Pioneer Car Amplifier DEH 2020MP User Manual

Installation  
Installation  
2
Secure the mounting sleeve by using a  
DIN Rear-mount  
Fastening the front panel  
If you do not plan to detach the front panel,  
the front panel can be fastened with supplied  
screw.  
Important  
screwdriver to bend the metal tabs (90°)  
into place.  
1
Extend top and bottom of the trim ring  
!
!
!
Check all connections and systems before  
final installation.  
outwards to remove the trim ring. (When  
reattaching the trim ring, point the side  
with a groove downwards and attach it.)  
Do not use unauthorized parts. Use of un-  
authorized parts may cause malfunctions.  
Consult your dealer if installation requires dril-  
ling of holes or other modifications to the vehi-  
cle.  
3
Install the unit.  
Dashboard  
Rubber bush  
DEH-2020MP  
DEH-2000MPB  
DEH-2000MP  
DEH-1020E  
!
Do not install this unit where :  
it may interfere with operation of the vehi-  
cle.  
it may cause injury to a passenger as a re-  
sult of a sudden stop.  
The semiconductor laser will be damaged if it  
overheats. Install this unit away from hot  
places such as near the heater outlet.  
Optimum performance is obtained when the  
unit is installed at an angle of less than 60°.  
Screw  
Trim ring  
!
It becomes easy to remove the trim ring if  
the front panel is released.  
!
!
Mounting sleeve  
Screw  
2
Determine the appropriate position  
where the holes on the bracket and the  
side of the unit match.  
Removing the unit  
Extend top and bottom of the trim ring  
outwards to remove the trim ring. (When  
reattaching the trim ring, point the side  
with a groove downwards and attach it.)  
1
60°  
DEH-1000E  
3
Tighten two screws on each side.  
Screw  
DIN front/rear mount  
This unit can be properly installed either from  
Front(conventional DIN front-mount) or  
Rear(DIN rear-mount installation, utilizing  
threaded screw holes at the sides of unit chas-  
sis). For details, refer to the following installa-  
tion methods.  
Trim ring  
!
It becomes easy to remove the trim ring if  
the front panel is released.  
2
Insert the supplied extraction keys into  
both sides of the unit until they click into  
place.  
Mounting bracket  
Dashboard or console  
!
Use either truss screws (5 mm × 8 mm) or  
flush surface screws (5 mm × 9 mm), de-  
pending on the shape of screw holes in the  
bracket.  
DIN Front-mount  
3
Pull the unit out of the dashboard.  
Installation with the rubber bush  
1
Insert the mounting sleeve into the  
dashboard.  
When installing in a shallow space, use a sup-  
plied mounting sleeve. If there is enough  
space behind the unit, use factory supplied  
mounting sleeve.  
PrintedꢀinꢀChinaꢀ  
ImpriméꢀenꢀChine  
<YRD5142-A/S>ꢀEW  
<KMMZX>ꢀꢀ<07G00000>  
En  
En  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Installation  
Installation  
Installazione  
Installazione  
2
Insérez les clés dextraction fournies  
3
Serrez deux vis de chaque côté.  
2
Inserire le chiavi di estrazione fornite  
3
Serrare due viti su ciascun lato.  
Montage frontal DIN  
Montaggio DIN anteriore  
Important  
Importante  
dans les deux côtés de lappareil jusquà ce  
quelles senclenchent en place.  
su entrambi i lati dellunità fino a che non  
scattano in posizione.  
Vis  
Vite  
Installation avec la douille en  
caoutchouc  
Installazione con boccola in gomma  
!
!
Vérifiez toutes les connexions et tous les systè-  
mes avant linstallation finale.  
!
!
!
Controllare tutti i collegamenti e i sistemi  
prima dellinstallazione finale.  
1
Inserire la fascetta di montaggio nel  
Nutilisez pas de pièces détachées non autori-  
sées. Lutilisation de pièces non autorisées  
peut provoquer des dysfonctionnements.  
Consultez votre revendeur si linstallation né-  
cessite le perçage de trous ou dautres modifi-  
cations du véhicule.  
Ninstallez pas cet appareil là où :  
il peut interférer avec lutilisation du véhi-  
cule.  
il peut blesser un passager en cas darrêt  
soudain du véhicule.  
Le laser à semi-conducteur sera endommagé  
sil devient trop chaud. Installez cet appareil à  
lécart de tous les endroits chauds, par exem-  
ple les sorties de chauffage.  
Non utilizzare componenti non approvati, poi-  
ché potrebbero provocare malfunzionamenti.  
Consultare il rivenditore se linstallazione ri-  
chiede la trapanatura di fori o altre modifiche  
del veicolo.  
Non installare questa unità se:  
potrebbe interferire con il funzionamento  
del veicolo.  
potrebbe procurare lesioni al passeggero  
in caso di arresto improvviso del veicolo.  
Se si surriscalda il laser a semiconduttore po-  
trebbe subire danni. Non installare questa  
unità in luoghi soggetti a surriscaldamento,  
come in prossimità delle bocchette dellim-  
pianto di riscaldamento.  
Le prestazioni ottimali si ottengono quando  
lunità viene installata con unangolazione in-  
feriore a 60°.  
3
Tirez lappareil hors du tableau de  
cruscotto.  
3
Estrarre lunità dal cruscotto.  
1
Insérez le manchon de montage dans le  
bord.  
Se lunità viene installata in uno spazio poco  
profondo, utilizzare una fascetta di montaggio  
fornita. Se dietro lunità vi è spazio sufficiente,  
utilizzare la fascetta di montaggio fornita.  
tableau de bord.  
Quand vous installez lappareil dans un es-  
pace peu profond, utilisez un manchon de  
montage fourni. Sil y a assez despace der-  
rière lappareil, utilisez le manchon de mon-  
tage fourni en usine.  
!
!
Support de montage  
Tableau de bord ou  
console  
Staffa di montaggio  
Cruscotto o console  
!
!
!
!
Utilizzare viti a testa tonda (da 5 mm × 8  
2
Assicurare la fascetta di montaggio uti-  
!
Utilisez des vis à tête bombée (5 mm × 8  
mm) o viti a testa piana svasata (da 5 mm  
× 9 mm), a seconda della forma dei fori per  
le viti sulla staffa.  
lizzando un cacciavite per piegare le lin-  
guette metalliche (90°) in posizione.  
mm) ou des vis en affleurement (5 mm × 9  
mm), selon la forme des trous de vis dans  
le support.  
2
Fixez le manchon de montage en utili-  
sant un tournevis pour courber les pattes  
métalliques (90°) en place.  
Montaggio DIN posteriore  
3
Installazione dellunità.  
Montage arrière DIN  
!
!
1
Estendere verso lesterno la parte supe-  
Cruscotto  
Boccola in gomma  
3
Installez lappareil.  
1
Étirez le haut et le bas de lanneau de  
riore e inferiore della guarnizione per ri-  
muovere la guarnizione. (Quando si  
riapplica la guarnizione, spingere il lato  
verso il basso con una guida e applicarla.)  
Rimuovere il frontalino  
Se non si intende distaccare il frontalino, que-  
sto può essere fissato con le viti fornite.  
garniture vers lextérieur pour retirer la  
garniture. (Quand vous remontez lanneau  
de garniture, pointez le côté avec une rai-  
nure vers le bas et fixez-le.)  
