Nikon Camera Lens f 2 D User Manual

No reproduction in any form of this manual,  
in whole or in part (except for brief quotation in  
critical articles or reviews), may be made without  
written authorization from NIKON CORPORATION.  
安全上のご注意  
ご使用の前にこの「使用説明書」をよくお読みのうえ、十分に理解してから正しくお使いくだ  
さい。お読みになった後は、お使いになる方がいつでも見られる所に必ず保管してください。  
発熱、発煙、焦げ臭いなどの異常時は、速やかにカメラ  
の電池を取り出すこと  
表示について  
AF DC-Nikkor  
135mm  
製品を安全に正しく使用していただき、あなたや他の人への危害  
や財産への損を未然に防  
止するために、重  
表示と意味は次のようになっています。  
この表示を無視して、誤った取り扱いをすると、人が死亡または  
傷を負う可能性が想定される内容を示しています。  
な内容を記載しています。  
そのまま使用すると火災、火傷の原  
因となります。  
電池を取る  
カメラの電池を取り出す際、火傷に十分注意すること。  
カメラの電池を抜いて、販売店または当社サービス機関に修理  
を依頼して下さい。  
この表示を無視して、誤った取り扱いをすると人が障害  
能性が想定される内容および物的損害  
を負う可  
の発生が想定される内容を  
すぐに修理依頼を  
示しています。  
/
f 2 D  
水につけたり水をかけたりしないこと  
絵表示の例  
記号は、注意(警告を含む)を促す内容を告げるものです。図の中や近く  
発火したり感電することがあります。  
Accessoires standard  
付属アセサリー  
72mmスプリング式前キャップ  
裏ぶた LF-1  
に具体的な注意内容(左図の場合は感電注意)が描かれています。  
水かけ禁止  
使用禁止  
Bouchon avant à emboîtement 72mm  
Bouchon arriére LF-1  
  記号は、禁止(してはいけないこと)の行為を告げるものです。図の中や  
近くに具体的な禁止内容(左図の場合は分解禁止)が描かれています。  
可燃性スプレーなどを吹き付けたり、可燃ガスの雰囲気  
中で使用しないこと  
Accesorlos estándar  
Standard accessories  
● 記号は、行為を強制すること(必ずすること)を告げるものです。図の中  
や近くに具体的な強制内容(左図の場合は電池を取り出す)が描かれています。  
72mm snap-on front lens cap  
Rear lens cap LF-1  
Tapa frontal a presión de 72mm  
Tapa trasera del objetivo LF-1  
爆発、火災の原  
因になることがあります。  
Serienmäßiges Zubehör  
Accessori standard  
Aufsteckbarer Frontdeckel 72mmø  
Hinterer Objektivdeckel LF-1  
Tappo anteriore da 72mm dia  
Tappo posteriore LF-1  
レンズまたはカメラで直  
接太陽や強い光をみないこと  
分解したり修理・改造をしないこと  
失明や視力障害になることがあります。  
見ないこと  
感電注意  
保管注意  
保管注意  
感電したり、異常作動をしてケガをすることがあります。  
分解禁止  
ぬれた手で操作しないこと  
使用説明書の内容が破損などによって判読できなくなったときは、  
当社サービス機関に新しい使用説明書をお求めください(有償。  
感電の原  
因となります。  
落下などによって破損し、内部が露出したときは、露出  
部に手を触れないこと  
製品および付属品は、幼児の手のかない所に保管する  
こと  
接触禁止  
感電したり、破損部でケガをすることがあります。  
カメラの電池を抜いて、販売店または当社サービス機関に修理  
を依頼してください。  
FUJI BLDG., 2-3 MARUNOUCHI 3-CHOME, CHIYODA-KU,  
TOKYO 100-8331, JAPAN  
使用説明書  
ケガをする恐れがあります。。  
Manual de instrucciones  
Manuale di istruzioni  
Instruction Manual  
Bedienungsanleitung  
Manuel d'utilisation  
使用しないときは、レンズにキャップをつけるか太陽光  
のあたらない所に保管すること  
HB7L11(80)  
8MNJA329-11 ▲  
Printed in Japan ●  
太陽光がレンズに入射し、発火の原  
因となります。  
すぐに修理依頼を  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
7~11頁  
44頁  
日本語  
被写界深度  
各部の名称  
写真  
いない状態です。  
1:DCリングをセットして  
①露出計連動ガイド  
⑭ねじ込み式内蔵フード: 使用法は10ペー  
 ジをご参照ください。  
46-47頁  
接写表  
Photo 1: No image blur  
Foto 1: Keine Unschärfe im  
Bild  
Fig. 1: Aucune image floue  
Fotografia 1; No hey  
borrosidad de la imagen  
Foto 1: Nessuna immagine  
sfocara  
②CPU信  
号接点  
⑮ファインダー内直  
⑯最小絞りロックレバー  
絞り目盛  
読用絞り目盛  
③開放F値 連動ガイド  
④EE連動ガイド  
Page 12  
Page 45  
Page 47  
ENGLISH  
DEPTH-OF-FIELD TABLE  
PHOTOGRAPHIC RANGE WITH CLOSE-UP ATTACHMENT  
⑤絞りリング  
17  
⑥絞り指標・着 脱指標  
⑦被写界深度目盛: f/16のときの被写界深  
度を表します。  
18 A-M切換え指標  
Seite 16  
Seite 44  
DEUTSCH  
19  
20  
21  
22  
23  
距離目盛窓  
SCHÄRFENTIEFE-TABELLE  
FOTOGRAFISCHE BEREICHE  
MIT DEN NAHAUFNAHME-ZUBHÖR  
距離目盛  
Seite 46-47  
⑧赤外補正マーク(白色)  
⑨A-M切換え解除ボタン  
⑩A-M切換えリング  
距離リング  
DCリング指標  
Page 21  
Page 44  
FRANÇAIS  
DCリング:ボケ味のコントロールに使用  
します。(8ページをご参照ください。)  
DCリング用絞り目盛:8ページをご参照  
ください。  
PROFONDEUR DE CHAMP  
RAPPORTS OBTENUS EN PROXIPHOTOGRAPHE ET  
PHOTOMACROGRAPHIE  
写真  
2:R(リア)側にセットし  
⑪距離目盛指標  
た状態です。  
Page 46-47  
24  
⑫レンズ鏡筒  
Photo 2: Background  
images are blurred  
Poto 2; Hintergrund  
unschart  
Fig. 2: Les images de  
l’arrière-plan sont floues  
Fotografia 2: Las imágenes  
en el fondo están borrosas  
Foto 2: Le immagini sullo  
sfondo sono sfocate  
⑬DCリングロック解除ボタン:DCリング  
をセットする際に押します。  
Página 26  
ESPAÑOL  
PROFUNDIDAD DE CAMPO  
RANGOS FOTOGRÁFICOS  
CON ACCESORIOS DE ACERCAMIENTO  
Página 44  
Página 46-47  
はじめに  
このたびは、ニッコールレンズをお買いあげいただきありがとうございます。  
Pagina 31  
Pagina 44  
ITALIANO  
PROFUNDITÁ DI CAMPO  
このレンズはニコンAF[オートフォーカス(ニコンF3AFは除く)]カメラと組み合わせます  
と、オートフォーカス撮影が可能です。マニュア手動よるピント合わせもできます。  
Pagina 44-47  
F
OTOGRAFIA CON DISPOSITIVI PER RIPRESE CLOSE-UP  
また、被写体までの距離情 報をカメラボディ側 に伝達する機能を備え、3D測  
光機能を持っ  
34頁  
42頁  
たカメラとの組み合わせ時により的確な露出制御を実現する3Dマルチパターン光・3D-  
マルチBL調光を可能とします。  
このレンズの特徴として、…  
写真  
3:フロントにセ  
44-45頁  
ットした状態です。  
Photo 3: Foreground  
images are blurred  
Poto 3; Vordergrund  
unschart  
Fig. 3: Les images de  
premier-plan sont floues  
Fotografia 3: Las imágenes  
en el primer plano están  
borrosas  
‥ニコン独自の DC (Defocus-image Controk) 機能により主要  
被写体をシャープに保ったま  
37   
42   
ま前後のボケ味を変えることができます。  
‥円形に近い形状の絞り羽根を採用しているため自然なボケ形状が得られます。  
‥ピント合わせはレンズ部の後群のみを移動するリア・フォーカス方式を採用しているた  
め無限ら短い撮影距離まで良好な描写が得られますント合わせの際に  
全長が変わらないため操作性が良く、AF 動作も迅速に行えます。  
44-45   
‥通常のポートレート撮影にも適しています。また、内蔵ねじ込み式フード等、便利さも  
十分考慮されています。  
Foto 3: Le immagini del  
primo piano sono sfocate  
4
5
6
7
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ピント合わせ  
 注 記  
このレンズはA-M切り換え方式となっております。  
・CPU 信  
号接点はニコン AF(オートフォーカスメラボディとの電気伝達を行うため  
因と  
のものです。汚れたり、キズがついたりしますと、オートフォーカス作動不良の原  
ニコンAF(オートフォーカスメラとの組み合わせでオートフォーカス撮影を行う場合  
なります。特にカメラボディ着 脱の際にはご注意ください。  
接取り付けないでください。取り付けますと  
CPU 信  
は、A-M 切換え解除ボタンを押しながら A-M 切換えリングを回転し、A-M 切り換え指  
・下記のアクセサリーは、このレンズに直  
標をA の位置にセットしてからご使用ください。  
号接点を破損します。  
マニュアルでピント合わせを行う場合は A-M 切り換え解除ボタンを押しながら A-M 切り換  
オート接写リングPK-1・PK-11K-1リング、オートリングBR-4・BR-2・K2  
(なお、PK-11 の代わりにはPK-11Aートリング BR-4 には BR-6、BR-2には BR-2A  
をご使用ください。)  
えリングを回転させ、A-M 切り換え指標を M の位置にセットしてご使用ください。  
ファインダースクリーンとの組み合わせ  
ニコンF6,F5,F4、F3シリーズカメラボディには多種類のファインダースクリー  
ンがあります。レンズのタイプや撮影条件に合わせてご使用ください。このレ  
ンズに適したファインダースクリーンは表のとおりです(なお、ご使用に際し  
ては必ず各カメラボディの使用説明書を併せてご参照ください)。  
・DX-1ファインダニコンF3AF用組み合わせてのご使用はできません。  
DC リングの使用方法  
被写隊に対して後方のボケ味を強調する場合は、  
‥DC リングロック解除ボタンを押しながら、R(リア DC リングを回転させます。  
被写体に対して前方のボケ味を強調する場合は、  
■構図の決定やピンと合わせの目的には  
‥DC リングロック解除ボタンを押しながら Fフロ DC リングを回転させます。  
被写体をシャープに保ったまま最大にボケ味をきれいにするには、DC リングの絞り値 をレ  
スクリーン  
EC-B/  
EC-E  
A/L  
B
C
D
E
G1 G2 G3 G4 H1 H2 H3 H4  
J
K/P  
M
R
U
F
T
カメラ  
ンズの絞り値 と同  
じにセットします。  
F6  
また、DC リングを絞り値 の数値 より大きな数値 にセットすることによりソフトフォーカス  
F5(DP-30付き)  
(
)
+0.5  
的な使い方もできます4ページの作例写真  
を参照ください)  
F5(DA-30付き)  
(
)
(
)
(
)
(
)
+0.5  
+0.5  
+1.0  
+0.5  
この場合は、オートフォーカスは使わずに、ファインダーのマット面  
でピントを合わせ  
F4(DP-20付き)  
F4(DA-20付き)  
F3  
(
)
-1.0  
てください)  
(
)
-1.0  
●DC リングのセットはピント合わせの前に行ってください。  
ピントを合わせた後、DC リングをセッ回転せますとピントがズレてしまいます。  
ズレた場合は再度ピント合わせを行ってください(フォーカスロック中に行った場合も  
ピントはズレますのでご注意ください。)  
◎:最適です。  
○:視野の一部が多少見にくくなりますが使用できます。  
△:スプリットの合致像は見えますが、ピント合わせは制度上適しません。  
