Nilfisk ALTO Vacuum Cleaner GD 10 Back User Manual

GD 5 Back, GD 10 Back  
Backpack Vacuum Cleaner  
INSTRUCTION FOR USE  
BETRIEBSANLEITUNG  
NOTICE D’UTILISATION  
INSTRUCCIONES DE MANEJO  
INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO  
ISTRUZIONI PER L’USO  
GEBRUIKSAANWIJZING  
BRUKSANVISNING  
NAVODILO ZA UPORABO  
PREVÁDZKOVÝ NÁVOD  
PROVOZNÍ NÁVOD  
INSTRUKCJA OBSŁUG  
KASUTUSJUHEND  
LIETOŠANAS INSTRUKCIJAS  
NAUDOJIMO INSTRUKCIJA  
KEZELÉSI UTASÍTÁS  
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ  
УКАЗАНИЯ ЗА РАБОТА  
DRIFTSINSTRUKS  
DRIFTSVEJLEDNING  
KÄYTTÖOHJE  
KULLANIM TALIMATI  
INSTRUCŢIUNI DE UTILIZARE  
Ref.No 823 0100 000  
Edition P01 2007-12  
Printed in China  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
2:1  
2
2:2  
4:3  
5:5  
4:1  
4:2  
5:3  
5:4  
3
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
5:6  
5:7  
5:8  
6:1  
6:2  
6:3  
8:1  
8
8:2  
4
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
5:9  
6
5:10  
7:2  
7:1  
7
9:2  
9
9:1  
ON/OFF  
5
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
10  
9:3  
10:1  
10:5  
10:6  
10:6  
12:1  
12  
12:2  
2
1
6
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
10:4  
10:2  
10:3  
11  
11:1  
11:2  
12:4  
12:3  
12:5  
1
2
7
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
13  
13:1  
13:2  
14:1  
15:1  
13:6  
14  
14:5  
15  
8
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
13:3  
14:2  
15:2  
13:4  
13:5  
14:4  
14:3  
15:3  
9
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
16  
17  
16:1  
19  
20  
18  
10  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Contents  
english  
deutsch  
français  
español  
português  
italiano  
nederlands  
svenska  
norsk  
Instructions for use..................................................12,13  
Betriebsanleitung .....................................................14,15  
Notice d’utilisation ...................................................16,17  
Instrucciones de manejo .........................................18,19  
Instruções de operação...........................................20,21  
Istruzioni per I’uso....................................................22,23  
Gebruiksaanwijzing..................................................24,25  
Bruksanvisning ........................................................26,27  
Driftsinstruks............................................................28,29  
Driftsvejledning ........................................................30,31  
Käyttöohje.................................................................32,33  
Kullanim talimati........................................................34,35  
Navodilo za uporabo.................................................36,37  
Prevádzkový návod..................................................38,39  
Provozní návod..........................................................40,41  
Instrukcja obsługi......................................................42,43  
dansk  
suomi  
türkçe  
slovensći  
slovenský  
český  
polski  
eesti  
Kasutusjuhend...........................................................44,45  
Lietošanas instrukcijas.............................................46,47  
Naudojimo instrukcija...............................................48,49  
Kezelési utasítá..........................................................50,51  
Инструкция по эксплуатации.................................52,53  
Указания за работа..................................................54,55  
Instrucţiuni de utilizare.............................................56,57  
DATA...........................................................................58-61  
latviesu  
lietuviskai  
magyar  
РУССКИЙ  
български  
română  
11  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ENGLISH  
SERVICING OF DOUBLE-  
INSULATED APPLIANCES  
A double insulated appliance is marked with one of  
the following: The words “DOUBLE INSULATION” or  
“DOUBLE INSULATED” or the double insulation symbol  
(square within a square).  
IMPORTANT SAFETY  
INSTRUCTIONS  
When using an electrical appliance, basic precautions  
should always be followed, including the following:  
READ ALL INSTRUCTIONS  
In a double-insulated appliance, two systems of insulation  
are provided instead of grounding. No grounding means  
is provided on a double-insulated appliance, nor should  
a means for grounding be added to the appliance.  
Servicing a double-insulated appliance requires extreme  
care and knowledge of the system, and should be done  
by qualified service personnel. Replacement parts for a  
double-insulated appliance must be identical to the parts  
they replace.  
BEFORE USING THE APPLIANCE  
WARNING  
To reduce the risk of fire, electric shock, or injury:  
1. This machine is suitable for commercial use, for  
example in hotels, schools, hospitals, factories, shops  
and offices and for normal housekeeping purposes.  
2. This machine is not suitable for picking up health  
endangering dust, unless special authorised  
precautions are complied with.  
INSTRUCTIONS FOR USE  
3. This machine is for dry use only and shall not be used  
or stored outdoors in wet conditions. Store indoors  
between max. 60°C (degrees centigrade) and min. 0°C  
(degrees centigrade).  
Before using the machine make sure that the frequency  
and voltage shown on the rating plate corresponds with  
the mains voltage.  
4. The machine must not be used for the suction of water  
or other liquids.  
Specifications and details are subject to change without  
prior notice. The accessories shown in the pictures may  
vary from model to model.  
5. Live conductors must not be vacuum cleaned by the  
machine for dry dust before their current has been  
switch off. This is to avoid creating a short-cut through  
the dust remaining in the nozzles and tubes.  
The size and quality of the dust bag and filters affect the  
machine efficiency. Use of non original dust bags or non  
original filters can cause restricted air flow which may lead  
to machine overload. Using non-original dust bag or filters  
will void the warranty.  
6. The machine must not be used for picking up  
combustible or explosive materials, nor should it be  
used in an explosive atmosphere.  
7. Under no circumstances should the machine be used  
for picking up hot material. In particular the machine  
must not be used for cleaning open and closed  
The symbol  
on the product or packaging indicates  
fireplaces, ovens or similar that contain warm ashes.  
that the product must not be treated as domestic refuse.  
8. The machine must not be used if the electrical cord or  
plug shows any sign of damage. Regularly inspect the  
cord and plug for damage, in particular if it has been  
crushed, shut in a door or run over.  
Instead, it should be handed in to a collection point for the  
recycling of electrical and electronic components.  
By ensuring the product is treated in the correct manner,  
you will help prevent any negative impact on the  
environment and health that might arise were the product  
to be discarded as ordinary refuse.  
9. The machine must not be used if it is faulty.  
10. Do not unplug by pulling on cord. To unplug, grasp the  
plug, not the cord.  
For further information about recycling, you should contact  
your local authorities, refuse collection service or the sales  
outlet where you bought the goods.  
11. Always turn off this appliance before connecting or  
disconnecting motorised nozzle.  
12. When repairing or replacing the cord, the same type of  
cord as originally supplied with the machine must be  
used. This cord can be supplied by NILFISK.  
12a. If the fixed supply cord is damaged, it must be  
replaced by the manufacturer or its service agent or a  
similarly qualified person in order to avoid a hazard.  
13. The plug must always be removed from the socket  
outlet before starting any service work of the machine  
or the cord.  
SAVE THIS INSTRUCTION  
14. Disconnect cleaner before servicing and when not in  
use . Do not leave unattended cleaner plugged in.  
15. No changes or modifications to the mechanical or  
electrical safety devices should be made.  
This appliance conforms with EC Directive 89/336/EEC,  
EEC, 73/23/EEC, 93/68/EEC  
16. This appliance is not to be used by children or persons  
with reduced physical, sen-sory or mental capabilities,  
or lack of experience and knowledge, unless they have  
been given supervision or instruction. Children must  
be supervised not to play with the appliance.  
12  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
GENERAL INSTRUCTION FOR USE  
1. General overview of equipment:  
12. HEPA filter:  
Accessories shown in the illustrations may vary from  
HEPA filters cannot be cleaned or washed. Once they have  
become dirty, they must be replaced. Check and change  
the HEPA filter frequently. When handling a new HEPA  
filter, avoid touching the surface of the filter. Take hold of  
the plastic framework to ensure the HEPA filter functions  
properly. The procedure for replacing HEPA filters: unlock  
both latches on the motor top. Remove the container itself  
and the upper lid. Turn the HEPA filter anti-clockwise. Lift  
the filter. Repeat in reverse order to reassemble.  
model to model.  
2. Hose connection:  
Fit the hose inlet sleeve into the opening on the upper lid.  
Apply soft pressure and turn the inlet sleeve approximately  
half a turn to ensure it is firmly secured. Turn clockwise to  
lock, anti-clockwise to release.  
3. Adjustment of strap position on support plate:  
On the primary strap, the position of the strap can be  
adjusted for your individual comfort by moving the  
adjustment plate to the inner or outer position.  
13. Pre filter:  
Never vacuum without a pre-filter fitted into the machine.  
Once the HEPA filter has been removed (see point no. 12  
above) your can check and if necessary, replace the pre-  
filter. Release the two latches on the motor top. Remove  
the container and the upper lid. Place the new pre-filter in  
the centre of the motor top. Lock both latches down.  
4. Adjustment of tension ties on the strap’s support  
plate:  
You can adjust the tension ties for your individual comfort.  
Form a loop with your finger, then move the tie through the  
clip forwards or backwards to the required length. Remove  
your finger. Tension the tie.  
14. Exhaust filter:  
The filter cleans exhaust air from the vacuum cleaner.  
Check and change the exhaust filter frequently. Press the  
button downwards and open the cover. Fit the exhaust filter  
into the cover. Fasten to the lower edge of the cover. Close  
the cover.  
15. Electro nozzle:  
Plug the cable into the socket outlet on the side of the  
machine. Power outlet for the Electro Nozzle is only  
available on some variants.  
5. Adjusting the vacuum cleaner to sit comfortably on  
your back:  
Pick up the vacuum cleaner. Put your arms through the  
shoulder straps. Snap the waistbelt clip shut. Adjust  
the length. Snap the chest clip shut. Adjust the straps  
vertically by pulling down on both straps as shown in the  
picture.  
6. Tension tie clip:  
Snap the two halves of the clip together. Make sure they  
are securely fastened. To unlock, press both sides of the  
clip simultaneously.  
16. Connection of bent end and handle grip:  
Push the handle grip into the bent end until it is properly  
fitted.  
7. Cord set:  
17. Extension tube:  
The electric cable can be held in place on the belt by  
snapping the nylon tie around the coiled-up mains supply  
cable. Roll up the electric cable starting at the machine.  
8. Cable relieve:  
The tube is telescopically adjustable. The length can be  
adjusted by holding in the button and simultaneously  
pulling or pushing the tube components until the properly  
length is found. Some variants has a 2-piece tube.  
18. Round brush nozzle:  
Useful tool for cleaning home furnishings etc.  
19. Combi nozzle:  
One setting with brush (hard floors) and one without brush  
for rugs (soft floors).  
Form a loop in the cable. Place the loop in the slot on the  
cable relieve.  
9. On/Off:  
Plug the electric cable into the socket outlet. Press the  
power switch for ON or OFF.  
10. Dust bag:  
20. Crevice nozzle:  
When the suction power diminishes, it is time to replace  
the dust bag. Check the bag frequently to make sure that  
you don’t overfill. Release the latches on the upper lid.  
Lift up the lid from the container. Take hold of the  
cardboard part of the dust bag and carefully lift the bag out  
of the container. Some types of dust bag can be sealed to  
prevent any dust/rubbish from being released.  
For cleaning tight spaces such as furniture, radiators,  
corners and joints.  
In that case: Remove the protection foil. Fold the card  
board and seal the bag.  
11. Bag filter:  
When you replace the dustbag it can be a good idea to  
exchange or clean the bag filter. This can be done after  
you have lifted out the dust bag. Clean the filter by shaking  
it well. Put the bag filter into place or exchange it with a  
new one if it’s worned or damaged. Put a dust bag into  
place and replace the upper lid and close the latches.  
13  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
15. An den mechanischen oder elektrischen  
Sicherheitsvorrichtungen dürfen keine Änderungen  
oder Modifizierungen vorgenommen werden.  
DEUTSCH  
Dieses Gerät dürfen Kinder oder Personen mit  
verringer ten physischen, sensorischen oder mentalen  
Fähigkeiten oder mit fehlenden Erfahrungen erst  
benutzen, wenn sie zuvor eingewiesen worden sind.  
Kinder müssen beim Spielen mit dem Gerät  
beaufsichtigt werden.  
16.  
WICHTIGE WARNHINWEISE  
1. Diese Maschine ist auch für kommerzielle  
Anwendungszwecke geeignet, z. B. in Hotelbetrieben,  
Schulen, Krankenhäusern, Fabriken, Geschäften  
und Büroräumen, mit anderen Worten: für  
Reinigungszwecke, die sich von normalen  
Haushaltszwecken unterscheiden.  
WARTUNG VON DOPPELT  
ISOLIERTEN GERÄTEN  
2. Diese Maschine ist für die Aufnahme von  
gesundheitsgefährdendem Staub nicht  
Ein doppelt isoliertes Geräte hat statt Erdung doppelte  
Isolierung. Auf dem Typenschild von doppelt isolierten  
Geräten ist ein doppeltes Viereck zu finden, das Symbol  
für Doppelisolierung.  
geeignet, es sei denn, speziell genehmigte  
Sicherheitsvorkehrungen sind getroffen worden.  
3. Diese Maschine ist lediglich für die Anwendung in  
trockenen Bereichen konzipiert und darf außerhalb  
von Gebäuden in feuchter Umgebung weder  
betrieben noch abgestellt werden. Die Maschine ist  
in einem Gebäude bei Temperaturen zwischen max.  
60°C und min. 0°C abzustellen.  
Ein doppelt isoliertes Gerät ist nicht geerdet und darf  
auch im nachhinein nicht geerdet werden. Wartungsar-  
beiten an dieser Art von Geräten setzen größte Sorgfalt  
und genaue Kenntnisse voraus und dürfen daher nur von  
qualifiziertem Personal vorgenommen werden. Ersatzteile  
für doppelt isolierte Geräte müssen mit den ausgetausch-  
ten Teilen identisch sein.  
4. Die für das Saugen von trockenem Staub bestimmte  
Maschine darf zum Aufsaugen von Wasser oder  
anderen Flüssigkeiten nicht benutzt werden.  
GEBRAUCHSANLEITUNG  
Vor der Inbetriebnahme der Maschine ist zu überprüfen,  
daß die auf dem Leistungsschild angegebenen Frequenz-  
und Spannungswerte mit der Netzspannung übereinstim-  
men.  
Spezifikationen und Details können ohne vorherige  
Ankündigung abgeändert werden. Das Zubehör, das  
auf den Bildern gezeigt wird, kann von Modell zu Modell  
variieren.  
5. Trockener Staub darf erst dann mit der Maschine von  
stromführenden Leitern abgesaugt werden, wenn der  
Strom abgeschaltet ist. Dieses dient zur Vermeidung  
eines durch den in den Düsen oder Schläuchen  
verbleibenden Staub entstehenden Kurzschlusses.  
6. Die Maschine darf nicht zur Aufnahme von  
brennbaren oder explosiven Substanzen benutzt  
werden, gleichermaßen darf die Maschine nicht in  
explosiver Atmosphäre betrieben werden.  
Grösse und Qualität von Staubbeuteln und Filtern wirken  
sich auf die Geräteleistung aus.  
7. Unter keinen Umständen darf die Maschine zur  
Aufnahme heißer Materialien eingesetzt werden.  
Insbesondere darf die Maschine nicht zur Reinigung  
offener oder geschlossener Feuerstellen, Öfen oder  
ähnlicher, heiße oder glühende Asche enthaltender  
Örtlichkeiten benutzt werden.  
Die Verwendung von Nicht-Original-Staubbeuteln w. Nicht-  
Original-Filtern kann zu eingeschränktem Luftdurchsatz  
und dadurch bedingter Überlastung des Geräts führen.  
Zudem verliert die Garantie dadurch ihre Gültigkeit.  
8. Bei jeglichem Anzeichen einer Beschädigung des  
Elektrokabels darf die Maschine nicht betrieben  
werden. Das Kabel ist in regelmäßigen Zeitabständen  
auf Schäden zu überprüfen, insbesondere falls es  
gequetscht, in einer Tür eingeklemmt oder überfahren  
worden ist.  
Das Symbol  
auf dem Produkt bzw. auf der  
Produktverpackung zeigt an, dass das Produkt nicht mit  
dem Haushaltsmüll entsorgt werden darf.  
Stattdessen ist es zur Entsorgung einer geeigneten  
Sammelstelle für das Recycling von elektrischen und  
elektronischen Geräten zu übergeben.  
9. Eine defekte Maschine darf nicht betrieben werden.  
Durch die korrekte Entsorgung helfen Sie mit, potenziellen  
negativen Einflüssen auf Umwelt und Gesundheit  
vorzubeugen, die andernfalls durch eine unsachgemäße  
Entsorgung dieses Produkts mit dem Hausmüll entstehen  
könnten.  
10. Der Stecker darf nicht durch Ziehen an dem Kabel  
aus der Steckdose entfernt werden. Um den Stecker  
aus der Steckdose zu ziehen, muß am Stecker  
angefaßt werden, nicht am Kabel.  
11. Vor der Installation bzw. Deinstallation der  
Elektrosaugbürste sind sowohl der Staubsaugermotor  
als auch die Elektrosaugbürste auszuschalten!  
Nähere Informationen zur Wiederverwertung dieses  
Produkts erhalten Sie von Ihrer Stadtverwaltung, der  
Müllabfuhr vor Ort oder dem Geschäft, in dem Sie dieses  
Produkt erworben haben.  
12. Beim Reparieren oder Erneuern des Kabels ist der  
ursprünglich mit der Maschine gelieferte Kabeltyp zu  
verwenden. Dieses Kabel ist bei NILFISK erhältlich.  
12a. Ist das Kabel beschädigt muß der Wechsel vom  
Service Techniker de Herstellers oder einere  
dazu berechtigten Person ausgeführt werden, um  
eventuelle weitere Schäden zu vermeiden.  
BEWAHREN SIE DIESE  
ANWEISUNGEN GUT AUF  
13. Bevor an der Maschine oder am Kabel irgendwelche  
Servicearbeiten vorgenommen werden, ist der  
Steckerunbedingt aus der Steckdose zu entfernen.  
14. Vor allen Servicearbeiten und wenn das Gerät  
nicht benutzt wird, muß stets der Stecker aus  
der Steckdose gezogen werden. Den Stecker  
nicht in der Steckdose stecken lassen, wenn der  
Staubsauger nach Gebrauch abgestellt wird.  
Dieses Gerät erfüllt die Anforderungen der EG-Richtlinien  
89/336/EWG, EWG, 73/23/EWG und 93/68/EWG.  
14  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ALLGEMEINE BEDIENUNGSANLEITUNG  
11. Beutelfilter:  
1. Allgemeiner Überblick über das Gerät:  
Beim Wechsel des Staubbeutels sollten Sie auch den  
Beutelfilter austauschen oder reinigen, nachdem Sie den  
Beutel herausgenommen haben. Den Filter durch kräftiges  
Schütteln reinigen und wieder einsetzen; bei Verschleiß-  
oder anderen Schäden einen neuen Filter verwenden.  
Den Staubbeutel einsetzen, den oberen Deckel wieder  
anbringen und die Schnappverschlüsse schließen.  
Das Zubehör auf den Abbildungen kann je nach Modell  
abweichen.  
2. Schlauchanschluss:  
Schlaucheinlassstutzen in die Öffnung am oberen Deckel  
einpassen.  
Den Einlassstutzen mit sanftem Druck etwa eine halbe  
Umdrehung drehen, sodass er fest sitzt. Zum Sichern im  
Uhrzeigersinn, zum Lösen im Gegenuhrzeigersinn drehen.  
12. HEPA-Filter:  
HEPA-Filter können weder gereinigt noch gewaschen  
werden. Wenn sie einmal verschmutzt sind, müssen sie  
ausgewechselt werden; kontrollieren Sie den HEPA-  
Filter daher regelmäßig und tauschen Sie ihn bei Bedarf  
aus. Achten Sie beim Umgang mit einem neuen HEPA-  
Filter darauf, nicht die Filteroberfläche zu berühren,  
sondern ergreifen Sie den Kunststoffrahmen, damit die  
ordnungsgemäße Filterfunktion erhalten bleibt. Gehen Sie  
beim Austausch von HEPA-Filtern wie folgt vor: lösen Sie  
beide Sperren auf der Motorabdeckung. Entfernen Sie den  
Behälter und den oberen Deckel. Drehen Sie den HEPA-  
Filter im Gegenuhrzeigersinn und heben Sie ihn heraus.  
Das Einsetzen erfolgt in umgekehrter Reihenfolge.  
3. Justierung der Riemenposition an der Stützplatte:  
Die Position des Hauptriemens kann individuell eingestellt  
werden, indem Sie die Einstellplatte nach innen oder  
außen bewegen.  
4. Justierung der Spannbänder an der Stützplatte des  
Riemens:  
Sie können die Spannbänder individuell verstellen.  
Bilden Sie mit dem Finger eine Schlaufe, dann bewegen  
Sie das Spannband durch den Clip vorwärts oder  
rückwärts, bis die gewünschte Länge erreicht ist. Nehmen  
Sie den Finger weg und spannen Sie das Band.  
5. Anpassen des Staubsaugers an Ihren Rücken und  
13. Vorfilter:  
eine bequeme Trageposition:  
Niemals ohne eingesetzten Vorfilter staubsaugen. Nach  
dem Ausbau des HEPA-Filters (siehe Punkt Nr. 12) können  
Sie den Vorfilter austauschen. lösen Sie beide Sperren auf  
der Motorabdeckung. Entfernen Sie den Behälter und den  
oberen Deckel. Setzen Sie den Vorfilter in die Mitte der  
Motorabdeckung ein und drücken Sie die Sperren nach  
unten.  
Nehmen Sie den Staubsauger auf und legen Sie die  
Schulterriemen um Ihre Arme. Schließen Sie den  
Taillengürtel und justieren Sie die Länge, dann schließen  
Sie den Brustriemen. Justieren Sie die Riemen senkrecht,  
indem Sie an beiden Bändern ziehen, siehe Abbildung.  
6. Spannband-Clip:  
14. Abluftfilter:  
Schließen Sie den Clip und achten Sie auf den sicheren  
Verschluss. Zum Öffnen drücken Sie den Clip auf beiden  
Seiten gleichzeitig.  
7. Kabelset:  
Das Kabel kann am Gürtel getragen werden, wenn Sie das  
aufgerollte Stromkabel in die Schlaufe des Nylonbands  
einlegen. Das Kabel sollte beginnend beim Gerät aufgerollt  
werden.  
Der Filter reinigt die Abluft des Staubsaugers. Drücken  
Sie den Knopf nach unten, öffnen Sie die Abdeckung und  
setzen Sie den Abluftfilter in die Abdeckung ein. Befestigen  
Sie ihn an der Unterkante der Abdeckung und schließen  
Sie letztere.  
15. Elektrodüse:  
Stecken Sie den Kabelstecker in die Steckdose seitlich am  
Gerät. Der Stecker für die Elektrodüse ist nicht bei allen  
Modellen verfügbar.  
16. Anschluss von Knickstück und Griff:  
Drücken Sie den Griff in das Knickstück.  
17. Verlängerungsrohr:  
Die Länge des Teleskoprohrs kann durch Gedrückthalten  
des Knopfs und gleichzeitiges Schieben oder Ziehen der  
Rohrteile eingestellt werden (einige Modelle haben ein  
zweiteiliges Rohr).  
8. Kabelabroller:  
Eine Schlaufe mit dem Kabel formen und in den Schlitz  
am Kabelabroller legen.  
9. Ein/Aus:  
Stecken Sie den Kabelstecker in die Steckdose und  
betätigen Sie den Hauptschalter.  
10. Staubbeutel:  
Wenn die Saugkraft nachlässt, muss der Staubbeutel  
ersetzt werden. Kontrollieren Sie den Beutel regelmäßig,  
um eine Überfüllung zu vermeiden. Lösen Sie die  
Schnappverschlüsse am oberen Deckel und nehmen Sie  
den Deckel ab. Halten Sie die Kartonverstärkung des  
Staubbeutels fest und heben Sie den Beutel vorsichtig  
aus dem Behälter. Einige Staubbeutelmodelle lassen  
sich versiegeln, damit kein Staub/Unrat austreten kann.  
In diesem Fall entfernen Sie die Schutzfolie, falten den  
Karton und versiegeln den Beutel.  
18. Runder Möbelpinsel:  
Nützlicher Aufsatz zum Reinigen von Möbeln usw.  
19. Kombidüse:  
Verstellbarer Aufsatz, mit Bürste für Hartböden und ohne  
Bürste für Teppiche.  
20. Fugendüse:  
Zum Reinigen von engen Zwischenräumen an z. B.  
Möbeln, Heizkörpern, Ecken und Fugen.  
15  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
FRANÇAIS  
ENTRETIEN DES APPAREILS A  
DOUBLE ISOLATION  
IMPORTANTES MESURES DE  
SECURITE  
Un appareil à double isolation porte le marquage 'DOUBLE  
ISOLATION'. Le symbole (carré dans un carré) peut aussi  
figurer sur l'appareil  
L’utilisation d’un appareil électrique demande certaines  
précautions:  
Dans un appareil à double isolation, deux isolations  
distinctes remplacent la mise à la terre. L'appareil à double  
isolation n'est pourvu d'aucun dispositif de mise à la terre  
et un tel dispositif ne doit pas être ajouté. L'entretien d'un  
LIRE TOUTES LES INSTRUCTIONS AVANT  
DE FAIRE FONCTIONNER CET APPAREIL.  
REMARQUES IMPORTANTES  
double isolation demande beaucoup de soins  
appareil à  
ainsi qu'une bonne connaissance du système et ne devrait  
être effectué que par un technicien d'entretien qualifié. Les  
pièces de rechange d'un appareil à double isolation doivent  
être identiques aux pièces originales.  
1. Ces appareils sont également adaptés à un usage  
autre que domestique comme, par exemple, dans les  
hôtels, les écoles, les hôpitaux, les usines, les ateliers  
et les bureaux.  
2. Ce matériel n’est pas adapté pour l’aspiration de  
poussières toxiques sans précautions adéquates.  
3. Ce matériel est destiné à un usage dans des  
conditions sèches et ne devra être, ni utilisé, ni stocké  
à ’extérieur. La plage de température de stockage, à  
l’intérieur, devra se situer entre 60° C maximum et 0°  
C minimum.  
4. Ce matériel, destiné à l’aspiration de poussières  
sèches, ne doit pas être utilisé pour l’aspiration d’eau  
ou d’autres liquides.  
INSTRUCTIONS D’UTILISATION  
Avant d’utiliser la machine, s’assurer que la fréquence et la  
tension indiquées sur la plaque signalétique correspondent  
à votre installation électrique.  
5. Afin d’éviter des courts-circuits dûs à la poussière  
pouvant rester dans les embouts et les tubes, il  
convient de couper le courant dans les conducteurs  
sous tension avant aspiration.  
6. Ces appareils ne sont pas adaptés pour l’aspiration  
de matières combustibles ou explosibles ou dans une  
atmosphère explosive.  
7. Ce matériel ne doit, en aucun cas, être utilisé pour  
l’aspiration de matières chaudes ou incandescentes  
(nettoyage de foyers ouverts ou fermés, de poêles  
ou autres contenant des cendres chaudes ou des  
braises).  
8. Ces appareils ne doivent pas être utilisés avec un  
cordon électrique endommagé. Vérifier régulièrement  
l’état du cable, tout particulièrement s’il a subi un  
dommage.  
Les caractéristiques et les détails sont sujet sujet à  
modification sans préavis. Certains accessoires optionnels  
figurant sur les schémas ne sont pas fournis avec  
l’aspirateur. L’utilisation de sacs poussière ou de filtre non  
d’origine est susceptible d’empêcherle passage de l’air et  
de provoquer une surchauffe de l’appareil. L’utilisation de  
sacs poussière et de filtres non agréés annule la garantie.  
Le symbole  
sur le produit ou son emballage indique  
que le produit ne doit pas être mis au rebut avec les  
déchets ménagers ordinaires.  
Il doit être déposé dans une station de récupération  
spécialisée dans le recyclage des composants électriques  
et électroniques.  
La mise au rebut appropriée du produit permet d’éviter  
les impacts négatifs sur l’environnement et la santé qui  
pourraient se produire si le produit était mis au rebut avec  
les déchets ménagers ordinaires.  
9. Le matériel ne doit pas être utilisé s’il est défectueux.  
10. Ne pas débrancher le cable électrique en tirant sur le  
câble mais en enlevant la fiche de raccordement.  
Pour davantage d’informations sur le recyclage, contacter  
les services publics locaux, les services de ramassage des  
déchets ou le magasin dans lequel le produit a été acheté.  
11. Veuillez toujours débrancher votre appareil avant de  
raccorder ou d’enlever l’électrobrosse.  
12. Si le cable est endommagé, le changer par un neuf du  
même type que celui d’origine (disponible chez votre  
distributeur NILFISK).  
12a.Si le cable fixe d’alimentation est endommagé, il doit  
être remplacé par le fabricant, son service après vente  
ou une personne de qualification similaire afin d’éviter  
un danger.  
CONSERVER CES  
INSTRUCTIONS  
13. Débranchez toujours l’appareil avant toute intervention.  
14. Débranchez l’appareil avant toute intervention et  
lorsqu’il n’est pas utilisé. Ne laissez pas l’appareil  
branché sans surveillance.  
Cet appareil est conforme à la directive CEE 89/336,  
CEE 73/23, CEE 93/68.  
15. Aucune modification des organes de sécurité  
mécaniques ou électriques n’est autorisée.  
16. Cet appareil ne doit pas être utilisé par des enfants  
ou des personnes dont les capacités physiques,  
sensoriel les ou mentales sont altérées. De même,  
les personnes n’ayant pas les connaissances et  
l’expérience requises ne sont autorisées à se servir  
de cet appareil que sous la supervision ou après avoir  
reçu les instructions requi ses par des personnes  
dûment habilitées. Ne laissez pas les enfants jouer  
avec cet appareil.  
16  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
INSTRUCTIONS GÉNÉRALES D’UTILISATION  
11. Filtre du sac :  
1. Présentation de l’équipement :  
Profiter du remplacement du sac à poussière pour  
remplacer ou nettoyer le filtre su sac. Cette mesure  
peut être effectuée après le retrait du sac à poussière.  
Nettoyer le filtre en le secouant. Remettre en place  
le filtre ou le remplacer par un filtre neuf s’il est usé  
ou endommagé. Mettre en place un sac à poussière,  
refermer le couvercle supérieur et fermer les attaches.  
Les accessoires montrés sur les illustrations peuvent  
varier d’un modèle à l’autre.  
2. Raccord du flexible :  
Introduire le manchon d’admission du flexible dans  
l’ouverture du couvercle supérieur.  
Appliquer une légère pression et tourner le manchon  
d’environ un demi-tour pour l’attacher correctement.  
Tourner dans le sens des aiguilles d’une montre pour  
verrouiller et dans le sens contraire des aiguilles d’une  
montre pour déverrouiller.  
12. Filtre HEPA :  
Les filtres HEPA ne peuvent être ni nettoyés ni lavés.  
Une fois qu’ils sont sales, ils doivent être remplacés.  
Contrôler et remplacer fréquemment le filtre HEPA.  
Lors de la manipulation d’un filtre HEPA, éviter de  
toucher la surface du filtre. Tenir le châssis en plastique  
du filtre pour vérifier que le filtre HEPA fonctionne  
correctement. Procéder comme suit pour remplacer le  
filtre HEPA : Libérer les deux attaches sur le dessus  
du moteur. Retirer le conteneur même et le couvercle  
supérieur. Tourner le filtre HEPA dans le sens contraire  
des aiguilles d’une montre. Sortir le filtre. Le montage  
s’effectue dans l’ordre inverse.  
3. Réglage de la position de la sangle sur la plaque  
de support :  
Sur la sangle primaire, la position de la sangle peut être  
réglée pour un plus grand confort personnel en déplaçant  
la plaque de réglage sur la position sortie ou rentrée.  
4. Réglage des tirants d’ancrage sur la plaque de  
support de la courroie :  
Les tirants d’ancrage peuvent être réglés pour un plus  
grand confort personnel.  
13. Pré-filtre :  
Former une boucle avec le doigt et déplacer le tirant  
à travers le clip vers l’avant ou l’arrière à la longueur  
requise. Retirer le doigt. Serrer le tirant.  
Ne jamais utiliser l’aspirateur sans pré-filtre. Une fois le  
filtre HEPA retiré (voir le point 12 ci-dessus), le pré-filtre  
peut être remplacé. Libérer les deux attaches sur le  
dessus du moteur. Retirer le conteneur et le couvercle  
supérieur. Placer le pré-filtre au centre du haut du  
moteur. Verrouiller les deux attaches.  
5. Réglage de l’aspirateur pour qu’il adopte une  
position confortable sur le dos de l’utilisateur :  
Prendre l’aspirateur. Enfiler en passant les courroies  
sur les épaules. Fermer le clip de la ceinture. Régler  
la longueur. Fermer le clip de la poitrine. Régler les  
courroies verticalement en tirant les deux tirants comme  
montré sur l’illustration.  
6. Serrage du clip du tirant :  
Fermer le clip en joignant les sections. Vérifier que la  
fermeture est solide. Pour déverrouiller, appuyer en  
même temps sur les deux sections du clip.  
14. Filtre d’échappement :  
Le filtre nettoie l’air d’échappement de l’aspirateur.  
Pousser le bouton vers le bas et ouvrir le couvercle.  
Monter le filtre d’échappement dans le couvercle.  
L’attacher au bord inférieur du couvercle. Fermer le  
couvercle.  
15. Embout Electro :  
Brancher le câble sur la prise sur le côté de la machine.  
La prise pour l’embout Electro n’est disponible que sur  
certains modèles.  
16. Raccordement du tube coudé et de la poignée :  
Pousser la poignée dans le tube coudé.  
17. Tube d’extension :  
7. Jeu de cordons :  
Le câble électrique peut être maintenu en place sur  
la ceinture en passant et fermant l’attache en nylon  
autour du câble d’alimentation enroulé. Enrouler le câble  
électrique en commençant à la machine.  
8. Libération du câble :  
Le tube est télescopique et réglable. Pour régler la  
longueur, appuyer sur le bouton tout en poussant  
ou tirant les composants du tube. Certains modèles  
comportent un tube de 2 sections.  
18. Brosse ronde:  
Un accessoire utile pour nettoyer les meubles, etc.  
19. Embout Combi :  
Une position avec brosse (pour sols durs) et une sans  
brosse pour les tapis (sols flexibles)  
Former une boucle dans le câble. Placer la boucle dans  
la fente sur le dispositif de libération du câble.  
9. Marche/Arrêt :  
Brancher le câble électrique sur la prise murale. Appuyer  
sur l’interrupteur pour MARCHE ou ARRÊT.  
10. Sac à poussière :  
Quand la puissance d’aspiration diminue, il est temps  
de remplacer le sac à poussière. Vérifier fréquemment  
le sac pour éviter qu’il ne soit trop rempli. Libérer les  
attaches sur le couvercle supérieur. Lever le couvercle  
du conteneur. Saisir la partie en carton du sac à  
poussière et sortir prudemment le sac du conteneur.  