Tableau de bord  
Douille en caoutchouc  
Fixation de la face avant  
Si vous ne souhaitez pas détacher la face  
avant, elle peut être fixée avec les vis fournies.  
Les performances optimales sont obtenues  
quand lappareil est installé à un angle infé-  
rieur à 60°.  
60°  
60°  
Fascetta di montaggio  
Vite  
Vite  
Manchon de montage  
Vis  
Vis  
Guarnizione  
Rimozione dellunità  
Estendere verso lesterno la parte supe-  
riore e inferiore della guarnizione per ri-  
muovere la guarnizione. (Quando si  
riapplica la guarnizione, spingere il lato  
verso il basso con una guida e applicarla.)  
Anneau de garniture  
!
Risulterà facile rimuovere la guarnizione  
col frontalino rimosso.  
1
Enlèvement de lappareil  
Étirez le haut et le bas de lanneau de  
garniture vers lextérieur pour retirer la  
garniture. (Quand vous remontez lanneau  
de garniture, pointez le côté avec une rai-  
nure vers le bas et fixez-le.)  
!
Il est plus facile de retirer lanneau de garni-  
ture si la face avant est libérée.  
Montage avant/arrière DIN  
Montaggio DIN anteriore/  
posteriore  
1
2
Determinare la posizione appropriata,  
in modo che i fori sulla staffa e sul lato del-  
lunità corrispondano.  
Cet appareil peut être installé correctement  
soit à partir de lavant(montage frontal DIN  
conventionnel) ou de larrière(installation en  
montage arrière DIN, utilisant des trous de vis  
filetés sur les côtés du châssis de lappareil).  
Pour les détails, reportez-vous aux méthodes  
dinstallation suivantes.  
2
Déterminez la position appropriée où  
les trous sur le support et sur le côté de  
lappareil se correspondent.  
Questa unità può essere installata corretta-  
mente sia dalla posizione Anteriore(montag-  
gio DIN anteriore convenzionale) sia dalla  
posizione Posteriore(montaggio DIN poste-  
riore, per mezzo di fori per le viti ai lati del te-  
laio) Per dettagli, vedere i seguenti metodi di  
installazione.  
Guarnizione  
!
Risulterà facile rimuovere la guarnizione  
col frontalino rimosso.  
Anneau de garniture  
!
Il est plus facile de retirer lanneau de garni-  
ture si la face avant est libérée.  
Fr  
Fr  
It  
It  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Installatie  
Installatie  
Установка  
Установка  
2
Steek de meegeleverde uittreksleutels  
3
vast.  
Draai aan elke kant twee schroeven  
2
Вставьте прилагаемые экстракторы  
3
Закрутите по два винта с каждой сто-  
DIN-voormontage  
Переднее крепление  
стандарта DIN  
Belangrijk  
Важно  
in de beide kanten van het toestel totdat  
ze op hun plaats klikken.  
с обеих сторон устройства до щелчка.  
роны.  
Installatie met de rubberen ring  
!
!
Controleer alle aansluitingen en systemen  
voordat u de installatie voltooit.  
Gebruik geen onderdelen van andere fabrikan-  
ten. Onderdelen van andere fabrikanten kun-  
nen storingen veroorzaken.  
Neem contact op met uw dealer als er voor de  
installatie gaten moeten worden geboord of  
als er andere aanpassingen aan het voertuig  
nodig zijn.  
Installeer dit toestel niet op een plaats waar:  
het de besturing van het voertuig kan be-  
lemmeren.  
het de inzittenden kan verwonden bij een  
noodstop.  
De halfgeleiderlaser raakt bij oververhitting  
beschadigd. Plaats dit apparaat niet in de  
buurt van plaatsen die warm worden zoals de  
afvoer van een kachel.  
U bent verzekerd van een optimale prestatie  
als het toestel wordt geplaatst onder een hoek  
van minder dan 60°.  
!
!
Перед окончательной установкой  
проверьте все соединения и системы.  
Не используйте детали, не разрешенные  
производителем к использованию. Исполь-  
зование таких деталей может стать причи-  
ной возникновения неисправностей в  
устройстве.  
Узнайте у дилера компании, требует ли ус-  
тановка сверления отверстий или  
внесения иных изменений в конструкцию  
автомобиля.  
Не устанавливайте данное устройство в  
местах, где оно может:  
помешать управлению автомобилем.  
травмировать пассажира при внезап-  
ной остановке автомобиля.  
Schroef  
Винт  
Установка с помощью резиновой втулки  
1
Schuif de montagebehuizing in het  
3 Вытяните устройство из приборной  
панели автомобиля.  
dashboard.  
3
Trek het toestel uit het dashboard.  
1
Вставьте монтажную обойму в  
Als u het toestel in een ondiepe ruimte mon-  
teert, gebruik dan een meegeleverde montage-  
behuizing. Als er genoeg ruimte achter het  
toestel is, gebruik dan een van fabriekswege  
geleverde montagebehuizing.  
переднюю панель.  
Монтажная обойма применяется в случае  
установки в недостаточно глубоком гнезде.  
Заводская монтажная обойма применяется  
в случае установки устройства при доста-  
точном пространстве за устройством.  
!
!
!
!
Bevestigingsklem  
Dashboard of console  
Монтажная рамка  
Приборная панель или  
консоль  
!
Gebruik schroeven met een platte kop (5  
2
Zet de montagebehuizing vast door  
!
Используйте винты либо с круглыми (5  
mm × 8 mm) of verzonken schroeven (5  
mm × 9 mm), afhankelijk van de vorm van  
de schroefgaten in de klem.  
met behulp van een schroevendraaier de  
metalen lipjes (90°) op hun plaats te bui-  
gen.  
2
Закрепите обойму, подогнув с по-  
мм × 8 мм), либо с плоскими головками  
(5 мм × 9 мм), в зависимости от формы  
отверстий под винты кронштейна.  
мощью отвертки металлические язычки  
(90°).  
DIN-achtermontage  
Заднее крепление стандарта DIN  
1
Trek de boven- en onderkant van de  
1
Выдвиньте верхнюю и нижнюю  
!
!
3
Installeer het toestel.  
sierlijst naar buiten om deze te verwijde-  
ren. (Als u de sierlijst weer bevestigt,  
houdt u de kant met de groef naar onderen  
en bevestig u hem.)  
часть декоративной рамки наружу,  
чтобы снять ее. (При установке рамки  
ее сторона с канавкой должна быть  
внизу.)  
3
Установите устройство.  
Dashboard  
Rubberen ring  
Приборная панель  
Резиновая втулка  
!
!
Перегрев полупроводникового лазера при-  
ведет к его выходу из строя. Разместите  
все кабели в удалении от нагревающихся  
деталей, таких как решетка обогревателя.  
Оптимальной является установка устрой-  
ства под углом менее 60°.  
Het voorpaneel bevestigen  
Als het niet de bedoeling is het voorpaneel los  
te kunnen maken, kan het met de meegele-  
verde schroef vast worden bevestigd.  
Закрепление передней  
панели  
Если Вы не собираетесь снимать перед-  
нюю панель, ее можно закрепить прилагае-  
мым винтом.  
60°  
60°  
Montagebehuizing  
Schroef  
Монтажная обойма  
Винт  
Sierlijst  
Декоративная рамка  
Schroef  
!
