Nilfisk ALTO Vacuum Cleaner SR 1450 B D User Manual

A
SWEEPER  
SR 1450 B-D  
Konformitätserklärung  
Conformity certificate  
Déclaration de conformité  
Conformiteitsverklaring  
Modell/Modèle/Model/Model  
Typ/Type/Type/Type  
: SWEEPER  
: SR 1450 B-D  
Seriennummer/Numéro de série/  
Serial number/Serienummer  
:
:
Baujahr/Année de fabrication/  
Year of construction/Bauwjaar  
D
Der Unterzeichner bestätigt hiermit  
F
Je soussigné certifie que les modèles  
dass die oben erwähnten Modelle gemäß  
den folgenden Richtlinien und Normen  
hergestellt wurden.  
ci-dessus sont fabriqués conformément aux  
directives et normes suivantes.  
GB The undersigned certify that the above NL Ondergetekende verzekert dat de  
mentioned model is produced in accordance  
with the following directives and standards.  
bovengenoemde modellen geproduceerd zijn  
in overeenstemming met de volgende  
richtlijnen en standaards.  
BETRIEBSANLEITUNG  
MANUEL D’UTILISATION  
USER MANUAL  
Manufacturer: Nilfisk-Advance Spa  
Authorized signatory: Franco Mazzini, General Mgr  
GEBRUIKSAANWIJZING  
Date:  
Signature:  
Administrative Office:  
Address: Località Novella Terza, 26862 Guardamiglio (LO) - Italy  
Phone: +39 0377 451124, Fax: +39 0377 51443  
33014811(1)2005-07 A  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
BETRIEBSANLEITUNG  
EINLEITUNG ......................................................................................................................................... 2  
VORBEDINGUNG ............................................................................................................................................ 2  
MASCHINENIDENTIFIZIERUNG ..................................................................................................................... 2  
IDENTIFIZIERUNG DER BETRIEBSANLEITUNG ........................................................................................... 2  
ALLGEMEINE ANWEISUNGEN ........................................................................................................... 2  
BETRIEBSANLEITUNG .................................................................................................................................... 2  
TERMINOLOGIEN UND IHRE BEDEUTUNG .................................................................................................. 3  
VERANTWORTLICHKEIT DES BEDIENERS .................................................................................................. 3  
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN ..................................................................................................................... 3  
WARNZEICHEN ............................................................................................................................................... 4  
TRANSPORT, VERLAGERUNG, INSTALLATION .............................................................................. 4  
ABLANDEN UND VERLAGERN ....................................................................................................................... 4  
VERPACKUNG ................................................................................................................................................. 5  
INSTALLATION ................................................................................................................................................ 5  
ALLGEMEINE PRÜFUNGEN ........................................................................................................................... 5  
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN ........................................................................................................ 5  
EINSATZBESTIMMUNG .................................................................................................................................. 5  
ANORDNUNG DER MASCHINE ...................................................................................................................... 5  
MASCHINENBESCHREIBUNG ........................................................................................................................ 6  
SICHERHEITSSYSTEME ................................................................................................................................. 7  
TECHNISCHE DATEN ..................................................................................................................................... 7  
UMGEBUNGSWERTE ..................................................................................................................................... 8  
GERÄUSCHPEGEL .......................................................................................................................................... 8  
ANWENDUNG ....................................................................................................................................... 9  
STEUERUNGEN UND INSTRUMENTE ........................................................................................................... 9  
GEBRAUCHSANWEISUNGEN ...................................................................................................................... 10  
GEBRAUCH DER MASCHINE ....................................................................................................................... 10  
MASCHINENABSTELLEN .............................................................................................................................. 11  
STÖRUNGEN UND ABHILFEN .......................................................................................................... 12  
STÖRUNGEN UND ABHILFEN ...................................................................................................................... 12  
REINIGUNG UND WARTUNG ............................................................................................................ 15  
REINIGUNG .................................................................................................................................................... 15  
PLANMÄSSIGE WARTUNG ........................................................................................................................... 15  
WARTUNGSTABELLE ................................................................................................................................... 15  
PLANMÄSSIGE PRÜFUNGEN ...................................................................................................................... 17  
AUSSERORDENTLICHE WARTUNG ............................................................................................................ 18  
BETRIEBSBATTERIE ..................................................................................................................................... 19  
ABBAU, ENTSORGUNG .................................................................................................................... 20  
ABBAU ............................................................................................................................................................ 20  
ENTSORGUNG .............................................................................................................................................. 20  
PLÄNE ................................................................................................................................................. 21  
POSITION DER SICHERUNGEN ................................................................................................................... 21  
SCHALTPLÄNE .............................................................................................................................................. 21  
HYDRAULIKPLAN .......................................................................................................................................... 22  
ZUBEHÖR UND SONDERAUSSTATTUNG ....................................................................................... 22  
DRITTER SEITENBESEN .............................................................................................................................. 22  
33014811(1)2005-07 A  
1
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
BETRIEBSANLEITUNG  
EINLEITUNG  
ALLGEMEINE ANWEISUNGEN  
Im vorliegenden Kapitel werden einige Anweisungen  
wiedergegeben, die den guten Einsatz der Maschine ohne  
Gefahren für die Bediener oder Gegenstände ermöglichen.  
Im Folgenden sind die Anweisungen detaillierter aufgeführt,  
die für die korrekte Ausführung der Vorgänge aus den  
verschiedenen Kapiteln, unbedingt genau verstanden  
werden müssen.  
VORBEDINGUNG  
Diese Anleitung ist integrierender Bestandteil der Maschine  
und muss ihr für die ganze Brauchbarkeitsdauer bis zur  
Verschrottung beifügen.  
Vor dem Ausführen jeglicher Arbeiten mit oder an der  
Maschine muss die Anleitung gelesen und alle in ihr  
beschriebenen Vorgänge und Hinweise verstanden werden.  
Die Anwendung der Maschine durch Bediener, welche die in  
dieser Anleitung beschriebenen Vorschriften und Vorgänge  
nicht kennen ist zu verhindern.  
Gemäß der Bestimmung 98/37 EG und der folgenden  
Aktualisierungen wird erklärt dass: „BEDIENER“ die Person  
oder Personen sind, die beauftragt werden die Maschine zu  
installieren, in Gang zu setzen, einzustellen, die  
Maschineninstandhaltung durchzuführen, sie zu reinigen, zu  
reparieren und zu transportieren.  
Zur einfacheren Konsultation der Anleitung wurden einige gut  
hervorgehobene Bildsymbole eingesetzt.  
ACHTUNG!  
Die Vorgänge, welche eine potenzielle  
Gefahrensituation für die Bediener darstellen,  
werden durch das Symbol am Rand  
hervorgehoben.  
Diese Vorgänge können leichte und schwere körperliche  
Schäden, einschließlich Tod, verursachen.  
Diese Vorgänge sind nur unter Einhaltung der von diesem  
Symbol angezeigten Vorraussetzungen auszuführen.  
Nilfisk-Advance übernimmt keine Verantwortung für  
Störungen, Brüche und Unfälle, die auf die  
Nicht-zur-Kenntnisnahme oder auf die mangelnde  
Anwendung der in dieser Anleitung beschriebenen Vorgänge  
zurückzuführen sind.  
Auch bei der Ausführung von zuvor nicht genehmigten  
Veränderungen, Variationen oder Zubehörinstallationen wird  
keine Haftung übernommen.  
HINWEIS  
Die Vorgänge, die eine besondere  
Aufmerksamkeit erfordern, werden durch das  
Symbol am Rand hervorgehoben.  
Diese Arbeiten müssen korrekt durchgeführt werden, sodass  
Schäden an Gegenständen und der umliegenden Umgebung  
verhindert werden.  
Diese Vorgänge sind nur unter Einhaltung der von diesem  
Symbol angezeigten Vorraussetzungen auszuführen.  
MASCHINENIDENTIFIZIERUNG  
Die Maschine hat das CE-Zeichen (Abb. A), wie es von den  
Maschinenbestimmungen 98/37 EG und Aktualisierungen  
festgelegt wird.  
BETRIEBSANLEITUNG  
Ziel  
Die Betriebsanleitung hat das Ziel dem Bediener alle  
erforderlichen Auskünfte für einen korrekten Einsatz und für  
die Erhaltung der optimalen Bedingungen zu geben, hierbei  
wird der Sicherheit besondere Beachtung geschenkt.  
HINWEIS  
Über die Adresse oder Telefonnummer  
Ersatzteile bestellen oder mit Nilfisk-Advance  
für Informationen oder aus einem anderen  
Grund Verbindung aufnehmen.  
Aufgrund Verbesserungen oder kleine Veränderungen des  
Aussehens, die später an der Maschine vorgenommen  
wurden könnten die Zeichnungen in einigen Punkten von der  
Maschine abweichen, dies hat aber keinen Einfluß auf die  
Anweisungen in dieser Anleitung.  
Erhaltung  
Zur korrekten Erhaltung der Betriebsanleitung:  
sollte beim Gebrauch die Anleitung dessen Verfall  
verhindert werden;  
dürfen, keine Teile der Anleitung entfernt, zugefügt,  
verändert oder erneut geschrieben werden;  
sollte die Anleitung vor Feuchtigkeit geschützt werden,  
sodass seine Lebensdauer nicht beeinflußt wird;  
sollte die Anleitung jedem anderen Bediener oder  
folgendem Besitzer übergeben werden.  
IDENTIFIZIERUNG DER  
BETRIEBSANLEITUNG  
Die Betriebsanleitung sind Unterlagen, die von  
Nilfisk-Advance als Teil der Maschine herausgegeben  
werden.  
Die Betriebsanleitung und zitierte oder beigelegte Unterlagen  
unterliegen gemäß Gesetz dem Verbot der Reproduktion  
oder Übergabe an Dritte ohne ausdrückliche Genehmigung  
des Herstellers.  
In dieser Betriebsanleitung werden die Vorgänge zur  
Maschinenführung durch die Bediener vom Transport bis zur  
Verschrottung im Einzelnen beschrieben.  
Nilfisk-Advance setzt sich für eine fortdauernde Entwicklung  
des Produkts und der Qualität ein, und behält sich daher das  
Recht vor die in dieser Veröffentlichung genannten Daten  
jederzeit zu verändern.  
2
33014811(1)2005-07 A  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
BETRIEBSANLEITUNG  
Auf abschüssigem, ungleichmäßigem oder glatten  
Boden ist langsam zu fahren.  
Beim Richtungswechsel oder Wenden ist große  
Aufmerksamkeit geboten.  
Die Kehrmaschine vorsichtig steuern, wenn der  
Abfallbehälter zum Entleeren hochgefahren wird.  
Die Kehrmaschinen ohne Lichtanlage (Scheinwerfer)  
nach Kundenwunsch „dürfen nur bei optimalem  
(natürlichem oder künstlichem) Licht verwendet  
werden“.  
TERMINOLOGIEN UND IHRE BEDEUTUNG  
Gefahrenbereiche  
Jeder Bereich im Inneren der Maschine oder deren Umfeld,  
der eine Gefahr für die Sicherheit und die Gesundheit der  
ausgesetzten Personen darstellt.  
Ausgesetzte Personen  
Jede Person die sich in oder teils in einem Gefahrenbereich  
befindet.  
Für jeglichen Wartungseingriff bei hochgefahrenem  
Abfallbehälter muss dieser immer mit den zwei  
Sicherheitsstützen abgesichert werden.  
Bei der Ausführung der Wartungseingriffe ist ein  
Sicherheitsabstand zu den sich bewegenden Teilen  
einzuhalten.  
Bediener  
Die Person oder Personen, die beauftragt werden die  
Maschine zu installieren, in Gang zu setzen, einzustellen, die  
Maschineninstandhaltung durchzuführen, sie zu reinigen und  
zu transportieren.  
Keine weiten oder aufgeknöpften Kleidungsstücke  
tragen.  
Zum Heben der Maschine sind Hubgeräte zu  
verwenden, die für das Gesamtgewicht der Maschine  
geeignet sind.  
Augen und Haare schützen, wenn Reinigungseingriffe  
mit Druckluft- oder Wasserstrahl ausgeführt werden.  
Vor Arbeiten an der elektrischen Anlage sind die Kabel  
von der Batterie abzuziehen.  
Die Berührung mit der Säure der Batterie vermeiden;  
keine heißen Maschinenteile berühren. Abwarten, bis  
der Motor abgekühlt ist.  
Wartungseingriffe am Motor sind bei abgekühltem Motor  
auszuführen.  
Beim Einfüllen des Kraftstoffes nicht rauchen.  
Die Maschine nicht in die Nähe von Flammen und  
Funkenschlag bringen.  
VERANTWORTLICHKEIT DES BEDIENERS  
Der Bediener ist für die tägliche Wartung der Maschine  
verantwortlich:  
Er muss die Maschine immer in einem guten  
Zustand halten;  
Er muss seinen Vorgesetzten oder den technischen  
Dienst informieren, wenn ein programmierter  
Wartungseingriff erforderlich ist oder wenn  
Beschädigungen oder Störungen auftreten;  
Er darf keine Personen, Tiere oder Gegenstände auf  
der Maschine transportieren;  
Beim Fahren der Maschine ist die  
Straßenverkehrsordnung zu beachten;  
Die Maschine darf nicht für giftige und schädliche  
Stoffe verwendet werden. Gegebenenfalls ist der  
Hersteller zu kontaktieren.  
Für die Teilnahme am Straßenverkehr muss die  
Maschine mit einem Fahrzeugschein und Kennzeichen  
ausgerüstet sein.  
Die Maschine darf nur für den Zweck für den sie  
entwickelt wurde, d.h. zur Straßenreinigung, eingesetzt  
werden.  
ACHTUNG!  
Gegebenenfalls schlechten Arbeitsweise der  
Maschine, bitte prüfen die Prozeduren  
übergetreten in die verschiedenen Kapiteln.  
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN  
Die Kehrmaschine darf nur von autorisiertem und  
ausgebildetem Personal verwendet werden.  
ACHTUNG!  
Bei laufendem Motor:  
Zur Ausbildung für das Bedienen der Maschine müssen  
folgende Voraussetzungen gegeben sein:  
Nicht den Ölstab herausziehen.  
Den Deckel nicht vom Kühler  
abschrauben.  
Der Bediener muss volljährig sein, einen Führerschein  
für das Fahren der Maschine (unabhängig von den  
Einsatzbedingungen) besitzen und in gutem  
Gesundheitszustand sein. Das Fahren der  
Kehrmaschine unter Einfluß von Stoffen, die das  
Reaktionsvermögen beeinträchtigen (Alkohol,  
Psychopharmaka, Drogen, usw.) ist verboten.  
Achtung: Die Maschine darf nur von ausgebildetem  
oder/und autorisiertem Personal bedient werden, da  
sonst die Gefahr von Personen- oder Sachschäden  
besteht.  
Den Kühlflüssigkeitsdeckel nicht  
abschrauben.  
Nicht über längere Zeit in einem  
geschlossenen Raum verweilen.  
Für eine gute Lüftung sorgen oder die  
zuständigen Personen befragen.  
Die Kehrmaschine darf nicht in feuer- oder  
explosionsgefährdeten Bereichen eingesetzt werden.  
Vor dem Verlassen der Kehrmaschine müssen die  
Bürsten angehalten werden; es ist die Feststellbremse  
zu betätigen, der Motor auszuschalten und der  
Zündschlüssel zu ziehen.  
33014811(1)2005-07 A  
3
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
BETRIEBSANLEITUNG  
WARNZEICHEN  
An der Maschine wurden die Klebebeschilderung ACHTUNG  
angebracht.  
TRANSPORT, VERLAGERUNG,  
INSTALLATION  
Diese muss vor dem Maschineneinsatz kontrolliert werden.  
Unauslöschbare Zeichen müssen ausgetauscht werden  
wenn deren Lesbarkeit schwerlich wird (Siehe Abb. B).  
1. ES IST PFLICHT, DIE HÄNDE ZU SCHÜTZEN  
(HANDSCHUHE)  
ACHTUNG!  
Die Anweisungen in diesem Kapitel müssen  
dem Personal, das mit dem Transport und der  
Verlagerung der Maschine beauftragt ist,  
bekannt gemacht werden.  
2. ES IST PFLICHT, DIE AUGEN ZU SCHÜTZEN  
(SCHUTZBRILLE)  
HINWEIS  
3. ES IST PFLICHT, DIE ATEMWEGE ZU SCHÜTZEN  
(ATEMMASKE)  
4. ACHTUNG (GENERELLE GEFÄHRDUNG DER  
PERSON/DES MOTORS)  
Zu diesem Zweck ist es unabdingbar dieses  
Kapitel auch als einzelnes Handbuch zu  
drucken, um es den Bedienern verfügbar zu  
machen.  
5. ACHTUNG (GENERELLE GEFÄHRDUNG DURCH  
ELEKTRIZITÄT FÜR DIE PERSON/DEN MOTOR)  
6. ACHTUNG (GENERELLE GEFÄHRDUNG DURCH  
HITZEEINWIRKUNG FÜR DIE PERSON/DEN MOTOR)  
7. ES IST ABSOLUT VERBOTEN, DIE IN DER  
BILDUNTERSCHRIFT ANGEGEBENE HANDLUNG  
AUSZUFÜHREN  
ACHTUNG!  
Die beweglichen Teile müssen aus  
Sicherheitsgründen vor dem Transport  
befestigt werden.  
ABLANDEN UND VERLAGERN  
(Siehe Abb. C)  
Das Anheben und der Transport der Kehrmaschine muss  
AUSSCHLIESSLICH mit einem Gabelstapler oder  
Brückenkran mit einer entsprechenden Tragfähigkeit und mit  
Hilfe von Ketten mit angemessenen Hubhaken durchgeführt  
werden.  
8. ES IST ABSOLUT VERBOTEN,  
WARTUNGSARBEITEN VORZUNEHMEN, WÄHREND  
SICH MASCHINENTEILE IN BEWEGUNG BEFINDEN  
9. ES IST ABSOLUT VERBOTEN, DIE  
SCHUTZEINRICHTUNGEN ZU ENTFERNEN ODER  
ZU VERÄNDERN  
Jegliche andersartige Vorgehensweise führt zum VERFALL  
DER GARANTIE bei eventuellen Schäden.  
Die dazu bestimmten Haken (1, Abb. D) verwenden.  
Nur mit leerem Abfallbehälter anheben.  
Beim Abladen und Transportieren sollten zwei Bediener  
anwesend sein, sie müssen Schutzhelm, -handschuhe und  
-schuhe tragen.  
Diese Bediener müssen unter großer Achtsamkeit handeln  
und immer wenn dies möglich ist einen entsprechenden  
Abstand zur Maschine einhalten.  
ACHTUNG!  
Allen anderen Personen ist der Aufenthalt in  
der Nähe zu untersagen damit diese bei einem  
versehentlichen Fall nicht von Teilen getroffen  
werden können.  
ACHTUNG!  
Beim Abladen muss auf jeden Fall auf  
Verkehrsmittel und vorbeigehende Personen  
geachtet werden.  
4
33014811(1)2005-07 A  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
BETRIEBSANLEITUNG  
Der gesamte Bereich der Verlagerung der Maschine  
inbegriffen der Aufstellungsort des Transportmittels und der  
Installationsort der Maschine muss zuvor identifiziert und  
kontrolliert werden, damit Gefahrenbereiche erkannt werden  
können.  
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN  
EINSATZBESTIMMUNG  
Die Kehrmaschine SR 1450 B-D ist für das Ausführen eines  
vollständigen Industrie- und Stadtreinigungszyklus konzipiert:  
Kehren, Kehrgutsammeln und Leeren des Abfallbehälters.  
HINWEIS  
Der Boden darf keine übermäßigen Löcher  
aufweisen, hohe Geschwindigkeiten beim  
Transportmittel sind zu vermeiden,  
übermäßiges Pendeln der Maschine ist zu  
verhindern.  
HINWEIS  
Jede Anwendung, die von der genannten  
Einsatzbestimmung abweicht, gilt als nicht  
vorgesehen und kann Personen- und  
Maschinenschäden verursachen.  
ACHTUNG!  
Der Kehrvorgang erfolgt mit einer oder mehreren  
Seitenbesen, welche das Kehrgut zur Maschinenmitte  
bringen, eine Hauptkehrwalze schickt den  
zusammengeführten Schmutz in den Abfallbehälter. Der  
Staub wird von einem Lüfter aufgesaugt und geprüft. Die in  
die Umgebung abgegebene Luft wird von einem Filter  
gefiltert. Das im Abfallbehälter gesammelte Kehrgut kann  
ebenerdig oder in einer entsprechenden Tonne in einer  
maximalen Höhe von 1.420 mm entleert werden.  
Es ist verboten auf die Maschine zu steigen, in  
der Nähe stehenzubleiben oder unter ihr  
durchzugehen.  
Die Maschine oder die Kästen nur so weit wie notwendig  
hochheben.  
VERPACKUNG  
Eventuelle Verpackung müssen vom Anwender gemäß den  
im eigenen Land geltenden Vorschriften entsorgt werden.  
ANORDNUNG DER MASCHINE  
INSTALLATION  
SR 1450 D  
(Siehe Abb. E)  
1. Lüfter  
2. Seitenbesen  
3. Hydrauliköltank  
4. Lenkrad  
Die Maschine wird vollständig zusammengebaut und  
funktionstüchtig geliefert, daher müssen keine  
Installationsarbeiten von Seiten des Kunden durchgeführt  
werden.  
ALLGEMEINE PRÜFUNGEN  
5. Kraftstofftank  
Kontrollieren, dass die Maschine vor der Auslieferung  
einer Endkontrolle (den Garantieschein prüfen)  
unterzogen wurde.  
6. Hydraulischer Fahrmotor  
7. Hinterrad  
8. Gestell  
Prüfen, dass die Maschine keine Transportschäden  
aufweist und sie unter Beachtung der in der Anleitung  
enthaltenen Anweisungen für die Inbetriebnahme  
vorbereiten.  
Den Hydraulikölstand im entsprechenden Tank  
kontrollieren.  
Den Bremsölstand kontrollieren.  
Den Motorölstand kontrollieren.  
Den Stand der Kühlflüssigkeit im Kühler kontrollieren.  
Treibstoff einfüllen.  
Die Maschine anlassen.  
9. Motor  
10. Hydraulikpumpe Antrieb  
11. Hydraulikmotor Hauptkehrwalze  
12. Hauptkehrwalze  
13. Hydraulikpumpe Funktionen  
14. Staubaufsaugfilter  
15. Abfallbehälter  
16. Vorderräder  
17. Hydraulikmotor Seitenbesen  
18. Batterie  
19. Elektromotor Lüfter  
20. Anhängerkupplung  
Die Wartungsanleitungen folgen.  
33014811(1)2005-07 A  
5
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
BETRIEBSANLEITUNG  
SR 1450 B  
Gestell  
(Siehe Abb. F)  
1. Lüfter  
Festes tragendes rechteckiges Gestell, zusammengesetzt,  
aus elektroverschweißten Stahlblechen.  
2. Seitenbesen  
3. Hydrauliköltank  
4. Lenkrad  
Bei der Größenbestimmung der mechanischen Elemente der  
Maschine wurde der Faktor 1,4÷1,5 eingerechnet, sodass die  
Maschine den dynamischen Belastungen der  
5. Hydraulischer Fahrmotor  
6. Hinterrad  
Maschinenanwendung standhält (Tragegestell, Naben,  
Achsen, Trage- und Hubsystem des Abfallbehälters, usw.).  
7. Gestell  
8. Motor  
Abfallbehälter  
Der Abfallbehälter befindet sich vor der Maschine und ist über  
ein Scharnier mit dem Fahrzeuggestell verbunden.  
Ein Hydraulikzylinder ermöglicht das Anheben und Kippen  
des Abfallbehälters für die Hochentleerung des Kehrguts.  
Unten am Abfallbehälter befindet sich einen Flap, der von  
einem Hydraulikzylinder gesteuert wird und den  
Abfallbehälter während dem Ausleeren des Kehrguts  
schließt. Auf der Vorderseite des Abfallbehälters befindet sich  
einen von einem Hydraulikmotor gesteuerten Lüfter. Der  
Lüfter erzeugt einen Unterdruck im Abfallbehälter und im  
Hauptkehrwalzenraum. Im Inneren ist ein  
9. Hydraulikpumpe Antrieb  
10. Hydraulikmotor Hauptkehrwalze  
11. Hauptkehrwalze  
12. Hydraulikpumpe Funktionen  
13. Staubaufsaugfilter  
14. Abfallbehälter  
15. Vorderräder  
16. Hydraulikmotor Seitenbesen  
17. Batterie  
18. Elektromotor Lüfter  
19. Anhängerkupplung  
Polyesterfilterbeutel montiert, der mit einem elektrischen  
Filterrüttler verbunden ist.  
MASCHINENBESCHREIBUNG  
Vorne rechts ist den Seitenbesen befestigt. Das Drehen des  
Seitenbesens erfolgt über einen Hydraulikmotor, während  
das Senken und Anheben des Seitenbesens über einen  
Hydraulikzylinder gesteuert wird.  
Außerdem kann eine zusätzliche linke Seitenbesen und eine  
dritte Seitenbesen für das Auskehren der Ecken montiert  
werden.  
Beschreibung der Maschine ohne Dach  
(Siehe Abb. G)  
1. Sitz  
2. Lenkrad  
3. Gestell  
4. Stoßstange  
5. Deckel Abfallbehälter  
6. Abfallbehälter  
7. Seitenklappe rechts  
8. Hauptkehrwalze  
9. Motorhaube  
10. Seitenbesen  
11. Instrumentenbrett  
12. Steuerhebel  
Hauptkehrwalze  
Die Rotation der Kehrwalze wird von einem Hydraulikmotor  
gesteuert, das Heben und Senken der Kehrwalze erfolgt über  
einen Hydraulikzylinder und wird automatisch vom  
Selbstnivellierungssystem ausgeführt.  
Motor  
Der Motor, Diesel Lombardini Focs 702 (SR 1450 D) bzw.  
elektrisch AMRE 36V (SR 1450 B), betätigt die Pumpen der  
Hydraulikanlage.  
Beschreibung der Maschine mit Dach  
(Siehe Abb. H)  
1. Sitz  
2. Lenkrad  
3. Gestell  
Vorderräder  
Pneumatisch  
Superelastisch  
Die Räder sind voneinander unabhängig, denn sie sind  
mit einer Nabe und eingebauter Bremstrommel am  
Gestell befestigt. Die Betriebsbremsen sind hydraulisch  
gesteuert. Die Feststellbremse ist mechanisch.  
4. Stoßstange  
5. Deckel Abfallbehälter  
6. Abfallbehälter  
7. Seitenklappe rechts  
8. Hauptkehrwalze  
9. Motorhaube  
10. Seitenbesen  
11. Instrumentenbrett  
12. Steuerhebel  
13. Dach  
Hinterräder  
Pneumatisch  
Superelastisch  
Das Hinterrad ist angetrieben und lenkbar. Die Lenkung  
wird von einem an die Hydroservolenkung  
angeschlossenen Hydraulikzylinder gesteuert. Eine  
hydrostatische Verstellpumpe mit veränderlichem  
Fördervermögen und servounterstützter Betätigung  
versorgt den hydraulischen Fahrmotor für die Vorwärts-  
und Rückwärtsfahrt.  
6
33014811(1)2005-07 A  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
BETRIEBSANLEITUNG  
Instrumentenbrett  
Informationen zu den Bürsten  
Seitenbesen (2, Abb. E)  
Das Brett ist am oberen Teil des Gestells unter dem Lenkrad  
montiert und beinhaltet die Kontrollleuchten und Instrumente  
der Maschine.  
Seitenbesen aus Polypropylen  
Seitenbesen aus Polypropylen und Stahl  
Seitenbesen aus Stahl  
Hydraulische Anlage  
Seitenbesen aus Nylon  
Im ersten Kreis befindet sich eine Verstellpumpe, die den  
hydraulischen Fahrmotor versorgt (Hinterrad). Im zweiten  
Kreis ist eine Zahnradpumpe, die das zweifach wirkenden  
Hebelwegeventil speist. Über letzteren werden die  
Hubzylinder und die Bürstenmotoren angetrieben. Alle Kreise  
sind mit Filtern in der Ansaugung und Sicherheitsventilen  
ausgestattet.  
Hauptkehrwalzen (12, Abb. E)  
Hauptkehrwalze aus Naturfaser und Polypropylen  
Hauptkehrwalze aus Polypropylen  
Hauptkehrwalze aus Polypropylen und Stahl  
Hauptkehrwalze aus Nylon  
Auf Anfrage sind Bürsten mit Moplenschaft oder  
andersartigen Borsten erhältlich.  
Elektrische Anlage  
SR 1450 D: Elektrische Anlage 12V, gespeist von einer - vom  
Motor angetriebenen - Lichtmaschine. Die Stromkreise sind  
mit Lamellensicherungen, die im dazu bestimmten  
Sicherungskasten untergebracht sind, abgesichert.  
SR 1450 B: Leistungselektrik, gespeist von einer  
36V-Batterie. Die elektrische Anlage für die  
SICHERHEITSSYSTEME  
Die Maschine ist mit einem Fahrerpräsenzsensor  
ausgestattet. Dieser Sensor befindet sich im Fahrersitz und  
stoppt den Maschinenbetrieb automatisch wenn sich der  
Fahrer vom Sitz erhebt.  
Servicefunktionen wird von einem 12V-Speiser versorgt. Die  
Stromkreise sind mit Lamellensicherungen, die im dazu  
bestimmten Sicherungskasten untergebracht sind,  
abgesichert.  
TECHNISCHE DATEN  
SR 1450 D  
Allgemein  
Werte  
Stabilität  
Die Stabilität der Maschine hängt von den  
Betriebsvoraussetzungen ab.  
Innerhalb der in der Anleitung festgelegten  
Anwendungsgrenzen ist die Maschine stabil. Zu diesem  
Zweck wurden folgende Proben mit einem Prototyp - der dem  
in Serie hergestellten Modell unter den gleichen  
Voraussetzungen entspricht; es wurden keine  
Stabilitätsprobleme festgestellt.  
Gewicht der betriebsbereiten Maschine  
(ohne Fahrer)  
720 Kg  
Länge  
1.880 mm  
1.170 mm  
1.470/2.230 mm  
0/13 km/h  
16%  
Breite  
Höhe  
Geschwindigkeit  
Überwindbare Neigung  
Reinigungsspur (nur Hauptkehrwalze)  
Reinigungsspur mit einem Seitenbesen  
Reinigungsspur mit zwei Seitenbesen  
Durchmesser Seitenbesen  
Länge Hauptkehrwalze  
Kapazität Abfallbehälter  
Traglast Abfallbehälter  
Höhe Hochentleerung  
Filtersystem  
800 mm  
Auf einer ebenen und in guten Zustand befindlichen Fläche:  
1.150 mm  
1.450 mm  
550 mm  
Maximale Fahrgeschwindigkeit: 13 km/h (SR 1450 D)  
Maximale Fahrgeschwindigkeit: 8 km/h (SR 1450 B)  
Arbeitsgeschwindigkeit: von 1 bis 8 km/h  
Wendekreis (maximale Geschwindigkeit von 12 km/h): 3  
m (SR 1450 D)  
800 mm  
115 Liter  
120 Kg  
Wendekreis (maximale Geschwindigkeit von 7 km/h): 3  
m (SR 1450 B)  
0/1.420 mm  
5 m2  
Wendekreis (Geschwindigkeit von 5 km/h): 0 m  
Auf einer ebenen und in guten Zustand befindlichen Fläche  
mit einer maximalen Längsneigung von 20%:  
Lombardini Focs  
Dieselmotor  
LDW 702  
Wendekreis (maximale Geschwindigkeit von 5 km/h): 3  
m
Bereifung  
3,00/8  
3,00/8  
Wendekreis (Geschwindigkeit von 1 km/h): 0 m  
Superelastische Räder  
Kraftstofftank  
Hydrauliktank  
Kapazität Motorölwanne  
Antrieb  
Maximale Querneigung während der Fahrt: 15%.  
Maximale Querneigung bei 5 km/h: 20%.  
Die Tests wurden bei gesenktem und leerem Abfallbehälter  
durchgeführt.  
Bei andersartigen Einsatzbedingungen muss der Fahrer die  
Anwendungsgrenzen der Maschine einschätzen können und  
stets die in der Anleitung genannten Grenzen beachten.  
10 Liter  
32 Liter  
1,6 Liter  
Hydrostatisch  
Mechanisch  
Hydraulisch  
Mechanisch  
Selbstnivellierend  
Hydraulisch  
Lenkung  
Betriebsbremse  
Feststellbremse  
Kehrsystem  
Steuerungen  
33014811(1)2005-07 A  
7
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
BETRIEBSANLEITUNG  
UMGEBUNGSWERTE  
Betrieb  
Die Maschine darf ausschließlich in einer geeigneten  
Umgebung angewendet werden.  
Der Raum muss gut beleuchtet sein, darf keine Art  
Explosionsgefahr aufweisen und muss vor Unwetter  
geschützt sein.  
Die Maschine arbeitet einwandfrei in Räumen mit folgenden  
Umgebungswerten:  
Dieselmotor  
Werte  
Lombardini  
LDW 702  
2
Marke  
Typ  
Zylindernummer  
Hubraum  
686 cm3  
Bohrung  
77,6 mm  
62 mm  
Lauf  
Höchstdrehzahl  
Höchstdrehzahl (in Betrieb)  
Max. Leistung  
Mindestdrehzahl  
Batterie  
2.500 U/min  
2.500 U/min  
10,2 kW  
Temperatur: +10°C ÷ +40°C.  
Feuchte: 30% ÷ 95% nicht kondensiert.  
900 U/min  
12V 44Ah  
Lagerung  
Die Maschine muss - wenn sie nicht verwendet wird - in  
einem geschlossenen und vor Unwetter geschützten Raum  
untergestellt werden.  
SR 1450 B  
Temperatur: +1°C ÷ +50°C.  
Allgemein  
Werte  
Feuchte: max. 30% ÷ 95% nicht kondensiert.  
Gewicht der betriebsbereiten Maschine  
(ohne Fahrer)  
630 Kg + 395 Kg  
GERÄUSCHPEGEL  
Länge  
1.880 mm  
1.170 mm  
1.470/2.230 mm  
0/13 km/h  
12%  
Es wurden Messungen am Arbeitsplatz und um die Maschine  
in einem Abstand von 1 m und einer Bodenhöhe von 1,6 m  
während der üblichen Arbeitsbedingungen durchgeführt.  
Bei Betriebsbedingungen, die anleitungsgemäß sind,  
verursachen die Schwingungen keine Gefahrbedingung. Der  
Schwingungsniveau der Maschine ist unter 2,5 m/s².  
Breite  
Höhe  
Geschwindigkeit  
Überwindbare Neigung  
Reinigungsspur (nur Hauptkehrwalze)  
Reinigungsspur mit einem Seitenbesen  
Reinigungsspur mit zwei Seitenbesen  
Durchmesser Seitenbesen  
Länge Hauptkehrwalze  
Kapazität Abfallbehälter  
Traglast Abfallbehälter  
Höhe Hochentleerung  
Filtersystem  
800 mm  
1.150 mm  
1.450 mm  
550 mm  
800 mm  
115 Liter  
120 Kg  
0/1.420 mm  
5 m2  
Bereifung  
3,00/8  
Superelastische Räder  
Hydrauliktank  
3,00/8  
32 Liter  
Antrieb  
Hydrostatisch  
Mechanisch  
Hydraulisch  
Mechanisch  
Selbstnivellierend  
Hydraulisch  
36V - 320Ah  
Lenkung  
Betriebsbremse  
Feststellbremse  
Kehrsystem  
Steuerungen  
Batterie  
Elektromotor  
Typ  
Werte  
36V  
Elektromotor  
Höchstdrehzahl  
Max. Leistung  
2,5 kW  
2.100 U/min  
2,5 kW  
8
33014811(1)2005-07 A  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
BETRIEBSANLEITUNG  
SR 1450 B  
(Siehe Abb. J)  
ANWENDUNG  
ACHTUNG!  
1. Hebel zum Drehen Hauptkehrwalze und Seitenbesen  
2. Hebel zum Heben Abfallbehälter  
3. Hebel zum Schließen Flap  
4. Buchse für Batterie  
5. Feststellbremshebel  
6. Zündschalter  
7. Kombischalter Blinker  
8. Schalter Warning  
9. Filterrüttlerschalter  
10. Ladungsanzeige  
Die Maschine darf nur von Personal  
angewendet werden, das mit dem Betrieb aller  
Maschinensteuerungen vertraut ist.  
HINWEIS  
Bevor mit der Maschine gearbeitet wird, ist es  
zu prüfen, dass der Sicherheitssensor im Sitz  
einwandfrei funktioniert: Wenn sich der Fahrer  
vom Sitz erhebt muss sich die Maschine sofort  
ausschalten.  
11. Bremspedal  
12. Fahrpedal  
13. Betriebsstundenzähler  
14. Sicherungskasten  
15. Lüfterschalter  
16. Hupeschalter  
17. Lichtschalter  
18. Lenkrad  
19. Kontrollleuchte Blinker  
20. Summer Überhitzung Abfallbehälter (Option)  
STEUERUNGEN UND INSTRUMENTE  
SR 1450 D  
(Siehe Abb. l)  
1. Hebel zum Drehen Hauptkehrwalze und Seitenbesen  
2. Hebel zum Heben Abfallbehälter  
3. Hebel zum Schließen Flap  
4. Gashebel  
5. Feststellbremshebel  
6. Zündschalter  
7. Kombischalter Blinker  
8. Schalter Warning  
9. Schalter Ventilator-Filterrüttler  
10. Kontrollleuchte Ventilator-Blinker  
11. Bremspedal  
12. Fahrpedal  
13. Betriebsstundenzähler  
14. Sicherungskasten  
15. Kontrollleuchte Vorglühens-Kraftstoff  
16. Hupeschalter  
Hebelsteuerungen  
Die Steuerhebel werden für folgende Funktionen verwendet:  
Öffnen des Flaps;  
Senken der Hauptkehrwalze;  
Senken des Seitenbesens;  
Heben des Abfallbehälters;  
Schließen des Flaps;  
Heben des Seitenbesens;  
Heben der Hauptkehrwalze;  
Senken des Abfallbehälters.  