●このレンズはDC リングの目盛を標F側 の2とR側 の2の中央合わせた場合に最大  
の解像力を発揮します。また、DC リングを回転させることにより距離目盛とピントの  
位置にズレが生じますのでご注意ください。DC 機能使用時は、距離リングが無限遠目  
盛(∞)の位置を越えて回転するようになっています短撮影距離は DC リングの  
設定によっては1.1mより大きくなる場合があります。  
中央部重 点測  
F6カメラの場合、光値 の補正は、カメラのカスタムメニュー「b6:スクリーン補正」を「BorE  
以外」にセットして行ないます。B型 およびE型 以外を使用する場合は、補正量が0でも、「BorE外」  
にセットしてください。 F5カメラの場合は、カスタムセッティングNo.18の設定で光値 の補正  
を行ないます。F4シリーズカメラの場合は、ファインダースクリーン露出補正ダイヤルを回して補  
正を行います。  
詳しくはカメラの使用説明書をご覧ください。  
空欄:使用不適当です。  
ただし、Mスクリーンの場合、撮影倍率 1/1 倍以上の近接撮影に用いられるため、この限  
りではありません。  
上記以外のカメラでB2/B3、E2/E3、K2/K3スクリーンをご使用の場合は、それぞれB、E、Kス  
クリーンの欄をご覧ください。  
光時の補正値 です。  
●DC(ボケ味のコントロール効果は被写体の条件(被写体と背  
景や前景の距離との組  
み合わせ等)によって異  
ります。  
●ファインダー内ではDCの効果を確認することが困難なため、試し取りを行ってからご  
自分の好みでご使用ください。  
8
9
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
最小絞りロックレバ図 B 参照)  
プログラム撮影時や、シャッター優先による撮影時は、絞りリングを最小絞り目盛り(オ  
レンジ色)で固  
定しておくことができます。最小絞り目盛でロックする場合には、まずレ  
ンズの絞りリングを最小絞り目盛り(16)まで回転させます。次に最小絞りロックレバーを搾  
りリングの方向にスライドさせます。このとき最小絞りロックレバーの白色の指標と鏡筒  
:135mm  
:1:2  
:6群7枚(+保護ガラス1枚)  
:18°  
上のオレンジ色の線が合う位置まで確実にスライドさせてください。ロックを解除  
すると  
:∞~1.1m、4ft.(併記)  
きは、ロックするときと反対方向に止まるまで最小絞りロックレバーをスライドさせます。  
:カメラボディへの撮影距離情 報出力可能  
内蔵フードの使い図 C)  
:2~16ファインダー内直  
読用絞り目盛併記  
内蔵レンズフードを使用する場合はレンズ前方に向かって引きだし、反時計方向に止まる  
:ロックレバーによりf/16にロック可能  
最 小 絞 り ロ ッ ク  
まで回して固  
定してください。フードを収納する場合は時計方向に回して元の位置に戻し  
て収納してください。  
:自動絞り  
:CPU・AI方式のカメラボディでは開放測  
光、従来方式のカ  
メラボディでは絞り込み測  
レンズ取り扱い上のご注意  
:ニコンFマウント  
:72mm(P=0.75mm)  
ア タッチメト サ ズ  
シンナーやベンジンなどの有機溶剤  
をレンズ  
:約79mm最大径×120mmヨネットからレ  
の清 浄に使用しないこと  
ンズ先端まで)、全長128mm  
火災や健康障害の原  
:約815g  
因となります。  
質   量 ( 重 さ )  
使用禁止  
製品を破損します。  
●レンズの清  
掃は、むやみに拭かないで、ホコリを拭う程度にしてください。万一指紋が  
ついたときはらかい潔な木綿の布に市販のレンズクリーナーを少量湿らせ、中心  
から外側 へ渦巻状に、拭きムラ、拭き残りのないよう注意して、軽く拭いてください。  
●レンズ表の汚れや傷を防ぐために、NCフィルターの使用をおすすめします。レンズ  
別売りアクセサリー  
72mmねじ込み式フィルター  
ハードケース CL-38  
の保護には、フードも役立ちます。  
●レンズをご使用にならないときは、レンズの前後に必ず付属のレンズキャップをしてお  
いてください。  
●長期間レンズをお使いにならないときや保管の際は、カビまたはサビを防ぐため、高温  
多湿の所や射日光のあたる所、また、ナフタリンや樟脳のある所は避けて風通しのよ  
い場所に保管してください。  
●レンズを水に落したり濡らしたりすると部品がサビつくなどして故障の原  
因となります。  
当社サービス機関に点検、修理を依頼してください。  
●このレンズは、外観の一部に強化プラスチックを使用していますが、極端に温度が高く  
なると変形する場合があります。ストーブの前等、高熱となる場所は避けてください。  
10  
11  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
NOMENCLATURE  
Meter coupling ridge  
CPU contacts  
Aperture indexing post  
EE servo coupling post  
Aperture ring  
Aperture index/Mounting index  
Depth-of-field indicators: Show  
Depth of field at f/16.  
Infrared compensation index  
(white dot)  
A-M ring lock release button  
A-M ring  
Distance index  
Lens barrel  
DC ring lock release button:Push  
to turn DC ring  
CONTROLLING DEFOCUS IMAGEMAKING IMAGE BLUR  
Built-in lens hood: See page 14.  
Aperture-direct-readout scale  
Minimum aperture lock lever  
Aperture scale  
A-M index  
Distance scale window  
Distance scale  
While pushing the DC ring lock release button, rotate the DC ring toward the R  
(rear) side to blur the background, or toward the F (front) side to blue the  
foreground (see illust. A). To effectively blur background or foreground images.  
turn the DC ring so the f-number on the DC ring (aligned to the DC ring index) is  
same as the aperture in use. Turning the ring beyond the aperture in use lets you  
create a soft-focus effect. See photos on page 4.(In thes case, do not use the  
autofocus and focus manually using the clear matte field in the viewfinder.)  
Focusing ring  
DC ring index  
• Defocus control should always be performed before focusing. If you rotate the  
DC ring after focusing, or during focus lock in autofocus photography, your  
subject will be out of focus.  
DC ring:Turn toward “R” side to  
blur the background or toward  
“F” side to blur foreground.See  
page 13.  
Aperture scale for image blur  
control:See page 13.  
With the DC ring at either the F or R side, the distance scale may not show the  
correct distance.  
• The effect of defocus image control depends on subject conditions such as  
subject-to-background distance, subject to foreground distance, etc.  
-
-
• Image blur cannot be verified through the viewfinder. To obtain the desired  
effect, take a series of shots with the DC ring at various settings.  
FOCUSING  
Thank you for purchasing the AF DC-Nikkor 135mm f/2 D lens.  
Features of this lens are:  
• Nikon’s DC (Defocus image Control) enables you to defocus the background or  
foreground.  
This lens can be used for both autofocus and manual focus.  
To select autofocus, while pressing the A-M ring lock release button, turn the A-  
M ring so that “A” aligns with the A-M index. Also, set the camera’s focus mode  
selector to autofocus position.  
Rounded diaphragm opening makes out-of-focus elements appear more  
natural.  
To select manual, turn the A-M ring so “M” aligns with the A-M index. Also, set  
the camera’s focus mode selector for manual focus.  
Thanks to Nikon’s Rear Focusing (RF) system, the rear lens elements move inside  
the lens while focusing, so there is no increase in the overall length of the lens.  
This also provides quicker AF operation and improved durability.  
Built-in lens hood minimizes flare when shooting in bright sunlight.  
Distance information used for 3D Matrix Metering or the 3D Multi-Sendor Balanced  
Fill-Flash will be transmitted instantly from the lens to the camera body.  
• With a Nikon autofocus camera, improperly setting the camera’s focus mode  
selector and lens’ A-M ring may damage the camera body.  
Before using your new lens, read this manual carefully so you get the maximum  
value from your lens now and for years to come.  
Important!  
Be careful not to soil or demage the CPU contacts.  
Do not attach the following accessories directly to the lens; they could damage  
the lens CPU contacts;  
Auto Extension Ring PK-1, Auto Extension Ring PK-11, K1, Ring, Auto Ring  
BR-4, Macro Adapter Ring BR-2 or K2 Ring.  
(Use PK-11A instead of PK-11, BR-6 instead of BR-4, BR-2A instead of BR-2.)  
This lens cannot be used with AF finder DX-1(for the Nikon F3AF)  
12  
13  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
LENS CARE  
RECOMMENDED FOCUSING SCREEN  
• Clean lens suface with a blower brush. To remove dirt and smudges, use a  
soft, clean cotton cloth or lens tissue moistened with ethanol (alcohol) or lens  
cleaner. Wipe in a circular motion from center to outer edge, taking care not to  
leave traces and not to touch the other lens parts.  