De sierlijst kan eenvoudig worden verwij-  
derd als het voorpaneel is losgemaakt.  
!
Рамку легче снимать при снятой  
передней панели.  
Het toestel verwijderen  
Trek de boven- en onderkant van de  
sierlijst naar buiten om deze te verwijde-  
ren. (Als u de sierlijst weer bevestigt,  
houdt u de kant met de groef naar onderen  
en bevestig u hem.)  
Демонтаж устройства  
Выдвиньте верхнюю и нижнюю  
часть декоративной рамки наружу,  
чтобы снять ее. (При установке рамки  
ее сторона с канавкой должна быть  
внизу.)  
Винт  
1
1
DIN-bevestiging voor/achter  
2
Bepaal de juiste positie, de plaats waar  
2
Выберите положения, при котором  
Переднее/заднее  
крепление стандарта DIN  
Установка данного устройства возможна  
как спереди (с помощью обычного перед-  
него крепления стандарта DIN), так и сзади  
(заднее крепление стандарта DIN с ис-  
пользованием винтов в резьбовых от-  
верстиях на раме устройства).  
de gaten op de klem en op de zijde van het  
toestel gelijk liggen.  
отверстия на кронштейне и боковых  
панелях устройства совпадают.  
Dit toestel kan zowel langs voren als achteren  
worden geïnstalleerd. Vóór gebeurt dat via een  
gewone DIN-montage van voren; achter maakt  
u gebruik van een DIN-achtermontage en van  
schroefdraad voorziene gaten aan de zijden  
van het toestelchassis. Raadpleeg voor meer  
informatie de volgende installatiemethoden.  
Подробности смотрите в прилагаемых ин-  
струкциях.  
Sierlijst  
Декоративная рамка  
!
De sierlijst kan eenvoudig worden verwij-  
derd als het voorpaneel is losgemaakt.  
!
Рамку легче снимать при снятой  
передней панели.  
Nl  
Nl  
Ru  
Ru  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Connections  
Connections  
Connections  
Connections  
Never band together multiple speakers ne-  
gative cables.  
10 Red (4*)  
Important  
Connect to terminal controlled by ignition  
switch (12 V DC).  
11 Black (chassis ground)  
Connect to a clean, paint-free metal location.  
12 ISO connector  
4
Note:  
!
When this unit is installed in a vehicle without  
ACC (accessory) position on the ignition  
switch, red cable must be wired to the term-  
inal that can detect the operation of the igni-  
tion key. Otherwise, battery drain may result.  
1
This product  
!
Control signal is output through blue/white  
cable when this unit is powered on. Connect it  
to an external power amps system remote  
control or the vehicles auto-antenna relay  
control terminal (max. 300 mA 12 V DC). If the  
vehicle is equipped with a glass antenna, con-  
nect it to the antenna booster power supply  
terminal.  
Never connect blue/white cable to external  
power amps power terminal. Also, never con-  
nect it to the power terminal of the auto anten-  
na. Otherwise, battery drain or malfunction  
may result.  
Black cable is ground. This cable and other  
products ground cable (especially, high-cur-  
rent products such as power amp) must be  
wired separately. Otherwise, fire or malfunc-  
tion may result if they are accidentally de-  
tached.  
Depending on the kind of vehicle, the function  
of 3* and 5* may be different. In this case, be  
sure to connect 2* to 5* and 4* to 3*.  
14 Wired remote input  
Hard-wired remote control adaptor can be  
connected (sold separately).  
1*  
In some vehicles, the ISO connector may be  
divided into two. In this case, be sure to con-  
nect to both connectors.  
3*  
5*  
2*  
4*  
2
Antenna jack  
3
Fuse (10 A)  
13 Speaker leads  
15 Yellow/black  
!
!
White: Front left +  
White/black: Front left *  
Gray: Front right +  
Gray/black: Front right *  
Green: Rear left +  
Green/black: Rear left *  
Violet: Rear right +  
Violet/black: Rear right *  
If you use an equipment with Mute function,  
wire this lead to the Audio Mute lead on that  
equipment. If not, keep the Audio Mute lead  
free of any connections.  
ACC position  
No ACC position  
!
!
Use of this unit in conditions other than the  
following could result in fire or malfunction.  
Vehicles with a 12-volt battery and negative  
grounding.  
Speakers with 50 W (output value) and 4  
ohm to 8 ohm (impedance value).  
To prevent a short-circuit, overheating or mal-  
function, be sure to follow the directions  
below.  
Disconnect the negative terminal of the  
battery before installation.  
Secure the wiring with cable clamps or ad-  
hesive tape. To protect the wiring, wrap ad-  
hesive tape around them where they lie  
against metal parts.  
Place all cables away from moving parts,  
such as gear shift and seat rails.  
Place all cables away from hot places,  
such as near the heater outlet.  
Do not pass the yellow cable through a  
hole into the engine compartment to con-  
nect to a battery.  
Cover any disconnected cable connectors  
with insulating tape.  
Do not shorten any cables.  
6
Cap (1*)  
Do not remove cap if this  
terminal is not in use.  
5
Connect leads of the same  
color to each other.  
16 Blue/white  
Connect to system control terminal of the  
power amp (max. 300 mA 12 V DC).  
14 Wired remote input  
7
9
Yellow (3*)  
Back-up  
(or accessory)  
8
Yellow (2*)  
Hard-wired remote control adaptor can be  
connected (sold separately).  
15 Yellow/black  
Connect to the constant 12 V supply  
terminal.  
17 Blue/white (7*)  
Connect to auto-antenna relay control  
terminal (max. 300 mA 12 V DC).  
If you use an equipment with Mute function,  
wire this lead to the Audio Mute lead on that  
equipment. If not, keep the Audio Mute lead  
free of any connections.  
Red (5*)  
Accessory  
(or back-up)  
10 Red (4*)  
Connect to terminal controlled by  
ignition switch (12 V DC).  
Connection Diagram (Fig. 1)  
18 Blue/white (6*)  
The pin position of the ISO connector will differ depends  
on the type of vehicle. Connect 6* and 7* when Pin 5 is  
an antenna control type. In another type of vehicle, never  
connect 6* and 7*.  
1
2
3
4
This product  
Antenna jack  
Fuse (10 A)  
Note:  
Depending on the kind of vehicle, the function  
of 3* and 5* may be different. In this case, be  
sure to connect 2* to 5* and 4* to 3*.  
Connect leads of the same color to each  
16 Blue/white  
Connect to system control terminal of the  
power amp (max. 300 mA 12 V DC).  
17 Blue/white (7*)  
Connect to auto-antenna relay control term-  
inal (max. 300 mA 12 V DC).  
18 Blue/white (6*)  
11 Black (chassis ground)  
Connect to a clean, paint-free metal location.  
12 ISO connector  
5
6
The pin position of the ISO connector will dif-  
fer depends on the type of vehicle. Connect 6*  
and 7* when Pin 5 is an antenna control type.  
In another type of vehicle, never connect 6*  
and 7*.  
In some vehicles, the ISO connector may be  
divided into two. In this case, be sure to  
connect to both connectors.  
other.  
Cap (1*)  
13 Speaker leads  
White: Front left  
White/black: Front left   
Gray: Front right   
Gray/black: Front right   
Green: Rear left   
Green/black: Rear left   
Violet: Rear right   
Violet/black: Rear right   
Do not remove cap if this terminal is not in  
use.  
