A
SWEEPER
SR 1450 B-D
Konformitätserklärung
Conformity certificate
Déclaration de conformité
Conformiteitsverklaring
Modell/Modèle/Model/Model
Typ/Type/Type/Type
: SWEEPER
: SR 1450 B-D
Seriennummer/Numéro de série/
Serial number/Serienummer
:
:
Baujahr/Année de fabrication/
Year of construction/Bauwjaar
D
Der Unterzeichner bestätigt hiermit
F
Je soussigné certifie que les modèles
dass die oben erwähnten Modelle gemäß
den folgenden Richtlinien und Normen
hergestellt wurden.
ci-dessus sont fabriqués conformément aux
directives et normes suivantes.
GB The undersigned certify that the above NL Ondergetekende verzekert dat de
mentioned model is produced in accordance
with the following directives and standards.
bovengenoemde modellen geproduceerd zijn
in overeenstemming met de volgende
richtlijnen en standaards.
BETRIEBSANLEITUNG
MANUEL D’UTILISATION
USER MANUAL
Manufacturer: Nilfisk-Advance Spa
Authorized signatory: Franco Mazzini, General Mgr
GEBRUIKSAANWIJZING
Date:
Signature:
Administrative Office:
Address: Località Novella Terza, 26862 Guardamiglio (LO) - Italy
Phone: +39 0377 451124, Fax: +39 0377 51443
33014811(1)2005-07 A
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
BETRIEBSANLEITUNG
EINLEITUNG ......................................................................................................................................... 2
VORBEDINGUNG ............................................................................................................................................ 2
MASCHINENIDENTIFIZIERUNG ..................................................................................................................... 2
IDENTIFIZIERUNG DER BETRIEBSANLEITUNG ........................................................................................... 2
ALLGEMEINE ANWEISUNGEN ........................................................................................................... 2
BETRIEBSANLEITUNG .................................................................................................................................... 2
TERMINOLOGIEN UND IHRE BEDEUTUNG .................................................................................................. 3
VERANTWORTLICHKEIT DES BEDIENERS .................................................................................................. 3
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN ..................................................................................................................... 3
WARNZEICHEN ............................................................................................................................................... 4
TRANSPORT, VERLAGERUNG, INSTALLATION .............................................................................. 4
ABLANDEN UND VERLAGERN ....................................................................................................................... 4
VERPACKUNG ................................................................................................................................................. 5
INSTALLATION ................................................................................................................................................ 5
ALLGEMEINE PRÜFUNGEN ........................................................................................................................... 5
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN ........................................................................................................ 5
EINSATZBESTIMMUNG .................................................................................................................................. 5
ANORDNUNG DER MASCHINE ...................................................................................................................... 5
MASCHINENBESCHREIBUNG ........................................................................................................................ 6
SICHERHEITSSYSTEME ................................................................................................................................. 7
TECHNISCHE DATEN ..................................................................................................................................... 7
UMGEBUNGSWERTE ..................................................................................................................................... 8
GERÄUSCHPEGEL .......................................................................................................................................... 8
ANWENDUNG ....................................................................................................................................... 9
STEUERUNGEN UND INSTRUMENTE ........................................................................................................... 9
GEBRAUCHSANWEISUNGEN ...................................................................................................................... 10
GEBRAUCH DER MASCHINE ....................................................................................................................... 10
MASCHINENABSTELLEN .............................................................................................................................. 11
STÖRUNGEN UND ABHILFEN .......................................................................................................... 12
STÖRUNGEN UND ABHILFEN ...................................................................................................................... 12
REINIGUNG UND WARTUNG ............................................................................................................ 15
REINIGUNG .................................................................................................................................................... 15
PLANMÄSSIGE WARTUNG ........................................................................................................................... 15
WARTUNGSTABELLE ................................................................................................................................... 15
PLANMÄSSIGE PRÜFUNGEN ...................................................................................................................... 17
AUSSERORDENTLICHE WARTUNG ............................................................................................................ 18
BETRIEBSBATTERIE ..................................................................................................................................... 19
ABBAU, ENTSORGUNG .................................................................................................................... 20
ABBAU ............................................................................................................................................................ 20
ENTSORGUNG .............................................................................................................................................. 20
PLÄNE ................................................................................................................................................. 21
POSITION DER SICHERUNGEN ................................................................................................................... 21
SCHALTPLÄNE .............................................................................................................................................. 21
HYDRAULIKPLAN .......................................................................................................................................... 22
ZUBEHÖR UND SONDERAUSSTATTUNG ....................................................................................... 22
DRITTER SEITENBESEN .............................................................................................................................. 22
33014811(1)2005-07 A
1
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
BETRIEBSANLEITUNG
EINLEITUNG
ALLGEMEINE ANWEISUNGEN
Im vorliegenden Kapitel werden einige Anweisungen
wiedergegeben, die den guten Einsatz der Maschine ohne
Gefahren für die Bediener oder Gegenstände ermöglichen.
Im Folgenden sind die Anweisungen detaillierter aufgeführt,
die für die korrekte Ausführung der Vorgänge aus den
verschiedenen Kapiteln, unbedingt genau verstanden
werden müssen.
VORBEDINGUNG
Diese Anleitung ist integrierender Bestandteil der Maschine
und muss ihr für die ganze Brauchbarkeitsdauer bis zur
Verschrottung beifügen.
Vor dem Ausführen jeglicher Arbeiten mit oder an der
Maschine muss die Anleitung gelesen und alle in ihr
beschriebenen Vorgänge und Hinweise verstanden werden.
Die Anwendung der Maschine durch Bediener, welche die in
dieser Anleitung beschriebenen Vorschriften und Vorgänge
nicht kennen ist zu verhindern.
Gemäß der Bestimmung 98/37 EG und der folgenden
Aktualisierungen wird erklärt dass: „BEDIENER“ die Person
oder Personen sind, die beauftragt werden die Maschine zu
installieren, in Gang zu setzen, einzustellen, die
Maschineninstandhaltung durchzuführen, sie zu reinigen, zu
reparieren und zu transportieren.
Zur einfacheren Konsultation der Anleitung wurden einige gut
hervorgehobene Bildsymbole eingesetzt.
ACHTUNG!
Die Vorgänge, welche eine potenzielle
Gefahrensituation für die Bediener darstellen,
werden durch das Symbol am Rand
hervorgehoben.
Diese Vorgänge können leichte und schwere körperliche
Schäden, einschließlich Tod, verursachen.
Diese Vorgänge sind nur unter Einhaltung der von diesem
Symbol angezeigten Vorraussetzungen auszuführen.
Nilfisk-Advance übernimmt keine Verantwortung für
Störungen, Brüche und Unfälle, die auf die
Nicht-zur-Kenntnisnahme oder auf die mangelnde
Anwendung der in dieser Anleitung beschriebenen Vorgänge
zurückzuführen sind.
Auch bei der Ausführung von zuvor nicht genehmigten
Veränderungen, Variationen oder Zubehörinstallationen wird
keine Haftung übernommen.
HINWEIS
Die Vorgänge, die eine besondere
Aufmerksamkeit erfordern, werden durch das
Symbol am Rand hervorgehoben.
Diese Arbeiten müssen korrekt durchgeführt werden, sodass
Schäden an Gegenständen und der umliegenden Umgebung
verhindert werden.
Diese Vorgänge sind nur unter Einhaltung der von diesem
Symbol angezeigten Vorraussetzungen auszuführen.
MASCHINENIDENTIFIZIERUNG
Die Maschine hat das CE-Zeichen (Abb. A), wie es von den
Maschinenbestimmungen 98/37 EG und Aktualisierungen
festgelegt wird.
BETRIEBSANLEITUNG
Ziel
Die Betriebsanleitung hat das Ziel dem Bediener alle
erforderlichen Auskünfte für einen korrekten Einsatz und für
die Erhaltung der optimalen Bedingungen zu geben, hierbei
wird der Sicherheit besondere Beachtung geschenkt.
HINWEIS
Über die Adresse oder Telefonnummer
Ersatzteile bestellen oder mit Nilfisk-Advance
für Informationen oder aus einem anderen
Grund Verbindung aufnehmen.
Aufgrund Verbesserungen oder kleine Veränderungen des
Aussehens, die später an der Maschine vorgenommen
wurden könnten die Zeichnungen in einigen Punkten von der
Maschine abweichen, dies hat aber keinen Einfluß auf die
Anweisungen in dieser Anleitung.
Erhaltung
Zur korrekten Erhaltung der Betriebsanleitung:
–
–
–
–
sollte beim Gebrauch die Anleitung dessen Verfall
verhindert werden;
dürfen, keine Teile der Anleitung entfernt, zugefügt,
verändert oder erneut geschrieben werden;
sollte die Anleitung vor Feuchtigkeit geschützt werden,
sodass seine Lebensdauer nicht beeinflußt wird;
sollte die Anleitung jedem anderen Bediener oder
folgendem Besitzer übergeben werden.
IDENTIFIZIERUNG DER
BETRIEBSANLEITUNG
Die Betriebsanleitung sind Unterlagen, die von
Nilfisk-Advance als Teil der Maschine herausgegeben
werden.
Die Betriebsanleitung und zitierte oder beigelegte Unterlagen
unterliegen gemäß Gesetz dem Verbot der Reproduktion
oder Übergabe an Dritte ohne ausdrückliche Genehmigung
des Herstellers.
In dieser Betriebsanleitung werden die Vorgänge zur
Maschinenführung durch die Bediener vom Transport bis zur
Verschrottung im Einzelnen beschrieben.
Nilfisk-Advance setzt sich für eine fortdauernde Entwicklung
des Produkts und der Qualität ein, und behält sich daher das
Recht vor die in dieser Veröffentlichung genannten Daten
jederzeit zu verändern.
2
33014811(1)2005-07 A
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
BETRIEBSANLEITUNG
–
–
–
–
Auf abschüssigem, ungleichmäßigem oder glatten
Boden ist langsam zu fahren.
Beim Richtungswechsel oder Wenden ist große
Aufmerksamkeit geboten.
Die Kehrmaschine vorsichtig steuern, wenn der
Abfallbehälter zum Entleeren hochgefahren wird.
Die Kehrmaschinen ohne Lichtanlage (Scheinwerfer)
nach Kundenwunsch „dürfen nur bei optimalem
(natürlichem oder künstlichem) Licht verwendet
werden“.
TERMINOLOGIEN UND IHRE BEDEUTUNG
Gefahrenbereiche
Jeder Bereich im Inneren der Maschine oder deren Umfeld,
der eine Gefahr für die Sicherheit und die Gesundheit der
ausgesetzten Personen darstellt.
Ausgesetzte Personen
Jede Person die sich in oder teils in einem Gefahrenbereich
befindet.
–
–
Für jeglichen Wartungseingriff bei hochgefahrenem
Abfallbehälter muss dieser immer mit den zwei
Sicherheitsstützen abgesichert werden.
Bei der Ausführung der Wartungseingriffe ist ein
Sicherheitsabstand zu den sich bewegenden Teilen
einzuhalten.
Bediener
Die Person oder Personen, die beauftragt werden die
Maschine zu installieren, in Gang zu setzen, einzustellen, die
Maschineninstandhaltung durchzuführen, sie zu reinigen und
zu transportieren.
–
–
Keine weiten oder aufgeknöpften Kleidungsstücke
tragen.
Zum Heben der Maschine sind Hubgeräte zu
verwenden, die für das Gesamtgewicht der Maschine
geeignet sind.
Augen und Haare schützen, wenn Reinigungseingriffe
mit Druckluft- oder Wasserstrahl ausgeführt werden.
Vor Arbeiten an der elektrischen Anlage sind die Kabel
von der Batterie abzuziehen.
Die Berührung mit der Säure der Batterie vermeiden;
keine heißen Maschinenteile berühren. Abwarten, bis
der Motor abgekühlt ist.
Wartungseingriffe am Motor sind bei abgekühltem Motor
auszuführen.
Beim Einfüllen des Kraftstoffes nicht rauchen.
Die Maschine nicht in die Nähe von Flammen und
Funkenschlag bringen.
VERANTWORTLICHKEIT DES BEDIENERS
–
Der Bediener ist für die tägliche Wartung der Maschine
verantwortlich:
–
Er muss die Maschine immer in einem guten
Zustand halten;
–
–
–
–
Er muss seinen Vorgesetzten oder den technischen
Dienst informieren, wenn ein programmierter
Wartungseingriff erforderlich ist oder wenn
Beschädigungen oder Störungen auftreten;
Er darf keine Personen, Tiere oder Gegenstände auf
der Maschine transportieren;
–
–
–
Beim Fahren der Maschine ist die
–
Straßenverkehrsordnung zu beachten;
Die Maschine darf nicht für giftige und schädliche
Stoffe verwendet werden. Gegebenenfalls ist der
Hersteller zu kontaktieren.
–
–
–
–
Für die Teilnahme am Straßenverkehr muss die
Maschine mit einem Fahrzeugschein und Kennzeichen
ausgerüstet sein.
Die Maschine darf nur für den Zweck für den sie
entwickelt wurde, d.h. zur Straßenreinigung, eingesetzt
werden.
ACHTUNG!
Gegebenenfalls schlechten Arbeitsweise der
Maschine, bitte prüfen die Prozeduren
übergetreten in die verschiedenen Kapiteln.
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
–
Die Kehrmaschine darf nur von autorisiertem und
ausgebildetem Personal verwendet werden.
ACHTUNG!
Bei laufendem Motor:
Zur Ausbildung für das Bedienen der Maschine müssen
folgende Voraussetzungen gegeben sein:
–
–
–
Nicht den Ölstab herausziehen.
Den Deckel nicht vom Kühler
abschrauben.
Der Bediener muss volljährig sein, einen Führerschein
für das Fahren der Maschine (unabhängig von den
Einsatzbedingungen) besitzen und in gutem
Gesundheitszustand sein. Das Fahren der
Kehrmaschine unter Einfluß von Stoffen, die das
Reaktionsvermögen beeinträchtigen (Alkohol,
Psychopharmaka, Drogen, usw.) ist verboten.
Achtung: Die Maschine darf nur von ausgebildetem
oder/und autorisiertem Personal bedient werden, da
sonst die Gefahr von Personen- oder Sachschäden
besteht.
–
–
–
Den Kühlflüssigkeitsdeckel nicht
abschrauben.
Nicht über längere Zeit in einem
geschlossenen Raum verweilen.
Für eine gute Lüftung sorgen oder die
zuständigen Personen befragen.
–
–
–
Die Kehrmaschine darf nicht in feuer- oder
explosionsgefährdeten Bereichen eingesetzt werden.
Vor dem Verlassen der Kehrmaschine müssen die
Bürsten angehalten werden; es ist die Feststellbremse
zu betätigen, der Motor auszuschalten und der
Zündschlüssel zu ziehen.
33014811(1)2005-07 A
3
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
BETRIEBSANLEITUNG
WARNZEICHEN
An der Maschine wurden die Klebebeschilderung ACHTUNG
angebracht.
TRANSPORT, VERLAGERUNG,
INSTALLATION
Diese muss vor dem Maschineneinsatz kontrolliert werden.
Unauslöschbare Zeichen müssen ausgetauscht werden
wenn deren Lesbarkeit schwerlich wird (Siehe Abb. B).
1. ES IST PFLICHT, DIE HÄNDE ZU SCHÜTZEN
(HANDSCHUHE)
ACHTUNG!
Die Anweisungen in diesem Kapitel müssen
dem Personal, das mit dem Transport und der
Verlagerung der Maschine beauftragt ist,
bekannt gemacht werden.
2. ES IST PFLICHT, DIE AUGEN ZU SCHÜTZEN
(SCHUTZBRILLE)
HINWEIS
3. ES IST PFLICHT, DIE ATEMWEGE ZU SCHÜTZEN
(ATEMMASKE)
4. ACHTUNG (GENERELLE GEFÄHRDUNG DER
PERSON/DES MOTORS)
Zu diesem Zweck ist es unabdingbar dieses
Kapitel auch als einzelnes Handbuch zu
drucken, um es den Bedienern verfügbar zu
machen.
5. ACHTUNG (GENERELLE GEFÄHRDUNG DURCH
ELEKTRIZITÄT FÜR DIE PERSON/DEN MOTOR)
6. ACHTUNG (GENERELLE GEFÄHRDUNG DURCH
HITZEEINWIRKUNG FÜR DIE PERSON/DEN MOTOR)
7. ES IST ABSOLUT VERBOTEN, DIE IN DER
BILDUNTERSCHRIFT ANGEGEBENE HANDLUNG
AUSZUFÜHREN
ACHTUNG!
Die beweglichen Teile müssen aus
Sicherheitsgründen vor dem Transport
befestigt werden.
ABLANDEN UND VERLAGERN
(Siehe Abb. C)
Das Anheben und der Transport der Kehrmaschine muss
AUSSCHLIESSLICH mit einem Gabelstapler oder
Brückenkran mit einer entsprechenden Tragfähigkeit und mit
Hilfe von Ketten mit angemessenen Hubhaken durchgeführt
werden.
8. ES IST ABSOLUT VERBOTEN,
WARTUNGSARBEITEN VORZUNEHMEN, WÄHREND
SICH MASCHINENTEILE IN BEWEGUNG BEFINDEN
9. ES IST ABSOLUT VERBOTEN, DIE
SCHUTZEINRICHTUNGEN ZU ENTFERNEN ODER
ZU VERÄNDERN
Jegliche andersartige Vorgehensweise führt zum VERFALL
DER GARANTIE bei eventuellen Schäden.
Die dazu bestimmten Haken (1, Abb. D) verwenden.
Nur mit leerem Abfallbehälter anheben.
Beim Abladen und Transportieren sollten zwei Bediener
anwesend sein, sie müssen Schutzhelm, -handschuhe und
-schuhe tragen.
Diese Bediener müssen unter großer Achtsamkeit handeln
und immer wenn dies möglich ist einen entsprechenden
Abstand zur Maschine einhalten.
ACHTUNG!
Allen anderen Personen ist der Aufenthalt in
der Nähe zu untersagen damit diese bei einem
versehentlichen Fall nicht von Teilen getroffen
werden können.
ACHTUNG!
Beim Abladen muss auf jeden Fall auf
Verkehrsmittel und vorbeigehende Personen
geachtet werden.
4
33014811(1)2005-07 A
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
BETRIEBSANLEITUNG
Der gesamte Bereich der Verlagerung der Maschine
inbegriffen der Aufstellungsort des Transportmittels und der
Installationsort der Maschine muss zuvor identifiziert und
kontrolliert werden, damit Gefahrenbereiche erkannt werden
können.
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
EINSATZBESTIMMUNG
Die Kehrmaschine SR 1450 B-D ist für das Ausführen eines
vollständigen Industrie- und Stadtreinigungszyklus konzipiert:
Kehren, Kehrgutsammeln und Leeren des Abfallbehälters.
HINWEIS
Der Boden darf keine übermäßigen Löcher
aufweisen, hohe Geschwindigkeiten beim
Transportmittel sind zu vermeiden,
übermäßiges Pendeln der Maschine ist zu
verhindern.
HINWEIS
Jede Anwendung, die von der genannten
Einsatzbestimmung abweicht, gilt als nicht
vorgesehen und kann Personen- und
Maschinenschäden verursachen.
ACHTUNG!
Der Kehrvorgang erfolgt mit einer oder mehreren
Seitenbesen, welche das Kehrgut zur Maschinenmitte
bringen, eine Hauptkehrwalze schickt den
zusammengeführten Schmutz in den Abfallbehälter. Der
Staub wird von einem Lüfter aufgesaugt und geprüft. Die in
die Umgebung abgegebene Luft wird von einem Filter
gefiltert. Das im Abfallbehälter gesammelte Kehrgut kann
ebenerdig oder in einer entsprechenden Tonne in einer
maximalen Höhe von 1.420 mm entleert werden.
Es ist verboten auf die Maschine zu steigen, in
der Nähe stehenzubleiben oder unter ihr
durchzugehen.
Die Maschine oder die Kästen nur so weit wie notwendig
hochheben.
VERPACKUNG
Eventuelle Verpackung müssen vom Anwender gemäß den
im eigenen Land geltenden Vorschriften entsorgt werden.
ANORDNUNG DER MASCHINE
INSTALLATION
SR 1450 D
(Siehe Abb. E)
1. Lüfter
2. Seitenbesen
3. Hydrauliköltank
4. Lenkrad
Die Maschine wird vollständig zusammengebaut und
funktionstüchtig geliefert, daher müssen keine
Installationsarbeiten von Seiten des Kunden durchgeführt
werden.
ALLGEMEINE PRÜFUNGEN
5. Kraftstofftank
–
Kontrollieren, dass die Maschine vor der Auslieferung
einer Endkontrolle (den Garantieschein prüfen)
unterzogen wurde.
6. Hydraulischer Fahrmotor
7. Hinterrad
8. Gestell
–
Prüfen, dass die Maschine keine Transportschäden
aufweist und sie unter Beachtung der in der Anleitung
enthaltenen Anweisungen für die Inbetriebnahme
vorbereiten.
Den Hydraulikölstand im entsprechenden Tank
kontrollieren.
Den Bremsölstand kontrollieren.
Den Motorölstand kontrollieren.
Den Stand der Kühlflüssigkeit im Kühler kontrollieren.
Treibstoff einfüllen.
Die Maschine anlassen.
9. Motor
10. Hydraulikpumpe Antrieb
11. Hydraulikmotor Hauptkehrwalze
12. Hauptkehrwalze
13. Hydraulikpumpe Funktionen
14. Staubaufsaugfilter
15. Abfallbehälter
16. Vorderräder
17. Hydraulikmotor Seitenbesen
18. Batterie
–
–
–
–
–
–
–
19. Elektromotor Lüfter
20. Anhängerkupplung
Die Wartungsanleitungen folgen.
33014811(1)2005-07 A
5
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
BETRIEBSANLEITUNG
SR 1450 B
Gestell
(Siehe Abb. F)
1. Lüfter
Festes tragendes rechteckiges Gestell, zusammengesetzt,
aus elektroverschweißten Stahlblechen.
2. Seitenbesen
3. Hydrauliköltank
4. Lenkrad
Bei der Größenbestimmung der mechanischen Elemente der
Maschine wurde der Faktor 1,4÷1,5 eingerechnet, sodass die
Maschine den dynamischen Belastungen der
5. Hydraulischer Fahrmotor
6. Hinterrad
Maschinenanwendung standhält (Tragegestell, Naben,
Achsen, Trage- und Hubsystem des Abfallbehälters, usw.).
7. Gestell
8. Motor
Abfallbehälter
Der Abfallbehälter befindet sich vor der Maschine und ist über
ein Scharnier mit dem Fahrzeuggestell verbunden.
Ein Hydraulikzylinder ermöglicht das Anheben und Kippen
des Abfallbehälters für die Hochentleerung des Kehrguts.
Unten am Abfallbehälter befindet sich einen Flap, der von
einem Hydraulikzylinder gesteuert wird und den
Abfallbehälter während dem Ausleeren des Kehrguts
schließt. Auf der Vorderseite des Abfallbehälters befindet sich
einen von einem Hydraulikmotor gesteuerten Lüfter. Der
Lüfter erzeugt einen Unterdruck im Abfallbehälter und im
Hauptkehrwalzenraum. Im Inneren ist ein
9. Hydraulikpumpe Antrieb
10. Hydraulikmotor Hauptkehrwalze
11. Hauptkehrwalze
12. Hydraulikpumpe Funktionen
13. Staubaufsaugfilter
14. Abfallbehälter
15. Vorderräder
16. Hydraulikmotor Seitenbesen
17. Batterie
18. Elektromotor Lüfter
19. Anhängerkupplung
Polyesterfilterbeutel montiert, der mit einem elektrischen
Filterrüttler verbunden ist.
MASCHINENBESCHREIBUNG
Vorne rechts ist den Seitenbesen befestigt. Das Drehen des
Seitenbesens erfolgt über einen Hydraulikmotor, während
das Senken und Anheben des Seitenbesens über einen
Hydraulikzylinder gesteuert wird.
Außerdem kann eine zusätzliche linke Seitenbesen und eine
dritte Seitenbesen für das Auskehren der Ecken montiert
werden.
Beschreibung der Maschine ohne Dach
(Siehe Abb. G)
1. Sitz
2. Lenkrad
3. Gestell
4. Stoßstange
5. Deckel Abfallbehälter
6. Abfallbehälter
7. Seitenklappe rechts
8. Hauptkehrwalze
9. Motorhaube
10. Seitenbesen
11. Instrumentenbrett
12. Steuerhebel
Hauptkehrwalze
Die Rotation der Kehrwalze wird von einem Hydraulikmotor
gesteuert, das Heben und Senken der Kehrwalze erfolgt über
einen Hydraulikzylinder und wird automatisch vom
Selbstnivellierungssystem ausgeführt.
Motor
Der Motor, Diesel Lombardini Focs 702 (SR 1450 D) bzw.
elektrisch AMRE 36V (SR 1450 B), betätigt die Pumpen der
Hydraulikanlage.
Beschreibung der Maschine mit Dach
(Siehe Abb. H)
1. Sitz
2. Lenkrad
3. Gestell
Vorderräder
–
–
–
Pneumatisch
Superelastisch
Die Räder sind voneinander unabhängig, denn sie sind
mit einer Nabe und eingebauter Bremstrommel am
Gestell befestigt. Die Betriebsbremsen sind hydraulisch
gesteuert. Die Feststellbremse ist mechanisch.
4. Stoßstange
5. Deckel Abfallbehälter
6. Abfallbehälter
7. Seitenklappe rechts
8. Hauptkehrwalze
9. Motorhaube
10. Seitenbesen
11. Instrumentenbrett
12. Steuerhebel
13. Dach
Hinterräder
–
–
–
Pneumatisch
Superelastisch
Das Hinterrad ist angetrieben und lenkbar. Die Lenkung
wird von einem an die Hydroservolenkung
angeschlossenen Hydraulikzylinder gesteuert. Eine
hydrostatische Verstellpumpe mit veränderlichem
Fördervermögen und servounterstützter Betätigung
versorgt den hydraulischen Fahrmotor für die Vorwärts-
und Rückwärtsfahrt.
6
33014811(1)2005-07 A
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
BETRIEBSANLEITUNG
Instrumentenbrett
Informationen zu den Bürsten
Seitenbesen (2, Abb. E)
Das Brett ist am oberen Teil des Gestells unter dem Lenkrad
montiert und beinhaltet die Kontrollleuchten und Instrumente
der Maschine.
–
–
–
–
Seitenbesen aus Polypropylen
Seitenbesen aus Polypropylen und Stahl
Seitenbesen aus Stahl
Hydraulische Anlage
Seitenbesen aus Nylon
Im ersten Kreis befindet sich eine Verstellpumpe, die den
hydraulischen Fahrmotor versorgt (Hinterrad). Im zweiten
Kreis ist eine Zahnradpumpe, die das zweifach wirkenden
Hebelwegeventil speist. Über letzteren werden die
Hubzylinder und die Bürstenmotoren angetrieben. Alle Kreise
sind mit Filtern in der Ansaugung und Sicherheitsventilen
ausgestattet.
Hauptkehrwalzen (12, Abb. E)
–
–
–
–
Hauptkehrwalze aus Naturfaser und Polypropylen
Hauptkehrwalze aus Polypropylen
Hauptkehrwalze aus Polypropylen und Stahl
Hauptkehrwalze aus Nylon
Auf Anfrage sind Bürsten mit Moplenschaft oder
andersartigen Borsten erhältlich.
Elektrische Anlage
SR 1450 D: Elektrische Anlage 12V, gespeist von einer - vom
Motor angetriebenen - Lichtmaschine. Die Stromkreise sind
mit Lamellensicherungen, die im dazu bestimmten
Sicherungskasten untergebracht sind, abgesichert.
SR 1450 B: Leistungselektrik, gespeist von einer
36V-Batterie. Die elektrische Anlage für die
SICHERHEITSSYSTEME
Die Maschine ist mit einem Fahrerpräsenzsensor
ausgestattet. Dieser Sensor befindet sich im Fahrersitz und
stoppt den Maschinenbetrieb automatisch wenn sich der
Fahrer vom Sitz erhebt.
Servicefunktionen wird von einem 12V-Speiser versorgt. Die
Stromkreise sind mit Lamellensicherungen, die im dazu
bestimmten Sicherungskasten untergebracht sind,
abgesichert.
TECHNISCHE DATEN
SR 1450 D
Allgemein
Werte
Stabilität
Die Stabilität der Maschine hängt von den
Betriebsvoraussetzungen ab.
Innerhalb der in der Anleitung festgelegten
Anwendungsgrenzen ist die Maschine stabil. Zu diesem
Zweck wurden folgende Proben mit einem Prototyp - der dem
in Serie hergestellten Modell unter den gleichen
Voraussetzungen entspricht; es wurden keine
Stabilitätsprobleme festgestellt.
Gewicht der betriebsbereiten Maschine
(ohne Fahrer)
720 Kg
Länge
1.880 mm
1.170 mm
1.470/2.230 mm
0/13 km/h
16%
Breite
Höhe
Geschwindigkeit
Überwindbare Neigung
Reinigungsspur (nur Hauptkehrwalze)
Reinigungsspur mit einem Seitenbesen
Reinigungsspur mit zwei Seitenbesen
Durchmesser Seitenbesen
Länge Hauptkehrwalze
Kapazität Abfallbehälter
Traglast Abfallbehälter
Höhe Hochentleerung
Filtersystem
800 mm
Auf einer ebenen und in guten Zustand befindlichen Fläche:
1.150 mm
1.450 mm
550 mm
–
Maximale Fahrgeschwindigkeit: 13 km/h (SR 1450 D)
Maximale Fahrgeschwindigkeit: 8 km/h (SR 1450 B)
Arbeitsgeschwindigkeit: von 1 bis 8 km/h
Wendekreis (maximale Geschwindigkeit von 12 km/h): 3
m (SR 1450 D)
–
–
800 mm
115 Liter
120 Kg
–
Wendekreis (maximale Geschwindigkeit von 7 km/h): 3
m (SR 1450 B)
0/1.420 mm
5 m2
–
Wendekreis (Geschwindigkeit von 5 km/h): 0 m
Auf einer ebenen und in guten Zustand befindlichen Fläche
mit einer maximalen Längsneigung von 20%:
Lombardini Focs
Dieselmotor
LDW 702
–
Wendekreis (maximale Geschwindigkeit von 5 km/h): 3
m
Bereifung
3,00/8
3,00/8
–
Wendekreis (Geschwindigkeit von 1 km/h): 0 m
Superelastische Räder
Kraftstofftank
Hydrauliktank
Kapazität Motorölwanne
Antrieb
Maximale Querneigung während der Fahrt: 15%.
Maximale Querneigung bei 5 km/h: 20%.
Die Tests wurden bei gesenktem und leerem Abfallbehälter
durchgeführt.
Bei andersartigen Einsatzbedingungen muss der Fahrer die
Anwendungsgrenzen der Maschine einschätzen können und
stets die in der Anleitung genannten Grenzen beachten.
10 Liter
32 Liter
1,6 Liter
Hydrostatisch
Mechanisch
Hydraulisch
Mechanisch
Selbstnivellierend
Hydraulisch
Lenkung
Betriebsbremse
Feststellbremse
Kehrsystem
Steuerungen
33014811(1)2005-07 A
7
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
BETRIEBSANLEITUNG
UMGEBUNGSWERTE
Betrieb
Die Maschine darf ausschließlich in einer geeigneten
Umgebung angewendet werden.
Der Raum muss gut beleuchtet sein, darf keine Art
Explosionsgefahr aufweisen und muss vor Unwetter
geschützt sein.
Die Maschine arbeitet einwandfrei in Räumen mit folgenden
Umgebungswerten:
Dieselmotor
Werte
Lombardini
LDW 702
2
Marke
Typ
Zylindernummer
Hubraum
686 cm3
Bohrung
77,6 mm
62 mm
Lauf
Höchstdrehzahl
Höchstdrehzahl (in Betrieb)
Max. Leistung
Mindestdrehzahl
Batterie
2.500 U/min
2.500 U/min
10,2 kW
Temperatur: +10°C ÷ +40°C.
Feuchte: 30% ÷ 95% nicht kondensiert.
900 U/min
12V 44Ah
Lagerung
Die Maschine muss - wenn sie nicht verwendet wird - in
einem geschlossenen und vor Unwetter geschützten Raum
untergestellt werden.
SR 1450 B
Temperatur: +1°C ÷ +50°C.
Allgemein
Werte
Feuchte: max. 30% ÷ 95% nicht kondensiert.
Gewicht der betriebsbereiten Maschine
(ohne Fahrer)
630 Kg + 395 Kg
GERÄUSCHPEGEL
Länge
1.880 mm
1.170 mm
1.470/2.230 mm
0/13 km/h
12%
Es wurden Messungen am Arbeitsplatz und um die Maschine
in einem Abstand von 1 m und einer Bodenhöhe von 1,6 m
während der üblichen Arbeitsbedingungen durchgeführt.
Bei Betriebsbedingungen, die anleitungsgemäß sind,
verursachen die Schwingungen keine Gefahrbedingung. Der
Schwingungsniveau der Maschine ist unter 2,5 m/s².
Breite
Höhe
Geschwindigkeit
Überwindbare Neigung
Reinigungsspur (nur Hauptkehrwalze)
Reinigungsspur mit einem Seitenbesen
Reinigungsspur mit zwei Seitenbesen
Durchmesser Seitenbesen
Länge Hauptkehrwalze
Kapazität Abfallbehälter
Traglast Abfallbehälter
Höhe Hochentleerung
Filtersystem
800 mm
1.150 mm
1.450 mm
550 mm
800 mm
115 Liter
120 Kg
0/1.420 mm
5 m2
Bereifung
3,00/8
Superelastische Räder
Hydrauliktank
3,00/8
32 Liter
Antrieb
Hydrostatisch
Mechanisch
Hydraulisch
Mechanisch
Selbstnivellierend
Hydraulisch
36V - 320Ah
Lenkung
Betriebsbremse
Feststellbremse
Kehrsystem
Steuerungen
Batterie
Elektromotor
Typ
Werte
36V
Elektromotor
Höchstdrehzahl
Max. Leistung
2,5 kW
2.100 U/min
2,5 kW
8
33014811(1)2005-07 A
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
BETRIEBSANLEITUNG
SR 1450 B
(Siehe Abb. J)
ANWENDUNG
ACHTUNG!
1. Hebel zum Drehen Hauptkehrwalze und Seitenbesen
2. Hebel zum Heben Abfallbehälter
3. Hebel zum Schließen Flap
4. Buchse für Batterie
5. Feststellbremshebel
6. Zündschalter
7. Kombischalter Blinker
8. Schalter Warning
9. Filterrüttlerschalter
10. Ladungsanzeige
Die Maschine darf nur von Personal
angewendet werden, das mit dem Betrieb aller
Maschinensteuerungen vertraut ist.
HINWEIS
Bevor mit der Maschine gearbeitet wird, ist es
zu prüfen, dass der Sicherheitssensor im Sitz
einwandfrei funktioniert: Wenn sich der Fahrer
vom Sitz erhebt muss sich die Maschine sofort
ausschalten.
11. Bremspedal
12. Fahrpedal
13. Betriebsstundenzähler
14. Sicherungskasten
15. Lüfterschalter
16. Hupeschalter
17. Lichtschalter
18. Lenkrad
19. Kontrollleuchte Blinker
20. Summer Überhitzung Abfallbehälter (Option)
STEUERUNGEN UND INSTRUMENTE
SR 1450 D
(Siehe Abb. l)
1. Hebel zum Drehen Hauptkehrwalze und Seitenbesen
2. Hebel zum Heben Abfallbehälter
3. Hebel zum Schließen Flap
4. Gashebel
5. Feststellbremshebel
6. Zündschalter
7. Kombischalter Blinker
8. Schalter Warning
9. Schalter Ventilator-Filterrüttler
10. Kontrollleuchte Ventilator-Blinker
11. Bremspedal
12. Fahrpedal
13. Betriebsstundenzähler
14. Sicherungskasten
15. Kontrollleuchte Vorglühens-Kraftstoff
16. Hupeschalter
Hebelsteuerungen
Die Steuerhebel werden für folgende Funktionen verwendet:
–
–
–
–
–
–
–
–
Öffnen des Flaps;
Senken der Hauptkehrwalze;
Senken des Seitenbesens;
Heben des Abfallbehälters;
Schließen des Flaps;
Heben des Seitenbesens;
Heben der Hauptkehrwalze;
Senken des Abfallbehälters.