17. Lichtschalter  
18. Lenkrad  
19. Kontrollleuchte Öl-Batterie  
20. Summer Überhitzung Abfallbehälter (Option)  
33014811(1)2005-07 A  
9
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
BETRIEBSANLEITUNG  
GEBRAUCHSANWEISUNGEN  
Anlassen (SR 1450 D))  
GEBRAUCH DER MASCHINE  
Kehrgutsammeln (SR 1450 D)  
Den Gashebel auf maximale Stellung bringen.  
Zum Einschalten des Ansauglüfters den Schalter  
drücken.  
Flap öffnen: Den entsprechenden Steuerhebel nach  
vorne schieben.  
Vergewissern Sie sich, dass der Flap ganz geöffnet ist.  
Um die Hauptkehrwalze und die Seitenbesen  
einzuschalten und zu senken, den entsprechenden  
Steuerhebel nach vorne schieben.  
Zur Verwendung der Hauptkehrwalze den Hebel  
heranziehen.  
HINWEIS  
Die Maschinen besitzen die  
CE-Kennzeichnung und sind daher mit einer  
Sicherheit bei Verlassen des Fahrerplatzes  
ausgestattet.  
Daher kann die Maschine nicht gestartet  
werden, wenn keiner auf dem Fahrersitz sitzt.  
Vor dem Anlassen der Maschine ist sicherzustellen,  
dass die Feststellbremse (5, Abb. I) angezogen ist.  
Den Schlüssel in den Zündschalter einstecken.  
Gaspedal (4, Abb. I) auf Leerlauf.  
Den Schlüssel im Uhrzeigersinn auf die erste Stufe  
drehen. Die Kontrollleuchte Ladung, Öldruck, Vorglühen  
müssen aufleuchten.  
Die Kontrollleuchte Vorglühen geht aus: Den Schlüssel  
bis zum Anschlag im Uhrzeigersinn drehen, bei  
erfolgtem Motoranlassen den Schlüssel loslassen.  
Dieser geht auf die erste Stufe zurück.  
Wenn es notwendig wird, den Abfallbehälter wie folgt  
entleeren:  
Die Hauptkehrwalze und der Seitenbesen anheben.  
Den Ventilator über die entsprechende Taste  
ausschalten.  
Den Flap schließen.  
Fahren Sie nun in die Nähe des Entleerungsortes.  
Den Abfallbehälter auf die ideale Entleerungshöhe  
anheben.  
Den Flap öffnen.  
Den Abfallbehälter senken.  
HINWEIS  
Vor einem neuen Startversuch, den Schlüssel  
auf „0“ wiederstellen.  
Gleich nach dem Start prüfen, dass die  
Kontrollleuchten: Batterieladung, Öldruck und  
Vorglühen aus sind.  
Den Flap schließen.  
Den Filterrüttler etwa 20 Sekunden lang betätigen.  
Die Bürsten anhalten, dazu den mittleren Hebel auf die  
mittige Position stellen.  
Zur Anheben der Hauptkehrwalze und des  
Seitenbesens den Hebel heranziehen.  
Zum Schließen des Flaps den Hebel heranziehen.  
Zum Anhalten des Ventilators den Schalter drücken.  
Um den Abfallbehälter auf die gewünschte  
Entleerungshöhe anzuheben, den Hebel nach vorne  
schieben.  
Ausschalten (SR 1450 D)  
Den Schlüssel gegen den Uhrzeigersinn auf die Position „0“  
drehen und herausziehen. Die Feststellbremse anziehen.  
Anlassen (SR 1450 B)  
Vor dem Anlassen der Maschine ist sicherzustellen,  
dass die Feststellbremse (5, Abb. J) angezogen ist.  
Die Buchse des Batteriekabels mit dem Stecker des  
Maschinenkabels verbinden.  
ACHTUNG!  
Wenn der Abfallbehälter angehoben ist, die  
Maschine sehr langsam bewegen.  
Maximale Geschwindigkeit 1 km/h.  
Nicht in geneigter Position entleeren.  
Auf die korrekte Verbindung prüfen.  
Den Schlüssel in den Zündschalter einstecken.  
Den Schlüssel im Uhrzeigersinn auf die erste Stufe  
drehen. Die Kontrollleuchte Ladung soll aufleuchten.  
Den Schlüssel bis zum Anschlag im Uhrzeigersinn  
drehen, bei erfolgtem Motoranlassen den Schlüssel  
loslassen. Dieser geht auf die erste Stufe zurück.  
Um den Abfallbehälter zu entleeren, den Flap beim  
Schieben des Hebels nach vorne öffnen.  
ACHTUNG!  
Während der Entleerung ist sicherzustellen,  
dass sich keine Personen im Aktionsradius der  
Maschine aufhalten.  
HINWEIS  
Vor einem neuen Startversuch, den Schlüssel  
auf „0“ wiederstellen.  
Gleich nach dem Start prüfen, dass die  
Kontrollleuchten: Batterieladung und Öldruck  
aus sind.  
Zum Senken des Abfallbehälters den entsprechenden  
Hebel heranziehen.  
Zum Schließen des Flaps den Hebel heranziehen.  
Nach dem Entleeren und bei gesenktem Abfallbehälter  
den Filterrüttler über die entsprechende Taste etwa 20  
Sekunden einschalten.  
Ausschalten (SR 1450 B)  
Den Schlüssel gegen den Uhrzeigersinn auf die Position „0“  
drehen und herausziehen. Die Feststellbremse anziehen.  
ACHTUNG!  
Den Filterrüttler niemals bei angehobenem  
Abfallbehälter betätigen.  
10  
33014811(1)2005-07 A  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
BETRIEBSANLEITUNG  
Kehrgutsammeln (SR 1450 B)  
MASCHINENABSTELLEN  
Zum Einschalten des Ventilators der Taste drücken.  
Flap öffnen: Den entsprechenden Steuerhebel nach  
vorne schieben.  
Vergewissern Sie sich, dass der Flap ganz geöffnet ist.  
Um die Hauptkehrwalze und die Seitenbesen  
einzuschalten und zu senken, den entsprechenden  
Steuerhebel nach vorne schieben.  
Nach beendeter Arbeit ist die Maschine wie folgt an ihrem  
Unterbringungsort abzustellen:  
Angehobene Seitenbesen und Hauptkehrwalze;  
Abgesenkter Abfallbehälter;  
Angezogene Feststellbremse;  
Lichter aus (falls ein);  
Den Motor anhalten;  
Den Schlüssel herausziehen.  
Zur Verwendung der Hauptkehrwalze den Hebel  
heranziehen.  
ACHTUNG!  
Wenn es notwendig wird, den Abfallbehälter wie folgt  
entleeren:  
Wenn der Abfallbehälter angehoben bleiben  
sollte, sind unbedingt die entsprechenden  
Stützen (1, Abb. K) unterzustellen.  
Die Hauptkehrwalze und der Seitenbesen anheben.  
Den Ventilator über die entsprechende Taste  
ausschalten.  
Den Flap schließen.  
Fahren Sie nun in die Nähe des Entleerungsortes.  
Den Abfallbehälter auf die ideale Entleerungshöhe  
anheben.  
Den Flap öffnen.  
Den Abfallbehälter senken.  
Den Flap schließen.  
Den Filterrüttler etwa 20 Sekunden lang betätigen.  
Die Bürsten anhalten, dazu den mittleren Hebel auf die  
mittige Position stellen.  
Zur Anheben der Hauptkehrwalze und des  
Seitenbesens den Hebel heranziehen.  
Zum Schließen des Flaps den Hebel heranziehen.  
Zum Anhalten des Ventilators den Schalter drücken.  
Um den Abfallbehälter auf die gewünschte  
Entleerungshöhe anzuheben, den Hebel nach vorne  
schieben.  
ACHTUNG!  
Wenn der Abfallbehälter angehoben ist, die  
Maschine sehr langsam bewegen.  
Maximale Geschwindigkeit 1 km/h.  
Nicht in geneigter Position entleeren.  
Um den Abfallbehälter zu entleeren, den Flap beim  
Schieben des Hebels nach vorne öffnen.  
ACHTUNG!  
Während der Entleerung ist sicherzustellen,  
dass sich keine Personen im Aktionsradius der  
Maschine aufhalten.  
Zum Senken des Abfallbehälters den entsprechenden  
Hebel heranziehen.  
Zum Schließen des Flaps den Hebel heranziehen.  
Nach dem Entleeren und bei gesenktem Abfallbehälter  
den Filterrüttler über die entsprechende Taste etwa 20  
Sekunden einschalten..  
ACHTUNG!  
Den Filterrüttler niemals bei angehobenem  
Abfallbehälter betätigen.  
33014811(1)2005-07 A  
11  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
BETRIEBSANLEITUNG  
STÖRUNGEN UND ABHILFEN  
Im Folgenden sind die häufigsten - während der Anwendung auftretenden - Störungen, ihre möglichen Ursachen und die zur  
Behebung anzuwendenden Abhilfen aufgelistet.  
ACHTUNG!  
Bei der Durchführung der empfohlenen Abhilfe, sind die entsprechenden und gegebenen Anweisungen  
stets zu beachten.  
HINWEIS  
Nilfisk-Advance steht zur Verfügung alle mittels der gegebenen Anweisungen nicht behebbaren Probleme  
zu lösen.  
STÖRUNGEN UND ABHILFEN  
STÖRUNG  
URSACHE  
Zu hohe Fahrgeschwindigkeit  
Spur zu leicht  
ABHILFE  
Die Fahrgeschwindigkeit herabsetzen  
Die Spur einstellen  
Die Maschine nimmt schweres Kehrgut  
nicht auf oder hinterläßt eine Schmutzspur  
Abgenutzte Bürste  
Die Bürsten ersetzen  
Bürste mit gebogenen Borsten oder in den  
Borsten gefangene Drähte, Schüre, usw.  
Das in den Borsten hängende Material  
entfernen  
Zu viel Staub wird auf dem Boden  
zurückgelassen oder kommt aus dem Flap Verstopfte Filter  
Lüfter funktioniert nicht  
Den Lüfter einschalten  
Die Filter reinigen  
Material wird nach vorne geschleudert  
Der Motor startet nicht  
Dichtung Flap defekt  
Ersetzen  
Siehe Störungsdiagnose in der  
Motor-Anleitung  
Die Maschine besitzt wenig Leistung  
Unausreichend Ölversorgung von der Pumpe Die Verschraubung der Bypass-Schraube  
prüfen  
Den Pumpendruck prüfen (6-8 bar)  
Motoren abgenutzt  
Inspektion Motor  
Inspektion Pumpe  
Die Maschine stillsteht  
Bypass offen  
Die Verschraubung der Bypass-Schraube  
prüfen  
Pedalbedienung defekt  
Druck prüfen/Pedal ersetzen  
Inspektion Motor  
Inspektion Pumpe  
Öl in den Tank füllen  
Inspektion Pumpe  
Anlage entlüften  
Zylinder ersetzen  
Bremsbeläge ersetzen  
Das Wegeventil prüfen  
Den Zylinder prüfen  
Dichtungen ersetzen  
Ersetzen  
Keine Leistung an der Pumpe oder an den  
Motoren  
Die Maschine bremst nicht  
Bremsöl fehlt  
Störung an der Bremspumpe  
Luft in der Anlage  
Störung an den Backenzylindern  
Abgenutzt oder fettige Bremsbeläge  
Wegeventil blockiert  
Der Abfallbehälter läßt sich nicht  
anheben/absenken  
Zylinder blockiert  
Der Abfallbehälter verliert Kehrgut  
Der Filterrüttler funktioniert nicht  
Abgenutzte Zylinderdichtungen  
Abfallbehälterdichtung defekt  
Taste defekt  
Ersetzen  
Sicherung durchgebrannt  
Zu hohe Motoraufnahme:  
Ersetzen  
Verbrauchte Kohlebürsten  
Schmutzige oder verschlissene Lager  
Anker oder Wicklung durchgebrannt  
Ersetzen  
Ersetzen  
Ersetzen  
12  
33014811(1)2005-07 A  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
BETRIEBSANLEITUNG  
STÖRUNG  
URSACHE  
Zu hohe Motoraufnahme  
ABHILFE  
Die Sicherung des Filterrüttlers brennt  
durch  
(siehe oben)  
Sicherung defekt  
Ersetzen  
Kabel-Kurzschluß  
Anlage prüfen  
Inspektion Motor  
Geräuschvoller Lüfter  
Der Lüfter läuft nicht  
Störung an Elektromotor  
Keine Spannung im Motor  
Störung an Motor  
Elektrische Anlage prüfen  
Inspektion Motor  
Der Flap öffnet nicht  
Kein Druck im Zylinder  
Hebelwerk blockiert  
Zylinder prüfen  
Hebelwerk prüfen  
Kürzen/ersetzen  
Die Dichtung des Flaps wird von der Bürste Zu lange Flap-Dichtung  
angehoben  
Geringe Saugung  
Störung an Motor  
Inspektion Motor  
Beutelfilter verstopft oder defekt  
Kein Druck an den Motoren  
Den Filter reinigen/ersetzen  
Die Bürsten drehen nicht  
Den Druck an der Zahnradpumpe prüfen (ggf.  
ersetzen)  
Wegeventil blockiert  
Motor prüfen/ersetzen  
Wegeventil prüfen  
Übermäßiger Bürstenverschleiß  
Zu schwere Spur  
Schmalstmögliche Spur verwenden  
Sehr abrasive Kehrfläche  
Material in den Bürsten  
Zu laute oder ungewöhnliche Geräusche  
der Bürsten  
Entfernen  
Die Hauptkehrwalze dreht nicht  
Kein Druck am Hydraulikmotor  
Wegeventil blockiert  
Pumpendruck prüfen (ggf. ersetzen)  
Wegeventil freisetzen  
Motor ersetzen  
Störung an Hydraulikmotor  
Hebelwerk blockiert  
Die Hauptkehrwalze senkt sich nicht/hebt  
sich nicht  
Hebelwerk prüfen  
Kein Druck am Zylinder  
Abgenutzte Zylinderdichtung  
Wegeventil blockiert  
Pumpendruck prüfen (ggf. ersetzen)  
Dichtung ersetzen  
Wegeventil freisetzen  
Motor prüfen/ersetzen  
Wegeventil prüfen  
Den Seitenbesen dreht nicht  
Kein Druck am Hydraulikmotor  
Wegeventil blockiert  
Den Seitenbesen senkt sich nicht/hebt sich Wegeventil blockiert  
nicht  
Wegeventil freisetzen  
Dichtungen ersetzen  
Mikro-Stellglied prüfen/Stellglied ersetzen  
Sicherung ersetzen  
Birnen ersetzen  
Abgenutzte Zylinderdichtungen  
Stellglied defekt  
Blinker defekt  
Sicherung durchgebrannt  
Birnen durchgebrannt  
Intermittenz durchgebrannt  
Blinkerschalter unterbrochen  
Schalter Warning unterbrochen  
Sicherung durchgebrannt  
Birnen durchgebrannt  
Intermittenz ersetzen  
Schalter ersetzen  
Schalter ersetzen  
Bremslicht aus  
Sicherung ersetzen  
Lampen ersetzen  
Schalter Stop unterbrochen  
Sicherungen durchgebrannt  
Birnen durchgebrannt  
Schalter ersetzen  
Standlicht defekt  
Sicherung ersetzen  
Birnen ersetzen  
Lichtschalter unterbrochen  
Schalter ersetzen  
33014811(1)2005-07 A  
13  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
BETRIEBSANLEITUNG  
STÖRUNG  
URSACHE  
Sicherungen durchgebrannt  
Birnen durchgebrannt  
ABHILFE  
Sicherung ersetzen  
Abblendlicht aus  
Birnen ersetzen  
Lichtschalter unterbrochen  
Hupeschalter unterbrochen  
Sicherung durchgebrannt  
Hupe voll Wasser  
Schalter ersetzen  
Schalter ersetzen  
Sicherung ersetzen  
Hupe ersetzen  
Hupe geht nicht  
Hupe defekt  
Hupe ersetzen  
Die Batterie verliert ihre vorgesehene  
Ladung  
Zu wenig Flüssigkeit in der Batterie  
Kurzschluß an Batterieelement  
Elektromotoren überlastet  
Batterie-Klemmen zu locker  
Zu geringe Ladezeit  
Pegel rücksetzen  
Batterie ersetzen  
Die Aufnahme aller Motoren prüfen  
Prüfen und anziehen  
Ladezeit einstellen  
Batterie ersetzen  
Die Batterie ist sehr schnell erschöpft  
Erschöpfte Batterieelemente  
Übermäßige Erwärmung des Motors (SR 1450 B)  
URSACHE  
ÜBERPRÜFEN  
ABHILFE  
Überlast  
Strom zum Motor  
Den Motor weniger belasten  
Abschirmungen und Kappen reinigen, ggf.  
ersetzen  
Saug-/Einlassöffnungen prüfen  
Belüftung ungenügend  
Falsche Spannung  
Drehung Lüfter  
Lüfter ersetzen  
Geringe Batteriespannung  
Geringe Spannung an den Motorklemmen  
Batterien aufladen  
Die Verschraubung der Anschlüsse prüfen  
Lager ersetzen oder bei jeder Reparatur  
wechseln  
Defektes oder falsch montiertes Lager  
Lager  
Radiale Überlast  
Krafteinwirkungen prüfen  
Das Motorinnere reinigen  
Schmutz dringt ein  
Gegen Originalersatzteile ersetzen, nicht neu  
aufwickeln  
Kurzschluß an Anker mit schwarzer Windung  
Hohe Feuchtigkeit  
Reinigen und bei 110°C trocknen  
Gegen Originalersatzteile ersetzen  
Prüfen und richtig festziehen  
Erwärmung Wicklungen  
Kurzschluß an Spule oder Windung schwarz  
Isostücke  
Lockerer Anschluß Innen  
Den Kollektor reinigen und den Hersteller  
befragen  
Kurzschluß zwischen den Lamellen  
Fehlerhafter Kontakt bzw. abgenutzte Bürsten Prüfen oder ersetzen  
Erwärmung Kollektor  
Nur Originalbürsten für Spannung zu 48V  
verwenden  
Bürstenbeschaffenheit ungeeignet  
Zu hoher Federdruck  
Federdruck zurücknehmen oder ersetzen  
Den Kollektor reinigen oder abschleifen  
Oberfläche schmutzig oder beschädigt  
14  
33014811(1)2005-07 A  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
BETRIEBSANLEITUNG  
REINIGUNG  
REINIGUNG UND WARTUNG  
Die Maschine darf von Personen ohne spezifische technische  
Kenntnisse gereinigt werden. Diese Personen müssen  
jedoch hinsichtlich der Hauptelemente zur Unterbrechung der  
Energiezuführungen ordnungsgemäß eingewiesen sein und  
müssen die Haupteigenschaften der Maschine kennen,  
sodass ausgeschlossen werden kann, dass sich diese  
Personen in Gefahrensituationen bringen.  
Allgemeine Reinigung der Maschine  
Die Maschinenverkleidung, die Platten und die  
Steuerelemente mit einem weichen und trockenen oder leicht  
mit einer sanften Reinigungslösung getränktem Tuch  
reinigen.  
HINWEIS  
Die Maschinenwartung darf nur von hochspezialisierten  
Fachpersonal, das die Maschine und seine Bauteile sehr gut  
kennt, durchgeführt werden.  
Keine Lösungsmittel wie Alkohol, Benzin oder  
Äthylazetat verwenden, das die Flächen sonst  
beschädigt werden könnten.  
Die Wartungsarbeiten beinhalten mechanische, elektrische  
und elektronische Arbeiten.  
Staub oder andersartigen Schmutz von den Steuerungen  
(Digitaldisplay, Kontrollleuchten, Schalter) entfernen.  
ACHTUNG!  
Bei jeder Art Reinigungs- oder Wartungsarbeit  
an der Maschine muss diese ausgeschaltet  
sein.  
HINWEIS  
Achten Sie auf die elektrischen Bauteile.  
Es ist abzuwarten, dass alle Mechanismen  
stillstehen und abgekühlt sind.  
Falls die elektrischen Bauteile gereinigt werden müssen,  
sollten diese Reinigungsarbeit von einem Fachmann mit nicht  
korrosiven und für Stromkreise geeigneten Produkten  
ausgeführt werden.  
ACHTUNG!  
Schützen Sie Augen und Haare während der  
Reinigungsarbeiten mit Druckluftpistolen.  
Wenn die Maschine in giftigen Räumen  
arbeitet, ist eine entsprechende Maske und die  
für die Wartung des Staubfilters angemessene  
Schutzausrüstung zu tragen.  
PLANMÄSSIGE WARTUNG  
ACHTUNG!  
Jede Art Wartungseingriff darf nur bei  
ausgeschalteter Maschine durchgeführt  
werden.  
Es ist abzuwarten, dass alle Mechanismen  
stillstehen und abgekühlt sind.  
Hinsichtlich der Motorwartung verweisen wir auf die  
Anweisungen in der Bedienungs- und Wartungsanleitung des  
in Ihrer Kehrmaschine montierten Motors. Diese Anleitung  
wird im entsprechenden Heft mitgeliefert.  
In der folgenden Tabelle sind die empfohlenen Vorgänge für  
die planmäßige Wartung zusammengefaßt.  
WARTUNGSTABELLE  
Nach den  
ersten 50  
Stunden  
Alle 10  
Alle 150  
Alle 300  
Alle 500 Alle 1.000 Alle 2.000  
Wartung  
Stunden  
Stunden Stunden Stunden Stunden Stunden  
Motorölstand prüfen  
Hydraulikölstand prüfen  
Trockenluftfilter reinigen  
Wasserkühler reinigen  
Beutelfilter reinigen  
Keilriemen prüfen  
Kühlkreis prüfen  
Bremsflüssigkeitspegel prüfen  
Batterie prüfen  
Filter der Beregungsanlage prüfen  
Wasserausstoß am Kraftstofffilter reinigen  
Kühler reinigen  
AC-Pumpenfilter reinigen  
Motoröl wechseln  
Ölfiltereinsatz ersetzen  
Hydraulikölfilter der Zahnradpumpe ersetzen  
Hydraulikölfilter der hydrostatischen Pumpe ersetzen  
Keilriemen prüfen  
33014811(1)2005-07 A  
15  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
BETRIEBSANLEITUNG  
Nach den  
ersten 50  
Stunden  
Alle 10  
Stunden  
Alle 150  
Alle 300  
Alle 500 Alle 1.000 Alle 2.000  
Wartung  
Stunden Stunden Stunden Stunden Stunden  
Ölfiltereinsatz ersetzen  
Kraftstofffiltereinsatz ersetzen  
Hydraulikölfilter der hydrostatischen Pumpe ersetzen  
Schrauben und Kopplungen der Kraftstoffleitung  
festziehen  
Einspritzdüsen prüfen  
Glühkerzen prüfen  
Motorluftfilter ersetzen  
Kraftstofftank reinigen  
Lichtmaschinenriemen ersetzen  
Hydrauliköl wechseln  
Bürsten Startermotor ersetzen  
Druck an Hydraulikmotoren und Pumpen prüfen  
Verschleiß der Dichtungen prüfen  
Bremsanlage prüfen  
Spiel der beweglichen Organe prüfen  
Gleichstrom-Fahrmotor (SR 1450 B)  
Alle 150  
Stunden Stunden Stunden  
Alle 200  
Alle 400  
Alle 6  
Monate  
Bei jeder  
Prüfung  
Wartung  
Jährlich  
Kollektor  
Prüfen, dass die Gleitoberfläche der Bürsten eine  
transparente, gleichmäßige und hellgrau  
glänzende Schicht aufweist.  
Prüfen, dass zwischen den Lamellen und der  
Außenkrone des Kollektors keine schwarzen  
Flecken oder Brandzeichen sind.  
Sicherstellen, dass die Kollektoroberfläche keine  
Kratzer, tiefe Furchen, Brandstellen am Einlauf-  
und Auslaufrand der Lamelle aufweist.  
Prüfen, dass die Bürsten keine Furchen im  
Kollektor gebildet haben und dass die Isolierung  
nicht aus der Kupferlamelle hervorsteht.  
Prüfen, dass der Kollektor sauber ist und die  
Lamellen keine Brandspuren aufweisen; den  
Kollektor gegebenenfalls reinigen. Beachten Sie  
die im Folgenden gegebenen Anweisungen.  
Die Exzentrizität prüfen  
Allgemeine Reinigung des Kollektors mit dazu  
bestimmten Stangen aus Spezialgummi.  
Gegebenenfalls auch zwischen den Lamellen  
reinigen.  
16  
33014811(1)2005-07 A  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
BETRIEBSANLEITUNG  
Alle 150  
Stunden Stunden Stunden  
Alle 200  
Alle 400  
Alle 6  
Monate  
Bei jeder  
Prüfung  
Wartung  
Jährlich  
Bürsten  
Den Verschleißzustand der Bürste prüfen. Sie darf  
nicht über die Hälfte ihrer Höhe abgenutzt sein. Die  
Bürste muss frei im Bürstenträger drehen, muss  
von der Feder richtig gehalten werden und die  
Feder muss noch ausreichende Elastizität  
aufweisen.  
Sicherstellen, dass die Gleitfläche der Bürste  
gleichmäßig spiegelglatt ist und eventuelle  
vorhandene Kratzer oder poröse Stellen  
gleichmäßig und klein sind.  
Die Unversehrtheit des Kabels und die  
einwandfreie Verschraubung der Drahtschuhe  
prüfen.  
Sicherstellen, dass die Bürste keine großen  
Kratzer, tiefe Furchen, Mulden, Brandstellen oder  
Splitter am Bürstenrand aufweisen und dass die  
Abnutzungen aller Motorbürsten gleich sind.  
Den Verschleiß und das Spiel im Kasten prüfen. Je  
nach Einsatzbedingungen dauern die Bürsten  
zwischen 6 Monaten und 1 Jahr.  
Den Druck der Bürsten und der Anschlüsse prüfen.  
Wenn die Kontrollleuchte aufleuchtet, sind die  
Bürsten zu ersetzen auch wenn die 300 Stunden  
nicht erreicht wurden.  
Klemmen  
Die Verschraubung der Muttern und der  
Schrauben der Einspeisung und die  
Beschaffenheit der Isostücke prüfen.  
Lüfter  
Prüfen, dass die Lufteinlässe nicht verstopft sind  
und sich der Lüfter frei drehen kann.  
Lager  
Die Temperatur, die Präsenz von Schwingungen  
und die Geräuschentwicklung prüfen.  
Isolierung  
Mit dem Megger, vor allem in feuchter Umgebung,  
den Isolierwert prüfen, der nicht unter 2 MOhm  
liegen soll.  
Schrauben  
Prüfen, dass sich keine Schrauben gelockert  
haben.  
Prüfen, dass die Stromanschlüsse keine  
unausreichenden Kontakte aufweisen, die eine  
lokale Überhitzung verursachen könnten.  
Wicklungen Allgemeine Reinigung. Prüfen, dass die Erdung  
unter 2 MOhm liegt.  
Ölstand  
Bremsöl:  
Hydrauliköl (SR 1450 D):  
Hydrauliköl (SR 1450 B):  
Motoröl:  
PLANMÄSSIGE PRÜFUNGEN  
Batterie (SR 1450 D)  
DOT4  
AGIP Arnica 46  
Rotra ATF  
AGIP Sigma  
(HD series 3 MIL - L 2104-C  
API - CD)  
ACHTUNG!  
Schutzhandschuhe und Schutzbrille tragen.  
Den Elektrolytpegel prüfen.  
Kühlflüssigkeitsstand (SR 1450 D)  
Die Oxidierung der Batteriepole prüfen.  
Die Batterie mit einem feuchten Tuch auf ihrer gesamten  
Fläche reinigen.  
Gemisch:  
50% Frostschutzmittel AGIP und 50% Wasser  
Einstellung der Schließung des Flaps  
Die Kontermutter (1, Abb. L) lösen.  
Den Anschlag einstellen, dabei prüfen, dass der Flap  
hermetisch schließt.  
Reifendruck  
Empfohlener Reifendruck: 7 Bar  
Den Druck der Feder (2, Abb. L) des Flaps einstellen,  
dazu die Befestigungsmuttern verstellen.  
33014811(1)2005-07 A  
17  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
BETRIEBSANLEITUNG  
Einstellung der Feststellbremse  
Ersetzung der Hauptkehrwalze  
Die Mutter (1, Abb. M) lösen oder festziehen, dabei das  
Kabelende festhalten.  
Die Befestigungsschrauben und den Gummihalter  
abnehmen.  
Die Kabelspannung einstellen, dabei ist darauf zu  
achten, dass die Bremse nicht blockiert wird.  
Die Schraube der rechten Seitenklappe abnehmen.  
Die rechte Seitenklappe entfernen.  
Die Dichtung seitlich stellen.  
Ersetzung des Luftfilters (SR 1450 D)  
Den Splint (1, Abb. U) herausziehen.  
Den Träger (2, Abb. U) herausziehen.  
Die Hauptkehrwalze (3, Abb. U) herausziehen.  
Die neue Hauptkehrwalze (3, Abb. U) einschieben.  
Den Träger (2, Abb. U) einschieben.  
Den Splint (1, Abb. U) wieder einsetzen.  
Die Dichtung und den Gummihalter wieder einsetzen.  
Die Klappe schließen.  
Auf die Lasche (1, Abb. N) einwirken und so den  
Befestigungshaken lösen. Den Deckel abnehmen.  
Den Filtereinsatz (1, Abb. O) herausnehmen und  
ersetzen.  
Den Deckel wieder aufsetzen und wieder anschließen.  
Ersetzung des Hydraulikölfilters der  
Zahnradpumpe  
Einstellung der Hauptkehrwalze (Bodenabdruck)  
Den Deckel (1, Abb. P) vom Tank abnehmen.  
Den Tank über eine Pumpe entleeren.  
Die Filter (1, Abb. Q) aus ihrem Sitz im Tankinneren  
abschrauben.  
Mit einem entsprechenden Schlüssel die neuen Filter  
anschrauben und den Tankdeckel montieren.  
Den Auslassverschluß anschrauben.  
Wenn die Hauptkehrwalze einige Minuten bei stehender  
Maschine dreht, gibt der am Boden entstehende Abdruck  
Auskunft über die Einstellung der Walze.  
Bei einem Abdruck unter 40 mm oder über 100 mm ist  
der Federdruck an der entsprechenden  
Den Ölstand prüfen, gegebenenfalls Öl nachfüllen.  
Befestigungsschraube (1, Abb. V) einzustellen.  
Ersetzung der Seitenbesen  
ACHTUNG!  
Altöl und verbrauchte Filter sind  
ordnungsgemäß zu entsorgen.  
Die Befestigungsschraube (1, Abb. W) aufschrauben  
und den Seitenbesen entfernen.  
Die Befestigungsschrauben vom Träger aufschrauben.  
Den Seitenbesen ersetzen und die  
Ersetzung des Hydraulikölfilters der Verstellpumpe  
Den Filter (1, Abb. R) abschrauben und in einen  
Sonderabfallbehälter legen, einen neuen originalen Filter  
montieren.  
Befestigungsschrauben wieder montieren.  
Den Seitenbesen an den Motor befestigen.  
Einstellung des Seitenbesens  
ACHTUNG!  
Altöl und verbrauchte Filter sind  
ordnungsgemäß zu entsorgen.  
Den Seitenbesendruck an der Halterschraube (1, Abb.  
X) einstellen.  
Ersetzung der rückseitigen Dichtung  
Die Dichtung muss den Boden gleichmäßig streifen.  
Zur Ersetzung die Befestigungsmutter (1, Abb. Y)  
abnehmen.  
AUSSERORDENTLICHE WARTUNG  
ACHTUNG!  
Den Gummihalter herausziehen.  
Die Dichtung ersetzen und wieder einsetzen.  
Jede Art Wartungseingriff darf nur bei  
ausgeschalteter Maschine durchgeführt  
werden.  
Es ist abzuwarten, dass alle Mechanismen  
stillstehen und abgekühlt sind.  
Ersetzung des Beutelfilters  
Den Deckel (1, Abb. Z) des Abfallbehälters öffnen.  
Die Schrauben des Deckels (1, Abb. AA) aufschrauben.  
Den Deckel (1, Abb. AB) abnehmen.  
Die Befestigungsstangen abnehmen, dazu die  
entsprechenden Schrauben (1, Abb. AC) aufschrauben.  
Den Filter (1, Abb. AD) herausziehen.  
Das Kabel (1, Abb. AE) des Filterrüttlers abklemmen.  
Den Filter ersetzen.  
Den Filterrüttler wieder anschließen.  
Hinsichtlich der Motorwartung verweisen wir auf die  
Anweisungen in der Bedienungs- und Wartungsanleitung des  
in Ihrer Kehrmaschine montierten Motors. Diese Anleitung  
wird im entsprechenden Heft mitgeliefert.  
Ersetzung der rechten Seitendichtungen  
Die Befestigungsschrauben (1, Abb. S) und den  
Gummihalter (2) abnehmen.  
Die neue Dichtung und den Gummihalter einsetzen,  
dabei soll die Dichtung den Boden leicht streifen.  
Die Befestigungsschrauben festziehen.  
Den Filter (1, Abb. AD) in den Abfallbehälter wieder  
einsetzen.  
Die Befestigungsstangen wieder einsetzen.  
Die Befestigungsschrauben (1, Abb. AC) anschrauben.  
Den Deckel (1, Abb. AB) wieder aufsetzen.  
Wenn der Filter montiert wird, ist zu prüfen, dass die  
Deckeldichtung die Dichtigkeit gewährleistet und der  
Filter ordnungsgemäß positioniert ist.  
Ersetzung der linken Seitendichtungen  
Die Motorrohre (1, Abb. T) abschrauben.  
Den Hauptkehrwalzenarm (2, Abb. T) aufschrauben.  
Die Befestigungsschrauben (3, Abb. T) und den  
Gummihalter (4) abnehmen.  
Lösung des Maschinenantriebs  
Die neue Dichtung und den Gummihalter einsetzen,  
dabei soll die Dichtung den Boden leicht streifen.  
Die Befestigungsschrauben festziehen.  
Um die Maschine abzuschleppen den hydrostatischen  
Antrieb lösen, dazu die Schraube (1, Abb. AF) gegen den  
Uhrzeigersinn drehen.  
18  
33014811(1)2005-07 A  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
BETRIEBSANLEITUNG  
Überladung  
BETRIEBSBATTERIE  
Die Batterien benötigen im normalen Betrieb im Allgemeinen  
keine Überladungen.  
Diese werden empfohlen, nachdem die Batterie mindestens  
15 Tage nicht verwendet wurde, nach dem vollständigen  
Entladen, bei Defekten, usw.  
Die Stromintensität für die Überladungen darf, während der  
Dauer von etwa 9 Stunden (diese werden in drei Phasen  
unterteilt: drei Stunden laden und zwei Stunde Ruhe), die  
Hälfte des normalen Ladestroms niemals überschreiten.  
Eventuelle besondere Überladungsverfahren werden von  
unseren Technikern empfohlen.  
SR 1450 B  
Betriebsnormen  
Eine Akkubatterie für den Zug, tubus-gussgekapselt,  
bestehend aus 18 Elemente des Typs: 4 HAN 320N - 36 V -  
Kapazität 320 Ah beim Entladen in 5 Stunden. Montiert in der  
SR 1450 B.  
Anwendung  
Die Elektromaschine darf niemals bis zur völligen  
Erschöpfung der Batterie angewendet werden. Die beste und  
dauerhafte Anwendung ist gewährleistet, wenn die Kapazität  
bis zu 90% in 5 Stunden genutzt wird. Die Arbeit ist also zu  
unterbrechen, wenn die Kapazität der Flüssigkeit in den  
Elementen auf ein spezifisches Gewicht von 1,13 - 1,14 sinkt,  
dieses Gewicht entspricht etwa den 90% der Kapazität. Wenn  
die Dichte nicht gemessen wird, ist die Maschine bei den  
ersten Anzeichen einer Leistungsabnahme anzuhalten und  
die Batterie sofort oder vorzugsweise nach einigen Stunden  
Pause zu laden. Die Arbeitsdauer muss gemäß den  
Bedürfnisse geplant werden, andernfalls altert die Batterie  
frühzeitig.  
Wartung  
a) Nachfüllen:  
Der Elektrolytstand der Elemente muss auf dem Pegel 1 cm  
über der Lochplatte (Spritzschutz), den man in den  
Elementen sehen kann wenn man über den Verschluss  
hineinschaut, liegen.  
Wenn der Pegel sinkt und der Spritzschutz frei liegt, ist  
destilliertes Wasser hinzufügen und der Pegel wieder  
herzustellen. Das Nachfüllen soll den Elektrolytstand in allen  
Elementen gleich halten, sodass die Dichte dieses  
gleichmäßig bleibt.  
Ladung  
Dieses Ergebnis ist nur mit Hilfe eines leicht zu  
verwendenden und ohne besondere Achtsamkeit  
anzuwendenden Einfüllstutzens „IMPIDOR“ möglich. Mit  
Trichtern, Schläuchen, usw. kann niemals gleichmäßig  
aufgefüllt werden, auch wenn man dabei sehr vorsichtig  
vorgeht.  
Die Intervalle für das Nachfüllen hängen von den  
Betriebsvoraussetzungen der Batterie, dem Ladezustand  
und der Temperatur ab. Der Elektrolytstand und seine Dichte  
sollten einmal wöchentlich und nach Abschluß des  
Ladevorgangs geprüft werden.  
Der Ladevorgang gibt der Batterie die während der  
Anwendung der Maschine verbrauchte Energie zurück. Die  
Anfangsladung kann den vorgesehenen 58A entsprechen.  
Es ist jedoch von grundlegender Bedeutung, dass die  
Amperezahl nach und nach abnimmt und den Ladevorgang  
so ausführt, dass wenn die 43,2V (2,4 je Element) erreicht  
sind und die Flüssigkeit in den Elementen zu kochen beginnt,  
der Wert von 19A (1/3 des max. Wertes) nicht überschritten  
wird.  
Die Batterie ist geladen wenn:  
Die Dichte des Elektrolyts eine spezifisches Gewicht von  
1,27 - 1,28 erreicht.  
Wenn die Nachfüllfrequenz - gegenüber der normalen  
Intervalle - zunimmt, so ist dies auf zu starke oder zu lange  
Ladungsvorgänge zurückzuführen: Prüfen Sie in diesem Fall  
sofort die Gleichrichtereinstellung.  
Der Elektrolyt stark kocht.  
Die Temperatur des Elektrolyt darf die 45° nicht  
überschreiten.  
