Pioneer MiniDisc Player MJ L11 User Manual

MINIDISC RECORDER  
ENREGISTREUR DE MINIDISC  
MJ-L11  
Operating Instructions  
Mode d’emploi  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Operating Environment  
H045 En  
Conditions de Fonctionnement  
H045 Fr  
Operating environment temperature and humidity:  
Tempéraure et humidité ambiante lors du fonctionnement:  
+5°C – +35°C (+41°F – +95°F); less than 85%RH (cooling  
vents not blocked)  
Do not install in the following locations  
+5°C – +35°C (+41°F – +95°F); inférieur à 85%RH (events  
d’aération non obstrués)  
Ne pas installer dans les lieux suivants  
Location exposed to direct sunlight or strong artificial  
light  
Location exposed to high humidity, or poorly ventilated  
location  
Lieux exposés à la lumière direct du soleil ou lumière  
artificielle forte  
Lieux exposés à une forte humidité ou lieux peu  
ventilés  
VENTILATION: Lors de l’installation de cet  
VENTILATION: When installing this unit, make  
appareil, veillez à ménager un espace suffisant autour  
de ses parois de manière à ce que la chaleur puisse se  
dissiper aisément (au moins 30 cm à l’apartie  
sure to leave space around the unit for ventilation to  
improve heat radiation (at least 30 cm at top, 15 cm at  
rear, and 15 cm at each side).  
supérieure, 15 cm à l’arrière et 15 cm de chaque côté).  
WARNING: Slot and openings in the cabinet are  
ATTENTION: Les évents et les ouvertures dans  
provided for ventilation and to ensure reliable  
operation of the product and to protect it from  
overheating, to prevent fire hazard, the openings  
should never be blocked and covered with items, such  
as newspapers, table-cloths, curtains, etc. Also do not  
put the apparatus on the thick carpet, bed, sofa, or  
la structure sont prévus pour la ventilation et pour  
assurer le bon fonctionnement du produit et pour la  
protéger des risques de surchauffe, et des risques  
d’incendie, les ouvertures ne doivent jamais etre  
bloquées ni couvertes par des matériaux tels que  
journaux, nappes, rideaux, etc. De meme, ne pas  
positionner l’appareil sur un tapis épais, lit, canapé ou  
tout meuble possédant un rembourrage épais. H040 Fr  
fabric having a thick pile.  
H040 En  
3
En/Fr  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Before you start  
1
Contents  
This component cannot be operated alone, please use in  
combination with the XC-L11 CD (or XV-DV77/DV88 DVD/CD)  
tuner.  
1 Before You Start  
Opening the box ..........................................................6  
Using this manual.........................................................6  
5 More Playback Features  
Using Groups ............................................................ 29  
Making a group .................................................................. 30  
Selecting a group .............................................................. 31  
Hints on installation ....................................................7  
Avoiding condensation problems ....................................... 7  
About minidiscs ...........................................................8  
About MiniDisc Long Play (MDLP) ..................................... 8  
Different kinds of MD available .......................................... 9  
Handling MDs ...................................................................... 9  
Storing and labelling MDs ................................................ 10  
Avoiding accidental erasure ...............................................10  
Analog and digital recording ............................................. 11  
Copying restrictions ........................................................... 11  
About the Table of Contents (TOC) ................................. 12  
About MD system limitations ............................................ 12  
Using Group Mode ....................................................31  
Editing a group .................................................................. 32  
Canceling groups ............................................................... 33  
Programming the track order ................................... 34  
Checking the playlist order .............................................. 35  
Deleting the playlist .......................................................... 35  
Using repeat play .......................................................36  
Using random play .................................................... 37  
6 More Recording Features  
Recording options .................................................... 38  
Numbering tracks ..................................................... 38  
Recording extra-long material .................................. 39  
Adjusting the digital volume......................................41  
Manually recording from a source ........................... 42  
Recording via the analog inputs ............................... 43  
Recording over unwanted material .......................... 44  
Setting up a future recording ................................... 45  
Cancelling the record timer .............................................. 47  
2 Connecting Up  
Connecting the XC-L11 CD (or XV-DV77  
/DV88 DVD/CD) tuner ............................................. 15  
Connecting the power ............................................... 16  
3 Controls and Displays  
Front panel ................................................................. 17  
Display ........................................................................ 17  
4 Getting Started  
Playing an MD ............................................................ 18  
Basic playback controls......................................................19  
7 Editing  
About MD editing ..................................................... 48  
Naming a disc ............................................................ 49  
Naming a track ........................................................... 51  
Naming a group of tracks ......................................... 52  
Dividing a track into two ...........................................53  
Combining two tracks into one ................................ 54  
Moving tracks on a disc ............................................ 55  
Changing the display ................................................ 20  
When an MD is stopped.................................................... 20  
When an MD is playing ..................................................... 21  
When recording an MD ..................................................... 21  
Introduction to recording MDs ................................ 22  
Recording levels ................................................................. 22  
Track numbering ................................................................ 22  
Erasing tracks on a disc .............................................57  
Erasing all tracks on the disc ............................................ 57  
Erasing individual tracks.................................................... 58  
Automatically recording from a CD ......................... 23  
Automatically recording from the optional  
tape deck (CT-L11) ................................................... 25  
Using the menu system ............................................. 27  
The MD menu functions ................................................... 28  
Undoing a mistake .................................................... 59  
8 Additional Information  
Understanding error messages ................................ 60  
Troubleshooting ........................................................ 62  
Specifications ............................................................ 66  
4
En  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Avant de commencer  
1
Table des matières  
Ce appareil ne peut pas fonctionner seul, il doit être utilisé en  
combinaison avec le tuner CD XC-L11 CD (ou le lecteur de  
DVD/CD XV-DV77/DV88).  
1 Avant de commencer  
Vérification du contenu de la boîte.............................6  
Utilisation de ce mode d’emploi .................................6  
5 Autres fonctions de lecture  
Utilisation des groupes ............................................. 29  
Création d’un groupe ........................................................ 30  
Sélection d’un groupe ....................................................... 31  
Conseils d’installation .................................................7  
Prévention des problèmes dus à la condensation ............. 7  
Minidisques ..................................................................8  
Minidisques longue durée (MDLP) ..................................... 8  
Types de minidisques disponibles ...................................... 9  
Manipulation des MD .......................................................... 9  
Rangement et étiquetage des MD .....................................10  
Pour éviter tout effacement accidentel ............................ 10  
Enregistrement analogique ou numérique ........................ 11  
Limitations aux droits de copie ......................................... 11  
Table des matières du disque (TOC) ................................. 12  
Aperçu des limites du système d’enregistrement de MD ... 12  
Utilisation du mode de groupes................................31  
Edition d’un groupe .......................................................... 32  
Suppression de groupes .................................................... 33  
Programmation de l’ordre de lecture des plages .... 34  
Vérification de l’ordre de lecture de la playlist ................ 35  
Annulation de la playlist ................................................... 35  
Mode de lecture répétée .......................................... 36  
Mode de lecture aléatoire .........................................37  
6 Autres fonctions d’enregistrement  
Options d’enregistrement .........................................38  
Numérotation des plages ..........................................38  
Enregistrement ultra-long ........................................ 39  
Réglage du volume numérique ..................................41  
Enregistrement manuel ................................................ 42  
Enregistrement via les entrées analogiques............. 43  
Enregistrement avec effacement des données  
préalables .................................................................. 44  
Réglage de programmation d’un enregistrement  
ultérieur ..................................................................... 45  
Annulation du programmateur d’enregistrement ............ 47  
2 Raccordements  
Branchement au tuner CD XC-L11 (ou au lecteur  
de DVD/CD XV-DV77/DV88) ................................... 15  
Branchement à la source d’alimentation .................. 16  
3 Commandes et fenêtre d’affichage  
Panneau avant ............................................................ 17  
Fenêtre d’affichage .................................................... 17  
4 Préparation  
Lecture d’un MD ........................................................ 18  
Commandes de lecture de base ........................................19 7 Edition  
Changement de l’affichage ....................................... 20  
Lorsque le MD n’est pas en cours de lecture ................... 20  
Lorsque le MD est en cours de lecture............................. 21  
Lors de l’enregistrement d’un MD .................................... 21  
Introduction à l’enregistrement des MD ................. 22  
Niveaux d’enregistrement ................................................. 22  
Numérotation des plages .................................................. 22  
Edition de MD ........................................................... 48  
Attribution d’un nom au disque ............................... 49  
Attribution d’un nom à une plage ............................. 51  
Attribution d’un nom à un groupe de plages .......... 52  
Division d’une plage en deux parties ........................53  
Combinaison de deux plages en une seule .............. 54  
Déplacement des plages sur un disque ................... 55  
Enregistrement automatique à partir d’un CD ....... 23  
Enregistrement automatique à partir de la platine à  
cassettes en option (CT-L11) ................................... 25  
Utilisation du système de menus ............................. 27  
Fonctions du menu MD ..................................................... 28  
Effacement des plages d’un disque ...........................57  
Effacement de toutes les plages du disque ...................... 57  
Effacement de plages individuelles ................................... 58  
Annulation d’une erreur ........................................... 59  
8 Informations complémentaires  
Signification des messages d’erreur......................... 63  
Dépannage ................................................................ 65  
Spécifications ............................................................ 66  
5
Fr  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Before you start  
1
Avant de commencer  
Opening the box  
Vérification du contenu de la boîte  
Nous vous remercions davoir acheté ce produit Pioneer.  
Avant de commencer à installer votre nouvel enregistreur de  
minidisques, assurez-vous que vous avez bien reçu les  
accessoires suivants:  
Thank you for buying this Pioneer product. Before starting to  
set up your new minidisc recorder, please check that youve  
received the following supplied accessories in the box:  
Optical digital cable  
Power cord  
Operating instructions  
Câble optique numérique  
Câble dalimentation  
Mode demploi  
Warranty card  
Carte de garantie  
Important: Take care when installing or handling optical  
cable.  
Important: Procédez avec précaution lors de linstallation  
ou de la manipulation du câble optique numérique.  
more than  
+ 15cm =  
plus de  
+ 15 cm =  
Do not bend the cable around sharp corners. Coil  
loosely when storing.  
Ne pliez pas le câble sur des angles prononcés. Pour le  
ranger, enroulez-le de manière lâche.  
Using this manual  
Utilisation de ce mode d’emploi  
Ce mode demploi est consacré à lenregistreur de  
This manual is for the MJ-L11 Minidisc Recorder. It is split  
into two sections, the first covering set up, and the second,  
operation. Set up, which starts here, covers all aspects of  
getting your new minidisc recorder up and running with your  
XC-L11 CD tuner or XV-DV77/DV88 DVD/CD tuner. If this is  
the first time youve used minidiscs, we recommend reading  
the About minidiscs section starting on the following page  
before using the recorder for the first time.  
minidisques MJ-L11. Il se divise en deux parties: lune traite  
de linstallation de lappareil, lautre de son fonctionnement.  
Les instructions d'installation, qui débutent ici, couvrent tous  
les aspects de l'installation et de la préparation de votre  
nouvel enregistreur de minidisques au fonctionnement en  
combinaison avec votre tuner CD XC-L11 ou avec votre tuner  
DVD/CD XV-DV77/DV88. Si cest la première fois que vous  
utilisez des minidisques, nous vous conseillons de lire la  
section Minidisques, qui commence ci-après, avant dutiliser  
lenregistreur pour la première fois.  
In the second section of the manual, starting on page 18,  
youll learn how to use all the features of this recorder, from  
basic playback to disc editing. The final part of the manual  
provides reference information on error messages you might  
encounter during use, a troubleshooting page, and technical  
specifications.  
Dans la deuxième partie du manuel, qui commence à la page  
18, vous apprendrez à utiliser toutes les fonctions de cet  
enregisteur, depuis la lecture de base jusqu’à l’édition de  
disques. La dernière partie de ce manuel fournit des  
informations sur les messages derreur susceptibles de  
safficher pendant lutilisation de lappareil, une page de  
dépannage et des spécifications techniques.  
6
En/Fr  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Before you start  
Avant de commencer  
1
Hints on installation  
Conseils d’installation  
We want you to enjoy using this recorder for years to come, so  
please bear in mind the following points when choosing a  
suitable location for it:  
Nous souhaitons que vous profitiez amplement de cet appareil  
pour les années à venir; cest pourquoi nous vous  
recommandons de garder à lesprit les points suivants lors du  
choix dun emplacement adapté:  
Do...  
Use in a well-ventilated room.  
A conseiller…  
Utilisation de lappareil dans une pièce bien ventilée.  
Place on a solid, flat, level surface, such as a table, shelf or  
stereo rack.  
Installation de lappareil sur une surface solide et de  
niveau, comme une table, une étagère ou un meuble hi-fi.  
Don’t...  
Use in a place exposed to high temperatures or humidity,  
including near radiators and other heat-generating  
appliances.  
A proscrire...  
Utilisation de lappareil à un endroit exposé à des  
températures ou à un taux dhumidité élevés, notamment  
à proximité de radiateurs ou de tout autre appareil  
générant de la chaleur.  
Place on a window sill or other place where the recorder  
will be exposed to direct sunlight.  
Installation de lappareil sur un appui de fenêtre ou à tout  
autre endroit où il serait exposé aux rayons directs du  
soleil.  
Use in an excessively dusty or damp environment.  
Place directly on top of an amplifier, or other component  
in your stereo system that becomes hot in use.  
Utilisation de lappareil dans un environnement très  
Use near a television or monitor as you may experience  
interferenceespecially if the television uses an indoor  
antenna.  
poussiéreux ou humide.  
Installation de lappareil sur un amplificateur ou un autre  
appareil de votre chaîne stéréo, qui devient chaud pendant  
le fonctionnement.  
Use in a kitchen or other room where the recorder may be  
exposed to smoke or steam.  
Utilisation de lappareil à proximité dun téléviseur ou  
dun moniteur car vous risquez de recevoir des  
interférences, surtout si le téléviseur fonctionne à laide  
dune antenne intérieure.  
Place on an unstable surface, or one that is not large  
enough to support all four of the units feet.  
Avoiding condensation problems  
Condensation may form inside the recorder if it is brought  
into a warm room from outside, or if the temperature of the  
room rises quickly. Although the condensation wont damage  
the recorder, it may temporarily impair its performance. For  
this reason you should leave it to adjust to the warmer  
temperature for about an hour before switching on and using.  
Utilisation de lappareil dans une cuisine ou toute autre  
pièce où le système risque d’être exposé à de la fumée ou à  
de la vapeur.  
Installation sur une surface instable ou trop étroite pour  
supporter les quatre pieds de lappareil.  
Prévention des problèmes dus à la  
condensation  
De la condensation risque de se former à lintérieur de  
lenregistreur sil est transporté de lextérieur dans un local  
chauffé ou si la température de la pièce augmente  
rapidement. Bien que la condensation nendommage par  
lenregistreur, elle peut temporairement altérer ses  
performances. Cest pourquoi nous vous conseillons de laisser  
lappareil sadapter à la température plus élevée de la pièce  
pendant une heure environ avant de le mettre sous tension et  
de lutiliser.  
7
En/Fr  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Before you start  
1
Avant de commencer  
About minidiscs  
Minidisques  
Minidisc, or MD as its usually called, is an extremely flexible  
and convenient format on which you can both playback and  
record high-quality digital audio. Because its a disc, MD has  
many of the advantages of compact discyou can jump  
directly to any track on the disc, program the playing order,  
instantly skip over tracks you dont want to play or back to  
tracks you want to play again, and so on. The really great  
thing about MD though is the flexibility it offers when  
recording. Things that were impossible using analog cassette  
tape, such as reordering tracks, programming track names,  
and deleting tracks without leaving any gaps are all easily  
achieved if youre using MD. Minidiscs have other advantages  
over cassette tape; the recorder automatically finds the next  
blank space to record on, and can tell you how much room  
there is left on a disc before you start recording. When you  
delete something from the disc, the time available for  
recording is automatically updated.  
Le minidisque, fréquemment appelé MD, est un format très  
souple et pratique qui vous permet à la fois d’écouter et  
deffectuer un enregistrement audionumérique de haute  
qualité. Comme il sagit dun disque, le MD offre les  
avantages dun disque compact: vous pouvez passer  
directement à nimporte quelle plage sur le disque,  
programmer lordre de lecture, sauter instantanément les  
plages que vous ne voulez pas écouter ou revenir en arrière  
pour écouter de nouveau les mêmes plages, etc. Pourtant, le  
MD a pour véritable atout sa souplesse en matière  
denregistrement. Le MD permet de réaliser en toute simplicité  
ce qui est impossible avec une cassette, comme le changement  
dordre des plages, la programmation des noms de plage et la  
suppression de plages sans laisser de blancs. Les minidisques  
offrent encore dautres avantages par rapport aux cassettes:  
lenregistreur trouve automatiquement le prochain espace  
vierge sur lequel enregistrer et indique lespace vierge  
disponible sur le disque avant le début de lenregistrement.  
Lorsque vous supprimez quelque chose sur le disque, la durée  
denregistrement disponible est automatiquement actualisée.  
If this is the first time youve used MD, please take a few  
minutes to read through this section of the manual. It gives  
information on how to handle the discs properly, the different  
kinds of disc available, and some basic MD characteristics.  
Si cest la première fois que vous utiliser un MD, consacrez  
quelques minutes à la lecture de cette partie du manuel. Elle  
fournit des informations sur la manière de manipuler les  
disques correctement, les différents types de disques  
About MiniDisc Long Play (MDLP)  
With MiniDisc Long Play (MDLP) you have two long play  
recording options in addition to regular mono and stereo. One  
option (LP2) gives you double the recordable length of a  
regular MD, whereas the second option (LP4) will give you  
four times the length of the disc in recordable time. This  
means you can record up to 320 minutes on a regular 80  
minute MD! There's a slight difference in sound quality  
between recording modes, so you might want to choose LP2  
for your more important recordings. Discs recorded with  
MDLP can only playback on MD players with the long play  
feature. MD players that are not compatible with MDLP can't  
recognize the format and show LP: in the display when you  
play a track recorded with LP2 or LP4. However, it isn't  
necessary to buy a special type of disc to record with the long  
play feature, any disc with the MiniDisc logo will work.  
disponibles et quelques caractéristiques de base des MD.  
Minidisques longue durée (MDLP)  
Avec les minidisques longue durée (MDLP), vous disposez de  
deux options denregistrement longue durée, outre les options  
mono et stéréo habituelles. La première de ces options (LP2)  
vous offre le double de durée denregistrement dun MD  
normal, la deuxième (LP4) vous en offre le quadruple. Vous  
pouvez donc enregistrer jusqu’à 320 minutes sur un MD  
normal de 80 minutes! Il y a cependant une légère différence  
de qualité de son entre les modes denregistrement; vous  
préférerez probablement loption LP2 pour les  
enregistrements plus importants. Les disques enregistrés sur  
MDLP ne peuvent être utilisés que sur des lecteurs de MD  
munis de la fonction longue durée. Les lecteurs de MD  
incompatibles avec les MDLP ne peuvent pas reconnaître ces  
formats et lindication LP: saffiche lorsque vous commandez  
la lecture dune plage enregistrée en LP2 ou en LP4. Il nest  
toutefois pas nécessaire dacheter un type de disque particulier  
pour lenregistrement longue durée; nimporte quel disque  
portant le logo MiniDisc convient.  
8
En/Fr  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Before you start  
Avant de commencer  
1
Different kinds of MD available  
Types de minidisques disponibles  
Logo de  
Minidisc mark—  
all MDs carry  
this logo.  
minidisque—  
tous les MD  
portent ce logo.  
All MDs carry the MD logo shown above. Do not use any disc  
which does not have this mark.  
Tous les minidisques portent le logo MD indiqué ci-dessus.  
Nutilisez pas les disques ne portant pas ce logo.  
There are both recordable and non-recordable (playback-  
only) MDs. Commercially available music on MD generally  
comes on discs which are playback only. The diagrams below  
show the differences between the two types.  
Il existe des minidisques enregistrables et non enregistrables  
(lecture seule). En général, les minidisques contenant un  
enregistrement musical, disponibles dans le commerce,  
peuvent seulement être lus. Les schémas ci-dessous indiquent  
les différences entre les deux types de disques.  
Disc has shutter  
Le disque est muni  
d’un volet d’un seul  
côté  
on one side only  
Disc  
label  
Etiquette du  
minidisque  
Playback-only MD  
MD lecture seule  
Disc has shutters  
Disc  
label  
Le disque est muni de  
volets des deux côtés  
on both sides  
Etiquette du  
minidisque  
Recordable MD  
MD enregistrable  
Handling MDs  
The actual disc that contains the audio is quite delicate and so  
is protected against dust, fingerprints and so on by an outer  
cartridge. Dont force open the disc shutters to expose the disc,  
and never touch the disc itself. Also, do not attempt to  
disassemble the disc cartridge.  
Manipulation des MD  
En raison de sa fragilité, le disque même qui contient  
lenregistrement audio est protégé contre la poussière, les  
empreintes, etc., par un boîtier extérieur. Ne tentez pas  
douvrir les volets du disque pour exposer celui-ci et ne  
touchez jamais le disque lui-même. De même, ne tentez  
jamais de démonter le boîtier du disque.  
If the disc cartridge becomes dirty or stained, wipe clean with  
a soft, dry cloth.  
Si le boîtier du disque est sale ou taché, essuyez-le à laide  
dun chiffon doux et sec.  
Disc  
Shutter  
Cartridge  
Disque  
Volet  
Boîtier  
Don’t touch the disc!  
Evitez de toucher le disque!  
9
En/Fr  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Before you start  
1
Avant de commencer  
Storing and labelling MDs  
Rangement et étiquetage des MD  
Quand vous n’écoutez plus un minidisque, remettez-le dans  
son étui pour le ranger. Evitez de laisser ou de ranger les  
disques à un endroit très chaud ou très humide, comme à  
lintérieur dun voiture en été. Evitez également de les laisser  
au soleil direct ou à un endroit où du sable ou des gravillons  
risquent de pénétrer dans le boîtier du disque.  
When youre not playing a minidisc, put the disc cartridge  
back in the case for storage. Avoid storing or leaving discs in  
very hot or humid areas, such as in a car in summer. Also  
avoid leaving discs in direct sunlight, or in places where sand  
or grit might get into the disc cartridge.  
Recordable MDs come with self-adhesive labels to stick on the  
disc cartridge to tell you whats recorded on the disc. Always  
stick the label in the area provided, avoiding the disc shutter  
and the edges of the disc.  
Les MD enregistrables sont vendus avec des étiquettes  
autoadhésives à coller au boîtier du disque pour indiquer ce  
qui y est enregistré.  
If the disc label starts to peel off at the corners, remove the  
label and replace it with a fresh onedont simply stick  
another label on top of the old one.  
Si les coins de l’étiquette du disque commencent à se décoller,  
enlevez l’étiquette et remplacez-la par une étiquette neuve; ne  
collez pas simplement une nouvelle étiquette sur lancienne.  
Avoiding accidental erasure  
Once youve recorded a disc, its a good idea to protect it  
against accidental erasure by sliding the tab on the side of the  
disc to the open position.  