Certains sacs à poussière peuvent être scellés pour  
empêcher la poussière/les déchets de s’échapper. Dans  
ce cas : retirer le film de protection. Replier le carton et  
sceller le sac.  
20. Embout conique :  
Pour atteindre les espaces étroits tels que les meubles,  
radiateurs, coins et joints.  
17  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ESPAÑOL  
ADVERTENCIAS  
IMPORTANTES  
MANTENIMIENTO DE UNA  
MÁQUINA CON DOBLE  
AISLAMIENTO  
1. Adem·s de su utilización para la tareas domésticas  
normales, esta m·quina también es adecuada para  
uso institucional, por ejemplo en hoteles, hospitales,  
fabricas, tiendas y oficinas.  
En una máquina con doble aislamiento se utiliza un  
doble aislamiento en lugar de la conexión a tierra. En una  
máquina con doble aislamiento, se incluye el símbolo  
de doble aislamiento (un cuadrado doble) en la placa de  
carácterísticas.  
2. Esta m·quina no es adecuada para recoger polvo  
peligroso para la salud, a menos que se sigan  
determinadas precauciones autorizadas.  
Una máquina con doble aislamiento no tiene ningún  
dispositivo de conexión a tierra, y no debe ańadirse ningún  
dispositivo de este tipo. El mantenimiento de este tipo  
de máquina requiere máximo cuidado y conocimiento  
del sistema, por lo tanto sólo debe ser realizado por  
personal cualificado. Los repuestos para una máquina con  
doble aislamiento deben ser idénticos a las piezas que  
sustituyen.  
3. Esta m·quina es sólo para uso en seco y no se  
debe utilizar ni almacenar en exteriores, con  
humedad. Almacenar en interiores, con temperaturas  
comprendidas entre los 0°C y los 60°C.  
4. La maquina no debe ser utilizada para aspirar agua u  
otros liquidos.  
5. No se debe aspirar el polvo del cable electrico si este  
esta conectado, este debe estar desconectado. Esta  
precaucion es para que no se cree un cortocircuito a  
traves del polvo que quede en boquillas y tubos.  
INSTRUCCIONES DE USO  
Antes de utilizar la m·quina, verifique que la frecuencia  
y voltaje que se muestran en la placa de datos  
corresponden con los del voltaje de alimentación.  
6. La m·quina no se debe utilizar para recoger  
materiales explosivos o combustibles, ni se debe  
utilizar en una atmósfera explosiva.  
7. Bajo ninguna circunstancia se debe utilizar la m·quina  
para recoger material caliente. En particular, la  
m·quina no se debe utilizar para limpiar chimeneas  
abiertas ni cerradas, hornos o similar que contengan  
cenizas calientes o brasas.  
Las especificaciones y detalles est·n sujetos a ca mbio sin  
previo aviso. Regule la boquilla según el tipo de piso, con  
cepillo para pisos y sin cepillo para alfombras. El tamaño  
y la calidad de la bolsa del polvo y los filtros afectan a  
la eficacia de la máquina. El uso de bolsas del polvo  
no originales o filtros no originales puede causar una  
obstrucción de la circulación del aire que puede dar lugar  
a una sobrecarga en la máquina. El uso de bolsas del  
polvo o filtros no originales anulará la garantía.  
8. La m·quina no se debe utilizar si el cable eléctrico  
muestra cualquier signo de deterioro. Inspeccione  
regularmente el cable para ver que no existen daños,  
especialmente si el cable ha sido aplastado al cerrar  
una puerta o ha pasado la m·quina por encima.  
9. La m·quina no se debe utilizar si est· averiada.  
10. No desenchufe la m·quina tirando del cable. Para  
desenchufarla, tire de la clavija y no del cable.  
El símbolo  
en el producto o en el embalaje indica  
que el producto no debe tratarse como residuo doméstico.  
11. Antes de enchufar o desenchufar la boquilla  
motorizada debe desconectarse el aspirador.  
En su lugar, debe ser entregado en el correspondiente  
punto de recogida para el reciclado de equipos eléctricos  
y electrónicos.  
12. Al reparar o sustituir el cable, se debe utilizar el  
mismo tipo de cable que el original. El cable puede  
suministrarlo NILFISK.  
Asegurándose de que el producto se trata de forma  
correcta, ayudará a prevenir impactos negativos en  
el entorno y en la salud que podrían producirse si el  
producto se trata como residuo común.  
12a. Si el cable electrico fijo resultara dañado, éste debe  
ser reparado por el fabricante, por un revendedor  
autorizado, o por una persona cualiflcada a fln de  
evitar posibles accidentes.  
Para ampliar información sobre el reciclaje, diríjase a sus  
autoridades locales, al servicio de recogida de residuos o  
en el punto de venta donde ha adquirido.  
13. Siempre se debe desconectar el enchufe de la toma  
mural antes de comenzar cualquier operación de  
servicio de la m·quina o del cable.  
14. Desconectar la máquina antes de efectuar el  
mantenimiento de la misma o cuando no se utiliza.  
Vigilar siempre la máquina mientras está enchufada.  
CONSERVE ESTAS  
INSTRUCCIONES  
15. No se deben realizar cambios ni modificaciones en  
los dispositivos mec·nicos ni eléctricos de seguridad.  
16. Este aparato no ha de ser usado por niños ni perso  
nas con capacidad física, sensorial o mental reducida,  
o con falta de experiencia y cono cimientos, salvo que  
no hayan sido instruidas o que estén vigiladas.  
Los niños han de estar vigilados, no hay que permitir  
que jueguen con el aparato.  
Este electrodoméstico cumple con las Directivas de la  
CE 89/336/EEC, EEC, 73/23/ EEC, 93/68/EEC.  
18  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
INSTRUCCIONES GENERALES DE USO  
11. Filtro de la bolsa:  
1. Visión general del material:  
Cuando cambie la bolsa del polvo puede ser buena idea  
cambiar o limpiar el filtro de la bolsa. Esto puede hacerse  
una vez haya sacado la bolsa del polvo. Limpie el filtro  
sacudiéndolo bien. Ponga el filtro en su sitio o cámbielo  
por otro si está gastado o dañado. Ponga la bolsa del  
polvo en su sitio y vuelva a poner la tapa superior y  
afianzar los cierres.  
Los accesorios mostrados en las imágenes pueden variar  
de un modelo a otro.  
2. Tubo flexible:  
Ajuste la boca de entrada del tubo flexible en la abertura  
de la tapa superior.  
Ejerza una suave presión y gire la boca de entrada  
aproximadamente media vuelta para asegurarse de que  
está firmemente sujeta. Gire en el sentido de las agujas  
del reloj para cerrar y en sentido contrario para abrir.  
12. Filtro HEPA:  
Los filtros HEPA no se pueden limpiar o lavar. Una vez  
se han ensuciado, es necesario cambiarlos. Compruebe  
y cambie el filtro HEPA con frecuencia. Cuando  
manipule un filtro HEPA nuevo, evite tocar la superficie  
del filtro. En vez de eso, sujételo por la estructura de  
plástico para asegurarse de que el filtro HEPA funciona  
adecuadamente. El procedimiento para cambiar los  
filtros HEPA es el siguiente: abra los dos cierres que  
están situados en la parte superior del motor. Retire el  
propio contenedor y la tapa superior. Gire el filtro HEPA  
en sentido contrario a las agujas del reloj. Tire del filtro.  
Repita la operación en sentido contrario para volver a  
montarlo.  
3. Ajuste de la posición de la correa en la placa de  
soporte:  
En la correa principal, la posición de la correa se puede  
regular a su medida moviendo la placa de ajuste hacia  
adentro o hacia fuera.  
4. Ajuste de las cintas de amarre en la placa de  
soporte de la correa:  
Puede ajustar las cintas de amarre a su propia medida.  
Forme un bucle con un dedo y posteriormente desplace  
la cinta hacia adelante o hacia atrás a través de la  
horquilla hasta alcanzar el largo deseado. Retire el dedo.  
Ciña la cinta.  
13. Prefiltro:  
No limpie nunca la aspiradora sin antes colocar un  
prefiltro dentro del aparato. Una vez retirado el filtro  
(véase el punto 12 más arriba) puede cambiar el prefiltro.  
Abra los dos cierres que están situados en la parte  
superior del motor. Retire el propio contenedor y la  
tapa superior. Sitúe el prefiltro en el centro de la parte  
superior del motor. Afiance ambos cierres hacia abajo.  
5. Adaptación de la aspiradora para que descanse  
cómodamente sobre la espalda:  
Levante la aspiradora. Pase los brazos a través de las  
tiras de sujeción para los hombros. Encaje el cierre del  
cinturón. Ajuste el largo. Encaje el cierre del pecho.  
Ajuste las correas verticalmente tirando hacia debajo de  
las dos cintas tal y como muestra la imagen.  
6. Ajuste del cierre de la cinta:  
Encaje las dos mitades del cierre. Asegúrese de que  
están firmemente abrochadas. Para abrir, presione  
simultáneamente sobre los dos laterales del cierre.  
14. Filtro de escape:  
El filtro limpia el aire de escape procedente de la  
aspiradora. Presione el botón hacia abajo y abra la  
cubierta. Ajuste el filtro de escape en la tapa. Sujételo  
hacia el extremo inferior de la tapa. Cierre la tapa.  
15. Tobera eléctrica  
Conecte el cable en la toma de corriente que está  
situada en el lateral del aparato. El conector para tobera  
eléctrica sólo está disponible en algunas variantes.  
16. Conexión del extremo curvado y del mango:  
Presione el mango hacia el extremo curvado.  
17. Tubo telescópico:  
El tubo es ajustable de forma telescópica. El largo se  
puede ajustar controlando el botón y al mismo tiempo  
presionando o tirando de las piezas del tubo. Algunas  
variantes tienen un tubo de 2 piezas.  
7. Colocación del cable:  
El cable eléctrico se puede mantener en su sitio en  
el cinturón cerrando la cinta de nylon alrededor del  
cable de suministro enrollado. Enrolle el cable eléctrico  
comenzando por el aparato.  
8. Portacables:  
Forme un bucle en el cable. Sitúe el bucle en la ranura  
encima del portacables.  
9. Encendido/Apagado  
Enchufe el cable eléctrico en la toma de corriente.  
Presione el interruptor para ENCENDERo APAGAR.  
10. Bolsa del polvo:  
18. Tobera con cepillo circular:  
Cuando disminuye la capacidad de succión ha llegado  
el momento de cambiar la bolsa del polvo. Compruebe  
la bolsa con frecuencia para asegurarse de que no  
se sobrellena. Suelte los cierres de la tapa superior.  
Levante la tapa del contenedor. Sujete la parte de cartón  
de la bolsa del polvo y saque cuidadosamente la bolsa  
de dentro del contenedor. Algunos tipos de bolsa del  
polvo se pueden sellar para evitar que salga polvo o  
residuos hacia el exterior. En ese caso retire el papel  
protector, pliegue el cartón y selle la bolsa.  
Útil herramienta para la limpieza de los muebles en el  
hogar, etc.  
19. Tobera de uso combinado:  
Se puede utilizar con cepillo (suelos duros) y sin cepillo  
para las alfombras (suelos blandos).  
20. Tobera para hendiduras:  
Para la limpieza de lugares estrechos tales como  
muebles, radiadores, rincones y juntas.  
19  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
PORTUGUÊS  
AVISOS IMPORTANTES  
MANUTENÇÃO DE APARELHOS  
COM ISOLAMENTO DUPLO  
1. Para além das finalidades domésticas normais, esta  
máquina também é adequada para uso comercial,  
como por exemplo hotéis, escolas, hospitais, fábricas,  
lojas e escritórios.  
Num aparelho duplamente isolado, este isolamento  
substitui a ligação à terra. Neste tipo de aparelhos, o sím-  
bolo correspondente ao isolamento duplo (um quadrado  
duplo) está indicado na placa de identificação.  
2. Esta máquina não é adequada para a recolha de  
poeiras perigosas para a saúde, a não ser em  
conformidade com precauções especiais e mediante  
autorização.  
Aparelhos com isolamento duplo não possuem ligação à  
terra e não se pode instalar esta ligação posteriormente.  
A manutenção deste tipo de aparelhos requer grande cui-  
dado e conhecimentos e, portanto, só deve ser executada  
por um técnico qualificado. Os sobresselentes para aparel-  
hos com isolamento duplo têm que ser idênticos às peças  
que são substituídas.  
3. Esta máquina destina-se apenas a utilização a seco  
e não deverá ser utilizada ou armazenada no exterior  
em condições de humidade. Armazene-a no interior  
num local onde a temperatura se situe entre máx. 60°C  
(graus centígrados) e mín. 0°C (graus centígrados).  
4. A máquina para aspiração de poeira seca não deve ser  
utilizada para a sucção de água ou outros líquidos.  
5. Não se deve aspirar o pó de condutores com energia  
antes que a corrente destes seja desligada. Este  
procedimento destina-se a evitar a criação de um  
curto-circuito através da poeira remanescente nos  
orifícios e tubos.  
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO  
Antes de utilizar a máquina, certifique-se de que a  
frequência e a potência indicadas na respectiva placa  
correspondem à potência de alimentação.  
6. A máquina não deve ser utilizada para recolher  
materiais combustíveis ou explosivos, nem deve ser  
utilizada numa atmosfera explosiva.  
As especificações e os dados estão sujeitos a alteração  
sem aviso prévio. Os acessórios representados nas figuras  
constam ou não do equipamento dos aparelhos, segundo  
o modelo. O tamanho e qualidade do saco de pó e dos  
filtros afectam a eficácia da máquina. A utilização de sacos  
de pó ou de filtros não originais pode provocar fluxo de  
ar restringido que pode conduzir a uma sobrecarga da  
máquina. A utilização de sacos de pó e filtros não originais  
irá anular a garantia.  
7. A máquina não deverá, sob circunstância alguma,  
ser utilizada para recolher materiais quentes. Não  
deve, nomeadamente, ser utilizada para limpar  
lareiras abertas ou fechadas, fornos ou idênticos, que  
contenham cinzas quentes ou incandescentes.  
8. A máquina não deve ser utilizada se o fio eléctrico  
revelar qualquer sinal de dano. Inspeccione  
regularmente o fio para verificar se apresenta danos,  
nomeadamente se foi esmagado, entalado numa porta  
ou calcado.  
O símbolo  
no produto ou embalagem indica que o  
9. A máquina não deve ser utilizada se tiver uma avaria.  
produto não deve ser tratado como um resíduo doméstico.  
10 Não desligue puxando pelo fio. O procedimento certo é  
desligar na ficha, nunca puxar o fio.  
Deverá ser entregue num ecoponto para reciclagem de  
equipamento eléctrico e electrónico.  
11. Desligue sempre o cabo eléctrico antes de proceder à  
sua montagem ou desmontagem.  
Ao assegurar-se de que o produto é tratado  
correctamente, irá prevenir qualquer impacto negativo  
no ambiente e na saúde, o que poderá acontecer se for  
eliminado como um resíduo normal.  
12. Ao reparar ou substituir o fio, deve ser utilizado o  
mesmo tipo de fio do originalmente fornecido com a  
máquina. Este fio pode ser fornecido pela NILFISK.  
Para mais informações acerca da reciclagem, deve  
contactar as autoridades locais, o ponto de recolha de  
resíduos ou o local de venda do seu produto.  
12a.Se o fio de corrente fornecido apresentar danos, tem  
que ser substituído pelo fabricante ou um seu agente  
ou uma pessoa qualificada, para evitar acidentes.  
13. Dever-se-á retirar sempre a ficha da tomada antes de  
ser iniciado qualquer serviço de assistência à máquina  
ou ao fio de corrente.  
14. Retire a ficha da tomada antes de efectuar  
manutenção e quando a máquina não estiver em uso.  
Não deixe a máquina desassistida com a ficha na  
tomada.  
CONSERVE ESTAS  
INSTRUÇÕES  
15. Não deverão ser realizadas trocas ou modificações  
aos dispositivos de segurança mecânicos ou eléctricos.  
16. Este aparelho não foi concebido para ser utilizado por  
crianças ou pessoas cujas capacidades físicas, senso  
riais ou mentais sejam reduzidas ou que não pos  
suam os conhecimentos e experiência necessários,  
excepto se forem vigiadas e instruídas acerca da utili  
zação do aparelho. As crianças devem ser vigiadas  
para garantir que não brincam com o aparelho.  
Este equipamento está em conformidade com as Directivas  
CE 89/336/CEE, 73/23/CEE, 93/68/CEE.  
20  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
INSTRUÇÕES GERAIS DE UTILIZAÇÃO  
11. Filtro do saco:  
1. Análise geral do equipamento:  
Quando substituir o saco de recolha de pó, substitua ou  
limpe o filtro do saco. Pode fazer isto depois de retirado  
o saco de recolha do pó. Limpe o filtro abanando-o bem.  
Coloque o filtro do saco no lugar ou substitua-o por um  
novo se estiver gasto ou danificado. Coloque o saco  
de recolha de pó no lugar, substitua a tampa superior e  
feche os trincos.  
Os acessórios mostrados nas imagens podem diferir de  
modelo para modelo.  
2. Ligação da mangueira:  
Ajuste a entrada da mangueira à abertura da tampa  
superior.  
Pressione levemente e gire a entrada da mangueira  
aproximadamente meia volta para assegurar que está  
bem fixa. Gire no sentido horário para bloquear e no  
sentido anti-horário para desbloquear.  
12. Filtro HEPA:  
Os filtros HEPA não podem limpar-se nem lavar-  
se. Depois de sujos devem substituir-se. Verifique  
e substitua o filtro HEPA com frequência. Quando  
manusear um filtro HEPA novo, evite tocar na superfície  
do filtro. Em vez disso, segure no encaixe de plástico  
para assegurar que o filtro funciona correctamente. O  
procedimento para substituir o filtro HEPA é o seguinte:  
desbloqueie os trincos da parte superior do motor. Retire  
o recipiente e a tampa superior. Gire o filtro HEPA no  
sentido anti-horário. Levante o filtro. Repita a operação  
no sentido inverso para voltar a montar.  
3. Ajuste da posição das alças na placa de suporte:  
A alça principal deve ser ajustada para o seu conforto  
individual movendo a placa de ajuste para uma posição  
interior ou exterior.  
4. Ajuste dos laços na placa de suporte das alças:  
Pode ajustar os laços para o seu conforto individual.  
Com os seus dedos, forme um laço e ajuste o cabo para  
o comprimento pretendido. Retire o seu dedo. Aperte o  
laço.  
13. Pré-filtro:  
5. Ajustar o aspirador para assentar  
Nunca aspire sem inserir um pré-filtro na máquina.  
Depois de remover o filtro HEPA (ver ponto n.º 12 acima)  
pode substituir o pré-filtro. Desbloqueie os trincos da  
parte superior do motor. Retire o recipiente e a tampa  
superior. Coloque o pré-filtro no centro da parte superior  
do motor. Bloqueie os dois trincos.  
confortavelmente nas suas costas:  
Pegue no aspirador. Passe os braços pelas alças para  
os ombros. Prenda o clip fixador do cinto. Ajuste o  
comprimento. Prenda o clip fixador do ajuste de peito.  
Ajuste as alças verticalmente puxando ambos os laços  
conforme mostrado na imagem.  
6. Clip fixador:  
Encaixe os dois lados do clip. Certifique-se de que estão  
bem encaixados. Para desbloquear pressione os dois  
lados do clip ao mesmo tempo.  
14. Filtro de exaustão:  
O filtro limpa o ar expelido pelo aspirador. Pressione o  
botão para baixo a abra a cobertura. Coloque o filtro  
exaustor na cobertura. Fixe a cobertura à margem  
inferior. Feche a cobertura.  
15. Bocal eléctrico:  
Ligue a ficha à tomada do lado da máquina. A tomada  
para o bocal eléctrico só está disponível em algumas  
versões.  
7. Conjunto dos cabos:  
O cabo eléctrico pode ser fixado ao cinto se encaixar  
os fios de nylon à volta do cabo de alimentação que  
está enrolado. Enrole o cabo eléctrico começando na  
máquina.  
16. Ligação da curva do tubo de aspiração com a  
8. Folga do cabo:  
pega:  
Forme um laço com o cabo. Coloque o laço na ranhura  
Encaixe a pega na curva do tubo.  
17. Tubo de extensão:  
de folga do cabo.  
9. Ligar/Desligar:  
O tubo é ajustável telescopicamente. Pode ajustar-se o  
comprimento pressionando o botão e simultaneamente  
puxando ou empurrando as várias partes do tubo.  
Algumas versões contêm um tubo composto por duas  
peças.  
18. Bocal com escova redonda:  
Ferramenta útil para a limpeza da mobília de casa, etc.  
19. Bocal Combi:  
Ligue o cabo eléctrico à tomada. Pressione o interruptor  
de alimentação para LIGAR e DESLIGAR  
10. Saco de recolha de pó:  
Quando o poder de sucção diminui deve substituir o saco  
de recolha de pó. Verifique o saco com regularidade para  
se certificar de que não enche demasiado. Solte os dois  
trincos da tampa superior. Levante a tampa do recipiente.  
Segure a parte em cartão do saco de recolha do pó e  
retire o saco cuidadosamente do recipiente. Alguns tipos  
de sacos de recolha de pó podem selar-se para prevenir  
a escape de pó/lixo. Nesse caso: Retire a protecção  
metalizada. Dobre o cartão e feche o saco.  
Um conjunto com escova (superfícies duras) e um sem  
escova para tapetes (superfícies macias).  
20. Boca para fendas:  
Para limpeza em espaços apertados como mobília,  
aquecedores, cantos e juntas.  
21  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ITALIANO  
AVVERTENZE IMPORTANTI  
ASSISTENZA DI APPARECCHI  
CON DOPPIO ISOLAMENTO  
1. Questo apparecchio è idoneo anche per uso  
commerciale, per esempio in alberghi, scuole,  
ospedali, fabbriche, negozi e uffici, quindi per  
applicazioni diverse dal normale uso domestico.  
Sugli apparecchi con doppio isolamento si utilizza il  
doppio isolamento invece che la messa a terra. Sulla  
targhetta dati degli apparecchi con doppio isolamento  
si trova un simbolo che indica doppio isolamento (un  
quadrato doppio).  
2. Questo apparecchio non è idoneo alla raccolta di  
polvere dannosa per la salute, a meno che non siano  
osservate speciali precauzioni autorizzate.  
3. L’apparecchio è destinato esclusivamente all’uso  
a secco e non deve essere impiegato o tenuto  
all’esterno in condizioni di tempo umido. Conservare  
l’apparecchio in un luogo riparato, a una temperatura  
compresa fra un massimo di 60°C e un minimo di 0°C.  
Un apparecchio con doppio isolamento non è dotato  
di messa a terra e non deve esserne dotato neanche  
successivamente. Per l’assistenza su questo tipo di  
apparecchi occorre molta cautela ed esperienza, per cui  
l’assistenza deve essere eseguita esclusivamente da  
personale qualificato. I ricambi degli apparecchi con dop-  
pio isolamento devono corrispondere perfettamente alle  
componenti da sostituire.  
4. L’apparecchio per l’aspirazione di polvere asciutta non  
deve essere impiegato per la raccolta di acqua o altri  
liquidi.  
5. Le installazioni elettriche sotto tensione possono  
essere pulite mediante aspirazione con l’apparecchio  
per polvere asciutta soltanto dopo aver disattivato  
la corrente.Questa precauzione deve essere  
assolutamente osservata per evitare di creare un  
cortocircuito con la polvere che rimane negli accessori  
e nei tubi.  
ISTRUZIONI PER L’USO  
Prima di utilizzare l’apparecchio, accertarsi che la  
frequenza e la tensione indicate sulla targhetta coincidano  
con la tensione di rete.  
6. L’apparecchio non deve essere impiegato per  
raccogliere materiali combustibili o esplosivi, né può  
essere usato in ambienti con pericolo di esplosioni.  
7. L’apparecchio non deve mai, in nessuna circostanza,  
essere impiegato per raccogliere materiale caldo. In  
particolare, esso non deve essere usato per pulire  
caminetti aperti o chiusi, forni e luoghi simili, che  
contengono ceneri calde o ardenti.  
8. L’apparecchio non deve essere messo in funzione  
se il cavo di alimentazione mostra segni di  
danneggiamento. Controllare regolarmente il cavo per  
verificare che non sia danneggiato, in particolare se  
è stato schiacciato, chiuso nei battenti di una porta o  
calpestato.  
Specifiche e dettagli sono soggetti a modifica senza  
preavviso.  
Gli accessori mostrati in figura possono variare a seconda  
del modello. L’efficienza della macchina dipende dalle  
dimensioni e dalla qualità di sacchetto raccoglipolvere  
e filtri. L’utilizzo di sacchetti raccoglipolvere e filtri non  
originali può limitare il flusso d’aria e comportare il  
sovraccarico della macchina. L’utilizzo di sacchetti  
raccoglipolvere e filtri non originali invaliderà la garanzia.  
9. L’apparecchio non deve essere utilizzato se non è  
perfettamente funzionante.  
Il simbolo  
sul prodotto o sulla confezione indica che  
10. Non estrarre la spina dalla presa di rete tirando il cavo.  
Per staccare il cavo dalla presa di rete afferrare la  
spina, non il cavo.  
questo apparecchio non può essere smaltito fra i rifiuti  
domestici,  
11. Spegnere sempre l’apparecchio prima di collegarlo o  
ma deve essere consegnato presso un centro di raccolta  
autorizzato per il riciclaggio dei dispositivi elettrici ed  
elettronici.  
scollegarlo ad un accessorio motorizzato.  
12. Per riparare o sostituire il cavo di alimentazione,  
deve essere utilizzato lo stesso tipo di cavo fornito in  
origine con l’apparecchio. Il cavo può essere fornito da  
NILFISK.  
12a Se il cavo flessibile è danneggiato, deve essere  
sostituito dal costruttore, da un centro di assistenza  
tecnica autorizzato o da personale specializ zato per  
evitare un pericolo.  
13. Prima di effettuare qualsiasi intervento sull’apparecchio  
o sul cavo di alimentazione, estrarre la spina dalla  
presa.  
14. Scollegare l’apparecchio prima della manutenzione  
oppure quando non viene utilizzato. Non lasciare  
incustodito l’apparecchio collegato alla rete elettrica.  
Se l’apparecchio sarà trattato nel modo indicato, ovvero  
non sarà smaltito tra i rifiuti ordinari, si eviteranno impatti  
negativi sull’ambiente e la salute.  
Per ulteriori informazioni sul riciclaggio, contattare le  
autorità locali, il servizio per la raccolta dei rifiuti oppure il  
punto vendita presso il quale si è acquistato l’apparecchio.  
CONSERVARE QUESTE  
ISTRUZIONI  
15. Non possono essere apportati cambiamenti o  
modifiche ai dispositivi di sicurezza meccanici o  
elettrici.  
Questo apparecchio è conforme alle direttive  
89/336/CEE, 73/23/CEE e 93/68/CEE.  
16. Questo apparecchio non è previsto per l’utilizzo da  
parte di bambini o di persone con ridotte capacità  
fisiche, sensoriali o mentali, oppure senza l’esperienza  
o le conoscenze necessarie, a meno che non siano  
sottoposte a un’adeguata supervisione o non siano  
state opportunamente istruite. Assicurarsi che i  
bambini non giochino con l’apparecchio.  
22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ISTRUZIONI GENERALI PER L’USO  
11. Filtro del sacchetto  
1. Descrizione generale dell’apparecchio  
Quando si sostituisce il sacchetto raccoglipolvere, si  
consiglia di sostituirne o pulirne il filtro, dopo avere  
estratto il sacchetto. Il filtro va pulito scuotendolo  
per bene. Rimettere in posizione il filtro oppure, se è  
danneggiato o usurato, sostituirlo con uno nuovo. Mettere  
in posizione un sacchetto raccoglipolvere e il coperchio  
superiore e chiudere i fermi.  
Gli accessori illustrati nelle figure possono differire da un  
modello all’altro.  
2. Collegamento del tubo flessibile  
Inserire l’attacco del flessibile nell’apertura sul coperchio  
superiore.  
Esercitare una leggera pressione e girare l’attacco per  
circa mezzo giro, fino a fermarlo saldamente. Ruotarlo  
in senso orario per bloccarlo e in senso antiorario per  
sbloccarlo.  
12. Filtro HEPA  
I filtri HEPA non possono essere puliti né lavati. Se  
sono sporchi, occorre sostituirli. Controllare e sostituire  
spesso i filtri HEPA. Quando si maneggia un filtro HEPA  
nuovo, evitare di toccarne la superficie. Afferrarlo,  
invece, per il telaio di plastica per non comprometterne  
il funzionamento. Per sostituire i filtri HEPA, procedere  
come segue: sbloccare entrambi i fermi in cima al motore.  
Estrarre il contenitore e il coperchio superiore. Ruotare  
il filtro HEPA in senso antiorario. Sollevare il filtro. Per  
il rimontaggio, ripetere la stessa procedura in ordine  
inverso.  
3. Regolazione della posizione della cinghia sulla  
piastra di supporto  
La posizione della cinghia principale è regolabile in  
base alle preferenze dell’utente, spostando la piastra di  
regolazione sulla posizione interna o esterna.  
4. Regolazione dei tiranti sulla piastra di supporto  
della cinghia  
I tiranti possono essere regolati in base alle preferenze  
personali.  
13. Prefiltro  
Formare un cappio con il dito e poi spostare il tirante in  
avanti o all’indietro attraverso la cinghia fino a ottenere la  
lunghezza desiderata. Levare il dito. Regolare la tensione  
del tirante.  
Non utilizzare mai l’aspirapolvere senza il prefiltro. Dopo  
avere rimosso il filtro HEPA (v. il punto n. 12 in alto) è  
possibile sostituire il prefiltro. Sbloccare entrambi i fermi  
in cima al motore. Estrarre il contenitore e il coperchio  
superiore. Centrare il prefiltro in cima al motore.  
Abbassare entrambi i fermi di ritegno.  
5. Regolazione della posizione dell’aspirapolvere  
sulla schiena  
Sollevare l’aspirapolvere. Infilare le braccia attraverso gli  
spallacci. Fare scattare il fermo di chiusura della cintura.  
Regolare la lunghezza. Fare scattare il fermo di chiusura  
del pettorale. Regolare le cinghie in verticale, tirando  
verso il basso entrambi i tiranti come mostrato in figura.  
6. Fermo del tirante  
Unire le due metà del fermo facendole scattare.  
Verificare che siano ben chiuse. Per sbloccarle, spingere  
simultaneamente entrambi i lati del fermo.  
14. Filtro di scarico  
Il filtro pulisce l’aria scaricata dall’aspirapolvere. Spingere  
in basso il tasto e aprire il coperchio. Posizionare il filtro  
di scarico nel coperchio e fermarlo sul bordo inferiore del  
coperchio. Chiudere il coperchio.  
15. Bocchetta elettrica  
Inserire il cavo nella presa sul lato dell’apparecchio. La  
spina per questa bocchetta è disponibile solo su alcuni  
modelli.  
16. Collegamento tra gomito e maniglia  
Spingere la maniglia nel gomito.  
17. Prolunga telescopica  
Il tubo può essere regolato telescopicamente. La  
lunghezza può essere variata spingendo il pulsante e,  
contemporaneamente, estraendo o spingendo all’interno  
le sezioni del tubo. Alcuni modelli sono provvisti di tubo  
con due segmenti.  
18. Bocchetta rotonda con spazzola  
Accessorio utile per pulire arredi domestici ecc.  
19. Bocchetta combinata  
7. Set del cavo  
Il cavo elettrico può essere tenuto in posizione sulla  
cinghia fermando il tirante in nailon intorno al cavo di  
alimentazione di rete a spirale. Avvolgere il cavo elettrico  
a partire dall’aspirapolvere.  
8. Svolgimento del cavo  
Formare un cappio con il cavo. Inserire il cappio nella  
fessura sullo svolgi-cavo.  
9. On/Off  
Inserire il cavo elettrico nella presa di alimentazione.  
Spingere l’interruttore di alimentazione su ON o OFF.  
10. Sacchetto raccoglipolvere  
Quando la potenza di aspirazione diminuisce, è  
necessario sostituire il sacchetto raccoglipolvere.  
Controllare spesso il sacchetto per evitare che si riempia  
eccessivamente. Aprire i fermi sul coperchio superiore.  
Sollevare il coperchio dal contenitore. Afferrare il  
sacchetto raccoglipolvere dalla parte di cartone del  
sacchetto e, con cautela, estrarlo dal contenitore. Alcuni  
tipi di sacchetto possono essere sigillati per evitare la  
fuoriuscita di polvere/rifiuti. In questo caso: rimuovere  
la copertura protettiva. Piegare il cartone e sigillare il  
sacchetto.  
Un set con spazzola (per pavimenti di marmo ecc.) e uno  
con spazzola per tappeti (moquette ecc.)  
20. Bocchetta a lancia  
Per pulire spazi ristretti ad es. nei mobili, radiatori, angoli  
e giunture.  
23  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
NEDERLANDS  
SERVICEWERKZAAMHEDEN  
AAN DUBBELGEDSOLEERDE  
APPARATEN  
BELANGRIJKE  
WAARSCHUWINGEN  
1. Behalve voor gewoon huishoudelijk gebruik is deze  
machine ook geschikt voor professioneel gebruik,  
bijvoorbeeld in hotels, scholen, ziekenhuizen,  
fabrieken, winkels en kantoren.  
2. Deze machine is niet geschikt voor het opzuigen  
van stof dat de gezondheid kan schaden, tenzij  
er eerst speciale, daartoe voorgeschreven  
voorzorgsmaatregelen getroffen zijn.  
3. Deze machine is alleen bedoeld voor droog zuigen en  
mag bij vochtig weer niet buiten gebruikt of neergezet  
worden. Binnenshuis opbergen bij een temperatuur van  
max. 60° C tot min. 0° C.  
4. Machines voor het opzuigen van droog stof mogen niet  
worden gebruikt voor het opzuigen van water of andere  
vloeistoffen.  
In een dubbelgeďsoleerd apparaat wordt dubbele isolatie  
gebruikt in plaats van aarding. Op een dubbelgeďsoleerd  
apparaat vindt u het symbool voor dubbele isolatie (een  
dubbel vierkantje) op het gegevensplaatje.  
Een dubbelgeďsoleerd apparaat is niet geaard en mag  
ook later niet geaard worden. Bij servicewerkzaamheden  
aan dit type apparaten is voorzichtigheid en kennis vereist.  
Daarom mogen deze werkzaamheden uitsluitend door  
gekwalificeerd personeel worden uitgevoerd. De reserve-  
onderdelen voor een dubbelgeďsoleerd apparaat dienen  
identiek te zijn aan de onderdelen die u vervangt.  
5. Kabels waar spanning op staat mogen niet met een  
machine voor het opzuigen van droog stof gezogen  
worden voordat de stroom uitgeschakeld is.  
