Istruzioni dʼuso IT
Instructions for use EN
Notice dʼemploi FR
Gebrauchsanleitung DE
Instrucciones de uso ES
Instruções para uso PT
Gebruiksaanwijzing NL
Brugsanvisning DK
Käyttöohjeet FI
Návod na použití CZ
Návod na použitie SK
Használati útmutató HU
Navodila za uporab SL
Инструкции по пользованию RU
Kullanim klavuzu TR
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΕΩΣ EL
Pliko X-Lite
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
B
C
A
7
8
9
10
11
12
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
14
16
18
13
15
17
A
B
1
2
3
3
2
1
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
1
2
19
21
23
20
22
24
3
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
A
A
B
25
27
29
26
28
30
GM
Ganciomatic
System
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
GM
Ganciomatic
System
GM
Ganciomatic
System
A
B
31
32 Pliko X-Lite+Primo Viaggio
33 Accessory
34 Accessory
35 Accessory
36 Accessory
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Pliko X-Lite
16
15
2
18
17
3
4
5
14
6
7
13
8
1
9
10
11
12
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Pliko X-Lite
IT•ITALIANO
• IMPORTANTE: leggere attentamente queste
istruzioni e conservarle per un futuro utilizzo.
La sicurezza del bambino potrebbe essere messa
a rischio se non si eseguono queste istruzioni.
• Peg Perego potrà apportare in qualunque
momento modifiche ai modelli descritti in questa
pubblicazione, per ragioni di natura tecnica o
commerciale.
1 ITPLIX00NL65
2 IRTR0007GR
3 SPST5846DGR
SPST5846SGR
Peg Perego S.p.A. è certificata ISO 9001.
La certificazione offre ai clienti e
ai consumatori la garanzia di una
trasparenza e fiducia nel modo di lavorare
dell'impresa.
4 SPST5352GR
5 ASPI0043DN
ASPI0043SN
SERVIZIO ASSISTENZA
6 ARPI0415L31NGR
7 ARPI0277NGR
8 SPST4023N
9 SAPI5753GRN
10 SPST5468N
11 MMRP0718
12 SAPI5368JNGR
13 SAPI5365NGR
14 ERSHPC•
Se fortuitamente parti del modello vengono perse o
danneggiate, usare solo pezzi di ricambio originali
Peg Perego. Per eventuali riparazioni, sostituzioni,
informazioni sui prodotti, la vendita di ricambi
originali e accessori, contatta il Servizio Assistenza
Peg-Perego:
tel.:0039-039-60.88.213,
fax: 0039-039-33.09.992,
e-mail: [email protected],
15 MUCI5P16GRN
16 BCAPXL•
La Peg Perego è a disposizione dei suoi Consumatori
per soddisfare al meglio ogni loro esigenza. Per
questo, conoscere il parere dei ns. Clienti, è per noi
estremamente importante e prezioso. Le saremo
quindi molto grati se, dopo aver utilizzato un
ns. prodotto, vorrà compilare il QUESTIONARIO
SODDISFAZIONE CONSUMATORE che troverà in
SSCo.html.it,
17 BSAPXL•
18 BRSPPL•
segnalando eventuali osservazioni o suggerimenti.
IT• Ricambi disponibili in piú colori da specificare
nella richiesta.
ISTRUZIONI DʼUSO
EN• Spare parts available in different colours to be
specified when ordering.
APERTURA
1• Prima di aprire il passeggino occorre togliere i
due tappi di protezione dei ganci come in figura,
altrimenti il passeggino non verrà correttamente
aperto.
2• Per aprire il passeggino, occorre tirare verso lʼalto
le due leve sui manici e
3• contemporaneamente sollevare il passeggino che
si aprirà automaticamente. Per verificare che il
passeggino sia correttamente aperto, controllare i
due ganci laterali (vedi figura).
FR• Pièces de rechange disponibles en plusieurs
couleurs à spécifier dans la demande.
DE• Ersatzteile in mehr Farben vorhanden, die in der
Anfrage spezifiziert werden müssen.
ES• Repuestos disponibles en otros colores que se
especificarán en el pedido.
PT• Peças de reposição disponíveis em cores
alternativas a serem especificadas no pedido.
NL• Reserveonderdelen verkrijgbaar in meerdere
kleuren, bij bestelling te specificeren.
DK• Reservedele kan leveres i flere farver som bør
specificeres ved bestillingen.
FI• Varaosia saatavana eri värisinä: ilmoita väri
tilauksessa.
CZ• U náhradních dílů, které jsou k dispozici ve více
barvách, je nutné na objednávce specifikovat
příslušnou barvu.
SK• Pri náhradných dieloch, ktoré sú k dispozícii vo
viacerých farbách, je potrebné pri objednávke
špecifikovať želanú farbu.
ASSEMBLAGGIO DEL PASSEGGINO
4• Per montare le ruote anteriori, abbassare la leva A
e infilare la ruota come in figura fino al click.
5• Per montare le ruote posteriori infilare il gruppo
ruote come in figura fino al click.
6• Per montare il cestello, infilare le asole ai ganci
anteriori A e ai ganci posteriori B e C.
7• La figura mostra il cestello agganciato.
8• Il portabibite é applicabile alla maniglia sinistra o
destra del passeggino, grazie alle due fascette.
• Per applicare il portabibite alla maniglia, allargare
la fascetta, tenendo il lato sagomato della fascetta
all'interno della maniglia in corrispondenza del
rilievo.
HU• A tartalék alkatrészek különböző színekben
elérhetők, melyeket rendeléskor kell kiválasztani.
SL• Rezervni deli so na voljo v več barvah, ki jih je
treba navesti pri naročilu.
RU• Запчасти имеются различных цветов,
необходимый указать в запросе.
9• Infilare la fascetta nel portabibite fino al click.
Si consiglia di non inserire nel portabibite bevande
calde e con un peso superiore a 1 Kg (2,2 lbs).
TR• Siparişte belirtilen değişik renklerdeki yedek
parçalari mevcuttur.
EL• Ανταλλακτικά διαθέσιμα σε διάψορα χρώματα.
Προσδιορίστε όταν παραγγείλετε.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
CAPOTTINA
loro, occorre sfilarli dalle fessure della sacca come
in figura.
28• Sganciare i bottoni della sacca lateralmente come
in figura. Sfilare la sacca lateralmente dal telaio,
tirando verso l'alto i laterali della sacca come in
figura.
29• Svitare il cinturino (solo da un lato) come in figura
tenendo il dito sotto al dado. Sfilare il cinturino
precedentemente svitato dal passeggino dalla
fessura della sacca come in figura.
• Per rimontare la sacca al passeggino, procedere in
senso contrario facendo attenzione a riavvitare il
cinturino.
• La capottina è dotata di cerniera per applicare
il parapioggia o la zanzariera con cerniera (vedi
Linea Accessori).
10• Per montare la capottina, spingere verso il basso
gli attacchi fino al click come in figura.
11• Abbottonare la capottina come in figura allʼinterno
del bracciolo e allo schienale del passeggino.
12• Per tendere la capottina, spingere verso il basso
il compasso. La capottina può essere reclinata
seguendo lʼinclinazione dello schienale.
13• Per togliere la capottina, occorre sbottonarla
dal passeggino, allentare i compassi e alzare le
alette degli attacchi spingendo verso l'interno del
passeggino.
GANCIOMATIC SYSTEM
FRENO
14• Per frenare il passeggino, abbassare col piede
le leve posizionate sulle ruote posteriori come
in figura. Per sbloccare i freni, agire in senso
contrario. Da fermi, azionare sempre i freni del
passeggino.
Il Ganciomatic System è il sistema pratico e veloce
che permette di agganciare al passeggino, grazie agli
attacchi Ganciomatic, il seggiolino auto Primo Viaggio,
anchʼesso dotato di Ganciomatic System, acquistabile
separatamente. Primo Viaggio si sgancia dalla sua
base (che rimane in auto) e si aggancia al passeggino
per trasportare, senza disturbare, il bambino.
CINTURA DI SICUREZZA
15• A: Assicurarsi che la bretella sia correttamente
inserita spingendo come in figura. B: Agganciare
la cintura agendo come in figura.
16• Per sganciare la cintura, premere ai lati della fibbia
e contemporaneamente tirare verso lʼesterno, il
cinturino girovita.
ATTACCHI GANCIOMATIC DEL PASSEGGINO
30• Per alzare gli attacchi Ganciomatic del passeggino,
sollevare la sacca negli angoli della seduta e
ruotare verso lʼalto i due attacchi fino al click.
31• Per abbassare gli attacchi Ganciomatic del
passeggino, tirare verso lʼesterno la levetta e
contemporaneamente, ruotare verso il basso gli
attacchi come in figura.
REGOLAZIONE POGGIAGAMBE
17• Il poggiagambe é regolabile in tre posizioni. Per
abbassare il poggiagambe, tirare le due levette
laterali verso il basso e contemporaneamente
abbassarlo. Per alzare il poggiagambe, spingerlo
verso lʼalto fino al click.
PLIKO X-LITE + PRIMO VIAGGIO
32• Per agganciare il seggiolino auto al passeggino,
occorre:
- frenare il passeggino;
REGOLAZIONE SCHIENALE
- togliere la capottina del passeggino;
- abbassare completamente lo schienale del
passeggino;
18• Lo schienale é reclinabile in tre posizioni. Per
abbassare lo schienale, impugnare con entrambe
le mani i due regola schienale e spingerli verso di
sè. Per alzarlo, spingere lo schienale verso lʼalto.
- alzare il poggiagambe del passeggino nella
posizione più alta;
- alzare gli attacchi Ganciomatic del passeggino;
- posizionare il seggiolino auto rivolto verso lo
schienale del passeggino facendo corrispondere
i ganci anteriori del seggiolino con gli attacchi
del passeggino, spingere poi il seggiolino verso il
basso fino al click.
RUOTE PIROETTANTI
19• Per rendere le ruote anteriori piroettanti, occorre
abbassare la leva come in figura. Per renderle
fisse, agire sulla leva in senso contrario.
CHIUSURA
• Per sganciare il seggiolino auto dal passeggino
consultare il suo manuale istruzioni.
Prima di chiudere il passeggino, se é applicata la
capottina, allentare i compassi e se lo schienale é
abbassato, alzarlo.
20• É possibile chiudere il passeggino con una sola
mano: tirare verso lʼalto prima una leva e poi
lʼaltra fino allo scatto.
21• Impugnare la maniglia centrale e tirarla verso
lʼalto fino alla chiusura come in figura.
22• Verificare la corretta chiusura del passeggino dal
gancio di sicurezza. Il passeggino chiuso rimane
in piedi da solo.
LINEA ACCESSORI
33• Borsa Cambio: Borsa con materassino per il
cambio del bebè, agganciabile al passeggino.
34• Parapioggia: Parapioggia con zip applicabile alla
capottina con zip
35• Zanzariera: Zanzariera con zip, applicabile alla
capottina con zip.
36• Borsa Viaggio: Pratica borsa per il trasporto aereo
del passeggino.
TRASPORTO
23• Il passeggino si può trasportare comodamente
(tenendo le ruote anteriori non piroettate)
impugnando la maniglia centrale come in figura.
24• Si può trasportare anche grazie alla maniglia
laterale come in figura.
PULIZIA E MANUTENZIONE
Il vostro prodotto necessita un minimo di
manutenzione. Le operazioni di pulizia e manutenzione
devono essere effettuate solo da adulti.
• Si raccomanda di tenere pulite tutte le parti in
movimento e se occorre, lubrificarle con olio leggero.
• Asciugare le parti in metallo del prodotto per
prevenire la ruggine.
SFODERABILITÀ
25• Per sfoderare il passeggino, sfilare lo spartigambe
della cintura di sicurezza da sotto la seduta.
Sganciare i bottoni della sacca dalla seduta e
sfilare la sacca dai ganci del poggiagambe.
26• Sfilare dal retro dello schienale le fibbie delle
bretelle della cintura di sicurezza e sfilare le
bretelle dai due spallacci.
• Periodicamente pulire le parti in plastica con un
panno umido, non usare solventi o altri prodotti
simili.
27• Per sfilare gli spallacci, essendo attaccati tra di
• Spazzolare le parti in tessuto per allontanare la
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
polvere.
• Tenere pulite le ruote da polvere e sabbia.
• Proteggere il prodotto da agenti atmosferici, acqua,
pioggia o neve; lʼesposizione continua e prolungata
al sole potrebbe causare cambiamenti di colore in
molti materiali.
• Conservare il prodotto in un posto asciutto.
• Per il lavaggio della sacca, seguire le suguenti
indicazioni.
EN•ENGLISH
• IMPORTANT: read these instructions carefully
and keep them for future reference.
Failure to follow these instructions could put the
childʼs safety at risk.
• PEG PEREGO reserves the right to make any
necessary changes or improvements to the products
shown at any time without notice.
Peg Perego S.p.A. is an ISO 9001 certified
company.
The fact that we are certified provides
a guarantee of our honesty for our
customers, and fosters trust in the
companyʼs way of working.
ATTENZIONE
• QUESTO VEICOLO È STATO PROGETTATO PER IL
TRASPORTO DI 1 BAMBINO NELLA SEDUTA.
• QUESTO VEICOLO Eʼ OMOLOGATO PER BAMBINI DA
6 MESI FINO A 15 KG NELLA SEDUTA. USATO COME
TRAVEL SYSTEM IN ABBINAMENTO AL SEGGIOLINO
AUTO DI GRUPPO 0+, QUESTO VEICOLO Eʼ INTESO
DALLA NASCITA.
CUSTOMER SERVICE
If parts of the model are accidentally lost or damaged,
use only original Peg Perego spare parts. Contact
the Peg Perego Customer Service for all repair work,
replacements, information about products, and sale of
original spare parts and accessories, at the following:
tel.: 0039-039-60.88.213
• QUESTA SEDUTA NON Eʼ ADATTA A BAMBINI DI ETAʼ
INFERIORE A 6 MESI.
• USARE UN SISTEMA DI RITENUTA APPENA
IL BAMBINO È IN GRADO DI STARE SEDUTO
AUTONOMAMENTE.
• QUESTO VEICOLO Eʼ STATO PROGETTATO PER
ESSERE USATO IN COMBINAZIONE CON I PRODOTTI
PEG PEREGO GANCIOMATIC: PRIMO VIAGGIO, PRIMO
VIAGGIO SIP.
• LE OPERAZIONI DI ASSEMBLAGGIO E PREPARAZIONE
DELLʼ ARTICOLO DEVONO ESSERE EFFETTUATE DA
ADULTI.
• NON UTILIZZATE IL PRODOTTO SE PRESENTA PARTI
MANCANTI O ROTTURE.
• UTILIZZATE SEMPRE LE CINTURE A CINQUE PUNTI;
UTILIZZATE SEMPRE LO SPARTIGAMBE DELLA
CINTURA IN COMBINAZIONE CON IL GIROVITA.
• POTREBBE ESSERE PERICOLOSO LASCIARE IL VOSTRO
BAMBINO INCUSTODITO.
• DA FERMI UTILIZZARE SEMPRE I FRENI.
• PRIMA DELLʼ USO ASSICURARSI CHE TUTTI I
MECCANISMI DI AGGANCIO SIANO INGAGGIATI
CORRETTAMENTE.
• PRIMA DELLʼ USO ASSICURARSI CHE IL SEGGIOLINO
AUTO O LA SEDUTA RIPORTATA SIANO
CORRETTAMENTE AGGANCIATI.
• EVITARE DI INTRODURRE LE DITA NEI MECCANISMI.
• PRESTARE ATTENZIONE ALLA PRESENZA DEL
BAMBINO QUANDO SI EFFETTUANO OPERAZIONI
DI REGOLAZIONE DEI MECCANISMI (MANIGLIONE,
SCHIENALE).
• OGNI CARICO APPESO AL MANIGLIONE O ALLE
MANIGLIE PUÒ RENDERE INSTABILE IL PRODOTTO;
SEGUIRE LE INDICAZIONI DEL COSTRUTTORE
RIGUARDO AI MASSIMI CARICHI UTILIZZABILI.
• IL FRONTALINO NON È PROGETTATO PER REGGERE
IL PESO DEL BAMBINO; IL FRONTALINO NON È
DISEGNATO PER MANTENERE IL BAMBINO NELLA
SEDUTA E NON SOSTITUISCE IL CINTURINO DI
SICUREZZA.
• NON INTRODURRE NEL CESTELLO CARICHI PER
UN PESO SUPERIORE A 5 KG. NON INSERIRE NEI
PORTABIBITE PESI SUPERIORI A QUANTO SPECIFICATO
NEL PORTABIBITE STESSO E MAI BEVANDE CALDE.
NON INSERIRE NELLE TASCHE DELLE CAPOTTE (SE
PRESENTI) PESI SUPERIORI A 0.2 KG.
fax: 0039-039-33.09.992
e-mail: [email protected],
Peg Perego is at the consumer's service, meeting
every need in the best way possible. This is why our
customers' opinions are so important and valuable
to us. We would be very grateful if you would kindly
fill in the CUSTOMER SATISFACTION QUESTIONNAIRE
after using one of our products. You will find the
com/SSCo.html.en-UK".
Please note any observations or suggestions you may
have on the questionnaire.
INSTRUCTIONS FOR USE
OPENING
1• Before opening the stroller remove the two
protective caps from the hooks as shown in
the figure. Otherwise, the stroller will not open
correctly.
2• To open the stroller, pull up the two levers on the
handles and
3• at the same time, lift the stroller, which will open
automatically. To make sure that the stroller has
been set up correctly, check the two side hooks
(see figure).
ASSEMBLYING THE STROLLER
4• To mount the front wheels, lower Lever A and slip
the wheels onto the axle, as shown in the figure.
Press until the wheels click into place.
5• To mount the rear wheels, insert the wheel unit as
indicated in the figure until you hear a click.
6• To mount the basket, slide the slots onto the front
hooks A and the rear hooks B and C.
7• The figure shows the mounted basket.
8• The drink-holder can be attached to the left or the
right handle of the stroller, using the two bands.
• To attach the drink-holder to the handle, widen
the band, keeping the shaped side on the inside of
the handle, in line with the raised surface.
• NON UTILIZZARE IL PRODOTTO IN VICINANZA DI
SCALE O GRADINI; NON UTILIZZARE VICINO A FONTI
DI CALORE, FIAMME LIBERE OD OGGETTI PERICOLOSI
A PORTATA DELLE BRACCIA DEL BAMBINO.
• POTREBBE ESSERE PERICOLOSO UTILIZZARE
ACCESSORI NON APPROVATI DAL COSTRUTTORE.
• QUESTO PRODOTTO NON Eʼ ADATTO PER IL JOGGING
O LA CORSA COI PATTINI.
9• Slide the clamp in the drink-holder until it clicks.
Do not put hot drinks in the drink-holder, nor
items weighing more than 1 kg (2.2 lbs).
HOOD
• The hood comes with a zipper, for attaching
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
the zip-on rain canopy or mosquito netting (see
Accessories Line).
Slip the loosened safety belt off the stroller
through the opening in the fabric sack, as shown
in the figure.
• To remount the fabric sack on the stroller, follow
the directions given above in the reverse order,
making sure to fasten the safety belt properly.
10• To mount the hood, push the fittings down until
they click, as shown in the figure.
11• As shown in the figure, button the hood inside the
armrest and the backrest of the stroller.
12• To stretch out the hood, push the coupling
downward. The hood can be reclined by following
the inclination of the backrest.
GANCIOMATIC SYSTEM
13• To remove the hood, you must unbutton it from
the stroller, loosen the couplings and raise the
tabs of the fasteners, pushing towards the inside
of the stroller.
The Ganciomatic System is the swift, practical
system that allows one to fasten to the stroller, with
Ganciomatic fasteners, the car seat Primo Viaggio,
which can be bought separately and is also equipped
with Ganciomatic System. Primo Viaggio can be
detached from its base (which stays in the car) and
attached to the Ganciomatic fasteners of the stroller to
transport your child without disturbing him/her.
BRAKE
14• To apply the brakes, push down with one foot the
bars on the rear wheels, as shown in the figure.
To release the brakes, draw the bar up. Always set
the brakes on the stroller when it is not in motion.
STROLLER GANCIOMATIC HOOKS
30• To raise the Ganciomatic hooks on the stroller,
pull the sack up at the corners of the seat and
turn the two hooks upwards until they click into
place.
31• To lower the Ganciomatic hooks on the stroller,
pull the little lever outwards and turn the hooks
upwards at the same time, as shown in the figure.
SAFETY BELT
15• A: Make sure that the brace is properly inserted by
pushing as shown in the figure. B: Fasten the belt
as shown in the figure.
16• To unfasten the belt, press on the buckle sides
and pull out the waist strap.
ADJUSTING THE FOOTBOARD
17• The footboard can be adjusted to three different
positions. To lower the footboard, pull the two
small levers downward while lowering. To lift the
footboard, pull it up until it clicks into place.
PLIKO X-LITE + PRIMO VIAGGIO
32• To fasten the car seat to the stroller:
- set the brake on the stroller;
- remove the hood from the stroller;
- completely lower the backrest on the stroller;
- lift the footboard on the stroller to the highest
position;
- raise the Ganciomatic hooks on the stroller;
- turn the child car seat towards the backrest on the
stroller, lining up the front hooks on the car seat
with the hooks on the stroller. Push the car seat
downwards until it clicks into place.
• See the userʼs manual for instructions on how to
detach the car seat from the stroller.
ADJUSTING THE BACKREST
18• The backrest can be lowered to three different
positions. To lower the backrest, pull the two
adjustment levers towards you. To raise it, pull the
backrest upwards.
SWIVELLING WHEELS
19• To make the front wheels swivel, push down as
shown in the figure. To fix the wheels, pull up the
lever.
CLOSING
ACCESSORY LINE
Before closing the stroller, loosen the braces if
the hood is attached, and raise the backrest if it is
lowered.
33• Diaper-Changing Bag: Satchel with pad for
changing babyʼs diaper. Attaches to the stroller.
34• Rain Canopy: Rain canopy zips onto the hood.
35• Mosquito Netting: Mosquito netting zips onto the
hood.
36• Travel Bag: Practical duffle bag for transporting
the stroller by plane.
20• The stroller can be closed with one hand: pull first
one lever up and then the other until it releases.
21• Grip the central handle and pull it upward until it
closes, as shown in the figure.
22• Verify the correct closing of the stroller from the
safety hook. The folded stroller can stand upright.
TRANSPORT
CLEANING & MAINTENANCE
23• The stroller can easily be carried (lock the
swivelling front wheels) by gripping the central
handle, as shown in the figure.
Your product requires only minimal maintenance.
Cleaning and maintenance operations must be
performed only by adults.
24• You can also use the side handle to carry it, as
shown in the figure.
• Be sure to keep all moving parts clean, lubricating
them with light oil if necessary.
REMOVABLE LINING
• Dry off metal parts to prevent rusting.
• Regularly clean the plastic parts with a damp cloth.
Do not use solvents or similar products.
• Brush the fabric parts to remove dust.
• Remove any dust and sand from the wheels.
• Protect the product against smog, water, rain and
snow. Continued and extended exposure to sunlight
can change the colours of many materials.
• Store the product in a dry area.
25• To remove the lining from the stroller, slip the
leg divider off the safety belt from under the seat.
Loosen the fabric sack buttons from the seat, and
slip the sack off the hooks on the footboard.
26• Slip the safety belt buckles off the back of the
backrest, and remove the straps from the two
shoulder fasteners.
27• The shoulder fasteners are attached to each
other. To remove them, slip them out through
the openings in the fabric sack, as shown in the
figure.
28• Loosen the buttons on the side of the fabric sack,
as shown in the figure.
29• Loosen the safety belt on one side only, as shown
in the figure, holding your finger under the nut.
• To wash the sack, follow the instructions below.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
FR•FRANÇAIS
• IMPORTANT : lire ces instructions avec attention
et les conserver pour toute référence future.
ILa sécurité de votre enfant pourrait être menacée
si ces instructions ne sont pas respectées.
WARNING
• THIS VEHICLE WAS DESIGNED FOR THE TRANSPORT
OF 1 CHILD IN THE SEAT.
• THIS VEHICLE IS APPROVED FOR CHILDREN FROM
6 MONTHS UP TO 15 KG IN THE SEAT. USED AS A
TRAVEL SYSTEM IN COMBINATION WITH THE CAR
SEAT FOR THE 0+ RANGE, THIS VEHICLE CAN BE
USED FROM BIRTH.
• THIS SEAT IN NOT SUITABLE FOR CHILDREN UNDER
6 MONTHS
• USE A HARNESS AS SOON YOUR CHILD CAN SIT
UNAIDED.
• THIS VEHICLE HAS BEEN DESIGNED TO BE USED IN
COMBINATION WITH GANCIOMATIC PEG PEREGO
PRODUCTS: PRIMO VIAGGIO, PRIMO VIAGGIO SIP.
• ASSEMBLY AND PREPARATION FOR USE MUST BE
CARRIED OUT BY ADULTS ONLY.
• DO NOT USE THE PRODUCT IF PARTS OF IT ARE
BROKEN OR MISSING.
• Pour des raisons techniques et commerciales,
PEG PEREGO pourra apporter à tout moment des
modifications aux modèles décrits dans ce manuel.
Peg Perego S.p.A. bénéficie de la
certification ISO 9001.
La certification assure aux clients et
aux consommateurs une garantie de
transparence et de confiance dans la
façon dont travaille lʼentreprise.
SERVICE DʼASSISTANCE
• ALWAYS USE THE FIVE-POINT SAFETY BELTS.
ALWAYS USE THE LEG DIVIDER TOGETHER WITH THE
WAIST BELT.
En cas de perte ou dommage fortuit de pièces
du modèle, utilisez exclusivement les pièces de
rechange originales Peg Perego. Pour les éventuelles
réparations, substitutions, informations sur les
produits, la vente de pièces de rechange originales et
dʼaccessoires, contactez le Service dʼassistance Peg-
Perego:
• LEAVING THE CHILD ALONE IN THE PRODUCT MAY
BE DANGEROUS.
• ALWAYS SET THE BRAKE WHEN AT A STANDSTILL.
• BEFORE USING, MAKE SURE THAT ALL FASTENERS
ARE PROPERLY ATTACHED.
• BEFORE USING, MAKE SURE THE CAR SEAT OR
CARRIER SEAT IS CORRECTLY FASTENED.
• DO NOT STICK FINGERS INTO THE MOVING PARTS.
• MAKE SURE YOUR CHILD IS OUT OF THE WAY WHEN
ADJUSTING DEVICES SUCH AS THE HANDLEBAR,
BACKREST, ETC.
• ANY LOAD ON THE HANDLEBAR OR HANDLES
MAY UPSET THE PRODUCT. FOLLOW THE
MANUFACTURERʼS INSTRUCTIONS ABOUT MAXIMUM
LOAD.
• THE FRONT BAR IS NOT DESIGNED TO HOLD THE
CHILDʼS WEIGHT. THE FRONT BAR IS NOT DESIGNED
TO RESTRAIN THE CHILD IN THE SEAT; IT MUST NOT
BE USED AS A SUBSTITUTE FOR THE SAFETY BELT.
• DO NOT PLACE OBJECTS WEIGHING MORE THAN
5 KG. IN THE BASKET. DO NOT PLACE OBJECTS
IN THE DRINK-HOLDER THAT ARE HEAVIER THAN
THE WEIGHT PRINTED ON THE DRINK-HOLDER.
NEVER PUT HOT DRINKS INTO THE DRINK-HOLDER.
FOR MODELS WITH HOOD POCKETS, DO NOT PUT
OBJECTS WEIGHING MORE THAN 0.2 KG. INTO THE
POCKETS.
tél.: 0039-039-60.88.213
fax: 0039-039-33.09.992
e-mail: [email protected]
Peg Perego est à la disposition de ses consommateurs
pour satisfaire au mieux toutes leurs exigences.
À cette fin, connaître lʼavis de nos clients est pour
nous extrêmement important et précieux. Nous vous
saurions donc gré, après avoir utilisé lʼun de nos
produits, de bien vouloir remplir le QUESTIONNAIRE
SATISFACTION DU CONSOMMATEUR que vous
trouverez sur Internet à lʼadresse suivante:
“www.pegperego.com/SSCo.html.en-UK”,
et de nous faire vos éventuelles observations ou
suggestions.
NOTICE DʼEMPLOI
OUVERTURE
1• Avant dʼouvrir la poussette, retirer les deux
bouchons de protection des crochets, comme
indiqué sur la figure, ou la poussette ne pourra
être ouverte correctement.
• DO NOT USE THE PRODUCT NEAR STAIRWAYS OR
STEPS. DO NOT USE NEAR SOURCES OF HEAT, OPEN
FLAMES, OR DANGEROUS OBJECTS WITHIN THE
CHILDʼS REACH.
• USING ACCESSORIES THAT HAVE NOT BEEN
APPROVED BY THE MANUFACTURER MAY BE
DANGEROUS.
• DO NOT USE THIS PRODUCT WHILE JOGGING OR
SKATING.
2• Pour ouvrir la poussette, tirez simultanément les
deux crochets des poignées vers le haut et,
3• en même temps, soulevez la poussette et elle
s'ouvrira automatiquement. Appuyez avec une
main au fond de la poussette afin de vérifier que
l'ouverture soit correcte. Pour vous assurer que la
poussette est ouverte correctement, contrôlez les
deux crochets latéraux (voir figure).
ASSEMBLAGE DE LA POUSSETTE
4• Pour monter les roues avant, abaissez le levier A
et insérez la roue jusquʼau déclic, comme sur la
figure.
5• Pour monter les roues arrière, monter le groupe
de roues comme indiqué sur la figure, jusquʼà
entendre un « clic ».
6• Pour fixer le panier, enfilez les crochets avant A et
les crochets arrières B et C sur les ergots prévus à
cet effet.
7• Panier installé.
8• Le porte-biberon est applicable à la poignée
gauche ou droite de la poussette, grâce aux deux
attaches.
• Pour monter le porte-boissons sur le poignée,
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
élargir le petit collier en positionnant son côté au
profil particulier à lʼintérieur de la poignée.
9• Enfilez le porte-biberon sur le collier jusqu'au
CLIC. Il est déconseillé de mettre un biberon ou
une bouteille contenant une boisson chaude et
pesant plus d'1 kg dans le porte-biberon.
24• La poignée latérale, très pratique pour les petits
parcours, vous permettra de transporter la
poussette aisément.
RETIRER LA HOUSSE
25• Pour retirer la housse de la poussette, enlever la
sangle dʼentrejambe par le dessous de lʼassise.
Déboutonner le revêtement de lʼassise et lʼenlever
des crochets du repose-pieds.
CAPOTE
• La capote est munie dʼune fermeture éclair
pour monter la bâche ou la moustiquaire avec
fermeture éclair (voir Ligne Accessoires).
10• Pour fixer la capote, enfoncez les attaches sur les
tubes de la poussette jusqu'à entendre le CLIC
comme indiqué sur le schéma correspondant.
11• Pressionnez l'arrière de la capote au dossier
de la poussette et sur la partie intérieure des
accoudoirs.
26• Enlever de lʼarrière du dossier les boucles des
bretelles de la ceinture de sécurité et enlever les
bretelles des deux épaulières.
27• Les épaulières sont attachées lʼune à lʼautre. Pour
enlever les épaulières, les faire glisser par les
fentes de la housse, comme sur la figure.
28• Déboutonner la housse sur les côtés, comme
sur la figure. Enlever la housse du siège en
commençant par tirer vers le haut les côtés de la
housse, comme sur la figure.
29• Dévisser la ceinture (seulement dʼun côté), comme
sur la figure, en bloquant lʼécrou avec un doigt.
Enlever la ceinture dévissée au préalable par la
fente de la housse, comme sur la figure.
• Pour remonter la housse à la poussette, répéter
les mêmes opérations mais dans le sens inverse,
en prenant soin de revisser la ceinture.