Pour éviter tout effacement  
accidentel  
Une fois le disque enregistré, il est utile de le protéger contre  
tout effacement accidentel en faisant coulisser la languette,  
située sur le côté du disque, dans la position ouverte.  
If you want to erase or re-record the disc, simply slide the tab  
back to the closed position before loading the disc into the  
recorder.  
Si vous souhaitez effacer ou réenregistrer le disque, faites  
simplement coulisser la languette dans lautre sens, vers la  
position fermée, avec de placer le disque dans lenregistreur.  
Use a screwdriver, pen, or fingernail to open or shut  
the erase-protect tab.  
Placez la languette de bloquage d’effacement en  
position ouverte ou fermée à l’aide d’un tournevis,  
d’un stylo à bille ou d’un ongle.  
10  
En/Fr  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Before you start  
Avant de commencer  
1
Analog and digital recording  
Whatever you record onto an MD is stored on the disc as  
digital data (in other words, numbers). This is what we mean  
when we say that MD is a digital format. However, what you  
feed into this unit to record can be either analog (such as the  
output from a turntable or a tuner), or digital (such as the  
direct digital output from a CD player, or another MD  
recorder).  
Enregistrement analogique ou  
numérique  
Tout ce que vous transférez sur un MD est enregistré sous  
forme de données numériques (des chiffres). Cest pourquoi le  
MD est qualifié de format numérique. Toutefois, les données  
enregistrées sur le disque peuvent être analogiques (si la  
source est une platine ou un tuner) ou numériques (sil sagit  
de données numériques directes provenant dun lecteur de CD  
ou dun autre enregistreur de MD).  
If you record an analog signal, the recorder has to first  
change it into a digital form before writing it onto the disc.  
Dans le cas de lenregistrement de signaux analogiques,  
lenregistreur doit dabord les convertir en données  
numériques avant de les graver sur le disque;  
If youre recording from another digital format, like a CD, it  
makes sense to just record the digital data directly. For this  
purpose this MD recorder has a digital input which you can  
connect to the XC-L11 CD (or XV-DV77/DV88 DVD/CD) tuner.  
All digital audio has something called a sampling rate,  
which is measured in kHz (kilohertz). The quality of the final  
sound depends to a large extent on this: the higher the better.  
This unit has a sampling rate converter for most digital  
sources under 96kHz, which means you shouldnt run into  
any problems making digital recordings of CDs or other MDs.  
However, keep in mind you wont be able to make digital  
recordings of DVDs with a 96kHz sampling rate.  
tandis quil suffit denregistrer les données numériques  
directement, dans le cas dun enregistrement à partir dun  
autre format numérique, comme un CD. Dans ce but, cet  
enregistreur de MD est muni dune entrée numérique que  
vous pouvez brancher au tuner CD XC-L11 CD (ou au lecteur  
de DVD/CD XV-DV77/DV88). Tout appareil audio possède une  
"fréquence d'échantillonnage", mesurée en kHz (kilohertz).  
La qualité finale du son dépend en grande partie de cette  
fréquence: plus elle est élevée, meilleure est la qualité du son.  
Cet appareil est équipé d'un convertisseur de fréquence  
d'échantillonnage adapté à la plupart des sources numériques  
en dessous de 96kHz, qui permet d'éviter tout problème lors de  
l'enregistrement numérique de CD ou d'autres minidisques.  
Gardez toutefois à l'esprit que vous ne pourrez pas effectuer  
des enregistrements numériques de DVD avec une fréquence  
d'échantillonnage de 96 kHz. La section  
Copying restrictions below explains other limatations of  
digital recording.  
Copying restrictions  
Certain restrictions on digital copying comes from something  
called SCMS, which stands for Serial Copy Management  
System. This stops you making multiple-generation digital  
recordings and is aimed at preventing illegal digital copying  
of copyright material. The number of generations that SCMS  
will let you make depends on the source. With most sources,  
you are limited to one generation only.  
Limitations aux droits de copie ci-dessous traite des limites  
imposées à lenregistrement numérique.  
Limitations aux droits de copie  
Certaines de ces limitations sur la copie numérique sont  
imposées par le SCMS (Serial Copy Management System), un  
système anti-copie. Il vous empêche deffectuer des  
enregistrements numériques sous la forme de copie de copie  
et a pour but dempêcher la reproduction numérique illégale  
de matériel protégé par les lois sur les droits de reproduction.  
Le nombre de générations de copie autorisé par le SCMS  
dépend de la source. Dans le cas de la plupart des sources,  
vous êtes limité à une seule génération de copie.  
11  
En/Fr  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Before you start  
1
Avant de commencer  
About the Table of Contents  
Table des matières du disque  
(TOC)  
(TOC)  
When you load any kind of minidisc into the recorder, the first  
thing it does is read a section of the disc called the Table of  
Contents, or TOC. Just as the contents page of a book tells the  
reader what each chapter is about and where to find it in the  
book, the TOC tells the recorder where the tracks are on the  
disc, the name and length of each track, the name of the disc,  
and so on. In the couple of seconds it takes to read all this, the  
recorders display shows the message MD TOC READ.  
Lorsque vous placez nimporte quel type de minidisque dans  
lenregistreur, ce dernier commence par lire la section du  
disque qui contient la table des matières (TOC). Comme la  
table des matières dun livre donne au lecteur un aperçu de  
chaque chapitre et son emplacement dans le livre, la TOC  
indique à lenregistreur lemplacement des plages sur le  
disque, le nom et la durée de chaque plage, le nom du disque,  
etc. Pendant les quelques secondes nécessaires à la lecture de  
ces informations, la fenêtre daffichage de lenregistreur  
indique le message MD TOC READ (lecture de la TOC du  
MD).  
Since you can change whats on a recordable MD, the Table of  
Contents is rewritable, and so is called the User Table of  
Contents, or UTOC for short. If you have a recordable disc  
loaded in the recorder and hit eject, the recorder automati-  
cally updates the UTOC before giving you the disc back. In  
both cases, the message MD TOC WRITE appears in the  
display during the UTOC updating process.  
Comme il est possible de modifier le contenu dun MD  
enregistrable, la table des matières est réinscriptible et porte le  
nom de table des matières de lutilisateur(UTOC). Si vous  
avez placé un disque enregistrable dans lenregistreur et  
appuyez sur la touche d’éjection, lenregistreur met  
automatiquement la UTOC à jour avant d’éjecter le disque.  
Dans tous les cas, le message MD TOC WRITE  
The UTOC is vital for the recorder to be able to play a disc  
correctly. Until you hit eject, the recorder stores all the current  
sessions recording and editing information in its memory. If  
theres a power failure or you accidently unplug the recorder  
before its had a chance to write the UTOC theres a danger  
that all that disc information will be lost.  
(inscription de la TOC du MD) apparaît dans la fenêtre  
daffichage pendant le processus de mise à jour de la UTOC.  
La UTOC est essentielle pour permettre la lecture correcte dun  
disque. Lenregistreur garde en mémoire toutes les  
informations de la séquence actuelle denregistrement et  
d’édition de disque jusquau moment où vous appuyez sur la  
touche d’éjection. Si une coupure de courant se produit ou  
que vous débranchez lenregistreur accidentellement avant  
linscription de la UTOC, il est possible que toutes les  
informations du disque soient perdues.  
About MD system limitations  
The sophisticated playback, editing and recording features  
available to you with MD are possible because of the way in  
which the sound data is stored on the disc together with the  
system of TOCs and UTOCs described above. There are times  
however when you might encounter odd side-effects of the way  
the system works. These are not malfunctions, but limitations  
of the system. On the following page is a list of symptoms you  
may run across depending on the way you record or edit discs.  
Aperçu des limites du système  
d’enregistrement de MD  
Les fonctions sophistiquées de lecture, d’édition et  
denregistrement de lenregistreur de MD sont disponibles  
grâce à la façon dont les données de son sont enregistrées sur  
le disque et grâce au système de TOC et de UTOC décrit  
ci-dessus. Il est toutefois possible que vous soyez parfois  
confronté à des effets indésirés de la technique de  
fonctionnement du système. Il ne sagit pas danomalies mais  
des limites du système. La page suivante présente une liste des  
symptômes auxquels vous pouvez être confronté selon la  
manière dont vous enregistrez ou éditez vos disques.  
12  
En/Fr  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Before you start  
1
Symptom  
MD sytem limitation  
The recorder shows the message MD TOC  
FULL even though there are fewer than  
255 tracks on the disc (the maximum  
possible).  
Although when you listen to a disc it appears that each track sits end to end  
in an unbroken sequence, the actual audio information may be scattered all  
over the disc in different places. The more times you record and edit things  
on a disc, the more scattered the information becomes. Usually, this doesn’t  
affect the user; the recorder keeps track of everything using the UTOC.  
However, because the recorder needs to know where every little gap is on  
the disc (and counts each one as a track, although you don’t see it), the  
UTOC eventually fills up, and the recorder won’t let you record anything  
else on that disc. Erasing a complete track, or the entire disc cures the  
problem.  
The recorder shows the message  
DISC FULL before you’ve reached the  
maximum recording time of the disc.  
If a disc is scratched or damaged in some way, that part of the disc becomes  
automatically unavailable for recording. In this case, the recorder shows the  
reduced recording time available.  
The amount of recording time available  
doesn’t increase after erasing some short  
tracks.  
If you erase a track which is less than 12 seconds long, the recorder can’t  
add that time to the available recording time.  
The total recorded time, plus the  
recording time remaining, appears to be  
less than the length of the disc.  
Recording time on a disc is divided into two-second blocks—the smallest  
‘unit’ of a minidisc. Although a piece of audio data may be shorter than this,  
it still takes up two seconds on the disc, and the remainder is ‘lost’ (until the  
whole block is erased). As the number of these partially used blocks builds  
up, you might notice that the total disc length appears to shorten. (See also  
the note about damaged discs above.)  
The recorder won’t allow you to combine  
two tracks into one during editing.  
There are two situations where you can’t use the combine edit feature:  
When one of the tracks was recorded using the digital input, and the  
other using the analog input.  
When the tracks are in different recording modes (for example LP  
stereo).  
2
and  
The sound is interrupted during fast  
forward or reverse.  
As we mentioned above, the more re-recording and editing you do on a disc,  
the more scattered the audio information on the disc becomes. During fast  
forward or reverse this may show up as interrupted sound.  
13  
En  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
1
Avant de commencer  
Symptôme  
Limites du système d’enregistrement de MD  
Lenregistreur affiche le message MD TOC  
FULL (TOC du MD complète) bien que le  
disque contienne moins de 255 plages  
(quantité maximale).  
Bien que, lors de l’écoute d’un disque, chaque plage semble située sur le  
disque de bout en bout en séquence ininterrompue, il est possible que les  
informations audio réelles soient éparpillées à différents endroits. Plus le  
nombre de fois où vous enregistrez et éditez des données sur le disque est  
élevé, plus les informations sont éparpillées. En général, ce phénomène n’a  
aucun effet sur l’utilisateur, car l’enregistreur garde la trace de toutes les  
données grâce à la UTOC. Cependant, comme l’enregistreur doit savoir où  
chaque petit espace est situé sur le disque (et comptabilise tous ces  
espaces comme des plages, bien que vous ne le voyiez pas), l’espace réservé  
à la UTOC finit par se remplir et l’enregistreur ne vous permet plus  
d’enregistrer quoi que ce soit sur ce disque. Vous pouvez résoudre le  
problème en effaçant une plage complète ou le disque tout entier.  
Lenregistreur affiche le message  
DISC FULL (disque complet) avant que  
vous ayez atteint la durée  
Si un disque est griffé ou endommagé, la partie abîmée du disque devient  
automatiquement indisponible pour l’enregistrement. Dans ce cas,  
l’enregistreur indique la durée réduite d’enregistrement disponible.  
d’enregistrement maximale du disque.  
La durée d’enregistrement disponible  
n’augmente pas après l’effacement de  
plusieurs plages de courte durée.  
Si vous effacez une plage qui dure moins de 12 secondes, l’enregistreur ne  
peut pas ajouter cette durée à la durée totale d’enregistrement disponible.  
Laddition de la durée enregistrée totale  
et de la durée restante d’enregistrement  
donne un résultat inférieure à la durée  
complète du disque.  
La durée d’enregistrement d’un disque est partagée en blocs de deux  
secondes, la plus petite “unité” sur un minidisque. Bien qu’un élément de  
données audio puisse être plus court que ça, il prend un espace de deux  
secondes sur le disque et le reste est “perdu” (jusqu’à ce que le bloc soit  
effacé). A mesure que le nombre de ces blocs partiellement utilisés  
augmente, vous pouvez remarquer que la durée totale du disque semble  
diminuer (consultez également la remarque relative aux disques  
endommagés ci-dessus).  
Lenregistreur ne vous permet pas de  
combiner deux plages en une pendant  
l’édition.  
Vous ne pouvez pas utiliser la fonction d’édition de combinaison dans les  
deux cas suivants:  
Lorsque l’une des plages a été enregistrée via l’entrée numérique et  
l’autre via l’entrée analogique.  
LP  
Lorsque les plages ont été enregistrées en modes différents (par exemple  
2 et stéréo).  
Le son est interrompu pendant le  
balayage rapide vers le début ou vers la  
fin du disque.  
Comme nous l’avons expliqué ci-dessus, plus le nombre de fois où vous  
réenregistrez et éditez des données sur le disque est élevé, plus les  
informations audio sont éparpillées. Pendant le balayage rapide vers le  
début ou vers la fin du disque, il est possible que les données se présentent  
sous la forme d’un son interrompu.  
14  
Fr  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Connecting Up  
Raccordements  
2
Connecting the XC-L11 CD (or XV-  
Branchement au tuner CD XC-L11 (ou  
DV77/DV88 DVD/CD) tuner  
The MJ-L11 connects directly to the XC-L11 CD (or XV-DV77/  
DV88 DVD/CD) tuner. If you are setting the whole system up  
for the first time, be sure to also refer to the XC-L11 or XV-  
DV77/DV88 manual for full installation and connection  
details.  
au lecteur de DVD/CD XV-DV77/DV88)  
Le MJ-L11 se branche directement au tuner CD XC-L11 (ou au  
lecteur de DVD/CD XV-DV77/DV88). Si vous installez  
l'ensemble de la chaîne pour la première fois, veillez à  
consulter également le mode d'emploi du XC-L11 ou du XV-  
DV77/DV88, pour les instructions d'installation et de  
raccordement.  
Important  
Important  
Before making or changing any rear panel connections, make  
sure that all the components are switched off and unplugged  
from the power supply.  
Avant d’effectuer ou de modifier les branchements sur le  
panneau arrière, assurez-vous que toutes les composantes  
sont désactivées et débranchées de la source d’alimentation.  
Note  
Remarque  
The following illustrations are for the CD tuner rear panel  
only. However, connections for the DVD/CD tuner are the  
same.  
Les schémas suivants ne concernent que le panneau arrière  
du tuner CD. Cependant, les raccordements du tuner DVD/CD  
sont identiques.  
1
Connect the MD recorder system cable to the  
the CD tuner or DVD/CD tuner  
1
Branchement du câble de l'enregistreur de  
MD au tuner CD ou au tuner DVD/CD  
Sur le tuner CD ou le tuner DVD/CD, la borne porte l'étiquette  
FROM MODEL MJ-L11 OR CT-L11 .  
On the CD tuner and DVD/CD tuner, the socket is labelled  
FROM MODEL MJ-L11 OR CT-L11 .  
CD tuner  
Tuner CD  
2
Connect the optical digital output of the MD  
recorder to the optical digital input of the CD  
tuner or DVD/CD tuner  
2
Branchement de la sortie optique numérique  
de l'enregistreur de MD à l'entrée optique  
numérique du tuner CD ou du tuner DVD/CD  
Utilisez le câble optique numérique (accessoire inclus) pour  
effectuer le raccordement.  
Use the supplied optical digital cable to make the connection.  
CD tuner  
Tuner CD  
15  
En/Fr  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Connecting Up  
2
Raccordements  
Ribbon cables  
Câbles plats  
IMPORTANT: Never connect or disconnect the system  
ribbon cables while the power plug is connected to the wall  
outlet. Doing so may damage the unit.  
IMPORTANT: Ne branchez pas ni ne débranchez les câbles  
plats lorsque la prise de l'appareil est branchée, sinon l'appareil  
risque d'être endommagé.  
To insert, hold the connector and push firmly into the socket  
until you hear it click home.  
Pour le branchement, tenez le connecteur et poussez-le  
profondément dans la borne jusqu'à ce que vous entendiez un  
déclic lorsqu'il est bien en place.  
To remove, hold the connector securely on either side with  
thumb and forefinger and pull out from the socket.  
Pour l'enlever, saisissez fermement le connecteur en plaçant le  
pouce et l'index de chaque côté et extrayez-le de la borne.  
Connecting the power  
Branchement à la source d’alimentation  
1
Plug one end of the supplied power cord into  
the AC INLET.  
1
Branchez une extrémité du câble  
d’alimentation (accessoire inclus) à la prise  
AC INLET.  
2
Plug the other end into a household power  
outlet.  
2
Branchez l’autre extrémité à une prise fixe.  
16  
En/Fr  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Controls and displays  
Commandes et fenêtre d’affichage  
3
Panneau avant  
Front panel  
0 EJECT  
(touch sensor)  
(capteur à effleurement)  
6 PLAY/PAUSE (touch sensor)  
(capteur à effleurement)  
7 STOP  
Disc slot  
REC  
6
PLAY/PAUSE  
REC  
EJECT  
0
7
STOP  
Display (XC-L11 or XV-DV77/DV88)  
Fenêtre d'affichage (XC-L11 ou XV-  
DV77/DV88)  
1
L
R
2
3
4
5
6
7
8
9
10  
REC  
2NR  
DIGITAL SYNCHRO  
MONO LP LP2 LP4  
MD  
ALL  
RPT1 D.VOL PGM RDM  
11  
12  
13 14  
15  
1
2
Fenêtre daffichage à caractères  
# Ce témoin s'allume pendant la lecture d'un MD et  
clignote lorsque le disque est en pause.  
1
2
Character display  
# Lights when an MD is playing, blinks when paused.  
3
Lights when the the MD deck is recording, blinks  
during record-pause.  
REC Lights when recording to an MD.  
DIGITAL Lights when a digital source is selectedpage 43.  
SYNCHRO Synchro recordingpage 23-24.  
MONO LP Lights when recording, or during playback of a  
track in MONO LP long-play recording.  
LP2 Lights when recording, or during playback of a track  
in LP2 long-play recording.  
3
Ce témoin s'allume quand le lecteur de MD est en cours  
d'enregistrement et clignote pendant la pause-enregistrement.  
REC Ce témoin sallume pendant lenregistrement sur un MD  
DIGITAL Ce témoin s'allume lorsqu'une source  
numérique est sélectionnée page 43  
SYNCHRO Enregistrement synchronisé – page 23-24  
MONO LP Ce témoin sallume pendant lenregistrement ou la  
lecture dune plage en MONO LP (enregistrement longue durée).  
LP2 Ce témoin sallume pendant lenregistrement ou la  
lecture dune plage en LP2 (enregistrement longue durée).  
LP4 Ce témoin sallume pendant lenregistrement ou la  
lecture dune plage en LP4 (enregistrement longue durée).  
4
5
6
7
4
5
6
7
8
9
8
9
LP4 Lights when recording, or during playback of a track  
in LP4 long-play recording.  
10 MD Lights when auto mark recording is on page 38-39  
11 ALL Lights when group indexing is switched off page 31  
12 RPT-1 Lights during one track repeat play page 36  
RPT Lights during all track repeat play page 36  
13 D. VOL Lights when the digital volume is at a level other  
than 0 dBpage 41  
10 MD Ce témoin sallume pendant lenregistrement à  
marquage automatique (auto mark) page 38-39  
11 ALL Ce témoin sallume lorsque lindex de groupe est  
désactivé – page 31  
12 RPT-1 Cet témoin s'allume pendant la lecture répétée  
d'une plage - page 36  
RPT Ce témoin s'allume pendant la lecture répétée de  
toutes les plages - page 36  
13 D. VOL Ce témoin sallume quand le volume numérique  
est à un niveau autre que 0 dBpage 41  
14 PGM Lights during program play page 34-35  
15 RDM Lights during random play page 37  
14 PGM Ce témoin s'allume pendant la lecture programmée - pages 34-35  
15 RDM Ce témoin s'allume pendant la lecture aléatoire - page 37  
17  
En/Fr  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Getting Started  
Préparation  
4
Playing an MD  
Lecture d’un MD  
You should now have your MD recorder  
connected up to the rest of the system, and  
plugged into the power outlet. This chapter  
takes you through the basics of using the  
MD recorder—playing discs and making a  
recording from the CD (or DVD/CD) tuner.  
Maintenant, votre enregistreur MD doit être  
raccordé au reste du système et à la source  
d’alimentation. Ce chapitre a pour but de  
vous familiariser avec les fonctions  
d’utilisation de base de l’enregistreur de  
MD: la lecture de disques et  
STANDBY/ON  
MD  
1
7
l’enregistrement à partir du tuner CD (ou  
du lecteur de CD/DVD).  
When following the steps below, use either  
a playback-only disc, or a recordable MD  
that already has some tracks recorded on  
it.  
4
¢
¡
Lors de l’application des étapes ci-dessous,  
utilisez un disque lecture seule ou un MD  
enregistrable qui contient déjà quelques  
plages.  
1
2
Switch on.  
You can use the STANDBY/ON button on  
either the remote control or the main unit  
to do this.  
1
Activez l’appareil.  
Vous pouvez utiliser la touche STANDBY/  
ON de la télécommande ou de l’appareil  
pour activer celui-ci.  
STANDBY  
/ON  
Load an MD.  
Gently push the MD into the slot in the  
direction indicated on the disc cartridge.  
The recorder pulls the MD into the recorder  
automatically.  
MD  
2
Placez un MD dans l’appareil.  
Poussez doucement le MD dans la rainure,  
dans le sens indiqué sur le boîtier du  
disque. L’enregistreur tire  
MD TOC READ  
MD recorder reads the table of  
contents when you load the disc.  
automatiquement le MD dans le logement  
qui lui est destiné.  
MD TOC READ  
Lenregistreur de MD lit la table des  
matières lorsque vous placez le disque  
dans l’appareil.  
Display showing an MD with 5 tracks  
and a total playing time of 43:24.  
7
If you’ve just loaded a playback-only disc,  
then the disc should already be playing.  
1
¡
4
¢
La fenêtre d’affichage ci-dessus  
indique que le disque introduit  
compte 5 plages et une durée de  
lecture totale de 43:24.  
3
Press the MD button to start  
playback.  
Alternatively, touch the 6 sensor on the  
front panel of the recorder.  
6
Si vous venez de placer un disque lecture  
seule, sa lecture doit avoir déjà commencé.  
6
PLAY/PAUSE  
3
Appuyez sur la touche MD pour  
commencer la lecture.  
Vous pouvez également appuyer sur le  
capteur 6 du panneau avant de  
l'enregistreur.  