17. Lichtschalter
18. Lenkrad
19. Kontrollleuchte Öl-Batterie
20. Summer Überhitzung Abfallbehälter (Option)
33014811(1)2005-07 A
9
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
BETRIEBSANLEITUNG
GEBRAUCHSANWEISUNGEN
Anlassen (SR 1450 D))
GEBRAUCH DER MASCHINE
Kehrgutsammeln (SR 1450 D)
–
–
Den Gashebel auf maximale Stellung bringen.
Zum Einschalten des Ansauglüfters den Schalter
drücken.
Flap öffnen: Den entsprechenden Steuerhebel nach
vorne schieben.
Vergewissern Sie sich, dass der Flap ganz geöffnet ist.
Um die Hauptkehrwalze und die Seitenbesen
einzuschalten und zu senken, den entsprechenden
Steuerhebel nach vorne schieben.
Zur Verwendung der Hauptkehrwalze den Hebel
heranziehen.
HINWEIS
Die Maschinen besitzen die
CE-Kennzeichnung und sind daher mit einer
Sicherheit bei Verlassen des Fahrerplatzes
ausgestattet.
–
–
–
Daher kann die Maschine nicht gestartet
werden, wenn keiner auf dem Fahrersitz sitzt.
–
Vor dem Anlassen der Maschine ist sicherzustellen,
dass die Feststellbremse (5, Abb. I) angezogen ist.
Den Schlüssel in den Zündschalter einstecken.
Gaspedal (4, Abb. I) auf Leerlauf.
Den Schlüssel im Uhrzeigersinn auf die erste Stufe
drehen. Die Kontrollleuchte Ladung, Öldruck, Vorglühen
müssen aufleuchten.
Die Kontrollleuchte Vorglühen geht aus: Den Schlüssel
bis zum Anschlag im Uhrzeigersinn drehen, bei
erfolgtem Motoranlassen den Schlüssel loslassen.
Dieser geht auf die erste Stufe zurück.
–
–
–
–
Wenn es notwendig wird, den Abfallbehälter wie folgt
entleeren:
–
–
Die Hauptkehrwalze und der Seitenbesen anheben.
Den Ventilator über die entsprechende Taste
ausschalten.
–
–
–
–
Den Flap schließen.
Fahren Sie nun in die Nähe des Entleerungsortes.
Den Abfallbehälter auf die ideale Entleerungshöhe
anheben.
Den Flap öffnen.
Den Abfallbehälter senken.
HINWEIS
–
–
–
–
–
Vor einem neuen Startversuch, den Schlüssel
auf „0“ wiederstellen.
Gleich nach dem Start prüfen, dass die
Kontrollleuchten: Batterieladung, Öldruck und
Vorglühen aus sind.
Den Flap schließen.
Den Filterrüttler etwa 20 Sekunden lang betätigen.
Die Bürsten anhalten, dazu den mittleren Hebel auf die
mittige Position stellen.
–
Zur Anheben der Hauptkehrwalze und des
Seitenbesens den Hebel heranziehen.
Zum Schließen des Flaps den Hebel heranziehen.
Zum Anhalten des Ventilators den Schalter drücken.
Um den Abfallbehälter auf die gewünschte
Entleerungshöhe anzuheben, den Hebel nach vorne
schieben.
Ausschalten (SR 1450 D)
Den Schlüssel gegen den Uhrzeigersinn auf die Position „0“
drehen und herausziehen. Die Feststellbremse anziehen.
–
–
–
Anlassen (SR 1450 B)
–
Vor dem Anlassen der Maschine ist sicherzustellen,
dass die Feststellbremse (5, Abb. J) angezogen ist.
Die Buchse des Batteriekabels mit dem Stecker des
Maschinenkabels verbinden.
–
ACHTUNG!
Wenn der Abfallbehälter angehoben ist, die
Maschine sehr langsam bewegen.
Maximale Geschwindigkeit 1 km/h.
Nicht in geneigter Position entleeren.
–
–
–
Auf die korrekte Verbindung prüfen.
Den Schlüssel in den Zündschalter einstecken.
Den Schlüssel im Uhrzeigersinn auf die erste Stufe
drehen. Die Kontrollleuchte Ladung soll aufleuchten.
Den Schlüssel bis zum Anschlag im Uhrzeigersinn
drehen, bei erfolgtem Motoranlassen den Schlüssel
loslassen. Dieser geht auf die erste Stufe zurück.
–
–
Um den Abfallbehälter zu entleeren, den Flap beim
Schieben des Hebels nach vorne öffnen.
–
ACHTUNG!
Während der Entleerung ist sicherzustellen,
dass sich keine Personen im Aktionsradius der
Maschine aufhalten.
HINWEIS
Vor einem neuen Startversuch, den Schlüssel
auf „0“ wiederstellen.
Gleich nach dem Start prüfen, dass die
Kontrollleuchten: Batterieladung und Öldruck
aus sind.
Zum Senken des Abfallbehälters den entsprechenden
Hebel heranziehen.
Zum Schließen des Flaps den Hebel heranziehen.
Nach dem Entleeren und bei gesenktem Abfallbehälter
den Filterrüttler über die entsprechende Taste etwa 20
Sekunden einschalten.
–
–
Ausschalten (SR 1450 B)
Den Schlüssel gegen den Uhrzeigersinn auf die Position „0“
drehen und herausziehen. Die Feststellbremse anziehen.
ACHTUNG!
Den Filterrüttler niemals bei angehobenem
Abfallbehälter betätigen.
10
33014811(1)2005-07 A
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
BETRIEBSANLEITUNG
Kehrgutsammeln (SR 1450 B)
MASCHINENABSTELLEN
–
–
Zum Einschalten des Ventilators der Taste drücken.
Flap öffnen: Den entsprechenden Steuerhebel nach
vorne schieben.
Vergewissern Sie sich, dass der Flap ganz geöffnet ist.
Um die Hauptkehrwalze und die Seitenbesen
einzuschalten und zu senken, den entsprechenden
Steuerhebel nach vorne schieben.
Nach beendeter Arbeit ist die Maschine wie folgt an ihrem
Unterbringungsort abzustellen:
–
–
–
–
–
–
Angehobene Seitenbesen und Hauptkehrwalze;
Abgesenkter Abfallbehälter;
Angezogene Feststellbremse;
Lichter aus (falls ein);
Den Motor anhalten;
Den Schlüssel herausziehen.
–
–
–
Zur Verwendung der Hauptkehrwalze den Hebel
heranziehen.
ACHTUNG!
Wenn es notwendig wird, den Abfallbehälter wie folgt
entleeren:
–
–
Wenn der Abfallbehälter angehoben bleiben
sollte, sind unbedingt die entsprechenden
Stützen (1, Abb. K) unterzustellen.
Die Hauptkehrwalze und der Seitenbesen anheben.
Den Ventilator über die entsprechende Taste
ausschalten.
–
–
–
Den Flap schließen.
Fahren Sie nun in die Nähe des Entleerungsortes.
Den Abfallbehälter auf die ideale Entleerungshöhe
anheben.
–
–
–
–
–
Den Flap öffnen.
Den Abfallbehälter senken.
Den Flap schließen.
Den Filterrüttler etwa 20 Sekunden lang betätigen.
Die Bürsten anhalten, dazu den mittleren Hebel auf die
mittige Position stellen.
–
Zur Anheben der Hauptkehrwalze und des
Seitenbesens den Hebel heranziehen.
Zum Schließen des Flaps den Hebel heranziehen.
Zum Anhalten des Ventilators den Schalter drücken.
Um den Abfallbehälter auf die gewünschte
Entleerungshöhe anzuheben, den Hebel nach vorne
schieben.
–
–
–
ACHTUNG!
Wenn der Abfallbehälter angehoben ist, die
Maschine sehr langsam bewegen.
Maximale Geschwindigkeit 1 km/h.
Nicht in geneigter Position entleeren.
–
–
Um den Abfallbehälter zu entleeren, den Flap beim
Schieben des Hebels nach vorne öffnen.
ACHTUNG!
Während der Entleerung ist sicherzustellen,
dass sich keine Personen im Aktionsradius der
Maschine aufhalten.
Zum Senken des Abfallbehälters den entsprechenden
Hebel heranziehen.
–
–
Zum Schließen des Flaps den Hebel heranziehen.
Nach dem Entleeren und bei gesenktem Abfallbehälter
den Filterrüttler über die entsprechende Taste etwa 20
Sekunden einschalten..
ACHTUNG!
Den Filterrüttler niemals bei angehobenem
Abfallbehälter betätigen.
33014811(1)2005-07 A
11
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
BETRIEBSANLEITUNG
STÖRUNGEN UND ABHILFEN
Im Folgenden sind die häufigsten - während der Anwendung auftretenden - Störungen, ihre möglichen Ursachen und die zur
Behebung anzuwendenden Abhilfen aufgelistet.
ACHTUNG!
Bei der Durchführung der empfohlenen Abhilfe, sind die entsprechenden und gegebenen Anweisungen
stets zu beachten.
HINWEIS
Nilfisk-Advance steht zur Verfügung alle mittels der gegebenen Anweisungen nicht behebbaren Probleme
zu lösen.
STÖRUNGEN UND ABHILFEN
STÖRUNG
URSACHE
Zu hohe Fahrgeschwindigkeit
Spur zu leicht
ABHILFE
Die Fahrgeschwindigkeit herabsetzen
Die Spur einstellen
Die Maschine nimmt schweres Kehrgut
nicht auf oder hinterläßt eine Schmutzspur
Abgenutzte Bürste
Die Bürsten ersetzen
Bürste mit gebogenen Borsten oder in den
Borsten gefangene Drähte, Schüre, usw.
Das in den Borsten hängende Material
entfernen
Zu viel Staub wird auf dem Boden
zurückgelassen oder kommt aus dem Flap Verstopfte Filter
Lüfter funktioniert nicht
Den Lüfter einschalten
Die Filter reinigen
Material wird nach vorne geschleudert
Der Motor startet nicht
Dichtung Flap defekt
Ersetzen
Siehe Störungsdiagnose in der
Motor-Anleitung
Die Maschine besitzt wenig Leistung
Unausreichend Ölversorgung von der Pumpe Die Verschraubung der Bypass-Schraube
prüfen
Den Pumpendruck prüfen (6-8 bar)
Motoren abgenutzt
Inspektion Motor
Inspektion Pumpe
Die Maschine stillsteht
Bypass offen
Die Verschraubung der Bypass-Schraube
prüfen
Pedalbedienung defekt
Druck prüfen/Pedal ersetzen
Inspektion Motor
Inspektion Pumpe
Öl in den Tank füllen
Inspektion Pumpe
Anlage entlüften
Zylinder ersetzen
Bremsbeläge ersetzen
Das Wegeventil prüfen
Den Zylinder prüfen
Dichtungen ersetzen
Ersetzen
Keine Leistung an der Pumpe oder an den
Motoren
Die Maschine bremst nicht
Bremsöl fehlt
Störung an der Bremspumpe
Luft in der Anlage
Störung an den Backenzylindern
Abgenutzt oder fettige Bremsbeläge
Wegeventil blockiert
Der Abfallbehälter läßt sich nicht
anheben/absenken
Zylinder blockiert
Der Abfallbehälter verliert Kehrgut
Der Filterrüttler funktioniert nicht
Abgenutzte Zylinderdichtungen
Abfallbehälterdichtung defekt
Taste defekt
Ersetzen
Sicherung durchgebrannt
Zu hohe Motoraufnahme:
Ersetzen
–
–
–
Verbrauchte Kohlebürsten
Schmutzige oder verschlissene Lager
Anker oder Wicklung durchgebrannt
Ersetzen
Ersetzen
Ersetzen
12
33014811(1)2005-07 A
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
BETRIEBSANLEITUNG
STÖRUNG
URSACHE
Zu hohe Motoraufnahme
ABHILFE
Die Sicherung des Filterrüttlers brennt
durch
(siehe oben)
Sicherung defekt
Ersetzen
Kabel-Kurzschluß
Anlage prüfen
Inspektion Motor
Geräuschvoller Lüfter
Der Lüfter läuft nicht
Störung an Elektromotor
Keine Spannung im Motor
Störung an Motor
Elektrische Anlage prüfen
Inspektion Motor
Der Flap öffnet nicht
Kein Druck im Zylinder
Hebelwerk blockiert
Zylinder prüfen
Hebelwerk prüfen
Kürzen/ersetzen
Die Dichtung des Flaps wird von der Bürste Zu lange Flap-Dichtung
angehoben
Geringe Saugung
Störung an Motor
Inspektion Motor
Beutelfilter verstopft oder defekt
Kein Druck an den Motoren
Den Filter reinigen/ersetzen
Die Bürsten drehen nicht
Den Druck an der Zahnradpumpe prüfen (ggf.
ersetzen)
Wegeventil blockiert
Motor prüfen/ersetzen
Wegeventil prüfen
Übermäßiger Bürstenverschleiß
Zu schwere Spur
Schmalstmögliche Spur verwenden
Sehr abrasive Kehrfläche
Material in den Bürsten
Zu laute oder ungewöhnliche Geräusche
der Bürsten
Entfernen
Die Hauptkehrwalze dreht nicht
Kein Druck am Hydraulikmotor
Wegeventil blockiert
Pumpendruck prüfen (ggf. ersetzen)
Wegeventil freisetzen
Motor ersetzen
Störung an Hydraulikmotor
Hebelwerk blockiert
Die Hauptkehrwalze senkt sich nicht/hebt
sich nicht
Hebelwerk prüfen
Kein Druck am Zylinder
Abgenutzte Zylinderdichtung
Wegeventil blockiert
Pumpendruck prüfen (ggf. ersetzen)
Dichtung ersetzen
Wegeventil freisetzen
Motor prüfen/ersetzen
Wegeventil prüfen
Den Seitenbesen dreht nicht
Kein Druck am Hydraulikmotor
Wegeventil blockiert
Den Seitenbesen senkt sich nicht/hebt sich Wegeventil blockiert
nicht
Wegeventil freisetzen
Dichtungen ersetzen
Mikro-Stellglied prüfen/Stellglied ersetzen
Sicherung ersetzen
Birnen ersetzen
Abgenutzte Zylinderdichtungen
Stellglied defekt
Blinker defekt
Sicherung durchgebrannt
Birnen durchgebrannt
Intermittenz durchgebrannt
Blinkerschalter unterbrochen
Schalter Warning unterbrochen
Sicherung durchgebrannt
Birnen durchgebrannt
Intermittenz ersetzen
Schalter ersetzen
Schalter ersetzen
Bremslicht aus
Sicherung ersetzen
Lampen ersetzen
Schalter Stop unterbrochen
Sicherungen durchgebrannt
Birnen durchgebrannt
Schalter ersetzen
Standlicht defekt
Sicherung ersetzen
Birnen ersetzen
Lichtschalter unterbrochen
Schalter ersetzen
33014811(1)2005-07 A
13
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
BETRIEBSANLEITUNG
STÖRUNG
URSACHE
Sicherungen durchgebrannt
Birnen durchgebrannt
ABHILFE
Sicherung ersetzen
Abblendlicht aus
Birnen ersetzen
Lichtschalter unterbrochen
Hupeschalter unterbrochen
Sicherung durchgebrannt
Hupe voll Wasser
Schalter ersetzen
Schalter ersetzen
Sicherung ersetzen
Hupe ersetzen
Hupe geht nicht
Hupe defekt
Hupe ersetzen
Die Batterie verliert ihre vorgesehene
Ladung
Zu wenig Flüssigkeit in der Batterie
Kurzschluß an Batterieelement
Elektromotoren überlastet
Batterie-Klemmen zu locker
Zu geringe Ladezeit
Pegel rücksetzen
Batterie ersetzen
Die Aufnahme aller Motoren prüfen
Prüfen und anziehen
Ladezeit einstellen
Batterie ersetzen
Die Batterie ist sehr schnell erschöpft
Erschöpfte Batterieelemente
Übermäßige Erwärmung des Motors (SR 1450 B)
URSACHE
ÜBERPRÜFEN
ABHILFE
Überlast
Strom zum Motor
Den Motor weniger belasten
Abschirmungen und Kappen reinigen, ggf.
ersetzen
Saug-/Einlassöffnungen prüfen
Belüftung ungenügend
Falsche Spannung
Drehung Lüfter
Lüfter ersetzen
Geringe Batteriespannung
Geringe Spannung an den Motorklemmen
Batterien aufladen
Die Verschraubung der Anschlüsse prüfen
Lager ersetzen oder bei jeder Reparatur
wechseln
Defektes oder falsch montiertes Lager
Lager
Radiale Überlast
Krafteinwirkungen prüfen
Das Motorinnere reinigen
Schmutz dringt ein
Gegen Originalersatzteile ersetzen, nicht neu
aufwickeln
Kurzschluß an Anker mit schwarzer Windung
Hohe Feuchtigkeit
Reinigen und bei 110°C trocknen
Gegen Originalersatzteile ersetzen
Prüfen und richtig festziehen
Erwärmung Wicklungen
Kurzschluß an Spule oder Windung schwarz
Isostücke
Lockerer Anschluß Innen
Den Kollektor reinigen und den Hersteller
befragen
Kurzschluß zwischen den Lamellen
Fehlerhafter Kontakt bzw. abgenutzte Bürsten Prüfen oder ersetzen
Erwärmung Kollektor
Nur Originalbürsten für Spannung zu 48V
verwenden
Bürstenbeschaffenheit ungeeignet
Zu hoher Federdruck
Federdruck zurücknehmen oder ersetzen
Den Kollektor reinigen oder abschleifen
Oberfläche schmutzig oder beschädigt
14
33014811(1)2005-07 A
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
BETRIEBSANLEITUNG
REINIGUNG
REINIGUNG UND WARTUNG
Die Maschine darf von Personen ohne spezifische technische
Kenntnisse gereinigt werden. Diese Personen müssen
jedoch hinsichtlich der Hauptelemente zur Unterbrechung der
Energiezuführungen ordnungsgemäß eingewiesen sein und
müssen die Haupteigenschaften der Maschine kennen,
sodass ausgeschlossen werden kann, dass sich diese
Personen in Gefahrensituationen bringen.
Allgemeine Reinigung der Maschine
Die Maschinenverkleidung, die Platten und die
Steuerelemente mit einem weichen und trockenen oder leicht
mit einer sanften Reinigungslösung getränktem Tuch
reinigen.
HINWEIS
Die Maschinenwartung darf nur von hochspezialisierten
Fachpersonal, das die Maschine und seine Bauteile sehr gut
kennt, durchgeführt werden.
Keine Lösungsmittel wie Alkohol, Benzin oder
Äthylazetat verwenden, das die Flächen sonst
beschädigt werden könnten.
Die Wartungsarbeiten beinhalten mechanische, elektrische
und elektronische Arbeiten.
Staub oder andersartigen Schmutz von den Steuerungen
(Digitaldisplay, Kontrollleuchten, Schalter) entfernen.
ACHTUNG!
Bei jeder Art Reinigungs- oder Wartungsarbeit
an der Maschine muss diese ausgeschaltet
sein.
HINWEIS
Achten Sie auf die elektrischen Bauteile.
Es ist abzuwarten, dass alle Mechanismen
stillstehen und abgekühlt sind.
Falls die elektrischen Bauteile gereinigt werden müssen,
sollten diese Reinigungsarbeit von einem Fachmann mit nicht
korrosiven und für Stromkreise geeigneten Produkten
ausgeführt werden.
ACHTUNG!
Schützen Sie Augen und Haare während der
Reinigungsarbeiten mit Druckluftpistolen.
Wenn die Maschine in giftigen Räumen
arbeitet, ist eine entsprechende Maske und die
für die Wartung des Staubfilters angemessene
Schutzausrüstung zu tragen.
PLANMÄSSIGE WARTUNG
ACHTUNG!
Jede Art Wartungseingriff darf nur bei
ausgeschalteter Maschine durchgeführt
werden.
Es ist abzuwarten, dass alle Mechanismen
stillstehen und abgekühlt sind.
Hinsichtlich der Motorwartung verweisen wir auf die
Anweisungen in der Bedienungs- und Wartungsanleitung des
in Ihrer Kehrmaschine montierten Motors. Diese Anleitung
wird im entsprechenden Heft mitgeliefert.
In der folgenden Tabelle sind die empfohlenen Vorgänge für
die planmäßige Wartung zusammengefaßt.
WARTUNGSTABELLE
Nach den
ersten 50
Stunden
Alle 10
Alle 150
Alle 300
Alle 500 Alle 1.000 Alle 2.000
Wartung
Stunden
Stunden Stunden Stunden Stunden Stunden
Motorölstand prüfen
Hydraulikölstand prüfen
Trockenluftfilter reinigen
Wasserkühler reinigen
Beutelfilter reinigen
Keilriemen prüfen
Kühlkreis prüfen
Bremsflüssigkeitspegel prüfen
Batterie prüfen
Filter der Beregungsanlage prüfen
Wasserausstoß am Kraftstofffilter reinigen
Kühler reinigen
AC-Pumpenfilter reinigen
Motoröl wechseln
Ölfiltereinsatz ersetzen
Hydraulikölfilter der Zahnradpumpe ersetzen
Hydraulikölfilter der hydrostatischen Pumpe ersetzen
Keilriemen prüfen
33014811(1)2005-07 A
15
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
BETRIEBSANLEITUNG
Nach den
ersten 50
Stunden
Alle 10
Stunden
Alle 150
Alle 300
Alle 500 Alle 1.000 Alle 2.000
Wartung
Stunden Stunden Stunden Stunden Stunden
Ölfiltereinsatz ersetzen
Kraftstofffiltereinsatz ersetzen
Hydraulikölfilter der hydrostatischen Pumpe ersetzen
Schrauben und Kopplungen der Kraftstoffleitung
festziehen
Einspritzdüsen prüfen
Glühkerzen prüfen
Motorluftfilter ersetzen
Kraftstofftank reinigen
Lichtmaschinenriemen ersetzen
Hydrauliköl wechseln
Bürsten Startermotor ersetzen
Druck an Hydraulikmotoren und Pumpen prüfen
Verschleiß der Dichtungen prüfen
Bremsanlage prüfen
Spiel der beweglichen Organe prüfen
Gleichstrom-Fahrmotor (SR 1450 B)
Alle 150
Stunden Stunden Stunden
Alle 200
Alle 400
Alle 6
Monate
Bei jeder
Prüfung
Wartung
Jährlich
Kollektor
Prüfen, dass die Gleitoberfläche der Bürsten eine
transparente, gleichmäßige und hellgrau
glänzende Schicht aufweist.
Prüfen, dass zwischen den Lamellen und der
Außenkrone des Kollektors keine schwarzen
Flecken oder Brandzeichen sind.
Sicherstellen, dass die Kollektoroberfläche keine
Kratzer, tiefe Furchen, Brandstellen am Einlauf-
und Auslaufrand der Lamelle aufweist.
Prüfen, dass die Bürsten keine Furchen im
Kollektor gebildet haben und dass die Isolierung
nicht aus der Kupferlamelle hervorsteht.
Prüfen, dass der Kollektor sauber ist und die
Lamellen keine Brandspuren aufweisen; den
Kollektor gegebenenfalls reinigen. Beachten Sie
die im Folgenden gegebenen Anweisungen.
Die Exzentrizität prüfen
Allgemeine Reinigung des Kollektors mit dazu
bestimmten Stangen aus Spezialgummi.
Gegebenenfalls auch zwischen den Lamellen
reinigen.
16
33014811(1)2005-07 A
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
BETRIEBSANLEITUNG
Alle 150
Stunden Stunden Stunden
Alle 200
Alle 400
Alle 6
Monate
Bei jeder
Prüfung
Wartung
Jährlich
Bürsten
Den Verschleißzustand der Bürste prüfen. Sie darf
nicht über die Hälfte ihrer Höhe abgenutzt sein. Die
Bürste muss frei im Bürstenträger drehen, muss
von der Feder richtig gehalten werden und die
Feder muss noch ausreichende Elastizität
aufweisen.
Sicherstellen, dass die Gleitfläche der Bürste
gleichmäßig spiegelglatt ist und eventuelle
vorhandene Kratzer oder poröse Stellen
gleichmäßig und klein sind.
Die Unversehrtheit des Kabels und die
einwandfreie Verschraubung der Drahtschuhe
prüfen.
Sicherstellen, dass die Bürste keine großen
Kratzer, tiefe Furchen, Mulden, Brandstellen oder
Splitter am Bürstenrand aufweisen und dass die
Abnutzungen aller Motorbürsten gleich sind.
Den Verschleiß und das Spiel im Kasten prüfen. Je
nach Einsatzbedingungen dauern die Bürsten
zwischen 6 Monaten und 1 Jahr.
Den Druck der Bürsten und der Anschlüsse prüfen.
Wenn die Kontrollleuchte aufleuchtet, sind die
Bürsten zu ersetzen auch wenn die 300 Stunden
nicht erreicht wurden.
Klemmen
Die Verschraubung der Muttern und der
Schrauben der Einspeisung und die
Beschaffenheit der Isostücke prüfen.
Lüfter
Prüfen, dass die Lufteinlässe nicht verstopft sind
und sich der Lüfter frei drehen kann.
Lager
Die Temperatur, die Präsenz von Schwingungen
und die Geräuschentwicklung prüfen.
Isolierung
Mit dem Megger, vor allem in feuchter Umgebung,
den Isolierwert prüfen, der nicht unter 2 MOhm
liegen soll.
Schrauben
Prüfen, dass sich keine Schrauben gelockert
haben.
Prüfen, dass die Stromanschlüsse keine
unausreichenden Kontakte aufweisen, die eine
lokale Überhitzung verursachen könnten.
Wicklungen Allgemeine Reinigung. Prüfen, dass die Erdung
unter 2 MOhm liegt.
Ölstand
Bremsöl:
Hydrauliköl (SR 1450 D):
Hydrauliköl (SR 1450 B):
Motoröl:
PLANMÄSSIGE PRÜFUNGEN
Batterie (SR 1450 D)
DOT4
AGIP Arnica 46
Rotra ATF
AGIP Sigma
(HD series 3 MIL - L 2104-C
API - CD)
ACHTUNG!
Schutzhandschuhe und Schutzbrille tragen.
Den Elektrolytpegel prüfen.
Kühlflüssigkeitsstand (SR 1450 D)
Die Oxidierung der Batteriepole prüfen.
Die Batterie mit einem feuchten Tuch auf ihrer gesamten
Fläche reinigen.
Gemisch:
50% Frostschutzmittel AGIP und 50% Wasser
Einstellung der Schließung des Flaps
–
–
Die Kontermutter (1, Abb. L) lösen.
Den Anschlag einstellen, dabei prüfen, dass der Flap
hermetisch schließt.
Reifendruck
Empfohlener Reifendruck: 7 Bar
–
Den Druck der Feder (2, Abb. L) des Flaps einstellen,
dazu die Befestigungsmuttern verstellen.
33014811(1)2005-07 A
17
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
BETRIEBSANLEITUNG
Einstellung der Feststellbremse
Ersetzung der Hauptkehrwalze
–
Die Mutter (1, Abb. M) lösen oder festziehen, dabei das
Kabelende festhalten.
–
Die Befestigungsschrauben und den Gummihalter
abnehmen.
–
Die Kabelspannung einstellen, dabei ist darauf zu
achten, dass die Bremse nicht blockiert wird.
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
Die Schraube der rechten Seitenklappe abnehmen.
Die rechte Seitenklappe entfernen.
Die Dichtung seitlich stellen.
Ersetzung des Luftfilters (SR 1450 D)
Den Splint (1, Abb. U) herausziehen.
Den Träger (2, Abb. U) herausziehen.
Die Hauptkehrwalze (3, Abb. U) herausziehen.
Die neue Hauptkehrwalze (3, Abb. U) einschieben.
Den Träger (2, Abb. U) einschieben.
Den Splint (1, Abb. U) wieder einsetzen.
Die Dichtung und den Gummihalter wieder einsetzen.
Die Klappe schließen.
–
–
–
Auf die Lasche (1, Abb. N) einwirken und so den
Befestigungshaken lösen. Den Deckel abnehmen.
Den Filtereinsatz (1, Abb. O) herausnehmen und
ersetzen.
Den Deckel wieder aufsetzen und wieder anschließen.
Ersetzung des Hydraulikölfilters der
Zahnradpumpe
Einstellung der Hauptkehrwalze (Bodenabdruck)
–
–
–
Den Deckel (1, Abb. P) vom Tank abnehmen.
Den Tank über eine Pumpe entleeren.
Die Filter (1, Abb. Q) aus ihrem Sitz im Tankinneren
abschrauben.
Mit einem entsprechenden Schlüssel die neuen Filter
anschrauben und den Tankdeckel montieren.
Den Auslassverschluß anschrauben.
Wenn die Hauptkehrwalze einige Minuten bei stehender
Maschine dreht, gibt der am Boden entstehende Abdruck
Auskunft über die Einstellung der Walze.
–
–
Bei einem Abdruck unter 40 mm oder über 100 mm ist
der Federdruck an der entsprechenden
–
–
Den Ölstand prüfen, gegebenenfalls Öl nachfüllen.
Befestigungsschraube (1, Abb. V) einzustellen.
Ersetzung der Seitenbesen
ACHTUNG!
Altöl und verbrauchte Filter sind
ordnungsgemäß zu entsorgen.
–
Die Befestigungsschraube (1, Abb. W) aufschrauben
und den Seitenbesen entfernen.
–
–
Die Befestigungsschrauben vom Träger aufschrauben.
Den Seitenbesen ersetzen und die
Ersetzung des Hydraulikölfilters der Verstellpumpe
Den Filter (1, Abb. R) abschrauben und in einen
Sonderabfallbehälter legen, einen neuen originalen Filter
montieren.
Befestigungsschrauben wieder montieren.
Den Seitenbesen an den Motor befestigen.
–
Einstellung des Seitenbesens
ACHTUNG!
Altöl und verbrauchte Filter sind
ordnungsgemäß zu entsorgen.
–
Den Seitenbesendruck an der Halterschraube (1, Abb.
X) einstellen.
Ersetzung der rückseitigen Dichtung
–
–
Die Dichtung muss den Boden gleichmäßig streifen.
Zur Ersetzung die Befestigungsmutter (1, Abb. Y)
abnehmen.
AUSSERORDENTLICHE WARTUNG
ACHTUNG!
–
–
Den Gummihalter herausziehen.
Die Dichtung ersetzen und wieder einsetzen.
Jede Art Wartungseingriff darf nur bei
ausgeschalteter Maschine durchgeführt
werden.
Es ist abzuwarten, dass alle Mechanismen
stillstehen und abgekühlt sind.
Ersetzung des Beutelfilters
–
–
–
–
Den Deckel (1, Abb. Z) des Abfallbehälters öffnen.
Die Schrauben des Deckels (1, Abb. AA) aufschrauben.
Den Deckel (1, Abb. AB) abnehmen.
Die Befestigungsstangen abnehmen, dazu die
entsprechenden Schrauben (1, Abb. AC) aufschrauben.
Den Filter (1, Abb. AD) herausziehen.
Das Kabel (1, Abb. AE) des Filterrüttlers abklemmen.
Den Filter ersetzen.
Den Filterrüttler wieder anschließen.
Hinsichtlich der Motorwartung verweisen wir auf die
Anweisungen in der Bedienungs- und Wartungsanleitung des
in Ihrer Kehrmaschine montierten Motors. Diese Anleitung
wird im entsprechenden Heft mitgeliefert.
–
–
–
–
–
Ersetzung der rechten Seitendichtungen
–
–
–
Die Befestigungsschrauben (1, Abb. S) und den
Gummihalter (2) abnehmen.
Die neue Dichtung und den Gummihalter einsetzen,
dabei soll die Dichtung den Boden leicht streifen.
Die Befestigungsschrauben festziehen.
Den Filter (1, Abb. AD) in den Abfallbehälter wieder
einsetzen.
–
–
–
–
Die Befestigungsstangen wieder einsetzen.
Die Befestigungsschrauben (1, Abb. AC) anschrauben.
Den Deckel (1, Abb. AB) wieder aufsetzen.
Wenn der Filter montiert wird, ist zu prüfen, dass die
Deckeldichtung die Dichtigkeit gewährleistet und der
Filter ordnungsgemäß positioniert ist.
Ersetzung der linken Seitendichtungen
–
–
–
Die Motorrohre (1, Abb. T) abschrauben.
Den Hauptkehrwalzenarm (2, Abb. T) aufschrauben.
Die Befestigungsschrauben (3, Abb. T) und den
Gummihalter (4) abnehmen.
Lösung des Maschinenantriebs
–
–
Die neue Dichtung und den Gummihalter einsetzen,
dabei soll die Dichtung den Boden leicht streifen.
Die Befestigungsschrauben festziehen.
Um die Maschine abzuschleppen den hydrostatischen
Antrieb lösen, dazu die Schraube (1, Abb. AF) gegen den
Uhrzeigersinn drehen.
18
33014811(1)2005-07 A
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
BETRIEBSANLEITUNG
Überladung
BETRIEBSBATTERIE
Die Batterien benötigen im normalen Betrieb im Allgemeinen
keine Überladungen.
Diese werden empfohlen, nachdem die Batterie mindestens
15 Tage nicht verwendet wurde, nach dem vollständigen
Entladen, bei Defekten, usw.
Die Stromintensität für die Überladungen darf, während der
Dauer von etwa 9 Stunden (diese werden in drei Phasen
unterteilt: drei Stunden laden und zwei Stunde Ruhe), die
Hälfte des normalen Ladestroms niemals überschreiten.
Eventuelle besondere Überladungsverfahren werden von
unseren Technikern empfohlen.
SR 1450 B
Betriebsnormen
Eine Akkubatterie für den Zug, tubus-gussgekapselt,
bestehend aus 18 Elemente des Typs: 4 HAN 320N - 36 V -
Kapazität 320 Ah beim Entladen in 5 Stunden. Montiert in der
SR 1450 B.
Anwendung
Die Elektromaschine darf niemals bis zur völligen
Erschöpfung der Batterie angewendet werden. Die beste und
dauerhafte Anwendung ist gewährleistet, wenn die Kapazität
bis zu 90% in 5 Stunden genutzt wird. Die Arbeit ist also zu
unterbrechen, wenn die Kapazität der Flüssigkeit in den
Elementen auf ein spezifisches Gewicht von 1,13 - 1,14 sinkt,
dieses Gewicht entspricht etwa den 90% der Kapazität. Wenn
die Dichte nicht gemessen wird, ist die Maschine bei den
ersten Anzeichen einer Leistungsabnahme anzuhalten und
die Batterie sofort oder vorzugsweise nach einigen Stunden
Pause zu laden. Die Arbeitsdauer muss gemäß den
Bedürfnisse geplant werden, andernfalls altert die Batterie
frühzeitig.
Wartung
a) Nachfüllen:
Der Elektrolytstand der Elemente muss auf dem Pegel 1 cm
über der Lochplatte (Spritzschutz), den man in den
Elementen sehen kann wenn man über den Verschluss
hineinschaut, liegen.
Wenn der Pegel sinkt und der Spritzschutz frei liegt, ist
destilliertes Wasser hinzufügen und der Pegel wieder
herzustellen. Das Nachfüllen soll den Elektrolytstand in allen
Elementen gleich halten, sodass die Dichte dieses
gleichmäßig bleibt.
Ladung
Dieses Ergebnis ist nur mit Hilfe eines leicht zu
verwendenden und ohne besondere Achtsamkeit
anzuwendenden Einfüllstutzens „IMPIDOR“ möglich. Mit
Trichtern, Schläuchen, usw. kann niemals gleichmäßig
aufgefüllt werden, auch wenn man dabei sehr vorsichtig
vorgeht.
Die Intervalle für das Nachfüllen hängen von den
Betriebsvoraussetzungen der Batterie, dem Ladezustand
und der Temperatur ab. Der Elektrolytstand und seine Dichte
sollten einmal wöchentlich und nach Abschluß des
Ladevorgangs geprüft werden.
Der Ladevorgang gibt der Batterie die während der
Anwendung der Maschine verbrauchte Energie zurück. Die
Anfangsladung kann den vorgesehenen 58A entsprechen.
Es ist jedoch von grundlegender Bedeutung, dass die
Amperezahl nach und nach abnimmt und den Ladevorgang
so ausführt, dass wenn die 43,2V (2,4 je Element) erreicht
sind und die Flüssigkeit in den Elementen zu kochen beginnt,
der Wert von 19A (1/3 des max. Wertes) nicht überschritten
wird.
