Using the  
edge of the shoe as a pivot, lower the blade into the workpiece as  
shown.  
3. As the blade starts cutting, raise the handle of the tool slowly until  
the shoe rests firmly on the workpiece. Then guide the tool along  
your cutting line to acquire the desired cut.  
NOTE: To make plunge cutting easier, use a heavy gauge blade and  
install the blade with the teeth facing upward as shown in Column B.  
page 7  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
TWO YEAR TOOL LIMITED WARRANTY  
ACCESSORIES  
WARNING!  
Every MILWAUKEE tool is tested before leaving the factory and is  
warranted to be free from defects in material and workmanship.  
MILWAUKEE will repair or replace (at MILWAUKEE’s discretion), with-  
out charge, any tool (including battery chargers) which examination  
proves to be defective in material or workmanship from two (2) years  
after the date of purchase. Return the tool and a copy of the purchase  
receipt or other proof of purchase to a MILWAUKEE Factory Service/  
Sales Support Branch location or MILWAUKEE Authorized Service Sta-  
tion, freight prepaid and insured. This warranty does not cover damage  
from repairs made or attempted by other than MILWAUKEE authorized  
personnel, abuse, normal wear and tear, lack of maintenance, or  
accidents.  
To reduce the risk of injury, always unplug the  
tool before attaching or removing accessories.  
Use only specifically recommended accesso-  
ries. Others may be hazardous.  
For a complete listing of accessories refer to your MILWAUKEE Electric  
log, contact your local distributor or a service center listed on the back  
cover of this operator’s manual.  
Battery Packs, Flashlights, and Radios are warranted for one (1) year  
from the date of purchase.  
Quik-Lok® Cord Sets  
THE REPAIRAND REPLACEMENT REMEDIES DESCRIBED HEREINARE  
EXCLUSIVE. IN NO EVENT SHALL MILWAUKEE BE LIABLE FOR ANY  
INCIDENTAL, SPECIAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES, INCLUDING  
LOSS OF PROFITS.  
8' Quik-Lok® Cord  
Cat. No. 48-76-4008  
25' Quik-Lok® Cord  
Cat. No. 48-76-4025  
THIS WARRANTY IS EXCLUSIVEAND IN LIEU OFALL OTHER WARRAN-  
TIES, ORCONDITIONS, WRITTENORORAL, EXPRESSEDORIMPLIEDFOR  
MERCHANTABLILITYOR FITNESS FOR PARTICULAR USE OR PURPOSE.  
Offset Blade Adapter  
This warranty gives you specific legal rights. You may also have other  
rights that vary from state to state and province to province. In those  
states that do not allow the exclusion of implied warranties or limitation  
of incidental or consequential damages, the above limitations or exclu-  
sions may not apply to you. This warranty applies to the United States,  
Canada, and Mexico only.  
Select Models (Fig. 7)  
Cat. No. 48-03-2010  
An offset blade adapter is available to make flush cuts possible. To  
attach, remove blade clamping screw and blade clamp. Place adapter  
over spindle, lining up hole in adapter casting with threaded hole in  
spindle. Replace screw, attaching adapter to spindle. Blade can then  
be secured in adapter blade clamp in the same manner it was secured in  
the spindle clamp.  
Fig. 7  
Select Models:  
Blade Clamp  
Cat. No. 42-68-0647  
Blade Clamp Screw  
Cat. No. 06-83-2960  
“787” Blades:  
Blade Clamp  
Cat. No. 42-68-0677  
Blade Clamp Screw  
Cat. No. 06-83-2960  
page 8  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
RÈGLES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES  
AVERTISSEMENT!  
VOUS DEVEZ LIRE ET COMPRENDRE TOUTES LES INSTRUCTIONS.  
Le non-respect, même partiel, des instructions ci-après entraîne un risque de choc  
électrique, d'incendie et/ou de blessures graves.  
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.  
en mouvement. Des vêtements flottants, des bijoux ou des  
cheveux longs risquent d’être happés par des pièces en mouvement.  
AIRE DE TRAVAIL  
12. Méfiez-vous d’un démarrage accidentel. Avant de brancher  
l’outil, assurez-vous que son interrupteur est sur ARRÊT. Le  
fait de transporter un outil avec le doigt sur la détente ou de brancher  
un outil dont l’interrupteur est en position MARCHE peut mener tout  
droit à un accident.  
1. Veillez à ce que l’aire de travail soit propre et bien éclairée.  
Le désordre et le manque de lumière favorisent les accidents.  
2. N’utilisez pas d’outils électriques dans une atmosphère ex-  
plosive, par exemple en présence de liquides, de gaz ou de  
poussières inflammables. Les outils électriques créent des  
étincelles qui pourraient enflammer les poussières ou les vapeurs.  
13. Enlevez les clés de réglage ou de serrage avant de démarrer  
l’outil. Une clé laissée dans une pièce tournante de l’outil peut  
provoquer des blessures.  
3. Tenez à distance les curieux, les enfants et les visiteurs  
pendant que vous travaillez avec un outil électrique. Ils  
pourraient vous distraire et vous faire faire une fausse manoeuvre.  
Installez des barrières ou des écrans protecteurs si nécessaire.  
14. Ne vous penchez pas trop en avant. Maintenez un bon appui  
et restez en équilibre en tout temps. Un bonne stabilité vous  
permet de mieux réagir à une situation inattendue.  
SÉCURITÉÉLECTRIQUE  
15. Utilisez des accessoires de sécurité. Portez toujours des  
lunettes ou une visière. Selon les conditions, portez aussi un  
masque antipoussière, des bottes de sécurité antidérapantes, un  
casque protecteur et/ou un appareil antibruit.  
4. Les outils mis à la terre doivent être branchés dans une  
prise de courant correctement installée et mise à la terre  
conformément à tous les codes et règlements pertinents.  
Ne modifiez jamais la fiche de quelque façon que ce soit,  
par exemple en enlevant la broche de mise à la terre.  
N’utilisez pas d’adaptateur de fiche. Si vous n’êtes pas  
certain que la prise de courant est correctement mise à la  
terre, adressez-vous à un électricien qualifié. En cas de  
défaillance ou de défectuosité électrique de l’outil, une mise à la  
terre offre un trajet de faible résistance à l’électricité qui autrement  
risquerait de traverser l’utilisateur.  
UTILISATION ET ENTRETIEN DES OUTILS  
16. Immobilisez le matériau sur une surface stable au moyen  
de brides ou de toute autre façon adéquate. Le fait de tenir la  
pièce avec la main ou contre votre corps offre une stabilité  
insuffisante et peut amener un dérapage de l’outil.  
17. Ne forcez pas l’outil. Utilisez l’outil approprié à la tâche. L’outil  
correct fonctionne mieux et de façon plus sécuritaire. Respectez  
aussi la vitesse de travail qui lui est propre.  
5. Les outils à double isolation sont équipés d’une fiche  
polarisée (une des lames est plus large que l’autre), qui ne  
peut se brancher que d’une seule façon dans une prise  
polarisée. Si la fiche n’entre pas parfaitement dans la prise,  
inversez sa position ; si elle n’entre toujours pas bien,  
demandez à un électricien qualifié d’installer une prise de  
courant polarisée. Ne modifiez pas la fiche de l’outil.  
18. N’utilisez pas un outil si son interrupteur est bloqué. Un outil  
que vous ne pouvez pas commander par son interrupteur est  
dangereux et doit être réparé.  
19. Débranchez la fiche de l’outil avant d’effectuer un réglage,  
de changer d’accessoire ou de ranger l’outil. De telles mesures  
préventives de sécurité réduisent le risque de démarrage accidentel  
de l’outil.  
La double isolation  
élimine le besoin d’un cordon d’alimentation à  
trois fils avec mise à la terre ainsi que d’une prise de courant mise à  
la terre.  
20. Rangez les outils hors de la portée des enfants et d’autres  
personnes inexpérimentées. Les outils sont dangereux dans  
les mains d’utilisateurs novices.  
6. Évitez tout contact corporel avec des surfaces mises à la  
terre (tuyauterie, radiateurs, cuisinières, réfrigérateurs,  
etc.). Le risque de choc électrique est plus grand si votre corps est  
en contact avec la terre.  
21. Prenez soin de bien entretenir les outils. Les outils de coupe  
doivent être toujours bien affûtés et propres. Des outils bien  
entretenus, dont les arêtes sont bien tranchantes, sont moins  
susceptibles de coincer et plus faciles à diriger. N’utilisez pas un  
outil défectueux. Fixez-y une étiquette marquée « Hors d’usage »  
jusqu’à ce qu’il soit réparé.  
7. N’exposez pas les outils électriques à la pluie ou à l’eau. La  
présence d’eau dans un outil électrique augmente le risque de choc  
électrique.  
8. Ne maltraitez pas le cordon. Ne transportez pas l’outil par  
son cordon et ne débranchez pas la fiche en tirant sur le  
cordon. N’exposez pas le cordon à la chaleur, à des huiles, à  
des arêtes vives ou à des pièces en mouvement. Remplacez  
immédiate-ment un cordon endommagé. Un cordon  
endommagé augmente le risque de choc électrique.  
22. Soyez attentif à tout désalignement ou coincement des  
pièces en mouvement, à tout bris ou à toute autre condition  
préjudiciable au bon fonctionnement de l’outil. Si vous  
constatez qu’un outil est endommagé, faites-le réparer  
avant de vous en servir. De nombreux accidents sont causés par  
des outils en mauvais état.  
9. Lorsque vous utilisez un outil électrique à l’extérieur,  
employez un prolongateur pour l’extérieur marqué « W-A »  
ou « W ». Ces cordons sont faits pour être utilisés à l’extérieur et  
réduisent le risque de choc électrique.  
23. N’utilisez que des accessoires que le fabricant recommande  
pour votre modèle d’outil. Certains accessoires peuvent convenir  
à un outil, mais être dangereux avec un autre.  
RÉPARATION  
SÉCURITÉ DES PERSONNES  
24. La réparation des outils électriques doit être confiée à un  
réparateur qualifié. L’entretien ou la réparation d’un outil électrique  
par un amateur peut avoir des conséquences graves.  
10. Restez alerte, concentrez-vous sur votre travail et faites  
preuve de jugement. N’utilisez pas un outil électrique si  
vous êtes fatigué ou sous l’influence de drogues, d’alcool  
ou de médicaments. Un instant d’inattention suffit pour entraîner  
des blessures graves.  
25. Pour la réparation d’un outil, n’employez que des pièces de  
rechange d’origine. Suivez les directives données à la sec-  
tion « Réparation » de ce manuel. L’emploi de pièces non  
autorisées ou le non-respect des instructions d’entretien peut créer  
un risque de choc électrique ou de blessures.  
11. Habillez-vous convenablement. Ne portez ni vêtements  
flottants ni bijoux. Confinez les cheveux longs. N’approchez  
jamais les cheveux, les vêtements ou les gants des pièces  
page 9  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
RÈGLES DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES — SAWZALLS®  
1. Tenez l'outil par ses surfaces de prise isolées pendant toute opération où l'outil de coupe pourrait venir en contact avec un  
câblage dissimulé. En cas de contact avec un conducteur sous tension, les pièces métalliques à découvert de l'outil transmettraient un choc  
électrique à l'utilisateur.  