GEBRUIKSAANWIJZINGEN  
Voordat u de machine in gebruik gaat nemen, moet u  
controleren of de op het typeplaatje aangegeven frequentie  
en voltage overeenkomen met het voltage van de  
netstroom.  
Dit om kortsluiting door het stof dat in de mondstukken  
en slangen achterblijft te voorkomen.  
6. Deze machine mag niet worden gebruikt voor het  
opzuigen van brandbaar of explosief materiaal en mag  
ook niet gebruikt worden in een explosieve omgeving.  
7. Deze machine mag vooral nooit gebruikt worden voor  
het opzuigen van heet materiaal, in het bijzonder voor  
het reinigen van open of gesloten haarden, ovens e.d.  
waarin zich warme of smeulende as bevindt.  
8. De machine mag niet gebruikt worden als het  
elektriciteitssnoer op welke wijze dan ook beschadigd  
is. Controleer het snoer regelmatig op beschadigingen,  
met name als het plat gedrukt is, tussen een deur heeft  
gereden is.  
De specificaties en bijzonderheden kunnen zonder  
voorafgaande kennisgeving gewijzigd worden. De  
hulpstukken op de afbeeldingen variëren per model.  
De afmetingen en kwaliteit van stofzak en filters beïnvloedt  
de efficiëntie van de machine. Het gebruik van niet-  
originele stofzakken of filters kan de luchtstroom beperken  
en tot overbelasting van de machine leiden. Bij het gebruik  
van niet-originele stofzakken of filters vervalt de garantie.  
9. De machine mag niet gebruikt worden als er iets aan  
stuk is.  
Het symbool  
op het product of de verpakking geeft  
10. Niet uit het stopcontact halen door aan het snoer te  
trekken. Trek de stekker eruit en niet het snoer.  
aan dat het product niet als huishoudelijk afval mag  
worden behandeld.  
11. Zet altijd eerst de machine uit, voordat u de  
electroborstel aanbrengt of verwijdert.  
Het apparaat moet bij een verzamelpunt voor het recyclen  
van elektrische en elektronische onderdelen worden  
ingeleverd.  
12. Als u het elektriciteitssnoer vervangt, moet u hetzelfde  
type snoer gebruiken dat oorspronkelijk bij de machine  
geleverd is. Het snoer is verkrijgbaar bij NILFISK.  
12a.Om risico’s te voorkomen moet het electriciteitssnoer,  
als het beschadigd is, worden vervangen door de  
fabrikant, de service dienst of een gelijkwaardig  
persoon die hiertoe bevoegd is.  
13. De stekker moet altijd uit het stopcontact gehaald  
worden voordat er enig onderhoud aan de machine of  
het snoer verricht wordt.  
14. Haal de stekker uit het stopcontact voordat er  
onderhoud wordt verricht en wanneer de machine niet  
in gebruik is.  
Door dit product op de juiste manier te behandelen, helpt  
u bij het voorkomen van mogelijke negatieve gevolgen  
voor het milieu en de gezondheid. Deze zouden kunnen  
ontstaan als dit product als gewoon huishoudelijk afval  
wordt weggedaan.  
Voor meer informatie over het recyclen, kunt u contact  
opnemen met de plaatselijke bevoegde overheid, de  
afvalverwerkingsdienst of de winkel waar u het product  
hebt gekocht.  
Wanneer u de machine niet gebruikt, dient u de stekker  
uit het stopcontact te halen.  
15. Er mogen geen wijzigingen in de mechanische of  
elektrische beveiliging aangebracht worden.  
BEWAAR DEZE  
AANWIJZINGEN  
16. Dit apparaat mag niet door kinderen of personen  
met een verminderde fysieke, motorische of mentale  
gesteldheid of gebrek aan ervaring en kennis worden  
gebruikt, tenzij zij onder toezicht staan of instructies  
krijgen. Let er altijd op dat kinderen niet spelen met het  
apparaat.  
Dit apparaat voldoet aan de eisen in de Europese  
richtlijnen 89/336/EEG, 73/23/ EEG, 93/68/EEG.  
24  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ALGEMENE GEBRUIKSAANWIJZING  
11. Zakfilter:  
1. Algemeen overzicht van de machine:  
Wanneer u de stofzak vervangt, is het misschien een  
goed idee om ook het zakfilter te vervangen of te  
reinigen. Dit kan gebeuren na het verwijderen van de  
stofzak. Reinig het filter door er goed mee te schudden.  
Plaats het zakfilter terug of vervang het door een nieuw  
als het versleten of beschadigd is. Plaats de stofzak  
terug, breng het bovendeksel weer aan en sluit de  
vergrendelingen.  
De accessoires die worden getoond in de afbeeldingen  
kunnen per model verschillen.  
2. Slangaansluiting:  
Steek de slangingangskoppeling in de opening op het  
bovendeksel.  
Oefen een lichte druk uit op de ingangskoppeling en draai  
ze ongeveer een halve slag om ze stevig te bevestigen.  
Draai met de wijzers van de klok mee om de koppeling  
vast te zetten en tegen de wijzers van de klok in om ze  
los te maken.  
12. HEPA-filter:  
HEPA-filters kunnen niet worden gereinigd of gewassen.  
Wanneer ze vuil zijn, moeten ze worden vervangen.  
Controleer en vervang het HEPA-filter regelmatig.  
Raak bij het hanteren van een nieuw HEPA-filter het  
filteroppervlak niet aan. Neem het filter vast bij het plastic  
kader om een goede werking van het HEPA-filter te  
waarborgen. Vervang het HEPA-filter als volgt: Maak  
beide vergrendelingen op de bovenkant van de motor  
los. Verwijder de houder en het bovendeksel. Draai het  
HEPA-filter tegen de wijzers van de klok in. Til het filter  
op. Ga in de omgekeerde volgorde te werk om het filter  
terug te plaatsen.  
3. Afstelling van de schouderbandpositie op de  
steunplaat:  
De schouderband kan in de meest comfortabele positie  
worden afgesteld door de stelplaat naar de binnenste of  
de buitenste stand te verplaatsen.  
4. Afstelling van de spanriemen op de steunplaat van  
de schouderband:  
U kunt de spanriemen in de meest comfortabele positie  
afstellen.  
Vorm een lus met uw vinger en trek de riem voorwaarts  
of achterwaarts door de gesp om hem op de gewenste  
lengte te brengen. Haal uw vinger weg. Trek de riem  
strak.  
13. Voorfilter:  
Stofzuig nooit zonder dat er een voorfilter in de machine  
zit. U kunt het voorfilter vervangen na het verwijderen  
van het HEPA-filter (zie punt 12 hierboven).Maak de  
twee vergrendelingen op de bovenkant van de motor  
los. Verwijder de houder en het bovendeksel. Plaats het  
voorfilter in het midden op de bovenkant van de motor.  
Maak beide vergrendelingen vast.  
5. Comfortabele afstelling van de stofzuiger op uw  
rug:  
Til de stofzuiger op. Steek uw armen door de  
schouderbanden. Klik de sluiting van de heupband vast.  
Pas de lengte aan. Klik de sluiting van de borstband vast.  
Pas de banden verticaal aan door aan beide spanriemen  
te trekken zoals getoond in de afbeelding.  
14. Uitlaatfilter:  
Het filter reinigt de uitlaatlucht van de stofzuiger. Druk de  
knop in en open het deksel. Plaats het uitlaatfilter in het  
deksel. Maak het filter vast aan de rand van het deksel.  
Sluit het deksel.  
15. Elektromondstuk:  
Steek de kabel in het stopcontact op de zijkant van de  
machine. De stekker voor het elektromondstuk is alleen  
verkrijgbaar voor sommige modellen.  
6. Sluiting van spanriem:  
Klik de twee helften van de sluiting in elkaar. Zorg ervoor  
dat ze goed vastzitten. Druk beide zijden van de sluiting  
gelijktijdig in om ze los te maken.  
7. Snoerbevestiging:  
Het elektriciteitssnoer kan op zijn plaats worden  
gehouden door het opgerolde snoer vast te maken met  
de nylonband. Rol het elektriciteitssnoer op vanaf de  
machinezijde.  
16. Verbinding van het gebogen eind met de  
handgreep:  
Druk de handgreep vast in het gebogen eind.  
17. Verlengbuis:  
De buis is telescopisch verstelbaar. De lengte kan worden  
aangepast door de knop in te drukken en tegelijkertijd de  
buisdelen in of uit te trekken. Sommige modellen hebben  
een buis uit twee delen.  
8. Snoerontspanner:  
Vorm een lus in het snoer. Plaats de lus in de gleuf van  
de snoerontspanner.  
9. Aan- en uitzetten:  
Steek de stekker van het elektriciteitssnoer in het  
stopcontact. Druk op de aan/uit-schakelaar om de  
machine aan of uit te zetten.  
18. Ronde borstel:  
Handig mondstuk om bijvoorbeeld meubels mee te  
10. Stofzak:  
reinigen.  
Wanneer de zuigkracht afneemt, moet de stofzak worden  
vervangen. Controleer regelmatig of de zak niet te vol  
is. Maak de vergrendelingen op het bovendeksel los.  
Verwijder het deksel van de houder. Neem het kartonnen  
gedeelte van de stofzak vast en trek de zak voorzichtig  
uit de houder. Sommige stofzakken kunnen worden  
afgesloten om te voorkomen dat er stof of vuil uitvalt. In  
dat geval: verwijder de beschermfolie. Plooi het karton en  
sluit de zak af.  
19. Combimondstuk:  
Keuze uit een instelling met borstel (harde vloeren) of  
zonder borstel voor tapijten (zachte vloeren).  
20. Spleetmondstuk:  
Hiermee kan worden gereinigd in nauwe ruimten, zoals  
achter of tussen meubels en radiators en in hoeken en  
randen.  
25  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
SVENSK  
VIKTIGA VARNINGAR  
SERVICE AV  
1. Denna maskin är lämplig för kommersiell användning,  
t. ex. i hotell, skolor, sjukhus, fabriker, butiker  
och kontor, samt för sysslor som ingår i normala  
hushållsgöromål.  
DUBBELISOLERAD MASKIN  
I en dubbelisolerad maskin används dubbla isolering i  
stället för jordning. På en dubbelisolerad maskin finns sym-  
bolen för dubbelisolering (en dubbelfyrkant) på dataskylten.  
2. Denna maskin är inte lämplig för upptagning av  
hälsofarligt damm, såvida inte särskilda auktoriserade  
skyddsåtgärder uppfylls.  
En dubbelisolerad maskin är inte försedd med jordning och  
får inte heller förses med jordning i efterhand. Service av  
denna typ av apparat kräver stor varsamhet och kunskap  
och skall därför endast utföras av kvalificerad personal.  
Reservdelar till en dubbelisolerad maskin måste vara  
identiska med de delar de ersätter.  
3. Denna maskin är endast avsedd för torr användning  
och skall inte användas eller förvaras utomhus under  
våta förhållanden. Förvara inomhus. Temperaturen  
skall vara lägst 0°C och högst 60°C.  
4. Maskinen får inte användas för upptagning av vatten  
eller andra vätskor.  
5. Strömförande ledningar får inte dammsugas med  
maskinen innan strömmen slagits från. Detta för att  
undvika att kortslutning genom damm som kan finnas i  
munstycken och slangar.  
BRUKSANVISNING  
6. Maskinen får inte användas för uppsugning av  
brännbara eller explosiva material. Den skall inte heller  
användas i en omgivning där explosionsrisk finns.  
Innan maskinen används, se till att den frekvens och  
den spänning som visas på dataskylten stämmer  
överens med nätspänningen.  
7. Maskinen skall inte under några omständigheter  
användas för uppsugning av varma material. Maskinen  
får i synnerhet inte användas för rengöring av öppna  
eller slutna eldstäder, ugnar eller liknande, som  
innehåller varm eller glödande aska.  
Specifikationer och detaljer kan ändras utan  
föregående meddelande. Tillbehören på bilderna kan  
variera mellan olika modeller.  
Dammpåsens och filtrens storlek och kvalitet har  
stor betydelse för dammsugningens effektivitet. Vid  
användning av icke originaldammpåsar och icke  
originalfilter finns risk för nedsatt luftgenomströmning  
vilket kan medföra överbelastning av motorn.  
8. Maskinen får inte användas om den elektriska kabeln  
visar tecken på skador. Inspektera kabeln regelbundet  
och kontrollera att den inte är skadad, speciellt om den  
har klämts, fastnat i en dörr eller körts över.  
9. Maskinen får inte användas om den är defekt.  
10. Dra i kontakten när du kopplar loss maskinen från  
vägguttaget. Dra inte i kabeln.  
Symbolen  
på produkten eller emballaget  
11. Stäng alltid av apparaten innan motormunstycket  
monteras eller demonteras.  
anger att produkten inte får hanteras som  
hushållsavfall.  
12. Om kabeln behöver bytas eller repareras måste  
samma typ av kabel användas som ursprungligen  
levererades med maskinen. Denna kabel kan beställas  
från NILFISK.  
Den skall i stället lämnas in på uppsamlingsplats för  
återvinning av el- och elektronikkomponenter.  
Genom att säkerställa att produkten hanteras på rätt  
sätt bidrar du till att förebygga eventuellt negativa  
miljö- och hälsoeffekter som kan uppstå om produkten  
kasseras som vanligt avfall.  
12a.Om elkalbeln är skadad måste den bytes av  
auktoriserad Nilfisk verkstad eller av person med  
särskild kompetens eller utbildning.  
För ytterligare upplysningar om återvinning bör du  
kontakta lokala myndigheter, sophämtningstjänst eller  
affären där du köpte varan.  
13. Kontakten måste alltid dras ut ur vägguttaget innan  
servicearbete påbörjas på maskinen eller kabeln.  
14. Lämna inte dammsugaren ansluten till nätet. Dra alltid  
ur sladden när dammsugaren inte används samt vid  
översyn.  
15. Inga ändringar eller modifieringar av de mekaniska  
eller elektriska säkerhetsanordningarna får göras.  
16. Denna maskin får inte användas av barn eller personer  
med reducerad fysisk eller mental förmåga, eller brist  
på erfarenhet och kunskap, såvida de inte instrueras  
eller övervakas. Denna maskin är inte avsedd att  
användas av barn. Se till att barn inte leker med  
maskinen.  
SPARA DESSA ANVISNINGAR  
Denna apparat uppfyller kraven EG-direktivet 89/336/EEG,  
73/23 EEG, 93/68/EEG.  
26  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
GENERELL BRUKSANVISNING  
1. Generell överblick av utrustning:  
12. HEPA-filter:  
Tillbehören som visas på bilderna kan variera från modell  
till modell.  
HEPA-filter kan inte rengöras eller tvättas. När det är  
smutsigt måste det bytas. Kontrollera och byt ut HEPA-  
filtret regelbundet. När du hanterar ett nytt HEPA-filter  
skall du inte vidröra själva filterytan. Ta istället tag i  
plastramen när du hanterar nya filter så säkerställer du att  
HEPA-filtret fungerar. Gör så här för att byta HEPA-filter:  
Lås upp de bägge snäppena på motortoppen. Lyft av själva  
behållaren och motortoppen. Vrid HEPA-filtret motsols. Lyft  
filtret. Utför motsatta moment för återmontering.  
2. Slanganslutning:  
Passa in slangens stos i öppningen på topplocket. Tryck  
och vrid stosen ca ett halvt varv för att försäkra dig om att  
den sitter fast. Vrid medsols för låsning, motsols för  
lossning.  
3. Justering av selens läge på stödplatta:  
13. Förfilter:  
På premiumselen kan selens läge justeras för din  
individuella bekvämlighet genom att flytta justerplattan till  
dess inre eller yttre position.  
Dammsug aldrig utan att ett förfilter är monterat i maskinen.  
Kontrollera regelbundet förfiltrets fyllnadsgrad. När HEPA-  
filtret är bortaget (se punkt nr 12 ovan) kan man byta  
förfiltret. Lossa de två snäppen på motortoppen. Lyft av  
behållaren och motortoppen. Lägg förfiltret i centrum av  
motortoppen. Lås sedan bägge snäppena så att toppen  
sitter fast på behållaren.  
4. Justering av spännbanden på selens stödplatta:  
Du kan justera spännbanden för din individuella  
bekvämlighet. Forma en ögla med fingret, förflytta sen  
bandet genom clipset framåt eller bakåt för önskad längd.  
Ta bort fingret. Sträck bandet.  
14.Utblåsfilter:  
5. Anpassning av dammsugaren mot din rygg:  
Filtret renar utblåsluften från dammsugaren. Tryck knappen  
nedåt och öppna luckan. Passa in utblåsfiltret mot luckan.  
Haka i luckan i nederkant. Stäng luckan.  
Lyft upp dammsugaren. Stoppa in armarna i bärremmarna.  
Snäpp ihop midjebältets clips. Justera längden. Snäpp ihop  
bröstclipset. Justera in selen i höjdled genom att dra bägge  
banden nedåt enligt bild.  
15. Motormunstycke:  
Anslut kabeln till dess eluttag, på sidan av maskinen.  
16. Anslutning rörböj och handtagsgrepp:  
Tryck in handtaget in i rörböjen.  
17. Rörskaft:  
6. Spännbandsclips:  
Sätt ihop de två clipsdelarna. Försäkra dig om att de är  
ihoplåsta. För upplåsning trycker du på bägge sidor av  
clipset samtidigt.  
7. Sladdställ:  
Röret kan längdjusteras. Genom att hålla inne knappen  
och samtidigt dra eller trycka ihop rördelarna så justerar  
man längden. Vissa varianter har ett 2-delat rör.  
Elkabeln kan hållas på plats i bältet genom att snäppa  
nylonbandet runt den ihoprullade nätsladden. Rulla ihop  
elkabeln med början vid maskinen.  
18. Borstmunstycke:  
8. Kabelavlastning:  
Användbart verktyg för rengöring av heminredning mm.  
19. Golvmunstycke:  
Forma kabeln som en ögla. Placera öglan i spåret på  
kabelavlastaren.  
9. På/Av:  
Ett läge med borste (hårda golv) och ett utan borste för  
mattor (mjuka golv).  
Anslut elkabeln till eluttag. Tryck på strömbrytaren för PÅ  
respektive AV.  
20. Fogmunstycke:  
10. Dammpåse:  
För rengöring i trånga utrymmen som möbler, element,  
hörn och skarvar.  
När sugeffekten börjar att avta, är det dags att byta  
dammpåse. Lås upp snäppena på topplocket. Lyft upp  
locket från behållaren. Ta tag i kartongbiten på damm-  
påsen och lyft försiktigt ur påsen från behållaren.  
Vissa typer av dammpåsar går det att försluta, så att inte  
dammet/skräpet åker ut. I dessa fall: ta bort skyddsfolien  
och vik ihop kartongbiten och förslut påsen. Kontrollera  
påsen regelbundet så att den inte blir överfylld.  
11. Säckfilter:  
När du byter dammpåse kan det vara bra att byta eller  
rengöra säckfiltret. Detta tas bort efter att du har tagit  
ur dammpåsen. Skaka filtret ordentligt och sätt tillbaka  
det, eller sätt i ett nytt om det är slitet eller skadat. Sätt  
i dammpåsen och återmontera topplocket och stäng  
snäppena.  
27  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
NORSK  
VIKTIGE MERKNADER  
SERVICE PÅ EN  
1. Denne maskinen er beregnet for kommersiell bruk,  
f.eks i hoteller, skoler, sykehus, fabrikker, forretninger  
og kontorer og andre formål i tillegg til vanlig hushold-  
ningsrengjøring.  
DOBBELTISOLERT MASKIN  
I en dobbeltisolert maskin bruker man dobbel isolering  
i stedet for jording. På dobbeltisolerte maskiner finner  
man symbolet for dobbel isolering (en dobbel firkant) på  
dataskiltet.  
2. Denne maskinen er ikke egnet for oppsamling  
av helsefarlig støv, med mindre dertil egnede  
forholdsregler overholdes.  
3. Denne maskinen er bare for tørr bruk, og skal ikke  
brukes eller oppbevares utendørs under fuktige  
forhold. Oppbevar maskinen innendørs ved en  
temperatur på mellom max. 60°C og min. 0°C.  
En dobbeltisolert maskin er ikke forsynt med jording, og  
må heller ikke jordes i etterkant. Service på denne typen  
apparater krever stor forsiktighet og kunnskap, og må  
derfor kun utføres av kvalifisert personell. Reservedeler  
til en dobbeltisolert maskin må være identiske med de  
delene de erstatter.  
4. Maskiner som er laget for tørrsuging må ikke brukes  
for oppsuging av vann eller andre væsker.  
5. Strømførende kontakter og terminaler må ikke  
støvsuges med denne maskinen før strømmen er slått  
av. Dette er for å unngå mulig kortslutning gjennom  
gjenværende støv i slanger og rør.  
INSTRUKSER FOR BRUK  
Før maskinen tas i bruk: påse at spenningen og  
frekvensen som vises på merkeplaten stemmer overens  
med strømforsyningen på stedet.  
6. Maskinen må ikke brukes til oppsamling av lett  
antennelig eller eksplosivt materiale, og må ikke  
brukes under forholdder det kan forekomme eksplosive  
gasser.  
7. Maskinen må under ingen omstendigheter brukes  
til oppsamling av varmt materiale. Maskinen skal i  
særdeleshet ikke brukes til rengjøring av åpne eller  
lukkede ildsteder, eller andre steder hvor varm eller  
glødende aske kan forekomme.  
Spesifikasjoner og detaljer kan endres uten varsel.  
Utstyret på bilderna kan variere fra modell til modell.  
Støvposen og filtrenes størrelse og kvalitet er avgjørende  
for støvsugerens effekt. Bruk av uoriginale støvposer eller  
uoriginale filtre kan redusere luftgjennomstrømningen,  
slik at støv- sugeren overbelastes. Bruk av uoriginale  
støvposer eller filtre vil oppheve garantien.  
8. Maskinen må ikke brukes hvis strømledningen viser  
tegn til skade. Kontroller ledningen regelmessig med  
tanke på skade, særlig hvis den har vært utsatt for  
fysisk belastning, f.eks. klemt i en dør eller overkjørt.  
9. Maskinen må ikke brukes hvis funksjonsfeil skulle  
oppstå.  
Symbolet  
på produktet eller emballasjen viser at  
produktet ikke må behandles som husholdningsavfall.  
10. Ikke trekk ut kontakten ved å dra i ledningen. Ta tak i  
kontakten, ikke ledningen.  
I stedet skal det leveres på et egnet mottak for gjenvinning  
av elektriske og elektroniske komponenter.  
11. Slå alltid av apparatet før du kobler til motordrevet  
munnstykke.  
Ved å sørge for at produktet behandles på riktig måte,  
bidrar du til å forhindre mulige negative konsekvenser for  
miljø og helse som kan oppstå hvis produktet behandles  
som vanlig avfall.  
12. Hvis strømledningen må skiftes ut eller repareres,  
måsamme type kabel benyttes som opprinnelig var  
levert med maskinen. Denne ledningen kan leveres av  
NILFISK.  
Hvis du vil ha mer informasjon om gjenvinning, kan du ta  
kontakt med kommunen, avfallsselskapet eller salgsstedet  
der du kjøpte produktet.  
12a. Hvis kabelen er beskadiget, må den skiftes av  
produsent eller av annen kvalisert person, for å unngå  
skada.  
13. Strømledningen må alltid tas ut fra vegguttaket før  
noen former for vedlikehold foretas på maskinen eller  
ledningen.  
14. Ikke la maskinen stå uten tilsyn me støpslet  
i kontakten. Ta støpslet ut av stikkontakten  
førvedlikehold, og når maskinen ikke er i bruk.  
TA VARE PÅ DENNE  
BRUKSANVISNINGEN  
15. Ingen endringer eller justeringer skal gjøres med de  
mekaniske eller elektriske sikkerhetsinnretningene.  
16. Dette apparatet skal ikke brukes av barn eller personer  
med reduserte fysiske, sensoriske eller mentale evner,  
eller mangel på erfaring og kunnskap, med mindre de  
er under tilsyn eller har fått den nødvendige instruksjon.  
Det må føres tilsyn med barn, slik at de ikke leker med  
Dette apparatet oppfyller kravene i EU-direktiv 89/336/  
EEC, EEC, 73/23/EEC, 93/68/EEC.  
apparatet.  
28  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
GENERELL BRUKSANVISNING  
1. Generell oversikt over utstyret:  
12. HEPA-filter:  
Tilbehøret som vises på illustrasjonene kan variere fra  
HEPA-filtre kan ikke rengjøres eller vaskes. Når de har  
blitt skitne, må de skiftes ut. Kontroller og skift HEPA-  
filteret jevnlig. Når du håndterer et nytt HEPA-filter, må  
du unngå å berøre overflaten på filteret. Grip i stedet tak  
i plastrammen for å sikre at HEPA-filteret fungerer som  
det skal. Fremgangsmåten for å skifte ut HEPA-filteret er  
som følger: lås opp begge låsene på motordekselet. Fjern  
beholderen og det øvre dekselet. Vri HEPA-filteret mot  
urviseren. Løft filteret opp. Gjenta i motsatt rekkefølge når  
du setter sammen igjen.  
modell til modell.  
2. Slangetilkopling:  
Sett inntaket på slangen i åpningen på det øvre dekselet.  
Trykk forsiktig, og vri inntaket omtrent en halv omdreining  
for å sørge for at det festes skikkelig. Vri med urviseren  
for å låse, mot urviseren for å løsne.  
3. Justering av remmens plassering på støtteplaten:  
Du kan justere plasseringen av hovedremmen slik  
at den er mest mulig behagelig for deg ved å flytte  
justeringsplaten til indre eller ytre posisjon.  
13. Pre-filter:  
Du må aldri støvsuge uten å ha et pre-filter i maskinen.  
Når du har fjernet HEPA-filteret (se punkt nr. 12 ovenfor),  
kan du skifte ut pre-filteret. Lås opp begge låsene på  
motordekselet. Fjern beholderen og det øvre dekselet.  
Plasser pre-filteret i midten av motordekselet. Lås begge  
låsene.  
4. Justering av strammebåndene på støtteplaten:  
Du kan justere strammebåndene slik at de passer for  
deg.  
Lag en løkke med en finger, flytt båndet gjennom  
spennen framover eller bakover til ønsket lengde. Ta bort  
fingeren. Stram båndet.  
14. Utblåsingsfilter:  
Filteret renser støvsugerens utblåsingsluft. Trykk knappen  
nedover, og åpne dekselet. Legg utblåsingsfilteret på  
plass i dekselet. Festes til den nedre kanten av dekselet.  
Lukk dekselet.  
15. Elektromunnstykke:  
Stikk støpselet inn i kontakten på siden av maskinen.  
Støpsel for elektromunnstykke finnes bare på enkelte  
modeller.  
5. Justere støvsugeren slik at den er mest mulig  
behagelig å ha på ryggen:  
Løft opp støvsugeren. Før armene gjennom  
skulderstroppene. Klem sammen spennen på beltet  
rundt livet. Juster lengden. Klem sammen spennen  
på brystremmen. Juster remmene vertikalt ved å dra  
nedover som vist på bildet.  
6. Spenne:  
16. Tilkopling av bøyd ende og håndtak:  
Skyv håndtaket inn i den bøyde enden.  
17. Forlengelsesslange:  
Slangen kan justeres som et teleskop. Lengden kan  
justeres ved å holde knappen inne og samtidig skyve eller  
dra slangen. Noen modeller har en slange med 2 deler.  
18. Rundt børstemunnstykke:  
Nyttig hjelpemiddel for rengjøring av møbler osv.  
19. Kombimunnstykke:  
Klem de to halvdelene sammen. Pass på at de festes  
skikkelig. Når du skål åpne spennen, trykker du på begge  
sider samtidig.  
7. Ledningsfeste:  
Den elektriske ledningen kan holdes på plass i beltet ved  
å klemme nylonbåndet rundt den oppkveilte ledningen.  
Start fra maskinen når du ruller opp den elektriske  
ledningen.  
8. Strekkavlaster:  
Lag en løkke med ledningen. Plasser løkken i sporet på  
strekkavlasteren.  
En innstilling med børste (harde gulv) og én uten børste  
for tepper (myke gulv).  
9. På/av:  
20. Munnstykke for trange steder:  
Stikk støpselet inn i stikkontakten. Trykk på  
strømbryteren for PÅ eller AV.  
For rengjøring av trange steder, for eksempel møbler,  
radiatorer, hjørner og sammenføyninger.  
10. Støvpose:  
Når sugeeffekten avtar, er det på tide å skifte støvpose.  
Kontroller posen ofte, slik at du ikke fyller den for mye.  
Løsne låsene på det øvre dekselet. Løft opp dekselet  
fra beholderen. Ta tak i pappdelen av støvposen, og løft  
den forsiktig ut av beholderen. Noen støvposetyper kan  
lukkes for å forhindre at støv/avfall kommer ut. I så fall:  
Fjern beskyttelsesfolien. Brett sammen pappen, og lukk  
posen.  
11. Posefilter:  
Når du skifter støvposen, kan det være en god idé å  
skifte eller rengjøre posefilteret. Dette kan gjøres etter  
at du har løftet ut støvposen. Rengjør filteret ved å riste  
det godt. Sett posefilteret på plass, eller skift det ut med  
et nytt hvis det er slitt eller ødelagt. Sett støvposen på  
plass, sett dekselet på plass og lukk låsene.  
29  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
DANSK  
VIGTIGE ADVARSLER  
SERVICERING AF  
DOBBELTISOLEREDE  
MASKINER  
1. Denne maskine er også velegnet til erhvervsmæssig  
anvendelse, f.eks. på hoteller, hospitaler, fabrikker og  
kontorer, i skoler og butikker, foruden til de almindelige  
rengøringsopgaver.  
I en dobbeltisoleret maskine anvendes dobbelt isolering i  
stedet for jordforbindelse. På en dobbeltisoleret maskine  
sidder symbolet for dobbeltisolering (en dobbelt firkant) på  
dataskiltet.  
2. Denne maskine egner sig ikke til opsamling af  
sundhedsfarligt støv, med mindre man tager særlige,  
godkendte forholdsregler.  
3. Denne maskine er kun til støvsugning, og må ikke  
anvendes eller opbevares udendørs under våde  
forhold. Opbevares indendørs ved maks 60°C og  
min.0°.  
En dobbeltisoleret maskine er ikke udstyret med jordfor-  
bindelse og må heller ikke jordforbindes efterfølgende.  
Servicering af denne type apparater kræver stor forsig-  
tighed og viden og må derfor kun udføres af kvalificeret  
personale. Reservedele til en dobbeltisoleret maskine skal  
være identiske med de dele, der udskiftes.  
4. Maskinen, der er beregnet til sugning af tørt støv, må  
ikke anvendes til sugning af vand eller andre væsker.  
5. Strømførende ledere må ikke støvsuges med  
støvsugeren før strømmen er afbrudt.  
6. Maskinen må ikke anvendes til opsamling af  
brændbare eller eksplosive materialer, og den må ikke  
anvendes i eksplosive omgivelser.  
BRUGSANVISNING  
7. Maskinen må under ingen omstændigheder anvendes  
til opsamling af varme materialer. Maskinen må  
især ikke anvendes til rengøring af åbne og lukkede  
ildsteder, ovne eller lignende, der indeholder varm  
eller glødende aske.  
Før maskinen anvendes, kontrolleres det, at den frekvens  
og spænding, der fremgår af mærkepladen, svarer til  
strømforsyningen.  
Ret til ændringer af specifikationer og enkeltheder  
uden forudgående meddelelse forbeholdes. Tilbehøret  
på billederne kan variere afhængigt af de forskellige  
modeltyper.  
8. Maskinen må ikke anvendes, hvis ledningen udviser  
nogen tegn på beskadigelse. Efterse jævnligt  
ledningen for skader, især hvis den har været mast,  
klemt i en dør eller hvis den er kørt over.  
Størrelsen og kvaliteten af støvposen og filtrene påvirker  
apparatets effekt. Hvis du anvender uoriginale poser eller  
filtre, kan luftgennemstrømningen blive reduceret, så  
apparatet bliver overbelastet. Hvis du anvender uoriginale  
støvposer eller filtre, bortfalder garantien.  
9. Maskinen må ikke anvendes, hvis den er defekt.  
10. Tag ikke stikket ud af stikkontakten ved at trække i  
ledningen. Tag i stedet fat i stikket og ikke i ledningen.  
11. Sluk altid for afbryderen på støvsugeren inden  
motormundstykket monteres eller demonteres.  
Symbolet  
på produktet eller emballagen indikerer,  
at produktet ikke må behandles som husholdningsaffald.  
12. Når ledningen repareres eller udskiftes, skal der  
anvendes samme type ledning, som den, der fulgte  
med maskinen ved leveringen.  
Det skal derimod afleveres på en miljøstation for  
genanvendelse af elektrisk og elektronisk udstyr.  
En sådan ledning fås hos NILFISK.  
Ved at sikre, at produktet behandles korrekt hjælper De  
til med at undgå de negative følger for miljø og helbred,  
der kunne forekomme, såfremt dette produkt skulle blive  
behandlet som almindeligt husholdningsaffald.  
12a.Hvis ledningen, som er påmonteret Cobra, er ødelagt  
eller ikke fungerer, er det vigtigt at ledningen bliver  
udskiftet af en Nilfisk servicemand eller en tilsvarende  
person, for at undgå tilskadekomst.  
For yderligere information vedrørende genbrug, kontakt  
Deres lokale myndigheder, miljøstation eller det salgssted,  
hvor de købte produktet.  
13. Stikket skal altid tages ud af stikkontakten, før der  
påbegyndes nogen form for servicearbejde på  
maskine eller ledning.  
14. Strømmen til maskinen skal afbrydes inden  
vedligeholdelse, og når den ikke bruges. Maskinen må  
ikke efterlades uden opsyn, mens den er tilsluttet.  
15. Der må ikke udføres nogen ændringer eller  
modifikationer af det mekaniske eller elektriske  
sikkerhedsudstyr.  
GEM DISSE ANVISNINGER  
16. Denne maskine må ikke benyttes af børn eller  
personer med fysiske, sansemæssige eller  
mentale handicap eller personer, der mangler  
erfaring eller viden, medmindre de har fået instruktion  
eller er under vejledning.  
Dette apparat opfylder kravene i EU direktiver  
89/336/EØF, 73/23/EØF, 93/68/EØF.  
Det skal sikres, at børn ikke leger med maskinen.  
30  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
BRUGSANVISNING  
12. HEPA-filter:  
1. Oversigt over udstyret:  
HEPA-filtre kan ikke renses eller vaskes. Når de er  
blevet beskidte, skal de udskiftes. Kontrollér og udskift  
HEPA-filteret regelmæssigt. Ved håndtering af et nyt  
HEPA-filter bør det undgås at røre overfladen af filteret.  
Hold i stedet for om plastikrammen, for at sikre, at HEPA-  
filteret fungerer ordentligt. Proceduren for udskiftning af  
HEPA-filtre er som følger: udløs begge låseklemmer på  
motorenheden. Fjern selve beholderen samt det øverste  
låg. Drej HEPA-filteret mod uret. Løft filteret. Gentag  
proceduren i omvendt rækkefølge for at samle igen.  