Die Batterie ist geladen wenn:
–
Die Dichte des Elektrolyts eine spezifisches Gewicht von
1,27 - 1,28 erreicht.
Wenn die Nachfüllfrequenz - gegenüber der normalen
Intervalle - zunimmt, so ist dies auf zu starke oder zu lange
Ladungsvorgänge zurückzuführen: Prüfen Sie in diesem Fall
sofort die Gleichrichtereinstellung.
–
Der Elektrolyt stark kocht.
Die Temperatur des Elektrolyt darf die 45° nicht
überschreiten.
Wenn der Ladevorgang automatisch mit einem
Stromgleichrichter erfolgt, muss dieser nicht nur die
verbrauchte Stromenergie zurückgeben, sondern auch den
Ladevorgang unterbrechen, wenn die Voraussetzung dafür
erreicht ist. Beachten Sie, dass im Zusammenspiel von
Batterie und Gleichrichter, letzterer ein sehr delikates Organ
ist. Ein Ausbleiben die Abschaltfunktion bei Aufladungsende
und die damit verbundene Verlängerung der Aufladungszeit
über diverse Stunden (zum Beispiel am Wochenende)
beschädigt die Batterie so stark, dass sie unbrauchbar wird.
Neben dem Einsatz eines guten Gleichrichters ist daher
erforderlich diesen regelmäßig zu prüfen, um seine
einwandfreie Funktionstüchtigkeit zu gewährleisten. Der
Raum indem der Ladevorgang erfolgt, muss gut durchlüftet
sein.
b) Reinigung:
Die Batterie muss immer sauber und trocken sein. Es ist
unbedingt zu verhindern, dass sich Oxyd an den Endstücken,
an den Kastenrändern, usw., die Stromdispersion oder Rost
zur Folge hätte, bildet.
Regelmäßig mit einem feuchten Tuch über die gesamte
Batterieoberfläche wischen und dabei vor allem die
Säureschicht, die sich während der Ladung absetzt,
entfernen.
Wenn der Kasten am Boden eine Auslassöffnung besitzt
(leider haben nicht alle Batterien diese Öffnung oder können
sie haben), mit einem einfachen Wasserstrahl die gesamte
Oberfläche absprühen. Im Vergleich zum Abwischen mit
einem Tuch ist diese Reinigungsmethode sehr viel effizienter.
Abtrocknen ist nicht nötig, da alle Säurereste entfernt wurden
und die Elemente in kurzer Zeit trocknen.
In Batterienähe, vor allem wenn diese geladen wird, ist
folgendes zu vermeiden:
–
–
–
Anzünden von Zündhölzern;
Verwendung von offenen Flammen;
Ausführen von Arbeiten mit Schleifsteinen oder
anderem was Funken erzeugt.
33014811(1)2005-07 A
19
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
BETRIEBSANLEITUNG
Verschlissene Bleibatterien
Verschlissene Bleibatterien werden als „giftiger“ Abfall
angesehen.
Sie sind bei den autorisierten Entsorgungsstellen abzugeben.
Falls die Bleibatterien nicht sofort beim
Entsorgungsunternehmen abgegeben werden können,
können sie provisorisch gelagert werden, wobei die
geltenden Gesetze zu beachten sind. Insbesondere muss
man über eine Genehmigung für die provisorische Lagerung
verfügen. Die Batterien sind in hermetisch dichten
Kunststoffbehältern zu lagern, deren Fassungsvermögen
nicht unter dem Volumen der in den Batterien enthaltenen
Elektrolytenlösung liegen darf. Diese Abfallbehälter müssen
ferner derart beschaffen sein, dass kein Regenwasser in sie
eindringen kann.
ABBAU, ENTSORGUNG
HINWEIS
Die, im Land des Abbaus geltenden,
Bestimmungen für die Entsorgung der
Materialien müssen eingehalten werden.
ABBAU
HINWEIS
Beim Lösen der Leiter, die auch bei
Zündschalter auf „0“ unter Spannung stehen
mit Vorsicht vorgehen.
Die Verkabelung der Schalttafeln lösen, dabei auf die
Beschriftung an jedem Kabel achten die Schaltpläne zu Hilfe
nehmen.
Von der Maschine eingesammeltes Kehrgut
Die Beschriftung nicht von den Kabeln oder den Klemmen
lösen.
Das von der Maschine eingesammelte Kehrgut kann und
muss der städtischen Müllentsorgung als Stadtmüll
übergeben werden.
Abbau der Hydraulikanlagen
Dies natürlich nur, wenn absolut sicher ist, dass kein Gift-
oder Sondermüll im Kehrgut enthalten ist.
Beim Abbau der Hydraulikanlagen auf die entsprechenden
Pläne Bezug nehmen.
Die Reinigung von Bereichen, in denen mit Gift- oder
Sondermüll zu rechnen ist, muss bei leerem Abfallbehälter für
jeden Abfalltyp getrennt erfolgen. Das Kehrgut muss in
diesem Fall in Behälter gefüllt werden, die unter Beachtung
der diesbezüglichen gesetzlichen Vorschriften entsorgt
werden müssen.
Mechanischer Abbau
Vor dem mechanischen Abbau müssen alle Maschinenteile,
die mit dem Material in Berührung stehen, und das gesamte
Gestell gereinigt werden.
Für das Anheben und die diesbezüglichen
Vorsichtsmaßnahmen für die Sicherheit siehe Kapitel
„Transport“.
Verschrottung
Am Lebensende der Maschine müssen die Materialien die
diese zusammensetzen korrekt entsorgt werden, sie werden
im Folgenden mit Bezug auf den entsprechenden Teil
aufgelistet.
Verpackung
Dem Gewicht und den Eigenschaften der Teile angemessene
Verpackung verwenden.
Es wird empfohlen, die Maschine einem zugelassenen
Verschrottungsunternehmen zu übergeben. Diese
Verschrottungsunternehmen sorgen für die korrekte
Entsorgung. Insbesondere Öl, Filter und Batterien müssen
gemäß den o.g. Verfahren entsorgt werden. Die Teile aus
ABS und Metall können wiederverwertet werden. Schläuche
und Gummidichtungen sowie Kunststoff und Glasfaser
können getrennt der städtischen Müllentsorgung übergeben
werden.
HINWEIS
Außen an der Verpackung ist ein Schild
anzubringen auf dem Gewicht, Inhalt und
andere für den Transport wichtige
Informationen wiedergegeben werden.
ENTSORGUNG
Altöle
Schmier- und Hydraulikaltöle dürfen auf keinen Fall in die
Umwelt (Wasser, Kanalisation, usw.) abgelassen werden,
sondern sind bei den autorisierten Entsorgungsstellen
abzugeben.
Die im jeweiligen Land geltenden Altölentsorgungsgesetze
sind streng zu befolgen.
HINWEIS
Die verschiedenen Materialien, welche die
Maschine zusammensetzen, müssen bei
angemessenen Entsorgungsstätten
verschrottet werden.
Altöl kann provisorisch in hermetisch dichten Behältern mit
Deckel gelagert werden, die gewährleisten, dass das Altöl
nicht mit anderen Produkten, Regenwasser eingeschlossen,
in Berührung kommt. Auf die gleiche Weise sind die Filter zu
lagern und zu entsorgen.
HINWEIS
Die Gesetzgebung des Verwendungslandes
der Maschine ist strengstens einzuhalten.
WEEE 2002/96/EG
20
33014811(1)2005-07 A
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
BETRIEBSANLEITUNG
MS: Filterrüttlermotor
MV: Ansaugmotor
PLÄNE
R:
Spannungsregler
POSITION DER SICHERUNGEN
R1:
R2:
S1:
S2:
S3:
S4:
S5:
S6:
S7:
S8:
Relais Summer Rückwärtsgang
Relais Summer Alarm Brand
Kontrollleuchte Glühkerzen
Kontrollleuchte Batterie
SR 1450 D
(Siehe Abb. AG)
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Steuergerät: 10A
Kontrollleuchten: 7,5A
Elektroventil Kraftstoff: 7,5A
Warnblinkanlage: 7,5A
Lichtanlage: 7,5A
Kontrollleuchte Öl
Kontrollleuchte Kraftstoffreserve
Kontrollleuchte Scheinwerfer Option
Kontrollleuchte Blinker
Kontrollleuchte Ansaugung
Kontrollleuchte Filterrüttler
Filterrüttler und Ansaugung: 20A
SR 1450 B
(Siehe Abb. AH)
K1/2: Glühkerzen
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Frei: 7,5A
Filterrüttler-Hupe: 7,5A
Scheinwerfer: 10A
Anlassersicherheit: 15A
Fernschalter Funktionen: 15A
Fernschalter-Ladungsanzeige: 10A
Sicherung Leistungslinie im Motorraum: 150A
SCHALTPLÄNE
SR 1450 D
(Siehe Abb. AI)
A:
Lichtmaschine 14V-45A
AA:
B:
Hupe
Batterie 12V-45A
B1:
B2:
B3:
B4:
C1:
C2:
Kugel Temperatur Glühkerzen
Ölkugel
Sensor Rückwärtsgang
Bimetallthermostat
Summer Rückwärtsgang
Summer Alarm Rückwärtsgang
CC: Steuergerät Glühkerzen
CH: Zündschalter
CO: Betriebsstundenzähler
EV:
F1:
F2:
F3:
F4:
F5:
F6:
G:
Elektroventil Kraftstoff
Sicherung Steuergeräte
Sicherung Kontrollleuchten
Sicherung Filterrüttler-Ansaugung
Sicherung Elektroventil Kraftstoff
Sicherung Hupe-Licht
Sicherung Warnblinkanlage Option
Schwimmer Kraftstoffreserve
IAA: Hupetaste
IE:
II:
IL:
Schalter Warnblinkanlage Option
Schalter Blinker Option
Lichtschalter
ISV: Schalter Filterrüttler-Ansaugung
I: Intermittenz
L1-4: Standlicht Option
L5-6: Scheinwerfer Option
L7-8: Blinker links Option
L9-10: Blinker rechts Option
M:
Mikrosicherheitsschalter Sitz
MA: Startermotor
33014811(1)2005-07 A
21
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
BETRIEBSANLEITUNG
SR 1450 D
(Siehe Abb. AJ)
ZUBEHÖR UND
SONDERAUSSTATTUNG
A:
Speiser 36/12V 5A
A1:
AA:
B:
B1:
B2:
C1:
C2:
Speiser 36/12V 30A Option
Hupe
Antriebsbatterie 36V 320A
Sensor Rückwärtsgang
Bimetallthermostat
DRITTER SEITENBESEN
Um den dritten Seitenbesen zu bewegen muss die
Hauptkehrwalze und den Seitenbesen gesenkt werden.
Den dritten Seitenbesen wird mit dem Joystick (1, Abb. AL)
gesteuert.
Summer Rückwärtsgang
Summer Alarm Brand
CH: Zündschalter
C0:
D1:
F1:
F2:
F3:
F4:
F5:
F6:
F7:
Betriebsstundenzähler
Diode 6A60
Sicherung frei
Sicherung Filterrüttlermotor
Sicherung Speiser Eingabe
Sicherung Licht
Sicherung Fernschalter Start
Sicherung Startsicherheit
Hauptsicherung
IAA: Hupetaste
IE:
II:
IL:
IS:
IV:
I:
Schalter Warnblinkanlage Option
Schalter Blinker Option
Lichtschalter
Filterrüttlertaste
Resetschalter Ansaugung
Intermittenz
L1-4: Standlicht Option
L5-6: Scheinwerfer Option
L7-8: Blinker links Option
L9-10: Blinker rechts Option
M1: Mikrosicherheitsschalter Sitz
MS: Filterrüttlermotor
MT: Elektromotor 36V 2,5kW
MV: Ansaugmotor
MV1: Motor Kühllüfter
R1:
R2:
R3:
S1:
S2:
S3:
S4:
Fernschalter Start
Relais Summer Rückwärtsgang
Relais Summer Alarm Brand
Schalterlicht
Schalterlicht
Kontrollleuchte Licht
Kontrollleuchte Blinker
SC: Ladungsanzeige Batterie
SP: Buchse-Stecker 160A
HYDRAULIKPLAN
(Siehe Abb. AK)
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
Hydrauliköltank
Filter Hydrauliköl
Zylinder Hauptkehrwalze
Pumpe Antrieb + Funktionen
Motor
Hydraulischer Fahrmotor
Wegeventil
Zylinder Flap
Hubzylinder Abfallbehälter
Hydraulikmotor Hauptkehrwalze
Hydraulikmotor Seitenbesen rechts
Hydraulikmotor Seitenbesen links
Rückschlagventil
Zylinder Seitenbesen links
Zylinder Seitenbesen rechts
Sperrventil
22
33014811(1)2005-07 A
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
MANUEL D'UTILISATION
INTRODUCTION ................................................................................................................................... 2
AVANT-PROPOS ............................................................................................................................................. 2
IDENTIFICATION DE LA MACHINE ................................................................................................................ 2
IDENTIFICATION DU MANUEL D'UTILISATION ............................................................................................. 2
AVERTISSEMENTS GENERAUX ......................................................................................................... 2
MANUEL D'UTILISATION ................................................................................................................................. 2
TERMINOLOGIE ET SIGNIFICATION ............................................................................................................. 3
RESPONSABILITE DE L'OPERATEUR ........................................................................................................... 3
PRECAUTIONS POUR LA SECURITE DES OPERATEURS .......................................................................... 3
SIGNAUX D'ATTENTION ................................................................................................................................. 4
TRANSPORT, MANUTENTION, INSTALLATION ................................................................................ 4
DECHARGEMENT ET MANUTENTION .......................................................................................................... 4
EMBALLAGES .................................................................................................................................................. 5
INSTALLATION ................................................................................................................................................ 5
CONTROLES GENERAUX .............................................................................................................................. 5
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES ................................................................................................. 5
UTILISATION PREVUE .................................................................................................................................... 5
DISPOSITION DE LA MACHINE ...................................................................................................................... 5
DESCRIPTION DE LA MACHINE .................................................................................................................... 6
SYSTEMES DE SECURITE ............................................................................................................................. 7
DONNEES TECHNIQUES PRINCIPALES ....................................................................................................... 7
VALEURS ENVIRONNEMENTALES ............................................................................................................... 8
NIVEAU DE BRUIT ........................................................................................................................................... 8
UTILISATION ........................................................................................................................................ 9
COMMANDES ET INSTRUMENTS .................................................................................................................. 9
INSTRUCTIONS POUR L'UTILISATION ........................................................................................................ 10
UTILISATION DE LA MACHINE ..................................................................................................................... 10
ARRET DE LA MACHINE ............................................................................................................................... 11
PROBLEMES ET REMEDES .............................................................................................................. 12
PROBLEMES ET REMEDES ......................................................................................................................... 12
NETTOYAGE ET ENTRETIEN ............................................................................................................ 15
NETTOYAGE .................................................................................................................................................. 15
ENTRETIEN PERIODIQUE ............................................................................................................................ 15
TABLEAU D'ENTRETIEN ............................................................................................................................... 15
CONTROLES PERIODIQUES ........................................................................................................................ 17
ENTRETIEN EXTRAORDINAIRE ................................................................................................................... 18
BATTERIE DE SERVICE ................................................................................................................................ 19
DEMANTELEMENT, ECOULEMENT ................................................................................................. 20
DEMANTELEMENT ........................................................................................................................................ 20
ECOULEMENT ............................................................................................................................................... 20
SCHEMAS ........................................................................................................................................... 21
POSITION FUSIBLES .................................................................................................................................... 21
SCHEMAS ELECTRIQUES ............................................................................................................................ 21
SCHEMA HYDRAULIQUE .............................................................................................................................. 22
ACCESSOIRES ET OPTIONS ............................................................................................................ 22
TROISIEME BROSSE .................................................................................................................................... 22
33014811(1)2005-07 A
1
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
MANUEL D'UTILISATION
INTRODUCTION
AVERTISSEMENTS GENERAUX
Ce chapitre reporte certains avertissements permettant
l'utilisation correcte de la machine sans danger pour les
opérateurs et pour les choses.
Les avertissements, qu'il faut avoir parfaitement compris,
seront ensuite expliqués en détail afin que les opérations
indiquées dans les différents chapitres soient effectuées
correctement.
On a choisi d'utiliser un nombre réduit de pictogrammes afin
de rendre la consultation de ce manuel plus immédiate et
facile.
AVANT-PROPOS
Ce manuel est une partie intégrante de la machine et il doit
l'accompagner pendant toute sa vie utile jusqu'à la
démolition.
Avant d'effectuer toute opération avec ou sur la machine, lire
et comprendre toutes les procédures et les avertissements
décrits dans ce manuel.
Interdire l'utilisation de la machine aux opérateurs ne
connaissant pas les prescriptions et les procédures
contenues dans ce manuel.
En vertu de la directive 98/37 CE et modifications
successives, on précise que, par "OPERATEUR", on entend
la ou les personnes chargées d'installer, de faire fonctionner,
de régler, d'entretenir, de nettoyer, de réparer et de
transporter la machine.
Nilfisk-Advance décharge toute responsabilité en cas de
problèmes, ruptures, accidents, etc. résultant de la
non-connaissance ou de la non-application des procédures
contenues dans ce manuel.
Nilfisk-Advance décline également toute responsabilité en
cas de modifications ou de variations apportées à la machine
ou d'installation d'accessoires sans autorisation préalable.
ATTENTION!
Les opérations représentant une situation de
danger potentiel pour les opérateurs sont
indiquées par le symbole à côté.
Ces opérations peuvent causer des dommages physiques
légers ou graves, voire mortels.
Ne continuer les opérations en cours que si toutes les
conditions indiquées par ce symbole sont respectées.
NOTE
Les opérations demandant une attention
particulière des opérateurs sont indiquées par
le symbole à côté.
IDENTIFICATION DE LA MACHINE
Ces opérations doivent être effectuées de façon correcte afin
de ne pas endommager les choses ou l'environnement.
Ne continuer les opérations en cours que si toutes les
conditions indiquées par ce symbole sont respectées.
La machine est identifiée avec le marquage CE (Fig. A)
apposé en vertu des spécifications de la Directive Machines
98/37 CE et modifications successives.
NOTE
MANUEL D'UTILISATION
But
Le but du manuel d'utilisation est de fournir toutes les
informations nécessaires pour l'utilisation correcte et le
maintien des conditions optimales de la machine, avec une
attention particulière aux conditions de sécurité.
Se référer à ces données pour toute
commande de pièces de rechange et pour
toute communication avec Nilfisk-Advance.
Les machines sont susceptibles de mises à jour ou de petites
modifications esthétiques et donc les illustrations de ce
manuel peuvent légèrement différer de la réalité, sans que
cela porte préjudice aux descriptions contenues dans ce
manuel.
Conservation
Afin de conserver correctement ce manuel d'utilisation il est
recommandé de:
IDENTIFICATION DU MANUEL D'UTILISATION
Le manuel d'utilisation est un document émis par
–
–
–
–
utiliser ce manuel de telle façon qu'il ne risque pas de se
détériorer;
n'enlever, ajouter, modifier ou réécrire aucune partie de
ce manuel;
conserver ce manuel à l'abri de l'humidité afin de ne pas
réduire sa durée de vie;
remettre ce manuel à l'opérateur ou au propriétaire futur
de la machine.
Nilfisk-Advance en tant que partie intégrante de la machine.
Ce manuel d'utilisation, ainsi que la documentation
mentionnée ou annexée, est un document légalement
réservé. Toute reproduction ou transmission à des tiers sans
autorisation du constructeur est absolument interdite.
Ce manuel d'utilisation décrit, en détail, les procédures
relatives à la conduite de la machine effectuée par les
opérateurs depuis son transport jusqu'a sa mise à la ferraille.
Nilfisk-Advance, toujours à la recherche de nouvelles
solutions en matière de développement du produit et de la
qualité, se réserve le droit de modifier, et cela à tout moment,
les données contenues dans ce manuel.
2
33014811(1)2005-07 A
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
MANUEL D'UTILISATION
–
–
–
–
Se déplacer lentement sur les pentes, les terrains
accidentés ou glissants.
Faire attention lorsqu'on change de direction ou de sens
de marche.
Actionner la balayeuse avec soin lorsqu'on soulève le
conteneur déchets pour la manoeuvre de vidange.
Les balayeuses commandées sans système d'éclairage
(feux) sont limitées à l'“utilisation dans des conditions
d'éclairage optimal (naturel ou artificiel)”.
Bloquer le conteneur déchets à l'aide de deux supports
de sécurité pour toute opération d'entretien avec le
conteneur déchets soulevé.
TERMINOLOGIE ET SIGNIFICATION
Zones dangereuses
Toute zone située à l'intérieur ou à proximité de la machine
présentant un risque pour la sécurité ou la santé des
personnes exposées.
Personne exposée
Toute personne se trouvant entièrement ou partiellement
dans une zone dangereuse.
–
–
Opérateur
La ou les personnes chargées d'installer, de faire fonctionner,
de régler, d'entretenir, de nettoyer et de transporter la
machine.
Pendant les opérations d’entretien, ne pas s’approcher
des parties en mouvement.
–
–
Eviter de porter des vêtements larges ou déboutonnés.
Pour soulever la machine, utiliser des appareils de
levage en mesure de supporter le poids global.
Protéger les yeux et les cheveux lorsqu'on effectue des
opérations de nettoyage à l’aide d'un pistolet à air
comprimé ou à eau.
Déconnecter les câbles de la batterie avant de travailler
près du système électrique.
Eviter de toucher l’acide de la batterie, les pièces ayant
une température élevée, et attendre que le moteur
refroidisse.
RESPONSABILITE DE L'OPERATEUR
–
L’opérateur est responsable de l’entretien quotidien de
la machine:
–
–
Il doit en prendre soin et la maintenir dans de bonnes
conditions de travail;
–
–
–
En cas d’opération d’entretien programmée, de
dommage ou de rupture, l'opérateur doit informer le
responsable ou le service technique;
–
–
–
L'opérateur ne doit pas transporter de personnes,
d’animaux ou d’objets dans la machine;
–
Les opérations d’entretien sur le moteur doivent être
effectuées à moteur froid.
L'opérateur doit respecter les normes de sécurité en
matière de circulation pour les déplacements;
La machine ne doit pas être utilisée pour des
matériaux toxiques-nocifs. En cas de besoin,
s’adresser préalablement au constructeur.
–
–
–
Ne pas fumer lorsqu'on verse le combustible.
Eloigner toute flamme ou étincelle de la machine.
Pour circuler sur des routes publiques, la machine doit
être munie de permis de circulation et de plaque
d’immatriculation.
ATTENTION!
–
La machine doit être utilisée en tant que balayeuse. Ne
pas l’utiliser pour des fonctions différentes de celles pour
lesquelles elle a été conçue.
En cas de mauvais fonctionnement de la
machine vérifier les procédures reportées
dans les différents chapitres.
ATTENTION!
Avec moteur en focntion:
PRECAUTIONS POUR LA SECURITE DES
OPERATEURS
–
–
–
Ne pas retirer la jauge de niveau d'huile.
Ne pas déposer le bouchon du radiateur.
Ne pas déposer le bouchon de vidange du
liquide de refroidissement.
–
L’utilisation de la balayeuse est interdite au personnel
non autorisé et non entraîné à la conduite de la machine.
Pour l’entraînement à la conduite de la machine, voici les
qualités requises:
–
–
Ne pas rester longtemps dans un lieu
fermé.
Prévoir une ventilation adéquate ou
consulter les responsables.
–
L'opérateur doit être majeur et doit être en possession
du permis de conduire nécessaire pour conduire la
balayeuse indépendamment du type d’utilisation. Il doit
être en conditions psychologiques et physiques
normales. Il est interdit de conduire cette machine sous
l’effet de substances pouvant altérer les réflexes
nerveux du conducteur (alcool, psycholeptiques,
drogues, etc.).
–
–
–
Il est dangereux d'utiliser la balayeuse sans avoir été
formé et/ou autorisé.
Ne pas utiliser la balayeuse dans des zones
inflammables ou à risque d'explosion.
Avant de descendre de la balayeuse, arrêter les
brosses, tirer le frein de stationnement, arrêter le moteur
et retirer la clé de contact.
33014811(1)2005-07 A
3
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
MANUEL D'UTILISATION
SIGNAUX D'ATTENTION
Sur la machine il y a des adhésifs d'ATTENTION.
Il est obligatoire de lire les adhésifs avant d'utiliser la
machine.
TRANSPORT, MANUTENTION,
INSTALLATION
ATTENTION!
En cas d'adhésifs non indélébiles, les remplacer avec des
semblables lorsque la lecture devient diffcile (Voir Fig. B).
1. PROTECTION DES MAINS OBLIGATOIRE (GANTS)
2. PROTECTION DES YEUX OBLIGATOIRE
(LUNETTES)
Informer du contenu de ce chapitre tout le
personnel chargé du transport ou de la
manutention de la machine.
NOTE
Par conséquent, il est indispensable
d'imprimer une copie de ce chapitre pour
chacun des opérateurs.
3. PROTECTION DES VOIES RESPIRATOIRES
OBLIGATOIRE (MASQUE)
4. ATTENTION (SITUATION DE DANGER GENERAL
POUR LA SECURITE DE LA PERSONNE / MOTEUR)
5. ATTENTION (SITUATION DE DANGER ELECTRIQUE
POUR LA SECURITE DE LA PERSONNE / MOTEUR)
6. ATTENTION (SITUATION DE DANGER DERIVANT
D'UNE SOURCE DE CHALEUR POUR LA SECURITE
DE LA PERSONNE / MOTEUR)
7. INTERDICTION ABSOLUE D'EFFECTUER
L'OPERATION INDIQUEE DANS LA LEGENDE
8. INTERDICTION ABSOLUE D'EFFECTUER LES
OPERATIONS D'ENTRETIEN AVEC PARTIES EN
MOUVEMENT
ATTENTION!
Pour des raisons de sécurité, bloquer toutes
les pièces mobiles avant le transport.
DECHARGEMENT ET MANUTENTION
(Voir Fig. C)
Pour le levage et le transport de la balayeuse, employer
EXCLUSIVEMENT un chariot élévateur à fourche ou un pont
roulant de portée adéquate et des chaînes munies de
crochets adequats au levage.
L'emploi de tout autre système ANNULE LA GARANTIE
D'ASSURANCE en ce qui concerne les éventuels
dommages.
9. INTERDICTION ABSOLUE D'ENLEVER OU ALTERER
LES DISPOSITIFS DE SECURITE
Utiliser les crochets spécifiques (1, Fig. D).
Soulever seulement avec le conteneur déchets vide.
Pour effectuer correctement toutes les opérations de
déchargement et de manutention de la machine, la présence
de deux opérateurs équipés de casque, de gants et de
chaussures de sécurité est nécessaire.
Ces opérateurs doivent faire particulièrement attention à
toutes les phases de transport et rester à une distance
suffisante de la machine lorsque leur présence à proximité
n'est pas nécessaire.
ATTENTION!
Interdire à toute personne de s'approcher de la
machine afin d'éviter tout contact avec des
pièces ou des objets projetés en cas de chute
accidentelle.
ATTENTION!
Pendant la phase de déchargement, faire
toujours attention aux véhicules et aux
personnes en transit.
4
33014811(1)2005-07 A
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
MANUEL D'UTILISATION
Toute la zone concernée par la manutention de la machine y
compris l'aire de stationnement du moyen de transport et la
zone d'installation de la machine doit être identifiée et
contrôlée préalablement afin de relever la présence
éventuelle de zones dangereuses.
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
UTILISATION PREVUE
La balayeuse SR 1450 B-D a été conçue pour effectuer un
cycle complet de nettoyage industriel et urbain: balayage,
ramassage et décharge matériel ramassé.
NOTE
Contrôler qu'il n'y a pas de trop gros trous
dans le sol, éviter les vitesses excessives du
moyen de transport, éviter les balancements
excessifs de la machine lorsqu'elle est
accrochée.
NOTE
Toute utilisation différente de celle indiquée
est considérée non prévue et elle peut
endommager la machine et les opérateurs.
Le balayage est effectué à l’aide d'une ou de plusieurs
brosses latérales qui convoient les déchets au centre de la
machine et d'une brosse centrale cylindrique qui amène les
déchets qui ont été convoyés à l'intérieur du conteneur
déchets. Les poussières sont aspirées et contrôlées par un
ventilateur. L'air délivré dans l'atmosphère environnante est
filtré au moyen d'un filtre. Les déchets accumulés dans le
conteneur déchets peuvent être déchargés au sol ou bien à
l'intérieur des poubelles à une hauteur maximale de 1.420
mm.
ATTENTION!
Il est interdit de monter sur la machine, de
s'arrêter ou de transiter sous cette dernière.
Soulever la machine ou les caisses à une hauteur strictement
nécessaire à sa manutention.
EMBALLAGES
Les emballages doivent être éliminés par l'opérateur
conformément aux règles en vigueur.
DISPOSITION DE LA MACHINE
INSTALLATION
SR 1450 D
(Voir Fig. E)
1. Ventilateur
2. Brosse latérale
La machine est livrée complètement montée et en parfait état
de marche, par conséquent aucune opération d'installation
n'est nécessaire.
CONTROLES GENERAUX
3. Réservoir huile système hydraulique
4. Volant
5. Réservoir carburant
6. Moteur hydraulique traction
7. Roue arrière
–
S’assurer que la machine a été contrôlée avant la
livraison (vérifier dans le certificat de garantie).
Contrôler que la machine n’a subi aucun dommage
pendant le transport et effectuer les opérations
préliminaires pour la mise en marche selon les
indications du manuel d'utilisation.
–
8. Châssis
9. Moteur
10. Pompe hydraulique traction
11. Moteur hydraulique brosse centrale
12. Brosse centrale
13. Pompe hydraulique composants auxiliaires
14. Filtre aspiration poussières
15. Conteneur déchets
16. Roues avant
–
Contrôler le niveau de l’huile hydraulique dans le
réservoir spécifique.
–
–
–
–
–
–
Contrôler le niveau de l’huile des freins.
Contrôler le niveau de l’huile moteur.
Contrôler le niveau du liquide dans le radiateur.
Ravitailler.
Mettre la machine en marche.
Suivre les indications pour l'entretien.
17. Moteur hydraulique brosse latérale
18. Batterie
19. Moteur électrique ventilateur
20. Crochet de remorquage
33014811(1)2005-07 A
5
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
MANUEL D'UTILISATION
SR 1450 B
Châssis
(Voir Fig. F)
1. Ventilateur
Châssis porteur à structure rigide et rectangulaire, combiné,
réalisé avec des tôles d’acier électrosoudées.
2. Brosse latérale
3. Réservoir huile système hydraulique
4. Volant
5. Moteur hydraulique traction
6. Roue arrière
Les éléments mécaniques de la machine sont dimensionnés
sur la base d’un facteur 1,4÷1,5 pour résister aux contraintes
dynamiques engendrées par l’utilisation de la machine
(châssis porteur, moyeux, axes, systèmes de support et de
soulèvement du conteneur déchets, etc.).
7. Châssis
8. Moteur
Conteneur déchets
Le conteneur déchets est situé dans la partie avant de la
machine et il est raccordé au châssis à l’aide d'une charnière.
Un cylindre hydraulique permet le soulèvement et le
basculement du conteneur déchets pour la vidange des
déchets en hauteur. Le volet situé dans la partie inférieure,
fixé par une charnière et actionné par un cylindre hydraulique,
ferme le conteneur déchets pendant l'opération de décharge
des déchets. Un ventilateur installé dans la partie avant et
commandé par un moteur hydraulique crée une dépression à
l'intérieur du conteneur déchets et dans le compartiment de la
brosse centrale. Un filtre à poche en polyester et raccordé à
un secoueur électrique est installé à l'intérieur.
9. Pompe hydraulique traction
10. Moteur hydraulique brosse centrale
11. Brosse centrale
12. Pompe hydraulique composants auxiliaires
13. Filtre aspiration poussières
14. Conteneur déchets
15. Roues avant
16. Moteur hydraulique brosse latérale
17. Batterie
18. Moteur électrique ventilateur
19. Crochet de remorquage
La brosse latérale est fixée sur le côté avant droit; un moteur
hydraulique en actionne la rotation tandis qu'un cylindre
hydraulique en commande la descente et la montée.
Il est même possible d'installer une brosse latérale gauche et
une troisième brosse pour le nettoyage des angles.
DESCRIPTION DE LA MACHINE
Description de la machine sans toit de protection
(Voir Fig. G)
1. Siège
2. Volant
3. Châssis
Brosse centrale
Elle est formée par un rouleau-brosse dont la rotation est
commandée par un moteur hydraulique et la montée et la
descente sont effectuées par un cylindre hydraulique. Le
réglage est effectué automatiquement par le système de mise
à niveau automatique.
4. Pare-chocs
5. Coffre conteneur déchets
6. Conteneur déchets
7. Portillon latéral droit
8. Brosse centrale
9. Capot moteur
10. Brosse latérale
11. Tableau de bord
12. Leviers de commande
Moteur
Le moteur, diesel Lombardini Focs 702 (SR 1450 D) ou
électrique AMRE 36 V (SR 1450 B), actionne les pompes du
système hydraulique.
Description de la machine avec toit de protection
(Voir Fig. H)
1. Siège
2. Volant
3. Châssis
Roues avant
–
–
–
Pneumatiques
Super élastiques
Elles sont indépendantes, fixées au châssis à l’aide d’un
moyeu dans lequel le tambour pour les freins est
incorporé. Les freins de service sont hydrauliques. Le
frein de stationnement est mécanique.
4. Pare-chocs
5. Coffre conteneur déchets
6. Conteneur déchets
7. Portillon latéral droit
8. Brosse centrale
9. Capot moteur
10. Brosse latérale
11. Tableau de bord
12. Leviers de commande
13. Toit de protection
Roues arrière
–
–
–
Pneumatiques
Super élastiques
La roue arrière est motrice et directrice. La direction est
commandée par un cylindre hydraulique raccordé à la
direction assistée. Une pompe hydrostatique à débit
variable avec commande servoassistée alimente un
moteur hydraulique de traction pour la marche avant et
arrière.
6
33014811(1)2005-07 A
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
MANUEL D'UTILISATION
Tableau de bord
Informations sur les brosses
Brosses latérales (2, Fig. E)
Installé sur la partie supérieure du châssis, sous le volant, le
tableau de bord loge les témoins lumineux et les instruments
de la machine.
–
–
–
–
Brosse latérale en polypropylène
Brosse latérale en polypropylène et acier
Brosse latérale en acier
Système hydraulique
Brosse latérale en nylon
Dans le premier circuit une pompe à débit variable alimente
le moteur hydraulique de traction (roue arrière). Dans le
deuxième circuit une pompe à engrenages alimente un
distributeur à leviers à double effet. Ce dernier commande les
cylindres de soulèvement et les moteurs des brosses. Tous
les circuits sont protégés par des filtres en aspiration et des
soupapes de sécurité.
Brosses centrales (12, Fig. E)
–
–
–
–
Brosse centrale en fibre naturelle et polypropylène
Brosse centrale en polypropylène
Brosse centrale en polypropylène et acier
Brosse centrale en nylon
Sur demande, on peut fournir des brosses avec monture en
moplen ou poils différents.
Système électrique
SR 1450 D: système électrique 12 V alimenté par l’alternateur
actionné par le moteur. Les circuits sont protégés par des
fusibles à lamelles situés dans la relative boîte porte-fusibles.
SR 1450 B: système électrique de puissance alimenté par la
batterie 36 V. Le système électrique des composants
auxiliaires est alimenté par un alimentateur 12 V. Les circuits
sont protégés par des fusibles à lamelles situés dans la
relative boîte porte-fusibles.
SYSTEMES DE SECURITE
La machine est pourvue d'un capteur installé au siège de
l'opérateur. Ce capteur arrête le fonctionnement de la
machine dès que l'opérateur se lève du siège.
DONNEES TECHNIQUES PRINCIPALES
SR 1450 D
Stabilité
Données générales
Valeurs
720 Kg
La stabilité de la machine est en fonction des conditions
d'utilisation.
Poids en ordre de marche (sans opérateur)
Longueur
Largeur
1.880 mm
1.170 mm
1.470/2.230 mm
0/13 Km/h
16%
Dans les limites des conditions d'utilisation établies dans le
manuel, la machine est stable. A cet égard, des essais ont été
effectués sur un prototype égal au modèle de série, dans les
même conditions, et sans mettre en évidence de problèmes
de stabilité.