2. Tenez les mains à l'écart des arêtes tranchantes et des pièces en mouvement.  
3. Entretenez les étiquettes et marques du fabricant. Les indications qu'elles contiennent sont précieuses. Si elles deviennent illisibles ou se  
détachent, faites-les remplacer gratuitement à un centre de service MILWAUKEE accrédité.  
4. AVERTISSEMENT! La poussière degagée par perçage, sciage et autres travaux de construction contient des substances chimiques reconnues  
comme pouvant causer le cancer, des malformations congénitales ou d’autres troubles de reproduction. Voici quelques exemples de telles  
substances :  
Le plomb contenu dans la peinture au plomb.  
Le silice cristallin contenu dans la brique, le béton et divers produits de maçonnerie.  
L’arsenic et le chrome servant au traitement chimique du bois.  
Les risques associés à l’exposition à ces substances varient, dépendant de la fréquence des travaux. Afin de minimiser l’exposition à ces  
substances chimiques, assurez-vous de travailler dans un endroit bien aéré et d’utiliser de l’equipement de sécurité tel un masque antipoussière  
spécifiquement conçu pour la filtration de particules microscopiques.  
Pictographie  
Spécifications  
Double Insolation  
No de  
Cat.  
Volts  
CA seul.  
Cycles  
par minute  
Longueur  
de course  
l’Association canadienne  
de normalisation (ACNOR)  
6537-22  
120  
0-3 200  
32 mm (1-1/4")  
Underwriters Laboratories, Inc.  
Couvant alternatif  
Ampères  
Courses-minute á vide (RPM)  
DESCRIPTIONFONCTIONNELLE  
1
1. Poignée  
2
2. Détente  
3. Fiche signalétique  
4. Fixation de lame  
5. Lame  
3
6. Semelle à axe réglable  
7. Déclencheur de semelle  
8. Clé hex (modèles spécifiques)  
9. Bouclier isolant  
11  
10  
10. L’indicateur de réglage de vitesse  
11. Cordon Quik-Lok®  
(modèles spécifiques)  
4
9
8
5
7
6
page 10  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
CORDONS DE RALLONGE  
MISE À LA TERRE  
AVERTISSEMENT!  
Si l’emploi d’un cordon de rallonge est nécessaire, un cordon à trois fils  
doit être employé pour les outils mis à la terre. Pour les outils à double  
isolation, on peut employer indifféremment un cordon de rallonge à deux  
ou trois fils. Plus la longueur du cordron entre l’outil et la prise de courant  
est grande, plus le calibre du cordon doit être élevé. L’utilisation d’un  
cordon de rallonge incorrectement calibré entraîne une chute de voltage  
résultant en une perte de puissance qui risque de détériorer l’outil.  
Reportez-vous au tableau ci-contre pour déterminer le calibre minimum  
du cordon.  
Si le fil de mise à la terre est incorrectement raccordé,  
il peut en résulter des risques de choc électrique. Si  
vous n’êtes pas certain que la prise dont vous vous  
servez est correctement mise à la terre, faites-la  
vérifier par un électricien. N’altérez pas la fiche du  
cordon de l’outil. N’enlevez pas de la fiche, la dent qui  
sert à la mise à la terre. N’employez pas l’outil si le  
cordon ou la fiche sont en mauvais état. Si tel  
est le cas, faites-les réparer dans un centre-service  
Moins le calibre du fil est élevé, plus sa conductivité est bonne. Par  
exemple, un cordon de calibre 14 a une meilleure conductivité qu’un  
cordon de calibre 16. Lorsque vous utilisez plus d’une rallonge pour  
couvrir la distance, assurez-vous que chaque cordon possède le cali-  
bre minimum requis. Si vous utilisez un seul cordon pour brancher  
plusieurs outils, additionnez le chiffre d’intensité (ampères) inscrit sur la  
fiche signalétique de chaque outil pour obtenir le calibre minimal requis  
pour le cordon.  
MILWAUKEE accrédité avant de vous en servir. Si la  
fiche du cordon ne s’adapte pas à la prise, faites  
remplacer la prise par un électricien.  
Outils mis à la terre :  
Outils pourvus d’une fiche de cordon à trois dents  
Directives pour l’emploi des cordons de rallonge  
Les outils marqués « Mise à la terre  
requise » sont pourvus d’un cordon  
à trois fils dont la fiche a trois dents.  
La fiche du cordon doit être branchée  
sur une prise correctement mise à la  
terre (voir Figure A). De cette façon,  
si une défectuosité dans le circuit  
électrique de l’outil survient, le relais  
à la terre fournira un conducteur à  
Si vous utilisez une rallonge à l’extérieur, assurez-vous qu’elle est  
marquée des sigles « W-A » (« W » au Canada) indiquant qu’elle est  
adéquate pour usage extérieur.  
Assurez-vous que le cordon de rallonge est correctement câblé et  
en bonne condition. Remplacez tout cordon derallonge détérioré ou  
faites-le remettre en état par une personne compétente avant de  
vous en servir.  
Tenez votre cordon de rallonge à l’écart des objets ranchants, des  
sources de grande chaleur et des endroits humides ou mouillés.  
faible résistance pour décharger le  
courant et protéger l’utilisateur contre  
les risques de choc électrique.  
Calibres minimaux recommandés pour  
les cordons de rallonge*  
La dent de mise à la terre de la fiche est reliée au système de mise à la  
terre de l’outil via le fil vert du cordon. Le fil vert du cordon doit être le seul  
fil raccordé à un bout au système de mise à la terre de l’outil et son autre  
extrémité ne doit jamais être raccordée à une borne sous tension  
électrique.  
Fiche  
signalétique  
Longueur du cordon de rallonge (m)  
30,4  
45,7  
7,6 15,2 22,8  
60,9  
Ampères  
14  
12  
10  
10  
--  
16 16  
16 16  
14 14  
12 12  
10 10  
16  
14  
12  
10  
10  
12  
10  
--  
--  
--  
12  
--  
--  
--  
--  
Votre outil doit être branché sur une prise appropriée, correctement  
installée et mise à la terre conformément aux codes et ordonnances en  
vigueur. La fiche du cordon et la prise de courant doivent être semblables  
à celles de la Figure A.  
0 - 5,0  
5,1 - 8,0  
8,1 - 12,0  
12,1 - 15,0  
15,1 - 20,0  
Outils à double isolation :  
Outils pourvus d’une fiche de  
cordon à deux dents  
* Basé sur sur une chute de voltage limite de 5  
volts à 150% de l’intensité moyenne de courant.  
Les outils marqués  
«
Double  
Isolation » n’ont pas besoin d’être  
raccordés à la terre. Ils sont pourvus  
d’une double isolation conforme eux  
exigences de l’OSHA et satisfont aux  
normes de l’Underwriters Laborato
ries, Inc., de l’Association canadienne  
de normalisation (ACNOR) et du  
« National Electrical Code » (code na
tional de l’électricité). Les outils à  
double isolation peuvent être  
branchés sur n’importe laquelle des  
prises à 120 volt illustrées ci-contre  
Figure B et C.  
LISEZ ATTENTIVEMENT CES INSTRUCTIONS  
ET CONSERVEZ-LES POUR LES  
CONSULTER AU BESOIN.  
Fig. C  
Fig. B  
page 11  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
MONTAGE DE L'OUTIL  
1. Selon la tâche à accomplir, la lame peut être installée avec les dents  
AVERTISSEMENT!  
vers le bas ou vers le haut.  
Pour installer une lame, desserrez la vis de la fixation de lame en la  
faisant tourner en sens inverse-horaire. Insérez la lame dans la  
fixation jusqu’à ce que le tenon s’arrête sur l’axe d’entraînement de  
l’outil.  
Pour minimiser les risques de blessures, débranchez  
toujours l’outil avant d’y faire des réglages, d’y attacher ou  
d’en enlever les accessoires. L’usage d’accessoires  
autres que ceux qui sont spécifiquement recommandés  
pour cet outil peut comporter des risques.  
N.B. La lame doit être insérée assez loin dans le pivot pour que le  
tenon de lame repose fermement sur le fixation de lame.  
Insérez la clé hex dans la vis de la fixation et faites-la tourner en  
sens horaire. Serrez la vis à fond. Replacez toujours la clé hex dans  
le porte-clé après usage.  
Retrait et remplacement du cordon Quik-Lok®  
(Fig. 1) (Modèles spécifiques)  
Les cordons Quik-Lok® exclusifs à MILWAUKEE permettent d’installer le  
cordon ou de le remplacer sur place en un tournemain.  
2. Pour retirer une lame, insérez la cle dans la vis de fixation de lame et  
tournez-la un tour complet en sens inverse-horaire, tel indiqué.  
Ensuite, retirez la lame du pivot. Soyez prudent lorsque vous retirez  
une lame brulante.  
Fig. 1  
Modèles de la fixation de lame Quik-Lok® (Fig. 3)  
Debranchez l'outil avant de changer la lame. Assurez-vous que le pivot  
et la fixation de lame sont propres. Des rognures et du bran de scie  
peuvent empêcher la fixation Quik-Lok® de s’enclencher solidement.  
Fig. 3  
1. Pour retirer le cordon Quik-Lok®, tournez l’écrou du cordon 1/4 de  
tour vers la gauche et retirez-le.  
2. Pour remettre le cordon en place, alignez les rainures à clavettes du  
connecteur et poussez le connecteur aussi loin que possible. Tournez  
ensuite l’écrou du cordon 1/4 de tour vers la droite pour le verrouiller.  
Choix d’une lame  
Collet  
Pour obtenir de meilleurs résultats, employez les lames bimétalliques  
MILWAUKEE Sawzall®. Choisissez une lame de longueur et de calibre  
appropriés.  
Lame  
1. Selon la tâche à accomplir, la lame peut être installée avec les dents  
vers le haut ou vers le bas. Pour installer une lame, tournez le collet  
dans le sens de la flèche et introduisez la lame dans la fixation  
jusqu’à ce que le tenon s’arrête sur le collet.  
Plusieurs genres de lames sont à votre disposition pour effectuer des  
tâches spécifiques : taille du métal, bois, bois cloué, découpage,  
dégrossisssage et profilage.  
Les lames sont offertes en plusieurs longueurs. Optez pour une lame  
assez longue pour que sa course excède la semelle de l’outil et l’épaisseur  
du matériau à chaque cycle. N’utilisez pas de lames moins longues  
que 89 mm (3-1/2"), car leur course n’excédera pas la semelle  
de l’outil tout au long du cycle.  
2. Relâchez le collet et le mécanisme à ressort va enclencher la lame  
fermement en place.  
3. Tournez le collet dans le sens opposé à la flèche pour assurer  
l'enclenchement de la lame dans la fixation.  
Pour de meilleurs résultats et une durabilité accrue, consultez la rubrique  
“Accessoires” pour le choix d’une lame qui convienne à votre tâche.  