Wenn der Ladevorgang automatisch mit einem  
Stromgleichrichter erfolgt, muss dieser nicht nur die  
verbrauchte Stromenergie zurückgeben, sondern auch den  
Ladevorgang unterbrechen, wenn die Voraussetzung dafür  
erreicht ist. Beachten Sie, dass im Zusammenspiel von  
Batterie und Gleichrichter, letzterer ein sehr delikates Organ  
ist. Ein Ausbleiben die Abschaltfunktion bei Aufladungsende  
und die damit verbundene Verlängerung der Aufladungszeit  
über diverse Stunden (zum Beispiel am Wochenende)  
beschädigt die Batterie so stark, dass sie unbrauchbar wird.  
Neben dem Einsatz eines guten Gleichrichters ist daher  
erforderlich diesen regelmäßig zu prüfen, um seine  
einwandfreie Funktionstüchtigkeit zu gewährleisten. Der  
Raum indem der Ladevorgang erfolgt, muss gut durchlüftet  
sein.  
b) Reinigung:  
Die Batterie muss immer sauber und trocken sein. Es ist  
unbedingt zu verhindern, dass sich Oxyd an den Endstücken,  
an den Kastenrändern, usw., die Stromdispersion oder Rost  
zur Folge hätte, bildet.  
Regelmäßig mit einem feuchten Tuch über die gesamte  
Batterieoberfläche wischen und dabei vor allem die  
Säureschicht, die sich während der Ladung absetzt,  
entfernen.  
Wenn der Kasten am Boden eine Auslassöffnung besitzt  
(leider haben nicht alle Batterien diese Öffnung oder können  
sie haben), mit einem einfachen Wasserstrahl die gesamte  
Oberfläche absprühen. Im Vergleich zum Abwischen mit  
einem Tuch ist diese Reinigungsmethode sehr viel effizienter.  
Abtrocknen ist nicht nötig, da alle Säurereste entfernt wurden  
und die Elemente in kurzer Zeit trocknen.  
In Batterienähe, vor allem wenn diese geladen wird, ist  
folgendes zu vermeiden:  
Anzünden von Zündhölzern;  
Verwendung von offenen Flammen;  
Ausführen von Arbeiten mit Schleifsteinen oder  
anderem was Funken erzeugt.  
33014811(1)2005-07 A  
19  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
BETRIEBSANLEITUNG  
Verschlissene Bleibatterien  
Verschlissene Bleibatterien werden als „giftiger“ Abfall  
angesehen.  
Sie sind bei den autorisierten Entsorgungsstellen abzugeben.  
Falls die Bleibatterien nicht sofort beim  
Entsorgungsunternehmen abgegeben werden können,  
können sie provisorisch gelagert werden, wobei die  
geltenden Gesetze zu beachten sind. Insbesondere muss  
man über eine Genehmigung für die provisorische Lagerung  
verfügen. Die Batterien sind in hermetisch dichten  
Kunststoffbehältern zu lagern, deren Fassungsvermögen  
nicht unter dem Volumen der in den Batterien enthaltenen  
Elektrolytenlösung liegen darf. Diese Abfallbehälter müssen  
ferner derart beschaffen sein, dass kein Regenwasser in sie  
eindringen kann.  
ABBAU, ENTSORGUNG  
HINWEIS  
Die, im Land des Abbaus geltenden,  
Bestimmungen für die Entsorgung der  
Materialien müssen eingehalten werden.  
ABBAU  
HINWEIS  
Beim Lösen der Leiter, die auch bei  
Zündschalter auf „0“ unter Spannung stehen  
mit Vorsicht vorgehen.  
Die Verkabelung der Schalttafeln lösen, dabei auf die  
Beschriftung an jedem Kabel achten die Schaltpläne zu Hilfe  
nehmen.  
Von der Maschine eingesammeltes Kehrgut  
Die Beschriftung nicht von den Kabeln oder den Klemmen  
lösen.  
Das von der Maschine eingesammelte Kehrgut kann und  
muss der städtischen Müllentsorgung als Stadtmüll  
übergeben werden.  
Abbau der Hydraulikanlagen  
Dies natürlich nur, wenn absolut sicher ist, dass kein Gift-  
oder Sondermüll im Kehrgut enthalten ist.  
Beim Abbau der Hydraulikanlagen auf die entsprechenden  
Pläne Bezug nehmen.  
Die Reinigung von Bereichen, in denen mit Gift- oder  
Sondermüll zu rechnen ist, muss bei leerem Abfallbehälter für  
jeden Abfalltyp getrennt erfolgen. Das Kehrgut muss in  
diesem Fall in Behälter gefüllt werden, die unter Beachtung  
der diesbezüglichen gesetzlichen Vorschriften entsorgt  
werden müssen.  
Mechanischer Abbau  
Vor dem mechanischen Abbau müssen alle Maschinenteile,  
die mit dem Material in Berührung stehen, und das gesamte  
Gestell gereinigt werden.  
Für das Anheben und die diesbezüglichen  
Vorsichtsmaßnahmen für die Sicherheit siehe Kapitel  
„Transport“.  
Verschrottung  
Am Lebensende der Maschine müssen die Materialien die  
diese zusammensetzen korrekt entsorgt werden, sie werden  
im Folgenden mit Bezug auf den entsprechenden Teil  
aufgelistet.  
Verpackung  
Dem Gewicht und den Eigenschaften der Teile angemessene  
Verpackung verwenden.  
Es wird empfohlen, die Maschine einem zugelassenen  
Verschrottungsunternehmen zu übergeben. Diese  
Verschrottungsunternehmen sorgen für die korrekte  
Entsorgung. Insbesondere Öl, Filter und Batterien müssen  
gemäß den o.g. Verfahren entsorgt werden. Die Teile aus  
ABS und Metall können wiederverwertet werden. Schläuche  
und Gummidichtungen sowie Kunststoff und Glasfaser  
können getrennt der städtischen Müllentsorgung übergeben  
werden.  
HINWEIS  
Außen an der Verpackung ist ein Schild  
anzubringen auf dem Gewicht, Inhalt und  
andere für den Transport wichtige  
Informationen wiedergegeben werden.  
ENTSORGUNG  
Altöle  
Schmier- und Hydraulikaltöle dürfen auf keinen Fall in die  
Umwelt (Wasser, Kanalisation, usw.) abgelassen werden,  
sondern sind bei den autorisierten Entsorgungsstellen  
abzugeben.  
Die im jeweiligen Land geltenden Altölentsorgungsgesetze  
sind streng zu befolgen.  
HINWEIS  
Die verschiedenen Materialien, welche die  
Maschine zusammensetzen, müssen bei  
angemessenen Entsorgungsstätten  
verschrottet werden.  
Altöl kann provisorisch in hermetisch dichten Behältern mit  
Deckel gelagert werden, die gewährleisten, dass das Altöl  
nicht mit anderen Produkten, Regenwasser eingeschlossen,  
in Berührung kommt. Auf die gleiche Weise sind die Filter zu  
lagern und zu entsorgen.  
HINWEIS  
Die Gesetzgebung des Verwendungslandes  
der Maschine ist strengstens einzuhalten.  
WEEE 2002/96/EG  
20  
33014811(1)2005-07 A  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
BETRIEBSANLEITUNG  
MS: Filterrüttlermotor  
MV: Ansaugmotor  
PLÄNE  
R:  
Spannungsregler  
POSITION DER SICHERUNGEN  
R1:  
R2:  
S1:  
S2:  
S3:  
S4:  
S5:  
S6:  
S7:  
S8:  
Relais Summer Rückwärtsgang  
Relais Summer Alarm Brand  
Kontrollleuchte Glühkerzen  
Kontrollleuchte Batterie  
SR 1450 D  
(Siehe Abb. AG)  
1.  
2.  
3.  
4.  
5.  
6.  
Steuergerät: 10A  
Kontrollleuchten: 7,5A  
Elektroventil Kraftstoff: 7,5A  
Warnblinkanlage: 7,5A  
Lichtanlage: 7,5A  
Kontrollleuchte Öl  
Kontrollleuchte Kraftstoffreserve  
Kontrollleuchte Scheinwerfer Option  
Kontrollleuchte Blinker  
Kontrollleuchte Ansaugung  
Kontrollleuchte Filterrüttler  
Filterrüttler und Ansaugung: 20A  
SR 1450 B  
(Siehe Abb. AH)  
K1/2: Glühkerzen  
1.  
2.  
3.  
4.  
5.  
6.  
7.  
Frei: 7,5A  
Filterrüttler-Hupe: 7,5A  
Scheinwerfer: 10A  
Anlassersicherheit: 15A  
Fernschalter Funktionen: 15A  
Fernschalter-Ladungsanzeige: 10A  
Sicherung Leistungslinie im Motorraum: 150A  
SCHALTPLÄNE  
SR 1450 D  
(Siehe Abb. AI)  
A:  
Lichtmaschine 14V-45A  
AA:  
B:  
Hupe  
Batterie 12V-45A  
B1:  
B2:  
B3:  
B4:  
C1:  
C2:  
Kugel Temperatur Glühkerzen  
Ölkugel  
Sensor Rückwärtsgang  
Bimetallthermostat  
Summer Rückwärtsgang  
Summer Alarm Rückwärtsgang  
CC: Steuergerät Glühkerzen  
CH: Zündschalter  
CO: Betriebsstundenzähler  
EV:  
F1:  
F2:  
F3:  
F4:  
F5:  
F6:  
G:  
Elektroventil Kraftstoff  
Sicherung Steuergeräte  
Sicherung Kontrollleuchten  
Sicherung Filterrüttler-Ansaugung  
Sicherung Elektroventil Kraftstoff  
Sicherung Hupe-Licht  
Sicherung Warnblinkanlage Option  
Schwimmer Kraftstoffreserve  
IAA: Hupetaste  
IE:  
II:  
IL:  
Schalter Warnblinkanlage Option  
Schalter Blinker Option  
Lichtschalter  
ISV: Schalter Filterrüttler-Ansaugung  
I: Intermittenz  
L1-4: Standlicht Option  
L5-6: Scheinwerfer Option  
L7-8: Blinker links Option  
L9-10: Blinker rechts Option  
M:  
Mikrosicherheitsschalter Sitz  
MA: Startermotor  
33014811(1)2005-07 A  
21  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
BETRIEBSANLEITUNG  
SR 1450 D  
(Siehe Abb. AJ)  
ZUBEHÖR UND  
SONDERAUSSTATTUNG  
A:  
Speiser 36/12V 5A  
A1:  
AA:  
B:  
B1:  
B2:  
C1:  
C2:  
Speiser 36/12V 30A Option  
Hupe  
Antriebsbatterie 36V 320A  
Sensor Rückwärtsgang  
Bimetallthermostat  
DRITTER SEITENBESEN  
Um den dritten Seitenbesen zu bewegen muss die  
Hauptkehrwalze und den Seitenbesen gesenkt werden.  
Den dritten Seitenbesen wird mit dem Joystick (1, Abb. AL)  
gesteuert.  
Summer Rückwärtsgang  
Summer Alarm Brand  
CH: Zündschalter  
C0:  
D1:  
F1:  
F2:  
F3:  
F4:  
F5:  
F6:  
F7:  
Betriebsstundenzähler  
Diode 6A60  
Sicherung frei  
Sicherung Filterrüttlermotor  
Sicherung Speiser Eingabe  
Sicherung Licht  
Sicherung Fernschalter Start  
Sicherung Startsicherheit  
Hauptsicherung  
IAA: Hupetaste  
IE:  
II:  
IL:  
IS:  
IV:  
I:  
Schalter Warnblinkanlage Option  
Schalter Blinker Option  
Lichtschalter  
Filterrüttlertaste  
Resetschalter Ansaugung  
Intermittenz  
L1-4: Standlicht Option  
L5-6: Scheinwerfer Option  
L7-8: Blinker links Option  
L9-10: Blinker rechts Option  
M1: Mikrosicherheitsschalter Sitz  
MS: Filterrüttlermotor  
MT: Elektromotor 36V 2,5kW  
MV: Ansaugmotor  
MV1: Motor Kühllüfter  
R1:  
R2:  
R3:  
S1:  
S2:  
S3:  
S4:  
Fernschalter Start  
Relais Summer Rückwärtsgang  
Relais Summer Alarm Brand  
Schalterlicht  
Schalterlicht  
Kontrollleuchte Licht  
Kontrollleuchte Blinker  
SC: Ladungsanzeige Batterie  
SP: Buchse-Stecker 160A  
HYDRAULIKPLAN  
(Siehe Abb. AK)  
Hydrauliköltank  
Filter Hydrauliköl  
Zylinder Hauptkehrwalze  
Pumpe Antrieb + Funktionen  
Motor  
Hydraulischer Fahrmotor  
Wegeventil  
Zylinder Flap  
Hubzylinder Abfallbehälter  
Hydraulikmotor Hauptkehrwalze  
Hydraulikmotor Seitenbesen rechts  
Hydraulikmotor Seitenbesen links  
Rückschlagventil  
Zylinder Seitenbesen links  
Zylinder Seitenbesen rechts  
Sperrventil  
22  
33014811(1)2005-07 A  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
MANUEL D'UTILISATION  
INTRODUCTION ................................................................................................................................... 2  
AVANT-PROPOS ............................................................................................................................................. 2  
IDENTIFICATION DE LA MACHINE ................................................................................................................ 2  
IDENTIFICATION DU MANUEL D'UTILISATION ............................................................................................. 2  
AVERTISSEMENTS GENERAUX ......................................................................................................... 2  
MANUEL D'UTILISATION ................................................................................................................................. 2  
TERMINOLOGIE ET SIGNIFICATION ............................................................................................................. 3  
RESPONSABILITE DE L'OPERATEUR ........................................................................................................... 3  
PRECAUTIONS POUR LA SECURITE DES OPERATEURS .......................................................................... 3  
SIGNAUX D'ATTENTION ................................................................................................................................. 4  
TRANSPORT, MANUTENTION, INSTALLATION ................................................................................ 4  
DECHARGEMENT ET MANUTENTION .......................................................................................................... 4  
EMBALLAGES .................................................................................................................................................. 5  
INSTALLATION ................................................................................................................................................ 5  
CONTROLES GENERAUX .............................................................................................................................. 5  
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES ................................................................................................. 5  
UTILISATION PREVUE .................................................................................................................................... 5  
DISPOSITION DE LA MACHINE ...................................................................................................................... 5  
DESCRIPTION DE LA MACHINE .................................................................................................................... 6  
SYSTEMES DE SECURITE ............................................................................................................................. 7  
DONNEES TECHNIQUES PRINCIPALES ....................................................................................................... 7  
VALEURS ENVIRONNEMENTALES ............................................................................................................... 8  
NIVEAU DE BRUIT ........................................................................................................................................... 8  
UTILISATION ........................................................................................................................................ 9  
COMMANDES ET INSTRUMENTS .................................................................................................................. 9  
INSTRUCTIONS POUR L'UTILISATION ........................................................................................................ 10  
UTILISATION DE LA MACHINE ..................................................................................................................... 10  
ARRET DE LA MACHINE ............................................................................................................................... 11  
PROBLEMES ET REMEDES .............................................................................................................. 12  
PROBLEMES ET REMEDES ......................................................................................................................... 12  
NETTOYAGE ET ENTRETIEN ............................................................................................................ 15  
NETTOYAGE .................................................................................................................................................. 15  
ENTRETIEN PERIODIQUE ............................................................................................................................ 15  
TABLEAU D'ENTRETIEN ............................................................................................................................... 15  
CONTROLES PERIODIQUES ........................................................................................................................ 17  
ENTRETIEN EXTRAORDINAIRE ................................................................................................................... 18  
BATTERIE DE SERVICE ................................................................................................................................ 19  
DEMANTELEMENT, ECOULEMENT ................................................................................................. 20  
DEMANTELEMENT ........................................................................................................................................ 20  
ECOULEMENT ............................................................................................................................................... 20  
SCHEMAS ........................................................................................................................................... 21  
POSITION FUSIBLES .................................................................................................................................... 21  
SCHEMAS ELECTRIQUES ............................................................................................................................ 21  
SCHEMA HYDRAULIQUE .............................................................................................................................. 22  
ACCESSOIRES ET OPTIONS ............................................................................................................ 22  
TROISIEME BROSSE .................................................................................................................................... 22  
33014811(1)2005-07 A  
1
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
MANUEL D'UTILISATION  
INTRODUCTION  
AVERTISSEMENTS GENERAUX  
Ce chapitre reporte certains avertissements permettant  
l'utilisation correcte de la machine sans danger pour les  
opérateurs et pour les choses.  
Les avertissements, qu'il faut avoir parfaitement compris,  
seront ensuite expliqués en détail afin que les opérations  
indiquées dans les différents chapitres soient effectuées  
correctement.  
On a choisi d'utiliser un nombre réduit de pictogrammes afin  
de rendre la consultation de ce manuel plus immédiate et  
facile.  
AVANT-PROPOS  
Ce manuel est une partie intégrante de la machine et il doit  
l'accompagner pendant toute sa vie utile jusqu'à la  
démolition.  
Avant d'effectuer toute opération avec ou sur la machine, lire  
et comprendre toutes les procédures et les avertissements  
décrits dans ce manuel.  
Interdire l'utilisation de la machine aux opérateurs ne  
connaissant pas les prescriptions et les procédures  
contenues dans ce manuel.  
En vertu de la directive 98/37 CE et modifications  
successives, on précise que, par "OPERATEUR", on entend  
la ou les personnes chargées d'installer, de faire fonctionner,  
de régler, d'entretenir, de nettoyer, de réparer et de  
transporter la machine.  
Nilfisk-Advance décharge toute responsabilité en cas de  
problèmes, ruptures, accidents, etc. résultant de la  
non-connaissance ou de la non-application des procédures  
contenues dans ce manuel.  
Nilfisk-Advance décline également toute responsabilité en  
cas de modifications ou de variations apportées à la machine  
ou d'installation d'accessoires sans autorisation préalable.  
ATTENTION!  
Les opérations représentant une situation de  
danger potentiel pour les opérateurs sont  
indiquées par le symbole à côté.  
Ces opérations peuvent causer des dommages physiques  
légers ou graves, voire mortels.  
Ne continuer les opérations en cours que si toutes les  
conditions indiquées par ce symbole sont respectées.  
NOTE  
Les opérations demandant une attention  
particulière des opérateurs sont indiquées par  
le symbole à côté.  
IDENTIFICATION DE LA MACHINE  
Ces opérations doivent être effectuées de façon correcte afin  
de ne pas endommager les choses ou l'environnement.  
Ne continuer les opérations en cours que si toutes les  
conditions indiquées par ce symbole sont respectées.  
La machine est identifiée avec le marquage CE (Fig. A)  
apposé en vertu des spécifications de la Directive Machines  
98/37 CE et modifications successives.  
NOTE  
MANUEL D'UTILISATION  
But  
Le but du manuel d'utilisation est de fournir toutes les  
informations nécessaires pour l'utilisation correcte et le  
maintien des conditions optimales de la machine, avec une  
attention particulière aux conditions de sécurité.  
Se référer à ces données pour toute  
commande de pièces de rechange et pour  
toute communication avec Nilfisk-Advance.  
Les machines sont susceptibles de mises à jour ou de petites  
modifications esthétiques et donc les illustrations de ce  
manuel peuvent légèrement différer de la réalité, sans que  
cela porte préjudice aux descriptions contenues dans ce  
manuel.  
Conservation  
Afin de conserver correctement ce manuel d'utilisation il est  
recommandé de:  
IDENTIFICATION DU MANUEL D'UTILISATION  
Le manuel d'utilisation est un document émis par  
utiliser ce manuel de telle façon qu'il ne risque pas de se  
détériorer;  
n'enlever, ajouter, modifier ou réécrire aucune partie de  
ce manuel;  
conserver ce manuel à l'abri de l'humidité afin de ne pas  
réduire sa durée de vie;  
remettre ce manuel à l'opérateur ou au propriétaire futur  
de la machine.  
Nilfisk-Advance en tant que partie intégrante de la machine.  
Ce manuel d'utilisation, ainsi que la documentation  
mentionnée ou annexée, est un document légalement  
réservé. Toute reproduction ou transmission à des tiers sans  
autorisation du constructeur est absolument interdite.  
Ce manuel d'utilisation décrit, en détail, les procédures  
relatives à la conduite de la machine effectuée par les  
opérateurs depuis son transport jusqu'a sa mise à la ferraille.  
Nilfisk-Advance, toujours à la recherche de nouvelles  
solutions en matière de développement du produit et de la  
qualité, se réserve le droit de modifier, et cela à tout moment,  
les données contenues dans ce manuel.  
2
33014811(1)2005-07 A  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
MANUEL D'UTILISATION  
Se déplacer lentement sur les pentes, les terrains  
accidentés ou glissants.  
Faire attention lorsqu'on change de direction ou de sens  
de marche.  
Actionner la balayeuse avec soin lorsqu'on soulève le  
conteneur déchets pour la manoeuvre de vidange.  
Les balayeuses commandées sans système d'éclairage  
(feux) sont limitées à l'“utilisation dans des conditions  
d'éclairage optimal (naturel ou artificiel)”.  
Bloquer le conteneur déchets à l'aide de deux supports  
de sécurité pour toute opération d'entretien avec le  
conteneur déchets soulevé.  
TERMINOLOGIE ET SIGNIFICATION  
Zones dangereuses  
Toute zone située à l'intérieur ou à proximité de la machine  
présentant un risque pour la sécurité ou la santé des  
personnes exposées.  
Personne exposée  
Toute personne se trouvant entièrement ou partiellement  
dans une zone dangereuse.  
Opérateur  
La ou les personnes chargées d'installer, de faire fonctionner,  
de régler, d'entretenir, de nettoyer et de transporter la  
machine.  
Pendant les opérations d’entretien, ne pas s’approcher  
des parties en mouvement.  
Eviter de porter des vêtements larges ou déboutonnés.  
Pour soulever la machine, utiliser des appareils de  
levage en mesure de supporter le poids global.  
Protéger les yeux et les cheveux lorsqu'on effectue des  
opérations de nettoyage à l’aide d'un pistolet à air  
comprimé ou à eau.  
Déconnecter les câbles de la batterie avant de travailler  
près du système électrique.  
Eviter de toucher l’acide de la batterie, les pièces ayant  
une température élevée, et attendre que le moteur  
refroidisse.  
RESPONSABILITE DE L'OPERATEUR  
L’opérateur est responsable de l’entretien quotidien de  
la machine:  
Il doit en prendre soin et la maintenir dans de bonnes  
conditions de travail;  
En cas d’opération d’entretien programmée, de  
dommage ou de rupture, l'opérateur doit informer le  
responsable ou le service technique;  
L'opérateur ne doit pas transporter de personnes,  
d’animaux ou d’objets dans la machine;  
Les opérations d’entretien sur le moteur doivent être  
effectuées à moteur froid.  
L'opérateur doit respecter les normes de sécurité en  
matière de circulation pour les déplacements;  
La machine ne doit pas être utilisée pour des  
matériaux toxiques-nocifs. En cas de besoin,  
s’adresser préalablement au constructeur.  
Ne pas fumer lorsqu'on verse le combustible.  
Eloigner toute flamme ou étincelle de la machine.  
Pour circuler sur des routes publiques, la machine doit  
être munie de permis de circulation et de plaque  
d’immatriculation.  
ATTENTION!  
La machine doit être utilisée en tant que balayeuse. Ne  
pas l’utiliser pour des fonctions différentes de celles pour  
lesquelles elle a été conçue.  
En cas de mauvais fonctionnement de la  
machine vérifier les procédures reportées  
dans les différents chapitres.  
ATTENTION!  
Avec moteur en focntion:  
PRECAUTIONS POUR LA SECURITE DES  
OPERATEURS  
Ne pas retirer la jauge de niveau d'huile.  
Ne pas déposer le bouchon du radiateur.  
Ne pas déposer le bouchon de vidange du  
liquide de refroidissement.  
L’utilisation de la balayeuse est interdite au personnel  
non autorisé et non entraîné à la conduite de la machine.  
Pour l’entraînement à la conduite de la machine, voici les  
qualités requises:  
Ne pas rester longtemps dans un lieu  
fermé.  
Prévoir une ventilation adéquate ou  
consulter les responsables.  
L'opérateur doit être majeur et doit être en possession  
du permis de conduire nécessaire pour conduire la  
balayeuse indépendamment du type d’utilisation. Il doit  
être en conditions psychologiques et physiques  
normales. Il est interdit de conduire cette machine sous  
l’effet de substances pouvant altérer les réflexes  
nerveux du conducteur (alcool, psycholeptiques,  
drogues, etc.).  
Il est dangereux d'utiliser la balayeuse sans avoir été  
formé et/ou autorisé.  
Ne pas utiliser la balayeuse dans des zones  
inflammables ou à risque d'explosion.  
Avant de descendre de la balayeuse, arrêter les  
brosses, tirer le frein de stationnement, arrêter le moteur  
et retirer la clé de contact.  
33014811(1)2005-07 A  
3
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
MANUEL D'UTILISATION  
SIGNAUX D'ATTENTION  
Sur la machine il y a des adhésifs d'ATTENTION.  
Il est obligatoire de lire les adhésifs avant d'utiliser la  
machine.  
TRANSPORT, MANUTENTION,  
INSTALLATION  
ATTENTION!  
En cas d'adhésifs non indélébiles, les remplacer avec des  
semblables lorsque la lecture devient diffcile (Voir Fig. B).  
1. PROTECTION DES MAINS OBLIGATOIRE (GANTS)  
2. PROTECTION DES YEUX OBLIGATOIRE  
(LUNETTES)  
Informer du contenu de ce chapitre tout le  
personnel chargé du transport ou de la  
manutention de la machine.  
NOTE  
Par conséquent, il est indispensable  
d'imprimer une copie de ce chapitre pour  
chacun des opérateurs.  
3. PROTECTION DES VOIES RESPIRATOIRES  
OBLIGATOIRE (MASQUE)  
4. ATTENTION (SITUATION DE DANGER GENERAL  
POUR LA SECURITE DE LA PERSONNE / MOTEUR)  
5. ATTENTION (SITUATION DE DANGER ELECTRIQUE  
POUR LA SECURITE DE LA PERSONNE / MOTEUR)  
6. ATTENTION (SITUATION DE DANGER DERIVANT  
D'UNE SOURCE DE CHALEUR POUR LA SECURITE  
DE LA PERSONNE / MOTEUR)  
7. INTERDICTION ABSOLUE D'EFFECTUER  
L'OPERATION INDIQUEE DANS LA LEGENDE  
8. INTERDICTION ABSOLUE D'EFFECTUER LES  
OPERATIONS D'ENTRETIEN AVEC PARTIES EN  
MOUVEMENT  
ATTENTION!  
Pour des raisons de sécurité, bloquer toutes  
les pièces mobiles avant le transport.  
DECHARGEMENT ET MANUTENTION  
(Voir Fig. C)  
Pour le levage et le transport de la balayeuse, employer  
EXCLUSIVEMENT un chariot élévateur à fourche ou un pont  
roulant de portée adéquate et des chaînes munies de  
crochets adequats au levage.  
L'emploi de tout autre système ANNULE LA GARANTIE  
D'ASSURANCE en ce qui concerne les éventuels  
dommages.  
9. INTERDICTION ABSOLUE D'ENLEVER OU ALTERER  
LES DISPOSITIFS DE SECURITE  
Utiliser les crochets spécifiques (1, Fig. D).  
Soulever seulement avec le conteneur déchets vide.  
Pour effectuer correctement toutes les opérations de  
déchargement et de manutention de la machine, la présence  
de deux opérateurs équipés de casque, de gants et de  
chaussures de sécurité est nécessaire.  
Ces opérateurs doivent faire particulièrement attention à  
toutes les phases de transport et rester à une distance  
suffisante de la machine lorsque leur présence à proximité  
n'est pas nécessaire.  
ATTENTION!  
Interdire à toute personne de s'approcher de la  
machine afin d'éviter tout contact avec des  
pièces ou des objets projetés en cas de chute  
accidentelle.  
ATTENTION!  
Pendant la phase de déchargement, faire  
toujours attention aux véhicules et aux  
personnes en transit.  
4
33014811(1)2005-07 A  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
MANUEL D'UTILISATION  
Toute la zone concernée par la manutention de la machine y  
compris l'aire de stationnement du moyen de transport et la  
zone d'installation de la machine doit être identifiée et  
contrôlée préalablement afin de relever la présence  
éventuelle de zones dangereuses.  
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES  
UTILISATION PREVUE  
La balayeuse SR 1450 B-D a été conçue pour effectuer un  
cycle complet de nettoyage industriel et urbain: balayage,  
ramassage et décharge matériel ramassé.  
NOTE  
Contrôler qu'il n'y a pas de trop gros trous  
dans le sol, éviter les vitesses excessives du  
moyen de transport, éviter les balancements  
excessifs de la machine lorsqu'elle est  
accrochée.  
NOTE  
Toute utilisation différente de celle indiquée  
est considérée non prévue et elle peut  
endommager la machine et les opérateurs.  
Le balayage est effectué à l’aide d'une ou de plusieurs  
brosses latérales qui convoient les déchets au centre de la  
machine et d'une brosse centrale cylindrique qui amène les  
déchets qui ont été convoyés à l'intérieur du conteneur  
déchets. Les poussières sont aspirées et contrôlées par un  
ventilateur. L'air délivré dans l'atmosphère environnante est  
filtré au moyen d'un filtre. Les déchets accumulés dans le  
conteneur déchets peuvent être déchargés au sol ou bien à  
l'intérieur des poubelles à une hauteur maximale de 1.420  
mm.  
ATTENTION!  
Il est interdit de monter sur la machine, de  
s'arrêter ou de transiter sous cette dernière.  
Soulever la machine ou les caisses à une hauteur strictement  
nécessaire à sa manutention.  
EMBALLAGES  
Les emballages doivent être éliminés par l'opérateur  
conformément aux règles en vigueur.  
DISPOSITION DE LA MACHINE  
INSTALLATION  
SR 1450 D  
(Voir Fig. E)  
1. Ventilateur  
2. Brosse latérale  
La machine est livrée complètement montée et en parfait état  
de marche, par conséquent aucune opération d'installation  
n'est nécessaire.  
CONTROLES GENERAUX  
3. Réservoir huile système hydraulique  
4. Volant  
5. Réservoir carburant  
6. Moteur hydraulique traction  
7. Roue arrière  
S’assurer que la machine a été contrôlée avant la  
livraison (vérifier dans le certificat de garantie).  
Contrôler que la machine n’a subi aucun dommage  
pendant le transport et effectuer les opérations  
préliminaires pour la mise en marche selon les  
indications du manuel d'utilisation.  
8. Châssis  
9. Moteur  
10. Pompe hydraulique traction  
11. Moteur hydraulique brosse centrale  
12. Brosse centrale  
13. Pompe hydraulique composants auxiliaires  
14. Filtre aspiration poussières  
15. Conteneur déchets  
16. Roues avant  
Contrôler le niveau de l’huile hydraulique dans le  
réservoir spécifique.  
Contrôler le niveau de l’huile des freins.  
Contrôler le niveau de l’huile moteur.  
Contrôler le niveau du liquide dans le radiateur.  
Ravitailler.  
Mettre la machine en marche.  
Suivre les indications pour l'entretien.  
17. Moteur hydraulique brosse latérale  
18. Batterie  
19. Moteur électrique ventilateur  
20. Crochet de remorquage  
33014811(1)2005-07 A  
5
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
MANUEL D'UTILISATION  
SR 1450 B  
Châssis  
(Voir Fig. F)  
1. Ventilateur  
Châssis porteur à structure rigide et rectangulaire, combiné,  
réalisé avec des tôles d’acier électrosoudées.  
2. Brosse latérale  
3. Réservoir huile système hydraulique  
4. Volant  
5. Moteur hydraulique traction  
6. Roue arrière  
Les éléments mécaniques de la machine sont dimensionnés  
sur la base d’un facteur 1,4÷1,5 pour résister aux contraintes  
dynamiques engendrées par l’utilisation de la machine  
(châssis porteur, moyeux, axes, systèmes de support et de  
soulèvement du conteneur déchets, etc.).  
7. Châssis  
8. Moteur  
Conteneur déchets  
Le conteneur déchets est situé dans la partie avant de la  
machine et il est raccordé au châssis à l’aide d'une charnière.  
Un cylindre hydraulique permet le soulèvement et le  
basculement du conteneur déchets pour la vidange des  
déchets en hauteur. Le volet situé dans la partie inférieure,  
fixé par une charnière et actionné par un cylindre hydraulique,  
ferme le conteneur déchets pendant l'opération de décharge  
des déchets. Un ventilateur installé dans la partie avant et  
commandé par un moteur hydraulique crée une dépression à  
l'intérieur du conteneur déchets et dans le compartiment de la  
brosse centrale. Un filtre à poche en polyester et raccordé à  
un secoueur électrique est installé à l'intérieur.  
9. Pompe hydraulique traction  
10. Moteur hydraulique brosse centrale  
11. Brosse centrale  
12. Pompe hydraulique composants auxiliaires  
13. Filtre aspiration poussières  
14. Conteneur déchets  
15. Roues avant  
16. Moteur hydraulique brosse latérale  
17. Batterie  
18. Moteur électrique ventilateur  
19. Crochet de remorquage  
La brosse latérale est fixée sur le côté avant droit; un moteur  
hydraulique en actionne la rotation tandis qu'un cylindre  
hydraulique en commande la descente et la montée.  
Il est même possible d'installer une brosse latérale gauche et  
une troisième brosse pour le nettoyage des angles.  
DESCRIPTION DE LA MACHINE  
Description de la machine sans toit de protection  
(Voir Fig. G)  
1. Siège  
2. Volant  
3. Châssis  
Brosse centrale  
Elle est formée par un rouleau-brosse dont la rotation est  
commandée par un moteur hydraulique et la montée et la  
descente sont effectuées par un cylindre hydraulique. Le  
réglage est effectué automatiquement par le système de mise  
à niveau automatique.  
4. Pare-chocs  
5. Coffre conteneur déchets  
6. Conteneur déchets  
7. Portillon latéral droit  
8. Brosse centrale  
9. Capot moteur  
10. Brosse latérale  
11. Tableau de bord  
12. Leviers de commande  
Moteur  
Le moteur, diesel Lombardini Focs 702 (SR 1450 D) ou  
électrique AMRE 36 V (SR 1450 B), actionne les pompes du  
système hydraulique.  
Description de la machine avec toit de protection  
(Voir Fig. H)  
1. Siège  
2. Volant  
3. Châssis  
Roues avant  
Pneumatiques  
Super élastiques  
Elles sont indépendantes, fixées au châssis à l’aide d’un  
moyeu dans lequel le tambour pour les freins est  
incorporé. Les freins de service sont hydrauliques. Le  
frein de stationnement est mécanique.  
4. Pare-chocs  
5. Coffre conteneur déchets  
6. Conteneur déchets  
7. Portillon latéral droit  
8. Brosse centrale  
9. Capot moteur  
10. Brosse latérale  
11. Tableau de bord  
12. Leviers de commande  
13. Toit de protection  
Roues arrière  
Pneumatiques  
Super élastiques  
La roue arrière est motrice et directrice. La direction est  
commandée par un cylindre hydraulique raccordé à la  
direction assistée. Une pompe hydrostatique à débit  
variable avec commande servoassistée alimente un  
moteur hydraulique de traction pour la marche avant et  
arrière.  
6
33014811(1)2005-07 A  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
MANUEL D'UTILISATION  
Tableau de bord  
Informations sur les brosses  
Brosses latérales (2, Fig. E)  
Installé sur la partie supérieure du châssis, sous le volant, le  
tableau de bord loge les témoins lumineux et les instruments  
de la machine.  
Brosse latérale en polypropylène  
Brosse latérale en polypropylène et acier  
Brosse latérale en acier  
Système hydraulique  
Brosse latérale en nylon  
Dans le premier circuit une pompe à débit variable alimente  
le moteur hydraulique de traction (roue arrière). Dans le  
deuxième circuit une pompe à engrenages alimente un  
distributeur à leviers à double effet. Ce dernier commande les  
cylindres de soulèvement et les moteurs des brosses. Tous  
les circuits sont protégés par des filtres en aspiration et des  
soupapes de sécurité.  
Brosses centrales (12, Fig. E)  
Brosse centrale en fibre naturelle et polypropylène  
Brosse centrale en polypropylène  
Brosse centrale en polypropylène et acier  
Brosse centrale en nylon  
Sur demande, on peut fournir des brosses avec monture en  
moplen ou poils différents.  
Système électrique  
SR 1450 D: système électrique 12 V alimenté par l’alternateur  
actionné par le moteur. Les circuits sont protégés par des  
fusibles à lamelles situés dans la relative boîte porte-fusibles.  
SR 1450 B: système électrique de puissance alimenté par la  
batterie 36 V. Le système électrique des composants  
auxiliaires est alimenté par un alimentateur 12 V. Les circuits  
sont protégés par des fusibles à lamelles situés dans la  
relative boîte porte-fusibles.  
SYSTEMES DE SECURITE  
La machine est pourvue d'un capteur installé au siège de  
l'opérateur. Ce capteur arrête le fonctionnement de la  
machine dès que l'opérateur se lève du siège.  
DONNEES TECHNIQUES PRINCIPALES  
SR 1450 D  
Stabilité  
Données générales  
Valeurs  
720 Kg  
La stabilité de la machine est en fonction des conditions  
d'utilisation.  
Poids en ordre de marche (sans opérateur)  
Longueur  
Largeur  
1.880 mm  
1.170 mm  
1.470/2.230 mm  
0/13 Km/h  
16%  
Dans les limites des conditions d'utilisation établies dans le  
manuel, la machine est stable. A cet égard, des essais ont été  
effectués sur un prototype égal au modèle de série, dans les  
même conditions, et sans mettre en évidence de problèmes  
de stabilité.  
Hauteur  
Vitesse  
Pente surmontable  
Sur sol plat et chaussée en bon état:  
Etendue de nettoyage (brosse centrale  
seulement)  
800 mm  
1.150 mm  
1.450 mm  
vitesse maximum en déplacement: 13 km/h (SR 1450 D)  
vitesse maximum en déplacement: 8 km/h (SR 1450 B)  
vitesse de travail: de 1 à 8 km/h  
rayon de courbure (vitesse maximum de 12 km/h): 3 m  
(SR 1450 D)  
Etendue de nettoyage avec une brosse  
latérale  
Etendue de nettoyage avec deux brosses  
latérales  
rayon de courbure (vitesse maximum de 7 km/h): 3 m  
(SR 1450 B)  
Diamètre brosse latérale  
Longueur brosse centrale  
Capacité conteneur déchets  
Charge maximum conteneur déchets  
Hauteur de décharge  
550 mm  
800 mm  
115 litres  
120 Kg  
rayon de courbure (vitesse maximum de 5 km/h): 0 m  
Sur sol incliné et chaussée en bon état avec pente maximum  
longitudinale de 20%:  
rayon de courbure (vitesse maximum de 5 km/h): 3 m  
rayon de courbure (vitesse maximum de 1 km/h): 0 m  
0/1.420 mm  
5 m2  
Système filtrant  
Pente maximum transversale en déplacement: 15%.  