If a track has been named, the name  
appears in the display while the track  
is playing.  
REC  
Si une plage porte un nom, celui-ci  
apparaît sur la fenêtre d’affichage  
pendant la lecture de cette plage.  
18  
En/Fr  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Getting started  
Préparation  
4
If you are using the XV-DV77/DV88 remote control, you can  
use the number buttons to select tracks directly:  
Si vous utilisez la télécommande du XV-DV77/DV88, vous  
pouvez sélectionner les plages directement à laide des  
touches numériques:  
For track numbers 1 to 10, use the corresponding number  
button.  
Pour les numéros de plage de 1 à 10 , utilisez la touche  
numérique correspondante.  
For track numbers over 10, press the >10 button, then  
enter the track number. For example, to select track 28:  
Pour les numéros de plage supérieurs à 10, appuyez sur la  
touche >10, puis tapez le numéro de plage. Par exemple,  
pour sélectionner la plage 28:  
2
8
For track numbers over 100, press the >10 button twice,  
then enter the track number. For example, to select track  
108:  
2
8
Pour les numéros de plage supérieurs à 100, appuyez deux  
fois sur la touche >10, puis tapez le numéro de plage. Par  
exemple, pour sélectionner la plage 108:  
1
8
1
8
Note  
You must use 4 and ¢ to select tracks during  
program and random play, as well as when using the  
group play mode.  
Remarque  
Utilisez les touches 4 et ¢ pour sélectionner les  
plages pendant la programmation et la lecture  
programmée, et lors de l'utilisation de mode de groupes.  
Basic playback controls  
Button  
What it does  
Commandes de lecture de base  
MD (6)  
Starts playback or pauses a disc that’s  
playing.  
Opération activée  
Touche  
MD (6)  
La lecture commence ou le disque lu se met  
en pause.  
7
Stops playback.  
1
¡
4
Press & hold for fast reverse scanning.  
Press & hold for fast forward scanning.  
7
La lecture s’arrête.  
1
Appuyez sur cette touche et maintenez-la  
enfoncée pour effectuer un balayage rapide  
vers le début du disque.  
Skips to the start of the current track, then  
to previous tracks.  
¡
4
Appuyez sur cette touche et maintenez-la  
enfoncée pour effectuer un balayage rapide  
vers la fin du disque.  
¢
0
Skips to the next track.  
Ejects the disc.  
Le lecteur passe au début de la plage en  
cours de lecture, puis aux plages  
précédentes.  
Tip  
If theres already a MD in the recorder, you can press the MD  
button (even in standby) to switch on and start the MD  
playing.  
¢
0
Le lecteur passe à la plage suivante.  
Le disque est éjecté.  
Astuce  
S'il y a déjà un MD dans l'enregistreur, il vous suffit d'appuyer  
sur la touche MD (même si l'appareil est en veille) pour  
activer l'appareil et lancer la lecture du MD.  
19  
En/Fr  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Getting started  
Préparation  
4
Changing the display  
Changement de l’affichage  
Vous pouvez choisir dafficher plusieurs types dinformation  
pendant les modes de lecture, denregistrement et darrêt du  
MD. Passez de lun à lautre en appuyant sur la touche  
SYSTEM DISP (DISP).  
You can choose to display various kinds of information during  
playback, recording and while the MD is stopped. Switch  
between them by pressing SYSTEM DISP (DISP).  
When an MD is stopped  
Lorsque le MD n’est pas en cours  
de lecture  
If the display shows the disc name/total  
playing time:  
DISC NAME - displays the name of the disc, if one has been  
programmed  
Si la fenêtre d’affichage indique le nom du  
disque/la durée de lecture totale du disque:  
DISC NAME - si un nom de disque a été programmé, il  
saffiche  
DISC TOTAL - displays the total playing time of the disc  
DISC TOTAL - la durée de lecture totale du disque saffiche  
REC REMAIN- displays the amount of recording time  
available (not shown on playback-only discs)  
REC REMAIN- la durée totale denregistrement disponible  
saffiche (elle ne saffiche pas pour les disques lecture seule)  
CLOCK - displays the current time  
CLOCK - l'heure s'affiche  
If the display shows a track name/playing time  
of a track:  
TRACK NAME - displays the name of the current track, if  
one has been programmed  
Si la fenêtre d’affichage indique le nom de la  
plage/la durée de lecture d’une plage:  
TRACK NAME - si un nom a été programmé pour la plage  
en cours de lecture, il saffiche  
TRACK TIME - displays the playing time of the current track  
TRACK TIME - la durée de lecture de la plage en cours de  
lecture saffiche  
GROUP NAME - displays the name (or if not named, the  
start and end tracks) of the group to which the current track  
belongs, if one has been programmed  
GROUP NAME - si un nom a été programmé pour le groupe  
auquel la plage en cours de lecture appartient, il saffiche (si  
le groupe ne porte pas de nom, les plages de début et de fin  
saffichent)  
CLOCK - displays the current time  
CLOCK - l'heure s'affiche  
20  
En/Fr  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Getting started  
Préparation  
4
When an MD is playing  
TRACK NAME - displays the name of the current track, if  
one has been programmed  
Lorsque le MD est en cours de  
lecture  
TRACK NAME - si un nom a été programmé pour la plage  
TRACK TIME ELAPSED - displays time into the current  
en cours de lecture, il saffiche  
track  
TRACK TIME ELAPSED - le temps de lecture écoulé de la  
plage saffiche  
TRACK REMAIN - displays how long the current track still  
has to play  
TRACK REMAIN - le temps restant de lecture de la plage  
saffiche  
ALL REMAIN - displays how long the disc still has to play  
ALL REMAIN - le temps restant de lecture du disque saffiche  
GROUP NAME - displays the name (or if not named, the  
start and end tracks) of the group to which the current track  
belongs, if one has been programmed  
GROUP NAME - si un nom a été programmé pour le groupe  
auquel la plage en cours de lecture appartient, il saffiche (si  
le groupe ne porte pas de nom, les plages de début et de fin  
saffichent)  
CLOCK - displays the current time  
When recording an MD  
TRACK NAME - displays the name of the current track, if  
one has been programmed  
CLOCK - l'heure s'affiche  
Lors de l’enregistrement d’un MD  
TRACK NAME - si un nom a été programmé pour la plage  
en cours de lecture, il saffiche  
RECORDING TIME ELAPSED - displays time into the  
current track  
REC REMAIN - displays the amount of recording time  
RECORDING TIME ELAPSED - le temps denregistrement  
available  
écoulé de la plage saffiche  
REC REMAIN - le temps restant denregistrement de la plage  
saffiche  
CLOCK - displays the current time  
SOURCE DISPLAY - displays information about the source  
being recorded.  
CLOCK - l'heure s'affiche  
SOURCE DISPLAY - des informations relatives à la source  
en cours denregistrement saffichent:  
21  
En/Fr  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Getting started  
Préparation  
4
Introduction to recording MDs  
Introduction à l’enregistrement des  
If you've already read the About minidiscs section (pages 8-  
14), you'll already have a good idea of what MD is capable of.  
MD  
Si vous avez lu la section MD (pages 814), vous avez déjà  
une idée claire des possiblités dun MD.  
Recording levels  
Whether you're recording from an analog or digital source,  
normally there's no need to set the recording level. However,  
with digital recording, you can use the DIGITAL VOLUME (p.  
41) menu option to change the level if necessary. Otherwise,  
the data that makes up the sound is simply copied to the disc  
unaltered. Also, when recording, the volume, tone and  
balance controls have no effect on the recording. This means  
that you can record something with the volume turned right  
down, if you want.  
Niveaux d’enregistrement  
Normalement, il nest pas nécessaire de fixer le niveau  
denregistrement, que la source enregistrée soit analogique  
ou numérique. Dans le cas dune source numérique, vous  
pouvez toutefois utiliser loption de menu DIGITAL VOLUME  
(p. 41) pour changer le volume, si nécessaire; sinon les  
données qui composent le son sont simplement copiées telles  
quelles sur le disque. Les commandes de volume, de ton et de  
balance sont également sans effet pendant lenregistrement.  
Vous pouvez donc enregistrer quelque chose en plaçant le  
volume au minimum, si vous le désirez.  
Track numbering  
This unit also takes care of numbering tracks for you. When  
recording a CD digitally, track numbers follow the material  
being recorded. When recording from any component  
through the analog inputs, the recorder starts a new track  
whenever it detects more than 1.5 seconds of silence in the  
source material. If you want to change the track numbers that  
are assigned automatically, there are various editing features  
at your disposal to renumber tracks as you wish.  
Numérotation des plages  
Cet appareil attribue également un numéro aux plages à  
votre place. Lors de lenregistrement numérique dun CD, les  
numéros de plage suivent lordre du contenu enregistré. Lors  
de lenregistrement dune source via les entrées analogiques,  
lenregistreur commence une nouvelle plage chaque fois  
quil détecte plus de 1,5 secondes de silence dans le matériau  
source. Si vous souhaitez changer les numéros de plage  
assignés automatiquement, vous disposez de plusieurs  
fonctions d’édition.  
Once recording has started, you can't switch to another  
component until either the recording has stopped, or you  
pause the recording. So, for example, you can't switch over to  
the tuner while you're recording a CD.  
Une fois lenregistrement commencé, vous ne pourrez  
sélectionner un autre appareil que lorsque lenregistrement a  
pris fin ou si vous faites une pause-enregistrement. Par  
exemple, vous ne pouvez pas passer au tuner si vous  
enregistrez un CD.  
Note  
The remote contol button names for both the XC-L11 CD  
tuner and the XV-DV77/DV88 DVD/CD tuner have been  
included in all instructions in this manual. In cases where the  
operation is the same, the button names for the DVD/CD tuner  
will appear first, followed by those for the CD tuner in  
parentheses.  
Remarque  
Les noms des touches de la télécommande pour le tuner CD  
XC-L11 et pour le tuner DVD/CD XV-DV77/DV88 sont  
mentionnés dans toutes les instructions de ce manuel.  
Lorsque le fonctionnement est le même, les noms des touches  
du tuner DVD/CD apparaissent d'abord; celles du tuner CD  
sont ensuite mentionnées entre parenthèses.  
22  
En/Fr  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Getting Started  
Préparation  
4
Automatically recording  
Enregistrement  
automatique à partir  
d’un CD  
Cette fonction permet denregistrer un CD  
de la manière la plus simple possible en  
activant et en arrêtant automatiquement  
les lecteurs de CD et de MD en même  
temps. Vous disposez de deux modes: le  
mode d'enregistrement synchronisé de  
toutes les plages permet d'enregistrer tout  
le disque; le mode d'enregistrement  
synchronisé d'une plage permet  
from a CD  
This feature makes recording a CD as  
simple as possible by automatically  
starting and stopping the CD and MD  
together. There are two modes: all-track  
synchro records the whole disc; 1 track  
synchro records just a single track, then  
stops (XC-L11 CD tuner only).  
1
Load a recordable MD.  
Make sure that the erase-protect tab on the  
disc is closed so that you can record.  
CD  
d'enregistrer une simple plage, puis  
l'appareil s'arrête (tuner CD XC-L11  
uniquement).  
4
¢
Display shows that you’ve loaded a  
blank disc.  
1
Placez un MD enregistrable  
dans l’appareil.  
7
If theres already material recorded on the  
disc, the recorder automatically records  
new material after whats already there—  
theres no need to search for blank space to  
record on.  
Assurez-vous que la languette de bloquage  
deffacement du disque est fermée afin de  
pouvoir procéder à lenregistrement.  
You can find out how much blank space  
you have left on the disc by switching the  
display mode. See page 21 for how to do  
this.  
La fenêtre d’affichage indique que  
vous avez placé un disque vierge dans  
l’appareil.  
CD  
DVD  
Si le disque contient déjà des données  
enregistrées, lappareil commence  
automatiquement le nouvel  
enregistrement après ces données; il  
savère donc inutile de rechercher le début  
de lespace vierge.  
2
3
Press DVD/CD (CD) to switch  
to the CD player.  
Load the CD you want to  
record.  
Vous pouvez vérifier la quantité despace  
vierge restant sur le disque en passant au  
mode daffichage. Pour les instructions,  
reportez-vous à la page 21.  
Press 7 to make sure the disc is stopped.  
The CD display showing a disc with  
14 tracks and a total playing time of  
59:47.  
2
3
Appuyez sur la touche DVD/CD  
(CD) pour passer au lecteur de  
CD.  
7
4
¢
Placez le CD que vous souhaitez  
enregistrer dans l’appareil.  
Appuyez sur la touche 7 pour vous  
assurer que le disque nest pas en cours de  
lecture.  
La fenêtre d’affichage du lecteur de  
CD ci-dessus indique que le disque  
introduit compte 14 plages et une  
durée de lecture totale de 59:47.  
23  
En/Fr  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Getting started  
Préparation  
4
4
If you want to record just one CD track, select  
it using the 4 and ¢ buttons (XC-L11 CD  
tuner only).  
4
Si vous ne souhaitez enregistrer qu’une seule  
plage de CD, sélectionnez-la à l’aide des  
touches 4 et ¢ (tuner CD XC-L11  
uniquement).  
5
Press (front panel only).  
The recorder goes into record-pause mode, waiting for you to  
start the CD.  
5
Appuyez sur la touche (uniquement sur le  
panneau avant).  
Lenregistreur se met en mode de pause-enregistrement  
jusquau moment où vous lancez la lecture du CD.  
The SYNCHRO and  
indicator lights up.  
indicators flash and the red REC  
Les témoins SYNCHRO et  
rouge REC s’allume.  
clignotent et le témoin  
6
Press DVD/CD (CD) to start the CD playing.  
Recording starts automatically with the CD.  
6
Appuyez sur la touche DVD/CD (CD) pour  
lancer la lecture du CD.  
Lenregistrement commence automatiquement en même  
temps que le CD.  
Once recording starts, the SYNCHRO and  
remain lit.  
indicators  
Should you want to stop recording before the track/disc has  
finished playing, simply press 7 any time during the  
recording.  
Une fois l’enregistrement commencé, les témoins  
SYNCHRO et  
restent allumés.  
Once the track or disc has finished, the recorder goes into  
record-pause mode. At this point, you can either press 7 to  
finish the recording session, or continue recording a different  
disc (or tracks) by repeating steps 3, 4 and 6.  
Si vous souhaitez arrêter lenregistrement avant la fin de la  
plage/du disque, appuyez simplement sur la touche 7 à  
nimporte quel stade de lenregistrement.  
Une fois la plage ou le disque terminés, lenregistreur se met  
en mode de pause-enregistrement. Vous pouvez alors appuyer  
sur la touche 7 pour mettre fin à la séance denregistrement  
ou continuer à enregistrer un autre disque (ou dautres  
plages) en répétant les étapes 3, 4 et 6.  
24  
En/Fr  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Getting Started  
Préparation  
4
Enregistrement  
Automatically recording  
from the optional tape  
automatique à partir de  
la platine à cassettes en  
option (CT-L11)  
Cette fonction permet d'enregistrer une  
cassette de la manière la plus simple  
possible en activant et en arrêtant  
automatiquement la platine à cassettes et  
le lecteur de MD en même temps. Vous  
pouvez enregistrer une cassette complète  
ou commencer l'enregistrement à partir de  
l'emplacement que vous souhaitez, mais il  
faudra alors l'arrêter manuellement.  
deck (CT-L11)  
This feature makes recording a tape as  
simple as possible by automatically  
starting and stopping the tape and MD  
together. You can choose to record the  
whole tape or alternatively, to start  
recording at any point you want, but youll  
have to stop the recording manually.  
Note  
This feature is only available if you have  
connected the optional CT-L11 tape deck to  
your system. Refer to the manual supplied  
with the tape deck for more information.  
Note that syncro recording wont work with  
other tape deck models.  
TAPE  
4
¢
Remarque  
Cette fonction n'est opérante que si vous  
avez raccordé la platine à cassettes CT-L11  
à votre chaîne. Pour plus d'informations,  
reportez-vous au mode d'emploi qui  
accompagne la platine à cassettes.  
L'enregistrement synchronisé ne  
7
1
Load a recordable MD.  
Make sure that the erase-protect tab on the  
disc is closed so that you can record.  
fonctionne pas avec les autres modèles de  
platine à cassettes.  
1
Placez un MD enregistrable  
dans l'appareil.  
Display shows that you’ve loaded a  
blank disc.  
Assurez-vous que la languette de bloquage  
d'effacement du disque est fermée afin de  
pouvoir procéder à l'enregistrement.  
TAPE  
If theres already material recorded on the  
disc, the recorder automatically records  
new material after whats already there—  
theres no need to search for blank space to  
record on.  
La fenêtre d'affichage indique que  
vous avez placé un disque vierge dans  
l'appareil.  
You can find out how much blank space  
you have left on the disc by switching the  
display mode. See page 20 for how to do  
this.  
Si le disque contient déjà des données  
enregistrées, l'appareil commence  
automatiquement le nouvel  
enregistrement après ces données; il  
s'avère donc inutile de rechercher le début  
de l'espace vierge.  
2
3
Press TAPE (23) then load a  
cassette into the tape deck.  
7
Vous pouvez vérifier la quantité d'espace  
vierge restant sur le disque en passant au  
mode d'affichage. Pour les instructions,  
reportez-vous à la page 20.  
4
¢
Select the tape play direction.  
If you need to change the direction, press  
TAPE (23) twice, then 7.  
2
3
Appuyez sur TAPE (23), puis  
placez une cassette dans la  
platine.  
Sélectionnez le sens de lecture  
de la cassette.  
Pour changer de sens, appuyez sur TAPE  
(23) deux fois, puis sur la touche 7.  
25  
En/Fr  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Getting started  
Préparation  
4
4
Use 1 and ¡ to locate the point from  
which you want to start recording then press  
7 .  
4
Utilisez les touches 1 et ¡ pour  
sélectionner l'endroit à partir duquel vous  
souhaitez commencer l'enregistrement, puis  
appuyez sur 7.  
If you are recording the whole tape, use 1 and ¡ to  
rewind the tape to the beginning of the side you want to start  
recording from. Press TAPE (23) to start playback, then  
stop the tape just before the beginning of the first song.  
Si vous enregistrez toute la cassette, utilisez les touches 1  
et ¡ pour rembobiner la cassette jusqu'au début de la face  
à partir de laquelle vous souhaitez enregistrer. Appuyez sur  
TAPE (23) pour commencer la lecture, puis arrêtez la  
cassette juste avant le début de la première chanson.  
5
6
7
Turn Dolby NR on or off and set the reverse  
mode as required.  
Refer to the manual supplied with the tape deck for more  
information on Dolby NR and setting the reverse mode.  
5
6
7
Activez ou désactivez la fonction Dolby NR et  
réglez le mode d'inversion du sens de lecture  
comme vous le souhaitez.  
Press (front panel only).  
The recorder goes into record-pause mode, waiting for you to  
Pour plus d'informations sur la fonction Dolby NR et sur le  
réglage du mode d'inversion du sens de lecture, reportez-vous  
au mode d'emploi fourni avec la platine à cassettes.  
start the tape. The SYNCHRO and  
indicators flash and  
the red REC indicator lights up.  
Appuyez sur la touche (uniquement sur le  
panneau avant).  
Press TAPE (23) to start the tape playing.  
Recording starts automatically with the tape.  
L'enregistreur se met en mode de pause-enregistrement  
jusqu'au moment où vous lancez la lecture de la cassette. Les  
témoins SYNCHRO et  
clignotent et le témoin rouge REC  
s'allume.  
Once recording starts, the SYNCHRO and  
indicators remain lit.  
Appuyez sur TAPE (23) pour commencer la  
lecture de la cassette.  
Should you want to stop recording before the tape has  
finished playing, simply press 7 any time during the  
recording.  
L'enregistrement commence automatiquement en même  
temps que la cassette.  
Once the tape has finished, the recorder goes into  
record-pause mode. At this point, you can either press 7 to  
finish the recording session, or continue recording a different  
tape by inserting the tape and repeating steps 5 and 7. If the  
tape is longer than the time remaining on the MD, the tape  
player stops at the same time as the MD.  
Une fois l'enregistrement commencé, les témoins  
SYNCHRO et  
restent allumés.  
Si vous souhaitez arrêter l'enregistrement avant la fin de la  
cassette, appuyez simplement sur la touche 7 à n'importe  
quel stade de l'enregistrement.  
Note  
Une fois la cassette terminée, l'enregistreur se met en mode  
de pause-enregistrement. Il vous suffit alors d'appuyer sur 7  
pour mettre fin à la séquence d'enregistrement; vous pouvez  
également continuer l'enregistrement avec une autre cassette  
en introduisant celle-ci dans l'appareil et en répétant les  
étapes 5 et 7. Si la durée de la cassette dépasse la durée  
d'enregistrement disponible sur le MD, la platine à cassettes  
s'arrête en même temps que le MD.  
During the recording, track marks will be inserted  
automatically when the recorder detects a space (a silence of  
1.5 secords or more) in the source material.  
*
*
Dolby noise reduction manufactured under license from  
Dolby Laboratories Licensing Corporation.  
“DOLBY” and the double-D symbol are trademarks of  
Dolby Laboratories Licensing Corporation.  
Remarque  
Pendant l'enregistrement, les repères de plage sont introduits  
automatiquement lorsque l'enregistreur détecte un blanc (un  
silence de 1,5 secondes minimum) dans le matériau source.  
*
*
Système de réduction de bruit Dolby fabriqué sous licence  
Dolby Laboratories Licensing Corporation.  
“DOLBY” et le symbole double D sont des marques de  
Dolby Laboratories Licensing Corporation.  
26  
En/Fr  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Getting Started  
Préparation  
4
Using the menu system  
Access to many of the less commonly used  
functions of the MJ-L11 is via a menu  
system. Each component (CD player, tuner,  
auxiliary, and this MD recorder) has its  
own set of menu options, but access to all  
of them is from the SYSTEM MENU  
(MENU) button.  
Utilisation du système de  
menus  
Vous pouvez accéder aux fonctions moins  
souvent utilisées du MJ-L11 par  
lintermédiaire dun système de menus.  
Chaque appareil (lecteur de CD, tuner,  
appareil auxiliaire et cet enregistreur de  
MD) a sa propre série doptions de menu,  
mais laccès à toutes ces options se fait à  
laide de la touche SYSTEM MENU  
(MENU).  
Pressing SYSTEM MENU (MENU)  
displays the menu options for the system,  
and from that menu you can choose the  
menu for the component you're currently  
using. For example most of the features  
associated with this MD recorder will be  
found under MD MENU. You can change  
the displayed option by pressing 2 and 3  
(4 and ¢).  
4
¢
En appuyant sur la touche SYSTEM  
MENU (MENU), vous commandez  
laffichage des options de menu du  
système et vous pouvez y choisir le menu  
correspondant à lappareil que vous  
utilisez à ce moment-là. Par exemple, vous  
trouverez la plupart des fonctions associées  
à lenregistreur de MD dans MD MENU.  
Vous pouvez changer loption affichée en  
appuyant sur les touches 2 et 3 (4  
et ¢).  