12• Pour tendre la capote, poussez les petits leviers
vers le bas. La capote peut être réglée en fonction
de l'inclinaison du dossier.
13• Pour retirer la capote, la déboutonner de la
poussette, détendre les petit leviers et relever les
ailettes des fixations en poussant vers lʼintérieur
de la poussette.
FREINS
14• Pour actionner le frein de la poussette, abaissez
avec le pied la barre située sur les roues arrières
comme indiqué sur le schéma. Pour débloquer
les freins, relevez la barre. A lʼarrêt, toujours
actionner les freins de la poussette.
SYSTEME GANCIOMATIC
Grâce à ses fixations spéciales, le Système
Ganciomatic, pratique et rapide, permet de monter
sur la poussette le siège auto Primo Viaggio (vendu
séparément), lui aussi muni du Système Ganciomatic.
Primo Viaggio peut être détaché de sa base (qui
reste dans la voiture) et accroché à la poussette pour
transporter le bébé sans le déranger.
CEINTURES DE SECURITE
15• A: Assurez-vous que la bretelle soit correctement
insérée en vérifiant comme indiqué sur le schéma
correspondant. B: Accrochez la ceinture comme
indiqué sur le schéma.
16• Pour détacher la ceinture, appuyez de chaque côté
de la boucle et tirez pour que les deux parties se
désolidarisent.
FIXATIONS GANCIOMATIC DE LA POUSSETTE
30• Pour soulever les fixations Ganciomatic de la
poussette, relever le sac au niveau des angles de
lʼassise et faire pivoter les deux fixations vers le
haut jusquʼau déclic.
31• Pour abaisser les fixations Ganciomatic de la
poussette, tirer le petit levier vers lʼextérieur et,
dans le même temps, faire pivoter les fixations
vers le bas comme sur la figure.
REGLAGE DU REPOSE-PIEDS
17• Le repose-pieds est réglable en trois positions.
Pour la position la plus basse, actionnez les
deux petites manettes situées de chaque côté
du repose-pieds et celui-ci s'abaissera. Pour le
mettre en position haute, soulevez le repose-
pieds jusqu'au déclic.
PLIKO X-LITE + PRIMO VIAGGIO
REGLAGE DU DOSSIER
32• Pour monter le siège auto sur la poussette, il faut:
- bloquer la poussette;
18• Le dossier peut être incliné en trois positions. Pour
abaisser le dossier, se saisir des deux éléments
de réglage du dossier et les tirer vers soi. Pour le
relever, pousser le dossier vers le haut.
- retirer la capote de la poussette;
- abaisser complètement le dossier de la poussette;
- relever le repose-pieds de la poussette jusquʼà la
position la plus haute;
ROUES PIVOTANTES
- soulever les fixations Ganciomatic de la poussette;
- positionner le siège auto tourné vers le dossier en
faisant correspondre les crochets antérieurs du
siège auto aux fixations de la poussette; encastrer
ensuite le siège auto en appuyant vers le bas.
• Pour démonter le siège auto de la poussette, se
reporter au manuel dʼinstructions correspondant.
19• Pour mettre les roues avant en position pivotante,
baissez le levier comme indiqué sur le dessin
correspondant. Pour les mettre en position fixe,
relevez le levier.
FERMETURE
Avant de fermer la poussette, si la capote est
montée, desserrer les petits leviers, et relever le
dossier sʼil est abaissé.
LIGNE ACCESSOIRES
20• Vous pouvez fermer la poussette dʼune seule
main: tirez dʼabord vers le haut lʼune des deux
poignées puis lʼautre, jusquʼà entendre le déclic.
21• Saisissez la poignée centrale et tirez
énergiquement pour fermer complètement la
poussette.
22• Vérifiez que la poussette soit bien fermée et que
le crochet de sécurité soit bien enclenché. La
poussette fermée tient debout toute seule.
33• Sac à langer: Sac muni dʼun petit matelas
pour changer bébé, qui peut être monté sur la
poussette.
34• Bâche: Bâche avec fermeture-Eclair adaptable à la
capote munie de fermeture-Eclair
35• Moustiquaire: Moustiquaire avec fermeture-Eclair
adaptable à la capote munie de fermeture-Eclair.
36• Sac de voyage: Sac pratique pour le transport en
avion de la poussette.
TRANSPORT
23• Il est très facile de transporter la Pliko grâce à la
poignée centrale.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
RELATIVES AUX CHARGES MAXIMALES ADMISES.
• LA MAIN COURANTE NʼA PAS ÉTÉ CONÇUE POUR
SUPPORTER LE POIDS DE LʼENFANT, NI POUR
MAINTENIR LʼENFANT EN POSITION ASSISE ET NE
REMPLACE PAS LA SANGLE DE SÉCURITÉ
• NE PAS UTILISER LE PANIER POUR TRANSPORTER
DES CHARGES DONT LE POIDS DÉPASSE 5KG. NE
PAS INTRODUIRE DANS LE PORTE-BOISSON DES
CHARGES SUPÉRIEURES À CELLES INDIQUÉES SUR LE
PORTE-BOISSON LUI-MÊME. NE JAMAIS INTRODUIRE
DANS LES POCHES DE LA CAPOTE (PRÉSENTES SUR
CERTAINS MODÈLES) DES OBJETS DONT LE POIDS
DÉPASSE 0.2KG.
Votre produit nécessite un minimum dʼentretien. Les
opérations de nettoyage et dʼentretien doivent être
effectuées uniquement par des adultes.
• Il est recommandé de maintenir toutes les parties
mobiles propres et, au besoin, de les lubrifier avec
une huile légère.
• Essuyer les parties métalliques du produit pour
prévenir la formation de rouille.
• Nettoyer régulièrement les parties en plastique avec
un chiffon humide, ne pas utiliser de solvants ou
dʼautres produits du même type.
• Brosser les parties en tissu pour les dépoussiérer.
• Éliminer les dépôts de poussière et de sable des
roues.
• Protéger le produit contre les agents
atmosphériques, lʼeau, la pluie ou la neige;
lʼexposition continue et prolongée au soleil pourrait
altérer les couleurs de nombreux matériaux.
• Conserver le produit dans un endroit sec.
• Pour le lavage du sac, suivre les instructions ci-
après.
• NE PAS UTILISER LE PRODUIT À PROXIMITÉ
DʼESCALIERS OU DE MARCHES, NE PAS UTILISER À
PROXIMITÉ DE SOURCES DE CHALEUR, DE FLAMMES
DIRECTES OU DʼOBJETS DANGEREUX SE TROUVANT À
LA PORTÉE DE LʼENFANT
• LʼUTILISATION DʼACCESSOIRES NON APPROUVÉS PAR
LE FABRICANT PEUT ÊTRE DANGEREUSE.
• NE PAS UTILISER DE MATELAS SUPPLÉMENTAIRE
• NE PAS UTILISER CE PRODUIT PENDANT LE JOGGING
OU AVEC DES PATINS À ROULETTES.
• NE PAS UTILISER CE PRODUIT LORS DʼUN JOGGING OU
AVEC DES PATINS À ROULETTES.
NOTICE RÉSERVÉE AU MARCHÉ
FRANÇAIS:
AVERTISSEMENT
• “CONFORME AUX EXIGENCES DE
SECURITE”.
• LIRE ATTENTIVEMENT CETTE NOTICE AVANT TOUTE
UTILISATION ET LA CONSERVER POUR TOUTE CON-
SULTATION ULTÉRIEURE. VOTRE ENFANT RISQUE DE
SE BLESSER SI VOUS NE SUIVEZ PAS CES INSTRUC-
TIONS
• CE VÉHICULE NE DOIT ÊTRE UTILISÉ QUʼAVEC LE
NOMBRE DʼENFANTS POUR LEQUEL IL A ÉTÉ CONÇU
• LʼASSISE DE CE VÉHICULE EST HOMOLOGUÉE POUR
UN ENFANT À PARTIR DE 6 MOIS JUSQUʼÀ 15 KG.
SʼIL EST UTILISÉ EN “TRAVEL SYSTEM”AVEC LE SIÈGE
AUTO DE CATÉGORIE 0+, CE VÉHICULE PEUT ÊTRE
UTILISÉ DÈS LA NAISSANCE.
• CE SIÈGE NE CONVIENT PAS AUX ENFANTS DE MOINS
DE 6 MOIS
• UTILISER LE HARNAIS DORSAL DÈS QUE LʼENFANT
PEUT TENIR ASSIS TOUT SEUL
• VEILLER À CE QUE LʼENFANT SOIT TOUJOURS ATTACHÉ
LORSQUʼIL EST INSTALLÉ DANS LA POUSSETTE ET À CE
QUE LES SANGLES SOIENT TOUJOURS AJUSTÉES À LA
TAILLE DE LʼENFANT.
• TOUJOURS UTILISER LA SANGLE ENTRE-JAMBES AVEC
LA SANGLE VENTRALE.
• NE JAMAIS LAISSER LʼENFANT SANS SURVEILLANCE
• CE PRODUIT EST CONÇU POUR ÊTRE UTILISÉ EN
COMBINAISON AVEC LES PRODUITS PEG PEREGO
GANCIOMATIC SUIVANTS: SIÈGE AUTO PRIMO
VIAGGIO ET SIÈGE AUTO PRIMO VIAGGIO SIP
• NE PAS UTILISER CE PRODUIT SI DES PIÈCES SONT
MANQUANTES OU ENDOMMAGÉES
• A LʼARRÊT, TOUJOURS ACTIONNER LES FREINS
• LE DISPOSITIF DE BLOCAGE À LʼARRÊT DOIT
TOUJOURS ÊTRE ENCLENCHÉ LORS DE
LʼINSTALLATION ET DU RETRAIT DE LʼENFANT HORS
DE LA POUSSETTE.
• SʼASSURER QUE TOUS LES DISPOSITIFS DE
VERROUILLAGE SONT CORRECTEMENT ENCLENCHÉS
AVANT UTILISATION
• AVANT UTILISATION, TOUJOURS SʼASSURER QUE LE
SIÈGE AUTO PRIMO VIAGGIO OU PRIMO VIAGGIO SIP
SONT CORRECTEMENT FIXÉS
• NE PAS METTRE LES DOIGTS DANS LES MÉCANISMES
• SURVEILLER LA POSITION DE LʼENFANT PENDANT
LES OPÉRATIONS DE RÉGLAGE DES PARTIES MOBILES
(DOSSIER…)
• TOUTE CHARGE SUSPENDUE AUX POIGNÉES PEUT
INFLUER SUR LA STABILITÉ DE LA POUSSETTE: SE
CONFORMER AUX INDICATIONS DU FABRICANT
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Keine heißen Getränke bzw. Gefäße über 1 kg (2,2
Ibs) im Flaschenhalter abstellen.
DE•DEUTSCH
• WICHTIG: diese gebrauchsanleitung aufmerksam
durchlesen und für späteren gebrauch
aufbewahren.
VERDECK
• Das Verdeck ist mit einem Reißverschluss
ausgestattet, mit dem der Reißverschluss des
Regenschutzes oder des Mückennetzes verbunden
werden kann (siehe Zubehör).
Die missachtung dieser gebrauchsanleitung
könnte die sicherheit ihres kindes gefährden.
10• Zur Montage des Verdecks die Verdeckhalter bis
zum Einschnappen nach unten drücken - siehe
Abbildung.
11• Das Verdeck gemäß Abbildung an der Innenseite
der Armlehne und hinter der Rückenlehne des
Sportwagens festknöpfen.
12• Zum Spannen des Verdecks die Verdeckspanner
nach unten drücken. Das Verdeck kann mit
der Rückenlehne verstellt werden. Beim
Zusammenklappen des Sportwagens müssen die
Verdeckspanner wieder gelockert werden.
13• Zum Entfernen des Verdecks muss es vom
Sportwagen abgeknöpft werden. Dann sind die
Spannvorrichtungen zu lösen und die Kopfteile der
Verbindungsstücken anzuheben sowie ins Innere
des Sportwagens zu drücken.
• Farbliche und technische Änderungen vorbehalten.
Peg Perego S.p.A. ist gemäß ISO 9001
zertifiziert.
Die Zertifizierung garantiert den
Kunden und Verbrauchern Transparenz
und ermöglicht das Vertrauen in die
Arbeitsweise unseres Unternehmens.
KUNDENDIENST
Bei Verlust oder Beschädigung ausschließlich
Originalersatzteile von Peg Perego verwenden. Für
eventuelle Reparaturen, Produktinformationen,
den Austausch diverser Teile bzw. den Kauf von
Originalersatzteilen oder Zubehörteilen wenden Sie
sich bitte an den Kundendienst Peg-Perego:
Tel.: 0039-039-60.88.213,
FESTSTELLBREMSE
14• Zum Einlegen der Feststellbremse einen
Bremshebel mit dem Fuß niederdrücken. Beide
Hinterräder müssen arretiert sein. Das Lösen der
Bremsen erfolgt in entgegengesetzter Richtung.
Bei Stillstand stets die Bremsen des Sportwagens
betätigen.
Fax: 0039-039-33.09.992,
E-Mail: [email protected],
Als Peg Perego stehen wir unseren Kunden für jeden
Bedarf immer gerne zur Seite. Deshalb ist es auch
extrem wichtig, über die Meinung unserer Kunden
Bescheid zu wissen. Wir bitten Sie, das FORMULAR
ÜBER DIE KONSUMENTENZUFRIEDENHEIT nachdem Sie
unsere Produkte ausprobiert haben, auszufüllen. Das
Formular ist unter folgender Internetadresse abrufbar:
“www.pegperego.com/SSCo.html.en-UK”
SICHERHEITSGURT
15• A: Stellen Sie sicher, daß der Träger richtig
eingeführt worden ist und schieben Sie wie in der
Abbildung angezeigt. B:Schnallen Sie den Gurt an,
wie in der Abbildung angezeigt.
16• Zum Abschnallen drücken Sie auf beiden Seiten
der Schnalle und ziehen Sie gleichzeitig den
Leibgurt nach außen.
Wir würden uns über Anmerkungen und Ratschläge
freuen.
EINSTELLUNG DER FUSSSTÜTZE
17• Die Fußstütze kann in drei Stellungen eingestellt
werden. Um die Fußstütze nach unten zu
verstellen, die beiden seitlichen Hebel nach
unten ziehen und gleichzeitig die Fußstütze nach
unten verstellen. Um die Fußstütze nach oben
zu verstellen, sie einfach soweit anheben, bis sie
einrastet.
GEBRAUCHSANLEITUNG
ÖFFNEN
1• Vor dem Öffnen des Sportwagens die beiden
Schutzkappen von den beiden Ovalrohrenden
abziehen. Andernfalls kann der Sportwagen nicht
einwandfrei geöffnet werden.
2• Zum Öffnen des Sportwagens die beiden Hebel an
den Griffen nach oben ziehen und
3• gleichzeitig den Sportwagen anheben - er öffnet
sich automatisch. Um zu überprüfen, ob der
Sportwagen korrekt geöffnet ist, die beiden Haken
an der Seite kontrollieren (siehe Abbildung).
EINSTELLUNG DER RÜCKENLEHNE
18• Die Rückenlehne lässt sich in drei Positionen
zurückklappen. Zum Absenken der Rückenlehne
mit beiden Händen die beiden Lehnenregler
fassen und zu sich ziehen. Zum Anheben die
Rückenlehne nach oben drücken.
MONTAGE DES SPORTWAGENS
SCHWENKBARE RÄDER
4• Zur Montage der Vorderräder den Hebel A
herunterdrücken und das Rad laut Abbildung bis
zum Einschnappen einführen.
19• Zum Fahren mit schwenkbaren Vorderrädern den
Hebel, wie dargestellt, nach unten drücken. Zum
Fixieren, den Hebel in entgegengesetzte Richtung
stellen.
5• Um die Hinterräder zu befestigen, den Radsatz
wie in der Abbildung bis zum hörbaren Klicken
einsetzen.
SCHLIESSEN
6• Zur Montage die Gurtschlaufen des Netzkorbes in
die vorderen Haken A sowie in die hinteren Haken
B und C einhaken.
7• Diese Abbildung zeigt den Korb richtig eingehakt.
8• Der Flaschenhalter kann mit dem jeweiligen
Adapter an einer der beiden Laschen am linken
oder rechten Griff des Sportwagens befestigt
werden.
Wenn das Verdeck angebracht ist, vorm Schließen
des Sportwagens die Spannvorrichtungen lockern
und wenn die Rückenlehne heruntergeklappt
wurde, diese anheben.
20• Der Sportwagen lässt sich mit einer Hand
zusammenklappen: zuerst den einen Hebel und
dann den anderen Hebel bis zum Einrasten nach
oben ziehen.
• Zur Befestigung des Flaschenhalters am Griff die
Lasche aufbiegen und deren geformte Seite auf
der Innenseite des Griffs positionieren.
9• Den Flaschenhalter bis zum Einschnappen auf die
Lasche drücken.
21• Am Handgriff hinter der Rückenlehne bis zum
vollständigen Schließen nach oben ziehen.
22• Anhand der beidseitigen Verschlusshaken
sicherstellen, dass der Sportwagen korrekt
geschlossen wurde. Der geschlossene Sportwagen
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
steht von alleine.
Sportwagens befinden; anschließend den Sitz bis
zum Einrasten nach unten drücken.
• Zum Abnehmen des Autokindersitzes
vom Sportwagen ist die entsprechende
Bedienungsanleitung hinzuzuziehen.
TRANSPORT
23• Der Sportwagen kann problemlos anhand des
mittleren Griffs wie abgebildet gezogen werden
(die Vorderräder dürfen nicht auf „drehbar“
gestellt sein).
24• Des Weiteren kann der Sportwagen wie abgebildet
mit Hilfe des seitlichen Griffs bequem getragen
werden.
ZUBEHÖR
33• Wickeltasche: Tasche mit Wickelunterlage, lässt
sich am Sportwagen befestigen.
34• Regenschutz: Regenschutz mit Reißverschluss,
der sich mit dem Reißverschluss des Verdecks
verbinden lässt
35• Mückennetz: Mückennetz mit Reißverschluss,
der sich mit dem Reißverschluss des Verdecks
verbinden lässt.
36• Reisetasche: Praktische Reisetasche für den
Trasport des Sportwagens im Flugzeug.
ABZIEHEN DES BEZUGS
25• Zum Abziehen des Sportwagenbezugs den
Beintrenngurt des Sicherheitsgurtes unter dem
Sitz herausziehen. Die Knöpfe des Sitzbezugs
lösen und den Bezug von den Haken der Fußstütze
abziehen.
26• Die Verschlüsse der Sicherheitsgurtträger auf der
Rückseite der Rückenlehne herausziehen und
die Träger der beiden Schultergurte ebenfalls
herausziehen.
27• Zum Abnehmen der miteinander verbundenen
Schultergurte die Gurte wie in der Abbildung aus
den Öffnungen des Bezugs herausziehen.
28• Die Knöpfe des Bezugs wie in der Abbildung
an der Seite lösen. Den Bezug seitlich vom
Untergestell abziehen und dabei die Seitenenden
des Bezugs laut Abbildung nach oben ziehen.
29• Den Gurt (nur auf einer Seite) wie in der Abbildung
lösen und dabei die Mutter festhalten. Den vorher
gelösten Gurt wie in der Abbildung aus der
Öffnung des Bezugs herausziehen.
REINIGUNG UND PFLEGE
Ihr Produkt ist nur gering wartungsbedürftig. Die
Reinigung und Instandhaltung darf ausschließlich von
Erwachsenen durchgeführt werden.
• Alle beweglichen Teile unbedingt sauber halten und
wenn nötig, mit Leichtöl schmieren.
• Die Metallteile gut trocknen, um die Rostbildung zu
vermeiden.
• Die Kunststoffteile regelmäßig mit einem feuchten
Lappen reinigen - keine Lösungsmittel oder ähnliche
Produkte verwenden.
• Die Stoffteile abbürsten, um den Staub zu entfernen.
• Die Räder staub- und sandfrei halten.
• Den Produkt vor Witterungseinflüssen, wie Wasser,
Regen oder Schnee geschützt aufbewahren; eine
längere Bestrahlung durch die Sonne kann zu
Farbänderungen der verschiedenen Materialien
führen.
• Um den Bezug wieder aufzuziehen, in
entgegengesetzter Reihenfolge verfahren
und dabei darauf achten, den Gurt wieder zu
befestigen.
GANCIOMATIC-SYSTEM
Das Ganciomatic-System ist das praktische und
schnelle System, das es ermöglicht, mit den
Ganciomatic-Halterungen am Sportwagen den
Autositz Primo Viaggio anzubringen, der ebenfalls
über das Ganciomatic-System verfügt und einzeln
erhältlich ist. Primo Viaggio lässt sich von seinem
Unterteil (das im Auto bleibt) abnehmen und am
Sportwagen befestigen, um das Kind ungestört zu
transportieren.
• Den Produkt an einem trockenen Ort aufbewahren.
• Für die Reinigung des Bezugs sind die folgenden
Hinweise zu beachten.
WARNUNG
GANCIOMATIC-VERBINDUNGSSTÜCKE DES
SPORTWAGENS
30• Um die Ganciomatic-Verbindungsstücke des
Sportwagens hochzuklappen, den Bezug an
den Ecken des Sitzes anheben und die beiden
Verbindungsstücke bis zum Einrasten nach oben
drehen.
31• Um die Ganciomatic-Verbindungsstücke
des Sportwagens herunterzuklappen, den
Hebel nach außen ziehen und gleichzeitig die
Verbindungsstücke wie in der Abbildung nach
unten drehen.
• DIESES FAHRZEUG WURDE FÜR DEN TRANSPORT VON
NUR EINEM KIND IM SITZEN KONZIPIERT.
• DIESES FAHRZEUG IST FÜR DEN TRANSPORT VON
KINDERN AB 6 MONATEN MIT EINEM GEWICHT BIS ZU
15 KG IM SITZEN BESTIMMT. ALS TRAVEL SYSTEM IN
KOMBINATION MIT DEM AUTOKINDERSITZ FÜR DIE
ALTERSSTUFE 0+ IST DIESES FAHRZEUG FÜR KINDER
AB GEBURT GEEIGNET.
• DIESER SITZ IST NICHT GEEIGNET FÜR KINDER UNTER
6 MONATEN.
• SOBALD DAS KIND IN DER LAGE IST VON ALLEIN
AUFRECHT ZU SITZEN, DAS GURTSYSTEM BENUTZEN.
• DER KINDERWAGEN WURDE FÜR DEN GEBRAUCH IN
VERBINDUNG MIT ANDEREN PRODUKTEN DER REIHE
PEG PEREGO GANCIOMATIC ENTWICKELT: PRIMO
VIAGGIO, PRIMO VIAGGIO SIP.
• DER ZUSAMMENBAU SOWIE VORBEREITUNG DES
PRODUKTS MUSS DURCH ERWACHSENE PERSONEN
ERFOLGEN.
• DEN KINDERWAGEN NICHT BENUTZEN, WENN TEILE
FEHLEN ODER SCHÄDEN FESTGESTELLT WURDEN.
• IMMER DIE 5-PUNKT-GURTE BENUTZEN; IMMER
DEN ZWISCHENBEINGURT IN VERBINDUNG MIT DEM
BECKENGURT VERWENDEN.
• DAS KIND NICHT UNBEAUFSICHTIGT LASSEN.
• BEIM ABSTELLEN DES KINDERWAGENS STETS DIE
BREMSEN BETÄTIGEN.
PLIKO X-LITE + PRIMO VIAGGIO
32• Zum Befestigen ders Autokindersitzes am
Sportwagen wie folgt vorgehen:
- die Feststellbremse des Sportwagens betätigen;
- das Sportwagenverdeck abnehmen;
- die Rückenlehne des Sportwagens vollständig
herunterklappen;
- die Fußstütze des Sportwagens in die höchste
Position bringen;
- die Ganciomatic-Verbindungsstücke des
Sportwagens hochstellen;
- den Autokindersitz in Richtung der Rückenlehne
des Sportwagens positionieren und dabei darauf
achten, dass sich die vorderen Haken des Sitzes
genau auf der Höhe der Verbindungsstücken des
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
• VOR GEBRAUCH PRÜFEN, DASS ALLE
VERBINDUNGELEMENTE KORREKT MITEINANDER
VERBUNDEN SIND.
ES•ESPAÑOL
•IMPORTANTE: leer atentamente estas instruccio-
nes y conservarlas para una futura utilización.
Si no se siguen estas instrucciones, se podría
arriesgar la seguridad del niño.
• VOR GEBRAUCH SICHERSTELLEN, DASS
AUTOKINDERSITZ BZW. DER SEPARAT ERHÄLTLICHE
SPORTWAGENSITZ RICHTIG BEFESTIGT SIND.
• NICHT MIT DEN FINGERN IN DIE
VERBINDUNGSELEMENTE GREIFEN.
• BEI DER EINSTELLUNG DER BEWEGLICHEN ELEMENTE
DES KINDERWAGENS (GRIFF, RÜCKENLEHNE) AUF
DAS KIND ACHT GEBEN.
• PEG PEREGO podrá modificar los modelos descritos
en este prospecto, por razones técnicas o
comerciales.
• AM SCHIEBEGRIFF ODER DEN SCHIEBEGRIFFEN
HÄNGENDE LASTEN KÖNNEN DIE STABILITÄT
DES KINDERWAGENS GEFÄHRDEN. FÜR
Peg Perego S.p.A. cuenta con la
certificación ISO 9001.
Dicha certificación ofrece tanto a los
clientes como a los consumidores la
garantía de una transparencia y confianza
por lo que concierne al modo de trabajar
de la empresa.
DAS MAXIMALGEWICHT DER LASTEN
HERSTELLERANWEISUNGEN BEACHTEN.
• DER VORDERE SCHUTZBÜGEL IST NICHT DAZU
KONZIPIERT, DAS GEWICHT DES KINDES ZU HALTEN
UND ERSETZT NICHT DEN SICHERHEITSGURT.
• KEINE LASTEN VON ÜBER 5 KG GEWICHT IN DEN
EINKAUFSKORB LEGEN. IN DEN GETRÄNKEHALTER
KEINE HÖHEREN LASTEN EINSETZEN, ALS
IM GETRÄNKEHALTER SELBST ANGEGEBEN.
NIE HEISSGETRÄNKE EINSETZEN. IN DIE
SERVICIO DE ASISTENCIA
Si por casualidad alguna parte del modelo se pierde o
se rompe, usar sólo piezas de repuesto originales Peg
Perego. Para todo lo que concierne las reparaciones,
cambios, informaciones sobre los productos y la venta
de repuestos originales y accesorios, contacte con el
Servicio de Asistencia Peg-Perego:
VERDECKTASCHEN (FALLS VORHANDEN) KEINE
LASTEN VON MEHR ALS 0,2 KG EINSETZEN.
• DAS PRODUKT NICHT IN DER NÄHE VON TREPPEN
ODER STUFEN ABSTELLEN; NICHT IN DER NÄHE
VON HITZEQUELLEN, OFFENEN FLAMMEN ODER
GEFÄHRLICHEN GEGENSTÄNDEN, DIE SICH IN
REICHWEITE DES KINDES BEFINDEN, ABSTELLEN.
• DAS BENUTZEN ANDERER ALS DURCH DEN
HERSTELLER ZUGELASSENER ZUBEHÖRTEILE KÖNNTE
ZU GEFAHREN FÜHREN.
Tel.: 0039-039-60.88.213
Fax: 0039-039-33.09.992
e-mail: [email protected]
• DIESES PRODUKT IST NICHT ZUM JOGGEN ODER
ROLLSCHUHLAUFEN GEEIGNET.
Peg Perego está a disposición de sus Consumidores
para satisfacer lo mejor posible todas sus exigencias.
Por eso, conocer lo que piensan nuestros Clientes,
es para nosotros muy importante y fundamental. Le
agradeceremos mucho si, después de haber utilizado
uno de nuestros productos rellena el FORMULARIO DE
SATISFACCIÓN DEL CONSUMIDOR que encontrará en
com/SSCo.html.en-UK”,
indicando las posibles observaciones o sugerencias.
INSTRUCCIONES DE USO
APERTURA
1• Antes de abrir la silla de paseo hay que quitar los
dos tapones de protección de los ganchos como
indica la figura pues, si no se quitan, el carro no
se abrirá correctamente.
2• Para abrir la silla de paseo hay que tirar hacia
arriba las dos palancas de los mangos y
3• al mismo tiempo levantar la silla de paseo que se
abrirá automáticamente. Para verificar que la silla
de paseo esté abierta correctamente, controlar los
dos ganchos laterales (véase la figura).
ENSAMBLAJE DE LA SILLA DE PASEO
4• Para montar las ruedas anteriores, bajar la palanca
A e introducir las ruedas como indica la figura
hasta oír un clic.
5• Para montar las ruedas traseras introducir el
grupo de ruedas como indica la figura hasta oír
clic.
6• Para montar la cesta hay que meter las ranuras
en los ganchos delanteros A y en los ganchos
posteriores B y C.
7• La figura muestra la cesta enganchada.
8• El portabebidas, gracias a sus dos abrazaderas, se
puede poner en el asa derecha o izquierda de la
silla de paseo.
• Para poner el portabebidas en el asa, ensanchar
la abrazadera, manteniendo el lado perfilado
de la abrazadera dentro del asa de manera que
corresponda con el realce.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
9• Meter la abrazadera en el portabebidas hasta oír
clic.
DESENFUNDABLE
25• Para quitar la funda de la silla de paseo sacar
la correa para la entrepierna del cinturón de
seguridad por debajo del asiento. Desenganchar
los botones de la funda del asiento y sacar la
funda de los ganchos del reposapiés.
Se aconseja no poner en el portabebidas bebidas
calientes y que pesen más de 1 Kg (2,2 lbs).
CAPOTA
• La capota está dotada de cremallera para aplicar el
plástico de lluvia o el mosquitero con cremallera
(véase la Línea de Accesorios).
10• Para montar la capota, empujar hacia abajo los
acoples hasta oír clic como indica la figura.
11• Abrochar la capota como indica la figura dentro
del brazo y en el respaldo de la silla de paseo.
12• Para tensar la capota, empujar hacia abajo el
compás. La capota puede reclinarse siguiendo la
inclinación del respaldo.
13• Para quitar la capota hay que desabotonarla de la
silla de paseo, aflojar los compases y levantar las
aletas de los acoples empujando hacia el interior
de la silla de paseo.
26• Sacar por detrás del respaldo las hebillas de los
tirantes del cinturón de seguridad y sacar los
tirantes de los dos protege-hombros.
27• Para sacar los protege-hombros, al estar unidos
entre ellos, hay que sacarlos por las ranuras de la
funda como indica la figura.
28• Desenganchar los botones de la funda
lateralmente como indica la figura. Sacar la funda
lateralmente del chasis, tirando hacia arriba los
laterales de la funda como indica la figura.
29• Desenroscar la correa (sólo por un lado) como
indica la figura manteniendo el dedo debajo
de la tuerca. Sacar la correa precedentemente
desenroscada de la silla de paseo por la ranura de
la funda como indica la figura.
FRENO
• Para volver a montar la funda en la silla de paseo
hacer las mismas operaciones en sentido contrario
sin olvidarse de enroscar la correa.
14• Para frenar la silla de paseo, bajar con el pie las
palancas colocadas en las ruedas posteriores
como muestra la figura. Para desbloquear los
frenos, actuar en sentido contrario. Cuando la silla
de paseo está detenida, siempre hay que dejar
accionados los frenos.
GANCIOMATIC SYSTEM
Ganciomatic System es el sistema práctico y rápido
que permite enganchar en la silla de paseo la silla
de auto Primo Viaggio, que también está dotada
de sistema Ganciomatic y se puede comprar por
separado. Primo Viaggio se desengancha de la base
(que queda en el automóvil) y se engancha en la silla
de paseo para transportar al niño sin molestarlo.
CINTURÓN DE SEGURIDAD
15• A: Asegurarse que los tirantes estén
correctamente introducidos, empujando tal y
como muestra la figura. B: Enganchar el cinturón
actuando como muestra la figura.