Various interchangeable focusing screens are available for Nikon cameras to suit  
any type os lens or picture-taking situation. Those which are recommended for use  
with your lens are listed below.  
• Never use thinner or benzine to clean the lens.  
For determining the frame type and focusing  
To protect the lens surface from dirt or damege, use of an NC filter is  
recommended at all times. The lens hood also heope protect the lens.  
Screen EC-B/  
A/L  
B
C
D
E
G1 G2 G3 G4 H1 H2 H3 H4  
J
K/P  
M
R
U
F
T
EC-E  
Camera  
• Cover lens with lens cap when lens is not in use.  
• Attach both front and rear caps when the lens is stored separately.  
• If you will not use the lens for a long time, protect it from rust and mold by  
storing it in a cool, dry place. Also, do not store in direct sunlight, and keep it  
away from naphthalene or camphor.  
• Be careful not to get the lens wet or drop it in water. Water on the lens may  
cause malfunction.  
F6  
F5 with DP-30  
F5 with DA-30  
F4 with DP-20  
F4 with DA-20  
F3  
(
)
)
+0.5  
(
)
(
)
(
+1.0  
(
)
+0.5  
+0.5  
+0.5  
(
)
-1.0  
• Reinforced plastic is used on the exterior of the lens unit; to avoid damage,  
take extra care to never leave the lens in an excessively hot place.  
(
)
-1.0  
SPECIFICATIONS  
I
deal  
=
=
=
Focal length:  
135mm  
Can be used even though part of the view is a little hard to see  
Split image focusing is possible. but focusing is inaccurate  
Correction value for center-weighted metering  
When using the F6, you can correct the exposure value by setting “b6: Screen  
Conpensation” to “Except for B and E” in the Customize menu.  
When using a camera model othre than B or E. set this to “Except for B and E”  
regardiess of whether the correction weight is set to “0” When using the F5.set the  
compensation for the exposure value in custom setting number 18. When using a  
camera from the F4 series, turn the exposure adjustment diat for the finder screen to  
set the compensation.  
Maximum aperture:  
Lens construction:  
f/2  
7 elements in 6 groups (plus built-in rear glass plate  
=
()  
for dust protection)  
Picture angle:  
Distance scale:  
18°  
Graduated in meters and feet from 1.1m (4 ft.) to  
infinity ()  
Distance imformation:  
Aperture scale:  
Output into camera body  
f/2 to f/16 on both standard and aperture-direct-  
readout scales  
Minimum aperture lock: Provided  
Diaphragm:  
Focusing:  
Exposure measurement: Via full-aperture method for Al cameras or cameras  
with CPU interface system; via stop-down method for  
other cameras  
Mount:  
Attachment size:  
Dimensions:  
Fully automatic  
Nikon Rear Focusing (RF) system  
For details, reter to the instruction manual for the camera you are using.  
Blank=Unsuitable  
However, when using the M screen, this value is not used in order to allow you to use  
a rate of 1 to 1 or higher for close-up photography.  
When using a camera other than one listed above with a B2/B3, E2/E3, or K2/K3 screen  
refer to the B, E, or K column respectively.  
Nikon bayonet mount  
72mm(P=0.75mm)  
Approx, 79mm dia. x 120mm extension from the  
camera’s lens mounting flenge; overall length is  
approx. 128mm  
MINIMUM APERTURE LOCK  
For Programmed auto or Shutter-priority auto exposure shooting. use the  
minimum aperture lock lever to lock the lens aperture at f/16.  
1. Turn the aperture ring so that f/16 on the aperture scale is alignae with the white  
aperuture indes dot.  
2. Slide the lock lever in the direction of the aperuture ring so the white dot on the  
lever aligns with the orange dot (Illust. B).  
Weight:  
Approx. 815g  
OPTIONAL ACCESSORIES  
72mm screw – in filters  
Hard lens case CL-38  
To release the lock, slide the lever in reverse direction.  
USING BUILT-IN LENS HOOD  
Pull out the hood and turn it counterclockwise for two rotations (see Illst. C). To  
store, turn the hood clodkwise and push back.  
14  
15  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
BEZEICHNUNG DER TEILE UND BEDIENUNGSELEMENTE  
BEEINFLUSSUNG DER VORDER- UND HINTERGRUND-  
UNSCHÄRFE  
Drehen Sie den DC-Ring unter Druk auf seine Entriegelung in Richtung R (Rear)  
Steuerkurve  
CPU Kontakte  
Anschlag für Blendenkupplung  
Kupplungsstift für automatische  
Blendensteuerung  
Eingebaute Gegenlichtblende:Skala  
Seote 19.  
Skala für direkte Blendenablesung  
Hebel für Verriegelung für kleinste  
Blende  
Blendenskala  
A-M-Index  
-
zur Verstärkung der Unschärfe im Hintergrund bzw. nach  
F
(Front) zur  
Verstärkung der Unschärfe im Vordergrund (siehe Abb. A). Die Blendeneinstellung  
am DC-Ring sollte jener am Blendenring entsprechen. Wird der DC-Ring über die  
Arbeitsöffung hinaus gedreht, ergibt sich ein zunehmend stärkerer  
Weichzeichuungseffekt. Siehe Abbildungen auf Seite 4. (Arbeiten Sie in einem  
solchen Fall nicht mit Autofokus, sondern stellen von Hand mit der  
Mattscheibe im Sucher schart.)  
Blendenring  
Blenden-/Montageindex  
Entfernungsskalenfenster  
Entfernungsskala  
Einstellring  
Schärfentiefenanzeige  
(für Blende 16)  
Infrarot–Kompensationsindex  
(weißer Punkt)  
Entriegelungstaste des A-M Ringes  
A-M-Ring  
Entfernungsindex  
Die Einstellung des DC-Rings sollte grundsätzlich vor der Scharfeinstellung  
erfolgen, da das Hauptobjekt sonst unschart abgebildet werden kann.  
Solange sich der DC-Ring nicht in Nullstellung befindet, zaigt die  
Entfernungsskala nicht den richtigen Aufnahmeabstand.  
Es versteht sich, daß die Beeinflussung der Unschärfe von Faktoren wie dem  
Abstand zwischen Objekt und Hintergrund bzw. Vordergrund abhängt.  
Eine Beurteilung der Schärfenverschiebung im Sucher ist nicht möglich. Es  
empfiehit sich, mehrere Aufnahmen mit unterschiedlicher Einstellung des DC-  
Rings zu machen.  
DC-Ring-index  
DC-Ring: Drehen Sie diesen Ring in  
Richtung “R”, um den Hintergrund,  
und in Richtung “F”, um den  
Vordergrund unscharf abzubilden.  
Siehe Seite 17.  
Blendenskala zur Steuerung der  
Bildunschärfe:Siehe Seite 17.  
Objectivtubus  
DC-Ring-Entriegelungstaste:  
Drücken, damit der DC-Ring  
gedreht werden kann.  
Wir danken Ihnen für das Vertrauen, das Sie uns mit dem Kauf des AF DC-  
Nikkors 135mm f/2 D erwiesen haben.  
Dieses Objektiv zeichnet sich durch die folgenden Besonderheiten aus;  
SCHARFEINSTELLUNG  
Dieses Objektiv kann mit automatischer (Autofokus) und manueller Scharfein-  
stellung benutzt werden.  
Die Nikon Defocus Image Control (DC), eine Art “Ucschärfenstenerung”, die  
eine gezielte Beeinflussung der Schärfe im Vorder-und Hintergrund gestattet.  
Eine Kreisförmige Biendenöffnung, die entscheidend zur harmonischen  
Bildstruktur im Unschärfenbereich beitâgt.  
Nikon Innenfokussierung, die konstante Baulänge, schnelleren AF-Betrieb und  
kompakte Bauweise ermöglicht.  
Eine eingebaute Gegenlichtblende zur wirksamen Abschirmung gegen  
seitliches Streulicht.  
D-Charakteristik zur Nutzung der 3D-Matrixmessung bzw. des 3D-Multi-  
Sensor-Aufhellblizes.  
Um auf Autofokusbetrieb zu schalten, drücken Sie die Entriegelungstaste des  
A-M-Ringes und drehen diesen Ring gleichzeitig so weit, daß das “A” dem A-M-  
Index gegenübersteht. Stellen Sie gleichfalls den Fokussier-Betriebsartenwähler  
der Kamera aut Autofokus-Position.  
Für die manuelle Scharfeinstellung stellen Sie den A-M-Ring auf “M”, so daß  
das “M” auf den A-M-Index ausgerichtet ist. Auch der Fokussier-  
Betriebsertenwähler der Kamera ist auf “M” zu setzen.  
• Durch die nicht korrekte Einstellung des Fokussier-Betriebsartenwählers der  
Kamera und des A-M-Objektivringes kann bei einer Nikon-Autofokus-Kamera  
das Kameragehäuse beschädigt werden.  
Bitte lesen Sie diese Anleitung vor Benutzung des Objektivs aufmerksam durch,  
damit Sie mit all seinen Funktionen voll vertraut sind.  
Wichtig!  
Sorgen Sie dafür, daß die AF-Kontakte unter kainen Umstäden verschmutzen  
oder beschädigt werden.  
Setzen Sie bitte folgendes Zubehör nicht an des Objektiv an, da es die AF-  
Kontakte beschädigen könnte; Die Automatik-Zwischenringe PK-1 und PK-11, die  
Zwischenringe K1 und K2, den Automatikring BR-4 und den Umkehrring BR-2.  
(Verwenden Sie PK-11A statt PK-11, BR-6 statt BR-4 und BR-2A statt BR-2).  
Dieses Objektiv kann nicht mit dem Sudner DX-1 (der Nikon F3AF) verwendet  
werden.  
16  
17  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
EMPFOHLENE EINSTELLSCHEIBEN  
VERRIEGELUNG FÜR KLEINSTE BLENDE  
Verwenden Sie für Programmautomatik oder Blendenautomatik mit Zeitvorwahi  
den Hebel für Verrinegelung für kleinste Blende, um die Blende bei f/16 zu  
verriegeln.  
1. Drehen Sie den Blendenring so, daß Blende f/16 aut der Blendenskala dem  
wißen Blendenindexpunkt gegenüber-steht.  
2. Schieben Sie den Verriegelugshebel in die Richtung des Blendenrings, so daß  
der weiße Punkt auf dem Hebel mit dem orangen Punkt ausgerichtet ist (siene  
Abb. B).  