Hauteur
Vitesse
Pente surmontable
Sur sol plat et chaussée en bon état:
Etendue de nettoyage (brosse centrale
seulement)
800 mm
1.150 mm
1.450 mm
–
vitesse maximum en déplacement: 13 km/h (SR 1450 D)
vitesse maximum en déplacement: 8 km/h (SR 1450 B)
vitesse de travail: de 1 à 8 km/h
rayon de courbure (vitesse maximum de 12 km/h): 3 m
(SR 1450 D)
Etendue de nettoyage avec une brosse
latérale
–
–
Etendue de nettoyage avec deux brosses
latérales
–
rayon de courbure (vitesse maximum de 7 km/h): 3 m
(SR 1450 B)
Diamètre brosse latérale
Longueur brosse centrale
Capacité conteneur déchets
Charge maximum conteneur déchets
Hauteur de décharge
550 mm
800 mm
115 litres
120 Kg
–
rayon de courbure (vitesse maximum de 5 km/h): 0 m
Sur sol incliné et chaussée en bon état avec pente maximum
longitudinale de 20%:
–
–
rayon de courbure (vitesse maximum de 5 km/h): 3 m
rayon de courbure (vitesse maximum de 1 km/h): 0 m
0/1.420 mm
5 m2
Système filtrant
Pente maximum transversale en déplacement: 15%.
Pente maximum transversale à 5 km/h: 20%.
Les essais ont été effectués avec le conteneur déchets vide
et en position abaissée.
Pour des conditions d'utilisation différentes, le conducteur
doit être à même d'évaluer les limites d'utilisation, toujours en
respectant les limites indiquées dans le manuel.
Lombardini Focs
Moteur diesel
LDW 702
Pneus
3,00/8
3,00/8
Roues super élastiques
Réservoir carburant
Réservoir hydraulique
Capacité carter d’huile moteur
Transmission
10 litres
32 litres
1,6 litres
Hydrostatique
Mécanique
Hydraulique
Mécanique
Direction
Frein de service
Frein de stationnement
Mise à niveau
automatique
Système de balayage
Commandes
Hydrauliques
33014811(1)2005-07 A
7
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
MANUEL D'UTILISATION
VALEURS ENVIRONNEMENTALES
Travail
Il faut utiliser la machine seulement à l'intérieur d'un milieu
adéquat.
Le milieu doit être bien illuminé, sans danger d'explosion et il
doit être protégé des intempéries.
La machine travaille correctement dans les valeurs
environnementales suivantes:
Moteur diesel
Valeurs
Lombardini
LDW 702
2
Marque
Type
Nombre de cylindres
Cylindrée
686 cm3
Alésage
77,6 mm
62 mm
Course
Régime maximum
Régime maximum (en travail)
Puissance maximum
Régime minimum
Batterie
2.500 tr/min
2.500 tr/min
10,2 kW
Température: +10°C ÷ +40°C.
Humidité: 30% ÷ 95% non-condensée.
Stockage
900 tr/min
12 V 44 Ah
Lorsque la machine n'est pas utilisée, elle doit être stockée
dans un milieu fermé et protégé des intempéries.
Température: +1°C ÷ +50°C.
SR 1450 B
Humidité: maximum 95% non-condensée.
Données générales
Valeurs
630 Kg + 395 Kg
1.880 mm
NIVEAU DE BRUIT
Poids en ordre de marche (sans opérateur)
Les mesurages ont été effectués sur le lieu de travail et
autour de la machine à la distance de 1 m et à une hauteur
de 1,6 m pendant les conditions d'emploi usuelles.
En conditions d'emploi conformes aux indications d'utilisation
correcte, les vibrations ne provoquent pas de situations de
danger. Le niveau de vibrations de la machine est inférieur à
2,5 m/s².
Longueur
Largeur
1.170 mm
Hauteur
1.470/2.230 mm
0/13 Km/h
Vitesse
Pente surmontable
12%
Etendue de nettoyage (brosse centrale
seulement)
800 mm
1.150 mm
1.450 mm
Etendue de nettoyage avec une brosse
latérale
Etendue de nettoyage avec deux brosses
latérales
Diamètre brosse latérale
Longueur brosse centrale
Capacité conteneur déchets
Charge maximum conteneur déchets
Hauteur de décharge
Système filtrant
550 mm
800 mm
115 litres
120 Kg
0/1.420 mm
5 m2
Pneus
3,00/8
Roues super élastiques
Réservoir hydraulique
Transmission
3,00/8
32 litres
Hydrostatique
Mécanique
Hydraulique
Mécanique
Direction
Frein de service
Frein de stationnement
Mise à niveau
automatique
Système de balayage
Commandes
Batterie
Hydrauliques
36 V - 320 Ah
Moteur électrique
Type
Valeurs
36 V
Moteur électrique
Régime maximum
Puissance maximum
2,5 kW
2.100 tr/min
2,5 kW
8
33014811(1)2005-07 A
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
MANUEL D'UTILISATION
SR 1450 B
(Voir Fig. J)
1. Levier rotation brosses centrale et latérale
2. Levier soulèvement conteneur déchets
3. Levier fermeture volet
UTILISATION
ATTENTION!
L'utilisation de la balayeuse doit être effectuée
SEULEMENT par un personnel connaissant le
fonctionnement de toutes les commandes de
la machine.
4. Fiche batterie
5. Levier frein de stationnement
6. Interrupteur démarrage
7. Interrupteur combiné feux de direction
8. Interrupteur warning
9. Interrupteur secoueur
10. Indicateur de charge
NOTE
Avant de démarrer la machine, il est
nécessaire de vérifier le fonctionnement
correct du capteur de sécurité du siège: si
l'opérateur n'est pas assis, la machine doit
s'arrêter immédiatement.
11. Pédale de frein
12. Pédale d’avancement
13. Compteur horaire
14. Boîte porte-fusibles
COMMANDES ET INSTRUMENTS
15. Interrupteur ventilateur
16. Interrupteur avertisseur acoustique
17. Interrupteur feux
SR 1450 D
(Voir Fig. I)
1. Levier rotation brosses centrale et latérale
2. Levier soulèvement conteneur déchets
3. Levier fermeture volet
18. Volant
19. Témoin lumineux indicateurs de direction
20. Avertisseur surchauffe conteneur déchets (optionnel)
4. Levier accélérateur
5. Levier frein de stationnement
6. Interrupteur démarrage
7. Interrupteur combiné feux de direction
8. Interrupteur warning
9. Interrupteur ventilateur-secoueur
10. Témoin lumineux ventilateur-indicateurs de direction
11. Pédale de frein
12. Pédale d’avancement
13. Compteur horaire
14. Boîte porte-fusibles
Commandes par leviers
Les leviers de commande sont utilisées pour les fonctions
suivantes:
–
–
–
–
–
–
–
–
Ouverture volet;
Descente brosse centrale;
Descente brosse latérale;
Montée conteneur déchets;
Fermeture volet;
Montée brosse latérale;
Montée brosse centrale;
Descente conteneur déchets.
15. Témoin lumineux préchauffage bougies-combustible
16. Interrupteur avertisseur acoustique
17. Interrupteur feux
18. Volant
19. Témoin lumineux huile-batterie
20. Avertisseur surchauffe conteneur déchets (optionnel)
33014811(1)2005-07 A
9
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
MANUEL D'UTILISATION
INSTRUCTIONS POUR L'UTILISATION
Démarrage (SR 1450 D))
UTILISATION DE LA MACHINE
Ramassage des déchets (SR 1450 D)
–
Positionner le levier accélérateur en position de vitesse
maximum.
Appuyer sur l'interrupteur pour actionner le ventilateur
d'aspiration.
Ouverture volet: Appuyer sur le levier du distributeur.
S'assurer que le rideau du volet est complètement
ouvert.
NOTE
Les machines ayant le marquage CE sont
munies de dispositifs de sécurité intervenant
en cas d'abandon du siège de conduite.
Par conséquent, la machine ne démarre pas si
l'opérateur n'est pas assis sur son siège.
–
–
–
–
–
Pour actionner et abaisser les brosses centrale et
latérale, appuyer sur le levier du distributeur.
Tirer le levier pour utiliser seulement la brosse centrale.
–
Avant le démarrage, s'assurer que le frein de
stationnement (5, Fig. H) est activé.
Insérer la clé de contact dans le commutateur.
Accélérateur (4, Fig. I) au minimum.
Tourner la clé de contact jusqu'au premier déclic dans le
sens des aiguilles d'une montre. Les témoins lumineux
de contrôle de charge batterie, de pression de l'huile et
de préchauffage à incandescence doivent être allumés.
Le témoin lumineux de préchauffage à incandescence s'
éteint: tourner la clé de contact dans le sens des
aiguilles d'une montre jusqu'à la butée; dès que le
moteur est démarré, relâcher la clé de contact qui se
replacera en position du premier déclic.
–
–
–
Vider le conteneur déchets de la façon suivante, lorsque l'on
estime que cela est nécessaire:
–
–
Soulever les brosses centrale et latérale.
Arrêter le ventilateur en appuyant sur le
bouton-poussoir.
–
–
–
Fermer le volet.
–
S’approcher de la zone de vidange.
Soulever le conteneur déchets à une hauteur idéale
pour la vidange.
Ouvrir le volet.
Abaisser le conteneur déchets.
Fermer le volet.
Actionner le secoueur pendant environ 20 secondes.
Arrêter les brosses en reportant le levier central dans la
position centrale.
–
–
–
–
–
NOTE
Avant d'effectuer une nouvelle tentative de
démarrage, reporter la clé de contact en
position “0”.
Immédiatement après le démarrage contrôler
que les témoins lumineux de contrôle de
charge batterie, pression de l'huile et de
préchauffage à incandescence sont éteints.
–
Tirer le levier pour soulever les brosses centrale et
latérale.
Tirer le levier pour fermer le volet.
Appuyer sur l'interrupteur pour arrêter le ventilateur.
Pousser le levier pour soulever le conteneur déchets à
la hauteur voulue pour la vidange.
–
–
–
Arrêt (SR 1450 D)
Tourner la clé de contact dans le sens inverse aux aiguilles
d’une montre en position “0”, puis l'enlever. Tirer le frein de
stationnement.
ATTENTION!
Lorsque le conteneur déchets est soulevé,
déplacer la machine très lentement.
Vitesse maximum 1 km/h.
Démarrage (SR 1450 B)
–
–
–
Avant le démarrage, s'assurer que le frein de
stationnement (5, Fig. J) est activé.
Connecter la prise du câble de la batterie avec la fiche
du câble de la machine.
S' assurer que la connexion a été effectuée
correctement.
Insérer la clé de contact dans le commutateur.
Tourner la clé de contact jusqu'au premier déclic dans le
sens des aiguilles d'une montre. Le témoin lumineux de
contrôle charge batterie doit être allumé.
Tourner la clé de contact dans le sens des aiguilles
d'une montre jusqu'à la butée; dès que le moteur est
démarré, relâcher la clé de contact qui se replacera en
position du premier déclic.
Eviter de décharger avec la machine en pente.
–
–
Ouvrir le volet en appuyant sur le levier pour vider le
conteneur déchets.
ATTENTION!
Pendant l'opération de vidange, s’assurer qu’il
n’y a personne dans le rayon d’action de la
machine.
–
–
Tirer le levier du distributeur pour abaisser le conteneur
déchets.
Tirer le levier pour fermer le volet.
Après la vidange et avec le conteneur déchets abaissé,
actionner le secoueur en appuyant sur le
bouton-poussoir pendant environ 20 secondes.
–
–
–
NOTE
Avant d'effectuer une nouvelle tentative de
démarrage, reporter la clé de contact en
position “0”.
Immédiatement après le démarrage s'assurer
que les témoins lumineux de contrôle charge
batterie et de pression huile sont éteints.
ATTENTION!
Ne pas actionner le secoueur lorsque le
conteneur déchets est soulevé.
Arrêt (SR 1450 B)
Tourner la clé de contact dans le sens inverse aux aiguilles
d’une montre en position “0”, puis l'enlever. Tirer le frein de
stationnement.
10
33014811(1)2005-07 A
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
MANUEL D'UTILISATION
Ramassage des déchets (SR 1450 B)
ARRET DE LA MACHINE
–
Appuyer sur le bouton-poussoir pour activer le
ventilateur.
Ouverture volet: Appuyer sur le levier du distributeur.
S'assurer que le rideau du volet est complètement
ouvert.
Pour actionner et abaisser les brosses centrale et
latérale, appuyer sur le levier du distributeur.
Tirer le levier pour utiliser seulement la brosse centrale.
A la fin du travail, il convient d’arrêter la balayeuse dans la
zone spécifique avec:
–
–
–
–
–
–
–
–
Les brosses soulevées;
Le conteneur déchets abaissé;
Le levier de frein de stationnement tiré;
Les feux éteints (si allumés);
Le moteur arrêté;
–
–
La clé de contact enlevée.
Vider le conteneur déchets de la façon suivante, lorsque l'on
estime que cela est nécessaire:
ATTENTION!
Ne pas laisser le conteneur déchets soulevé
sans les supports de sécurité (1, Fig. K).
–
–
Soulever les brosses centrale et latérale.
Arrêter le ventilateur en appuyant sur le
bouton-poussoir.
–
–
–
Fermer le volet.
S’approcher de la zone de vidange.
Soulever le conteneur déchets à une hauteur idéale
pour la vidange.
–
–
–
–
–
Ouvrir le volet.
Abaisser le conteneur déchets.
Fermer le volet.
Actionner le secoueur pendant environ 20 secondes.
Arrêter les brosses en reportant le levier central dans la
position centrale.
–
Tirer le levier pour soulever les brosses centrale et
latérale.
–
–
Tirer le levier pour fermer le volet.
Appuyer sur le bouton-poussoir pour arrêter le
ventilateur.
–
Pousser le levier pour soulever le conteneur déchets à
la hauteur voulue pour la vidange.
ATTENTION!
Lorsque le conteneur déchets est soulevé,
déplacer la machine très lentement.
Vitesse maximum 1 km/h.
Eviter de décharger avec la machine en pente.
–
–
Ouvrir le volet en appuyant sur le levier pour vider le
conteneur déchets.
ATTENTION!
Pendant l'opération de vidange, s’assurer qu’il
n’y a personne dans le rayon d’action de la
machine.
Tirer le levier du distributeur pour abaisser le conteneur
déchets.
–
–
Tirer le levier pour fermer le volet.
Après la vidange et avec le conteneur déchets abaissé,
actionner le secoueur en appuyant sur le
bouton-poussoir pendant environ 20 secondes..
ATTENTION!
Ne pas actionner le secoueur lorsque le
conteneur déchets est soulevé.
33014811(1)2005-07 A
11
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
MANUEL D'UTILISATION
PROBLEMES ET REMEDES
Le tableau suivant liste les problèmes les plus fréquents rencontrés lors de l'utilisation de la machine, les causes probables et
les remèdes possibles à adopter pour les résoudre.
ATTENTION!
Dans la mise en œuvre du remède, suivre toujours les indications contenues dans le manuel.
NOTE
Nilfisk-Advance est à disposition pour aider à résoudre les problèmes si les indications suivantes ne sont
pas suffisantes.
PROBLEMES ET REMEDES
PROBLEME
CAUSE
REMEDE
Réduire la vitesse d’avancement
Régler la trace
Matériaux lourds non recueillis ou traces de Vitesse d’avancement excessive
saleté laissées pendant le travail
Trace trop légère
Brosse usée
Remplacer les brosses
Brosse avec poils pliés ou avec de fils de fer, Enlever tout matériel enroulé
cordes enroulés etc.
Excès de poussière laissé au sol ou sortant Le ventilateur ne fonctionne pas
Actionner le ventilateur
Nettoyer les filtres
des volets
Filtres obstrués
Jet de matériel en avant
Le moteur ne démarre pas
Joint du volet cassé
Remplacer
Voir diagnostic inconvénients du manuel
moteur
La machine développe peu de puissance
La machine ne bouge pas
Alimentation de l'huile de la pompe insuffisante Contrôle du serrage de la vis by-pass
Contrôle de la pression de la pompe (6-8 bar)
Moteurs usés
Révision du moteur
Révision de la pompe
By-pass ouvert
Contrôle du serrage de la vis by-pass
Commande à pédale défectueuse
Contrôle de la pression / Remplacement de la
pédale
Manque de puissance à la pompe ou aux
moteurs
Révision du moteur
Révision de la pompe
Remplir le réservoir à huile
Révision de la pompe
Vidanger le système
Remplacer les cylindres
Remplacer les garnitures des freins
Contrôler le distributeur
Contrôler le cylindre
Remplacer les joints
Remplacer
La machine ne freine pas
Manque de huile des freins
Pompe freins en panne
Présence d’air dans le système
Cylindres mâchoires en panne
Garnitures des freins usées ou graisseuses
Le conteneur déchets ne monte / descend Distributeur bloqué
pas
Cylindre bloqué
Perte de débris du conteneur déchets
Le secoueur ne fonctionne pas
Joints du cylindre usés
Joint du conteneur déchets cassé
Bouton-poussoir cassé
Remplacer
Fusible grillé
Remplacer
L'absorption excessive du moteur cause:
–
–
–
charbons usés
paliers sales ou usés
induit ou bobinage brûlé
Remplacer
Remplacer
Remplacer
12
33014811(1)2005-07 A
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
MANUEL D'UTILISATION
PROBLEME
CAUSE
Absorption excessive du moteur
Fusible défectueux
REMEDE
(voir ci-dessus)
Le fusible du secoueur grille
Remplacer
Câble en court-circuit
Contrôler le système
Réviser le moteur
Ventilateur bruyant
Moteur électrique en panne
Le ventilateur ne tourne pas
Manque de tension au moteur
Moteur en panne
Contrôler le système électrique
Réviser le moteur
Le volet ne s’ouvre pas
Manque de pression au cylindre
Système à leviers bloqué
Joint du volet trop long
Contrôler le cylindre
Contrôler le système à leviers
Raccourcir / Remplacer
Révision du moteur
Joint du volet soulevé par la brosse
Aspiration insuffisante
Moteur en panne
Filtre à poche obstrué ou cassé
Manque de pression aux moteurs
Nettoyer / Remplacer le filtre
Les brosses ne tournent pas
Contrôler la pression de la pompe à
engrenages (remplacer la pompe à
engrenages)
Distributeur bloqué
Contrôler / Remplacer le moteur
Contrôler le distributeur
Usure excessive des brosses
Trace trop lourde
Utiliser la largeur minimum de la trace
Surface à nettoyer très abrasive
Matériel enroulé autour de la brosse
Manque de pression au moteur hydraulique
Bruit excessif ou altéré des brosses
La brosse centrale ne tourne pas
Déposer
Contrôler la pression de la pompe (remplacer
la pompe)
Distributeur bloqué
Débloquer le distributeur
Remplacer le moteur
Moteur hydraulique en panne
La brosse centrale ne descend / monte pas Système à leviers bloqué
Manque de pression au cylindre
Contrôler le système à leviers
Contrôler la pression à la pompe (remplacer la
pompe)
Joint du cylindre usé
Distributeur bloqué
Remplacer le joint
Débloquer le distributeur
Contrôler / Remplacer le moteur
Contrôler le distributeur
Débloquer le distributeur
Remplacer les joints
La brosse latérale ne tourne pas
Manque de pression au moteur hydraulique
Distributeur bloqué
La brosse latérale ne descend / monte pas Distributeur bloqué
Joints du cylindre usés
Actionneur défectueux
Contrôler le micro-interrupteur de l'actionneur /
remplacer l'actionneur
Feux de direction défectueux
Fusible grillé
Remplacer le fusible
Ampoules grillées
Remplacer les ampoules
Remplacer le dispositif clignotant
Remplacer l'interrupteur
Remplacer l'interrupteur
Remplacer le fusible
Dispositif clignotant brûlé
Interrupteur feux ouvert
Interrupteur warning ouvert
Fusible grillé
Feux de stop éteints
Ampoules grillées
Remplacer les ampoules
Remplacer l'interrupteur
Remplacer le fusible
Interrupteur feux de stop ouvert
Fusibles grillés
Feux de position défectueux
Ampoules grillées
Remplacer les ampoules
Remplacer l'interrupteur
Interrupteur feux ouvert
33014811(1)2005-07 A
13
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
MANUEL D'UTILISATION
PROBLEME
CAUSE
REMEDE
Remplacer le fusible
Feux de croisement éteints
Fusibles grillés
Ampoules grillées
Remplacer les ampoules
Remplacer l'interrupteur
Remplacer l'interrupteur
Remplacer le fusible
Interrupteur feux ouvert
Avertisseur acoustique muet
Interrupteur avertisseur acoustique ouvert
Fusible grillé
Cornet plein d’eau
Réviser le cornet
Cornet cassé
Remplacer le cornet
La batterie ne maintient pas la charge
prévue
Manque de liquide dans la batterie
Elément de la batterie en court-circuit
Moteurs électriques surchargés
Bornes de connexion des batteries lâches
Temps de chargement insuffisant
Eléments de la batterie épuisés
Remplir jusqu’à niveau
Remplacer la batterie
Contrôler l'absorption de chaque moteur
Contrôler et serrer
La batterie s’épuise rapidement
Régler le temps de chargement
Remplacer la batterie
Réchauffement excessif du moteur (SR 1450 B)
CAUSE
VERIFIER
REMEDE
Surcharge
Courant au motor
Forcer le moteur un peu moins
Contrôler les ouvertures aspiration /
refoulement
Nettoyer ou remplacer les écrans ou les
calottes
Ventilation insuffisante
Rotation ventilateur
Remplacer le ventilateur
Basse tension batteries
Recharger les batteries
Tension incorrecte
Paliers
Basse tension aux bornes du moteur
Contrôler le serrage des connexions
Remplacer les paliers ou les changer à chaque
réparation
Palier défectueux ou mal installé
Surcharge radiale
Infiltration de saleté
Contrôle des efforts
Nettoyer l’intérieur du moteur
Remplacer seulement par des composants
originaux, ne pas réenrouler
Induit avec spire noircie en court-circuit
Humidité remarquable
Nettoyer et sécher à 110°C
Réchauffement des bobinages
Remplacer seulement par des composants
originaux
Bobine ou spire en court-circuit, isolant noirci
Raccord interne desserré
Contrôler et serrer correctement
Nettoyer le collecteur et s’adresser au
constructeur
Court-circuit entre les lamelles
Mauvais contact ou brosses usées
Type de brosse non approprié
Contrôler ou remplacer
Réchauffement du collecteur
N’employer que de brosses originales et pour
tensions 48 V
Pression excessive du ressort
Surface sale ou endommagée
Etalonner à nouveau ou remplacer
Nettoyer ou rectifier le collecteur
14
33014811(1)2005-07 A
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
MANUEL D'UTILISATION
NETTOYAGE
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Le nettoyage de la machine peut être effectué par du
personnel sans compétences techniques. Ce personnel doit
être instruit sur les commandes principales pour l'exclusion
des sources d'énergie et il doit connaître les caractéristiques
principales de la balayeuse pour éviter les situations de
danger.
Nettoyage général de la machine
Nettoyer les revêtements de la machine, les panneaux et les
commandes en utilisant des draps moelleux et secs ou
légèrement imbibés de détergent léger.
NOTE
L'entretien de la balayeuse doit être effectué par du personnel
spécialisé, qui doit connaître à fond la machine ou ses pièces.
Les entretiens peuvent être de type mécanique, électrique et
électronique.
Ne pas utiliser de solvants comme alcool,
essence ou acétate d'éthyle, car les surfaces
pourraient s'endommager.
Eliminer les traces de poussière et d'autre saleté sur les
tableaux de contrôle de la machine (afficheurs digitaux,
témoins lumineux, interrupteurs).
ATTENTION!
Toute opération de nettoyage et d'entretien
doit être effectuée avec la machine arrêtée.
Attendre que les mécanismes soient arrêtés et
soient froids.
NOTE
Prêter attention aux composants électriques.
ATTENTION!
Si les composants électriques doivent être nettoyés, cette
opération doit être effectuée par des manutentionnaires
spécialisés qui devront utiliser des produits non corrosifs
spécifiques pour les circuits électriques.
Il faut protéger les yeux et les cheveux
lorsqu'on effectue des opérations de
nettoyage en utilisant des pistolets à air
comprimé.
Si la machine travaille dans des milieux
toxiques, il faut mettre le masque spécifique et
utiliser les protections adéquates pendant
l'opération d'entretien du filtre des poussières.
ENTRETIEN PERIODIQUE
ATTENTION!
Toute opération d'entretien doit être effectuée
avec la machine arrêtée.
Attendre que les mécanismes soient arrêtés et
soient froids.
Pour l’entretien du moteur, se référer aux indications décrites
dans le manuel d’entretien du moteur installé sur la
balayeuse. Ce manuel est livré dans son étui.
Les opérations d’entretien périodique conseillé sont
résumées dans le tableau suivant.
TABLEAU D'ENTRETIEN
Toutes
les 10
heures
Toutes
les 150
heures
Toutes
les 300
heures
Toutes
les 500
heures
Toutes
les 1.000 les 2.000
heures heures
Toutes
Après les
50 heures
Entretien
Contrôle du niveau huile moteur
Contrôle du niveau huile hydraulique
Nettoyage du filtre à air à sec
Nettoyage du radiateur eau
Nettoyage du filtre à poche
Contrôle des courroies trapézoïdales
Contrôle du circuit de refroidissement
Contrôle du niveau liquide freins
Contrôle de la batterie
Contrôle du filtre à eau système d'arrosage
Nettoyage du gicleur pour l'eau du filtre à combustible
Nettoyage du radiateur
Nettoyage du filtre pompe combustible
Remplacement de l'huile moteur
Remplacement de la cartouche filtre à huile
Remplacement du filtre à huile hydraulique pompe à
engrenages
Remplacement du filtre à huile hydraulique pompe
hydrostatique
Contrôle des courroies trapézoïdales
33014811(1)2005-07 A
15
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
MANUEL D'UTILISATION
Toutes
les 10
heures
Toutes
les 150
heures
Toutes
les 300
heures
Toutes
les 500
heures
Toutes
les 1.000 les 2.000
heures
Toutes
Après les
50 heures
Entretien
heures
Remplacement de la cartouche filtre à huile
Remplacement de la cartouche filtre à combustible
Remplacement du filtre à huile hydraulique pompe
hydrostatique
Serrage vis et raccords combustible
Contrôle des injecteurs
Contrôle des bougies
Remplacement du filtre à air moteur
Nettoyage du réservoir à combustible
Remplacement de la courroie alternateur
Remplacement de l'huile hydraulique
Remplacement des balais démarreur
Contrôle des pressions moteurs hydrauliques et
pompes
Contrôle de l'usure joints d'étanchéité
Contrôle du système de freinage
Contrôle du jeu parties en mouvement
Moteur à courant continu de traction (SR 1450 B)
Chaque
fois qu'on
effectue
un
Toutes
les 150
heures
Toutes
les 200
heures
Toutes
les 400
heures
Tous les Tous les
6 mois ans
Entretien
contrôle
Collecteur
Vérifier que la surface de glissement des brosses
présente une patine transparente uniforme et polie
de couleur gris clair.
Contrôler qu’ il n’y a pas de tâches noires ou de
signes de brûlures entre les lamelles et sur la
couronne externe du collecteur.
Vérifier que la surface du collecteur n’a pas de
rayures, de rainures profondes, de brûlures sur les
bords d’entrée ou de sortie de la lamelle.
Contrôler que les brosses n’ont pas crée de
rainures dans le collecteur et que le mica isolant ne
dépasse pas la lamelle en cuivre.
Vérifier que le collecteur est propre et sans traces
de brûlures sur les lamelles; eventuellement le
nettoyer selon les modalités indiquées ci-dessous.
Vérifier l’excentricité.
Nettoyer le collecteur à l’aide de spécials
bâtonnets en caoutchouc. Nettoyer les lamelles, si
besoin est.
16
33014811(1)2005-07 A
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
MANUEL D'UTILISATION
Chaque
Toutes
les 150
heures
Toutes
les 200
heures
Toutes
les 400
heures
fois qu'on
effectue
un
Tous les Tous les
Entretien
6 mois
ans
contrôle
Balais
Contrôler que l’usure du balai ne dépasse pas la
moitié de son hauteur, que le balai glisse librement
dans le porte-balai, que le ressort le comprime
correctement et qu’il est encore suffisamment
élastique.
Vérifier que la surface de glissement du balai a été
polie de façon uniforme et que d'éventuelles
rayures ou porosités sont extrêmement réduites et
homogènes.
Contrôler l’intégrité de la ficelle et vérifier que le
serrage des cosses de connexion est en ordre.
Vérifier que les balais ne présentent pas de
grosses rayures, de rainures profondes, de
cratères, de brûlures ou d'ébréchures sur le bord
des balais et que l’usure est la même sur tous les
balais du moteur.
Vérifier l’usure et le jeu à l’intérieur du tiroir.
Normalement, les balais ont une durée de 6 mois à
1 an, selon les cas.
Vérifier la pression des balais et des connexions.
Quand le témoin lumineux s'allume, il faut
remplacer les balais même si les 300 heures ne
sont pas encore écoulées.
Bornes
Contrôler le serrage des écrous dans les boulons
d’alimentation et l’intégrité des isolants.
Ventilateur
Paliers
Contrôler que les prises d’air ne sont pas
bouchées et que le ventilateur tourne librement.
Vérifier la température et contrôler s'il y a
d'éventuelles vibrations et du bruit.
Isolation
Vérifier à l'aide d'un mégohmmètre, notamment
dans les milieux humides, que la valeur d'isolation
n'est jamais inférieure à 2 MOhm.
Vis
Vérifier que les vis ne sont pas desserrées.
Vérifier qu’il n’y a pas de contacts insuffisants dans
les connexions électriques pouvant engendrer des
surchauffages localisés.
Bobinages
Nettoyer. Contrôler que l’isolation vers la masse
est inférieure à 2 MOhm.
Niveaux de l'huile
Huile freins:
Huile hydraulique (SR 1450 D):AGIP Arnica 46
Huile hydraulique (SR 1450 B):Rotra ATF
Huile moteur:
CONTROLES PERIODIQUES
Batterie (SR 1450 D)
DOT4
ATTENTION!
Porter des gants et des lunettes de protection.
AGIP Sigma
(HD séries 3 MIL - L 2104-C
API - CD)
Contrôler le niveau de l'électrolyte.
Niveau du liquide de réfroidissement (SR 1450 D)
Mélange: 50% antigel AGIP et 50% eau
Réglage de la fermeture du volet
Contrôler l’oxydation des pôles des batteries.
Nettoyer la batterie en passant une éponge humide sur la
surface entière.
–
–
Desserrer le contre-écrou (1, Fig. L).
Régler l'arrêt en contrôlant que le rideau du volet se
ferme de façon hermétique.
Pression pneus
Pression conséillée: 7 bar
–
Régler la pression du ressort (2, Fig. L) du volet au
moyen de l'écrou de fixation.
33014811(1)2005-07 A
17
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
MANUEL D'UTILISATION
Réglage du frein de stationnement
Remplacement de la brosse centrale
–
Desserrer ou tirer l'écrou (1, Fig. M) en bloquant la partie
terminale du câble.
Régler la tension du câble en faisant attention que le
frein ne soit pas bloqué.
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
Déposer les vis de fixation e l'arrêt joint.
Déposer la vis de la porte latérale droite.
Déposer la porte latérale droite.
Déplacer le joint latéralement.
Déposer la goupille (1, Fig. U).
Déposer le support (2, Fig. U).
Déposer la brosse (3, Fig. U).
Insérer la nouvelle brosse (3, Fig. U).
Insérer le support (2, Fig. U).
Reposer la goupille (1, Fig. U).
Reposer le joint et l'arrêt.
–
Remplacement du filtre à air (SR 1450 D)
–
Décrocher le crochet de serrage au moyen de la
languette spécifique (1, fig. N) et déposer le couvercle.
Enlever et remplacer la cartouche (1, fig. O).
Reposer le couvercle et raccrocher.
–
–
Remplacement du filtre à huile hydraulique pompe
à engrenages
Fermer la porte.
Réglage de la brosse centrale (trace à terre)
–
–
–
Déposer le couvercle (1, Fig. P) du réservoir.
Vider le réservoir à l'aide d'une pompe.
Dévisser les filtres (1, Fig. Q) de leur logement à
l'intérieur du réservoir.
Visser les nouveaux filtres à l’aide d’une clé adéquate et
reposer le couvercle du réservoir.
Visser le bouchon de vidange.
Contrôler le niveau de l’huile et éventuellement en
rajouter.
En laissant tourner la brosse centrale avec la machine
arrêtée pendant quelques minutes, la trace laissée sur le sol
offre des indications pour le réglage de la brosse même.
–
–
Si la trace est inférieure à 40 mm ou supérieure à 100
mm, régler la pression du ressort en réglant la vis de
fixation (1, Fig. V).
–
–
Remplacement des brosses latérales
ATTENTION!
Ne pas disperser dans l’environnement les
filtres et l’huile usée.
–
Dévisser la vis de fixation (1, Fig. W) et déposer la
brosse.
Dévisser les vis de fixation au support.
Remplacer la brosse et reposer les vis de fixation.
Fixer la brosse au moteur.
–
–
–
Remplacement du filtre à huile hydraulique de la
pompe à débit variable
Dévisser le filtre (1, Fig. R), le mettre dans un conteneur pour
les déchets spéciaux et le remplacer par un filtre original.
Réglage de la brosse latérale
–
Régler la pression de la brosse en réglant la vis de
blocage (1, Fig. X).
ATTENTION!
Ne pas disperser dans l’environnement les
filtres et l’huile usée.
Remplacement du joint arrière
–
–
Le joint doit toucher le sol de façon uniforme.
Déposer les écrous de fixation (1, Fig. Y) pour le
remplacement.
ENTRETIEN EXTRAORDINAIRE
–
–
Déposer l'arrêt joint.
Remplacer le joint et reposer.
ATTENTION!
Toute opération d'entretien doit être effectuée
avec la machine arrêtée.
Attendre que les mécanismes soient arrêtés et
soient froids.
Remplacement du filtre à poche
–
–
–
–
Ouvrir le coffre (1, Fig. Z) du conteneur déchets.
Dévisser les vis du couvercle (1, fig. AA).
Déposer le couvercle (1, Fig. AB).
Déposer le plaques de fixation en dévissant les vis
spécifiques (1, Fig. AC).
Pour l’entretien du moteur, se référer aux indications décrites
dans le manuel d’entretien du moteur installé sur la
balayeuse. Ce manuel est livré dans son étui.
–
–
–
–
–
–
–
–
–
Déposer le filtre (1, Fig. AD).
Décrocher le câble (1, Fig. AE) du secoueur.
Remplacer le filtre.
Raccrocher le secoueur.
Reposer le filtre (1, Fig. AD) dans le conteneur déchets.
Reposer les plaques de fixation.
Visser les vis de fixation (1, Fig. AC).
Remettre le couvercle (1, fig. AB).
Lorsqu'on installe le filtre, vérifier l'étanchéité du joint du
couvercle et s'assurer que le filtre est
positionnécorrectement.
Remplacement des joints latéraux droits
–
–
–
Déposer les vis de fixation (1, Fig. S) et les arrêts joint
(2).
Reposer le nouveau joint avec les arrêts joint de façon
que le joint touche le sol.
Serrer les vis de fixation.
Remplacement des joints latéraux gauches
–
–
–
Dévisser les tuyaux (1, Fig. T) du moteur.
Dévisser le bras (2, Fig. T) de la brosse centrale.
Déposer les vis de fixation (3, Fig. T) et les arrêts joint
(4).
Reposer le nouveau joint avec les arrêts joint de façon
que le joint touche le sol.
Déblocage de la machine
Pour traîner la machine débloquer la transmission
hydrostatique en tournant la vis (1, Fig. AF) dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre.
–
–
Serrer les vis de fixation.
18
33014811(1)2005-07 A
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
MANUEL D'UTILISATION
Surcharge
BATTERIE DE SERVICE
Les batteries fonctionnant normalement ne nécessitent
généralement d'aucune surcharge.
SR 1450 B
Normes de services
pour une batterie d’accumulateurs pour moteurs de traction,
formée par 18 éléments type: 4 HAN 320N - 36 V - Capacité
320 Ah avec décharge en 5 heures. Montée sur SR 1450.
Il convient de les surcharger après environ 15 jours d’
inactivité de la batterie pour décharges à fond, pannes etc.