16• Para desenganchar el cinturón, pulsar en los lados
de la hebilla y al mismo tiempo tirar hacia fuera, el
cinturón.
ACOPLES GANCIOMATIC DE LA SILLA DE PASEO
30• Para subir los acoples Ganciomatic de la silla de
paseo, levantar el saco en los ángulos del asiento
y girar hacia arriba los dos acoples hasta oír clic.
31• Para bajar los acoples Ganciomatic de la silla de
paseo, tirar hacia fuera la palanquita y al mismo
tiempo girar hacia abajo los acoples como indica
la figura.
REGULACIÓN DEL REPOSAPIÉS
17• El reposapiés se puede regular en tres posiciones.
Para bajar el reposapiés, tirar de las dos
palanquitas laterales hacia abajo y al mismo
tiempo bajarlo. Para subir el reposapiés, subirlo
hacia arriba hasta oír clic.
REGULACIÓN DEL RESPALDO
PLIKO X-LITE + PRIMO VIAGGIO
32• Para enganchar la silla de auto a la silla de paseo
hay que:
18• El respaldo se puede reclinar en tres posiciones.
Para bajar el respaldo, coger con ambas manos
las dos piezas que regulan el respaldo tirando
hacia sí. Para levantarlo empujar el respaldo hacia
arriba.
- frenar la silla de paseo;
- quitar la capota de la silla de paseo;
- bajar completamente el respaldo de la silla de
paseo;
- levantar el reposapiés de la silla de paseo en la
posición más alta;
- levantar los acoples Ganciomatic de la silla de
paseo;
- poner la silla de auto hacia el respaldo de la
silla de paseo de manera que correspondan los
ganchos delanteros de la silla con los acoples de
la silla de paseo; luego empujar la silla hacia abajo
hasta oír clic.
• Para desenganchar la silla de auto de la silla de
paseo consultar el manual de instrucciones.
RUEDAS GIRATORIAS
19• Para hacer que las ruedas anteriores sean
giratorias, es necesario bajar la palanca como
muestra la figura. Para hacerlas fijas, actuar en la
palanca en sentido contrario.
CIERRE
Antes de cerrar la silla de paseo, si está montada
la capota, aflojar los compases y si el respaldo
está bajado, levantarlo.
20• La silla de paseo se puede cerrar con una sola
mano: tirar hacia arriba primero una palanca y
luego la otra hasta oír clic.
21• Empuñar el mango central y tirar de él hacia arriba
hasta que cierre como indica la figura.
22• Comprobar que la silla de paseo esté bien cerrada
por medio del gancho de seguridad. La silla de
paseo cerrada se sostiene sola en pie.
LÍNEA DE ACCESORIOS
33• Bolso con cambiador: bolso con colchoneta para
cambiar al bebé, que se puede enganchar a la silla
de paseo.
34• Plástico de lluvia: plástico de lluvia con cremallera
que se puede aplicar a la capota mediante la
cremallera
35• Mosquitero: mosquitero con cremallera, que se
puede aplicar a la capota mediante la cremallera
36• Bolso de viaje: práctico bolso para llevar la silla de
paseo en el avión
TRANSPORTE
23• La silla de paseo se puede transportar
cómodamente (manteniendo las ruedas delanteras
en posición no giratoria) cogiendo el asa central
como indica la figura.
24• También se puede transportar gracias al asa
lateral como indica la figura.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
UNA CARGA QUE PESE MÁS DE 5 KG. NO META EN
EL PORTABEBIDAS UN PESO SUPERIOR A LO QUE
ESPECIFICA EL PORTABEBIDAS EN CUESTIÓN Y NO
META NUNCA BEBIDAS CALIENTES. NO META EN LOS
BOLSILLOS DE LAS CAPOTAS (SI LAS HUBIERA) UN
PESO SUPERIOR A 0.2 KG.
LIMPIEZA & MANTENIMIENTO
Su producto necesita un mínimo mantenimiento. Las
operaciones delimpieza y mantenimiento tiene que ser
efectuadas sólo por adultos.
• Se aconseja mantener limpias las partes en
movimiento y si hiciera falta, lubricarlas con aceite
ligero.
• Secar las partes de metal del producto para evitar
que se oxiden.
• NO UTILICE EL PRODUCTO CERCA DE ESCALERAS O
ESCALONES; NO LO UTILICE CERCA DE FUENTES DE
CALOR, LLAMAS LIBRES U OBJETOS PELIGROSOS QUE
ESTÉN AL ALCANCE DE LOS BRAZOS DEL NIÑO.
• PUEDE SER PELIGROSO UTILIZAR ACCESORIOS NO
HOMOLOGADOS POR EL FABRICANTE.
• Limpiar periódicamente las partes de plástico con
un paño húmedo, no usar disolventes ni otros
productos parecidos.
• ESTE PRODUCTO NO ESTÁ CONCEBIDO PARA CORRER
NI PARA LAS CARRERAS CON PATINES.
• Cepillar las partes de tejido para quitar el polvo.
• Mantener limpias las ruedas quitando polvo y arena.
• Proteger el producto contra los agentes
atmosféricos, agua, lluvia o nieve; la exposición
continua y prolongada al sol puede causar cambios
de color en muchos materiales.
• Conservar el producto en un sitio seco.
• Para lavar el saco, seguir las instrucciones
siguientes.
CUIDADO
• ÉSTE VEHÍCULO HA SIDO PROYECTADO PARA TRAN-
SPORTAR UN SOLO NIÑO EN SU ASIENTO.
• ÉSTE VEHÍCULO HA SIDO HOMOLOGADO PARA
LLEVAR NIÑOS DE 6 MESES CON HASTA 15 KG EN
SU ASIENTO. USADO COMO TRAVEL SYSTEM EN
COMBINACIÓN CON LA SILLA DE AUTO DE GRUPO
0+, ÉSTE VEHÍCULO SE PUEDE USAR YA DESPUÉS DEL
NACIMIENTO.
• ÉSTA BUTACA NO ES APTA PARA NIÑOS DE EDAD
INFERIOR A LOS 6 MESES.
• UTILIZAR UN SISTEMA DE RETENCIÓN SOLO CUANDO
EL NIÑO SEA CAPAZ DE ESTAR SENTADO SOLO.
• ESTE VEHÍCULO HA SIDO DISEÑADO PARA SER
USADO COMBINÁNDOLO CON LOS PRODUCTOS PEG
PEREGO GANCIOMATIC: PRIMO VIAGGIO Y PRIMO
VIAGGIO SIP.
• LAS OPERACIONES DE MONTAJE Y DE PREPARACIÓN
DEL ARTÍCULO TIENEN QUE REALIZARLAS SOLO LOS
ADULTOS.
• NO UTILICE EL PRODUCTO SI FALTA ALGUNA PARTE
O SI PRESENTA ROTURAS.
• UTILICE SIEMPRE LOS CINTURONES CON CINCO
PUNTOS; UTILICE SIEMPRE LA TIRA ENTREPIERNAS
DEL CINTURÓN CON LA CORREA DE LA CINTURA.
• PUEDE SER PELIGROSO DEJAR AL NIÑO SIN
VIGILANCIA.
• CUANDO ESTÁN PARADOS, UTILICE SIEMPRE LOS
FRENOS.
• ANTES DE USAR LA SILLA DE PASEO ASEGÚRESE DE
QUE TODOS LOS MECANISMOS DE ENGANCHE ESTÉN
ACOPLADOS CORRECTAMENTE.
• ANTES DE USAR LA SILLA DE PASEO ASEGÚRESE DE
QUE LA SILLA DE AUTO O LA SILLITA EXTRAÍBLE
ESTÉN CORRECTAMENTE ENGANCHADAS.
• EVITE INTRODUCIR LOS DEDOS EN LOS MECANISMOS.
• PRESTE ATENCIÓN AL NIÑO CUANDO SE REGULAN
LOS MECANISMOS (ASA, RESPALDO).
• TODA CARGA COLGADA DEL ASA O DE LAS
MANILLAS PUEDE HACER QUE LA SILLA DE PASEO SEA
INESTABLE; SIGA LAS INDICACIONES DEL FABRICANTE
CONCERNIENTES AL PESO MÁXIMO QUE SE PUEDE
COLGAR.
• LA BARRA FRONTAL NO ESTÁ CONCEBIDA PARA
SOPORTAR EL PESO DEL NIÑO; NO ESTÁ CONCEBIDA
PARA SUJETAR AL NIÑO EN EL ASIENTO Y NO
SUSTITUYE EL CINTURÓN DE SEGURIDAD.
• NO INTRODUZCA EN LA CESTA PORTAOBJETOS
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Aconselhamos a não colocar bebidas muito
quentes ou com peso superior a 1 Kg (2,2 lbs) no
porta biberão.
PT•PORTUGUÊS
• IMPORTANTE: leia atentamente estas instruções,
conserve-as para sua futura utilização.
CAPOTA
A segurança da criança pode ser colocada em
risco, caso tais instruções não sejam respeitadas.
• A capota dispõe de fecho para aplicar a cobertura
para a chuva ou o mosquiteiro com fecho (ver a
Linha de Acessórios).
• A Peg Perego poderá efectuar em qualquer
momento modificações aos modelos descritos nesta
publicação, por motivos de natureza técnica ou
comercial.
10• Para montar a capota, empurre os encaixes para
baixo até ouvir um clique como mostra na figura.
11• Abotoe a capota à vestidura como mostra a figura,
ao interior dos braços e nas costas da cadeira de
passeio.
12• Para tensar a capota, pressione o compasso para
baixo. A capota pode ser reclinada seguindo a
inclinação do encosto.
13• 19. Para retirar a capota, é preciso desabotoá-la
da cadeira de passeio, afrouxar os compassos e
levantar as abas dos encaixes empurrando para
dentro da cadeira de passeio.
A Peg Perego S.p.A. é certificada ISO
9001.
A certificação oferece aos clientes e
aos consumidores a garantia de uma
trasparência e confiança no modo de
trabalhar da empresa.
SERVIÇO DE ASSISTÊNCIA
TRAVÃO
14• Para travar a cadeira, baixe com o pé o travão
posicionado sobre as rodas posteriores conforme
a figura. Para liberar o travão, haja no sentido
contrário. Quando estiver parado, accionar sempre
os travões da cadeira de passeio.
No caso de perda ou dano de partes do modelo, use
somente peças originais Peg Perego. Caso necessite
de reparar, substituir, informar-se sobre os produtos
Perego, ou também, adquirir peças originais e
acessórios, procure o Serviço de Assistência Peg-
Perego:
CINTO DE SEGURANÇA
tel.:0039-039-60.88.213,
15• A: Assegure-se que os cintos estejam
correctamente introduzidos, empurrando-os
como ilustrado na figura. B: Aperte o cinto,
actuando como mostra a figura.
fax: 0039-039-33.09.992,
e-mail: [email protected],
16• Para desapertar o cinto, pressione aos lados da
fivela e simultaneamente, puxe o cinto para fora.
A Peg Perego é a disposição de seus Consumidores
para satisfazê-los no melhor modo possível. Por
isto, conhecer a opinião dos nossos Clientes,
para nos é muito importante e precioso. Portanto
agradecemos muito se logo após ter utilizado um
nosso produto V.Sa. queira preencher, enviando-nos
suas observações ou sujestões, o QUESTIONÁRIO
SATISFAÇÃO DO CONSUMIDOR que encontrarás em
SSCo.html.it”.
REGULAÇÃO DO REPOUSA PÉS
17• O repousa pés é regulável em três posições. Para
baixar o repousa pés, puxe as duas alavancas
laterais para baixo e simultaneamente, baixe-o.
Para levantar o repousa pés, levante-o para cima
até sentir o clique.
REGULAÇÃO DO ENCOSTO
18• O encosto é reclinável em três posições. Para
baixar o encosto, agarre com as duas mãos os
dois reguladores de encosto e puxe-os para si.
Para levantá-lo, empurre o encosto para cima.
INSTRUÇÕES DE USO
ABERTURA
1• Antes de abrir o carrinho é necessário retirar as
duas tampas de protecção dos ganchos como
mostra a figura, de outro modo o carrinho não
será correctamente aberto.
2• Para abrir a cadeira de passeio, é necessário puxar
as duas alavancas das pegas para cima e
3• ao mesmo tempo levantar a cadeira de passeio
que se abrirá automaticamente. Para ver se a
cadeirinha de passeio está aberta correctamente,
verificar os dois ganchos laterais (ver figura).
RODAS GIRATÓRIAS
19• Para fazer com que as rodas dianteiras girem em
todas as direções, deve-se baixar a alavanca,
conforme indicado na figura. Para fazer com que
elas sejam fixas, levante a alavanca.
FECHO
Antes de fechar a cadeira de passeio, se a capota
estiver colocada, desapertar as molas e, se o
encosto estiver baixado, levantá-lo.
20• É possível fechar a cadeirinha de passeio com
apenas uma mão: primeiro, puxar uma alavanca
para cima e, depois, a outra até fazer o estalido.
21• Agarre a pega central e puxe-a para cima até
fechar, come mostra na figura.
22• Para ter a certeza que a cadeira está fechada
correctamente verifique o gancho de segurança.
Quando está fechado a cadeira sustem-se na
vertical.
MONTAGEM DA CADEIRA DE PASSEIO
4• Para montar as rodas dianteiras, baixar a alavanca
A e enfiar a roda como representado na figura até
fazer um estalido.
5• Para montar as rodas traseiras, introduca o grupo
rodas, assim como na figura, até sentir o clique.
6• Para montar a cesta, introduza as ranhuras da
cesta nos ganchos da frente A e nos ganchos de
trás B e C.
7• A figura mostra a cesta já montada.
8• O porta biberão pode ser aplicado na pega
esquerda ou direita da cadeira, graças às duas
braçadeiras.
• Para aplicar o porta biberão, alargue a braçadeira
a manter o lado modelado da braçadeira dentro da
pega em correspondência ao relevo.
9• Insira a braçadeira no porta biberão até ouvir um
clique.
TRANSPORTE
23• A cadeira de passeio pode ser transportada
comodamente (com as rodas da frente travadas)
agarrando na pega central como mostra na figura.
24• Também pode ser transportada usando a pega
lateral, como mostra a figura.
RETIRADA DA VESTIDURA EM TECIDO
25• Para retirar a vestidura em tecido da cadeira de
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
passeio, retire o divisor de pernas do cinto de
segurança debaixo do assento. Solte os botões
da vestidura do assento e retire a vestidura dos
ganchos do repousa-pés.
LIMPEZA E MANUTENÇÃO
O seu produto necessita de um mínimo de
manutenção. As operações de limpeza e de
manutenção devem ser feitas somente por pessoas
adultas.
26• Retire as fitas das alças do cinto de segurança da
parte de trás do encosto, e retire as alças dos
cintos das costas.
27• Para retirar os cintos das costas, sendo presos
entre si, é preciso retirá-los das fissuras da
vestidura, como na figura.
28• Solte os botões da vestidura lateralmente, como
na figura. Retire a vestidura lateralmente do
chassis a puxar para cima suas laterais, como na
figura.
29• Desprenda o cintinho (somente de um lado) como
na figura, a manter o dedo sob a porca. Retire
o cintinho solto anteriormente da cadeira de
passeio, da fissura da vestidura assim como na
figura.
• Para remontar a vestidura na cadeira de passeio,
proceda no sentido inverso.
• Aconselha-se de manter limpas todas as partes em
movimento e se for necessário, lubrificá-las com
óleo leve.
• Enxugar as partes de metal do produto para prevenir
contra a ferrugem.
• Periodicamente limpar as partes de plástica com um
pano húmido, não usar solventes ou outros produtos
semelhantes.
• Passar uma escova nas partes de tecido para eliminar
a poeira.
• Manter as rodas limpas sem poeira e areia.
• Proteger o produto contra os agentes atmosféricos,
água, chuva ou neve; a exposição continua e
prolongada ao sol pode causar mudanças de cor em
muitos materiais.
• Conservar o produto em um lugar seco.
• Para a lavagem da vestidura, siga as seguintes
indicações.
GANCIOMATIC SYSTEM
O Ganciomatic System é um sistema prático e rápido
que permite enganchar a cadeira de passeio, graças
aos encaixes Ganciomatic, a cadeira para automóvel
Primeira Viagem, também dotada de Ganciomatic
System, pode ser comprada separadamente.
Primeira Viagem se desengancha de sua base (que fica
no automóvel) e se engancha à cadeira de passeio para
transportar a criança sem incomodá-la.
ATENÇÃO
ENCAIXES GANCIOMATIC DA CADEIRA DE
PASSEIO
30• Para levantar os encaixes Ganciomatic da cadeira
de passeio, levante a vestidura nos cantos do
assento e gire os dois encaixes para cima até
fazer clique.
31• Para baixar os encaixes Ganciomatic da
cadeira de passeio, puxe a alavanca para fora e
simultaneamente, gire os encaixes para baixo
assim como na figura.
• ESTE VEÍCULO FOI PROJECTADO PARA TRANSPORTAR
UMA CRIANÇA SENTADA.
• ESTE VEÍCULO É HOMOLOGADO PARA CRIANÇAS DE
6 MESES OU ATÉ 15 KG A SENTAR. USADO COMO
TRAVEL SYSTEM EM CONJUNTO COM A CADEIRINHA
PARA AUTOMÓVEL DO GRUPO 0+, ESTE VEÍCULO É
CONSIDERADO A PARTIR DO NASCIMENTO.
• ESTE ASSENTO NÃO È INDICADO PARA CRIANÇAS
COM MENOS DE 6 MÊSES DE IDADE.
• USE UM SISTEMA DE RETENÇÃO LOGO QUE A
CRIANÇA SEJA CAPAZ DE FICAR SENTADA AUTONO-
MAMENTE.
• ESTE VEÍCULO FOI PROJECTADO PARA SER USADO
CONJUNTAMENTE COM OS PRODUTOS PEG PEREGO
GANCIOMATIC: PRIMO VIAGGIO, PRIMO VIAGGIO SIP.
• AS OPERAÇÕES DE MONTAGEM E PREPARAÇÃO DO
PRODUTO DEVEM SER EFECTUADAS SOMENTE POR
ADULTOS.
• NÃO UTILIZE O PRODUTO SE APRESENTAR DEFEITOS
OU SE FALTEM PEÇAS.
• UTILIZE SEMPRE CINTOS COM CINCO PONTOS;
UTILIZE SEMPRE O DIVISOR DE PERNAS DO CINTO
COMBINADO COM CINTINHO DA CINTURA.
• PODERIA SER PERIGOSO DEIXAR SUA CRIANÇA
SOZINHA.
• QUANDO PARADO, ACCIONE SEMPRE OS TRAVÕES.
• ANTES DE USAR, CERTIFIQUE-SE QUE TODOS
OS MECANISMOS DE ENCAIXE ESTEJAM PRESOS
CORRECTAMENTE.
• ANTES DE USAR, CERTIFIQUE-SE QUE A CADEIRA
PARA AUTOMÓVEL OU O ASSENTO ESTEJAM PRESOS
CORRECTAMENTE.
PLIKO X-LITE + PRIMO VIAGGIO
32• Para enganchar a cadeira para automóvel àquela
para passeio, é preciso:
- travar a cadeira de passeio;
- retirar a capota da cadeira de passeio;
- baixar completamente o encosto da cadeira de
passeio;
- levantar o repousa-pés da cadeira de passeio para
a posição mais alta;
- levantar os encaixes Ganciomatic da cadeira de
passeio;
- colocar a cadeirinha para automóveis virada em
direcção ao encosto da cadeira de passeio, de
forma que os ganchos dianteiros da cadeirinha
para automóveis corresponda com os encaixes da
cadeira de passeio, empurre então a cadeirinha
para automóveis para baixo até sentir o clique.
• Para desenganchar a cadeira para automóvel da
cadeira de passeio consulte o seu manual de
instruções.
• EVITE INTRODUZIR OS DEDOS NOS MECANISMOS.
• PRESTE ATENÇÃO À PRESENÇA DA CRIANÇA
QUANDO EFECTUAR OPERAÇÕES DE REGULAGEM
DOS MECANISMOS (MANILHA E ENCOSTO).
• TODA E QUALQUER CARGA PENDURADA NAS
MANILHAS PODE FAZER COM QUE O PRODUTO
TORNE-SE INSTÁVEL; SIGA AS INDICAÇÕES DO
FABRICANTE, COM RELAÇÃO ÀS CARGAS MÁXIMAS
QUE PODEM SER USADAS.
LINHA DE ACESSÓRIOS
33• Bolsa de Troca: Bolsa com colchãozinho para a
troca do bebé, que pode ser enganchada à cadeira
de passeio.
34• Plástico protector de chuva: Plástico protector de
chuva com fecho aplicável à capota com fecho.
35• Rede mosquiteiro: Mosqueteiro com fecho,
aplicável à capota com fecho.
36• Mala para viagem: Prática bolsa para o transporte
aéreo da cadeira de passeio.
• O POUSA-MÃOS NÃO FOI PROJECTADO PARA
SUPORTAR O PESO DE UMA CRIANÇA; O POUSA-
MÃOS NÃO FOI DESENHADO PARA SEGURAR A
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
CRIANÇA NO ASSENTO E NÃO SUBSTITUI O CINTO DE
SEGURANÇA.
NL•NEDERLANDS
• NÃO COLOQUE NO CESTINHO DE PACOTES UM PESO
SUPERIOR A 5 KG. NÃO INTRODUZA NOS PORTA-
BEBIDAS PESOS MAIORES DE QUANTO ESPECIFICADO
NO PRÓPRIO PORTA-BEBIDAS E JAMAIS BEBIDAS
QUENTES. NÃO INTRODUZA NOS BOLSOS DA CAPOTA
(SE PRESENTES) PESOS SUPERIORES A 0,2 KG.
• NÃO UTILIZE O PRODUTO PRÓXIMO À ESCADAS OU
DEGRAUS, NÃO UTILIZE-O PRÓXIMO A FONTES DE
CALOR, CHAMAS LIVRES E OBJECTOS PERIGOSOS AO
ALCANCE DA CRIANÇA.
•BELANGRIJK: lees aandachtig deze instructies en
bewaar ze ook voor later.
U brengt uw kind in gevaar als u deze instructies
niet naleeft.
• Peg Perego kan op ieder gewenst moment
wijzigingen aanbrengen op de modellen die in
deze publicatie beschreven worden, om reden van
technische of commerciële aard.
• PODERIA SER PERIGOSO UTILIZAR ACESSÓRIOS NÃO
APROVADOS PELO FABRICANTE.
• ESTE PRODUTO NÃO É INDICADO PARA O JOGGING
OU CORRIDA COM PATINS.
Peg Perego S.p.A. heeft een ISO 9001-
certificaat.
De certificiëring biedt klanten
en consumenten de garantie van
doorzichtigheid en vertrouwen in de
manier van werken van het bedrijf.
ASSISTENTIEDIENST
Indien delen van het model per ongeluk verloren
gaan of beschadigd raken dan dient u alleen originele
reserveonderdelen van Peg Perego te gebruiken. Voor
eventuele reparaties of vervanging van de producten,
alsmede voor informatie over de producten,
de verkoop van originele reserveonderdelen
en accessoires, neemt u contact op met de
Assistentiedienst van Peg-Perego:
tel.: 0039-039-60.88.213,
fax: 0039-039-33.09.992,
e-mail: [email protected],
Peg Perego staat ter beschikking van de Consument
om zo goed mogelijk aan diens wensen tegemoet te
komen. Daarom is het voor ons uiterst belangrijk om
de mening van onze klanten te kennen. Wij zullen u
daarom dankbaar zijn indien u, na het gebruik van
één van ozne producten, de VRAGENLIJST TEVREDEN
KLANTEN wilt invullen die u in het internet vindt, op
it”, waarbij u opmerkingen kunt plaatsen of suggesties
kunt doen.
INSTRUCTIES VOOR HET GEBRUIK
OPENEN
1• Alvorens de wandelwagen te openen moeten de
twee doppen die als bescherming van de haken
dienen worden weggenomen, zoals de afbeelding
toont, anders kan de wandelwagen niet correct
geopend worden.
2• Om de wandelwagen te openen moeten de twee
hendels op de handgrepen omhoog getrokken
worden.
3• Til op hetzelfde moment de wandelwagen
omhoog, die dan automatisch open gaat. Om na
te kijken of de wandelwagen correct geopend
is moeten de twee haken aan de zijkanten
gecontroleerd worden (zie afbeelding).
ASSEMBLAGE VAN DE WANDELWAGEN
4• Om de voorwielen te monteren duwt u hendel A
omlaag en steekt u het wiel naar binnen, zoals de
afbeelding toont, tot de klik.
5• Om de achterwielen te monteren, de wielengroep
naar binnen steken zoals de afbeelding toont, tot
de klik.
6• Om de mand te monteren bevestigt u de sleuven
aan de voorste haken A en aan de achterste haken
B en C.
7• De afbeelding toont de bevestigde mand.
8• De flesjeshouder wordt aan de linker of rechter
handgreep van de wandelwagen bevestigd met
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
behulp van de twee klemelementen.
• Om de flesjeshouder aan de handgreep te
bevestigen opent u het klemelement waarbij u de
geprofileerde zijde van het klemelement aan de
binnenzijde van de handgreep plaatst, ter hoogte
van het reliëf.
21• Neem de middelste handgreep vast en trek
deze omhoog tot sluiting plaatsvindt, zoals de
afbeelding toont.
22• Controleer of de wandelwagen correct gesloten
is door de veiligheidshaak. De gesloten
wandelwagen moet alleen overeind blijven staan.
9• Steek het andere klemelement naar binnen, tot u
de klik hoort.
VERVOER
Plaats geen warme dranken in de flesjeshouder,
en met een gewicht van meer dan 1 Kg (2,2 lbs).
23• De wandelwagen kan moeiteloos vervoerd worden
(waarbij de voorwielen niet in de zwenkstand
mogen staan), door de middelste handgreep vast
te nemen, zoals de afbeelding toont.
24• De wandelwagen kan ook vervoerd worden met
de handgreep aan de zijkant, zoals de afbeelding
toont.
KAP
• De kap heeft een rits voor de bevestiging van het
regenscherm of het muggenscherm met rits (zie
de Accessoires).
10• Om de kap te monteren duwt u de aansluitpunten
omlaag, tot u de klik hoort, zoals de afbeelding
toont.
11• Knoop de kap vast, zoals de afbeelding toont,
aan de binnenkant van de armleuning en aan de
rugleuning van de wandelwagen.
12• Om de kap te openen duwt u de passer omlaag.
De kap kan schuin geplaatst worden door de
schuine stand van de rugleuning te volgen.
13• Om de kap weg te nemen knoopt u hem los van
de wandelwagen, ontspant u de passers en zet u
de lipjes van de aansluitpunten omhoog door ze
in binnenwaartse richting van de wandelwagen te
duwen.
WEGNEMEN VAN DE BEKLEDING
25• Om de bekleding van de wandelwagen los te
maken, trekt u de benenscheider van onder de
zitting los van de veiligheidsgordel. Maak de
knopen van de zak los van de zitting en trek de
zak los van de haken van de benensteun.
26• Trek de gespen van de riempjes van de
veiligheidsgordel los van de achterzijde van
de rugleuning en trek de riempjes uit de twee
schouderelementen.
27• Om de aan elkaar bevestigde schouderelementen
los te maken, trekt u ze uit de gleuven van de zak,
zoals de afbeelding toont.
28• Maak de knopen van de zak aan de zijkanten los,
zoals de afbeelding toont. Haal de zak zijdelings
los van het frame. Trek de zijkanten van de zak in
opwaartse richting, zoals de afbeelding toont.
29• Schroef het riempje (slechts aan één zijde)
los, zoals de afbeelding toont, waarbij u uw
vinger onder de moer houdt.Trek het eerder
losgeschroefde riempje uit de wandelwagen via de
gleuf van de zak, zoals de afbeelding toont.
• Om de zak opnieuw op de wandelwagen te
monteren, gaat u in omgekeerde volgorde te werk.
Zorg ervoor het riempje weer vast te schroeven.
REM
14• Om het wandelwagentje te remmen moet u met
uw voet de hendels omlaag drukken die op de
achterwielen geplaatst zijn, zoals de afbeelding
toont. Om de remmen te deblokkeren gaat u in
omgekeerde volgorde te werk. Wanneer u stilstaat
moet u altijd de remmen van de wandelwagen
activeren.
VEILIGHEIDSGORDEL
15• A: Controleer of de riem correct bevestigd is, door
te duwen zoals de afbeelding toont. B: Koppel de
riem vast door te werk te gaan zoals de afbeelding
toont.
GANCIOMATIC SYSTEM
16• Om de riem los te koppelen drukt u aan beide
zijden van de gesp en trekt u op hetzelfde
moment de tailleriem in buitenwaartse richting.
Het Ganciomatic Systeem is het praktische en
snelle systeem dat u in staat stelt om, dankzij de
Ganciomatic aansluitpunten, het autozitje Primo
Viaggio, dat ook over een Ganciomatic Systeem
beschikt en los verkrijgbaar is, op de wandelwagen te
bevestigen. De Primo Viaggio wordt van de basis (die
in de auto blijft) losgekoppeld en op de wandelwagen
vastgekoppeld om het kind te vervoeren zonder het
te storen.
INSTELLING BENENSTEUN
17• De benensteun kan in drie standen worden gezet.
Om de benensteun omlaag te plaatsen trekt u
de twee hendeltjes aan de zijkanten omlaag en
op hetzelfde moment plaatst u de benensteun
omlaag. Om de benensteun omhoog te plaatsen
duwt u de steun omhoog tot u de klik hoort.
GANCIOMATIC AANSLUITPUNTEN VAN DE
WANDELWAGEN
INSTELLING RUGLEUNING
18• De rugleuning kan in drie standen worden gezet.
Om de rugleuning omlaag te plaatsen, tilt u de
twee regelaars met beide handen op en duwt u ze
naar u toe. Om de rugleuning omhoog te plaatsen,
duwt u de rugleuning omhoog.
30• Om de Ganciomatic aansluitpunten van de
wandelwagen omhoog te plaatsen, tilt u de zak
op in de hoeken van de zitting en draait u de twee
aansluitpunten omhoog tot de klik.
31• Om de Ganciomatic aansluitpunten van de
wandelwagen omlaag te plaatsen, trekt u het
hendeltje in buitenwaartse richting en draait u
op hetzelfde moment de aansluitpunten omlaag,
zoals de afbeelding toont.
ZWENKWIELEN
19• Om van de voorwielen zwenkwielen te maken
moet u de hendel omlaag plaatsen, zoals de
afbeelding toont. Om de wielen weer vast te
zetten draait u de hendel tegen de wijzers van de
klok in.
PLIKO X-LITE + PRIMO VIAGGIO
32• Om het autozitje op de wandelwagen te
bevestigen gaat u als volgt te werk:
- rem de wandelwagen;
SLUITEN
Voordat u de wandelwagen sluit, indien de kap
aangebracht is, moeten de kompassen worden
losgezet en de eventueel omlaag geplaatste
rugleuning omhoog geplaatst worden.
20• Het is mogelijk de wandelwagen met één hand
te sluiten: trek eerst één hendel omhoog en
vervolgens de andere tot de klik.
- verwijder de kap van de wandelwagen;
- plaats de rugleuning van de wandelwagen volledig
omlaag;
- zet de benensteun van de wandelwagen in de
hoogste stand;
- plaats de Ganciomatig aansluitpunten van de
wandelwagen omhoog;
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
- breng het autozitje in positie in de richting van
de rugleuning van de wandelwagen, en zorg
ervoor dat de haken aan de voorkant van het zitje
zich op één lijn bevinden met de haken van de
wandelwagen. Duw het zitje vervolgens omlaag tot
u de klik hoort.
• Om het autozitje los te maken van de
wandelwagen, raadpleegt u de handleiding met
instructies ervan.