Pente maximum transversale à 5 km/h: 20%.  
Les essais ont été effectués avec le conteneur déchets vide  
et en position abaissée.  
Pour des conditions d'utilisation différentes, le conducteur  
doit être à même d'évaluer les limites d'utilisation, toujours en  
respectant les limites indiquées dans le manuel.  
Lombardini Focs  
Moteur diesel  
LDW 702  
Pneus  
3,00/8  
3,00/8  
Roues super élastiques  
Réservoir carburant  
Réservoir hydraulique  
Capacité carter d’huile moteur  
Transmission  
10 litres  
32 litres  
1,6 litres  
Hydrostatique  
Mécanique  
Hydraulique  
Mécanique  
Direction  
Frein de service  
Frein de stationnement  
Mise à niveau  
automatique  
Système de balayage  
Commandes  
Hydrauliques  
33014811(1)2005-07 A  
7
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
MANUEL D'UTILISATION  
VALEURS ENVIRONNEMENTALES  
Travail  
Il faut utiliser la machine seulement à l'intérieur d'un milieu  
adéquat.  
Le milieu doit être bien illuminé, sans danger d'explosion et il  
doit être protégé des intempéries.  
La machine travaille correctement dans les valeurs  
environnementales suivantes:  
Moteur diesel  
Valeurs  
Lombardini  
LDW 702  
2
Marque  
Type  
Nombre de cylindres  
Cylindrée  
686 cm3  
Alésage  
77,6 mm  
62 mm  
Course  
Régime maximum  
Régime maximum (en travail)  
Puissance maximum  
Régime minimum  
Batterie  
2.500 tr/min  
2.500 tr/min  
10,2 kW  
Température: +10°C ÷ +40°C.  
Humidité: 30% ÷ 95% non-condensée.  
Stockage  
900 tr/min  
12 V 44 Ah  
Lorsque la machine n'est pas utilisée, elle doit être stockée  
dans un milieu fermé et protégé des intempéries.  
Température: +1°C ÷ +50°C.  
SR 1450 B  
Humidité: maximum 95% non-condensée.  
Données générales  
Valeurs  
630 Kg + 395 Kg  
1.880 mm  
NIVEAU DE BRUIT  
Poids en ordre de marche (sans opérateur)  
Les mesurages ont été effectués sur le lieu de travail et  
autour de la machine à la distance de 1 m et à une hauteur  
de 1,6 m pendant les conditions d'emploi usuelles.  
En conditions d'emploi conformes aux indications d'utilisation  
correcte, les vibrations ne provoquent pas de situations de  
danger. Le niveau de vibrations de la machine est inférieur à  
2,5 m/s².  
Longueur  
Largeur  
1.170 mm  
Hauteur  
1.470/2.230 mm  
0/13 Km/h  
Vitesse  
Pente surmontable  
12%  
Etendue de nettoyage (brosse centrale  
seulement)  
800 mm  
1.150 mm  
1.450 mm  
Etendue de nettoyage avec une brosse  
latérale  
Etendue de nettoyage avec deux brosses  
latérales  
Diamètre brosse latérale  
Longueur brosse centrale  
Capacité conteneur déchets  
Charge maximum conteneur déchets  
Hauteur de décharge  
Système filtrant  
550 mm  
800 mm  
115 litres  
120 Kg  
0/1.420 mm  
5 m2  
Pneus  
3,00/8  
Roues super élastiques  
Réservoir hydraulique  
Transmission  
3,00/8  
32 litres  
Hydrostatique  
Mécanique  
Hydraulique  
Mécanique  
Direction  
Frein de service  
Frein de stationnement  
Mise à niveau  
automatique  
Système de balayage  
Commandes  
Batterie  
Hydrauliques  
36 V - 320 Ah  
Moteur électrique  
Type  
Valeurs  
36 V  
Moteur électrique  
Régime maximum  
Puissance maximum  
2,5 kW  
2.100 tr/min  
2,5 kW  
8
33014811(1)2005-07 A  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
MANUEL D'UTILISATION  
SR 1450 B  
(Voir Fig. J)  
1. Levier rotation brosses centrale et latérale  
2. Levier soulèvement conteneur déchets  
3. Levier fermeture volet  
UTILISATION  
ATTENTION!  
L'utilisation de la balayeuse doit être effectuée  
SEULEMENT par un personnel connaissant le  
fonctionnement de toutes les commandes de  
la machine.  
4. Fiche batterie  
5. Levier frein de stationnement  
6. Interrupteur démarrage  
7. Interrupteur combiné feux de direction  
8. Interrupteur warning  
9. Interrupteur secoueur  
10. Indicateur de charge  
NOTE  
Avant de démarrer la machine, il est  
nécessaire de vérifier le fonctionnement  
correct du capteur de sécurité du siège: si  
l'opérateur n'est pas assis, la machine doit  
s'arrêter immédiatement.  
11. Pédale de frein  
12. Pédale d’avancement  
13. Compteur horaire  
14. Boîte porte-fusibles  
COMMANDES ET INSTRUMENTS  
15. Interrupteur ventilateur  
16. Interrupteur avertisseur acoustique  
17. Interrupteur feux  
SR 1450 D  
(Voir Fig. I)  
1. Levier rotation brosses centrale et latérale  
2. Levier soulèvement conteneur déchets  
3. Levier fermeture volet  
18. Volant  
19. Témoin lumineux indicateurs de direction  
20. Avertisseur surchauffe conteneur déchets (optionnel)  
4. Levier accélérateur  
5. Levier frein de stationnement  
6. Interrupteur démarrage  
7. Interrupteur combiné feux de direction  
8. Interrupteur warning  
9. Interrupteur ventilateur-secoueur  
10. Témoin lumineux ventilateur-indicateurs de direction  
11. Pédale de frein  
12. Pédale d’avancement  
13. Compteur horaire  
14. Boîte porte-fusibles  
Commandes par leviers  
Les leviers de commande sont utilisées pour les fonctions  
suivantes:  
Ouverture volet;  
Descente brosse centrale;  
Descente brosse latérale;  
Montée conteneur déchets;  
Fermeture volet;  
Montée brosse latérale;  
Montée brosse centrale;  
Descente conteneur déchets.  
15. Témoin lumineux préchauffage bougies-combustible  
16. Interrupteur avertisseur acoustique  
17. Interrupteur feux  
18. Volant  
19. Témoin lumineux huile-batterie  
20. Avertisseur surchauffe conteneur déchets (optionnel)  
33014811(1)2005-07 A  
9
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
MANUEL D'UTILISATION  
INSTRUCTIONS POUR L'UTILISATION  
Démarrage (SR 1450 D))  
UTILISATION DE LA MACHINE  
Ramassage des déchets (SR 1450 D)  
Positionner le levier accélérateur en position de vitesse  
maximum.  
Appuyer sur l'interrupteur pour actionner le ventilateur  
d'aspiration.  
Ouverture volet: Appuyer sur le levier du distributeur.  
S'assurer que le rideau du volet est complètement  
ouvert.  
NOTE  
Les machines ayant le marquage CE sont  
munies de dispositifs de sécurité intervenant  
en cas d'abandon du siège de conduite.  
Par conséquent, la machine ne démarre pas si  
l'opérateur n'est pas assis sur son siège.  
Pour actionner et abaisser les brosses centrale et  
latérale, appuyer sur le levier du distributeur.  
Tirer le levier pour utiliser seulement la brosse centrale.  
Avant le démarrage, s'assurer que le frein de  
stationnement (5, Fig. H) est activé.  
Insérer la clé de contact dans le commutateur.  
Accélérateur (4, Fig. I) au minimum.  
Tourner la clé de contact jusqu'au premier déclic dans le  
sens des aiguilles d'une montre. Les témoins lumineux  
de contrôle de charge batterie, de pression de l'huile et  
de préchauffage à incandescence doivent être allumés.  
Le témoin lumineux de préchauffage à incandescence s'  
éteint: tourner la clé de contact dans le sens des  
aiguilles d'une montre jusqu'à la butée; dès que le  
moteur est démarré, relâcher la clé de contact qui se  
replacera en position du premier déclic.  
Vider le conteneur déchets de la façon suivante, lorsque l'on  
estime que cela est nécessaire:  
Soulever les brosses centrale et latérale.  
Arrêter le ventilateur en appuyant sur le  
bouton-poussoir.  
Fermer le volet.  
S’approcher de la zone de vidange.  
Soulever le conteneur déchets à une hauteur idéale  
pour la vidange.  
Ouvrir le volet.  
Abaisser le conteneur déchets.  
Fermer le volet.  
Actionner le secoueur pendant environ 20 secondes.  
Arrêter les brosses en reportant le levier central dans la  
position centrale.  
NOTE  
Avant d'effectuer une nouvelle tentative de  
démarrage, reporter la clé de contact en  
position “0”.  
Immédiatement après le démarrage contrôler  
que les témoins lumineux de contrôle de  
charge batterie, pression de l'huile et de  
préchauffage à incandescence sont éteints.  
Tirer le levier pour soulever les brosses centrale et  
latérale.  
Tirer le levier pour fermer le volet.  
Appuyer sur l'interrupteur pour arrêter le ventilateur.  
Pousser le levier pour soulever le conteneur déchets à  
la hauteur voulue pour la vidange.  
Arrêt (SR 1450 D)  
Tourner la clé de contact dans le sens inverse aux aiguilles  
d’une montre en position “0”, puis l'enlever. Tirer le frein de  
stationnement.  
ATTENTION!  
Lorsque le conteneur déchets est soulevé,  
déplacer la machine très lentement.  
Vitesse maximum 1 km/h.  
Démarrage (SR 1450 B)  
Avant le démarrage, s'assurer que le frein de  
stationnement (5, Fig. J) est activé.  
Connecter la prise du câble de la batterie avec la fiche  
du câble de la machine.  
S' assurer que la connexion a été effectuée  
correctement.  
Insérer la clé de contact dans le commutateur.  
Tourner la clé de contact jusqu'au premier déclic dans le  
sens des aiguilles d'une montre. Le témoin lumineux de  
contrôle charge batterie doit être allumé.  
Tourner la clé de contact dans le sens des aiguilles  
d'une montre jusqu'à la butée; dès que le moteur est  
démarré, relâcher la clé de contact qui se replacera en  
position du premier déclic.  
Eviter de décharger avec la machine en pente.  
Ouvrir le volet en appuyant sur le levier pour vider le  
conteneur déchets.  
ATTENTION!  
Pendant l'opération de vidange, s’assurer qu’il  
n’y a personne dans le rayon d’action de la  
machine.  
Tirer le levier du distributeur pour abaisser le conteneur  
déchets.  
Tirer le levier pour fermer le volet.  
Après la vidange et avec le conteneur déchets abaissé,  
actionner le secoueur en appuyant sur le  
bouton-poussoir pendant environ 20 secondes.  
NOTE  
Avant d'effectuer une nouvelle tentative de  
démarrage, reporter la clé de contact en  
position “0”.  
Immédiatement après le démarrage s'assurer  
que les témoins lumineux de contrôle charge  
batterie et de pression huile sont éteints.  
ATTENTION!  
Ne pas actionner le secoueur lorsque le  
conteneur déchets est soulevé.  
Arrêt (SR 1450 B)  
Tourner la clé de contact dans le sens inverse aux aiguilles  
d’une montre en position “0”, puis l'enlever. Tirer le frein de  
stationnement.  
10  
33014811(1)2005-07 A  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
MANUEL D'UTILISATION  
Ramassage des déchets (SR 1450 B)  
ARRET DE LA MACHINE  
Appuyer sur le bouton-poussoir pour activer le  
ventilateur.  
Ouverture volet: Appuyer sur le levier du distributeur.  
S'assurer que le rideau du volet est complètement  
ouvert.  
Pour actionner et abaisser les brosses centrale et  
latérale, appuyer sur le levier du distributeur.  
Tirer le levier pour utiliser seulement la brosse centrale.  
A la fin du travail, il convient d’arrêter la balayeuse dans la  
zone spécifique avec:  
Les brosses soulevées;  
Le conteneur déchets abaissé;  
Le levier de frein de stationnement tiré;  
Les feux éteints (si allumés);  
Le moteur arrêté;  
La clé de contact enlevée.  
Vider le conteneur déchets de la façon suivante, lorsque l'on  
estime que cela est nécessaire:  
ATTENTION!  
Ne pas laisser le conteneur déchets soulevé  
sans les supports de sécurité (1, Fig. K).  
Soulever les brosses centrale et latérale.  
Arrêter le ventilateur en appuyant sur le  
bouton-poussoir.  
Fermer le volet.  
S’approcher de la zone de vidange.  
Soulever le conteneur déchets à une hauteur idéale  
pour la vidange.  
Ouvrir le volet.  
Abaisser le conteneur déchets.  
Fermer le volet.  
Actionner le secoueur pendant environ 20 secondes.  
Arrêter les brosses en reportant le levier central dans la  
position centrale.  
Tirer le levier pour soulever les brosses centrale et  
latérale.  
Tirer le levier pour fermer le volet.  
Appuyer sur le bouton-poussoir pour arrêter le  
ventilateur.  
Pousser le levier pour soulever le conteneur déchets à  
la hauteur voulue pour la vidange.  
ATTENTION!  
Lorsque le conteneur déchets est soulevé,  
déplacer la machine très lentement.  
Vitesse maximum 1 km/h.  
Eviter de décharger avec la machine en pente.  
Ouvrir le volet en appuyant sur le levier pour vider le  
conteneur déchets.  
ATTENTION!  
Pendant l'opération de vidange, s’assurer qu’il  
n’y a personne dans le rayon d’action de la  
machine.  
Tirer le levier du distributeur pour abaisser le conteneur  
déchets.  
Tirer le levier pour fermer le volet.  
Après la vidange et avec le conteneur déchets abaissé,  
actionner le secoueur en appuyant sur le  
bouton-poussoir pendant environ 20 secondes..  
ATTENTION!  
Ne pas actionner le secoueur lorsque le  
conteneur déchets est soulevé.  
33014811(1)2005-07 A  
11  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
MANUEL D'UTILISATION  
PROBLEMES ET REMEDES  
Le tableau suivant liste les problèmes les plus fréquents rencontrés lors de l'utilisation de la machine, les causes probables et  
les remèdes possibles à adopter pour les résoudre.  
ATTENTION!  
Dans la mise en œuvre du remède, suivre toujours les indications contenues dans le manuel.  
NOTE  
Nilfisk-Advance est à disposition pour aider à résoudre les problèmes si les indications suivantes ne sont  
pas suffisantes.  
PROBLEMES ET REMEDES  
PROBLEME  
CAUSE  
REMEDE  
Réduire la vitesse d’avancement  
Régler la trace  
Matériaux lourds non recueillis ou traces de Vitesse d’avancement excessive  
saleté laissées pendant le travail  
Trace trop légère  
Brosse usée  
Remplacer les brosses  
Brosse avec poils pliés ou avec de fils de fer, Enlever tout matériel enroulé  
cordes enroulés etc.  
Excès de poussière laissé au sol ou sortant Le ventilateur ne fonctionne pas  
Actionner le ventilateur  
Nettoyer les filtres  
des volets  
Filtres obstrués  
Jet de matériel en avant  
Le moteur ne démarre pas  
Joint du volet cassé  
Remplacer  
Voir diagnostic inconvénients du manuel  
moteur  
La machine développe peu de puissance  
La machine ne bouge pas  
Alimentation de l'huile de la pompe insuffisante Contrôle du serrage de la vis by-pass  
Contrôle de la pression de la pompe (6-8 bar)  
Moteurs usés  
Révision du moteur  
Révision de la pompe  
By-pass ouvert  
Contrôle du serrage de la vis by-pass  
Commande à pédale défectueuse  
Contrôle de la pression / Remplacement de la  
pédale  
Manque de puissance à la pompe ou aux  
moteurs  
Révision du moteur  
Révision de la pompe  
Remplir le réservoir à huile  
Révision de la pompe  
Vidanger le système  
Remplacer les cylindres  
Remplacer les garnitures des freins  
Contrôler le distributeur  
Contrôler le cylindre  
Remplacer les joints  
Remplacer  
La machine ne freine pas  
Manque de huile des freins  
Pompe freins en panne  
Présence d’air dans le système  
Cylindres mâchoires en panne  
Garnitures des freins usées ou graisseuses  
Le conteneur déchets ne monte / descend Distributeur bloqué  
pas  
Cylindre bloqué  
Perte de débris du conteneur déchets  
Le secoueur ne fonctionne pas  
Joints du cylindre usés  
Joint du conteneur déchets cassé  
Bouton-poussoir cassé  
Remplacer  
Fusible grillé  
Remplacer  
L'absorption excessive du moteur cause:  
charbons usés  
paliers sales ou usés  
induit ou bobinage brûlé  
Remplacer  
Remplacer  
Remplacer  
12  
33014811(1)2005-07 A  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
MANUEL D'UTILISATION  
PROBLEME  
CAUSE  
Absorption excessive du moteur  
Fusible défectueux  
REMEDE  
(voir ci-dessus)  
Le fusible du secoueur grille  
Remplacer  
Câble en court-circuit  
Contrôler le système  
Réviser le moteur  
Ventilateur bruyant  
Moteur électrique en panne  
Le ventilateur ne tourne pas  
Manque de tension au moteur  
Moteur en panne  
Contrôler le système électrique  
Réviser le moteur  
Le volet ne s’ouvre pas  
Manque de pression au cylindre  
Système à leviers bloqué  
Joint du volet trop long  
Contrôler le cylindre  
Contrôler le système à leviers  
Raccourcir / Remplacer  
Révision du moteur  
Joint du volet soulevé par la brosse  
Aspiration insuffisante  
Moteur en panne  
Filtre à poche obstrué ou cassé  
Manque de pression aux moteurs  
Nettoyer / Remplacer le filtre  
Les brosses ne tournent pas  
Contrôler la pression de la pompe à  
engrenages (remplacer la pompe à  
engrenages)  
Distributeur bloqué  
Contrôler / Remplacer le moteur  
Contrôler le distributeur  
Usure excessive des brosses  
Trace trop lourde  
Utiliser la largeur minimum de la trace  
Surface à nettoyer très abrasive  
Matériel enroulé autour de la brosse  
Manque de pression au moteur hydraulique  
Bruit excessif ou altéré des brosses  
La brosse centrale ne tourne pas  
Déposer  
Contrôler la pression de la pompe (remplacer  
la pompe)  
Distributeur bloqué  
Débloquer le distributeur  
Remplacer le moteur  
Moteur hydraulique en panne  
La brosse centrale ne descend / monte pas Système à leviers bloqué  
Manque de pression au cylindre  
Contrôler le système à leviers  
Contrôler la pression à la pompe (remplacer la  
pompe)  
Joint du cylindre usé  
Distributeur bloqué  
Remplacer le joint  
Débloquer le distributeur  
Contrôler / Remplacer le moteur  
Contrôler le distributeur  
Débloquer le distributeur  
Remplacer les joints  
La brosse latérale ne tourne pas  
Manque de pression au moteur hydraulique  
Distributeur bloqué  
La brosse latérale ne descend / monte pas Distributeur bloqué  
Joints du cylindre usés  
Actionneur défectueux  
Contrôler le micro-interrupteur de l'actionneur /  
remplacer l'actionneur  
Feux de direction défectueux  
Fusible grillé  
Remplacer le fusible  
Ampoules grillées  
Remplacer les ampoules  
Remplacer le dispositif clignotant  
Remplacer l'interrupteur  
Remplacer l'interrupteur  
Remplacer le fusible  
Dispositif clignotant brûlé  
Interrupteur feux ouvert  
Interrupteur warning ouvert  
Fusible grillé  
Feux de stop éteints  
Ampoules grillées  
Remplacer les ampoules  
Remplacer l'interrupteur  
Remplacer le fusible  
Interrupteur feux de stop ouvert  
Fusibles grillés  
Feux de position défectueux  
Ampoules grillées  
Remplacer les ampoules  
Remplacer l'interrupteur  
Interrupteur feux ouvert  
33014811(1)2005-07 A  
13  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
MANUEL D'UTILISATION  
PROBLEME  
CAUSE  
REMEDE  
Remplacer le fusible  
Feux de croisement éteints  
Fusibles grillés  
Ampoules grillées  
Remplacer les ampoules  
Remplacer l'interrupteur  
Remplacer l'interrupteur  
Remplacer le fusible  
Interrupteur feux ouvert  
Avertisseur acoustique muet  
Interrupteur avertisseur acoustique ouvert  
Fusible grillé  
Cornet plein d’eau  
Réviser le cornet  
Cornet cassé  
Remplacer le cornet  
La batterie ne maintient pas la charge  
prévue  
Manque de liquide dans la batterie  
Elément de la batterie en court-circuit  
Moteurs électriques surchargés  
Bornes de connexion des batteries lâches  
Temps de chargement insuffisant  
Eléments de la batterie épuisés  
Remplir jusqu’à niveau  
Remplacer la batterie  
Contrôler l'absorption de chaque moteur  
Contrôler et serrer  
La batterie s’épuise rapidement  
Régler le temps de chargement  
Remplacer la batterie  
Réchauffement excessif du moteur (SR 1450 B)  
CAUSE  
VERIFIER  
REMEDE  
Surcharge  
Courant au motor  
Forcer le moteur un peu moins  
Contrôler les ouvertures aspiration /  
refoulement  
Nettoyer ou remplacer les écrans ou les  
calottes  
Ventilation insuffisante  
Rotation ventilateur  
Remplacer le ventilateur  
Basse tension batteries  
Recharger les batteries  
Tension incorrecte  
Paliers  
Basse tension aux bornes du moteur  
Contrôler le serrage des connexions  
Remplacer les paliers ou les changer à chaque  
réparation  
Palier défectueux ou mal installé  
Surcharge radiale  
Infiltration de saleté  
Contrôle des efforts  
Nettoyer l’intérieur du moteur  
Remplacer seulement par des composants  
originaux, ne pas réenrouler  
Induit avec spire noircie en court-circuit  
Humidité remarquable  
Nettoyer et sécher à 110°C  
Réchauffement des bobinages  
Remplacer seulement par des composants  
originaux  
Bobine ou spire en court-circuit, isolant noirci  
Raccord interne desserré  
Contrôler et serrer correctement  
Nettoyer le collecteur et s’adresser au  
constructeur  
Court-circuit entre les lamelles  
Mauvais contact ou brosses usées  
Type de brosse non approprié  
Contrôler ou remplacer  
Réchauffement du collecteur  
N’employer que de brosses originales et pour  
tensions 48 V  
Pression excessive du ressort  
Surface sale ou endommagée  
Etalonner à nouveau ou remplacer  
Nettoyer ou rectifier le collecteur  
14  
33014811(1)2005-07 A  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
MANUEL D'UTILISATION  
NETTOYAGE  
NETTOYAGE ET ENTRETIEN  
Le nettoyage de la machine peut être effectué par du  
personnel sans compétences techniques. Ce personnel doit  
être instruit sur les commandes principales pour l'exclusion  
des sources d'énergie et il doit connaître les caractéristiques  
principales de la balayeuse pour éviter les situations de  
danger.  
Nettoyage général de la machine  
Nettoyer les revêtements de la machine, les panneaux et les  
commandes en utilisant des draps moelleux et secs ou  
légèrement imbibés de détergent léger.  
NOTE  
L'entretien de la balayeuse doit être effectué par du personnel  
spécialisé, qui doit connaître à fond la machine ou ses pièces.  
Les entretiens peuvent être de type mécanique, électrique et  
électronique.  
Ne pas utiliser de solvants comme alcool,  
essence ou acétate d'éthyle, car les surfaces  
pourraient s'endommager.  
Eliminer les traces de poussière et d'autre saleté sur les  
tableaux de contrôle de la machine (afficheurs digitaux,  
témoins lumineux, interrupteurs).  
ATTENTION!  
Toute opération de nettoyage et d'entretien  
doit être effectuée avec la machine arrêtée.  
Attendre que les mécanismes soient arrêtés et  
soient froids.  
NOTE  
Prêter attention aux composants électriques.  
ATTENTION!  
Si les composants électriques doivent être nettoyés, cette  
opération doit être effectuée par des manutentionnaires  
spécialisés qui devront utiliser des produits non corrosifs  
spécifiques pour les circuits électriques.  
Il faut protéger les yeux et les cheveux  
lorsqu'on effectue des opérations de  
nettoyage en utilisant des pistolets à air  
comprimé.  
Si la machine travaille dans des milieux  
toxiques, il faut mettre le masque spécifique et  
utiliser les protections adéquates pendant  
l'opération d'entretien du filtre des poussières.  
ENTRETIEN PERIODIQUE  
ATTENTION!  
Toute opération d'entretien doit être effectuée  
avec la machine arrêtée.  
Attendre que les mécanismes soient arrêtés et  
soient froids.  
Pour l’entretien du moteur, se référer aux indications décrites  
dans le manuel d’entretien du moteur installé sur la  
balayeuse. Ce manuel est livré dans son étui.  
Les opérations d’entretien périodique conseillé sont  
résumées dans le tableau suivant.  
TABLEAU D'ENTRETIEN  
Toutes  
les 10  
heures  
Toutes  
les 150  
heures  
Toutes  
les 300  
heures  
Toutes  
les 500  
heures  
Toutes  
les 1.000 les 2.000  
heures heures  
Toutes  
Après les  
50 heures  
Entretien  
Contrôle du niveau huile moteur  
Contrôle du niveau huile hydraulique  
Nettoyage du filtre à air à sec  
Nettoyage du radiateur eau  
Nettoyage du filtre à poche  
Contrôle des courroies trapézoïdales  
Contrôle du circuit de refroidissement  
Contrôle du niveau liquide freins  
Contrôle de la batterie  
Contrôle du filtre à eau système d'arrosage  
Nettoyage du gicleur pour l'eau du filtre à combustible  
Nettoyage du radiateur  
Nettoyage du filtre pompe combustible  
Remplacement de l'huile moteur  
Remplacement de la cartouche filtre à huile  
Remplacement du filtre à huile hydraulique pompe à  
engrenages  
Remplacement du filtre à huile hydraulique pompe  
hydrostatique  
Contrôle des courroies trapézoïdales  
33014811(1)2005-07 A  
15  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
MANUEL D'UTILISATION  
Toutes  
les 10  
heures  
Toutes  
les 150  
heures  
Toutes  
les 300  
heures  
Toutes  
les 500  
heures  
Toutes  
les 1.000 les 2.000  
heures  
Toutes  
Après les  
50 heures  
Entretien  
heures  
Remplacement de la cartouche filtre à huile  
Remplacement de la cartouche filtre à combustible  
Remplacement du filtre à huile hydraulique pompe  
hydrostatique  
Serrage vis et raccords combustible  
Contrôle des injecteurs  
Contrôle des bougies  
Remplacement du filtre à air moteur  
Nettoyage du réservoir à combustible  
Remplacement de la courroie alternateur  
Remplacement de l'huile hydraulique  
Remplacement des balais démarreur  
Contrôle des pressions moteurs hydrauliques et  
pompes  
Contrôle de l'usure joints d'étanchéité  
Contrôle du système de freinage  
Contrôle du jeu parties en mouvement  
Moteur à courant continu de traction (SR 1450 B)  
Chaque  
fois qu'on  
effectue  
un  
Toutes  
les 150  
heures  
Toutes  
les 200  
heures  
Toutes  
les 400  
heures  
Tous les Tous les  
6 mois ans  
Entretien  
contrôle  
Collecteur  
Vérifier que la surface de glissement des brosses  
présente une patine transparente uniforme et polie  
de couleur gris clair.  
Contrôler qu’ il n’y a pas de tâches noires ou de  
signes de brûlures entre les lamelles et sur la  
couronne externe du collecteur.  
Vérifier que la surface du collecteur n’a pas de  
rayures, de rainures profondes, de brûlures sur les  
bords d’entrée ou de sortie de la lamelle.  
Contrôler que les brosses n’ont pas crée de  
rainures dans le collecteur et que le mica isolant ne  
dépasse pas la lamelle en cuivre.  
Vérifier que le collecteur est propre et sans traces  
de brûlures sur les lamelles; eventuellement le  
nettoyer selon les modalités indiquées ci-dessous.  
Vérifier l’excentricité.  
Nettoyer le collecteur à l’aide de spécials  
bâtonnets en caoutchouc. Nettoyer les lamelles, si  
besoin est.  
16  
33014811(1)2005-07 A  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
MANUEL D'UTILISATION  
Chaque  
Toutes  
les 150  
heures  
Toutes  
les 200  
heures  
Toutes  
les 400  
heures  
fois qu'on  
effectue  
un  
Tous les Tous les  
Entretien  
6 mois  
ans  
contrôle  
Balais  
Contrôler que l’usure du balai ne dépasse pas la  
moitié de son hauteur, que le balai glisse librement  
dans le porte-balai, que le ressort le comprime  
correctement et qu’il est encore suffisamment  
élastique.  
Vérifier que la surface de glissement du balai a été  
polie de façon uniforme et que d'éventuelles  
rayures ou porosités sont extrêmement réduites et  
homogènes.  
Contrôler l’intégrité de la ficelle et vérifier que le  
serrage des cosses de connexion est en ordre.  
Vérifier que les balais ne présentent pas de  
grosses rayures, de rainures profondes, de  
cratères, de brûlures ou d'ébréchures sur le bord  
des balais et que l’usure est la même sur tous les  
balais du moteur.  
Vérifier l’usure et le jeu à l’intérieur du tiroir.  
Normalement, les balais ont une durée de 6 mois à  
1 an, selon les cas.  
Vérifier la pression des balais et des connexions.  
Quand le témoin lumineux s'allume, il faut  
remplacer les balais même si les 300 heures ne  
sont pas encore écoulées.  
Bornes  
Contrôler le serrage des écrous dans les boulons  
d’alimentation et l’intégrité des isolants.  
Ventilateur  
Paliers  
Contrôler que les prises d’air ne sont pas  
bouchées et que le ventilateur tourne librement.  
Vérifier la température et contrôler s'il y a  
d'éventuelles vibrations et du bruit.  
Isolation  
Vérifier à l'aide d'un mégohmmètre, notamment  
dans les milieux humides, que la valeur d'isolation  
n'est jamais inférieure à 2 MOhm.  
Vis  
Vérifier que les vis ne sont pas desserrées.  
Vérifier qu’il n’y a pas de contacts insuffisants dans  
les connexions électriques pouvant engendrer des  
surchauffages localisés.  
Bobinages  
Nettoyer. Contrôler que l’isolation vers la masse  
est inférieure à 2 MOhm.  
Niveaux de l'huile  
Huile freins:  
Huile hydraulique (SR 1450 D):AGIP Arnica 46  
Huile hydraulique (SR 1450 B):Rotra ATF  
Huile moteur:  
CONTROLES PERIODIQUES  
Batterie (SR 1450 D)  
DOT4  
ATTENTION!  
Porter des gants et des lunettes de protection.  
AGIP Sigma  
(HD séries 3 MIL - L 2104-C  
API - CD)  
Contrôler le niveau de l'électrolyte.  
Niveau du liquide de réfroidissement (SR 1450 D)  
Mélange: 50% antigel AGIP et 50% eau  
Réglage de la fermeture du volet  
Contrôler l’oxydation des pôles des batteries.  
Nettoyer la batterie en passant une éponge humide sur la  
surface entière.  
Desserrer le contre-écrou (1, Fig. L).  
Régler l'arrêt en contrôlant que le rideau du volet se  
ferme de façon hermétique.  
Pression pneus  
Pression conséillée: 7 bar  
Régler la pression du ressort (2, Fig. L) du volet au  
moyen de l'écrou de fixation.  
33014811(1)2005-07 A  
17  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
MANUEL D'UTILISATION  
Réglage du frein de stationnement  
Remplacement de la brosse centrale  
Desserrer ou tirer l'écrou (1, Fig. M) en bloquant la partie  
terminale du câble.  
Régler la tension du câble en faisant attention que le  
frein ne soit pas bloqué.  
Déposer les vis de fixation e l'arrêt joint.  
Déposer la vis de la porte latérale droite.  
Déposer la porte latérale droite.  
Déplacer le joint latéralement.  
Déposer la goupille (1, Fig. U).  
Déposer le support (2, Fig. U).  
Déposer la brosse (3, Fig. U).  
Insérer la nouvelle brosse (3, Fig. U).  
Insérer le support (2, Fig. U).  
Reposer la goupille (1, Fig. U).  
Reposer le joint et l'arrêt.  
Remplacement du filtre à air (SR 1450 D)  
Décrocher le crochet de serrage au moyen de la  
languette spécifique (1, fig. N) et déposer le couvercle.  
Enlever et remplacer la cartouche (1, fig. O).  
Reposer le couvercle et raccrocher.  
Remplacement du filtre à huile hydraulique pompe  
à engrenages  
Fermer la porte.  
Réglage de la brosse centrale (trace à terre)  
Déposer le couvercle (1, Fig. P) du réservoir.  
Vider le réservoir à l'aide d'une pompe.  
Dévisser les filtres (1, Fig. Q) de leur logement à  
l'intérieur du réservoir.  
Visser les nouveaux filtres à l’aide d’une clé adéquate et  
reposer le couvercle du réservoir.  
Visser le bouchon de vidange.  
Contrôler le niveau de l’huile et éventuellement en  
rajouter.  
En laissant tourner la brosse centrale avec la machine  
arrêtée pendant quelques minutes, la trace laissée sur le sol  
offre des indications pour le réglage de la brosse même.  
Si la trace est inférieure à 40 mm ou supérieure à 100  
mm, régler la pression du ressort en réglant la vis de  
fixation (1, Fig. V).  
Remplacement des brosses latérales  
ATTENTION!  
Ne pas disperser dans l’environnement les  
filtres et l’huile usée.  
Dévisser la vis de fixation (1, Fig. W) et déposer la  
brosse.  
Dévisser les vis de fixation au support.  
Remplacer la brosse et reposer les vis de fixation.  
Fixer la brosse au moteur.  
Remplacement du filtre à huile hydraulique de la  
pompe à débit variable  
Dévisser le filtre (1, Fig. R), le mettre dans un conteneur pour  
les déchets spéciaux et le remplacer par un filtre original.  
Réglage de la brosse latérale  
Régler la pression de la brosse en réglant la vis de  
blocage (1, Fig. X).  
ATTENTION!  
Ne pas disperser dans l’environnement les  
filtres et l’huile usée.  
Remplacement du joint arrière  
Le joint doit toucher le sol de façon uniforme.  
Déposer les écrous de fixation (1, Fig. Y) pour le  
remplacement.  
ENTRETIEN EXTRAORDINAIRE  
Déposer l'arrêt joint.  
Remplacer le joint et reposer.  
ATTENTION!  
Toute opération d'entretien doit être effectuée  
avec la machine arrêtée.  
Attendre que les mécanismes soient arrêtés et  
soient froids.  
Remplacement du filtre à poche  
Ouvrir le coffre (1, Fig. Z) du conteneur déchets.  
Dévisser les vis du couvercle (1, fig. AA).  
Déposer le couvercle (1, Fig. AB).  
Déposer le plaques de fixation en dévissant les vis  
spécifiques (1, Fig. AC).  
Pour l’entretien du moteur, se référer aux indications décrites  
dans le manuel d’entretien du moteur installé sur la  
balayeuse. Ce manuel est livré dans son étui.  
Déposer le filtre (1, Fig. AD).  
Décrocher le câble (1, Fig. AE) du secoueur.  
Remplacer le filtre.  
Raccrocher le secoueur.  
Reposer le filtre (1, Fig. AD) dans le conteneur déchets.  
Reposer les plaques de fixation.  
Visser les vis de fixation (1, Fig. AC).  
Remettre le couvercle (1, fig. AB).  
Lorsqu'on installe le filtre, vérifier l'étanchéité du joint du  
couvercle et s'assurer que le filtre est  
positionnécorrectement.  
Remplacement des joints latéraux droits  
Déposer les vis de fixation (1, Fig. S) et les arrêts joint  
(2).  
Reposer le nouveau joint avec les arrêts joint de façon  
que le joint touche le sol.  
Serrer les vis de fixation.  
Remplacement des joints latéraux gauches  
Dévisser les tuyaux (1, Fig. T) du moteur.  
Dévisser le bras (2, Fig. T) de la brosse centrale.  
Déposer les vis de fixation (3, Fig. T) et les arrêts joint  
(4).  
Reposer le nouveau joint avec les arrêts joint de façon  
que le joint touche le sol.  
Déblocage de la machine  
Pour traîner la machine débloquer la transmission  
hydrostatique en tournant la vis (1, Fig. AF) dans le sens  
inverse des aiguilles d'une montre.  
Serrer les vis de fixation.  
18  
33014811(1)2005-07 A  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
MANUEL D'UTILISATION  
Surcharge  
BATTERIE DE SERVICE  
Les batteries fonctionnant normalement ne nécessitent  
généralement d'aucune surcharge.  
SR 1450 B  
Normes de services  
pour une batterie d’accumulateurs pour moteurs de traction,  
formée par 18 éléments type: 4 HAN 320N - 36 V - Capacité  
320 Ah avec décharge en 5 heures. Montée sur SR 1450.  
Il convient de les surcharger après environ 15 jours d’  
inactivité de la batterie pour décharges à fond, pannes etc.  
L’intensité de courant pour les surcharges ne doit jamais  
dépasser la moitié du courant de charge normale pour une  
durée d’environ 9 heures, divisée en trois périodes (3 heures  
de charge et 2 de repos).  
Utilisation  
La machine électrique ne doit jamais être utilisée jusqu’à la  
décharge complète de la batterie. Pour optimaliser l’utilisation  
de cette batterie, notamment en ce qui concerne sa durée, la  
décharge devrait être limitée à environ 90% de la capacité en  
5 heures. Ainsi, le travail doit être interrompu lorsque la  
capacité du liquide dans les éléments diminue jusqu’à  
atteindre un poids spécifique de 1,13 - 1,14, qui correspond à  
environ 90% de la capacité. Si la densité n’est pas mesurée,  
arrêter la machine dès que l'on note une diminution de  
performance et charger immédiatement la batterie ou, de  
préférence, après quelques heures de repos. La durée du  
travail doit être programmée sur la base de cette exigence;  
dans le cas contraire, la batterie se détériorera  
D'éventuels traitements spéciaux de surcharge seront  
conseillés par nos techniciens.  