Det ekstraudstyr, der vises på billederne, kan variere fra  
model til model.  
2. Tilslutning af slangen:  
Tilslut slangens bøsning i det øvre lågs åbning.  
Tryk let og drej bøsningen ca. en halv omgang for at  
sikre, at den er ordentligt fastgjort. Drej med uret for at  
låse og mod uret for at frigøre den.  
3. Justering af remmens position på bærepladen:  
På den primære rem kan remmens position justeres som  
De ønsker det ved at bevæge bærepladen til indre og  
ydre stilling.  
13. Forfilter:  
Støvsug aldrig uden at have sat et forfilter i maskinen.  
Når HEPA-filteret er blevet fjernet (se pkt. 12), kan  
De udskifte forfilteret. Udløs begge låseklemmer på  
motorenheden. Fjern beholderen samt det øverste låg.  
Anbring forfilteret i midten af motorenheden. Lås begge  
låseklemmer.  
4. Justering af strammesnorene på remmens  
bæreplade:  
Strammesnorene kan justeres som De ønsker det.  
Lav en løkke med fingeren og bevæg dernæst snoren  
igennem clippen, forfra eller bagfra, til den ønskede  
længde. Fjern fingeren. Stram snoren.  
14. Udblæsningsfilter:  
Filteret renser udløbsluft fra støvsugeren. Tryk knappen  
ned og åben gitteret. Anbring udblæsningsfilteret i  
gitteret. Fastgør til det nedre hjørne af gitteret. Luk  
gitteret.  
15. Elektrisk mundstykke:  
Tilslut ledningen i stikket på siden af maskinen. Stik til  
det elektriske mundstykke fås kun sammen med visse  
varianter.  
16. Tilslutning af buet rør og håndtag:  
Skub håndtaget ind i det buede rør.  
17. Forlængende rør:  
Støvsugerrøret kan justeres teleskopisk. Længden kan  
justeres ved at holde forneden og samtidigt trække eller  
skubbe rørets dele. Nogle varianter har rør i to dele.  
5. Justering af støvsugeren så den sidder behageligt  
på ryggen:  
Tag støvsugeren op. Stik armene igennem  
skulderremmene. Klik hoftebæltets clip i til den låser.  
Justér længden. Klik brystbæltets clip i til den låser.  
Justér remmene lodret ved at trække ned i begge snore  
som vist på billedet.  
6. Clip til strammesnorene:  
Klik clippens to halvdele sammen. Sørg for at de er  
ordentligt fastgjort. For at frigøre dem presses på begge  
sider af clippen samtidigt.  
7. Ledningesæt:  
Den elektriske ledning kan holdes på plads på bæltet  
ved at vikle nylonsnoren rundt om den sammenrullede  
strømforsyningsledning. Oprul den elektriske ledning,  
der udgår fra maskinen.  
18. Rundbørste-mundstykke:  
Nyttigt redskab til rengøring af boligudstyr, møbler, etc.  
19. Kombi-mundstykke:  
En indstilling til børste (hårde gulve), og en indstilling  
uden børste til tæpper (bløde gulve).  
8. Ledningeholder:  
Lav en løkke i ledningen. Placér løkken i  
ledningeholderens not.  
9. Tændt/Slukket (On/Off)  
Tilslut den elektriske ledning i en stikkontakt. Tryk på  
strømforsyningsknappen for tændt (ON) eller slukket  
(OFF).  
20. Revne-mundstykke:  
Til rengøring af smalle steder, så som møbler, radiatorer,  
hjørner og sammenføjninger.  
10. Støvpose:  
Når sugestyrken reduceres, skal støvposen udskiftes.  
Kontrollér posen regelmæssigt for at være sikker på  
ikke at overfylde den. Løsn låseklemmerne på det  
øverste låg. Løft låget op fra beholderen. Hold om  
kartonkraven på støvposen, og løft forsigtigt posen op  
fra beholderen. Nogle typer støvposer kan forsegles for  
at forhindre frigørelse af støv/skidt. I så tilfælde: Fjern  
beskyttelsesfolien. Fold kartonkraven og forsegl posen.  
11. Posefilter:  
Når De udskifter støvposen kan det være en god idé at  
udskifte eller rense posefilteret. Dette kan gøres efter at  
De har løftet støvposen ud. Rens filteret ved at ryste det  
grundigt. Sæt filteret på plads igen eller udskift det, hvis  
det er slidt eller beskadiget. Sæt en støvpose på plads,  
luk det øverste låg og luk låseklemmerne.  
31  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
SUOMI  
KAKSOISERISTETYN KONEEN  
HUOLTO  
TÄRKEITÄ VAROITUKSIA  
1. Tämä laite soveltuu tavallisen kotitalouskäytön lisäksi  
myös ammattikäyttöön esim. hotelleissa, kouluissa,  
tehtaissa, kaupoissa ja toimistoissa tavallisen  
kotitalouskäytön lisäksi.  
Kaksoiseristetyssä koneessa käytetään maadoituksen sijasta  
kaksinkertaista eristystä. Kaksoiseristetyn koneen arvokilves-  
sä on kaksoiseristyksen symboli (kaksinkertainen neliö).  
2. Laite ei sovi terveydelle vaarallisten pölyjen  
siivoamiseen, lukuunottamatta tilanteita, joissa  
noudatetaan valmistajan antamia erityisohjeita.  
Kaksoiseristettyä konetta ei ole varustettu maadoituksella eikä  
sitä myöskään saa varustaa sellaisella jälkikäteen. Tämän-  
tyyppisen koneen huoltaminen vaatii varovaisuutta ja tietoa,  
minkä vuoksi huoltotyöt on jätettävä ammattilaisten tehtäviksi.  
Kaksoiseristetyn koneen varaosien on oltava täsmälleen  
3. Laite on tarkoitettu ainoastaan kuivapuhdistukseen,  
eikä sitä saa säilyttää ulkotiloissa kosteissa  
olosuhteissa. Säilytä laite sisätiloissa enintään 60°C:n  
ja vähintään 0°C:n lämpötilassa.  
samanlaisia niiden osien kanssa, joiden tilalle ne tulevat.  
4. Kuivan pölyn imuroimiseen tarkoitettua laitetta ei tule  
käyttää veden tai muiden nesteiden imemiseen.  
5. Virtalähteeseen kytkettyjä sähköjohtoja ei tule imuroida  
ennen kuin ne on kytketty irti virtalähteestä. Tämän  
varotoimenpiteen tarkoituksena on estää oikosulun  
syntyminen suulakkeisiin ja putkiin jääneessä pölyssä.  
KÄYTTÖOHJEET  
Ennen kuin ryhdyt käyttämään laitetta, varmista että  
tyyppikilpeen merkitty taajuus ja jännite vastaavat  
käyttämääsi käyttöjännitettä.  
6. Laitetta ei saa käyttää herkästi syttyvien tai räjähtävien  
aineiden imuroimiseen, eikä sitä tule käyttää  
ympäristössä, jossa on räjähdysvaara.  
Teknisissä tiedoissa ja yksityiskohdissa voi tapahtua  
muutoksia ilman erillistä ilmoitusta.  
7. Laitetta ei tule missään tapauksessa käyttää kuuman  
aineen imuroimiseen. Erityisesti laitetta ei saa käyttää  
avoimien ja suljettujen tulisijojen, uunien tai vastaavien  
lämmintä tai hehkuvaa tuhkaa sisältävien kohteiden  
siivoukseen.  
Varusteet kuvissa voi vaihdella mallista malliin.  
Pölypussin ja suodattimien koko ja laatu vaikuttavat  
imurin tehoon. Muiden kuin alkuperäisten pölypussien ja  
suodattimien käyttäminen saattaa rajoittaa ilmavirtausta,  
mikä voi aiheuttaa imurin ylikuumenemisen. Muiden kuin  
alkuperäisten pölypussien ja suodattimien käyttäminen  
aiheuttaa takuun raukeamisen.  
8. Laitetta ei tule käyttää, mikäli sähköjohdossa on  
mitään merkkejä vaurioista. Tarkasta johdon kunto  
säännöllisesti, erityisesti jos se on rutistunut, jäänyt  
oven väliin tai sen yli on ajettu.  
9. Rikkinäistä tai viallista laitetta ei tule käyttää  
siivoukseen.  
Tämä merkki  
tuotteessa tai pakkauksessa osoittaa,  
ettei tuotetta saa käsitellä kotitalousjätteenä.  
10. Älä irrota pistotulppaa johdosta vetämällä. Irrota  
pistotulppa tarttumalla tulppaan, ei sähköjohtoon.  
Se on sen sijaan toimitettava asianmukaiseen sähkö- ja  
elektroniikkakomponenteille tarkoitettuun keräyspisteeseen.  
11. Sammuta imuri aina ennekuin kiinnität tai irrotat  
moottoroidun mattosuulakkeen.  
Kun varmistat, että tuotetta käsitellään oikealla tavalla,  
autat ehkäisemään ympäristö- ja terveyshaittoja. Niitä  
saattaa syntyä, mikäli tuote hävitetään tavallisen jätteen  
mukana.  
12. Johtoa korjattaessa tai vaihdettaessa tulee käyttää  
saman tyyppista johtoa kuin laitteessa on alunperin  
käytetty. Uutta johtoa saat NILFISKiltä.  
Lisätietoja kierrätyksestä saat ottamalla yhteyttä paikallisiin  
viranomaisiin, jätteenkeräyspalveluun tai myyntipisteeseen,  
josta tuote on ostettu.  
12a. Jos laitteen verkkojohto on vaurioitunut, se on  
vaihdettara huteen valmistajan tai maahantuojan  
valtuuttaman hvoltajan toimesta.  
13. Pistotulppa on aina irrotettava pistorasiasta ennen  
laitteen tai sähköjohdon huoltotöiden aloittamista.  
14. Puhdistimen virta on katkaistava ennen huoltoa  
ja käytön jälkeen. Puhdistinta ei saa jättää ilman  
silmälläpitoa, kun se on kytketty verkkovirtaan.  
PIDÄ NÄMÄ OHJEET  
HYVÄSSÄ TALLESSA  
15. Mekaanisiin tai elektronisiin turvalatteisiin ei saa tehdä  
muutoksia.  
16 Lapset eivätkä fysiikaltaan, tuntoaisteiltaan tai  
henkiseltä kunnoltaan heikentyneet henkilöt saa  
käyttää tätä laitetta. Laitetta ei saa myöskään saa  
käyttää ilman asiantunte musta ja laitetuntemusta  
ennen ohjauksen tai opastuksen saamista. Lasten  
oleskellessa laitteen läheisyydessä on valvottava,  
etteivät ne leiki laitteella ja heitä on opastet tava, ettei  
laitteella saa leikkiä.  
Tämä laite on EY- direktiivien 89/336/ETY, 73/23/ETY ja  
93/68/ETY mukainen.  
32  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
YLEISET KÄYTTÖOHJEET  
1. Laitteen yleistiedot:  
12. HEPA-suodatin:  
Kuvissa esitetyissä tarvikkeissa saattaa olla  
HEPA-suodattimia ei voi puhdistaa tai pestä. Likaiset  
suodattimet on vaihdettava uusiin. Tarkista ja vaihda  
HEPA-suodatin säännöllisin väliajoin. Kun käsittelet  
HEPA-suodatinta, älä koske suodattimen pintaa.  
Varmista HEPA-suodattimen asianmukainen toiminta  
tarttumalla muoviseen kehykseen. HEPA-suodattimet  
vaihdetaan seuraavasti: Avaa molemmat moottorin  
yläosassa olevat haat. Poista säiliö ja päällyskansi.  
Käännä HEPA-suodatinta vastapäivään. Nosta suodatin  
ylös. Laita osat takaisin paikoilleen päinvastaisessa  
järjestyksessä.  
mallikohtaisia eroja.  
2. Imuletkun kiinnittäminen:  
Vie imuletku päällyskannen aukkoon.  
Paina kevyesti ja käännä imuletkua puoli kierrosta  
varmistaaksesi, että se on tiukasti kiinni. Lukitse se  
kääntämällä sitä myötäpäivään ja vapauta se kääntämällä  
vastapäivään.  
3. Aluslevyn hihnojen asennon säätäminen:  
Päähihnan asentoa voidaan säätää käyttäjämukavuuden  
parantamiseksi siirtämällä säätölevyä sisään- tai  
ulospäin.  
13. Esisuodatin:  
Älä koskaan käytä pölynimuria ilman esisuodatinta.  
Kun HEPA-suodatin on poistettu (ks. kohta 12 yllä),  
voit vaihtaa esisuodattimen. Avaa molemmat moottorin  
yläosassa olevat sulkimet. Poista säiliö ja päällyskansi.  
Aseta esisuodatin keskelle moottorin yläosaan. Lukitse  
sulkimet painamalla ne alas.  
4. Hihnan tukilevyn kiristysnauhojen säätäminen:  
Kiristysnauhoja voidaan säätää käyttäjämukavuuden  
parantamiseksi.  
Muodosta sormillasi lenkki ja vedä nauha pidikkeen läpi  
eteen-tai taaksepäin halutun pituuden aikaansaamiseksi.  
Irrota sormesi. Kiristä nauha.  
14. Poistosuodatin:  
Suodatin puhdistaa pölynimurin poistoilman. Paina  
nappulaa alas ja avaa kansi. Sovita poistosuodatin  
kanteen. Kiinnitä kannen alareuna paikoilleen. Sulje  
kansi.  
15. Sähkötoiminen suulake:  
Kytke virtajohto laitteen kyljessä olevaan liitäntään.  
Sähkötoimisen suulakkeen pistoke on saatavilla vain  
joissakin malleissa.  
5. Pölynimurin säätäminen mukavan kantoasennon  
saamiseksi:  
Nosta pölynimuri ylös. Vie kätesi kantovaljaiden läpi.  
Napsauta suljin kiinni vyötärön kohdalta. Säädä pituutta.  
Napsauta toinen suljin kiinni rinnan kohdalta. Säädä  
hihnoja pystysuoraan vetämällä molempia nauhoja  
alaspäin kuvan mukaisesti.  
6. Kiristysnauhojen suljin:  
16. Käyrän pään ja kahvan liittäminen:  
Työnnä kahva käyrään päähän.  
17. Teleskooppiputki:  
Putkea voi säätää teleskooppisesti. Pituutta voi säätää  
pitämällä painiketta alhaalla ja vetämällä tai työntämällä  
samanaikaisesti putken osia. Joissakin malleissa on  
kaksiosainen putki.  
18. Pyöreä harjasuulake:  
Hyödyllinen väline kodin kalusteiden jne. imurointiin.  
19. Yhdistelmäsuulake:  
Yksi asetus harjalla (koville lattioille) ja toinen ilman  
harjaa matoille (pehmeät lattiat).  
Napsauta sulkijan osat yhteen. Varmista, että ne  
ovat tiukasti kiinni. Voit avata lukituksen painamalla  
samanaikaisesti sulkimen molempia puolia.  
7. Johdot:  
Sähköjohto pysyy paikallaan vyöllä, kun nailoninen  
kantonauha napsautetaan rullalle kierretyn  
päävirtajohdon ympärille. Kierrä sähköjohto rullalle  
laitteesta lähtien.  
8. Johtopidike:  
Tee johtoon lenkki. Vie lenkki johtopidikkeen aukon läpi.  
9. Päällä/pois päältä:  
Kytke sähköjohto pistokkeeseen. Kytke laite  
virtakytkimestä päälle tai pois päältä.  
20. Rakosuulake:  
10. Pölypussi:  
Ahtaiden tilojen kuten huonekalujen,  
Kun imuteho alenee, on aika vaihtaa pölypussi. Tarkista  
pussi säännöllisesti, jotta se ei pääsisi täyttymään  
liikaa. Avaa yläkannen sulkimet. Poista kansi. Tartu  
pölypussin pahviseen osaan ja nosta pussi varoen ulos  
säiliöstä. Jotkut pölypussit voidaan sulkea, jotta pöly ja  
roskat pysyisivät pussin sisällä. Siinä tapauksessa irrota  
suojakelmu. Taita pahvi ja sulje pussi.  
lämmityspattereiden, nurkkien ja liitoskohtien imurointiin.  
11. Pussin suodatin:  
Kun vaihdat pölypussin, myös pussin suodatin  
kannattaa vaihtaa tai puhdistaa. Sen voi tehdä, kun  
pussi on poistettu. Puhdista suodatin ravistamalla sitä  
perusteellisesti. Laita pussin suodatin takaisin paikalleen  
tai vaihda se uuteen, jos se on kulunut tai vahingoittunut.  
Laita pölypussi ja päällyskansi paikoilleen. Lukitse  
kannen sulkimet.  
33  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
TÜRKÇE  
Elektrikli bir cihazı kullanırken, aşağıdakiler dahil temel  
önlemleri daima alın :  
ÇİFT İZOLASYONLU  
CİHAZLARIN SERVİSİ  
CİHAZI KULLANMADAN ÖCNE  
TÜM TALİMATI OKUYUN  
Çift izolasyonlu bir cihaz aşağıdaki şekillerden biri ile  
işaretlenir: ya “DOUBLE INSULATION” veya “DOUBLE  
INSULATED” kelimeleri yazılır veya çift izolasyon işareti  
(iki kare iç içe) vurulur.  
UYARI  
Yangın, elektrik şoku veya yaralanma riskini azaltmak için:  
·ÖNEMLİ UYARILAR  
Çift izolasyonlu bir cihazda topraklama yerine iki izolasyon  
sistemi kullanılır. Çift izolasyonlu bir cihazda topraklama  
aracı bulunmadığı gibi, cihazı topraklamak için herhangi bir  
araç ilave etmeye de gerek yoktur. Çift izolasyonlu bir  
cihazın servisi özel ilgi ve bilgi gerektirdiği için, kalifiye bir  
servis personeli tarafından yapılmalıdır. Çift izolasyonlu bir  
cihazın değiştirme parçaları, değiştirilen parça ile aynı  
olmalıdır.  
1. Bu makine otel, okul, hastane, fabrika, ofis, dükkan gibi  
yerlerde ve normal ev işlerinde kullanıma uygundur.  
2. Özel yetki verilmiş önlemler alınmadıkça, bu cihazla  
sağlığa zararlı tozları almak uygun değildir.  
3. Bu cihaz sadece kuru kullanım için olup, dış mekanda  
slak koşullarda kullanılmamalı veya depolanmamalıdır.  
Bu cihazı 60°C ile 0°C arasında kapalı bir yerde  
depolayın.  
4. Cihazı, su veya diğer sıvıları almak için kullanmayın.  
5. Üzerinde akım bulunan iletkenlerin kuru tozunu  
almadan önce, iletkenlerdeki akımın kapatılması  
gerekir. Bunun amacı, memelerde ve borularda kalan  
tozun kısa devreye neden olmasını engellemektir.  
6. Bu cihazı yanıcı veya patlayıcı maddeleri almak için  
veya patlayıcı madde bulunan bir ortamda kullanmayın.  
KULLANIM TALIMATI  
Makineyi kullanmadan önce, cihazın diğer levhasında yazılı  
frekans ve voltajın, ana şebeke voltajına uygun olduğundan  
emin olun.  
7. Bu cihazı hiçbir şeklide sıcak metalleri almak için  
kullanmayın. Özellikle açık veya kapalı ocakları,  
fırınları veya sıcak veya korku kül içeren benzer yerleri  
temizlemek için kullanmayın.  
Önceden haber vermeden, cihazın özelliklerini ve  
ayrıntılarını değiştirme hakkımız saklıdır.  
Toz torbası ve filtrelerin ölçüsü ve kalitesi, makinenin  
verimini etkiler. Orijinal olmayan toz torbası ve filtre  
kullanılması, hava akışının engellenmesine ve makinenin  
aşır yüklenmesine neden olabilir. Orijinal olmayan toz  
torbası ve filtre kullanılması halinde, garanti geçersiz olur.  
8. Elektrik kablosu veya fiş arızalı ise, cihazı kullanmayın.  
Kablonun ve fişin sağlam olup olmadığını düzenli  
kontrol edin. Özellikle bir kapıya sıkıştığında veya  
ezildiğinde kablo arızalanabilir.  
9. Cihaz arızalı ise, kullanmayın.  
10. Fişi prizden çekerken kablodan değil, fişten tutup çekin.  
11. Motorlu memeleri takmadan veya çıkarmadan önce,  
cihazı daima kapatın.  
Ürünün veya ambalajın üzerindeki sembol,  
ürünün  
12. Kabloyu onarmak veya değiştirmek için, makine ile  
birlikte verilen orijinal kablo ile aynı tipte olan bir kablo  
kullanın.  
ev atıklarıyla birlikte atılmaması gerektiğini belirtir.  
Ürün, elektrikli ve elektronik bileşenlerin geri dönüşümünün  
sağlanmasına yönelik bir toplama noktasına verilmelidir.  
13. Makinenin veya kablonun bakımını yaparken, daima fişi  
prizden çıkarın.  
Ürünün doğru şekilde atılmasını sağlayarak, ürünün ev  
atıklarıyla atılmasının çevre ve sağlık üzerinde neden  
olabileceği olumsuz etkileri önlemiş olursunuz.  
14. Motorlu bir elektrikli aletin onarımı, yetkili bir eleman  
tarafından, ana düğmesi kapatılmış veya fişi prizden  
çekilmiş bir durumda yapılmalıdır.  
Geri dönüşüm hakkında daha fazla bilgi edinmek için yerel  
yetkili mercilerinizle, atık toplama hizmetiyle veya ürünü  
aldığınız mağazayla bağlantı kurmanız gerekir.  
15. Mekanik veya elektrikli emniyet düzenlerinde hiçbir  
değişiklik veya tadilat yapmayın.  
16. Bu cihaz çocuklar ve fiziksel, algısal veya zihinsel  
yetenekleri cihazı güvenli biçimde kullanmalarına engel  
teşkil edecek kişiler veya gerekli deneyim veya bilgiye  
sahip olmayan kişiler tarafından yardım veya denetim  
olmadan kullanılmamalıdır.  
Çocukların bu cihazla oyun oynamalarına izin ver  
ilmemelidir.  
Bu cihaz 89/336/EEC, 93/31/EEC, 73/23/EEC, 93/68/EEC  
Standartlarına uygundur.  
34  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
GENEL KULLANIM TALIMATLARI  
1. Cihaza genel bakış:  
11. Torba filtresi:  
Şekillerde gösterilen aksesuarlar, modele göre değişiklik  
Toz torbasını değiştirdiğinizde, torba filtresini  
değiştirmeniz veya temizlemeniz önerilir. Bu işlemi toz  
torbasını çıkardıktan sonra yapabilirsiniz. Filtreyi sıkıca  
sallayarak temizleyin. Torba filtresini yerine takın veya  
yıpranması ya da hasar görmesi durumunda yenisiyle  
değiştirin. Bir toz torbası takın, üst kapağı yerine  
yerleştirin ve mandalları kapatın.  
gösterebilir.  
2. Hortum bağlantısı:  
Hortumun giriş ucunu üst kapaktaki deliğe takın.  
İyice oturduğundan emin olmak için, giriş ucunu hafif  
güç uygulayarak yaklaşık yarım dönüş çevirin. Kilitlemek  
için saat yönünde, kilidi açmak için saat yönünün tersine  
çevirin.  
12. HEPA filtresi:  
HEPA filtreleri temizlenemez veya yıkanamaz.  
Kirlendiklerinde değiştirilmeleri gerekir. HEPA filtresini  
sık sık kontrol edin ve değiştirin. Yeni bir HEPA filtresini  
tutarken, filtrenin yüzeyine dokunmamaya özen gösterin.  
HEPA filtresinin düzgün çalışmasını sağlamak için  
plastik çerçeveden tutun. HEPA filtrelerini değiştirmeye  
yönelik prosedür şu şekildedir: Motorun üst kısmındaki  
mandalların ikisini de açın. Konteynırı ve üst kapağı  
çıkarın. HEPA filtresini saat yönünün tersine çevirin.  
Filtreyi kaldırın. Yeniden takmak için aynı işlemleri  
sondan başa doğru uygulayın.  
3. Destek plakasında kayış konumunu ayarlama:  
Rahatınız için, ayar plakasını içe veya dışa hareket  
ettirerek ana kayış üzerinde kayış konumunu  
ayarlayabilirsiniz.  
4. Kayışın destek plakasındaki gerilim bağlarını  
ayarlama:  
Rahatınız için gerilim bağlarını ayarlayabilirsiniz.  
Parmağınızı kullanarak bir halka oluşturun, ardından bağı  
gereken uzunluğu elde edene kadar klipse doğru ileri  
veya geri hareket ettirin. Parmağınızı çekin. Bağı gerin.  
13. Ön filtre:  
5. Elektrikli süpürgeyi rahat bir şekilde sırtınızda  
Cihaza ön filtre takmadan asla süpürme işlemi yapmayın.  
HEPA filtresi çıkarıldığında (yukarıdaki 12 numaralı  
maddeye bakın) ön filtreyi değiştirebilirsiniz. Motorun üst  
kısmındaki mandalların ikisini de açın. Konteynırı ve üst  
kapağı çıkarın. Ön filtreyi, motorun üst kısmının ortasına  
yerleştirin. Mandalların ikisini de kilitleyin.  
taşımak üzere ayarlama:  
Elektrikli süpürgeyi kaldırın. Kollarınızı omuz  
kayışlarından geçirin. Kemer klipsini kapatın. Uzunluğu  
ayarlayın. Göğüs klipsini kapatın. Kayışları dikey olarak  
ayarlamak için her iki bağı resimde gösterildiği şekilde  
aşağı doğru çekin.  
6. Gerilim bağı klipsi:  
Klipsin iki yarısını birbirine takarak klipsi kapatın. Sıkıca  
birleştiklerinden emin olun. Kilidi açmak için klipsin her iki  
tarafına aynı anda bastırın.  
14. Egzoz filtresi:  
Filtre, elektrikli süpürgeden gelen atık havayı temizler.  
Düğmeye aşağı doğru basın ve kapağı açın. Egzoz  
filtresini kapağa yerleştirin. Kapağın alt kenarına  
sabitleyin. Kapağı kapatın.  
7. Kabloyu sabitleme:  
15. Elektronik uç:  
Naylon bağı, sarılmış durumdaki ana güç kablosunun  
etrafından geçirip kapatarak elektrik kablosunu kemere  
sabitleyebilirsiniz. Elektrik kablosunu cihaz tarafından  
başlayarak sarın.  
Kabloyu cihazın yan tarafındaki prize takın. Elektronik uç  
fişi yalnızca bazı modellerde bulunur.  
16. Bükülmüş ucun ve tutma sapının takılması:  
Tutma sapını bükülmüş ucun içine doğru itin.  
17. Uzatma borusu:  
Boru, iç içe geçerek ayarlanabilir. Düğme basılı  
tutulurken boru parçaları çekilerek veya itilerek uzunluk  
ayarlanabilir. Bazı modellerde, 2 parçadan oluşan bir  
boru bulunur.  
8. Kablo serbest hareket aparatı:  
Kablonun bir bölümünü halka haline getirin. Halkayı kablo  
serbest hareket aparatının yuvasına yerleştirin.  
9. Açma/Kapatma:  
Elektrik kablosunu prize takın. ON (AÇIK) veya OFF  
(KAPALI) konumuna getirmek üzere güç anahtarına  
basın.  
18. Yuvarlak fırça ucu:  
Bu, mobilya ve benzeri ev eşyalarını temizlemek için  
10. Toz torbası:  
kullanışlı bir araçtır.  
Emiş gücü azaldığında, toz torbasının değiştirilmesi  
gerekir. Torbanın kapasitesinin aşılmadığından emin  
olmak için torbayı sık sık kontrol edin. Üst kapaktaki  
mandalları açın. Kapağı kaldırarak konteynırdan ayırın.  
Toz torbasını karton kısmından tutun ve dikkatlice  
konteynırdan çıkarın. Bazı toz torbaları, tozun veya  
diğer atıkların torbadan çıkmasını önlemek üzere  
mühürlenebilir. Bu durumda: Koruma folyosunu çıkarın.  
Kartonu katlayın ve torbayı mühürleyin.  
19. Çok amaçlı uç:  
Fırçalı (sert zeminler) ve fırçasız (yumuşak zeminler)  
olmak üzere iki ayar içerir.  
20. Sivri uç:  
Mobilyalar, radyatörler, köşeler ve bağlantı yerleri gibi  
sıkışık alanları temizlemek için kullanılabilecek uç.  
35  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
SLOVENŠČINA  
Pri uporabi električne naprave je upoštevajte osnovne  
varnostne ukrepe, vključno z naslednjimi:  
PREBERITE VSA NAVODILA  
PRED UPORABO NAPRAVE  
SERVISIRANJE DVOJNO  
IZOLIRANIH NAPRAV  
Dvojno izolirana naprava je označena na enega izmed  
naslednjih načinov: z besedami ”DVOJNA IZOLACIJA” ali  
”DVOJNO IZOLIRANO” ali s simbolom za dvojno izolacijo  
(kvadrat znotraj kvadrata).  
POMEMBNA OPOZORILA  
Da bi zmanjšali nevarnost požara, električnega šoka ali  
poškodbe:  
1. Naprava je primerna za poslovno uporabo, na primer  
v hotelih, šolah, bolnišnicah, tovarnah, trgovinah in  
pisarnah, in za običajna gospodinjska opravila.  
Dvojno izolirana naprava namesto ozemljitve vključuje  
dva izolacijska sistema. Dvojno izolirana naprava nima  
sredstev za ozemljitev, prav tako le-teh napravi ne smete  
dodajati. Servisiranje dvojno izolirane naprave zahteva  
izjemno pazljivost in poznavanje sistema, izvaja pa naj  
ga za to usposobljeno servisno osebje. Nadomestni deli  
dvojno izolirane naprave morajo biti identični delom, ki jih  
bodo nadomestili.  
2. Naprava ni primerna za čiščenje zdravju nevarnega  
prahu, razen v primeru, ko so izpolnjeni ustrezni  
posebni varnostni ukrepi.  
3. Naprava je namenjena samo notranji uporabi in je ne  
uporabljajte ali hranite zunaj na mokrem. Hranite jo  
znotraj pri največ 60 °C in najmanj 0 °C.  
4. Naprava ni namenjena vsesavanju vode ali ostalih  
tekočin.  
5. Pred sesanjem drugih električnih pripomočkov  
z napravo za suh prah le-te prej izklopite. S tem  
preprečite kratek stik, ki bi ga lahko povzročil  
preostanek prahu v cevnih nastavkih in cevi.  
NAVODILA ZA UPORABO  
Pred uporabo naprave se prepričajte, da sta frekvenca in  
napetost, prikazani na ploščici s specifikacijami, skladni z  
glavno napetostjo.  
6. Naprave ne uporabljajte za čiščenje gorljivih ali  
eksplozivnih materialov, prav tako je ne uporabljajte v  
prostorih, kjer obstaja nevarnost eksplozije.  
Pridržujemo si pravico do spremembe specifikacij in  
podrobnosti brez predhodnega obvestila.  
7. Naprave pod nobenimi pogoji ne uporabljajte za  
čiščenje vročih materialov. Naprave še posebej ne  
uporabljajte za čiščenje odprtih in zaprtih kaminov,  
pečic itd., ki vsebujejo topel ali žareč pepel.  
Velikost in kakovost vrečke za prah in filtrov vplivata na  
učinkovitost naprave. Uporaba neoriginalnih vrečk za prah  
ali neoriginalnih filtrov lahko omeji pretok zraka, kar lahko  
povzroči preobremenitev naprave. Uporaba neoriginalnih  
vrečk za prah in filtrov bo razveljavila garancijo.  
8. V primeru kakršnekoli poškodbe električnega kabla ali  
vtikača naprave ne uporabljajte. Redno preverjajte, ali  
sta kabel in vtikač poškodovana, predvsem v primerih,  
ko je bil ta poteptan, priprt z vrati ali povožen.  
Simbol  
na izdelku ali embalaži pomeni, da z izdelkom  
ne smete ravnati kot z gospodinjskimi odpadki.  
9. Naprave v primeru okvare ne uporabljajte.  
Namesto tega ga predajte na zbirno točko za recikliranje  
električne in elektronske opreme.  
10. Ne izklapljajte je z vlečenjem kabla. Za izklop primite  
za vtikač in ne kabel.  
S pravilnim ravnanjem z izdelkom pripomorete k temu,  
da izdelek ne pomeni nevarnosti za okolje in zdravje,  
do česar bi lahko prišlo, če bi ga odvrgli med navadne  
odpadke.  
11. Napravo pred priklopom ali odklopom samodejnega  
cevnega nastavka vedno izključite.  
12. Pri popravilu ali zamenjavi kabla uporabljajte tip kabla,  
ki je identičen prvotno dobavljenemu. S takšnim  
kablom vas lahko oskrbi NILFISK.  
Podrobnejše informacije o recikliranju odpadkov lahko  
dobite pri pristojnih organih, pri komunalnih podjetjih in v  
prodajalnah, kjer kupujete izdelke.  
12a. V primeru poškodbe napajalnega kabla mora le-  
tega zamenjati proizvajalec ali proizvajalčev servisni  
zastopnik oz. ustrezno usposobljena oseba.  
13. Pred servisnim popravilom naprave ali kabla vtikač  
odstranite iz vtičnice.  
SHRANITE TA NAVODILA  
14. Pred servisiranjem in po uporabi sesalnik izklopite.  
Naprave ne puščajte priklopljene v električno omrežje.  
Ta naprava je skladna z direktivami EC CEE 73/23,  
CEE 93/68, CEE 89/336  
15. Ne spreminjajte ali prilagajajte mehanskih ali  
električnih varnostnih mehanizmov.  
16. Te naprave ne smejo uporabljati otroci ali osebe  
z zmanjšanimi fizičnimi, senzoričnimi ali umskimi  
sposobnostmi oziroma osebe s pomanjkanjem  
izkušenj in znanj, če se niso pred uporabo naprave  
ustrezno poučili. Otroke je treba nadzirati, da se z  
napravo ne igrajo.  
36  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
SPLOŠNA NAVODILA ZA UPORABO  
1. Splošna oblika opreme  
12. Filter HEPA  
Dodatki, prikazani na slikah, se lahko razlikujejo od  
Filtri HEPA se ne čistijo in ne perejo. Ko se filter umaže,  
ga je treba zamenjati. Pogosto preverjajte in menjajte  
filter HEPA. Pri ravnanju z novim filtrom HEPA pazite,  
da se čim manj dotikate njegove površine. Da bo filter  
HEPA pravilno deloval, ga prijemajte za plastični okvir.  
Filter HEPA zamenjajte na naslednji način: Sprostite oba  
zaskoka na vrhu motorja. Odstranite posodo in zgornji  
pokrov. Zasukajte filter HEPA v nasprotni smeri urnih  
kazalcev in ga dvignite. Novi filter namestite v obratnem  
zaporedju.  
modela do modela.  
2. Priklop cevi  
Vstavite vstopni nastavek cevi v odprtino na zgornjem  
pokrovu.  