• LAAT UW KIND NIET ONBEWAAKT ALLEEN, DIT KAN
GEVAARLIJK ZIJN.
• ZET ALTIJD DE REMMEN OP ALS U NIET RIJDT.
• CONTROLEER VOORDAT U HET PRODUCT GEBRUIKT
OF ALLE BEVESTIGINGEN EN BEVEILIGINGEN VAST
ZIJN GEMAAKT.
• CONTROLEER VOORDAT U HET PRODUCT GEBRUIKT
OF HET AUTOSTOELTJE OF DE VERHOOGDE ZITTING
GOED VAST ZIJN GEMAAKT.
• STEEK UW VINGERS NIET IN DE MECHANISMEN.
• LET GOED OP HET KIND ALS U IETS AFSTELT AAN DE
MECHANISMEN (HANDGREPEN, RUGLEUNING ENZ.)
• IETS WAT AAN DE HANDGREEP OF HANDGREPEN
HANGT, KANT HET PRODUCT ONSTABIEL MAKEN;
LEEF DE VOORSCHRIFTEN VAN DE FABRIKANT
INZAKE DE VERVOERBARE GEWICHTEN NA.
• DE STEUN VOORAAN IS NIET GESCHIKT OM HET
GEWICHT VAN EEN KIND TE DRAGEN. HET IS NIET
BEDOELD OM HET KIND TEGEN TE HOUDEN IN HET
STOELTJE EN VERVANGT DE VEILIGHEIDSGORDEL
NIET.
• STEEK NIET MEER GEWICHT DAN 5 KG IN DE
BERGRUIMTE. STEEK IN DE KLERENBERGRUIMTE
NIET MEER GEWICHT DAN VOORGESCHREVEN OP DE
KLERENBERGRUIMTE ZELF EN DOE ER NOOIT WARME
DRANKEN IN. STEEK IN DE ZAKKEN OP DE KAP
(INDIEN AANWEZIG) NIETS DAT MEER DAN 0,2 KG
WEEGT.
ACCESSOIRES
33• Tas Verschoning: Tas met matrasje voor
de verschoning van de baby, kan aan de
wandelwagegn bevestigd worden.
34• Regenscherm: Regenscherm met rits, kan aan de
kap met rits bevestigd worden
35• Muggenscherm: Muggenscherm met rits, kan aan
de kap met rits bevestigd worden.
36• Reistas: Praktische tas om de wandelwagen in het
vliegtuig mee te nemen.
REINIGING EN ONDERHOUD
Uw product behoeft een minimum aan onderhoud.
Reiniging en onderhoud mogen alleen uitgevoerd
worden door volwassenen.
• Het wordt geadviseerd alle bewegende delen schoon
te houden en zonodig te smeren met lichte olie.
• Droog de metalen delen van het product, om
roestvorming te voorkomen.
• GEBRUIK HET PRODUCT NIET OP TRAPPEN OF
TREDEN; GEBRUIK HET NIET IN DE BUURT VAN
WARMTEBRONNEN, VRIJE VLAMMEN OF GEVAARLIJKE
VOORWERPEN BINNEN HET GRIJPBEREIK VAN HET
KIND.
• Reinig regelmatig de plastic delen met een vochtige
doek, gebruik geen oplosmiddelen of gelijkaardige
producten.
• ACCESSOIRES GEBRUIKEN DIE NIET ZIJN
GOEDGEKEURD DOOR DE FABRIKANT, KAN
GEVAARLIJK ZIJN.
• DIT PRODUCT IS NIET GESCHIKT OM MEE TE JOGGEN
OF TE ROLSCHAATSEN.
• Reinig het doek met een borstel om vuil te
verwijderen.
• Houd de wielen schoon van stof en zand.
• Bescherm het product tegen de
weersomstandigheden, water, regen of sneeuw; de
continue en langdurige blootstelling aan zonlicht
kan een kleurverandering van vele materialen
veroorzaken.
• Bewaar het product op een droge plek.
• Om de zak te wassen, volgt u onderstaande
aanwijzingen op.
LET OP
• DIT VOERTUIG IS BEDOELD OM 1 KIND IN HET
STOELTJE TE TRANSPORTEREN.
• DIT VOERTUIG IS GOEDGEKEURD VOOR KINDEREN
VAN 6 MAANDEN TOT 15 KG IN HET STOELTJE.
GEBRUIKT ALS TRAVEL SYSTEM GECOMBINEERD
MET HET AUTOSTOELTJE VAN DE GROEP 0+ IS
DIT VOERTUIG OOK BEDOELD VOOR PASGEBOREN
KINDEREN.
• DIT STOELTJE IS NIET GESCHIKT VOOR KINDEREN
JONGER DAN 6 MAANDEN.
• GEBRUIK VEILIGHEIDSGORDELS ZODRA HET KIND
ALLEEN RECHTOP KAN ZITTEN.
• DIT VOERTUIG IS BEDOELD OM TE WORDEN GEBRUIKT
IN COMBINATIE MET DE ANDERE PRODUCTEN VAN DE
SERIE PEG PEREGO GANCIOMATIC: PRIMO VIAGGIO,
PRIMO VIAGGIO SIP.
• ALLEEN VOLWASSENEN MOGEN DIT ARTIKEL
MONTEREN EN OPBOUWEN.
• GEBRUIK HET PRODUCT NIET ALS ER DELEN AAN
ONTBREKEN OF STUK ZIJN.
• GEBRUIK ALTIJD DE VIJFPUNTSGORDELS; GEBRUIK
ALTIJD DE GORDEL TUSSEN DE BEENTJES IN
COMBINATIE MET DE BUIKGORDEL.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
KALECHE
• Kalechen er udstyret med lynlås for påsætning
af regnslag eller insektnet med lynlås (se
Ekstraudstyr).
10• Kalechen monteres ved at skubbe hængslerne
nedad, indtil de klikker, som vist på tegningen.
11• Knap kalechen på den indvendige side af
klapvognens armlæn og ryglæn som vist på
tegningen.
DK•DANSK
• VIGTIGT: Læs brugsanvisningen omhyggeligt og
opbevar den til senere brug.
Dit barns sikkerhed kan være i fare, hvis disse
anvisninger ikke følges.
• Peg Perego kan til enhver tid foretage ændringer på
modellerne, som er beskrevet heri, af tekniske eller
kommercielle årsager.
12• Kalechen strækkes ud ved at trykke sidestængerne
nedad. Kalechen kan bøjes bagud, så den passer
med ryglænets hældning.
Peg Perego S.p.A. er ISO 9001 certificeret.
Certificeringen giver kunder og forbrugere
garanti for gennemskuelighed og tillid til
måden firmaet arbejder på.
13• For at tage kalechen af skal den knappes af
klapvognen, sidestængerne løsnes ved at trække
dem opad, hvorefter vingerne på hængslerne
løftes af ved at trykke ind mod klapvognen.
BREMSE
SERVICEAFDELING
14• Klapvognen bremses ved at trykke ned med foden
på pedalerne, der findes på de bageste hjul, som
vist på tegningen. For at løsne bremserne, løftes
de i modsat retning. Når klapvognen holder stille,
bør bremserne altid slås til.
Skulle det ske, at dele af modellen mistes eller
beskadiges, må der kun anvendes originale Peg Perego
reservedele. For eventuelle reparationer, udskiftninger,
produktoplysninger, salg af originale reservedele og
tilbehør bedes du kontakte Serviceafdelingen hos Peg-
Perego:
SIKKERHEDSSELE
15• A: Vær sikker på at selen er forbundet korrekt ved
at trykke som vist på tegningen. B: Hægt remmen
på, som det er vist på tegningen.
tel.:0039-039-60.88.213,
fax: 0039-039-33.09.992,
e-mail: [email protected],
16• For at løsne sikkerhedsselen trykkes på begge
sider af spændet, mens den lille rem om livet
samtidigt trækkes udad.
Peg Perego står til forbrugernes rådighed for at
imødekomme ethvert ønske på bedste måde. Det er
derfor yderst vigtigt og værdifuldt for os at høre, hvad
vores kunder mener. Vi vil derfor være taknemmelige
for, hvis du - efter at have brugt et af vores produkter
- venligst vil udfylde vort spørgeskema vedrørende
kundetilfredshed, som du finder på vores internetside
html.it, hvor du kan informere os om din mening eller
forslag.
REGULERING AF BENSTØTTEN
17• Benstøtten kan reguleres til tre forskellige
indstillinger. For at sænke benstøtten trækker
du nedad i de to små sidegreb, mens benstøtten
samtidigt sænkes. For at løfte den skubbes den
opad, indtil du hører et klik.
REGULERING AF RYGLÆN
18• Ryglænet kan bøjes bagud i tre indstillinger. For at
sænke ryglænet griber du fat med begge hænder
om de to reguleringsgreb på ryglænet og trækker
dem mod dig selv. For at hæve det, skubbes
ryglænet opad.
BRUGSANVISNING
ÅBNING
1• Før klapvognen åbnes, skal du fjerne de to
beskyttelsespropper fra hængslerne, som vist på
tegningen, da klapvognen ellers ikke kan åbnes
korrekt.
2• For at åbne klapvognen skal du trække opad i de
to håndtag på skafterne og
DREJELIGE HJUL
19• For at forhjulene kan dreje om sig selv, er det
nødvendigt at trykke grebet nedad som på
tegningen. For at spænde dem fast, trækkes
grebet i modsat retning.
3• samtidigt løfte op i klapvognen, der så åbner sig
automatisk. For at være sikker på at klapvognen
har åbnet sig rigtigt, skal du kontrollere de to
sidehængsler (se tegningen).
SAMMENKLAPNING
Før klapvognen klappes sammen løsnes
sidestængerne, hvis kalechen er monteret, og hvis
ryglænet er sænket, skal det løftes op.
SAMLING AF KLAPVOGNEN
20• Det er muligt at klappe vognen sammen med
den ene hånd: Træk først det ene greb opad og
herefter det andet, indtil de klikker.
21• Hold i det midterste håndtag og træk det opad,
indtil vognen klappes sammen, som på tegningen.
22• Kontroller at klapvognen er lukket rigtigt sammen
på sikkerhedsspændet. Når klapvognen er klappet
sammen kan den stå oprejst alene.
4• Montering af de forreste hjul sker ved at sænke
grebet A og påsætte hjulet som vist på tegningen,
indtil det klikker fast.
5• For at montere de bageste hjul indsættes
hjulgruppen som på tegningen, indtil den klikker
fast.
6• Kurven monteres ved at hægte løkkerne på de
forreste kroge A og på de bageste kroge B og C.
7• Tegningen viser kurven, når den er hægtet på.
8• Flaskeholderen kan sættes på klapvognens venstre
eller højre håndtag ved hjælp af de to remme.
• For at montere flaskeholderen på håndtaget åbnes
spændremmen, hvorefter den profilerede del af
remmen anbringes på indersiden af håndtaget lige
over forhøjningen.
9• Sæt remmen og flaskeholderen sammen indtil
de klikker. Der bør ikke sættes varme drikke i
flaskeholderen og ikke med en vægt større end 1
Kg.
TRANSPORT
23• Klapvognen transporteres nemt (med de drejelige
forhjul i blokeret stilling) ved at holde i det
midterste håndtag, som vist på tegningen.
24• Den kan også transporteres ved at holde i
sidehåndtaget som på tegningen.
AFTAGELIGT BETRÆK
25• Betrækket tages af klapvognen ved først at trække
sikkerhedsselens skridtrem ud fra undersiden
af sædet. Herefter knappes posen af sædet, og
posen løsnes fra hægterne på benstøtten.
26• Træk skulderselernes spænder væk fra bagsiden
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
af ryglænet, hvorefter skulderselerne løsnes fra de
to skulderremme.
produkter.
• Stofdelene skal børstes for at fjerne støv.
• Hold hjulene rene for støv og sand.
• Beskyt produktet mod vejrforholdene, vand, regn
eller sne; mange materialer vil skifte farve, såfremt
de udsættes for sollys i længere tid.
• Opbevar produktet på et tørt sted.
• For rengøring af beklædningen følges de følgende
anvisninger.
27• Da de to skulderremme er forbundet med
hinanden, er det nødvendigt at trække dem ud
gennem spalterne i posen, som vist på tegningen.
28• Knap posens knapper af på siden, som vist på
tegningen. Træk posen ud sidelæns fra stellet, og
træk så posens sidestykker opad som tegningen
viser.
29• Skru remmen fri (kun i den ene side) som på
tegningen, mens du holder en finger under
møtrikken. Træk nu den frigjorte rem ud fra
klapvognen gennem spalten i posen, som vist på
tegningen.
• For at genmontere betrækket på klapvognen
foretages denne fremgangsmåde i omvendt
rækkefølge; sørg for at remmen skrues godt fast
igen.
VIGTIGT
• DENNE VOGN ER FREMSTILLET MED HENBLIK PÅ
TRANSPORT AF 1 BARN.
• DENNE VOGN ER TYPEGODKENDT TIL BRUG FOR
BØRN FRA 6 MÅNEDER OG INDTIL EN VÆGT PÅ
15 KG. HVIS DEN ANVENDES SOM TRAVEL SYSTEM
SAMMEN MED AUTOSTOL I GRUPPE 0+, KAN DENNE
VOGN BRUGES FRA FØDSLEN.
GANCIOMATIC SYSTEMET
Systemet ʻGanciomaticʼ er et praktisk og nemt system,
der takket være Ganciomatic spænderne gør det
muligt at montere autostolen Primo Viaggio, også
denne med Ganciomatic system, på klapvognen.
Autostolen Primo Viaggio kan løsnes fra sit
understel (som bliver i bilen) og herefter spændes
på klapvognen, så barnet kan flyttes uden at blive
forstyrret.
• DETTE SÆDE ER IKKE EGNET TIL BØRN UNDER 6
MÅNEDER.
• BENYT EN FASTHOLDELSESANORDNING, NÅR BARNET
ER I STAND TIL AT SIDDE SELVSTÆNDIGT.
• DETTE PRODUKT ER UDVIKLET TIL BRUG I KOMBINA-
TION MED PEG PEREGO GANCIOMATIC PRODUK-
TERNE: NAVETTA, PORTE ENFANT, PORTE ENFANT
SOFT, PRIMO VIAGGIO, PRIMO VIAGGIO SIP.
• SAMLING OG FORBEREDELSE AF PRODUKTET MÅ
UDELUKKENDE UDFØRES AF VOKSNE.
• PRODUKTET MÅ IKKE ANVENDES, HVIS DER ER BES-
KADIGEDE ELLER MANGLENDE DELE.
• BENYT ALTID SELERNE MED FEMPUNKTSFÆSTE; AN-
VEND ALTID SELEN MELLEM BENENE PÅ SIKKERHEDS-
SELEN SAMMEN MED MAVESELEN.
KLAPVOGNENS GANCIOMATIC SPÆNDER
30• For at åbne klapvognens Ganciomatic spænder
løftes køreposen fra sædets hjørner, hvorefter de
to spænder drejes opad, indtil de klikker.
31• For at lukke klapvognens Ganciomatic spænder
trækkes grebet udad, samtidig med at spænderne
drejes nedad, som tegningen viser.
PLIKO X-LITE + PRIMO VIAGGIO
32• For at montere autostolen på klapvognen gør du
sådan:
- slå klapvognens bremser til;
- tag klapvognens kaleche af;
- sænk klapvognens ryglæn helt ned;
- løft klapvognens benstøtte til den højeste
indstilling;
- drej klapvognens Ganciomatic spænder opad;
- anbring autosædet vendt mod klapvognens
ryglæn, således at autostolens forreste spænder
passer til klapvognens, herefter skubbes
autostolen nedad, indtil der høres et klik.
• For at løsne autostolen fra klapvognen henvises til
stolens brugsanvisning.
• DET KAN VÆRE FARLIGT AT EFTERLADE BARNET
UDEN OPSYN.
• I STILLESTÅENDE POSITION SKAL BREMSERNE ALTID
INDSÆTTES.
• FØR BRUG SKAL MAN SØRGE FOR, AT ALLE
FASTHÆGTNINGS-MEKANISMER ER KORREKT INDSAT.
• FØR BRUG SKAL MAN SØRGE FOR, AT AUTOSTOLEN
ELLER SÆDET ER KORREKT FASTHÆGTET.
• UNDGÅ AT FØRE FINGRENE IND I MEKANISMERNE.
• VÆR OPMÆRKSOM PÅ BARNET, NÅR MEKANISMERNE
(HÅNDTAG, RYGLÆN) INDSTILLES.
• ENHVER VÆGT HÆNGT PÅ DET STORE HÅNDTAG
ELLER DE SMÅ HÅNDTAG KAN GØRE PRODUKTET
USTABILT; OVERHOLD FABRIKANTENS ANGIVELSER
FOR DEN MAKSIMALE VÆGT.
• FORSTYKKET ER IKKE UDVIKLET TIL AT BÆRE BAR-
NETS VÆGT; FORSTYKKET ER IKKE BEREGNET TIL AT
HOLDE BARNET I SÆDET, OG ERSTATTER IKKE EN
SIKKERHEDSSELE.
• LÆG ALDRIG MERE END 5 KG. I KURVEN. LÆG ALDRIG
EN VÆGT I FLASKEHOLDEREN, DER OVERSKRIDER
ANGIVELSERNE FOR SELVE FLASKEHOLDEREN, OG
ALDRIG VARME DRIKKE. LÆG ALDRIG OVER 0,2 KG. I
KALECHENS LOMMER (HVIS KALECHEN ER UDSTYRET
MED LOMMER).
• ANVEND ALDRIG PRODUKTET I NÆRHEDEN AF TRAP-
PER ELLER TRIN. ANVEND ALDRIG I NÆRHEDEN AF
VARMEKILDER, ÅBEN ILD ELLER FARLIGE GENSTANDE,
SOM BARNET KAN NÅ.
EKSTRAUDSTYR
33• Taske til bleskift: Taske med indbygget underlag
for bleskift; kan hægtes på klapvognen.
34• Regnslag: Regnslag med lynlås; kan tilsluttes
kalechen med lynlås
35• Insektnet: Insektnet med lynlås; kan tilsluttes
kalechen med lynlås.
36• Rejsetaske: Praktisk rejsetaske til flytransport af
klapvognen.
RENGØRING OG VEDLIGEHOLDELSE
• DET KAN VÆRE FARLIGT AT ANVENDE TILBEHØR, DER
IKKE ER GODKENDT AF FABRIKANTEN.
• DETTE PRODUKT ER IKKE EGNET TIL BRUG UNDER
JOGGING ELLER RULLESKØJTELØB.
Produktet har kun brug for et minimum af
vedligeholdelse. Rengøring og vedligeholdelse må kun
udføres af voksne.
• Det anbefales at holde alle bevægelige dele rene og
om nødvendigt smøre dem med en let olie.
• Tør produktets metaldele af for at undgå rust.
• Rengør delene i plastik regelmæssigt med en fugtig
klud; brug ikke opløsningsmidler eller lignende
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
KUOMU
• Kuomussa on vetoketju, johon voidaan kiinnittää
vetoketjulla varustettu sadesuoja tai hyttysverkko
(ks. Lisävarustevalikoima).
10• Kiinnitä kuomu työntämällä kiinnittimiä kuvassa
esitetyllä tavalla alaspäin, kunnes ne naksahtavat.
11• Napita kuomu kuvassa esitetyllä tavalla käsinojan
ja rattaiden selkänojan sisäpuolelle.
FI•SUOMI
• TÄRKEÄÄ: lue nämä ohjeet huolellisesti ja säilytä
ne tulevaa käyttöä varten.
Lapsen turvallisuus saattaa vaarantua, ellei
ohjeita noudateta.
• Peg Perego voi koska tahansa tehdä tässä julkaisussa
kuvattuihin malleihin teknisistä tai kaupallisista
syistä muutoksia.
12• Kiristä kuomu painamalla salpaa alaspäin. Kuomua
voidaan kallistaa selkänojan kallistusta seuraten.
13• Kuomu on mahdollista irrottaa napittamalla se
irti rattaista, löysäämällä salpoja ja nostamalla
kiinnitinten siivekkeitä työntämällä niitä rattaiden
sisäosaa kohti.
Peg Perego S.p.A. on ISO 9001 -sertifioitu
yhtiö.
Sertifiointi on asiakkaille ja kuluttajille
tae siitä, että yritys toimii läpinäkyvästi ja
luotettavasti.
JARRU
14• Rattaiden jarru toimii painamalla takapyörissä
olevia vipuja jalalla kuvassa esitetyllä tavalla.
Vapauta jarrut toimimalla päinvastaisella tavalla.
Kun rattailla ei liikuta, lukitse aina niiden jarrut.
ASIAKASPALVELU
Jos osia tuotteesta katoaa tai vaurioituu, vaihda
niiden tilalle ainoastaan alkuperäisiä Peg Perego -
varaosia. Ota yhteys asiakaspalveluun korjauksiin,
vaihtoihin, tuotetietoihin ja alkuperäisten varaosien ja
lisävarusteiden tilaamiseen liittyvissä asioissa.
Peg-Perego-asiakaspalvelu:
TURVAVYÖ
15• A: Varmista että hihna on oikein paikoillaan
työntämällä sitä kuten kuvassa. B: Lukitse vyö
kuvassa esitetyllä tavalla.
16• Kun haluat avata vyön, paina solkea reunoilta ja
vedä samanaikaisesti vyötärön ympäri kulkevaa
vyötä ulospäin.
puh. +39 039 60 88 213
faksi: +39 039 33 09 992
s-posti: [email protected]
REISITUEN SÄÄTÄMINEN
17• Reisituki voidaan säätää kolmeen eri asentoon.
Kun haluat laskea reisitukea alaspäin, vedä sivuilla
olevia vipuja alaspäin ja laske samanaikaisesti
tukea. Kun haluat nostaa reisitukea ylöspäin,
työnnä sitä ylös, kunnes se naksahtaa.
Peg Perego haluaa palvella asiakkaitaan ja vastata
parhaansa mukaan kaikkiin heidän tarpeisiinsa.
Siksi asiakkaidemme mielipiteet ovat meille erittäin
tärkeitä ja arvokkaita. Olisimmekin hyvin kiitollisia,
jos haluaisit tuotettamme käytettyäsi täyttää
KULUTTAJAN TYYTYVÄISYYSKYSELYN, jonka löydät
html.it, ja kertoa meille sen välityksellä mahdollisista
huomioistasi ja ehdotuksistasi.
SELKÄNOJAN SÄÄTÄMINEN
18• Selkänoja voidaan säätää kolmeen eri asentoon.
Jos haluat laskea selkänojaa alemmas, tartu
molemmin käsin selkänojan säätökahvoihin
ja vedä niitä itseäsi kohti. Nosta selkänojaa
työntämällä sitä ylöspäin.
KÄYTTÖOHJEET
SIVUSUUNNASSA KÄÄNTYVÄT PYÖRÄT
19• Saat etupyörät pyörimään sivusuunnassa, kun
lasket vivun alas kuvassa esitetyllä tavalla. Jos
haluat lukita ne tämän estämiseksi, nosta vipua
vastakkaiseen suuntaan.
AVAAMINEN
1• Ennen kuin avaat lastenrattaat, poista koukkujen
suojakorkit kuvassa esitetyllä tavalla: muuten
rattaat eivät aukea oikein.
2• Avaa rattaat vetämällä kädensijoissa olevia vipuja
ylöspäin ja
3• nostamalla samanaikaisesti rattaita, jotka
avautuvat automaattisesti. Tarkastamalla kahden
sivukoukun asennon (ks. kuva) voit varmistaa, että
rattaat ovat auenneet oikein.
SULKEMINEN
Ennen rattaiden sulkemista: jos kuomu on
kiinnitettynä, löysää salvat, ja jos selkänoja on
laskettuna alas, nosta se ylös.
20• Rattaat voidaan sulkea yhdellä kädellä: vedä ensin
toista ja sitten toista vipua ylöspäin, kunnes ne
naksahtavat.
21• Tartu keskikahvaan ja vedä sitä ylöspäin, kunnes
rattaat sulkeutuvat, kuten kuvassa.
22• Varmista turvakoukusta, että rattaat ovat
sulkeutuneet oikein. Kun rattaat ovat kiinni, ne
pysyvät pystyasennossa itsestään.
RATTAIDEN KOKOAMINEN
4• Kiinnitä etupyörät painamalla vipua A alas ja
pujottamalla kumpikin pyörä paikalleen kuvassa
osoitetulla tavalla niin pitkälle, että se naksahtaa.
5• Takarenkaiden asentamiseksi laita rengasryhmä
paikoilleen, kuten kuvassa, kunnes kuulet
naksahduksen.
KULJETTAMINEN
6• Kiinnitä kori pujottamalla sen kiinnityssilmukat
etukoukkuihin A ja takakoukkuihin B ja C.
7• Kuvassa näkyy, miltä valmiiksi ripustettu kori
näyttää.
8• Juomanpidike voidaan kahden hihnan ansiosta
kiinnittää joko rattaiden vasempaan tai oikeaan
kädensijaan.
• Kiinnitä juomanpidike kahvaan avaamalla hihnaa
pitämällä samalla hihnan muotoiltua reunaa
kahvan sisäpuolella ulokkeen kohdalla.
9• Pujota hihna juomanpidikkeeseen niin pitkälle,
että se naksahtaa. Pidikkeeseen ei tulisi asettaa
kuumia juomia eikä juomia, joiden paino on yli 1
kg (2,2 lbs).
23• Rattaita voi kuljettaa mukavasti (kun etupyörät
on lukittu asentoon, jossa ne eivät pyöri
sivusuunnassa) tarttumalla keskikahvaan, kuten
kuvassa.
24• Niitä voidaan kuljettaa myös sivukahvasta, kuten
kuvassa.
VERHOILUN IRROTTAMINEN
25• Jos haluat irrottaa rattaiden verhoilun, pujota
turvavyön jalkojen välistä kulkeva osa tuolin alta
käsin. Irrota verhoilun napit istuimesta ja vedä se
irti reisituen koukuista.
26• Pujota turvavyön olkainten soljet selkänojan takaa
ulos ja pujota olkaimet irti.
27• Koska olkahihnat ovat kiinni toisissaan, ne on
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
pujotettava istuinosan päällisen aukoista kuvan
osoittamalla tavalla.
28• Irrota verhoilun napit sivusuunnassa, kuten
kuvassa. Vedä verhoilua sivusuunnassa irti
rungosta tarttumalla sen sivuosiin kuten kuvassa
ja vetämällä niitä ylöspäin.
• Säilytä tuotetta kuivassa paikassa.
• Voit pestä verhoilupussin seuraavien ohjeiden
mukaan.
29• Ruuvaa vyö irti (vain toiselta puolelta) kuvassa
esitetyllä tavalla pitämällä sormea mutterin alla.
Pujota irti ruuvattu vyö ulos rattaiden verhoilun
aukosta, kuten kuvassa.
• Kun haluat kiinnittää verhoilun uudestaan
rattaisiin, tee sama päinvastaisessa järjestyksessä.
Muista ruuvata vyö kiinni!
HUOMAA
• TÄMÄ AJONEUVO ON SUUNNITELTU YHDEN LAPSEN
KULJETTAMISEKSI ISTUINOSASSA.
• TÄMÄ AJONEUVO ON HYVÄKSYTTY VÄHINTÄÄN
6 KUUKAUDEN IKÄISELLE LAPSELLE, JOKA PAINAA
ENINTÄÄN 15 KG. YHDESSÄ 0+ -RYHMÄN
TURVAISTUIMEN KANSSA KÄYTETTYNÄ (TRAVEL
SYSTEM) TÄMÄ AJONEUVO ON TARKOITETTU
KÄYTETTÄVÄKSI JO VASTASYNTYNEESTÄ ASTI.
• TÄMÄ ISTUINOSA EI SOVELLU ALLE 6 KUUKAUDEN
IKÄISILLE LAPSILLE.
GANCIOMATIC SYSTEM
Ganciomatic System on kätevä ja nopea järjestelmä,
jonka ansiosta rattaisiin voidaan Ganciomatic-
kiinnittimien ansiosta kiinnittää seuraavat erikseen
ostettavat tuotteet, joissa myös on Ganciomatic-
järjestelmä. Primo Viaggio voidaan irrottaa
jalustastaan (joka jää autoon) ja kiinnittää rattaisiin
niin, että lasta ei tarvitse nostaa välillä istuimesta pois.
• ALA KÄYTÄ KIINNITYSJÄRJESTELMÄÄ HETI, KUN LAPSI
OSAA ISTUA OMIN AVUIN.
• TÄMÄ AJONEUVO ON SUUNNITELTU KÄYTETTÄVÄKSI
YHDESSÄ PEG PEREGO GANCIOMATIC TUOTTEIDEN
KANSSA: PRIMO VIAGGIO, PRIMO VIAGGIO SIP.
• TUOTTEEN SAA KOOTA JA VALMISTELLA KÄYTTÖÄ
VARTEN VAIN AIKUINEN.
• ÄLÄ KÄYTÄ TUOTETTA, JOS SIITÄ PUUTTUU OSIA TAI
JOKIN OSA ON RIKKI.
RATTAIDEN GANCIOMATIC-KIINNITTIMET
30• Nosta rattaiden Ganciomatic-kiinnittimet
nostamalla pussia istuimen kulmista ja
kääntämällä molempia kiinnittimiä ylöspäin,
kunnes ne naksahtavat.
31• Laske Ganciomatic-kiinnittimet alas vetämällä
vipua ulospäin ja kääntämällä kiinnittimiä
samanaikaisesti alaspäin, kuten kuvassa.
• KÄYTÄ AINA VIISIPISTEVALJAITA. KÄYTÄ TURVAVYÖN
KANSSA AINA VYÖN JALKOJEN VÄLISTÄ KULKEVAA
OSAA.
• ÄLÄ JÄTÄ LASTA ILMAN VALVONTAA, SE VOI OLLA
VAARALLISTA.
PLIKO X-LITE + PRIMO VIAGGIO
32• Kiinnitä auton turvaistuin rattaisiin seuraavasti:
- lukitse rattaiden jarru;
• PAIKALLAAN OLTAESSA KÄYTÄ AINA JARRUJA.
• VARMISTA ENNEN KÄYTTÖÄ, ETTÄ KAIKKI
KIINNITYSMEKANISMIT ON LUKITTU OIKEIN.
• VARMISTA ENNEN KÄYTTÖÄ, ETTÄ TURVAISTUIN TAI
IRROTETTAVA ISTUINOSA ON KIINNITETTY OIKEIN.
• VARO TYÖNTÄMÄSTÄ SORMIASI MEKANISMEIHIN.
• PIDÄ LASTA TARKASTI SILMÄLLÄ, JOS SÄÄDÄT
MEKANISMEJA (TYÖNTÖAISA, SELKÄNOJA) HÄNEN
LÄSNÄ OLLESSAAN.
• TAVAROIDEN RIPUSTAMINEN TYÖNTÖAISAAN TAI
KAHVOIHIN VOI TEHDÄ TUOTTEESTA EPÄVAKAAN.
NOUDATA VALMISTAJAN ENIMMÄISKUORMITUKSESTA
ANTAMIA OHJEITA.
- irrota rattaiden kuomu;
- laske rattaiden selkänoja kokonaan alas;
- nosta rattaiden reisituki ylimpään asentoonsa;
- nosta rattaiden Ganciomatic-kiinnittimet ylös;
- aseta turvaistuin rattaiden selkänojaa vasten siten,
että istuimen etukoukut ovat kohdakkain rattaiden
kiinnityskohtien kanssa: työnnä sitten istuinta
alas, kunnes se naksahtaa.
• Katso ohjeet auton turvaistuimen rattaista
irrottamiseksi turvaistuimen käyttöohjeista.
• SUOJAKAARTA EI OLE SUUNNITELTU KESTÄMÄÄN
LAPSEN PAINOA. SUOJAKAARTA EI OLE SUUNNITELTU
PITÄMÄÄN LASTA ISTUIMESSA, EIKÄ SE KORVAA
TURVAVALJAITA.