4. Tirez sur la lame pour vous assurer qu’elle est bien verrouillée en  
place.  
5. Pour retirer une lame, tournez le collet dans le sens de la flèche pour  
retirer la lame. Soyez prudent avec les lames brûlantes.  
Installation et retrait de lames  
Fixation de lame (Fig. 2) Modèles spécifiques  
Entretien de la fixation de lame Quik-Lok®  
Debranchez l'outil avant de changer la lame. Assurez-vous que le pivot  
et la fixation de lame sont propres. Des rognures de métal et du bran de  
scie peuvent empêcher les vis de la fixation de retenir solidement la  
lame.  
Nettoyez périodiquement la poussière et les débris de la fixation de  
lame Quik-Lok® à l’aide d’un jet d’air comprimé sec.  
Si le collet résiste à la torsion, tournez le collet dans un sans puis  
dans l’autre pour chasser les débris.  
Lubrifiez périodiquement la fixation de lame Quik-Lok® avec un  
lubrifiant sec tel le graphite.  
Fig. 2  
Clé hex  
Vis de fixation de lame  
page 12  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Retrait d’une lame brisée de la fixation de lame Quik-Lok®  
N'UTILISEZ PAS LE PASSE-PARTOUTSAWZALLSANS SEMELLE. SI L'AXE  
D'ENTRAINEMENT VIENT EN CONTACT DIRECTAVEC UN MATÉRIAU, LE  
MÉCANISMEALTERNATIF POURRASUBIR DES DOMMAGES.  
Débranchez l’outil avant de retirer une lame. Une lame brisée peut être  
retirée selon les méthodes ci-dessous:  
Pointez l’outil vers le bas, tournez le collet et secouez l’outil de haut  
en bas. (NE METTEZ PAS l’outil en marche pendant que vos doigts  
maintiennent la fixation de lame en position ouverte). La tige de la  
lame brisée devrait s’éjecter de la fixation.  
AVERTISSEMENT!  
Pour minimiser les risques de blessures  
assurez-vous que la course de la lame excède la  
semelle et l’épaisseur du matériau tout au long  
du cycle de coupe (Fig. 5). La lame pourrait voler  
en éclat si elle vient en contact avec la semelle ou  
le matériau.  
Si vous n’obtenez pas de résultats en secouant l’outil...  
Dans la plupart des cas, un morceau de la lame brisée dépassera  
de la fixation. Alors, tournez le collet et tirez le fragment de lame  
hors de la fixation.  
Si le fragment de la lame brisée ne dépasse pas assez de la fixation  
pour être agrippé, prenez une lame mince à petites dents (une lame  
à métal par exemple) et servez-vous-en comme grappin pour retirer  
la lame bloquée dans la fixation tandis que vous tournerez le collet.  
Fig. 5  
Réglage de la semelle (Fig. 4)  
La semelle peut être ajustée à trois positions vers l’avant ou l’arrière,  
afin de permettre l’utilisation d’une portion inutilisée de la lame lors de  
travaux spécifiques exigeant peu de jeu de lame.  
Cycle  
Fig. 4  
1/4 de tour  
1. Pour ajuster la semelle, abaissez le levier déclencheur de la semelle  
d’un quart (1/4) de tour vers le bas et glissez la semelle vers l’avant  
ou l’arrière selon la position désirée.  
2. Pour verrouiller la semelle en position, relevez le levier déclencheur.  
3. Une fois le réglage de la semelle terminé, appuyez lentement sur la  
détente pour vous assurer que la course de la lame excède la  
semelle et l’épaisseur du matériau tout au long du cycle de coupe.  
page 13  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
MANIEMENT  
Coupe, en général  
AVERTISSEMENT!  
Pour des coupes droites ou profilées à partir du bord d’une pièce, alignez  
la lame sur la ligne de coupe. Avant que la lame ne touche le matériau,  
empoignez fermement l’outil et appuyez sur la détente. Entamez la coupe  
en suivant le tracé. Maintenez toujours la semelle de l’outil sur la pièce  
afin d’éviter l’excès de vibration.  
Pour minimiser les risques de blessures, portez  
des lunettes à coques latérales. Débranchez l’outil  
avant de changer les accessoires ou d’effectuer des  
réglages.  
Coupe des métaux  
Système de protection anti-choc  
Commencez à couper à basse vitesse et continuez la coupe en  
augmentant la vitesse graduellement. Lorsque vous taillez dans un métal  
dur et que vous ne pouvez commencer la coupe à partir du bord de la  
pièce, percez un trou de départ plus grand que la partie la plus large de  
la lame. Pour prolonger la durée d’une lame, utilisez un bon liquide de  
coupe tel le lubrifiant pour lames de scie à ruban MILWAUKEE  
No de cat. 49-08-4206.  
Certains modèles sont pourvus d’un système d’engrenages unique et  
breveté qui maintient une puissance d’entraînement efficace et prolonge  
la durée de l’outil dans les conditions de coupes les plus difficiles. Ce  
système robuste résiste aux impacts, coincements de lame et pannes  
de moteur. Tout en servant à des tâches générales, ces modèles peuvent  
aussi être utilisés pour les coupes extrêmement difficiles de tuyaux de  
grand diamètre, métaux épais, palettes et travaux lourds de démolition et  
de rénovation.  
Coupe en plongée (Fig. 6)  
Votre passe-partout MILWAUKEE Sawzall® est l’outil idéal pour effectuer  
des coupes en plongée directement dans les surfaces, lorsqu’il est  
impossible d’entamer une coupe à partir du bord, dans le cas de murs ou  
de planchers par exemple. La coupe en plongée peut s’effectuer de  
deux façons, dépendant de la position de la lame. La vignette de la  
colonne A démontre comment effectuer une coupe en plongée avec les  
dents de lame orientées vers le bas. Dans la colonne B, il est démontré  
comment effectuer une coupe en plongée avec les dents de lame  
orientées vers le haut. Il ne faut pas tenter d’effectuer des coupes en  
plongée dans les métaux (voir “Coupe des métaux”).  
Démarrage, arrêt et contrôle de la vitesse  
1. Pour mettre l’outil en marche, empoignez fermement l’outil et appuyez  
sur la détente d’interrupteur.  
2. Pour arrêter l’outil, relâchez la détente. Laissez l’outil s’arrêter  
complètement avant d’en retirer la lame d’une coupe partielle ou de  
le déposer.  
Sélection du régime de vitesse  
L’indicateur du réglage de vitesse détermine le nombre maximum de  
cycles par minute. La vitesse peut être variée, en deça de la vitesse  
maximale choisie, par l’usage de la détente d’interrupteur. Reportez-  
vous au tableau pour connaître les réglages recommandés.  
Fig. 6  
Matériau  
Réglages suggérés  
sigeremcoa del numero en*  
Acier doux  
Bois  
2-3  
5
Bois cloué  
Acier inoxydable  
Placoplâtre  
Fibre de verre  
Plastiques  
5
1-3  
4-5  
1-3  
1-3  
2-3  
2-3  
Fonte  
Métaux ferreux  
* Ces réglages ne sont que des suggestions. Le réglage  
optimum nécessaire peut varier, selon la tension du réseau,  
la lame utilisée et le jugement de l'utilisateur.  
Commande d'Interrupteur à détente  
Les passe-partout Sawzalls® sont pourvus d’une commande  
d’interrupteur à vitesse variable. Ils peuvent fonctionner à n’importe quelle  
vitesse entre la vitesse nulle et le plein régime. Mettez toujours l’outil en  
marche avant de commencer une coupe. Pour varier la vitesse de coupe,  
il suffit simplement d’augmenter ou de réduire la pression du doigt sur la  
détente. Plus la détente est enfoncée, plus la vitesse de coupe est  
grande. Pour arrêter l’outil, relâchez la détente et laissez l’outil s’arrêter  
complètement avant de le retirer d’une entaille ou de le déposer.  
page 14  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
MAINTENANCE  
AVERTISSEMENT!  
Pour minimiser les risques d’explosion, choc  
électrique et dommages à vos biens, lorsque  
vous effectuez une coupe en plongée,  
inspectez toujours l’aire de coupe pour y  
déceler la présence de fils électriques ou de  
canalisations.  
AVERTISSEMENT!  
Pour minimiser les risques de blessures,  
débranchez toujours l’outil avant d’y effectuer des  
travaux de maintenance. Ne faites pas vous-même  
le démontage de l’outil ni le rebobinage du système  
électrique. Consultez un centre de service  
MILWAUKEE accrédité pour toutes les réparations.  
1. Insérez la lame dans l’outil.  
Si vous avez inséré la lame avec les dents orientées vers le bas,  
tenez l’outil tel qu’indiqué dans la colonne A, laissant le rebord de la  
semelle de l’outil reposer sur la pièce à tailler.  
Entretien de l’outil  
Gardez l’outil en bon état en adoptant un programme d’entretien ponctuel.  
Avant de vous en servir, examinez son état en général. Inspectez-en la  
garde, interrupteur, cordon et cordon de rallonge pour en déceler les  
défauts. Vérifiez le serrage des vis, l’alignement et le jeu des pièces  
mobiles, les vices de montage, bris de pièces et toute autre condition  
pouvant en rendre le fonctionnement dangereux. Si un bruit ou une  
vibration insolite survient, arrêtez immédiatement l’outil et faites-le vérifier  
avant de vous en servir de nouveau. N’utilisez pas un outil défectueux.  
Fixez-y une étiquette marquée « HORS D’USAGE » jusqu’à ce qu’il soit  
réparé (voir « Réparations »).  
Si vous avez inséré la lame avec les dents orientées vers le haut,  
tenez l’outil tel qu’indiqué dans la colonne B, laissant le rebord de la  
semelle reposer sur la pièce, tel que démontré.  
2. Maintenez la lame juste au-dessus de la surface et appuyez sur la  
détente. En vous servant du rebord de la semelle comme point d’appui,  
abaissez la lame dans la pièce à tailler, tel qu’indiqué.  
3. À mesure que la lame s’enfonce dans la pièce, redressez lentement  
la poignée de l’outil jusqu’à ce que la semelle repose entièrement sur  
la surface de la pièce à tailler. Ensuite, guidez l’outil sur la ligne de  
coupe pour obtenir la coupe désirée.  
Normalement, il ne sera pas nécessaire de lubrifier l’outil avant que le  
temps ne soit venu de remplacer les balais. Après une période pouvant  
aller de 6 mois à un an, selon l’usage, retournez votre outil à un centre de  
service MILWAUKEE accrédité pour obtenir les services suivants :  
N.B. Pour facilitier la coupe en plongée, utilisez une lame de calibre  
lourd que vous installerez avec les dents orientées vers le haut, tel  
que démontré dans la colonne B.  
Lubrification  
Inspection et remplacement des balais  
Inspection et nettoyage de la mécanique (engrenages, pivots,  
coussinets, boîtier etc.)  
Inspection électrique (interrupteur, cordon, induit etc.)  
Vérification du fonctionnement électromécanique  
Nettoyage  
Débarrassez les évents des débris et de la poussière. Gardez les  
poignées de l’outil propres, à sec et exemptes d’huile ou de graisse. Le  
nettoyage de l’outil doit se faire avec un linge humide et un savon doux.  