Für Nikon-Kameras stehen verschiedene, auswechselbare Einstellscheiben zur  
Verfügung, um jedem Objektiv und jeder Aufnahmesituation gerecht zu werden.  
Die zur Verwendung mit lhrem Objektiv empfohlenen Einstellscheiben sind  
aufgelistet.  
Für die gewünschte Bildkomposition und Fokussierung:  
Einstellscheib  
EC-B/  
EC-E  
A/L  
B
C
D
E
G1 G2 G3 G4 H1 H2 H3 H4  
J
K/P  
M
R
U
F
T
Kamera  
Zur Freigabe der Verriegelung schieben Sie den Hebel in die umgekehrte  
Richtung.  
F6  
F5 mit DP-30  
F5 mit DA-30  
F4 mit DP-20  
F4 mit DA-20  
F3  
(
)
)
+0.5  
VERWENDUNG DER EINGEBAUTENGEGENLICHTBLENDE  
Ziehen Sie die Gegenlichtblende nach vorne und drehan Sie sie zewi  
Umdrehungen gegen den Uhrzeigersinn, bis sie verriegelt ist (siehe Abb. C.) Um  
sie wieder einzufahren, drehen Sie die Blende im Uhrzeigersinn umd schieben Sie  
sie dann zurück.  
(
)
(
)
(
+1.0  
(
)
+0.5  
+0.5  
+0.5  
(
)
-1.0  
(
)
-1.0  
=
=
=
optimal geeignet.  
OBJEKTIVPFLEGE  
verwendbar; ein Teil des Sichtfeldes ist jedoch mehr oder weniger schlecht sichtber.  
Überlagerung der Schnittbilder erkennbar; aus Gründen der Präzision jedoch zur  
Fokussierung nicht geeignet.  
Korrekturwert bei Lichtmessung am zentralen Schwerpunkt  
Bei Verwendung einen F6-Kamera stellen Sie zur Korrektur des Lichtwertes in den  
Individualeinstellungen den Eintrag “b6: Korrektur für Einstellscheibe” auf “außer” B  
• Reinigen Sie die Linsenoberfläche zunächst mit einem Blasepinsel. Benutzen  
Sie zur weitergehenden Reinigung ein mit reinem Alkohol befeuchtetes weiches  
und sauberes Baumwolltuch bzw. Linsenreinigungspapier. Wischen Sie dabei  
in einer größer werdenden Kreisbewegung von innen nach außen  
• Benutzen Sie unter keinen Umständen Benzin oder Verdünner Zum Reinigen  
des Objektivs.  
=
()  
und E“. Wenn Sie weder Typ  
B
noch Typ  
E
venwenden, stellen Sie bitte auch bei  
einem Korrekturwert von 0 suf “außer B und E”. Bei F5-Kameras kann eine Korrektur  
des Lichtwertes in den Individualeinstellungen unter Punkt 18 vorgenommen  
werden. Bei Kameras der Serie F4 kann diese Korrektur durch Drehen des  
Einstellrades zur Belichtungskorrektur an der Sucherblende vorgenommen werden.  
Genaueres entnehmen Sie bitte der Gebrauchsanweisiung Ihren Kamera.  
Leers Spalte: Zur verwendung nicht geeigenel.  
Um die Frontlinse vor Schmutz und Beschädigung zu schützen, ist es  
empfehlenswert, ein Nikon-Filter NC in das Filtergewinde zu schrauben. Es  
kann auch ständig auf dem Objektiv bleiben. Darüber hinaus bewährt sich auch  
die Gegenlichtblende als Frontlinsenschutz.  
Setzen Sie dèn Frontdeckel auf des Objektiv, wenn Sie lhre Kamera nicht  
benutzen.  
Da allerdings M - Mattscheiben für Nahaufnahmen mit Aufnehmevergerößerungen von  
mehr als 1/1 verwendet werden, kann es hier zu Abweichungen kommen.  
Bei Verwendung der Mattscheiben B2/B3, E2/E3 bza. K2/K3 mit anderen als den oben  
genannten Kameras siehe die jeweils entsprechenden Spalten für Mattscheiben B, E  
bzw. K.  
Wird das Objektiv einzeln gelagert, bringen Sie Front-und Rückdeckel an.  
Wenn Sie das Objektiv längere Zeit unbenutzt lassen, bewahren Sie es an  
einem kühlen, trockenen Ort auf, um Rost und Schimmelbefall zu vermeiden.  
Schützen Sie das Objektiv vor direkter Sonneneinstrahlung und vermeidn Sie  
die Nähe von Naphtalin und Kampfer.  
Schützen Sie das Objektiv vor wasser und Fenchtigkeit. Nässe auf dem  
Objektiv kann zu Funktionsstörungen führen.  
Die Außenbauteile des Objektivs sind aus verstärktem Kunststoffen gefertigt.  
Um Schäden vorzubeugen, vermeiden Sie es bitte, das Objektiv extremer Hitze  
auszusetzen.  
18  
19  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
TECHNISCHE DATEN  
Brennweite:  
Maximale Blendenöffnung:  
Optische Konstruktion:  
NOMENCLATURE  
Index de couplage photométrique  
Contacts CPU  
Coupleur de l’ouverture  
Index de servocommande diaphragme  
Bague des ouvertures  
Index d’ouverture/Index de montage  
Echelle de profondeur de champ:  
Affiche profondeur de champ à f/16.  
Repère de mise au point en  
infrarouge (point blanc)  
135mm  
f/2  
Echelle de lecture directe  
d’ouvertures  
Levier de verrou de l’ouverture  
minimale  
Echelle des ouvertures  
Index A-M  
Fenêtre d’échelle des distances  
Echelle des distances  
Bague de mise au point  
Index de la bague DC  
7 Linsen in 6 Gruppen (plus hinten  
angebrachte staubdichte Glasplatte)  
18°  
Unterteilt in Meter und Fuß und zwar von  
1.1 m (4 ft) bis unelndlich ()  
Werden an Kameras übertragen  
f/2 ~ f/16, sowohl auf der Standardskala als  
auch auf der Skala für direkte Ablesung  
Bildwinkel:  
Entfernungsskale:  
Entfernungsdaten:  
Blendenskala:  
Verriegelung für kleinste Blende: Vorgesehen  
Bouton de verrouillage de la bague  
A-M  
Bagye A-M  
Repère des distances  
Barillet d’objectif  
Bouton de blocage de la bague DC:  
Presser pour tourner la bague DC  
Bague DC : Tourner vers le côté “R”  
pour rendre flou l’arrière-plan ou  
vers le côté “F” pour rendre flou le  
premier plan.  
Echelle de l’ouverture pour le  
contrôle de l’image de  
défocalisation: Voir la page 22.  
Blendenart:  
Scharfeinstellung:  
Belichtungsmessung:  
Vollautomatisch  
Nikon-Rückteil -Fokussier-System (RF)  
Offenblendenmessung bei Kameras mit Al-  
Blendenkupplung oder CPU-Interface-  
System; Arbeitsblendenmessung bei allen  
anderen Kameras ohne Al-Blendenkupplung  
Nikon-Bajonettanschluß  
Anschluß:  
Filtergewinde:  
Abmessungen:  
72 mm (P = 0,75 mm)  
Parasoleil incorporé: Voir la page 24.  
ca. 79 mm Durchm. x 120 mm Länge bis  
Flancsh; Länge über alles ca. 128 mm  
ca. 815 g  
Nous vous remercions d’avoir porté votre choix sur l’objectif AF DC-Nikkor  
135mm f/2D.  
Ses caractéristiques sont les suivantes:  
Gewicht:  
• Le DC (Defocus lmage Control) Nikon vous permet de défocaliser l’arrière-plan  
ou le premier plan.  
Louverture arrondie du diaphragme fait paraître les éléments flous plus naturels.  
SONDERZUBEHÖR  
Le système de mise au point arrière (RF) Nikon fait entrer les lentilles arrière  
dens l’objectif pendant la mise au point de sorte qu’il n’y a pas d’augnentation  
de la longueur totale de l’objectif. Cele accèlére également le fonctionnement  
AF et améliore la durabilité.  
72-mm-Einschraubfilter  
Fester Objektivköcher CL-38  
Le parasoleil d’objectif intégré réduit la diffusion pendant la prise de vue par  
tenps très ensoleillé.  
• Les informations de distance utilisées pour la mesure matricielle 3D ou le  
dosage auto/flash ambiance multi-capteur sont instantanément transmises de  
l’objectif au boîtier.  
Avant d’utiliser votre nouvel objectif, veuillez lire attentivement ce mode d’emploi pour  
tirer le meilleur parti de votre objectif tout de suite et pendant de logues années.  
important!  
• Veillèr à ne pas salir ou endommager les contacts CPU.  
Ne pas fixer les accessoires suivants à un objectif, car ils peuvent  
endommager les contacts CPU de l’objectif:  
Bague d’auto-rallonge PK-1, Bague d’auto-rallonge PK-11, Bague K1, Auto  
Bague BR-4, Bague d’adaptateur Macro BR-2 ou Bague K2.  
(Utiliser la PK-11A à la place de PK-11, BR-6 à la place de BR-4 et BR-2A à la  
place de BR-2.)  
• Cet objetif ne peut pas s’employer à l’intention du Viseur AF de DX-1 fixé à  
l’appareil F3AF Nikon.  
20  
21  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
CONTROLE DE LIMAGE DE DEFOCALISATION––  
COMMENT RENDRE L’IMAGE FLOUE  
VERRES DE VISEE RECOMMANDES  
Différents verres de visée interchangeables peuvent être montés sur les appareil  
photo Nikon, Il sont utilisables avec tous les types d’objectifs et dans toutes les  
situations de prise de vue. Les verres de visée recommandés pour chaque  
objectif sont répertoriés dans le tableau.  
En pressant le bouton de verrouillage de la bague DC, tournez la bague DC vers  
le côté R (arrière) pour rendre flou l’arrière-plan, ou vers le côté F (avant) pour  
rendre floe le premier plan. (Voir l’illustration A.) Pour effectivement rendre les  
images de l’arrière-plan ou du premier plan floues, tourmez la bague DC de  
sorte que le nombre f sur la bague (aligné sur l’index de la bague DC)  
corresponde à l’ouverture utilisée. La rotation de la bague au-delà de l’ouverture  
utilisée permet de créer un effet de mise au point souple. Voir les photos de la  
page 4(Dans ce cas, n’utilisez pas l”autofocus aet mettez au point manuellement  
en utilisant le déooli net de viseur.)  