• ÄLÄ PANE KORIIN KUORMIA, JOIDEN PAINO YLITTÄÄ
5 KG. ÄLÄ PANE JUOMANPIDIKKEESEEN ESINEITÄ,
JOIDEN PAINO YLITTÄÄ PIDIKKEESEEN MERKITYN
PAINORAJAN, ÄLÄKÄ KOSKAAN KUUMIA JUOMIA.
ÄLÄ LAITA KUOMUJEN TASKUIHIN (JOS SELLAISIA ON)
ESINEITÄ, JOIDEN PAINO YLITTÄÄ 0,2 KG.
• ÄLÄ KÄYTÄ TUOTETTA PORTAIDEN TAI ASKELMIEN
LÄHEISYYDESSÄ. ÄLÄ KÄYTÄ PAIKASSA, JOSSA
LAPSEN KÄDEN ULOTTUVILLA ON LÄMMÖNLÄHTEITÄ,
AVOTULTA TAI VAARALLISIA ESINEITÄ.
LISÄVARUSTEVALIKOIMA
33• Vaihtovaatelaukku: Makuualusta ja laukku vauvan
vaipoille ja vaihtovaatteille; laukku voidaan
kiinnittää rattaisiin.
34• Sadesuoja: Vetoketjullinen sadesuoja, joka
voidaan kiinnittää vetoketjulliseen kuomuun
35• Hyttysverkko: Vetoketjullinen hyttysverkko, joka
voidaan kiinnittää vetoketjulliseen kuomuun.
36• Matkalaukku: Kätevä laukku rattaiden
kuljettamiseksi lentokoneessa.
PUHDISTUS JA HUOLTO
• MUIDEN KUIN VALMISTAJAN HYVÄKSYMIEN
LISÄVARUSTEIDEN KÄYTTÖ SAATTAA OLLA
VAARALLISTA.
• TÄMÄ TUOTE EI SOVELLU KÄYTETTÄVÄKSI
HÖLKÄTESSÄ TAI RULLALUISTELLESSA.
Tuote vaatii hyvin vähän huoltoa. Vain aikuinen saa
puhdistaa ja huoltaa tuotetta.
• On tärkeää pitää kaikki liikkuvat osat puhtaina ja
voidella ne tarvittaessa kevyellä öljyllä.
• Kuivaa tuotteen metalliosat, jotta ne eivät pääse
ruostumaan.
• Puhdista muoviosat säännöllisin väliajoin kostealla
kankaalla: älä käytä liuotteita tai muita vastaavia
tuotteita.
• Harjaa tekstiiliosat pölyn poistamiseksi.
• Pidä pyörät puhtaina pölystä ja hiekasta.
• Suojaa tuote sateelta, vedeltä ja lumelta. Jatkuva
altistuminen auringonvalolle voi aiheuttaa monissa
materiaaleissa värien haalistumista.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
zatlačte na něho tak, abyste uslyšeli cvaknutí.
Nedoporučujeme používat držák na láhev pro
teplé nápoje a nápoje o hmotnosti vyšší než 1 Kg
(2,2 lbs).
CZ•ČEŠTINA
• DŮLEŽITÉ: Přečtěte si pozorně tyto pokyny a
uchovejte je pro budoucí použití.
Bezpečnost dítěte může být ohrožena pokud
pokyny nebudou dodrženy.
STŘÍŠKA
• Stříška je vybavená zipem pro připnutí pláštěnky
nebo síťky proti hmyzu (viz Doplňky).
10• Pro montáž stříšky zatlačte na úchytky směrem
dolů, dokud neuslyšíte cvaknutí, jak je to
vyznačeno na obrázku.
• Společnost Peg Perego může kdykoliv provést změny
a úpravy na modelech, které jsou popsány v této
publikaci, jestliže si to vyžádají technické nebo
obchodní okolnosti.
11• Zapněte stříšku podle obrázku z vnitřní strany
loketní opěrky a z vnější strany opěrky zad
kočárku.
12• Pro napnutí stříšky přesuňte páčku znázorněnou
na obrázku směrem dolů. Stříšku můžete sklopit
podle sklonu opěrky zad.
13• Jestliže chcete stříšku sejmout, musíte ji nejdříve
opednout od kočárku, uvolnit boční páčky a poté
nadzvednout křidélka úchytek tak, že zatlačíte
směrem k vnitřní části kočárku.
Společnost Peg Perego S.p.A. je
certifikovaná podle ISO 9001.
Tato certifikace zaručuje klientům
a spotřebitelům transparentnost a
spolehlivost ohledně pracovních postupů
společnosti.
ASISTENČNÍ SLUŽBA
BRZDY
Jestliže dojde k náhodné ztrátě nebo poškození
některých částí výrobku, použijte výhradně originální
náhradní díly Peg Perego. Pro případné opravy,
výměny, informace o výrobcích, prodej náhradních dílů
a doplňků kontaktujte Asistenční službu
Peg-Perego:
14• Pro zabrzdění kočárku snižte nohou páčky, které
jsou umístěné na zadních kolech kočárku, jak
je to znázorněné na obrázku. Pro uvolnění brzd
postupujte opačně. Kočárek můžete zabrzdit
pouze v případě, že je v klidu.
tel.:0039-039-60.88.213,
BEZPEČNOSTNÍ PÁS
fax: 0039-039-33.09.992,
e-mail: [email protected],
15• A: Ujistěte se, že je popruh správně zasunutý
tak, že na něho zatlačíte, jak je to znázorněné na
obrázku. B: Připněte popruh podle obrázku.
16• Pro odepnutí pásu zatlačte na přezku z obou stran
a současně vytáhněte směrem ven břišní pás.
Společnost Peg Perego je vždy k dispozici svým
klientům, aby co nejlépe uspokojila veškeré jejich
potřeby a přání. Z tohoto důvodu je pro nás nesmírně
důležité a cenné, abychom se seznámili s názory
našich klientů. Proto Vám budeme velmi vděčni, když
po použití našeho výrobku vyplníte DOTAZNÍK PRO
ZJIŠTĚNÍ SPOKOJENOSTI KLIENTŮ, který naleznete
com/SSCo.html.it. Prosíme Vás o uvedení případných
postřehů a doporučení.
NASTAVENÍ OPĚRKY NOHOU
17• Opěrku nohou můžete nastavit do tří poloh.
Jestliže chcete opěrku nohou snížit, přesuňte
boční páčky směrem dolů a současně snižte
opěrku nohou. Jestliže chcete opěrku nohou
zvýšit, zatlačte ji směrem nahoru, dokud
neuslyšíte cvaknutí.
NASTAVENÍ OPĚRKY ZAD
18• Opěrku zad můžete nastavit do tří poloh. Jestliže
chcete opěrku zad snížit, uchopte oběma rukama
obě páčky pro regulaci opěrky a přesuňte je
směrem k sobě. Jestliže chcete opěrku zad naopak
zvýšit, přesuňte opěrku zad směrem nahoru.
NÁVOD K POUŽITÍ
ROZLOŽENÍ KOČÁRKU
1• Před rozložením kočárku sejměte dvě ochranné
zátky, jak je to znázorněno na obrázku;
v opačném případě nebude možné kočárek
správně rozložit.
OTOČNÁ KOLA
19• Jestliže chcete, aby se kola automaticky otáčela,
stačí snížit páčku, jak je to znázorněno na
obrázku. Jestliže chcete, aby byla kola pevná a
neotáčela se, přesuňte páčku opačným směrem.
2• Pro rozložení kočárku musíte přesunout směrem
nahoru dvě páčky na rukojetích kočárku a
3• současně nadzvednout kočárek, který se tak
otevře automaticky. Jestliže si chcete ověřit, je-li
kočárek správně rozložený, zkontrolujte dvě boční
úchytky (viz obrázek).
SLOŽENÍ KOČÁRKU
Před složením kočárku, jestliže jste použili
stříšku, uvolněte boční páčky, a jestliže je zádová
opěrka snížená, uveďte ji do horní polohy.
20• Kočárek můžete složit i jednou rukou: přesuňte
nejdříve první a poté druhou páčku směrem
nahoru tak, abyste uslyšeli cvaknutí.
MONTÁŽ KOČÁRKU
4• Pro namontování předních kol přesuňte páčku
A směrem dolů a nasuňte kola tak, jak je to
vyznačeno na obrázku; jestliže montáž provedete
správně, uslyšíte cvaknutí.
21• Uchopte středovou rukojeť a táhněte za ni směrem
nahoru, dokud nedojde ke složení kočárku, jak je
to vyznačené na obrázku.
22• Zkontrolujte správné složení kočárku pomocí
bezpečnostní úchytky. Jestliže je kočárek správně
složený, zůstane sám stát.
5• Pro montáž zadních kol zasuňte kola, jak je to
vyznačené na obrázku, dokud neuslyšíte cvaknutí.
6• Pro montáž košíku nasuňte poutka na přední
úchytky A a na zadní úchytky B a C.
7• Na tomto obrázku je znázorněný správně připnutý
košík.
8• Držák na láhev může být připevněný k levé
nebo pravé rukojeti kočárku a to pomocí dvou
úchytných pásků.
• Pro připevnění držáku na láhev k rukojeti
roztáhněte gumový pásek s tím, že tvarovaná
strana pásku musí být uvnitř rukojeti.
9• Vsuňte úchytný pásek do držáku na láhev a
PŘEPRAVA
23• Kočárek můžete velmi pohodlně přepravovat
tak (nastavte kola do polohy, která neumožňuje
otáčení), že uchopíte středovou rukojeť podle
instrukcí na obrázku.
24• Kočárek můžete také přepravovat pomocí boční
rukojeti, jak je to vyznačené na obrázku.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
SNÍMATELNOST POTAHŮ
25• Jestliže chcete sejmout potah kočárku, stáhněte
pás na nohy zespodu sedačky. Odepněte knoflíky
potahu sedačky a stáhněte potah z úchytek opěrky
nohou.
ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA
Váš výrobek si vyžaduje minimální údržbu. Veškeré
operace spojené s čištěním a údržbou výrobku mohou
provést pouze dospělé osoby.
• Doporučujeme udržovat v čistém stavu veškeré
mobilní části výrobku a v případě potřeby je namazat
lehkým olejem.
• Kovové části výrobku vysušte, aby nedošlo k jejich
zrezivění.
26• Stáhněte ze zadní části opěrky zad přezky
popruhů bezpečnostního pásu a stáhněte popruhy
ze dvou nárameníků.
27• Jestliže chcete sejmout nárameníky, které jsou
spojené, postupujte podle instrukcí uvedených na
obrázku.
28• Odepněte knoflíky potahu z boční strany, jak je to
znázorněné na obrázku. Stáhněte popruh bočně
z kostry kočárku tak, že vytáhnete boční části
potahu směrem nahoru, jak je to vyznačeno na
obrázku.
29• Odšroubujte pásek (pouze z jedné strany), jak
je to vyznačeno na obrázku s tím, že necháte
palec pod maticí. Vytáhněte pásek, který
jste odšroubovali, z otvoru potahu, jak je to
znázorněné na obrázku.
• Pravidelně čistěte umělohmotné části vlhkým
hadrem; nepoužívejte rozpouštědla anebo podobné
prostředky.
• Textilní části vykartáčujte, čímž odstraníte prach.
• Odstraňte z kol prach a písek.
• Chraňte výrobek před atmosférickými vlivy, vodou,
deštěm a sněhem; nepřetržité a dlouhodobé
vystavení slunečnímu záření může způsobit změnu
barvy mnohých materiálů.
• Uchovávejte výrobek na suchém místě.
• Pro praní potahu postupujte podle následujících
instrukcí.
• Pro navlečení potahu na kočárek postupujte
opačným způsobem s tím, že je nutné dbát na
správné našroubování pásku.
GANCIOMATIC SYSTEM
Ganciomatic System je velmi praktický a rychlý systém,
který Vám umožní ke kočárku připnout, díky úchytkám
Ganciomatic, dětskou autosedačku Primo Viaggio,
která je také vybavená systémem Ganciomatic System
a kterou si můžete koupit zvlášť. Sedačku Primo
Viaggio nejprve odepnete od základy (která zůstane
v autě) a poté ji připevníte k sedačce, abyste mohli v
klidu přepravovat Vaše dítě.
UPOZORNĚNÍ
• TOTO VOZÍTKO JE NAVRŽENO K DOPRAVĚ 1 DÍTĚTE V
SEDU.
• TOTO VOZÍTKO JE SCHVÁLENO PRO DĚTI OD
6 MĚSÍCŮ DO 15 KG V SEDU. PŘI POUŽITÍ JAKO
CESTOVACÍ SYSTÉM V KOMBINACI S AUTOSEDAČKOU
PRO SKUPINU 0+, TOTO VOZÍTKO MŮŽE BÝT
POUŽITO OD NAROZENÍ.
• TATO SEDAČKA NENÍ VHODNÁ PRO DĚTI VE VĚKU DO
6 MĚSÍCŮ.
• POUŽÍVEJTE ZADRŽOVACÍ SYSTÉM DOKUD DÍTĚ NE-
BUDE SCHOPNÉ SEDĚT SAMOSTATNĚ.
• TOTO VOZÍTKO JE NAVRŽENO K POUŽITÍ V
KOMBINACI S VÝROBKY GANCIOMATIC PEG PEREGO:
KORBIČKA AUTOSEDAČKA PRIMO VIAGGIO, PRIMO
VIAGGIO SIP.
• MONTÁŽ A PŘÍPRAVA VÝROBKU MUSÍ BÝT
PROVEDENY DOSPĚLOU OSOBOU.
• NEPOUŽÍVEJTE VÝROBEK POKUD VYKAZUJE CHYBĚJÍCÍ
SOUČÁSTKY NEBO POŠKOZENÍ.
• VŽDY POUŽÍVEJTE PĚTIBODOVÉ PÁSY; VŽDY
POUŽÍVEJTE PÁSY MEZI NOHY V KOMBINACI S PÁSEM
OKOLO PASU.
• NECHAT DÍTĚ BEZ DOZORU MŮŽE BÝT NEBEZPEČNÉ.
• PŘI STÁNÍ VŽDY POUŽÍVEJTE BRZDY.
• PŘED POUŽITÍM SE UJISTĚTE, ZDA JSOU VŠECHNY
UCHYCOVACÍ MECHANISMY SPRÁVNĚ ZAJIŠTĚNY.
• PŘED POUŽITÍM SE UJISTĚTE, ZDA JSOU
AUTOSEDAČKA NEBO PŘENOSNÁ SEDAČKA SPRÁVNĚ
ZAJIŠTĚNY.
• VYVARUJTE SE ZASOUVÁNÍ PRSTŮ DO ZAŘÍZENÍ.
• PŘI SEŘIZOVÁNÍ MECHANISMŮ (ŘÍDÍTKA, ZÁDOVÁ
OPĚRKA) VĚNUJTE POZORNOST PŘÍTOMNOSTI
DÍTĚTE.
ÚCHYTY GANCIOMATIC KOČÁRKU
30• Pro zvednutí úchytů Ganciomatic kočárku
nadzvedněte potah v rozích sedátka a otáčejte oba
úchyty směrem nahoru, dokud neuslyšíte cvaknutí.
31• Pro snížení úchytů Ganciomatic kočárku zatáhnete
za páčku směrem ven a současně otáčejte úchyty
směrem dolů, jak je to znázorněné na obrázku.
PLIKO X-LITE + PRIMO VIAGGIO
32• Pro připnutí autosedačky ke kočárku postupujte
následujícím způsobem:
- zabrzděte kočárek;
- sejměte stříšku kočárku;
- zcela snižte opěrku zad kočárku (přesuňte do
mezní spodní polohy);
- přesuňte opěrku nohou do horní mezní polohy;
- přesuňte úchyty Ganciomatic kočárku směrem
nahoru;
- umístěte autosedačku směrem k opěrce
zad kočárku tak, aby přední úchyty sedačky
odpovídaly úchytům kočárku; poté zatlačte na
sedačku směrem dolů, dokud neuslyšíte cvaknutí.
• Pro vyjmutí autosedačky z kočárku odkazujeme na
návod k použití autosedačky.
DOPLŇKY
• JAKÁKOLIV ZÁTĚŽ ZAVĚŠENÁ NA ŘÍDÍTKÁCH NEBO
RUKOJETÍCH MŮŽE ZPŮSOBIT NESTABILITU VÝROBKU;
OHLEDNĚ MAXIMÁLNÍCH PŘIJATELNÝCH ZÁTĚŽÍ
POSTUPUJTE PODLE NÁVODU OD VÝROBCE.
• PŘEDNÍ MADLO NENÍ NAVRŽENO NA UDRŽENÍ
VÁHY DÍTĚTE; PŘEDNÍ MADLO NENÍ NAVRŽENO
PRO ZAJIŠTĚNÍ DÍTĚTE V SEDU A NENAHRAZUJE
BEZPEČNOSTNÍ PÁS.
• NÁKLAD KOŠE NESMÍ PŘESAHOVAT 5 KG. DRŽÁK
NÁPOJŮ NEPOUŽÍVEJTE NA PŘEDMĚTY O HMOTNOSTI
VYŠŠÍ NEŽ UVEDENO A NIKDY HO NEPOUŽÍVEJTE
NA HORKÉ NÁPOJE. DO KAPES NA BOUDĚ (POKUD
PŘÍTOMNÉ) NEVKLÁDEJTE PŘEDMĚTY O HMOTNOSTI
VYŠŠÍ NEŽ 0,2 KG.
33• Taška pro přebalení dítěte: taška s matračkou
pro přebalení dítěte, kterou můžete připnout ke
kočárku.
34• Pláštěnka: pláštěnka se zipem, kterou můžete
připnout ke stříšce kočárku se zipem.
35• Síťka proti hmyzu: síťka proti hmyzu se zipem,
kterou můžete připnout ke stříšce kočárku se
zipem.
36• Cestovní taška: praktická taška pro leteckou
přepravu kočárku.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
• NEPOUŽÍVEJTE VÝROBEK V BLÍZKOSTI SCHODŮ NEBO
STUPÁTEK; NEPOUŽÍVEJTE VÝROBEK V BLÍZKOSTI
TEPELNÝCH ZDROJŮ, VOLNÝCH PLAMENŮ NEBO
NEBEZPEČNÝCH PŘEDMĚTŮ V DOSAHU DÍTĚTE.
• POUŽITÍ PŘÍSLUŠENSTVÍ, KTERÉ NENÍ SCHVÁLENO
VÝROBCEM, MŮŽE BÝT RIZIKOVÉ.
SK•SLOVENČINA
• DÔLEŽITÉ: pozorne si prečítajte tento návod a
uchovajte ho pre ďalšie použitie.
Pri nedodržaní tohto návodu, môže byť ohrozená
bezpečnosť dieťaťa.
• TENTO VÝROBEK NENÍ VHODNÝ PRO JOGGING ANEBO
JÍZDU NA BRUSLÍCH.
• Spoločnost Peg Perego môže kedykoľvek vykonať
zmeny a úpravy na modeloch, ktoré sú popísané v
tejto publikácii, ak si to budú vyžadovať technické
alebo obchodné podmienky.
Spoločnost Peg Perego S.p.A. je
certifikovaná podľa ISO 9001.
Tento certifikát zaručuje klientom
a spotrebiteľom transparentnosť a
spoľahlivosť vzťahujúcich sa na pracovné
postupy spoločnosti.
ASISTENČNÁ SLUŽBA
Ak dôjde k náhodnej strate alebo poškodeniu
niektorých častí výrobku, použite výlučne originálne
náhradné diely Peg Perego. Pre prípadné opravy,
výmeny, informácie o výrobkoch, predaj náhradných
dielov a doplnkov kontaktujte Asistenčnú službu
Peg-Perego:
tel.:0039-039-60.88.213,
fax: 0039-039-33.09.992,
e-mail: [email protected],
Spoločnost Peg Perego je svojim klientom vždy
k dispozícii, aby čo najlepšie uspokojila všetky
ich potreby a priania. Z tohto dôvodu je pre nás
nesmierne dôležité a cenné, aby sme sa oboznámili
s názormi našich klientov. Preto Vám budeme veľmi
vďační, keď po použití nášho výrobku vyplníte
DOTAZNÍK PRE ZISTENIE SPOKOJNOSTI KLIENTOV,
ktorý nájdete na nasledujúcej internetovej adrese:
uvedenie prípadných postrehov a doporučení.
NÁVOD NA POUŽITIE
ROZLOŽENIE KOČÍKA
1• Pred rozložením kočíka odistite dve ochranné
zátky, ako je to znázornené na obrázku;
v opačnom prípade nebude možné kočík správne
rozložiť.
2• Aby ste mohli kočík rozložiť, musíte presunúť
smerom hore dve páčky na rukovätiach kočíka a
3• súčasne kočík nadvihnúť, ktorý sa tak automaticky
otvorí. Ak si želáte overiť, či je kočík správne
rozložený, skontrolujte dva bočné háčiky (viď
obrázok).
MONTÁŽ KOČÍKA
4• Pre namontovanie predných kolies presuňte páčku
A smerom nadol a nasuňte kolesá tak, ako je
to vyznačené na obrázku; ak montáž vykonáte
správne, budete počuť cvaknutie.
5• Pre montáž zadných kolies zasuňte kolesá tak
ako je vyznačené na obrázku, pokiaľ nebudete
počuť cvaknutie.vykonáte správne, budete počuť
cvaknutie.
6• Pre montáž košíka nasuňte putá na predné háčiky
A a na zadné háčiky B a C.
7• Na tomto obrázku je znázornený správne pripnutý
košík.
8• Držiak na fľašu môže byť pripevnený k ľavej
alebo pravej rukoväti kočíka, a to pomocou dvoch
záchytných popruhov.
• Na pripevnenie držiaka na fľašu k rukoväti
roztiahnite gumový pásik s tým, že tvarovaná
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
strana pásika musí byť vo vnútri rukoväte.
9• Vsuňte záchytný popruh do držiaka na fľašu
a zatlačte naň tak, aby ste počuli cvaknutie.
Nedoporučujeme používať držiak na fľašu pre
teplé nápoje a nápoje s hmotnosťou vyššou ako 1
Kg (2,2 lbs).
inštrukcií na obrázku.
24• Kočík môžete tiež prepravovať pomocou bočnej
rukoväte, ako je to znázornené na obrázku.
ZVLIEKNUTIE POŤAHOV
25• Ak si želáte zvliecť poťah kočíka, stiahnite pás na
nohy zospodu sedačky. Odopnite gombíky poťahu
sedačky a stiahnite poťah z háčikov podpery nôh.
26• Zo zadnej časti opierky chrbta stiahnite spony
popruhov bezpečnostného pásu a stiahnite
popruhy z dvoch opierok ramien.
STRIEŠKA
• Strieška je vybavená zipsom na pripnutie plášťa
alebo sieťky proti hmyzu (viď Doplnky).
10• Pre montáž striešky zatlačte páčky smerom
nadol, pokým nebudete počuť cvaknutie, ako je to
vyznačené na obrázku.
27• Ak si želáte zvliecť operky ramien, ktoré sú
spojené, postupujte podľa inštrukcií uvedených na
obrázku.
28• Odopnite gombíky poťahu z bočnej strany, tak
ako je to uvedené na obrázku. Stiahnite popruh
bokom z kostry kočíka tak, že vytiahnete bočnú
časť poťahu smerom nahor, tak ako je to uvedené
na obrázku.
11• Zapnite striešku podľa obrázku z vnútornej strany
lakťového operadla a z vonkajšej strany opierky
chrbta kočíka.
12• Pre napnutie striešky presuňte páčku znázornenú
na obrázku smerom nadol. Striešku môžete
sklopiť podľa sklonu opierky chrbta.
13• Ak chcete striešku odobrať, musíte ju najskôr
odopnúť od kočíka, uvoľniť bočné páčky a potom
nadvihnúť krídelká úchytiek tak, že zatlačíte
smerom k vnútornej časti kočíka.
29• Odskrutkujte pásik (len z jednej strany), ako
je to uvedené na obrázku s tým, že necháte
palec prstu pod maticou. Vytiahnite pásik, ktorý
ste odskrutkovali, z otvoru poťahu, ako je to
znázornené na obrázku.
• Pri navlečení poťahu na kočík postupujte opačným
spôsobom s tým, že je nevyhnutné dbať na
správne priskrutkovanie pásiku.
BRZDY
14• Pre zabrzdenie kočíka znížte nohou páčky, ktoré
sú umiestnené na zadných kolesách kočíka, ako
je to znázornené na obrázku. Pre uvoľnenie bŕzd
postupujte opačne. Kočík môžete zabrzdiť len v
prípade, že je v kľude.
GANCIOMATIC SYSTEM
BEZPEČNOSTNÝ PÁS
Ganciomatic System je veľmi praktický a rýchly systém,
ktorý Vám vďaka úchytkám Ganciomatic umožní ku
kočíku pripnúť detskú autosedačku Primo Viaggio,
ktorá je tiež vybavená systémom Ganciomatic System,
a ktorú si môžete zvlášť zakúpiť. Sedačku Primo
Viaggio najskôr odopnite od základne (ktorá ostane v
aute) a potom ju pripevnite k sedačke, aby ste mohli v
kľude prevážať Vaše dieťa.
15• A: Uistite sa, či je popruh správne zasunutý, a
to tak, že naň zatlačíte, ako je to znázornené na
obrázku. B: Pripnite popruh podľa obrázku.
16• Pre odopnutie pásu zatlačte na spony z oboch
strán a súčasne vytiahnite smerom von brušný
pás.
NASTAVENIE PODPERY NÔH
17• Podperu nôh môžete nastaviť v troch polohách.
Ak si želáte podperu nôh znížiť, presuňte bočné
páčky smerom nadol a súčasne znížte podperu
nôh. Ak si želáte podperu nôh zvýšiť, zatlačte ho
smerom nahor, pokým nebudete počuť cvaknutie.
ÚCHYTKY GANCIOMATIC KOČÍKA
30• Pre zdvihnutie úchytiek Ganciomatic kočíka
nadvidnite poťah v rohoch sedadla a otáčajte
obidve úchytky smerom nahor, pokým nebudete
počuť cvaknutie.
31• Pre zníženie úchytiek Ganciomatic kočíka
zatiahnite za páčku smerom von a súčasne
otáčajte úchytky smerom nadol, ako je to
znázornené na obrázku.
NASTAVENIE OPIERKY CHRBTA
18• Opierku chrbta môžete nastaviť v troch polohách.
Ak si želáte opierku chrbta znížiť, uchopte oboma
rukami obidve páčky na reguláciu opierky a
prisuňte ich smerom k sebe. Ak si želáte opierku
chrbta zvýšiť, presuňte opierku chrbta smerom
nahor.
PLIKO X-LITE + PRIMO VIAGGIO
32• Pri pripínaní autosedačky ku kočíku postupujte
nasledujúcim spôsobom:
- zabrzdite kočík;
- odopnite striešku kočíka;
- úplne znížte opierku chrbta kočíka (presuňte ju do
hraničnej spodnej polohy);
- presuňte podperu nôh do hornej hraničnej polohy;
- presuňte úchytky Ganciomatic kočíka smerom
nahor;
- umiestnite autosedačku smerom k opierke
chrbta kočíka tak, aby predné háčiky sedačky
zodpovedali háčikom kočíka; potom zatlačte na
sedačku smerom nadol, kým nebudete počuť
cvaknutie.
• Pri vyberaní autosedačky z kočíku sa odvolávame
na návod k použitiu autosedačky.
OTÁČAVÉ KOLESÁ
19• Ak si želáte, aby sa kolesá automaticky otáčali,
stačí znížiť páčku, ako je to znázornené na
obrázku. Ak si želáte, aby boli kolesá pevné a
neotáčali sa, presuňte páčku opačným smerom.
ZLOŽENIE KOČÍKA
Pred zložením kočíka, ak ste použili striešku,
uvoľnite bočné páčky, a ak je opierka chrbta
znížená, uveďte ju do hornej polohy.
20• Kočík môžete zložiť aj jednou rukou: presuňte
najskôr prvú a potom druhú páčku smerom nahor
tak, aby ste počuli cvaknutie.
21• Uchopte strednú rukoväť a potiahnite ňou smerom
nahor, pokým nedôjde k zloženiu kočíka, ako je to
znázornené na obrázku.
DOPLNKY
22• Skontrolujte správne zloženie kočíka pomocou
bezpečnostnej úchytky. Ak je kočík správne
zložený, zostane sám stáť.
33• Taška pre prebaľovanie dieťaťa: taška s matracom
pre prebalenie dieťaťa, ktorú môžete pripnúť ku
kočíku.
PREPRAVA
34• Plášť: plášť so zipsom, ktorý môžete pripnúť ku
strieške kočíka so zipsom.
23• Kočík môžete veľmi pohodlne prepravovať tak
(nastavte kolesá do polohy, ktorá neumožňuje
otáčanie), že uchopíte strednú rukoväť podľa
35• Sieť proti hmyzu: sieť proti hmyzu so zipsom,
ktorú môžete pripnúť ku strieške kočíka so
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
zipsom.
• DO KOŠÍKA NEVKLADAJTE NÁKLAD VYŠŠÍ AKO 5 KG.
DO DRŽIAKA NA NÁPOJE NEVKLADAJTE PREDMETY,
KTORÉ PREVYŠUJÚ HMOTNOSTNÝ LIMIT SAMOTNÉHO
DRŽIAKA NA NÁPOJE, A NIKDY DOŇ NEVKLADAJTE
HORÚCE NÁPOJE. DO VRECKA NA STRIEŠKE (AK
JE SÚČASŤOU VÝBAVY) NEVKLADAJTE PREDMETY
PREVYŠUJÚCE HMOTNOSŤ 0,2 KG.
36• Cestovná taška: praktická taška pre leteckú
prepravu kočíka.
ČISTENIE A ÚDRŽBA
Váš výrobok si vyžaduje minimálnu údržbu. Všetky
operácie spojené s čistením a údržbou výrobku môžu
vykonávať len dospelé osoby.
• Doporučujeme udržovať v čistom stave všetky
mobilné časti výrobku a v prípade potreby ich
namazať ľahkým olejom.
• Kovové časti výrobku vysušte, aby nedošlo k ich
zhrdzaveniu.
• NEPOUŽÍVAJTE VÝROBOK V BLÍZKOSTI SCHODOV
ALEBO SCHODISKA; NEPOUŽÍVAJTE V BLÍZKOSTI
ZDROJA TEPLA, OTVORENÉHO OHŇA ALEBO
NEBEZPEČNÝCH PREDMETOV, KTORÉ SÚ V DOSAHU
DIEŤAŤA.
• POUŽITIE PRÍSLUŠENSTVA, KTORÉ NEBOLO
SCHVÁLENÉ VÝROBCOM, MÔŽE BYŤ NEBEZPEČNÉ.
• TENTO VÝROBOK NIE JE VHODNÝ PRE JOGGING
ALEBO KORČUĽOVANIE.
• Pravidelne čistite umelohmotné časti vlhkou
handrou; nepoužívajte rozpúšťadlá alebo podobné
prostriedky.
• Textilné časti vykefujte, čím odstránite prach.
• Odstráňte prach a piesok z kolies.
• Chráňte výrobok pred atmosferickými vplyvmi,
vodou, dažďom a snehom; nepretržité a dlhodobé
vystavenie slnečnému žiareniu môže spôsobiť zmenu
farby mnohých materiálov.
• Uchovávajte výrobok na suchom mieste.
• Pri praní vaku postupujte podľa nasledujúcich
inštrukcií.
POZOR
• TOTO VOZIDLO BOLO SKONŠTRUOVANÉ NA PREVOZ
1 DIEŤAŤA V SEDAČKE.
• TOTO VOZIDLO JE SCHVÁLENÉ PRE DETI V SEDAČKE
STARŠIE AKO 6 MESIACOV A DO VÁHY 15 KG. AK
SA POUŽÍVA AKO PREPRAVNÝ SYSTÉM V SPOJENÍ S
AUTOSEDAČKOU SKUPINY 0+, MÔŽE SA TOTO VOZI-
DLO POUŽÍVAŤ OD NARODENIA.