L’intensité de courant pour les surcharges ne doit jamais
dépasser la moitié du courant de charge normale pour une
durée d’environ 9 heures, divisée en trois périodes (3 heures
de charge et 2 de repos).
Utilisation
La machine électrique ne doit jamais être utilisée jusqu’à la
décharge complète de la batterie. Pour optimaliser l’utilisation
de cette batterie, notamment en ce qui concerne sa durée, la
décharge devrait être limitée à environ 90% de la capacité en
5 heures. Ainsi, le travail doit être interrompu lorsque la
capacité du liquide dans les éléments diminue jusqu’à
atteindre un poids spécifique de 1,13 - 1,14, qui correspond à
environ 90% de la capacité. Si la densité n’est pas mesurée,
arrêter la machine dès que l'on note une diminution de
performance et charger immédiatement la batterie ou, de
préférence, après quelques heures de repos. La durée du
travail doit être programmée sur la base de cette exigence;
dans le cas contraire, la batterie se détériorera
D'éventuels traitements spéciaux de surcharge seront
conseillés par nos techniciens.
Entretien
a) Remplissages:
Le niveau de l’électrolyte des éléments doit être maintenu à
environ un centimètre au dessus de la surface forée (carter
de protection contre les projections) que l’on voit à l’intérieur
des éléments en regardant par le trou du bouchon.
Lorsque le niveau diminue, déposer le couvercle du carter et
ajouter de l’eau distillée pour rétablir le niveau prévu. Pendant
le remplissage, le niveau de l’électrolyte doit être le même
dans tous les éléments afin que la densité de l'électrolyte
reste uniforme.
prématurément.
Ce résultat ne peut être atteint qu’en employant “IMPIDOR”,
le remplisseur facile à utiliser et ne requérant aucune
attention particulière pendant les opérations. En utilisant un
entonnoir ou un tube, on n’obtiendra jamais un remplissage
uniforme, même si celui-ci est effectué avec le plus grand
soin.
La fréquence des remplissages dépend de l'utilisation de la
batterie, de la charge et de la température. Il convient de
contrôler le niveau de l’électrolyte et sa densité toutes les
semaines et à la fin de la charge.
Charge
La charge fournit à la batterie l'énergie consommée pendant
le fonctionnement de la machine. La charge initiale peut
coïncider avec la charge maximale prévue, à savoir, 58 A.
Cependant, il est essentiel que l’ampérage diminue au fur et
à mesure que la charge augmente afin que, lorsque la
batterie atteint 43,2 V (2,4 pour chaque élément) et le liquide
dans les éléments commence son ébullition, il ne dépasse
pas 19 A (1/3 de la charge maximale).
La batterie est chargée lorsque:
L’augmentation de la fréquence des remplissages, par
rapport à la périodicité normale, est due à une charge
excessive ou trop prolongée: dans ce cas, contrôler
immédiatement le redresseur et son étalonnage.
–
La densité de l’électrolyte atteint le poids spécifique de
1,27 - 1,28.
–
L’ébullition de l’électrolyte est intense.
La température de l’électrolyte ne doit pas dépasser 45°.
Si la charge est effectuée automatiquement à l'aide d’un
redresseur de courant, celui-ci devra non seulement fournir
l’énergie électrique déchargée par la batterie mais aussi
interrompre la charge lorsque la batterie a été rechargée. Se
rappeler toujours que, dans l'ensemble
machine-batterie-redresseur, ce dernier représente la partie
la plus délicate. Si l’automatisme de fin de charge ne
fonctionne pas et si la charge se prolonge pendant plusieurs
heures (cela peut se vérifier pendant les fins de semaine),
cela endommage complètement la batterie qui sera
inutilisable. Par conséquent, non seulement il sera
nécessaire d’utiliser un bon redresseur mais ce dernier devra
aussi être contrôlé périodiquement afin de maintenir sa
parfaite efficacité. Le milieu dans lequel la charge sera
effectuée devra être ventilé.
b) Nettoyage:
La batterie doit toujours être propre et sèche. Il est
indispensable d’éviter la formation d’oxyde sur les crochets
de levage aux extrémités, sur les bords des carters etc.
pouvant provoquer des déperditions d'électricité et de la
corrosion.
Passer périodiquement une éponge humide sur toute la
surface de la batterie, en enlevant surtout le voile d’ acide qui
se dépose pendant la charge.
Si le carter est équipé d’un trou de vidange au fond
(malheureusement, pas tous en sont munis ou peuvent l’
avoir), en jetant de l’eau sur toute la surface on obtient un
résultat beaucoup plus efficace qu’en utilisant une éponge.
Il n’est pas nécessaire d'essuyer les éléments, car les traces
d’ acide ont déjà été enlevées; par conséquent, ils sèchent
rapidement.
Près de la batterie, surtout quand elle est en charge, éviter
absolument de:
–
–
–
Allumer des allumettes;
Utiliser des flammes libres;
Travailler avec des meules d’émeri ou avec d'autres
équipements produisant des étincelles.
33014811(1)2005-07 A
19
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
MANUEL D'UTILISATION
Batteries au plomb usagées
Les batteries usagées sont considérées des déchets
“toxiques nocifs”.
Pour les éliminer, elles doivent être livrées uniquement aux
entreprises autorisées.
En cas d’empêchement, le “stockage provisoire” doit avoir
lieu dans le respect des normatives en vigueur, pricipalement
être muni de l'autorisation de stockage provisoire. Stocker les
batteries dans des bacs étanches en plastique dont la
capacité ne doit pas être inférieure au volume de l’électrolyte
contenu dans les batteries; en tout cas, l’eau de pluie ne doit
pas pénétrer dans le bac.
DEMANTELEMENT, ECOULEMENT
NOTE
Pour l'écoulement des matériaux, respecter les
normes en vigueur dans le Pays où la machine
à démanteler se trouve.
DEMANTELEMENT
NOTE
Prêter attention à la déconnexion des
conducteurs qui restent sous tension même
avec l'interrupteur de démarrage en position
"0".
Matériel ramassé par la machine
Le matériel ramassé par la machine peut et doit être livré aux
entreprises préposées au Service de Voirie (selon les
modalités concordées) en tant que déchets urbains ou
assimilables.
Naturellement, à condition que les déchets ne contiennent
aucune substance toxique et nocive.
Déconnecter les câbles électriques des tableaux de
commande, en prêtant attention aux références sur les
câbles et en se référant aux schémas électriques.
Ne pas enlever les numéros de référence sur les câbles et sur
les boîtes à bornes.
Démantèlement des circuits hydrauliques
Démanteler les circuits hydrauliques en se référant aux
schémas relatifs.
Le nettoyage de milieux où la présence de substances
toxiques et nocives est probable doit être effectué
séparément pour chaque type de substance et avec le
conteneur déchets vide. Une fois l'opération terminée, le
contenu doit être déchargé totalement dans des bacs dont la
gestion doit respecter les normatives provinciales,
régionelles et nationales en vigueur.
Démantèlement mécanique
Avant d'effectuer le démantèlement mécanique de la
machine, il faut laver tous les pièces en contact avec le
matériel et nettoyer toute la structure avec soin.
Pour ce qui concerne le soulèvement et les relatives
précautions pour la sécurité, se référer au chapitre
"Transport".
Mise à la ferraille
A la fin de la vie de la machine il faut écouler correctement les
composants sur la base du matériel par lequel ils sont
constitués.
Emballage
Utiliser un emballage adéquat au poids et aux
caractéristiques des composants.
Il convient de livrer le véhicule à une entreprise autorisée qui
se chargera d’en gérer correctement l’écoulement. En
particulier, les huiles, les filtres et les batteries devront suivre
les procédures mentionnées ci-dessus. Les composants en
ABS et métalliques pourront suivre la destination des
matières premières secondaires. Les tuyaux, les joints en
caoutchouc ainsi que les composants en plastique et
vitrorésine devront être triés et livrés aux entreprises
préposées au Service de Voirie.
NOTE
Fixer une plaque qui indique le poids, le
contenu et les autres informations nécessaires
pour le transport à l'extérieur de l'emballage.
ECOULEMENT
Huiles usées
Les huiles usées, de lubrification et hydrauliques, ne doivent
être dispersées dans l’environnement (eaux, égouts, etc.)
pour aucune raison, mais elles doivent être livrées
uniquement aux entreprises autorisées.
NOTE
Démolir tous les types de matériel de la
machine dans des décharges adéquates.
NOTE
Respecter toujours la législation en vigueur
dans le Pays où la machine se trouve.
Par conséquent, il est recommandé de respecter
scrupuleusement les normes en vigueur.
Le stockage provisoire doit être effectué dans des bacs
parfaitement étanches et munis de couvercles qui
garantissent que l’huile usée ne contamine aucun autre
produit, y compris l’eau de pluie. Suivre la même procédure
pour la conservation et le stockage des filtres.
WEEE 2002/96/CE
20
33014811(1)2005-07 A
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
MANUEL D'UTILISATION
MS: Moteur secoueur
MV: Moteur aspiration
SCHEMAS
R:
Régulateur de tension
POSITION FUSIBLES
R1:
R2:
S1:
S2:
S3:
S4:
S5:
S6:
S7:
S8:
Relais avertisseur de marche arrière
Relais avertisseur d'alarme incendie
Témoin lumineux bougies
Témoin lumineux batterie
Témoin lumineux huile
Témoin lumineux carburant
Témoin lumineux feux optionnels
Témoin lumineux feu de direction
Témoin lumineux aspiration
Témoin lumineux secoueur
SR 1450 D
(Voir Fig. AG)
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Centrale: 10A
Témoins lumineux: 7,5A
Electrovanne gas-oil: 7,5A
Feux de détresse: 7,5A
Système d'éclairage: 7,5A
Secoueur et aspiration: 20A
SR 1450 B
(Voir Fig. AH)
K1/2: Bougies
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
De réserve: 7,5A
Secoueur-Avertisseur acoustique: 7,5A
Feux de route: 10A
Sécurité démarrage: 15A
Télérupteur composants auxiliaires: 15A
Télérupteur-indicateur de charge: 10A
Fusible ligne de puissance placé dans le
compartiment moteur: 150A
SCHEMAS ELECTRIQUES
SR 1450 D
(Voir Fig. Al)
A:
Alternateur 14V-45A
AA:
B:
Avertisseur acoustique
Batterie 12V-45A
B1:
B2:
B3:
B4:
C1:
C2:
Bulbe température bougies
Bulbe huile
Capteur de marche arrière
Thermostat bimétallique
Avertisseur de marche arrière
Avertisseur d'alarme de marche arrière
CC: Centrale bougies
CH: Commutateur de démarrage à clé
CO: Compteur horaire
EV:
F1:
F2:
F3:
F4:
F5:
F6:
G:
Electrovanne gas-oil
Fusible centrales
Fusible témoins lumineux
Fusible secoueur-aspiration
Fusible électrovanne gas-oil
Fusible avertisseur acoustique-feux
Fusible optionnel feux de détresse
Flotteur réserve carburant
IAA: Bouton-poussoir avertisseur acoustique
IE:
II:
IL:
Interrupteur optionnel feux de détresse
Interrupteur optionnel feux de direction
Interrupteur feux
ISV: Interrupteur secoueur-aspiration
I: Dispositif clignotant
L1-4: Feux de position optionnels
L5-6: Feux optionnels
L7-8: Feux de direction côté gauche optionnels
L9-10: Feux de direction côté droit optionnels
M:
Micro-interrupteur sécurité siège
MA: Démarreur
33014811(1)2005-07 A
21
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
MANUEL D'UTILISATION
SR 1450 D
(Voir fig. AJ)
ACCESSOIRES ET OPTIONS
TROISIEME BROSSE
A:
Alimentateur 36/12V 5A
A1:
AA:
B:
B1:
B2:
C1:
C2:
Alimentateur 36/12V 30A optionnel
Avertisseur acoustique
Batterie de traction 36V 320A
Capteur de marche arrière
Thermostat bimétallique
Abaisser les brosses centrale et latérale pour actionner la
troisième brosse.
Piloter la brosse avec le joystick (1, Fig. AL).
Avertisseur de marche arrière
Avertisseur d'alarme incendie
CH: Commutateur de démarrage à clé
C0:
D1:
F1:
F2:
F3:
F4:
F5:
F6:
F7:
Compteur horaire
Diode 6A60
Fusible de réserve
Fusible moteur secoueur
Fusible alimentateur entrée
Fusible feux
Fusible télérupteur démarrage
Fusible sécurité démarrage
Fusible général
IAA: Bouton-poussoir avertisseur acoustique
IE:
II:
IL:
IS:
IV:
I:
Interrupteur optionnel feux de détresse
Interrupteur optionnel feux de direction
Interrupteur feux
Bouton-poussoir secoueur
Interrupteur activation aspiration
Dispositif clignotant
L1-4: Feux de position optionnels
L5-6: Feux optionnels
L7-8: Feux de direction côté gauche optionnels
L9-10: Feux de direction côté droit optionnels
M1: Micro-interrupteur sécurité siège
MS: Moteur secoueur
MT: Moteur électrique 36V 2,5 kW
MV: Moteur aspiration
MV1: Moteur ventilateur refroidissement
R1:
R2:
R3:
S1:
S2:
S3:
S4:
Télérupteur démarrage
Relais avertisseur de marche arrière
Relais avertisseur d'alarme incendie
Eclairage interrupteur
Eclairage interrupteur
Témoin lumineux feux
Témoin lumineux feux de direction
SC: Indicateur de charge batterie
SP: Prise-fiche 160A
SCHEMA HYDRAULIQUE
(Voir Fig. AK)
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
Réservoir huile système hydraulique
Filtre huile hydraulique
Cylindre brosse centrale
Pompe traction + composants auxiliaires
Moteur propulsif
Moteur hydraulique traction
Distributeur
Cylindre volet
Cylindre soulèvement conteneur déchets
Moteur hydraulique brosse centrale
Moteur hydraulique brosse latérale droite
Moteur hydraulique brosse latérale gauche
Soupape de retenue
Cylindre brosse latérale gauche
Cylindre brosse latérale droite
Soupape de blocage
22
33014811(1)2005-07 A
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
USER MANUAL
INTRODUCTION ................................................................................................................................... 2
FOREWORD ..................................................................................................................................................... 2
MACHINE IDENTIFICATION ............................................................................................................................ 2
USER MANUAL IDENTIFICATION .................................................................................................................. 2
GENERAL WARNINGS ........................................................................................................................ 2
USER MANUAL ................................................................................................................................................ 2
DEFINITIONS ................................................................................................................................................... 3
OPERATOR'S RESPONSIBILITY .................................................................................................................... 3
OPERATORS' SAFETY PRECAUTIONS ......................................................................................................... 3
WARNING SIGNS ............................................................................................................................................ 4
TRANSPORTATION, HANDLING, INSTALLATION ............................................................................ 4
DISCHARGE AND HANDLING ........................................................................................................................ 4
PACKING .......................................................................................................................................................... 5
INSTALLATION ................................................................................................................................................ 5
GENERAL CHECKS ......................................................................................................................................... 5
TECHNICAL DATA ............................................................................................................................... 5
USE ................................................................................................................................................................... 5
MACHINE LAYOUT .......................................................................................................................................... 5
MACHINE DESCRIPTION ................................................................................................................................ 6
SAFETY SYSTEMS .......................................................................................................................................... 7
MAIN TECHNICAL DATA ................................................................................................................................. 7
ENVIRONMENTAL CONDITIONS ................................................................................................................... 8
NOISE LEVEL ................................................................................................................................................... 8
USE ........................................................................................................................................................ 9
CONTROLS AND INSTRUMENTS .................................................................................................................. 9
INSTRUCTIONS FOR USE ............................................................................................................................ 10
MACHINE USE ............................................................................................................................................... 10
MACHINE STOP ............................................................................................................................................. 11
PROBLEMS AND REMEDIES ............................................................................................................ 12
PROBLEMS AND REMEDIES ........................................................................................................................ 12
CLEANING AND MAINTENANCE ...................................................................................................... 15
CLEANING ...................................................................................................................................................... 15
PERIODICAL MAINTENANCE ....................................................................................................................... 15
MAINTENANCE TABLE ................................................................................................................................. 15
PERIODICAL CHECKS .................................................................................................................................. 17
EXTRAORDINARY MAINTENANCE .............................................................................................................. 18
ACCESSORY BATTERY ................................................................................................................................ 19
DISMANTLING, DISPOSAL ................................................................................................................ 20
DISMANTLING ............................................................................................................................................... 20
DISPOSAL ...................................................................................................................................................... 20
DIAGRAMS ......................................................................................................................................... 21
FUSE POSITIONS .......................................................................................................................................... 21
WIRING DIAGRAMS ...................................................................................................................................... 21
HYDRAULIC DIAGRAM ................................................................................................................................. 22
ACCESSORIES AND OPTIONS ......................................................................................................... 22
THIRD BROOM .............................................................................................................................................. 22
33014811(1)2005-07 A
1
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
USER MANUAL
INTRODUCTION
GENERAL WARNINGS
This chapter contains a few warnings to ensure correct
machine use and to avoid injury to operators and material
damage.
These warnings which should be thoroughly understood in
order to carry out the operations correctly will be explained
into details in the relevant chapters.
It has been decided to use few but clear warning signs for
quick and easy consultation.
FOREWORD
This manual comes with the machine and should be kept until
end of life.
Before carrying out any operations with or on the machine
read all the instructions and warnings in this manual.
Unauthorized operators unfamiliar with the procedures
contained in this manual should not use the machine.
Directive 98/37 EC and further updatings define an
“OPERATOR” as the person or people responsible for the
installation, functioning, setting, maintenance, cleaning,
repairing and transportation of the machine.
WARNING!
This symbol highlights operations which are
potentially hazardous for the operator.
Nilfisk-Advance declines all responsibility for problems,
failures, accidents etc. due to lack of knowledge or application
of the procedures described in this manual.
The same applies to modifications and/or installation of
accessories carried out without advance authorization.
These operations can cause slight or serious physical
injuries, including death.
Proceed with the operations being carried out only if the
instructions highlighted by this symbol are followed carefully.
NOTE
MACHINE IDENTIFICATION
The machine has the EC marking (Fig. A) as specified in
Machine Directive 98/37 EC and further updatings.
Operations needing particular care have been
highlighted with this symbol.
These operations should be carried out correctly to avoid
injury or material damage.
Proceed with the operations being carried out only if the
instructions highlighted by this symbol are followed carefully.
NOTE
Use address or telephone number shown on
the plate to order spare parts or to contact
Nilfisk-Advance.
USER MANUAL
Purpose
The purpose of the User Manual is to give the operator all the
necessary information to use the machine correctly and to
keep it in perfect working order with maximum safety.
Any improvements or minor alterations in styling carried out
subsequently on the machine may result in a few details
which differ from the illustrated ones, but they do not
invalidate the descriptions in this manual.
USER MANUAL IDENTIFICATION
The User Manual is issued by Nilfisk-Advance and comes
with the machine.
Safe-Keeping
In order to safe-keep the User Manual:
–
take care of the manual to prevent it from being
damaged;
By law the User Manual, together with all the mentioned or
enclosed documentation, can not be reproduced or
transmitted to third parties without the manufacturer's
authorization.
The User Manual gives a detailed description of machine
procedures from transportation to scrapping.
Nilfisk-Advance, committed to continual product development
and quality improvement, reserves the right to modify the
details contained in this manual at any time and without prior
notice.
–
–
–
do not remove, add or rewrite any part of this manual;
store the manual in a dry place;
give the manual to any other operator or future owner of
the machine.
2
33014811(1)2005-07 A
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
USER MANUAL
–
Drive slowly on sloping surfaces, and on uneven or
slippery ground.
Be careful when turning or changing direction.
Operate the sweeper carefully when lifting the hopper for
dumping purposes.
DEFINITIONS
Danger zones
Any zone inside or near a machine which poses a risk to the
safety and health of an exposed person.
–
–
–
–
–
The sweepers which are not provided with lighting
system (headlights) can only be used in "perfect (natural
or artificial) lighting conditions".
If maintenance is to be carried out with the hopper in the
lifted position, it should be securely locked by means of
two safety props.
Exposed person
Any person who is partially or totally in a danger zone.
Operator
The person / people responsible for the machine installation,
functioning, setting, maintenance, cleaning and
transportation.
Keep away from moving parts while maintenance is
being carried out.
–
–
Do not wear loose or unbuttoned clothes.
When lifting the machine, be sure to use equipment
which can safely withstand its overall weight.
Protect eyes and hair when cleaning the machine with
compressed air or water guns.
Disconnect the battery cables before working near the
electrical system.
Avoid contact with the battery acid. Do not touch hot
components. Wait until the engine has cooled down.
Engine maintenance operations should be carried out
when the engine has cooled down.
OPERATOR'S RESPONSIBILITY
–
The operator is responsible for the daily maintenance of
the machine:
–
–
–
–
–
The operator should take care of the machine and
make sure that it is in perfect working order;
The operator should inform the person in charge or
the technical assistance service when routine
maintenance is due or if any damage or failure has
occurred;
–
–
–
–
The operator should not transport people, animals or
objects on the machine;
–
–
–
Do not smoke while pouring fuel.
When moving from place to place, the operator
should follow safety rules for vehicle circulation;
The machine should not be used for harmful toxic
waste. Should this become necessary, consult the
manufacturer in advance.
Keep flames and sparks away from the machine.
To be used on public roads, the machine should have a
registration document and a licence plate.
The machine should be used for sweeping and not for
purposes other than those for which it is designed and
constructed.
–
WARNING!
In case of machine malfunction check the
procedures described in the various chapters.
WARNING!
With running engine:
–
–
–
–
Do not remove the oil level dipstick.
Do not remove the radiator plug.
Do not remove the coolant drain plug.
Do not work for long periods in a closed
environment.
OPERATORS' SAFETY PRECAUTIONS
–
Non-authorized or non-trained personnel cannot use this
sweeper.
The following prerequisites are necessary for the training:
–
Ensure adequate ventilation or consult
the people in charge.
–
The operator should be over 18 years of age and should
possess a driving licence for the sweeper, regardless of
how the machine is to be used. The operator should be
in good psychological and physical condition. It is
forbidden to operate the machine while under the effect
of substances which can alter the operator's nervous
reflexes (alcohol, psychotropic drugs, drugs etc.).
Warning: using the sweeper without having been trained
and/or authorized could be dangerous, injury people and
damage objects.
–
–
–
Do not use the sweeper in flammable areas or in areas
which pose risks of explosion.
Before getting off the sweeper, stop the brooms, operate
the parking brake, switch off the engine and remove the
ignition key.
33014811(1)2005-07 A
3
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
USER MANUAL
WARNING SIGNS
TRANSPORTATION, HANDLING,
INSTALLATION
WARNING stickers are displayed on the machine.
They should be read before using the machine.
Should indelible stickers become illegible, replace them with
similar ones (See Fig. B).
WARNING!
Show the instructions in this chapter to all the
personnel responsible for the transportation
and handling of the machine.
1. PROTECT YOUR HANDS (GLOVES)
2. PROTECT YOUR EYES (SAFETY GOGGLES)
3. PROTECT RESPIRATORY PASSAGES (MASK)
4. WARNING (SITUATION OF GENERAL DANGER FOR
THE PEOPLE AND THE ENGINE)
5. WARNING (SITUATION OF ELECTRICAL DANGER
FOR THE PEOPLE AND THE ENGINE)
NOTE
It is useful to make copies of this chapter as
separate booklets for easy consultation.
6. WARNING (SITUATION OF DANGER FROM HEAT
SOURCES FOR THE PEOPLE AND THE ENGINE)
7. IT IS ABSOLUTELY FORBIDDEN TO PERFORM THE
OPERATION INDICATED IN THE CAPTION
WARNING!
For safety reasons moving parts should be
locked before transportation.
8. IT IS ABSOLUTELY FORBIDDEN TO PERFORM
MAINTENANCE WORK WITH MOVING PARTS
9. IT IS ABSOLUTELY FORBIDDEN TO REMOVE OR
TAMPER WITH SAFETY DEVICES
DISCHARGE AND HANDLING
(See Fig. C)
When lifting and transporting the sweeper, use
EXCLUSIVELY a fork lift truck or bridge crane of appropriate
load capacity, with chains equipped with safety hooks
suitable for lifting.
The use of any other system AUTOMATICALLY
INVALIDATES WARRANTY against possible damages.
Use the hooks (1, Fig. D).
Lift only with empty hopper.
For correct discharge and handling operations it is
recommended that two operators wearing helmet, gloves and
safety shoes should be present.
These operators should pay maximum attention during all
stages of transportation and should keep a safe distance from
the machine unless it is absolutely necessary to be near it.
WARNING!
No one else should be near the machine in
order to avoid any contact should parts or
other objects fall off accidentally.
WARNING!
During discharge operations pay attention to
people and vehicles passing by.
4
33014811(1)2005-07 A
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
USER MANUAL
Before handling the machine, the route from where the
vehicle is parked to where the machine is to be installed
should be checked beforehand for any danger areas.
TECHNICAL DATA
USE
The SR 1450 sweeper has been designed to perform a
complete cycle of industrial and urban cleaning: sweeping,
waste collecting and dumping.
NOTE
Check that the floor is not too uneven, avoid
driving the vehicle at high speeds, and avoid
excessive swaying of the transported machine.
NOTE
Any use other than the one described can
damage the machine or injure the operators.
WARNING!
It is forbidden to get onto the machine, or stand
or walk under it.
The sweeping is carried out by one or more side brooms
which convey the debris towards the centre of the machine
and a cylindrical main broom sweeps the collected debris into
the hopper. The dust is collected and controlled by a fan. The
air released into the environment is filtered by a filter. The
waste collected in the hopper may be dumped onto the
ground or into special boxes at a maximum height of 1,420
mm.
Lift the machine or the boxes as needed to handle the
machine.
PACKING
Packing should be disposed according to the law in force.
INSTALLATION
When delivered, the machine is completely assembled and
perfectly working, so it does not require any installation by the
customer.
MACHINE LAYOUT
SR 1450 D
(See Fig. E)
1. Fan
GENERAL CHECKS
–
Make sure the machine has been inspected before
delivery (check the warranty).
Check that the machine has not suffered any damage
during transportation and carry out the preliminary
operations for setting the machine at work according to
the instructions in the manual.
2. Side broom
3. Hydraulic system oil tank
4. Steering wheel
5. Fuel tank
6. Drive hydraulic motor
7. Rear wheel
–
–
–
–
–
–
–
–
Check the hydraulic system oil level in the tank.
Check the brake fluid level.
Check the engine oil level.
Check radiator coolant level.
Refuel.
8. Frame
9. Engine
10. Drive hydraulic pump
11. Main broom hydraulic motor
12. Main broom
13. Accessory hydraulic pump
14. Dust suction filter
15. Hopper
Start the machine.
Follow the maintenance instructions.
16. Front wheels
17. Side broom hydraulic motor
18. Battery
19. Fan motor
20. Towing hook
33014811(1)2005-07 A
5
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
USER MANUAL
SR 1450 B
Frame
(See Fig. F)
1. Fan
Rigid, composite supporting frame on rectangular plan,
consisting of electrically welded steel plates.
2. Side broom
The mechanical components of the machine are suitably
sized, according to a 1.4÷1.5 factor, to withstand the dynamic
stress due to the machine operation (supporting frame, hubs,
axles, hopper supporting and lifting system, etc.).
3. Hydraulic system oil tank
4. Steering wheel
5. Drive hydraulic motor
6. Rear wheel
7. Frame
8. Engine
9. Drive hydraulic pump
10. Main broom hydraulic motor
11. Main broom
12. Accessory hydraulic pump
13. Dust suction filter
14. Hopper
15. Front wheels
16. Side broom hydraulic motor
17. Battery
Hopper
The hopper is fitted on the front side of the machine and
connected to the frame by means of a hinge.
A hydraulic cylinder lifts and overturns the hopper when the
waste is to be dumped at a height. The lower part has a
hinged skirt, operated by a hydraulic cylinder, which closes
the hopper while the waste is being dumped. The front side
has a fan operated by a motor. This fan creates a vacuum
inside the hopper and in the main broom compartment. Inside
it, there is a polyester closed pocket filter connected to an
electric filter shaker.
On the front right side there is a side broom whose rotation is
operated by a hydraulic motor, while its lifting and lowering
are operated by a hydraulic cylinder.
18. Fan motor
19. Towing hook
It is possible to install a side broom on the left side as well and
a third broom for corner cleaning.
MACHINE DESCRIPTION
Description of the machine without roof
(See Fig. G)
Main broom
It consists of a sweeping roller whose rotation is operated by
a hydraulic motor and whose lifting and lowering are operated
by a hydraulic cylinder. It is automatically adjusted by the
self-levelling device.
1. Seat
2. Steering wheel
3. Frame
4. Bumpers
5. Hopper hood
6. Hopper
Engine
The diesel Lombardini Focs 702 engine (SR 1450 D) or the
AMRE 36 V motor (SR 1450 B) drives the hydraulic system
pumps.
7. Right side lid
8. Main broom
9. Engine hood
10. Side broom
11. Dashboard
12. Control levers
Front wheels
–
–
–
Pneumatic wheels
Superelastic wheels
They are independent, fastened to the frame by means
of a hub with built-in brake drum. The brakes are
hydraulic. The parking brake is mechanical.
Description of the machine with roof
(See Fig. H)
1. Seat
2. Steering wheel
3. Frame
Rear wheels
–
–
–
Pneumatic wheels
Superelastic wheels
4. Bumpers
5. Hopper hood
6. Hopper
7. Right side lid
8. Main broom
9. Engine hood
10. Side broom
11. Dashboard
12. Control levers
13. Roof
The rear wheel is the driving and steering wheel. The
steering is operated by a hydraulic cylinder connected to
the power steering. A hydrostatic variable delivery pump
with servoassisted control supplies a drive hydraulic
motor for forward and reverse gear.
6
33014811(1)2005-07 A
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
USER MANUAL
Dashboard
Information on brooms
Fitted on the upper part of the frame and under the steering
wheel, the dashboard houses the machine warning lights and
instrumentation.
Side brooms (2, Fig. E)
–
–
–
–
Polypropylene side broom
Polypropylene and steel side broom
Steel side broom
Hydraulic system
Nylon side broom
In the first circuit a variable delivery pump feeds the drive
hydraulic motor (rear wheel). In the second circuit a gear
pump feeds a lever double-acting distributor. The distributor
operates the lifting cylinders and the broom motors. All
circuits are protected by suction filters and safety valves.
Main brooms (12, Fig. E)
–
–
–
–
Natural fibre and polypropylene main broom
Polypropylene main broom
Polypropylene and steel main broom
Nylon main broom
Electrical system
Brooms with a moplen shaft or with different bristles can be
supplied on request.
SR 1450 D: 12 V electrical system supplied by an alternator
operated by the engine. The circuits are protected by lamellar
fuses housed in a relevant fuse box.
SR 1450 B: power electrical system supplied by a 36 V
battery. The service electrical system is supplied by a 12 V
power supply. The circuits are protected by lamellar fuses
housed in a relevant fuse box.
SAFETY SYSTEMS
The machine is provided with an operator's seat sensor that
stops the machine as soon as the operator leaves the seat.
MAIN TECHNICAL DATA
SR 1450 D
Stability
Machine stability depends on the conditions in which it is
used.
General data
Values
If the machine is used within the conditions of use specified in
the manual, it is stable. To this end, the following tests were
carried out under the same conditions on a prototype identical
to the series model and no stability problems arose. The
conditions were:
Weight in running conditions (without
operator)
720 Kg
Length
1,880 mm
1,170 mm
1,470/2,230 mm
0/13 Km/h
16%
Width
Height
Flat ground with good surface conditions:
–
Transfer maximum speed: 13 km/h (SR 1450 D)
Transfer maximum speed: 8 km/h (SR 1450 B)
Working speed: from 1 to 8 km/h
Bending radius (maximum speed of 12 km/h): 3 m (SR
1450 D)
Speed
Gradeability
–
–
Sweeping range (main broom only)
Sweeping range with one side broom
Sweeping range with two side brooms
Side broom diameter
Main broom length
Hopper capacity
800 mm
1,150 mm
1,450 mm
550 mm
–
Bending radius (maximum speed of 7 km/h): 3 m (SR
1450 B)
–
Bending radius (speed of 5 km/h): 0 m
800 mm
On sloping ground with good surface conditions and
maximum longitudinal slope of 20%:
115 litres
120 Kg
Hopper maximum load
Dumping height
–
–
Bending radius (maximum speed of 5 km/h): 3 m
Bending radius (speed of 1 km/h): 0 m
0/1,420 mm
5 m2
Filtering system
Maximum crossfall while in transfer: 15%.
Maximum crossfall at 5 km/h: 20%.
Lombardini Focs
Diesel engine
LDW 702
The tests were carried out with lowered and empty hopper.
For different conditions of use, the machine operator should
be able to assess the limits of the machine and should, in any
case, follow the indications laid down in the manual.
Tyres
3.00/8
3.00/8
Superelastic wheels
Fuel tank
10 litres
Hydraulic tank
Engine oil pan capacity
Transmission
Steering
32 litres
1.6 litres
Hydrostatic
Mechanical
Hydraulic
Brake
Parking brake
Sweeping system
Controls
Mechanical
Self-levelling device
Hydraulic
33014811(1)2005-07 A
7
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
USER MANUAL
ENVIRONMENTAL CONDITIONS
Working
The machine should only be used in a suitable environment.
The work environment should be well-lit, should present no
danger of explosions and should be protected from bad
weather conditions.
The machine functions correctly within the following
environmental conditions:
Temperature: +10°C ÷ +40°C.
Diesel engine
Values
Lombardini
LDW 702
2
686 cm3
77.6 mm
62 mm
Make
Type
Cylinders
Displacement
Bore
Stroke
Maximum speed
Maximum speed (in running condition)
Maximum power
Idle speed
2,500 rpm
2,500 rpm
10,2 kW
900 rpm
12 V 44 Ah
Humidity: 30% ÷ 95% non-condensed.
Storage
When not in use, the machine should be stored indoor and
protected from bad weather conditions.
Temperature: +1°C ÷ +50°C.
Battery
SR 1450 B
Humidity: maximum 95% non-condensed.
General data
Values
NOISE LEVEL
Weight in running conditions (without
operator)
630 Kg + 395 Kg
Measurements were taken in the workplace and around the
machine at a distance of 1 m and at a height of 1.6 m from the
floor level under working conditions.
If the machine is used according to the instructions, the
vibrations do not cause dangerous situations. The machine
vibration level is below 2.5 m/s².
Length
1,880 mm
1,170 mm
1,470/2,230 mm
0/13 Km/h
12%
Width
Height
Speed
Gradeability
Sweeping range (main broom only)
Sweeping range with one side broom
Sweeping range with two side brooms
Side broom diameter
Main broom length
Hopper capacity
Hopper maximum load
Dumping height
Filtering system
Tyres
800 mm
1,150 mm
1,450 mm
550 mm
800 mm
115 litres
120 Kg
0/1,420 mm
5 m2
3.00/8
Superelastic wheels
Hydraulic tank
Transmission
3.00/8
32 litres
Hydrostatic
Mechanical
Hydraulic
Mechanical
Self-levelling device
Hydraulic
36 V - 320 Ah
Steering
Brake
Parking brake
Sweeping system
Controls
Battery
Motor
Values
36 V
Type
Motor
2.5 kW
Maximum speed
Maximum power
2,100 rpm
2.5 kW
8
33014811(1)2005-07 A
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
USER MANUAL
SR 1450 B
(See Fig. J)
USE
WARNING!
1. Main and side broom rotation lever
2. Hopper lifting lever
3. Skirt closing lever
4. Battery plug
The machine should be used ONLY by
qualified personnel who know all the machine
controls.
5. Parking brake lever
6. Ignition switch
7. Turn signal combination switch
8. Warning switch
9. Filter shaker switch
10. Battery charge indicator light
11. Brake pedal
NOTE
Before starting the machine, check the seat
sensor operation: without the operator, the
engine should immediately stop.