Yellow (3*)  
Back-up (or accessory)  
Yellow (2*)  
Connect to the constant 12 V supply terminal.  
Red (5*)  
Accessory (or back-up)  
Never cut the insulation of the power cable  
of this unit in order to share the power  
with other devices. Current capacity of the  
cable is limited.  
Use a fuse of the rating prescribed.  
Never wire the speaker negative cable di-  
rectly to ground.  
Fig. 1  
Abb. 1  
Afb. 1  
Рис. 1  
7
8
9
En  
En  
En  
En  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Conexiones  
Conexiones  
Anschlüsse  
Anschlüsse  
la corriente con otros equipos. La capaci-  
dad de corriente del cable es limitada.  
Utilice un fusible con la tensión nominal  
indicada.  
Nunca conecte el cable negativo de los al-  
tavoces directamente a tierra.  
6
Cubierta (1*)  
No retire la cubierta si no se utiliza este termi-  
nal.  
Amarillo (3*)  
Reserva (o accesorio)  
Amarillo (2*)  
Conectar al terminal de alimentación constan-  
te de 12 V.  
Rojo (5*)  
Accesorio (o reserva)  
18 Azul/blanco (6*)  
Führen Sie das gelbe Kabel nicht durch  
ein Loch in den Motorraum, um die Verbin-  
dung mit der Fahrzeugbatterie herzustel-  
len.  
Kleben Sie freie Kabelanschlüsse mit Iso-  
lierband ab.  
!
Das schwarze Kabel gewährleistet die Erdung.  
Dieses Kabel wie auch die Erdungskabel an-  
derer Produkte (insbesondere von Hochstrom-  
produkten wie Leistungsverstärker) müssen  
separat verdrahtet werden. Andernfalls kann  
es zu einem Brand oder einer Funktionsstö-  
rung kommen, wenn sich die Kabel versehent-  
lich lösen.  
13 Lautsprecherkabel  
Importante  
Wichtig  
La posición de las patillas del conector ISO  
será diferente según el tipo de vehículo. Co-  
nectar 6* y 7* cuando la Patilla 5 es del tipo  
control de antena. En otro tipo de vehículo, no  
se deben conectar nunca 6* y 7*.  
Weiß: Vorn links +  
Weiß/Schwarz: Vorn links *  
Grau: Vorn rechts +  
Grau/Schwarz: Vorn rechts *  
Grün: Hinten links +  
Grün/Schwarz: Hinten links *  
Violett: Hinten rechts +  
!
Cuando esta unidad se instala en un vehículo  
sin posición ACC (accesorio) en la llave de en-  
cendido, el cable rojo se debe conectar al ter-  
minal que pueda detectar la operación de la  
llave de encendido. De lo contrario, puede  
descargarse la batería.  
!
Wenn dieses Gerät in einem Fahrzeug instal-  
liert wird, dessen Zündung nicht mit einer  
ACC-Position ausgestattet ist, muss das rote  
Kabel mit der Klemme verdrahtet werden, die  
für die Erkennung der Zündschlüsselbedie-  
nung zuständig ist. Andernfalls kann es zu  
einer Entleerung der Fahrzeugbatterie kom-  
men.  
7
8
Nunca empalme los cables negativos de  
varios altavoces.  
Kürzen Sie die Kabel nicht.  
Entfernen Sie niemals die Isolierung des  
Stromkabels dieses Geräts, um die Strom-  
zufuhr mit einem anderen Gerät zu teilen.  
Dadurch wird die Stromversorgungslei-  
stung des Kabels beeinträchtigt.  
Verwenden Sie eine Sicherung, die den  
vorgegebenen Leistungsmerkmalen ent-  
spricht.  
Verdrahten Sie das negative Lautsprecher-  
kabel niemals direkt mit der Erde.  
Gruppieren Sie niemals die negativen  
Kabel mehrerer Lautsprecher.  
Das Steuersignal wird bei eingeschaltetem  
Gerät über das blau/weiße Kabel ausgegeben.  
Verbinden Sie dieses Kabel mit der System-  
fernbedienung eines externen Leistungsver-  
stärkers oder der Steuerklemme des  
Automatikantennenrelais des Kraftfahrzeugs  
(max. 300 mA, 12 V Gleichspannung). Wenn  
das Fahrzeug mit einer in die Heckscheibe in-  
tegrierten Radioantenne ausgestattet ist, ver-  
binden Sie das Kabel mit der  
Versorgungsklemme des Antennenboosters.  
Verbinden Sie das blau/weiße Kabel niemals  
mit der Leistungsklemme des externen Lei-  
stungsverstärkers. Darüber hinaus darf das  
Kabel keinesfalls mit der Leistungsklemme  
der Fahrzeugantenne verbunden werden. An-  
dernfalls kann es zu einer Entleerung oder  
Funktionsstörung der Fahrzeugbatterie kom-  
men.  
!
Cuando se enciende esta unidad, se emite  
una señal de control a través del cable azul/  
blanco. Conecte la unidad a un mando a dis-  
tancia del amplificador de potencia externo o  
al terminal de control del relé de la antena  
automática del vehículo (máx. 300 mA 12 V  
CC). Si el vehículo posee una antena integra-  
da en el cristal del parabrisas, conecte la uni-  
dad al terminal de la fuente de alimentación  
del amplificador de la antena.  
Nunca conecte el cable azul/blanco al termi-  
nal de potencia del amplificador de potencia  
externo. Ni tampoco lo conecte al terminal de  
potencia de la antena automática. De lo con-  
trario, puede descargarse la batería o produ-  
cirse un fallo de funcionamiento.  
El cable negro es el cable a tierra. Este cable y  
el cable a tierra de otros productos (especial-  
mente productos de alta tensión, como ampli-  
ficadores de potencia) se deben conectar por  
separado. De lo contrario, puede producirse  
un incendio o un fallo de funcionamiento si  
se desconectan por accidente.  
9
Violett/Schwarz: Hinten rechts *  
14 Festverdrahtete Fernbedienung  
Es besteht die Möglichkeit, einen (separat er-  
hältlichen) festverdrahteten Fernbedienungs-  
adapter anzuschließen.  
10 Rojo (4*)  
Conectar al terminal controlado por la llave de  
Anschlussschema (Abb. 1)  
encendido (12 V CC).  
Posición ACC  
Sin posición ACC  
1
2
3
4
Dieses Produkt  
Antennenanschluss  
Sicherung (10 A)  
Hinweis:  
Je nach Fahrzeugtyp können die Funktionen  
3* und 5* variieren. Stellen Sie in diesem Fall  
sicher, dass der Anschluss von 2* nach 5*  
und 4* nach 3* erfolgt.  
Verbinden Sie jeweils Anschlüsse derselben  
Farbe miteinander.  
11 Negro (toma de tierra del chasis)  
Conectar a una parte metálica limpia, sin pin-  
tura.  
15 Gelb/Schwarz  
!
!
El uso de esta unidad en unas condiciones  
distintas de las indicadas a continuación po-  
dría causar incendios o fallos de funciona-  
miento.  
Vehículos con una batería de 12 voltios y  
conexión a tierra negativa.  
Altavoces con 50 W (valor de salida) y 4 oh-  
mios a 8 ohmios (valor de impedancia).  