7
SET  
MENU  
To select the menu option currently  
displayed, press the ENTER (SET) button.  
If you make a mistake while in the menu  
system, simply press 7 to cancel and exit.  
Note  
Pour sélectionner loption de menu alors  
affichée à l’écran, appuyez sur la touche  
ENTER (SET). Si vous vous trompez  
lorsque vous êtes dans le système de  
menus, appuyez simplement sur la touche  
7 pour annuler la commande et quitter  
cet affichage.  
The remote contol button names for both  
the XC-L11 CD tuner and the XV-DV77/  
DV88 DVD/CD tuner have been included in  
all instructions in this manual. In cases  
where the operation is the same, the  
button names for the DVD/CD tuner will  
appear first, followed by those for the CD  
tuner in parentheses.  
Remarque  
Les noms des touches de la télécommande  
pour le tuner CD XC-L11 et pour le tuner  
DVD/CD XV-DV77/DV88 sont mentionnés  
dans toutes les instructions de ce manuel.  
Lorsque le fonctionnement est le même,  
les noms des touches du tuner DVD/CD  
apparaissent dabord; celles du tuner CD  
sont ensuite mentionnées entre  
ENTER  
2
3
SYSTEM  
MENU  
7
parenthèses.  
27  
En/Fr  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Getting started  
Préparation  
4
The MD menu functions  
Fonctions du menu MD  
Playback features accessed via the MD menu  
are:  
Fonctions de lecture disponibles via le menu  
MD:  
PROGRAM - Specify the track order of a disc (page 34)  
PROGRAM - Spécifie lordre des plages du disque (page 34)  
RANDOM PLAY - The recorder plays the tracks in a random  
RANDOM PLAY - Lenregistreur lit les plages dans un ordre  
order (page 37)  
aléatoire (page 37)  
REPEAT MODE - Set the current track or disc to repeat play  
REPEAT MODE - Commande la lecture répétée de la plage  
(page 36)  
ou du disque en cours de lecture (page 36)  
PLAY MODE - Limit playback to one group only (page 31)  
PLAY MODE - Limite la lecture à un seul groupe (page 31)  
Recording features accessed via the MD menu  
are:  
Fonctions d’enregistrement disponibles via le  
menu MD:  
AUTO MARK - Specify when a new track should be started  
(pages 38)  
AUTO MARK - Spécifie quand une nouvelle plage doit  
commencer (pages 38)  
INPUT SELECT - Select either analogor digital-input  
INPUT SELECT - Sélectionne lenregistrement par lentrée  
recording (page 43)  
analogique ou numérique (page 43)  
REC MODE - Specify regular stereo, LP2, LP4 or long-play  
mono recording (page 39)  
REC MODE - Sélectionne lenregistrement avec le mode  
stéréo habituel, ou les modes LP2, LP4 ou mono longue  
durée (page 39)  
DIGITAL VOLUME - Set the digital recording level (page 41)  
DIGITAL VOLUME - Règle le niveau numérique  
d'enregistrement (page 41)  
Editing features accessed via the MD menu  
are:  
ALL ERASE - Delete all tracks on a disc (page 57)  
Fonctions d’édition disponibles via le menu  
MD:  
COMBINE - Join two tracks together into one new track  
(page 54)  
ALL ERASE - Efface toutes les plages du disque (page 57)  
COMBINE - Combine deux plages en une seule (page 54)  
DISC NAME - Give a disc a name that will show up when  
you load the disc (page 49)  
DISC NAME - Attribue au disque un nom qui saffiche  
lorsque le disque est placé dans lappareil (page 49)  
DIVIDE - Split a single track into two separate tracks (page  
53)  
DIVIDE - Divise une plage unique en deux plages séparées  
(page 53)  
GROUP CANCEL - Cancel either one or all of the groups  
(page 33)  
GROUP CANCEL - Supprime lun des groupes ou tous les  
groupes (page 33)  
GROUP EDIT - Change previously set groups (page 32)  
GROUP EDIT - Modifie des groupes déjà établis (page 32)  
GROUP NAME - Name a group (page 52)  
GROUP NAME - Attribue un nom à un groupe (page 52)  
MOVE - Give a track on the disc a new track number (page  
55)  
MOVE - Attribue un nouveau numéro à une plage du disque  
(page 55)  
NEW GROUP - Make a track grouping (page 30)  
NEW GROUP - Groupe un ensemble de plages (page 30)  
TRACK ERASE - Delete a track from the disc (page 58)  
TRACK ERASE - Efface une plage du disque (page 58)  
TRACK NAME - Give a track a name that will show up when  
the track is played (page 51)  
TRACK NAME - Attribue à une plage un nom qui saffiche  
lorsque la plage est lue (page 51)  
UNDO - Undo the last edit operation (page 59)  
UNDO - Annule la dernière opération d’édition effectuée  
(page 59)  
28  
En/Fr  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
More playback features  
Autres fonctions de lecture  
5
Using Groups  
Utilisation des groupes  
With so much recordable space possible on an MD, manually  
skipping from track-to-track can become a bit of a chore. For  
this reason, you can divide your MD into several groups of  
songs for easy and quick access. To make a group, the songs  
within that group have to follow in a consecutive order on the  
disc. See Moving tracks on a disc on page 55 if you need to  
change song order of an MD to do this. You can create up to  
ten groups on one MD, and each group can contain as many  
songs as you like. After setting, the groups on the disc will  
automatically be updated if you edit the disc using move,  
erase, divide, or other editing features. Note that songs can’t  
belong to more than one group. If you try to assign a track to  
two groups, the later group will take the song.  
Etant donné l’espace d’enregistrement disponible sur un MD,  
le passage manuel d’une plage à l’autre peut devenir une  
corvée. Pour cette raison, vous pouvez diviser votre MD en  
plusieurs groupes de chansons pour y accéder plus facilement  
et plus rapidement. Les chansons que vous souhaitez associer  
pour former un groupe doivent se suivre dans un ordre  
consécutif, sur le disque. Si, dans ce but, il est nécessaire de  
changer l’ordre des chansons enregistrées sur un MD,  
reportez-vous à Déplacement des plages sur un disque, à la  
page 55. Vous pouvez créer jusqu’à dix groupes sur un MD et  
chaque groupe peut contenir autant de chansons que vous le  
désirez. Après le réglage, les groupes du disque sont  
automatiquement remis à jour si vous éditez le disque à l’aide  
des fonctions de déplacement, d’effacement, de division, etc.  
Les chansons ne peuvent pas appartenir à plus d’un groupe. Si  
vous essayez d’assigner la même plage à deux groupes, c’est le  
dernier groupe qui va inclure la chanson.  
Important  
Even though not in use, MD players without the group feature  
can still play grouped discs; all of the group information will  
appear next to the disc name in the display. However, if you  
edit the disc on such a unit the groups on the disc will not be  
updated and you may lose the correct group settings.  
Important  
Les lecteurs de MD dépourvus de la fonction de groupes  
peuvent toutefois lire des disques divisés en groupes; toutes les  
informations de groupe apparaissent à côté du nom de disque,  
dans la fenêtre d'affichage. Cependant, si vous éditez le disque  
sur un tel appareil, les groupes du disque ne seront pas remis  
à jour et vous risquez de perdre les réglages de groupes  
corrects.  
Other MD recorders with the group feature may function  
differently from this system. Editing grouped MDs (including  
group edit functions) from such systems could result in  
deleted groups or lost group settings.  
Note  
The remote contol button names for both the XC-L11 CD  
tuner and the XV-DV77/DV88 DVD/CD tuner have been  
included in all instructions in this manual. In cases where the  
operation is the same, the button names for the DVD/CD tuner  
will appear first, followed by those for the CD tuner in  
parentheses.  
Il est possible que d’autres enregistreurs de MD munis de la  
fonction de groupes fonctionnent différemment de cet  
appareil. Sur ces appareils, l’édition de MD divisés en groupes  
(y compris l’utilisation des fonctions d’édition de groupes)  
peut mener à l’effacement ou la perte de réglage de groupes.  
Remarque  
Les noms des touches de la télécommande pour le tuner CD  
XC-L11 et pour le tuner DVD/CD XV-DV77/DV88 sont  
mentionnés dans toutes les instructions de ce manuel.  
Lorsque le fonctionnement est le même, les noms des touches  
du tuner DVD/CD apparaissent d’abord; celles du tuner CD  
sont ensuite mentionnées entre parenthèses.  
29  
En/Fr  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
5
More playback features  
Autres fonctions de lecture  
Création d’un groupe  
Making a group  
1
Press SYSTEM MENU (MENU)  
and select MD MENU.  
1
Appuyez sur la touche SYSTEM  
MENU (MENU) et sélectionnez  
MD MENU.  
Remember  
Rappel  
Use the 2 and 3 (4 and ¢)  
buttons to change the currently displayed  
option in the menu. Press ENTER (SET)  
to select. Press 7 anytime to cancel and  
exit the menu.  
Utilisez les touches 2 et 3 (4 et  
¢) pour changer loption actuellement  
affichée dans le menu. Appuyez sur la  
touche ENTER (SET) pour sélectionner  
loption. Appuyez nimporte quand sur la  
touche 7 pour annuler et quitter le menu.  
2
3
Select NEW GROUP from the  
MD menu.  
4
¢
2
3
Sélectionnez NEW GROUP, dans  
le menu MD.  
7
SET  
MENU  
Use 2 and 3 (4 and ¢) to  
choose the track marking the  
beginning of your group then  
press ENTER (SET).  
Utilisez les touches 2 et 3  
(4 et ¢) pour choisir la  
plage de début du groupe, puis  
appuyez sur la touche ENTER  
(SET).  
4
Use 2 and 3 (4 and ¢) to  
choose the track marking the  
end of your group then press  
ENTER (SET).  
4
Utilisez les touches 2 et 3 (4  
et ¢) pour choisir la plage de  
fin du groupe, puis appuyez sur  
la touche ENTER (SET).  
The display shows COMPLETE once the  
group has been made.  
ENTER  
2
3
La fenêtre daffichage indique COMPLETE  
(terminé) lorsque le groupe est créé.  
SYSTEM  
MENU  
7
30  
En/Fr  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
More playback features  
Autres fonctions de lecture  
5
Selecting a group  
Sélection d’un groupe  
1
Make sure the MD component is selected.  
1
2
Assurez-vous que l’enregistreur de MD est  
sélectionné.  
2
Use – FOLDER/GROUP + (GROUP –/+) to  
choose the group you want.  
Utilisez – FOLDER/GROUP + (GROUP –/+)  
pour sélectionner le groupe que vous  
souhaitez.  
The starting and ending tracks in the group are shown briefly  
and then the group name scrolls across the display.  
Les plages de début et de fin de groupe saffichent brièvement,  
puis le nom du groupe défile dans la fenêtre daffichage.  
If the group has not been named, NO NAME shows in the  
display.  
Si le groupe ne porte pas de nom, lindication NO NAME  
saffiche dans la fenêtre.  
Using Group Mode  
You can also choose to limit playback to one group  
exclusively, rather than listening to the entire disc. This can  
be used with repeat, and random play.  
Utilisation du mode de groupes  
Vous pouvez également choisir de limiter la lecture à un seul  
groupe, plutôt que d’écouter le disque tout entier, tout en  
utilisant éventuellement les fonctions de lecture répétée et de  
lecture aléatoire.  
Note  
You cant any of the MD edit functions (including group edit/  
cancel or new group functions) while group mode is on.  
Remarque  
1
Press SYSTEM MENU (MENU) and select MD  
MENU.  
Vous ne pouvez utiliser aucune des fonctions d’édition du  
lecteur de MD (y compris les fonctions d’édition, de  
suppression ou de création de groupe) lorsque le mode de  
groupes est activé.  
Remember  
Use the 2 and 3 (4 and ¢) buttons to change the  
currently displayed option in the menu. Press ENTER (SET)  
to select. Press 7 anytime to cancel and exit the menu.  
1
Appuyez sur SYSTEM MENU (MENU) et  
sélectionnez MD MENU.  
Rappel  
2
3
Select PLAY MODE from the MD menu.  
Utilisez les touches 2 et 3 (4 et ¢) pour changer  
loption actuellement affichée dans le menu. Appuyez sur la  
touche ENTER (SET) pour sélectionner loption. Appuyez  
nimporte quand sur la touche 7 pour annuler et quitter le  
menu.  
Select a play mode.  
Two options are available:  
ALL MODE?—plays all tracks  
2
3
Sélectionnez PLAY MODE, dans le menu MD.  
• GROUP MODE?— plays only currently selected  
group of tracks  
When ALL MODE? (normal playback) is selected, ALL lights  
in the display.  
Sélectionnez le mode de lecture.  
Vous disposez de deux options:  
ALL MODE?—toutes les plages sont lues  
• GROUP MODE?— seul le groupe de plages  
actuellement sélectionné est lu  
Quand la fonction ALL MODE? (lecture normale) est  
sélectionnée, l'indication ALL apparaît dans la fenêtre  
d'affichage.  
31  
En/Fr  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
More playback features  
5
Autres fonctions de lecture  
Editing a group  
Edition d’un groupe  
Note  
Remarque  
Songs cant belong to more than one group. If you try to assign  
a track to two groups, the later group will take the song.  
Les chansons ne peuvent pas appartenir à plus dun groupe. Si  
vous essayez dassigner la même plage à deux groupes, cest le  
dernier groupe qui va inclure la chanson.  
1
Select the group on the disc you want to edit.  
If the disc is stopped, the group must still be selecteduse  
FOLDER/GROUP + (GROUP +/) to select groups  
while stopped.  
1
Sélectionnez le groupe que vous souhaitez  
éditer.  
Si le disque nest pas en cours de lecture, il est toujours  
possible de sélectionner le groupe; utilisez la touche  
FOLDER/GROUP + (GROUP +/) pour sélectionner  
les groupes lorsque lappareil nest pas en cours de lecture.  
2
Press SYSTEM MENU (MENU) and select MD  
MENU.  
Remember  
2
Appuyez sur la touche SYSTEM MENU  
(MENU) et sélectionnez MD MENU.  
Use the 2 and 3 (4 and ¢) buttons to change the  
currently displayed option in the menu. Press ENTER (SET)  
to select. Press 7 anytime to cancel and exit the menu.  
Rappel  
Utilisez les touches 2 et 3 (4 et ¢) pour changer  
loption actuellement affichée dans le menu. Appuyez sur la  
touche ENTER (SET) pour sélectionner loption. Appuyez  
nimporte quand sur la touche 7 pour annuler et quitter le  
menu.  
3
4
Select GROUP EDIT from the MD menu.  
Use 2 and 3 (4 and ¢) to change the  
track marking the beginning of the group then  
press ENTER (SET).  
3
4
Sélectionnez GROUP EDIT, dans le menu MD.  
Utilisez les touches 2 et 3 (4 et ¢) pour  
choisir la plage de début du groupe, puis  
appuyez sur la touche ENTER (SET).  
If it isnt necessary to change the starting track, you can just  
press ENTER (SET).  
5
Use 2 and 3 (4 and ¢) to change the  
track marking the end of the group then press  
ENTER (SET).  
Sil nest pas nécessaire de changer la première plage, vous  
pouvez simplement appuyer sur la touche ENTER (SET).  
5
Utilisez les touches 2 et 3 (4 et ¢) pour  
choisir la plage de fin du groupe, puis appuyez  
sur la touche ENTER (SET).  
If it isnt necessary to change the ending track, you can just  
press ENTER (SET).  
The display shows COMPLETE once the group edit has been  
made.  
Sil nest pas nécessaire de changer la dernière plage, vous  
pouvez simplement appuyer sur la touche ENTER (SET).  
La fenêtre daffichage indique COMPLETE (terminé) lorsque  
l’édition du groupe est terminée.  
32  
En/Fr  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
More playback features  
Autres fonctions de lecture  
5
Canceling groups  
Suppression de groupes  
This feature will simply ungroupthe songs in the group  
that you have selected. It will not delete the songs from the  
disc.  
Cette fonction dissocie simplement les plages du groupe  
sélectionné. Elle nefface pas les chansons du disque.  
1
Lorsque le disque n’est pas en cours de  
lecture, sélectionnez les groupes du disque  
que vous souhaitez supprimer.  
1
While the disc is stopped, select the group(s)  
on the disc you want to cancel.  
Si vous souhaitez supprimer tous les groupes du disque,  
appuyez maintenant sur la touche 7. Sinon, utilisez la  
touche FOLDER/GROUP (GROUP +/) pour sélectionner  
le groupe que vous souhaitez supprimer.  
If you want to cancel all groups on a disc, press 7 here.  
Otherwise, use FOLDER/GROUP (GROUP +/) to select  
the group you want to cancel.  
2
Press SYSTEM MENU (MENU) and select MD  
MENU.  
2
Appuyez sur la touche SYSTEM MENU  
(MENU) et sélectionnez MD MENU.  
Remember  
Rappel  
Use the 2 and 3 (4 and ¢) buttons to change the  
currently displayed option in the menu. Press ENTER (SET)  
to select. Press 7 anytime to cancel and exit the menu.  
Utilisez les touches 2 et 3 (4 et ¢) pour changer  
loption actuellement affichée dans le menu. Appuyez sur la  
touche ENTER (SET) pour sélectionner loption. Appuyez  
nimporte quand sur la touche 7 pour annuler et quitter le  
menu.  
3
Select GROUP CANCEL from the MD menu.  
3
Sélectionnez GROUP CANCEL, dans le menu  
MD.  
The currently selected group flashes.  
If you did not choose a group in step 1, ALL CANCEL will  
show in the display.  
Le groupe sélectionné clignote.  
Si vous navez sélectionné aucun groupe à l’étape 1,  
lindication ALL CANCEL saffiche.  
4
Press ENTER (SET) to confirm.  
You can also press 7 here if you dont want to remove the  
track grouping.  
4
Appuyez sur la touche ENTER (SET) pour  
confirmer.  
The display shows COMPLETE once the group has been  
canceled.  
A ce stade, vous pouvez également appuyer sur la touche 7 si  
vous ne souhaitez pas supprimer les groupes de plages.  
La fenêtre daffichage indique COMPLETE (terminé) lorsque  
le groupe a été supprimé.  
33  
En/Fr  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
More playback features  
5
Autres fonctions de lecture  
Programming the track order  
You can program a sequence (a playlist) of up to 24 tracks to  
play. Tracks can appear more than once in the playlist, or can  
be left out entirely. Once you eject the disc, (or switch the  
power off), the playlist is lost. If you start recording, the  
playlist is also lost.  
Programmation de l’ordre de lecture  
des plages  
Vous pouvez programmer jusqu’à 24 plages (playlist). Des plages  
peuvent figurer plus d’une fois dans la playlist ou ne pas être  
sélectionnées du tout. Une fois le disque éjecté de l’appareil (ou  
l’appareil désactivé), la playlist est perdue. Si vous commencez à  
enregistrer, la playlist est également perdue.  
CD tuner remote control:  
Télécommande du tuner CD:  
1
With the MD stopped, press MENU and select  
MD MENU.  
1
Alors que le MD n’est pas en cours de lecture,  
appuyez sur MENU et sélectionnez MD MENU.  
Remember  
Rappel  
Use the 4 and ¢ buttons to change the currently  
displayed option in the menu. Press SET to select.  
Utilisez les touches 4 et ¢ pour changer l’option  
affichée dans le menu. Appuyez sur la touche SET pour  
sélectionner l’option.  
2
3
Select PROGRAM from the MD menu.  
2
3
Sélectionnez PROGRAM, dans le menu MD.  
Select a track to add to the playlist using 4  
and ¢.  
For example, to add track 3, press ¢ three times. Or, to add  
the second-to-last track, press 4 twice.  
Sélectionnez une plage que vous désirez  
ajouter à la playlist à l’aide des touches 4 et  
¢.  
Par exemple, appuyez sur la touche ¢ à trois reprises pour  
ajouter la plage 3, ou appuyez sur la touche 4 à deux  
reprises pour sélectionner l’avant-dernière plage.  
Track 3 programmed as the first item in the playlist.  
4
5
Press SET to add the track to the playlist.  
Repeat steps 3 and 4 to continue adding  
tracks to the playlist.  
La plage 3 est programmée en tant que premier  
élément de la playlist.  
If you make a mistake, press CANCEL to delete the last (most  
recent) track programmed. (Delete multiple tracks by pressing  
CANCEL repeatedly.)  
4
5
Appuyez sur SET pour ajouter la plage à la  
playlist.  
6
7
When you're happy with the playlist, press  
MENU.  
Répétez les opérations 3 et 4 pour continuer  
à ajouter des plages à la playlist.  
Si vous vous trompez, appuyez sur la touche CANCEL pour  
supprimer la dernière plage programmée (la plus récente)  
(vous pouvez supprimer plusieurs plages en appuyant sur la  
touche CANCEL de manière répétée).  
Display shows the number of tracks in the playlist and  
the total running time.  
Press MD to start playback.  
PGM shows in the display and program play starts.  
6
7
Lorsque la playlist vous convient, appuyez sur  
MENU.  
La fenêtre d’affichage indique le nombre de plages de  
la playlist et la durée totale de lecture.  
Appuyez sur MD pour commencer la lecture.  
L’indication PGM s’affiche dans la fenêtre et la lecture  
programmée commence.  
34  
En/Fr  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
More playback features  
Autres fonctions de lecture  
5
DVD tuner remote control:  
Télécommande du tuner DVD:  
1
2
Press PROGRAM (SHIFT & 8).  
1
2
Appuyez sur PROGRAM (SHIFT et 8).  
Using the number buttons, enter the track  
numbers in the order you want them played.  
A l’aide des touches numériques, tapez les  
numéros de plage dans l’ordre où vous désirez  
les entendre.  
Using the number buttons  
For track numbers 1 to 10, use the corresponding number  
button.  
Utilisation des touches numériques  
Pour les numéros de plage de 1 à 10, utilisez la touche  
numérique correspondante.  
For track numbers over 10, press the >10 button, then  
Pour les numéros de plage supérieurs à 10, appuyez sur la  
touche >10, puis tapez le numéro de plage. Par exemple,  
pour sélectionner la plage 28:  
enter the track number. For example, to select track 28:  
2
8
For track numbers over 100, press the >10 button twice,  
then enter the track number. For example, to select track  
108:  
2
8
Pour les numéros de plage supérieurs à 100, appuyez deux  
fois sur la touche >10, puis tapez le numéro de plage. Par  
exemple, pour sélectionner la plage 108:  
1
8
If you make a mistake, press CLR to delete the last (most  
recent) track programmed. (Delete multiple tracks by pressing  
CLR repeatedly.)  
1
8
Si vous vous trompez, appuyez sur la touche CLR pour  
supprimer la dernière plage programmée (la plus récente)  
(vous pouvez supprimer plusieurs plages en appuyant sur la  
touche CLR de manière répétée).  
3
Press MD to start playback.  
Note  
3
Appuyez sur MD pour commencer la lecture.  
You can use random play together with the program  
feature to listen to a playlist in random order.  
Remarque  
Group mode playback cant be used with program play.  