Entretien  
a) Remplissages:  
Le niveau de l’électrolyte des éléments doit être maintenu à  
environ un centimètre au dessus de la surface forée (carter  
de protection contre les projections) que l’on voit à l’intérieur  
des éléments en regardant par le trou du bouchon.  
Lorsque le niveau diminue, déposer le couvercle du carter et  
ajouter de l’eau distillée pour rétablir le niveau prévu. Pendant  
le remplissage, le niveau de l’électrolyte doit être le même  
dans tous les éléments afin que la densité de l'électrolyte  
reste uniforme.  
prématurément.  
Ce résultat ne peut être atteint qu’en employant “IMPIDOR”,  
le remplisseur facile à utiliser et ne requérant aucune  
attention particulière pendant les opérations. En utilisant un  
entonnoir ou un tube, on n’obtiendra jamais un remplissage  
uniforme, même si celui-ci est effectué avec le plus grand  
soin.  
La fréquence des remplissages dépend de l'utilisation de la  
batterie, de la charge et de la température. Il convient de  
contrôler le niveau de l’électrolyte et sa densité toutes les  
semaines et à la fin de la charge.  
Charge  
La charge fournit à la batterie l'énergie consommée pendant  
le fonctionnement de la machine. La charge initiale peut  
coïncider avec la charge maximale prévue, à savoir, 58 A.  
Cependant, il est essentiel que l’ampérage diminue au fur et  
à mesure que la charge augmente afin que, lorsque la  
batterie atteint 43,2 V (2,4 pour chaque élément) et le liquide  
dans les éléments commence son ébullition, il ne dépasse  
pas 19 A (1/3 de la charge maximale).  
La batterie est chargée lorsque:  
L’augmentation de la fréquence des remplissages, par  
rapport à la périodicité normale, est due à une charge  
excessive ou trop prolongée: dans ce cas, contrôler  
immédiatement le redresseur et son étalonnage.  
La densité de l’électrolyte atteint le poids spécifique de  
1,27 - 1,28.  
L’ébullition de l’électrolyte est intense.  
La température de l’électrolyte ne doit pas dépasser 45°.  
Si la charge est effectuée automatiquement à l'aide d’un  
redresseur de courant, celui-ci devra non seulement fournir  
l’énergie électrique déchargée par la batterie mais aussi  
interrompre la charge lorsque la batterie a été rechargée. Se  
rappeler toujours que, dans l'ensemble  
machine-batterie-redresseur, ce dernier représente la partie  
la plus délicate. Si l’automatisme de fin de charge ne  
fonctionne pas et si la charge se prolonge pendant plusieurs  
heures (cela peut se vérifier pendant les fins de semaine),  
cela endommage complètement la batterie qui sera  
inutilisable. Par conséquent, non seulement il sera  
nécessaire d’utiliser un bon redresseur mais ce dernier devra  
aussi être contrôlé périodiquement afin de maintenir sa  
parfaite efficacité. Le milieu dans lequel la charge sera  
effectuée devra être ventilé.  
b) Nettoyage:  
La batterie doit toujours être propre et sèche. Il est  
indispensable d’éviter la formation d’oxyde sur les crochets  
de levage aux extrémités, sur les bords des carters etc.  
pouvant provoquer des déperditions d'électricité et de la  
corrosion.  
Passer périodiquement une éponge humide sur toute la  
surface de la batterie, en enlevant surtout le voile d’ acide qui  
se dépose pendant la charge.  
Si le carter est équipé d’un trou de vidange au fond  
(malheureusement, pas tous en sont munis ou peuvent l’  
avoir), en jetant de l’eau sur toute la surface on obtient un  
résultat beaucoup plus efficace qu’en utilisant une éponge.  
Il n’est pas nécessaire d'essuyer les éléments, car les traces  
d’ acide ont déjà été enlevées; par conséquent, ils sèchent  
rapidement.  
Près de la batterie, surtout quand elle est en charge, éviter  
absolument de:  
Allumer des allumettes;  
Utiliser des flammes libres;  
Travailler avec des meules d’émeri ou avec d'autres  
équipements produisant des étincelles.  
33014811(1)2005-07 A  
19  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
MANUEL D'UTILISATION  
Batteries au plomb usagées  
Les batteries usagées sont considérées des déchets  
“toxiques nocifs”.  
Pour les éliminer, elles doivent être livrées uniquement aux  
entreprises autorisées.  
En cas d’empêchement, le “stockage provisoire” doit avoir  
lieu dans le respect des normatives en vigueur, pricipalement  
être muni de l'autorisation de stockage provisoire. Stocker les  
batteries dans des bacs étanches en plastique dont la  
capacité ne doit pas être inférieure au volume de l’électrolyte  
contenu dans les batteries; en tout cas, l’eau de pluie ne doit  
pas pénétrer dans le bac.  
DEMANTELEMENT, ECOULEMENT  
NOTE  
Pour l'écoulement des matériaux, respecter les  
normes en vigueur dans le Pays où la machine  
à démanteler se trouve.  
DEMANTELEMENT  
NOTE  
Prêter attention à la déconnexion des  
conducteurs qui restent sous tension même  
avec l'interrupteur de démarrage en position  
"0".  
Matériel ramassé par la machine  
Le matériel ramassé par la machine peut et doit être livré aux  
entreprises préposées au Service de Voirie (selon les  
modalités concordées) en tant que déchets urbains ou  
assimilables.  
Naturellement, à condition que les déchets ne contiennent  
aucune substance toxique et nocive.  
Déconnecter les câbles électriques des tableaux de  
commande, en prêtant attention aux références sur les  
câbles et en se référant aux schémas électriques.  
Ne pas enlever les numéros de référence sur les câbles et sur  
les boîtes à bornes.  
Démantèlement des circuits hydrauliques  
Démanteler les circuits hydrauliques en se référant aux  
schémas relatifs.  
Le nettoyage de milieux où la présence de substances  
toxiques et nocives est probable doit être effectué  
séparément pour chaque type de substance et avec le  
conteneur déchets vide. Une fois l'opération terminée, le  
contenu doit être déchargé totalement dans des bacs dont la  
gestion doit respecter les normatives provinciales,  
régionelles et nationales en vigueur.  
Démantèlement mécanique  
Avant d'effectuer le démantèlement mécanique de la  
machine, il faut laver tous les pièces en contact avec le  
matériel et nettoyer toute la structure avec soin.  
Pour ce qui concerne le soulèvement et les relatives  
précautions pour la sécurité, se référer au chapitre  
"Transport".  
Mise à la ferraille  
A la fin de la vie de la machine il faut écouler correctement les  
composants sur la base du matériel par lequel ils sont  
constitués.  
Emballage  
Utiliser un emballage adéquat au poids et aux  
caractéristiques des composants.  
Il convient de livrer le véhicule à une entreprise autorisée qui  
se chargera d’en gérer correctement l’écoulement. En  
particulier, les huiles, les filtres et les batteries devront suivre  
les procédures mentionnées ci-dessus. Les composants en  
ABS et métalliques pourront suivre la destination des  
matières premières secondaires. Les tuyaux, les joints en  
caoutchouc ainsi que les composants en plastique et  
vitrorésine devront être triés et livrés aux entreprises  
préposées au Service de Voirie.  
NOTE  
Fixer une plaque qui indique le poids, le  
contenu et les autres informations nécessaires  
pour le transport à l'extérieur de l'emballage.  
ECOULEMENT  
Huiles usées  
Les huiles usées, de lubrification et hydrauliques, ne doivent  
être dispersées dans l’environnement (eaux, égouts, etc.)  
pour aucune raison, mais elles doivent être livrées  
uniquement aux entreprises autorisées.  
NOTE  
Démolir tous les types de matériel de la  
machine dans des décharges adéquates.  
NOTE  
Respecter toujours la législation en vigueur  
dans le Pays où la machine se trouve.  
Par conséquent, il est recommandé de respecter  
scrupuleusement les normes en vigueur.  
Le stockage provisoire doit être effectué dans des bacs  
parfaitement étanches et munis de couvercles qui  
garantissent que l’huile usée ne contamine aucun autre  
produit, y compris l’eau de pluie. Suivre la même procédure  
pour la conservation et le stockage des filtres.  
WEEE 2002/96/CE  
20  
33014811(1)2005-07 A  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
MANUEL D'UTILISATION  
MS: Moteur secoueur  
MV: Moteur aspiration  
SCHEMAS  
R:  
Régulateur de tension  
POSITION FUSIBLES  
R1:  
R2:  
S1:  
S2:  
S3:  
S4:  
S5:  
S6:  
S7:  
S8:  
Relais avertisseur de marche arrière  
Relais avertisseur d'alarme incendie  
Témoin lumineux bougies  
Témoin lumineux batterie  
Témoin lumineux huile  
Témoin lumineux carburant  
Témoin lumineux feux optionnels  
Témoin lumineux feu de direction  
Témoin lumineux aspiration  
Témoin lumineux secoueur  
SR 1450 D  
(Voir Fig. AG)  
1.  
2.  
3.  
4.  
5.  
6.  
Centrale: 10A  
Témoins lumineux: 7,5A  
Electrovanne gas-oil: 7,5A  
Feux de détresse: 7,5A  
Système d'éclairage: 7,5A  
Secoueur et aspiration: 20A  
SR 1450 B  
(Voir Fig. AH)  
K1/2: Bougies  
1.  
2.  
3.  
4.  
5.  
6.  
7.  
De réserve: 7,5A  
Secoueur-Avertisseur acoustique: 7,5A  
Feux de route: 10A  
Sécurité démarrage: 15A  
Télérupteur composants auxiliaires: 15A  
Télérupteur-indicateur de charge: 10A  
Fusible ligne de puissance placé dans le  
compartiment moteur: 150A  
SCHEMAS ELECTRIQUES  
SR 1450 D  
(Voir Fig. Al)  
A:  
Alternateur 14V-45A  
AA:  
B:  
Avertisseur acoustique  
Batterie 12V-45A  
B1:  
B2:  
B3:  
B4:  
C1:  
C2:  
Bulbe température bougies  
Bulbe huile  
Capteur de marche arrière  
Thermostat bimétallique  
Avertisseur de marche arrière  
Avertisseur d'alarme de marche arrière  
CC: Centrale bougies  
CH: Commutateur de démarrage à clé  
CO: Compteur horaire  
EV:  
F1:  
F2:  
F3:  
F4:  
F5:  
F6:  
G:  
Electrovanne gas-oil  
Fusible centrales  
Fusible témoins lumineux  
Fusible secoueur-aspiration  
Fusible électrovanne gas-oil  
Fusible avertisseur acoustique-feux  
Fusible optionnel feux de détresse  
Flotteur réserve carburant  
IAA: Bouton-poussoir avertisseur acoustique  
IE:  
II:  
IL:  
Interrupteur optionnel feux de détresse  
Interrupteur optionnel feux de direction  
Interrupteur feux  
ISV: Interrupteur secoueur-aspiration  
I: Dispositif clignotant  
L1-4: Feux de position optionnels  
L5-6: Feux optionnels  
L7-8: Feux de direction côté gauche optionnels  
L9-10: Feux de direction côté droit optionnels  
M:  
Micro-interrupteur sécurité siège  
MA: Démarreur  
33014811(1)2005-07 A  
21  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
MANUEL D'UTILISATION  
SR 1450 D  
(Voir fig. AJ)  
ACCESSOIRES ET OPTIONS  
TROISIEME BROSSE  
A:  
Alimentateur 36/12V 5A  
A1:  
AA:  
B:  
B1:  
B2:  
C1:  
C2:  
Alimentateur 36/12V 30A optionnel  
Avertisseur acoustique  
Batterie de traction 36V 320A  
Capteur de marche arrière  
Thermostat bimétallique  
Abaisser les brosses centrale et latérale pour actionner la  
troisième brosse.  
Piloter la brosse avec le joystick (1, Fig. AL).  
Avertisseur de marche arrière  
Avertisseur d'alarme incendie  
CH: Commutateur de démarrage à clé  
C0:  
D1:  
F1:  
F2:  
F3:  
F4:  
F5:  
F6:  
F7:  
Compteur horaire  
Diode 6A60  
Fusible de réserve  
Fusible moteur secoueur  
Fusible alimentateur entrée  
Fusible feux  
Fusible télérupteur démarrage  
Fusible sécurité démarrage  
Fusible général  
IAA: Bouton-poussoir avertisseur acoustique  
IE:  
II:  
IL:  
IS:  
IV:  
I:  
Interrupteur optionnel feux de détresse  
Interrupteur optionnel feux de direction  
Interrupteur feux  
Bouton-poussoir secoueur  
Interrupteur activation aspiration  
Dispositif clignotant  
L1-4: Feux de position optionnels  
L5-6: Feux optionnels  
L7-8: Feux de direction côté gauche optionnels  
L9-10: Feux de direction côté droit optionnels  
M1: Micro-interrupteur sécurité siège  
MS: Moteur secoueur  
MT: Moteur électrique 36V 2,5 kW  
MV: Moteur aspiration  
MV1: Moteur ventilateur refroidissement  
R1:  
R2:  
R3:  
S1:  
S2:  
S3:  
S4:  
Télérupteur démarrage  
Relais avertisseur de marche arrière  
Relais avertisseur d'alarme incendie  
Eclairage interrupteur  
Eclairage interrupteur  
Témoin lumineux feux  
Témoin lumineux feux de direction  
SC: Indicateur de charge batterie  
SP: Prise-fiche 160A  
SCHEMA HYDRAULIQUE  
(Voir Fig. AK)  
Réservoir huile système hydraulique  
Filtre huile hydraulique  
Cylindre brosse centrale  
Pompe traction + composants auxiliaires  
Moteur propulsif  
Moteur hydraulique traction  
Distributeur  
Cylindre volet  
Cylindre soulèvement conteneur déchets  
Moteur hydraulique brosse centrale  
Moteur hydraulique brosse latérale droite  
Moteur hydraulique brosse latérale gauche  
Soupape de retenue  
Cylindre brosse latérale gauche  
Cylindre brosse latérale droite  
Soupape de blocage  
22  
33014811(1)2005-07 A  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
USER MANUAL  
INTRODUCTION ................................................................................................................................... 2  
FOREWORD ..................................................................................................................................................... 2  
MACHINE IDENTIFICATION ............................................................................................................................ 2  
USER MANUAL IDENTIFICATION .................................................................................................................. 2  
GENERAL WARNINGS ........................................................................................................................ 2  
USER MANUAL ................................................................................................................................................ 2  
DEFINITIONS ................................................................................................................................................... 3  
OPERATOR'S RESPONSIBILITY .................................................................................................................... 3  
OPERATORS' SAFETY PRECAUTIONS ......................................................................................................... 3  
WARNING SIGNS ............................................................................................................................................ 4  
TRANSPORTATION, HANDLING, INSTALLATION ............................................................................ 4  
DISCHARGE AND HANDLING ........................................................................................................................ 4  
PACKING .......................................................................................................................................................... 5  
INSTALLATION ................................................................................................................................................ 5  
GENERAL CHECKS ......................................................................................................................................... 5  
TECHNICAL DATA ............................................................................................................................... 5  
USE ................................................................................................................................................................... 5  
MACHINE LAYOUT .......................................................................................................................................... 5  
MACHINE DESCRIPTION ................................................................................................................................ 6  
SAFETY SYSTEMS .......................................................................................................................................... 7  
MAIN TECHNICAL DATA ................................................................................................................................. 7  
ENVIRONMENTAL CONDITIONS ................................................................................................................... 8  
NOISE LEVEL ................................................................................................................................................... 8  
USE ........................................................................................................................................................ 9  
CONTROLS AND INSTRUMENTS .................................................................................................................. 9  
INSTRUCTIONS FOR USE ............................................................................................................................ 10  
MACHINE USE ............................................................................................................................................... 10  
MACHINE STOP ............................................................................................................................................. 11  
PROBLEMS AND REMEDIES ............................................................................................................ 12  
PROBLEMS AND REMEDIES ........................................................................................................................ 12  
CLEANING AND MAINTENANCE ...................................................................................................... 15  
CLEANING ...................................................................................................................................................... 15  
PERIODICAL MAINTENANCE ....................................................................................................................... 15  
MAINTENANCE TABLE ................................................................................................................................. 15  
PERIODICAL CHECKS .................................................................................................................................. 17  
EXTRAORDINARY MAINTENANCE .............................................................................................................. 18  
ACCESSORY BATTERY ................................................................................................................................ 19  
DISMANTLING, DISPOSAL ................................................................................................................ 20  
DISMANTLING ............................................................................................................................................... 20  
DISPOSAL ...................................................................................................................................................... 20  
DIAGRAMS ......................................................................................................................................... 21  
FUSE POSITIONS .......................................................................................................................................... 21  
WIRING DIAGRAMS ...................................................................................................................................... 21  
HYDRAULIC DIAGRAM ................................................................................................................................. 22  
ACCESSORIES AND OPTIONS ......................................................................................................... 22  
THIRD BROOM .............................................................................................................................................. 22  
33014811(1)2005-07 A  
1
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
USER MANUAL  
INTRODUCTION  
GENERAL WARNINGS  
This chapter contains a few warnings to ensure correct  
machine use and to avoid injury to operators and material  
damage.  
These warnings which should be thoroughly understood in  
order to carry out the operations correctly will be explained  
into details in the relevant chapters.  
It has been decided to use few but clear warning signs for  
quick and easy consultation.  
FOREWORD  
This manual comes with the machine and should be kept until  
end of life.  
Before carrying out any operations with or on the machine  
read all the instructions and warnings in this manual.  
Unauthorized operators unfamiliar with the procedures  
contained in this manual should not use the machine.  
Directive 98/37 EC and further updatings define an  
“OPERATOR” as the person or people responsible for the  
installation, functioning, setting, maintenance, cleaning,  
repairing and transportation of the machine.  
WARNING!  
This symbol highlights operations which are  
potentially hazardous for the operator.  
Nilfisk-Advance declines all responsibility for problems,  
failures, accidents etc. due to lack of knowledge or application  
of the procedures described in this manual.  
The same applies to modifications and/or installation of  
accessories carried out without advance authorization.  
These operations can cause slight or serious physical  
injuries, including death.  
Proceed with the operations being carried out only if the  
instructions highlighted by this symbol are followed carefully.  
NOTE  
MACHINE IDENTIFICATION  
The machine has the EC marking (Fig. A) as specified in  
Machine Directive 98/37 EC and further updatings.  
Operations needing particular care have been  
highlighted with this symbol.  
These operations should be carried out correctly to avoid  
injury or material damage.  
Proceed with the operations being carried out only if the  
instructions highlighted by this symbol are followed carefully.  
NOTE  
Use address or telephone number shown on  
the plate to order spare parts or to contact  
Nilfisk-Advance.  
USER MANUAL  
Purpose  
The purpose of the User Manual is to give the operator all the  
necessary information to use the machine correctly and to  
keep it in perfect working order with maximum safety.  
Any improvements or minor alterations in styling carried out  
subsequently on the machine may result in a few details  
which differ from the illustrated ones, but they do not  
invalidate the descriptions in this manual.  
USER MANUAL IDENTIFICATION  
The User Manual is issued by Nilfisk-Advance and comes  
with the machine.  
Safe-Keeping  
In order to safe-keep the User Manual:  
take care of the manual to prevent it from being  
damaged;  
By law the User Manual, together with all the mentioned or  
enclosed documentation, can not be reproduced or  
transmitted to third parties without the manufacturer's  
authorization.  
The User Manual gives a detailed description of machine  
procedures from transportation to scrapping.  
Nilfisk-Advance, committed to continual product development  
and quality improvement, reserves the right to modify the  
details contained in this manual at any time and without prior  
notice.  
do not remove, add or rewrite any part of this manual;  
store the manual in a dry place;  
give the manual to any other operator or future owner of  
the machine.  
2
33014811(1)2005-07 A  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
USER MANUAL  
Drive slowly on sloping surfaces, and on uneven or  
slippery ground.  
Be careful when turning or changing direction.  
Operate the sweeper carefully when lifting the hopper for  
dumping purposes.  
DEFINITIONS  
Danger zones  
Any zone inside or near a machine which poses a risk to the  
safety and health of an exposed person.  
The sweepers which are not provided with lighting  
system (headlights) can only be used in "perfect (natural  
or artificial) lighting conditions".  
If maintenance is to be carried out with the hopper in the  
lifted position, it should be securely locked by means of  
two safety props.  
Exposed person  
Any person who is partially or totally in a danger zone.  
Operator  
The person / people responsible for the machine installation,  
functioning, setting, maintenance, cleaning and  
transportation.  
Keep away from moving parts while maintenance is  
being carried out.  
Do not wear loose or unbuttoned clothes.  
When lifting the machine, be sure to use equipment  
which can safely withstand its overall weight.  
Protect eyes and hair when cleaning the machine with  
compressed air or water guns.  
Disconnect the battery cables before working near the  
electrical system.  
Avoid contact with the battery acid. Do not touch hot  
components. Wait until the engine has cooled down.  
Engine maintenance operations should be carried out  
when the engine has cooled down.  
OPERATOR'S RESPONSIBILITY  
The operator is responsible for the daily maintenance of  
the machine:  
The operator should take care of the machine and  
make sure that it is in perfect working order;  
The operator should inform the person in charge or  
the technical assistance service when routine  
maintenance is due or if any damage or failure has  
occurred;  
The operator should not transport people, animals or  
objects on the machine;  
Do not smoke while pouring fuel.  
When moving from place to place, the operator  
should follow safety rules for vehicle circulation;  
The machine should not be used for harmful toxic  
waste. Should this become necessary, consult the  
manufacturer in advance.  
Keep flames and sparks away from the machine.  
To be used on public roads, the machine should have a  
registration document and a licence plate.  
The machine should be used for sweeping and not for  
purposes other than those for which it is designed and  
constructed.  
WARNING!  
In case of machine malfunction check the  
procedures described in the various chapters.  
WARNING!  
With running engine:  
Do not remove the oil level dipstick.  
Do not remove the radiator plug.  
Do not remove the coolant drain plug.  
Do not work for long periods in a closed  
environment.  
OPERATORS' SAFETY PRECAUTIONS  
Non-authorized or non-trained personnel cannot use this  
sweeper.  
The following prerequisites are necessary for the training:  
Ensure adequate ventilation or consult  
the people in charge.  
The operator should be over 18 years of age and should  
possess a driving licence for the sweeper, regardless of  
how the machine is to be used. The operator should be  
in good psychological and physical condition. It is  
forbidden to operate the machine while under the effect  
of substances which can alter the operator's nervous  
reflexes (alcohol, psychotropic drugs, drugs etc.).  
Warning: using the sweeper without having been trained  
and/or authorized could be dangerous, injury people and  
damage objects.  
Do not use the sweeper in flammable areas or in areas  
which pose risks of explosion.  
Before getting off the sweeper, stop the brooms, operate  
the parking brake, switch off the engine and remove the  
ignition key.  
33014811(1)2005-07 A  
3
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
USER MANUAL  
WARNING SIGNS  
TRANSPORTATION, HANDLING,  
INSTALLATION  
WARNING stickers are displayed on the machine.  
They should be read before using the machine.  
Should indelible stickers become illegible, replace them with  
similar ones (See Fig. B).  
WARNING!  
Show the instructions in this chapter to all the  
personnel responsible for the transportation  
and handling of the machine.  
1. PROTECT YOUR HANDS (GLOVES)  
2. PROTECT YOUR EYES (SAFETY GOGGLES)  
3. PROTECT RESPIRATORY PASSAGES (MASK)  
4. WARNING (SITUATION OF GENERAL DANGER FOR  
THE PEOPLE AND THE ENGINE)  
5. WARNING (SITUATION OF ELECTRICAL DANGER  
FOR THE PEOPLE AND THE ENGINE)  
NOTE  
It is useful to make copies of this chapter as  
separate booklets for easy consultation.  
6. WARNING (SITUATION OF DANGER FROM HEAT  
SOURCES FOR THE PEOPLE AND THE ENGINE)  
7. IT IS ABSOLUTELY FORBIDDEN TO PERFORM THE  
OPERATION INDICATED IN THE CAPTION  
WARNING!  
For safety reasons moving parts should be  
locked before transportation.  
8. IT IS ABSOLUTELY FORBIDDEN TO PERFORM  
MAINTENANCE WORK WITH MOVING PARTS  
9. IT IS ABSOLUTELY FORBIDDEN TO REMOVE OR  
TAMPER WITH SAFETY DEVICES  
DISCHARGE AND HANDLING  
(See Fig. C)  
When lifting and transporting the sweeper, use  
EXCLUSIVELY a fork lift truck or bridge crane of appropriate  
load capacity, with chains equipped with safety hooks  
suitable for lifting.  
The use of any other system AUTOMATICALLY  
INVALIDATES WARRANTY against possible damages.  
Use the hooks (1, Fig. D).  
Lift only with empty hopper.  
For correct discharge and handling operations it is  
recommended that two operators wearing helmet, gloves and  
safety shoes should be present.  
These operators should pay maximum attention during all  
stages of transportation and should keep a safe distance from  
the machine unless it is absolutely necessary to be near it.  
WARNING!  
No one else should be near the machine in  
order to avoid any contact should parts or  
other objects fall off accidentally.  
WARNING!  
During discharge operations pay attention to  
people and vehicles passing by.  
4
33014811(1)2005-07 A  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
USER MANUAL  
Before handling the machine, the route from where the  
vehicle is parked to where the machine is to be installed  
should be checked beforehand for any danger areas.  
TECHNICAL DATA  
USE  
The SR 1450 sweeper has been designed to perform a  
complete cycle of industrial and urban cleaning: sweeping,  
waste collecting and dumping.  
NOTE  
Check that the floor is not too uneven, avoid  
driving the vehicle at high speeds, and avoid  
excessive swaying of the transported machine.  
NOTE  
Any use other than the one described can  
damage the machine or injure the operators.  
WARNING!  
It is forbidden to get onto the machine, or stand  
or walk under it.  
The sweeping is carried out by one or more side brooms  
which convey the debris towards the centre of the machine  
and a cylindrical main broom sweeps the collected debris into  
the hopper. The dust is collected and controlled by a fan. The  
air released into the environment is filtered by a filter. The  
waste collected in the hopper may be dumped onto the  
ground or into special boxes at a maximum height of 1,420  
mm.  
Lift the machine or the boxes as needed to handle the  
machine.  
PACKING  
Packing should be disposed according to the law in force.  
INSTALLATION  
When delivered, the machine is completely assembled and  
perfectly working, so it does not require any installation by the  
customer.  
MACHINE LAYOUT  
SR 1450 D  
(See Fig. E)  
1. Fan  
GENERAL CHECKS  
Make sure the machine has been inspected before  
delivery (check the warranty).  
Check that the machine has not suffered any damage  
during transportation and carry out the preliminary  
operations for setting the machine at work according to  
the instructions in the manual.  
2. Side broom  
3. Hydraulic system oil tank  
4. Steering wheel  
5. Fuel tank  
6. Drive hydraulic motor  
7. Rear wheel  
Check the hydraulic system oil level in the tank.  
Check the brake fluid level.  
Check the engine oil level.  
Check radiator coolant level.  
Refuel.  
8. Frame  
9. Engine  
10. Drive hydraulic pump  
11. Main broom hydraulic motor  
12. Main broom  
13. Accessory hydraulic pump  
14. Dust suction filter  
15. Hopper  
Start the machine.  
Follow the maintenance instructions.  
16. Front wheels  
17. Side broom hydraulic motor  
18. Battery  
19. Fan motor  
20. Towing hook  
33014811(1)2005-07 A  
5
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
USER MANUAL  
SR 1450 B  
Frame  
(See Fig. F)  
1. Fan  
Rigid, composite supporting frame on rectangular plan,  
consisting of electrically welded steel plates.  
2. Side broom  
The mechanical components of the machine are suitably  
sized, according to a 1.4÷1.5 factor, to withstand the dynamic  
stress due to the machine operation (supporting frame, hubs,  
axles, hopper supporting and lifting system, etc.).  
3. Hydraulic system oil tank  
4. Steering wheel  
5. Drive hydraulic motor  
6. Rear wheel  
7. Frame  
8. Engine  
9. Drive hydraulic pump  
10. Main broom hydraulic motor  
11. Main broom  
12. Accessory hydraulic pump  
13. Dust suction filter  
14. Hopper  
15. Front wheels  
16. Side broom hydraulic motor  
17. Battery  
Hopper  
The hopper is fitted on the front side of the machine and  
connected to the frame by means of a hinge.  
A hydraulic cylinder lifts and overturns the hopper when the  
waste is to be dumped at a height. The lower part has a  
hinged skirt, operated by a hydraulic cylinder, which closes  
the hopper while the waste is being dumped. The front side  
has a fan operated by a motor. This fan creates a vacuum  
inside the hopper and in the main broom compartment. Inside  
it, there is a polyester closed pocket filter connected to an  
electric filter shaker.  
On the front right side there is a side broom whose rotation is  
operated by a hydraulic motor, while its lifting and lowering  
are operated by a hydraulic cylinder.  
18. Fan motor  
19. Towing hook  
It is possible to install a side broom on the left side as well and  
a third broom for corner cleaning.  
MACHINE DESCRIPTION  
Description of the machine without roof  
(See Fig. G)  
Main broom  
It consists of a sweeping roller whose rotation is operated by  
a hydraulic motor and whose lifting and lowering are operated  
by a hydraulic cylinder. It is automatically adjusted by the  
self-levelling device.  
1. Seat  
2. Steering wheel  
3. Frame  
4. Bumpers  
5. Hopper hood  
6. Hopper  
Engine  
The diesel Lombardini Focs 702 engine (SR 1450 D) or the  
AMRE 36 V motor (SR 1450 B) drives the hydraulic system  
pumps.  
7. Right side lid  
8. Main broom  
9. Engine hood  
10. Side broom  
11. Dashboard  
12. Control levers  
Front wheels  
Pneumatic wheels  
Superelastic wheels  
They are independent, fastened to the frame by means  
of a hub with built-in brake drum. The brakes are  
hydraulic. The parking brake is mechanical.  
Description of the machine with roof  
(See Fig. H)  
1. Seat  
2. Steering wheel  
3. Frame  
Rear wheels  
Pneumatic wheels  
Superelastic wheels  
4. Bumpers  
5. Hopper hood  
6. Hopper  
7. Right side lid  
8. Main broom  
9. Engine hood  
10. Side broom  
11. Dashboard  
12. Control levers  
13. Roof  
The rear wheel is the driving and steering wheel. The  
steering is operated by a hydraulic cylinder connected to  
the power steering. A hydrostatic variable delivery pump  
with servoassisted control supplies a drive hydraulic  
motor for forward and reverse gear.  
6
33014811(1)2005-07 A  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
USER MANUAL  
Dashboard  
Information on brooms  
Fitted on the upper part of the frame and under the steering  
wheel, the dashboard houses the machine warning lights and  
instrumentation.  
Side brooms (2, Fig. E)  
Polypropylene side broom  
Polypropylene and steel side broom  
Steel side broom  
Hydraulic system  
Nylon side broom  
In the first circuit a variable delivery pump feeds the drive  
hydraulic motor (rear wheel). In the second circuit a gear  
pump feeds a lever double-acting distributor. The distributor  
operates the lifting cylinders and the broom motors. All  
circuits are protected by suction filters and safety valves.  
Main brooms (12, Fig. E)  
Natural fibre and polypropylene main broom  
Polypropylene main broom  
Polypropylene and steel main broom  
Nylon main broom  
Electrical system  
Brooms with a moplen shaft or with different bristles can be  
supplied on request.  
SR 1450 D: 12 V electrical system supplied by an alternator  
operated by the engine. The circuits are protected by lamellar  
fuses housed in a relevant fuse box.  
SR 1450 B: power electrical system supplied by a 36 V  
battery. The service electrical system is supplied by a 12 V  
power supply. The circuits are protected by lamellar fuses  
housed in a relevant fuse box.  
SAFETY SYSTEMS  
The machine is provided with an operator's seat sensor that  
stops the machine as soon as the operator leaves the seat.  
MAIN TECHNICAL DATA  
SR 1450 D  
Stability  
Machine stability depends on the conditions in which it is  
used.  
General data  
Values  
If the machine is used within the conditions of use specified in  
the manual, it is stable. To this end, the following tests were  
carried out under the same conditions on a prototype identical  
to the series model and no stability problems arose. The  
conditions were:  
Weight in running conditions (without  
operator)  
720 Kg  
Length  
1,880 mm  
1,170 mm  
1,470/2,230 mm  
0/13 Km/h  
16%  
Width  
Height  
Flat ground with good surface conditions:  
Transfer maximum speed: 13 km/h (SR 1450 D)  
Transfer maximum speed: 8 km/h (SR 1450 B)  
Working speed: from 1 to 8 km/h  
Bending radius (maximum speed of 12 km/h): 3 m (SR  
1450 D)  
Speed  
Gradeability  
Sweeping range (main broom only)  
Sweeping range with one side broom  
Sweeping range with two side brooms  
Side broom diameter  
Main broom length  
Hopper capacity  
800 mm  
1,150 mm  
1,450 mm  
550 mm  
Bending radius (maximum speed of 7 km/h): 3 m (SR  
1450 B)  
Bending radius (speed of 5 km/h): 0 m  
800 mm  
On sloping ground with good surface conditions and  
maximum longitudinal slope of 20%:  
115 litres  
120 Kg  
Hopper maximum load  
Dumping height  
Bending radius (maximum speed of 5 km/h): 3 m  
Bending radius (speed of 1 km/h): 0 m  
0/1,420 mm  
5 m2  
Filtering system  
Maximum crossfall while in transfer: 15%.  
Maximum crossfall at 5 km/h: 20%.  
Lombardini Focs  
Diesel engine  
LDW 702  
The tests were carried out with lowered and empty hopper.  
For different conditions of use, the machine operator should  
be able to assess the limits of the machine and should, in any  
case, follow the indications laid down in the manual.  
Tyres  
3.00/8  
3.00/8  
Superelastic wheels  
Fuel tank  
10 litres  
Hydraulic tank  
Engine oil pan capacity  
Transmission  
Steering  
32 litres  
1.6 litres  
Hydrostatic  
Mechanical  
Hydraulic  
Brake  
Parking brake  
Sweeping system  
Controls  
Mechanical  
Self-levelling device  
Hydraulic  
33014811(1)2005-07 A  
7
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
USER MANUAL  
ENVIRONMENTAL CONDITIONS  
Working  
The machine should only be used in a suitable environment.  
The work environment should be well-lit, should present no  
danger of explosions and should be protected from bad  
weather conditions.  
The machine functions correctly within the following  
environmental conditions:  
Temperature: +10°C ÷ +40°C.  
Diesel engine  
Values  
Lombardini  
LDW 702  
2
686 cm3  
77.6 mm  
62 mm  
Make  
Type  
Cylinders  
Displacement  
Bore  
Stroke  
Maximum speed  
Maximum speed (in running condition)  
Maximum power  
Idle speed  
2,500 rpm  
2,500 rpm  
10,2 kW  
900 rpm  
12 V 44 Ah  
Humidity: 30% ÷ 95% non-condensed.  
Storage  
When not in use, the machine should be stored indoor and  
protected from bad weather conditions.  
Temperature: +1°C ÷ +50°C.  
Battery  
SR 1450 B  
Humidity: maximum 95% non-condensed.  
General data  
Values  
NOISE LEVEL  
Weight in running conditions (without  
operator)  
630 Kg + 395 Kg  
Measurements were taken in the workplace and around the  
machine at a distance of 1 m and at a height of 1.6 m from the  
floor level under working conditions.  
If the machine is used according to the instructions, the  
vibrations do not cause dangerous situations. The machine  
vibration level is below 2.5 m/s².  
Length  
1,880 mm  
1,170 mm  
1,470/2,230 mm  
0/13 Km/h  
12%  
Width  
Height  
Speed  
Gradeability  
Sweeping range (main broom only)  
Sweeping range with one side broom  
Sweeping range with two side brooms  
Side broom diameter  
Main broom length  
Hopper capacity  
Hopper maximum load  
Dumping height  
Filtering system  
Tyres  
800 mm  
1,150 mm  
1,450 mm  
550 mm  
800 mm  
115 litres  
120 Kg  
0/1,420 mm  
5 m2  
3.00/8  
Superelastic wheels  
Hydraulic tank  
Transmission  
3.00/8  
32 litres  
Hydrostatic  
Mechanical  
Hydraulic  
Mechanical  
Self-levelling device  
Hydraulic  
36 V - 320 Ah  
Steering  
Brake  
Parking brake  
Sweeping system  
Controls  
Battery  
Motor  
Values  
36 V  
Type  
Motor  
2.5 kW  
Maximum speed  
Maximum power  
2,100 rpm  
2.5 kW  
8
33014811(1)2005-07 A  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
USER MANUAL  
SR 1450 B  
(See Fig. J)  
USE  
WARNING!  
1. Main and side broom rotation lever  
2. Hopper lifting lever  
3. Skirt closing lever  
4. Battery plug  
The machine should be used ONLY by  
qualified personnel who know all the machine  
controls.  
5. Parking brake lever  
6. Ignition switch  
7. Turn signal combination switch  
8. Warning switch  
9. Filter shaker switch  
10. Battery charge indicator light  
11. Brake pedal  
NOTE  
Before starting the machine, check the seat  
sensor operation: without the operator, the  
engine should immediately stop.  
CONTROLS AND INSTRUMENTS  
12. Drive pedal  
13. Hour counter  
14. Fuse box  
15. Fan switch  
16. Horn switch  
17. Light switch  
18. Steering wheel  
19. Turn signal indicator light  
20. Hopper overheating buzzer (optional)  
SR 1450 D  
(See Fig. I)  
1. Main and side broom rotation lever  
2. Hopper lifting lever  
3. Skirt closing lever  
4. Accelerator lever  
5. Parking brake lever  
6. Ignition switch  
7. Turn signal combination switch  
8. Warning switch  
9. Fan-filter shaker switch  
10. Fan-turn signal indicator light  
11. Brake pedal  
Lever controls  
The control levers are used for the following functions:  
Skirt opening;  
Main broom lowering;  
Side broom lowering;  
Hopper lifting;  
12. Drive pedal  
13. Hour counter  
14. Fuse box  
15. Glow plug pre-heating-fuel warning light  
16. Horn switch  
Skirt closing;  
Side broom lifting;  
Main broom lifting;  
Hopper lowering.  