Para evitar cortocircuitos, sobrecalentamiento  
o fallos de funcionamiento, asegúrese de se-  
guir las siguientes instrucciones.  
Wenn Sie ein Gerät mit Stummschaltfunktion  
verwenden, verbinden Sie diesen Draht mit  
dem Draht der Audio-Stummschaltung dieses  
Geräts. Andernfalls sollte der Draht der Audio-  
Stummschaltung (Mute) frei bleiben.  
16 Blau/Weiß  
Zündung mit Position  
ACC  
Zündung ohne Position  
ACC  
12 Conector ISO  
!
!
Der Einsatz dieses Geräts in einer anderen als  
der nachstehend angegebenen Betriebsum-  
gebung kann einen Brand auslösen oder eine  
Funktionsstörung zur Folge haben.  
Kraftfahrzeuge mit 12-Volt-Batterie und ne-  
gativer Erdung.  
Lautsprecher mit 50 W (Ausgabe) und 4  
bis 8 Ohm (Impedanz).  
Um Kurzschluss, Überhitzung oder Funktions-  
störungen zu vermeiden, halten Sie sich stets  
an die nachstehend aufgeführten Anweisun-  
gen:  
Trennen Sie die Verbindung zur negativen  
Anschlussklemme der Fahrzeugbatterie,  
bevor Sie das Gerät installieren.  
Sichern Sie die Kabelführung mit Kabel-  
klammern oder Klebeband. Zum Schutz  
der Verkabelung sollten die Kabel an allen  
Stellen, an denen sie mit Metallteilen in  
Berührung kommen, mit Isolierband um-  
wickelt werden.  
Bringen Sie die Kabel in sicherer Entfer-  
nung von beweglichen Fahrzeugkompo-  
nenten an, wie z. B. Schalthebel und  
Sitzschienen.  
Bringen Sie die Kabel in größtmöglicher  
Entfernung von Stellen an, die sich erhit-  
zen, wie z. B. die Heizungsöffnung.  
En algunos vehículos, el conector ISO puede  
estar dividido en dos. En este caso, asegúrese  
de conectar los dos conectores.  
13 Cables de altavoces  
!
!
!
Verbindung mit der Systemsteuerungsklem-  
me des Leistungsverstärkers (max. 300 mA  
12 V Gleichspannung)  
5
6
Blanco: Delantero izquierdo+  
Blanco/negro: Delantero izquierdo *  
Gris: Delantero derecho +  
Gris/negro: Delantero derecho *  
Verde: Trasero izquierdo+  
Abdeckung (1*)  
17 Blau/Weiß (7*)  
Belassen Sie die Abdeckung auf dem An-  
schluss, sollte dieser nicht verwendet werden.  
Gelb (3*)  
Reserveversorgung (oder Zubehör)  
Gelb (2*)  
Verbindung mit der Klemme der konstanten  
12V-Spannungsversorgung  
Rot (5*)  
Verbindung mit der Steuerungsklemme des  
Automatikantennenrelais (max. 300 mA 12 V  
Gleichspannung)  
Desconecte el terminal negativo de la bate-  
ría antes de la instalación.  
7
8
Verde/negro: Trasero izquierdo *  
Violeta: Trasero derecho +  
Asegure el cableado con pinzas para ca-  
bles o cinta adhesiva. Para proteger el ca-  
bleado, envuelva con cinta adhesiva las  
partes en donde esté en contacto con pie-  
zas metálicas.  
Coloque todos los cables alejados de las  
partes móviles, como la palanca de cam-  
bios y los rieles de los asientos.  
Coloque todos los cables alejados de luga-  
res calientes, como cerca de la salida del  
calefactor.  
No pase el cable amarillo a través de un  
orificio en el compartimiento del motor  
para conectarlo a la batería.  
18 Blau/Weiß (6*)  
Violeta/negro: Trasero derecho*  
14 Entrada remota por cable  
Es posible conectar un adaptador de mando a  
distancia por cable (se vende por separado).  
15 Amarillo/negro  
Si utiliza un equipo con función de silencia-  
miento, conecte este cable con el cable de si-  
lenciamiento de audio de ese equipo. En caso  
contrario, mantenga el cable de silenciamien-  
to de audio sin ninguna conexión.  
16 Azul/blanco  
Die Pin-Position des ISO-Anschlusses variiert  
je nach Fahrzeugtyp. Wird Pin 5 zur Steuerung  
der Antenne verwendet, verbinden Sie 6* und  
7*. Verbinden Sie in jedem anderen Fahrzeug-  
typ niemals 6* und 7*.  
!
9
Zubehör (oder Reserveversorgung)  
10 Rot (4*)  
Verbindung mit der Klemme der zündungsge-  
Diagrama de conexión (Fig. 1)  
steuerten Spannungsversorgung (12 V Gleich-  
spannung)  
1
2
3
4
Este producto  
Conector de antena  
Fusible (10 A)  
Nota:  
Según el tipo de vehículo, la función de 3* y  
5* puede ser diferente. En este caso, asegúre-  
se de conectar 2* a 5* y 4* a 3*.  
Conecte entre sí los cables del mismo color.  
11 Schwarz (Fahrgestell-Erdung)  
Verbindung mit einem sauberen, farbfreien  
Gehäuseteil aus Metall  
Conectar al terminal de control del sistema  
del amplificador de potencia (máx. 300 mA 12  
V CC).  
12 ISO-Anschluss  
Cubra con cinta aislante los conectores de  
cables que queden desconectados.  
No acorte ningún cable.  
Nunca corte el aislamiento del cable de ali-  
mentación de esta unidad para compartir  
Bei manchen Fahrzeugtypen kann der ISO-An-  
schluss zweigeteilt sein. Stellen Sie in diesem  
Fall sicher, dass zu beiden Anschlüssen Ver-  
bindungen hergestellt werden.  
17 Azul/blanco (7*)  
5
Conectar al terminal de control del relé de la  
antena automática (máx. 300 mA 12 V CC).  
Es  
Es  
De  
De  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Connexions  
Connexions  
Collegamenti  
Collegamenti  
Ne coupez jamais lisolation du câble dali-  
mentation de cet appareil pour partager  
lalimentation avec dautres appareils. La  
capacité en courant du câble est limitée.  
Utilisez un fusible correspondant aux ca-  
ractéristiques spécifiées.  
Ne câblez jamais le câble négatif du haut-  
parleur directement à la masse.  
Ne réunissez jamais ensemble les câbles  
négatifs de plusieurs haut-parleurs.  
Le signal de commande est émis sur le câble  
bleu/blanc quand cet appareil est sous ten-  
sion. Connectez-le à la télécommande du sys-  
tème dun amplificateur de puissance externe  
ou à la borne de commande du relais de lan-  
tenne automatique du véhicule (max. 300 mA  
12 V CC). Si le véhicule est équipé dune an-  
tenne intégrée à la lunette arrière, connectez-  
le à la borne dalimentation de lamplificateur  
dantenne.  
Ne connectez jamais le câble bleu/blanc à la  
borne dalimentation électrique de lamplifica-  
teur externe. Et ne le connectez jamais à la  
borne dalimentation de lantenne automa-  
tique. Sinon, il peut en résulter un épuisement  
de la batterie ou un mauvais fonctionnement.  