Certains nettoyants tels l’essence, la térébenthine, les diluants à laque  
ou à peinture, les solvants chlorés, l’ammoniaque et les détergents  
d’usage domestique qui en contiennent pourraient détériorer le plastique  
et l’isolation des pièces. Ne laissez jamais de solvants inflammables ou  
combustibles auprès des outils.  
AVERTISSEMENT!  
Pour minimiser les risques de blessures, choc  
électrique et dommage à l'outil, n'immergez jamais  
l'outil et ne laissez pas de liquide s'y infiltrer.  
Réparations  
Si votre outil doit être réparé, retournez-le en entier au centre-service le  
plus près selon la liste apparaissant à la dernière page de ce manuel.  
page 15  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
GARANTIE LIMITÉE DE L’OUTIL DE DEUX ANS  
ACCESSOIRES  
Tous les outils MILWAUKEE sont testés avant de quitter l’usine et sont  
garantis exempts de vice de matériau ou de fabrication. MILWAUKEE  
réparera ou remplacera (à la discrétion de MILWAUKEE), sans frais,  
tout outil (y compris les chargeurs de batterie) dont l’examen démontre  
le caractère défectueux du matériau ou de la fabrication dans les deux  
(2) ans suivant la date d’achat. Retourner l’outil et une copie de la fac-  
ture ou de toute autre preuve d’achat à une branche Entretien usine/  
Assistance des ventes de l’établissement MILWAUKEE ou à un centre  
d’entretien agréé par MILWAUKEE, en port payé et assuré. Cette garantie  
ne couvre pas les dommages causés par les réparations ou les tentatives  
de réparation par quiconque autre que le personnel agréé par  
MILWAUKEE, les utilisations abusives, l’usure normale, les carences  
d’entretien ou les accidents.  
AVERTISSEMENT!  
Pour minimiser les risques de blessures,  
débranchez toujours l’outil avant d’y installer ou  
d’en  
enlever  
les  
accessoires.  
L’emploi  
d’accessoires autres que ceux qui sont  
expressément recommandés pour cet outil peut  
présenter des risques.  
Pour une liste complète des accessoires, prière de se reporter au cata-  
logue MILWAUKEE Electric Tool ou visiter le site internet  
votre distributeur local ou l'un des centres-service énumérés sur la page  
de couverture de ce manuel.  
Les batteries, les lampes de poche et les radios sont garanties pour un  
(1) an à partir de la date d’achat.  
LES SOLUTIONS DE RÉPARATION ET DE REMPLACEMENT DÉCRITES  
PAR LES PRÉSENTES SONT EXCLUSIVES. MILWAUKEE NE SAURAIT  
ÊTRE RESPONSABLE, ENAUCUNE CIRCONSTANCE, DES DOMMAGES  
ACCESSOIRES, SPÉCIAUX OU INDIRECTS, Y COMPRIS LES MANQUES  
À GAGNER.  
Cordon Quik-Lok®  
20 cm (8") Cordon “Quik-Lok®”  
No de Cat. 48-76-4008  
CETTE GARANTIE EST EXCLUSIVE ETREMPLACETOUTES LESAUTRES  
GARANTIES OU CONDITIONS, ÉCRITES OU ORALES, EXPRESSES OU  
TACITES DE QUALITÉ MARCHANDE OU D’ADAPTATION À UNE  
UTILISATION OU UNE FIN PARTICULIÈRE.  
63 cm (25") Cordon “Quik-Lok®”  
No de Cat. 48-76-4025  
Adaptateur pour décaler la lame  
Modèles spécifiques (Fig. 7)  
No de Cat. 48-03-2005  
Cette garantie vous donne des droits particuliers. Vous pouvez aussi  
bénéficier d’autres droits variant d’un état à un autre et d’une province à  
une autre. Dans les états qui n’autorisent pas les exclusions de garantie  
tacite ou la limitation des dommages accessoires ou indirects, les limita-  
tions ou exclusions ci-dessus peuvent ne pas s’appliquer. Cette garantie  
s’applique aux États-Unis, au Canada et au Mexique uniquement.  
Un adaptateur pour décaler la lame et réussir des coupes rases est  
disponible. Pour installer l'adaptateur, enlevez la vis de fixation de lame et  
la fixation. Placez l'adaptateur sur l'axe d'entraînement en prenant soin  
d'aligner le trou dans le moulage de la pièce sur le trou fileté de l'axe  
d'entraînement. Replacez la vis pour fixer l'adaptateur à l'axe. La lame  
peut ensuite être insérée dans la fixation de l'adaptateur de la même  
façon qu'elle l'était dans la fixation de l'axe d'entraînement.  
Fig. 7  
Modèles spécifiques  
Fixation de lame  
No de Cat. 42-68-0647  
Vis de fixation  
No de Cat. 06-83-2960  
“787” Lames  
Fixation de lame  
No de Cat. 42-68-0677  
Vis de fixation  
No de Cat. 06-83-2960  
page 16  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
REGLAS GENERALES DE SEGURIDAD  
¡ADVERTENCIA!  
LEA Y ENTIENDA TODAS LAS INSTRUCCIONES  
El no seguir las instrucciones a continuación puede ocasionar  
una descarga eléctrica, incendio y/o lesiones graves.  
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES  
11. Utilice ropa adecuada. No use ropa suelta o joyas. Mantenga el  
AREA DE TRABAJO  
cabello largo, ropa y guantes alejados de las partes móviles.  
12. Evite los arranques accidentales. Verifique que el interruptor  
esté apagado antes de enchufar la herramienta. Transportar la  
herramienta por el gatillo o enchufarla con el interruptor encendido  
puede ocasionar accidentes.  
1. Mantenga el área de trabajo limpia e iluminada. Las mesas de  
trabajo desordenadas y las áreas con poca iluminación propician  
los accidentes.  
2. No opere las herramientas con motor en ambientes  
explosivos, tales como los ambientes con líquidos, gases o  
polvo inflamables. Las herramientas con motor producen chispas  
que pueden inflamar el polvo o los gases.  
13. Saque las llaves de ajuste antes de encender la herramienta.  
Una llave sujeta a una parte en movimiento puede causar lesiones.  
14. No se esfuerce, mantenga el control y el balance en todo  
momento. Mantenga siempre una postura y un balance adecuados.  
Una postura y un balance correctos otorga un mejor control ante  
situaciones inesperadas.  
3. Mantenga a las personas alejadas mientras esté utilizando  
una herramienta con motor. Las distracciones pueden causar  
la pérdida del control de la herramienta. Proteja a las demás perso-  
nas en el área de trabajo contra escombros, tales como astillas y  
chispas. Instale barreras si se necesitan.  
15. Utilice el equipo de seguridad. Siempre use protección para  
los ojos. Se debe usar una máscara contra el polvo, zapatos de  
seguridad antidelizantes, casco y protector para los oídos, cuando  
las condiciones así lo requieran.  
SEGURIDADELECTRICA  
4. Las herramientas conectadas  
a
tierra deben estar  
USO Y MANTENIMIENTO DE LA HERRAMIENTA  
enchufadas en un toma corriente que esté instalado  
correctamente y conectado a tierra de acuerdo con todos  
los códigos y ordenanzas vigentes. Nunca retire la clavija  
de conexión a tierra o modifique el enchufe de ninguna  
manera. No use enchufes adaptadores. Consulte a un  
electricista capacitado si tiene dudas para asegurar que el  
tomacorriente esté correctamente conectado a tierra. Si las  
herramientas sufren fallas eléctricas, la conexión a tierra proporciona  
una trayectoria de baja resistencia para que el usuario no quede  
expuesto a la electricdad.  
16. Utilice abrazaderas u otra manera práctica para sujetar y  
apoyar el material en una plataforma estable. Tener el material  
en la mano o contra el cuerpo es inestable y puede causar la pérdida  
del control.  
17. No fuerce la herramienta. Utilice la herramienta apropiada  
para la aplicación. La herramienta realizará el trabajo de manera  
más eficaz y segura, si la opera a la velocidad apropiada.  
18. Si el gatillo no enciende o apaga la herramienta, no utilice la  
herramienta. Una herramienta que no se puede controlar con el  
gatillo es peligrosa y debe ser reparada.  
5. Las herramientas con aislamiento doble están equipadas  
con un enchufe polarizado (una clavija es más ancha que la  
otra). Hay una sola manera de introducir este enchufe en  
una toma polarizada. Si el enchufe no se ajusta  
completamente en la toma, dé vuelta el enchufe. Si el  
problema persiste, póngase en contacto con un electricista  
calificado para que instale una toma polarizada. No cambie  
19. Desconecte el enchufe de la fuente de energía antes de  
realizar cualquier ajuste, cambiar los accesorios  
o
almacenar la herramienta. Tales medidas precautorias de  
seguridad reducen el riesgo de encender la herramienta  
accidentalmente.  
la toma de ninguna manera. El doble aislamiento  
elimina la  
20. Almacene las herramientas que no se estén usando fuera  
del alcance de los niños y de personas que no estén  
capacitadas. Es peligroso permitir a los usuarios utilizar las  
herramientas, si no están capacitados previamente.  
necesidad de un cable de energía con conexión a tierra con 3  
alambres y la de un sistema de suministro de energía con conexión  
a tierra.  
6. Evite contacto físico con las superficies conectadas a tierra,  
tales como tuberías, radiadores, cocinas y refrigeradores.  
Existe un riesgo de un choque eléctrico mayor si su cuerpo está  
expuesto a tierra.  
21. Mantenga las herramientas en buenas condiciones. Las  
herramientas cortadoras deben mantenerse afiladas y  
limpias. Esto reduce el riesgo de que la herramienta se atasque y  
facilita el control de la misma. No utilice una herramienta dañada.  
Colóquele una etiqueta que diga “No Debe Usarse” hasta que sea  
reparada.  
7. No exponga las herramientas eléctricas a condiciones de  
lluvia o humedad. El agua que entra en una herramienta eléctrica  
aumentará el riesgo de choque eléctrico.  
22. Verique que las partes en movimiento estén alineadas y no  
estén atascadas. También debe verificarse que las partes  
no estén rotas o tengan cualquier otra condición que pueda  
afectar el funcionamiento de la herramienta. Si está dañada,  
se debe reparar la herramienta antes de utilizarla. Muchos  
accidentes se deben al mantenimiento incorrecto de la herramienta.  
8. No maltrate el cable. Nunca use el cable para transportar las  
herramientas ni para sacar el enchufe de la toma eléctrica.  
Mantenga el cable lejos de calefacción, petróleo, bordes  
afilados  
o
cualquier  
parte  
movible.  
Reemplace  
inmediatamente cualquier cable dañado. Los cables dañados  
aumentan el riesgo de choque eléctrico.  
23. Utilice solamente los accesorios recomendados por el  
fabricante para ese modelo. Los accesorios que son apropiados  
para una herramienta pueden aumentar el riesgo de lesiones cuando  
se usan con otra herramienta.  