Ob rahlem pritiskanju zasukajte nastavek za približno  
pol vrtljaja, da trdno sede v odprtino. Z vrtenjem v smeri  
urnih kazalcev ga pritrdite, z vrtenjem v obratni smeri pa  
sprostite.  
3. Nastavitev položaja pasu na podporni plošči  
Pri osnovnem pasu je mogoče položaj nastaviti, da lahko  
napravo čim udobneje prenašate, tako da premikate  
nastavitveno ploščico v notranji oziroma zunanji položaj.  
13. Predfilter  
Nikoli ne sesajte z odstranjenim predfiltrom. Ko  
odstranite filter HEPA (glejte točko 12 zgoraj), lahko  
zamenjate predfilter. Sprostite oba zaskoka na vrhu  
motorja. Odstranite posodo in zgornji pokrov. Namestite  
predfilter na sredino pokrova motorja. Zaprite oba  
zaskoka.  
14. Izpušni filter  
Filter čisti izpušni zrak iz sesalnika. Pritisnite gumb  
navzdol in odprite pokrov. Namestite izpušni filter v  
pokrov. Namestite spodnji rob pokrova in pokrov zaprite.  
4. Nastavitev napenjalnih vezi na podporni plošči  
pasu  
Napenjalne vezi si lahko nastavite v najudobnejši položaj.  
S prstom napravite zanko, nato potegnite vez skozi  
zaponko naprej oziroma nazaj, da jo nastavite na želeno  
dolžino. Umaknite prst. Zategnite vez.  
5. Nastavitev sesalnika za udobno prenašanje na  
hrbtu  
15. Električna šoba  
Dvignite sesalnik. Potisnite roki skozi ramenska pasova.  
Zapnite zaponko na pasu. Nastavite dolžino. Zapnite  
zaponko na prsih. Nastavite pasova v navpični smeri, s  
potegom za obe vezi, kot kaže slika.  
6. Zapenjanje zaponke  
Stisnite polovici zaponke skupaj. Pazite, da se trdno  
zaskočita. Zaponko sprostite tako, da jo istočasno  
stisnete z obeh strani.  
Priklopite kabel v vtičnico ob strani naprave. Vtič za  
električno šobo je na voljo samo pri nekaterih izvedbah.  
16. Spajanje upognjenega nastavka in ročaja  
Potisnite ročaj v upognjeni nastavek.  
17. Raztegljiva cev  
Dolžino cevi lahko teleskopsko nastavite. Če želite  
nastaviti dolžino, pritisnite gumb, istočasno pa potiskajte  
dela cevi skupaj oziroma ju vlecite narazen. Pri nekaterih  
izvedbah je cev sestavljena iz dveh delov.  
7. Kabel  
Napajalni kabel lahko spravite na pasu, tako da ga  
zvitega pritrdite z najlonsko vezjo. Kabel zvijajte od  
naprave naprej.  
18. Okrogla šoba s krtačo  
Uporaben nastavek za čiščenje pohištva itd.  
8. Držalo kabla  
19. Kombinirana šoba  
Napravite zanko na kablu in jo vstavite v režo na držalu  
Ena nastavitev s krtačo (za trda tla) in ena brez krtače za  
preproge (mehka tla).  
kabla.  
9. Vklop/Izklop  
20. Cevni nastavek za špranje  
Priključite napajalni kabel v vtičnico. Napravo vklopite  
Za čiščenje težko dostopnih mest, na primer ob pohištvu,  
oziroma izklopite s pritiskom na gumb.  
radiatorjih, v vogalih in med stiki.  
10. Vrečka za prah  
Ko začne sesalna moč slabeti, je čas za zamenjavo  
vrečke za prah. Pogosto preverjajte vrečko, da je ne  
prenapolnite. Sprostite zaskoka na zgornjem pokrovu.  
Dvignite pokrov s posode. Primite vrečko za kartonski  
rob in jo pazljivo dvignite iz posode. Nekatere vrečke je  
mogoče tesno zapreti, da prah/smeti ne morejo uhajati  
iz njih. Pri takih vrečkah: odstranite zaščitno folijo.  
Prepognite karton in zatesnite vrečko.  
11. Vrečasti filter  
Menjava vrečke za prah je tudi primerna priložnost za  
zamenjavo oziroma čiščenje vrečastega filtra. To lahko  
napravite, potem ko ste odstranili vrečko za prah. Filter  
očistite tako, da ga dobro stresete. Vstavite filter nazaj  
ali pa ga zamenjajte, če je obrabljen ali poškodovan.  
Namestite najprej vrečko za prah, nato še zgornji pokrov  
in zaprite zaskoka.  
37  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
SLOVENSKY  
TENTO NÁVOD SI ODLOŽTE  
ÚDRŽBA SPOTREBIČOV S DVOJITOU  
IZOLÁCIOU  
Spotrebič s dvojitou izoláciou je označený jedným z  
nasledovných spôsobov: Slovami “DOUBLE INSULATION”  
(„DVOJITÁ IZOLÁCIA”) alebo “DOUBLE INSULATED”  
(DVOJITO IZOLOVANÝ”) alebo symbolom dvojitej izolácie  
(štvorec vo vnútri štvorca).  
PRED POUŽITÍM TOHTO SPOTREBIČA  
SI PREČÍTAJTE CELÝ NÁVOD  
DÔLEŽITÉ UPOZORNENIA  
Pre zníženie rizika požiaru, zásahu elektrickým prúdom alebo úrazu:  
1. Tento spotrebič je vhodný pre komerčné použitie  
napríklad v hoteloch, školách, nemocniciach,  
závodoch, obchodoch a kanceláriách, ako aj pre  
bežné pratovanie v domácnostiach.  
2. Tento spotrebič nie je vhodný na vysávanie zdraviu  
nebezpečného prachu, ak sa neuskutočnia špeciálne  
povolené bezpečnostné opatrenia.  
3. Tento spotrebič sa používa len na suché vysávanie a  
nesmie sa používať alebo skladovať vonku vo vlhkom  
prostredí. Skladujte vo vnútri pri teplote max. 60 °C  
(stupňov Celzia) a min. 0 °C (stupňov Celzia) alebo  
140° Fahrenheita/32° Fahrenheita.  
V spotrebiči s dvojitou izoláciou sú namiesto uzemnenia k  
dispozícii dva systémy izolácie. Ak je spotrebič vybavený  
dvojitou izoláciou, znamená to, že na spotrebiči nie sú  
k dispozícii žiadne prostriedky na uzemnenie a ani sa  
nemajú do spotrebiča pridávať. Údržba spotrebiča s  
dvojnásobnou izoláciou vyžaduje mimoriadnu starostlivosť  
a znalosti systému. Smie ju vykonávať len kvalifikovaný  
personál údržby. Náhradné diely pre spotrebič s  
dvojnásobnou izoláciou musia byťtaké isté ako pôvodné  
diely.  
4. Spotrebič sa nesmie používať na vysávanie vody  
alebo iných kvapalín.  
5. Vodiče pod napätím sa nesmú vysávať pomocou  
vysávača na suché vysávanie skôr, ako sa vypne  
prúd. Tak sa zabráni vzniku skratu v dôsledku prachu,  
ktorý zostal v tryske a hadici.  
6. Spotrebič sa nesmie používať na vysávanie zápalných  
alebo výbušných materiálov. Tiež sa nesmie používať  
vo výbušnom prostredí.  
NÁVOD NA POUŽITIE  
Pred použitím spotrebiča sa presvedčite, či frekvencia a  
napätie uvedené na výrobnom štítku súhlasia s hodnotami  
elektrického napájania.  
7. Za žiadnych okolností sa spotrebič nesmie používať  
na vysávanie horúcich materiálov. Spotrebič sa  
predovšetkým nesmie používať na vysávanie  
Špecifikácie a detaily sa môžu zmeniť bez upozornenia.  
Veľkosť a kvalita vrecúška na prach a filtrov ovplyvňuje  
účinnosť vysávača. Použitie neoriginálnych vrecúšok  
na prach a neoriginálnych filtrov môže obmedzovať  
tok vzduchu, čo môže spôsobiť preťaženie vysávača.  
Pri použití neoriginálnych vrecúšok na prach a filtrov  
dochádza k zrušeniu platnosti záruky.  
otvorených a uzavretých ohnísk, pecí alebo podobných  
priestorov, ktoré obsahujú horúci alebo žeravý popol.  
8. Spotrebič sa nesmie používať v prípade poškodenia  
šnúry elektrického vedenia alebo zástrčky. Pravidelne  
kontrolujte, či šnúra a zástrčka nie sú poškodené,  
najmä ak boli stlačené, zaseknuté vo dverách a  
podobne.  
9. Spotrebič sa nesmie používať v prípade poruchy.  
Tento symbol  
na výrobku alebo jeho obale  
znamená, že s týmto výrobkom sa nesmie nakladať ako s  
domovým odpadom.  
10. Nevyťahujte zo zásuvky ťahaním za šnúru. Pri  
vyťahovaní zo zásuvky uchopte zástrčku a nie šnúru.  
11. Pred pripojením alebo odpojením trysky poháňanej  
motorom spotrebič vždy vypnite.  
Naopak je nutné ho odovzdať v zbernom mieste na  
recykláciu elektrických a elektronických súčiastok.  
12. Pri oprave alebo výmene šnúry je nutné použiť ten istý  
typ šnúry, aký bol pôvodne dodaný so spotrebičom.  
Dodávateľom takejto šnúry je spoločnosť NILFISK.  
12a. Keď je poškodená pevná šnúra elektrického  
napájania, musí ju vymeniť výrobca alebo jeho  
servisný zástupca, poprípade osoba s podobnou  
kvalifikáciou, aby nedošlo k úrazu.  
13. Pred začatím údržbárskych prác na spotrebiči alebo  
na šnúre elektrického vedenia je vždy potrebné  
vytiahnuť zástrčku zo zásuvky.  
Správnym zaobchádzaním s týmto výrobkom pomôžete  
predísť akémukoľvek negatívnemu vplyvu na životné  
prostredie a zdravie, ku ktorému by mohlo dôjsť v prípade  
jeho likvidácie spolu s bežným odpadom.  
Pre ďalšie informácie o recyklácii kontaktujte miestne  
úrady, technické služby alebo predajňu, v ktorej ste tovar  
zakúpili.  
14. Pred údržbou a v prípade, že sa vysávať nepoužíva,  
odpojte ho od elektrického napájania Nenechávajte  
vysávač zapojený do zásuvky bez dozoru.  
TIETO POKYNY USCHOVAJTE  
15. Nevymieňajte mechanické alebo elektrické poistné  
zariadenia.  
16. Toto zariadenie nemajú používať deti alebo osoby  
so zníženou fyzickou, zmyslovou alebo mentálnou  
schopnosťou, alebo nedostatkom skúseností a  
znalostí, pokiaľ im nebol daný dohľad alebo inštrukcie.  
Spotrebič vyhovuje smernici ES CEE 73/23, CEE 93/68,  
CEE 89/336  
Nad deťmi je potrebný dohľad, aby sa s týmto  
zariadením nehrali.  
38  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
VŠEOBECNÝ NÁVOD NA POUŽÍVANIE  
1. Všeobecný prehľad zariadení:  
11. Filter vrecúška:  
Príslušenstvo uvedené na obrázkoch sa pri jednotlivých  
Pri výmene vrecúška na prach môže byť vhodné vymeniť  
alebo vyčistiť filter vrecúška. To je možné urobiť po  
vytiahnutí vrecúška na prach. Vyčistite filter tým, že  
ho dobre vyklepete. Vráťte filter vrecúška na miesto  
alebo ho vymeňte za nový, ak je opotrebovaný alebo  
poškodený. Vráťte vrecúško na prach na miesto, vymeňte  
horný kryt a zaklopte západky.  
modeloch môže líšiť.  
2. Pripojenie hadice:  
Nasaďte hubicu hadice do otvoru v hornom kryte.  
Mierne zatlačte a otočte hubicu zhruba o polovicu otáčky,  
aby bolo zaistené jej upevnenie. Na zaistenie otočte v  
smere hodinových ručičiek, na uvoľnenie proti smeru  
hodinových ručičiek.  
12. HEPA filter:  
HEPA filtre nie je možné čistiť ani prať. Ak sú špinavé,  
je nutné ich vymeniť. HEPA filter opakovane kontrolujte  
a vymieňajte. Pri manipulácii s novým HEPA filtrom sa  
nedotýkajte povrchu filtra. Aby ste zaistili správnu funkciu  
HEPA filtra, držte ho za plastovú kostru. Postup výmeny  
HEPA filtrov je nasledujúci: Voľnite obe západky na  
motorovej skrini. Vyberte kontajner a horný kryt. Otočte  
HEPA filter proti smeru hodinových ručičiek. Zdvihnite  
filter. Spätnú montáž urobte v opačnom poradí.  
3. Nastavenie polohy remienka na opornej doske:  
Polohu hlavného remienka je možné nastaviť pre vaše  
individuálne pohodlie posunutím nastavovacieho jazýčka  
do vnútornej alebo vonkajšej polohy.  
4. Nastavenie napínacích remeňov na opornú dosku  
remienka:  
Napínacie remene si môžete nastaviť pre vaše  
individuálne pohodlie.  
13. Predfilter:  
Prstom vytvarujte slučku, potom prevlečte remeň sponou  
dopredu alebo dozadu na požadovanú dĺžku. Zložte prst.  
Napnite remeň.  
Vysávač nikdy nepoužívajte bez pripevneného predfiltra.  
Po vybratí HEPA filtra (viď bod 12 vyššie) môžete  
vymeniť predfilter. Voľnite dve západky na motorovej  
skrini. Vyberte kontajner a horný kryt. Umiestnite  
predfilter do stredu motorovej skrine. Zaistite obe  
západky v dolnej polohe.  
14. Výfukový filter:  
Filter čistí vzduch vyfukovaný vysávačom. Stlačte tlačidlo  
smerom dole a otvorte kryt. Nasaďte výfukový filter na  
kryt. Upevnite ho k spodnému okraju krytu. Zatvorte kryt.  
15. Elektrická hubica:  
Zapojte kábel do zásuvky umiestnenej na boku stroja.  
Zásuvka na elektrickú hubicu je k dispozícii iba pri  
niektorých modeloch.  
16. Spojenie ohnutého konca a rukoväťou:  
Zatlačte rukoväť do ohnutého konca.  
17. Predlžovacia trubica:  
Trubica je teleskopická. Jej dĺžku je možné nastaviť  
podržaním tlačidla a súčasným vyťahovaním alebo  
zaťahovaním jednotlivých častí trubice. Niektoré modely  
majú dvojdielnu trubicu.  
5. Nastavenie vysávača pre pohodlné usadenie na  
chrbte:  
Zdvihnite vysávač. Prevlečte ruky ramennými remeňmi.  
Zacvaknite sponu opasku. Nastavte dĺžku. Zacvaknite  
sponu opasku. Nastavte remene zvislo zatiahnutím  
remeňov na oboch stranách, ako je to vidieť na obrázku.  
6. Spona napínacieho remeňa:  
Zacvaknite do seba obe polovice spony. Uistite sa, že sú  
bezpečne upevnené. Na odopnutie stlačte súčasne obe  
strany spony.  
7. Súprava káblov:  
Elektrický kábel je možné pripnúť k opasku pomocou  
nylonového remienka pripnutého okolo vinutého  
napájacieho kábla. Začnite od stroja a stočte elektrický  
kábel.  
8. Povoľovač kábla:  
Vytvarujte z kábla slučku. Umiestnite slučku do drážky v  
povoľovači kábla.  
9. Zap./Vyp.:  
18. Guľatá hubica s kefou:  
Užitočný nástroj na vysávanie nábytku a pod.  
19. Kombinovaná hubica:  
Zapojte elektrický kábel do zásuvky. Stlačte vypínač na  
ZAP. alebo VYP.  
10. Vrecko na prach:  
Keď sa zníži sací výkon, je čas vymeniť vrecúško  
na prach. Opakovane vrecúško kontrolujte, či nie je  
preplnené. Uvoľnite západky na hornom kryte. Zdvihnite  
kryt z kontejnera. Držte lepenkovú časť vrecúška na  
prach a opatrne vytiahnite vrecúško z kontejnera.  
Niektoré typy vrecúšok na prach je možné utesniť, aby  
sa zamedzilo úniku prachu/odpadu. V takom prípade  
odstráňte ochrannú fóliu. Založte lepenku a utesnite  
vrecúško.  
Nastavenie s kefou (tvrdé podlahové krytiny) aj bez kefy  
na koberce (mäkké podlahové krytiny).  
20. Úzka hubica:  
Na vysávanie úzkych priestorov ako napr. nábytku,  
radiátorov, rohov a škár.  
39  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
16. Tento přístroj nesmějí bez dozoru či podaného  
návodu používat děti či osoby se sníženými fyzickými,  
smyslovými či duševními schopnostmi, či osoby s  
nedostatečnými zkušenostmi a znalostmi. Dohlédněte,  
ČESKY  
aby si děti s tímto přístrojem nehrály.  
V zájmu snížení rizika požáru, úrazu elektrickým proudem  
nebo zranění:  
DŮLEŽITÁ UPOZORNĚNÍ  
TYTO POKYNY USCHOVEJTE  
SERVIS SPOTŘEBIČŮ  
1. Tento přístroj je vhodný pro profesionální využití,  
např. v hotelech, školách, nemocnicích, továrnách,  
obchodech a kancelářích, i pro běžný úklid v  
domácnosti.  
S DVOJITOU IZOLACÍ  
Spotřebič s dvojitou izolací je označen některým  
z následujících způsobů: Slovy „DOUBLE INSULATION“  
nebo „DOUBLE INSULATED“ nebo symbolem dvojité  
izolace (čtverec ve čtverci).  
2. Pokud nejsou splněny speciální schválené podmínky,  
není tento přístroj vhodný pro vysávání zdraví  
škodlivého prachu.  
3. Tento přístroj je určen pouze k suchému vysávání  
a nelze jej používat ani skladovat mimo interiér, kde  
by byl vystaven působení vody. Spotřebič skladujte  
v interiéru, při teplotě od 0 °C do 60 °C (stupňů  
Celsia).  
Ve spotřebiči s dvojitou izolací se místo uzemnění  
nacházejí dva systémy izolace. Spotřebič s dvojitou  
izolací není opatřen žádným způsobem uzemnění a  
žádné uzemnění by se k němu ani nemělo přidávat.  
Servisu spotřebiče s dvojitou izolací je třeba věnovat  
zvláštní péči, tento systém je třeba dobře znát a servis  
musí provádět kvalifikovaný servisní personál. Náhradní  
díly musejí být u spotřebiče s dvojitou izolací shodné  
4. Tento přístroj nelze používat k odsávání vody nebo  
jiných kapalin.  
5. Suchý prach nelze z vodičů pod proudem vysávat  
před jejich odpojením od zdroje proudu. Cílem tohoto  
opatření je zabránit zkratu, jenž by mohl nastat  
v prachu zbývajícím v hubicích a trubicích.  
s díly, které se jimi nahrazují.  
6. Tento přístroj nelze použít k vysávání hořlavých  
ani výbušných materiálů, nelze jej používat ani ve  
výbušném prostředí.  
NÁVOD K POUŽITÍ  
Před použitím přístroje zkontrolujte, zda napětí a  
frekvence uvedené na typovém štítku vysavače  
odpovídají napětí v síti. V technických údajích a  
podrobnostech může bez předchozího upozornění dojít  
ke změnám.  
7. Vysavač nelze za žádných okolností používat  
k vysávání horkého materiálu. Přístroj nesmí být  
použit zejména k čištění otevřených nebo uzavřených  
krbů, trub nebo podobných prostor, kde se vyskytuje  
horký nebo doutnající popel.  
Velikost a kvalita sáčku na prach a filtrů ovlivňuje  
účinnost přístroje. Použití neoriginálních sáčků na prach  
a neoriginálních filtrů může omezit průtok vzduchu, což  
může vést k přetížení přístroje. Použití neoriginálního  
sáčku na prach nebo filtrů zruší platnost záruky.  
8. Přístroj nesmí být použit, pokud elektrická šňůra  
nebo zástrčka vykazuje jakékoliv známky poškození.  
Šňůru a zástrčku je třeba pravidelně kontrolovat, zda  
nevykazují známky poškození, zejména zda nebyly  
rozdrceny, přiskřípnuty ve dveřích nebo poškozeny  
přejetím.  
Tento symbol  
na výrobku nebo jeho obalu  
9. Přístroj není povoleno používat, pokud nefunguje  
správně.  
znamená, že s tímto výrobkem nesmí být nakládáno jako  
s domovním odpadem.  
10. Zástrčku nevytahujte ze zásuvky taháním za šňůru.  
Pokud chcete zástrčku vytáhnout ze zásuvky, uchopte  
zástrčku, nikoliv šňůru.  
Naopak je nutné ho předat sběrnému místu k recyklaci  
elektrických a elektronických součástek.  
Správným zacházením s tímto výrobkem pomůžete  
předejít jakémukoli negativnímu vlivu na životní prostředí  
a zdraví, ke kterému by mohlo dojít v případě jeho  
likvidace spolu s běžným odpadem.  
11. Před připojením nebo odpojením motorové hubice  
spotřebič vždy vypněte.  
12. Při opravě nebo výměně šňůry je třeba použít stejný  
typ šňůry, který byl původně dodán s přístrojem. Tuto  
šňůru může dodat společnost NILFISK.  
Pro další informace o recyklaci kontaktujte místní úřady,  
technické služby nebo prodejnu, v níž jste zboží zakoupili.  
12a. Pokud dojde k poškození pevné přívodní šňůry, je  
z bezpečnostních důvodů nutné, aby její výměnu  
provedl výrobce, jeho servisní organizace nebo  
podobně kvalifikovaný personál.  
13. Před zahájením jakýchkoliv servisních prací na  
přístroji nebo šňůře je vždy třeba zástrčku vytáhnout  
ze zásuvky.  
TYTO POKYNY USCHOVEJTE  
14. Spotřebič odpojte od zdroje napětí vždy, když jej  
nepoužíváte a před zahájením servisních prací.  
Spotřebič zapojený do zásuvky neponechávejte bez  
dozoru.  
Tento spotřebič odpovídá směrnicím EC  
CEE 73/23, CEE 93/68, CEE 89/336  
15. Na elektrických ani mechanických bezpečnostních  
zařízeních není povoleno provádět žádné změny ani  
úpravy.  
40  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
OBECNÝ NÁVOD K POUŽITÍ  
1. Všeobecný přehled zařízení:  
11. Sáčkový filtr:  
Příslušenství uvedené na obrázcích se u jednotlivých  
Při výměně sáčku na prach může být vhodné vyměnit  
nebo vyčistit sáčkový filtr. To lze provést po vytažení  
sáčku na prach. Vyčistěte filtr tím, že ho dobře vyklepete.  
Vraťte sáčkový filtr na místo nebo ho vyměňte za nový,  
je-li opotřebený nebo poškozený. Vraťte sáček na prach  
na místo, vyměňte horní kryt a zavřete západky.  
modelů může lišit.  
2. Připojení hadice:  
Nasaďte hubici hadice do otvoru v horním krytu.  
Mírně zatlačte a otočte hubici zhruba o půl otáčky, aby  
bylo zajištěno její upevnění. K zajištění otočte po směru  
hodinových ručiček, k uvolnění proti směru hodinových  
ručiček.  
3. Nastavení polohy řemínku na opěrné desce:  
Polohu hlavního řemínku lze nastavit pro vaše  
individuální pohodlí posunutím nastavovacího jazýčku do  
vnitřní nebo vnější polohy.  
12. HEPA filtr:  
HEPA filtry nelze čistit ani prát. Jsou-li špinavé, je nutné  
je vyměnit. Hepa filtr opakovaně kontrolujte a vyměňujte.  
Při manipulaci s novým HEPA filtrem se nedotýkejte  
povrchu filtru. Abyste zajistili správnou funkci HEPA filtru,  
držte místo toho plastovou kostru. Postup výměny HEPA  
filtrů je následující: Volněte obě západky na motorové  
skříni. Vyjměte kontejner a horní kryt. Otočte HEPA filtr  
proti směru hodinových ručiček. Zvedněte filtr. Zpětnou  
montáž proveďte v opačném pořadí.  
4. Nastavení napínacích řemenů na opěrnou desku  
řemínku:  
Napínací řemeny si můžete nastavit pro vaše individuální  
pohodlí.  
13. Předfiltr:  
Prstem vytvarujte smyčku, poté protáhněte řemen  
sponou dopředu nebo dozadu na požadovanou délku.  
Sundejte prst. Napněte řemen.  
Vysavač nikdy nepoužívejte bez připevněného předfiltru.  
Po vyjmutí HEPA filtru (viz bod 12 výše) můžete  
vyměnit předfiltr. Volněte dvě západky na motorové  
skříni. Vyjměte kontejner a horní kryt. Umístěte předfiltr  
doprostřed motorové skříně. Zajistěte obě západky v  
dolní poloze.  
5. Nastavení vysavače pro pohodlné usazení na  
zádech:  
Zvedněte vysavač. Protáhněte ruce ramenními řemeny.  
Zacvakněte sponu opasku. Nastavte délku. Zacvakněte  
sponu opasku. Nastavte řemeny svisle stažením řemenů  
na obou stranách, jak je ukázáno na obrázku.  
6. Spona napínacího řemene:  
Zacvakněte do sebe obě poloviny spony. Ujistěte se, že  
jsou bezpečně upevněné. K odepnutí stiskněte současně  
obě strany spony.  
14. Výfukový filtr:  
Filtr čistí vzduch vyfukovaný vysavačem. Stiskněte  
tlačítko směrem dolů a otevřete kryt. Nasaďte výfukový  
filtr na kryt. Upevněte ho ke spodnímu okraji krytu.  
Zavřete kryt.  
15. Elektrická hubice:  
Zapojte kabel do zásuvky umístěné zboku stroje.  
Zásuvka pro elektrickou hubici je k dispozici pouze u  
některých modelů.  
16. Spojení ohnutého konce a rukojeti:  
Zatlačte rukojeť do ohnutého konce.  
17. Prodlužovací trubice:  
Trubice je teleskopická. Její délku lze nastavit podržením  
tlačítka a současným vytahováním nebo zatahováním  
jednotlivých částí trubice. Některé modely mají  
dvoudílnou trubici.  
7. Sada kabelů:  
Elektrický kabel lze připnout k opasku pomocí  
nylonového řemínku připnutého okolo vinutého  
napájecího kabelu. Začněte od stroje a sviňte elektrický  
kabel.  
8. Povolovač kabelu:  
Vytvarujte z kabelu smyčku. Umístěte smyčku do drážky  
v povolovači kabelu.  
9. Zap/Vyp:  
18. Kulatá kartáčová hubice:  
Užitečný nástroj k vysávání nábytku apod.  
19. Kombinovaná hubice:  
Zapojte elektrický kabel do zásuvky. Stiskněte vypínač  
pro ZAP nebo VYP.  
10. Sáček na prach:  
Když se sníží sací výkon, je čas vyměnit sáček na  
prach. Opakovaně sáček kontrolujte, zda není přeplněný.  
Uvolněte západky na horním krytu. Zvedněte kryt z  
kontejneru. Držte lepenkovou část sáčku na prach a  
opatrně vytáhněte sáček z kontejneru. Některé typy  
sáčků na prach lze utěsnit, aby se zamezilo úniku  
prachu/odpadu. V tom případě: Odstraňte ochrannou  
fólii. Založte lepenku a utěsněte sáček.  
Nastavení s kartáčem (tvrdé podlahové krytiny) i bez  
kartáče na koberce (měkké podlahové krytiny).  
20. Úzká hubice:  
K vysávání úzkých prostor jako např. nábytku, radiátorů,  
rohů a spár.  
41  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
16. Niedozwolone jest użytkowanie tego urządzenia  
przez dzieci, osoby o obniżonej sprawności  
POLSKI  
fizycznej, sensorycznej lub umysłowej oraz osoby  
nie posiadające odpowiedniego doświadczenia i  
wiedzy, o ile korzystanie z urządzenia nie odbywa pod  
nadzorem lub po odpowiednim poinstruowaniu.  
PRZED UŻYCIEM URZĄDZENIA  
PRZECZYTAĆ CAŁĄ  
Należy nadzorować dzieci, aby nie traktowały urządze  
nia jako zabawki.  
INSTRUKCJĘ OBSŁUGI  
ZACHOWAĆ NINIEJSZĄ  
INSTRUKCJĘ  
Aby uniknąć niebezpieczeństwa pożaru, porażenia  
prądem elektrycznym lub obrażeń ciała, należy  
przestrzegać następujących zaleceń:  
SERWIS TECHNICZNY URZĄDZEŃ Z PODWÓJNĄ  
IZOLACJĄ Urządzenia z podwójną izolacją oznaczane  
są w następujący sposób: Za pomocą napisu „DOUBLE  
INSULATION” LUB „DOUBLE INSULATED” (odpowiednio  
„PODWÓJNA IZOLACJA” lub „PODWÓJNIE  
IZOLOWANE”) bądź specjalnego symbolu (kwadrat  
wewnątrz kwadratu).  
WAŻNE OSTRZEŻENIA  
1. Urządzenie nadaje się do użytku profesjonalnego,  
np. w hotelach, szkołach, szpitalach, zakładach  
przemysłowych, sklepach i biurach, oraz do zwykłego  
użytku domowego.  
2. Urządzenie nie nadaje się do zbierania substancji  
niebezpiecznych dla zdrowia, o ile nie są zachowane  
specjalne środki ostrożności.  
3. Urządzenie przeznaczone jest do pracy na sucho i nie  
powinno być używane ani przechowywane na wolnym  
powietrzu w środowisku wilgotnym. Temperatura  
przechowywania w pomieszczeniu wynosi 0-60°C.  
W urządzeniach o podwójnej izolacji zamiast uziemienia  
stosuje się dwa układy izolujące. W tego typu  
urządzeniach nie występuje uziemienie; nie ma również  
potrzeby jego stosowania. Serwis techniczny urządzenia z  
podwójną izolacją wymaga daleko idącej ostrożności oraz  
gruntownej znajomości jego działania, a zatem powinien  
być wykonywany wyłącznie przez wykwalifikowany  
personel. Części zamienne do urządzeń z podwójną  
izolacją muszą być identyczne z częściami oryginalnymi.  
4. Urządzenia nie wolno używać do zasysania wody lub  
innych płynów.  
5. Za pomocą urządzenia nie wolno zbierać suchego  
kurzu z przewodów znajdujących się pod napięciem.  
W przeciwnym razie znajdujący się w dyszy i rurach  
kurz może spowodować zwarcie elektryczne.  
6. Nie wolno używać urządzenia do zbierania materiałów  
palnych lub wybuchowych, ani w warunkach  
zagrożenia wybuchem.  
7. W żadnym wypadku nie należy używać urządzenia do  
zbierania gorących materiałów. Urządzenia nie wolno  
używać w szczególności do czyszczenia otwartych  
lub zamkniętych kominków, kuchenek lub podobnych  
urządzeń, które zawierają ciepły lub żarzący się  
popiół.  
INSTRUKCJA OBSŁUGI  
Przed użyciem urządzenia należy sprawdzić, czy  
wartość napięcia w sieci odpowiada danym na tabliczce  
znamionowej. Dane i szczegóły techniczne mogą  
ulec zmianie bez powiadomienia. Rozmiar i jakość  
worka na kurz oraz filtrów pływają na wydajność pracy  
urządzenia. Używanie nieoryginalnych worków na kurz  
lub nieoryginalnych filtrów może utrudniać przepływ  
powietrza, co z kolei może spowodować przeciążenie  
urządzenia. Używanie nieoryginalnych worków na kurz lub  
filtrów spowoduje unieważnienie gwarancji.  
8. Nie wolno używać urządzenia, jeśli na przewodzie  
zasilającym bądź wtyczce widnieją jakiekolwiek ślady  
uszkodzeń.  
Należy regularnie sprawdzać, czy przewód lub  
wtyczka nie są uszkodzone, zwłaszcza jeśli uległy  
przygnieceniu, przytrzaśnięciu przez drzwi lub  
przejechaniu.  
Symbol  
umieszczony na produkcie lub na jego  
opakowaniu oznacza, że produktu tego nie można  
traktować na równi z odpadami z gospodarstwa  
domowego.  
9. Nie wolno używać niesprawnego urządzenia.  
10. Nie odłączać od sieci, ciągnąc za przewód zasilający.  
W celu odłączenia od sieci należy wyjąć wtyczkę z  
Należy oddać go do odpowiedniego punktu skupu  
surowców wtórnych, zajmującego się złomowaniem  
sprzętu elektrycznego i elektronicznego.  
gniazda zasilającego.  
11. Przed podłączeniem lub odłączeniem turboszczotki  
należy wyłączyć urządzenie.  
12. Przy naprawie lub wymianie przewodu należy użyć  
tego samego typu przewodu, jaki dostarczony został  
wraz z urządzeniem. Taki przewód może dostarczyć  
firma NILFISK.  
12a. Aby uniknąć niebezpieczeństwa, wymianę  
uszkodzonego przewodu zasilającego powinien  
przeprowadzić producent, autoryzowany punkt  
serwisowy lub inna osoba posiadająca odpowiednie  
kwalifikacje.  
13. Przed przystąpieniem do czynności naprawczych lub  
konserwacyjnych urządzenia bądź przewodu należy  
wyjąć wtyczkę z gniazda zasilającego.  
Prawidłowy sposób usunięcia produktu wyeliminuje  
potencjalne zagrożenie dla środowiska naturalnego  
oraz zdrowia, które mogłoby wystąpić w przypadku  
potraktowania produktu na równi z odpadami z  
gospodarstwa domowego.  
Aby uzyskać więcej informacji na temat recyklingu, należy  
skontaktować się z władzami lokalnymi, służbą usuwania  
odpadów lub punktem sprzedaży, w którym zakupiony  
został niniejszy produkt.  
ZACHOWAĆ NINIEJSZĄ  
INSTRUKCJĘ  
14. Wyjąć wtyczkę z gniazda zasilającego przed  
przystąpieniem do czynności konserwacyjnych lub gdy  
odkurzacz nie jest używany. Nie wolno pozostawiać  
podłączonego do sieci odkurzacza bez nadzoru.  
15. Nie wolno manipulować przy zabezpieczeniach  
mechanicznych, elektrycznych ani termicznych  
urządzenia.  
Niniejsze urządzenie spełnia normy określone w  
dyrektywach WE CEE 73/23, CEE 93/68, CEE 89/336  
42  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
OGÓLNA INSTRUKCJA OBSŁUGI  
1. Przegląd ogólny wyposażenia:  
11. Filtr worka:  
Akcesoria pokazane na ilustracjach mogą różnić się w  
Wskazana jest wymiana lub czyszczenie filtra worka  
przy okazji wymiany worka na kurz. Można tego dokonać  
już po wyjęciu worka. Wyczyścić filtr, potrząsając nim  
energicznie. Umieścić filtr worka z powrotem na swoim  
miejscu lub wymienić na nowy w razie zużycia lub  
uszkodzenia. Umieścić worek na kurz z powrotem na  
swoim miejscu, zamknąć górną pokrywę i jej zaczepy.  
zależności od modelu.  