Le câble noir est la masse. Ce câble et les au-  
tres câbles de masse des produits (particuliè-  
rement les produits avec des courants élevés  
tels que lamplificateur de puissance) doivent  
être câblés séparément. Sinon, un incendie  
ou un mauvais fonctionnement peuvent se  
produire si ces câbles sont déconnectés acci-  
dentellement.  
5
6
Connectez les fils de même couleur en-  
semble.  
Cache (1*)  
Ne retirez pas le cache si cette borne nest  
pas utilisée.  
Jaune (3*)  
Alimentation de secours (ou accessoire)  
Jaune (2*)  
Connectez à la borne dalimentation 12 V per-  
manente.  
Rouge (5*)  
17 Bleu/blanc (7*)  
Non condividere mai lalimentazione con  
altri dispositivi tagliando lisolante del cavo  
di alimentazione dellunità. La capacità di  
carico di corrente del cavo è limitata.  
Utilizzare esclusivamente un fusibile con  
la portata prescritta.  
Non collegare mai direttamente a terra il  
cavo negativo dellaltoparlante.  
Non legare mai assieme più cavi negativi  
degli altoparlanti.  
Il segnale di controllo viene trasmesso dal  
cavo blu/bianco quando lunità viene accesa.  
Collegarlo al telecomando del sistema di am-  
plificazione di potenza o al terminale di con-  
trollo del relè dellantenna automatica del  
veicolo (max. 300 mA 12 V CC). Se il veicolo è  
dotato di unantenna a vetro, collegarlo al ter-  
minale di alimentazione di potenza dellanten-  
na.  
Non collegare mai il cavo blu/bianco al termi-  
nale di alimentazione dellamplificatore di po-  
tenza esterno. Inoltre, non collegarlo mai al  
terminale di alimentazione dellantenna auto.  
In caso contrario, la batteria potrebbe scari-  
carsi o potrebbero verificarsi malfunziona-  
menti.  
Il cavo nero è la messa a terra. Questo cavo e  
laltro cavo di messa a terra del prodotto (so-  
prattutto per i prodotti ad alta tensione, quali  
lamplificatore di potenza) devono essere col-  
legati separatamente. In caso contrario, se  
scollegati accidentalmente, potrebbero provo-  
care incendi o malfunzionamenti.  
5
6
Collegare insieme i cavi dello stesso colore.  
Cappuccio (1*)  
Non rimuovere il cappuccio se questo termi-  
nale non è utilizzato.  
Giallo (3*)  
Riserva (o accessario)  
Giallo (2*)  
Collegare al terminale di alimentazione co-  
stante 12 V.  
Rosso (5*)  
17 Blu/bianco (7*)  
Important  
Importante  
Connectez à la borne de commande du relais  
de lantenne automatique (max. 300 mA 12 V  
CC).  
Collegare al terminale di controllo del relè del-  
lantenna automatica (max. 300 mA 12 V CC).  
18 Blu/bianco (6*)  
!
Quand cet appareil est installé dans un véhi-  
cule sans position ACC (accessoire) sur le  
contact dallumage, le câble rouge doit être  
connecté à la borne qui peut détecter lutilisa-  
tion de la clé de contact. Sinon, il peut en ré-  
sulter un épuisement de la batterie.  
!
Se si installa questa unità in un veicolo che  
non dispone della posizione ACC (accessoria)  
per linterruttore della chiave di avviamento, il  
cavo rosso deve essere collegato al terminale  
che può rilevare il funzionamento della chiave  
di avviamento. In caso contrario, la batteria  
potrebbe scaricarsi.  
18 Bleu/blanc (6*)  
7
8
La posizione dei pin del connettrore ISO sarà  
diversa a seconda del tipo di veicolo. Collega-  
re 6* e 7* quando il Pin 5 è del tipo controllo  
antenna. In un altro tipo di veicolo, non colle-  
gare mai 6* e 7*.  
7
8
La position des broches du connecteur ISO  
est différente selon le type de véhicule.  
Connectez 6* et 7* lorsque la broche 5 est de  
type commande de lantenne. Dans un type  
différent de véhicule, ne connectez jamais 6*  
et 7*.  
9
!
9
!
Accessorio (o riserva)  
Accessoire (ou alimentation de secours)  
10 Rosso (4*)  
10 Rouge (4*)  
Collegare al terminale controllato dallinterrut-  
tore della chiave di avviamento (12 V CC).  
11 Nero (messa a terra del telaio)  
Collegare ad una parte metallica pulita e non  
verniciata.  
Avec position ACC  
Sans position ACC  
Connectez à la borne contrôlée par le contact  
dallumage (12 V CC).  
Con posizione ACC  
Senza posizione ACC  
!
Lutilisation de cet appareil dans des condi-  
tions autres que les conditions suivantes  
pourrait provoquer un incendie ou un mauvais  
fonctionnement.  
Véhicules avec une batterie 12 volts et une  
mise à la masse du négatif.  
Haut-parleurs avec une puissance de sor-  
tie de 50 W et une impédance de 4 ohms à  
8 ohms.  
Pour éviter un court-circuit, une surchauffe ou  
un dysfonctionnement, assurez-vous de res-  
pecter les instructions suivantes.  
Déconnectez la borne négative de la batte-  
rie avant linstallation.  
Fixez le câblage avec des serre-fils ou de la  
bande adhésive. Pour protéger les câbles,  
enroulez-les de bande adhésive là où ils  
sont en contact avec des parties métalli-  
ques.  
Placez les câbles à lécart de toutes les  
parties mobiles, telles que le levier de vi-  
tesse et les rails des sièges.  
Placez les câbles à lécart de tous les en-  
droits chauds, par exemple les sorties de  
chauffage.  
Ne faites pas passer le câble jaune à tra-  
vers un trou dans le compartiment moteur  
pour le connecter à la batterie.  
!
!
Se questa unità viene utilizzata in condizioni  
diverse dalle seguenti, potrebbero verificarsi  
incendi o malfunzionamenti.  
Veicoli dotati di batteria da 12 volt e messa  
a terra negativa.  
Altoparlanti con uscita nominale da 50 W  
e impedenza nominale compresa tra 4  
ohm e 8 ohm.  
Per evitare rischi di cortocircuito, surriscalda-  
mento o malfunzionamento, accertarsi di se-  
guire le indicazioni riportate di seguito.  
Prima dellinstallazione, scollegare il mor-  
setto negativo della batteria.  
Assicurare i cavi con morsetti per cavi o  
nastro adesivo. Per proteggere i cavi, avvol-  
gere nastro adesivo attorno agli stessi nei  
punti in cui entrano in contatto con parti  
metalliche.  
Posizionare tutti i cavi in modo che non  
possano entrare in contatto con compo-  
nenti mobili, come la leva del cambio e i bi-  
nari dei sedili.  
Non posizionare i cavi in luoghi soggetti a  
surriscaldamento, come le bocchette del-  
limpianto di riscaldamento.  
Non instradare il cavo giallo attraverso fori  
del vano motore per collegare la batteria.  
Rivestire tutti i connettori scollegati con  
del nastro isolante.  
11 Noir (masse du châssis)  
Connectez sur un endroit métallique propre,  
non recouvert de peinture.  
12 Connettore ISO  
12 Connecteur ISO  
In alcuni veicoli, il connettore ISO potrebbe es-  
sere diviso in due. In questo caso, accertarsi  
di collegare entrambi i connettori.  