17. Light switch  
18. Steering wheel  
19. Battery-oil warning light  
20. Hopper overheating buzzer (optional)  
33014811(1)2005-07 A  
9
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
USER MANUAL  
INSTRUCTIONS FOR USE  
Start (SR 1450 D)  
NOTE  
MACHINE USE  
Waste collection (SR 1450 D)  
Turn the accelerator lever to the maximum speed  
position.  
Machines with the EC marking are provided  
with safety devices should the operator leave  
the driver’s seat.  
The machine cannot be started unless the  
operator is sitting in position.  
Press the switch to operate the suction fan.  
Skirt opening: push the distributor lever.  
Make sure that the skirt closing panel is completely  
open.  
To start and lower the main and side brooms, push the  
distributor lever.  
Pull the lever to use only the main broom.  
Before starting the machine, make sure the parking  
brake (5, Fig. I) is engaged.  
When necessary, dump the hopper as follows:  
Insert the ignition key in the ignition switch.  
Turn the accelerator lever (4, Fig. I) to idle.  
Turn the ignition key clockwise to the first position.  
Battery charge, oil pressure and glow plug pre-heating  
warning lights should be on.  
The glow-plug pre-heating warning light goes off: turn  
the ignition key clockwise until the position “Engine start”  
is reached. When the engine is on, release the key which  
will automatically return to the first position.  
Lift the main and side brooms.  
Switch off the fan by pressing the push-button.  
Close the skirt.  
Drive the machine to the appointed dumping area.  
Lift the hopper to the correct dumping height.  
Open the skirt.  
Lower the hopper.  
Close the skirt.  
Activate the filter shaker for approx. 20 seconds.  
Stop the brooms by moving the central lever back to the  
central position.  
NOTE  
Before trying to start the machine again, turn  
the ignition key back to “0” position.  
As soon as the machine has been started,  
check the battery charge, oil pressure and  
pre-heating warning lights are off.  
Pull the lever to lift the main and side brooms.  
Pull the lever to close the skirt.  
Press the switch to stop the fan.  
Push the lever to lift the hopper to the required dumping  
height.  
Stop (SR 1450 D)  
Turn the ignition key counterclockwise to “0” position and then  
remove it. Pull the parking brake lever.  
WARNING!  
Move the machine extremely slowly when the  
hopper is in the lifted position.  
Maximum speed 1 km/h.  
Do not dump the hopper with the machine on a  
slope.  
Start (SR 1450 B)  
Before starting the machine, make sure the parking  
brake (5, Fig. J) is engaged.  
Connect the battery cable socket with the machine cable  
plug.  
Open the skirt by pushing the lever to dump the hopper.  
Be sure of the perfect connection.  
WARNING!  
When dumping the hopper, make sure that  
nobody is near the machine.  
Insert the ignition key in the ignition switch.  
Turn the ignition key clockwise to the first position. The  
battery charge indicator light should be on.  
Turn the ignition key clockwise until “Engine start”  
position is reached. When the engine is on, release the  
ignition key which will automatically return to the first  
position.  
Pull the distributor lever to lower the hopper.  
Pull the lever to close the skirt.  
After dumping and with the hopper in the lowered  
position, activate the filter shaker for approx. 20 seconds  
by pressing the relevant push-button.  
NOTE  
Before trying to start the machine again, turn  
the ignition key back to “0” position.  
As soon as the machine has been started,  
check the battery charge and oil pressure  
warning lights are off.  
WARNING!  
Do not activate the filter shaker with the hopper  
in the lifted position.  
Stop (SR 1450 B)  
Turn the ignition key counterclockwise to “0” position and then  
remove it. Pull the parking brake lever.  
10  
33014811(1)2005-07 A  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
USER MANUAL  
Waste collection (SR 1450 B)  
MACHINE STOP  
Push the push-button to operate the fan.  
Skirt opening: push the distributor lever.  
Make sure that the skirt closing panel is completely  
open.  
To start and lower the main and side brooms, push the  
distributor lever.  
At the end of the working shift, stop the sweeper in the  
appointed area with:  
Brooms in the lifted position;  
Hopper in the lowered position;  
Parking brake lever engaged;  
Lights off (if on);  
Engine off;  
Ignition key removed.  
Pull the lever to use only the main broom.  
When necessary, dump the hopper as follows:  
Lift the main and side brooms.  
Switch off the fan by pressing the push-button  
Close the skirt.  
Drive the machine to the appointed dumping area.  
Lift the hopper to the correct dumping height.  
Open the skirt.  
Lower the hopper.  
Close the skirt.  
Activate the filter shaker for approx. 20 seconds.  
Stop the brooms by moving the central lever back to the  
central position.  
WARNING!  
Never leave the hopper in the lifted position  
without using the safety props (1, Fig. K).  
Pull the lever to lift the main and side brooms.  
Pull the lever to close the skirt.  
Press the push-button to stop the fan.  
Push the lever to lift the hopper to the required dumping  
height.  
WARNING!  
Move the machine extremely slowly when the  
hopper is in the lifted position.  
Maximum speed 1 km/h.  
Do not dump the hopper with the machine on a  
slope.  
Open the skirt by pushing the lever to dump the hopper.  
WARNING!  
When dumping the hopper, make sure that  
nobody is near the machine.  
Pull the distributor lever to lower the hopper.  
Pull the lever to close the skirt.  
After dumping and with the hopper in the lowered  
position, activate the filter shaker for approx. 20 seconds  
by pressing the relevant push-button..  
WARNING!  
Do not activate the filter shaker with the hopper  
in the lifted position.  
33014811(1)2005-07 A  
11  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
USER MANUAL  
PROBLEMS AND REMEDIES  
The following table shows the most frequent problems that may arise during the use, the possible causes and the suggested  
remedies to solve them.  
WARNING!  
When applying a recommended solution, always follow the instructions relating to it.  
NOTE  
Do not hesitate to contact Nilfisk-Advance if a problem cannot be solved by following the instructions  
provided.  
PROBLEMS AND REMEDIES  
PROBLEM  
CAUSE  
Excessive drive speed  
REMEDY  
Decrease drive speed  
Heavy material not collected/traces of dirt  
left behind during use  
Light print  
Adjust trace  
Worn out broom  
Replace brooms  
Broom bristles bent or tangled with steel wire, Remove any tangled material  
ropes etc.  
Excessive amount of dust left on the ground Fan off  
Switch on the fan  
Clean filters  
or coming out of skirts  
Material is thrown forward  
Engine fails to start  
Clogged filters  
Broken skirt gasket  
Replace  
See Troubleshooting in the engine Manual  
Machine power is reduced  
Insufficient pump oil feed  
Worn motors  
Check by-pass screw tightening  
Check pump pressure (6 to 8 Bar)  
Overhaul motor  
Overhaul pump  
Check by-pass screw tightening  
Check pressure/replace pedal  
Overhaul motor  
Overhaul pump  
Top up fluid tank  
Overhaul pump  
Bleed system  
The machine fails to run  
Machine fails to brake  
Open by-pass  
Faulty pedal control  
No power to pump or motors  
No brake fluid  
Brake fluid pump failure  
Air inside the system  
Jaw cylinders failure  
Worn or greasy brake lining  
Locked distributor  
Replace cylinders  
Replace brake lining  
Check distributor  
Check cylinder  
Hopper fails to lift/lower  
Locked cylinder  
Waste loss from hopper  
Worn cylinder gaskets  
Broken hopper gasket  
Broken push-button  
Blown fuse  
Replace gaskets  
Replace  
Filter shaker fails to operate  
Replace  
Replace  
Excessive motor absorption causes:  
Worn carbon brushes  
Dirty or worn bearings  
Burnt armature or winding  
Replace  
Replace  
Replace  
12  
33014811(1)2005-07 A  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
USER MANUAL  
PROBLEM  
Blown filter shaker fuse  
CAUSE  
Excessive motor absorption  
Faulty fuse  
REMEDY  
(see above)  
Replace  
Shorted cable  
Check system  
Overhaul motor  
Noisy fan  
Motor failure  
Fan fails to operate  
No voltage to motor  
Motor failure  
Check electrical system  
Overhaul motor  
Skirt fails to open  
No pressure to cylinder  
Locked linkage  
Check cylinder  
Check linkage  
Skirt gasket lifted by broom  
Poor suction  
Skirt gasket too long  
Motor failure  
Shorten/replace  
Overhaul motor  
Clean/replace filter  
Clogged or broken closed pocket filter  
No pressure to motors  
Brooms fail to turn  
Check gear pump pressure (replace gear  
pump)  
Locked distributor  
Check/replace motor  
Check distributor  
Excessive broom wear  
Heavy print  
Use minimum print width  
Surface to be cleaned too abrasive  
Materials tangled around the broom  
No pressure to hydraulic motor  
Locked distributor  
Hydraulic motor failure  
Locked linkage  
Excessive/modified broom noise  
Main broom fails to turn  
Remove  
Check pump pressure (replace pump)  
Unlock distributor  
Replace motor  
Main broom fails to lift/lower  
Check linkage  
No pressure to cylinder  
Worn cylinder gasket  
Locked distributor  
No pressure to hydraulic motor  
Locked distributor  
Locked distributor  
Worn cylinder gaskets  
Faulty actuator  
Check pump pressure (replace pump)  
Replace gasket  
Unlock distributor  
Check/replace motor  
Check distributor  
Side broom fails to turn  
Side broom fails to lift/lower  
Unlock distributor  
Replace gaskets  
Check actuator micro-switch/replace actuator  
Replace fuse  
Faulty turn signals  
Blown fuse  
Blown bulbs  
Replace bulbs  
Blown flashing device  
Open turn signal switch  
Open warning switch  
Blown fuse  
Replace flashing device  
Replace switch  
Replace switch  
Brake lights off  
Replace fuse  
Blown bulbs  
Replace bulbs  
Open stop switch  
Replace switch  
Faulty running lights  
Blown fuses  
Replace fuse  
Blown bulbs  
Replace bulbs  
Open light switch  
Replace switch  
33014811(1)2005-07 A  
13  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
USER MANUAL  
PROBLEM  
CAUSE  
REMEDY  
Low beam off  
Blown fuses  
Replace fuse  
Replace bulbs  
Replace switch  
Replace switch  
Replace fuse  
Overhaul horn  
Replace horn  
Restore level  
Replace battery  
Blown bulbs  
Open light switch  
Open horn switch  
Blown fuse  
Horn off  
Horn filled with water  
Faulty horn  
Battery fails to keep rated charge  
Battery runs out quickly  
No fluid in the battery  
Shorted battery cell  
Overloaded motors  
Loose battery terminals  
Insufficient charge time setting  
Spent battery cells  
Check motor absorption  
Check and tighten  
Set correct charge time  
Replace battery  
SR 1450 B motor overheating (SR 1450 B)  
CAUSE  
CHECK  
REMEDY  
Overload  
Current to the motor  
Subject the motor to less strain  
Clean or change shields or caps  
Replace fan  
Check suction/delivery openings  
Fan rotation  
Insufficient air flow  
Low battery voltage  
Recharge batteries  
Wrong voltage  
Bearings  
Low voltage to motor terminals  
Check connections for proper tightening  
Change bearings or change at every repair  
operation  
Faulty or badly installed bearing  
Radial overload  
Dirt infiltration  
Check stress and strain  
Clean the motor inside  
Replace. Use only original spares. Do not  
rewind.  
Armature with shorted blackened winding  
High humidity  
Clean and dry at 110°C  
Winding heating  
Shorted coil or winding, blackened insulating  
material  
Replace. Use only original spares.  
Check and tighten correctly  
Loose inner connection  
Clean commutator and contact the  
manufacturer  
Short-circuit between segments  
Poor contact or worn carbon brushes  
Improper carbon brush quality  
Check or replace  
Commutator heating  
Only original carbon brush and for 48 V  
voltages  
Excessive spring pressure  
Dirty or damaged surface  
Recalibrate or change  
Clean or rectify the commutator  
14  
33014811(1)2005-07 A  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
USER MANUAL  
CLEANING  
CLEANING AND MAINTENANCE  
The machine cleaning can be carried out by non-specialized  
personnel. However, the person in charge of the cleaning  
should be familiar with the energy source cut-off main  
controls and the main features of the machine to avoid any  
dangerous situation.  
Machine general cleaning  
Clean the coating, panels and controls of the machine with a  
soft cloth, either dry or lightly soaked in a mild detergent  
solution.  
The machine maintenance should be carried out by highly  
skilled personnel, with a deep knowledge of the machine and  
its components.  
Mechanical, electrical and electronic maintenance is  
possible.  
NOTE  
Do not use solvents such as alcohol, petrol or  
ethyl acetate as they could damage the  
surfaces.  
Remove traces of dust and other dirt from the machine control  
panels (digital displays, indicator and warning lights,  
switches).  
WARNING!  
Any cleaning and maintenance operation  
should be carried out with the machine off.  
Wait for all the parts to stop and cool down.  
NOTE  
Pay attention when cleaning the electrical  
components.  
WARNING!  
Protect eyes and hair when cleaning the  
machine with compressed air guns.  
If the machine is working in a toxic  
environment, wear a special mask and  
adequate protective clothing when carrying  
out maintenance work on the dust filter.  
If necessary, the electrical components should be cleaned  
only by specialized personnel and non-corrosive products  
suitable for electric circuits should be used.  
PERIODICAL MAINTENANCE  
WARNING!  
Any maintenance operation should be carried  
out with the machine off.  
Wait for all the parts to stop and cool down.  
For the engine maintenance, please follow the instructions  
provided in the Use and Maintenance Manual concerning the  
engine installed on the sweeper. This manual comes in a  
special case.  
Recommended periodical maintenance operations are  
summarized in this table.  
MAINTENANCE TABLE  
Every  
1,000  
hours  
Every  
2,000  
hours  
Every 10 After 50 Every 150 Every 300 Every 500  
hours hours hours hours hours  
Maintenance  
Engine oil level check  
Hydraulic oil level check  
Dry air cleaner cleaning  
Water radiator cleaning  
Closed pocket filter cleaning  
V belt check  
Cooling line check  
Brake fluid level check  
Battery check  
Dust control system water filter check  
Water drain nozzle from fuel filter cleaning  
Radiator cleaning  
Fuel pump filter cleaning  
Engine oil change  
Oil filter element replacement  
Gear pump hydraulic oil filter replacement  
Hydrostatic pump hydraulic oil filter replacement  
V belt check  
33014811(1)2005-07 A  
15  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
USER MANUAL  
Every  
1,000  
hours  
Every  
2,000  
hours  
Every 10 After 50 Every 150 Every 300 Every 500  
hours hours hours hours hours  
Maintenance  
Oil filter element replacement  
Fuel filter element replacement  
Hydrostatic pump hydraulic oil filter replacement  
Fuel screw and fitting tightening  
Injector check  
Glow plug check  
Engine air cleaner replacement  
Fuel tank cleaning  
Alternator belt replacement  
Hydraulic oil change  
Starter brush replacement  
Hydraulic motor and pump pressure check  
Sealing gasket wear check  
Brake system check  
Moving part clearance check  
Drive direct current motor (SR 1450 B)  
Every time  
a check is  
carried out  
Every 150 Every 200 Every 400 Every 6  
hours hours hours months  
Every  
year  
Maintenance  
Commutator Ensure that the surface along which the carbon  
brushes slide is covered with an even, shiny,  
transparent light grey film.  
Check that there are no black marks or burns  
between the commutator segments and on the  
commutator outer crown.  
Ensure that the commutator surface is not lined,  
deeply grooved or burnt on the segment in or out  
edges.  
Check that the brooms have not grooved the  
commutator surface and that the insulating mica  
does not protrude from the copper segment.  
Check that the commutator is clean and that there  
are no burns on the segments; if necessary, clean  
the commutator as described.  
Check eccentricity.  
Clean the commutator with special rubber sticks. If  
necessary, clean between the segments.  
16  
33014811(1)2005-07 A  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
USER MANUAL  
Everytime  
a check is  
carried out  
Every 150 Every 200 Every 400 Every 6  
hours hours hours months  
Every  
year  
Maintenance  
Carbon  
brushes  
Check the carbon brush for wear. It is worn out  
when more than half of its total length has been  
consumed. Check that it slides freely in the brush  
holder, that it is pressed correctly by the spring and  
that the spring is still elastic.  
Ensure that the surface along which the carbon  
brushes slide is evenly and highly polished and  
that any lines or porosity are extremely small and  
of similar dimensions.  
Check the wire for wear and ensure that the  
connection terminals are well tightened.  
Ensure that there are no big lines, deep grooves,  
craters, burns or splinters on the carbon brush  
edge and that all the carbon brushes are worn in  
the same way.  
Check the housing for wear and clearance.  
Brushes usually last from 6 months to 1 year,  
depending on use.  
Check the carbon brush and coupling pressure.  
When the warning light turns on, the carbon  
brushes need to be replaced, even if 300 hours  
have not been reached.  
Terminals  
Fan  
Check that supply bolt nuts are well tightened and  
that the insulating materials are in good condition.  
Ensure that air intakes are not clogged and that the  
fan turns freely.  
Bearings  
Insulation  
Check the temperature and the vibration and noise  
degree.  
Use a megger, especially when the environment is  
wet, to check the insulation value: it should never  
be less than 2 MOhm.  
Screws  
Check that the screws are not loose.  
Check that there are no faulty contacts in the  
electrical connections which could lead to local  
overheating.  
Windings  
General cleaning. Check that the insulation to  
ground is less than 2 MOhm.  
Fluid levels  
Brake fluid:  
Hydraulic oil (SR 1450 D): AGIP Arnica 46  
Hydraulic oil (SR 1450 B): Rotra ATF  
Engine oil:  
PERIODICAL CHECKS  
Battery (SR 1450 D)  
DOT4  
WARNING!  
Wear gloves and goggles.  
AGIP Sigma  
(HD series 3 MIL - L 2104-C  
API - CD)  
Check the electrolyte level.  
Check the battery poles for oxidation.  
Clean the entire surface of the battery with a damp sponge.  
Coolant level (SR 1450 D)  
Mixture:  
50% AGIP antifreeze and 50% water  
Skirt closing adjustment  
Tyre pressure  
Recommended pressure: 7 Bar  
Loosen the locknut (1, Fig. L).  
Adjust the fastener, making sure that the skirt closing  
panel closes hermetically.  
Adjust the skirt spring (2, Fig. L) pressure with the  
mounting nut.  
33014811(1)2005-07 A  
17  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
USER MANUAL  
Parking brake adjustment  
Main broom replacement  
Loosen or pull the nut (1, Fig. M) avoiding to move the  
cable end.  
Adjusting the cable tension, make sure the brake is not  
locked.  
Remove the mounting screws and the seal holder.  
Remove the right side lid screw.  
Remove the right side lid.  
Move the seal sideways.  
Remove the split pin (1, Fig. U).  
Remove the support (2, Fig. U).  
Remove the broom (3, Fig. U).  
Install the new broom (3, Fig. U).  
Install the support (2, Fig. U).  
Reinstall the split pin (1, Fig. U).  
Reinstall the seal and the seal holder.  
Close the lid.  
Engine air cleaner replacement (SR 1450 D)  
Release the hook by means of the tab (1, Fig. N) and  
remove the cover.  
Remove and replace the filter element (1, Fig. O).  
Reinstall the cover and hook it.  
Gear pump hydraulic oil filter replacement  
Remove the tank cover (1, Fig. P).  
Empty the tank by means of a pump.  
Unscrew the filters (1, Fig. Q) from their seats inside the  
tank.  
Screw the new filters into place using the appropriate  
wrench and reinstall the tank cover.  
Screw the drain plug.  
Main broom (print on ground) adjustment  
If the main broom is left rotating for a few minutes when the  
machine is stationary, the print left on the ground is useful to  
adjust the broom itself.  
If the print size is less then 40 mm or more than 100 mm,  
adjust the spring pressure with the mounting screw (1,  
Fig. V).  
Check the oil level and top it up if necessary.  
WARNING!  
Do not pollute the environment with used oils  
and filters.  
Side broom replacement  
Unscrew the mounting screw (1, Fig. W) and remove the  
broom.  
Variable delivery pump hydraulic oil filter  
replacement  
Unscrew the filter (1, Fig. R) and place it in a container for  
special waste. Replace it with an original filter.  
Unscrew the support mounting screws.  
Replace the broom and reinstall the mounting screws.  
Secure the broom to the motor.  
Side broom adjustment  
Adjust the broom pressure with the setscrew (1, Fig. X).  
Rear seal replacement  
WARNING!  
Do not pollute the environment with used oils  
and filters.  
The seal should touch the ground lightly and evenly.  
To replace the seal, remove the mounting nuts (1, Fig.  
Y).  
EXTRAORDINARY MAINTENANCE  
Remove the seal holder.  
Replace the seal and reinstall.  
WARNING!  
Any maintenance operation should be carried  
out with the machine off.  
Wait for all the parts to stop and cool down.  
Closed pocket filter replacement  
Open the hopper hood (1, Fig. Z).  
Unscrew the cover (1, Fig. AA) screws.  
Remove the cover (1, Fig. AB).  
Remove the mounting bars by unscrewing the screws  
(1, Fig. AC).  
For the engine maintenance, please follow the instructions  
provided in the Use and Maintenance Manual concerning the  
engine installed on the sweeper. This manual comes in a  
special case.  
Remove the filter (1, Fig. AD).  
Disconnect the filter shaker cable (1, Fig. AE).  
Replace the filter.  
Reconnect the filter shaker.  
Reinstall the filter (1, Fig. AD) in the hopper.  
Reinstall the mounting bars.  
Tighten the mounting screws (1, Fig. AC).  
Reinstall the cover (1, Fig. AB).  
When installing the filter, make sure that the cover  
gasket is air-tight and that the filter is positioned  
correctly.  
Right side seal replacement  
Remove the mounting screws (1, Fig. S) and the seal  
holder (2).  
Fit the new seal with the seal holder, so that the seal  
slightly touches the ground.  
Tighten the mounting screws.  
Left side seal replacement  
Unscrew the engine pipes (1, Fig. T).  
Unscrew the main broom arm (2, Fig. T).  
Remove the mounting screws (3, Fig. T) and the seal  
holder (4).  
Machine releasing  
To tow the machine, release the hydrostatic transmission by  
turning the screw (1, Fig. AF) counterclockwise.  
Fit the new seal with the seal holder, so that the seal  
slightly touches the ground.  
Tighten the mounting screws.  
18  
33014811(1)2005-07 A  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
USER MANUAL  
Overcharge  
ACCESSORY BATTERY  
Batteries which are in good condition do not generally require  
overcharging.  
Overcharging is recommended for batteries which have not  
been used for over 15 days, because completely run down or  
faulty etc.  
The overcharging current should never be more than half the  
normal charging current for a period lasting approx. 9 hours,  
divided into three periods (3 hours of charging and 2 hours of  
rest).  
Special overcharging treatments, where required, will be  
recommended by the technicians.  
SR 1450 B  
Service instructions  
For a tubular armoured drive storage battery consisting of 18  
cells type 4 HAN 320N - 36 V - Capacity 320 Ah with  
discharge in 5 hours. Installed on SR 1450.  
Use  
The electrical machine should never be used up to the battery  
complete discharge. To optimize the battery use, especially in  
terms of length of service, only 90% of its capacity should be  
allowed to run down over a 5-hour period. The machine  
should therefore stop operating when the fluid capacity in the  
cells drops to a specific weight of 1.13-1.14, that is the weight  
which corresponds to 90% of its capacity. If the density is not  
measured, the machine should be stopped at the first signs of  
performance drop and the battery should be recharged either  
immediately or, preferably, after a few hours of rest. The work  
shift length should be programmed taking this requirement  
into consideration; otherwise the battery deteriorates  
prematurely.  
Maintenance  
a) Topping up:  
The cell electrolyte level should be kept at approx. 1 cm  
above the bored surface (splash guard) which can be seen  
inside the cells when looking through the plug hole.  
When the level drops, leaving the splash guard uncovered,  
distilled water must be added until the required level is  
reached. The electrolyte level should be topped up equally in  
all cells so that its density is even.  
This accuracy can only be obtained by means of the  
“IMPIDOR” topping up device which is easy to use, not  
requiring any particular precision. Topping up could never be  
done evenly by using funnels, pipes etc., even if the operation  
were carried out with the utmost care.  
The topping up frequency depends on the type of efforts to  
which the battery is subjected as well as on charging and  
temperature. It is, however, important to check the electrolyte  
level and density once a week after charging.  
Charge  
Charging the battery supplies the battery with the energy  
consumed during the machine operation. The initial charge  
may be the maximum acceptable, which is: 58A.  
The amperage should however gradually drop as charging  
goes on so that, when the battery reaches 43.2 V (2.4 per cell)  
and the fluid in the cells begins to boil, it does not exceed 19A  
(1/3 of the maximum charge).  
The battery is charged when:  
If topping up is required increasingly more frequently, this is  
due to excessive or prolonged charging. Check and calibrate  
the rectifier immediately.  
The electrolyte density reaches a specific weight of  
1.27-1.28.  
The electrolyte is boiling vigorously.  
The electrolyte temperature should not exceed 45°.  
If charging is carried out automatically by means of a current  
rectifier, in addition to supplying the electrical energy spent by  
the battery during operation, this device stops charging when  
the electrolyte temperature reaches the indicated value. It  
should however be kept in mind that of the various parts -  
machine, battery, rectifier - the latter is the most delicate.  
Should the battery fail to stop charging automatically at the  
right moment but continue to charge for hours longer than  
necessary (this could occur at the weekend), it would be  
damaged to such an extent as to be unusable. Therefore, in  
addition to using a top quality rectifier, it is also essential to  
check it periodically to ensure that it is kept in perfect working  
order. The battery should be charged in a well-ventilated  
environment.  
b) Cleaning:  
The battery should always be kept clean and dry. This is of  
extreme importance to avoid oxide formation on the lifting  
hooks or on the battery container edges etc. as this leads to  
current leakage and corrosion.  
Periodically clean the entire surface of the battery with a  
damp sponge so as to remove the film of acid which tends to  
deposit during charging.  
If the container has a discharge hole (unfortunately not all  
containers have one, or can have one) it is possible to clean  
the surface with a water jet, thus obtaining far superior results  
than with a sponge.  
It is not necessary to dry: since all acid traces have been  
removed, the cells become dry in a short time.  
When close to the battery, especially during charging, do not:  
Light matches;  
Use naked flames;  
Work with emery grinding wheels or any other  
spark-producing tool.  
33014811(1)2005-07 A  
19  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
USER MANUAL  
Used lead batteries  
DISMANTLING, DISPOSAL  
Used batteries fall into the “toxic harmful” waste category.  
They should be delivered to specially authorized companies  
for disposal.  
If not possible, “temporary storage” should be carried out  
according to the law in force. This means, first and foremost:  
having a temporary storage authorization. Store in perfectly  
sealed plastic containers with a capacity at least equal to the  
volume of the battery electrolyte. On no account should rain  
water leak into the containers.  
NOTE  
Material should be disposed according to the  
law in force.  
DISMANTLING  
NOTE  
Pay the greatest attention when disconnecting  
the conductors which are live even when the  
ignition switch is in the “0” position.  
Material collected by the machine  
The material collected by the machine can and should be  
delivered as urban waste or similar to the Public Cleansing  
Services (according to previous agreements).  
This is possible provided that the waste does not contain toxic  
or harmful substances.  
When cleaning environments which can present  
toxic-harmful waste, every single substance should be  
collected separately and with empty hopper. The waste  
should then be entirely dumped into special containers whose  
handling should be carried out according to the law in force  
and to provincial, regional and state rules.  
Disconnect the cables from the control panels paying  
attention to the markings on each cable and referring to the  
wiring diagrams.  
Do not remove the reference numbers from the cables and  
terminal boards.  
Hydraulic system dismantling  
Dismantle the hydraulic systems referring to the relevant  
diagrams.  
Mechanical dismantling  
Before the machine mechanical dismantling, wash all parts  
that come into contact with the material and thoroughly clean  
the rest of the machine.  
Refer to the chapter “Transportation” for lifting the machine  
and safety precautions to be taken.  
Scrapping  
At end of the machine life, dispose of all the below listed  
materials which form the machine.  
It is recommended to deliver the machine to an authorized  
company who will provide for the machine correct disposal.  
For the disposal of oils, filters and batteries, follow the above  
described procedures. The ABS and metal components can  
become secondary raw materials. Hoses and gaskets as well  
as plastic and fibre glass should be sorted into separate  
groups and delivered to the Public Cleansing Services.  
Packaging  
Use packing material suitable for the part weight and  
features.  
NOTE  
Secure a plate to the packaging showing  
weight, content and any other information  
necessary for transportation.  
NOTE  
Dispose of the machine different materials in  
suitable refuse disposal sites.  
DISPOSAL  
Used oils  
NOTE  
Always respect the laws in force in the country  
concerned.  
Used lubricating and hydraulic oils should not be discharged  
into the environment (waterways, sewerage systems etc.) but  
they should be delivered to authorized disposal companies.  
It is recommended to respect scrupulously the law in force.  
Such materials should be stored in perfectly sealed lidded  
containers, so that the used oil cannot leak out and  
contaminate other substances, including rain water. Oil filters  
should be stored in the same way and delivered to authorized  
disposal companies.  
WEEE 2002/96/EC  
20  
33014811(1)2005-07 A  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
USER MANUAL  
MS: Filter shaker motor  
MV: Suction motor  
DIAGRAMS  
R:  
Voltage regulator  
FUSE POSITIONS  
R1:  
R2:  
S1:  
S2:  
S3:  
S4:  
S5:  
S6:  
S7:  
S8:  
Reverse gear buzzer relay  
Fire alarm buzzer relay  
Glow plug warning light  
Battery warning light  
SR 1450 D  
(See Fig. AG)  
1.  
2.  
3.  
4.  
5.  
6.  
Control unit: 10A  
Warning/indicator lights: 7.5A  
Diesel solenoid valve: 7.5A  
Hazard warning lights: 7.5A  
Lighting system: 7.5A  
Oil warning light  
Low fuel warning light  
Optional headlight indicator light  
Turn signal indicator light  
Suction indicator light  
Filter shaker and suction: 20A  
Filter shaker indicator light  
SR 1450 B  
(See Fig. AH)  
K1/2: Glow plugs  
1.  
2.  
3.  
4.  
5.  
6.  
Free: 7.5A  
Filter shaker-horn: 7.5A  
Lights: 10A  
Start safety device: 15A  
Accessory electromagnetic switch: 15A  
Electromagnetic switch-battery charge indicator light:  
10A  
7.  
Power line fuse fitted in the engine compartment:  
150A  
WIRING DIAGRAMS  
SR 1450 D  
(See Fig. AI)  
A:  
AA:  
B:  
14V-45A alternator  
Horn  
12V-45A battery  
B1:  
B2:  
B3:  
B4:  
C1:  
C2:  
Glow plug temperature bulb  
Oil bulb  
Reverse gear sensor  
Bimetallic thermostat  
Reverse gear buzzer  
Reverse gear alarm buzzer  
CC: Glow plug control unit  
CH: Ignition switch  
CO: Hour counter  
EV:  
F1:  
F2:  
F3:  
F4:  
F5:  
F6:  
G:  
Diesel solenoid valve  
Control unit fuse  
Indicator/warning light fuse  
Suction-filter shaker fuse  
Diesel solenoid valve fuse  
Horn/light fuse  
Optional hazard warning light fuse  
Low fuel float  
IAA: Horn push-button  
IE:  
II:  
IL:  
Optional hazard warning light switch  
Optional turn signal switch  
Light switch  
ISV: Filter shaker-suction switch  
I: Flashing device  
L1-4: Optional running lights  
L5-6: Optional headlights  
L7-8: Optional left side turn signals  
L9-10: Optional right side turn signals  
M:  
Seat safety micro-switch  
MA: Starter  
33014811(1)2005-07 A  
21  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
USER MANUAL  
SR 1450 D  
(See Fig. AJ)  
ACCESSORIES AND OPTIONS  
THIRD BROOM  
A:  
36/12V 5A power supply  
A1:  
AA:  
B:  
B1:  
B2:  
C1:  
C2:  
36/12V 30A optional power supply  
Horn  
Lower the main and side brooms to move the third broom.  
Operate the broom with the joystick (1, Fig. AL).  
36V 320A drive battery  
Reverse gear sensor  
Bimetallic thermostat  
Reverse gear buzzer  
Fire alarm buzzer  
CH: Ignition switch  
CO: Hour counter  
D1:  
F1:  
F2:  
F3:  
F4:  
F5:  
F6:  
F7:  
6A60 diode  
Free fuse  
Filter shaker motor fuse  
Input power supply fuse  
Light fuse  
Start electromagnetic switch fuse  
Start safety fuse  
General fuse  
IAA: Horn push-button  
IE:  
II:  
IL:  
IS:  
IV:  
I:  
Optional hazard warning light switch  
Optional turn signal switch  
Light switch  
Filter shaker push-button  
Suction reset switch  
Flashing device  
L1-4: Optional running lights  
L5-6: Optional headlights  
L7-8: Optional left side turn signals  
L9-10: Optional right side turn signals  
M1: Seat safety micro-switch  
MS: Filter shaker motor  
MT: 36V 2.5 kW motor  
MV: Suction motor  
MV1: Cooling fan motor  
R1:  
R2:  
R3:  
S1:  
S2:  
S5:  
S4:  
Start electromagnetic switch  
Reverse gear buzzer relay  
Fire alarm buzzer relay  
Switch light  
Switch light  
Light indicator light  
Turn signal indicator light  
SC: Battery charge indicator light  
SP: 160 A socket-plug  
HYDRAULIC DIAGRAM  
(See Fig. AK)  
Hydraulic system oil tank  
Hydraulic oil filter  
Main broom cylinder  
Drive pump + accessories  
Propulsive motor  
Drive hydraulic motor  
Distributor  
Skirt cylinder  
Hopper lifting cylinder  
Main broom hydraulic motor  
Right side broom hydraulic motor  
Left side broom hydraulic motor  
Check valve  
Left side broom cylinder  
Right side broom cylinder  
Locking valve  
22  
33014811(1)2005-07 A  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
GEBRUIKERSHANDLEIDING  
INLEIDING ............................................................................................................................................. 2  
VOORWOORD ................................................................................................................................................. 2  
IDENTIFICATIE VAN DE MACHINE ................................................................................................................ 2  
IDENTIFICATIE VAN DE GEBRUIKERSHANDLEIDING ................................................................................. 2  
ALGEMENE WAARSCHUWINGEN ..................................................................................................... 2  
GEBRUIKERSHANDLEIDING .......................................................................................................................... 2  
DEFINITIES ...................................................................................................................................................... 3  
VERANTWOORDELIJKHEID VAN DE BEDIENER ......................................................................................... 3  
VEILIGHEIDSMAATREGELEN VOOR DE BEDIENER ................................................................................... 3  
WAARSCHUWINGSTEKENS .......................................................................................................................... 4  
VERVOER, HANTERING, INSTALLATIE ............................................................................................. 4  
LOSSEN EN BEDIENING ................................................................................................................................. 4  
VERPAKKING ................................................................................................................................................... 5  
INSTALLATIE ................................................................................................................................................... 5  
ALGEMENE CONTROLES ............................................................................................................................... 5  
TECHNISCHE GEGEVENS .................................................................................................................. 5  
GEBRUIK .......................................................................................................................................................... 5  
INDELING VAN DE MACHINE ......................................................................................................................... 5  
BESCHRIJVING VAN DE MACHINE ............................................................................................................... 6  
VEILIGHEIDSSYSTEMEN ................................................................................................................................ 7  
BELANGRIJKSTE TECHNISCHE GEGEVENS ............................................................................................... 7  
MILIEU .............................................................................................................................................................. 8  
GELUIDSNIVEAU ............................................................................................................................................. 8  
GEBRUIK .............................................................................................................................................. 9  
BEDIENINGEN EN INSTRUMENTEN .............................................................................................................. 9  
GEBRUIKSINSTRUCTIES ............................................................................................................................. 10  
GEBRUIK VAN DE MACHINE ........................................................................................................................ 10  
MACHINESTOP .............................................................................................................................................. 11  
PROBLEMEN EN OPLOSSINGEN ..................................................................................................... 12  
PROBLEMEN EN OPLOSSINGEN ................................................................................................................ 12  
REINIGING EN ONDERHOUD ............................................................................................................ 15  
REINIGING ..................................................................................................................................................... 15  
PERIODIEK ONDERHOUD ............................................................................................................................ 15  
ONDERHOUDSTABEL ................................................................................................................................... 15  
PERIODIEKE CONTROLES ........................................................................................................................... 17  
BUITENGEWOON ONDERHOUD ................................................................................................................. 18  
EXTRA ACCU ................................................................................................................................................. 19  
DEMONTEREN, AFDANKEN ............................................................................................................. 20  
DEMONTEREN .............................................................................................................................................. 20  
AFDANKEN .................................................................................................................................................... 20  
SCHEMA’S .......................................................................................................................................... 21  
ZEKERINGENPOSITIES ................................................................................................................................ 21  
BEDRADINGSSCHEMA’S .............................................................................................................................. 21  
SCHEMA HYDRAULICA ................................................................................................................................ 22  
ACCESSOIRES EN OPTIES ............................................................................................................... 22  
DERDE BORSTEL .......................................................................................................................................... 22  
33014811(1)2005-07 A  
1
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
GEBRUIKERSHANDLEIDING  
INLEIDING  
ALGEMENE WAARSCHUWINGEN  
Dit hoofdstuk bevat enkele waarschuwingen die ervoor  
moeten zorgen dat de machine op de juiste manier wordt  
gebruikt, dat bedieners geen letsel oplopen en materiaal niet  
beschadigd raakt.  
VOORWOORD  
Deze handleiding wordt bij de machine geleverd en moet tot  
het einde van de levensduur van de machine worden  
bewaard.  
Voordat u met of aan de machine werkt, moet u alle  
instructies en waarschuwingen in deze handleiding lezen.  
Onbevoegde bedieners die niet bekend zijn met de  
procedures in deze handleiding mogen de machine niet  
gebruiken.  
Richtlijn 98/37 EC en latere updates definiëren een  
‘BEDIENER’ als de persoon of personen verantwoordelijk  
voor de installatie, werking, instelling, onderhoud, reiniging,  
reparatie en vervoer van de machine.  