2. Podłączanie węża:  
Zamocować rękaw wlotowy węża na otworze w górnej  
pokrywie.  
Przyłożyć słabe ciśnienie i obrócić rękawem wlotowym  
o około pół obrotu w celu zapewnienia jego stabilnego  
zamocowania. Obrócić zgodnie z ruchem wskazówek  
zegara, aby zablokować i przeciwnie do ruchu  
wskazówek zegara, aby zwolnić.  
12. Filtr HEPA:  
Filtrów HEPA nie wolno czyścić ani myć. Jeśli są  
zanieczyszczone, należy je wymienić. Należy często  
kontrolować i wymieniać filtr HEPA. Mając do czynienia  
z nowym filtrem HEPA, należy unikać dotykania jego  
powierzchni. Należy chwytać za plastikową oprawkę,  
co zapewni prawidłowe funkcjonowanie filtra HEPA.  
Procedura wymiany filtra HEPA obejmuje następujące  
czynności: Odblokować oba zaczepy na wierzchu  
silnika. Usunąć cały zbiornik i górną pokrywę. Obrócić  
filtr HEPA w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek  
zegara. Podnieść filtr. Powtórzyć powyższe czynności w  
odwrotnej kolejności w celu ponownego montażu.  
3. Regulacja położenia paska na płytce  
podtrzymującej:  
Położenie głównego paska można wyregulować  
odpowiednio dla własnej wygody, przesuwając  
płytkę regulacyjną do położenia wewnętrznego lub  
zewnętrznego.  
4. Regulacja ściągaczy napinających na płytce  
podtrzymującej pasek:  
Ściągacze napinające można wyregulować odpowiednio  
dla własnej wygody.  
13. Filtr wstępny:  
Należy w tym celu uformować palcami pętlę, a następnie  
przeciągnąć ściągacz przez zacisk do przodu lub do  
tyłu, aby uzyskać jego żądaną długość. Odsunąć palec.  
Napiąć ściągacz.  
Nigdy nie wolno odkurzać bez zamontowanego w  
urządzeniu filtra wstępnego. Po usunięciu filtra HEPA  
(patrz: punkt 12 powyżej) można wymienić filtr wstępny.  
Odblokować oba zaczepy na wierzchu silnika. Usunąć  
cały zbiornik i górną pokrywę. Umieścić filtr wstępny na  
środku, na wierzchu silnika. Zatrzasnąć oba zaczepy.  
5. Regulacja odkurzacza w celu zapewnienia  
wygodnego umieszczenia go na plecach:  
14. Filtr wylotowy:  
Podnieść odkurzacz. Przełożyć ręce przez paski  
naramienne. Zatrzasnąć zacisk paska zapinanego  
w talii. Wyregulować długość. Zatrzasnąć zacisk  
paska zapinanego na klatce piersiowej. Wyregulować  
paski w pionie, pociągając za oba ściągacze, tak jak  
przedstawiono to na rysunku.  
6. Zacisk ściągacza napinającego:  
Zatrzasnąć ze sobą obie połówki zacisku. Upewnić się,  
że są one solidnie zamocowane. Nacisnąć obie strony  
zacisku jednocześnie, aby odblokować.  
Filtr ten oczyszcza powietrze wydmuchiwane przez  
odkurzacz. Wcisnąć przycisk do dołu i otworzyć pokrywę.  
Zamocować filtr wylotowy na pokrywie. Przymocować do  
dolnej krawędzi pokrywy. Zamknąć pokrywę.  
15. Turboszczotka:  
Umieścić wtyczkę w gniazdku umieszczonym z boku  
odkurzacza. Wejście dla turboszczotki dostępne jest  
jedynie w niektórych wersjach odkurzacza.  
16. Łączenie zgiętego zakończenia i rękojeści  
7. Zestaw kabla:  
uchwytu.  
Przewód zasilający może być utrzymywany na swoim  
miejscu przez pasek. Wystarczy zatrzasnąć nylonowy  
ściągacz naokoło zwiniętego przewodu zasilającego.  
Przewód należy nawijać rozpoczynając od strony  
urządzenia.  
Wepchnąć rękojeść uchwytu w zgięte zakończenie.  
17. Rura przedłużająca:  
Długość rury można regulować teleskopowo. Długość  
regulować można poprzez wciśnięcie przycisku i  
jednoczesne wepchnięcie lub wyciągnięcie części rury.  
Niektóre wersje wyposażone są w rurę dwuczęściową.  
8. Odciążenie kabla:  
Uformować pętlę z kabla. Umieścić pętlę w otworze w  
18. Okrągła dysza szczotkowa:  
odciążeniu kabla.  
Użyteczne akcesorium do czyszczenia sprzętów  
9. Włączanie/Wyłączanie:  
Umieścić wtyczkę w gniazdku elektrycznym. Przełączyć  
wyłącznik główny do pozycji ON lub OFF (odkurzacz  
WŁĄCZONY lub WYŁĄCZONY).  
domowych, itp.  
19. Dysza kombinowana:  
Jeden zestaw ze szczotką (twarde podłogi) i jeden bez  
szczotki, do dywanów (miękkie podłogi).  
10. Worek na kurz:  
20. Szczelinówka:  
Gdy moc ssania słabnie, należy wymienić worek  
na kurz. Należy regularnie kontrolować worek, aby  
uniknąć jego przepełnienia. Zwolnić zaczepy na górnej  
pokrywie. Podnieść pokrywę zbiornika. Uchwycić za  
tekturową część worka na kurz i ostrożnie wyjąć worek  
ze zbiornika. Niektóre rodzaje worków na kurz mają  
możliwość uszczelnienia w celu uniknięcia uwolnienia  
się kurzu/odpadków. W takim przypadku: Należy usunąć  
folię ochronną. Złożyć tekturowy element i uszczelnić  
worek.  
Do czyszczenia trudno dostępnych przestrzeni, takich jak  
elementy mebli, grzejniki, kąty i fugi.  
43  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
HOIDKE NEED  
EESTI  
JUHENDID ALLES  
TOPELTISOLATSIOONIGA  
SEADMETE TEENINDUS  
Elektriseadmete kasutamisel tuleb järgida põhilisi  
ettevaatusabinõusid, k.a järgmised:  
Topeltisolatsiooniga seadmed on märgistatud ühega  
järgmistest tähistest: Sõnad “DOUBLE INSULATION”  
või “DOUBLE INSULATED” või topeltisolatsiooni tähistav  
sümbol (väike ruut suure ruudu sees)  
LUGEGE LÄBI KÕIK JUHISED  
ENNE KUI HAKKATE SEADET  
KASUTAMA  
Topeltisolatsiooniga seadmetes on maanduse asemel  
kaks isolatsioonisüsteemi. Topeltisolatsiooniga seadmetes  
ei ole maandust ning seda pole vaja ka neile lisada.  
Topeltisolatsiooniga seadmete teenindamine nõuab äärmist  
hoolikust ja süsteemi tundmist ning seda peab tegema  
kvalifitseeritud teeninduspersonal. Topeltisolatsiooniga  
seadmete varuosad peavad olema identsed  
HOIATUS  
Et vältida tuleohtu, elektrilööki või vigastust:  
1.  
Masinat võib kasutada ühiskondlikes asutustes,  
näiteks hotellid, koolid, haiglad, tehased, kauplused  
ja kontorid, samuti koduses majapidamises.  
väljavahetatavate osadega.  
2. Masinat ei tohi kasutada tervistkahjustava tolmu  
imemiseks. Kui seda on vaja teha, tuleb täita  
spetsiaalseid ettevaatusabinõusid.  
KASUTUSJUHEND  
3. Masin on mõeldud üksnes kuivpuhastuseks ja seda ei  
tohi kasutada ega hoida märjas kohas. Hoidke seadet  
ruumis temperatuuril 0 kuni 60 °C (32 kuni 140 oF).  
Enne masina kasutamist veenduge, et andmeplaadil  
näidatud sagedus ja pinge vastavad võrgupingele.  
4. Masinat ei tohi kasutada vee või muude vedelike  
imemiseks.  
Tehnilisi andmeid ja detaile võib muuta ilma eelnevalt  
teatamata. Pildil näidatud tarvikud võivad eri mudelitel olla  
erinevad.  
5. Enne pingestatud juhtmete puhastamist tolmuimejaga  
tuleb need vooluvõrgust välja võtta. See väldib  
lühise tekkimist, mida võib põhjustada otsakusse või  
torudesse jäänud tolm.  
Tolmukoti ja filtrite suurus ja kvaliteet mõjutavad masina  
tõhusust. Kui kasutada muid tolmukotte ja filtreid, võib  
õhuvool olla takistatud ning masin kuumeneb üle. Muude  
tolmukottide ja filtrite kasutamine tühistab garantii.  
6. Masinat ei tohi kasutada tule- ja plahvatusohtlike  
ainete imemiseks, samuti ei tohi seda kasutada  
plahvatusohtlikus keskkonnas.  
Tootel või pakendil olev sümbol  
näitab, et toodet ei  
7. Mitte mingil juhul ei tohi imeda kuuma materjali.  
Samuti ei tohi masinat kasutada lahtiste ja kinniste  
kaminate, ahjude või muude taoliste seadmete  
puhastamiseks, mis sisaldavad kuuma või hõõguvat  
tuhka.  
tohi käsitseda tavalise olmejäätmena.  
Toode tuleb viia elektriliste- ja elektrooniliste jäätmete  
kogumispunkti.  
Toote õige utiliseerimine aitab vältida negatiivset mõju  
loodusele ja inimeste tervisele, mis paratamatult kaasneb,  
kui toodet käsitsetakse tavalise olmejäätmena.  
8. Masinat ei tohi kasutada, kui juhe või pistik on  
vigastatud. Kontrollige regulaarselt juhet ja pistikut,  
eriti kui need on saanud muljuda, jäänud ukse vahele  
või kui masin on neist üle sõitnud.  
Täpsema ümbertöötlemist puudutava informatsiooni  
saamiseks pöörduge kohalike võimude, jäätmekäitlejate  
või toote müüjate poole.  
9. Rikkis masinat ei tohi kasutada.  
10. Ärge kasutage juhet pistiku kontaktist  
väljatõmbamiseks. Väljatõmbamisel hoidke pistikust,  
mitte juhtmest.  
HOIDKE NEED JUHENDID  
ALLES  
11. Lülitage seade välja enne jõuotsaku sisse või välja  
lülitamist.  
12. Juhtme parandamisel või vahetamisel kasutage  
originaaliga sama tüüpi juhet. Seda juhet tarnib  
NILFISK.  
See seade on kooskõlas EÜ direktiividega CEE 73/23,  
CEE 93/68, CEE 89/336.  
12a. Ohu vältimiseks peab vigastatud toitejuhtme  
asendama tootja või tema esindaja või kvalifitseeritud  
elektrik.  
13. Enne masina või juhtme hooldust tuleb pistik  
pistikupesast välja võtta.  
14. Lülitage masin välja enne hooldust ja kui seda ei  
kasutata. Ärge jätke järelevalveta masinat vooluvõrku.  
15. Mehaanilisi või elektrilisi turvaseadmeid ei tohi muuta  
või modifitseerida.  
16. Seade ei ole mõeldud kasutamiseks lastele või nõrga  
füüsilise, vaimse või sensoorse võimega isikutele  
või isikutele, kellel puuduvad vastavad teadmised ja  
kogemused, välja arvatud juhul, kui keegi neid jälgib ja  
juhendab.  
Lapsi tuleks jälgida, tagamaks, et nad seadmega ei mängi.  
44  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ÜLDINE KASUTUSJUHEND  
1. Seadme üldine ülevaade:  
11. Kottfilter:  
illustratsioonil olevad lisatarvikud on erinevate mudelitel  
tolmukoti vahetamisel on soovitav vahetada või  
puhastada kottfiltrit. Seda tuleb teha pärast tolmukoti  
eemaldamist. Puhastamiseks raputage filtrit korralikult.  
Asetage filter kohale tagasi või vahetage, kui filter on  
kulunud või katki. Asetage kott ja ülemine kaas tagasi  
ning sulgege klambrid.  
erinevad.  
2. Vooliku ühendus:  
seadke voolik sisselaskeava muhv ülemise kaane  
avasse.  
Pöörake sisselaskeava muhvi sellele kergelt vajutades  
umbes pool pööret, et see tugevasti kinnituks.  
Lukustamiseks pöörake päripäeva, vabastamiseks  
pöörake vastupäeva.  
12. HEPA-filter:  
HEPA-filtreid ei saa puhastada ega pesta. Kui sellised  
filtrid saavad mustaks, tuleb need vahetada. Kontrollige  
ja vahetage HEPA-filtreid sageli. HEPA-filtri käsitsemisel  
vältige filtripinna puudutamist. HEPA-filtri õige funktsiooni  
tagamiseks haarake ainult plastikraamist. HEPA-filtri  
vahetamise protseduur on järgmine: avage mootori  
ülaosa mõlemad klambrid. Eemaldage konteiner  
ja ülemine kaas. Pöörake HEPA-filtrit vastupäeva.  
Tõstke filter üles. Monteerimiseks toimige vastupidises  
järjekorras.  
3. Rihma asendi reguleerimine tugiplaadil:  
esimese rihma asendit reguleeritakse vastavalt  
vajadusele, seadistades reguleerimisplaati sisse- või  
väljapoole.  
4. Pingutussidemete reguleerimine rihma tugiplaadil:  
pingutussidemeid saab reguleerida vastavalt vajadustele.  
Moodustage sõrmega silmus, seejärel tõmmake sobiva  
pikkusega seos läbi klambri ette-või tahapoole. Võtke  
sõrm ära. Pingutage sidet.  
13. Eelfilter:  
ärge kasutage tolmuimejat, kui eelfiltrit ei ole masinasse  
paigaldatud. Kui HEPA-filter on eemaldatud (vt punkti nr  
12 eespool), võite vahetada eelfiltri. Vabastage mootori  
ülaosa kaks klambrit. Eemaldage konteiner ja ülemine  
kaas. Paigaldage eelfilter mootori ülaosa keskele.  
Lukustage mõlemad klambrid.  
5. Tolmuimeja asendi reguleerimine seljal:  
tõstke tolmuimeja üles. Pistke käed õlarihmade vahelt  
läbi. Klõpsake vööpannal kinni. Reguleerige pikkust.  
Klõpsake rinnal olev pannal kinni. Reguleerige rihmu  
vertikaalselt, tõmmates sidemeid allapoole, nagu pildil  
näidatud.  
14. Väljalaskefilter:  
filter puhastab tolmuimejast väljuvat õhku. Vajutage nupp  
alla ja avage kate. Paigaldage väljalaskefilter kaane  
sisse. Kinnitage kaane alumise serva külge. Sulgege  
kate.  
6. Pingutussideme klamber:  
vajutage klambri kaks poolt kokku. Veenduge, et need  
on tugevasti kinnitatud. Avamiseks tõmmake üheaegselt  
mõlemat klambripoolt.  
7. Kandekaabli komplekt:  
elektrijuhe fikseeritakse vöö külge nailonnööriga, mis  
kinnitatakse spiraalse peatoitekaabli ümber. Elektrikaabli  
kerimist alustatakse masina juurest.  
15. Elektriotsik:  
sisestage juhe masina küljel asuvasse pistikupesasse.  
Elektriotsik on saadaval ainult teatud mudelitel.  
16. Painutatud otsiku ja käepideme ühendus:  
lükake käepide painutatud otsikusse.  
17. Pikendustoru:  
reguleerimiseks saab toru välja tõmmata. Pikkust  
saate reguleerida nii, et hoiate nuppu all ja samal ajal  
tõmbate või lükkate toru komponente. Mõnel mudelil on  
kaheosaline toru.  
8. Kaablipäästik:  
moodustage kaablist silmus. Asetage silmus  
kaablipäästiku avasse.  
9. Sisse/Välja:  
ühendage elektrijuhe pisikupesasse. Vajutage toitelüliti  
SISSE või VÄLJA.  
18. Ümmarguse harjaga otsik:  
10. Tolmukott:  
kasulik töövahend, millega võite puhastada kodus mööbli,  
kui imemisvõime väheneb, tuleb paigaldada uus  
tolmukott. Liigse täitumise vältimiseks kontrollige  
kotti sageli. Vabastage ülemise kaane klambrid.  
Tõstke konteineri kaas üles. Haarake kinni tolmukoti  
kartongservast ja tõstke kott ettevaatlikult konteinerist  
välja. Mõned kotitüübid on suletavad ja välistavad  
tolmu/prügi laialipudenemist. Sellisel juhul eemaldage  
kaitseriba. Murdke kartong kokku ja sulgege kott.  
vms.  
19. Kombineeritud otsik:  
üks seadistus harjaga (tugevad põrandad) ja teine  
seadistus harjata vaipade (pehmete põrandate)  
puhastamiseks.  
20. Pilude puhastamise otsik:  
jäikade vahede puhastamiseks mööblil, radiaatoritel,  
nurkades ja ühenduskohtades.  
45  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
SAGLABĀJIET ŠĪS  
LATVIEŠU  
INSTRUKCIJAS  
AR DIVKĀRŠU IZOLĀCIJU  
APGĀDĀTU IERĪČU TEHNISKĀ  
APKALPOŠANA  
IZLASIET VISAS INSTRUKCIJAS  
PIRMS IERĪCES LIETOŠANAS  
SVARĪGI BRĪDINĀJUMI  
1. Šī iekārta ir piemērota komerciālam lietojumam,  
piemēram, viesnīcās, skolās, slimnīcās, uzņēmumos,  
veikalos un birojos, kā arī parastai dzīvokļu  
uzkopšanai.  
Ar divkāršu izolāciju apgādātas ierīces marķējumā ir: vārdi  
“DOUBLE INSULATION” (divkārša izolācija) jeb “DOUBLE  
INSULATED” (divkārši izolēts) vai divkāršas izolācijas  
simbols (kvadrāts kvadrātā).  
2. Šī ierīce nav piemērota veselībai kaitīgu putekļu  
iesūkšanai, ja vien netiek ievēroti speciāli pilnvarotu  
iestāžu doti piesardzības pasākumi.  
Ar divkāršu izolāciju apgādātai ierīcei iezemēšanu aizstāj  
divas izolācijas sistēmas.  
Ar divkāršu izolāciju apgādātajai ierīcei nav paredzēti  
nekādi iezemēšanas līdzekļi, un šādi iezemēšanas  
līdzekļi tai nav jāpievieno. Ar divkāršu izolāciju apgādātas  
ierīces tehniskā apkalpošana jāveic ar īpašu piesardzību  
kvalificētam servisa speciālistam, kas labi pārzina sistēmu.  
Ar divkāršu izolāciju apgādātas ierīces rezerves daļām  
jābūt identiskām oriģinālajām maināmajām daļām.  
3. Šī ierīce ir paredzēta vienīgi izmantošanai sausos  
apstākļos, un to nedrīkst lietot vai turēt ārpus telpām  
mitros apstākļos. Uzglabāt telpās temperatūrā, kas  
nav augstāka par 60°C un nav zemāka par 0°C .  
4. Ierīce nav izmantojama ūdens un citu šķidrumu  
iesūkšanai.  
5. Energoapgādei pieslēgtus vadus nedrīkst tīrīt ar  
putekļu sūcēju, pirms to strāva nav izslēgta. Tādējādi  
tiks novērsts īsslēgums, ko varētu radīt sprauslās un  
caurulēs palikušie putekļi.  
LIETOŠANAS INSTRUKCIJAS  
Pirms ierīces lietošanas pārbaudiet, vai pases datu  
plāksnītē norādītie frekvences un sprieguma parametri  
atbilst tīkla spriegumam.  
6. Ierīci nedrīkst lietot uzliesmojošu un ugunsnedrošu  
materiālu iesūkšanai, kā arī izmantot  
sprādzienbīstamā atmosfērā.  
7. Nekādos apstākļos ierīci nedrīkst izmantot karstu  
materiālu iesūkšanai. Ierīci nedrīkst lietot atklātu  
un slēgtu kamīnu, krāšņu u.c. tādu līdzīgu objektu  
tīrīšanai, kuros atrodas silti vai kvēlojoši pelni.  
Specifikācijas un detaļas var tikt mainītas bez iepriekšēja  
paziņojuma.  
Putekļu maisiņu un filtru izmērs un kvalitāte ietekmē  
mašīnas efektivitāti. Ja netiek izmantoti oriģinālie putekļu  
maisiņi un oriģinālie filtri, var tikt ierobežota gaisa plūsma,  
un tas var izraisīt mašīnas pārslodzi. Neizmantojot  
oriģinālos putekļu maisiņus un filtrus, var tikt zaudēta  
8. Ierīci nedrīkst lietot, ja elektrības vadam vai  
kontaktdakšai ir redzami bojājumi. Regulāri  
pārbaudiet, vai vads un kontaktdakša nav bojāti, it  
sevišķi tad, ja vads ir bijis saspiests, ievērts durvīs vai  
arī tam ir pārbraukts pāri.  
Simbols  
uz izstrādājuma iepakojuma norāda, ka  
9. Ierīci nedrīkst izmantot, ja tā ir bojāta.  
šis izstrādājums nav izmetams kopā ar mājsaimniecības  
atkritumiem.  
10. Neizņemt kontaktdakšu no kontakta, velkot aiz vada.  
Lai atvienotu no tīkla, satvert aiz kontaktdakšas, nevis  
aiz vada.  
Tas jānogādā savākšanas punktā, kas paredzēts elektrisko  
un elektronisko ierīču pārstrādei.  
11. Pirms motorizēta uzgaļa pievienošanas un  
atvienošanas vienmēr izslēdziet šo ierīci.  
Pārliecinoties, ka izstrādājums tiek nodots tam  
nepieciešamā veidā, jūs novērsīsiet jebkādu negatīvu  
ietekmi uz apkārtējo vidi un veselību, kas varētu rasties, ja  
izstrādājums tiktu izmests, kā standarta atkritumi.  
12. Vada labošanas vai maiņas gadījumā jāizmanto  
tāda paša tipa vads, kāds ir bijis ierīces oriģinālajā  
komplektācijā. Šo vadu var piegādāt NILFISK.  
Plašākai informācijai par pārstrādi, jums jāsazinās ar  
vietējo pašvaldību, atkritumu savākšanas uzņēmumu vai  
tirdzniecības vietu, kur tika nopirkta prece.  
12a.Ja fiksētais barošanas vads ir bojāts, bīstamības  
novēršanas nolūkā tas jānomaina ražotājam vai  
tā servisa pārstāvim vai citai attiecīgi kvalificētai  
personai.  
13. Pirms jebkādu ierīces vai vada tehniskās servisa  
darbu sākšanas kontaktdakša vienmēr jāizņem no  
kontaktligzdas.  
SAGLABĀJIET ŠĪS  
INSTRUKCIJAS  
14. Pirms tehniskās apkalpošanas darbiem, kā arī  
neizmantošanas laikā putekļu sūcējs jāatvieno no tīkla.  
Neatstājiet bez uzraudzības ierīci, kas ir pievienota  
tīklam.  
Šī ierīce atbilst ES direktīvām 73/23/EES, 93/68/EES,  
89/336/EES.  
15. Nav atļauts veikt nekādas izmaiņas vai modifikācijas  
mehāniskajām vai elektriskajām drošības ierīcēm.  
16. Ierīci nedrīkst izmantot bērni vai personas ar  
traucētām fiziskajām, maņu vai prāta spējām, vai  
nepietiekamu pieredzi vai zināšanām, ja viņas netiek  
uzraudzītas un apmācītas. Jāuzmanās, lai bērni ar  
ierīci nespēlējas.  
46  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
PAMATA LIETOŠANAS INSTRUKCIJAS  
1. Vispārējs iekārtas apraksts  
11. Putekļu filtrs:  
Attēlos redzamie piederumi dažādiem modeļiem var  
Mainot putekļu maisiņu, ieteicams arī būtu iztīrīt vai  
nomainīt putekļu filtru. Tas ir izdarāms, kad ir izņemts  
putekļu maisiņš. Iztīriet filtru, kārtīgi to izpurinot. Ielieciet  
putekļu maisiņu atpakaļ vietā vai nomainiet ar jaunu, ja  
tas ir sadilis vai sabojāts. Ielieciet putekļu maisiņu vietā  
un ielieciet atpakaļ vāku un aizveriet fiksatorus.  
atšķirties.  
2. Šļūtenes savienojums:  
Ievietojiet šļūtenes ieliktni augšējā vāka atverē.  
Piespiediet un pagrieziet ieliktni par apmēram  
pusapgriezienu, lai pārliecinātos, ka tas ir kārtīgi  
nostiprināts. Grieziet to pulksteņrādītāja virzienā, lai  
nostiprinātu, pretēji pulksteņrādītāja virzienam, lai  
atbrīvotu.  
3. Atbalsta plāksnes jostu stāvokļa regulēšana:  
Galvenās jostas stāvokli var regulēt atbilstoši jūsu  
ērtībām, pārvietojot regulēšanas plāksni uz iekšpusi vai  
ārpusi.  
12. HEPA filtrs:  
HEPA filtrus nedrīkst tīrīt vai mazgāt. Ja tie ir palikuši  
netīri, tie jānomaina. Pārbaudiet un nomainiet HEPA  
filtru regulāri. Lietojot jaunu HEPA filtru, izvairieties no  
pieskaršanās tā virsmai. Lai nodrošinātu HEPA filtra  
pienācīgu darbību, tā vietā satveriet plastmasas korpusu.  
HEPA filtra nomaiņas kārtība ir sekojoša: Atveriet abus  
fiksatorus dzinēja virspusē. Izņemiet pašu filtra korpusu  
ar vāku. Pagrieziet HEPA filtru pretēji pulksteņrādītāja  
virzienam. Izņemiet filtru. Lai saliktu, visu izpildiet pretējā  
secībā.  
4. Atbalsta plāksnes jostu spriegošanas saišu  
regulēšana:  
Jūs varat regulēt spriegošanas saites atbilstoši savām  
ērtībām.  
13. Prefiltrs:  
Izveidojiet ar pirkstu cilpu, tad veriet saiti caur  
stiprinājumu turp vai atpakaļ, līdz panākat vēlamo  
garumu. Izņemiet pirkstu. Nostipriniet saiti.  
Nekad nelietojiet putekļu sūcēju bez prefiltra. Prefiltru  
var nomainīt, ja ir izņemts HEPA filtrs (skat., iepriekš  
12. punktu). Atbrīvojiet abus fiksatorus dzinēja virspusē.  
Izņemiet filtra korpusu ar vāku. Ielieciet prefiltru virs  
dzinēja centrā. Noslēdziet abus fiksatorus.  
14. Izplūdes filtrs:  
Šis filtrs tīra putekļu sūcēja izplūdes gaisu. Nospiediet  
lejup pogu un atveriet vāku. Ievietojiet izplūdes filtru  
vākā. Iestipriniet to vāka zemākajā gropē. Aizveriet vāku.  
5. Putekļusūcēja noregulēšana, lai tas ērti piegultu  
jūsu mugurai:  
Samontējiet putekļu sūcēju. Izveriet rokas caur plecu  
jostām. Savelciet jostas stiprinājuma spaili. Noregulējiet  
garumu. Savelciet krūšu jostas stiprinājuma spaili.  
Noregulējiet jostas vertikāli pavelkot lejup abas  
spriegošanas saites, kā tas parādīts attēlā.  
6. Nostipriniet saites spaili:  
Savelciet abas spailes puses kopā. Pārbaudiet vai tās  
ir cieši nostiprinātas. Lai atbrīvotu spaili, nospiediet  
vienlaicīgi abas tās puses.  
7. Vada komplekts:  
Elektrības kabeli var nostiprināt pie jostas, fiksējot to ar  
neilona saiti, kas apsieta ap satītu strāvas vadu. Satiniet  
elektrības kabeli sākot no ierīces.  
15. Elektrouzgalis:  
Iespraudiet kabeli kontaktligzdā ierīces sānos. Ligzda  
elektrouzgalim ir pieejama tikai atsevišķiem modeļiem.  
16. Uzgaļa un roktura stiprinājuma savienošana:  
Iestumiet roktura stiprinājumu uzgalī.  
17. Šļūtenes pagarinājums:  
Šļūtene ir teleskopiski pagarināma. Garumu iespējams  
regulēt nospiežot pogu un vienlaicīgi pavelkot vai  
iestumjot šļūtenes posmus. Atsevišķiem modeļiem ir 2  
posmu caurule.  
18. Uzgalis ar apaļu uzgali:  
Derīgs rīks mājas mēbeļu tīrīšanai u.c.  
19. Kombinētais uzgalis:  
8. Kabeļa stiprinājums:  
Izveidojiet kabelī cilpu. Ievietojiet cilpu kabeļa  
stiprinājuma spraugā.  
9. Ieslēgšana/Izslēgšana:  
Iespraudiet elektrības kabeli kontaktligzdas atverē.  
Nospiediet jaudas slēdzi stāvoklī „ON” (IESLĒGTS) vai  
„OFF” (IZSLĒGTS).  
Viens iestatījums ar slotu (nelīdzenām grīdām) un viens  
bez paklāju slotas (līdzenas grīdas).  
10. Putekļu maisiņš:  
20. Uzgalis ar spraugu:  
Ja samazinās iesūces jauda, ir laiks nomainīt putekļu  
maisiņu. Regulāri pārbaudiet maisiņu, lai tas nepārpildās.  
Atbrīvojiet augšējā vāka fiksatorus. Izņemiet vāku no  
korpusa. Pieturiet putekļu maisiņa kartona daļu un  
uzmanīgi izņemiet maisiņu no korpusa. Atsevišķiem  
maisiņu veidiem iespējams tos noblīvēt, lai novērstu  
jebkādu putekļu/netīrumu noplūdi. Šādā gadījumā:  
Noņemiet aizsargfoliju. Ielokiet kartonu un pielīmējiet  
maisiņu.  
Lai tīrītu tādas vietas kā mēbeles, radiatori, stūri un  
savienojumi.  
47  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
IŠSAUGOKITE ŠIĄ  
INSTRUKCIJĄ  
LIETUVIŠKAI  
PRIETAISŲ SU DVIGUBA  
IZOLIACIJA TECHNINĖ  
PRIEŽIŪRA  
Naudojantis elektros prietaisu, visada reikia laikytis  
pagrindinių atsargumo priemonių, įskaitant šias:  
PRIEŠ PRADĖDAMI NAUDOTI PRIETAISĄ,  
PERSKAITYKITE VISUS NURODYMUS  
Prietaisas su dviguba izoliacija ženklinamas vienu iš šių  
būdų: Užrašas DOUBLE INSULATION arba DOUBLE  
INSULATED, arba dvigubos izoliacijos simbolis (kvadratas  
kvadrate).  
DĖMESIO  
1. Šis aparatas tinka komerciniam naudojimui,  
pavyzdžiui, viešbučiuose, mokyklose, ligoninėse,  
gamyklose, parduotuvėse, biuruose, ir įprastiems  
buities darbams gyvenamosiose patalpose.  
Prietaise, turinčiame dvigubą izoliaciją, vietoj įžeminimo  
yra dvi izoliacijos sistemos. Prietaise, turinčiame dvigubą  
izoliaciją, įžeminimo priemonių nenumatyta, ir jų įrengti  
nereikia. Prietaisų su dviguba izoliacija techninė priežiūra  
reikalauja didelio atidumo bei sistemos išmanymo, todėl ją  
gali atlikti tik kvalifikuoti specialistai. Prietaiso su dviguba  
izoliacija atsarginės dalys turi būti identiškos keičiamoms  
dalims.  
2. Šiuo prietaisu negalima siurbti sveikatai pavojingų  
dulkių, nebent būtų laikomasi specialių sankcionuotų  
atsargumo priemonių.  
3. Šis prietaisas skirtas naudoti tik sausoje vietoje, jo  
negalima naudoti ar laikyti lauke drėgnomis sąlygomis.  
Laikykite patalpoje, kurioje temperatūra yra nuo 0 °C  
iki 60 °C.  
4. Šiuo siurbliu negalima siurbti vandens ir kitų skysčių.  
NAUDOJIMO INSTRUKCIJA  
5. Negalima dulkių siurbliu siurbti sausų dulkių nuo  
laidininkų, kuriuose yra įtampa, prieš tai įtampos  
neišjungus, nes per antgalyje ir vamzdžiuose esančias  
dulkes gali susidaryti kontaktas.  
Prieš pradėdami naudoti aparatą, įsitikinkite, kad jo  
vardinėje plokštelėje nurodyta įtampa ir dažnis atitinka  
elektros tinklo įtampą.  
Techniniai duomenys gali būti pakeisti be išankstinio  
įspėjimo.  
6. Prietaisu negalima siurbti degių arba sprogių medžiag  
ų, jo negalima naudoti sprogioje aplinkoje.  
Dulkių maišelio ir filtrų dydis ir kokybė turi įtakos prietaiso  
našumui. Jei naudojami neoriginalūs dulkių maišeliai arba  
neoriginalūs filtrai, gali sumažėti oro srautas ir dėl to  
prietaisas gali perkaisti. Jei naudojami neoriginalūs dulkių  
maišeliai arba filtrai, nustoja galioti garantija.  
7. Jokiomis sąlygomis siurbliu negalima siurbti karštų  
medžiagų. Ypatingai – dulkių siurbliu negalima valyti  
atvirų ir uždarų židinių, krosnių ar kitų įrenginių,  
kuriuose yra šiltų ar įkaitusių pelenų.  
8. Prietaiso negalima naudoti, jei yra elektros laido  
ar kištuko pažeidimo ženklų. Reguliariai tikrinkite,  
ar nepažeistas laidas ir kištukas, ypač, ar jis nėra  
sutrupintas, užspaustas durų, ar ant jo nebuvo  
užvažiuota.  
Ant gaminio  
ar pakuotės esantis ženklas reiškia,  
kad šį gaminį draudžiama likviduoti kartu su buities  
atliekomis.  
Jį reikia atiduoti į elektros ir elektroninės įrangos surinkimo  
punktą perdirbti.  
9. Prietaiso negalima naudoti, jei jis sugedęs.  
10. Neištraukite kištuko iš lizdo traukdami už laido.  
Ištraukdami kištuką imkite už kištuko, o ne už laido.  
Tinkamai likviduodami šį gaminį, padedate saugoti aplinką  
nuo žalingų atliekų.  
11. Visada išjunkite šį prietaisą prieš prijungdami ar  
atjungdami motorizuotą antgalį.  
Daugiau informacijos apie perdirbimą kreipkitės į vietos  
valdžios atstovus, atliekų surinkimo tarnybą ar prekybos  
įmonę, kurioje įsigijote prekes.  
12. Taisant arba keičiant laidą, reikia naudoti tokio paties  
tipo originalaus prietaiso laidą. Šiuos laidus tiekia  
NILFISK.  
12a. Jei pažeistas pritvirtintas maitinimo laidas, kad nekiltų  
pavojus, jį turi pakeisti gamintojas, jo įgaliota taisykla  
arba atitinkamą kvalifikaciją turintis asmuo.  