Le cadrage et la mise au point:  
Verre EC-B/  
A/L  
B
C
D
E
G1 G2 G3 G4 H1 H2 H3 H4  
J
K/P  
M
R
U
F
T
EC-E  
Appareil  
F6  
F5 avec DP-30  
F5 avec DA-30  
F4 avec DP-20  
F4 avec DA-20  
F3  
(
)
)
+0.5  
• Le contrôle de défocalisation doit toujours être effectué avant la mise au point.  
Si la bague DC est tournée après la mise au point, ou durant te biocage de  
mise au point en photographie à mise au point de vue automatique, le sujet ne  
sera pas net.  
• Quand la bague DC ast du côté F ou R, l’échelle des distances peut ne pas  
indiquer la distance correcte.  
Leffet de contrôle de l’image de défocalistation dépend des conditions du  
sujet, telles que la distance sujet/arrière-plan, la distance sujet/premier plan,  
etc.  
• Le flou de l’image ne peut pas être vénfié dans le viseur. Effectuez une série de  
prises avec la bague DC à différents réglages pour obtenir l’effet souhaité.  
(
)
(
)
(
+1.0  
(
)
+0.5  
+0.5  
+0.5  
(
)
-1.0  
(
)
-1.0  
optimisé:  
utilisable, mais une partie de la vue devient difficile à distinguer:  
l’image en zone de réglage médian est visible, mais la netteté de la mise au point  
n’est pas optimisée:  
valeur de correction lors de la mesure photométrique de la mise au point centrale.  
Dans le cas de l’appareil F6. la correction de valeur pohtométrique s’effectue par la  
sélection de l’option “Autred que B et E” dans le menu de réglege personnalisable  
“b6 : correction d’écran”, Dans le cas de l’utilisation d’un type autre que B ou E, il  
convient de sélectionner “Autres que B et E, même si la valeur corrective est de “0”.  
Dans le cas de l’appareil F5, la correction de valeur photométrique s’effectue par le  
réglage N° 18 du menu de réglage personnalisable.  
MISE AU POINT  
Cet objectif peut être utilisé aussi bien pour la mise au point automatique que  
pour celle manuelle  
Pour sélectionner la mise au point automatique, tout en pressant le bouton de  
verrouiliage de la bague A-M. tournez la bague A-M de telle manière que “A” soit  
aligné avec l’index A-M. D’autre part, réglez le sélecteur de mode de mise au  
point de l’appareil sur la position de mise au point automatique.  
Pour sélectionner la position “Manual”, tournez la bague A-M de telle manuère  
que “M” soit aligné avec l’index A-M. En outre, réglez le sélecteur de mode de  
mise au point de l’appareil pour la mise au point manuelle.  
Dans le cas d’un appareil de la série F4, la correction s’effectue en tournant le  
cadran sélecteur d’exposition du viseur-écran.  
Pour de plus amplees informations. veuillez vous reporter à la notice de l’appareil  
ohoto.  
Case vide : utilisation non appropriée.  
Il ne faut toutefois pas tenir compte de cette indication pour le cas de l’écran M, qui est  
utilisé pour une prise de vue en “zoom” avec un taux de grossissement supérieur a 1.  
Dans le cas de l’utilisation des écrans B2/B3, E2/E3, K2/K3 sur un appareil d’un type  
autre que ceux mentionnés ci-dessus, veuillez consulter les paragraphes concemant  
respectivement les écrans B, E, K.  
Avec un appareil Nikon à mise au point manuelie, un réglage incorrect du  
sélecteur de mode de mise au point de l’appareil et de la bague A-M pourrait  
endommager le boîtier de l’appareil.  
22  
23  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
CARACTERISTIQUES  
VERROU DE LOUVERTURE MINIMALE  
Pour une prise de vues automatique programmée ou priorité obturatiion, utiliser le  
levier de verrou de l‘ouverture minimale pour verrouiller l’ouverture minimale(f/16)  
1. Tourner la bague des ouvertures de telle manière que f/16 sur le coupleur de  
l’ouverture soif aligné avec le repère blanc de l’ouverture.  
Longueur focale:  
135 mm  
f/2  
Ouverture maximum:  
Construction optique:  
7
éléments en 6 groupes (plus plaque de verre  
arière incorporée pour protection contre les  
poussières)  
18°  
Graduée en mètres et en pieds depuis 1.1 m  
(4 pieds) à l’ infini ()  
Figurent pour le appareils  
f/2 à f/16 sur les deux normes et les échelles  
de lecture directe d’ouverture  
Pourvu  
2. Glisser le levier de verrou vers la direction de la bague des ouvertures de sorte  
que le point blanc sur le lavier fasse face au point orange(Illust. B).  
Pour relâcher le verrou, glisser le levier dans le sens inverse.  
Champ augulaire:  
Echelle des distances:  
Données relatives à la distance:  
Echelle des oubertures:  
UTILISATION DU PARASOLEIL INCORPORE  
Tirez le parasoleil et tournez-le de deux tours dans le sens contraire des auguilles  
d’une montre (Illst. C). pour ranger, tournez le parasoleil dans le sens des  
aiguilles d’une montre et poussez en arrièe.  
Verrou de l’ouverture minimale:  
Diaphragme:  
Entièrement automatique  
Procédé Nikon de mise au point arrière (RF)  
Par la méthode à pleine ouverture pour  
appareils Al ou les appareils avec le système  
d’interface CPU ; par la méthode à ouverture  
réelle avec les autres appareils  
Monture à baïonnette Nikon  
72 mm (P = 0,75 mm)  
Env. 79 mm diam x 120 mm rallonge de la  
bride de montage d’objectif de l’appareil ;  
longueur hors tout est env. 128 mm  
Env. 815g  
Mise au point:  
Mesure de l’exposition:  
SOINS A APPORTER A VOTRE OBJECTIF  
Nettoyez la surface de l’objectif avec un pinceau souflant. Pour enlever la  
saleté et les taches, utilisez un chiffon doux en coton ou une étoffe de  
nettoyage pour objectif, légèrement imprégné d’alcool éthyliqe ou deliguide  
de nettoyage pour objectif. Essuyez avec des mouvements circulaires du  
centre vers l’extéieur, en prenent soin de ne pas laisser de traces et de ne pas  
toucher les autres parties de l’objectif.  
Monture:  
Taille des accessoires:  
Dimensions:  
• Ne jamais utiliser des dilluants ou de la benzine pour nettoyer l’objedtif.  
Laisser un filitre NC monté en permanence constitue une bonne protection de  
la lentille avant contre la poussière et les chocs. Le bouchon avant est  
également une protection efficace de la lentille avant.  
Poids:  
• Bouchez l’avant de votre objectif lorsque vous ne vous servez pas de votre  
appareil.  
ACCESSOIRES EN OPTION  
Filtres vissants 72 mm  
Etui rigide CL-38  
Lorsque votre objectif n’est pas monté, mettez-lui ses bouchons avant et  
arrière.  
Si vous n’utilisez pas l’objectif pendant une longue période de temps.  
protégez-le contre la rouille et l’umidité en le rangeant dans un endroit sec et  
frais. Egalement ne le rangez pas en plein soleil et éloignez-le de la naphtalène  
ou du camphre.  
Prenez garde de ne pas nouiller les lentilles, a fortiori de les laisser tombor  
dans l’eau, l’eau provoquerait des défaux.  
Certaines piéces à l’extèrieur de l’objectif sont en plastique renforcé ; pour  
éviter toute détérioration, ne pas ranger l’objectif dans un endroit  
excessivement chaud.  
24  
25  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
¡Importante!  
NOMENCLATURA  
Tenga cuidado para no ensuciar ni dañar los contactos CPU.  
• No monte los siguientes accesorios en el objetivo, pues se pueden dañar los  
contactos CPU del mismo.  
Protuberancia de acoplamiento al  
exposimetro  
Contactos CPU  
Pivote indicador de abertura de  
diafragma  
Bome dei acoplador EE  
Anillo de aberturas  
Indicador de abertura/Indicador de  
montaje  
Escala de profundidades de camoo:  
Indica la profundildad de campo a  
f/16.  
Indicador de enfoque infrarrojo  
(punto blanc)  
Botón de bloqueo de anillo A-M  
Anillo A-M  
Indicador de distancia  
Tubo portalentes  
Botón de bloqueo de anillo DC: Se  
presiona para girar el anillo DC  
Parasol incorporado: Véase la  
página 29.  
Escala de lectura directa de  
abertura  
Palanca de bloqueo de abertura  
minima  
Escala de aberturas  
Indice del selector A-M  
Ventanilla de escala de distancias  
Escalade distancias  
Anillo de enfoque  
Indice de anillo DC  
Anillo DC: Se gira hacia el lado “R”  
para hacer borroso el fondo, o hacia  
el lado“F” parahacer borroso el  
primer piano. Véase la página 27.  
Escala de abertura para el control  
de borrosidad de la imagen: Véase  
lapágina 27.  
Anillo Automático de Extensión PK-1, Anillo Automático de Extensión OK-11,  
Anillo K1, Anillo Automático BR-4, Anillo Adaptador Macro BR-2 o Anillo K2  
.
(Utilice el PK-11A, en lugar del OK-11, el BR-6, en lugar del BR-4, y el BR-2A,  
en lugar del BR-2.)  
• Este objeiivo no puede ser utilizado con el Visor AF DX-1 anexo a la cámara  
F3AF de Nikon.  
CONTROL DEL DESENFOQUE DE LA IMAGEN –  
HACIENDO UNA IMAGEN BORROSA  
Mientras presiona el botón de liberación del seguro de anillo DC, rote el anillo DC  
hacia el lado R (posterir) para hacer borroso el fondo, o tacia el lado F  
(delantero) para hacer borroso el primer plano (véase la ilustración A). Para  
efectivamente hacer borrosas las imágenes del fondo o del primer plano, gire el  
anillo DC de manera que el número f en el anillo DC (alineado con el indice en el  
anillo DC) se corresponda a la abertura en uso. Girando el anillo más allá de la  
abertura en uso le parmite crear un suave efecto de anfoque. enfoque. Véanse las  
fotografias en la página 4. (En este caso, no utilice el autofoco y enfoque mar-  
ualmente utilizando un campo mate nitido en el visor.)  