CONTROLS AND INSTRUMENTS
12. Drive pedal
13. Hour counter
14. Fuse box
15. Fan switch
16. Horn switch
17. Light switch
18. Steering wheel
19. Turn signal indicator light
20. Hopper overheating buzzer (optional)
SR 1450 D
(See Fig. I)
1. Main and side broom rotation lever
2. Hopper lifting lever
3. Skirt closing lever
4. Accelerator lever
5. Parking brake lever
6. Ignition switch
7. Turn signal combination switch
8. Warning switch
9. Fan-filter shaker switch
10. Fan-turn signal indicator light
11. Brake pedal
Lever controls
The control levers are used for the following functions:
–
–
–
–
–
–
–
–
Skirt opening;
Main broom lowering;
Side broom lowering;
Hopper lifting;
12. Drive pedal
13. Hour counter
14. Fuse box
15. Glow plug pre-heating-fuel warning light
16. Horn switch
Skirt closing;
Side broom lifting;
Main broom lifting;
Hopper lowering.
17. Light switch
18. Steering wheel
19. Battery-oil warning light
20. Hopper overheating buzzer (optional)
33014811(1)2005-07 A
9
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
USER MANUAL
INSTRUCTIONS FOR USE
Start (SR 1450 D)
NOTE
MACHINE USE
Waste collection (SR 1450 D)
–
Turn the accelerator lever to the maximum speed
position.
Machines with the EC marking are provided
with safety devices should the operator leave
the driver’s seat.
The machine cannot be started unless the
operator is sitting in position.
–
–
–
Press the switch to operate the suction fan.
Skirt opening: push the distributor lever.
Make sure that the skirt closing panel is completely
open.
–
–
To start and lower the main and side brooms, push the
distributor lever.
Pull the lever to use only the main broom.
–
Before starting the machine, make sure the parking
brake (5, Fig. I) is engaged.
When necessary, dump the hopper as follows:
–
–
–
Insert the ignition key in the ignition switch.
Turn the accelerator lever (4, Fig. I) to idle.
Turn the ignition key clockwise to the first position.
Battery charge, oil pressure and glow plug pre-heating
warning lights should be on.
The glow-plug pre-heating warning light goes off: turn
the ignition key clockwise until the position “Engine start”
is reached. When the engine is on, release the key which
will automatically return to the first position.
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
Lift the main and side brooms.
Switch off the fan by pressing the push-button.
Close the skirt.
Drive the machine to the appointed dumping area.
Lift the hopper to the correct dumping height.
Open the skirt.
Lower the hopper.
Close the skirt.
Activate the filter shaker for approx. 20 seconds.
Stop the brooms by moving the central lever back to the
central position.
–
NOTE
Before trying to start the machine again, turn
the ignition key back to “0” position.
As soon as the machine has been started,
check the battery charge, oil pressure and
pre-heating warning lights are off.
–
–
–
–
Pull the lever to lift the main and side brooms.
Pull the lever to close the skirt.
Press the switch to stop the fan.
Push the lever to lift the hopper to the required dumping
height.
Stop (SR 1450 D)
Turn the ignition key counterclockwise to “0” position and then
remove it. Pull the parking brake lever.
WARNING!
Move the machine extremely slowly when the
hopper is in the lifted position.
Maximum speed 1 km/h.
Do not dump the hopper with the machine on a
slope.
Start (SR 1450 B)
–
Before starting the machine, make sure the parking
brake (5, Fig. J) is engaged.
–
Connect the battery cable socket with the machine cable
plug.
–
Open the skirt by pushing the lever to dump the hopper.
–
–
–
Be sure of the perfect connection.
WARNING!
When dumping the hopper, make sure that
nobody is near the machine.
Insert the ignition key in the ignition switch.
Turn the ignition key clockwise to the first position. The
battery charge indicator light should be on.
Turn the ignition key clockwise until “Engine start”
position is reached. When the engine is on, release the
ignition key which will automatically return to the first
position.
–
–
–
–
Pull the distributor lever to lower the hopper.
Pull the lever to close the skirt.
After dumping and with the hopper in the lowered
position, activate the filter shaker for approx. 20 seconds
by pressing the relevant push-button.
NOTE
Before trying to start the machine again, turn
the ignition key back to “0” position.
As soon as the machine has been started,
check the battery charge and oil pressure
warning lights are off.
WARNING!
Do not activate the filter shaker with the hopper
in the lifted position.
Stop (SR 1450 B)
Turn the ignition key counterclockwise to “0” position and then
remove it. Pull the parking brake lever.
10
33014811(1)2005-07 A
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
USER MANUAL
Waste collection (SR 1450 B)
MACHINE STOP
–
–
–
Push the push-button to operate the fan.
Skirt opening: push the distributor lever.
Make sure that the skirt closing panel is completely
open.
To start and lower the main and side brooms, push the
distributor lever.
At the end of the working shift, stop the sweeper in the
appointed area with:
–
–
–
–
–
–
Brooms in the lifted position;
Hopper in the lowered position;
Parking brake lever engaged;
Lights off (if on);
Engine off;
Ignition key removed.
–
–
Pull the lever to use only the main broom.
When necessary, dump the hopper as follows:
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
Lift the main and side brooms.
Switch off the fan by pressing the push-button
Close the skirt.
Drive the machine to the appointed dumping area.
Lift the hopper to the correct dumping height.
Open the skirt.
Lower the hopper.
Close the skirt.
Activate the filter shaker for approx. 20 seconds.
Stop the brooms by moving the central lever back to the
central position.
WARNING!
Never leave the hopper in the lifted position
without using the safety props (1, Fig. K).
–
–
–
–
Pull the lever to lift the main and side brooms.
Pull the lever to close the skirt.
Press the push-button to stop the fan.
Push the lever to lift the hopper to the required dumping
height.
WARNING!
Move the machine extremely slowly when the
hopper is in the lifted position.
Maximum speed 1 km/h.
Do not dump the hopper with the machine on a
slope.
–
Open the skirt by pushing the lever to dump the hopper.
WARNING!
When dumping the hopper, make sure that
nobody is near the machine.
–
–
–
Pull the distributor lever to lower the hopper.
Pull the lever to close the skirt.
After dumping and with the hopper in the lowered
position, activate the filter shaker for approx. 20 seconds
by pressing the relevant push-button..
WARNING!
Do not activate the filter shaker with the hopper
in the lifted position.
33014811(1)2005-07 A
11
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
USER MANUAL
PROBLEMS AND REMEDIES
The following table shows the most frequent problems that may arise during the use, the possible causes and the suggested
remedies to solve them.
WARNING!
When applying a recommended solution, always follow the instructions relating to it.
NOTE
Do not hesitate to contact Nilfisk-Advance if a problem cannot be solved by following the instructions
provided.
PROBLEMS AND REMEDIES
PROBLEM
CAUSE
Excessive drive speed
REMEDY
Decrease drive speed
Heavy material not collected/traces of dirt
left behind during use
Light print
Adjust trace
Worn out broom
Replace brooms
Broom bristles bent or tangled with steel wire, Remove any tangled material
ropes etc.
Excessive amount of dust left on the ground Fan off
Switch on the fan
Clean filters
or coming out of skirts
Material is thrown forward
Engine fails to start
Clogged filters
Broken skirt gasket
Replace
See Troubleshooting in the engine Manual
Machine power is reduced
Insufficient pump oil feed
Worn motors
Check by-pass screw tightening
Check pump pressure (6 to 8 Bar)
Overhaul motor
Overhaul pump
Check by-pass screw tightening
Check pressure/replace pedal
Overhaul motor
Overhaul pump
Top up fluid tank
Overhaul pump
Bleed system
The machine fails to run
Machine fails to brake
Open by-pass
Faulty pedal control
No power to pump or motors
No brake fluid
Brake fluid pump failure
Air inside the system
Jaw cylinders failure
Worn or greasy brake lining
Locked distributor
Replace cylinders
Replace brake lining
Check distributor
Check cylinder
Hopper fails to lift/lower
Locked cylinder
Waste loss from hopper
Worn cylinder gaskets
Broken hopper gasket
Broken push-button
Blown fuse
Replace gaskets
Replace
Filter shaker fails to operate
Replace
Replace
Excessive motor absorption causes:
–
–
–
Worn carbon brushes
Dirty or worn bearings
Burnt armature or winding
Replace
Replace
Replace
12
33014811(1)2005-07 A
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
USER MANUAL
PROBLEM
Blown filter shaker fuse
CAUSE
Excessive motor absorption
Faulty fuse
REMEDY
(see above)
Replace
Shorted cable
Check system
Overhaul motor
Noisy fan
Motor failure
Fan fails to operate
No voltage to motor
Motor failure
Check electrical system
Overhaul motor
Skirt fails to open
No pressure to cylinder
Locked linkage
Check cylinder
Check linkage
Skirt gasket lifted by broom
Poor suction
Skirt gasket too long
Motor failure
Shorten/replace
Overhaul motor
Clean/replace filter
Clogged or broken closed pocket filter
No pressure to motors
Brooms fail to turn
Check gear pump pressure (replace gear
pump)
Locked distributor
Check/replace motor
Check distributor
Excessive broom wear
Heavy print
Use minimum print width
Surface to be cleaned too abrasive
Materials tangled around the broom
No pressure to hydraulic motor
Locked distributor
Hydraulic motor failure
Locked linkage
Excessive/modified broom noise
Main broom fails to turn
Remove
Check pump pressure (replace pump)
Unlock distributor
Replace motor
Main broom fails to lift/lower
Check linkage
No pressure to cylinder
Worn cylinder gasket
Locked distributor
No pressure to hydraulic motor
Locked distributor
Locked distributor
Worn cylinder gaskets
Faulty actuator
Check pump pressure (replace pump)
Replace gasket
Unlock distributor
Check/replace motor
Check distributor
Side broom fails to turn
Side broom fails to lift/lower
Unlock distributor
Replace gaskets
Check actuator micro-switch/replace actuator
Replace fuse
Faulty turn signals
Blown fuse
Blown bulbs
Replace bulbs
Blown flashing device
Open turn signal switch
Open warning switch
Blown fuse
Replace flashing device
Replace switch
Replace switch
Brake lights off
Replace fuse
Blown bulbs
Replace bulbs
Open stop switch
Replace switch
Faulty running lights
Blown fuses
Replace fuse
Blown bulbs
Replace bulbs
Open light switch
Replace switch
33014811(1)2005-07 A
13
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
USER MANUAL
PROBLEM
CAUSE
REMEDY
Low beam off
Blown fuses
Replace fuse
Replace bulbs
Replace switch
Replace switch
Replace fuse
Overhaul horn
Replace horn
Restore level
Replace battery
Blown bulbs
Open light switch
Open horn switch
Blown fuse
Horn off
Horn filled with water
Faulty horn
Battery fails to keep rated charge
Battery runs out quickly
No fluid in the battery
Shorted battery cell
Overloaded motors
Loose battery terminals
Insufficient charge time setting
Spent battery cells
Check motor absorption
Check and tighten
Set correct charge time
Replace battery
SR 1450 B motor overheating (SR 1450 B)
CAUSE
CHECK
REMEDY
Overload
Current to the motor
Subject the motor to less strain
Clean or change shields or caps
Replace fan
Check suction/delivery openings
Fan rotation
Insufficient air flow
Low battery voltage
Recharge batteries
Wrong voltage
Bearings
Low voltage to motor terminals
Check connections for proper tightening
Change bearings or change at every repair
operation
Faulty or badly installed bearing
Radial overload
Dirt infiltration
Check stress and strain
Clean the motor inside
Replace. Use only original spares. Do not
rewind.
Armature with shorted blackened winding
High humidity
Clean and dry at 110°C
Winding heating
Shorted coil or winding, blackened insulating
material
Replace. Use only original spares.
Check and tighten correctly
Loose inner connection
Clean commutator and contact the
manufacturer
Short-circuit between segments
Poor contact or worn carbon brushes
Improper carbon brush quality
Check or replace
Commutator heating
Only original carbon brush and for 48 V
voltages
Excessive spring pressure
Dirty or damaged surface
Recalibrate or change
Clean or rectify the commutator
14
33014811(1)2005-07 A
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
USER MANUAL
CLEANING
CLEANING AND MAINTENANCE
The machine cleaning can be carried out by non-specialized
personnel. However, the person in charge of the cleaning
should be familiar with the energy source cut-off main
controls and the main features of the machine to avoid any
dangerous situation.
Machine general cleaning
Clean the coating, panels and controls of the machine with a
soft cloth, either dry or lightly soaked in a mild detergent
solution.
The machine maintenance should be carried out by highly
skilled personnel, with a deep knowledge of the machine and
its components.
Mechanical, electrical and electronic maintenance is
possible.
NOTE
Do not use solvents such as alcohol, petrol or
ethyl acetate as they could damage the
surfaces.
Remove traces of dust and other dirt from the machine control
panels (digital displays, indicator and warning lights,
switches).
WARNING!
Any cleaning and maintenance operation
should be carried out with the machine off.
Wait for all the parts to stop and cool down.
NOTE
Pay attention when cleaning the electrical
components.
WARNING!
Protect eyes and hair when cleaning the
machine with compressed air guns.
If the machine is working in a toxic
environment, wear a special mask and
adequate protective clothing when carrying
out maintenance work on the dust filter.
If necessary, the electrical components should be cleaned
only by specialized personnel and non-corrosive products
suitable for electric circuits should be used.
PERIODICAL MAINTENANCE
WARNING!
Any maintenance operation should be carried
out with the machine off.
Wait for all the parts to stop and cool down.
For the engine maintenance, please follow the instructions
provided in the Use and Maintenance Manual concerning the
engine installed on the sweeper. This manual comes in a
special case.
Recommended periodical maintenance operations are
summarized in this table.
MAINTENANCE TABLE
Every
1,000
hours
Every
2,000
hours
Every 10 After 50 Every 150 Every 300 Every 500
hours hours hours hours hours
Maintenance
Engine oil level check
Hydraulic oil level check
Dry air cleaner cleaning
Water radiator cleaning
Closed pocket filter cleaning
V belt check
Cooling line check
Brake fluid level check
Battery check
Dust control system water filter check
Water drain nozzle from fuel filter cleaning
Radiator cleaning
Fuel pump filter cleaning
Engine oil change
Oil filter element replacement
Gear pump hydraulic oil filter replacement
Hydrostatic pump hydraulic oil filter replacement
V belt check
33014811(1)2005-07 A
15
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
USER MANUAL
Every
1,000
hours
Every
2,000
hours
Every 10 After 50 Every 150 Every 300 Every 500
hours hours hours hours hours
Maintenance
Oil filter element replacement
Fuel filter element replacement
Hydrostatic pump hydraulic oil filter replacement
Fuel screw and fitting tightening
Injector check
Glow plug check
Engine air cleaner replacement
Fuel tank cleaning
Alternator belt replacement
Hydraulic oil change
Starter brush replacement
Hydraulic motor and pump pressure check
Sealing gasket wear check
Brake system check
Moving part clearance check
Drive direct current motor (SR 1450 B)
Every time
a check is
carried out
Every 150 Every 200 Every 400 Every 6
hours hours hours months
Every
year
Maintenance
Commutator Ensure that the surface along which the carbon
brushes slide is covered with an even, shiny,
transparent light grey film.
Check that there are no black marks or burns
between the commutator segments and on the
commutator outer crown.
Ensure that the commutator surface is not lined,
deeply grooved or burnt on the segment in or out
edges.
Check that the brooms have not grooved the
commutator surface and that the insulating mica
does not protrude from the copper segment.
Check that the commutator is clean and that there
are no burns on the segments; if necessary, clean
the commutator as described.
Check eccentricity.
Clean the commutator with special rubber sticks. If
necessary, clean between the segments.
16
33014811(1)2005-07 A
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
USER MANUAL
Everytime
a check is
carried out
Every 150 Every 200 Every 400 Every 6
hours hours hours months
Every
year
Maintenance
Carbon
brushes
Check the carbon brush for wear. It is worn out
when more than half of its total length has been
consumed. Check that it slides freely in the brush
holder, that it is pressed correctly by the spring and
that the spring is still elastic.
Ensure that the surface along which the carbon
brushes slide is evenly and highly polished and
that any lines or porosity are extremely small and
of similar dimensions.
Check the wire for wear and ensure that the
connection terminals are well tightened.
Ensure that there are no big lines, deep grooves,
craters, burns or splinters on the carbon brush
edge and that all the carbon brushes are worn in
the same way.
Check the housing for wear and clearance.
Brushes usually last from 6 months to 1 year,
depending on use.
Check the carbon brush and coupling pressure.
When the warning light turns on, the carbon
brushes need to be replaced, even if 300 hours
have not been reached.
Terminals
Fan
Check that supply bolt nuts are well tightened and
that the insulating materials are in good condition.
Ensure that air intakes are not clogged and that the
fan turns freely.
Bearings
Insulation
Check the temperature and the vibration and noise
degree.
Use a megger, especially when the environment is
wet, to check the insulation value: it should never
be less than 2 MOhm.
Screws
Check that the screws are not loose.
Check that there are no faulty contacts in the
electrical connections which could lead to local
overheating.
Windings
General cleaning. Check that the insulation to
ground is less than 2 MOhm.
Fluid levels
Brake fluid:
Hydraulic oil (SR 1450 D): AGIP Arnica 46
Hydraulic oil (SR 1450 B): Rotra ATF
Engine oil:
PERIODICAL CHECKS
Battery (SR 1450 D)
DOT4
WARNING!
Wear gloves and goggles.
AGIP Sigma
(HD series 3 MIL - L 2104-C
API - CD)
Check the electrolyte level.
Check the battery poles for oxidation.
Clean the entire surface of the battery with a damp sponge.
Coolant level (SR 1450 D)
Mixture:
50% AGIP antifreeze and 50% water
Skirt closing adjustment
Tyre pressure
Recommended pressure: 7 Bar
–
–
Loosen the locknut (1, Fig. L).
Adjust the fastener, making sure that the skirt closing
panel closes hermetically.
–
Adjust the skirt spring (2, Fig. L) pressure with the
mounting nut.
33014811(1)2005-07 A
17
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
USER MANUAL
Parking brake adjustment
Main broom replacement
–
Loosen or pull the nut (1, Fig. M) avoiding to move the
cable end.
Adjusting the cable tension, make sure the brake is not
locked.
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
Remove the mounting screws and the seal holder.
Remove the right side lid screw.
Remove the right side lid.
–
Move the seal sideways.
Remove the split pin (1, Fig. U).
Remove the support (2, Fig. U).
Remove the broom (3, Fig. U).
Install the new broom (3, Fig. U).
Install the support (2, Fig. U).
Reinstall the split pin (1, Fig. U).
Reinstall the seal and the seal holder.
Close the lid.
Engine air cleaner replacement (SR 1450 D)
–
Release the hook by means of the tab (1, Fig. N) and
remove the cover.
Remove and replace the filter element (1, Fig. O).
Reinstall the cover and hook it.
–
–
Gear pump hydraulic oil filter replacement
–
–
–
Remove the tank cover (1, Fig. P).
Empty the tank by means of a pump.
Unscrew the filters (1, Fig. Q) from their seats inside the
tank.
Screw the new filters into place using the appropriate
wrench and reinstall the tank cover.
Screw the drain plug.
Main broom (print on ground) adjustment
If the main broom is left rotating for a few minutes when the
machine is stationary, the print left on the ground is useful to
adjust the broom itself.
–
–
–
–
If the print size is less then 40 mm or more than 100 mm,
adjust the spring pressure with the mounting screw (1,
Fig. V).
Check the oil level and top it up if necessary.
WARNING!
Do not pollute the environment with used oils
and filters.
Side broom replacement
–
Unscrew the mounting screw (1, Fig. W) and remove the
broom.
Variable delivery pump hydraulic oil filter
replacement
Unscrew the filter (1, Fig. R) and place it in a container for
special waste. Replace it with an original filter.
–
–
–
Unscrew the support mounting screws.
Replace the broom and reinstall the mounting screws.
Secure the broom to the motor.
Side broom adjustment
Adjust the broom pressure with the setscrew (1, Fig. X).
Rear seal replacement
WARNING!
–
Do not pollute the environment with used oils
and filters.
–
–
The seal should touch the ground lightly and evenly.
To replace the seal, remove the mounting nuts (1, Fig.
Y).
EXTRAORDINARY MAINTENANCE
–
–
Remove the seal holder.
Replace the seal and reinstall.
WARNING!
Any maintenance operation should be carried
out with the machine off.
Wait for all the parts to stop and cool down.
Closed pocket filter replacement
–
–
–
–
Open the hopper hood (1, Fig. Z).
Unscrew the cover (1, Fig. AA) screws.
Remove the cover (1, Fig. AB).
Remove the mounting bars by unscrewing the screws
(1, Fig. AC).
For the engine maintenance, please follow the instructions
provided in the Use and Maintenance Manual concerning the
engine installed on the sweeper. This manual comes in a
special case.
–
–
–
–
–
–
–
–
–
Remove the filter (1, Fig. AD).
Disconnect the filter shaker cable (1, Fig. AE).
Replace the filter.
Reconnect the filter shaker.
Reinstall the filter (1, Fig. AD) in the hopper.
Reinstall the mounting bars.
Tighten the mounting screws (1, Fig. AC).
Reinstall the cover (1, Fig. AB).
When installing the filter, make sure that the cover
gasket is air-tight and that the filter is positioned
correctly.
Right side seal replacement
–
–
–
Remove the mounting screws (1, Fig. S) and the seal
holder (2).
Fit the new seal with the seal holder, so that the seal
slightly touches the ground.
Tighten the mounting screws.
Left side seal replacement
–
–
–
Unscrew the engine pipes (1, Fig. T).
Unscrew the main broom arm (2, Fig. T).
Remove the mounting screws (3, Fig. T) and the seal
holder (4).
Machine releasing
To tow the machine, release the hydrostatic transmission by
turning the screw (1, Fig. AF) counterclockwise.
–
–
Fit the new seal with the seal holder, so that the seal
slightly touches the ground.
Tighten the mounting screws.
18
33014811(1)2005-07 A
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
USER MANUAL
Overcharge
ACCESSORY BATTERY
Batteries which are in good condition do not generally require
overcharging.
Overcharging is recommended for batteries which have not
been used for over 15 days, because completely run down or
faulty etc.
The overcharging current should never be more than half the
normal charging current for a period lasting approx. 9 hours,
divided into three periods (3 hours of charging and 2 hours of
rest).
Special overcharging treatments, where required, will be
recommended by the technicians.
SR 1450 B
Service instructions
For a tubular armoured drive storage battery consisting of 18
cells type 4 HAN 320N - 36 V - Capacity 320 Ah with
discharge in 5 hours. Installed on SR 1450.
Use
The electrical machine should never be used up to the battery
complete discharge. To optimize the battery use, especially in
terms of length of service, only 90% of its capacity should be
allowed to run down over a 5-hour period. The machine
should therefore stop operating when the fluid capacity in the
cells drops to a specific weight of 1.13-1.14, that is the weight
which corresponds to 90% of its capacity. If the density is not
measured, the machine should be stopped at the first signs of
performance drop and the battery should be recharged either
immediately or, preferably, after a few hours of rest. The work
shift length should be programmed taking this requirement
into consideration; otherwise the battery deteriorates
prematurely.
Maintenance
a) Topping up:
The cell electrolyte level should be kept at approx. 1 cm
above the bored surface (splash guard) which can be seen
inside the cells when looking through the plug hole.
When the level drops, leaving the splash guard uncovered,
distilled water must be added until the required level is
reached. The electrolyte level should be topped up equally in
all cells so that its density is even.
This accuracy can only be obtained by means of the
“IMPIDOR” topping up device which is easy to use, not
requiring any particular precision. Topping up could never be
done evenly by using funnels, pipes etc., even if the operation
were carried out with the utmost care.
The topping up frequency depends on the type of efforts to
which the battery is subjected as well as on charging and
temperature. It is, however, important to check the electrolyte
level and density once a week after charging.
Charge
Charging the battery supplies the battery with the energy
consumed during the machine operation. The initial charge
may be the maximum acceptable, which is: 58A.
The amperage should however gradually drop as charging
goes on so that, when the battery reaches 43.2 V (2.4 per cell)
and the fluid in the cells begins to boil, it does not exceed 19A
(1/3 of the maximum charge).
The battery is charged when:
If topping up is required increasingly more frequently, this is
due to excessive or prolonged charging. Check and calibrate
the rectifier immediately.
–
The electrolyte density reaches a specific weight of
1.27-1.28.
–
The electrolyte is boiling vigorously.
The electrolyte temperature should not exceed 45°.
If charging is carried out automatically by means of a current
rectifier, in addition to supplying the electrical energy spent by
the battery during operation, this device stops charging when
the electrolyte temperature reaches the indicated value. It
should however be kept in mind that of the various parts -
machine, battery, rectifier - the latter is the most delicate.
Should the battery fail to stop charging automatically at the
right moment but continue to charge for hours longer than
necessary (this could occur at the weekend), it would be
damaged to such an extent as to be unusable. Therefore, in
addition to using a top quality rectifier, it is also essential to
check it periodically to ensure that it is kept in perfect working
order. The battery should be charged in a well-ventilated
environment.
b) Cleaning:
The battery should always be kept clean and dry. This is of
extreme importance to avoid oxide formation on the lifting
hooks or on the battery container edges etc. as this leads to
current leakage and corrosion.
Periodically clean the entire surface of the battery with a
damp sponge so as to remove the film of acid which tends to
deposit during charging.
If the container has a discharge hole (unfortunately not all
containers have one, or can have one) it is possible to clean
the surface with a water jet, thus obtaining far superior results
than with a sponge.
It is not necessary to dry: since all acid traces have been
removed, the cells become dry in a short time.
When close to the battery, especially during charging, do not:
–
–
–
Light matches;
Use naked flames;
Work with emery grinding wheels or any other
spark-producing tool.
33014811(1)2005-07 A
19
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
USER MANUAL
Used lead batteries
DISMANTLING, DISPOSAL
Used batteries fall into the “toxic harmful” waste category.
They should be delivered to specially authorized companies
for disposal.
If not possible, “temporary storage” should be carried out
according to the law in force. This means, first and foremost:
having a temporary storage authorization. Store in perfectly
sealed plastic containers with a capacity at least equal to the
volume of the battery electrolyte. On no account should rain
water leak into the containers.
NOTE
Material should be disposed according to the
law in force.
DISMANTLING
NOTE
Pay the greatest attention when disconnecting
the conductors which are live even when the
ignition switch is in the “0” position.
Material collected by the machine
The material collected by the machine can and should be
delivered as urban waste or similar to the Public Cleansing
Services (according to previous agreements).
This is possible provided that the waste does not contain toxic
or harmful substances.
When cleaning environments which can present
toxic-harmful waste, every single substance should be
collected separately and with empty hopper. The waste
should then be entirely dumped into special containers whose
handling should be carried out according to the law in force
and to provincial, regional and state rules.
Disconnect the cables from the control panels paying
attention to the markings on each cable and referring to the
wiring diagrams.
Do not remove the reference numbers from the cables and
terminal boards.
Hydraulic system dismantling
Dismantle the hydraulic systems referring to the relevant
diagrams.
Mechanical dismantling
Before the machine mechanical dismantling, wash all parts
that come into contact with the material and thoroughly clean
the rest of the machine.
Refer to the chapter “Transportation” for lifting the machine
and safety precautions to be taken.
Scrapping
At end of the machine life, dispose of all the below listed
materials which form the machine.
It is recommended to deliver the machine to an authorized
company who will provide for the machine correct disposal.
For the disposal of oils, filters and batteries, follow the above
described procedures. The ABS and metal components can
become secondary raw materials. Hoses and gaskets as well
as plastic and fibre glass should be sorted into separate
groups and delivered to the Public Cleansing Services.
Packaging
Use packing material suitable for the part weight and
features.
NOTE
Secure a plate to the packaging showing
weight, content and any other information
necessary for transportation.
NOTE
Dispose of the machine different materials in
suitable refuse disposal sites.
DISPOSAL
Used oils
NOTE
Always respect the laws in force in the country
concerned.
Used lubricating and hydraulic oils should not be discharged
into the environment (waterways, sewerage systems etc.) but
they should be delivered to authorized disposal companies.
It is recommended to respect scrupulously the law in force.
Such materials should be stored in perfectly sealed lidded
containers, so that the used oil cannot leak out and
contaminate other substances, including rain water. Oil filters
should be stored in the same way and delivered to authorized
disposal companies.
WEEE 2002/96/EC
20
33014811(1)2005-07 A
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
USER MANUAL
MS: Filter shaker motor
MV: Suction motor
DIAGRAMS
R:
Voltage regulator
FUSE POSITIONS
R1:
R2:
S1:
S2:
S3:
S4:
S5:
S6:
S7:
S8:
Reverse gear buzzer relay
Fire alarm buzzer relay
Glow plug warning light
Battery warning light
SR 1450 D
(See Fig. AG)
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Control unit: 10A
Warning/indicator lights: 7.5A
Diesel solenoid valve: 7.5A
Hazard warning lights: 7.5A
Lighting system: 7.5A
Oil warning light
Low fuel warning light
Optional headlight indicator light
Turn signal indicator light
Suction indicator light
Filter shaker and suction: 20A
Filter shaker indicator light
SR 1450 B
(See Fig. AH)
K1/2: Glow plugs
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Free: 7.5A
Filter shaker-horn: 7.5A
Lights: 10A
Start safety device: 15A
Accessory electromagnetic switch: 15A
Electromagnetic switch-battery charge indicator light:
10A
7.
Power line fuse fitted in the engine compartment:
150A
WIRING DIAGRAMS
SR 1450 D
(See Fig. AI)
A:
AA:
B:
14V-45A alternator
Horn
12V-45A battery
B1:
B2:
B3:
B4:
C1:
C2:
Glow plug temperature bulb
Oil bulb
Reverse gear sensor
Bimetallic thermostat
Reverse gear buzzer
Reverse gear alarm buzzer
CC: Glow plug control unit
CH: Ignition switch
CO: Hour counter
EV:
F1:
F2:
F3:
F4:
F5:
F6:
G:
Diesel solenoid valve
Control unit fuse
Indicator/warning light fuse
Suction-filter shaker fuse
Diesel solenoid valve fuse
Horn/light fuse
Optional hazard warning light fuse
Low fuel float
IAA: Horn push-button
IE:
II:
IL:
Optional hazard warning light switch
Optional turn signal switch
Light switch
ISV: Filter shaker-suction switch
I: Flashing device
L1-4: Optional running lights
L5-6: Optional headlights
L7-8: Optional left side turn signals
L9-10: Optional right side turn signals
M:
Seat safety micro-switch
MA: Starter
33014811(1)2005-07 A
21
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
USER MANUAL
SR 1450 D
(See Fig. AJ)
ACCESSORIES AND OPTIONS
THIRD BROOM
A:
36/12V 5A power supply
A1:
AA:
B:
B1:
B2:
C1:
C2:
36/12V 30A optional power supply
Horn
Lower the main and side brooms to move the third broom.
Operate the broom with the joystick (1, Fig. AL).
36V 320A drive battery
Reverse gear sensor
Bimetallic thermostat
Reverse gear buzzer
Fire alarm buzzer
CH: Ignition switch
CO: Hour counter
D1:
F1:
F2:
F3:
F4:
F5:
F6:
F7:
6A60 diode
Free fuse
Filter shaker motor fuse
Input power supply fuse
Light fuse
Start electromagnetic switch fuse
Start safety fuse
General fuse
IAA: Horn push-button
IE:
II:
IL:
IS:
IV:
I:
Optional hazard warning light switch
Optional turn signal switch
Light switch
Filter shaker push-button
Suction reset switch
Flashing device
L1-4: Optional running lights
L5-6: Optional headlights
L7-8: Optional left side turn signals
L9-10: Optional right side turn signals
M1: Seat safety micro-switch
MS: Filter shaker motor
MT: 36V 2.5 kW motor
MV: Suction motor
MV1: Cooling fan motor
R1:
R2:
R3:
S1:
S2:
S5:
S4:
Start electromagnetic switch
Reverse gear buzzer relay
Fire alarm buzzer relay
Switch light
Switch light
Light indicator light
Turn signal indicator light
SC: Battery charge indicator light
SP: 160 A socket-plug
HYDRAULIC DIAGRAM
(See Fig. AK)
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
Hydraulic system oil tank
Hydraulic oil filter
Main broom cylinder
Drive pump + accessories
Propulsive motor
Drive hydraulic motor
Distributor
Skirt cylinder
Hopper lifting cylinder
Main broom hydraulic motor
Right side broom hydraulic motor
Left side broom hydraulic motor
Check valve
Left side broom cylinder
Right side broom cylinder
Locking valve
22
33014811(1)2005-07 A
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
GEBRUIKERSHANDLEIDING
INLEIDING ............................................................................................................................................. 2
VOORWOORD ................................................................................................................................................. 2
IDENTIFICATIE VAN DE MACHINE ................................................................................................................ 2
IDENTIFICATIE VAN DE GEBRUIKERSHANDLEIDING ................................................................................. 2
ALGEMENE WAARSCHUWINGEN ..................................................................................................... 2
GEBRUIKERSHANDLEIDING .......................................................................................................................... 2
DEFINITIES ...................................................................................................................................................... 3
VERANTWOORDELIJKHEID VAN DE BEDIENER ......................................................................................... 3
VEILIGHEIDSMAATREGELEN VOOR DE BEDIENER ................................................................................... 3
WAARSCHUWINGSTEKENS .......................................................................................................................... 4
VERVOER, HANTERING, INSTALLATIE ............................................................................................. 4
LOSSEN EN BEDIENING ................................................................................................................................. 4
VERPAKKING ................................................................................................................................................... 5
INSTALLATIE ................................................................................................................................................... 5
ALGEMENE CONTROLES ............................................................................................................................... 5
TECHNISCHE GEGEVENS .................................................................................................................. 5
GEBRUIK .......................................................................................................................................................... 5
INDELING VAN DE MACHINE ......................................................................................................................... 5
BESCHRIJVING VAN DE MACHINE ............................................................................................................... 6
VEILIGHEIDSSYSTEMEN ................................................................................................................................ 7
BELANGRIJKSTE TECHNISCHE GEGEVENS ............................................................................................... 7
MILIEU .............................................................................................................................................................. 8
GELUIDSNIVEAU ............................................................................................................................................. 8
GEBRUIK .............................................................................................................................................. 9
BEDIENINGEN EN INSTRUMENTEN .............................................................................................................. 9
GEBRUIKSINSTRUCTIES ............................................................................................................................. 10
GEBRUIK VAN DE MACHINE ........................................................................................................................ 10
MACHINESTOP .............................................................................................................................................. 11
PROBLEMEN EN OPLOSSINGEN ..................................................................................................... 12
PROBLEMEN EN OPLOSSINGEN ................................................................................................................ 12
REINIGING EN ONDERHOUD ............................................................................................................ 15
REINIGING ..................................................................................................................................................... 15
PERIODIEK ONDERHOUD ............................................................................................................................ 15
ONDERHOUDSTABEL ................................................................................................................................... 15
PERIODIEKE CONTROLES ........................................................................................................................... 17
BUITENGEWOON ONDERHOUD ................................................................................................................. 18
EXTRA ACCU ................................................................................................................................................. 19
DEMONTEREN, AFDANKEN ............................................................................................................. 20
DEMONTEREN .............................................................................................................................................. 20
AFDANKEN .................................................................................................................................................... 20
SCHEMA’S .......................................................................................................................................... 21
ZEKERINGENPOSITIES ................................................................................................................................ 21
BEDRADINGSSCHEMA’S .............................................................................................................................. 21
SCHEMA HYDRAULICA ................................................................................................................................ 22
ACCESSOIRES EN OPTIES ............................................................................................................... 22
DERDE BORSTEL .......................................................................................................................................... 22
33014811(1)2005-07 A
1
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
GEBRUIKERSHANDLEIDING
INLEIDING
ALGEMENE WAARSCHUWINGEN
Dit hoofdstuk bevat enkele waarschuwingen die ervoor
moeten zorgen dat de machine op de juiste manier wordt
gebruikt, dat bedieners geen letsel oplopen en materiaal niet
beschadigd raakt.
VOORWOORD
Deze handleiding wordt bij de machine geleverd en moet tot
het einde van de levensduur van de machine worden
bewaard.
Voordat u met of aan de machine werkt, moet u alle
instructies en waarschuwingen in deze handleiding lezen.
Onbevoegde bedieners die niet bekend zijn met de
procedures in deze handleiding mogen de machine niet
gebruiken.
Richtlijn 98/37 EC en latere updates definiëren een
‘BEDIENER’ als de persoon of personen verantwoordelijk
voor de installatie, werking, instelling, onderhoud, reiniging,
reparatie en vervoer van de machine.