• TÁTO SEDAČKA NIE JE URČENÁ PRE DETI VO VEKU 6
MESIACOV A MLADŠIE.
• AKONÁHLE JE DIEŤA SCHOPNÉ SAMOSTATNE SEDIEŤ,
POUŽÍVAJTE SYSTÉM BEZPEČNOSTNÝCH PÁSOV.
• TENTO KOČÍK BOL SKONŠTRUOVANÝ PRE POUŽITIE V
SPOJENÍ S VÝROBKAMI SYSTÉMU GANCIOMATIC PEG
PEREGO: PRIMO VIAGGIO, PRIMO VIAGGIO SIP.
• MONTÁŽ A PRÍPRAVU VÝROBKU MUSÍ PREVÁDZAŤ
DOSPELÁ OSOBA.
• VÝROBOK NEPOUŽÍVAJTE, AK NIEKTORÉ SÚČIASTKY
CHÝBAJÚ, ALEBO AK SÚ ZLOMENÉ A POŠKODENÉ.
• VŽDY POUŽÍVAJTE PÄŤBODOVÉ BEZPEČNOSTNÉ PÁSY;
VŽDY POUŽÍVAJTE MEDZINOŽNÝ PÁS V SPOJENÍ S
PÁSOM, KTORÝ PRECHÁDZA OKOLO PÁSA DIEŤAŤA.
• PONECHANIE DIEŤAŤA BEZ DOZORU MÔŽE BYŤ
NEBEZPEČNÉ.
• AK KOČÍK NIE JE V POHYBE, VŽDY POUŽÍVAJTE
BRZDY.
• PRED POUŽITÍM SKONTROLUJTE, ČI SÚ VŠETKY
UPÍNACIE MECHANIZMY SPRÁVNE UPEVNENÉ.
• PRED POUŽITÍM SKONTROLUJTE, ČI SÚ
AUTOSEDAČKA A PRENOSNÁ VANIČKA SPRÁVNE
UPEVNENÉ.
• DÁVAJTE POZOR, ABY STE NEVLOŽILI PRSTY DO
MECHANIZMOV.
• PRI ÚPRAVE MECHANIZMOV (RUKOVÄTE, OPIERKY
CHRBTA), DÁVAJTE POZOR NA VAŠE DIEŤA.
• NAVÝŠENIE HMOTNOSTI NA RUKOVÄŤ ALEBO NA
RÚČKY MÔŽE SPÔSOBIŤ NESTABILNOSŤ VÝROBKU;
DODRŽIAVAJTE POKYNY VÝROBCU V SÚVISLOSTI S
MAXIMÁLNOU HMOSTNOSŤOU NÁKLADU.
• PREDNÁ HRAZDIČKA NIE JE KONŠTRUOVANÁ
TAK, ABY UNIESLA CELÚ VÁHU DIEŤAŤA; PREDNÁ
HRAZDIČKA NIE JE KONŠTRUOVANÁ TAK, ABY
UDRŽALA DIEŤA V SEDAČKE A V ŽIADNOM PRÍPADE
NENAHRÁDZA BEZPEČNOSTNÝ PÁS.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
1 kg-nál (2,2 lbs) nagyobb súlyú és meleg
italoknak az italtartóba történ[ő betöltése nem
javasolt.
HU•MAGYAR
•FONTOS: figyelmesen olvassák el ezeket
az utasításokat és őrizzék meg a jövőbeni
felhasználás céljából.
KOCSITET[Ő
• A kocsitető czipzárral van ellátva a czipzáras
esővédő vagy szúnyogháló felerősítéséhez (lásd
Tartozékok Termékskálája).
A gyermek biztonságát veszélyeztethetik azzal,
ha nem tartják be ezeket az utasításokat.
10• A kocsitet[ő feler[ősítéséhez nyomják lefelé az
illeszt[őkapcsokat kattanásig az ábra szerint.
11• Gombolják be a kocsitet[őt az ábra szerint
a sportkocsi kartámlájának belsején és a
háttámláján.
• A Peg Perego az ebben a kiadásban ismertetett
modelleknél műszaki vagy kereskedelmi jellegű
okokból kifolyólag bármikor végrehajthat
módosításokat.
12• A kocsitet[ő kifeszítéséhez nyomják lefelé a
támaszkart. A kocsitet[ő a háttámla d[őlésének
irányában lehajtható.
13• A kocsitető levételéhez azt le kell gombolni a
sportkocsiról, kiengedni a támaszkarokat és
felhúzni az illesztőkapcsok füleit úgy, hogy azokat
közben nyomják a sportkocsi belseje felé.
Peg Perego R.t. ISO 9001 tanúsítvánnyal
rendelkezik.
A tanúsítvány a vállalati munkamódszer
rendszerezettségének és az abban való
bizalomnak a garanciáját kínálja az
ügyfeleknek és a fogyasztóknak.
FÉK
VEVŐSZOLGÁLAT
14• A sportkocsi fékezéséhez lábbal engedjék le a
hátsó kerekekre szerelt karokat az ábra szerint.
A fékek kiengedéséhez az ellentétes irányban
járjanak el. Álló helyzetben mindig állítsák be a
sportkocsi fékjeit.
Ha véletlenül a modell részei elvesznek vagy
károsodnak, akkor csak eredeti Peg Perego
alkatrészeket használjon! Az esetleges javítások,
cserék, a termékekkel kapcsolatos információk
valamint az eredeti alkatrészek és tartozékok
értékesítése ügyében vegye fel a kapcsolatot a Peg
Perego Vevőszolgálatával:
BIZTONSÁGI ÖV
15• A: Gy[őz[ődjenek meg arról, hogy a vállpánt
helyesen be van-e vezetve oly módon, hogy
nyomják azt be az ábra szerint. B: Kapcsolják be
az övet az ábra szerint.
tel.:0039-039-60.88.213,
fax: 0039-039-33.09.992, a
e-mail: [email protected],
16• Az öv kikapcsolásához nyomják be a csat oldalait
és egyidej[űleg húzzák a kültér irányába a
derékövet.
A Peg Perego a fogyasztóinak rendelkezésére áll
minden igényük legjobb kielégítése céljából. Ehhez
az ügyfeleink véleményének megismerése számunkra
rendkívül fontos és értékes. Ezért nagyon hálásak
lennénk, ha a termékünk használatbavétele után
kitöltené a FOGYASZTÓ ÉRTÉKELÉSE KÉRDŐÍVET,
amelyet az alábbi internet címen talál meg: www.
pegperego.com/SSCo.html.it.
LÁBTARTÓ BEÁLLÍTÁSA
17• A lábtartó három pozícióba állítható. A lábtartó
leengedéséhez húzzák lefelé a két oldalsó kart
és egyidej[űleg engedjék le a lábtartót. A lábtartó
felemeléséhez azt tolják felfelé kattanásig.
HÁTTÁMLA BEÁLLÍTÁSA
Ott feltüntetheti az esetleges észrevételeit vagy
ötleteit.
18• A háttámla három pozícióba dönthető. A háttámla
leengedéséhez mindkét kézzel fogják meg a két
háttámla-szabályozót és nyomják azokat maguk
felé. A háttámla felemeléséhez azt tolják felfelé.
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
BOLYGÓKEREKEK
SZÉTNYITÁS
19• Az elüls[ő kerekek bolygókerekekké alakításához
a kar leengedése szükséges az ábra szerint. A
rögzítésükhöz az ellentétes irányban mozdítsák el
a kart.
1• A sportkocsi szétnyitása el[őtt le kell venni a
két véd[ődugót a horgokról az ábra szerint,
máskülönben a sportkocsi nem nyílik szét
helyesen.
2• A sportkocsi szétnyitásához felfelé kell húzni a
fogantyúkon lév[ő két kart és
3• egyidej[űleg felemelni a sportkocsit, amely ekkor
automatikusan szétnyílik. Annak vizsgálatához,
hogy a sportkocsi helyesen ki van-e nyitva,
ellenőrizzék a két oldalsó horgot (lásd ábra).
ÖSSZECSUKÁS
A sportkocsi összecsukása előtt engedjék ki a
támaszkarokat, amennyiben a kocsitető rá van
szerelve, és ha a háttámla le van eresztve, akkor
azt emeljék fel.
20• A sportkocsi összecsukható akár egy kézzel is:
eloször az egyik majd a másik kart húzzák felfelé
kattanásig.
A SPORTKOCSI ÖSSZEÁLLÍTÁSA
4• Az első kerekek felszereléséhez engedjék le az A
kart és illesszék be a kereket kattanásig az ábrán
látható módon.
21• Fogják meg a középs[ő fogantyút és húzzák
felfelé az összecsukásig az ábra szerint.
22• Ellen[őrizzék a sportkocsi helyes összecsukását a
biztonsági kapocsnál. Az összecsukott sportkocsi
egymagában megáll.
5• A hátsó kerekek felszereléséhez illesszék be a
kerékcsoportot kattanásig az ábra szerint.
6• A kosár feler[ősítéséhez illesszék a lyukakat az
elüls[ő kampókra A és a hátsó kampókra B és C.
7• Az ábra a beakasztott kosarat mutatja.
8• Az italtartó a két tartószíj segítségével a
sportkocsi bal vagy jobb fogantyújára er[ősíthet[ő.
• Az italtartónak a fogantyúra történő erősítéséhez
tágítsák ki a tartószíjat oly módon, hogy
a tartószíj mintás része a fogantyú belső,
dombornyomásos oldala felé kerüljön.
SZÁLLÍTÁS
23• A középs[ő fogantyúnál megfogva a sportkocsi
kényelmesen szállítható (az els[ő kerekeket ne
bolygókerekekként állítsák be) az ábra szerint.
24• Az oldalsó fogantyú segítségével is szállítható az
ábra szerint.
HUZAT LEVÉTELE
25• A sportkocsi huzatának levételéhez húzzák ki
9• Vezessék be a tartószíjat az italtartóba kattanásig.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
a biztonsági öv lábválasztó részét az ülés alól.
Gombolják le a zsák gombjait az ülésről és húzzák
le a zsákot a lábtartó kapcsairól.
TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS
A termék minimális karbantartást igényel. A tisztító és
karbantartó műveleteket csak felnőttek végezhetik.
• Valamennyi mozgó rész tisztántartása javasolt, és
amennyiben az szükséges, olajjal vékonyan kenjék
be azokat.
• Szárítsák meg a termék fémből készült részeit a
rozsdásodás megelőzése céljából.
26• Húzzák ki a háttámla hátuljából a biztonsági öv
vállpántjainak csatjait és húzzák le a vállpántokat
a két vállszíjról.
27• Az egymáshoz kötött vállszíjakat a lehúzáshoz át
kell vezetni a zsák nyílásain az ábra szerint.
28• Gombolják le oldalt a zsák gombjait az ábra
szerint. Vegyék le oldalt a zsákot a vázról úgy,
hogy húzzák felfelé a zsák oldalrészeit az ábra
szerint.
29• Csavarozzák le a derékövet (csak az egyik
oldalról) az ábra szerint úgy, hogy közben
tartsák az ujjukat a csavaranya alatt. Az először a
sportkocsiról lecsavarozott derékövet húzzák át a
zsák nyílásán az ábra szerint.
• A zsáknak a sportkocsira történő visszahúzásához
az ellentétes irányban járjanak el, figyelve arra,
hogy visszacsavarozzák a derékövet.
• Egy nedves törlőruhával rendszeresen tisztítsák meg
a műanyagból készült részeket, ne használjanak
oldószereket vagy egyéb hasonló termékeket.
• A szövetrészeket keféljék le a por eltávolításához.
• Portól és homoktól tartsák tisztán a kerekeket.
• Óvják a terméket a légköri hatóerőktől, víztől,
esőtől vagy hótól; a folytonos és hosszadalmas
napsütésnek való kitétel sok alapanyagban
színváltozást okozhat.
• Száraz helyen tárolják a terméket.
• A zsák mosásánál tartsák be az alábbi útmutatást.
GANCIOMATIC SYSTEM
A Ganciomatic System egy olyan praktikus és
gyors rendszer, amely a Ganciomatic kapcsoknak
köszönhetően lehetővé teszi az ugyancsak
Ganciomatic System-mel felszerelt és külön
megvásárolható Primo Viaggio autós gyerekülésnek a
sportkocsira történő rákapcsolását. A Primo Viaggio
a talpjáról lekapcsolható (a talp az autóban marad) és
a sportkocsihoz erősíthető a gyermek zavarmentes
szállításához.
VIGYÁZAT
• E SZÁLLÍTÓESZKÖZT AZ ÜLÉSEN 1 GYERMEK SZÁL-
LÍTÁSÁRA TERVEZTÉK.
• E SZÁLLÍTÓESZKÖZ AZ ÜLÉSEN 6 HÓNAPOS KORTÓL
KEZDVE MAXIMUM 15 KG-OS GYERMEKEK SZÁMÁRA
LETT HONOSÍTVA. TRAVEL SYSTEM-KÉNT, 0+
CSOPORTOS AUTÓS GYEREKÜLÉSSEL KOMBINÁLT
FELHASZNÁLÁSNÁL EZ A SZÁLLÍTÓESZKÖZ A
SZÜLETÉSTŐL KEZDŐDŐEN ALKALMAZHATÓ.
• EZ AZ ÜLÉS 6 HÓNAPOSNÁL KISEBB GYERMEKEK
SZÁMÁRA NEM ALKALMAS.
• EEGY VISSZATARTÓ RENDSZERT ALKALMAZZANAK
AKKOR, AMIKOR A GYERMEK MÁR ÖNÁLLÓAN ÜLVE
TUD MARADNI.
• E SZÁLLÍTÓESZKÖZT ÚGY TERVEZTÉK, HOGY AZ
ALÁBBI PEG PEREGO GANCIOMATIC TERMÉKEKKEL
KOMBINÁLVA ALKALMAZZÁK: PRIMO VIAGGIO, PRIMO
VIAGGIO SIP.
• A TERMÉK ÖSSZESZERELÉSI ÉS ELŐKÉSZÍTÉSI
MŰVELETEIT FELNŐTTEK VÉGEZHETIK.
• NE HASZNÁLJÁK A TERMÉKET, HA EGYES RÉSZEI
HIÁNYOZNAK VAGY AZON TÖRÉST ÉSZLELNEK.
• MINDIG ÖTPONTOS BIZTONSÁGI ÖVET
HASZNÁLJANAK; MINDIG ALKALMAZZÁK AZ ÖV
CSÍPŐÖVVEL ÖSSZEKAPCSOLT LÁBELVÁLASZTÓ
RÉSZÉT.
• A GYERMEKÜK FELÜGYELET NÉLKÜL HAGYÁSA
VESZÉLYES LEHET.
• ÁLLÓ HELYZETBEN MINDIG HASZNÁLJÁK A FÉKEKET.
• HASZNÁLAT ELŐTT GYŐZŐDJENEK MEG ARRÓL,
HOGY MINDEN RÖGZÍTŐ SZERKEZET HELYESEN BE
VAN-E KAPCSOLVA.
• HASZNÁLAT ELŐTT BIZONYOSODJANAK MEG ARRÓL,
HOGY MEGFELELŐEN RÖGZÍTVE VAN-E AZ AUTÓS
GYEREKÜLÉS VAGY A SPORT GYEREKÜLÉS.
• NE TEGYÉK AZ UJJUKAT A SZERKEZETEKBE.
• FIGYELJENEK ODA A JELENLÉVŐ GYERMEKRE AKKOR,
AMIKOR A SZERKEZETEKET BEÁLLÍTÓ MŰVELETEKET
(TOLÓKAR, HÁTTÁMLA) VÉGZIK.
• A TOLÓKARRA VAGY A FOGANTYÚKRA
FELAKASZTOTT BÁRMILYEN TEHER INSTABILLÁ
TEHETI A TERMÉKET; TARTSÁK BE A GYÁRTÓ
UTASÍTÁSAIT A MAXIMÁLISAN ALKALMAZHATÓ
TERHEKRE VONATKOZÓAN.
• A KAPASZKODÓT NEM ÚGY TERVEZTÉK, HOGY AZ
A GYERMEK SÚLYÁT ELBÍRJA; A KAPASZKODÓ NEM
ARRA SZOLGÁL, HOGY AZ ÜLŐKÉBEN VISSZATARTSA
A GYERMEKET ÉS NEM HELYETTESÍTI A BIZTONSÁGI
ÖVET.
• NE RAKJANAK A KOSÁRBA 5 KG-NÁL NAGYOBB
SÚLYÚ TERHET. NE TEGYENEK AZ ITALTARTÓBA AZ
GANCIOMATIC KAPCSOK A SPORTKOCSIN
30• A sportkocsi Ganciomatic kapcsainak
felemeléséhez húzzák fel a zsákot az ülés
sarkainál és forgassák felfelé a két kapcsot
kattanásig.
31• A sportkocsi Ganciomatic kapcsainak
leengedéséhez húzzák a kültér irányába a kart és
ezzel egyidejűleg forgassák lefelé a kapcsokat az
ábra szerint.
PLIKO X-LITE + PRIMO VIAGGIO
32• Az autós gyerekülésnek a sportkocsira történő
kapcsolásához szükséges:
- a sportkocsi lefékezése;
- a sportkocsi tetejének levétele;
- a sportkocsi háttámlájának teljes lehajtása;
- a sportkocsi lábtartójának felemelése a
legmagasabb pozícióba;
- a sportkocsi Ganciomatic kapcsainak felemelése;
- az autós gyerekülés elhelyezése a sportkocsi
háttámlája irányába fordítva úgy, hogy a
gyerekülés elülső csatjai a sportkocsi kapcsaival
egybeessenek, majd a gyerekülés lefelé nyomása
kattanásig.
• Az autós gyerekülés sportkocsiról történő
lekapcsolásához tanulmányozzák az ahhoz
tartozó használati utasítást.
KIEGÉSZÍTŐK TERMÉKSKÁLÁJA
33• Pelenkázó Táska: Táska védőhuzattal együtt
a baba pelenkázásához, amely a sportkocsira
akasztható.
34• Esővédő: Czipzáras esővédő, amely a czipzáras
kocsitetőre illeszthető.
35• Szúnyogháló: Czipzáras szúnyogháló, amely a
czipzáras kocsitetőre illeszthető.
36• Utazótáska: Praktikus táska a sportkocsi légi
szállításához.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
ITALTARTÓN FELTÜNTETETT SÚLYNÁL NEHEZEBB
TERHET ÉS MELEG ITALT SOHA. NE HELYEZZENEK
A KOCSITETŐ ZSEBEKBE (HA VANNAK) 0.2 KG-NÁL
NAGYOBB SÚLYOKAT.
SL•SLOVENŠČINA
• POMEMBNO: pozorno preberite ta navodila in jih
shranite za nadaljnjo uporabo.
• NE ALKALMAZZÁK A TERMÉKET LÉPCSŐ VAGY
LÉPCSŐFOKOK MELLETT; NE HASZNÁLJÁK
HŐFORRÁSOK, NYÍLT LÁNG VAGY A GYERMEK
KEZEÜGYÉBE ESŐ, VESZÉLYES TÁRGYAK KÖZELÉBEN.
• A GYÁRTÓ ÁLTAL JÓVÁ NEM HAGYOTT TARTOZÉKOK
HASZNÁLATA VESZÉLYES LEHET.
Če ne upoštevate teh navodil, lahko zmanjšate
stopnjo varnosti otroka.
• Peg Perego se lahko kadarkoli odloči, da bo
spremenil modele, objavljene v katalogu, najsi bo to
zaradi tehničnih ali tržnih razlogov.
• EZ A TERMÉK JOGGING VAGY GÖRKORCSOLYÁZÁS
KÖZBEN NEM HASZNÁLHATÓ.
Peg Perego S.p.A. ima certifikat ISO 9001.
Certifikat za stranke in porabnike pomeni
garancijo transparentnosti in zaupanja v
delo podjetja.
POMOČ UPORABNIKOM
Če izgubite ali poškodujete sestavni del izdelka,
uporabite izključno originalne rezervne dele Peg
Perego. Za morebitna popravila, zamenjave, podatke
o izdelkih, prodajo originalnih rezervnih delov
in dodatkov, stopite v stik s centrom za pomoč
uporabnikom Peg Perego:
tel.:0039 (039) 60-88-213,
faks: 0039 (039) 33-09-992,
e-pošta: [email protected],
Peg Perego je vedno na voljo svojim strankam, da
v kar največji meri izpolni njihove potrebe. Zato je
za nas zelo pomembno, da poznamo mnenje svojih
strank.
Hvaležni vam bomo, če si boste, ko boste uporabili
naš izdelek, vzeli čas in izpolnili VPRAŠALNIK O
ZADOVOLJSTVU STRANK, ki ga boste našli na naših
SSCo.html.en-UK”, in nam sporočite vaše pripombe in
predloge.
NAVODILA ZA UPORABO
ODPIRANJE
1• Preden odprte voziček, morate odstraniti dva
zaščitna čepa zank, kot je prikazano na risbi, sicer
se voziček ne bo pravilno odprl.
2• Da bi odprli voziček, morate navzgor povleči dva
vzvoda na ročajih in
3• sočasno dvigniti voziček, ki se bo samodejno
odprl. Da bi preverili, ali je voziček pravilno odprt,
preverit bočni plastični zanki (glej risbo).
SESTAVLJANJE VOZIČKA
4• Da bi namestili sprednja kolesa, spustite vzvod
A in nato vstavite kolo, kot kaže risba, dokler ne
klikne.
5• Da bi namestili zadnja kolesa, jih nataknite, kot
prikazuje risba, in potisnite, dokler ne kliknejo.
6• Da bi namestili košaro, v reže vstavite sprednje
zanke A ter zadnje zanke B in C.
7• Na risbi je prikazana pripeta košara.
8• Držalo za pijačo lahko namestite na levi ali na
desni ročaj vozička, saj sta oba opremljena z
nastavki
• Da bi držalo za pijačo pripeli na ročaj, razširite
objemko, tako da oblikovani del objemke
postavite v notranjost ročaja v skladu z reliefom.
9• Vstavite nastavek v držalo za pijače, dokler ne
klikne.
Svetujemo vam, da v držalo ne postavljate toplih
pijač ali pijač, težjih od 1 kg (2,2 funta).
STREHICA
• Na strehici je nameščena zadrga, tako da nanjo
lahko pripnemo dežno prevleko ali mrežo proti
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
komarjem z zadrgo (glejte Dodatke).
10• Da bi namestili strehico, navzdol potisnite
priključke, dokler ne kliknejo, kot je prikazano na
risbi.
11• Strehico pripnite, kot je prikazano na risbi, na
notranjo stran naslona za roke in na hrbtni naslon.
12• Da bi napeli strehico, potisnite napenjalo navzdol.
Strehico je mogoče nagibati v skladu z naklonom
naslona.
prikazuje risba, in pri tem držite prst pod matico.
Izvlecite pas, ki ste ga odvili z vozička iz reže
vreče, kot prikazuje risba.
• Da bi spet namestili vrečo na voziček, izvedite
postopke v nasprotni smeri in pazite, da boste
privili pas.
SISTEM GANCIOMATIC
13• Da bi odstranili strehico, jo je treba odpeti z
vozička, popustiti napenjala in dvigniti jezičke
priključkov, tako da jih potisnete proti notranjosti
športnega vozička.
Sistem Ganciomatic je praktičen in hiter sistem, ki
omogoča pripenjanje s priključki Ganciomatic: na
voziček lahko pripnete avtosedež Primo Viaggio. Ta
je tudi opremljen s sistemom Ganciomatic in ga lahko
kupite posebej. Avtosedež Primo Viaggio odpnete s
podstavka (ta ostane v avtu) in ga pripnete na športni
voziček, da lahko popeljete otroka, ne da bi ga motili
med spanjem.
ZAVORA
14• Da bi voziček zavrli, z nogo spustite vzvode,
nameščene na zadnjih kolesih, kot prikazuje risba.
Da bi zavore odpustili, naredite nasprotno. Ko
stojite na mestu, vedno zavrite voziček.
PRIKLJUČKI GANCIOMATIC ZA VOZIČEK
30• Da bi dvignili priključke Ganciomatic na vozičku,
na vogalih sedeža dvignite prevleko in priključka
obrnite navzgor, dokler ne klikneta.
31• Da bi spustili priključke Ganciomatic na vozičku,
vzvod povlecite navzven in priključke sočasno
zavrtite navzdol, kot prikazuje risba.
VARNOSTNI PAS
15• A: Prepričajte se, da je naramnica pravilno
vstavljena, kot je prikazano na risbi. B: Zapnite
pas okoli pasu, kot je prikazano na risbi.
16• Da bi odpeli pas, pritisnite ob straneh sponke in
sočasno jermenček okoli pasu potegnite navzven.
NASTAVLJANJE NASLONA ZA NOGE
PLIKO X-LITE + PRIMO VIAGGIO
32• Da bi avtosedež pripeli na voziček, je treba:
- voziček zavreti;
17• Naslon za noge je mogoče nastaviti v tri položaje.
Da bi ga spustili, povlecite bočna vzvoda navzdol
in ga sočasno potisnite navzdol. Da bi ga dvignili,
ga potisnite navzgor, dokler ne klikne.
- z vozička odstraniti strehico;
- naslon vozička spustiti v vodoravni položaj;
- dvigniti naslon za noge na vozičku v najvišji
položaj;
URAVNAVANJE HRBTNEGA NASLONA
18• Naslon lahko nastavite v tri položaje. Da bi spustili
hrbtni naslon, z obema rokama primite ročaja za
nastavitev naslona in ju potisnite proti sebi. Da bi
ga dvignili, ga potisnite navzgor.
- dvigniti priključke Ganciomatic na vozičku;
- postaviti avtosedež tako, da je obrnjen proti
hrbtnemu naslonu športnega vozička. Pri tem
pazite, da bodo sprednji priključki sedeža
ustrezali priključkom športnega vozička. Športni
voziček nato potisnite navzdol, dokler ne klikne.
• Da bi avtosedež sneli z vozička, preberite navodila
za uporabo avtosedeža.
VRTLJIVA KOLESA
19• Da bi se sprednja kolesa vrtela, je treba spustiti
vzvod, kot je prikazano na risbi. Da bi jih fiksirali,
vzvod premaknite v drugo smer
ZAPIRANJE
DODATKI
Če je na vozičku strehica, morate sprostiti
napenjala, in če je hrbtni naslon spuščen, ga
morate dvigniti, preden želite voziček zapreti.
20• Voziček lahko zaprete tudi samo z eno roko:
najprej povlecite navzgor en vzvod, nato pa še
drugega, dokler ne zaslišite klika.
33• Torba za previjanje: Torba s podlogo za previjanje
otroka, ki jo je mogoče pripeti na voziček.
34• Dežna prevleka: Dežna prevleka z zadrgo, ki jo
pripnemo na strehico z zadrgo.
35• Mrežica proti komarjem: Mrežica proti komarjem z
zadrgo, ki jo pripnemo na strehico z zadrgo.
36• Potovalka Praktična torba za letalski transport
vozička.
21• Primite srednji ročaj in ga povlecite navzgor,
dokler se voziček ne zapre.
22• Z varnostno zanko preverite, ali je voziček
pravilno zaprt. Voziček bo stal sam.
PREVOZ
ČIŠČENJE IN VZDRŽEVANJE
23• Voziček lahko udobno prevažate (sprednja kolesa
ne smejo biti vrtljiva v vse smeri) in držite srednji
ročaj, kot je prikazano na risbi.
Izdelek ne potrebuje veliko vzdrževanja. Čistijo in
vzdržujejo ga lahko samo odrasli.
• Svetujemo vam, da redno čistite vse premikajoče se
dele in jih, če je to potrebno, podmažete z lahkim
oljem.
24• Prenašanje še dodatno olajša bočni ročaj.
SNEMLJIVOST PREVLEK
25• Da bi sneli prevleko s športnega vozička, izvlecite
mednožni jermenček varnostnega pasu s spodnje
strani sedeža. Odpnite gumbe na prevleki sedeža
in snemite prevleko s sponskih elementov naslona
za noge.
26• Z zadnje strani hrbtnega naslona izvlecite sponke
naramnic varnostnega pasu in izvlecite naramnice
ramenskih jermenov.
• Kovinske dele obrišite do suhega, da ne bi zarjaveli.
• Plastične dele redno brišite z vlažno krpo. Ne
uporabljajte topil ali drugih podobnih izdelkov.
• Blago skrtačite, da z njega odstranite prah.
• Na koleščkih ne sme biti prahu ali peska.
• Izdelek zaščitite pred atmosferskimi vplivi, vodo,
dežjem ali snegom; daljše izpostavljanje soncu
lahko povzroči spremembo barve veliko materialov.
• Izdelek hranite v suhem prostoru.
27• Da bi izvlekli ramenske jermene, ki so speti med
seboj, jih je treba izvleči iz rež na prevleki, kot
prikazuje risba.
• Za čiščenje vreče upoštevajte naslednja navodila.
28• Odpnite bočne gumbe prevleke, kot prikazuje
risba. Prevleko bočno snemite z ogrodja, tako da
bočna dela povlečete navzgor, kot prikazuje risba.
29• Odvijte varnostni pas (samo na eni strani), kot
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
RU•PУССКИЙ
•ВАЖНО: внимательно прочитайте эти
инструкции и сохраните их для использования
в будущем.
POZOR
• TA IZDELEK JE BIL NAČRTOVAN ZA PREVOZ ENEGA
OTROKA V SEDEŽU.
• TA IZDELEK JE HOMOLOGIRAN ZA PREVOZ
OTROKA OD 6 MESECEV DO 15 KG V SEDEŽU.
ČE GA UPORABLJATE KOT POTOVALNI SISTEM V
KOMBINACIJI Z AVTOSEDEŽEM IZ SKUPINE 0+, JE
NAMENJEN OTROKOM OD ROJSTVA DALJE.
• TA SEDEŽ NI PRIMEREN ZA OTROKE, MLAJŠE OD 6
MESECEV.
• TAKOJ KO ZNA OTROK SAMOSTOJNO SEDETI,
UPORABLJAJTE SISTEM ZA PRIPENJANJE.
• TA IZDELEK JE BIL NAČRTOVAN ZA UPORABO SKUPAJ
Z IZDELKI PEG PEREGO GANCIOMATIC: PRIMO
VIAGGIO, PRIMO VIAGGIO SIP.
• SESTAVLJANJE IN PRIPRAVO IZDELKA SMEJO IZVESTI
LE ODRASLE OSEBE.
• NE UPORABLJAJTE IZDELKA, ČE NA NJEM MANJKAJO
DELI ALI SO TI POLOMLJENI.
• VEDNO UPORABLJAJTE PETTOČKOVNI VARNOSTNI
PAS; VEDNO UPORABLJAJTE MEDNOŽNI JERMEN PASU
V KOMBINACIJI S PASOM OKOLI TREBUHA.
• OTROKA NIKOLI NE PUŠČAJTE SAMEGA.
• KO IZDELEK STOJI NA MESTU, VEDNO UPORABLJAJTE
ZAVORE.
• PRED UPORABO SE PREPRIČAJTE, DA SO VSI
MEHANIZMI SISTEMA ZA PRIPENJANJE PRAVILNO
SPETI.
• PRED UPORABO SE PREPRIČAJTE, DA STA AVTOSEDEŽ
ALI ŠPORTNI SEDEŽ PRAVILNO PRIPETA.
• IZOGIBAJTE SE TEMU, DA BI V MEHANIZEM VTAKNILI
PRSTE.
• PAZITE NA OTROKA, KO NASTAVLJATE MEHANIZME
(ROČAJ, HRBTNI NASLON).
• VSAK TOVOR, KI GA OBESITE NA ROČAJ ALI ROČAJE,
LAHKO NAREDI IZDELEK NESTABILEN; UPOŠTEVAJTE
NAVODILA PROIZVAJALCA PRI MAKSIMALNIH
DOVOLJENIH OBREMENITVAH.