9. Al operar una herramienta eléctrica a la intemperie, use un  
cordón de extensión para la intemperie marcado “W-A” o  
“W”. Estos cordones están aprobados para usos exteriores y  
reducen el riesgo del choque eléctrico.  
SEGURIDADPERSONAL  
SERVICIO  
10. Esté alerta. Revise su trabajo y use el sentido común. No  
opere su herramienta cuando esté cansado, distraído o bajo  
la influencia de drogas, alcohol o medicamentos. Un momento  
de descuido cuando operando un herramienta electrica puede resultar  
en lesiones graves.  
24. El servicio de mantenimiento debe ser realizado solamente  
por personal técnico debidamente capacitado. El servicio o  
mantenimiento realizado por personal no calificado puede aumentar  
el riesgo de lesiones.  
page 17  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
25. Cuando realice el servicio de mantenimiento, utilice solamente repuestos idénticos. Siga las instrucciones en la sección de  
mantenimiento de este manual. El uso de partes no autorizadas o el incumplimiento de las instrucciones de mantenimiento puede aumentar  
el riesgo de descarga eléctrica o lesiones.  
REGLAS ESPECIFICAS DE SEGURIDAD — SAWZALLS®  
1. Al realizar una operación donde la herramienta de corte puede tener contacto con un alambre escondido o su propio cablek  
tome la herramienta por las superficies aisladas de agarre. El contacto con un alambre “con corriente” hará que las partes ezpuestas.  
2. Mantenga las manos alejadas de todos los bordes cortadores y partes en movimiento.  
3. Guarde las etiquetas y placas de especificaciones. Estas tienen información importante. Si son ilegibles o si no se pueden encontrar,  
póngase en contacto con un centro de servicio de MILWAUKEE para una refacción gratis.  
4. ¡ADVERTENCIA! Algunas partículas de polvo resultantes del lijado mecánico, aserrado, esmerilado, taladrado y otras actividades relacionadas  
a la construcción, contienen sustancias químicas que se saben ocasionan cáncer, defectos congénitos u otros daños al aparato reproductivo.  
A continuación se citan algunos ejemplos de tales sustancias químicas:  
plomo proveniente de pinturas con base de plomo  
sílice cristalino proveniente de ladrillos, cemento y otros productos de albañilería y  
arsénico y cromo provenientes de madera químicamente tratada.  
El riesgo que usted sufre debido a la exposición varía dependiendo de la frecuencia con la que usted realiza estas tareas. Para reducir la  
exposición a estas sustancias químicas: trabaje en un área bien ventilada, y utilice equipo de seguridad aprobado como, por ejemplo, máscaras  
contra el polvo que hayan sido específicamente diseñadas para filtrar partículas microscópicas.  
Simbología  
Especificaciones  
Cat.  
No.  
Volts ca~  
Solamente  
Largo de  
Carrera  
Carreras  
por Minuto  
Con doble aislamiento  
6537-22  
120  
32 mm (1-1/4")  
0-3 200  
Asociación de Normas Canadìense  
Underwriters Laboratories, Inc.  
Volts de corriente alterna  
Amperios  
No de carreras de carga por minuto (RPM)  
DESCRIPCIONFUNCIONAL  
1
2
1. Empuñadura  
2. Gatillo  
3. Placa de especificaciones  
4. Seguro de la segueta  
5. Segueta  
3
6. Zapata adjustable  
7. Zapata móvil ajustable  
11  
8. Llave hexagonal  
(modelos especificas)  
10  
9. Forro aislante  
10. Interruptor de control de  
velocidad  
11. Cable Quik-Lok®  
4
9
(modelos especificas)  
8
5
7
6
page 18  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
TIERRA  
EXTENSIÓNES ELÉCTRICAS  
Las herramientas que deben conectarse a tierra cuentan con clavijas de  
tres patas y requieren que las extensiones que se utilicen con ellas sean  
también de tres cables. Las herramientas con doble aislamiento y clavijas  
de dos patas pueden utilizarse indistintamente con extensiones de dos a  
tres cables. El calibre de la extensión depende de la distancia que exista  
entre la toma de la corriente y el sitio donde se utilice la herramienta. El  
uso de extensiones inadecuadas puede causar serias caídas en el  
voltaje, resultando en pérdida de potencia y posible daño a la herramienta.  
La tabla que aquí se ilustra sirve de guía para la adecuada selección de  
la extensión.  
¡ADVERTENCIA!  
Puede haber riesgo de descarga eléctrica si se  
conecta el cable de conexión de puesta a tierra  
incorrectamente. Consulte con un electricista  
certificado si tiene dudas respecto a la conexión de  
puesta a tierra del tomacorriente. No modifique el  
enchufe que se proporciona con la herramienta. Nunca  
retire la clavija de conexión de puesta a tierra del  
enchufe. No use la herramienta si el cable o el enchufe  
está dañado. Si está dañado antes de usarlo, llévelo a  
un centro de servicio MILWAUKEE para que lo reparen.  
Si el enchufe no se acopla al tomacorriente, haga que  
un electricista certificado instale un tomacorriente  
adecuado.  
Mientras menor sea el número del calibre del cable, mayor será la  
capacidad del mismo. Por ejemplo, un cable calibre 14 puede transportar  
una corriente mayor que un cable calibre 16. Cuando use mas de una  
extensión para lograr el largo deseado, asegúrese que cada una tenga  
al menos, el mínimo tamaño de cable requerido. Si está usando un cable  
de extensión para mas de una herramienta, sume los amperes de las  
varias placas y use la suma para determinar el tamaño mínimo del cable  
de extensión.  
Herramientas con conexión a tierra:  
Herramientas con enchufes de tres clavijas  
Guías para el uso de cables de extensión  
Las herramientas marcadas con la  
frase “Se requiere conexión de  
puesta a tierra” tienen un cable de  
tres hilo y enchufes de conexión de  
puesta a tierra de tres clavijas.  
El enchufe debe conectarse a  
un tomacorriente debidamente  
Si está usando un cable de extensión en sitios al aire libre, asegúrese  
que está marcado con el sufijo “W-A” (“W” en Canadá) el cual indica  
que puede ser usado al aire libre.  
Asegúrese que su cable de extensión está correctamente cableado  
y en buenas condiciones eléctricas. Cambie siempre una extensión  
dañada o hágala reparar por una persona calificada antes de volver  
a usarla.  
conectado  
Figura A). Si la herramienta se  
averiara no funcionara  
a
tierra (véase la  
Proteja su extensión eléctrica de objetos cortantes, calor excesivo  
o areas mojadas.  
o
correctamente, la conexión de puesta a tierra proporciona un trayecto  
de baja resistencia para desviar la corriente eléctrica de la trayectoria  
del usuario, reduciendo de este modo el riesgo de descarga eléctrica.  
Calibre mínimo recomendado para  
cables de extensiónes eléctricas*  
La clavija de conexión de puesta a tierra en el enchufe está conectada  
al sistema de conexión de puesta a tierra de la herramienta a través del  
hilo verde dentro del cable. El hilo verde debe ser el único hilo conectado  
al sistema de conexión de puesta a tierra de la herramienta y nunca se  
debe unir a una terminal energizada.  
Largo de cable de Extensión en (m)  
Amperios  
30,4  
(En la placa) 7,6 15,2 22,8  
45,7 60,9  
14  
12  
10  
10  
--  
0 - 5,0  
5,1 - 8,0  
8,1 - 12,0  
12,1 - 15,0 12 12 10  
15,1 - 20,0 10 10 10  
16 16 16  
16 16 14  
14 14 12  
12  
10  
--  
--  
--  
12  
--  
--  
--  
--  
Su herramienta debe estar enchufada en un tomacorriente apropiado,  
correctamente instalado y conectado a tierra según todos los códigos y  
reglamentos. El enchufe y el tomacorriente deben asemejarse a los de la  
Figura A.  
Herramientas con doble aislamiento:  
Herramientas con clavijas de dos patas  
* Basado en limitar la caída en el voltaje a 5  
volts al 150% de los amperes.  
Las herramientas marcadas con  
“Doble aislamiento” no requieren  
conectarse “a tierra”. Estas  
herramientas tienen un sistema  
LEA Y GUARDE TODAS LAS INSTRUCCIONES  
PARAFUTURASREFERANCIAS.  
aislante  
que  
satisface  
los  
estándares de OSHA y llena los  
estándares aplicables de UL (Under-  
writers Laboratories, Inc.), de la  
Asociación  
Canadiense  
de  
Estándares (CSA) y el Código  
Nacional de Electricidad. Las  
herramientas con doble aislamiento  
pueden ser usadas en cualquiera de  
los toma corriente de 120 Volt  
mostrados en las Figuras B y C.  
Fig. C  
Fig. B  
page 19  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ENSAMBAJE DE LA HERRAMIENTA  
Fig. 2  
¡ADVERTENCIA!  
Llave hexagonal  
Para reducir el riesgo de lesiones, desconecte  
siempre la herramienta antes de fijar retirar  
o
accesorios, o antes de efectuar ajustes. Utilice sólo los  
accesorios específicamente recomendados. El uso de  
otros accesorios puede ser peligroso.  
Montaje y desmontaje del cable de cambio rápido Quik-Lok®  
(Fig. 1) (Modelos especificas)  
Tornillo sujetador de la segueta  
Para realizar el cambio en forma inmediata en el area de trabajo, los  
Taladros Magnum de MILWAUKEE cuentan con el exclusivo cable Quik-  
Lok® de cambio rápido.  
1. Dependiendo del trabajo a realizar, usted podrá colocar la segueta  
con los dientes hacia abajo o hacia arriba.  
Fig. 1  
Para instalar la segueta, afloje el tornillo, girándolo en sentido opuesto  
a las manecillas de un reloj. Deslice la segueta hasta que el zanco  
llegue a la flecha.  
NOTA: La segueta deberá insertarse por completo en la flecha de  
forma tal que la espiga de la segueta recaiga firmamente sobre la  
abrazadera de la misma.  
Inserte la llave hexagonal en el tornillo de la abrazadera de la segueta y  
hágalo girar en el sentido de las manecillas del reloj. Apriételo con firmeza.  
2. Para retirar la sequeta, insérte la llave hexagonal en el tornillo hex-  
agonal y aflójelo con un giro completo hacia la izquierda, tal como se  
ilustra. Entonces deslice la segueta en la flecha. Al manejar seguetas  
calientes sea cuidadoso.  
1. Para desmontar el cable Quik-Lok®, gire el cable 1/4 de vuelta hacia  
la izquierda y sepárelo del cuerpo de la unidad.  
2. Para montar el cable Quik-Lok®, alinie las marcas en el conector con  
las del cable y empuje el conector hasta el fondo. Luego gire el cable  
1/4 de vuelta hacia la derecha para asegurarlo.  
Modelos de la abrazadera de la sequeta Quik-Lok® (Fig. 3)  
Desenchufe la herramienta antes de cambiar la sequeta. Antes de cambiar  
la segueta, asegúrese que la flecha y el área de colocación de la segueta  
están limpios. Si hubieran rebabas de metal o aserrín, podrían impedir  
que la abrazadera de la segueta Quik-Lok® quedara bien asegurada por  
el tornillo.  