13 Cavi altoparlanti  
Dans certains véhicules, il est possible que le  
connecteur ISO soit divisé en deux. Dans ce  
cas, assurez-vous de connecter les deux  
connecteurs.  
!
!
!
!
Bianco: Anteriore sinistro+  
Bianco/nero: Anteriore sinistro *  
Grigio: Anteriore destro+  
Grigio/nero: Anteriore destro *  
Verde: Posteriore sinistro+  
Verde/nero: Posteriore sinistro *  
Viola: Posteriore destro+  
!
13 Fils du haut-parleur  
Blanc : Avant gauche +  
Blanc/noir: Avant gauche *  
Gris : Avant droite +  
Gris/noir: Avant droite *  
Vert : Arrière gauche +  
Vert/noir : Arrière gauche *  
Violet : Arrière droite +  
Viola/nero: Posteriore destro *  
14 Ingresso remoto cablato  
È possibile collegare un adattatore per teleco-  
mando cablato (venduto a parte).  
15 Giallo/nero  
Violet/noir : Arrière droite *  
14 Entrée télécommande câblée  
Un adaptateur de télécommande câblée  
(vendu séparément) peut être connecté.  
15 Jaune/noir  
Si vous utilisez un équipement avec la fonc-  
tion Coupure du son, câblez ce fil au fil Cou-  
pure Audio de cet équipement. Sinon, ne  
connectez rien au fil Coupure Audio.  
16 Bleu/blanc  
Se si utilizza un apparecchio dotato di funzio-  
ne di silenziamento, collegare questo cavo al  
cavo di silenziamento audio di tale apparec-  
chio. In caso contrario, non collegare il cavo  
di silenziamento audio.  
Diagramma di  
collegamento (Fig. 1)  
Schéma de connexion (Fig. 1)  
1
2
3
4
Ce produit  
Jack dantenne  
Fusible (10 A)  
Remarque :  
Selon le type de véhicule, 3* et 5* peuvent  
avoir une fonction différente. Dans ce cas, as-  
surez-vous de connecter 2* à 5* et 4* à 3*.  
1
2
3
4
Questo prodotto  
Connettore antenna  
Fusibile (10 A)  
Nota:  
A seconda del tipo di veicolo, la funzione di 3*  
e 5* potrebbe essere diversa. In questo caso,  
accertarsi di collegare 2* a 5* e 4* a 3*.  
16 Blu/bianco  
Collegare al terminale di controllo del sistema  
dellamplificatore di potenza (max. 300 mA 12  
V CC).  
Connectez à la prise de commande du sys-  
tème de lamplificateur de puissance (max.  
300 mA 12 V CC).  
Recouvrez tous les connecteurs de câbles  
qui ne sont pas connectés avec du ruban  
adhésif isolant.  
Non mettere in cortocircuito i cavi.  
Ne raccourcissez pas les câbles.  
Fr  
Fr  
It  
It  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Verbindingen  
Verbindingen  
Соединения  
Соединения  
Gebruik alleen zekeringen die overeenko-  
men met het aangegeven vermogen.  
Verbind de negatieve luidsprekerkabel  
nooit rechtstreeks met de aarding.  
Voeg meerdere negatieve luidsprekerka-  
bels nooit samen.  
8
9
Geel (2*)  
dient, verbindt u 6* en 7*. In andere typen  
voertuigen verbindt u 6* en 7* nooit.  
Не пропускайте желтый кабель через  
отверстие в моторный отсек для по-  
дключения к аккумулятору.  
Изолируйте концы всех неподсоединен-  
ных кабелей изоляционной лентой.  
Не укорачивайте кабели.  
Никогда не срезайте изоляцию со  
шнура питания данного устройства с  
целью подачи питания на другое ус-  
тройство. Допустимая нагрузка кабеля  
по току ограничена.  
Служит для подключения проводного  
адаптера пульта дистанционного управле-  
ния (приобретается отдельно).  
Схема подключения (Рис. 1)  
Belangrijk  
Важно  
Aansluiten op de constante 12 V voedingsaan-  
sluiting.  
Rood (5*)  
Accessoire (of back-up)  
1
2
3
4
Данное устройство  
Разъем антенны  
Плавкий предохранитель (10 A)  
Примечание:  
!
Als dit toestel wordt geïnstalleerd in een voer-  
tuig met een contactschakelaar zonder ACC-  
stand (accessoirestand), moet de rode kabel  
worden aangesloten op een aansluiting die de  
bediening van de contactschakelaar herkent.  
Anders kan de accu leeglopen.  
!
При установке данного устройства на авто-  
мобиле, в котором отсутствует положение  
АСС (дополнительное оборудование)  
ключа зажигания, красный кабель должен  
быть подключен к клемме, которая опреде-  
ляет рабочее положение ключа зажигания.  
В противном случае может возникнуть  
утечка тока аккумуляторной батареи.  
15 Желтый/черный  
Если используется оборудование,  
имеющее функцию приглушения звука,  
данный провод необходимо подсоединить  
к клемме Audio Mute данного устройства. В  
противном случае необходимо проследить  
за тем, чтобы данный провод не контакти-  
ровал с любыми другими разъемами.  
16 Синий/белый  
10 Rood (4*)  
Aansluiten op een aansluiting die door de  
В зависимости от типа автомобиля функ-  
ции 3* и 5* могут отличаться. В этом  
случае следует подключить 2* к 5* и 4* к  
3*.  
!
Als dit apparaat wordt aangezet, wordt het re-  
gelingsignaal doorgegeven via de blauw/witte  
kabel. Verbind deze met een afstandsbedie-  
ning van een extern versterkersysteem of met  
de bedieningsaansluiting van de automati-  
sche antenne van de auto (max. 300 mA, 12 V  
gelijkstroom). Als het voertuig is uitgerust met  
een glasantenne, verbind deze dan met de  
voedingsaansluiting van de antenne-booster.  
Verbind de blauw/witte kabel nooit met de voe-  
dingsaansluiting van de externe versterker.  
Verbind hem ook nooit met de voedingsaan-  
sluiting van de automatische antenne. Anders  
kan de accu leeglopen of kan er storing optre-  
den.  
De zwarte kabel is de aarding. Deze kabel en  
de aardingskabel van andere producten (met  
name van producten die veel stroom verbrui-  
ken zoals een versterker) moeten afzonderlijk  
worden aangebracht. Anders kan er brand of  
storing ontstaan wanneer ze per ongeluk los-  
raken.  
contactschakelaar wordt aangestuurd (12 V  
gelijkstroom).  
11 Zwart (chassisaarding)  
5
6
Подсоедините провода одинакового цвета  
другк другу .  
Заглушка (1*)  
Aansluiten op een schone, ongeverfde meta-  
len locatie.  
Используйте предохранитель указанно-  
го номинала.  
12 ISO-connector  
Подключите к клемме панели управления  
усилителя мощности (макс. 300 мА 12 В  
постоянного тока).  
ACC-stand  
Geen ACC-stand  
Не снимайте заглушку, если не планируете  
использовать данный разъем.  
Желтый (3*)  
Резервный разъем (или разъем допол-  
нительного оборудования)  
Желтый (2*)  
Подключите к клемме источника постоян-  
ного тока 12 В.  
Красный (5*)  
Bij sommige voertuigen is de ISO-connector  
in twee verdeeld. Verbind in dat geval beide  
connectoren.  