IŠSAUGOKITE ŠIĄ  
INSTRUKCIJĄ  
13. Prieš pradedant bet kokius prietaiso ar laido remonto  
darbus, visada reikia iš elektros lizdo ištraukti kištuką.  
14. Atjunkite siurblį prieš remontuodami ir kai jo  
nenaudojate. Nepalikite be priežiūros įjungto į elektros  
tinklą siurblio.  
Šis prietaisas tenkina ES direktyvų CEE 73/23, CEE  
93/68, CEE 89/336 reikalavimus.  
15. Negalima daryti jokių mechaninių ar elektrinių  
saugumo įtaisų pakeitimų.  
16. Prietaisu draudžiama naudotis vaikams, asmenims,  
turintiems fizinių, sensorikos arba psichinių sutrikimų,  
arba neturintiems pakankamai patirties ir žinių, nebent  
jie yra prižiūrimi arba tinkamai apmokyti.  
Vaikus reikia prižiūrėti, kad jie su šiuo prietaisunežaistų.  
48  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
BENDROSIOS NAUDOJIMO INSTRUKCIJOS  
1. Bendroji įrangos apžvalga  
12. HEPA filtras  
Iliustracijose vaizduojami priedai gali būti įvairūs. Tai  
HEPA filtrų negalima valyti ar plauti. Užsiteršusius filtrus  
reikia keisti. Dažnai tikrinkite ir keiskite HEPA filtrą.  
Imdami naują HEPA filtrą, stenkitės neliesti jo paviršiaus.  
Kad HEPA filtras tinkamai veiktų, imkite tik už plastikinio  
rėmelio. Keisdami HEPA filtrus, atlikite toliau aprašomą  
procedūrą. Atleiskite abu variklio viršuje esančius  
užraktus. Išimkite patį baką ir viršutinį gaubtą. Prieš  
laikrodžio rodyklę pasukite HEPA filtrą. Pakelkite filtrą.  
Naują filtrą dėkite atvirkščia tvarka.  
priklauso nuo siurblio modelio.  
2. Žarnos jungimas  
Reikiamą žarnos movą įstatykite į viršutiniame gaubte  
esančią angą.  
Šiek tiek spausdami, pasukite movą maždaug pusę  
apsukos, kad ji būtų patikimai įtvirtinta. Norėdami  
įtvirtinti, sukite pagal, atleisti – prieš laikrodžio rodyklę.  
3. Diržo padėties reguliavimas atramos atžvilgiu  
13. Priešfiltris  
Perkeldami reguliavimo plokštelę į vidų arba į išorę, galite  
Dulkių siurbliu naudokitės tik įdėję priešfiltrį. Priešfiltrį  
galite keisti, išėmę HEPA filtrą (žr. 12 punktą). Atleiskite  
abu variklio viršuje esančius užraktus. Išimkite baką ir  
viršutinį gaubtą. Įdėkite priešfiltrį variklio viršutinės dalies  
viduryje. Užsekite abu užraktus.  
reguliuoti pagrindinio diržo padėtį, kaip jums patogu.  
4. Diržo atramos raiščių reguliavimas  
Raiščius galite reguliuoti, kaip jums patogu.  
Pirštu padarykite kilpą, tada traukite raištį per sagtį  
pirmyn arba atgal, kol nustatysite reikiamą ilgį. Ištraukite  
pirštą. Įtempkite raištį.  
14. Išmetamasis filtras  
Šiuo filtru valomas iš dulkių siurblio išmetamas oras.  
Nuspauskite mygtukus ir atidarykite dangtelį. Į dangtelį  
įdėkite išmetamąjį filtrą. Užkabinkite apatinį dangtelio  
kraštą. Uždarykite dangtelį.  
15. Elektrinis šepetys  
Įjunkite kabelį į siurblio šone esantį lizdą. Elektrinio  
šepečio maitinimo lizdas įrengtas tik tam tikruose  
modeliuose.  
5. Patogios siurblio padėties ant nugaros  
nustatymas  
Paimkite siurblį. Perkiškite rankas per pečių diržus.  
Užsisekite juosmens sagtį. Reguliuokite ilgį. Užsisekite  
krūtinės sagtį. Traukdami abu raiščius kaip vaizduojama  
paveiksle, reguliuokite diržus vertikaliąja kryptimi.  
6. Sagties įtempimas  
16. Lenktojo galo ir rankenos jungimas  
Įstumkite rankeną į lenktąjį galą.  
17. Ilginamasis vamzdis  
Teleskopinio vamzdžio ilgį galima reguliuoti. Norėdami  
reguliuoti ilgį, laikykite nuspaustą mygtuką ir stumkite  
arba traukite vamzdžio dalis. Su kai kuriais modeliais  
pristatomas dviejų dalių vamzdis.  
18. Apvalus šepetys  
Puikiai tinka baldams ir pan. valyti.  
19. Kombinuotasis šepetys  
Galima nustatyti du režimus: su išlindusiais šepečio  
šeriais (valyti kietas grindis) ir su įtrauktais šeriais (valyti  
kilimus ir kilimines dangas).  
Sujunkite abi sagties dalis. Pasirūpinkite, kad jos būtų  
patikimai sujungtos. Norėdami atsegti, vienu metu  
spustelėkite abi sagties puses.  
7. Laidas  
Suvyniotą elektros kabelį prisegę nailonine kilpa,  
galite kabelį nešioti prie diržo. Elektros kabelį išvynioti  
pradėkite nuo įrenginio.  
8. Kabelio apsauga  
Padarykite kabelio kilpą. Perkiškite kilpą per kabelio  
apsaugos plyšį.  
9. Kaip įjungti ir išjungti  
Įjunkite kabelio kištuką į elektros tinklo lizdą. Norėdami  
įjungti arba išjungti dulkių siurblį, spustelėkite maitinimo  
jungiklį.  
20. Plyšių antgalis  
10. Dulkių maišelis  
Skirtas siauriems baldų, radiatorių, kampų ir sujungimų  
Siurbliui pradėjus silpniau siurbti, laikas keisti dulkių  
maišelį. Dažnai tikrinkite, ar maišelis nepersipildęs.  
Atleiskite viršutinio dangčio užraktus. Nukelkite gaubtą  
nuo bako. Už kartoninės dalies atsargiai iškelkite dulkių  
maišelį iš bako. Kai kurių rūšių dulkių maišelius galima  
užsandarinti, kad nesklistų dulkės ir šiukšlės. Jeigu  
naudojate tokį maišelį, nuimkite apsauginę plėvelę.  
Sulenkite kartoną ir užsandarinkite maišelį.  
plyšiams ir vietoms valyti.  
11. Maišinis filtras  
Keičiant dulkių maišelį, pravartu keisti arba valyti maišinį  
filtrą. Tai galite padaryti, išėmę dulkių maišelį. Energingai  
kratydami, išvalykite filtrą. Įdėkite maišinį filtrą atgal arba,  
jeigu jis nusidėvėjęs ar sugadintas, pakeiskite nauju.  
Įdėkite dulkių maišelį, uždėkite viršutinį gaubtą ir užsekite  
užraktus.  
49  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ŐRIZZE MEG EZT A  
MAGYAR  
TÁJÉKOZTATÓT  
KETTŐS SZIGETELÉSŰ  
KÉSZÜLÉKEK SZERVIZELÉSE  
Elektromos készülékek használatakor többek között a  
következő alapvető óvintézkedéseket kell betartani:  
A kettős szigetelésű készülékeken az alábbi kettő közül  
az egyik jelzés található: A „DOUBLE INSULATION” vagy  
„DOUBLE INSULATED” felirat, illetve a kettős szigetelés  
jele (négyzet egy másik négyzetben).  
OLVASSA EL VALAMENNYI  
TÁJÉKOZTATÓT  
A KÉSZÜLÉK HASZNÁLATA ELŐTT  
FONTOS FIGYELMEZTETÉSEK  
A kettős szigetelésű készülékeknél a földelés helyett  
két szigetelőrendszer található. A kettős szigetelésű  
készüléken nem található földelési eszköz, és nem is  
szabad ilyet hozzáadni. A kettős szigetelésű készülékek  
szervizelése különleges gondosságot és a rendszer  
megfelelő ismeretét igényli, így csak szakképzett  
személy végezheti. A kettős szigetelésű készülékek  
cserealkatrészeinek azonosnak kell lenniük az  
eredetiekkel.  
1. Ez a berendezés ipari felhasználásra - mint például  
szállodák, iskolák, kórházak, gyárak, üzletek és irodák  
üzemi takarítására – illetve otthoni háztartási teendők  
elvégzésére is alkalmas.  
2. A készülék csak akkor alkalmas egészségre veszélyes  
por eltávolítására, ha a külön engedélyhez kötött  
óvintézkedéseket betartják.  
3. A berendezést csak száraz környezetben szabad  
használni. Szabadtéri és nedves környezetben  
használata és tárolása tilos! A készüléket zárt térben,  
0-40 Celsius fokon tárolja.  
4. A készülékkel tilos vizet vagy egyéb folyadékot  
eltávolítani.  
5. Áram alatt lévő vezetékek száraz portalanítását csak  
feszültségmentesítés után szabad elvégezni. Ennek  
célja a szívófejben és a csövekben lerakódott por által  
esetlegesen okozott rövidzárlat elkerülése.  
HASZNÁLATI UTASÍTÁS  
A készülék használata előtt ellenőrizze, hogy a törzslapon  
szereplő frekvencia és feszültség megegyezik-e a hálózati  
feszültséggel.  
A műszaki adatok bejelentés nélküli változtatásának jogát  
fenntartjuk.  
6. A porszívót tilos gyúlékony vagy robbanékony anyagok  
eltávolítására használni, illetve robbanásveszélyes  
környezetben üzemeltetni.  
7. Semmilyen körülmények között nem szabad a  
porszívóval forró anyagot felszívni. Kimondottan tilos a  
porszívót nyílt vagy zárt kandalló, tűzhely vagy egyéb,  
meleg vagy izzó hamut tartalmazó tárgyak tisztítására  
használni.  
8. A porszívót nem szabad használni, ha a tápkábelen  
vagy a dugaszon bármilyen sérülésnek nyoma van.  
Rendszeresen ellenőrizze a kábel és a dugasz  
épségét, különösen akkor, ha véletlenül rácsukta az  
ajtót, vagy áthúzta rajta a porszívót.  
9. Hibás készüléket tilos használni.  
10. A készüléket ne a kábelnél fogva húzza ki a falból.  
Mindig a villásdugót fogja meg, ne pedig a vezetéket.  
11. A motoros szívófej csatlakoztatása és levétele előtt  
mindig kapcsolja ki a készüléket.  
12. A tápkábel javításakor vagy cseréjekor a készülékhez  
eredetileg gyártottal megegyező típusú kábelt kell  
használni! Ezt a kábelt a NILFISK szállítja.  
A porzsák mérete és minősége befolyásolja a‚ gép  
hatásfokát. A nem eredeti porzsákok vagy nem eredeti  
szűrők korlátozott levegőáramláshoz vezethetnek, ami a  
gép túlterhelését okozhatja. A nem eredeti porzsák vagy  
szűrők használata a garancia elvesztésével jár.  
A terméken  
vagy a csomagoláson található  
szimbólum jelzi, hogy a termék nem kezelhető háztartási  
hulladékként.  
Ehelyett el kell juttatni a megfelelő, elektromos és  
elektronikus berendezések újrafelhasználásával foglalkozó  
gyűjtőhelyre.  
A termék megfelelő, nem kommunális hulladékként  
történő kezelésével Ön segítséget nyújt a környezetre  
és az egészségre gyakorolt esetleges káros hatások  
megelőzésében.  
Ha további információkat szeretne kapni az  
újrahasznosításról, érdeklődjön a helyi önkormányzatnál,  
a szemétgyűjtést végző szolgáltatónál vagy annál a  
kereskedelmi kirendeltségnél, ahol az árut vásárolta.  
12a. Ha a készülék csatlakozókábele sérült, azt a  
veszély megelőzése érdekében a gyártóval, a gyártó  
szervizképviseletével, vagy hasonlóan képzett  
személlyel kell kicseréltetni.  
13. A készüléken vagy a tápkábelen végzett bármilyen  
javítás előtt mindig ki kell húzni a csatlakozót az  
aljzatból.  
14. Használat után és szervizelés előtt mindig húzza ki a  
készülék csatlakozóját a fali aljzatból. Ha elmegy, ne  
hagyja a készüléket csatlakoztatva.  
ŐRIZZE MEG EZT A  
TÁJÉKOZTATÓT  
Ez a készülék megfelel az EK CEE 73/23, CEE 93/68, CEE  
89/336 direktíváknak.  
15. Tilos bármilyen módosítást végrehajtani a mechanikai  
vagy elektromos biztonsági eszközökön.  
16. A terméket nem használhatják gyermekek vagy  
fizikailag és mentálisan sérült, csökkent érzékelő  
képességgel rendelkező személyek, illetve azok, akik  
nem ismerik a terméket, s nem rendelkeznek kellő  
ismerettel a készülékről. Kizárólag felügyelet mellett  
és a használati ismeretek birtokában használható a  
termék. Gyermekek ne használják a terméket, nem  
játék!  
50  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ÁLTALÁNOS HASZNÁLATI UTASÍTÁSOK  
1. A berendezés általános bemutatása:  
11. A porzsák szűrője:  
A képen látható tartozékok típusonként eltérőek lehetnek.  
2. Tömlőcsatlakozás:  
Illessze a szívócső toldatát a felső fedél nyílásába.  
Enyhe nyomást és körülbelül 180 fokos elfordítást  
alkalmazva rögzítse erősen a szívócsövet. Az óramutató  
járásának megfelelő irányba fordítva zár, ellentétesen  
nyit.  
3. A heveder helyzetének beállítása a támasztólapon:  
A főheveder helyzete az egyéni kényelem érdekében  
állítható, a támasztólap belső vagy külső helyzetbe való  
mozgatásával.  
A porzsák cseréjével egyidejűleg érdemes lehet  
cserélni vagy tisztítani a porzsák szűrőjét is. Ezt a  
porzsák kiemelése után végezheti el. A szűrőt alapos  
rázogatással tisztíthatja meg. Helyezze vissza a szűrőt a  
helyére, vagy cserélje ki egy újra, ha az nagyon elkopott  
vagy megsérült. Tegye vissza a porzsákot a helyére,  
helyezze vissza a felső fedelet és zárja le a reteszeket.  
12. HEPA szűrő:  
A HEPA szűrők nem tisztíthatók és nem moshatók. Ha  
bepiszkolódtak, ki kell cserélni őket. A HEPA szűrőt  
gyakran ellenőrizze és cserélje. Amikor az új HEPA  
szűrőt megfogja, a felületét ne érintse meg kézzel. A  
HEPA szűrő megfelelő működése érdekében inkább a  
műanyag keretnél fogva tartsa. A HEPA szűrők cseréjét  
az alábbiak szerint végezze: A motorfedél mindkét  
reteszét engedje ki. Távolítsa el magát a tartályt és a  
felső fedelet. Fordítsa el a HEPA szűrőt az óramutató  
járásával ellentétes irányba. Emelje ki a szűrőt. Az  
összeszerelést fordított sorrendben végezze.  
4. A merevítőkötések állítása a heveder  
támasztólemezén:  
Az egyéni kényelem érdekében a merevítőkötések  
állíthatók.  
Ujja segítségével formáljon hurkot, majd a csaton  
keresztül mozgassa előre- vagy hátrafelé a kötést, a  
kívánt hosszúság eléréséig. Húzza ki az ujját. Feszítse  
meg a kötést.  
13. Előszűrő:  
Soha ne használja a porszívót előszűrő nélkül. Ha a  
HEPA szűrőt már eltávolította (lásd a 12. pontot fent),  
kicserélheti az előszűrőt is. A motorfedél mindkét  
reteszét engedje ki. Távolítsa el a tartályt és a felső  
fedelet. Helyezze az előszűrőt a motor tetejének  
közepére. Zárja le mindkét reteszt.  
5. A porszívó háton történő kényelmes elhelyezése:  
Vegye fel a porszívót. Karjait dugja át a vállhevedereken.  
Pattintsa be a csípőheveder zárját. Állítsa be a heveder  
hosszúságát. Pattintsa be a mellkasi heveder zárját.  
A képen látható módon, függőleges irányba történő  
lehúzással állítsa be mindkét kötést.  
6. A merevítőkötés csatja:  
Pattintsa egybe a csat két felét. Ellenőrizze, hogy a  
rögzítés biztonságos-e. Nyitáskor a csat mindkét oldalát  
egyszerre nyomja össze.  
14. Kibocsátás szűrő:  
Ez a szűrő a porszívóból távozó levegőt szűri. Nyomja  
lefelé a gombot és nyissa ki a fedelet. Illessze a fedélre  
a kibocsátás szűrőt. Rögzítse a fedél alsó peremét. Zárja  
le a fedelet.  
15. Elektromos szívófej:  
Csatlakoztassa a kábelt a gép oldalán található  
dugaszolóaljzatba. Az elektromos szívófejhez való  
csatlakozó csak néhány típuson található meg.  
7. A kábel elhelyezése:  
Az elektromos kábelt úgy rögzíthetjük az övre, hogy a  
nejlon kötést a felcsévélt hálózati csatlakozókábel köré  
csíptetjük. Az elektromos kábelt a készüléktől indulva  
tekerje fel.  
16. A meghajlított vég és a kézi fogantyú  
8. A kábel tehermentesítése:  
csatlakozása:  
Alakítson ki hurkot a kábelen. A kábel-tehermentesítő  
A kézi fogantyút nyomja bele a hajított darabba.  
17. Csőtoldat:  
A cső teleszkóposan állítható. A csőhossz úgy állítható  
be, hogy a gomb lenyomásával egyidejűleg széthúzzuk,  
vagy összenyomjuk a csőalkatrészeket. Egyes változatok  
két darabból álló csővel vannak ellátva.  
18. Körkefés szívófej:  
Hasznos otthoni berendezések stb. tisztításához.  
19. Kombi szívófej:  
Az egyik beállítás kefés (kemény burkolatokhoz), a  
másiknál nincs kefe, szőnyegekhez (puha burkolatokhoz)  
ajánlott.  
résén húzza át a hurkot.  
9. Be/ki:  
Az elektromos vezetéket csatlakoztassa a  
dugaszolóaljzatba. Az indítógombot kapcsolja BE vagy  
KI állásba.  
10. Porzsák:  
A szívóerő csökkenése jelzi a porzsákcsere  
esedékességét. A túltelítődés megelőzése érdekében  
gyakran ellenőrizze a porzsákot. Lazítsa meg a felső  
fedél reteszeit. Emelje le a fedelet a tartályról. Fogja  
meg a porzsák papírlemez részét, és óvatosan emelje ki  
a zsákot a tartályból. Egyes porzsáktípusok lezárhatók,  
hogy a por vagy a szemét ne juthasson ki belőle.  
Ilyen esetben: Távolítsa el a védőfóliát. Hajtsa be a  
papírlemezt és zárja le a zsákot.  
20. Résszívó:  
Szűk helyek, bútorok, radiátorok, sarkok és  
csatlakozópontok tisztítására.  
51  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
14. Отключайте пылесос от сети перед обслуживанием  
и когда он не используется. Не оставляйте пылесос  
без присмотра, если он подключен к сети.  
15. Запрещены любые изменения или  
модифицирования механических или электрических  
защитных устройств.  
РУССКИЙ  
При использовании электроприбора следует всегда  
соблюдать общие меры предосторожности, включая  
следующие:  
16. Дети, лица с ограниченными физическими или  
умственными возможностями и лица,  
не обладающие достаточным опытом или  
знаниями, должны получить инструкции по  
пользованию эти прибором, либо  
ПРОЧИТАЙТЕ ВСЕ ИНСТРУКЦИИ  
ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ  
ЭЛЕКТРОПРИБОРА  
пользоваться им под наблюдением.  
Необходимо следить, чтобы дети не играли с  
прибором.  
СОХРАНИТЕ ДАННУЮ ИНСТРУКЦИЮ  
ОБСЛУЖИВАНИЕ ПРИБОРОВ С  
ДВОЙНЫМ ЗАЗЕМЛЕНИЕМ  
ВНИМАНИЕ!  
Чтобы уменьшить риск пожара, поражения  
электротоком или получения травмы:  
Прибор с двойным заземлением маркируется одним из  
следующих способов: Слова «DOUBLE INSULATION»  
или «DOUBLE INSULATED» или символ двойной  
изоляции (квадрат в квадрате).  
ВАЖНЫЕ МЕРЫ  
ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ  
В приборе с двойной изоляцией вместо заземления  
обеспечиваются две системы изоляции. В приборе с  
двойной изоляцией не обеспечиваются и не должны  
добавляться средства заземления. Обслуживание  
прибора с двойной изоляцией требует дополнительного  
ухода и знания системы, а производить его должен  
квалифицированный персонал. Запчасти для прибора  
с двойной изоляцией должны быть идентичны  
оригинальным деталям.  
1. Данный пылесос пригоден для промышленного  
использования, например, в отелях, школах,  
больницах, магазинах и офисах, а также для  
обычной уборки жилья.  
2. Данный пылесос непригоден для уборки опасной  
для здоровья пыли, если не предусмотрены  
специальные санкционированные меры  
предосторожности.  
3. Данный пылесос предназначен только для сухой  
уборки и не может использоваться или храниться  
вне помещения во влажной среде. Храните  
пылесос в помещении при температуре от 60°C до  
0°C.  
ИНСТРУКЦИЯ ПО  
ЭКСПЛУАТАЦИИ  
4. Пылесос не должен использоваться для  
Перед использование пылесоса удостоверьтесь в том,  
что напряжение и частота, указанные на табличке с  
техническими данными, соответствуют напряжению  
сети.  
всасывания воды или других жидкостей.  
5. Провода под напряжением не должны очищаться  
от сухой пыли с помощью пылесоса, прежде чем  
они не будут отключены. Это делается для того,  
чтобы избежать короткого замыкания из-за пыли,  
остающейся в насадках и трубках.  
6. Пылесос не должен использоваться для уборки  
воспламеняемых или взрывоопасных материалов и  
во взрывоопасной среде.  
7. Ни в коем случае пылесос не должен  
использоваться для уборки горячего материала.  
В частности, пылесос не должен использоваться  
для уборки открытых и закрытых каминов, печей  
или подобных мест, которые содержат теплую или  
пылающую золу.  
Технические характеристики и особенности  
конструкции могут изменяться без предварительного  
уведомления.  
Размер и качество пылесборника и фильтров  
влияют на эффективность пылесоса. Использование  
некомплектных пылесборников или фильтров  
может привести к ограничению воздушного потока и  
перегрузке пылесоса. Использование некомплектных  
пылесборников или фильтров аннулирует гарантию.  
8. Пылесос не должен использоваться, если  
электрошнур или вилка имеют какие-либо признаки  
повреждения. Регулярно осматривайте вилку и  
шнур на наличие повреждений, в частности, если  
он был сдавлен, зажат в дверях или над ним  
протащили пылесос.  
Этот значок на продукте или его упаковке  
означает, что продукт нельзя перерабатывать как  
бытовые отходы.  
Вместо этого продукт должен передаваться на  
соответствующий пункт сбора для переработки  
электрического и электронного оборудования.  
9. Пылесос не должен эксплуатироваться в случае  
обнаружения дефекта.  
Правильная утилизация этого продукта помогает  
предотвратить потенциальные негативные последствия  
для окружающей среды и здоровья человека, которые  
возникают из-за переработки этого продукта как  
бытовых отходов.  
10. Не тяните за шнур, чтобы вынуть вилку из сети.  
При вынимании вилки беритесь за вилку, а не за  
шнур.  
11. Всегда выключайте прибор перед надеванием или  
снятием механизированной насадки.  
Для получения более подробной информации об  
этом продукте обращайтесь в местную городскую  
администрацию, службу утилизации бытовых отходов  
или магазин, где продукт был куплен.  
12. При ремонте или замене шнура должен  
использоваться шнур такого же типа, как  
первоначально поставляемый вместе с пылесосом.  
Данный шнур поставляется фирмой NILFISK.  
12a. Если электрошнур поврежден, он должен быть  
заменен изготовителем, его сервисным агентом или  
другим квалифицированным специалистом, чтобы  
избежать опасности.  
СОХРАНИТЕ ЭТУ ИНСТРУКЦИЮ  
13. Перед любым обслуживанием пылесоса или  
шнура обязательно выньте вилку из сетевой  
розетки.  
Данный прибор соответствует EC-директиве CEE 73/23,  
CEE 93/68, CEE 89/336  
52  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ОБЩИЕ ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ  
1. Общий обзор оборудования  
11. Фильтр пылесборника  
Принадлежности, показанные на рисунках, зависят  
При замене пылесборника рекомендуется заменить  
или очистить фильтр. Это можно сделать после  
извлечения пылесборника из пылесоса. Очистите  
фильтр, выколотив его. Установите фильтр на  
место или замените его, если фильтр износился  
или поврежден. Установите пылесборник на место,  
закройте верхнюю крышку и зафиксируйте защелки.  
от модели.  
2. Шланговое соединение  
Установите рукав шланга с всасывающим  
отверстием в отверстие в верхней крышке.  
Мягко надавите и поверните рукав шланга на пол-  
оборота, чтобы плотно закрепить его. Поверните  
по часовой стрелке, чтобы закрепить соединение, и  
против часовой стрелки, чтобы отсоединить.  
12. Сухой воздушный фильтр HEPA  
Сухой воздушный фильтр нельзя чистить или  
мыть. Загрязненный фильтр необходимо менять.  
Сухой воздушный фильтр необходимо часто  
проверять и при необходимости менять. При работе  
с новым сухим воздушным фильтром старайтесь  
не касаться его поверхности. Берите фильтр за  
пластиковую основу, которой можно касаться без  
опасности повреждения фильтра. Сухой воздушный  
фильтр можно заменить следующим образом.  
разблокируйте обе защелки на верхней части  
мотора. Выньте контейнер и верхнюю крышку.  
Поверните сухой воздушный фильтр против часовой  
стрелки. Поднимите фильтр. Чтобы снова собрать  
устройство, повторите эти действия в обратном  
порядке.  
3. Регулировка крепления ремней на  
поддерживающей планке  
Для удобства положение ремней можно изменить,  
повернув крепления на планке к себе или от себя.  
4. Регулировка натяжения на планке крепления  
ремней  
Для удобства можно изменить положение  
регулятора натяжения.  
Сделайте пальцами петлю, затем отрегулируйте  
длину ремня, передвигая ремень через фиксатор  
вперед или назад. Уберите палец. Закрепите  
ремень.  
5. Регулировка положения пылесоса при ношении  
13. Предварительный фильтр  
на спине  
Никогда не используйте пылесос без установленного  
предварительного фильтра. После извлечения  
сухого воздушного фильтра (см. п. 12 выше) можно  
заменить предварительный фильтр. разблокируйте  
защелки на верхней части мотора. Выньте контейнер  
и верхнюю крышку. Поместите предварительный  
фильтр в центр верхней части мотора. Зафиксируйте  
обе защелки.  
Возьмите пылесос в руки. Проденьте руки в  
плечевые ремни. Застегните поясной ремень.  
Отрегулируйте длину. Застегните защелку  
нагрудного ремня. Отрегулируйте ремни по  
вертикали, потянув за них, как показано на рисунке.  
6. Регулятор натяжения  
Соедините две половинки регулятора. Убедитесь,  
что регулятор правильно застегнут. Чтобы  
расстегнуть, одновременно нажмите на обе стороны  
регулятора.  
14. Отводящий фильтр  
Этот фильтр удаляет отработанный воздух из  
пылесоса. Надавите на кнопку и откройте крышку.  
Установите отводящий фильтр на крышке. Закрепите  
его на нижнем краю крышки. Закройте крышку.  
15. Электрическая насадка  
Вставьте вилку кабеля в розетку на боковой  
поверхности пылесоса. Розетки для электрической  
насадки есть только в некоторых моделях.  
7. Комплект проводов  
Электрический кабель можно зафиксировать на  
поясном ремне, пристегнув свернутый сетевой  
кабель с помощью нейлоновой ленты. Скрутите  
кабель в бухту, начиная от устройства.  
8. Фиксатор кабеля  
16. Подключение изогнутого рукава и ручки  
Вставьте ручку в изогнутый рукав.  
17. Удлинительная трубка  
Трубка может быть телескопически удлинена.  
Длину можно отрегулировать, нажав на кнопку и  
одновременно потянув или надавив на части трубки.  
В некоторых моделях трубка состоит из двух частей.  
Сделайте петлю из кабеля. Поместите петлю в  
прорезь фиксатора кабеля.  
9. Включение/выключение  
Подключите электрический кабель к розетке.  
Поверните выключатель питания в положение ON  
или OFF.  
10. Пылесборник  
18. Круглая насадка-щетка  
Необходима при уборке мебели и т. п.  
19. Комбинированная насадка  
Можно выбрать вариант со щеткой (для твердых  
полов) или без щетки для ковров (для мягких полов).  
Снижение мощности всасывания указывает на  
необходимость замены пылесборника. Периодически  
проверяйте заполнение пылесборника, чтобы  
избежать переполнения. Нажмите на защелки на  
верхней крышке. Снимите крышку с контейнера.  
Возьмитесь за картонную часть пылесборника и  
осторожно выньте его из контейнера. Некоторые  
типы пылесборников могут быть герметизированы  
для предотвращения попадания пыли и мусора на  
посторонние поверхности. В этом случае следует  
снять защитное покрытие из фольги. Сложите  
картонное кольцо и герметически закройте  
пылесборник.  
20. Щелевая насадка  
Для уборки небольших пространств, таких как  
мебель, радиаторы, углы и стыки поверхностей.  
53  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ОБСЛУЖВАНЕ НА ДВОЙНО  
ИЗОЛИРАНИ ЕЛЕКТРИЧЕСКИ  
БЪЛГАРСКИ  
УРЕДИ  
УКАЗАНИЯ ЗА ИЗПОЛЗВАНЕ  
При уредите с двойна изолация, са включени две системи  
за изолация, вместо заземяване. Без заземяване,  
означава, че то не се предлага за уреди с двойна изолация,  
и такива не трябва да се добавят. Обслужването на уреди  
с двойна изолация изисква изключително внимание и  
познание за системата и трябва да се извършва само от  
квалифициран обслужващ персонал. Резервите части  
за двойната изолация трябва да са идентични с частите  
които заменят. уредите с двойна изолация са маркирани  
с думите”ДВОЙНА ИЗОЛАЦИЯ” или ”ДВОЙИНО  
ИЗОЛИРАН”.  
Този уред е подходящ за употреба на обществени  
места, например в хотели, училища, болници, заводи,  
магазини и офиси, както и за обичайните домакински  
цели.  
Преди да използвате уреда, прочетете внимателно  
указанията, предоставени тук. Запазете тази  
инструкция за бъдещи справки. Преди да използвате  
прахосмукачката, се уверете, че напрежението,  
посочено на табелката с параметрите на  
прахосмукачката, съответства на напрежението в  
електропроводната мрежа.  
Символът (ограден в квадрат) също може да бъде  
използван на продукта.  
Спецификациите и данните са предмет на промяна без  
предварително уведомление. Аксесоарите, посочени  
на картинките, са различни за различните модели.  
ПОДДРЪЖКА  
ВАЖНИ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ  
Размерът и качеството на торбичката за прах и  
филтрите оказват влияние върху ефективността на  
работата на уреда. Използването на торбички за прах  
и филтри, които не са оригинални, могат да причинят  
ограничаване на потока въздух, което да доведе до  
претоварване на уреда. Използването на торбички  
за прах и филтри, които не са оригинални, прави  
гаранцията невалидна.  
Прахосмукачката не трябва да се използва за  
събиране на вредни вещества - напр. токсична  
прах, запалителни или експлозивни вещества, нито  
трябва да се използва в експлозивна среда. При  
никакви обстоятелства прахосмукачката не трябва  
да се използва за събиране на горещи отпадъци. По-  
специално прахосмукачката не трябва да се използва  
за почистване на открити и закрити огнища, фурни  
или други подобни, които съдържат топла или тлееща  
пепел. Прахосмукачката не трябва да се използва за  
изсмукване на вода, течности или възпламеняеми  
газове.  
Използвайте тази прахосмукачка само с оборудването  
и накрайниците, доставени с нея. Използването на  
накрайници, които не са оригинални, може да намали  
сигурността. Освен това всички гаранционни искове  
отпадат в случай, че се използват аксесоари, които не  
са оригинални.  
Този уред е за суха употреба и не трябва да се  
използва или съхранява на открито при влажни  
условия. Съхранява се на закрито при макс. 60°C  
(градуса по Целзий) и мин. 0°C (градуса по Целзий).  
Символът върху продукта или опаковката сочи,  
че продуктът не трябва да се третира като битов  
отпадък.  
Прахосмукачката не трябва да се използва, ако  
електрическият кабел или щепсел има някаква  
повреда. Редовно проверявайте дали кабелът и  
щепселът са изправни. Ако захранващият кабел е  
повреден, трябва да го замените със специален кабел  
или комплект, които се предлагат от производителя  
или доставчика на сервизно обслужване. Не пипайте  
електрическия кабел или щепсел с мокри ръце. Не  
изключвайте от контакта, като дърпате за кабела.  
За да изключите от контакта, хванете щепсела, а не  
кабела.  
Вместо това той трябва да се предаде на съответния  
пункт за събиране на такива изделия за преработка на  
електро- и електронно оборудване.  
Като осигурявате третирането на продукта  
по правилния начин, вие ще подпомогнете  
предотвратяването на всякакъв негативен ефект върху  
околната среда и здравеопазването, които могат да  
възникнат в случай, че продуктът бъде изхвърлян като  
битов отпадък.  
Трябва винаги да отстранявате щепсела от контакта,  
преди да започнете някакъв ремонт или поправка на  
уреда или кабела.  
За по-нататъшна информация относно рециклирането  
вие трябва да се свържете с вашите местни власти,  
служби по събиране на отпадъци или продажбения  
пункт, където сте закупили продуктите.  
Уредът не е предназначен за употреба от малки деца  
или нестабилни лица без надзор. Малките деца трябва  
да се наблюдават, за да сте сигурни, че не играят с  
уреда. Не трябва да се правят промени в механичните  
и електрическите устройства, както и в тези за  
термична защита.  
Този уред не е предназначен за използване от  
деца или хора с намалени физически, сензорни  
или умствени възможности или липса на опит и  
познания, освен, ако не бъдат ръководени или  
инструктирани. Наблюдавайте децата, за да не си  
играят с този уред.  
Този уред е оборудван с термичен прекъсвач, който  
предпазва двигателя и други важни части на уреда  
от прегряване. Ако уредът изключи, трябва да  
изчакате поне 5-10 минути, докато стартира отново  
автоматично. Докато изчаквате, изключете уреда от  
бутона и от контакта, проверете маркуча, торбичката  
за прах и филтрите, за да сте сигурни, че нищо не  
възпрепятства потока на въздух през уреда.  