Vous pouvez utiliser la fonction de lecture aléatoire en  
association avec la fonction de lecture programmée pour  
écouter une playlist dans un ordre aléatoire.  
With very long playlists, the total time may not be shown.  
Checking the playlist order  
You can only check the playlist order when the disc is stopped.  
Once stopped, you can step through the playlist using 4  
and ¢. Each track number on the playlist is displayed. If  
you then press 7, the number of steps, and total playing time  
of the playlist is displayed.  
La lecture en mode de groupes est incompatible avec la  
fonction de lecture programmée.  
Dans le cas de playlists très longues, il est possible que la  
durée de lecture totale ne s'affiche pas.  
Vérification de l’ordre de lecture  
Deleting the playlist  
If you want to delete the playlist without ejecting the disc,  
simply press 7 twice.  
de la playlist  
Vous ne pouvez vérifier lordre de la playlist que lorsque le  
disque nest pas en cours de lecture. Lorsquil nest pas en  
cours de lecture, vous pouvez passer en revue lordre de la  
playlist à laide des touches 4 et ¢. Chaque numéro de  
plage de la playlist saffiche. Si vous appuyez alors sur la  
touche 7, le nombre d’étapes et la durée totale de lecture de  
la playlist saffichent.  
Annulation de la playlist  
Si vous souhaitez annuler la playlist sans éjecter le disque,  
appuyez simplement sur la touche 7 à deux reprises.  
35  
En/Fr  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
More playback features  
5
Autres fonctions de lecture  
Using repeat play  
Mode de lecture répétée  
Vous pouvez régler le lecteur de MD pour la lecture répétée  
dune simple plage ou de tout le disque (ou du groupe  
sélectionné avec la fonction de mode de groupes).  
You can set the MD player to repeat just a single track, or the  
whole disc (or the group selected with the group mode feature).  
CD tuner remote control:  
Télécommande du tuner CD:  
1
Press MENU and select MD MENU.  
1
Appuyez sur MENU et sélectionnez MD MENU.  
Remember  
Rappel  
Use the 4 and ¢ buttons to change the currently  
displayed option in the menu. Press SET to select.  
Utilisez les touches 4 et ¢ pour changer loption  
affichée dans le menu. Appuyez sur la touche SET pour  
sélectionner loption.  
2
3
Select REPEAT MODE from the MD menu.  
2
3
Sélectionnez REPEAT MODE, dans le menu MD.  
Select a repeat mode.  
Three options are available:  
Sélectionnez le mode de lecture répétée.  
Vous disposez de trois options:  
REPEAT TRACK?—repeats one track  
• REPEAT ALL?—repeats all tracks  
• REPEAT OFF?—turns repeat off  
REPEAT TRACK?—répétition dune plage  
• REPEAT ALL?— répétition de toutes les plages  
• REPEAT OFF?—désactivation de la fonction de  
répétition  
4
Start playback if necessary.  
In one track repeat mode (RPT-1 in the display), any track  
you choose will repeat. If you jump to another track (using  
track skip), then the new track will start repeating.  
4
Lancez la lecture, si nécessaire.  
En mode de répétition dune plage, (indication RPT-1 dans  
la fenêtre daffichage), toute plage sélectionnée sera lue  
indéfiniment. Si vous passez à une autre plage (à laide de la  
touche de saut de plage), cette dernière sera lue de manière  
répétée, à son tour.  
In all track repeat mode (RPT in the display), whenever the  
end of the disc is reached, the player will jump back to the  
first track and continue playback. Youre still free to skip  
tracks and use manual search.  
Dans tous les modes de répétition de plages, (indication RPT  
dans la fenêtre daffichage), le lecteur repasse à la première  
plage, lorsquil a atteint la fin du disque, et continue à lire le  
disque. Vous pouvez toujours sauter des plages et utiliser la  
recherche manuelle.  
Note  
The repeat mode you set stays active until you:  
select another repeat mode, or switch repeat mode off  
Remarque  
using the menu  
Le mode de répétition sélectionné reste activé jusqu’à lune  
des interventions suivantes:  
eject the disc  
switch to standby mode  
sélection dun autre mode de répétition ou désactivation  
du mode de répétition à laide du menu  
DVD tuner remote control:  
• éjection du disque  
To repeat the current track, press REPEAT  
(SHIFT & 4) once.  
passage au mode de veille  
The RPT-1 indicator lights up in the display and the current  
track repeats until you press REPEAT twice. Either way, repeat  
is canceled.  
Télécommande du tuner DVD:  
Pour commander la lecture répétée de la  
plage en cours de lecture, appuyez une fois  
sur la touche REPEAT (SHIFT et 4).  
You can use repeat track during normal, program play.  
Le témoin RPT-1 sallume dans la fenêtre daffichage et la  
plage en cours de lecture se répète jusqu’à ce que vous  
appuyiez sur la touche REPEAT à deux reprises. Quel que soit  
le mode de lecture répétée, il est annulé.  
Vous pouvez utiliser la lecture répétée dune plage en  
association avec le mode normal, le mode de lecture  
programmée.  
36  
En/Fr  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
More playback features  
Autres fonctions de lecture  
5
Pour commander la lecture répétée du disque  
tout entier, appuyez sur la touche REPEAT  
(SHIFT et 4) à deux reprises.  
Le témoin RPT sallume dans la fenêtre daffichage et le MD  
est lu indéfiniment jusqu’à ce que vous appuyiez de nouveau  
sur la touche REPEAT (le disque continue alors jusquau  
bout puis sarrête).  
Vous pouvez utiliser la lecture répétée du disque en  
association avec le mode normal, le mode de lecture  
programmée ou le mode de lecture aléatoire.  
To repeat the whole disc, press REPEAT  
(SHIFT & 4) twice.  
The RPT indicator lights up in the display and the MD repeats  
until you press REPEAT again (in which case the disc  
continues playing to the end, then stops).  
You can use repeat disc during normal, random or program  
play.  
Tip  
Astuce  
You can use either of the repeat modes together with program  
play.  
Vous pouvez utiliser lun ou lautre des modes de répétition en  
association avec le mode de lecture programmée.  
Si vous sélectionnez le mode de répétition REPEAT ALL,  
toutes les plages de la playlist se répètent indéfiniment.  
Setting repeat play to REPEAT ALL plays the tracks in the  
playlist over and over.  
When repeat track is selected, just the current track in the  
playlist repeats.  
En mode de répétition dune plage, seule la plage en cours de  
lecture de la playlist se répète.  
Mode de lecture aléatoire  
Using random play  
Pour que l'enregistreur de MD lise les plages d'un disque (ou  
d'un groupe sélectionné avec la fonction de mode de groupes)  
dans un ordre chaque fois différent, utilisez la fonction de  
lecture aléatoire. Les plages ne seront lues chacune quune  
seule fois mais dans un ordre aléatoire. Lorsque toutes les  
plages ont été lues, le disque sarrête.  
To have the MD recorder play the tracks on a disc (or in the  
group selected with the group mode feature) in a different  
order each time you play the disc, use random play. Each  
track will play just once, but the order will be random. When  
all tracks have been played, the disc stops.  
Télécommande du tuner CD:  
CD tuner remote control:  
1
Appuyez sur MENU et sélectionnez MD MENU.  
1
Press MENU and select MD MENU.  
Rappel  
Remember  
Utilisez les touches 4 et ¢ pour changer loption  
affichée dans le menu. Appuyez sur la touche SET pour  
sélectionner loption.  
Use the 4 and ¢ buttons to change the currently  
displayed option in the menu. Press SET to select.  
2
Sélectionnez RANDOM PLAY, dans le menu MD.  
2
Select RANDOM PLAY from the MD menu.  
3
4
La lecture aléatoire commence automatiquement.  
Lindication RDM saffiche dans la fenêtre daffichage et la  
lecture aléatoire commence.  
3
4
Random playback begins automatically.  
RDM shows in the display and random playback begins.  
Appuyez sur la touche 7 pour mettre fin à la  
lecture et annuler la fonction de lecture aléatoire.  
Press 7 to stop playback and cancel random  
play.  
Télécommande du tuner DVD:  
DVD tuner remote control:  
Pour commencer la lecture aléatoire, appuyez  
sur la touche RANDOM (Shift et 6).  
Lindication RDM saffiche dans la fenêtre daffichage et la  
lecture aléatoire continue jusqu’à ce que vous appuyiez sur la  
touche 7 ou vous éjectiez le MD.  
To start random playback press RANDOM  
(Shift & 6).  
RDM shows in the display and random playback continues  
until you press 7 or eject the MD.  
Astuce  
Tip  
Vous pouvez utiliser lune ou lautre des fonctions de  
répétition en association avec le mode de lecture aléatoire.  
You can use either of the repeat options together with random  
play.  
Si vous avez sélectionné le mode de répétition REPEAT ALL,  
toutes les plages du disque sont indéfiniment répétées de  
manière aléatoire. Quand vous choisissez loption REPEAT  
TRACK, seule la plage alors sélectionnée de manière  
aléatoire se répète.  
Setting repeat play to REPEAT ALL endlessly plays all the  
tracks on the disc at random. When set to REPEAT TRACK,  
just the current randomly selected track repeats.  
37  
En/Fr  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
More recording features  
Autres fonctions d’enregistrement  
Options d’enregistrement  
6
Recording options  
Bien que cet appareil rende l’enregistrement très  
Although this unit can make recording largely automatic, you  
can also manually control a number of settings if you prefer.  
For any kind of recording, including the synchro-recording  
mode covered on page 23, you can:  
automatique, vous pouvez aussi commander manuellement  
un certain nombre de réglages, si vous préférez. Pour tout  
type d’enregistrement, y compris le mode d’enregistrement  
synchronisé expliqué à la page 23, vous pouvez:  
• switch on or off auto track numbering  
• activer ou désactiver la numérotation automatique des  
plages  
• record in stereo, mono, or in one of the long-play modes  
• enregistrer en stéréo, en mono, ou dans l’un des modes  
longue durée  
When recording from the internal CD player, you can specify  
whether this unit should record from the analog or digital  
input, as well as setting the digital recording level. The above  
settings will be remain set to your preference until you change  
them back, even if you switch the system to standby.  
Lors de l’enregistrement à partir du lecteur CD interne, vous  
pouvez préciser si l’appareil doit enregistrer à partir de  
l’entrée analogique ou numérique et régler le niveau  
numérique d’enregistrement. Les réglages ci-dessus restent  
sélectionnés selon vos préférences jusqu’à ce que vous les  
changiez, même si vous mettez l’appareil en veille.  
Numbering tracks  
If you're recording from CD or MD via the digital input, track  
numbers are always automatically copied along with the  
audio. When recording other digital or analog sources, Auto  
Mark (track numbering) works by detecting spaces (silence)  
in the source material. Although this usually works fine and is  
often convenient, there may be times when you'd rather have  
complete control over where the track numbers go as you  
record.  
Numérotation des plages  
Si vous enregistrez à partir d’un lecteur de CD ou de MD via  
l’entrée numérique, les numéros de plage sont toujours  
automatiquement copiés en même temps que les données  
audio. Lors de l’enregistrement à partir d’autres sources  
numériques ou analogiques, le marquage automatique  
(numérotation des plages) fonctionne en détectant les  
silences dans le matériau source. En général, ce système  
fonctionne bien et s’avère très pratique mais il peut arriver  
que vous préfériez garder le contrôle total sur l’attribution  
des numéros de plages, pendant l’enregistrement.  
Once recording is underway (with Auto Mark on or off), you  
can start a new track number anytime by pressing (front  
panel only).  
Une fois l’enregistrement commencé (avec la fonction de  
marquage automatique, Auto Mark, activée ou non), vous  
pouvez commencer un nouveau numéro de plage à  
n’importe quel moment en appuyant sur la touche ¶  
(uniquement sur le panneau avant).  
Tip  
Even if the track numbers that end up on a recording are not  
quite what you had in mind, you can change them later using  
the divide and combine editing features—see pages 53–55 for  
more on this.  
Astuce  
Si les numéros de plage de l’enregistrement final ne  
correspondent pas à ce que vous attendiez, vous pouvez les  
changer plus tard à l’aide des fonctions d’édition de division  
ou de combinaison; reportez-vous aux pages 53-55 pour plus  
d’informations.  
38  
En/Fr  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
More recording features  
Autres fonctions d’enregistrement  
6
1
Alors que le MD n’est pas en cours de lecture,  
appuyez sur SYSTEM MENU (MENU) et  
sélectionnez MD MENU.  
Assurez-vous que vous avez sélectionné la source que vous  
désirez enregistrer (DVD/CD (CD), VIDEO 1, 2, 3 (AUX) ou  
platine à cassettes en option).  
1
With the MD stopped, press SYSTEM MENU  
(MENU) and select MD MENU.  
Make sure you have selected the source you wish to record  
(DVD/CD (CD), VIDEO 1, 2, 3 (AUX) or the optional tape  
deck).  
Remember  
Rappel  
Use the 2 and 3 (4 and ¢) buttons to change the  
currently displayed option in the menu. Press ENTER (SET)  
to select. Press 7 anytime to cancel and exit the menu.  
Utilisez les touches 2 et 3 (4 et ¢) pour changer  
loption actuellement affichée dans le menu. Appuyez sur la  
touche ENTER (SET) pour sélectionner loption. Appuyez  
nimporte quand sur la touche 7 pour annuler et quitter le  
menu.  
2
3
Select AUTO MARK from the MD menu.  
2
Sélectionnez AUTO MARK, dans le menu MD.  
By default, auto mark is on.  
Choose either ON or OFF using the 2 and 3  
(4 and ¢) buttons.  
Par défaut, la fonction de marquage automatique est  
activée.  
3
Sélectionnez ON ou OFF à l’aide des touches  
2 et 3 (4 et ¢).  
4
Press ENTER (SET) to confirm and exit the  
menu.  
Note  
4
Appuyez sur la touche ENTER (SET) pour  
confirmer et quitter le menu.  
If you record from the tuner, Auto Mark automatically  
switches off.  
Remarque  
Si vous enregistrez à partir du tuner, le marquage  
automatique se désactive automatiquement.  
Recording extra-long material  
There may be times when you'd like to be able to record  
continuously for longer than the usual 74 or 80 minutes that  
MD provides for. This recorder can record in four different  
modes: stereo, mono, or in one of the long-play modes (these  
are covered in detail on page 8). You can freely mix mono,  
stereo, LP2, or LP4 recordings on the same discthe  
recorder automatically detects the mode on playback. Note  
that MD players that are not compatible with the long play  
format will not play discs properly if they have been recorded  
with LP2 or LP4.  
Enregistrement ultra-long  
Il peut arriver que vous souhaitiez pouvoir réaliser un  
enregistrement ininterrompu dune durée supérieure aux 74  
ou 80 minutes habituelles prévues sur le MD. Cet enregistreur  
peut enregistrer en quatre modes différents: stéréo, mono ou  
lun des modes longue durée (expliqués en détail à la page  
8). Vous pouvez mêler à volonté les enregistrements en modes  
mono, stéréo, LP2 et LP4 sur le même disque; lenregistreur  
détecte automatiquement le mode de lecture. Les lecteurs de  
MD incompatibles avec le format longue durée ne peuvent pas  
lire correctement des disques enregistrés en mode LP2 ou  
LP4.  
39  
En/Fr  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
More recording features  
Autres fonctions d’enregistrement  
6
Recording mode  
Length of MD  
Mode d'enregistrement Stéréo ou mono Dur  
ée du MD  
Qualité de son  
Stereo or mono  
Sound Quality  
stereo  
stereo  
best  
stéréo  
LP mono  
LP2  
stéréo  
mono  
stéréo  
stéréo  
maximale  
maximale  
bonne  
mono LP  
LP2  
mono  
stereo  
stereo  
best  
good  
fair  
LP4  
LP4  
moyenne  
1
With the MD stopped, press SYSTEM MENU  
(MENU) and select MD MENU.  
Make sure you have selected the source you wish to record  
(CD, AUX or Tuner).  
1
Alors que le MD n’est pas en cours de lecture,  
appuyez sur SYSTEM MENU (MENU) et  
sélectionnez MD MENU.  
Assurez-vous que vous avez sélectionné la source que vous  
désirez enregistrer (lecteur de CD, appareil auxiliaire ou  
tuner).  
Remember  
Use the 2 and 3 (4 and ¢) buttons to change the  
currently displayed option in the menu. Press ENTER (SET)  
to select. Press 7 anytime to cancel and exit the menu.  
Rappel  
Utilisez les touches 2 et 3 (4 et ¢) pour changer  
loption actuellement affichée dans le menu. Appuyez sur la  
touche ENTER (SET) pour sélectionner loption. Appuyez  
nimporte quand sur la touche 7 pour annuler et quitter le  
menu.  
2
3
Select REC MODE from the MD menu.  
Choose between recording modes using the  
2 and 3 (4 and ¢) buttons.  
2
3
Sélectionnez REC MODE, dans le menu MD.  
Sélectionnez le mode d’enregistrement désiré  
à l’aide des touches 2 et 3 (4 et ¢).  
4
Press ENTER (SET) to confirm and exit the menu.  
4
Appuyez sur la touche ENTER (SET) pour  
confirmer et quitter le menu.  
40  
En/Fr  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
More recording features  
Autres fonctions d’enregistrement  
6
Adjusting the digital volume  
Réglage du volume numérique  
Avec les CD préenregistrés, il est généralement inutile de régler  
le niveau denregistrement mais vous pouvez utiliser loption  
de menu DIGITAL VOLUME pour modifier le niveau, si  
nécessaire.  
With pre-recorded CDs, theres normally no need to set the  
recording level, but its possible to use the DIGITAL VOLUME  
menu option to change the level if necessary.  
1
Press DVD/CD (CD) to switch to the CD  
player and start playback.  
1
Appuyez sur la touche DVD/CD (CD) pour  
passer au lecteur de CD et commencer la  
lecture.  
The CD player should be loaded with the disc you want to  
record.  
Le CD que vous souhaitez enregistrer doit être placé dans le  
lecteur de CD.  
2
3
Press (front panel only).  
The MD recorder goes into record-pause mode and REC shows  
in the display. Make sure that you only press one time  
(pressing repeatedly will select syncro recording).  
2
Appuyez sur la touche (uniquement sur le  
panneau avant).  
Lenregistreur de MD se met en pause-enregistrement et  
lindication REC apparaît dans la fenêtre daffichage. Veillez à  
nappuyer quune seule fois sur la touche (si vous appuyez  
plus dune fois, vous sélectionnez lenregistrement  
synchronisé).  
Press SYSTEM MENU (MENU) and select MD  
MENU.  
Remember  
Use the 2 and 3 (4 and ¢) buttons to change the  
currently displayed option in the menu. Press ENTER (SET)  
to select. Press 7 anytime to cancel and exit the menu.  
3
Appuyez sur la touche SYSTEM MENU  
(MENU) et sélectionnez MD MENU.  
4
5
Select DIGITAL VOLUME from the MD menu.  
Rappel  
Utilisez les touches 2 et 3 (4 et ¢) pour changer  
loption actuellement affichée dans le menu. Appuyez sur la  
touche ENTER (SET) pour sélectionner loption. Appuyez  
nimporte quand sur la touche 7 pour annuler et quitter le  
menu.  
Set the level using the 2 and 3 (4 and  
¢) buttons.  
You can set the level between MIN (no level) and +20 dB.  
D.VOL shows in the display when the level is changed from 0  
db (default). Set the level as high as possible without  
reaching the over indicator.  
4
5
Sélectionnez DIGITAL VOLUME, dans le menu  
MD.  
Réglez le niveau à l’aide des touches 2 et 3  
(4 et ¢).  
Vous pouvez régler le niveau entre MIN (niveau nul) et +20  
6
Press ENTER (SET) to confirm and exit the  
menu.  
dB. Lindication D.VOL apparaît dans la fenêtre daffichage  
lorsque le niveau, auparavant réglé à 0 db (réglage par  
défaut), est modifié. Réglez le niveau aussi haut que possible  
sans atteindre le témoin de limite.  
témoin de limite  
niveau de décibels  
6
Appuyez sur la touche ENTER (SET) pour  
confirmer et quitter le menu.  
41  
En/Fr  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
More recording features  
Autres fonctions d’enregistrement  
Enregistrement manuel  
6
Manually recording from a source  
On page 23 we covered synchro-recording from a CD. Here's  
how to record any source, including components connected  
via the AUX inputs on the CD tuner (the VIDEO inputs on the  
XV-DV77/DV88 DVD/CD tuner).  
La page 23 traitait de lenregistrement synchronisé dun CD.  
Cette section explique comment effectuer un enregistrement à  
partir de nimporte quelle source, y compris un appareil  
raccordé aux entrées auxiliaires (AUX) du tuner CD (ou à  
lentrée VIDEO, par lintermédiaire de la télécommande du  
tuner DVD/CD XV-DV77/DV88).  
Note  
Remarque  
If you see the message CAN'T COPY in the display (for  
example, when recording from a CD-R or DVD), switch the  
input select to analog (see the following page), then start  
recording. With VIDEO 1 and 2 on the DVD/CD tuner, both  
the digital and analog connections of the selected VIDEO  
source must be connected to the same component to do this.  
If theres no analog connection, the source cant be recorded.  
Si le message CAN'T COPY (impossible de copier) apparaît  
dans la fenêtre d'affichage (par exemple, lors de  
l'enregistrement à partir d'un CD-R ou d'un DVD),  
sélectionnez l'entrée analogique (Cf. page suivante), puis  
commencez l'enregistrement. Avec les canaux VIDEO 1 et 2  
du tuner DVD/CD, les entrées numériques et analogiques de la  
source VIDEO sélectionnée doivent être branchées au même  
appareil. S'il n'y a pas de branchement analogique, il est  
impossible d'enregistrer la source.  
1
Prepare for recording.  
load a recordable MD  
1
Procédez aux préparatifs de l’enregistrement.  
placez un MD enregistrable dans lappareil  
switch on/off the auto mark (track numbering)  
activez ou désactivez la numérotation automatique des  
plages (auto mark)  
choose the record mode you want (p. 39)  
choisissez le mode denregistrement souhaité (p. 39)  
2
Switch to the source you're going to record.  
For example, to record from the auxiliary input, press the  
AUX button (VIDEO on the XV-DV77/DV88 DVD/CD tuner).  
2
Sélectionnez la source que vous souhaitez  
enregistrer  
Par exemple, pour enregistrer via lentrée auxiliaire, appuyez  
sur la touche AUX (VIDEO pour le tuner DVD/CD XV-DV77/  
DV88).  
Recording will be from the auxiliary inputs .  
3
4
Prepare the source for recording.  
Switch on the component and load the source material, etc.  
Lenregistrement sera effectué à partir des entrées  
auxiliaires.  
Press (front panel only).  
3
4
Préparez la source à enregistrer.  
Activez lappareil et placez-y le disque ou la cassette à  
enregistrer, etc.  
The MD recorder goes into record-pause mode, the  
indicator flashes, and REC shows in the display.  
5
6
Press the MD button to start recording.  
Alternatively, press 6 on the MD recorders front panel. The  
Appuyez sur la touche (uniquement sur le  
panneau avant).  