Запрещается напрямую заземлять от-  
рицательный вывод громкоговорителя.  
Запрещается скреплять отрицательные  
кабели громкоговорителей вместе.  
При включении питания устройства упра-  
вляющий сигнал подается через сине-  
белый провод. Подключите его к клемме  
панели управления внешнего усилителя  
мощности или клемме реле управления  
антенны с электроприводом (макс. 300 мА  
12 В постоянного тока). Если автомобиль  
оборудован встроенной в оконное стекло  
антенной, подсоедините провод к клемме  
питания усилителя антенны.  
Запрещается подсоединять сине-белый  
кабель к клемме питания внешнего уси-  
лителя мощности. Также запрещается по-  
дсоединять данный провод к клемме  
питания антенны с электроприводом. В  
противном случае может возникнуть  
утечка тока аккумуляторной батареи или  
иная неисправность.  
Черный кабель является заземляющим.  
Данный кабель и заземляющий кабель  
другого устройства (особенно устройств,  
предназначенных для эксплуатации при  
больших токах, таких как усилитель мощ-  
ности) должны монтироваться отдельно. В  
противном случае их случайное от-  
соединение может привести к пожару или  
неисправности.  
!
!
Gebruik van dit toestel op een andere manier  
dan hieronder wordt beschreven, kan leiden  
tot brand of storingen.  
Voertuigen met een accu van 12 volt en ne-  
gatieve aarding.  
Luidsprekers met 50 W (uitgangswaarde)  
en 4 tot 8 ohm (impedantiewaarde).  
Om kortsluiting, oververhitting of storingen te  
voorkomen, moet u onderstaande aanwijzin-  
gen opvolgen.  
Koppel de negatieve aansluiting van de  
accu los voordat u het toestel installeert.  
Gebruik kabelklemmen of plakband om de  
bekabeling op een veilige manier aan te  
brengen. Gebruik plakband om de kabels  
te beschermen op plaatsen waar deze  
tegen metalen onderdelen liggen.  
Plaats de kabels niet in de buurt van be-  
weegbare onderdelen, zoals de versnel-  
lingspook of de rails van de stoelen.  
Leg geen kabels op plaatsen die heet kun-  
nen worden, zoals dichtbij de kachel.  
Steek de gele kabel niet door een gat naar  
het motorcompartiment om de kabel met  
de accu te verbinden.  
Положение ACC  
Положение ACC от-  
сутствует  
7
8
9
!
!
17 Синий/белый (7*)  
13 Luidsprekerkabels  
Подключите к клемме реле управления ан-  
тенны с электроприводом (макс. 300 мА 12  
В постоянного тока).  
!
Эксплуатация данного устройства в усло-  
виях, отличных от описанных ниже, может  
привести к пожару или сбою в работе ус-  
тройства.  
Транспортные средства с 12-вольтовым  
аккумулятором и заземлением отри-  
цательного полюса.  
Громкоговорители 50 Вт (выходная  
мощность) и от 4 до 8 Ом (сопротивле-  
ние).  
Во избежание короткого замыкания,  
перегрева или неисправностей обязатель-  
но соблюдайте следующие указания.  
Перед установкой отсоедините отри-  
цательную клемму аккумулятора.  
Закрепите провода при помощи зажи-  
мов или изоляционной ленты. Для за-  
щиты проводки заизолируйте провода в  
местах их соприкосновения с метал-  
лическими деталями.  
Разместите все кабели в удалении от  
подвижных деталей, таких как рычаг  
переключения передач и направляю-  
щие сидений.  
Разместите все кабели в удалении от  
нагревающихся деталей, таких как  
решетка обогревателя.  
Wit: Voor links +  
Wit/zwart: Voor links *  
Grijs: Voor rechts +  
Grijs/zwart: Voor rechts *  
Groen: Achter rechts +  
Groen/zwart: Achter links *  
Violet: Achter rechts +  
!
18 Синий/белый (6*)  
Расположение штекера разъема ISO на  
различных автомобилях может отличаться.  
Если штекер 5 предназначен для по-  
дключения антенны, подсоедините 6* к 7*.  
На других автомобилях подключать 6* к 7*  
запрещается.  
Разъем дополнительного оборудования  
(или резервный разъем)  
10 Красный (4*)  
Violet/zwart: Achter rechts *  
14 Ingang bedrade afstandsbediening  
Een bedrade afstandsbedieningsadapter kan  
aangesloten worden (los verkrijgbaar).  
15 Geel/zwart  
Подключите к клемме, на которую подает-  
ся напряжение (12 В постоянного тока) при  
включении зажигания.  
!
!
!
11 Черный (заземление на массу)  
Подведите к чистой, очищенной от краски  
металлической поверхности.  
Als u apparatuur met de functie Dempen ge-  
bruikt, verbind deze draad dan met de draad  
voor audiodemping op die apparatuur. Zo niet,  
houd de draad voor audiodemping dan weg  
bij andere verbindingen.  
12 Разъем ISO  
Aansluitingsschema (Afb. 1)  
В некоторых автомобилях разъем ISO  
может иметь два вывода. В этом случае  
необходимо подсоединить оба разъема.  
13 Выводы громкоговорителей  
Белый: Передний левый +  
1
2
3
4
Dit product  
Antenneaansluiting  
Zekering (10 A)  
Opmerking:  
De functie van 3* en 5* kan verschillen; dit is  
afhankelijk van het type voertuig. Verbind in  
dat geval 2* met 5* en 4* met 3*.  
Verbind kabels van dezelfde kleur met elkaar.  
Bedekking (1*)  
Verwijder deze kap niet als deze aansluiting  
niet wordt gebruikt.  
Geel (3*)  
16 Blauw/wit  
Aansluiten op systeembedieningsaansluiting  
van de versterker (max. 300 mA, 12 V gelijk-  
stroom).  
Белый/черный: Передний левый *  
Серый: Передний правый +  
Серый/черный: Передний правый *  
Зеленый: Задний левый +  
17 Blauw/wit (7*)  
Dek kabelaansluitingen die niet worden ge-  
bruikt af met isolatietape.  
Maak de kabels niet korter.  
Verwijder nooit de isolatie van de voedings-  
kabel van dit toestel om andere apparaten  
van stroom te voorzien. De stroomcapaci-  
teit van de voedingskabel is beperkt.  
Aansluiten op bedieningsaansluiting van de  
gemotoriseerde antenne (max. 300 mA, 12 V  
gelijkstroom).  
5
6
Зеленый/черный: Задний левый *  
Фиолетовый: Задний правый +  
Фиолетовый/черный: Задний правый*  
14 Вход проводного пульта дистанционного  
управления  
18 Blauw/wit (6*)  
De pinpositie van de ISO-connector hangt af  
van het type voertuig. Als pin 5 de antenne be-  
7
Back-up (of accessoire)  
Nl  
Nl  
Ru  
Ru  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  

Pfaff Sewing Machine Embroidery Mode Stitch Out User Manual
Philips All in One Printer SE245 User Manual
Philips Car Stereo System CEM2000B User Manual
Philips Car Video System 190SW9 User Manual
Philips Projection Television 50YP43 User Manual
Philips Stereo System SWV3504W User Manual
Philips VCR VR 788 User Manual
Polaroid Portable DVD Player PDU 1045 User Manual
Polycom Server DOC2558B User Manual
Princeton Computer Monitor VL2018W User Manual