El control de desenfoque siempre se debe efectuar antes del enfoque. Si usted  
rota el anillo DC después del enfoque o durante el bloqueo de enfoque en al  
fotografia de enfoque automático, su sujeto será desenfocado.  
Con el anillo DC ya sea en la posición F o R, la escala de distancia podría no  
indicar la distancia correcta.  
El efecto del control del desenfoque de la imagen depende de las condiciones  
del sujeto, tales como la distancia del sujeto a fondo, distancia del sujeto al  
primer plano, etc.  
Como usted no puede verificar los resultados a través del visor, efectúe el  
encuadre con el anillo DC en varias posiciones para obtener el efecto deseado.  
Le agradecemos el haber adquirido el objetivo AF DC-Nikkor de 135 mm f/2D.  
Este objetivo tiene las siguientes caracteristicas:  
El DC (Control de Desenfoque de la imagen) de Nikon le permite desenfocar el  
fondo o el primer plano.  
La abertura redondeada del diafragma hace que los siementos fuera de foco  
aparezcan más naturales.  
Gracias al sistema de Enfoque Trasero (RF) de Nikon, los elementos traseros  
del objetivo se mueven en su interior durante el enfoque por lo que no se  
produce un alargamiento de la longitud total del objetivo. Con esto el enfoque  
antomático es más rápido y el objetivo tendrá una vida útil más larga.  
La visera incorporada en el objetivo reduce los reflejos cuando hace  
fotografías bajo los rayos del sol.  
ENFOQUE  
Este objetivo puede ser usado tanto para enfoque automático como para  
enfoque manual.  
Para seleccionar enfoque automático, mientras se presiona el botón de  
La información de distancia utilizada para la medición matricial 3D o para el  
flash de relleno equilibrado multisensor 3D se transmitirá instantáneamente del  
objetivo a la cámara.  
bloqueo de anillo A-M, gire el anillo A-M de manera que la marca “A” quede  
alineada con el índice A-M.  
Para seleccionar el enfoque manual, gire el anillo A-M de manera que la  
marca “M” quede alineada con el indice A-M. Tamblén fije el selector de  
modo de enfoque de la cámara pare enfoque manual.  
Antes de utilizar su nuevo objetivo, lea cuidadosamente las instrucciones que  
sedan a continuación con el fin de obtener los mijores resultados de su objetivo,  
ahora y durante muchos años más.  
Con una cámara de enfoque automático Nikon, la fijación incorrecta de  
selector de modo de enfoque de la cámara y del anilo A-M del objetivo podria  
dañar el cuerpo de la cámara.  
26  
27  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
PANTALLAS DE ENFOQUE RECOMENDADAS  
BLOQUEO DE ABERTURA MINIMA  
Para operación automática programada o con prioridad al obturador, utilica la  
palanca de seguro de bloqueo de abertura minima para bloquear la abertura del  
objetivo en f/16.  
Existen varias pantallas de enfoque intercambiables para las cámaras Nikon  
aptas para todo tipo de objetivo  
o
situación fotográfica. Las pantallas  
recomendadas para ser utilizadas con este objetivo aparecen en la lista.  
1. Gire el anillo de aberturas de manera que la marca f/16 en la escala de  
aberturas quede alineado con el punto del indicador de abertura bianco.  
2. Deslice la palanca de bloqueo en la dirección del anillo de abertura de tal  
manera que el punto blanco de la palanca de alinee con el punto anaranjado.  
(Vea la ilustración B.)  
Para decidir la composición y ajustar el foco:  
Pantalla EC-B/  
A/L  
B
C
D
E
G1 G2 G3 G4 H1 H2 H3 H4  
J
K/P  
M
R
U
F
T
EC-E  
Cámara  
Para liberar el bloqueo, deslice la palanca en la dirección inversa.  
F6  
F5 con DP-30  
F5 con DA-30  
F4 con DP-20  
F4 con DA-20  
F3  
(
)
)
USO DEL PARASOL INCORPORADO  
Tire del parasol y girelo 2 vueltas en el sentido contrario a los punteros del reloj.  
(Véase la ilustración C). Para guardarlo, gire el parasol en el sentido de los  
punteros del reloj y empújelo de vuelta.  
+0.5  
(
)
(
)
(
+1.0  
(
)
+0.5  
+0.5  
+0.5  
(
)
-1.0  
(
)
-1.0  
CUIDADOS DEL OBJETIVO  
Limpie la superficie del objetivo con un cepillo en pomo. Para elimimar la  
suciedad y las manchas, utilice un paño de algodón suave y linpio o un papel  
para cristales empapado en stanol (alcohol) o limpiador de cristaless. Limpie  
con un movimiento circular del centro al borde exterior, cuidando de no dejar  
marcas y de no tocar las otras partes del objetivo.  
Para limpiar el objetivo, no utilice nunca ni solvente ni bencina.  
Para proteger la superficie del objetivo de polvo o daños se recomienda el uso  
de un filtro NC en todo momento. El parasol también ayuda a proteger el  
objetivo.  
Deje la tapa colocada siempre que no se use el objetivo.  
Coloque ambas tapas, la delantera y la trasera, guardando el objetivo por  
separedo.  
Si usted no va a usar el objetivo por un periodo de tiempo prolongado.  
protéjalo contra la oxidación y el moho almacenándolo en un lugar fresco y  
seco. Además, no lo almacene a la luz solar directa, y manténgalo alejado de la  
naftalina o alcanfor.  
Asegúrese de no mojar el objetivo ni dejarlo caer en agua. El agua puede  
causar mal funcionamiento del objetivo.  
Condición más adecuada  
Si bien una parte del campo visual se ve con dificullad. Se puede utilizar.  
Puede verse la imagen ajustada pero no es posible entccar con precisión.  
Valor de corrección cuando se ajusta la exposición desde el centro.  
En el caso de la cámara F6, la correccíón del valor fotométrico se realiza ajustando a  
“fuera de B or E” en “b5: corrección de pantalla”en el menú personalizado.  
Si se utilizan formas aparte de la B y la E, coloque “fuera de B or E”, aunque el  
volumen de corrección sea 0 En el caso de la cámara F5. la corrección del valor  
fotométrico se realiza colocando a No. 18 en Ajuste Personalizado. En el caso de las  
cámaras Serie F4, la corrección se realiza girando el dial de corrección para la  
exposición de la pantalla visora.  
Para mayor detalle, rafiérase al manual de Instrucciones de cámara.  
En blanco; No es apropiado su uso.  
Sin embargo, hay excepciones en el caso de la pantalla M. dado que se utiliza er  
fotografia a proximidad con magnificación mayor a 1/1.  
En caso de utilizar las pantallas B2/B3, E2/E3, K2/K3 con cámaras distintas a las  
mencionadas arriba, Vea las columnas do pantallas B, E, K.  
Se utiliza plástico reforzado en las partes extemas de la unidad de objetivo;  
para evitar daños, tenga cuidado adicional para nunca dejar el objetivo en un  
lugar excesivamente caliente.  
28  
29  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ESPECIFICACIONES  
Longitud focal:  
Abertura máxima:  
Construcción:  
NOMENCLATURA  
135 mm  
f/2  
Indica di accoppiamento  
dell’esposimetro  
Tasto di fermo anello DC:spingere  
girando l’anello DC.  
Paralude incorporato:Vedere pagina  
34.  
Scala di lettura diretta dell’apertura  
Leva del blocco di apertura minima  
Scala delle aperture  
Indice del selettore A-M  
Finestrella scala delle distanze  
Scala delle distanze  
Anello di messa a fuoco  
Indice anello DC  
Anello DC: girare verso il lato “R”  
per sfocare lo sfondo o verso il lato  
“F” per stocare il primo piano:  
Vedere pagina 32.  
7 elementos en 6 grupos(más una placa a  
prueba de polvo montada en la parte trasera)  
18°  
Graduada en metros y pies, desde 1.1 m(4 pies)  
hasta el iniinito ()  
Salida en las cámaras  
Contatti CPU  
Perno per la misurazione  
dell’apertura  
Attacco per accoppiamento EE  
servo  
Anello delle aperture  
Indice di apertura/Indice di  
montaggio  
Scale profondità di campo : mostra  
la profondità di campo a f/16.  
Indice di componsazione per  
infrarossi (punto bianco)  
Tasto di fermo anello A-M  
Anello A-M  
Angulo:  
Escala de distancias:  
Datos de distancia:  
Escala de aberturas:  
f/2  
~
f/16 en ambas escalas, la estándar yala de  
lectura directa de aberturas  
Se suministra  
Totalmente automático  
Bloqueo de abertura minima:  
Diafragma:  
Sistema de enfoque:  
Medición de la exposición: Por medio del método de plane abertura para  
cámaras Al o cámaras con el sistema de interface  
CPU; por medio del método de diafragmado para  
otras cámaras.  
Sistema de enfoque posterior (RF)de Nikon  
Contrassegno distanza  
Cilindro obiettivo  
Scala di apertura per il controllo  
dell’immagine sfocata:Vedere  
pagina 32.  
Montura:  
Tipo bayonete Nikon  
Tamaño de los accesorios: 72 mm (P = 0.75 mm)  
Dimensiones:  
Peso:  
Aprox. 79 mm de diám. x 120 mm de extensión  
desde el borde; aprox. 128 mm de longitud(total)  
Aprox. 815 g  
Grazie per aver acquistato l’obiettivo AF DC-Nikkor 135 mm f/2 D.  
Le caratteristiche di questo obiettivo sono le seguent:  
• Il controllo dell’immagine defocalizzata (DC) della Nikon consente di sfocare lo  
sfondo o il primo pianc.  
Lapertura del diaframma arrotondata fa apparire più naturali gli elementi non a  
fuoco.  
ACCESORIOS OPCIONALES  
Filtros con rosca de 72 mm  
Estuche duro CL-38  
• Grazie al sistema di messa a fuoco dello sfondo (RF) della Nikon, gli elementi  
posteriori dell’ obiettivo si muovono all’intemo dell’obiettivo durante la messa a  
fuoco, in modo che non ci sia alcun aumento nella lunghazza globale  
dell’obiettivo. Questo consente anche un’operazione AF più veloce e una  
maggiore durevolezza.  
Il paraluce incorporato riduce al minimo l’abbagliamento quendo si riprende  
sotto un’intensa luce solare.  
Le informazioni sulla distanza usate per la misurazione Matrix 3D o per  
l’esposizione Fill-Flash con bilanciamento a sensore multiplo 3D saranno  
trasmesse istantaneamente dall’ obiettivo al cprpo della fotocamera.  