Deze waarschuwingen, die duidelijk moeten zijn om de
handelingen goed uit te kunnen voeren, worden in de
betreffende hoofdstukken uitgebreid behandeld.
Er is besloten enkele, duidelijke waarschuwingstekens te
gebruiken zodat u snel de juiste informatie krijgt.
WAARSCHUWING!
Dit symbool geeft handelingen aan die
mogelijk gevaarlijk kunnen zijn voor de
bediener.
Nilfisk-Advance weigert elke verantwoordelijkheid voor
problemen, defecten, ongevallen, etc. die worden
veroorzaakt door gebrek aan kennis of toepassing van de
procedures in deze handleiding.
Hetzelfde geldt voor aanpassingen en/of montage van
accessoires zonder toestemming vooraf.
Deze handelingen kunnen licht of ernstig fysiek letsel of zelfs
dodelijk letsel veroorzaken.
Ga alleen verder met de werkzaamheden wanneer de
instructies die met dit symbool worden gemarkeerd
zorgvuldig worden opgevolgd.
OPMERKING
IDENTIFICATIE VAN DE MACHINE
Met dit symbool worden werkzaamheden
aangegeven waarbij extra voorzichtig moet
worden gedaan.
De machine heeft een EC-markering (Afb. A) zoals
gespecificeerd in de Machinerichtlijn 98/37 EC en latere
updates.
Deze werkzaamheden moeten juist worden uitgevoerd om
letsel of schade aan materiaal te voorkomen.
Ga alleen verder met de werkzaamheden wanneer de
instructies die met dit symbool worden gemarkeerd
zorgvuldig worden opgevolgd.
OPMERKING
Gebruik het adres of telefoonnummer op het
plaatje voor het bestellen van
reserveonderdelen of om contact op te nemen
met Nilfisk-Advance.
GEBRUIKERSHANDLEIDING
Doeleinde
Het doeleinde van de gebruikershandleiding is de bediener
van alle benodigde informatie te voorzien waarmee hij de
machine op de juiste manier kan gebruiken en de machine in
de juiste toestand met maximale veiligheid kan houden.
Elke verbetering of kleine wijziging in de styling die aan de
machine is uitgevoerd, kan ervoor zorgen dat de gegevens
afwijken van de afgebeelde details, maar dat betekent niet
dat de beschrijvingen in de handleiding hierdoor ongeldig
worden.
IDENTIFICATIE VAN DE
GEBRUIKERSHANDLEIDING
Bewaring
Het bewaren van de gebruikershandleiding:
De gebruikershandleiding wordt uitgegeven door
Nilfisk-Advance en wordt bij de machine geleverd.
Wettelijk gezien mag de gebruikershandleiding, samen met
alle genoemde of bijgevoegde documentatie, niet worden
gekopieerd of overgedragen aan derde partijen zonder
toestemming van de fabrikant.
–
–
zorg dat de handleiding niet beschadigd kan raken;
u mag geen enkel deel van deze handleiding
verwijderen, toevoegen of herschrijven;
bewaar de handleiding op een droge plaats;
geef de handleiding door aan een andere bediener of de
toekomstige eigenaar van de machine.
–
–
De gebruikershandleiding geeft een gedetailleerde
beschrijving van de machineprocedures, van vervoer tot
afdanken.
Nilfisk-Advance zet zich in voor een continue ontwikkeling
van zijn producten en verbetering van de kwaliteit, en
behoudt zich het recht voor de details in deze handleiding op
elk moment en zonder berichtgeving vooraf te wijzigen.
2
33014811(1)2005-07 A
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
GEBRUIKERSHANDLEIDING
–
–
–
–
Rij langzaam op hellende oppervlakken en op een
ongelijkmatige of gladde ondergrond.
Wees voorzichtig wanneer u een bocht neemt of van
richting verandert.
Bedien de veegmachine voorzichtig wanneer u de
container omhoog brengt om vuil te lossen.
Veegmachineszonderverlichtingssysteem(koplampen)
mogen alleen worden gebruikt onder ‘perfecte
(natuurlijke of kunstmatige) lichtomstandigheden’.
Wanneer er onderhoud moet worden uitgevoerd met de
container omhoog, moet de container worden vastgezet
met twee veiligheidssteunen.
Blijf uit de buurt van bewegende onderdelen terwijl er
onderhoud wordt uitgevoerd.
Draag geen losse of losgeknoopte kleding.
Wanneer de machine omhoog moet worden gebracht,
gebruik dan uitrusting die het totale gewicht gemakkelijk
kan dragen.
Bescherm de ogen en het haar tijdens het reinigen van
de machine met perslucht of een waterpistool.
Koppel de accukabels los voordat u in de buurt van het
elektrische systeem werkt.
Vermijd contact met het accuzuur. Raak geen hete
onderdelen aan. Wacht totdat de motor is afgekoeld.
Onderhoudswerkzaamheden aan de motor moeten
worden uitgevoerd wanneer de motor is afgekoeld.
Rook niet terwijl u brandstof bijvult.
DEFINITIES
Gevarenzones
Elke zone in of bij een machine die een gevaar voor de
veiligheid en gezondheid van een blootgestelde persoon kan
vormen.
Blootgestelde persoon
Elke persoon die zich gedeeltelijk of volledig in een
gevarenzone bevindt.
–
–
Bediener
De persoon / personen verantwoordelijk voor de installatie,
werking, instelling, onderhoud, reiniging en vervoer van de
machine.
–
–
VERANTWOORDELIJKHEID VAN DE
BEDIENER
–
De bediener is verantwoordelijk voor het dagelijkse
onderhoud van de machine:
–
–
–
–
–
De bediener moet zorg dragen voor de machine en
ervoor zorgen dat deze perfect werkt;
–
De bediener moet de leidinggevende persoon of de
technische hulpdienst informeren wanneer er
routineonderhoud moet worden uitgevoerd of
wanneer er sprake is van schade of een defect;
De bediener mag geen mensen, dieren of
voorwerpen op de machine vervoeren;
Wanneer de bediener zich met de machine
verplaatst, moeten de veiligheidsregels voor
verplaatsing van de machine worden opgevolgd;
De machine mag niet worden gebruikt voor
schadelijk, giftig afval. Mocht dit nodig zijn,
raadpleeg dan van tevoren de fabrikant.
–
–
–
–
–
Houd vlammen en vonken uit de buurt van de machine.
Wanneer de machine op openbare wegen wordt
gebruikt, moet de machine worden voorzien van een
registratiedocument en kenteken.
De machine moet worden gebruikt voor vegen en niet
voor andere doeleinden dan waarvoor de machine is
ontworpen en gebouwd.
–
–
WAARSCHUWING!
Controleer bij storingen aan de machine de
procedures uit de diverse hoofdstukken.
WAARSCHUWING!
Met draaiende motor:
–
–
–
Verwijder de oliepeilstok niet.
Verwijder de radiateurplug niet.
Verwijder de aftapplug voor koelvloeistof
niet.
VEILIGHEIDSMAATREGELEN VOOR DE
BEDIENER
Niet-bevoegd of niet-getraind personeel mag de
veegmachine niet gebruiken.
De volgende voorwaarden zijn nodig voor de training:
–
–
Werk niet langdurig in een afgesloten
omgeving.
Zorg voor voldoende ventilatie of
raadpleeg uw leidinggevende.
–
–
De bediener moet 18 jaar of ouder zijn en moet
beschikken over een rijbewijs voor de veegmachine,
ongeacht hoe de machine wordt gebruikt. De bediener
moet in goede geestelijke en fysieke staat zijn. Het is
verboden de machine te gebruiken onder invloed van
stoffen die de zenuwreflexen kunnen wijzigen (alcohol,
medicijnen met een psychische uitwerking, drugs, etc.).
Waarschuwing: gebruik van de veegmachine zonder
training en/of toestemming kan gevaarlijk zijn, mensen
verwonden en voorwerpen beschadigen.
–
–
–
Gebruik de veegmachine niet in ontvlambare gebieden
of in gebieden met kans op explosie.
Voordat u van de veegmachine stapt, moet u de borstels
stoppen, de handrem inschakelen, de motor
uitschakelen en de contactsleutel verwijderen.
33014811(1)2005-07 A
3
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
GEBRUIKERSHANDLEIDING
WAARSCHUWINGSTEKENS
Op de machine zijn waarschuwingsstickers aangebracht.
Lees deze voordat u de machine gebruikt.
Wanneer watervaste stickers onleesbaar worden, moeten ze
door dezelfde stickers worden vervangen (zie Afb. B).
1. BESCHERM UW HANDEN (HANDSCHOENEN)
2. BESCHERM UW OGEN (VEILIGHEIDSBRIL)
3. BESCHERM DE LUCHTWEGEN (MASKER)
4. WAARSCHUWING (SITUATIE MET ALGEMEEN
GEVAAR VOOR MENSEN EN DE MOTOR)
5. WAARSCHUWING (SITUATIE MET ELEKTRISCH
GEVAAR VOOR MENSEN EN DE MOTOR)
6. WAARSCHUWING (SITUATIE MET GEVAAR VAN
WARMTEBRONNEN VOOR MENSEN EN DE MOTOR)
7. HET IS ABSOLUUT VERBODEN DE
VERVOER, HANTERING, INSTALLATIE
WAARSCHUWING!
Laat de instructies in dit hoofdstuk aan alle
personeel zien dat verantwoordelijk is voor het
vervoer en het hanteren van de machine.
OPMERKING
Het is handig kopieën van dit hoofdstuk te
maken als aparte boekjes, zodat de informatie
snel toegankelijk is.
WAARSCHUWING!
Uit veiligheidsoverwegingen moeten
bewegende onderdelen vóór vervoer worden
vergrendeld.
WERKZAAMHEDEN IN DE TITEL UIT TE VOEREN
8. HET IS ABSOLUUT VERBODEN
LOSSEN EN BEDIENING
(Zie Afb. C)
ONDERHOUDSWERKZAAMHEDEN UIT TE VOEREN
AAN BEWEGENDE DELEN
9. HET IS ABSOLUUT VERBODEN
Gebruik bij het opheffen of vervoeren van de veger ALLEEN
een vorkheftruck of kraan met de juiste laadcapaciteit met
kettingen voorzien van veiligheidshaken die geschikt zijn voor
opheffen.
VEILIGHEIDSVOORZIENINGEN TE VERWIJDEREN
OF ERMEE TE KNOEIEN
Het gebruik van andere systemen MAAKT DE GARANTIE
AUTOMATISCH ONGELDIG tegen mogelijke schade.
Gebruik de haken (1, Afb. D).
Hef alleen op met een lege container.
Voor de juiste los- en bedieningswerkzaamheden wordt
aangeraden twee bedieners aanwezig te hebben die een
helm, handschoenen en veiligheidsschoenen dragen.
Deze bedieners moeten zeer goed opletten tijdens alle fasen
van het transport en moeten een veilige afstand tot de
machine houden tenzij het absoluut nodig is in de buurt van
de machine te zijn.
WAARSCHUWING!
Niemand mag in de buurt van de machine
verblijven om contact te vermijden mochten
onderdelen of andere voorwerpen er per
ongeluk vallen.
WAARSCHUWING!
Let tijdens het lossen zeer goed op passerende
mensen en voertuigen.
4
33014811(1)2005-07 A
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
GEBRUIKERSHANDLEIDING
TECHNISCHE GEGEVENS
Voordat u met de machine werkt, moet de route van de plek
waar de machine staat geparkeerd tot de plek waar de
machine moet worden geïnstalleerd van tevoren worden
gecontroleerd op gevarenzones.
GEBRUIK
De veegmachine SR 1450 is ontworpen voor een volledige
cyclus voor industriële en stadsreiniging: vegen, afval
verzamelen en lossen.
OPMERKING
Controleer of de vloer niet te ongelijkmatig is,
rijd niet te hard met het voertuig en zorg dat de
getransporteerde machine niet te veel zwaait.
OPMERKING
Elk gebruik anders dan beschreven kan de
machine beschadigen of de bedieners
verwonden.
WAARSCHUWING!
Het is verboden op de machine te klimmen,
erop te staan of er onderdoor te lopen.
Het vegen wordt uitgevoerd met een of meer zijborstels die
het vuil naar het midden van de machine overbrengen en een
cilindrische hoofdborstel die het verzamelde stof in de
container veegt. Het stof wordt verzameld en door een
ventilator verwerkt. De lucht die in de omgeving wordt
losgelaten, wordt door een filter gefilterd. Het vuil dat in de
container wordt verzameld, kan op de grond worden gelost of
in speciale containers met een maximale hoogte van 1.420
mm.
Hef de machine of de kisten alleen wanneer nodig op.
VERPAKKING
De verpakking moet volgens de geldende wetgeving worden
afgevoerd.
INSTALLATIE
Bij aflevering moet de machine volledig worden gemonteerd
en perfect werken, zodat de klant geen
INDELING VAN DE MACHINE
installatiewerkzaamheden hoeft uit te voeren.
SR 1450 D
(Zie Afb. E)
ALGEMENE CONTROLES
1. Ventilator
2. Zijborstel
–
Zorg dat de machine is gecontroleerd voor aflevering
(controleer de garantie).
3. Olietank hydraulisch systeem
4. Stuurwiel
5. Brandstoftank
6. Hydraulische motor aandrijving
7. Achterwiel
8. Frame
–
Controleer of de machine geen schade heeft opgelopen
tijdens het transport en voer de voorbereidende
werkzaamheden uit voordat de machine in werking
wordt genomen, aan de hand van de instructies in de
handleiding.
Controleer het oliepeil van het hydraulische systeem in
de tank.
Controleer het peil van de remvloeistof.
Controleer het motoroliepeil.
–
9. Motor
10. Hydraulische pomp aandrijving
11. Hydraulische motor hoofdborstel
12. Hoofdborstel
13. Extra hydraulische pomp
14. Stofaanzuigfilter
15. Container
–
–
–
–
–
–
Controleer het koelvloeistofpeil van de radiateur.
Vul de brandstoftank bij.
Start de machine.
Volg de onderhoudsinstructies op.
16. Voorwielen
17. Hydraulische motor zijborstel
18. Accu
19. Ventilatormotor
20. Trekhaak
33014811(1)2005-07 A
5
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
GEBRUIKERSHANDLEIDING
SR 1450 B
Frame
(Zie Afb. F)
1. Ventilator
2. Zijborstel
Stijf ondersteuningsframe van composietmateriaal op
rechthoekig plan, bestaande uit elektrisch gelaste
staalplaten.
3. Olietank hydraulisch systeem
4. Stuurwiel
5. Hydraulische motor aandrijving
6. Achterwiel
De mechanische onderdelen van de machine hebben de
juiste grootte, volgens de factor 1,4÷1,5, om de dynamische
spanning door gebruik van de machine te weerstaan
(ondersteuningsframe, naven, assen, steun- en hefsysteem
voor de container, etc.).
7. Frame
8. Motor
Container
9. Hydraulische pomp aandrijving
10. Hydraulische motor hoofdborstel
11. Hoofdborstel
De container is op de voorzijde van de machine gemonteerd
en door middel van een scharnier aan het frame gekoppeld.
Een hydraulische cilinder heft de container op en draait deze
wanneer het vuil op hoogte moet worden gelost. Het onderste
deel heeft een gescharnierde beschermplaat, bediend met
een hydraulische cilinder, die de container sluit terwijl het vuil
wordt gelost. De voorzijde is voorzien van een ventilator met
motor. Deze ventilator creëert een vacuüm in de container en
in de hoofdborstelruimte. Binnenin zit een gesloten zakfilter
van polyester dat op een elektrische filterschudder is
aangesloten.
12. Extra hydraulische pomp
13. Stofaanzuigfilter
14. Container
15. Voorwielen
16. Hydraulische motor zijborstel
17. Accu
18. Ventilatormotor
19. Trekhaak
Op de voorzijde bevindt zich een zijborstel die door een
hydraulische motor wordt rondgedraaid, terwijl het opheffen
en dalen wordt geregeld door een hydraulische cilinder.
Het is ook mogelijk een zijborstel aan de linkerzijde en een
derde borstel voor hoekreiniging te monteren.
BESCHRIJVING VAN DE MACHINE
Beschrijving van de machine zonder dak
(Zie Afb. G)
1. Stoel
2. Stuurwiel
3. Frame
Hoofdborstel
Deze bestaat uit een veegrol die door een hydraulische motor
wordt rondgedraaid en waarvan het opheffen en dalen door
een hydraulische cilinder wordt geregeld. Het
4. Bumpers
5. Containerklep
6. Container
7. Rechterklep
8. Hoofdborstel
9. Motorkap
10. Zijborstel
zelfnivellerende mechanisme stelt de borstel automatisch af.
Motor
De dieselmotor Lombardini Focs 702 (SR 1450 D) of de
AMRE 36 V (SR 1450 B) drijft de pompen van het
hydraulische systeem aan.
11. Dashboard
12. Bedieningshendels
Voorwielen
Beschrijving van de machine met dak
(Zie Afb. H)
1. Stoel
2. Stuurwiel
3. Frame
4. Bumpers
5. Containerklep
6. Container
7. Rechterklep
8. Hoofdborstel
9. Motorkap
10. Zijborstel
11. Dashboard
12. Bedieningshendels
13. Dak
–
–
–
Pneumatische wielen
Superelastische wielen
Ze zijn onafhankelijk, met een naaf op het frame
bevestigd en voorzien van een ingebouwde
remtrommel. De remmen zijn hydraulisch. De
parkeerrem is mechanisch.
Achterwielen
–
–
–
Pneumatische wielen
Superelastische wielen
Het achterwiel is het aangedreven en sturende wiel. De
machine stuurt met een hydraulische cilinder die op de
stuurbekrachtiging is gemonteerd. Een hydrostatische
variabele toevoerpomp met bekrachtigde regeling drijft
een hydraulische motor voor aandrijving voor
voorwaartse en achterwaartse verplaatsing aan.
6
33014811(1)2005-07 A
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
GEBRUIKERSHANDLEIDING
Dashboard
Informatie over borstels
Zijborstels (2, Afb. E)
Op het bovenste deel van het frame en onder het stuurwiel
bevindt zich het dashboard met de waarschuwingslampjes en
instrumenten.
–
–
–
–
Zijborstel van polypropyleen
Zijborstel van polypropyleen en staal
Zijborstel van staal
Hydraulisch systeem
Zijborstel van nylon
In het eerste circuit voert een variabele toevoerpomp de
hydraulische motor van de aandrijving (achterwiel) aan. In het
tweede circuit voert een tandwielpomp een dubbelwerkende
verdeler met hendel aan. De verdeler bedient de hefcilinders
en de borstelmotoren. Alle circuits zijn beveiligd met
aanzuigfilters en veiligheidskleppen.
Hoofdborstels (12, Afb. E)
–
–
–
–
Hoofdborstel van natuurvezel en polypropyleen
Hoofdborstel van polypropyleen
Hoofdborstel van polypropyleen en staal
Hoofdborstel van nylon
Borstels met moplen-as of met andere borstelharen kunnen
op aanvraag worden geleverd.
Elektrisch systeem
SR 1450 D: elektrisch systeem van 12 V gevoed door een
dynamo die door de motor wordt aangestuurd. De circuits zijn
beveiligd met smeltzekeringen in een zekeringenkastje.
SR 1450 B: elektrisch systeem gevoed door een accu van 36
V. Het elektrische servicesysteem wordt door een voeding
van 12 V gevoed. De circuits zijn beveiligd met
VEILIGHEIDSSYSTEMEN
De machine is voorzien van een bestuurdersstoelsensor die
de machine stopt wanneer de bediener van de stoel opstaat.
BELANGRIJKSTE TECHNISCHE GEGEVENS
SR 1450 D
smeltzekeringen in een zekeringenkastje.
Stabiliteit
De stabiliteit van de machine hangt af van de
omstandigheden waarin de machine wordt gebruikt.
Als de machine wordt gebruikt onder de
gebruiksvoorwaarden die in de handleiding worden
opgegeven, is hij stabiel. Hiervoor werden de volgende tests
onder dezelfde omstandigheden op een prototype uitgevoerd
dat gelijk is aan het productiemodel. Er waren geen
stabiliteitsproblemen. De omstandigheden waren:
Vlakke ondergrond met goede oppervlakomstandigheden:
Algemene gegevens
Gewicht in bedrijf (zonder bediener)
Lengte
Waarden
720 kg
1.880 mm
1.170 mm
1.470/2.230 mm
0/13 km/u
16%
Breedte
Hoogte
Snelheid
Hellingshoek
Veegbereik (alleen hoofdborstel)
Veegbereik met een zijborstel
Veegbereik met twee zijborstels
Diameter zijborstel
Lengte hoofdborstel
Containercapaciteit
Maximale belasting container
Loshoogte
800 mm
–
Maximale verplaatsingssnelheid: 13 km/u (SR 1450 D)
Maximale verplaatsingssnelheid: 8 km/u (SR 1450 B)
Werksnelheid: van 1 tot 8 km/u
Buigradius (maximale snelheid van 12 km/u): 3 m (SR
1450 D)
1.150 mm
1.450 mm
550 mm
–
–
800 mm
–
–
Buigradius (maximale snelheid van 7 km/u): 3 m (SR
1450 B)
Buigradius (snelheid van 5 km/u): 0 m
115 liter
120 kg
0/1.420 mm
5 m2
Op een hellende ondergrond met een goede
oppervlaktoestand en maximale helling in lengterichting van
20%:
Filtersysteem
Lombardini Focs
Dieselmotor
–
–
Buigradius (maximale snelheid van 5 km/u): 3 m
Buigradius (snelheid van 1 km/u): 0 m
LDW 702
Banden
3.00/8
3.00/8
Maximale crossfall tijdens verplaatsing: 15%.
Maximale crossfall bij 5 km/u: 20%.
Superelastische wielen
Brandstoftank
Hydraulische tank
Inhoud motoroliecarter
Transmissie
10 liter
De tests zijn uitgevoerd met een verlaagde en lege container.
Bij andere gebruiksomstandigheden moet de
machinebediener de beperkingen van de machine kunnen
beoordelen en altijd de aanwijzingen in de handleiding
opvolgen.
32 liter
1,6 liter
Hydrostatisch
Mechanisch
Hydraulisch
Mechanisch
Stuurinrichting
Remsysteem
Handrem
Zelfnivellerend
mechanisme
Veegsysteem
Bedieningen
Hydraulisch
33014811(1)2005-07 A
7
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
GEBRUIKERSHANDLEIDING
MILIEU
Bedrijf
Dieselmotor
Waarden
Lombardini
LDW 702
2
Merk
Type
De machine mag alleen in een geschikte omgeving worden
gebruikt.
Cilinders
Cilinderinhoud
Boring
686 cm3
De werkomgeving moet goed verlicht zijn, er mag geen
explosiegevaar zijn en de werkomgeving moet tegen slechte
weersomstandigheden worden beschermd.
De machine werkt juist onder de volgende
omgevingsomstandigheden:
77,6 mm
Slag
62 mm
Maximaal toerental
Maximaal toerental (in bedrijf)
Maximaal vermogen
Stationair toerental
Accu
2.500 omw/min
2.500 omw/min
10,2 kW
Temperatuur: +10°C ÷ +40°C.
Vochtigheid: 30% ÷ 95% zonder condens.
900 omw/min
12 V 44 Ah
Opslag
Wanneer de machine niet in gebruik is, moet deze binnen
worden gezet en tegen slechte weersomstandigheden
worden beschermd.
SR 1450 B
Temperatuur: +1°C ÷ +50°C.
Vochtigheid: maximaal 30% ÷ 95% zonder condens.
Algemene gegevens
Gewicht in bedrijf (zonder bediener)
Lengte
Waarden
630 kg + 395 kg
1.880 mm
1.170 mm
1.470/2.230 mm
0/13 km/u
12%
GELUIDSNIVEAU
Breedte
Er is in de werkplaats en rond de machine op een afstand van
1 m en op een hoogte van 1,6 m vanaf de vloer onder
werkomstandigheden gemeten.
Als de machine wordt gebruikt volgens de instructies, dan
veroorzaken de trillingen geen gevaarlijke situaties. Het
trillingsniveau van de machine is minder dan 2,5 m/s².
Hoogte
Snelheid
Hellingshoek
Veegbereik (alleen hoofdborstel)
Veegbereik met een zijborstel
Veegbereik met twee zijborstels
Diameter zijborstel
Lengte hoofdborstel
Containercapaciteit
Maximale belasting container
Loshoogte
800 mm
1.150 mm
1.450 mm
550 mm
800 mm
115 liter
120 kg
0/1.420 mm
5 m2
Filtersysteem
Banden
3.00/8
Superelastische wielen
Hydraulische tank
Transmissie
3.00/8
32 liter
Hydrostatisch
Mechanisch
Hydraulisch
Mechanisch
Stuurinrichting
Remsysteem
Handrem
Zelfnivellerend
mechanisme
Veegsysteem
Bedieningen
Accu
Hydraulisch
36 V - 320 Ah
Motor
Waarden
36 V
Type
Motor
2,5 kW
Maximaal toerental
Maximaal vermogen
2.100 omw/min
2,5 kW
8
33014811(1)2005-07 A
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
GEBRUIKERSHANDLEIDING
SR 1450 B
(Zie Afb. J)
GEBRUIK
WAARSCHUWING!
1. Hendel voor draaiing van de hoofd- en zijborstels
2. Containerhefhendel
3. Sluithendel beschermplaat
4. Accustekker
De machine mag ALLEEN worden gebruikt
door gekwalificeerd personeel dat alle
bedieningen van de machine kent.
5. Handremhendel
6. Contactslot
OPMERKING
Voordat u de machine start, moet u de werking
van de stoelsensor controleren: zonder de
bediener op de stoel moet de machine meteen
stoppen.
7. Combinatieschakelaar richtingaanwijzer
8. Waarschuwingsschakelaar
9. Filterschudderschakelaar
10. Controlelampje acculader
11. Rempedaal
BEDIENINGEN EN INSTRUMENTEN
12. Gaspedaal
13. Urenteller
14. Zekeringenkastje
15. Ventilatorschakelaar
16. Claxonschakelaar
17. Lichtschakelaar
18. Stuurwiel
19. Controlelampje richtingaanwijzers
20. Oververhittingszoemer container (optioneel)
SR 1450 D
(Zie Afb. I)
1. Hendel voor draaiing van de hoofd- en zijborstels
2. Containerhefhendel
3. Sluithendel beschermplaat
4. Gashendel
5. Handremhendel
6. Contactslot
7. Combinatieschakelaar richtingaanwijzer
8. Waarschuwingsschakelaar
9. Schakelaar ventilator-filterschudder
10. Controlelampje ventilator-richtingaanwijzer
11. Rempedaal
12. Gaspedaal
13. Urenteller
14. Zekeringenkastje
15. Waarschuwingslampje voorverwarming gloeibougie
16. Claxonschakelaar
Hendelbediening
De bedieningshendels worden voor de volgende functies
gebruikt:
–
–
–
–
–
–
–
–
Opening beschermplaat;
Dalen hoofdborstel;
Dalen zijborstel;
Heffen container;
Sluiting beschermplaat;
Heffen zijborstel;
Heffen hoofdborstel;
Dalen container.
17. Lichtschakelaar
18. Stuurwiel
19. Waarschuwingslampje accuolie
20. Oververhittingszoemer container (optioneel)
33014811(1)2005-07 A
9
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
GEBRUIKERSHANDLEIDING
GEBRUIKSINSTRUCTIES
Start (SR 1450 D)
GEBRUIK VAN DE MACHINE
Afvalverzameling (SR 1450 D)
–
–
Zet de gashendel in de maximale stand.
Druk op de schakelaar om de aanzuigventilator in te
schakelen.
Opening beschermplaat: druk de hendel van de verdeler
in.
Zorg dat het sluitpaneel van de beschermplaat volledig
open staat.
Druk de hendel van de verdeler in om de hoofd- en
zijborstels te starten en te laten zakken.
Trek aan de hendel om alleen de hoofdborstel te
gebruiken.
OPMERKING
Machines met de EC-markering zijn voorzien
van veiligheidsvoorzieningen voor het geval
de bediener de bestuurdersstoel verlaat.
De machine kan niet worden gestart wanneer
de bediener niet op zijn plaats zit.
–
–
–
–
–
Voordat u de machine start, moet u ervoor zorgen dat de
handrem (5, Afb. I) is ingeschakeld.
–
–
–
Steek de contactsleutel in het contactslot.
Zet de gashendel (4, Afb. I) op stationair.
Draai de contactsleutel met de klok mee in de eerste
stand. De waarschuwingslampjes voor acculading,
oliedruk en voorverwarming van de gloeibougie moeten
branden.
Leeg de container als volgt als deze vol is:
–
–
Hef de hoofd- en zijborstels op.
Schakel de ventilator uit door op de drukknop te
drukken.
–
–
–
–
–
–
–
–
Sluit de beschermplaat.
–
Het waarschuwingslampje voor voorverwarming van de
gloeibougies gaat uit. draai de contactsleutel met de klok
mee totdat de sleutel in de stand ‘Engine start’ (motor
starten) staat. Als de machine is ingeschakeld, laat u de
sleutel los. Deze gaat automatisch terug naar de eerste
stand.
Rijd de machine naar de aangewezen losplaats.
Breng de container omhoog naar de juiste loshoogte.
Open de beschermplaat.
Laat de container zakken.
Sluit de beschermplaat.
Activeer de filterschudder ongeveer 20 seconden.
Stop de borstels door de middelste hendel in de
middelste stand te zetten.
Trek aan de hendel om de hoofd- en zijborstels omhoog
te brengen.
OPMERKING
Voordat u de machine opnieuw probeert te
starten, zet de contactsleutel dan in de stand
‘0’.
–
Als de machine is gestart, controleer dan of de
waarschuwingslampjes voor de acculading, de
oliedruk en de voorverwarming uitgeschakeld
zijn.
–
–
–
Trek aan de hendel om de beschermplaat te sluiten.
Druk op de schakelaar om de ventilator te stoppen.
Druk op de hendel om de container omhoog te brengen
naar de juiste loshoogte.
Stop (SR 1450 D)
WAARSCHUWING!
Draai de contactsleutel tegen de klok in naar ‘0’ en verwijder
de sleutel. Trek de handremhendel aan.
Laat de machine zeer langzaam rijden wanneer
de container omhoog is gebracht.
Maximale snelheid 1 km/u.
Los de container niet terwijl de machine op een
helling staat.
Start (SR 1450 B)
–
Voordat u de machine start, moet u ervoor zorgen dat de
handrem (5, Afb. J) is ingeschakeld.
–
–
Open de beschermplaat door de hendel in te drukken
om de container te lossen.
–
Sluit de machinekabelstekker aan op het contact van de
accukabel.
Zorg dat de aansluiting stevig vast zit.
–
–
–
WAARSCHUWING!
Wanneer u de container lost, zorg dan dat er
niemand bij de machine staat.
Steek de contactsleutel in het contactslot.
Draai de contactsleutel met de klok mee in de eerste
stand. Het controlelampje voor de acculading moet
branden.
Draai de contactsleutel met de klok mee totdat de sleutel
in de stand ‘Engine start’ (motor starten) staat. Als de
motor is ingeschakeld, laat u de contactsleutel los. Deze
gaat automatisch terug naar de eerste stand.
Trek aan de verdelerhendel om de container omlaag te
brengen.
Trek aan de hendel om de beschermplaat te sluiten.
Na het lossen en met de container omlaag moet u de
filterschudder ongeveer 20 seconden activeren door de
relevante drukknop in te drukken.
–
–
–
OPMERKING
Voordat u de machine opnieuw probeert te
starten, zet de contactsleutel dan in de stand
‘0’.
Als de machine is gestart, controleer dan of de
waarschuwingslampjes voor de acculading en
de oliedruk zijn uitgeschakeld.
WAARSCHUWING!
Activeer de filterschudder niet terwijl de
container omhoog staat.
Stop (SR 1450 B)
Draai de contactsleutel tegen de klok in naar ‘0’ en verwijder
de sleutel. Trek de handremhendel aan.
10
33014811(1)2005-07 A
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
GEBRUIKERSHANDLEIDING
Afvalverzameling (SR 1450 B)
MACHINESTOP
–
–
Druk op de drukknop om de ventilator te bedienen.
Opening beschermplaat: druk de hendel van de verdeler
in.
Zorg dat het sluitpaneel van de beschermplaat volledig
open staat.
Druk de hendel van de verdeler in om de hoofd- en
zijborstels te starten en te laten zakken.
Trek aan de hendel om alleen de hoofdborstel te
gebruiken.
Aan het eind van een dienst moet u de veger in het
aangewezen gebied stoppen met:
–
–
–
–
–
–
Borstels in de stand omhoog;
Container in de stand omlaag;
Handremhendel ingeschakeld;
Lichten uit (wanneer aan);
Motor uit;
–
–
–
Contactsleutel verwijderd.
WAARSCHUWING!
Leeg de container als volgt als deze vol is:
Laat de container nooit omhoog staan zonder
gebruik van de veiligheidsvoorzieningen (1,
Afb. K).
–
–
Hef de hoofd- en zijborstels op.
Schakel de ventilator uit door op de drukknop te
drukken.
–
–
–
–
–
–
–
–
Sluit de beschermplaat.
Rijd de machine naar de aangewezen losplaats.
Breng de container omhoog naar de juiste loshoogte.
Open de beschermplaat.
Laat de container zakken.
Sluit de beschermplaat.
Activeer de filterschudder ongeveer 20 seconden.
Stop de borstels door de middelste hendel in de
middelste stand te zetten.
–
Trek aan de hendel om de hoofd- en zijborstels omhoog
te brengen.
–
–
–
Trek aan de hendel om de beschermplaat te sluiten.
Druk op de drukknop om de ventilator te stoppen.
Druk op de hendel om de container omhoog te brengen
naar de juiste loshoogte.
WAARSCHUWING!
Laat de machine zeer langzaam rijden wanneer
de container omhoog is gebracht.
Maximale snelheid 1 km/u.
Los de container niet terwijl de machine op een
helling staat.
–
–
Open de beschermplaat door de hendel in te drukken
om de container te lossen.
WAARSCHUWING!
Wanneer u de container lost, zorg dan dat er
niemand bij de machine staat.
Trek aan de verdelerhendel om de container omlaag te
brengen.
–
–
Trek aan de hendel om de beschermplaat te sluiten.
Na het lossen en met de container omlaag moet u de
filterschudder ongeveer 20 seconden activeren door de
relevante drukknop in te drukken..
WAARSCHUWING!
Activeer de filterschudder niet terwijl de
container omhoog staat.
33014811(1)2005-07 A
11
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
GEBRUIKERSHANDLEIDING
PROBLEMEN EN OPLOSSINGEN
In de volgende tabel ziet u veel voorkomende problemen die tijdens het gebruik kunnen voorkomen, de mogelijke oorzaken en
oplossingen.
WAARSCHUWING!
Wanneer u een aanbevolen oplossing toepast, volg dan altijd de bijbehorende instructies op.
OPMERKING
Aarzel niet om contact op te nemen met Nilfisk-Advance als een probleem niet met de gegevens instructies
kan worden opgelost.
PROBLEMEN EN OPLOSSINGEN
PROBLEEM
OORZAAK
OPLOSSING
Verlaag rijsnelheid
Zwaar materiaal niet verzameld/vuilresten Te harde rijsnelheid
achtergebleven tijdens gebruik
Lichte afdruk
Stel spoor af
Versleten borstel
Vervang borstels
Borstelharen gebogen of verward met
staaldraad, touw, etc.