Lenregistreur de MD se met en pause-enregistrement le  
indicator stops flashing and lights continuously during  
recording.  
témoin  
clignote et lindication REC apparaît dans la  
fenêtre daffichage.  
Playback the source (if necessary).  
5
6
Appuyez sur la touche MD pour commencer  
l’enregistrement.  
Vous pouvez également appuyer sur la touche 6 du  
panneau avant de lenregistreur de MD. Le témoin cesse  
de clignoter et reste allumé en permanence pendant  
lenregistrement.  
Note  
During recording:  
To pause the recording, press MD (or 6 on the front  
panel). To resume, press again.  
Lancez la lecture de la source (si nécessaire).  
To start a new track on the MD, press (front panel  
only).  
Remarque  
Pendant l’enregistrement:  
Pour mettre lenregistrement en pause, appuyez sur la  
touche MD (ou 6 du panneau avant). Pour reprendre  
lenregistrement, appuyez de nouveau sur la touche.  
Pour commencer une nouvelle plage sur le MD, appuyez  
sur la touche (uniquement sur le panneau avant).  
42  
En/Fr  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
More recording features  
Autres fonctions d’enregistrement  
6
7
When you're done, press 7 on the front panel  
to stop recording.  
7
Pour mettre fin à l’enregistrement, appuyez  
sur la touche 7 du panneau avant.  
Les témoins  
et REC s’éteignent dès que  
The  
recording.  
and REC indicators disappear once you stop  
l’enregistrement prend fin.  
Ejectez le disque (en appuyant sur la touche 0 du panneau  
avant) avant de désactiver lappareil.  
Eject the disc (press 0 on the front panel) before switching  
off the system.  
Enregistrement via les entrées  
analogiques  
Lors de l'enregistrement à partir de l'unité principale, vous  
pouvez choisir que l'enregistrement s'effectue via l'entrée  
analogique de l'enregistreur de MD plutôt que via l'entrée  
numérique.  
Recording via the analog inputs  
When recording from the main unit, you can specify that the  
recording should be via the analog input of the MD recorder  
rather than the digital input.  
1
Select the source you want to record.  
If you are using the CD tuner, press CD. Press either DVD/CD  
or choose VIDEO 1 or 2 on the XV-DV77/DV88 DVD/CD tuner.  
1
Sélectionnez la source que vous souhaitez  
enregistrer.  
Si vous utilisez le tuner CD, appuyez sur CD. Appuyez sur  
DVD/CD ou choisissez VIDEO 1 ou 2, sur le tuner DVD/CD  
XV-DV77/DV88.  
Note  
Since VIDEO 1 and VIDEO 2 on the XV-DV77/DV88 DVD/CD  
tuner have both digital and analog inputs, select the analog  
input that corresponds with the component that you want to  
record. For sources connected to only the digital VIDEO  
inputs, make sure the digital input is selected. If you see the  
message CAN'T COPY in the display, and theres no analog  
connection, you cant record the source.  
Remarque  
Etant donné que les canaux VIDEO 1 et VIDEO 2, sur le  
tuner DVD/CD XV-DV77/DV88 possèdent à la fois des entrées  
numériques et analogiques, sélectionnez l'entrée analogique  
qui correspond à l'appareil à partir duquel vous souhaitez  
enregistrer. Dans le cas des sources branchées uniquement  
aux entrées numériques VIDEO, assurez-vous que l'entrée  
numérique est sélectionnée. Si le message CAN'T COPY  
(impossible de copier) apparaît dans la fenêtre d'affichage et  
qu'il n'y a pas de branchement analogique, il est impossible  
d'enregistrer à partir de cette source.  
2
With the MD stopped, press SYSTEM MENU  
(MENU) and select MD MENU.  
Remember  
Use the 2 and 3 (4 and ¢) buttons to change the  
currently displayed option in the menu. Press ENTER (SET)  
to select. Press 7 anytime to cancel and exit the menu.  
2
Alors que le MD n’est pas en cours de lecture,  
appuyez sur SYSTEM MENU (MENU) et  
sélectionnez MD MENU.  
Rappel  
3
4
5
Select MD INPUT SELECT from the MD menu.  
Utilisez les touches 2 et 3 (4 et ¢) pour changer  
loption actuellement affichée dans le menu. Appuyez sur la  
touche ENTER (SET) pour sélectionner loption. Appuyez  
nimporte quand sur la touche 7 pour annuler et quitter le  
menu.  
By default, the DIGITAL indicator is lit.  
Switch to ANALOG (or DIGITAL) using the  
2 and 3 (4 and ¢) buttons.  
3
4
5
Sélectionnez MD INPUT SELECT, dans le menu MD.  
Par défaut, le témoin DIGITAL (numérique) est allumé.  
Press ENTER (SET) to confirm and exit the  
menu.  
Sélectionnez ANALOG (ou DIGITAL) à l’aide  
des touches 2 et 3 (4 et ¢).  
The DIGITAL indicator on the front panel disappears when  
ANALOG is selected.  
Appuyez sur la touche ENTER (SET) pour  
confirmer et quitter le menu.  
Le témoin DIGITAL du panneau avant s'éteint lorsque  
l'entrée ANALOG est sélectionnée.  
43  
En/Fr  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
More recording features  
Autres fonctions d’enregistrement  
6
Recording over unwanted material  
One of the convenient features of recording on MD is that it  
will automatically record on the next available section of the  
disc. Sometimes though, you'll want to record over something  
that's already on the disc. Unlike a cassette tape, all the  
material after the point at which you start recording is lost.  
So, if you just want to erase a track in the middle of the disc,  
use the erase track function intead (see page 57 for more on  
this), then simply record as usual.  
Enregistrement avec effacement des  
données préalables  
Grâce à lune des fonctions pratiques denregistrement sur un  
MD, lappareil commence automatiquement lenregistrement  
sur le premier espace laissé vierge du disque. Il est toutefois  
possible que vous souhaitiez procéder à un nouvel  
enregistrement en effaçant des données déjà enregistrées sur  
le disque. Contrairement à une cassette, toutes les données  
enregistrées après lendroit où vous situez le début de  
lenregistrement seront perdues. Par conséquent, si vous  
souhaitez simplement effacer une plage au milieu du disque,  
utilisez plutôt la fonction deffacement dune plage (track  
erase) (pour plus dinformations, reportez-vous à la page  
57), puis procédez à lenregistrement de la manière  
habituelle.  
If you do want to record from midway through a disc, here's  
how to do it:  
1
Find the place in the disc you want to record  
from and pause playback.  
Si vous souhaitez commencer lenregistrement au milieu du  
disque, voici comment procéder:  
MD paused on track 4.  
1
Localisez l’endroit du disque où vous  
souhaitez commencer l’enregistrement et  
mettez l’appareil en pause-lecture.  
The track that you stop on will be completely overwritten, as  
well as all the tracks following.  
2
Press (front panel only).  
MD en pause sur la plage 4.  
La plage sur laquelle vous situez la pause sera complètement  
effacée ainsi que les plages suivantes.  
The display reminds you that you're about to  
overwrite the disc.  
2
Appuyez sur la touche (uniquement sur le  
panneau avant).  
Important  
You can press 7 here to abort record overwrite.  
3
4
Press ENTER (SET) to confirm.  
La fenêtre d’affichage vous rappelle que vous êtes sur  
le point d’effacer le disque.  
The  
indicator flashes, and REC shows in the display.  
Important  
Select the source and prepare for recording.  
For example, press AUX (VIDEO on the DVD/CD tuner  
remote) and load up the source material.  
A ce stade, vous pouvez appuyez sur la touche 7 pour annuler  
leffacement des données.  
3
4
Appuyez sur la touche ENTER (SET) pour  
confirmer.  
Le témoin clignote et lindication REC apparaît dans la  
fenêtre daffichage.  
Recording will be from the analog auxiliary inputs.  
5
Press MD to start recording.  
Alternatively, press 6 on the front panel.  
Sélectionnez la source et préparez-la pour  
l’enregistrement.  
Par exemple, appuyez sur la touche AUX (VIDEO sur la  
télécommande du tuner DVD/CD) et placez le disque ou la  
cassette dans lappareil source.  
Lenregistrement sera effectué à partir des entrées  
analogiques auxiliaires.  
5
Appuyez sur MD pour commencer  
l’enregistrement.  
Vous pouvez également appuyer sur la touche 6 du  
panneau avant.  
44  
En/Fr  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
More recording features  
Autres fonctions d’enregistrement  
6
Réglage de programmation d’un  
enregistrement ultérieur  
Setting up a future recording  
You can set the timer to record something from either the  
tuner or a component connected to the auxiliary inputs. For  
example, you might want to record a program on the radio  
that is broadcast while you're at work. If you're recording  
from an auxiliary component it must also be able to switch  
on at the time the recording starts this system can't control  
itor you have to leave it switched on until the recording  
has finished. During the actual recording, the volume is  
automatically set to minimum.  
Vous pouvez régler le programmateur denregistrement pour  
un enregistrement ultérieur à partir du tuner ou dun  
appareil raccordé aux entrées auxiliaires. Cette fonction est  
utile pour enregistrer un programme radiophonique diffusé  
pendant vos heures de travail, par exemple. Si la source est  
un appareil auxiliaire, celui-ci doit pouvoir sactiver au  
moment du début de lenregistrement(lenregistreur de MD  
ne peut pas commander cette fonction), sinon vous devrez le  
laisser activé jusqu’à la fin de lenregistrement. Pendant  
lenregistrement, le volume est automatiquement réglé au  
minimum.  
1
Prepare for recording.  
load a recordable MD  
switch on/off the auto mark (track numbering)  
1
Procédez aux préparatifs de l’enregistrement.  
placez un MD enregistrable dans lappareil  
choose the record mode you want (p. 39)  
activez ou désactivez la numérotation automatique des  
2
3
Set up the tuner/auxiliary component.  
If you're recording from the tuner, switch to the tuner, and  
tune into the station (see your CD tuner manual for more  
detailed instructions on this).  
plages (auto mark)  
choisissez le mode denregistrement souhaité (p. 39)  
2
3
Réglez le tuner/l’appareil auxiliaire.  
Si vous enregistrez à partir du tuner, sélectionnez celui-ci et  
la station souhaitée (reportez-vous au mode demploi du  
tuner CD pour des instructions détaillées).  
If you're recording from the auxiliary component, switch to  
that component and set it up for playback.  
Si vous enregistrez à partir dun appareil auxiliaire,  
sélectionnez celui-ci et réglez-le pour la lecture.  
Press CLOCK/TIMER (TIMER) and select  
TIMER REC.  
Appuyez sur CLOCK/TIMER (TIMER) et  
sélectionnez TIMER REC.  
Remember  
Use the 2 and 3 (4 and ¢) buttons to change the  
currently displayed option in the menu. Press ENTER (SET)  
to select. Press 7 anytime to cancel and exit the menu.  
Rappel  
Utilisez les touches 2 et 3 (4 et ¢) pour changer  
loption actuellement affichée dans le menu. Appuyez sur la  
touche ENTER (SET) pour sélectionner loption. Appuyez  
nimporte quand sur la touche 7 pour annuler et quitter le  
menu.  
4
Select TIMER EDIT, then press ENTER (SET).  
4
Sélectionnez TIMER EDIT, puis appuyez sur  
ENTER (SET).  
Note  
If you have previously set the timer, then switched it off  
(p. 47), TIMER ON will be displayed as an option. Select  
TIMER ON here to recall your switch on/off times.  
Remarque  
Si vous avez déjà réglé le programmateur, puis que vous  
lavez désactivé (p. 47), lindication TIMER ON saffiche en  
tant quoption. Sélectionnez alors TIMER ON pour réactiver  
les heures dactivation/désactivation de lappareil.  
45  
En/Fr  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
More recording features  
Autres fonctions d’enregistrement  
6
5
Set the recording start time:  
First, set the hour:  
5
Réglez l’heure du début de l’enregistrement:  
Pour commencer, réglez les heures:  
Use the 2 and 3 (4 and ¢) buttons to change the  
flashing hour display, then press ENTER (SET).  
Utilisez les touches 2 et 3 (4 et ¢) pour changer le  
réglage des heures qui clignote dans la fenêtre daffichage,  
puis appuyez sur la touche ENTER (SET).  
Next, set the minute:  
Ensuite, réglez les minutes:  
Use the 2 and 3 (4 and ¢) buttons to change the  
flashing minute display, then press ENTER (SET).  
Utilisez les touches 2 et 3 (4 et ¢) pour changer le  
réglage des minutes qui clignote dans la fenêtre daffichage,  
puis appuyez sur la touche ENTER (SET).  
6
Set the recording end time:  
First, set the hour:  
6
Réglez l’heure de la fin de l’enregistrement:  
Pour commencer, réglez les heures:  
Use the 2 and 3 (4 and ¢) buttons to change the  
flashing hour display, then press ENTER (SET).  
Utilisez les touches 2 et 3 (4 et ¢) pour changer le  
réglage des heures qui clignote dans la fenêtre daffichage,  
puis appuyez sur la touche ENTER (SET).  
Next, set the minute:  
Use the 2 and 3 (4 and ¢) buttons to change the  
flashing minute display, then press ENTER (SET).  
Ensuite, réglez les minutes:  
Utilisez les touches 2 et 3 (4 et ¢) pour changer le  
réglage des minutes qui clignote dans la fenêtre daffichage,  
puis appuyez sur la touche ENTER (SET).  
7
Set the recording component to MD REC.  
Use the 2 and 3 (4 and ¢) buttons to select MD  
REC then press ENTER (SET).  
After pressing ENTER (SET), the display shows you the  
settings youve just made, including the switch on and off  
times, and the component youre recording from.  
7
Réglez la source à enregistrer sur MD REC.  
Utilisez les touches 2 et 3 (4 et ¢) pour sélectionner  
MD REC, puis appuyez sur la touche ENTER (SET).  
The clock and record symbols in the display indicate that the  
record timer is set.  
Lorsque vous avez appuyé sur la touche ENTER (SET), la  
fenêtre daffichage indique les réglages que vous venez de  
faire, y compris les heures dactivation et de désactivation, et  
lappareil source.  
8
Switch the system into standby mode before  
timer recording starts.  
In standby mode you can check the timer settings by pressing  
CLOCK/TIMER (TIMER).  
Dans la fenêtre daffichage, les symboles de lhorloge et de  
lenregistrement indiquent que le programmateur  
denregistrement est activé.  
After the recording has finished, the timer recording mode is  
automatically canceled.  
8
Mettez l’appareil en mode de veille avant que  
l’enregistrement programmé commence.  
En mode de veille, vous pouvez vérifier les réglages de  
programmation en appuyant sur la touche CLOCK/TIMER  
(TIMER).  
Une fois lenregistrement terminé, le mode denregistrement  
programmé est automatiquement annulé.  
46  
En/Fr  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
More recording features  
Autres fonctions d’enregistrement  
6
Cancelling the record timer  
Once the timer recording has finished, the timer is automati-  
cally canceled. However, if you need to cancel it before the  
recording has started, (either because you made a mistake  
setting it, or simply because you no longer want to make the  
recording), heres how you do it.  
Annulation du programmateur  
d’enregistrement  
Une fois lenregistrement terminé, le programmateur  
denregistrement est automatiquement désactivé. Cependant,  
si vous souhaitez le désactiver avant le début de  
lenregistrement (parce que vous avez commis une erreur de  
réglage ou simplement parce que vous ne souhaitez plus  
effectuer lenregistrement), voici comment procéder.  
1
Press Tuner or AUX (VIDEO on the DVD/CD  
tuner remote).  
1
Appuyez sur Tuner ou AUX (VIDEO pour la  
télécommande du tuner DVD/CD).  
2
Press CLOCK/TIMER (TIMER) and select  
TIMER REC.  
2
Appuyez sur CLOCK/TIMER (TIMER) et  
sélectionnez TIMER REC.  
Remember  
Use the 2 and 3 (4 and ¢) buttons to change the  
currently displayed option in the menu. Press ENTER (SET)  
to select. Press 7 anytime to cancel and exit the menu.  
Rappel  
Utilisez les touches 2 et 3 (4 et ¢) pour changer  
loption actuellement affichée dans le menu. Appuyez sur la  
touche ENTER (SET) pour sélectionner loption. Appuyez  
nimporte quand sur la touche 7 pour annuler et quitter le  
menu.  
3
Use 2 and 3 (4 and ¢) to select TIMER  
OFF, then press ENTER (SET).  
3
Utilisez les touches 2 et 3 (4 et ¢) pour  
sélectionner TIMER OFF, puis appuyez sur la  
touche ENTER (SET).  
After pressing ENTER (SET), the timer indicator in the  
display goes out.  
Lorsque vous appuyez sur la touche ENTER (SET), le témoin  
du programmateur disparaît de la fenêtre daffichage.  
47  
En/Fr  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Editing  
7
Edition  
About MD editing  
Edition de MD  
The MD system allows for very flexible editing of discs. Using  
the editing features described on the following pages you can  
easily: create names for discs, individual tracks, or groups of  
tracks; combine two tracks into one long one, or divide a track  
into two short ones; move tracks; erase single tracks or erase  
the whole disc.  
L’enregistreur de MD permet d’éditer les disques de manière  
très souple. Grâce aux fonctions d’édition décrites aux pages  
suivantes, vous pouvez facilement attriber un nom aux  
disques, aux plages individuelles ou aux groupes de plages;  
combiner deux plages en une longue plage ou diviser une  
plage en deux plages courtes; déplacer ou effacer des plages  
simples, ou effacer tout le disque.  
Not all of these functions are available in any mode: the table  
below shows what editing functions you have access to in each  
MD mode.  
Toutes ces fonctions ne sont pas disponibles dans tous les  
modes: le tableau ci-dessous indique à quelles fonctions  
d’édition vous avez accès dans chaque mode MD.  
eur  
oupe  
se/  
a
tion d'err  
ula  
se/  
/
a
oup name/  
ove  
ack name/  
ack er  
r
r
Disc na e/  
Nom du disque  
DivisioMn Déplacement  
Disc mode/Disque  
Stopped/A l'arrêt  
Display/Affichage  
disc info/infos disque  
track info/infos plage  
Divide/  
Combinaison  
All eErffaceme t dAunndisque  
Undo/  
Nom dGerla plage  
Nom du  
C
g
o
r
T
T
Effacement de plage  
Stopped/A l'arrêt  
track info/infos plage  
Stopped(group mode)/A l'arrêt (mode de groupes)  
Stopped/A l'arrêt  
program play  
/
lecture programmée  
Playing/En cours de lecture  
Play-pause/En pause-lecture  
any/n'importe lequel  
any/n'importe lequel  
Recording/En cours d'enregistrement any/n'importe lequel  
Record-pause/En pause-enregistrement any/n'importe lequel  
48  
En/Fr  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Editing  
Edition  
7
Naming a disc  
Attribution d’un nom au disque  
Vous pouvez attribuer un nom à un MD enregistrable; celui-ci  
apparaîtra dans la fenêtre daffichage lorsque le disque sera  
placé dans lenregistreur. Ce nom peut comprendre jusqu’à  
100 caractères, les espaces comptant également pour des  
caractères. Vous pouvez changer les noms des MD  
enregistrables (si vous y enregistrez quelque chose dautre, par  
exemple) mais vous ne pouvez pas changer le nom dun  
disque lecture seule.  
You can name a recordable MD so that when you load the disc  
into the recorder, the disc's name appears in the display. The  
name can be up to 100 characters long, including spaces. You  
can change disc names on recordable MDs (if you've recorded  
something else on the disc, for example), but you can't  
change the name of a playback-only disc.  
1
Make sure the MD is stopped, then press 7 to  
display the disc name/total track time.  
1
Assurez-vous que le minidique n'est pas en cours  
de lecture, puis appuyez sur 7 pour afficher le  
nom du disque/la durée de lecture totale.  
2
Press SYSTEM MENU (MENU) and select MD  
MENU.  
Remember  
2
Appuyez sur SYSTEM MENU (MENU) et  
sélectionnez MD MENU.  
Use the 2 and 3 (4 and ¢) buttons to change the  
currently displayed option in the menu. Press ENTER (SET)  
to select. Press 7 anytime to cancel and exit the menu.  
Rappel  
Utilisez les touches 2 et 3 (4 et ¢) pour changer  
loption actuellement affichée dans le menu. Appuyez sur la  
touche ENTER (SET) pour sélectionner loption. Appuyez  
nimporte quand sur la touche 7 pour annuler et quitter le  
menu.  
3
4
Select DISC NAME from the MD menu.  
Enter a name for the disc.  
Names can be up to 100 characters long and can contain  
letters (upper and lower case), numbers, spaces and other  
symbols.  
3
4
Sélectionnez DISC NAME, dans le menu MD.  
Tapez un nom pour le disque.  
Ce nom peut comprendre jusqu’à 100 caractères, qui  
peuvent être des lettres (capitales et bas de casse), des  
chiffres, des espaces et dautres symboles.  
Display shows a flashing cursor where the first  
character will go.  
CD tuner remote control (or DVD tuner):  
Use 4 and ¢ (2 and 3 on the DVD tuner) to select a  
character from the current list:  
Sur la fenêtre d’affichage, un curseur se met à clignoter  
à l’endroit où le premier caractère sera tapé.  
ABCDEFGHIJKLMNOPQRST  
UVWXYZ . , ' / <space>  
abcdefghijklmnopqrst  
uvwxyz . , ' / <space>  
0123456789  
Télécommande du tuner CD (ou du tuner DVD):  
Utilisez les touches 4 et ¢ (2 et 3 osur le tuner  
DVD) pour sélectionner un caractère dans la liste suivante:  
ABCDEFGHIJKLMNOPQRST  
UVWXYZ . , ‘ / <espace>  
abcdefghijklmnopqrst  
uvwxyz . , ‘ / <espace>  
0123456789  
! " # $ % & ' ()* + , – .  
/ :; < = > ? @ _ ` <space>  
Use the CHARACTER DISP button to switch between  
character lists:  
Alphabet (uppercase) - Alphabet (lowercase) -  
numbers (0-9)/punctuation/symbols  
! " # $ % & ' ()* + , – .  
/ :; < = > ? @ _ ` <espace>  
Utilisez la touche CHARACTER DISP pour passer dune liste  
de caractères à lautre:  
Caractères alphabétiques en capitales - caractères  
alphabétiques en bas de casse - chiffres (0-9)/  
ponctuation/symboles  
49  
En/Fr  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Editing  
7
Edition  
DVD tuner remote control:  
Télécommande du tuner DVD:  
Use numbers keys 1-9 for the corresponding number and  
the letters shown above each key below. Press a key  
repeatedly to cycle through the letters and numbers on that  
key.  
Utilisez les touches de 1 à 9 pour sélectionner le chiffre ou  
les lettres correspondantes mentionnées au-dessus des  
touches, comme indiqué ci-dessous. Appuyez sur la touche  
de manière répétée pour passer dune lettre ou dun chiffre  
à lautre.  