Deze waarschuwingen, die duidelijk moeten zijn om de  
handelingen goed uit te kunnen voeren, worden in de  
betreffende hoofdstukken uitgebreid behandeld.  
Er is besloten enkele, duidelijke waarschuwingstekens te  
gebruiken zodat u snel de juiste informatie krijgt.  
WAARSCHUWING!  
Dit symbool geeft handelingen aan die  
mogelijk gevaarlijk kunnen zijn voor de  
bediener.  
Nilfisk-Advance weigert elke verantwoordelijkheid voor  
problemen, defecten, ongevallen, etc. die worden  
veroorzaakt door gebrek aan kennis of toepassing van de  
procedures in deze handleiding.  
Hetzelfde geldt voor aanpassingen en/of montage van  
accessoires zonder toestemming vooraf.  
Deze handelingen kunnen licht of ernstig fysiek letsel of zelfs  
dodelijk letsel veroorzaken.  
Ga alleen verder met de werkzaamheden wanneer de  
instructies die met dit symbool worden gemarkeerd  
zorgvuldig worden opgevolgd.  
OPMERKING  
IDENTIFICATIE VAN DE MACHINE  
Met dit symbool worden werkzaamheden  
aangegeven waarbij extra voorzichtig moet  
worden gedaan.  
De machine heeft een EC-markering (Afb. A) zoals  
gespecificeerd in de Machinerichtlijn 98/37 EC en latere  
updates.  
Deze werkzaamheden moeten juist worden uitgevoerd om  
letsel of schade aan materiaal te voorkomen.  
Ga alleen verder met de werkzaamheden wanneer de  
instructies die met dit symbool worden gemarkeerd  
zorgvuldig worden opgevolgd.  
OPMERKING  
Gebruik het adres of telefoonnummer op het  
plaatje voor het bestellen van  
reserveonderdelen of om contact op te nemen  
met Nilfisk-Advance.  
GEBRUIKERSHANDLEIDING  
Doeleinde  
Het doeleinde van de gebruikershandleiding is de bediener  
van alle benodigde informatie te voorzien waarmee hij de  
machine op de juiste manier kan gebruiken en de machine in  
de juiste toestand met maximale veiligheid kan houden.  
Elke verbetering of kleine wijziging in de styling die aan de  
machine is uitgevoerd, kan ervoor zorgen dat de gegevens  
afwijken van de afgebeelde details, maar dat betekent niet  
dat de beschrijvingen in de handleiding hierdoor ongeldig  
worden.  
IDENTIFICATIE VAN DE  
GEBRUIKERSHANDLEIDING  
Bewaring  
Het bewaren van de gebruikershandleiding:  
De gebruikershandleiding wordt uitgegeven door  
Nilfisk-Advance en wordt bij de machine geleverd.  
Wettelijk gezien mag de gebruikershandleiding, samen met  
alle genoemde of bijgevoegde documentatie, niet worden  
gekopieerd of overgedragen aan derde partijen zonder  
toestemming van de fabrikant.  
zorg dat de handleiding niet beschadigd kan raken;  
u mag geen enkel deel van deze handleiding  
verwijderen, toevoegen of herschrijven;  
bewaar de handleiding op een droge plaats;  
geef de handleiding door aan een andere bediener of de  
toekomstige eigenaar van de machine.  
De gebruikershandleiding geeft een gedetailleerde  
beschrijving van de machineprocedures, van vervoer tot  
afdanken.  
Nilfisk-Advance zet zich in voor een continue ontwikkeling  
van zijn producten en verbetering van de kwaliteit, en  
behoudt zich het recht voor de details in deze handleiding op  
elk moment en zonder berichtgeving vooraf te wijzigen.  
2
33014811(1)2005-07 A  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
GEBRUIKERSHANDLEIDING  
Rij langzaam op hellende oppervlakken en op een  
ongelijkmatige of gladde ondergrond.  
Wees voorzichtig wanneer u een bocht neemt of van  
richting verandert.  
Bedien de veegmachine voorzichtig wanneer u de  
container omhoog brengt om vuil te lossen.  
Veegmachineszonderverlichtingssysteem(koplampen)  
mogen alleen worden gebruikt onder ‘perfecte  
(natuurlijke of kunstmatige) lichtomstandigheden’.  
Wanneer er onderhoud moet worden uitgevoerd met de  
container omhoog, moet de container worden vastgezet  
met twee veiligheidssteunen.  
Blijf uit de buurt van bewegende onderdelen terwijl er  
onderhoud wordt uitgevoerd.  
Draag geen losse of losgeknoopte kleding.  
Wanneer de machine omhoog moet worden gebracht,  
gebruik dan uitrusting die het totale gewicht gemakkelijk  
kan dragen.  
Bescherm de ogen en het haar tijdens het reinigen van  
de machine met perslucht of een waterpistool.  
Koppel de accukabels los voordat u in de buurt van het  
elektrische systeem werkt.  
Vermijd contact met het accuzuur. Raak geen hete  
onderdelen aan. Wacht totdat de motor is afgekoeld.  
Onderhoudswerkzaamheden aan de motor moeten  
worden uitgevoerd wanneer de motor is afgekoeld.  
Rook niet terwijl u brandstof bijvult.  
DEFINITIES  
Gevarenzones  
Elke zone in of bij een machine die een gevaar voor de  
veiligheid en gezondheid van een blootgestelde persoon kan  
vormen.  
Blootgestelde persoon  
Elke persoon die zich gedeeltelijk of volledig in een  
gevarenzone bevindt.  
Bediener  
De persoon / personen verantwoordelijk voor de installatie,  
werking, instelling, onderhoud, reiniging en vervoer van de  
machine.  
VERANTWOORDELIJKHEID VAN DE  
BEDIENER  
De bediener is verantwoordelijk voor het dagelijkse  
onderhoud van de machine:  
De bediener moet zorg dragen voor de machine en  
ervoor zorgen dat deze perfect werkt;  
De bediener moet de leidinggevende persoon of de  
technische hulpdienst informeren wanneer er  
routineonderhoud moet worden uitgevoerd of  
wanneer er sprake is van schade of een defect;  
De bediener mag geen mensen, dieren of  
voorwerpen op de machine vervoeren;  
Wanneer de bediener zich met de machine  
verplaatst, moeten de veiligheidsregels voor  
verplaatsing van de machine worden opgevolgd;  
De machine mag niet worden gebruikt voor  
schadelijk, giftig afval. Mocht dit nodig zijn,  
raadpleeg dan van tevoren de fabrikant.  
Houd vlammen en vonken uit de buurt van de machine.  
Wanneer de machine op openbare wegen wordt  
gebruikt, moet de machine worden voorzien van een  
registratiedocument en kenteken.  
De machine moet worden gebruikt voor vegen en niet  
voor andere doeleinden dan waarvoor de machine is  
ontworpen en gebouwd.  
WAARSCHUWING!  
Controleer bij storingen aan de machine de  
procedures uit de diverse hoofdstukken.  
WAARSCHUWING!  
Met draaiende motor:  
Verwijder de oliepeilstok niet.  
Verwijder de radiateurplug niet.  
Verwijder de aftapplug voor koelvloeistof  
niet.  
VEILIGHEIDSMAATREGELEN VOOR DE  
BEDIENER  
Niet-bevoegd of niet-getraind personeel mag de  
veegmachine niet gebruiken.  
De volgende voorwaarden zijn nodig voor de training:  
Werk niet langdurig in een afgesloten  
omgeving.  
Zorg voor voldoende ventilatie of  
raadpleeg uw leidinggevende.  
De bediener moet 18 jaar of ouder zijn en moet  
beschikken over een rijbewijs voor de veegmachine,  
ongeacht hoe de machine wordt gebruikt. De bediener  
moet in goede geestelijke en fysieke staat zijn. Het is  
verboden de machine te gebruiken onder invloed van  
stoffen die de zenuwreflexen kunnen wijzigen (alcohol,  
medicijnen met een psychische uitwerking, drugs, etc.).  
Waarschuwing: gebruik van de veegmachine zonder  
training en/of toestemming kan gevaarlijk zijn, mensen  
verwonden en voorwerpen beschadigen.  
Gebruik de veegmachine niet in ontvlambare gebieden  
of in gebieden met kans op explosie.  
Voordat u van de veegmachine stapt, moet u de borstels  
stoppen, de handrem inschakelen, de motor  
uitschakelen en de contactsleutel verwijderen.  
33014811(1)2005-07 A  
3
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
GEBRUIKERSHANDLEIDING  
WAARSCHUWINGSTEKENS  
Op de machine zijn waarschuwingsstickers aangebracht.  
Lees deze voordat u de machine gebruikt.  
Wanneer watervaste stickers onleesbaar worden, moeten ze  
door dezelfde stickers worden vervangen (zie Afb. B).  
1. BESCHERM UW HANDEN (HANDSCHOENEN)  
2. BESCHERM UW OGEN (VEILIGHEIDSBRIL)  
3. BESCHERM DE LUCHTWEGEN (MASKER)  
4. WAARSCHUWING (SITUATIE MET ALGEMEEN  
GEVAAR VOOR MENSEN EN DE MOTOR)  
5. WAARSCHUWING (SITUATIE MET ELEKTRISCH  
GEVAAR VOOR MENSEN EN DE MOTOR)  
6. WAARSCHUWING (SITUATIE MET GEVAAR VAN  
WARMTEBRONNEN VOOR MENSEN EN DE MOTOR)  
7. HET IS ABSOLUUT VERBODEN DE  
VERVOER, HANTERING, INSTALLATIE  
WAARSCHUWING!  
Laat de instructies in dit hoofdstuk aan alle  
personeel zien dat verantwoordelijk is voor het  
vervoer en het hanteren van de machine.  
OPMERKING  
Het is handig kopieën van dit hoofdstuk te  
maken als aparte boekjes, zodat de informatie  
snel toegankelijk is.  
WAARSCHUWING!  
Uit veiligheidsoverwegingen moeten  
bewegende onderdelen vóór vervoer worden  
vergrendeld.  
WERKZAAMHEDEN IN DE TITEL UIT TE VOEREN  
8. HET IS ABSOLUUT VERBODEN  
LOSSEN EN BEDIENING  
(Zie Afb. C)  
ONDERHOUDSWERKZAAMHEDEN UIT TE VOEREN  
AAN BEWEGENDE DELEN  
9. HET IS ABSOLUUT VERBODEN  
Gebruik bij het opheffen of vervoeren van de veger ALLEEN  
een vorkheftruck of kraan met de juiste laadcapaciteit met  
kettingen voorzien van veiligheidshaken die geschikt zijn voor  
opheffen.  
VEILIGHEIDSVOORZIENINGEN TE VERWIJDEREN  
OF ERMEE TE KNOEIEN  
Het gebruik van andere systemen MAAKT DE GARANTIE  
AUTOMATISCH ONGELDIG tegen mogelijke schade.  
Gebruik de haken (1, Afb. D).  
Hef alleen op met een lege container.  
Voor de juiste los- en bedieningswerkzaamheden wordt  
aangeraden twee bedieners aanwezig te hebben die een  
helm, handschoenen en veiligheidsschoenen dragen.  
Deze bedieners moeten zeer goed opletten tijdens alle fasen  
van het transport en moeten een veilige afstand tot de  
machine houden tenzij het absoluut nodig is in de buurt van  
de machine te zijn.  
WAARSCHUWING!  
Niemand mag in de buurt van de machine  
verblijven om contact te vermijden mochten  
onderdelen of andere voorwerpen er per  
ongeluk vallen.  
WAARSCHUWING!  
Let tijdens het lossen zeer goed op passerende  
mensen en voertuigen.  
4
33014811(1)2005-07 A  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
GEBRUIKERSHANDLEIDING  
TECHNISCHE GEGEVENS  
Voordat u met de machine werkt, moet de route van de plek  
waar de machine staat geparkeerd tot de plek waar de  
machine moet worden geïnstalleerd van tevoren worden  
gecontroleerd op gevarenzones.  
GEBRUIK  
De veegmachine SR 1450 is ontworpen voor een volledige  
cyclus voor industriële en stadsreiniging: vegen, afval  
verzamelen en lossen.  
OPMERKING  
Controleer of de vloer niet te ongelijkmatig is,  
rijd niet te hard met het voertuig en zorg dat de  
getransporteerde machine niet te veel zwaait.  
OPMERKING  
Elk gebruik anders dan beschreven kan de  
machine beschadigen of de bedieners  
verwonden.  
WAARSCHUWING!  
Het is verboden op de machine te klimmen,  
erop te staan of er onderdoor te lopen.  
Het vegen wordt uitgevoerd met een of meer zijborstels die  
het vuil naar het midden van de machine overbrengen en een  
cilindrische hoofdborstel die het verzamelde stof in de  
container veegt. Het stof wordt verzameld en door een  
ventilator verwerkt. De lucht die in de omgeving wordt  
losgelaten, wordt door een filter gefilterd. Het vuil dat in de  
container wordt verzameld, kan op de grond worden gelost of  
in speciale containers met een maximale hoogte van 1.420  
mm.  
Hef de machine of de kisten alleen wanneer nodig op.  
VERPAKKING  
De verpakking moet volgens de geldende wetgeving worden  
afgevoerd.  
INSTALLATIE  
Bij aflevering moet de machine volledig worden gemonteerd  
en perfect werken, zodat de klant geen  
INDELING VAN DE MACHINE  
installatiewerkzaamheden hoeft uit te voeren.  
SR 1450 D  
(Zie Afb. E)  
ALGEMENE CONTROLES  
1. Ventilator  
2. Zijborstel  
Zorg dat de machine is gecontroleerd voor aflevering  
(controleer de garantie).  
3. Olietank hydraulisch systeem  
4. Stuurwiel  
5. Brandstoftank  
6. Hydraulische motor aandrijving  
7. Achterwiel  
8. Frame  
Controleer of de machine geen schade heeft opgelopen  
tijdens het transport en voer de voorbereidende  
werkzaamheden uit voordat de machine in werking  
wordt genomen, aan de hand van de instructies in de  
handleiding.  
Controleer het oliepeil van het hydraulische systeem in  
de tank.  
Controleer het peil van de remvloeistof.  
Controleer het motoroliepeil.  
9. Motor  
10. Hydraulische pomp aandrijving  
11. Hydraulische motor hoofdborstel  
12. Hoofdborstel  
13. Extra hydraulische pomp  
14. Stofaanzuigfilter  
15. Container  
Controleer het koelvloeistofpeil van de radiateur.  
Vul de brandstoftank bij.  
Start de machine.  
Volg de onderhoudsinstructies op.  
16. Voorwielen  
17. Hydraulische motor zijborstel  
18. Accu  
19. Ventilatormotor  
20. Trekhaak  
33014811(1)2005-07 A  
5
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
GEBRUIKERSHANDLEIDING  
SR 1450 B  
Frame  
(Zie Afb. F)  
1. Ventilator  
2. Zijborstel  
Stijf ondersteuningsframe van composietmateriaal op  
rechthoekig plan, bestaande uit elektrisch gelaste  
staalplaten.  
3. Olietank hydraulisch systeem  
4. Stuurwiel  
5. Hydraulische motor aandrijving  
6. Achterwiel  
De mechanische onderdelen van de machine hebben de  
juiste grootte, volgens de factor 1,4÷1,5, om de dynamische  
spanning door gebruik van de machine te weerstaan  
(ondersteuningsframe, naven, assen, steun- en hefsysteem  
voor de container, etc.).  
7. Frame  
8. Motor  
Container  
9. Hydraulische pomp aandrijving  
10. Hydraulische motor hoofdborstel  
11. Hoofdborstel  
De container is op de voorzijde van de machine gemonteerd  
en door middel van een scharnier aan het frame gekoppeld.  
Een hydraulische cilinder heft de container op en draait deze  
wanneer het vuil op hoogte moet worden gelost. Het onderste  
deel heeft een gescharnierde beschermplaat, bediend met  
een hydraulische cilinder, die de container sluit terwijl het vuil  
wordt gelost. De voorzijde is voorzien van een ventilator met  
motor. Deze ventilator creëert een vacuüm in de container en  
in de hoofdborstelruimte. Binnenin zit een gesloten zakfilter  
van polyester dat op een elektrische filterschudder is  
aangesloten.  
12. Extra hydraulische pomp  
13. Stofaanzuigfilter  
14. Container  
15. Voorwielen  
16. Hydraulische motor zijborstel  
17. Accu  
18. Ventilatormotor  
19. Trekhaak  
Op de voorzijde bevindt zich een zijborstel die door een  
hydraulische motor wordt rondgedraaid, terwijl het opheffen  
en dalen wordt geregeld door een hydraulische cilinder.  
Het is ook mogelijk een zijborstel aan de linkerzijde en een  
derde borstel voor hoekreiniging te monteren.  
BESCHRIJVING VAN DE MACHINE  
Beschrijving van de machine zonder dak  
(Zie Afb. G)  
1. Stoel  
2. Stuurwiel  
3. Frame  
Hoofdborstel  
Deze bestaat uit een veegrol die door een hydraulische motor  
wordt rondgedraaid en waarvan het opheffen en dalen door  
een hydraulische cilinder wordt geregeld. Het  
4. Bumpers  
5. Containerklep  
6. Container  
7. Rechterklep  
8. Hoofdborstel  
9. Motorkap  
10. Zijborstel  
zelfnivellerende mechanisme stelt de borstel automatisch af.  
Motor  
De dieselmotor Lombardini Focs 702 (SR 1450 D) of de  
AMRE 36 V (SR 1450 B) drijft de pompen van het  
hydraulische systeem aan.  
11. Dashboard  
12. Bedieningshendels  
Voorwielen  
Beschrijving van de machine met dak  
(Zie Afb. H)  
1. Stoel  
2. Stuurwiel  
3. Frame  
4. Bumpers  
5. Containerklep  
6. Container  
7. Rechterklep  
8. Hoofdborstel  
9. Motorkap  
10. Zijborstel  
11. Dashboard  
12. Bedieningshendels  
13. Dak  
Pneumatische wielen  
Superelastische wielen  
Ze zijn onafhankelijk, met een naaf op het frame  
bevestigd en voorzien van een ingebouwde  
remtrommel. De remmen zijn hydraulisch. De  
parkeerrem is mechanisch.  
Achterwielen  
Pneumatische wielen  
Superelastische wielen  
Het achterwiel is het aangedreven en sturende wiel. De  
machine stuurt met een hydraulische cilinder die op de  
stuurbekrachtiging is gemonteerd. Een hydrostatische  
variabele toevoerpomp met bekrachtigde regeling drijft  
een hydraulische motor voor aandrijving voor  
voorwaartse en achterwaartse verplaatsing aan.  
6
33014811(1)2005-07 A  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
GEBRUIKERSHANDLEIDING  
Dashboard  
Informatie over borstels  
Zijborstels (2, Afb. E)  
Op het bovenste deel van het frame en onder het stuurwiel  
bevindt zich het dashboard met de waarschuwingslampjes en  
instrumenten.  
Zijborstel van polypropyleen  
Zijborstel van polypropyleen en staal  
Zijborstel van staal  
Hydraulisch systeem  
Zijborstel van nylon  
In het eerste circuit voert een variabele toevoerpomp de  
hydraulische motor van de aandrijving (achterwiel) aan. In het  
tweede circuit voert een tandwielpomp een dubbelwerkende  
verdeler met hendel aan. De verdeler bedient de hefcilinders  
en de borstelmotoren. Alle circuits zijn beveiligd met  
aanzuigfilters en veiligheidskleppen.  
Hoofdborstels (12, Afb. E)  
Hoofdborstel van natuurvezel en polypropyleen  
Hoofdborstel van polypropyleen  
Hoofdborstel van polypropyleen en staal  
Hoofdborstel van nylon  
Borstels met moplen-as of met andere borstelharen kunnen  
op aanvraag worden geleverd.  
Elektrisch systeem  
SR 1450 D: elektrisch systeem van 12 V gevoed door een  
dynamo die door de motor wordt aangestuurd. De circuits zijn  
beveiligd met smeltzekeringen in een zekeringenkastje.  
SR 1450 B: elektrisch systeem gevoed door een accu van 36  
V. Het elektrische servicesysteem wordt door een voeding  
van 12 V gevoed. De circuits zijn beveiligd met  
VEILIGHEIDSSYSTEMEN  
De machine is voorzien van een bestuurdersstoelsensor die  
de machine stopt wanneer de bediener van de stoel opstaat.  
BELANGRIJKSTE TECHNISCHE GEGEVENS  
SR 1450 D  
smeltzekeringen in een zekeringenkastje.  
Stabiliteit  
De stabiliteit van de machine hangt af van de  
omstandigheden waarin de machine wordt gebruikt.  
Als de machine wordt gebruikt onder de  
gebruiksvoorwaarden die in de handleiding worden  
opgegeven, is hij stabiel. Hiervoor werden de volgende tests  
onder dezelfde omstandigheden op een prototype uitgevoerd  
dat gelijk is aan het productiemodel. Er waren geen  
stabiliteitsproblemen. De omstandigheden waren:  
Vlakke ondergrond met goede oppervlakomstandigheden:  
Algemene gegevens  
Gewicht in bedrijf (zonder bediener)  
Lengte  
Waarden  
720 kg  
1.880 mm  
1.170 mm  
1.470/2.230 mm  
0/13 km/u  
16%  
Breedte  
Hoogte  
Snelheid  
Hellingshoek  
Veegbereik (alleen hoofdborstel)  
Veegbereik met een zijborstel  
Veegbereik met twee zijborstels  
Diameter zijborstel  
Lengte hoofdborstel  
Containercapaciteit  
Maximale belasting container  
Loshoogte  
800 mm  
Maximale verplaatsingssnelheid: 13 km/u (SR 1450 D)  
Maximale verplaatsingssnelheid: 8 km/u (SR 1450 B)  
Werksnelheid: van 1 tot 8 km/u  
Buigradius (maximale snelheid van 12 km/u): 3 m (SR  
1450 D)  
1.150 mm  
1.450 mm  
550 mm  
800 mm  
Buigradius (maximale snelheid van 7 km/u): 3 m (SR  
1450 B)  
Buigradius (snelheid van 5 km/u): 0 m  
115 liter  
120 kg  
0/1.420 mm  
5 m2  
Op een hellende ondergrond met een goede  
oppervlaktoestand en maximale helling in lengterichting van  
20%:  
Filtersysteem  
Lombardini Focs  
Dieselmotor  
Buigradius (maximale snelheid van 5 km/u): 3 m  
Buigradius (snelheid van 1 km/u): 0 m  
LDW 702  
Banden  
3.00/8  
3.00/8  
Maximale crossfall tijdens verplaatsing: 15%.  
Maximale crossfall bij 5 km/u: 20%.  
Superelastische wielen  
Brandstoftank  
Hydraulische tank  
Inhoud motoroliecarter  
Transmissie  
10 liter  
De tests zijn uitgevoerd met een verlaagde en lege container.  
Bij andere gebruiksomstandigheden moet de  
machinebediener de beperkingen van de machine kunnen  
beoordelen en altijd de aanwijzingen in de handleiding  
opvolgen.  
32 liter  
1,6 liter  
Hydrostatisch  
Mechanisch  
Hydraulisch  
Mechanisch  
Stuurinrichting  
Remsysteem  
Handrem  
Zelfnivellerend  
mechanisme  
Veegsysteem  
Bedieningen  
Hydraulisch  
33014811(1)2005-07 A  
7
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
GEBRUIKERSHANDLEIDING  
MILIEU  
Bedrijf  
Dieselmotor  
Waarden  
Lombardini  
LDW 702  
2
Merk  
Type  
De machine mag alleen in een geschikte omgeving worden  
gebruikt.  
Cilinders  
Cilinderinhoud  
Boring  
686 cm3  
De werkomgeving moet goed verlicht zijn, er mag geen  
explosiegevaar zijn en de werkomgeving moet tegen slechte  
weersomstandigheden worden beschermd.  
De machine werkt juist onder de volgende  
omgevingsomstandigheden:  
77,6 mm  
Slag  
62 mm  
Maximaal toerental  
Maximaal toerental (in bedrijf)  
Maximaal vermogen  
Stationair toerental  
Accu  
2.500 omw/min  
2.500 omw/min  
10,2 kW  
Temperatuur: +10°C ÷ +40°C.  
Vochtigheid: 30% ÷ 95% zonder condens.  
900 omw/min  
12 V 44 Ah  
Opslag  
Wanneer de machine niet in gebruik is, moet deze binnen  
worden gezet en tegen slechte weersomstandigheden  
worden beschermd.  
SR 1450 B  
Temperatuur: +1°C ÷ +50°C.  
Vochtigheid: maximaal 30% ÷ 95% zonder condens.  
Algemene gegevens  
Gewicht in bedrijf (zonder bediener)  
Lengte  
Waarden  
630 kg + 395 kg  
1.880 mm  
1.170 mm  
1.470/2.230 mm  
0/13 km/u  
12%  
GELUIDSNIVEAU  
Breedte  
Er is in de werkplaats en rond de machine op een afstand van  
1 m en op een hoogte van 1,6 m vanaf de vloer onder  
werkomstandigheden gemeten.  
Als de machine wordt gebruikt volgens de instructies, dan  
veroorzaken de trillingen geen gevaarlijke situaties. Het  
trillingsniveau van de machine is minder dan 2,5 m/s².  
Hoogte  
Snelheid  
Hellingshoek  
Veegbereik (alleen hoofdborstel)  
Veegbereik met een zijborstel  
Veegbereik met twee zijborstels  
Diameter zijborstel  
Lengte hoofdborstel  
Containercapaciteit  
Maximale belasting container  
Loshoogte  
800 mm  
1.150 mm  
1.450 mm  
550 mm  
800 mm  
115 liter  
120 kg  
0/1.420 mm  
5 m2  
Filtersysteem  
Banden  
3.00/8  
Superelastische wielen  
Hydraulische tank  
Transmissie  
3.00/8  
32 liter  
Hydrostatisch  
Mechanisch  
Hydraulisch  
Mechanisch  
Stuurinrichting  
Remsysteem  
Handrem  
Zelfnivellerend  
mechanisme  
Veegsysteem  
Bedieningen  
Accu  
Hydraulisch  
36 V - 320 Ah  
Motor  
Waarden  
36 V  
Type  
Motor  
2,5 kW  
Maximaal toerental  
Maximaal vermogen  
2.100 omw/min  
2,5 kW  
8
33014811(1)2005-07 A  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
GEBRUIKERSHANDLEIDING  
SR 1450 B  
(Zie Afb. J)  
GEBRUIK  
WAARSCHUWING!  
1. Hendel voor draaiing van de hoofd- en zijborstels  
2. Containerhefhendel  
3. Sluithendel beschermplaat  
4. Accustekker  
De machine mag ALLEEN worden gebruikt  
door gekwalificeerd personeel dat alle  
bedieningen van de machine kent.  
5. Handremhendel  
6. Contactslot  
OPMERKING  
Voordat u de machine start, moet u de werking  
van de stoelsensor controleren: zonder de  
bediener op de stoel moet de machine meteen  
stoppen.  
7. Combinatieschakelaar richtingaanwijzer  
8. Waarschuwingsschakelaar  
9. Filterschudderschakelaar  
10. Controlelampje acculader  
11. Rempedaal  
BEDIENINGEN EN INSTRUMENTEN  
12. Gaspedaal  
13. Urenteller  
14. Zekeringenkastje  
15. Ventilatorschakelaar  
16. Claxonschakelaar  
17. Lichtschakelaar  
18. Stuurwiel  
19. Controlelampje richtingaanwijzers  
20. Oververhittingszoemer container (optioneel)  
SR 1450 D  
(Zie Afb. I)  
1. Hendel voor draaiing van de hoofd- en zijborstels  
2. Containerhefhendel  
3. Sluithendel beschermplaat  
4. Gashendel  
5. Handremhendel  
6. Contactslot  
7. Combinatieschakelaar richtingaanwijzer  
8. Waarschuwingsschakelaar  
9. Schakelaar ventilator-filterschudder  
10. Controlelampje ventilator-richtingaanwijzer  
11. Rempedaal  
12. Gaspedaal  
13. Urenteller  
14. Zekeringenkastje  
15. Waarschuwingslampje voorverwarming gloeibougie  
16. Claxonschakelaar  
Hendelbediening  
De bedieningshendels worden voor de volgende functies  
gebruikt:  
Opening beschermplaat;  
Dalen hoofdborstel;  
Dalen zijborstel;  
Heffen container;  
Sluiting beschermplaat;  
Heffen zijborstel;  
Heffen hoofdborstel;  
Dalen container.  
17. Lichtschakelaar  
18. Stuurwiel  
19. Waarschuwingslampje accuolie  
20. Oververhittingszoemer container (optioneel)  
33014811(1)2005-07 A  
9
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
GEBRUIKERSHANDLEIDING  
GEBRUIKSINSTRUCTIES  
Start (SR 1450 D)  
GEBRUIK VAN DE MACHINE  
Afvalverzameling (SR 1450 D)  
Zet de gashendel in de maximale stand.  
Druk op de schakelaar om de aanzuigventilator in te  
schakelen.  
Opening beschermplaat: druk de hendel van de verdeler  
in.  
Zorg dat het sluitpaneel van de beschermplaat volledig  
open staat.  
Druk de hendel van de verdeler in om de hoofd- en  
zijborstels te starten en te laten zakken.  
Trek aan de hendel om alleen de hoofdborstel te  
gebruiken.  
OPMERKING  
Machines met de EC-markering zijn voorzien  
van veiligheidsvoorzieningen voor het geval  
de bediener de bestuurdersstoel verlaat.  
De machine kan niet worden gestart wanneer  
de bediener niet op zijn plaats zit.  
Voordat u de machine start, moet u ervoor zorgen dat de  
handrem (5, Afb. I) is ingeschakeld.  
Steek de contactsleutel in het contactslot.  
Zet de gashendel (4, Afb. I) op stationair.  
Draai de contactsleutel met de klok mee in de eerste  
stand. De waarschuwingslampjes voor acculading,  
oliedruk en voorverwarming van de gloeibougie moeten  
branden.  
Leeg de container als volgt als deze vol is:  
Hef de hoofd- en zijborstels op.  
Schakel de ventilator uit door op de drukknop te  
drukken.  
Sluit de beschermplaat.  
Het waarschuwingslampje voor voorverwarming van de  
gloeibougies gaat uit. draai de contactsleutel met de klok  
mee totdat de sleutel in de stand ‘Engine start’ (motor  
starten) staat. Als de machine is ingeschakeld, laat u de  
sleutel los. Deze gaat automatisch terug naar de eerste  
stand.  
Rijd de machine naar de aangewezen losplaats.  
Breng de container omhoog naar de juiste loshoogte.  
Open de beschermplaat.  
Laat de container zakken.  
Sluit de beschermplaat.  
Activeer de filterschudder ongeveer 20 seconden.  
Stop de borstels door de middelste hendel in de  
middelste stand te zetten.  
Trek aan de hendel om de hoofd- en zijborstels omhoog  
te brengen.  
OPMERKING  
Voordat u de machine opnieuw probeert te  
starten, zet de contactsleutel dan in de stand  
‘0’.  
Als de machine is gestart, controleer dan of de  
waarschuwingslampjes voor de acculading, de  
oliedruk en de voorverwarming uitgeschakeld  
zijn.  
Trek aan de hendel om de beschermplaat te sluiten.  
Druk op de schakelaar om de ventilator te stoppen.  
Druk op de hendel om de container omhoog te brengen  
naar de juiste loshoogte.  
Stop (SR 1450 D)  
WAARSCHUWING!  
Draai de contactsleutel tegen de klok in naar ‘0’ en verwijder  
de sleutel. Trek de handremhendel aan.  
Laat de machine zeer langzaam rijden wanneer  
de container omhoog is gebracht.  
Maximale snelheid 1 km/u.  
Los de container niet terwijl de machine op een  
helling staat.  
Start (SR 1450 B)  
Voordat u de machine start, moet u ervoor zorgen dat de  
handrem (5, Afb. J) is ingeschakeld.  
Open de beschermplaat door de hendel in te drukken  
om de container te lossen.  
Sluit de machinekabelstekker aan op het contact van de  
accukabel.  
Zorg dat de aansluiting stevig vast zit.  
WAARSCHUWING!  
Wanneer u de container lost, zorg dan dat er  
niemand bij de machine staat.  
Steek de contactsleutel in het contactslot.  
Draai de contactsleutel met de klok mee in de eerste  
stand. Het controlelampje voor de acculading moet  
branden.  
Draai de contactsleutel met de klok mee totdat de sleutel  
in de stand ‘Engine start’ (motor starten) staat. Als de  
motor is ingeschakeld, laat u de contactsleutel los. Deze  
gaat automatisch terug naar de eerste stand.  
Trek aan de verdelerhendel om de container omlaag te  
brengen.  
Trek aan de hendel om de beschermplaat te sluiten.  
Na het lossen en met de container omlaag moet u de  
filterschudder ongeveer 20 seconden activeren door de  
relevante drukknop in te drukken.  
OPMERKING  
Voordat u de machine opnieuw probeert te  
starten, zet de contactsleutel dan in de stand  
‘0’.  
Als de machine is gestart, controleer dan of de  
waarschuwingslampjes voor de acculading en  
de oliedruk zijn uitgeschakeld.  
WAARSCHUWING!  
Activeer de filterschudder niet terwijl de  
container omhoog staat.  
Stop (SR 1450 B)  
Draai de contactsleutel tegen de klok in naar ‘0’ en verwijder  
de sleutel. Trek de handremhendel aan.  
10  
33014811(1)2005-07 A  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
GEBRUIKERSHANDLEIDING  
Afvalverzameling (SR 1450 B)  
MACHINESTOP  
Druk op de drukknop om de ventilator te bedienen.  
Opening beschermplaat: druk de hendel van de verdeler  
in.  
Zorg dat het sluitpaneel van de beschermplaat volledig  
open staat.  
Druk de hendel van de verdeler in om de hoofd- en  
zijborstels te starten en te laten zakken.  
Trek aan de hendel om alleen de hoofdborstel te  
gebruiken.  
Aan het eind van een dienst moet u de veger in het  
aangewezen gebied stoppen met:  
Borstels in de stand omhoog;  
Container in de stand omlaag;  
Handremhendel ingeschakeld;  
Lichten uit (wanneer aan);  
Motor uit;  
Contactsleutel verwijderd.  
WAARSCHUWING!  
Leeg de container als volgt als deze vol is:  
Laat de container nooit omhoog staan zonder  
gebruik van de veiligheidsvoorzieningen (1,  
Afb. K).  
Hef de hoofd- en zijborstels op.  
Schakel de ventilator uit door op de drukknop te  
drukken.  
Sluit de beschermplaat.  
Rijd de machine naar de aangewezen losplaats.  
Breng de container omhoog naar de juiste loshoogte.  
Open de beschermplaat.  
Laat de container zakken.  
Sluit de beschermplaat.  
Activeer de filterschudder ongeveer 20 seconden.  
Stop de borstels door de middelste hendel in de  
middelste stand te zetten.  
Trek aan de hendel om de hoofd- en zijborstels omhoog  
te brengen.  
Trek aan de hendel om de beschermplaat te sluiten.  
Druk op de drukknop om de ventilator te stoppen.  
Druk op de hendel om de container omhoog te brengen  
naar de juiste loshoogte.  
WAARSCHUWING!  
Laat de machine zeer langzaam rijden wanneer  
de container omhoog is gebracht.  
Maximale snelheid 1 km/u.  
Los de container niet terwijl de machine op een  
helling staat.  
Open de beschermplaat door de hendel in te drukken  
om de container te lossen.  
WAARSCHUWING!  
Wanneer u de container lost, zorg dan dat er  
niemand bij de machine staat.  
Trek aan de verdelerhendel om de container omlaag te  
brengen.  
Trek aan de hendel om de beschermplaat te sluiten.  
Na het lossen en met de container omlaag moet u de  
filterschudder ongeveer 20 seconden activeren door de  
relevante drukknop in te drukken..  
WAARSCHUWING!  
Activeer de filterschudder niet terwijl de  
container omhoog staat.  
33014811(1)2005-07 A  
11  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
GEBRUIKERSHANDLEIDING  
PROBLEMEN EN OPLOSSINGEN  
In de volgende tabel ziet u veel voorkomende problemen die tijdens het gebruik kunnen voorkomen, de mogelijke oorzaken en  
oplossingen.  
WAARSCHUWING!  
Wanneer u een aanbevolen oplossing toepast, volg dan altijd de bijbehorende instructies op.  
OPMERKING  
Aarzel niet om contact op te nemen met Nilfisk-Advance als een probleem niet met de gegevens instructies  
kan worden opgelost.  
PROBLEMEN EN OPLOSSINGEN  
PROBLEEM  
OORZAAK  
OPLOSSING  
Verlaag rijsnelheid  
Zwaar materiaal niet verzameld/vuilresten Te harde rijsnelheid  
achtergebleven tijdens gebruik  
Lichte afdruk  
Stel spoor af  
Versleten borstel  
Vervang borstels  
Borstelharen gebogen of verward met  
staaldraad, touw, etc.  