• SPREDNJA ZAPORA NI NAMENJENA ZADRŽEVANJU
TEŽE OTROKA; SPREDNJA ZAPORA NI NAMENJENA
ZADRŽEVANJU OTROKA V SEDEŽU IN NI VARNOSTNI
PAS.
• V KOŠARO ZA TOVOR NE ODLAGAJTE PREDMETOV,
TEŽJIH OD 5 KG. V NOSILEC ZA PIJAČO NE
ODLAGAJTE PREDMETOV, TEŽJIH OD NAVEDENEGA
NA NOSILCU ZA PIJAČO. VANJ NIKOLI NE
POSTAVLJAJTE VROČE PIJAČE. V ŽEPE STREHICE (ČE
SO NAŠITI), NE ODLAGAJTE PREDMETOV, TEŽJIH OD
0,2 KG.
• NE UPORABLJAJTE IZDELKA V BLIŽINI STOPNIC; NE
UPORABLJAJTE GA OB VIRIH TOPLOTE, ODPRTEM
OGNJU ALI NEVARNIH PREDMETIH, KI SO V DOSEGU
OTROKOVIH ROK.
При невыполнении этих инструкций
безопасность ребенка может быть поставлена
под угрозу.
• Пег Перего имеет право внести в любой момент
изменения в модели, описанные в данном
руководстве, по техническим или коммерческим
причинам.
Peg Perego S.p.A. сертифицирована по
норме ISO 9001.
Сертификация гарантирует заказчикам
и потребителям, что компания работает,
соблюдая принципы гласности и доверия.
ОБСЛУЖИВАНИЕ
Если вы случайно потеряли или повредили какие-
нибудь детали изделия, заменяйте их только
фирменными запасными частями Пег Перего. Для
ремонта, замены, получения сведений о продукции,
приобретения фирменных запасных частей и
принадлежностей обращайтесь в Сервисную службу
Пег-Перего:
тел.: 0039-039-60.88.213,
факс: 0039-039-33.09.992,
e-mail: [email protected],
Фирма Пег Перего находится в распоряжении
своих потребителей для того, чтобы наилучшим
образом удовлетворить все их требования. Поэтому,
для нас очень важно и ценно знать мнение наших
заказчиков. Мы будем вам очень признательны,
если, после использования нашего изделия, вы
пожелаете заполнить АНКЕТУ УДОВЛЕТВОРЕННОСТИ
ПОТРЕБИТЕЛЯ, которую вы найдете в интернете на
сайте:
“www.pegperego.com/SSCo.html.en-UK”,
выразив там свои пожелания или советы.
ИНСТРУКЦИИ ПО ПОЛЬЗОВАНИЮ
РАСКЛАДЫВАНИЕ
1• Перед раскладыванием прогулочной коляски
необходимо снять две защитные пробки
креплений, как показано на рисунке, в противном
случае прогулочная коляска не будет правильно
раскладываться.
• UPORABA DODATKOV, KI JIH NE ODOBRI
PROIZVAJALEC, JE LAHKO NEVARNA.
• IZDELEK NI PRIMEREN ZA UPORABO MED TEKANJEM
ALI ROLANJEM.
2• Для раскладывания прогулочной коляски
необходимо сместить вверх два рычага на ручках
и
3• вместе с этим поднять коляску, которая
автоматически раскладывается.Чтобы убедиться
в том, что прогулочная коляска правильно
разложена, проверьте два боковых крепления
(смотри рисунок).
СБОРКА ПРОГУЛОЧНОЙ КОЛЯСКИ
4• Для установки передних колес опустите рычаг A
и наденьте колесо так, как показано на рисунке,
пока не послышится щелчок.
5• Для установки задних колес наденьте блок колес
до защелкивания, как показано на рисунке.
6• Для установки корзины, зацепите прорези за
передние крючки A и за задние крючки B и C.
7• На рисунке показана зацепленная корзина.
8• Подставку для напитков можно прикрепить к
левой или правой ручке прогулочной коляски
двумя хомутами.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
• Для крепления подставки для напитков к ручке
ослабьте ремешок, обращая фасонную сторону
ремешка с выступом к внутренней стороне ручки.
9• Вставьте ремешок в подставку до щелчка.
Рекомендуется не ставить в подставку горячие
напитки и напитки весом больше 1 кг (2,2
фунтов).
24• Ее можно переносить также и за боковую ручку,
смотри рисунок.
СНЯТИЕ ТКАНОЙ ОБИВКИ
25• Для снятия тканой обивки с прогулочной
коляски удалите центральный ремешок ремня
безопасности из под сиденья. Отстегните кнопки
обивки от сиденья и отсоедините обивку от
крепления подножки.
КАПОТ
• Капот оснащен молнией, при помощи которой
можно установить дождевик или сетку от комаров
(смотри Линию принадлежностей).
26• С задней стороны спинки отсоедините застежки
бретелек ремня безопасности и снимите
бретельки с двух лямок.
27• Так как они соединены друг с другом, то для
удаления лямок необходимо пропустить их через
щели в обивке, как показано на рисунке.
28• Расстегните боковые кнопки обивки, как показано
на рисунке. Снимите обивку с рамы сбоку, смещая
вверх боковые детали обивки так, как показано на
рисунке.
29• Отвинтите ремешок (только с одной стороны), как
показано на рисунке, держа палец под гайкой.
Пропустите ранее отвинченный от прогулочной
коляски ремешок через щель в обивке, как
показано на рисунке.
10• Для установки капота сместите крепления вниз до
щелчка, как показано на рисунке.
11• Пристегните капот к внутренней части
подлокотника и к спинке прогулочной коляски,
как показано на рисунке.
12• Чтобы натянуть капот, опустите каркас. Капот
можно опустить по наклону спинки.
13• Для снятия капота отстегните его от прогулочной
коляски, ослабьте каркас и поднимите лепестки
креплений, смещая их внутрь прогулочной
коляски.
ТОРМОЗ
• Для установки тканой обивки на прогулочную
коляску выполните все операции в
противоположной последовательности, и не
забудьте снова завинтить ремешок.
14• Для торможения прогулочной коляски нажмите
ногой рычаги тормоза, расположенные на задних
колесах, как показано на рисунке. Чтобы снять
тормоз, верните рычаги в исходное положение.
Когда прогулочная коляска стоит, всегда ставьте
ее на тормоз.
GANCIOMATIC SYSTEM
РЕМЕНЬ БЕЗОПАСНОСТИ
Gаnciomаtic System - это практичная и быстрая
система, позволяющая вам установить на прогулочную
коляску, при помощи креплений Gаnciomаtic,
автомобильное кресло Primo Viaggio, которое
также оборудовано Ganciomatic System, и которое
можно приобрести отдельно. Кресло Primo Viaggio
отсоединяется от основания (которое остается в
автомобиле) и прикрепляется к прогулочной коляске,
чтобы перенести ребенка, не беспокоя его.
15• А: Убедиться в том, что бретель вставлена
правильно, нажимая, как показано на рисунке. В:
Соединить ремень, действуя по рисунку.
16• Для отсоединения ремня нажать с боков пряжки и
одновременно потянуть наружу поясной ремешок.
РЕГУЛИРОВКА ПОДНОЖКИ
17• Подножка регулируется в трех положениях.
Чтобы перевести подножку в нижнее
положение, сместите два боковых рычага вниз
и одновременно с этим опустите подножку.
Чтобы перевести подножку в верхнее положение,
поднимите ее вверх до щелчка.
КРЕПЛЕНИЯ GANCIOMATIC ПРОГУЛОЧНОЙ
КОЛЯСКИ
30• Для поднятия креплений Ganciomatic прогулочной
коляски поднимите обивку у углов сиденья, и
поверните вверх два крепления до щелчка.
31• Для опускания креплений Ganciomatic
прогулочной коляски сместите рычажок наружу
и одновременно поверните крепления вниз, как
показано на рисунке.
РЕГУЛИРОВКА СПИНКИ
18• Спинка регулируется в трех положениях. Чтобы
опустить спинку возьмите регулировочные детали
спинки двумя руками и сместите их к себе. Чтобы
поднять спинку, сместите ее вверх.
PLIKO X-LITE + PRIMO VIAGGIO
32• Чтобы прикрепить автомобильное кресло к
прогулочной коляске необходимо:
ПОВОРОТНЫЕ КОЛЕСА
19• Чтобы сделать передние колеса поворотными,
необходимо опустить рычаг, как показано на
рисунке. Чтобы колеса не поворачивались,
верните рычаг в исходное положение.
- поставить прогулочную коляску на тормоз;
- снять капот прогулочной коляски;
- полностью опустить спинку прогулочной коляски;
- сместите подножку в верхнее положение;
- поднять крепления Ganciomatic прогулочной
коляски;
- установите автомобильное кресло, обращенное
в сторону спинки прогулочной коляски, так,
чтобы передние крепления сиденья совпали с
креплениями прогулочной коляски, после чего
сместите кресло вниз до щелчка.
СКЛАДЫВАНИЕ
Перед складыванием прогулочной коляски, если
установлен капот, ослабьте его каркасы, а если
спинка опущена, то поднимите ее.
20• Прогулочную коляску можно сложить одной
рукой: для этого сместите вверх сначала один
рычаг, потом другой, до щелчка.
21• Возьмите центральную ручку и потяните ее вверх
до складывания, как показано на рисунке.
22• Проверьте правильное складывание коляски
при помощи предохранительного крючка.
После складывания коляска будет стоять
самостоятельно.
• Для отсоединения автомобильного кресла от
прогулочной коляски смотрите его руководство
по пользованию.
ЛИНИЯ ПРИНАДЛЕЖНОСТЕЙ
ПЕРЕНОС
33• Сумка для пеленания: сумка с матрасиком для
пеленания ребенка, которую можно прикрепить к
прогулочной коляске.
34• Дождевик: дождевик с молнией, может
устанавливаться на капот с молнией
23• Прогулочную коляску можно удобно переносить
(с передними колесами не в поворотном
положении), держа ее за центральную ручку,
смотри рисунок.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
35• Сетка от комаров: сетка от комаров с молнией,
может устанавливаться на капот с молнией.
36• Дорожная сумка: удобная сумка для перевозки
прогулочной коляски в самолете.
ПРЕДНАЗНАЧЕН ДЛЯ УДЕРЖИВАНИЯ РЕБЕНКА
НА СИДЕНИИ, И ОН НЕ ЗАМЕНЯЕТ РЕМЕНЬ
БЕЗОПАСНОСТИ.
• НЕ КЛАДИТЕ В КОРЗИНУ ПРЕДМЕТЫ, ВЕС КОТОРЫХ
ПРЕВЫШАЕТ 5 КГ. НЕ КЛАДИТЕ В ПОДСТАВКИ
ДЛЯ НАПИТКОВ ПРЕДМЕТЫ, ВЕС КОТОРЫХ ВЫШЕ
УКАЗАННОГО НА ПОДСТАВКЕ. НИ В КОЕМ СЛУЧАЕ
НЕ СТАВЬТЕ В НИХ ГОРЯЧИЕ НАПИТКИ. В КАРМАНЫ
КАПОТА (ЕСЛИ ИМЕЮТСЯ) НЕЛЬЗЯ КЛАСТЬ
ПРЕДМЕТЫ ВЕСОМ БОЛЕЕ 0,2 КГ.
• НЕ ПОЛЬЗУЙТЕСЬ ИЗДЕЛИЕМ ВБЛИЗИ ЛЕСТНИЦ
ИЛИ СТУПЕНЕК. НЕ ИСПОЛЬЗУЙТЕ ЕГО
ВБЛИЗИ ОГНЯ, ОТКРЫТОГО ПЛАМЕНИ ИЛИ
ОПАСНЫХ ПРЕДМЕТОВ, НАХОДЯЩИХСЯ В ПОЛЕ
ДОСЯГАЕМОСТИ РЕБЕНКА.
ЧИСТКА И УХОД
Ваше изделие нуждается в несложном уходе.
Операции по чистке и уходу должны выполнять
только взрослые.
• Рекомендуется содержать в чистоте все движущиеся
части, при необходимости смажьте их легким
маслом.
• Вытрите насухо металлические части, чтобы
предотвратить образование ржавчины.
• Периодически очищайте пластмассовые части
влажной тканью, не пользуйтесь растворителями
или сходными с ними веществами.
• Чистите щеткой тканые части, чтобы удалить ею
пыль.
• ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ПРИНАДЛЕЖНОСТЕЙ, НЕ
ОДОБРЕННЫХ ИЗГОТОВИТЕЛЕМ, МОЖЕТ БЫТЬ
ОПАСНЫМ.
• ДАННОЕ ИЗДЕЛИЕ НЕ ПРИГОДНО ДЛЯ БЕГА
ТРУСЦОЙ ИЛИ КАТАНИЯ НА КОНЬКАХ.
• Очищайте от пыли и песка колеса.
• Защитите изделие от атмосферных осадков - воды,
снега или дождя. Постоянная и продолжительная
подверженность солнечным лучам может вызвать
цветовые изменения многих материалов.
• Храните изделие в сухом месте.
• Для стирки тканой обивки выполните следующие
указания.
BHИMAHИE
• ЭТА КОЛЯСКА БЫЛА РАЗРАБОТАНА ДЛЯ
ПЕРЕВОЗКИ 1 РЕБЕНКА НА СИДЕНЬЕ.
• ЭТА КОЛЯСКА СЕРТИФИЦИРОВАНА ДЛЯ ДЕТЕЙ
В ВОЗРАСТЕ ОТ 6 МЕСЯЦЕВ И ДО ВЕСА 15 КГ,
СИДЯЩИХ НА СИДЕНЬЕ. ПРИ ИСПОЛЬЗОВАНИИ
КОЛЯСКИ В КАЧЕСТВЕ “ТРЭВЕЛ СИСТЕМ” В
СОЧЕТАНИИ С АВТОМОБИЛЬНЫМ КРЕСЛОМ
ГРУППЫ 0+, ЭТОЙ КОЛЯСКОЙ МОЖНО
ПОЛЬЗОВАТЬСЯ С РОЖДЕНИЯ РЕБЕНКА.
• ЭТО СИДЕНЬЕ НЕ ПРЕДНАЗНАЧЕНО ДЛЯ ДЕТЕЙ В
ВОЗРАСТЕ ДО 6 МЕСЯЦЕВ.
• ИСПОЛЬЗУЙТЕ СИСТЕМУ ПРИСТЕГИВАНИЯ
РЕБЕНКА, КАК ТОЛЬКО ОН БУДЕТ В СОСТОЯНИИ
СИДЕТЬ САМОСТОЯТЕЛЬНО.
• СБОРКУ И ПОДГОТОВКУ ИЗДЕЛИЯ ДОЛЖНЫ
ВЫПОЛНЯТЬ ТОЛЬКО ВЗРОСЛЫЕ.
• НЕ ПОЛЬЗУЙТЕСЬ ИЗДЕЛИЕМ ПРИ ОБНАРУЖЕНИИ В
НЕМ НЕДОСТАЮЩИХ ЧАСТЕЙ ИЛИ ПОЛОМОК.
• ВСЕГДА ИСПОЛЬЗУЙТЕ РЕМНИ С ПЯТЬЮ ТОЧКАМИ
КРЕПЛЕНИЯ; ВСЕГДА ИСПОЛЬЗУЙТЕ ЦЕНТРАЛЬНЫЙ
РЕМЕШОК ВМЕСТЕ С ПОЯСНЫМ РЕМЕШКОМ.
• ОСТАВЛЯТЬ ВАШЕГО РЕБЕНКА БЕЗ ПРИСМОТРА
МОЖЕТ БЫТЬ ОПАСНЫМ.
• КОГДА ИЗДЕЛИЕ НЕ ДВИГАЕТСЯ, ВСЕГДА СТАВЬТЕ
ЕГО НА ТОРМОЗ.
• ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ УБЕДИТЕСЬ, ЧТО ВСЕ
МЕХАНИЗМЫ КРЕПЛЕНИЯ ПРАВИЛЬНО ЗАЦЕПЛЕНЫ.
• ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ УБЕДИТЕСЬ, ЧТО
АВТОМОБИЛЬНОЕ КРЕСЛО ИЛИ СИДЕНЬЕ
ПРАВИЛЬНО УСТАНОВЛЕНЫ.
• НЕ ВВОДИТЕ ПАЛЬЦЫ В МЕХАНИЗМЫ.
• ПРИ ВЫПОЛНЕНИИ РЕГУЛИРОВКИ МЕХАНИЗМОВ
(РУЧКА, СПИНКА) БУДЬТЕ ОЧЕНЬ ВНИМАТЕЛЬНЫ,
ЕСЛИ В ИЗДЕЛИИ СИДИТ РЕБЕНОК.
• ЛЮБАЯ НАГРУЗКА, ПОДВЕШЕННАЯ К РУЧКЕ ИЛИ
К РУЧКАМ МОЖЕТ НАРУШИТЬ УСТОЙЧИВОСТЬ
ИЗДЕЛИЯ; СОБЛЮДАЙТЕ УКАЗАНИЯ
ИЗГОТОВИТЕЛЯ О МАКСИМАЛЬНЫХ ПРИЛАГАЕМЫХ
НАГРУЗКАХ.
• ПЕРЕДНИК НЕ ПРЕДНАЗНАЧЕН ДЛЯ
ВЫДЕРЖИВАНИЯ ВЕСА РЕБЕНКА; ПЕРЕДНИК НЕ
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
BAŞLIK
• Başlık, fermuarlı yağmurluğa ve fermuarlı
cibinlikliğe geçirilebilen fermuarla donatılmıştır
(Aksesuar Hattıʼna bakın).
10• Başlığı takmak için bağlantı birimlerini tık sesini
duyana dek şekildeki gibi aşağı doğru itin.
11• Başlığı şekildeki gibi kolun iç kısmına ve çocuk
arabasının arkalığına düğmeleyin.
TR•TÜRKÇE
•ÖNEMLI: bu talimatlari dikkatlice okuyunuz ve
ileride de istifade edebilmek amaciyla muhafaza
ediniz.
Bu talimatlara uyulmamasi halinde çocuğun
güvenliği tehlikeye girebilir.
12• Başlığı germek için pergel biçimli parçayı aşağı
doğru itin. Başlık çocuk arabasının arkalığının
alacağı yatay konuma göre eğilip bükülebilir.
13• Başlığı çıkarmak için , pusetin düğmelerini çözmek
gerekmektedir. Pergelleri gevşetin ve sapların
kanatlarını kaldırarak pusetin içine doğru itin.
• Pegperego ihbarsiz olarak herhangi bir zamanda
üründe değişiklik yapmak ve islah etmek haklarini
sakli tutar.
Peg Perego S.p.A. ISO 9001 sertifikalıdır.
Bu sertifika ile müşterilere ve tüketicilere
kurumun şeffaf işleyişinin ve tam bir
güven ortamının garantisi verilmektedir.
FREN
14• Puseti frenlemek için, arka tekerleklerde
bulunan kolu indirin. Freni devreden çıkarmak
için aksi yönde hareket edin. Çocuk arabasını
durdurduğunuz zaman daima frenleri sabit
konuma getirin.
MÜŞTERİ SERVİSİ
Şayet kazara ürünün birtakım parçaları kaybolacak ya
da zarar görecek olursa, yedek parça olarak yalnızca
orijinal PegPerego parçalarını kullanın. Muhtemel
tamir, değiştirme, ürün hakkında bilgi alma, orijinal
yedek parça ve aksesuar satışı işlemleri için PegPerego
Satış Destek hattına başvurun:
EMNİYET KEMERİ
15• A: resımdekı gıbı bastirarak ucun tam olarak
takildiğindan emın olun. B: kemerı resımde
gösterıldığı gıbı bastirin.ı
16• Kemerı açmak ıçın kenarlardakı düğmelere basin
ve kollardakı askilari çekın.
tel.: 0039-039-60.88.213,
fax: 0039-039-33.09.992,
e-mail: [email protected],
AYAKLIK AYARI
17• Ayaklık üç konumda ayarlanabilir. Ayaklığı
indirmek için, yanlardaki küçük kolları aşağıya
doğru çekip aynı zamanda aşağıya indirin. Ayaklığı
kaldırmak için tık sesi duyana dek yukarı kaldırın.
Peg Perego olarak tüketicilerin her türlü gereksinimini
en iyi şekilde karşılamak üzere daima onlara hizmet
etmeye hazırız. Dolayısıyla, müşterilerimizin görüş ve
önerileri bizim için son derece önemli ve değerlidir.
Bu nedenle, bir ürünümüzü satın alıp kullandıktan
sonra, görüş ve önerilerinizi bildirmek üzere Internet
üzerinde “www.pegperego.com/SSCo.html.en-UK”
adresinde yer alan MÜŞTERİ MEMNUNİYETİ FORMUNU
dolduracak olursanız size gerçekten minnettar
kalacağız.
ARKALIK AYARI
18• Arkalık üç konumda eğilebilir. Arkalığı alçaltmak
için her iki elinizle iki arkalık ayarlayıcısını
kavrayınız ve kendinize doğru itiniz. Yükseltmek
içinde arkalığı yukarı doğru itiniz.
FIRDÖNDÜ TEKERLEKLER
19• Ön tekerlekleri fırdöndü tekerlek haline getirmek
için kolu şekildeki gibi indirin. Sabitlemek için aksi
yönde hareket edin.
KULLANIM KILAVUZU
AÇMA
KAPATMA
1• Çocuk arabasını açmadan önce şekildeki gibi
askıların koruma tıpalarını çıkarmanız gerekir,
aksi takdirde puset tam olarak doğru biçimde
açılmayacaktır.
Çocuk arabasını kapatmadan önce, şayet başlık
takılı durumdaysa, pergel biçimli bağlantı
birimlerini gevşetin ve şayet arkalık aşağı yatık
durumdaysa, arkalığı yukarı kaldırın.
2• Çocuk arabasını açmak için tutma saplarındaki iki
dili yukarı doğru kaldırın ve
3• Eş zamanlı olarak çocuk arabasını yukarı kaldırın;
böylece araba otomatik olarak açılacaktır. Pusetin
doğru biçimde açıldığından emin olmak için
yanlardaki iki kancayı kontrol edin (şekle bakın).
20• Çocuk arabasını tek elle kapatmak mümkündür:
Önce bir kolu yukarı doğru çekin ve daha sonra
diğer kolu son atım noktasına kadar kaldırın.
21• Ana kolu sıkıca tutun ve şekildeki gibi kapanana
dek kolu yukarı doğru çekin.
22• Emniyet kancasını kontrol ederek çocuk arabasını
doğru kapayıp kapamadığınızdan emin olun.
Çocuk arabası kapalı haldeyken destek olmaksızın
tek başına ayakta durur.
PUSETİN BİRLEŞTİRİLMESİ
4• Ön tekerlekleri takmak için, A kolunu aşağı
doğru indirin ve tekerleği, tık sesini duyana dek
bastırarak şekildeki gibi yerine oturtun.
5• Arka tekerlekleri takmak için, tekerlek grubunu,
şekilde gösterildiği gibi, “klik” sesini duyana kadar
yuvasına doğru itiniz.
TAŞIMA
23• Çocuk arabası (ön tekerleklerin fırdöndü konumda
olmaması durumunda) ana koldan şekildeki gibi
sıkıca tutularak son derece rahat bir şekilde
taşınabilir.
6• Sepeti takmak için ilik yerlerini öndeki A
kancalarına ve arkadaki B ve C kancalarına geçirin.
7• Şekilde sepetin takılı hali gösterilmektedir.
8• Bardaklik, çocuk arabasının kollarında bulunan
kelepçeler sayesinde, arabanın sağ ya da sol
koluna takılabilir.
24• Şekildeki gibi yan koldan tutularak da taşınabilir.
ÇIKARTILABİLİR DÖŞEME
25• Pusetin döşemelerini çıkartmak için oturulan yerin
altındaki bacaklar arasına giren emniyet kemerini
çıkartınız. Torbanın düğmelerini çözünüz ve
ayaklığın kancalarından torbayı çıkartınız.
26• Arkalığın arka tarafında emniyet kemeri askılarının
tokalarını çıkartınız ve her iki omuz kayışından
askıları çıkartınız.
• Bardaklığı kola takmak için çıkıntıya tekabül eden
noktada kolun iç tarafında bulunan kelepçenin
çıkıntılı köşesini tutarak kelepçeyi gevşetiniz.
9• Kelepçeyi tık sesini duyana dek bardaklığın içine
itin.
Bardaklığa 1 kilogramın üzerinde bir ağırlığın ve
sıcak içeceklerin konulmaması tavsiye olunur.
27• Omuz kayışlarını çıkartmak için, birbirlerine bağlı
olduklarından, şekilde gösterildiği gibi torba
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
aralıklarından çıkartmak gerekir.
• Ürünü su, yağmur ve kar gibi dış etkenlerden
koruyun, güneşte devamlı ve uzun kalış birçok
malzemede renk değişimine sebep olabilir.
• Ürünü kuru bir ortamda muhafaza edin.
• Torbanın yıkanması için, aşağıdaki talimatlara riayet
ediniz.
28• Torbayı şekilde gösterildiği gibi yan tarafından
düğmelerini çözünüz. Şekilde gösterildiği gibi
torbanın yan taraflarından yukarı doğru çekerek
torbayı çatkısından çıkartınız.
29• Kayışı ( sadece bir tarafından ) şekilde gösterildiği
gibi parmağınızı somun altında tutarak vidasından
çıkartınız. Şekilde gösterildiği gibi torba
aralığından pusetten önceden vidasından çıkartılan
kayışı çekip çıkartınız.
• Torbayı pusete yeniden monte etmek için kayışın
vidalanmasına çok dikkat ederek aksi yönde
hareket ediniz.
UYARI
GANCIOMATIC SİSTEM
• BU ARAÇ, OTURMA GRUBUNDA 1 ADET ÇOCUK
TAŞINMASI İÇİN TASARLANMIŞTIR.
Ganciomatic System aynı sisteme sahip olan ve
ayrı olarak satın alınabilecek olan Primo Viaggio
araba kundağını pratik ve hızlı bir şekilde pusete
takabilmenizi sağlar. Primo Viaggio temelinden
(arabada kalıyor) ayrılıp pusete bağlanır, böylelikle
bebeği rahatsız etmeden taşıyabilirsiniz.
• BU ARAÇ, 6 AYDAN İTİBAREN ÇOCUKLAR VE AZAMİ
15 KG. AĞIRLIK İÇİN TESCİL OLUNMUŞTUR. 0+
GRUBU ARABA KOLTUĞU İLE BİRLİKTE “TRAVEL
SYSTEM” OLARAK KULLANILMASI HALİNDE, BU ARAÇ
DOĞUMDAN İTİBAREN KULLANILABİLİR.
• BU OTURMA GRUBU 6 AYLIKTAN KÜÇÜK ÇOCUKLAR
İÇİN UYGUN DEĞİLDİR.
• ÇOCUK TEK BAŞINA OTURABİLECEK DURUMA
GELDİĞİNDE KORUYUCU BİR SİSTEM KULLANINIZ.
• BU ARAÇ, ÇOCUĞUN DOĞUMUNDAN İTİBAREN VE
AZAMİ 15 KG. AĞIRLIK İÇİN TESCİL OLUNMUŞTUR.
ARKA KISIMDA YER ALAN DAYANAK 20 KG.YE KADAR
OLAN İKİNCİ BİR BEBEĞİN TAŞINMASI İÇİN TESCİL
OLUNMUŞTUR.
• BU ARAÇ, “PEG PEREGO GANCİOMATİC” ÜRÜNLER
İLE BİRLİKTE KULLANILMAK ÜZERE TASARLANMIŞTIR:
PRIMO VIAGGIO, PRIMO VIAGGIO SIP.
• ÜRÜNÜN MONTAJ VE HAZIRLANMA İŞLEMLERİNİN
YETİŞKİN BİR KİŞİ TARAFINDAN YAPILMASI
GEREKMEKTEDİR.
• KIRIK YA DA EKSİK PARÇALI ÜRÜNLERİKULLANMAYIN.
• DAİMA BEŞ KADEMELİ EMNİYET KEMERİNİ
KULLANINIZ; KEMERİN BACAK ARASI BANTINI BEL
KAYIŞIYLA BİRLİKTE KULLANINIZ.
• ÇOCUĞUNUZU TEK BAŞINA BIRAKMANIZ TEHLİKELİ
OLABİLİR.
• DURMA HALİNDE HER ZAMAN FREN TERTİBATINI
DEVREYE SOKUNUZ.
• ÜRÜNÜ KULLANMADAN EVVEL TÜM BAĞLANTI
AKSAMLARININ TAM OLARAK TAKILDIĞINDAN EMİN
OLUNUZ.
• KULLANIM ÖNCESİNDE ARABA KOLTUĞU VEYA
ÇIKARTILABİLİR OTURMA GRUBUNUN TAM OLARAK
TESPİT EDİLMİŞ OLDUĞUNDAN EMİN OLUNUZ.
• PARMAKLARINIZI MEKANİZMALAR ARASINA
SOKMAYINIZ.
PUSET KANCAMATİK BAĞLANTI BİRİMLERİ
30• Pusetin Kancamatik bağlantı birimlerini kaldırmak
için, torbayı köşelerden açınız ve bağlantı
birimlerini “klik” sesini duyana kadar yukarı doğru
çeviriniz.
31• Pusetin Kancamatik bağlantı birimlerini indirmek
için, kolu dışarıya doğru çekiniz ve eşzamanlı
olarak, bağlantı birimlerini, şekilde gösterildiği
gibi, aşağı doğru çeviriniz.
PLIKO X-LITE + PRIMO VIAGGIO
32• Otomobil koltuğunu pusete takmak için yapılacak
işlemler:
- puseti frenleyiniz;
- pusetin başlığını çıkartınız;
- pusetin arkalığını tamamen yatık konuma
getiribniz;
- puset ayaklığını en yüksek konuma kadar
kaldırınız;
- pusetin Kancamatik bağlantı birimlerini kaldırınız;
- araba koltuğunu puset arkalığına doğru çevrilmiş
olarak puset ön bağlantı birimlerinin puset
bağlantı birimlerine tekabül edecek şekilde
konumlandırınız, sonra tık sesi duyuncaya kadar
puseti aşağıya doğru itiniz.
• Araba koltuğunu takmak için el kılavuzundaki
talimatlara başvurunuz.
AKSESUVAR SERİSİ
• MEKANİZMALARIN AYAR İŞLEMLERİ (TUTACAK,
SIRTLIK) YAPILIRKEN ÇOCUĞUN KONUMUNA DİKKAT
EDİNİZ.
• TUTMA VE SAİR YERLERE ASILAN TÜM YÜKLER
ÜRÜNÜN DENGESİNİN BOZULMASINA YOL AÇABİLİR;
TAŞINABİLİR AZAMİ AĞIRLIKLAR KONUSUNDA
ÜRETİCİ TARAFINDAN BELİRTİLEN HUSUSLARA
BAKINIZ.
• ÖN KISIM ÇOCUĞUN AĞIRLIĞINI TAŞIMAK ÜZERE
TASARLANMAMIŞTIR; AYRICA ÇOCUĞU OTURMA
KONUMUNDA TUTMAK AMACIYLA EMNİYET KEMERİ
YERİNE DE KULLANILAMAZ.
33• Değiştirme Çantası: Bebeğin altını değiştirmek için
pusete takılabilen yataklı çanta..
34• Yağmurluk: Başlığa fermuarla takılabilen fermuarlı
Yağmurluk.
35• Cibinlik: Başlığa fermuarla takılabilen fermuarlı
Cibinlik.
36• Yolculuk Çantası: Pusetin uçak yolculuğu için
pratik Çantası.
TEMİZLEME VE BAKIM
• SEPETE 5 KG.DAN FAZLA AĞIRLIK KOYMAYINIZ.