ABC  
DEF  
1
2
3
ABC  
DEF  
1
2
3
GHI  
JKL  
MNO  
! " # $ % & ' () *  
+ , – . /:; < = > ? @  
_ ` <space>  
4
5
6
GHI  
JKL  
MNO  
4
5
6
! " # $ % & ' () *  
+ , – . /:; < = > ? @  
_ ` <espace>  
PQRS TUV WXYZ  
7
8
9
10/0  
PQRS TUV WXYZ  
7
8
9
10/0  
Use the CHARACTER DISP button to switch between  
character lists:  
Utilisez la touche CHARACTER DISP pour passer dune liste  
de caractères à lautre:  
Alphabet (uppercase) - Alphabet (lowercase) -  
numbers (0-9)/punctuation/symbols  
Caractères alphabétiques en capitales - caractères  
alphabétiques en bas de casse - chiffres (0-9)/  
ponctuation/symboles  
5
Confirm the character and move the cursor to  
the next character position by pressing  
ENTER (SET).  
5
Validez le caractère et déplacez le curseur  
vers l’emplacement du caractère suivant en  
appuyant sur ENTER (SET).  
The character being selected flashes...  
Le caractère sélectionné clignote...  
...until you press ENTER (SET), then the cursor moves  
to the next position  
...jusqu’à ce que vous appuyiez sur la touche ENTER  
(SET); le curseur passe alors à l’emplacement du  
caractère suivant  
Move the cursor backwards or forwards along the display  
using 2 and 3 (1 and ¡).  
Erase the character at the current cursor position by  
Déplacez le curseur vers larrière ou vers lavant, dans la fenêtre  
daffichage, à laide des touches 2 et 3 (1 et ¡).  
pressing CLR (CANCEL).  
Vous pouvez effacer le caractère situé à lemplacement de  
Note  
votre curseur en appuyant sur la touche CLR (CANCEL).  
When using the number buttons on the DVD/CD tuner  
remote, it is only necessary to press ENTER after characters  
which are found on the same number button.  
Remarque  
Lors de l'utilisation des touches numériques de la  
télécommande du tuner DVD/CD, il n'est nécessaire  
d'appuyer sur ENTER qu'après les caractères fournis par la  
même touche numérique.  
6
When you've finished naming the disc, press  
SYSTEM MENU (MENU) to exit.  
6
Lorsque vous avez terminé de taper le nom du  
disque, appuyez sur SYSTEM MENU (MENU)  
pour quitter cet affichage.  
50  
En/Fr  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Editing  
Edition  
7
Naming a track  
Attribution d’un nom à une plage  
In addition to naming the disc, you can name each track on a  
disc too. Again, the names can be up to 100 characters long.  
Vous pouvez attribuer un nom non seulement au disque mais  
aussi à chaque plage de celui-ci. Dans ce dernier cas, les noms  
peuvent également comprendre jusqu’à 100 caractères.  
1
Select the track on the disc you want to name.  
You can name tracks in any mode, but if the disc is stopped,  
the track must still be selecteduse the 4 and ¢  
buttons to select tracks while stopped.  
1
Sélectionnez la plage du disque à laquelle  
vous souhaitez attribuer un nom.  
Vous pouvez attribuer un nom aux plages en n'importe quel  
mode mais, si le disque n'est pas en cours de lecture, la plage  
doit toujours être sélectionnée; utilisez les touches 4 et  
¢ pour sélectionner les plages d'un disque qui n'est pas en  
cours de lecture.  
If the disc is playing or recording, you must finish entering  
the name before the track finishes, otherwise only the  
characters input before the track ends will be entered. Dont  
worryyou can still edit the name later.  
Si le disque est en cours de lecture ou denregistrement, vous  
devez terminer dentrer le nom en mémoire avant la fin de la  
plage, sinon seuls les caractères tapés avant la fin de la plage  
seront validés. Nayez pourtant aucune inquiétude: vous  
pouvez éditer le nom plus tard.  
2
Press SYSTEM MENU (MENU) and select MD  
MENU.  
Remember  
Use the 2 and 3 (4 and ¢) buttons to change the  
currently displayed option in the menu. Press ENTER (SET)  
to select. Press 7 anytime to cancel and exit the menu.  
2
Appuyez sur la touche SYSTEM MENU  
(MENU) et sélectionnez MD MENU.  
Rappel  
3
4
Select TRACK NAME from the MD menu.  
Utilisez les touches 2 et 3 (4 et ¢) pour changer  
loption actuellement affichée dans le menu. Appuyez sur la  
touche ENTER (SET) pour sélectionner loption. Appuyez  
nimporte quand sur la touche 7 pour annuler et quitter le  
menu.  
Enter a name for the track.  
The input method is exactly the same as for naming discs.  
3
4
Sélectionnez TRACK NAME, dans le menu  
MD.  
Display shows a flashing cursor where the first  
character will go.  
Tapez un nom pour la plage.  
La méthode dentrée en mémoire du nom est exactement la  
même que pour un disque.  
5
When you've finished naming the track, press  
SYSTEM MENU (MENU) to exit.  
Sur la fenêtre d'affichage, un curseur se met à clignoter  
à l'endroit où le premier caractère sera tapé.  
5
Lorsque vous avez terminé de taper le nom de  
la plage, appuyez sur SYSTEM MENU (MENU)  
pour quitter cet affichage.  
51  
En/Fr  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Editing  
7
Edition  
Naming a group of tracks  
Attribution d’un nom à un groupe de  
plages  
If you have alot of tracks on an MD, they can be sorted into  
groups for easy access. In total, group names can be up to  
about 200 characters, but it really depends on the length of  
your disc namethe longer the disc name, the less space you  
will have to name groups. See pages 2933 for more on  
groups.  
Si un MD contient beaucoup de plages, celles-ci peuvent être  
classées en groupes, pour permettre dy accéder plus  
facilement. Au total, les noms de groupes peuvent comprendre  
jusqu’à 200 caractères mais cela dépend de la longueur du  
nom de votre disque: plus le nom du disque est long, moins  
vous disposez despace pour les noms de groupes. Pour plus  
dinformations sur les groupes, reportez-vous aux pages 29–  
33.  
1
Select the group on the disc you want to  
name.  
If the disc is stopped, the group must still be selecteduse  
FOLDER/GROUP (GROUP +/) to select groups while  
stopped.  
1
Sélectionnez le groupe du disque que vous  
souhaitez éditer.  
Si le disque nest pas en cours de lecture, il est toujours  
possible de sélectionner le groupe; utilisez la touche  
FOLDER/GROUP (GROUP +/) pour sélectionner les  
groupes lorsque lappareil nest pas en cours de lecture.  
2
Press SYSTEM MENU (MENU) and select MD  
MENU.  
Remember  
Use the 2 and 3 (4 and ¢) buttons to change the  
currently displayed option in the menu. Press ENTER (SET)  
to select. Press 7 anytime to cancel and exit the menu.  
2
Appuyez sur la touche SYSTEM MENU  
(MENU) et sélectionnez MD MENU.  
Rappel  
3
4
Select GROUP NAME from the MD menu.  
Utilisez les touches 2 et 3 (4 et ¢) pour changer  
loption actuellement affichée dans le menu. Appuyez sur la  
touche ENTER (SET) pour sélectionner loption. Appuyez  
nimporte quand sur la touche 7 pour annuler et quitter le  
menu.  
Enter a name for the group.  
The input method is exactly the same as for naming tracks  
and discs.  
3
4
Sélectionnez GROUP NAME, dans le menu  
MD.  
Display shows a flashing cursor where the first  
character will go.  
Tapez un nom pour le groupe.  
La méthode dentrée en mémoire du nom est exactement la  
même que pour les plages et les disques.  
5
When you've finished naming the group, press  
SYSTEM MENU (MENU) to exit.  
Sur la fenêtre d'affichage, un curseur se met à clignoter  
à l'endroit où le premier caractère sera tapé.  
5
Lorsque vous avez terminé de taper le nom du  
groupe, appuyez sur SYSTEM MENU (MENU)  
pour quitter cet affichage.  
52  
En/Fr  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Editing  
Edition  
7
Dividing a track into two  
Division d’une plage en deux parties  
Si vous enregistrez deux morceaux de musique qui se suivent  
sans le moindre silence, via les entrées analogiques,  
lenregistreur ne leur attribuera pas automatiquement leur  
numéro respectif. Une fois lenregistrement terminé, vous  
devrez probablement assigner son numéro propre à chaque  
plage. Dans ce but, utilisez la fonction de division.  
If you recorded two pieces of music that run into each other  
without a break through the analog inputs, the recorder  
wouldn't have automatically given them their own track  
numbers. After the recording is complete, you might want to  
assign the two tracks different track numbers. Use the divide  
function to do this. The recorder inserts the new track number  
and moves all the subsequent tracks up one automatically.  
Lenregistreur introduit le nouveau numéro de plage et  
modifie automatiquement les numéros des plages suivantes.  
Vous pouvez diviser une plage unique en deux nimporte quand  
à laide de la fonction de division (Divide). Par exemple, vous  
pouvez diviser une longue plage en plusieurs parties pour  
pouvoir effectuer une recherche plus facilement, etc.  
You can split any track into two at anytime using the divide  
function, so you can, for example, divide up a long track into  
several parts for easy searching, and so on.  
Note  
Remarque  
Program, random, and group mode playback must be off  
Les fonctions de lecture programmée, aléatoire et en mode  
de groupes doivent être désactivées pour que vous puissiez  
utiliser la fonction de division.  
for you to use the divide feature.  
Dividing tracks that have been recorded in LP4 can result  
in a audible clickwhere the track has been cut.  
Si vous divisez une plage enregistrée en LP4, il est possible  
quun déclic se fasse entendre à lendroit où la plage a été  
coupée.  
1
Start playing the track you want to divide.  
2
Press the MD button at the point where you  
want to divide it.  
1
Commencez la lecture de la plage que vous  
souhaitez diviser.  
The recorder pauses playback. (You can also use the 6  
button on the front panel to do this.)  
2
Appuyez sur la touche MD à l’endroit où vous  
souhaitez couper le morceau.  
Lenregistreur se met en pause-lecture (vous pouvez  
également utiliser la touche 6 du panneau avant).  
Display showing MD paused on track 3 at 6:50.  
3
Press SYSTEM MENU (MENU) and select MD  
MENU.  
La fenêtre d’affichage indique que le MD est en pause  
sur la plage 3 à 6:50.  
Remember  
3
Appuyez sur la touche SYSTEM MENU  
(MENU) et sélectionnez MD MENU.  
Use the 2 and 3 (4 and ¢) buttons to change the  
currently displayed option in the menu. Press ENTER (SET)  
to select. Press 7 anytime to cancel and exit the menu.  
Rappel  
Utilisez les touches 2 et 3 (4 et ¢) pour changer  
loption actuellement affichée dans le menu. Appuyez sur la  
touche ENTER (SET) pour sélectionner loption. Appuyez  
nimporte quand sur la touche 7 pour annuler et quitter le  
menu.  
4
5
Select DIVIDE from the MD menu.  
Confirm that you want to divide the track.  
4
5
Sélectionnez DIVIDE, dans le menu MD.  
Press ENTER (SET) to divide the track, or 7 to cancel the  
edit.  
Confirmez la division de la plage.  
Appuyez sur la touche ENTER (SET) pour diviser la plage ou  
sur la touche 7 pour annuler l’édition.  
The display shows COMPLETE once the edit has been made  
La fenêtre daffichage indique COMPLETE (terminé) lorsque  
l’édition est terminée.  
53  
En/Fr  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Editing  
7
Edition  
Combining two tracks into one  
If there are two consecutive tracks on a disc that you'd rather  
were a single track, you can gluethem together using the  
Combine function. All the tracks following the newly  
combined tracks are automatically renumbered.  
Combinaison de deux plages en une  
seule  
Si vous souhaitez faire une seule plage de deux plages  
consécutives sur le disque, vous pouvez les coller” à laide de  
la fonction de combinaison (Combine). Toutes les plages  
qui suivent la nouvelle plage combinée sont  
automatiquement renumérotéeu5Cette fonction présente  
quelques limites: elle est inopérante si lune des plages,  
enregistrée en stéréo, dure moins de 8 secondes (16 secondes  
pour les modes LP2 et mono; 32 secondes pour le mode LP4  
); vous ne pouvez pas combiner des plages enregistrées en  
modes différents (par exemple, en LP2 et en stéréo) et vous  
ne pouvez pas combiner des plages si lune dentre elles a été  
enregistrée via lentrée numérique et lautre, via les entrées  
analogiques.  
There are a few limitations when using this feature: it will not  
work if either track is less than 8 seconds long in stereo  
recording (16 seconds for LP2 and mono; 32 seconds for  
LP4 ); you cannot combine tracks recorded in different  
recording modes (for example LP2 and stereo); and you can't  
combine tracks if one was recorded using the digital input  
and the other using the analog inputs.  
If both the tracks are named, then the new single track takes  
the name of the first track. In the case where the tracks belong  
to seperate groups, the newly combined track will become part  
of the first tracks group after combining.  
Si les deux plages portent un nom, la nouvelle plage unique  
prend le nom du premier morceau qui la compose. Si les  
plages font partie de groupes différents, la nouvelle plage  
combinée fera partie du groupe de la première plage, après la  
combinaison.  
Note  
Program, random, and group mode playback must be off  
Remarque  
for you to use the combine feature.  
Les fonctions de lecture programmée, aléatoire et en mode  
de groupes doivent être désactivées pour que vous puissiez  
utiliser la fonction de combinaison.  
Combining tracks that have been recorded in LP4 can  
result in a audible clickwhere the track has been joined.  
1
During playback of the later track of the two,  
press the MD button.  
Si vous combinez deux plages enregistrées en LP4, il est  
possible quun déclic se fasse entendre à lendroit de la  
jonction.  
The recorder pauses playback. (You can also use the 6  
button on the front panel to do this.)  
1
Pendant la lecture de la dernière des deux  
plages, appuyez sur la touche MD.  
Lenregistreur se met en pause-lecture (vous pouvez  
également utiliser la touche 6 du panneau avant).  
Combine only works with two consecutive tracks, so if you  
wanted to combine tracks 3 and 4, pause during playback of  
track 4.  
La combinaison nest possible que pour deux plages  
consécutives; si vous souhaitez combiner les plages 3 et 4,  
mettez lappareil en pause pendant la lecture de la plage 4.  
Display shows track 4 selected. Tracks 3 and 4 will  
become one track after combining.  
Note  
La fenêtre d’affichage indique que la plage 4 est  
sélectionnée. Les plages 3 et 4 forment une plage  
unique, après la combinaison.  
If you want to combine two tracks which are not consecutive,  
you'll have to first move them next to each othersee p. 55  
for how to do this.  
Remarque  
Si vous souhaitez combiner deux plages qui ne sont pas  
consécutives, vous devrez dabord les déplacer pour les mettre  
à la suite lune de lautre; pour les instructions, reportez-vous  
à la page 55.  
54  
En/Fr  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Editing  
Edition  
7
2
Press SYSTEM MENU (MENU) and select MD  
MENU.  
2
Appuyez sur la touche SYSTEM MENU  
(MENU) et sélectionnez MD MENU.  
Remember  
Rappel  
Utilisez les touches 2 et 3 (4 et ¢) pour changer  
loption actuellement affichée dans le menu. Appuyez sur la  
touche ENTER (SET) pour sélectionner loption. Appuyez  
nimporte quand sur la touche 7 pour annuler et quitter le  
menu.  
Use the 2 and 3 (4 and ¢) buttons to change the  
currently displayed option in the menu. Press ENTER (SET)  
to select. Press 7 anytime to cancel and exit the menu.  
3
4
Select COMBINE from the MD menu.  
3
4
Sélectionnez COMBINE, dans le menu MD.  
Confirm that you want to combine the tracks.  
Confirmez la combinaison des plages.  
Press ENTER (SET) to combine the tracks, or 7 to cancel  
the edit.  
Appuyez sur la touche ENTER (SET) pour combiner les  
plages ou sur la touche 7 pour annuler l’édition.  
The display shows COMPLETE once the edit has been made.  
La fenêtre daffichage indique COMPLETE (terminé) lorsque  
l’édition est terminée.  
Moving tracks on a disc  
Although you can use the program playback feature to  
temporarily play a disc out of the 'regular' track order, you  
can also change the track order permanently (unless, of  
course, you edit the track order again) by moving tracks to a  
different position on the disc. This is useful for setting up  
consecutive tracks for groups (p. 30).  
Déplacement des plages sur un  
disque  
Vous pouvez changer temporairement lordre normal de  
lecture des plages dun disque grâce à la fonction de lecture  
programmée mais vous pouvez également changer lordre des  
plages définitivement (sauf si vous décidez plus tard d’éditer  
de nouveau lordre des plages) en déplaçant les plages vers  
dautres emplacements sur le disque. Cette fonction est utile  
pour placer les plages à la suite les unes des autres afin de  
créer des groupes (p. 30).  
If you have already made some groups on the disc, you dont  
need to worry about resetting them when you move a track. If  
the new track position belongs to different group, the song  
order will automatically be adjusted so that the track will join  
the new group and be canceled out of the old one.  
Si vous avez déjà formé des groupes sur le disque, il n'est pas  
nécessaire de les former de nouveau lorsque vous déplacez  
une plage. Si la plage est déplacée vers un groupe différent,  
l'ordre des chansons est automatiquement modifié de  
manière à ce que la plage soit comptabilisée dans le nouveau  
groupe et ne le soit plus dans l'ancien.  
Note  
Program, random, and group mode playback must be off for  
you to use the move feature.  
Remarque  
Les fonctions de lecture programmée, aléatoire et en mode de  
groupes doivent être désactivées pour que vous puissiez utiliser  
la fonction de déplacement.  
55  
En/Fr  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Editing  
7
Edition  
1
Select the track you want to move.  
1
Sélectionnez la plage que vous souhaitez  
déplacer.  
Display shows track 4 selected.  
La fenêtre d’affichage indique que la plage 4 est  
sélectionnée.  
The disc can be stopped (with the track information shown in  
the display), or during play-pause.  
Le disque peut être à larrêt (avec les informations de plage  
2
Press SYSTEM MENU (MENU) and select MD  
MENU.  
indiquées dans la fenêtre daffichage) ou en pause-lecture.  
2
Appuyez sur la touche SYSTEM MENU  
(MENU) et sélectionnez MD MENU.  
Remember  
Use the 2 and 3 (4 and ¢) buttons to change the  
currently displayed option in the menu. Press ENTER (SET)  
to select. Press 7 anytime to cancel and exit the menu.  
Rappel  
Utilisez les touches 2 et 3 (4 et ¢) pour changer  
loption actuellement affichée dans le menu. Appuyez sur la  
touche ENTER (SET) pour sélectionner loption. Appuyez  
nimporte quand sur la touche 7 pour annuler et quitter le  
menu.  
3
4
Select MOVE from the MD menu.  
3
Sélectionnez MOVE, dans le menu MD.  
Display after pressing ENTER (SET) .  
Use 2 and 3 (4 and ¢) to select a new  
track number, then press ENTER (SET).  
The display shows the track youre moving and its new  
number. You can't select a track number higher than the total  
number of tracks on the disc.  
Affichage après avoir appuyé sur ENTER (SET).  
4
Utilisez les touches 2 et 3 (4 et ¢) pour  
sélectionner un nouveau numéro de plage,  
puis appuyez sur la touche ENTER (SET).  
La fenêtre daffichage indique la plage que vous déplacez et son  
nouveau numéro. Vous ne pouvez pas sélectionner un numéro  
de plage supérieur au nombre total de plages du disque.  
Track 4 will become the new track 6 (the current tracks  
5 and 6 will become 4 and 5).  
5
Confirm that you want to move the track.  
Press ENTER (SET) to move the track, or 7 to cancel the  
edit.  
La plage 4 va devenir la nouvelle plage 6 (les plages 5 et  
6 actuelles vont devenir les nouvelles plages 4 et 5).  
5
Confirmez le déplacement de la plage.  
Appuyez sur la touche ENTER (SET) pour déplacer la plage  
ou sur la touche 7 pour annuler l’édition.  
The display shows COMPLETE once the edit has been made.  
La fenêtre daffichage indique COMPLETE (terminé) lorsque  
l’édition est terminée.  
56  
En/Fr  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Editing  
Edition  
7
Erasing tracks on a disc  
Effacement des plages d’un disque  
Leffacement de plages non désirées sur un disque permet de  
libérer de lespace pour dautres enregistrements. Lorsque  
vous effacez une plage, toutes les plages qui la suivent sont  
automatiquement renumérotées. Si vous effacez tout le  
disque, non seulement les plages du disque sont effacées mais  
également les noms et les groupes (si vous en aviez attribués).  
Erasing unwanted tracks on a disc frees up disc space for  
further recording. When you erase a track, all the tracks  
following it are automatically renumbered. Erasing the whole  
disc erases not only all the tracks on the disc, but also names  
and groups (if you've entered them).  
Note  
Remarque  
Program, random, and group mode playback must be off for  
you to erase tracks on a disc.  
Les fonctions de lecture programmée, aléatoire et en mode de  
groupes doivent être désactivées pour que vous puissiez effacer  
des plages sur le disque.  
Erasing all tracks on the disc  
Effacement de toutes les plages du  
disque  
1
Make sure the MD is stopped, then press 7 to  
display the disc name/total track time.  
1
Assurez-vous que le MD n'est pas en cours de  
lecture, puis appuyez sur 7 pour afficher le  
nom du disque/la durée de lecture totale.  
2
Press SYSTEM MENU (MENU) and select MD  
MENU.  
Remember  
2
Appuyez sur la touche SYSTEM MENU  
(MENU) et sélectionnez MD MENU.  
Use the 2 and 3 (4 and ¢) buttons to change the  
currently displayed option in the menu. Press ENTER (SET)  
to select. Press 7 anytime to cancel and exit the menu.  
Rappel  
Utilisez les touches 2et 3 (4 et ¢) pour changer  
loption actuellement affichée dans le menu. Appuyez sur la  
touche ENTER (SET) pour sélectionner loption. Appuyez  
nimporte quand sur la touche 7pour annuler et quitter le menu.  
3
4
Select ALL ERASE from the MD menu.  
Confirm that you want to erase the disc.  
3
4
Sélectionnez ALL ERASE, dans le menu MD.  
Press ENTER (SET) to erase, or 7 to cancel the edit.  
Confirmez l’effacement du disque.  
The display shows COMPLETE once the edit has been made.  
Appuyez sur la touche ENTER (SET) pour effacer ou sur la  
touche 7 pour annuler l’édition.  
La fenêtre daffichage indique COMPLETE (terminé) lorsque  
l’édition est terminée.  
57  
En/Fr  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Editing  
7
Edition  
Erasing individual tracks  
Effacement de plages individuelles  
1
Press MD while playing the track you want to  
erase to pause the disc.  
1
Apuyez sur MD pendant la lecture de la plage  
que vous souhaitez effacer, pour mettre le  
disque en pause.  
Alternatively, press 6 on the front panel.  
Vous pouvez également appuyer sur la touche 6 du  
panneau avant.  
2
Press SYSTEM MENU (MENU) and select MD  
MENU.  
2
Appuyez sur la touche SYSTEM MENU  
(MENU) et sélectionnez MD MENU.  