ЗАПАЗЕТЕ ТЕЗИ ИНСТРУКЦИИ  
Този продукт е съобразен с EC-НаредбаCEE 73/23, CEE  
93/68, CEE 89/336.  
54  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ОСНОВНА ИНСТРУКЦИЯ ЗА ИЗПОЛЗВАНЕ  
1. Общ обзор на оборудването:  
11. Филтър за торбичката:  
Аксесоарите, посочени на картинките, са различни  
Когато подменяте торбичката за прах, може да е  
разумно да смените или почистите филтъра на  
торбичката. Това може да се направи след като  
извадите торбичката за прах. Почистете филтъра  
като го разклатите добре. Върнете торбичката  
за прах на мястото й или я заменете с нова, ако  
е износена или повредена. Върнете торбичката  
на мястото й и поставете обратно горния капак и  
закопчейте ключалките.  
за различните модели.  
2. Връзки на маркучите:  
Пъхнете входящия ръкав на маркуча в отвора на  
горния капак.  
Натиснете леко и завъртете входящия ръкав  
приблизително на половин оборот, за да се уверите, че  
е затегнат здраво. Въртете по посока на движението  
на часовниковата стрелка при затягане и срещу  
посоката на часовниковата стрелка при развъртане.  
12. Филтър HEPA:  
Филтрите HEPA не могат да се почистват или  
измиват. След като се замърсят, те трябва да се  
подменят. Редовно проверявайте и подменяйте  
филтъра HEPA. Когато боравите с нов филтър HEPA  
избягвайте да докосвате повърхността на филтъра.  
Хващайте вместо това пластмасовата рамка, за  
да осигурите, че филтърът HEPA ще функционира  
правилно. Процедурата по подмяната на филтрите  
HEPA е както следва: разкопчейте двете ключалки  
върху горната част на електромотора. Извадете  
самия контейнер и горния капак. Завъртете филтъра  
HEPA срещу посоката на движение на часовниковата  
стрелка. Повдигнете филтъра. Повторете в обратен  
порядък при сглобяване.  
3. Регулиране на положението на скобата върху  
опорната планка:  
При основната скоба положението й може да се  
регулира за ваше удобство, като премествате  
регулиращата пластина на вътрешно или външно  
положение.  
4. Регулиране на обтягащия елемент върху  
опорната планка на скобата:  
Вие можете да регулирате обтягащите елементи за  
ваше удобство.  
Образувайте клуп с пръста си и след това  
промушете елемента през закопчалката напред или  
назад на желаната дължина. Извадете пръста си.  
Обтегнете елемента.  
13. Предварителен филтър:  
5. Регулиране на прахосмукачката до удобно  
Никога не използвайте прахосмукачката без да сте  
поставили предварителен филтър в машината.  
След като филтърът HEPA бъде отстранен (вж. Т. 12  
по-горе) вие можете да подмените предварителния  
филтър. освободете двете ключалки върху горната  
част на електромотора. Извадете самия контейнер  
и горния капак. Поместете предварителния филтър  
в центъра на горната на част на електромотора.  
Закопчейте двете ключалки.  
положение на гърба ви:  
Вдигнете прахосмукачката. Промушете ръцете си  
през ремъците за рамената. Закопчейте колана.  
Регулирайте дължината. Закопчейте нагръдната  
ключалка. Регулирайте ремъците вертикално, като  
опъвате надолу и двата обтягащи елемента както е  
показано на илюстрацията.  
6. Ключалка на обтягащия елемент:  
Закопчейте двете половинки на скобата една към  
друга. Уверете се, че са здраво закопчани. За да  
разкопчеете, натиснете едновременно двете страни  
на скобата.  
14. Изходящ филтър:  
Филтърът почиства изходящия въздух от  
прахосмукачката. Натиснете надолу бутона и  
отворете капака. Монтирайте изходящия филтър  
в капака. Закопчейте към долния ръб на капака.  
Затворете капака.  
7. Комплект кабели:  
Електрическият кабел може да се задържи  
на мястото си върху ремъка като закопчеете  
найлоновия елемент около намотания електрически  
захранващ кабел. Навийте електрическия кабел,  
започвайки от машината.  
15. Electro nozzle:  
Пъхнете кабела в контакта, разположен отстрани на  
машината. Щепсел за Electro Nozzle е наличен само  
при някои варианти.  
16. Свързване на огънатия край и дръжката:  
Притиснете дръжката в огънатия край.  
17. Удължител:  
8. Уравновесител на кабела:  
Образувайте примка с кабела. Поместете примката в  
слота върху уравновесителя на кабела.  
9. Вкл/Изкл:  
Тръбата се разширява телескопично. Дължината  
може да се регулира посредством притискането на  
бутона и едновременното изтегляне или притискане  
на компонентите на тръбата. При някои варианти е  
налична съставна тръба от две части.  
Включете електрическия кабел в контакта. Натиснете  
електрическия ключ на положение ВКЛ или ИЗКЛ.  
10. Торбичка за прах:  
Когато силата на всмукване отслабне, време  
е за подмяна на торбичката за прах. Редовно  
проверявайте торбичката, за да сте уверени, че  
не е препълнена. Освободете ключалките върху  
горния капак. Повдигнете капака от контейнера.  
Хванете торбичката за картонената й част и  
внимателно я извадете от контейнера. Някои видове  
торбички за прах могат да се уплътняват, с което  
се предотвратява излизането на каквито и да било  
замърсявания и/или прах от торбичката. В този  
случай: Отстранете защитното фолио. Сгънете  
картона и уплътнете торбичката.  
18. Кръгла дюза с четка:  
Полезен инструмент за почистване на домашни  
мебели и пр.  
19. Комбинирана дюза:  
Една с четка (за твърди подове) и друга без четка за  
килими (меки подове).  
20. Срязана дюза:  
За почистване на тесни пространства, такива като  
мебели, радиатори, ъгли и връзки.  
55  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
SERVISAREA APARATELOR CU  
IZOLAŢII DUBLE  
ROMÂNĂ  
INSTRUCŢIUNI DE UTILIZARE  
Aparatul este destinat utilizării comerciale, de exemplu, în  
hoteluri, şcoli, spitale, fabrici, magazine şi birouri, precum  
şi uzului casnic normal.  
La aparatele cu dublă izolaţie sunt prevăzute două sisteme  
de izolaţie în loc de împământare. Pentru aparatele cu dublă  
izolaţie nu sunt prevăzute posibilităţi de împământare şi nici  
nu trebuie adăugate astfel mijloace aparatului. Servisarea  
unui aparat cu dublă izolaţie necesită o atenţie extremă  
şi cunoaştere a sistemului şi va fi efectuată doar de către  
personal calificat. Piesele de schimb pentru aparatele cu  
dublă izolaţie trebuie să fie identice cu cele înlocuite. Pe un  
aparat cu dublă izolaţie apare următoarea marcare:”IZOLAŢIE  
DUBLĂ ” sau ”IZOLAT DUBLU”.  
Înainte de a utiliza aparatul, citiţi toate instrucţiunile din  
acest document. Păstraţi instrucţiunile pentru a le putea  
consulta în viitor. Înainte de a utiliza aspiratorul, asiguraţi-  
vă că tensiunea precizată pe plăcuţa indicatoare  
a acestuia corespunde tensiunii din reţeaua electrică.  
Simbolul (pătrat în pătrat) poate fi de asemenea folosit  
direct pe produs.  
Specificaţiile şi detaliile se pot schimba fără anunţ  
prealabil. Accesoriile din imagini pot fi diferite, în funcţie  
de model.  
ÎNTREŢINEREA  
Păstraţi întotdeauna aspiratorul în locuri uscate.  
Aspiratorul este destinat utilizării continue. În funcţie de  
numărul orelor de funcţionare, filtrele de praf (sacul de  
praf, filtrul de la sac şi cel de la motor) trebuie înlocuite.  
Atunci când se curăţă (aspiră) filtrul de la sac, în aspirator  
trebuie introdus un sac de praf. Curăţaţi rezervorul cu o  
cârpă uscată, pe care aţi pulverizat spray de curăţat.  
AVERTISMENTE IMPORTANTE  
Aparatul nu trebuie utilizat pentru aspirarea unor substanţe  
periculoase – praf toxic, combustibil sau materiale  
explozive. De asemenea, nu trebuie utilizat în medii cu  
pericol de explozie. În niciun caz nu utilizaţi aparatul  
pentru a aspira materiale fierbinţi. Concret, nu utilizaţi  
aspiratorul pentru a curăţa şeminee, cuptoare sau altele,  
deschise sau  
Pentru detalii privind service-ul post-vânzare, luaţi legătura  
direct cu Nilfisk.  
Dimensiunea şi calitatea sacului de praf şi ale filtrelor  
afectează randamentul aparatului. Utilizarea unor saci sau  
filtre ne-originale poate limita trecerea aerului, ceea ce  
poate duce la suprasolicitarea aparatului. Utilizarea unor  
saci sau filtre ne-originale va avea ca rezultat anularea  
garanţiei.  
închise, care conţin cenuşă caldă sau incandescentă.  
Aspiratorul nu trebuie utilizat la aspirarea apei, lichidelor  
sau a gazelor inflamabile.  
Acest aparat este destinat exclusiv aspirării substanţelor  
uscate. Nu trebuie utilizat sau păstrat în exterior, în condiţii  
de umezeală. Păstraţi-l în interior, la temperaturi de maxim  
60°C (grade Celsius) şi minim 0°C (grade Celsius).  
Utilizaţi aspiratorul numai cu echipamentul şi duzele  
furnizate cu acesta. Utilizarea unor duze ne-originale poate  
afecta siguranţa. În plus, toate garanţiile vor fi anulate în  
cazul utilizării accesoriilor ne-originale.  
Nu utilizaţi aspiratorul în cazul în care cablul de alimentare  
sau ştecherul prezintă semne de deteriorare. Verificaţi  
periodic cablul şi ştecherul. Acestea nu trebuie să fie  
deteriorate. În cazul în care cablul de alimentare este  
deteriorat, trebuie înlocuit cu un cablu special sau cu  
un ansamblu disponibil la producător sau la agentul de  
service. Nu manipulaţi cablul de alimentare sau ştecherul  
cu mâinile umede. Nu deconectaţi aparatul de la  
reţeaua electrică trăgând de cablu. Trageţi de ştecher, nu  
de cablu.  
Simbolul  
de pe produs sau de pe ambalaj indică  
faptul că produsul nu trebuie tratat ca deşeu menajer.  
Acesta trebuie predat la un centru de colectare pentru  
reciclarea componentelor electrice şi electronice.  
Asigurându-vă de faptul că produsul este tratat  
corespunzător, veţi contribui la prevenirea efectelor  
negative asupra mediului şi asupra sănătăţii, care pot  
apărea ca urmare a faptului că produsul a fost tratat ca  
deşeu menajer.  
Scoateţi întotdeauna ştecherul din priză înainte de a  
începe lucrări de service sau de reparaţii asupra aparatului  
sau cablului.  
Aparatul nu este destinat utilizării de către copii  
mici sau persoane cu handicap, fără supraveghere  
corespunzătoare. Nu lăsaţi copiii mici să se joace cu  
aparatul. Nu modificaţi componentele mecanice, electrice  
sau termice.  
Pentru informaţii suplimentare despre reciclare, luaţi  
legătura cu autorităţile locale, cu serviciul de colectare  
a deşeurilor sau cu magazinul din care aţi cumpărat  
produsul.  
Aparatul este prevăzut cu un termostat care împiedică  
supraîncălzirea motorului şi a altor componente esenţiale.  
Dacă aparatul se opreşte, trebuie să aşteptaţi cel puţin 5-  
10 minute până când  
se resetează. În perioada de aşteptare opriţi aparatul şi  
deconectaţi-l de la reţeaua electrică, verificaţi furtunul,  
sacul de praf şi filtrele pentru a vă asigura că nimic nu  
împiedică trecerea aerului prin aparat.  
Acest aparat nu trebuie folosit de persoane (inclusiv de  
copii) cu deficienţe fizice, senzorial sau mentale sau lipsite  
de experienţă sau cunoştinţe cu excepţia cazului în care  
aceste persoane au fost supraveghea sau instruite. Copiii  
trebuie supravegheaţi pentru a nu se juca cu aparatul.  
PĂSTRAŢI ACESTE  
INSTRUCŢIUNI  
Acest aparat este în conformitate cu Directivele UE CEE  
73/23, CEE 93/68 şi CEE 89/336.  
56  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
INSTRUCŢIUNI GENERALE DE UTILIZARE  
1. Prezentarea generală a echipamentului:  
12. Filtrul HEPA:  
Accesoriile din imagini pot fi diferite, în funcţie de model.  
2. Racordarea furtunului:  
Filtrele HEPA nu se pot curăţa sau spăla. Odată  
murdărite, trebuie înlocuite. Verificaţi şi schimbaţi  
frecvent filtrul HEPA. Nu atingeţi suprafaţa filtrului HEPA  
nou în timpul manevrării. Pentru a asigura funcţionarea  
corectă a filtrului HEPA, ţineţi-l de cadrul din material  
plastic. Procedura de înlocuire a filtrelor HEPA este  
următoarea: Deblocaţi ambele clapete de pe capacul  
motorului. Scoateţi recipientul şi capacul superior.  
Răsuciţi filtrul HEPA în sens invers acelor de ceasornic.  
Ridicaţi filtrul. Pentru reasamblare, efectuaţi aceleaşi  
operaţii, în ordine inversă.  
Potriviţi manşonul furtunului de aspirare în orificiul de pe  
capacul superior.  
Apăsaţi uşor şi rotiţi manşonul furtunului de aspirare  
aproximativ jumătate de tură, pentru a vă asigura că  
s-a fixat bine. Pentru a bloca, rotiţi în sensul acelor de  
ceasornic, iar pentru a debloca, în sens invers acelor de  
ceasornic.  
3. Reglarea poziţiei chingii pe placa de suport:  
Pe chinga principală, poziţia poate fi reglată pentru a  
vă simţi confortabil, deplasând plăcuţa de reglare spre  
interior sau spre exterior.  
13. Filtrul brit:  
Nu aspiraţi niciodată fără filtrul brut montat în aspirator.  
Filtrul brut se poate înlocui după scoaterea filtrului HEPA  
(vezi punctul 12. de mai sus). Deblocaţi ambele clapete  
de pe capacul motorului. Scoateţi recipientul şi capacul  
superior. Amplasaţi filtrul brut în mijlocul capacului  
motorului. Blocaţi ambele clapete.  
4. Reglarea chingilor pe placa de suport:  
Aveţi posibilitatea să reglaţi chingile astfel încât să vă  
simţiţi confortabil.  
Formaţi o buclă cu degetul, apoi trageţi chinga prin  
cataramă (înainte sau înapoi), până când obţineţi  
lungimea dorită. Scoateţi degetul. Trageţi chinga.  
14. Filtrul de evacuare:  
Acest filtrul curăţă aerul eliminat din aspirator. Apăsaţi  
butonul în jos şi deschideţi capacul. Montaţi filtrul de  
evacuare în capac. Fixaţi marginea de jos a capacului.  
Închideţi capacul.  
15. Duză electrică:  
Conectaţi cablul la priza din partea laterală a  
aspiratorului. Priza pentru duza electrică este disponibilă  
doar pe anumite variante.  
5. Reglarea aspiratorului în aşa fel încât să stea  
confortabil pe spate:  
Ridicaţi aspiratorul. Luaţi chingile pe umeri. Închideţi  
catarama centurii. Reglaţi lungimea. Închideţi catarama  
pe piept. Reglaţi lungimile chingilor trăgând de ambele  
capete de chingă, ca în imagine.  
6. Cataramă de tensionare:  
16. Racordarea capătului curbat la mâner:  
Împingeţi mânerul în capătul curbat.  
17. Tub prelungitor:  
Acest tub se poate regla telescopic. Lungimea se poate  
regla apăsând butonul şi trăgând sau împingând simultan  
componentele tubului. Unele variante sunt prevăzute cu  
tub alcătuit din două secţiuni.  
18. Duza cu perie rotundă:  
Instrument util pentru curăţarea mobilierului, etc.  
19. Duza combinată:  
O poziţie cu perie (pentru duşumele tari) şi una fără  
perie, pentru covoare (duşumele moi).  
Prindeţi cele două jumătăţi ale cataramei, una de  
cealaltă. Asiguraţi-vă că s-au fixat corect. Pentru  
deblocare, apăsaţi simultan ambele părţi.  
7. Cablul de alimentare:  
Cablul electric se poate fixa pe centură: prindeţi cablul cu  
ajutorul chingii de nailon. Înainte de a porni aspiratorul,  
strângeţi cablul electric.  
8. Fixarea cablului:  
Faceţi o buclă din cablu. Treceţi bucla prin locaşul  
fixatorului de cablu.  
9. Pornirea/Oprirea:  
Conectaţi cablul electric la priză. Apăsaţi butonul de  
pornire/oprire.  
20. Duza îngustă:  
10. Sacul de praf:  
Pentru curăţarea locurilor greu accesibile, cum ar fi  
Dacă puterea de aspirare scade, trebuie înlocuit sacul de  
praf. Verificaţi sacul cât mai des, pentru a evita umplerea  
excesivă a acestuia. Deblocaţi clapetele de pe capacul  
superior. Ridicaţi capacul pentru a-l îndepărta de pe  
recipient. Prindeţi cadrul de carton al sacului de praf şi  
ridicaţi-l cu grijă, pentru a scoate sacul din recipient.  
Unele tipuri de saci de praf se pot închide, pentru a evita  
vărsarea prafului sau a murdăriei. Într-un asemenea caz:  
Îndepărtaţi folia de protecţie. Îndoiţi cadrul de carton şi  
închideţi sacul.  
mobilierul, caloriferele, colţurile şi racordurile.  
11. Filtrul sacului:  
Se recomandă schimbarea sau curăţarea filtrului la  
fiecare schimbare a sacului de praf. Acest lucru se poate  
realiza după scoaterea sacului de praf. Scuturaţi bine  
filtrul pentru a-l curăţa. Puneţi la loc filtrul. Dacă este  
uzat sau deteriorat, schimbaţi-l cu unul nou. Introduceţi  
sacul în locaş şi puneţi capacul superior, apoi închideţi  
clapetele.  
57  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
DATA  
GD 10  
GD 5  
GD 10  
GD 5  
NORSK  
DANSK  
220-240V  
220-240V  
220-240V  
220-240V  
SPECIFIKATIONER  
SPESIFIKASJONER  
Merkeeffekt W  
1300  
IP 20  
II  
Mærkeeffekt W  
1300  
IP 20  
II  
1300  
IP 20  
II  
1300  
IP 20  
II  
Beskyttelsesgrad (fukt, støv)  
Beskyttelsesklasse (elektrisk)  
Luftstrøm med slange l/sek  
Sugekraft med slange W  
Lydtryksnivå (BS 5415) dB(A)  
Beskyttelsesgrad (fugt, støv)  
Beskyttelsesklasse (elektrisk)  
Luftstrøm med slange og rør l/sek  
Sugeeffekt med slange og rør W  
Lydtrykniveau (BS 5415) dB(A)  
37  
37  
37  
37  
280  
62  
280  
62  
280  
62  
280  
62  
Posefilter, overflate cm2  
2007  
10  
Sæckfilter area cm2  
Støvposevolumen L  
Vægt uden tilbehør kg  
1397  
5
2007  
10  
1397  
5
Støvposens kapasitet  
Vekt kg  
l
4.6  
4.2  
4.6  
4.2  
Ret til ændringer i konstruktion og specifikationer forbeholdes.  
Rett til endringer i konstruksjon og spesifikasjoner forbeholdes.  
GD 10  
GD 5  
GD 10  
GD 5  
SVENSKA  
SUOMI  
220-240V  
220-240V  
220-240V  
220-240V  
SPECIFIKATIONER  
TEKNISET TIEDOT  
1300  
1300  
IP 20  
II  
Märkeffekt W  
1300  
IP 20  
II  
1300  
IP 20  
II  
IP 20  
Skyddsklass (fukt, damm)  
Skyddsklass (el)  
Moottorin nimellisteho W  
II  
Kotelointiluokka (sähköinen)  
37  
37  
Luftflöde med slang och rör l/sek  
Sugkraft med slang W  
Ljudtrycksnivå (BS 5415) dB(A)  
37  
37  
Suojausluokka (kosteus, pöly)  
280  
62  
280  
280  
62  
280  
62  
Ilman virtaus putken kanssa l/sek  
62  
Imuteho putken kanssa W  
Äänenvoimakkuus (BS 5415) dB(A)  
Säckfilter, yta cm2  
Dammpåsens kapacitet l  
Vikt kg  
2007  
10  
2007  
10  
1397  
1397  
5
Poistoilman suodatin, cm2  
5
4.6  
4.2  
4.6  
4.2  
Pölypussin tilavuus l  
Painor kg  
Vi förbehåller oss rätt till ändringar i specifikationerna.  
Kaiki oikeudet muutoksiin pidätetään.  
GD 10  
GD 5  
ENGLISH  
DEUTSCH  
GD 5  
GD 10 GD 5 GD 10  
220-240V  
220-240V  
SPECIFICATIONS  
SPEZIFIKATIONEN  
220-240V 220-240V 120V 120V  
Rated power  
W
Leistungsaufnahme Motor W  
1300  
1300  
IP 20  
II  
1300  
IP 20  
II  
1300  
IP 20  
II  
1300  
IP 20  
II  
1300  
IP 20  
II  
Protection grade (moist., dust)  
Protection class (electrical)  
Schutzklasse (Feucht., Staub)  
IP 20  
Schutzklasse (elektrisch)  
II  
Airflow with hose and tube, litres/sec  
Suction power with hose and tube W  
Sound pressure (BS 5415) dB(A)  
Luftmenge mit Schlauch l/Sek.  
37  
39  
37  
37  
39  
37  
Saugleistung mit Schlauch und rohr W  
280  
260  
62  
280  
62  
280  
62  
260  
62  
280  
62  
Schalldruckpegel (BS 5415)  
62  
Sack filter, surface area cm2  
Dust bag capacity litres  
Weight kg  
Beutelfilter, cm2  
2007  
10  
1397  
5
2007  
10  
1397  
5
2007  
10  
1397  
Staubbeutel-Kapazität l  
5
Masse (Gewicht) kg  
4.2  
4.6  
4.2  
4.6  
4.2  
4.6  
Specifications and details are subject to change without prior notice.  
Technische Änderungen vorbehalten.  
GD 10  
GD 5  
NEDERLANDS  
FRANÇAIS  
GD 10  
GD 5  
220-240V  
220-240V  
TECHNISCHE GEGEVENS  
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES  
220-240V  
220-240V  
1300  
IP 20  
II  
1300  
IP 20  
II  
Consommation normalisée W  
1300  
IP 20  
II  
Stroomverbruik motor W  
1300  
IP 20  
II  
Indice de protection (humidité, poussière)  
Classe de protection électrique  
Débit d’air avec flexible l/s  
Veiligheidsklasse (vocht, stof)  
Veiligheidsklasse (elektrisch)  
Luchtstroom met slang l/sec  
Zuigkracht met slang W  
37  
37  
37  
37  
280  
62  
280  
62  
Puissance d’aspiration avec flexible W  
Niveau sonore (BS 5415) dB(A)  
280  
62  
280  
62  
Geluidsniveau (BS 5415) dB(A)  
Superficie du filtre sack cm2  
Contenance du sac à poussière litres  
Poids de l’appareil kg  
2007  
10  
1397  
5
Zakilter, cm2  
1397  
5
2007  
10  
Inhoud stofzak  
Gewicht kg  
l
4.6  
4.2  
4.6  
4.2  
Specificaties en details kunnen zonder voorafgaande mededeling worden  
gewijzigd.  
Les caractéristiques des matérials peuvent être modifiées à tout moment, en  
fonction de l’évolution technique.  
58  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
DATA  
~
PORTUGUES  
GD 10  
GD 5  
GD 10  
GD 5  
ESPANOL  
220-240V  
220-240V  
ESPECIFICAÇÕES  
220-240V  
220-240V  
ESPECIFICACIONES  
1300  
IP 20  
II  
1300  
IP 20  
II  
Potencia nominal W  
1300  
IP 20  
II  
1300  
IP 20  
II  
Grado de protección (humedad, polvo)  
Clase de protección (eléctrica)  
Caudal con manguera l/sec  
Potência estimada W  
Grau de protecção (humidade, pó)  
Classe de protecção (eléctrica)  
Fluxo de ar sem mangueira l/sec  
Potência de aspiração sem mangueira W  
Nível pressâo (BS 5415) dB(A)  
37  
37  
37  
37  
280  
62  
280  
62  
Potencia de aspiración con manguera W  
Nivel de sonoro (BS 5415) dB(A)  
280  
62  
280  
62  
Filtro de la bolsa, cm2  
2007  
10  
1397  
5
2007  
10  
1397  
5
Filtro do saco cm2  
Capacidade do saco de pó litros  
Peso Kg  
Capacidad de la bolsa de polvo litros  
Peso del aspirador Kg  
4.6  
4.2  
4.6  
4.2  
Las especificaciones y detalles pueden sufrir variaciones sin previo aviso.  
Especficaçôes e detalhes estâo sujeitos a alteraçâo sem aviso prévio.  
GD 10  
GD 5  
ITALIANO  
220-240V  
220-240V  
CARATTERISTICHE  
1300  
IP 20  
II  
1300  
IP 20  
II  
Potenza nominale  
W
Grado di protezione (umidità, polvere)  
Classe di protezione (elettrica)  
37  
37  
Flusso d’aria con tubo flessibile l/sec  
Potenza di aspirazione con flessibile W  
Livello pressione (BS 5415) dB(A)  
280  
62  
280  
62  
Superficie Filtro del sacchetto cm2  
Capacità del sacco polvere litri  
Peso Kg  
2007  
10  
1397  
5
4.6  
4.2  
Caratteristiche e dettagli possono variare senza preavviso.  
59  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
DATA  
LATVISKĀS  
SPECIFIKĀCIJAS  
EESTI  
TEHNILISED ANDMED  
GD 10  
GD 5  
GD 10  
GD 5  
220-240V  
220-240V  
220-240V  
220-240V  
Nimivõimsus W  
Nominālā jauda W  
1300  
IP 20  
II  
1300  
IP 20  
II  
1300  
IP 20  
II  
1300  
IP 20  
II  
Kaitseaste (niiskus, tolm)  
Kaitseklass (elektriline)  
Drošības pakāpe (mitrums, putekļi)  
Drošības klase (elektr.)  
Õhuvool vooliku ja toruga liitrit/sek  
Imemisvõimsus voolikuga W  
Helirõhk (BS 5415) dB(A)  
Gaisa plūsma, izmantojot šļūteni un cauruli litri/s  
Sūkšanas jauda, izmantojot šļūteni W  
Skaņas spiediena līmenis, (BS 5415) dB(A)  
37.0  
280  
62  
37.0  
280  
62  
37.0  
280  
62  
37.0  
280  
62  
Kottfilter, cm2  
Maišinis filtras cm2  
2007  
10  
1397  
5
2007  
10  
1397  
5
Tolmukoti mahutavus liitrid  
Putekļu maisiņa ietilpība litri  
4.6  
4.2  
Kaal kg  
4.2  
4.6  
Svars kg  
Tehnilisi andmeid ja detaile võib muuta ilma eelnevalt teatamata.  
Specifikācijas un detaļas var tikt mainītas bez iepriekšēja paziņojuma.  
LIETUVIŠKAI  
TECHNINIAI DUOMENYS  
GD 10  
POLSKI  
DANE TECHNICZNE  
GD 5  
GD 10  
GD 5  
220-240V  
220-240V  
220-240V  
220-240V  
Moc znamionowa  
W
1300  
IP 20  
II  
Nominalioji galia W  
1300  
IP 20  
II  
1300  
IP 20  
II  
1300  
Klasa ochronności (wilgoć, pył)  
Klasa ochronności (elektryczność)  
Przepływ powietrza przez wąż i rurę l/s  
Moc ssania z wężem W  
Apsaugos laipsnis (drėgmė, dulkės)  
IP 20  
Apsaugos klasė (elektros)  
II  
37.0  
280  
62  
Oro srautas žarnoje ir vamzdyje litrai/sek.  
37.0  
280  
62  
37.0  
280  
62  
37.0  
Siurbimo galia su žarna W  
280  
Ciśnienie akustyczne (BS 5415) dB(A)  
Garso slėgio (BS 5415) dB(A)  
62  
Filtr worka cm2  
2007  
10  
Maišinis filtras, cm2  
1397  
5
2007  
10  
1397  
Pojemność worka na kurz litry  
Waga kg  
Dulkių maišo talpa ltr.  
5
4.6  
Masė Kg  
4.2  
4.6  
4.2  
Techniniai duomenys gali būti pakeisti be išankstinio įspėjimo.  
Dane i szczegóły techniczne mogą ulec zmianie bez powiadomienia.  
ČESKY  
technické údaje  
SLOVENSKY  
TECHNICKÉ ÚDAJE  
GD 10  
GD 5  
GD 10  
GD 5  
220-240V  
220-240V  
220-240V  
220-240V  
Jmenovitý výkon W  
1300  
IP 20  
II  
1300  
IP 20  
II  
Menovitý výkon W  
1300  
IP 20  
II  
1300  
Stupeň ochrany (vlhko, prach)  
Stupeň ochrany (vlhkosť, prach)  
Trieda ochrany (elektrickej)  
IP 20  
Třída ochrany (elektrické)  
II  
Průtok vzduchu s hadicí a trubicí l/s  
37.0  
280  
62  
37.0  
280  
62  
37.0  
280  
62  
37.0  
Sací výkon s hadicí W  
Prúdenie vzduchu v hadici a potrubí litrov/s  
Sací výkon s hadicou W  
280  
Hladina akustického tlaku (BS 5415) dB(A)  
62  
Úroveň tlaku zvuku (BS 5415) dB(A)  
Sáčkový filtr cm2  
2007  
10  
1397  
5
Filter vrecúška  
cm2  
2007  
10  
1397  
Objem sáčku na prach litrů  
Kapacita vrecúška na prach litrov  
Hmotnosť kg  
5
Hmotnost kg  
4.6  
4.2  
4.6  
4.2  
V technických údajích a podrobnostech může bez předchozího  
upozornění dojít ke změnám.  
Technické údaje a podrobnosti sa môžu zmeniť bez upozornenia.  
MAGYAR  
MŰSZAKI ADATOK  
SLOVENŠČINA  
SPECIFIKACIJE  
GD 10  
GD 5  
GD 10  
GD 5  
220-240V  
220-240V  
220-240V  
220-240V  
Nominalna moč  
W
1300  
IP 20  
II  
1300  
IP 20  
II  
Névleges teljesítmény  
W
1300  
IP 20  
II  
1300  
IP 20  
II  
Stopnja zaščite (vlaga, prah)  
Razred zaščite (električni)  
Védelmi fokozat (nedvesség, por)  
Védelmi osztály (elektromos)  
37.0  
280  
62  
37.0  
280  
62  
37.0  
280  
62  
37.0  
280  
62  
Pretok zraka skozi cev in cevko l/sek  
Moč sesanja s cevjo W  
Levegőáram tömlővel és csővel liter/mp  
Szívóerő tömlővel W  
Raven zvočnega pritiska (BS 5415) dB(A)  
Vrečasti filter cm2  
Hangnyomásszint (BS 5415) dB(A)  
Porzsák szűrője cm2  
2007  
10  
1397  
5
2007  
10  
1397  
5
Prostornina vrečke za prah litrov  
Teža kg  
Porzsák kapacitása liter  
4.6  
4.2  
Súly Kg  
4.2  
4.6  
Pridržujemo si pravico do spremembe specifikacij in podrobnosti brez predhodnega obvestila.  
A műszaki adatok bejelentés nélküli változtatásának jogát fenntartjuk.  
РУССКИЙ  
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ  
TÜRKÇE  
GD 10  
GD 5  
GD 10  
GD 5  
220-240V  
220-240V  
220-240V  
220-240V  
Номинальная мощность Вт  
Класс защиты (влага, пыль)  
Класс защиты (электрической)  
1300  
IP 20  
II  
Nominal güç W  
1300  
IP 20  
II  
1300  
IP 20  
II  
1300  
IP 20  
II  
Koruma derecesi (nem, toz)  
Koruma sınıfı (elektriksel)  
Hava akışı, hortum ve borulu litre/sec  
Emiş gücü, hortumlu W  
37.0  
280  
62  
37.0  
37.0  
280  
62  
37.0  
280  
62  
Воздушный поток со шлангом и трубкой литров/сек  
Мощность всасывания со шлангом Вт  
Уровень звукового давления на (BS 5415) дБ(A)  
Фильтр пылесборника см2  
280  
62  
Ses basınç düzeyi, (BS 5415) dB(A)  
2007  
10  
Torba filtresi cm²  
Toz torba kapasitesi litre  
Ağırlık Kg  
1397  
5
2007  
10  
1397  
5
Емкость пылесборника литров  
Вес кг  
4.6  
4.2  
4.6  
4.2  
Технические характеристики и особенности конструкции могут изменяться  
без предварительного уведомления.  
60  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
DATA  
ROMÂNĂ  
SPECIFICAŢII  
GD 10  
GD 5  
220-240V  
220-240V  
Putere nominală  
W
1300  
IP 20  
II  
1300  
IP 20  
II  
Grad de protecţie (umezeală, praf)  
Clasă de protecţie (electrică)  
Debitul aerului cu furtun şi tub l/min  
37.0  
280  
62  
37.0  
280  
62  
Puterea de aspirare cu furtun  
W
Presiunea sonoră BS 5415 dB(A)  
Filtrul sacului cm2  
2007  
10  
1397  
5
Capacitatea rezervorului  
L
Greutatea (numai aspiratorul) Kg  
4.6  
4.2  
Specificaţiile şi detaliile se pot schimba fără anunţ prealabil.  
GD 10  
GD 5  
български  
220-240V  
220-240V  
СПЕЦИФИКАЦИИ  
Номинална мощност W  
1300  
IP 20  
II  
1300  
IP 20  
II  
Клас на защита (електричество)  
Клас на защита  
Поток на въздуха с маркуч и тръба л/мин  
Смукателна мощност с маркуча W  
Звуково налягане BS 5415 dB(A)  
37.0  
280  
62  
37.0  
280  
62  
Капацитет на торбичката за прах  
Капацитет на контейнера  
Тегло, само на прахосмукачката кг  
л
1397  
5
2007  
10  
л
4.6  
4.2  
Спецификациите и данните са предмет на промяна без предварително уведомление.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  

Milwaukee Cordless Drill 2606 20 User Manual
MTX Audio Headphones iX2 User Manual
MXL Microphone USB 77 User Manual
NEC Projector NP PH1201QL User Manual
Niles Audio Speaker System SPS 6 User Manual
Nintendo Video Games 45496902629 User Manual
Nokia Car Stereo System BH 503 User Manual
Oce North America Printer TCS400 User Manual
P3 International Pest Control Equipment P7850 User Manual
Patriot Products TV Antenna MI 49224 User Manual