Seleccionando las seguetas  
Use seguetas Bi-Metálicas Sawzall® de MILWAUKEE para obtener el  
mejor rendimiento. Cuando seleccione una segueta, observe que sea la  
adecuada y del largo correcto.  
Hay muchos tipos de seguetas disponibles para la gran variedad de  
aplicaciones como: cortar metal, madera, madera con clavos, cortes  
calados, trozar y contornear.  
Fig. 3  
Tambien hay seguetas de muchos largos. Seleccione un largo que sea  
suficiente para que sobresalga de la zapata y del material a cortar,  
incluida la carrera. No use seguetas con un largo menor a 89 mm  
(3-1/2") ya que no llegarán a cortar mas allá de la zapata.  
Para obtener el mejor rendimiento y la mas larga vida de la segueta, vea  
“Accesorios” para seleccionar la mejor segueta para su trabajo.  
Collar  
Instalar y retirar de las sequeta  
Segueta  
Seguro de la segueta (Fig. 2) (Modelos especificas)  
1. Dependiendo del trabajo a realizar, usted podrá colocar la segueta  
con los dientes hacia abajo o hacia arriba. Para instalar la segueta,  
gire el collar en el sentido del símbolo de la flecha mientras inserte la  
segueta en la abrazadera hasta que el zanco llegue al collar.  
Desenchufe la herramienta antes de cambiar la sequeta. Antes de cambiar  
la segueta, asegúrese que la flecha y el área de colocación de la segueta  
están limpios. Si hubieran rebabas de metal o aserrín, podrían impedir  
que la segueta quedara bien asegurada por el tornillo.  
2. Cuando suelte el collar, el mecanismo de resorte sujetará la segueta  
firmemente en su lugar.  
3. Gire el collar en el sentido contrario de la flecha para asegurarse  
que la segueta esté asegurada en la abrazadera.  
4. Tire de la segueta para asegurarse que se ha fijado seguramente en  
su lugar.  
5. Para retirar la swqueta, gire el collar en la dirección del símbolo de la  
flecha mientras quite la segueta. Tenga cuidado al manejar seguetas  
calientes.  
page 20  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Mantenimiento de la abrazadera de la segueta Quik-Lok®  
NO UTILICE LA SIERRA SABLE SIN ZAPATA. EL GOLPEAR LA FLECHA  
CONTRAELMATERIAL PODRÍADAÑAR ELMECANISMO.  
Periodicamente limpie el polvo y residuos de la abrazadera de la  
segueta Quik-Lok® con aire comprimido seco.  
Si el collar no gire con facilidad, gire el collar hacia la derecha y  
hacia la izquierda para sacudir los residuos sueltos.  
Periodicamente lubrique la abrazadera Quik-Lok® con un lubricante  
seco como el grafito.  
¡ADVERTENCIA!  
Para reducir el riesgo de lesión, asegúrese que la  
segueta llegará, en su carrera, mas allá de la zapata y del  
material a cortar. Las seguetas pueden dañarse si se  
golpean con el material o la zapata (Fig. 5).  
Cómo sacar las seguetas rotas de la abrazadera de la segueta  
Quik-Lok®  
Desenchufe la herramienta antes de quitar las seguetas. Se puede sacar  
la segueta utilizando los siguientes métodos.  
Fig. 5  
Apunte la herramienta hacia abajo, gire el collar y sacuda la  
herramienta hacia arriba y hacia abajo. (NO apague la herramienta  
mientras los dedos mantengan abierta la abrazadera de la segueta).  
La varilla de la segueta rota debe desprenderse de la abrazadera.  
Carrera  
Si no surte efecto el sacudir de la herramienta.....  
En la mayor’a de casos, una parte de la segueta rota se extenderá  
más allá de la abrazadera. Simplemente gire el collar y tire la segueta  
rota de la abrazadera por esta esquina.  
Si la segueta rota no se extiende lo suficiente para que usted pueda  
tomarla, utilice una hoja delgada con dientes pequeños (tal como  
una hoja para cortar) para enganchar la segueta que está atorada  
en la abrazadera mientras gira el collar y sáquela de la abrazadera.  
Ajuste de la zapata (Fig. 4)  
La zapata puede ajustarse en tres posiciones, hacia atrás o adelante,  
para tomar ventaja y usar todas las porciones no usadas de una segueta,  
o para trabajos especiales que requieran de usar solo un tramo corto de  
la segueta.  
Fig. 4  
1/4 de vuelta  
1. Para ajustar la zapata, jale hacia abajo 1/4 de vuelta el seguro de la  
misma y deslícela hacia adelante o atrás, a la posición deseada.  
2. Para asegurar la zapata en posición, empuje hacia arriba el seguro  
de la misma.  
3. Luego de ajustar la zapata, oprima lentamente el gatillo interruptor  
para asegurarse que la segueta corre y alcanza en su carrera, mas  
alla de la zapata y el material a cortar.  
page 21  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
OPERACION  
Cortes en general  
¡ADVERTENCIA!  
Para cortes rectos o de contornos iniciando desde una orilla, alinie la  
segueta con su linea de corte. Antes que la segueta haga contacto con  
el material, empúñela firmemente y oprima el gatillo. Luego guíela por la  
linea de corte. Mantenga siempre la zapata apoyada completamente  
contra el material a cortar, asi evitará vibraciones excesivas.  
Para reducir el riesgo de lesiones, use siempre lentes  
de seguridad o anteojos con protectores laterales.  
Desconecte la herramienta antes de cambiar algún  
accesorio o de hacerle algún ajuste.  
Cortes en metal  
Mecanismo de protección durante un impacto  
Inicie el corte a baja velocidad y auméntela gradualmente conforme avanza  
en el corte. Cuando se corta metales u otros materiales duros que no  
pueden ser cortados desde una orilla, taladre una perforación de un  
diámetro que sea mayor a la parte mas ancha de la segueta. Aumente la  
vida de la segueta usando un lubricante para seguetas como el lubricante  
MILWAUKEE para sierras cintas Cat. No. 49-08-4206.  
Algunos modelos vienen equipados con un sistema de engranaje  
patentado que proporciona una transmisión de enegía eficaz y alarga la  
vida útil de un accesorio empleado para las aplicaciones de corte más  
difíciles. Este mecanismo duradero absorbe impactos y movimientos  
cuando se traba la hoja y se para el motor. Estos modelos se pueden  
utilizar para aplicaciones de cortes extremas, como por ejemplo, tubos  
de gran diámetro, metales gruesos, paletas y tareas de demolición y  
remozamiento pesadas, y también para tareas generales.  
Cortes interiores (Fig. 6)  
Su sierra sable MILWAUKEE Sawzall® es ideal para cortes interiores  
directamente en la superficie y que no pueden iniciarse desde una orilla  
del material, como en el caso de paredes o techos. Los cortes interiores  
pueden realizarse de dos formas, dependiendo de como se inserte la  
segueta. La columna A muestra como cortar cuando los dientes de la  
segueta miran hacia abajo. En la columna B se ilustra como hacer el  
corte cuando los dientes de la segueta están colocados hacia arriba. No  
realice este tipo de cortes interiores en superficies metálicas (vea “Cortes  
en metal”).  
Iniciando, frenando y controlando la velocidad  
1. Para arrancar la herramienta, sujétela firmemente de la empuñadura  
y oprima el gatillo.  
2. Para detener la herramienta, suelte el gatillo. Permita que la  
herramienta llegue a detenerse por completo antes de sacarla de un  
corte parcial o de dejarla sin usar.  
Fig. 6  
Selección del rango de velocidad  
Este interruptor controla el máximo de carreras por minuto. La velocidad  
permanecerá variable e independiente si se controla con el interruptor  
de gatillo. Refiérase el cuadro para las recomendaciones de velocidades.  
Material  
Acero  
El Interruptor*  
2-3  
5
Madera  
Madera con clavos  
Acero inoxidable  
Tabla roca  
5
1-3  
4-5  
1-3  
1-3  
2-3  
2-3  
Fibra de vidrio  
Plásticos  
Hierro forjado  
Metales no  
ferrosos  
* Esta son solo sugerencias; la velocidad real ideal dependerá  
de las variaciones en el voltaje, segueta seleccionada y la  
preferencia del usuario.  
¡ADVERTENCIA!  
Para reducir el riesgo de explosión, descarga eléctrica  
y daños en otra propiedad, inspeccione siempre el  
area de trabajo en busca de cables eléctricos ocultos  
Interruptor  
Las Sierras Sables (Sawzalls®) de MILWAUKEE están equipados con  
un interruptor de gatillo para el control de la velocidad. Pueden ser  
operades a cualquier velocidad o a máxima velocidad. Siempre encienda  
la herramienta antes de iniciar el corte del material. Para variar la velocidad,  
simplemente aumente o reduzca la presión en el gatillo. A mayor presión,  
mayor velocidad. Para detener la herramienta suelte el gatillo y permita  
que la herramienta pare completamente antes de retirarla del material  
cortado.  
o
tuberías, especialmente cuando haga cortes  
“ciegos” o interiores.  
page 22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
1. Coloque la segueta en la herramienta.  
MANTENIMIENTO  
¡ADVERTENCIA!  
Si colocó la segueta con los dientes hacia abajo, sujeta la sierra  
como se ilustra en la Columna A, descansando el resto de la zapata  
sobre el material.  
Si se colocó la segueta con los dientes hacia arriba, sujete la sierra  
como se ilustra en la Columna B, descansando el resto de la zapata  
sobre el material.  
Para reducir el riesgo de lesiones, desconecte  
siempre la herramienta antes de darle cualquier  
mantenimiento. Nunca desarme la herramienta ni trate  
de hacer modificaciones en el sistema eléctrico de  
la misma. Acuda siempre a un Centro de Servicio  
MILWAUKEE para TODAS las reparaciones.  
2. Con la segueta solo rozando la superficie del material, oprima el  
gatillo. Usando el extremo de la zapata como pivote, baje la segueta  
sobre el material como se ilustra.  
3. Conforme la segueta empieza a cortar, levante el mango de la sierra  
hasta que la zapata descanse firmemente en la superficie. Luego  
guíe la herramienta por la linea de corte deseada para hacer el  
corte.  
Mantenimiento de las herramientas  
Adopte un programa regular de mantenimiento y mantenga su herramienta  
en buenas condiciones. Antes de usarla, examine las condiciones gen-  
erales de la misma. Inspeccione guardas, interruptores, el cable de la  
herramienta y el cable de extensión. Busque tornillos sueltos o flojos,  
defectos de alineación y dobleces en partes móviles, así como montajes  
inadecuados, partes rotas y cualquier otra condición que pueda afectar  
una operación segura. Si detecta ruidos o vibraciones anormales, apague  
la herramienta de inmediato y corrija el problema antes de volver a usarla.  
No utilice una herramienta dañada. Colóquele una etiqueta que diga “NO  
DEBE USARSE” hasta que sea reparada (vea “Reparaciones”).  