Verwijder vastgelopen materiaal
Er blijft veel stof op de grond liggen of het Ventilator uit
Schakel de ventilator in
Reinig de filters
komt uit de beschermplaten
Materiaal wordt naar voren gegooid
Motor start niet
Verstopte filters
Kapotte pakking beschermplaat
Vervang
Zie Problemen oplossen in de handleiding voor
de motor
Machinevermogen is verlaagd
Onvoldoende pompolietoevoer
Controleer of schroef van omloopklep goed
vast zit
Controleer pompdruk (6 tot 8 bar)
Versleten motoren
Open omloopklep
Reviseer motor
Reviseer pomp
De machine draait niet
Controleer of schroef van omloopklep goed
vast zit
Defecte pedaalbediening
Controleer druk/vervang pedaal
Reviseer motor
Geen voeding naar pomp of motoren
Reviseer pomp
Machine remt niet
Geen remvloeistof
Vul vloeistofreservoir bij
Reviseer pomp
Pomp remvloeistof defect
Lucht in het systeem
Ontlucht systeem
Vervang cilinders
Vervang remvoering
Controleer verdeler
Controleer cilinder
Vervang pakkingen
Vervang
Cilinders klauw defect
Versleten of vette remvoering
Vergrendelde verdeler
Vergrendelde cilinder
Container gaan niet omhoog/omlaag
Vuil komt uit container
Versleten cilinderpakkingen
Kapotte containerpakking
Defecte drukknop
Filterschudder werkt niet
Vervang
Gesprongen zekering
Vervang
Overmatige absorptie veroorzaakt:
–
–
–
Versleten koolborstels
Vuile of versleten lagers
Doorgebrande anker of spoel
Vervang
Vervang
Vervang
12
33014811(1)2005-07 A
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
GEBRUIKERSHANDLEIDING
PROBLEEM
OORZAAK
Overmatige absorptie door motor
Defecte zekering
OPLOSSING
(zie hierboven)
Gesprongen zekering filterschudder
Vervang
Kortgesloten kabel
Controleer systeem
Reviseer motor
Luidruchtige ventilator
Ventilator werkt niet
Motor defect
Geen spanning naar motor
Motor defect
Controleer elektrisch systeem
Reviseer motor
Beschermplaat opent niet
Geen druk naar cilinder
Controleer cilinder
Controleer koppeling
Verkort/vervang
Vergrendelde koppeling
Pakking beschermplaat te lang
Pakking beschermplaat omhoog door
borstel
Slechte aanzuiging
Motor defect
Reviseer motor
Verstopt of defect gesloten zakfilter
Geen druk naar motoren
Reinig/vervang filter
Borstel draait niet
Controleer tandwielpompdruk (vervang
tandwielpomp)
Vergrendelde verdeler
Controleer/vervang motor
Controleer verdeler
Overmatige borstelslijtage
Zware afdruk
Gebruik minimale afdrukbreedte
Te reinigen oppervlak is te grof
Materialen in de borstel verwikkeld
Geen druk naar hydraulische motor
Vergrendelde verdeler
Overmatig/ander geluid van borstel
Hoofdborstel draait niet
Verwijder
Controleer pompdruk (vervang pomp)
Ontgrendel verdeler
Vervang motor
Hydraulische motor defect
Vergrendelde koppeling
Geen druk naar cilinder
Versleten cilinderpakking
Vergrendelde verdeler
Hoofdborstel gaat niet omhoog/omlaag
Controleer koppeling
Controleer pompdruk (vervang pomp)
Vervang pakking
Ontgrendel verdeler
Controleer/vervang motor
Controleer verdeler
Zijborstel draait niet
Geen druk naar hydraulische motor
Vergrendelde verdeler
Zijborstel gaat niet omhoog/omlaag
Vergrendelde verdeler
Ontgrendel verdeler
Vervang pakkingen
Versleten cilinderpakkingen
Defecte stelmotor
Controleer microschakelaar stelmotor/vervang
stelmotor
Verkeerde richtingaanwijzers
Gesprongen zekering
Kapotte gloeilamp
Vervang zekering
Vervang gloeilampen
Vervang flitsmechanisme
Vervang schakelaar
Vervang schakelaar
Vervang zekering
Kapot flitsmechanisme
Open schakelaar richtingaanwijzer
Open waarschuwingsschakelaar
Gesprongen zekering
Kapotte gloeilamp
Remlichten uit
Vervang gloeilampen
Vervang schakelaar
Vervang zekering
Open stopschakelaar
Gesprongen zekeringen
Kapotte gloeilamp
Defecte dagverlichting
Vervang gloeilampen
Vervang schakelaar
Open lichtschakelaar
33014811(1)2005-07 A
13
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
GEBRUIKERSHANDLEIDING
PROBLEEM
OORZAAK
Gesprongen zekeringen
OPLOSSING
Vervang zekering
Dimlicht uit
Claxon uit
Kapotte gloeilamp
Vervang gloeilampen
Vervang schakelaar
Vervang schakelaar
Vervang zekering
Reviseer claxon
Open lichtschakelaar
Open claxonschakelaar
Gesprongen zekering
Claxon gevuld met water
Defecte claxon
Vervang claxon
Accu houdt nominale lading niet vast
Geen vloeistof in de accu
Kortgesloten accucel
Overbelaste motoren
Losse accuaansluitingen
Te korte laadtijd ingesteld
Lege accucellen
Herstel peil
Vervang accu
Controleer motorabsorptie
Controleer en draai vast
Stel juiste laadtijd in
Vervang accu
Accu loopt snel leeg
SR 1450 B oververhitting motor (SR 1450 B)
OORZAAK
CONTROLEREN
OPLOSSING
Overbelast
Stroom naar de motor
Onderwerp de motor aan minder spanning
Reinig of vervang platen of doppen
Vervang ventilator
Controleer aanzuig-/toevoeropeningen
Ventilatordraaiing
Onvoldoende luchtstroom
Lage accuspanning
Laad de accu’s opnieuw op
Verkeerde spanning
Lagers
Controleer of de aansluitingen stevig zijn
vastgezet
Lage spanning naar motoraansluitingen
Defect of slecht gemonteerd lager
Vervang de lagers of vervang ze bij elke
reparatie
Radiale overbelasting
Vuilfiltering
Controleer de druk en spanning
Reinig de motor van binnen
Vervang. Gebruik alleen originele
reserveonderdelen. Spoel niet terug.
Anker met kortgesloten, zwarte winding
Hoge vochtigheidsgraad
Schoonmaken en drogen op 110°C
Winding wordt warm
Kortgesloten spoel of winding, zwart
isolatiemateriaal.
Vervang. Gebruik alleen originele
reserveonderdelen.
Losse binnenste aansluiting
Controleer en draai goed vast
Reinig collector en neem contact op met de
fabrikant
Kortsluiting tussen segmenten
Slecht contact of versleten koolborstels
Verkeerde kwaliteit koolborstel
Controleer of vervang
Collector wordt warm
Alleen originele koolborstels en voor spanning
van 48 V
Overmatige veerspanning
Opnieuw kalibreren of vervangen
Reinig of herstel collector
Vuil of beschadigd oppervlak
14
33014811(1)2005-07 A
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
GEBRUIKERSHANDLEIDING
REINIGING
REINIGING EN ONDERHOUD
De machine kan worden gereinigd door niet-gespecialiseerd
personeel. De persoon verantwoordelijk voor de reiniging
moet bekend zijn met de uitschakelingsknoppen en de
hoofdeigenschappen van de machine om gevaarlijke
situaties te voorkomen.
Algemene reiniging van de machine
Reinig de coating, panelen en knoppen van de machine met
een zachte doek, droog of met wat mild schoonmaakmiddel.
OPMERKING
Het onderhoud aan de machine moet worden uitgevoerd door
zeer vaardig personeel dat de machine en de onderdelen
ervan zeer goed kent.
Gebruik geen oplosmiddelen zoals alcohol,
benzine of ethylacetaat omdat deze de
oppervlakken kunnen beschadigen.
Mechanisch, elektrisch en elektronisch onderhoud is
mogelijk.
Verwijder resten van stof en ander vuil van de
bedieningspanelen van de machine (digitale displays,
controle- en waarschuwingslampjes, schakelaars).
WAARSCHUWING!
Alle reinigings- en
OPMERKING
Let goed op wanneer u elektrische onderdelen
reinigt.
onderhoudswerkzaamheden moeten worden
uitgevoerd terwijl de machine is uitgeschakeld.
Wacht tot alle onderdelen zijn gestopt en
afgekoeld.
Wanneer de elektrische onderdelen moeten worden
gereinigd, mag dit alleen door gespecialiseerd personeel
worden uitgevoerd, met behulp van niet-corroderende
producten die geschikt zijn voor elektrische circuits.
WAARSCHUWING!
Bescherm de ogen en het haar tijdens het
reinigen van de machine met een
persluchtpistool.
Wanneer de machine in een giftige omgeving
werkt, draag dan een speciaal masker en de
juiste beschermende kleding wanneer u
onderhoudswerkzaamheden aan het stoffilter
uitvoert.
PERIODIEK ONDERHOUD
WAARSCHUWING!
Alle onderhoudswerkzaamheden moeten
worden uitgevoerd terwijl de machine is
uitgeschakeld.
Wacht tot alle onderdelen zijn gestopt en
afgekoeld.
Volg voor onderhoud aan de motor de instructies uit de
gebruikers- en onderhoudshandleiding van de motor die op
de veegmachine is gemonteerd. Deze handleiding wordt in
een speciale hoes geleverd.
De aanbevolen werkzaamheden voor periodiek onderhoud
worden in deze tabel samengevat.
ONDERHOUDSTABEL
Elke 10
Elke 150 Elke 300 Elke 500 Elke1.000 Elke2.000
Onderhoud
uur
Na 50 uur
uur
uur
uur
uur
uur
Controle motoroliepeil
Controle peil hydraulische olie
Reiniging drogeluchtfilter
Reiniging waterradiateur
Reiniging gesloten zakfilter
Controle V-snaar
Controle koelleiding
Controle remvloeistofpeil
Controle accu
Controle waterfilter stofcontrolesysteem
Reiniging wateraftapmondstuk van brandstoffilter
Reiniging radiateur
Reiniging brandstofpompfilter
Verversing motorolie
Vervanging oliefilterelement
Vervanging filter van hydraulische olie voor
tandwielpomp
Vervanging filter van hydraulische olie voor
hydrostatische pomp
Controle V-snaar
33014811(1)2005-07 A
15
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
GEBRUIKERSHANDLEIDING
Elke 10
uur
Elke 150 Elke 300 Elke 500 Elke1.000 Elke2.000
Onderhoud
Na 50 uur
uur
uur
uur
uur
uur
Vervanging oliefilterelement
Vervanging brandstoffilterelement
Vervanging filter van hydraulische olie voor
hydrostatische pomp
Vastdraaien brandstofschroef en fitting
Controle injector
Controle gloeibougie
Vervanging motorluchtfilter
Reiniging brandstoftank
Vervanging dynamoriem
Verversing hydraulische olie
Vervanging borstel voor startmotor
Controle druk hydraulische motor en pomp
Controle slijtage afdichtpakking
Controle remsysteem
Controle speling bewegende onderdelen
Aandrijving gelijkstroommotor (SR 1450 B)
Telkens
wanneer
er een
controle
wordt
Elke 150 Elke 200 Elke 400
uur uur uur
Elke 6
maanden
Onderhoud
Elk jaar
uitgevoerd
Collector
Zorg dat het oppervlak waar de koolborstels langs
schuiven is voorzien van een gelijkmatige,
glanzende, transparante lichtgrijze laag.
Controleer of er geen zwarte vlekken of
brandplekken tussen de segmenten van de
collector en op de buitenste kroon van de collector
zitten.
Zorg dat het oppervlak van de collector niet is
gestreept, diep gegroefd of ingebrand op de
binnenste of buitenste randen van het segment.
Controleer of de borstels geen groeven op het
oppervlak van de collector hebben aangebracht en
of de isolatiemica niet uit het koperen segment
steekt.
Controleer of de collector schoon is en of er geen
brandplekken op de segmenten zitten. Reinig de
collector eventueel zoals beschreven.
Controleer de excentriciteit.
Reinig de collector met speciale rubberen sticks.
Reinig waar nodig tussen de segmenten.
16
33014811(1)2005-07 A
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
GEBRUIKERSHANDLEIDING
Telkens
wanneer
er een
controle
wordt
Elke 150 Elke 200 Elke 400
uur uur uur
Elke 6
maanden
Onderhoud
Elk jaar
uitgevoerd
Koolborstels Controleer de koolborstel op slijtage Deze is
versleten wanneer meer dan de helft van de totale
lengte is versleten. Controleer of de borstel vrij in
de borstelhouder kan bewegen, of hij goed door de
veer wordt ingedrukt en of de veer nog elastisch is.
Zorg dat het oppervlak waar de koolborstels langs
schuiven gelijkmatig en goed gepolijst is en dat de
lijnvorming of poreusheid minimaal is en
gelijkmatig is.
Controleer de kabel op slijtage en zorg dat de
aansluitklemmen goed zijn aangedraaid.
Zorg dat er geen grote strepen, diepe groeven,
brandplekken of splinters op de rand van de
koolborstel zitten en dat de koolborstels op
dezelfde manier zijn ingesleten.
Controleer de behuizing op slijtage en speling. De
borstels gaan meestal 6 maanden tot 1 jaar mee,
afhankelijk van het gebruik.
Controleer de druk van de koolborstel en de
koppeling.
Wanneer het waarschuwingslampje gaat branden,
moeten de koolborstels worden vervangen, zelfs
als ze nog geen 300 uur zijn gebruikt.
Klemmen
Controleer of de boutmoeren goed zijn
aangesloten en of het isolatiemateriaal in goede
staat is.
Ventilator
Lagers
Zorg dat de luchtinlaten niet verstopt zijn en dat de
ventilator vrij kan draaien.
Controleer de temperatuur en het trillings- en
geluidsniveau.
Isolatie
Gebruik een megohmmeter wanneer de omgeving
nat is om de isolatiewaarde te controleren: deze
mag nooit minder zijn dan 2 MOhm.
Schroeven
Windingen
Controleer of de schroeven niet los zitten.
Controleer of er geen defecte contacten in de
elektrische aansluitingen zitten die plaatselijk voor
oververhitting kunnen zorgen.
Algemene reiniging. Controleer of de isolatie naar
massa minder dan 2 MOhm is.
Vloeistofpeil
Remvloeistof:
Hydraulische olie (SR 1450 D):AGIP Arnica 46
Hydraulische olie (SR 1450 B):Rotra ATF
Motorolie:
PERIODIEKE CONTROLES
Accu (SR 1450 D)
DOT4
WAARSCHUWING!
Draag handschoenen en een bril.
AGIP Sigma
(HD serie 3 MIL - L 2104-C
API - CD)
Controleer het niveau van de elektrolyt.
Controleer de accupolen op oxidatie.
Reinig het volledige oppervlak van de accu met een vochtige
spons.
Koelvloeistofpeil (SR 1450 D)
Mengsel:
50% AGIP antivries en 50% water
Afstelling sluiting beschermplaat
–
–
Draai de borgmoer los (1, Afb. L).
Bandenspanning
Aanbevolen spanning: 7 bar
Stel de bevestiging af en controleer of het sluitpaneel
van de beschermplaat hermetisch afsluit.
Stel de druk van de beschermplaatveer (2, Afb. L) af met
de bevestigingsmoer.
–
33014811(1)2005-07 A
17
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
GEBRUIKERSHANDLEIDING
Afstelling handrem
Vervanging hoofdborstel
–
Draai of trek de moer (1, Afb. M) los, maar zorg dat u het
kabeluiteinde niet verplaatst.
–
Verwijder de bevestigingsschroeven en de
keerringhouder.
–
Zorg bij het afstellen van de kabelspanning dat de rem
niet wordt vergrendeld.
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
Verwijder de schroef van het deksel rechts.
Verwijder het deksel rechts.
Verplaats de keerring opzij.
Vervanging motorluchtfilter (SR 1450 D)
–
Verwijder de splitpen (1, Afb. U).
Verwijder de steun (2, Afb. U).
Verwijder de borstel (3, Afb. U).
Monteer de nieuwe borstel (3, Afb. U).
Monteer de steun (2, Afb. U).
Plaats de splitpen (1, Afb. U) terug.
Plaats de keerring en de keerringhouder terug.
Sluit het deksel.
Haal de haak los met behulp van het lipje (1, Afb. N) en
verwijder de afdekking.
Verwijder en vervang het filterelement (1, Afb. O).
Plaats de afdekking terug en haak deze vast.
–
–
Vervanging filter van hydraulische olie voor
tandwielpomp
–
–
–
Verwijder de tankafdekking (1, Afb. P).
Leeg de tank met een pomp.
Schroef de filters (1, Afb. Q) los uit de houders in de
tank.
Schroef de nieuwe filters op hun plaats met de juiste
sleutel en plaats de tankafdekking terug.
Schroef de aftapplug vast.
Afstelling hoofdborstel (afdruk op de grond)
Wanneer de hoofdborstel enkele minuten links draait terwijl
de machine stilstaat, kan de afdruk op de grond worden
gebruikt om de borstel zelf af te stellen.
–
–
–
–
Wanneer de afdruk minder dan 40 mm of meer dan 100
mm bedraagt, stel de veerdruk dan af met de
bevestigingsschroef (1, Afb. V).
Controleer het oliepeil en veel eventueel bij.
WAARSCHUWING!
Vervanging zijborstel
Vervuil het milieu niet met gebruikte olie en
filters.
–
Schroef de bevestigingsschroef (1, Afb. W) los en
verwijder de borstel.
Vervanging filter van hydraulische olie voor
variabele toevoerpomp.
Schroef het filter (1, Afb. R) los en doe het in een container
voor speciaal afval. Vervang door een origineel filter.
–
–
Schroef de bevestigingsschroef van de steun los.
Vervang de borstel en plaats de bevestigingsschroeven
terug.
–
Bevestig de borstel op de motor.
Afstelling zijborstel
WAARSCHUWING!
–
Stel de druk van de borstel af met de stelschroef (1, Afb.
X).
Vervuil het milieu niet met gebruikte olie en
filters.
Vervanging achterste keerring
BUITENGEWOON ONDERHOUD
–
–
De keerring moet de grond licht en gelijkmatig raken.
Verwijder de bevestigingsmoeren (1, Afb. Y) om de
keerring te vervangen.
WAARSCHUWING!
Alle onderhoudswerkzaamheden moeten
worden uitgevoerd terwijl de machine is
uitgeschakeld.
–
–
Verwijder de keerringhouder.
Vervang de keerring en plaats terug.
Wacht tot alle onderdelen zijn gestopt en
afgekoeld.
Vervanging gesloten zakfilter
–
–
–
–
Open de klep van de container (1, Afb. Z).
Draai de schroeven van de afdekking (1, Afb. AA) los.
Verwijder de afdekking (1, Afb. AB).
Verwijder de bevestigingsstangen door de schroeven (1,
Afb. AC) los te draaien.
Volg voor onderhoud aan de motor de instructies uit de
gebruikers- en onderhoudshandleiding van de motor die op
de veegmachine is gemonteerd. Deze handleiding wordt in
een speciale hoes geleverd.
–
–
–
–
–
–
–
–
–
Verwijder het filter (1, Afb. AD).
Koppel de kabel (1, Afb. AE) van de filterschudder los.
Vervang het filter.
Vervanging keerring rechts
–
–
–
Verwijder de bevestigingsschroeven (1, Afb. S) en de
keerringhouder (2).
Plaats de nieuwe keerring met de keerringhouder
zodanig dat de keerring de grond iets raakt.
Draai de bevestigingsschroeven vast.
Sluit de filterschudder weer aan.
Plaats het filter (1, Afb. AD) terug in de container.
Plaats de bevestigingsstangen terug.
Draai de bevestigingsschroeven (1, Afb. AC) vast.
Plaats de afdekking (1, Afb. AB) terug.
Zorg bij het monteren van het filter dat de pakking van de
afdekking luchtdicht is en dat het filter juist wordt
geplaatst.
Vervanging keerring links
–
–
–
Schroef de motorleidingen (1, Afb. T) los.
Schroef de hoofdborstelarm (2, Afb. T) los.
Verwijder de bevestigingsschroeven (3, Afb. T) en de
keerringhouder (4).
Machine loskoppelen
–
–
Plaats de nieuwe keerring met de keerringhouder
zodanig dat de keerring de grond iets raakt.
Draai de bevestigingsschroeven vast.
Wanneer u de machine wilt slepen, koppel dan de
hydrostatische transmissie los door de schroef (1, Afb. AF)
tegen de klok in te draaien.
18
33014811(1)2005-07 A
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
GEBRUIKERSHANDLEIDING
Overladen
EXTRA ACCU
Accu’s die in goede staat zijn, hoeven meestal niet te worden
overladen.
SR 1450 B
Onderhoudsinstructies
Een kokervormige, afgeschermde aandrijfaccu bestaande uit
18 cellen, type 4 HAN 320N - 36 V - Capaciteit 320 Ah met
lading voor 5 uur. Gemonteerd op de SR 1450.
Overladen wordt aanbevolen voor accu’s die langer dan 15
dagen niet zijn gebruikt, volledig lege of defecte accu’s, etc.
De overlaadstroom mag nooit meer zijn dan de helft van de
normale laadstroom voor een periode van ongeveer 9 uur,
opgedeeld in drie perioden (3 uur laden en 2 uur rust) zijn.
Wanneer nodig zullen de monteurs de speciale
overladingsbehandelingen aanbevelen.
Gebruik
De elektrische machine mag nooit worden gebruikt totdat de
accu volledig leeg is. U kunt het gebruik van de accu
optimaliseren, vooral met betrekking tot servicelengte door
slechts 90% van de capaciteit te gebruiken over een periode
van 5 uur. De machine moet daarom stoppen met werken
wanneer het vloeistofniveau in de cellen tot een soortelijk
gewicht van 1,13 - 1,14 daalt, dit gewicht komt overeen met
90% van de capaciteit. Als de densiteit niet wordt gemeten,
moet de machine worden gestopt bij de eerste tekenen van
verminderde prestaties en moet de accu meteen of bij
voorkeur na enkele uren stilstand worden opgeladen. Bij het
programmeren van de lengte van de arbeidsduur moet
rekening worden gehouden met deze vereiste, anders kan de
accu voortijdig verouderd raken.
Onderhoud
a) Bijvullen:
Het elektrolytpeil van de cellen moet op ongeveer 1 cm boven
het geboorde oppervlak (spatscherm) worden gehouden. Dit
kunt u via de plugopeningen in de cellen controleren.
Wanneer het peil daalt en het spatscherm niet meer is
bedekt, moet er gedistilleerd water worden toegevoegd totdat
het vereiste peil wordt bereikt. Het elektrolytpeil moet
gelijkmatig in alle cellen worden bijgevuld zodat de densiteit
gelijk is.
Deze nauwkeurigheid kan alleen worden verkregen door
middel van de ‘IMPIDOR’-vulvoorziening die eenvoudig in
gebruik is en waarvoor geen specifieke nauwkeurigheid nodig
is. Vul nooit bij met toevoertrechters, leidingen, etc., zelfs
wanneer dit zeer voorzichtig gebeurt.
Hoe vaak er moet worden bijgevuld, is afhankelijk van de
werkzaamheden die met de accu worden uitgevoerd, van de
lading en de temperatuur. Controleer het elektrolytpeil en de
densiteit minstens een keer per week na het laden.
Wanneer er vaker moet worden bijgevuld, dan is dit te wijten
aan overmatig of te lang laden. Controleer en kalibreer de
gelijkrichter meteen.
Opladen
Bij het opladen van de accu wordt de accu voorzien van
energie die tijdens gebruik van de machine wordt verbruikt.
De eerste lading kan de maximaal toelaatbare lading zijn,
namelijk: 58A.
De stroomsterkte moet echter geleidelijk dalen tijdens het
laden, zodat als de accu 43,2 V (2,4 per cel) bereikt en de
vloeistof in de cellen begint te koken, deze waarde niet hoger
wordt dan 19A (1/3 van de maximale lading).
De accu is opgeladen als:
–
De densiteit van de elektrolyt een soortelijk gewicht van
1,27 - 1,28 bereikt.
b) Reiniging:
De accu moet altijd schoon en droog worden gehouden. Dit is
zeer belangrijk om oxidatie op de hefhaken of op de
houderranden te voorkomen, omdat dit stroomlekkage en
corrosie kan veroorzaken.
Reinig het volledig oppervlak van de accu regelmatig met een
vochtige spons om de laag zuur die wordt afgezet tijdens het
laden te verwijderen.
Als de houder een ontladingsopening heeft (helaas hebben
niet alle houders zo’n opening of is dit niet mogelijk), reinig het
oppervlak dan met waterstralen, waarmee u betere resultaten
dan met een spons bereikt.
U hoeft de accu daarna niet te drogen. Omdat alle zuurresten
zijn verwijderd, worden de cellen snel droog.
–
De elektrolyt kookt dan.
De temperatuur van de elektrolyt mag niet hoger worden dan
45°.
Wanneer de accu automatisch wordt opgeladen door middel
van een stroomgelijkrichter, dan wordt de accu niet alleen
voorzien van de energie die wordt verbruikt tijdens gebruik
van de machine, maar stopt de machine met laden wanneer
de temperatuur van de elektrolyt de aangegeven waarde
bereikt. Vergeet echter niet dat van de verschillende
onderdelen – machine, accu, gelijkrichter – de gelijkrichter
het gevoeligst is. Wanneer de accu niet automatisch stopt
met laden op het juiste moment, maar uren langer dan nodig
oplaadt (bijvoorbeeld in het weekend), dan kan de accu
dusdanig beschadigd raken dat hij onbruikbaar wordt.
Gebruik dus een gelijkrichter van zeer goede kwaliteit en
controleer deze regelmatig om ervoor te zorgen dat hij perfect
werkt. De accu moet in een goedgeventileerde omgeving
worden opgeladen.
Het volgende is verboden in de buurt van de accu, vooral
tijdens het laden:
–
–
–
Lucifers aansteken;
Open vuur gebruiken;
Werken met een amarilslijpmachine of andere vonkend
gereedschap.
33014811(1)2005-07 A
19
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
GEBRUIKERSHANDLEIDING
DEMONTEREN, AFDANKEN
Gebruikte loodaccu’s
Gebruikte accu’s vallen in de afvalcategorie ‘giftig,
schadelijk’.
OPMERKING
Het materiaal moet volgens de geldende
wetgeving worden afgevoerd.
Deze materialen moeten naar speciaal geautoriseerde
bedrijven worden gebracht om te worden afgevoerd.
Wanneer dit niet mogelijk, moet de ‘tijdelijke opslag’ volgens
de geldende wetgeving worden uitgevoerd. Dit betekent
vooral: toestemming voor tijdelijke opslag. Bewaar het
materiaal in een perfect afgesloten, kunststof container met
een capaciteit die minimaal gelijk is aan de hoeveelheid
elektrolyt in de accu. Er mag nooit regenwater in de
containers lekken.
DEMONTEREN
OPMERKING
Let bijzonder goed op bij het loskoppelen van
de geleiders die onder stroom staan, ook
wanneer het contactslot in de stand ‘0’ staat.
Koppel de kabels los van de bedieningspanelen en let daarbij
goed op de markeringen op elke kabel. Zie de
bedradingsschema’s.
Verwijder geen referentienummers van kabels en
klemborden.
Materiaal dat door de machine wordt verzameld
Het materiaal dat door de machine wordt verzameld, kan en
moet als huishoudafval of dergelijke worden afgegeven bij het
gemeentelijke afvalverwerkingspunt (volgens eerdere
overeenkomsten).
Dit is mogelijk wanneer het afval geen giftige of schadelijke
stoffen bevat.
Het hydraulische systeem demonteren
Demonteer de hydraulische systemen aan de hand van de
betreffende schema’s.
Bij het reinigen van omgevingen waarin giftige of schadelijk
afval aanwezig kan zijn, moet al het materiaal apart en met
een lege container worden verzameld. Het afval moet daarna
volledig worden gestort in speciale containers die volgens de
geldende wetgeving en provinciale, regionale en nationale
regels moeten worden verwerkt.
Mechanische demontage
Voordat de machine mechanisch wordt gedemonteerd,
moeten alle onderdelen die contact maken met het materiaal
worden gespoeld en moet de rest van de machine grondig
worden gereinigd.
Zie het hoofdstuk ‘Vervoer’ voor het opheffen van de machine
en de veiligheidsmaatregelen die moeten worden genomen.
Afdanken
Wanneer het einde van de levensduur van de machine is
bereikt, moeten alle onderstaande materialen die tot de
machine behoren worden afgevoerd.
Verpakking
We raden u aan de machine bij een geautoriseerd bedrijf te
brengen dat de machine op de juiste manier zal afdanken.
Voor het afvoeren van olie, filters en accu’s gelden de
hierboven beschreven procedures. De ABS- en metalen
onderdelen kunnen worden verwerkt tot secundair ruw
materiaal. Slangen, pakkingen, kunststof en glasvezel
moeten worden gesorteerd en bij het gemeentelijke
afvalverwerkingspunt worden afgegeven.
Gebruik verpakkingsmateriaal dat geschikt is voor het
gewicht en de eigenschappen van het onderdeel.
OPMERKING
Bevestig een plaatje met het gewicht van de
verpakking, de inhoud en andere informatie
nodig voor het vervoer.
AFDANKEN
Gebruikte olie
Gebruikte smeer- en hydraulische olie mag niet in de
omgeving (kanalen, rioolsystemen, etc.) komen, maar
moeten worden afgegeven bij geautoriseerde
afvalverwerkingsbedrijven.
OPMERKING
De verschillende materialen van de machine
moeten op de juiste afvalverwerkingspunten
worden afgeleverd.
OPMERKING
Houd u altijd aan de geldende wetgeving van
het betreffende land.
We raden u aan u nauwgezet aan de geldende wetgeving te
houden.
Dergelijke materialen moeten in perfect afgesloten containers
worden bewaard zodat de gebruikte olie niet kan weglekken
en andere stoffen vervuilt, inclusief regenwater. Oliefilters
moeten op dezelfde manier worden bewaard en bij
geautoriseerde afvalverwerkingsbedrijven worden
afgegeven.
WEEE 2002/96/EC
20
33014811(1)2005-07 A
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
GEBRUIKERSHANDLEIDING
MS: Motor filterschudder
MV: Motor aanzuiging
SCHEMA’S
R:
Spanningsregelaar
Relais zoemer achteruitrijversnelling
Relais zoemer brandalarm
Waarschuwingslampje gloeibougie
Waarschuwingslampje accu
Waarschuwingslampje olie
Waarschuwingslampje laag brandstofpeil
Optioneel controlelampje koplampen
Controlelampje richtingaanwijzer
Controlelampje aanzuiging
ZEKERINGENPOSITIES
R1:
R2:
S1:
S2:
S3:
S4:
S5:
S6:
S7:
S8:
SR 1450 D
(Zie Afb. AG)
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Regeleenheid: 10A
Waarschuwings-/controlelampjes: 7,5A
Magneetklep diesel: 7,5A
Waarschuwingsknipperlichten: 7,5A
Verlichtingssysteem: 7,5A
Filterschudder en aanzuiging: 20A
Controlelampje filterschudder
SR 1450 B
(Zie Afb. AH)
K1/2: Gloeibougies
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Vrij: 7,5A
Filterschudder-claxon: 7,5A
Lichten: 10A
Veiligheidsvoorziening bij starten: 15A
Elektromagnetische schakelaar accessoires: 15A
Elektromagnetische schakelaar-Controlelampje
acculading: 10A
7.
Voedingslijnzekering in de motorruimte: 150A
BEDRADINGSSCHEMA’S
SR 1450 D
(Zie Afb. AI)
A:
Dynamo 14V-45A
AA:
B:
Claxon
Accu 12V-45A
B1:
B2:
B3:
B4:
C1:
C2:
Gloeilamp temperatuur gloeibougie
Gloeilamp olie
Sensor achteruitrijversnelling
Bimetalen thermostaat
Zoemer achteruitrijversnelling
Alarmzoemer achteruitrijversnelling
CC: Regeleenheid gloeibougie
CH: Contactslot
CO: Urenteller
EV:
F1:
F2:
F3:
F4:
F5:
F6:
G:
Magneetklep diesel
Zekering regeleenheid
Zekering controle-/waarschuwingslampje
Zekering aanzuiging-filterschudder
Zekering magneetklep diesel
Zekering claxon/verlichting
Zekering optioneel waarschuwingsknipperlichten
Vlotter laag brandstofpeil
IAA: Drukknop claxon
IE:
II:
IL:
Schakelaar optioneel waarschuwingsknipperlichten
Optionele richtingaanwijzerschakelaar
Lichtschakelaar
ISV: Schakelaar filterschudder-aanzuiging
I: Flits
L1-4: Optionele dagverlichting
L5-6: Optionele koplampen
L7-8: Optionele richtingaanwijzers links
L9-10: Optionele richtingaanwijzers rechts
M:
Veiligheidsmicroschakelaar stoel
MA: Startmotor
33014811(1)2005-07 A
21
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
GEBRUIKERSHANDLEIDING
SR 1450 D
(Zie Afb. AJ)
ACCESSOIRES EN OPTIES
DERDE BORSTEL
A:
Voeding 36/12V 5A
A1:
AA:
B:
B1:
B2:
C1:
C2:
Optionele voeding 36/12V 30A
Claxon
Breng de hoofd- en zijborstels omlaag om de derde borstel te
laten bewegen.
Bedien de borstel met de joystick (1, Afb. AL).
Accu 36V 320A aandrijving
Sensor achteruitrijversnelling
Bimetalen thermostaat
Zoemer achteruitrijversnelling
Zoemer brandalarm
CH: Contactslot
CO: Urenteller
D1:
F1:
F2:
F3:
F4:
F5:
F6:
F7:
6A60 diode
Vrije zekering
Zekering motor filterschudder
Zekering ingangsvermogen
Zekering verlichting
Zekering elektromagnetische schakelaar starten
Zekering startbeveiliging
Algemene zekering
IAA: Drukknop claxon
IE:
II:
IL:
IS:
IV:
I:
Schakelaar optioneel waarschuwingsknipperlichten
Optionele richtingaanwijzerschakelaar
Lichtschakelaar
Drukknop filterschudder
Resetschakelaar aanzuiging
Flits
L1-4: Optionele dagverlichting
L5-6: Optionele koplampen
L7-8: Optionele richtingaanwijzers links
L9-10: Optionele richtingaanwijzers rechts
M1: Veiligheidsmicroschakelaar stoel
MS: Motor filterschudder
MT: Motor 36V 2,5 kW
MV: Motor aanzuiging
MV1: Motor koelventilator
R1:
R2:
R3:
S1:
S2:
S5:
S4:
Elektromagnetische schakelaar starten
Relais zoemer achteruitrijversnelling
Relais zoemer brandalarm
Schakelaarlampje
Schakelaarlampje
Controlelampje verlichting
Controlelampje richtingaanwijzer
SC: Controlelampje acculading
SP: Contactplug 160A
SCHEMA HYDRAULICA
(Zie Afb. AK)
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
Olietank hydraulisch systeem
Filter hydraulische olie
Hoofdborstelcilinder
Aandrijfpomp + accessoires
Stuwmotor
Hydraulische motor aandrijving
Verdeler
Cilinder beschermplaat
Hefcilinder container
Hydraulische motor hoofdborstel
Hydraulische motor zijborstel rechts
Hydraulische motor zijborstel links
Keerklep
Cilinder zijborstel links
Cilinder zijborstel rechts
Vergrendelingsklep
22
33014811(1)2005-07 A
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
I
8
7
17 13
9
20 14
16
18
3
1
2 19 15 10
4
6
5
11
12
J
16 14
20
7 19 13
10
15
18
3
1
2
8
9
4
6
5
11
12
17
33014811(1)2005-07 A
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
K
L
2
1
1
M
N
P
R
1
1
O
1
1
Q
1
1
33014811(1)2005-07 A
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
S
T
V
X
Z
1
1
4
2
2
3
1
U
3
1
2
W
1
1
Y
1
1
33014811(1)2005-07 A
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
AA
AB
AD
AF
AH
1
1
AC
1
1
AE
1
1
AG
1
2
1
2
7
6
3
6
3
5
4
5
4
33014811(1)2005-07 A
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
AI
33014811(1)2005-07 A
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
AJ
33014811(1)2005-07 A
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
AK
AL
1
1
33014811(1)2005-07 A
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
F
G
18
1
2
3 12
1
2
16
13
14
4
6
15
4
1.030
1.300
8
7
11
5
12
11
10
9
9
10
250
850
870
8
17
1.970
7
3
6
19
5
33014811(1)2005-07 A
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
H
13
2
12
1
3
4
6
1.030
1.300
8
11
5
9
7
10
250
850
870
1.970
33014811(1)2005-07 A
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
|
Miele Clothes Dryer T 8422 C User Manual
Miele Washer W 1930 User Manual
Miele Washer W 4446 WPS User Manual
MTD Yard Vacuum 243 670 User Manual
Napoleon Grills Gas Grill CSS610RB User Manual
Navigon GPS Receiver 92 PLUS User Manual
NEC Car Video System OL V423 User Manual
NeumannBerlin Microphone M 49 User Manual
NordicTrack Home Gym NTC07940 User Manual
Panasonic Digital Camera AJ HDC27FE User Manual