İÇECEK SEPETİNE KESİNLİKLE SEPET ÜZERİNDE
BELİRTİLENDEN FAZLA AĞIRLIK VE SICAK İÇECEK
KOYMAYINIZ. TENTE ÜZERİNDE YER ALAN CELERE
(VAR İSE) 0,2 KG.DAN FAZLA AĞIRLIK KOYMAYINIZ.
• ÜRÜNÜ MERDİVEN VE BASAK YAKINLARINDA
KULLANMAYINIZ; ISI KAYNAKLARINA, ATEŞE VE
ÇOCUĞUN ERİŞEBİLECEĞİ TEHLİKELİ CİSİMLERE YAKIN
YERLERDE KULLANMAYINIZ.
Pusetiniz çok az bir bakım gerektirir. Temizlik
ve bakım işlemleri sadece yetişkinler tarafından
yapılmalıdır.
• Bütün hareketli kısımların temiz tutulması ve
gerekirse ince yağla yağlanması önerilir.
• Demir kısımlarını, paslanmayı önlemek için iyicene
kurulayın.
• Düzenli olarak plastik kısımları nemli bir bezle silin,
çözücü veya benzeri maddeler kullanmayın.
• Tozdan arındırmak için kumaş kısımlarını fırçalayın.
• Tekerlekleri tozdan ve kumdan temiz tutun.
• ÜRETİCİ TARAFINDAN ONAYLANMAMIŞ OLAN
AKSESUARLARIN KULLANIMI TEHLİKELİ OLABİLİR.
• BU ÜRÜN JOGGING VEYA PATENLE KOŞMAK IÇIN
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
UYGUN DEĞILDIR.
ΕL•EΛΛΗΝΙΚΑ
•ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: διαβάστε με προσοχή τισ οδηγίεσ
αυτέσ και διατηρήστε τισ για μελλοντική χρήση.
Η ασφάλεια του παιδιού θα μπορούσε να τεθεί
σε κίνδυνο εάν δεν ακολουθήσετε τισ οδηγίεσ
αυτέσ.
• Η PEG PEREGO διατηρεί το δικαίωμα να κάνει ότι
αλλαγές είναι αναγκαίες ή βελτιώσεις σε αυτά τα
προιόντα οποτεδήποτε χωρίς ειδοποίηση.
Η Peg Perego S.p.Α. διαθέτει
πιστοποίηση ΙSΟ 9001.
Η πιστοποίηση παρέχει στους πελάτες
και στους καταναλωτές την εγγύηση
της διαφάνειας και της εμπιστοσύνης
στον τρόπο με τον οποίο εργάζεται η
εταιρία.
ΕΞΥΠΗΡΕΤΗΣΗ ΠΕΛΑΤΩΝ
Εάν τυχόν χαθούν μέρη του μοντέλου ή υποστούν
κάποια βλάβη, χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια
ανταλλακτικά Peg Perego. Για τυχόν επισκευές,
αντικαταστάσεις, πληροφορίες σχετικά με τα
προϊόντα, την πώληση γνήσιων ανταλλακτικών
και αξεσουάρ, επικοινωνήστε με την Υπηρεσία
Εξυπηρέτησης Peg Perego:
τηλ: 0039-039-60.88.213,
fax: 0039-039-33.09.992,
e-mail: assistenza@pegperegο.it,
Η Peg Perego είναι στη διάθεση των Καταναλωτών
της για την καλύτερη εξυπηρέτηση των αναγκών
τους. Για το λόγο αυτό είναι για μας εξαιρετικά
σημαντικό και πολύτιμο να γνωρίζουμε τη γνώμη
των Πελατών μας. Θα σας είμαστε λοιπόν πολύ
ευγνώμονες εάν, αφού χρησιμοποιήσετε ένα
προΪφόν μας, συμπληρώσετε το ΕΡΩΤΗΜΑΤΟΛΟΓΙΟ
ΙΚΑΝΟΠΟΙΗΣΗΣ ΚΑΤΑΝΑΛΩΤΗ που θα βρείτε στο
cοm/SSCο.html.en-UK”,
επισημαίνοντας ενδεχόμενες παρατηρήσεις ή
υποδείξεις.
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΕΩΣ
ΑΝΟΙΓΜΑ
1• Πριν ανοίξετε το καροτσάκι χρειάζεται να
βγάλετε τα δύο προστατευτικά πώματα
των γάντζων όπως φαίνεται στην εικόνα,
διαφορετικά το καροτσάκι περιπάτου δεν θα
ανοίξει σωστά.
2• Για να ανοίξετε το καροτσάκι, πρέπει να
τραβήξετε προς τα πάνω τους δύο μοχλούς που
βρίσκονται στα χερούλια και
3• συγχρόνως να σηκώσετε το καροτσάκι που θα
ανοίξει αυτόματα. Για να βεβαιωθείτε ότι το
καροτσάκι έχει κλείσει σωστά, ελέγξτε τους δύο
πλευρικούς γάντζους (βλέπε εικόνα).
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΤΟΥ ΚΑΡΟΤΣΙΟΥ
4• Για να τοποθετήσετε τους μπροστινούς
τροχούς, κατεβάστε το μοχλό Α και περάστε
τον τροχό όπως φαίνεται στην εικόνα μέχρι να
ακουστεί το κλικ.
5• Για να συναρμολογήσετε τους πίσω τροχούς
περάστε το γκρουπ τροχών όπως φαίνεται στην
εικόνα μέχρι να ακουστεί το κλικ.
6• Για να τοποθετήσετε το καλάθι, περάστε τα
ανοίγματα στους μπροστινούς γάντζους Α και
στους πίσω γάντζους Β και C.
7• Η εικόνα δείχνει το καλάθι συνδεδεμένο.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
8• Η θήκη τοποθέτησης των αναψυκτικών
εφαρμόζεται στην αριστερή ή δεξιά χειρολαβή
του καροτσιού, χάρη στους δύο δακτύλιους
συγκράτησης.
• Για να τοποθετήσετε την υποδοχή τοποθέτησης
αναψυκτικών στο χερούλι, μεγαλώστε το
δακτύλιο, κρατώντας τη φορμαρισμένη πλευρά
του δακτυλίου στο εσωτερικό του χερουλιού σε
αντιστοιχία με το ανάγλυφο τμήμα.
9• Περάστε την ταινία στην tποδοvή αναψυκτικών
μέχρι να ακουσθεί το κλικ.
ΚΛΕΙΣΙΜΟ
Πριν να κλείσετε το καροτσάκι περιπάτου, εάν
είναι εφαρμοσμένη η κουκούλα, χαλαρώστε
τους συνδέσμους στρέψης και εάν η πλάτη είναι
κατεβασμένη, σηκώστε την.
20• Είναι δυνατόν να κλείσετε το καροτσάκι
περιπάτου με το ένα μόνο χέρι: τραβήξτε προς
τα πάνω πρώτα τον ένα μοχλό και στη συνέχεια
τον άλλο μέχρι το σημείο συγκράτησης.
21• Πιάστε το κεντρικό χερούλι και τραβήξτε το
προς τα πάνω μέχρι να κλείσει όπως φαίνεται
στην εικόνα.
22• Ελέγξτε το σωστό κλείσιμο του καροτσιού από
το γάντζο ασφαλείας. Το κλειστό καροτσάκι
παραμένει όρθιο μόνο του.
Συνιστάται να μην τοποθετείτε στην tποδοvή
τοποθέτησης αναψυκτικών ζεστά ροφήματα και
με βάρος μεγαλύτερο του 1 Kg (2,2 lbs).
ΚΟΥΚΟΥΛΑ
• Η κουκούλα είναι εξοπλισμένη με φερμουάρ
για να εφαρμόζετε το προστατευτικό κάλυμμα
για τη βροχή ή την κουνουπιέρα με φερμουάρ
(βλέπε Σειρά Αξεσουάρ).
ΜΕΤΑΦΟΡΑ
23• Το καροτσάκι μπορεί να μεταφερθεί άνετα
(έχοντας τους μπροστινούς τροχούς μη
περιστρεφόμενους) πιάνοντας το κεντρικό
χερούλι όπως φαίνεται στην εικόνα.
24• Μπορεί να μεταφερθεί και χάρη στο πλαϊνό
χερούλι όπως φαίνεται στην εικόνα.
10• Για να τοποθετήσετε την κουκούλα, σπρώξτε
προς τα κάτω τους συνδέσμους μέχρι να
ακουσθεί το κλικ όπως φαίνεται στην εικόνα.
11• Κουμπώστε την κουκούλα όπως φαίνεται στην
εικόνα στην εσωτερική πλευρά του μπράτσου
και στην πλάτη του καροτσιού.
12• Για να τεντώσετε την κουκούλα, σπρώξτε
προς τα κάτω το στροφέα. Η κουκούλα μπορεί
νσ πάρει κλίση ακολουθώντας την κλίση της
πλάτης.
13• Για να αφαιρέσετε την κουκούλα, χρειάζεται
να την ξεκουμπώσετε από το καροτσάκι
περιπάτου, να λασκάρετε τους στροφείς και
να σηκώσετε τα πτερύγια των συνδέσμων
ωθώντας προς το εσωτερικό του καροτσιού.
ΔΥΝΑΤΟΤΗΤΑ ΑΦΑΙΡΕΣΗΣ ΤΗΣ ΕΠΕΝΔΥΣΗΣ
25• Για να αφαιρέσετε την επένδυση από
το καροτσάκι περιπάτου, τραβήξτε το
διαχωριστικό των ποδιών της ζώνης
ασφαλείας κάτω από το κάθισμα. Ξεκουμπώστε
τα κουμπιά του σάκου από το κάθισμα και
βγάλτε το σάκο από τα άγκιστρα της βάσης
στήριξης των ποδιών.
26• Τραβήξτε πίσω από την πλάτη τις αγκράφες
των τιραντών της ζώνης ασφαλείας και
τραβήξτε τις τιράντες από τις δύο λωρίδες.
27• Για να τραβήξετε τις λωρίδες, καθώς είναι
ενωμένες μεταξύ τους, χρειάζεται να τις
τραβήξετε από τις σχισμές του σάκου όπως
φαίνεται στην εικόνα.
28• Ξεκουμπώστε τα κουμπιά του σάκου στο πλάι
όπως φαίνεται στην εικόνα. Τραβήξτε το σάκο
από το πλάι του σκελετού, τραβώντας προς
τα πάνω τα πλαϊνά του σάκου όπως φαίνεται
στην εικόνα.
29• Ξεβιδώστε τη ζωνίτσα (μόνο από τη μία
πλευρά) όπως φαίνεται στην εικόνα κρατώντας
το δάχτυλο κάτω από το περικόχλιο. Τραβήξτε
τη ζωνίτσα που ξεβιδώσατε προηγουμένως
από το καροτσάκι περιπάτου από τη σχισμή
του σάκου όπως φαίνεται στην εικόνα.
• Για να επανατοποθετήσετε το σάκο στο
καροτσάκι περιπάτου, προχωρήστε αντίθετα
προσέχοντας να ξαναβιδώσετε τη ζωνίτσα.
ΦΡΕΝΟ
14• Για να φρενάρετε το καροτσάκι περιπάτου,
χαμηλώστε με το πόδι τους μοχλούς που
είναι τοποθετημένοι επάνω στους πίσω
τροχούς όπως φαίνεται στην εικόνα. Για
να απελευθερώσετε τα φρένα, ενεργείστε
αντίθετα. Όφταν είστε σταματημένοι, να
ενεργοποιείτε πάντα τα φρένα του καροτσιού
περιπάτου.
ΖΩΝΗ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
15• A: Βεβαιωθείτε ότι η τιράντα έχει τοποθετηθεί
σωστά ωθώντας όπως φαίνεται στην εικόνα. B:
Γαντζώστε τη ζώνη ενεργώντας όπως δείχνει η
εικόνα.
16• Για να απελευθερώσετε τη ζώνη, πιέστε στα
πλαϊνά της αγκράφας και συγχρόνως τραβήξτε
προς τα έξω, τη ζώνη που περιβάλλει τη μέση.
ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΗΣ ΒΑΣΗΣ ΣΤΗΡΙΞΗΣ ΠΟΔΙΩΝ
17• Η βάση της στήριξης ποδιών είναι ρυθμιζόμενη
σε τρεις θέσεις. Για να χαμηλώσετε τη βάση
στήριξης των ποδιών, τραβήξτε τους δύο
πλαϊνούς μοχλούς προς τα κάτω και συγχρόνως
χαμηλώστε την. Για να σηκώσετε τη στήριξη
των ποδιών, σηκώστε την προς τα πάνω μέχρι
να ακουσθεί το κλικ.
GANCIOMATIC SYSTEM
Το Ganciomatic System είναι το πρακτικό και
γρήγορο σύστημα που επιτρέπει να συνδέσετε στο
καροτσάκι περιπάτου, χάρη στους συνδέσμους
Ganciomatic, το κάθισμα αυτοκινήτου Primo Viaggio,
καθώς διαθέτει και αυτό Ganciomatic System, το
οποίο μπορείτε να αγοράσετε ξεχωριστά. Το Primo
Viaggio αποσυνδέεται από τη βάση του (η οποία
παραμένει στο αυτοκίνητο) και συνδέεται στο
καροτσάκι περιπάτου για να μεταφέρετε το παιδί,
χωρίς να το ενοχλήσετε.
ΡΥΘΜΙΣΗ ΠΛΑΤΗΣ
18• Η πλάτη μπορεί να πάρει κλίση σε τρεις θέσεις.
Για να κατεβάσετε την πλάτη, πιάστε και με
τα δύο χέρια τους δύο ρυθμιστές πλάτης και
ωθήστε τους προς το μέρος σας. Για να τη
σηκώσετε, σπρώξτε την πλάτη προς τα πάνω.
ΣΥΝΔΕΣΜΟΙ GANCIOMATIC ΤΟΥ ΚΑΡΟΤΣΙΟΥ
ΠΕΡΙΠΑΤΟΥ
30• Για να σηκώσετε τους συνδέσμους Ganciomatic
του καροτσιού περιπάτου, σηκώστε το σάκο
στις γωνίες του καθίσματος και στρέψτε
προς τα πάνω τους δύο συνδέσμους μέχρι να
ακουστεί το κλικ.
31• Για να κατεβάσετε τους συνδέσμους Ganciomatic
του καροτσιού περιπάτου, τραβήξτε προς τα
έξω το μοχλό και συγχρόνως, στρέψτε προς τα
ΠΕΡΙΣΤΡΕΦΟΜΕΝΟΙ ΤΡΟΧΟΙ
19• Για να γίνουν περιστρεφόμενοι οι μπροστινοί
τροχοί, χρειάζεται να χαμηλώσετε το μοχλό
όπως φαίνεται στην εικόνα. Για να τους
σταθεροποιήσετε, ενεργείστε επάνω στο μοχλό
αντίθετα.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
κάτω τους συνδέσμους όπως φαίνεται στην
ΜΗΝΩΝ ΕΩΣ 15 KG ΣΤΟ ΚΑΘΙΣΜΑ. ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΑΙ
ΩΣ TRAVEL SYSTEM ΣΕ ΣΥΝΔΥΑΣΜΟ ΜΕ ΤΟ ΚΑΘΙΣΜΑ
ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟΥ ΟΜΑΔΑΣ 0+, ΤΟ ΠΑΡΟΝ ΠΡΟΪΟΝ
ΠΡΟΟΡΙΖΕΤΑΙ ΓΙΑ ΧΡΗΣΗ ΑΠΟ ΤΗ ΓΕΝΝΗΣΗ.
• ΤΟ ΚΑΘΙΣΜΑ ΑΥΤΟ ΔΕΝ ΕΙΝΑΙ ΚΑΤΑΛΛΗΛΟ ΓΙΑ
ΠΑΙΔΙΑ ΗΛΙΚΙΑΣ ΚΑΤΩ ΤΩΝ 6 ΜΗΝΩΝ.
• ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΣΤΕ ΕΝΑ ΣΥΣΤΗΜΑ ΣΥΓΚΡΑΤΗΣΗΣ
ΜΟΛΙΣ ΤΟ ΠΑΙΔΙ ΕΙΝΑΙ ΣΕ ΘΕΣΗ ΝΑ ΚΑΘΕΤΑΙ ΜΟΝΟ
ΤΟΥ.
• ΟΙ ΕΡΓΑΣΙΕΣ ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗΣ ΚΑΙ ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑΣ
ΤΟΥ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΕΚΤΕΛΟΥΝΤΑΙ ΑΠΟ
ΕΝΗΛΙΚΕΣ.
• ΜΗΝ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΤΟ ΠΡΟΪΟΝ ΕΑΝ ΠΑΡΟΥΣΙΑΖΕΙ
ΡΩΓΜΕΣ Ή ΤΜΗΜΑΤΑ ΠΟΥ ΛΕΙΠΟΥΝ.
• ΝΑ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΠΑΝΤΑ ΤΙΣ ΖΩΝΕΣ ΠΕΝΤΕ
ΣΗΜΕΙΩΝ. ΝΑ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΠΑΝΤΑ ΤΟ
ΔΙΑΧΩΡΙΣΤΙΚΟ ΓΙΑ ΤΑ ΠΟΔΙΑ ΤΗΣ ΖΩΝΗΣ ΣΕ
ΣΥΝΔΥΑΣΜΟ ΜΕ ΤΗ ΖΩΝΗ ΠΟΥ ΠΕΡΙΒΑΛΛΕΙ ΤΗ
ΜΕΣΗ.
• ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΕΙΝΑΙ ΕΠΙΚΙΝΔΥΝΟ ΕΑΝ ΑΦΗΣΕΤΕ ΤΟ
ΠΑΙΔΙ ΣΑΣ ΧΩΡΙΣ ΕΠΙΒΛΕΨΗ.
• ΟΤΑΝ ΕΙΣΤΕ ΣΤΑΜΑΤΗΜΕΝΟΙ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ
ΠΑΝΤΑ ΤΑ ΦΡΕΝΑ.
εικόνα.
PLIKO X-LITE + PRIMO VIAGGIO
32• Για να συνδέσετε το κάθισμα αυτοκινήτου στο
καροτσάκι περιπάτου, χρειάζεται:
- να φρενάρετε το καροτσάκι περιπάτου;
- να αφαιρέσετε την κουκούλα από το καροτσάκι
περιπάτου;
- να κατεβάσετε τελείως την πλάτη του
καροτσιού περιπάτου;
- σηκώστε τη βάση στήριξης των ποδιών του
καροτσιού περιπάτου στην πιο ψηλή θέση;
- να σηκώσετε τους συνδέσμους Ganciomatic του
καροτσιού περιπάτου;
- τοποθετήστε το κάθισμα αυτοκινήτου
στραμμένο προς την πλάτη του καροτσιού
περιπάτου αντιστοιχίζοντας τα μπροστινά
άγκιστρα του καθίσματος με τους συνδέσμους
του καροτσιού περιπάτου, ωθήστε στη συνέχεια
το κάθισμα προς τα κάτω μέχρι να ακουστεί το
κλικ.
• Για να αποσυνδέσετε το κάθισμα αυτοκινήτου
από το καροτσάκι περιπάτου συμβουλευτείτε
το εγχειρίδιο οδηγιών.
• ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗ ΧΡΗΣΗ ΒΕΒΑΙΩΘΕΙΤΕ ΟΤΙ ΟΛΟΙ ΟΙ
ΜΗΧΑΝΙΣΜΟΙ ΣΥΝΔΕΣΗΣ ΕΙΝΑΙ ΣΥΝΔΕΜΕΝΟΙ ΣΩΣΤΑ.
• ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗ ΧΡΗΣΗ ΒΕΒΑΙΩΘΕΙΤΕ ΟΤΙ ΤΟ ΚΑΘΙΣΜΑ
ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟΥ Ή Η ΘΕΣΗ ΕΙΝΑΙ ΣΩΣΤΑ ΣΥΝΔΕΜΕΝΑ.
• ΜΗΝ ΕΙΣΑΓΕΤΕ ΤΑ ΔΑΧΤΥΛΑ ΜΕΣΑ ΣΤΟΥΣ
ΜΗΧΑΝΙΣΜΟΥΣ.
ΣΕΙΡΑ ΑΞΕΣΟΥΑΡ
33• Τσάντα Αλλαξιάς: Τσάντα με στρωματάκι
για την αλλαξιά του μωρού, συνδεόμενη στο
καροτσάκι περιπάτου.
34• Προστατευτικό κάλυμα για τη βροχή:
Προστατευτικό κάλυμα για τη βροχή με
φερμουάρ που μπορεί να εφαρμοσθεί στην
κουκούλα με φερμουάρ
35• Κουνουπιέρα: Κουνουπιέρα με φερμουάρ,
που μπορεί να εφαρμοσθεί στην κουκούλα με
φερμουάρ.
36• Τσάντα Ταξιδίου: Πρακτική τσάντα για την
εναέρια μεταφορά του καροτσιού
• ΠΡΟΣΕΧΕΤΕ ΙΔΙΑΙΤΕΡΑ ΟΤΑΝ ΕΚΤΕΛΕΙΤΕ ΕΡΓΑΣΙΕΣ
ΡΥΘΜΙΣΗΣ ΤΩΝ ΜΗΧΑΝΙΣΜΩΝ (ΧΕΙΡΟΛΑΒΗ, ΠΛΑΤΗ)
ΠΑΡΟΥΣΙΑ ΤΟΥ ΠΑΙΔΙΟΥ.
• ΚΑΘΕ ΦΟΡΤΙΟ ΠΟΥ ΚΡΕΜΑΤΕ ΣΤΗ ΧΕΙΡΟΛΑΒΗ Ή ΣΤΙΣ
ΛΑΒΕΣ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΠΡΟΚΑΛΕΣΕΙ ΤΗΝ ΑΣΤΑΘΕΙΑ ΤΟΥ
ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ. ΑΚΟΛΟΥΘΗΣΤΕ ΤΙΣ ΥΠΟΔΕΙΞΕΙΣ ΤΟΥ
ΚΑΤΑΣΚΕΥΑΣΤΗ ΟΣΟΝ ΑΦΟΡΑ ΤΟ ΑΝΩΤΑΤΟ ΦΟΡΤΙΟ
ΠΟΥ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΘΕΙ.
• Η ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΤΙΚΗ ΜΠΑΡΑ ΔΕΝ ΕΧΕΙ ΚΑΤΑΣΚΕΥΑΣΤΕΙ
ΓΙΑ ΝΑ ΣΤΗΡΙΖΕΙ ΤΟ ΒΑΡΟΣ ΤΟΥ ΠΑΙΔΙΟΥ. Η
ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΤΙΚΗ ΜΠΑΡΑ ΔΕΝ ΕΧΕΙ ΣΧΕΔΙΑΣΤΕΙ
ΓΙΑ ΝΑ ΚΡΑΤΑ ΤΟ ΠΑΙΔΙ ΣΤΗ ΘΕΣΗ ΤΟΥ ΚΑΙ ΔΕΝ
ΑΝΤΙΚΑΘΙΣΤΑ ΤΗ ΖΩΝΗ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ.
• ΜΗΝ ΕΙΣΑΓΕΤΕ ΣΤΟ ΚΑΛΑΘΙ ΦΟΡΤΙΑ ΜΕ ΒΑΡΟΣ
ΜΕΓΑΛΥΤΕΡΟ ΑΠΟ 5 KG. ΜΗΝ ΕΙΣΑΓΕΤΕ ΣΤΗΝ
ΥΠΟΔΟΧΗ ΑΝΑΨΥΚΤΙΚΩΝ ΒΑΡΗ ΜΕΓΑΛΥΤΕΡΑ ΑΠΟ
ΑΥΤΑ ΠΟΥ ΠΡΟΣΔΙΟΡΙΖΟΝΤΑΙ ΣΤΗΝ ΥΠΟΔΟΧΗ
ΑΝΑΨΥΚΤΙΚΩΝ ΚΑΙ ΠΟΤΕ ΖΕΣΤΑ ΡΟΦΗΜΑΤΑ. ΜΗΝ
ΕΙΣΑΓΕΤΕ ΣΤΙΣ ΤΣΕΠΕΣ ΤΩΝ ΚΟΥΚΟΥΛΩΝ (ΕΑΝ
ΥΠΑΡΧΟΥΝ) ΒΑΡΗ ΠΟΥ ΕΙΝΑΙ ΜΕΓΑΛΥΤΕΡΑ ΑΠΟ 0.2
KG.
• ΜΗΝ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΤΟ ΠΡΟΪΟΝ ΚΟΝΤΑ ΣΕ
ΣΚΑΛΕΣ Η ΣΚΑΛΑΚΙΑ. ΜΗΝ ΤΟ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ
ΚΟΝΤΑ ΣΕ ΠΗΓΕΣ ΘΕΡΜΟΤΗΤΑΣ, ΕΛΕΥΘΕΡΕΣ ΦΛΟΓΕΣ
Ή ΕΠΙΚΙΝΔΥΝΑ ΑΝΤΙΚΕΙΜΕΝΑ ΠΟΥ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ
ΦΤΑΣΕΙ ΤΟ ΠΑΙΔΙ.
ΚΑΘΑΡΙΣΜΑ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Το προϊόν σας χρειάζεται μία ελάχιστη συντήρηση.
Οι εργασίες καθαρισμού και συντήρησης πρέπει να
εκτελούνται μόνον από ενήλικες.
• Συμβουλεύουμε να διατηρείτε καθαρά όλα τα μέρη
που κινούνται και εάν χρειάζεται, να τα λιπαίνετε
με ελαφρύ λάδι.
• Στεγνώνετε τα μεταλλικά μέρη του προϊόντος για
να αποφύγετε τη σκουριά.
• Περιοδικά καθαρίζετε τα πλαστικά μέρη με ένα
υγρό πανί, μη χρησιμοποιείτε διαλυτικά ή άλλα
παρόμοια προϊόντα.
• Βουρτσίζετε τα μέρη από ύφασμα για να
απομακρυνθεί η σκόνη.
• Διατηρείτε καθαρούς τους τροχούς από σκόνη και
άμμο.
• ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΕΙΝΑΙ ΕΠΙΚΙΝΔΥΝΗ Η ΧΡΗΣΗ
ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ ΠΟΥ ΔΕΝ ΕΧΟΥΝ ΤΗΝ ΕΓΚΡΙΣΗ ΤΟΥ
ΚΑΤΑΣΚΕΥΑΣΤΗ.
• ΤΟ ΠΡΟΪΌΝ ΑΥΤΌ ΔΕΝ ΕΊΝΑΙ ΚΑΤΆΛΛΗΛΟ ΓΙΑ ΤΟ
JOGGING Ή ΤO ΠΑΤΙΝΆΖ.
• Προστατεύετε το προϊόν από ατμοσφαιρικούς
παράγοντες, νερό, βροχή ή χιόνι, η συνεχής
έκθεση στον ήλιο για πολύ καιρό θα μπορούσε να
προκαλέσει αλλαγές στο χρώμα πολλών υλικών.
• Φυλάξτε το προϊόν σε ξηρό χώρο.
• Για το πλύσιμο των επενδύσεων, ακολουθήστε τις
παρακάτω υποδείξεις.
ΠΡΟΣΟΧΗ
• ΤΟ ΠΑΡΟΝ ΠΡΟΪΟΝ ΕΧΕΙ ΣΧΕΔΙΑΣΤΕΙ ΓΙΑ ΤΗ
ΜΕΤΑΦΟΡΑ 1 ΠΑΙΔΙΟΥ ΣΤΟ ΚΑΘΙΣΜΑ.
• ΤΟ ΠΑΡΟΝ ΠΡΟΪΟΝ ΕΧΕΙ ΕΓΚΡΙΘΕΙ ΓΙΑ ΠΑΙΔΙΑ ΑΠΟ 6
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
PEG PEREGO SpA
Via De Gasperi, 50
20043 Arcore (MI) Italy
ΠΑΙΔΙΚΑ ΕΙΔΗ ΒΡΕΦΑΝΑΠΤΥΞΗΣ ΚΑΙ ΠΑΙΧΝΙΔΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗ
Η PEG – PEREGO εγγυάται για τυχόν εργοστασιακά ελαττώματα των προιόντων
της για διάστημα έξι μηνών από την ημερομηνία αγοράς. Η προσκόμιση
της ανάλογης ταμειακής απόδειξης αγοράς είναι απαραίτητη. Εξαιρούνται
της εγγύγησης οι επαναφορτιζόμενες μπαταρίες και οι μετασχη-ματιστές
παιχνιδιών. (βλ. αναλυτικές οδηγίες χρήσεως παιχνιδιών).
Η παρούσα εγγύηση ισχύει μόνον εφʼ όσον το προιόν χρησιμοποιείται σωστά και
βάσει των οδηγιών χρήσεως. Ο κατασκευαστής και οι εντεταλμένοι συνεργάτες
του διατηρούν το δικαίωμα τεχνικού ελέγχου.
Ο κατασκευαστής δεν μπορεί να θεωρηθεί υπεύθυνος εφʼ όσον:
• Δεν τηρηθούν οι ανάλογες οδηγίες χρήσεως του κάθε προιόντος.
• Καταστραφεί τυχαία το προιόν ή προκληθούν βλάβες από κακή χρήση αυτού.
• Υπάρξει τεχνική παρέμβαση ξένου προς την εταιρεία μας τεχνικού, πράγμα το
οποίο απαγορεύεται και αποτελεί κίνδυνο για την ασφάλεια του παιδιού.
• Φυσιολογική φθορά του προιόντος.
Διατηρείτε την εγγύηση και τις οδηγίες χρήσεως και για μελλοντική χρήση.
ΕΓΓΥΗΣΗ
ΟΝΟΜΑΤΕΠΩΝΥΜΟ ΑΓΟΡΑΣΤΟΥ : .................................................................................................
ΔΙΕΥΘΥΝΣΗ : .............................................................................................................................................
ΤΗΛΕΦΩΝΟ : .............................................................................................................................................
ΕΙΔΟΣ ΠΡΟΙΟΝΤΟΣ : ..............................................................................................................................
ΚΩΔΙΚΟΣ ΠΡΟΙΟΝΤΟΣ : .......................................................................................................................
ΗΜΕΡΟΜΗΝΙΑ ΑΓΟΡΑΣ
ΣΦΡΑΓΙΔΑ ΚΑΤΑΣΤΗΜΑΤΟ
Προσοχή: Η εγγύηση ισχύει μονο εφʼ όσον εχει συμπληρωθεί και σφραγισθεί
από τον πωλητή η ημερομηνία αγοράς. Ζητείστε το από το κατάστημα τη στιγμή
της αγοράς. Αν χαθεί ή καταστραφεί το απόκομμα της εγγύησης δεν μπορεί να
αντικατασταθεί.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Pliko X-Lite
PEG PEREGO S.p.A.
VIA DE GASPERI 50 20043 ARCORE MI ITALIA
tel. 0039•039•60881 fax 0039•039•615869-616454
Servizio Post Vendita - After Sale:
tel. 0039•039•6088213 fax: 0039•039•3309992
PEG PEREGO U.S.A. Inc.
3625 INDEPENDENCE DRIVE FORT WAYNE INDIANA 46808
phone 260•482•8191 fax 260•484•2940
Call us toll free 1•800•671•1701
PEG PEREGO CANADA Inc.
585 GRANITE COURT PICKERING ONTARIO CANADA L1W3K1
phone 905•839•3371 fax 905•839•9542
Call us toll free 1•800•661•5050
MARTINELLI è prodotta da Peg Perego.
MARTINELLI is produced by Peg Perego.
MARTINELLI est un produit Peg Perego.
MARTINELLI wird von Peg Perego hergestellt.
MARTINELLI es un producto Peg Perego.
MARTINELLI é um produto Peg Perego
MARTINELLI is een productie van Peg Perego.
MARTINELLI egy Peg Perego termék.
MARTINELLI je izdelek Peg Perego.
МАRTINELLI произведена Peg Perego.
MARTİNELLİ PegPerego tarafindan Üretilmektedir.
Tα προιόντα MARTINELLI παράγονται από την Peg – Perego.
19-09-06
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
|