Remember  
Use the 2 and 3 (4 and ¢) buttons to change the  
currently displayed option in the menu. Press ENTER (SET)  
to select. Press 7 anytime to cancel and exit the menu.  
Rappel  
Utilisez les touches 2 et 3 (4 et ¢) pour changer  
l’option actuellement affichée dans le menu. Appuyez sur la  
touche ENTER (SET) pour sélectionner l’option. Appuyez  
n’importe quand sur la touche 7 pour annuler et quitter le  
menu.  
3
4
Select TRACK ERASE from the MD menu.  
Confirm that you want to erase the track.  
3
4
Sélectionnez TRACK ERASE, dans le menu  
MD.  
Press ENTER (SET) to erase, or 7 to cancel the edit.  
Confirmez l’effacement de la plage.  
The display shows COMPLETE once the edit has been made.  
Appuyez sur la touche ENTER (SET) pour effacer ou sur la  
touche 7 pour annuler l’édition.  
La fenêtre d’affichage indique COMPLETE (terminé) lorsque  
l’édition est terminée.  
58  
En/Fr  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Editing  
Edition  
7
Undoing a mistake  
Annulation d’une erreur  
Although this unit always lets you abort an edit before  
completing it, there will probably still be times when you  
complete an edit operation only to find that it wasn't what you  
had intended. As long as you haven't switched the power off,  
updated the UTOC by ejecting the disc, or recorded anything  
else on the disc, you can still undo the last edit operation.  
Bien que cet appareil vous permette toujours dannuler une  
commande d’édition avant de la terminer, il peut arriver que  
vous validiez cette commande pour vous rendre compte  
ensuite que ce n’était pas ce que vous souhaitiez. Tant que  
vous navez pas désactivé lappareil, remis à jour la UTOC  
(table des matières de lutilisateur) ou enregistré de nouvelles  
données sur le disque, vous pouvez toujours annuler la  
dernière opération d’édition.  
The only exceptions to this are the undo operation itself (for  
example, you cant redo an edit), and track/disc naming  
while recording.  
Les seules exceptions à cette possibilité concernent la  
commande dannulation derreur elle-même (par exemple,  
vous ne pouvez pas revalider une commande d’édition  
annulée) et lattribution dun nom à une plage/un disque  
pendant lenregistrement.  
Note  
This feature does not work with grouped MDs.  
1
With the MD stopped, press SYSTEM MENU  
(MENU) and select MD MENU.  
Remarque  
Remember  
Cette fonction est inopérante avec les MD divisés en groupes.  
Use the 2 and 3 (4 and ¢) buttons to change the  
currently displayed option in the menu. Press ENTER (SET)  
to select. Press 7 anytime to cancel and exit the menu.  
1
Alors que le MD n’est pas en cours de lecture,  
appuyez sur SYSTEM MENU (MENU) et  
sélectionnez MD MENU.  
Rappel  
2
3
Select UNDO from the MD menu.  
Note  
Utilisez les touches 2 et 3 (4 et ¢) pour changer  
loption actuellement affichée dans le menu. Appuyez sur la  
touche ENTER (SET) pour sélectionner loption. Appuyez  
nimporte quand sur la touche 7 pour annuler et quitter le  
menu.  
You can't use undo during program play.  
Confirm that you want to undo the last edit.  
2
Sélectionnez UNDO, dans le menu MD.  
Remarque  
Vous ne pouvez pas utiliser la fonction dannulation derreur  
pendant la lecture programmée.  
Press ENTER (SET) to undo, or 7 to cancel.  
The display shows COMPLETE once the undo is complete.  
3
Confirmez l’annulation de la dernière  
commande d’édition.  
Appuyez sur la touche ENTER (SET) pour annuler la  
dernière commande ou sur la touche 7 pour annuler.  
La fenêtre daffichage indique COMPLETE (terminé) une fois  
lerreur annulée.  
59  
En/Fr  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Additional information  
8
Understanding error messages  
Message  
Description  
Action  
NO DISC  
MD is not loaded.  
Load an MD.  
The MD data can’t be read.  
Reload the MD.  
Reload the MD.  
Use another MD.  
Use another MD.  
DISC ER*  
The disc is damaged.  
The MD doesn’t contain the TOC or the data is corrupted.  
The MD is corrupted or the MD is out of standard.  
The MD has no space available for recording.  
?DISC  
DISC FULL  
Erase some tracks or use  
another recordable MD.  
BLANK DISC  
The MD doesn’t contain any recorded information.  
The disc is ready to be  
recorded on.  
Playback MD  
PROTECTED  
An attempt is made to record or edit a playback-only MD.  
The MD is protected against accidental erasure.  
Use a recordable MD.  
Close the accidental  
erase-protect tab.  
TOC FULL  
Can’t REC  
TEMP OVER  
Can’t EDIT  
NAME FULL  
DEFECT  
The disc does not have the space for recording the track number  
and character data.  
Erase the disc or use another  
recordable MD.  
Recording cannot be completed successfully due to shock or disc  
damage.  
Restart recording or use  
another recordable MD.  
The temperature is too high.  
Turn power off and leave to  
cool.  
Editing is not possible.  
Retry at another position on  
the disc.  
There is no space left for registering a disc/track/group name.  
Recording interrupted due to disc damage.  
The MD recorder is not functioning properly.  
Shorten the disc/track/group  
name.  
Use another recordable MD.  
Turn power off then on again.  
MECH E*  
60  
En  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Additional information  
8
Understanding error messages cont.  
Message  
Description  
Action  
• Use a copy-permitted source  
Can’t COPY  
An attempt is made to record copy-prohibited material.  
(an ordinary CD, etc.).  
Record via the analog input.  
NOT AUDIO  
UTOC ER W  
The disc contains non-audio material.  
Use another track.  
Use another MD.  
The UTOC data can’t be written properly due to physical shock or  
disc damage.  
Turn power off then on again,  
then retry UTOC writing. Make  
sure the unit isn’t moved during  
UTOC writing.  
UTOC ER*  
The recorded UTOC data doesn’t conform to MD standard or is  
otherwise unreadable.  
Erase the disc or use another  
recordable MD.  
DIN UNLOCK  
The signal at the digital input isn’t recognized by the recorder.  
Check the connections, and  
the output mode of the source  
component.  
The signal coming from the VIDEO  
1
or  
2
of the DVD unit is analog.  
Switch the VIDEO  
1
or  
2
input  
select to digital.  
TOC ERR*  
The TOC data can’t be read, the MD is out of standard, or the disc  
is damaged.  
Use another MD.  
SIO ERROR  
Internal communication in the unit has broken down.  
Turn power off then on again.  
Note: Error messages marked with an asterisk are followed by a number or other symbol.  
61  
En  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Additional information  
8
Troubleshooting  
Incorrect operation is often mistaken for trouble or malfunction. If you think that there is something wrong with this component,  
check the points below. Sometimes the trouble may lie in another component. Inspect the other components and electrical appliances  
being used. If the trouble cannot be rectified after checking the items below, ask your nearest Pioneer authorized service center or  
your dealer to carry out repair work.  
Problem  
Remedy  
• Make sure the system is connected to an AC power outlet and that the cables are  
No sound  
connected correctly; see Connecting up on pages 15-16.  
Can't record  
Make sure the accidental erase-protect tab is closed (see page 10).  
Check that the disc in the player is not a playback-only MD.  
Even on MDs that have empty space for recording, the TOC may become full after  
repeated recording and editing operations. Execute the all-track erase command (page  
57) and record the disc from the beginning, or use another disc.  
Make sure the optical cable is connected properly.  
Make sure you are either in stereo, or one of the LP recording modes.  
Use another MD. The disc could be damaged.  
Can’t record in stereo  
NO DISC is displayed when an  
MD is loaded  
Sound is intermittent  
There could be condensation inside the recorder. Leave the unit for about an hour  
before retrying playback.  
The remaining time doesn’t  
increase even after erasing  
some short tracks  
Tracks shorter than 12 seconds are sometimes not counted in the recording time  
information. This is not a malfunction.  
The total of recorded time  
and remaining recording time  
of an MD doesn’t match the  
maximum recording time of  
the MD  
All tracks consist of a number of two-second blocks. Often, the end of a track will fall  
right at the beginning of one of these blocks. As a result, the actual available recording  
time may be slightly shorter than the value calculated based on the displayed time  
information. This is not a malfunction.  
The disc contains a damaged section, making that part unusable. This is not a  
malfunction.  
Tracks can’t be combined  
Group feature won’t work  
It is not possible to combine two tracks where one was recorded using the digital  
input, while the other was recorded using the analog input.  
and stereo).  
It is not possible to combine two tracks recorded in different modes (for example, LP  
2
The groups were created on a different MD recorder and the unit doesn’t recognize  
them. Delete the disc name and set the groups again to restore use of the group feature.  
The MD has been edited on another MD recorder that is not compatible with this  
unit’s group feature. Delete the disc name and set the groups again.  
Edit and group feature menus  
won’t display  
Make sure that group play mode is switched off (page 31).  
• It is possible that this unit will cause interference on nearby television sets, especially if you’re using the TV with an indoor  
antenna. If you experience this problem, either use an outdoor television antenna, or move the MD player away from the  
television.  
• Static electricity and other external interference can cause the unit to temporarily malfunction. Try switching the power off and  
unplugging from the wall outlet, then plugging in and switching on again.  
62  
En  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Informations complémentaires  
8
Signification des messages d’erreur  
Message  
Description  
Mesure à prendre  
NO DISC  
Le MD n’est pas dans l’appareil.  
Placez un MD dans l’appareil.  
Replacez le MD dans l’appareil.  
Replacez le MD dans l’appareil.  
Utilisez un autre MD.  
Les données du MD ne peuvent pas être lues.  
Le disque est endommagé.  
DISC ER*  
Le MD ne contient pas de TOC ou les données sont altérées.  
Le MD est altéré ou d’un format inhabituel.  
Le MD n’a plus d’espace vierge pour l’enregistrement.  
?DISC  
Utilisez un autre MD.  
DISC FULL  
Effacez quelques plages ou  
utilisez un autre MD  
enregistrable.  
BLANK DISC  
Le MD ne contient aucune donnée enregistrée.  
Le disque est prêt pour  
l’enregistrement.  
Playback MD  
PROTECTED  
Vous avez tenté d’enregistrer ou d’éditer un MD lecture seule.  
Le MD est protégé contre l’effacement accidentel.  
Utilisez un MD enregistrable.  
Placez la languette de  
bloquage d’effacement en  
position fermée.  
TOC FULL  
Can’t REC  
Le disque n’a plus d’espace disponible pour enregistrer le numéro  
de plage et les caractères.  
Effacez le disque ou utilisez  
un autre MD enregistrable.  
Lenregistrement ne peut pas être terminé car l’appareil a subi un  
coup ou le disque est endommagé.  
Recommencez  
l’enregistrement ou utilisez un  
autre MD enregistrable.  
TEMP OVER  
Can’t EDIT  
La température est trop élevée.  
Lédition est impossible.  
Coupez l’alimentation de  
l’appareil et laissez-le refroidir.  
Essayez de nouveau la  
commande à un autre  
emplacement du disque.  
NAME FULL  
DEFECT  
Il n’y a plus d’espace disponible pour l’enregistrement du nom du  
disque/de la plage/groupe.  
Abrégez le nom de disque/  
plage/groupe.  
Lenregistrement est interrompu car le disque est endommagé.  
Lenregistreur de MD ne fonctionne pas correctement.  
Utilisez un autre MD  
enregistrable.  
MECH E*  
Désactivez-le, puis réactivez-le.  
63  
Fr  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Informations complémentaires  
8
Signification des messages d’erreur  
Message  
Description  
Mesure à prendre  
Can’t COPY  
Vous avez tenté d’enregistrer des données protégées contre la  
copie.  
Utilisez une source qui  
permette la copie (un CD  
ordinaire, etc.)  
Procédez à l’enregistrement  
via l’entrée analogique.  
NOT AUDIO  
UTOC ER W  
Le disque contient des données qui ne sont pas audio.  
Utilisez une autre plage.  
Utilisez un autre MD.  
Les données de la UTOC ne peuvent pas être enregistrées  
correctement car l’appareil a subi un coup ou le disque est  
endommagé.  
Désactivez l’appareil, puis  
réactivez-le; ensuite, essayez de  
réinscrire la UTOC. Veillez à ne  
pas déplacer l’appareil pendant  
l’inscription de la UTOC.  
UTOC ER*  
Les données enregistrées de la UTOC ne correspondent pas à la  
norme MD ou sont illisibles de toute autre façon.  
Effacez le disque ou utilisez  
un autre MD enregistrable.  
DIN UNLOCK  
Les signaux transmis via l’entrée numérique ne sont pas reconnus  
par l’enregistreur.  
Vérifiez les raccordements et  
le mode de sortie de l’appareil  
source.  
Les signaux en provenance des canaux VIDEO  
1
ou  
2
du lecteur de  
Sélectionnez l’entrée numérique  
DVD sont de type analogique.  
des canaux VIDEO ou  
1
2
TOC ERR*  
Les données de la TOC sont illisibles, le MD est d’un format  
inhabituel ou le disque est endommagé.  
Utilisez un autre MD.  
SIO ERROR  
La communication interne est coupée dans l’appareil.  
Désactivez l’appareil, puis  
réactivez-le.  
Remarque: Les messages derreur marqués dun astérisque sont suivis par un numéro ou par un autre symbole.  
64  
Fr  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Informations complémentaires  
8
Dépannage  
Les effets dune utilisation incorrecte peuvent être confondus avec une anomalie ou un dysfonctionnement. Si vous pensez que  
lappareil présente une défaillance, commencez par vérifier les éléments suivants. La défaillance peut parfois être provoquée par un  
autre appareil. Vérifiez les autres composantes et appareils électriques utilisés. Si vous ne parvenez pas à remédier à la défaillance  
après avoir vérifié les éléments suivants, adressez-vous au centre de service après-vente Pioneer agréé ou au distributeur le plus  
proche pour faire réparer lappareil.  
Problème  
Solution  
Assurez-vous que l’appareil est raccordé à une prise CA et que les câbles sont  
correctement branchés; reportez-vous à Raccordements, aux pages 15-16.  
Aucun son n’est émis  
Il est impossible d’enregistrer  
Assurez-vous que la languette de bloquage d’effacement est en position fermée  
(reportez-vous à la page 10).  
Assurez-vous que le disque placé dans l’appareil n’est pas un MD lecture seule.  
Il est possible que l’espace consacré à la TOC soit épuisé après des enregistrements  
et des commandes d’édition répétés, même sur les MD qui contiennent suffisamment  
d’espace vierge pour l’enregistrement. Appliquez la commande d’effacement de toutes les  
plages (page 57) et enregistrez le disque depuis le début, ou utilisez un autre disque.  
Assurez-vous que le câble optique est correctement branché.  
Il est impossible d’enregistrer  
en stéréo  
Assurez-vous que vous avez bien sélectionné le mode stéréo ou l’un des modes  
d’enregistrement LP.  
L’indicationNODISCs’affiche  
lorsque qu’un MD est placé  
dans l’appareil  
Utilisez un autre MD. Le disque est peut-être endommagé.  
Le son n’est émis que par  
intermittence  
De la condensation s’est peut-être formée à l’intérieur de l’enregistreur. N’utilisez pas  
l’appareil pendant une heure environ, avant d’essayer à nouveau de lire un disque.  
La durée restante n’augmente  
pas, même après l’effacement  
de quelques courtes plages  
Les plages d’une durée inférieure à 12 secondes ne sont pas toujours comptabilisées  
parmi les informations de durée d’enregistrement. Il ne s’agit pas d’une anomalie.  
La somme de la durée  
enregistrée totale et de la  
durée restante  
d’enregistrement d’un MD ne  
correspond pas à la durée  
maximale d’enregistrement du  
disque  
Toutes les plages consistent en une série de blocs de deux secondes. Il arrive souvent  
que la fin d’une plage corresponde au tout début de l’un de ces blocs. Par conséquent, la  
durée d’enregistrement disponible réelle peut être plus courte que la valeur calculée sur  
la base des informations de durée affichées. Il ne s’agit pas d’une anomalie.  
Une section du disque a été endommagée et s’avère donc inutilisable. Il ne s’agit pas  
d’une anomalie.  
Les plages ne peuvent pas être  
combinées  
Il est impossible de combiner deux plages si l’une d’entre elles a été enregistrée via  
l’entrée numérique et l’autre, via l’entrée analogique.  
Il est impossible de combiner deux plages enregistrées en modes différents (par  
exemple, en LP et en stéréo).  
2
La fonction de groupes  
(Group feature) est  
inopérante  
Les groupes ont été créés par un enregistreur de MD différent et cet appareil ne peut  
pas les reconnaître. Effacez le nom du disque et sélectionnez de nouveau les groupes  
pour que la fonction de groupes redevienne effective.  
Le MD a été édité par un autre enregistreur de MD, incompatible avec la fonction de  
groupes de cet appareil. Effacez le nom du disque et sélectionnez de nouveau les groupes.  
Les menus d’édition et de  
groupes ne s’affichent pas  
Assurez-vous que le mode de groupes est désactivé (page 31).  
Il est possible que cet appareil cause des interférences sil est à proximité dun poste de télévision, surtout si vous utilisez une  
antenne TV intérieure. Si vous êtes confronté à ce problème, utilisez une antenne de télévision extérieure ou placez le lecteur de  
MD plus loin de la télévision.  
De l’électricité statique ou dautres interférences extérieures peuvent temporairement perturber le fonctionnement de lappareil.  
Pour essayer de résoudre le problème, désactivez lappareil et débranchez-le de la prise, puis rebranchez-le et réactivez-le.  
65  
Fr  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
8
Additional information  
Informations complémentaires  
Specifications  
Spécifications  
Recording method ........................... Magnetic field modulation  
overwriting type  
Méthode denregistrement .... Type à réécriture par modulation  
de champ magnétique  
Playback method ................................. Non-contact optical type  
Sampling frequency ........................... 44.1 kHz, 32 kHz, 48 kHz  
Frequency response ............................................. 20 Hz - 20 kHz  
Méthode de lecture ............................ Type optique sans contact  
Fréquence d’échantillonnage ............ 44,1 kHz, 32 kHz, 48 kHz  
Réponse de fréquence .......................................... 20 Hz - 20 kHz  
Wow and flutter ....................................... Limit of measurement  
( 0.001% W.PEAK) or less (EIAJ)  
Pleurage et scintillement ............................ Limite de la mesure  
( 0,001% W.PEAK) ou moins (EIAJ)  
Power requirements  
Alimentation ................................ CA de 220 V à 230 V, 50/60Hz  
Consommation ..................................................................... 11W  
(0,9W en veille)  
Europe model .................................. AC 220 V to 230 V, 50/60Hz  
UK model ....................................................... AC 230 V, 50/60Hz  
Power consumption ............................................................. 11W  
(0.9W in standby)  
Dimensions .................................... 220 (L) 65 (H) 313 (P) mm  
Poids .................................................................................. 2,5 kg  
Conditions de fonctionnement:  
Dimensions .................................. 220 (W) 65 (H) 313 (D) mm  
Weight ................................................................................ 2.5 kg  
Température .............................................. de +5ºC à +35ºC  
Humidité ......................... de 5% à 85% (sans condensation)  
Accessoires  
Operating conditions:  
Temperature ................................................. +5ºC to +35ºC  
Humidity ....................... 5% to 85% (without condensation)  
Accessories  
Câble optique numérique ......................................................... 1  
Câble dalimentation ................................................................ 1  
Mode demploi ........................................................................... 1  
Carte de garantie ....................................................................... 1  
Optical digital cable .................................................................. 1  
Power cord ................................................................................. 1  
Operating instructions .............................................................. 1  
Warranty card ............................................................................ 1  
Remarque: Les spécifications et la conception de ce produit  
sont susceptibles d’être modifiées sans préavis, en vue de son  
amélioration.  
Note: Specifications and design subject to possible  
modification without notice, due to improvement.  
Licenses américaines et autres attribuées par Dolby  
Laboratories Licensing Corporation.  
US and foreign patents licensed from Dolby Labora-  
tories Licensing Corporation.  
Nettoyage des surfaces  
extérieures  
Cleaning external surfaces  
To clean this unit, wipe with a soft, dry cloth. For stubborn  
dirt, wet a soft cloth with a mild detergent solution made by  
diluting one part detergent to 5 or 6 parts water, wring well,  
then wipe off the dirt. Use a dry cloth to wipe the surface dry.  
Do not use volatile liquids such as benzene and thinner  
which may damage the surfaces.  
Pour nettoyer cet appareil, essuyez-le au moyen dun chiffon  
doux et sec. Pour enlever la saleté persistante, humectez un  
chiffon doux dune solution détergeante douce en diluant une  
part de solution pour 5 ou 6 parts deau, essorez bien et essuyez  
la saleté. Utilisez un chiffon sec pour sécher la surface. Ne  
tentez pas de nettoyer lappareil à laide dun solvant volatil  
comme de lessence ou du diluant pour peinture, qui risquerait  
dendommager sa surface.  
Published by Pioneer Corporation.  
Copyright © 2001 Pioneer Corporation.  
All rights reserved.  
Publication de Pioneer Corporation.  
© 2001 Pioneer Corporation.  
Tous droits de reproduction et de traduction  
réservés.  
66  
En/Fr  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
67  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Published by Pioneer Corporation.  
Copyright © 2001 Pioneer Corporation.  
All rights reserved.  
PIONEER CORPORATION 4-1, Meguro 1-Chome, Meguro-ku, Tokyo 153-8654, Japan  
PIONEER ELECTRONICS [USA] INC.  
PIONEER ELECTRONICS OF CANADA, INC. 300 Allstate Parkway, Markham, Ontario L3R OP2, Canada  
PIONEER EUROPE NV Haven 1087, Keetberglaan 1, B-9120 Melsele, Belgium TEL: 03/570.05.11  
PIONEER ELECTRONICS AUSTRALIA PTY. LTD. 178-184 Boundary Road, Braeside, Victoria 3195, Australia, TEL: [03] 9586-6300  
P.O. BOX 1540, Long Beach, California 90801-1540, U.S.A.  
PIONEER ELECTRONICS DE MEXICO S.A. DE C.V.  
San Lorenzo 1009 3er Piso Desp. 302 Col. Del Valle Mexico D.F. C.P. 03100  
TEL: 5-688-52-90  
<ARE7278-A>  
<TNGLW/01E00001>  
Printed in  
/Imprimé au  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  

Peavey Car Speaker PV 15 PM User Manual
Perception Digital Karaoke Machine PD 1001 User Manual
Philips Baby Accessories SCF602 42 User Manual
Philips Portable DVD Player PET706 User Manual
Philips TV VCR Combo 14PV111 01 User Manual
Pioneer Blu ray Player DVD 103S User Manual
Pioneer CD Player DEH P44 User Manual
Polaroid Flat Panel Television 24 FHD LED TV User Manual
Profile Stereo Amplifier HA1000 User Manual
Proxim Satellite Radio Tsunami MP11 User Manual