NOTA: Para realizar los cortes interiores mas fácilmente, use una  
segueta de calibre grueso e instale la segueta con los dientes hacia  
arriba como se ilustra en la Columna B.  
Bajo condiciones normales, no se requiere lubricación hasta que haya  
que cambiar los carbones. Después de 6 meses a un año, dependiendo  
del uso dado, envíe su herramienta al Centro de Servicio MILWAUKEE  
más cercano para que le hagan:  
Lubricación  
Inspección y cambio de carbones  
Inspección mecánica y limpieza (engranes, flechas, baleros,  
carcarza, etc.)  
Inspección eléctrica (interruptor, cable, armadura, etc.)  
Probarla para asegurar una operación mecánica y eléctrica  
adecuada.  
Limpieza  
Limpie el polvo y suciedad de las ventilas. Mantenga las empuñaduras  
de la herramienta limpias, secas y libres de aceite y grasa. Use sólo  
jabón neutro y un trapo húmedo para limpiar su herramienta ya que  
algunas substancias y disolventes limpiadores pueden ocasionar daños  
a materiales plásticos y partes aislantes. Algunos de estos incluyen:  
gasolina, trementina, diluyente para barniz, diluyente para pintura,  
disolventes limpiadores clorados, amoníaco, y detergentes caseros que  
contengan amoníaco.  
¡ADVERTENCIA!  
Para reducir el riesgo de lesiones, descarga eléctrica o  
daño a la herramienta, nunca la sumerja en líquidos ni  
permita que estos fluyan dentro de la misma.  
Reparaciones  
Si se daña o descompone, envíe la herramienta y todos sus accesorios  
al centro de servicio más cercano de los listados en la cubierta posterior  
de este manual del operario.  
page 23  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
GARANTÍA LIMITADA DE DOS AÑOS  
ACCESORIOS  
Todas las herramientas MILWAUKEE se prueban antes de abandonar la  
fábrica y se garantiza que no presentan defectos ni en el material ni de  
mano de obra. En el plazo de dos (2) años a partir de la fecha de  
compra MILWAUKEE reparará o reemplazará (a discreción de  
MILWAUKEE), sin cargo alguno, cualquier herramienta (cargadores de  
baterías inclusive) cuyo examen determine que presenta defectos de  
material o de mano de obra. Devuelva la herramienta, con gastos de  
envío prepagados y asegurada, y una copia de la factura de compra, u  
otro tipo de comprobante de compra, a una sucursal de reparaciones/  
ventas de la fábrica MILWAUKEE o a un centro de reparaciones  
autorizado por MILWAUKEE. Esta garantía no cubre los daños  
ocasionados por reparaciones o intentos de reparación por parte de  
personal no autorizado por MILWAUKEE, abuso, desgaste y deterioro  
normal, falta de mantenimiento o accidentes.  
¡ADVERTENCIA!  
Para reducir el riesgo de lesiones,  
desconecté  
siempre  
su  
herramienta antes de colocar o  
retirar un accesorio. Use solo  
accesorios  
recomendados  
específicamente. Otros puenden  
ser peligrosos.  
Para una lista completa de accessorios, refiérase a su catálogo  
MILWAUKEE Electric Tool o visite nuestro sitio en Internet:  
distribuidor local o uno de los centros de servicio listos en la página de  
cubierta de este manual.  
Las baterías, linternas y radios tienen una garantía de un (1) año a partir  
de la fecha de compra.  
LOS DERECHOS A REPARACIÓN Y REEMPLAZO DESCRITOS EN EL  
PRESENTE DOCUMENTO SON EXCLUSIVOS. MILWAUKEE NO SERÁ EN  
NINGÚN CASO RESPONSABLE DE DAÑOS INCIDENTALES, ESPECIALES  
O CONSECUENTES, INCLUYENDO LA PÉRDIDA DE GANANCIAS.  
Cables de cambio rapido (Quik-Lok)  
20 cm (8") Quik-Lok®  
Cat. No. 48-76-4008  
ESTAGARANTÍAES EXCLUSIVAYSUSTITUYEATODAOTRAGARANTÍA,  
O CONDICIONES, ESCRITAS U ORALES, EXPRESAS O IMPLÍCITAS DE  
COMERCIALIZACIÓN O IDONEIDAD PARAUN USO O FIN DETERMINADO.  
63 cm (25") Quik-Lok®  
Cat. No. 48-76-4025  
Esta garantía le proporciona derechos legales específicos. Es posible  
que usted tenga otros derechos que varían de estado a estado y de  
provincia a provincia. En aquellos estados que no permiten la exclusión  
de garantías implícitas o la limitación de daños incidentales o  
consecuentes, las limitaciones anteriores pueden que no apliquen. Esta  
garantía es válida solamente en los Estados Unidos, Canadá y México.  
Adaptador lateral de segueta  
Modelos especificas (Fig. 7)  
Cat. No. 48-03-2010  
El adaptador lateral para segueta está disponible para cuando se requiere  
de cortes laterales o cortes a nivel.  
Para ensamblarlo en la herramienta, quite el tornillo del seguro de la  
segueta y el seguro de ésta. Coloque el adaptador sobre la flecha, alinee  
hacia arriba el orificio en el adaptador con el orificio roscado de la flecha.  
Reemplace el tornillo, ensamble el adaptador con la flecha. La segueta  
quedará sujetada firmemente en el adaptador como si estuviera  
directamente en la flecha.  
Fig. 7  
Modelos especificas:  
Seguro de la segueta  
Cat. No. 42-68-0647  
Tornillo del seguro de la segueta  
Cat. No. 06-83-2960  
“787” Seguetas:  
Seguro de la segueta  
Cat. No. 42-68-0677  
Tornillo del seguro de la segueta  
Cat. No. 06-83-2960  
page 24  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Super Sawzall Blades  
Lames Super Sawzall Bimétalliques  
Seguetas Bi-Metálicas Sawzall  
Available in 5-per pack, all with 1/2" universal tang.  
Offertes en paquets de 5 lames à tenon universal 13 mm (1/2").  
Presentaciones de 5 seguetas paquete, todas con entrada universal de 13 mm (1/2").  
• Cat. No.  
2 per pouch  
• Cat. No.  
5 per pouch  
Length x Width  
Longueur x Largeur  
Largo x Ancho  
• Teeth Per Inch/25 mm  
• Dents/25 mm (1")  
• No de Cat.  
2 par sachet  
• No de Cat.  
5 par sachet  
Recommended For Cutting  
Recommandées Pour Les Coupes  
Recomendado Para Cortar  
• Cat. No.  
2 por sobre  
• Cat. No.  
5 por sobre  
• Dientes x 25 mm  
(1pulg.)  
Inches  
mm  
/
Wood Cutting Blades • Lames à Couper Le Bois • Seguetas Para Cortar Madera  
For cutting wood, nail-embedded wood, composition materials  
Coupe de bois, bois cloué, agglomérés  
Para cortar madera, madera con clavos y materiales compuestos  
48-02-5011  
48-02-5012  
48-01-5011  
48-01-5012  
4 x 3/4 102 x 19  
6 x 3/4 152 x 19  
6
6
Fast cutting, all woods, nail-embedded, composition materials.  
Coupe rapide, tous les bois, bois cloués, agglomérés.  
Corta rápido, todo tipo de maderas, maderas con clavos y materiales compuestos.  
Wood Cutting Blades • Lames À Couper Le Bois • Seguetas Para Cortar Madera  
For cutting wood, nail-embedded wood, general roughing-in, all purpose  
Coupe de bois, bois cloué, dégrossissage général, tout usage  
Para cortar madera, madera con clavos, cortes en general en bruto  
48-02-5031  
48-02-5035  
48-02-5036  
48-02-5037  
48-01-5031  
48-01-5035  
48-01-5036  
48-01-5037  
6 x 3/4 152 x 19  
6 x 3/4 152 x 19  
9 x 3/4 229 x 19  
12 x 3/4 305 x 19  
5/8  
6
6
Very fast cutting, nail-embedded wood, general roughing-in.  
Coupe très rapide, bois cloué, dégrossissage.  
Corta rápido, maderas con clavos y cortes burdos en general.  
6
Very fast scroll-cutting, circles, contours, nail-embedded wood.  
Découpage très rapide, cercles, contours, bois cloué.  
Para cortes calados muy rápidos, círculos, contornos y en madera con clavos.  
48-02-5041  
48-01-5041  
6 x 1/2 152 x 13  
4/6  
Plaster Cutting Blade • Lame À Couper Le Plâtre • Seguetas Para Cortar  
Materiales Emplastados  
For cutting plaster with metal lath  
Coupe de plâtre et lattis métallique  
Para cortar emplastados con respaldo de metal  
Long life, plaster, plaster with metal lath, plasterboard. Cuts on forward & backward stroke.  
Durabilité, plâtre, plâtre sur latte métallique, placoplâtre. Coupe en allant et venant.  
De larga duración, cortan emplastados, con respaldo de metal y cartón con emplaste. Cortan  
hacia adelante y hacia atrás.  
48-02-5052  
48-01-5052  
5 x 3/4 127 x 19  
6
All Purpose Blades • Lames Tout Usage • Seguetas Para Cortes En General  
For cutting wood, nail-embedded wood, plastics, fiberglass, metals, cast iron  
Pour coupe de bois, bois cloué, plastique, fibre de verre, métaux et fonte.  
Para cortar madera, madera con clavos, plasticos, fibra de vidrio, metales y hierro  
All woods, nail-embedded, composition material, plastic, non-ferrous metals.  
Tous les bois, bois cloués, agglomérés, plastique, métaux non ferreux.  
Todo tipo de madera, madera con clavos, materiales compuestos, plásticos y metales no  
ferrosos.  
48-02-5090  
48-02-5092  
48-01-5090  
48-01-5092  
4 x 3/4 102 x 19  
6 x 3/4 152 x 19  
10  
10  
48-02-5091  
48-02-5093  
48-02-5094  
48-01-5091  
48-01-5093  
48-01-5094  
6 x 3/4 152 x 19  
8 x 3/4 203 x 19  
12 x 3/4 305 x 19  
8/12  
8/12  
8/12  
All woods, nail-embedded wood, composition material, plastic, non-ferrous metals, cast iron.  
Tout genre de bois, bois cloué, agglomérés, plastiques et métaux non ferreux, fonte.  
Todo tipo de madera, madera con clavos, materiales compuestos, plásticos, metales no ferrosos  
y hierro forjado.  
All woods, nail-embedded, composition material, plastic, light gauge non-ferrous metals,  
aluminum. Has 5/8" width for higher flexibility.  
Tous les bois, bois cloués, agglomérés, plastique, métaux non ferreux légers. Largeur de  
16 mm (5/8") pour plus de flexibilité.  
Todo tipo de madera, madera con clavos, materiales compuestos, plásitcos, metales no ferrosos  
de calibre ligero, aluminio. Tienen un grosor de 16 mm (5/8") para dar una mayor flexibilidad.  
48-02-5193  
48-02-5194  
48-01-5193  
48-01-5194  
8 x 5/8 203 x 16  
12 x 5/8 305 x 16  
10/14  
10/14  
page 25  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
• Cat. No.  