Prima di usare il nuovo obiettivo, lessere con attenzione questo manuale per  
ottenere i migliori risultati per molti anni a venire.  
30  
31  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Importante:  
SCHERMI DI MESSA A FUOCO RACCOMANDATI  
Vari schermi di messa a fuoco sono a disposizione per le fotocamera Nikon per  
far fronte ad ogni situazione di presa. Si danno in lista quelli raccomandati per il  
Vostro obiettivo.  
Ai fini di detarminare un’inquadratura o di impostare la messa a fuoco:  
Ideal  
• Non sporcare o non danneggiare i contatti CPU.  
• Per evitare di danneggiare i contatti CPU, evitare di attaccare i seguenti  
accessori all’ obiettivo:  
Anello di auto estensione PK-1, Anello di auto estensione PK-11, Anello K1,  
Anello auto BR-4, Anello per messa a fuoco in macro BR-2 o Anello K2.  
(Usare il Pk-11A invece del PK-11, BR-6 del BR-4, BR-2A dek BR-2.)  
• Questo obiettivo non può essere utilizzato se all’apparecchio Nikon F3AF è già  
stato inserito il visore AF DX-1.  
Screen EC-B/  
Camera  
A/L  
B
C
D
E
G1 G2 G3 G4 H1 H2 H3 H4  
J
K/P  
M
R
U
F
T
EC-E  
F6  
CONTROLLO DELLIMMAGINE DEFOCALIZZATA––  
EFFETTO IMMAGINE SFOCATA  
F5 con DP-30  
F5 con DA-30  
F4 con DP-20  
F4 con DA-20  
F3  
(
)
)
+0.5  
Spingendo il tasto di fermo dell’anello DC, ruotare l’anello DC verso il lato R  
(retro) per sfocare lo sfondo, o verso il lato F (davanti) per sfocare il Primo piano  
(vedere l’illustrazione A). Per stocare in modo efficace le immagini sullo sfondo o  
in primo piano, girare l’anello DC in modo che il numero f sull’anello DC (allineato  
con l’indice sull’anello DC) corrisponda all’apertura attualmente utilizzata. Se si  
gira l’anello oltre l’apertura attualmente utilizzata, è possibile creare un effetto di  
messa a fuoco morbida.  
(
)
(
)
(
+1.0  
(
)
+0.5  
+0.5  
+0.5  
(
)
-1.0  
(
)
-1.0  
E’ottimale.  
E’utilizzabile con il campo visivo parzialmente offuscato.  
E’ possibile visualizzare l’immagine spezzata, ma la messa a fuoco non è adeguata  
per l’insufficiente precisione.  
• Il controllo di dafocalizzazione deve essere eseguito sempre prima della messa  
a fuoco. Se si ruota l’anello DC dopo aver messo a fuoco, o durente il blocco  
della messa a fuoco nella fotografia con messa a fuoco automatica, il soggetto  
risulterà non a fuoco.  
• Con l’anello DC sul lato F o sul lato R, la scala delle distanze può non indicare  
la distanza corretta.  
E’il valore di controllo riferito ai casi con la luce laterale sul punto centrale.  
Nel caso della fotogamera F6, controllare il valore della luce laterale. impostando il  
custom nenu della fotodamera quale “b6:Controllo Schermo” sulla posizione di“tranne B  
o E”.  
Nel caso di utilizzare i modelli tranne B ed E, impostare il menu sulla posizione di  
“tranne B o E”,anche se il valore di controllo risulta 0.  
Nel caso della fotocamera F5. controllare il valore della luce laterale, impostando il n. 18  
del custom setting.  
Nel caso di una fotocamera della serie F4, eseguire il controllo, ruotando il selettore per  
iI controllo esposizione dello schermo del mirino.  
Leffetto del controllo dell’immagine defocalizzata dipende dalle condizioni del  
soggetto come la distanza soggetto-sfondo, la distanza soggetto-primo piano,ecc.  
Non è possibile verificare l’effetto di immagine sfocata attraverso il mirino. Per  
ottenere l’effetto desiderato, scattare una serie di fotografie con l’anello DC  
regolato nelle varie posizioni di regolazione.  
Per ulteriori informazioni deffagliate, leggere le istruzioni della fotocamera.  
Spazio bianco:E’ sconsigliata l’utilizzazione.  
MESSA A FUOCO  
Nel caso dello schermo M, tuttavia, non se ne applica la suddetta istruzione, in quanto  
asso viene utilizzato nelle riprese avvicinate con l’ingrandimento di ripresa superiore  
all’1/1.  
Nel caso di utilizzare lo schermo della gamma B2/B3,L2/L3, e K2/K3 con gli altri modelli  
de fotocamera da quelli sopraindicati, leggere l’istruzione per il relatiovo schermo,  
rispettivamente B.L. e K.  
Questa lente può essere usata sia per la messa a fuoco automatica che per  
quella manuale.  
Per selezionare la messa a fuoco automatica, mentre si preme il tasto de fermo  
anello A-M, girare l’anello A-M in modo che “A” si allinei con l’indice A-M, lnoltre  
regolare il selettore della messa fuoco della macchina fotografica sulla  
posizione della messa a fouco automatica.  
Per selezionare la messa a fuoco manuale, girare l’anello A-M in modo dhe  
“M” si allinei con l’indica A-M. lnoltre, regolare il selettore di modo della messa a  
fuoco della mecchina fotografica per la messa a fuoco manuale.  
Con una macchina Nikon a fuoco automatico, la regolazione impropria del  
selettore di modo della messa a fuoco e dell’anello della lente A-Me può  
danneggiare il corpo della macchina fotografica.  
32  
33  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
CARATTERISTICHE TECNICHE  
BLOCCO APERTURA MINIMA  
Lunghezza focale:  
Apertura massima:  
Costruzione obiettivo:  
135 mm  
f/2  
Per fotografie automatiche o con precedenza data all’otturatore usare la leva di  
blocco dell’apertura miima per bloccare l’apertura dell’obienttivo a f/16.  
1. Girare l’anello delle aperture in modo che f/16 sulla scala delle aperture si  
allinei con il puntino bianco dell’indice apertura.  
2. Spostare la leva di bloccaggio nella derezione dell’ anello di apertura per  
allineare il punto bianco della leva con il punto colore arancione. (Vedere la  
figura B.)  
7 elementi in 6 gruppi (piú la piastra di vetro  
posteriore incorporata per protezione contro la  
polvere)  
Angolo di campo:  
Scala distanze:  
18°  
Graduata in metri e piedi da 1.1 m (4 piedi)  
all’infinito ()  
Per disimpegnare il sistema di bloccaggio, spostate la leva nella derezione  
opposta.  
Dati distanze:  
Scala diaframmi:  
Uscita in fotocamere serie  
f/2 a f/16 su entrambe le scale standard e a  
lettura diretta dei diaframmi  
Inseribile  
Completamente automatico  
Sistema di messa a fuoco posteriore Nikon(RF)  
USO DEL PARALUCE INCORPORATO  
Tirar fuori il paraluce e girarlo in senso antiorario pen due giri (vedere la figura C).  
Per riporre, girare il paraluce in senso orario e spingerlo indietro.  
Blocco apertura minima:  
Diaframma:  
Messa a fuoco:  
Misurazione dell’esposizione: Con metodo ad apertura massima per le  
fotocamere Al o fotocamere con sistema di  
Interfaccia CPU; tramite il metodo stop-Down  
con le altre forocamere  
CURE DEGLI OBIETTIVI  
• Pulire la superficie della lente con uno spazzoline a soffietto. Per rimovere  
sporco e macchie, usare un panno di cotone morbido o un panno per lenti  
imbevuto di etanolo (alcol) o di un pulitore per lenti. Passare il panno con un  
movimento circolare dal centro verso il bordo esterno, facendo attenzione a  
non lasciare tracce e a non toccare le altre parti dell’obiettivo.  
Innesto:  
Nikon a baionetta  
Dimensioni attacco:  
Dimensioni:  
72 mm (P = 0,75 mm)  
Circa 79 mm diam. x 120 mm estensione dalla  
flangia; lunghezza: 128 mm circa (ttotale)  
Circa 815g  
Non usare diluenti o benzina per polire le lenti.  
Peso:  
• Per porteggere la superficie di vetro dell’obiettivo da polvere o danni, è  
consigliato l’uso di un filtro NC per qualsiasi circostanza. Il paraluce  
dell’obiettivo serve anch’esso a proteggere l’obiettivo.  
ACCESSORI IN OPZIONE  
Mantenere il tappo fissato sull’obiettivo quando quest’ultimo non viene usato.  
• Applicare entrambi i tappi quando l’obiettivo viene conservato separatanente.  
• Quando non si usa la lente per lungo tempo, è necessario proteggerla dalla  
ruggine e dalla muffa, conservandola in un luogo fresco ed asciutto, Non  
lasciarla inoltre sotto la luce solare diretta e tanerla lontana da naftalina o  
canfora.  
Filtri a vite da 72 mm diam.  
Potraobiettivo duro CL-38  
• Fare attenzione a non far bagnare l’obiettivo a non farlo cadere in acqua.  
Acqua sull’obiettivo può causare malfunzionamenti.  
• La plastica rinforzata viene utilizzata sull’esterno dell’obiettivo. Perevitare  
eventuali danni, non si deve lasciare l’obiettivo in un posto dove la temperatura  
ambiente è eccessivamente elevata.  