Verwijder vastgelopen materiaal  
Er blijft veel stof op de grond liggen of het Ventilator uit  
Schakel de ventilator in  
Reinig de filters  
komt uit de beschermplaten  
Materiaal wordt naar voren gegooid  
Motor start niet  
Verstopte filters  
Kapotte pakking beschermplaat  
Vervang  
Zie Problemen oplossen in de handleiding voor  
de motor  
Machinevermogen is verlaagd  
Onvoldoende pompolietoevoer  
Controleer of schroef van omloopklep goed  
vast zit  
Controleer pompdruk (6 tot 8 bar)  
Versleten motoren  
Open omloopklep  
Reviseer motor  
Reviseer pomp  
De machine draait niet  
Controleer of schroef van omloopklep goed  
vast zit  
Defecte pedaalbediening  
Controleer druk/vervang pedaal  
Reviseer motor  
Geen voeding naar pomp of motoren  
Reviseer pomp  
Machine remt niet  
Geen remvloeistof  
Vul vloeistofreservoir bij  
Reviseer pomp  
Pomp remvloeistof defect  
Lucht in het systeem  
Ontlucht systeem  
Vervang cilinders  
Vervang remvoering  
Controleer verdeler  
Controleer cilinder  
Vervang pakkingen  
Vervang  
Cilinders klauw defect  
Versleten of vette remvoering  
Vergrendelde verdeler  
Vergrendelde cilinder  
Container gaan niet omhoog/omlaag  
Vuil komt uit container  
Versleten cilinderpakkingen  
Kapotte containerpakking  
Defecte drukknop  
Filterschudder werkt niet  
Vervang  
Gesprongen zekering  
Vervang  
Overmatige absorptie veroorzaakt:  
Versleten koolborstels  
Vuile of versleten lagers  
Doorgebrande anker of spoel  
Vervang  
Vervang  
Vervang  
12  
33014811(1)2005-07 A  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
GEBRUIKERSHANDLEIDING  
PROBLEEM  
OORZAAK  
Overmatige absorptie door motor  
Defecte zekering  
OPLOSSING  
(zie hierboven)  
Gesprongen zekering filterschudder  
Vervang  
Kortgesloten kabel  
Controleer systeem  
Reviseer motor  
Luidruchtige ventilator  
Ventilator werkt niet  
Motor defect  
Geen spanning naar motor  
Motor defect  
Controleer elektrisch systeem  
Reviseer motor  
Beschermplaat opent niet  
Geen druk naar cilinder  
Controleer cilinder  
Controleer koppeling  
Verkort/vervang  
Vergrendelde koppeling  
Pakking beschermplaat te lang  
Pakking beschermplaat omhoog door  
borstel  
Slechte aanzuiging  
Motor defect  
Reviseer motor  
Verstopt of defect gesloten zakfilter  
Geen druk naar motoren  
Reinig/vervang filter  
Borstel draait niet  
Controleer tandwielpompdruk (vervang  
tandwielpomp)  
Vergrendelde verdeler  
Controleer/vervang motor  
Controleer verdeler  
Overmatige borstelslijtage  
Zware afdruk  
Gebruik minimale afdrukbreedte  
Te reinigen oppervlak is te grof  
Materialen in de borstel verwikkeld  
Geen druk naar hydraulische motor  
Vergrendelde verdeler  
Overmatig/ander geluid van borstel  
Hoofdborstel draait niet  
Verwijder  
Controleer pompdruk (vervang pomp)  
Ontgrendel verdeler  
Vervang motor  
Hydraulische motor defect  
Vergrendelde koppeling  
Geen druk naar cilinder  
Versleten cilinderpakking  
Vergrendelde verdeler  
Hoofdborstel gaat niet omhoog/omlaag  
Controleer koppeling  
Controleer pompdruk (vervang pomp)  
Vervang pakking  
Ontgrendel verdeler  
Controleer/vervang motor  
Controleer verdeler  
Zijborstel draait niet  
Geen druk naar hydraulische motor  
Vergrendelde verdeler  
Zijborstel gaat niet omhoog/omlaag  
Vergrendelde verdeler  
Ontgrendel verdeler  
Vervang pakkingen  
Versleten cilinderpakkingen  
Defecte stelmotor  
Controleer microschakelaar stelmotor/vervang  
stelmotor  
Verkeerde richtingaanwijzers  
Gesprongen zekering  
Kapotte gloeilamp  
Vervang zekering  
Vervang gloeilampen  
Vervang flitsmechanisme  
Vervang schakelaar  
Vervang schakelaar  
Vervang zekering  
Kapot flitsmechanisme  
Open schakelaar richtingaanwijzer  
Open waarschuwingsschakelaar  
Gesprongen zekering  
Kapotte gloeilamp  
Remlichten uit  
Vervang gloeilampen  
Vervang schakelaar  
Vervang zekering  
Open stopschakelaar  
Gesprongen zekeringen  
Kapotte gloeilamp  
Defecte dagverlichting  
Vervang gloeilampen  
Vervang schakelaar  
Open lichtschakelaar  
33014811(1)2005-07 A  
13  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
GEBRUIKERSHANDLEIDING  
PROBLEEM  
OORZAAK  
Gesprongen zekeringen  
OPLOSSING  
Vervang zekering  
Dimlicht uit  
Claxon uit  
Kapotte gloeilamp  
Vervang gloeilampen  
Vervang schakelaar  
Vervang schakelaar  
Vervang zekering  
Reviseer claxon  
Open lichtschakelaar  
Open claxonschakelaar  
Gesprongen zekering  
Claxon gevuld met water  
Defecte claxon  
Vervang claxon  
Accu houdt nominale lading niet vast  
Geen vloeistof in de accu  
Kortgesloten accucel  
Overbelaste motoren  
Losse accuaansluitingen  
Te korte laadtijd ingesteld  
Lege accucellen  
Herstel peil  
Vervang accu  
Controleer motorabsorptie  
Controleer en draai vast  
Stel juiste laadtijd in  
Vervang accu  
Accu loopt snel leeg  
SR 1450 B oververhitting motor (SR 1450 B)  
OORZAAK  
CONTROLEREN  
OPLOSSING  
Overbelast  
Stroom naar de motor  
Onderwerp de motor aan minder spanning  
Reinig of vervang platen of doppen  
Vervang ventilator  
Controleer aanzuig-/toevoeropeningen  
Ventilatordraaiing  
Onvoldoende luchtstroom  
Lage accuspanning  
Laad de accu’s opnieuw op  
Verkeerde spanning  
Lagers  
Controleer of de aansluitingen stevig zijn  
vastgezet  
Lage spanning naar motoraansluitingen  
Defect of slecht gemonteerd lager  
Vervang de lagers of vervang ze bij elke  
reparatie  
Radiale overbelasting  
Vuilfiltering  
Controleer de druk en spanning  
Reinig de motor van binnen  
Vervang. Gebruik alleen originele  
reserveonderdelen. Spoel niet terug.  
Anker met kortgesloten, zwarte winding  
Hoge vochtigheidsgraad  
Schoonmaken en drogen op 110°C  
Winding wordt warm  
Kortgesloten spoel of winding, zwart  
isolatiemateriaal.  
Vervang. Gebruik alleen originele  
reserveonderdelen.  
Losse binnenste aansluiting  
Controleer en draai goed vast  
Reinig collector en neem contact op met de  
fabrikant  
Kortsluiting tussen segmenten  
Slecht contact of versleten koolborstels  
Verkeerde kwaliteit koolborstel  
Controleer of vervang  
Collector wordt warm  
Alleen originele koolborstels en voor spanning  
van 48 V  
Overmatige veerspanning  
Opnieuw kalibreren of vervangen  
Reinig of herstel collector  
Vuil of beschadigd oppervlak  
14  
33014811(1)2005-07 A  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
GEBRUIKERSHANDLEIDING  
REINIGING  
REINIGING EN ONDERHOUD  
De machine kan worden gereinigd door niet-gespecialiseerd  
personeel. De persoon verantwoordelijk voor de reiniging  
moet bekend zijn met de uitschakelingsknoppen en de  
hoofdeigenschappen van de machine om gevaarlijke  
situaties te voorkomen.  
Algemene reiniging van de machine  
Reinig de coating, panelen en knoppen van de machine met  
een zachte doek, droog of met wat mild schoonmaakmiddel.  
OPMERKING  
Het onderhoud aan de machine moet worden uitgevoerd door  
zeer vaardig personeel dat de machine en de onderdelen  
ervan zeer goed kent.  
Gebruik geen oplosmiddelen zoals alcohol,  
benzine of ethylacetaat omdat deze de  
oppervlakken kunnen beschadigen.  
Mechanisch, elektrisch en elektronisch onderhoud is  
mogelijk.  
Verwijder resten van stof en ander vuil van de  
bedieningspanelen van de machine (digitale displays,  
controle- en waarschuwingslampjes, schakelaars).  
WAARSCHUWING!  
Alle reinigings- en  
OPMERKING  
Let goed op wanneer u elektrische onderdelen  
reinigt.  
onderhoudswerkzaamheden moeten worden  
uitgevoerd terwijl de machine is uitgeschakeld.  
Wacht tot alle onderdelen zijn gestopt en  
afgekoeld.  
Wanneer de elektrische onderdelen moeten worden  
gereinigd, mag dit alleen door gespecialiseerd personeel  
worden uitgevoerd, met behulp van niet-corroderende  
producten die geschikt zijn voor elektrische circuits.  
WAARSCHUWING!  
Bescherm de ogen en het haar tijdens het  
reinigen van de machine met een  
persluchtpistool.  
Wanneer de machine in een giftige omgeving  
werkt, draag dan een speciaal masker en de  
juiste beschermende kleding wanneer u  
onderhoudswerkzaamheden aan het stoffilter  
uitvoert.  
PERIODIEK ONDERHOUD  
WAARSCHUWING!  
Alle onderhoudswerkzaamheden moeten  
worden uitgevoerd terwijl de machine is  
uitgeschakeld.  
Wacht tot alle onderdelen zijn gestopt en  
afgekoeld.  
Volg voor onderhoud aan de motor de instructies uit de  
gebruikers- en onderhoudshandleiding van de motor die op  
de veegmachine is gemonteerd. Deze handleiding wordt in  
een speciale hoes geleverd.  
De aanbevolen werkzaamheden voor periodiek onderhoud  
worden in deze tabel samengevat.  
ONDERHOUDSTABEL  
Elke 10  
Elke 150 Elke 300 Elke 500 Elke1.000 Elke2.000  
Onderhoud  
uur  
Na 50 uur  
uur  
uur  
uur  
uur  
uur  
Controle motoroliepeil  
Controle peil hydraulische olie  
Reiniging drogeluchtfilter  
Reiniging waterradiateur  
Reiniging gesloten zakfilter  
Controle V-snaar  
Controle koelleiding  
Controle remvloeistofpeil  
Controle accu  
Controle waterfilter stofcontrolesysteem  
Reiniging wateraftapmondstuk van brandstoffilter  
Reiniging radiateur  
Reiniging brandstofpompfilter  
Verversing motorolie  
Vervanging oliefilterelement  
Vervanging filter van hydraulische olie voor  
tandwielpomp  
Vervanging filter van hydraulische olie voor  
hydrostatische pomp  
Controle V-snaar  
33014811(1)2005-07 A  
15  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
GEBRUIKERSHANDLEIDING  
Elke 10  
uur  
Elke 150 Elke 300 Elke 500 Elke1.000 Elke2.000  
Onderhoud  
Na 50 uur  
uur  
uur  
uur  
uur  
uur  
Vervanging oliefilterelement  
Vervanging brandstoffilterelement  
Vervanging filter van hydraulische olie voor  
hydrostatische pomp  
Vastdraaien brandstofschroef en fitting  
Controle injector  
Controle gloeibougie  
Vervanging motorluchtfilter  
Reiniging brandstoftank  
Vervanging dynamoriem  
Verversing hydraulische olie  
Vervanging borstel voor startmotor  
Controle druk hydraulische motor en pomp  
Controle slijtage afdichtpakking  
Controle remsysteem  
Controle speling bewegende onderdelen  
Aandrijving gelijkstroommotor (SR 1450 B)  
Telkens  
wanneer  
er een  
controle  
wordt  
Elke 150 Elke 200 Elke 400  
uur uur uur  
Elke 6  
maanden  
Onderhoud  
Elk jaar  
uitgevoerd  
Collector  
Zorg dat het oppervlak waar de koolborstels langs  
schuiven is voorzien van een gelijkmatige,  
glanzende, transparante lichtgrijze laag.  
Controleer of er geen zwarte vlekken of  
brandplekken tussen de segmenten van de  
collector en op de buitenste kroon van de collector  
zitten.  
Zorg dat het oppervlak van de collector niet is  
gestreept, diep gegroefd of ingebrand op de  
binnenste of buitenste randen van het segment.  
Controleer of de borstels geen groeven op het  
oppervlak van de collector hebben aangebracht en  
of de isolatiemica niet uit het koperen segment  
steekt.  
Controleer of de collector schoon is en of er geen  
brandplekken op de segmenten zitten. Reinig de  
collector eventueel zoals beschreven.  
Controleer de excentriciteit.  
Reinig de collector met speciale rubberen sticks.  
Reinig waar nodig tussen de segmenten.  
16  
33014811(1)2005-07 A  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
GEBRUIKERSHANDLEIDING  
Telkens  
wanneer  
er een  
controle  
wordt  
Elke 150 Elke 200 Elke 400  
uur uur uur  
Elke 6  
maanden  
Onderhoud  
Elk jaar  
uitgevoerd  
Koolborstels Controleer de koolborstel op slijtage Deze is  
versleten wanneer meer dan de helft van de totale  
lengte is versleten. Controleer of de borstel vrij in  
de borstelhouder kan bewegen, of hij goed door de  
veer wordt ingedrukt en of de veer nog elastisch is.  
Zorg dat het oppervlak waar de koolborstels langs  
schuiven gelijkmatig en goed gepolijst is en dat de  
lijnvorming of poreusheid minimaal is en  
gelijkmatig is.  
Controleer de kabel op slijtage en zorg dat de  
aansluitklemmen goed zijn aangedraaid.  
Zorg dat er geen grote strepen, diepe groeven,  
brandplekken of splinters op de rand van de  
koolborstel zitten en dat de koolborstels op  
dezelfde manier zijn ingesleten.  
Controleer de behuizing op slijtage en speling. De  
borstels gaan meestal 6 maanden tot 1 jaar mee,  
afhankelijk van het gebruik.  
Controleer de druk van de koolborstel en de  
koppeling.  
Wanneer het waarschuwingslampje gaat branden,  
moeten de koolborstels worden vervangen, zelfs  
als ze nog geen 300 uur zijn gebruikt.  
Klemmen  
Controleer of de boutmoeren goed zijn  
aangesloten en of het isolatiemateriaal in goede  
staat is.  
Ventilator  
Lagers  
Zorg dat de luchtinlaten niet verstopt zijn en dat de  
ventilator vrij kan draaien.  
Controleer de temperatuur en het trillings- en  
geluidsniveau.  
Isolatie  
Gebruik een megohmmeter wanneer de omgeving  
nat is om de isolatiewaarde te controleren: deze  
mag nooit minder zijn dan 2 MOhm.  
Schroeven  
Windingen  
Controleer of de schroeven niet los zitten.  
Controleer of er geen defecte contacten in de  
elektrische aansluitingen zitten die plaatselijk voor  
oververhitting kunnen zorgen.  
Algemene reiniging. Controleer of de isolatie naar  
massa minder dan 2 MOhm is.  
Vloeistofpeil  
Remvloeistof:  
Hydraulische olie (SR 1450 D):AGIP Arnica 46  
Hydraulische olie (SR 1450 B):Rotra ATF  
Motorolie:  
PERIODIEKE CONTROLES  
Accu (SR 1450 D)  
DOT4  
WAARSCHUWING!  
Draag handschoenen en een bril.  
AGIP Sigma  
(HD serie 3 MIL - L 2104-C  
API - CD)  
Controleer het niveau van de elektrolyt.  
Controleer de accupolen op oxidatie.  
Reinig het volledige oppervlak van de accu met een vochtige  
spons.  
Koelvloeistofpeil (SR 1450 D)  
Mengsel:  
50% AGIP antivries en 50% water  
Afstelling sluiting beschermplaat  
Draai de borgmoer los (1, Afb. L).  
Bandenspanning  
Aanbevolen spanning: 7 bar  
Stel de bevestiging af en controleer of het sluitpaneel  
van de beschermplaat hermetisch afsluit.  
Stel de druk van de beschermplaatveer (2, Afb. L) af met  
de bevestigingsmoer.  
33014811(1)2005-07 A  
17  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
GEBRUIKERSHANDLEIDING  
Afstelling handrem  
Vervanging hoofdborstel  
Draai of trek de moer (1, Afb. M) los, maar zorg dat u het  
kabeluiteinde niet verplaatst.  
Verwijder de bevestigingsschroeven en de  
keerringhouder.  
Zorg bij het afstellen van de kabelspanning dat de rem  
niet wordt vergrendeld.  
Verwijder de schroef van het deksel rechts.  
Verwijder het deksel rechts.  
Verplaats de keerring opzij.  
Vervanging motorluchtfilter (SR 1450 D)  
Verwijder de splitpen (1, Afb. U).  
Verwijder de steun (2, Afb. U).  
Verwijder de borstel (3, Afb. U).  
Monteer de nieuwe borstel (3, Afb. U).  
Monteer de steun (2, Afb. U).  
Plaats de splitpen (1, Afb. U) terug.  
Plaats de keerring en de keerringhouder terug.  
Sluit het deksel.  
Haal de haak los met behulp van het lipje (1, Afb. N) en  
verwijder de afdekking.  
Verwijder en vervang het filterelement (1, Afb. O).  
Plaats de afdekking terug en haak deze vast.  
Vervanging filter van hydraulische olie voor  
tandwielpomp  
Verwijder de tankafdekking (1, Afb. P).  
Leeg de tank met een pomp.  
Schroef de filters (1, Afb. Q) los uit de houders in de  
tank.  
Schroef de nieuwe filters op hun plaats met de juiste  
sleutel en plaats de tankafdekking terug.  
Schroef de aftapplug vast.  
Afstelling hoofdborstel (afdruk op de grond)  
Wanneer de hoofdborstel enkele minuten links draait terwijl  
de machine stilstaat, kan de afdruk op de grond worden  
gebruikt om de borstel zelf af te stellen.  
Wanneer de afdruk minder dan 40 mm of meer dan 100  
mm bedraagt, stel de veerdruk dan af met de  
bevestigingsschroef (1, Afb. V).  
Controleer het oliepeil en veel eventueel bij.  
WAARSCHUWING!  
Vervanging zijborstel  
Vervuil het milieu niet met gebruikte olie en  
filters.  
Schroef de bevestigingsschroef (1, Afb. W) los en  
verwijder de borstel.  
Vervanging filter van hydraulische olie voor  
variabele toevoerpomp.  
Schroef het filter (1, Afb. R) los en doe het in een container  
voor speciaal afval. Vervang door een origineel filter.  
Schroef de bevestigingsschroef van de steun los.  
Vervang de borstel en plaats de bevestigingsschroeven  
terug.  
Bevestig de borstel op de motor.  
Afstelling zijborstel  
WAARSCHUWING!  
Stel de druk van de borstel af met de stelschroef (1, Afb.  
X).  
Vervuil het milieu niet met gebruikte olie en  
filters.  
Vervanging achterste keerring  
BUITENGEWOON ONDERHOUD  
De keerring moet de grond licht en gelijkmatig raken.  
Verwijder de bevestigingsmoeren (1, Afb. Y) om de  
keerring te vervangen.  
WAARSCHUWING!  
Alle onderhoudswerkzaamheden moeten  
worden uitgevoerd terwijl de machine is  
uitgeschakeld.  
Verwijder de keerringhouder.  
Vervang de keerring en plaats terug.  
Wacht tot alle onderdelen zijn gestopt en  
afgekoeld.  
Vervanging gesloten zakfilter  
Open de klep van de container (1, Afb. Z).  
Draai de schroeven van de afdekking (1, Afb. AA) los.  
Verwijder de afdekking (1, Afb. AB).  
Verwijder de bevestigingsstangen door de schroeven (1,  
Afb. AC) los te draaien.  
Volg voor onderhoud aan de motor de instructies uit de  
gebruikers- en onderhoudshandleiding van de motor die op  
de veegmachine is gemonteerd. Deze handleiding wordt in  
een speciale hoes geleverd.  
Verwijder het filter (1, Afb. AD).  
Koppel de kabel (1, Afb. AE) van de filterschudder los.  
Vervang het filter.  
Vervanging keerring rechts  
Verwijder de bevestigingsschroeven (1, Afb. S) en de  
keerringhouder (2).  
Plaats de nieuwe keerring met de keerringhouder  
zodanig dat de keerring de grond iets raakt.  
Draai de bevestigingsschroeven vast.  
Sluit de filterschudder weer aan.  
Plaats het filter (1, Afb. AD) terug in de container.  
Plaats de bevestigingsstangen terug.  
Draai de bevestigingsschroeven (1, Afb. AC) vast.  
Plaats de afdekking (1, Afb. AB) terug.  
Zorg bij het monteren van het filter dat de pakking van de  
afdekking luchtdicht is en dat het filter juist wordt  
geplaatst.  
Vervanging keerring links  
Schroef de motorleidingen (1, Afb. T) los.  
Schroef de hoofdborstelarm (2, Afb. T) los.  
Verwijder de bevestigingsschroeven (3, Afb. T) en de  
keerringhouder (4).  
Machine loskoppelen  
Plaats de nieuwe keerring met de keerringhouder  
zodanig dat de keerring de grond iets raakt.  
Draai de bevestigingsschroeven vast.  
Wanneer u de machine wilt slepen, koppel dan de  
hydrostatische transmissie los door de schroef (1, Afb. AF)  
tegen de klok in te draaien.  
18  
33014811(1)2005-07 A  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
GEBRUIKERSHANDLEIDING  
Overladen  
EXTRA ACCU  
Accu’s die in goede staat zijn, hoeven meestal niet te worden  
overladen.  
SR 1450 B  
Onderhoudsinstructies  
Een kokervormige, afgeschermde aandrijfaccu bestaande uit  
18 cellen, type 4 HAN 320N - 36 V - Capaciteit 320 Ah met  
lading voor 5 uur. Gemonteerd op de SR 1450.  
Overladen wordt aanbevolen voor accu’s die langer dan 15  
dagen niet zijn gebruikt, volledig lege of defecte accu’s, etc.  
De overlaadstroom mag nooit meer zijn dan de helft van de  
normale laadstroom voor een periode van ongeveer 9 uur,  
opgedeeld in drie perioden (3 uur laden en 2 uur rust) zijn.  
Wanneer nodig zullen de monteurs de speciale  
overladingsbehandelingen aanbevelen.  
Gebruik  
De elektrische machine mag nooit worden gebruikt totdat de  
accu volledig leeg is. U kunt het gebruik van de accu  
optimaliseren, vooral met betrekking tot servicelengte door  
slechts 90% van de capaciteit te gebruiken over een periode  
van 5 uur. De machine moet daarom stoppen met werken  
wanneer het vloeistofniveau in de cellen tot een soortelijk  
gewicht van 1,13 - 1,14 daalt, dit gewicht komt overeen met  
90% van de capaciteit. Als de densiteit niet wordt gemeten,  
moet de machine worden gestopt bij de eerste tekenen van  
verminderde prestaties en moet de accu meteen of bij  
voorkeur na enkele uren stilstand worden opgeladen. Bij het  
programmeren van de lengte van de arbeidsduur moet  
rekening worden gehouden met deze vereiste, anders kan de  
accu voortijdig verouderd raken.  
Onderhoud  
a) Bijvullen:  
Het elektrolytpeil van de cellen moet op ongeveer 1 cm boven  
het geboorde oppervlak (spatscherm) worden gehouden. Dit  
kunt u via de plugopeningen in de cellen controleren.  
Wanneer het peil daalt en het spatscherm niet meer is  
bedekt, moet er gedistilleerd water worden toegevoegd totdat  
het vereiste peil wordt bereikt. Het elektrolytpeil moet  
gelijkmatig in alle cellen worden bijgevuld zodat de densiteit  
gelijk is.  
Deze nauwkeurigheid kan alleen worden verkregen door  
middel van de ‘IMPIDOR’-vulvoorziening die eenvoudig in  
gebruik is en waarvoor geen specifieke nauwkeurigheid nodig  
is. Vul nooit bij met toevoertrechters, leidingen, etc., zelfs  
wanneer dit zeer voorzichtig gebeurt.  
Hoe vaak er moet worden bijgevuld, is afhankelijk van de  
werkzaamheden die met de accu worden uitgevoerd, van de  
lading en de temperatuur. Controleer het elektrolytpeil en de  
densiteit minstens een keer per week na het laden.  
Wanneer er vaker moet worden bijgevuld, dan is dit te wijten  
aan overmatig of te lang laden. Controleer en kalibreer de  
gelijkrichter meteen.  
Opladen  
Bij het opladen van de accu wordt de accu voorzien van  
energie die tijdens gebruik van de machine wordt verbruikt.  
De eerste lading kan de maximaal toelaatbare lading zijn,  
namelijk: 58A.  
De stroomsterkte moet echter geleidelijk dalen tijdens het  
laden, zodat als de accu 43,2 V (2,4 per cel) bereikt en de  
vloeistof in de cellen begint te koken, deze waarde niet hoger  
wordt dan 19A (1/3 van de maximale lading).  
De accu is opgeladen als:  
De densiteit van de elektrolyt een soortelijk gewicht van  
1,27 - 1,28 bereikt.  
b) Reiniging:  
De accu moet altijd schoon en droog worden gehouden. Dit is  
zeer belangrijk om oxidatie op de hefhaken of op de  
houderranden te voorkomen, omdat dit stroomlekkage en  
corrosie kan veroorzaken.  
Reinig het volledig oppervlak van de accu regelmatig met een  
vochtige spons om de laag zuur die wordt afgezet tijdens het  
laden te verwijderen.  
Als de houder een ontladingsopening heeft (helaas hebben  
niet alle houders zo’n opening of is dit niet mogelijk), reinig het  
oppervlak dan met waterstralen, waarmee u betere resultaten  
dan met een spons bereikt.  
U hoeft de accu daarna niet te drogen. Omdat alle zuurresten  
zijn verwijderd, worden de cellen snel droog.  
De elektrolyt kookt dan.  
De temperatuur van de elektrolyt mag niet hoger worden dan  
45°.  
Wanneer de accu automatisch wordt opgeladen door middel  
van een stroomgelijkrichter, dan wordt de accu niet alleen  
voorzien van de energie die wordt verbruikt tijdens gebruik  
van de machine, maar stopt de machine met laden wanneer  
de temperatuur van de elektrolyt de aangegeven waarde  
bereikt. Vergeet echter niet dat van de verschillende  
onderdelen – machine, accu, gelijkrichter – de gelijkrichter  
het gevoeligst is. Wanneer de accu niet automatisch stopt  
met laden op het juiste moment, maar uren langer dan nodig  
oplaadt (bijvoorbeeld in het weekend), dan kan de accu  
dusdanig beschadigd raken dat hij onbruikbaar wordt.  
Gebruik dus een gelijkrichter van zeer goede kwaliteit en  
controleer deze regelmatig om ervoor te zorgen dat hij perfect  
werkt. De accu moet in een goedgeventileerde omgeving  
worden opgeladen.  
Het volgende is verboden in de buurt van de accu, vooral  
tijdens het laden:  
Lucifers aansteken;  
Open vuur gebruiken;  
Werken met een amarilslijpmachine of andere vonkend  
gereedschap.  
33014811(1)2005-07 A  
19  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
GEBRUIKERSHANDLEIDING  
DEMONTEREN, AFDANKEN  
Gebruikte loodaccu’s  
Gebruikte accu’s vallen in de afvalcategorie ‘giftig,  
schadelijk’.  
OPMERKING  
Het materiaal moet volgens de geldende  
wetgeving worden afgevoerd.  
Deze materialen moeten naar speciaal geautoriseerde  
bedrijven worden gebracht om te worden afgevoerd.  
Wanneer dit niet mogelijk, moet de ‘tijdelijke opslag’ volgens  
de geldende wetgeving worden uitgevoerd. Dit betekent  
vooral: toestemming voor tijdelijke opslag. Bewaar het  
materiaal in een perfect afgesloten, kunststof container met  
een capaciteit die minimaal gelijk is aan de hoeveelheid  
elektrolyt in de accu. Er mag nooit regenwater in de  
containers lekken.  
DEMONTEREN  
OPMERKING  
Let bijzonder goed op bij het loskoppelen van  
de geleiders die onder stroom staan, ook  
wanneer het contactslot in de stand ‘0’ staat.  
Koppel de kabels los van de bedieningspanelen en let daarbij  
goed op de markeringen op elke kabel. Zie de  
bedradingsschema’s.  
Verwijder geen referentienummers van kabels en  
klemborden.  
Materiaal dat door de machine wordt verzameld  
Het materiaal dat door de machine wordt verzameld, kan en  
moet als huishoudafval of dergelijke worden afgegeven bij het  
gemeentelijke afvalverwerkingspunt (volgens eerdere  
overeenkomsten).  
Dit is mogelijk wanneer het afval geen giftige of schadelijke  
stoffen bevat.  
Het hydraulische systeem demonteren  
Demonteer de hydraulische systemen aan de hand van de  
betreffende schema’s.  
Bij het reinigen van omgevingen waarin giftige of schadelijk  
afval aanwezig kan zijn, moet al het materiaal apart en met  
een lege container worden verzameld. Het afval moet daarna  
volledig worden gestort in speciale containers die volgens de  
geldende wetgeving en provinciale, regionale en nationale  
regels moeten worden verwerkt.  
Mechanische demontage  
Voordat de machine mechanisch wordt gedemonteerd,  
moeten alle onderdelen die contact maken met het materiaal  
worden gespoeld en moet de rest van de machine grondig  
worden gereinigd.  
Zie het hoofdstuk ‘Vervoer’ voor het opheffen van de machine  
en de veiligheidsmaatregelen die moeten worden genomen.  
Afdanken  
Wanneer het einde van de levensduur van de machine is  
bereikt, moeten alle onderstaande materialen die tot de  
machine behoren worden afgevoerd.  
Verpakking  
We raden u aan de machine bij een geautoriseerd bedrijf te  
brengen dat de machine op de juiste manier zal afdanken.  
Voor het afvoeren van olie, filters en accu’s gelden de  
hierboven beschreven procedures. De ABS- en metalen  
onderdelen kunnen worden verwerkt tot secundair ruw  
materiaal. Slangen, pakkingen, kunststof en glasvezel  
moeten worden gesorteerd en bij het gemeentelijke  
afvalverwerkingspunt worden afgegeven.  
Gebruik verpakkingsmateriaal dat geschikt is voor het  
gewicht en de eigenschappen van het onderdeel.  
OPMERKING  
Bevestig een plaatje met het gewicht van de  
verpakking, de inhoud en andere informatie  
nodig voor het vervoer.  
AFDANKEN  
Gebruikte olie  
Gebruikte smeer- en hydraulische olie mag niet in de  
omgeving (kanalen, rioolsystemen, etc.) komen, maar  
moeten worden afgegeven bij geautoriseerde  
afvalverwerkingsbedrijven.  
OPMERKING  
De verschillende materialen van de machine  
moeten op de juiste afvalverwerkingspunten  
worden afgeleverd.  
OPMERKING  
Houd u altijd aan de geldende wetgeving van  
het betreffende land.  
We raden u aan u nauwgezet aan de geldende wetgeving te  
houden.  
Dergelijke materialen moeten in perfect afgesloten containers  
worden bewaard zodat de gebruikte olie niet kan weglekken  
en andere stoffen vervuilt, inclusief regenwater. Oliefilters  
moeten op dezelfde manier worden bewaard en bij  
geautoriseerde afvalverwerkingsbedrijven worden  
afgegeven.  
WEEE 2002/96/EC  
20  
33014811(1)2005-07 A  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
GEBRUIKERSHANDLEIDING  
MS: Motor filterschudder  
MV: Motor aanzuiging  
SCHEMA’S  
R:  
Spanningsregelaar  
Relais zoemer achteruitrijversnelling  
Relais zoemer brandalarm  
Waarschuwingslampje gloeibougie  
Waarschuwingslampje accu  
Waarschuwingslampje olie  
Waarschuwingslampje laag brandstofpeil  
Optioneel controlelampje koplampen  
Controlelampje richtingaanwijzer  
Controlelampje aanzuiging  
ZEKERINGENPOSITIES  
R1:  
R2:  
S1:  
S2:  
S3:  
S4:  
S5:  
S6:  
S7:  
S8:  
SR 1450 D  
(Zie Afb. AG)  
1.  
2.  
3.  
4.  
5.  
6.  
Regeleenheid: 10A  
Waarschuwings-/controlelampjes: 7,5A  
Magneetklep diesel: 7,5A  
Waarschuwingsknipperlichten: 7,5A  
Verlichtingssysteem: 7,5A  
Filterschudder en aanzuiging: 20A  
Controlelampje filterschudder  
SR 1450 B  
(Zie Afb. AH)  
K1/2: Gloeibougies  
1.  
2.  
3.  
4.  
5.  
6.  
Vrij: 7,5A  
Filterschudder-claxon: 7,5A  
Lichten: 10A  
Veiligheidsvoorziening bij starten: 15A  
Elektromagnetische schakelaar accessoires: 15A  
Elektromagnetische schakelaar-Controlelampje  
acculading: 10A  
7.  
Voedingslijnzekering in de motorruimte: 150A  
BEDRADINGSSCHEMA’S  
SR 1450 D  
(Zie Afb. AI)  
A:  
Dynamo 14V-45A  
AA:  
B:  
Claxon  
Accu 12V-45A  
B1:  
B2:  
B3:  
B4:  
C1:  
C2:  
Gloeilamp temperatuur gloeibougie  
Gloeilamp olie  
Sensor achteruitrijversnelling  
Bimetalen thermostaat  
Zoemer achteruitrijversnelling  
Alarmzoemer achteruitrijversnelling  
CC: Regeleenheid gloeibougie  
CH: Contactslot  
CO: Urenteller  
EV:  
F1:  
F2:  
F3:  
F4:  
F5:  
F6:  
G:  
Magneetklep diesel  
Zekering regeleenheid  
Zekering controle-/waarschuwingslampje  
Zekering aanzuiging-filterschudder  
Zekering magneetklep diesel  
Zekering claxon/verlichting  
Zekering optioneel waarschuwingsknipperlichten  
Vlotter laag brandstofpeil  
IAA: Drukknop claxon  
IE:  
II:  
IL:  
Schakelaar optioneel waarschuwingsknipperlichten  
Optionele richtingaanwijzerschakelaar  
Lichtschakelaar  
ISV: Schakelaar filterschudder-aanzuiging  
I: Flits  
L1-4: Optionele dagverlichting  
L5-6: Optionele koplampen  
L7-8: Optionele richtingaanwijzers links  
L9-10: Optionele richtingaanwijzers rechts  
M:  
Veiligheidsmicroschakelaar stoel  
MA: Startmotor  
33014811(1)2005-07 A  
21  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
GEBRUIKERSHANDLEIDING  
SR 1450 D  
(Zie Afb. AJ)  
ACCESSOIRES EN OPTIES  
DERDE BORSTEL  
A:  
Voeding 36/12V 5A  
A1:  
AA:  
B:  
B1:  
B2:  
C1:  
C2:  
Optionele voeding 36/12V 30A  
Claxon  
Breng de hoofd- en zijborstels omlaag om de derde borstel te  
laten bewegen.  
Bedien de borstel met de joystick (1, Afb. AL).  
Accu 36V 320A aandrijving  
Sensor achteruitrijversnelling  
Bimetalen thermostaat  
Zoemer achteruitrijversnelling  
Zoemer brandalarm  
CH: Contactslot  
CO: Urenteller  
D1:  
F1:  
F2:  
F3:  
F4:  
F5:  
F6:  
F7:  
6A60 diode  
Vrije zekering  
Zekering motor filterschudder  
Zekering ingangsvermogen  
Zekering verlichting  
Zekering elektromagnetische schakelaar starten  
Zekering startbeveiliging  
Algemene zekering  
IAA: Drukknop claxon  
IE:  
II:  
IL:  
IS:  
IV:  
I:  
Schakelaar optioneel waarschuwingsknipperlichten  
Optionele richtingaanwijzerschakelaar  
Lichtschakelaar  
Drukknop filterschudder  
Resetschakelaar aanzuiging  
Flits  
L1-4: Optionele dagverlichting  
L5-6: Optionele koplampen  
L7-8: Optionele richtingaanwijzers links  
L9-10: Optionele richtingaanwijzers rechts  
M1: Veiligheidsmicroschakelaar stoel  
MS: Motor filterschudder  
MT: Motor 36V 2,5 kW  
MV: Motor aanzuiging  
MV1: Motor koelventilator  
R1:  
R2:  
R3:  
S1:  
S2:  
S5:  
S4:  
Elektromagnetische schakelaar starten  
Relais zoemer achteruitrijversnelling  
Relais zoemer brandalarm  
Schakelaarlampje  
Schakelaarlampje  
Controlelampje verlichting  
Controlelampje richtingaanwijzer  
SC: Controlelampje acculading  
SP: Contactplug 160A  
SCHEMA HYDRAULICA  
(Zie Afb. AK)  
Olietank hydraulisch systeem  
Filter hydraulische olie  
Hoofdborstelcilinder  
Aandrijfpomp + accessoires  
Stuwmotor  
Hydraulische motor aandrijving  
Verdeler  
Cilinder beschermplaat  
Hefcilinder container  
Hydraulische motor hoofdborstel  
Hydraulische motor zijborstel rechts  
Hydraulische motor zijborstel links  
Keerklep  
Cilinder zijborstel links  
Cilinder zijborstel rechts  
Vergrendelingsklep  
22  
33014811(1)2005-07 A  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
I
8
7
17 13  
9
20 14  
16  
18  
3
1
2 19 15 10  
4
6
5
11  
12  
J
16 14  
20  
7 19 13  
10  
15  
18  
3
1
2
8
9
4
6
5
11  
12  
17  
33014811(1)2005-07 A  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
K
L
2
1
1
M
N
P
R
1
1
O
1
1
Q
1
1
33014811(1)2005-07 A  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
S
T
V
X
Z
1
1
4
2
2
3
1
U
3
1
2
W
1
1
Y
1
1
33014811(1)2005-07 A  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
AA  
AB  
AD  
AF  
AH  
1
1
AC  
1
1
AE  
1
1
AG  
1
2
1
2
7
6
3
6
3
5
4
5
4
33014811(1)2005-07 A  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
AI  
33014811(1)2005-07 A  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
AJ  
33014811(1)2005-07 A  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
AK  
AL  
1
1
33014811(1)2005-07 A  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
F
G
18  
1
2
3 12  
1
2
16  
13  
14  
4
6
15  
4
1.030  
1.300  
8
7
11  
5
12  
11  
10  
9
9
10  
250  
850  
870  
8
17  
1.970  
7
3
6
19  
5
33014811(1)2005-07 A  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
H
13  
2
12  
1
3
4
6
1.030  
1.300  
8
11  
5
9
7
10  
250  
850  
870  
1.970  
33014811(1)2005-07 A  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  

Miele Clothes Dryer T 8422 C User Manual
Miele Washer W 1930 User Manual
Miele Washer W 4446 WPS User Manual
MTD Yard Vacuum 243 670 User Manual
Napoleon Grills Gas Grill CSS610RB User Manual
Navigon GPS Receiver 92 PLUS User Manual
NEC Car Video System OL V423 User Manual
NeumannBerlin Microphone M 49 User Manual
NordicTrack Home Gym NTC07940 User Manual
Panasonic Digital Camera AJ HDC27FE User Manual