2 per pouch  
• Cat. No.  
5 per pouch  
Length x Width  
Longeueur Largeur  
Largo x Ancho  
• Teeth Per Inch  
x
• No de Cat.  
2 par sachet • Dents/25 mm (1")  
Recommended For Cutting  
Recommandées pour les Coupes  
Recomendadas para Cortar  
• No de Cat.  
5 par sachet  
• Cat. No.  
2 por sobre  
• Dientes x 25 mm  
(1pulg.)  
• Cat. No.  
5 por sobre  
Inches  
/
mm  
Metal Scroll Cutting Blades • Lame Pour Tailler Et Découper Dans Le Métal  
• Seguetas Para Calar En Metal  
For cutting metal, scroll cutting  
Pour tailler et découper dans le métal  
Para cortar metal, en cortes calados  
Scroll cutting wood, contours, nail-embedded wood, plastics.  
Découpage et chantournage de bois, bois cloué, plastiques.  
Para calar madera, contornos, madera con clavos y plásticos.  
48-02-5161  
48-02-5162  
48-02-5163  
10  
14  
18  
3-5/8 x 5/16  
3-5/8 x 5/16  
3-5/8 x 5/16  
92 x 8  
92 x 8  
92 x 8  
48-01-5161  
48-01-5162  
48-01-5163  
Scroll cutting metal 1/8" thru 3/16".  
Découpage du métal - calibre 3 mm à 5 mm (1/8" à 3/16").  
Para calar metal de 3 mm hasta 5 mm (1/8" hasta 3/16").  
Scroll cutting metal under 1/8".  
Découpage du métal - calibre inférieur à 3 mm (1/8").  
Para calar metal de menos de 3 mm (1/8").  
Metal Cutting Blades • Lames à Métal • Seguetas Para Cortar Metal  
For heavy gauge metal, fiberglass  
Métaux épais, fibre de verre  
Para metal de calibres gruesos y fibra de vidrio  
Metal 3/16" thru 1/4", conduit, tubing, channels, pipe, rubber, fiber.  
Métal 5 mm à 6 mm (3/16" à 1/4") d'épaisseur incl., conduits, tubulures, canalisations, tuyaux,  
caoutchouc et fibre.  
48-02-5181  
48-02-5182  
14  
4 x 3/4  
6 x 3/4  
102 x 19  
152 x 19  
48-01-5181  
48-01-5182  
Metal de 5 mm hasta 6 mm (3/16" hasta 1/4"), conduit, tubo, acanalado, ductos, hule y fibra.  
Same as 48-01-5182, but has 5/8" width for higher flexibility.  
Pareille au no 48-01-5182, mais d'une largeur de 16 mm (5/8") pour plus de flexibilité.  
Mismo que el 48-01-5182, pero tiene un grosor de 16 mm (5/8") para una mayor flexibilidad.  
48-02-5282  
48-02-5187  
14  
14  
6 x 5/8  
9 x 3/4  
152 x 16  
229 x 19  
48-01-5282  
48-01-5187  
Metal 3/16" thru 1/4", conduit, tubing, channels, pipe, rubber, fiber.  
Métal5 mm à6 mm (3/16" à1/4") d'épaisseurincl., conduits, tubulures, canalisations, tuyaux, caoutchouc  
et fibre.  
Metal de 5 mm hasta 6 mm (3/16" hasta 1/4"), conduit, tubo, acanalado, ductos, hule y fibra.  
48-02-5183  
48-02-5184  
18  
18  
4 x 3/4  
6 x 3/4  
102 x 19  
152 x 19  
48-01-5183  
48-01-5184  
Metal 1/8" thru 3/16", conduit, tubing, channels, pipe.  
Métal 3 mm à 5 mm (1/8" à 3/16") d'épaisseur incl., conduits, tubulures, canalisations, tuyaux.  
Metal de 3 mm hasta 5 mm (1/8" hasta 3/16"), conduit, tubo, acanaldo y ductos.  
Same as 48-01-5184, but has 5/8" width for higher flexibility.  
Pareille au no 48-01-5184, mais d'une largeur de 16 mm (5/8") pour plus de flexibilité.  
Mismo que 48-01-5184, pero tiene un grosor de 16 mm (5/8") para una mayor flexibilidad.  
48-02-5284  
18  
6 x 5/8  
152 x 16  
48-01-5284  
48-02-5188  
48-02-5189  
18  
18  
9 x 3/4  
12 x 3/4  
229 x 19  
305 x 19  
48-01-5188  
48-01-5189  
Metal 1/8" thru 3/16", conduit, tubing, channels, pipe.  
Métal 3 mm à 5 mm (1/8" à 3/16") d'épaisseur incl., conduits, tubulures, canalisations, tuyaux.  
Metal de 3 mm hasta 5 mm (1/8" hasta 3/16"), conduit, tubo, acanalado y ductos.  
48-02-5185  
48-02-5186  
24  
24  
4 x 3/4  
6 x 3/4  
102 x 19  
152 x 19  
48-01-5185  
48-01-5186  
Metal thinner than 1/8", tubing, pipe, trim.  
Métal plus mince que 3 mm (1/8"), tubulures, tuyaux, garnitures.  
Metal mas delgado de 3 mm (1/8"), tubo, ductos y trozar.  
Same as 48-01-5186, but has 5/8" width for higher flexibility.  
Pareille au no 48-01-5186, mais d'une largeur de 16 mm (5/8") pour plus de flexibilité.  
Mismo que 48-01-5186, pero con un grosor de 16 mm (5/8") para una mayor flexibilidad.  
48-02-5286  
24  
6 x 5/8  
152 x 16  
48-01-5286  
page 26  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
• Cat. No.  
2 per pouch  
• Cat. No.  
5 per pouch  
Length x Width  
Longueur x Largeur  
Largo x Ancho  
• Teeth Per Inch /25 mm  
• Dents/25 mm (1")  
• No de Cat.  
2 par sachet  
• No de Cat.  
5 par sachet  
Recommended For Cutting  
Recommandées Pour Les Coupes  
Recomendado Para Cortar  
• Cat. No.  
2 por sobre  
• Cat. No.  
5 por sobre  
• Dientes x 25 mm  
(1pulg.)  
Inches  
mm  
/
Ax Baldes • Ax Baldes • Hojas Ax  
Thicker extra wide blades for plunge cutting and demolition work  
Lames extra larges et plus épaisses pour coupes en plongée et travaux de démolition  
Hojas extra anchas y más gruesas para cortes penetrantes y tareas de demolición  
-
--  
--  
--  
48-00-5021  
48-00-5026  
48-00-5027  
6 x 1  
9 x 1  
12 x 1 305 x 25  
152 x 25  
229 x 25  
5/8  
5/8  
5/8  
Nail embedded wood, roughing in  
Bois cloué, dégrossissage  
Madera con clavos, desbaste  
Torch Blades • Torch Blades • Hojas Torch  
Thicker, extra wide blades for metal cutting  
Lames extra larges et plus épaisses pour coupe du métal.  
Hojas extra anchas y más gruesas para cortes de metales  
General purpose, metal over 1/4"  
Usage général, métaux de plus de 6 mm (1/4").  
Para uso general, metales de más de 6 mm (1/4").  
--  
--  
48-00-5712  
48-00-5713  
6 x 1  
9 x 1  
152 x 25  
229 x 25  
10  
10  
Metal 3/16" thru 1/4", conduit, tubing, channels, pipe, rubber, fiber  
Métaux de 5 mm à 6 mm (3/16" à 1/4"), conduits, tubulures, drains, tuyaux, caoutchouc, fibre.  
Para metales de 5 mm hasta 6 mm (3/16" hasta 1/4"); tubería para conductores, tuberías,  
canales, tubos, caucho, fibras  
--  
--  
48-00-5782  
48-00-5787  
6 x 1  
9 x 1  
152 x 25  
229 x 25  
14  
14  
Metal 1/8" through 3/16" conduit, tubing, channels, pipe  
Métaux 3 mm à 5 mm (1/8" à 3/16"), conduits, tubulures, drains, tuyaux.  
Para tubería para conductores, tuberías, canales y tubos metálicos de 3 mm hasta 5 mm  
(1/8" hasta 3/16").  
--  
--  
--  
48-00-5784  
48-00-5788  
48-00-5789  
6 x 1  
9 x 1  
12 x 1 305 x 25  
152 x 25  
229 x 25  
18  
18  
18  
page 27  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
UNITED STATES  
CANADA  
MILWAUKEE Service  
Service MILWAUKEE  
To locate the factory SERVICE CENTER or  
authorized service station nearest you, call  
Milwaukee Electric Tool (Canada) Ltd  
755 Progress Avenue  
Scarborough, Ontario M1H 2W7  
Tel. (416) 439-4181  
1-800-414-6527  
Fax: (416) 439-6210  
TOLL FREE • NATIONWIDE  
Monday-Friday • 8:00 AM - 4:30 PM • Local Time  
En outre le réseau de distributeurs est à la disposition de la  
clientèle d’un océan à l’autre. Consultez les pages jaunes de  
l’annuaire téléphonique pour l’adresse du centre le plus près  
de chez vous.  
In addition, there is a worldwide network of  
distributors ready to assist you. Check your  
“Yellow Pages” under “Tools-Electric” for the names  
of those nearest you.  
Inaddition,thereisaworldwidenetworkofdistributorsreadyto  
assist you. Check your “Yellow Pages”under “Tools-Electric”  
for the names of those nearest you.  
For further information on factory SERVICE CENTER  
or authorized service station locations,  
visit our website at:  
MEXICO  
Servicios de MILWAUKEE  
Milwaukee Electric Tool  
División de : Atlas Copco Mexicana S.A. de C.V.  
Blvd.Abraham Lincoln no. 13  
Colonia Los Reyes Zona Industrial  
Tlalnepantla, Edo. México C.P. 54073  
Tels. 5565-1414 5565-4720  
Corporate Product Service Support -  
WarrantyandTechnicalInformation  
Brookfield, Wisconsin USA  
Fax: 5565-0925  
1-800-729-3878  
Además se cuenta con una red nacional de distribuidores  
listos para apoyarlo. Vea en las “Páginas Amarillas” sección  
“Herramientas Eléctricas”.  
MILWAUKEE ELECTRIC TOOL CORPORATION  
A Company within the Atlas Copco Group  
13135 West Lisbon Road • Brookfield, Wisconsin, U.S.A. 53005  
58-14-4101d4  
08/03  
Printed in U.S.A.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  

Philips CD Player TS2757C1 User Manual
Philips DVD Recorder VR1307 User Manual
Philips Portable Multimedia Player HMP3000 User Manual
Pioneer DVD Recorder DRC1227 A User Manual
Pioneer MP3 Player XM2GO User Manual
Polk Audio Speaker RTi12 User Manual
Poulan Chainsaw 115327926 User Manual
Power Acoustik Stereo Amplifier CPT4 1200 User Manual
Psion Teklogix Personal Computer PX750 User Manual
PVI Industries Water Heater 140P175A E User Manual