34  
35  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
36  
37  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
38  
39  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
40  
41  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
42  
43  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
被写界深度表 /  
SCHÄRFENTIEFEN-TABELLE/  
DEPTH OF FIELD  
(ft)  
PROFONDEUR DE CHAMP/PROFUNDEDAD DE CAMPO/  
PROFONDITÀ DI CAMPO/  
(m)  
Depth of field  
Focused  
Distance  
Reproduc-  
tion ratio  
撮影距離  
Eingestellte  
Entfernung  
撮影倍率  
f/2  
f/2.8  
f/4  
f/5.6  
f/8  
f/11  
f/16  
被写界深度  
Schärfentiefe  
Abbildungs-  
maßstab  
4’ 1/8  
4’ 3/16”  
4’ 5/16”  
3’115/8  
4’ 7/16”  
3’111/2  
4’ 5/8  
4’ 7/8  
4’13/8  
1/8.1  
Profondeur de champ  
Profundidad de campo  
Profonditá di campo  
Distance de  
mise au point  
Distancia de  
enfoque  
4ft  
3’1113/16” 3’113/4  
3’115/16” 3’111/16” 3’1111/16”  
Rapport de  
reproduction  
5’ 1/4 5’ 3/8  
5’ 1/2  
5’ 3/4  
5’1 1  
/
8
–  
5’1 9/16”  
4’101/2  
5’21/4  
4’97/8  
Relación de  
reproducción  
1/10.4  
1/12.8  
1/15.1  
1/17.3  
1/21.9  
1/26.5  
1/33.3  
1/44.6  
1/67.2  
1/112.4  
1/∞  
5ft  
4’1111/16” 4’119/15” 4’117/16” 4’113/16” 4’107/8  
Distanza messa  
fuoco  
Rapporto di  
riproduzione  
6’ 3/8”  
5’119/16”  
6’ 9/16”  
6’ 13/16”  
5’111/8”  
6’1 1/8”  
6’1 11/16”  
6’2 5/16”  
5’9 3/4”  
6’37/16”  
5’813/16”  
6ft  
5’113/8”  
7’ 13/16”  
5’1013/16” 5’103/8”  
7’ 9/16”  
6’113/8”  
7’1 1/8”  
7’1 5/8”  
7’2 3/8”  
6’93/4”  
7’3 5/16”  
7’47/8”  
f/2  
f/2.8  
f/4  
f/5.6  
f/8  
f/11  
f/16  
7ft  
6’113/16”  
8’1 1/16”  
6’1013/16” 6’103/8”  
6’8 15/18” 6’75/8”  
1.10  
1.11  
1.09  
1.11  
1.09  
1.11  
1.12  
1.12  
1.13  
1/7  
1/8  
1.1  
1.2  
1.3  
1.5  
1.7  
2.0  
2.5  
3.0  
4.0  
5.0  
7.0  
10.0  
15.0  
20.0  
8’ 3/4”  
7’113/16”  
8’1 9/16”  
8’2 3/16”  
7’9 7/8”  
8’3 1/8”  
7’9”  
8’4 3/8”  
8’69/16”  
1.10  
1.09  
1.08  
1.08  
1.07  
8ft  
7’1015/16” 7’107/16”  
7’7 15/16” 7’61/4”  
1.20  
1.20  
1.21  
1.19  
1.21  
1.19  
1.21  
1.19  
1.22  
1.18  
1.23  
1.17  
1.24  
1.16  
10’ 1”  
10’1”  
10’2 ”  
10’3”  
10’5”  
10’7 ”  
10’10”  
10ft  
12ft  
15ft  
20ft  
30ft  
50ft  
9’103/4”  
9’101/4”  
9’ 99/16”  
9’8 5/8”  
9’71/4”  
9’5 9/16”  
9’215/16”  
1.31  
1.29  
1.31  
1.29  
1.31  
1.29  
1.32  
1.28  
1.32  
1.28  
1.33  
1.27  
1.35  
1.26  
1/9  
12’ 1”  
11’10”  
12’2”  
11’9”  
12’ 3 ”  
11’ 8”  
12’ 5”  
11’ 7”  
12’ 7”  
11’ 5”  
12’ 10 ”  
11’ 2”  
13’4”  
1.51  
1.49  
1.51  
1.49  
1.52  
1.48  
1.52  
1.48  
1.53  
1.47  
1.54  
1.46  
1.56  
1.44  
10’10”  
1/10  
1/12  
1/14  
1/18  
1/22  
1/29  
1/36  
1/51  
1/74  
1/111  
1/148  
1/∞  
15’ 2”  
14’ 9”  
15’ 4”  
14’ 8”  
15’ 5 ”  
14’ 6”  
15’ 8”  
14’ 4”  
16’ ”  
16’ 5 ”  
13’ 9”  
17’ 2”  
13’ 3”  
1.71  
1.69  
1.71  
1.69  
1.72  
1.68  
1.73  
1.67  
1.74  
1.66  
1.76  
1.65  
1.78  
1.62  
14’ 1”  
20’ 5”  
19’ 6”  
20’ 7”  
19’ 5”  
20’ 10 ”  
19’ 2”  
21’ 3”  
18’ 10”  
21’ 10”  
18’ 5”  
22’ 8 ” –  
17’ 10”  
24’ 2”  
17’ 1”  
2.01  
1.99  
2.02  
1.98  
2.03  
1.97  
2.04  
1.96  
2.06  
1.95  
2.08  
1.93  
2.12  
1.89  
31’ ”  
19’  
31’ 5”  
28’ 8”  
32’ 1 ”  
28’ 1”  
33’ ”  
24’ 6”  
26’ 6”  
36’ 7 ”  
25’ 5”  
40’ 8”  
23’ 9”  
2.52  
2.48  
2.53  
2.47  
2.55  
2.46  
2.56  
2.44  
2.59  
2.41  
2.63  
2.38  
2.69  
2.33  
27’ 5”  
52’ 10”  
47’ 4”  
54’ 2”  
46’ 5”  
56’ 2 ”  
45’  
59’ 1”  
43’ 4”  
64’ 1”  
41’  
71’ 9 ”  
38’ 5”  
89’ 7”  
34’ 9”  
3.03  
2.97  
3.05  
2.96  
3.07  
2.94  
3.09  
2.91  
3.14  
2.88  
3.19  
2.83  
3.29  
2.76  
4.06  
3.94  
4.08  
3.92  
4.12  
3.89  
4.17  
3.84  
4.25  
3.78  
4.35  
3.71  
4.53  
3.59  
896”  
640”  
448 ”  
320”  
224’  
163 ”  
112”  
5.09  
4.91  
5.13  
4.88  
5.19  
4.82  
5.27  
4.79  
5.39  
4.66  
5.56  
4.55  
5.86  
4.37  
7.18  
6.83  
7.26  
6.76  
7.38  
6.66  
7.54  
6.53  
7.80  
6.35  
8.15  
6.14  
8.81  
5.82  
10.38 – 10.54 – 10.79 – 11.14 – 11.72 – 12.53 – 14.17 –  
9.65 9.51 9.32 9.07 8.73 8.33 7.75  
15.87 – 16.25 – 16.85 – 17.73 – 19.24 – 21.53 – 26.88 –  
14.22 13.93 13.52 13.00 13.30 11.53 10.44  
21.58 – 22.29 – 23.44 – 25.17 – 28.32 – 33.58 – 48.71 –  
18.64  
18.14  
17.45  
16.00  
15.48  
14.27  
12.64  
273 – 195 – 137 – 98 –  
68 –  
50 –  
34 –  
44  
45  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
PKリングのはじめの数値 はPK-11Aリング1個 使用のとき、あとの数値 はPK-11A~PK-13リング、PK-11  
~PK-13リングまたはPK-1~PK-3リングを連結たときのものです。ただし、PK-11リングおよびPK-1リング  
はこのレンズに直  
レンズを逆向きにしての使用はできません。  
接取付けることはできませんのでご注意ください。  
接写表  
/FOTOGRAFISCHE BEREICHE MIT DEM NAHAUFNAHMEZU BEHÖR/  
RAPPORTS OBTENUS EN PROXIPHOTOGRAPHIE ET PHOTOMACROGRA-  
PHIE/ RANGOS FOTOGRÁFICOS CON ACCESORIOS DE ACERCAMIENTO  
FOTOGRAFIA CON DISPOSITIVI PER RIPRESE CLOSE-UP/  
Die ersten werte gelten für den Zwischenring PK-11A, wenn dieser allein benutzt wird. Die  
anderen Werte gelten für die Kombinationen PK-11A –– PK-13, PK-11 –– PK-13 oder PK-1––  
PK-3. Die Zwischenringe PK-11 und PK-1 lassen sich nicht direkt am Objektiv anbringen!  
Das Anbringen dieses Objektivs in Restrostellung ist nicht möglich.  
Les premiéres valeurs sont pour la bague PK-11A utilisée seulement et les autres pour les  
bagues PK-11A –– PK-13, PK-11 –– PK-13 ou PK-1 –– PK-3 utilisées ensemble. Toutefois, les  
bagues PK-11 et PK-1 ne peuvent être directement fixées à l’objectif.  
(cm)  
レンズ正方向  
L’objèctif ne peut pas étre fixé en position retoumé.  
Objektive in Normalstellung  
Los primeros valores son para el caso en que se utilice el anillo PK-11A solo y los otros valores  
para el caso en que se utilicen los anillos PK-11A –– PK-13, PK-11 –– PK-13, o PK-1 –– PK-3  
juntos. Sin embargo, no es posible montar los anillos PK-11 y PK-1 en el objetivo en forma  
directa.  
Objectif en position normale  
Objetivo en la posición normal  
Obiettivo alla posizione normale  
使用器具  
Nahaufnahme-zubehör  
Accessoires macro  
Accesorio de  
No es posible montar el objetivo en posición invertida.  
acercamiento  
Dispositivi Close-Up  
撮影倍率  
被写界面  
撮影距離  
I primi valon sono per l’anello PK-11A usato da solo mentre i seguenti sono per gil anello PK-  
11A –– PK-13. PK-11 –– PK-13, o PK-1 –– PK-3 usati assieme. Si tenga comunque pressente  
che gil arielli PK-11 e PK-1 non possono essere agganciati direttamente all’objettivo.  
Questo objiettivo non puó essere montato nella posizione inversa.  
Abbildungsmaßstab  
Rapport de reproduction  
Relación de reproducción  
Rapporto di riproduzione  
Aufnahmefeld  
Eingestellte Entfernung  
Distance de mise au point  
Distancia de enfoque  
Distanza messa a fuoco  
Champ couvert  
Campo cubierto  
Campo del soggetto  
PKリング  
Zwischenringe PK  
Bagues PK  
Anillo de la Serie PK  
Anello serie PK  
248 –  
50.2  
1/16.9 –  
1/1.8  
40.5 x 60.7 –  
4.4 x 6.6  
PNリング  
Zwischenringe PN  
Bagues PN  
Anillo de la Serie PN  
Anello serie PN  
Photographic Range with Close-up Attachment  
Lens in normal position  
(in.)  
6.2 x 9.2 –  
4.2 x 6.3  
59.3 –  
49.6  
1/2.6 –  
1/1.7  
Close-up Attachment  
Focused  
distance  
Reproduction  
ratio  
ベローズアPB-4PB-5  
Balgengerät PB-4 oder PB-5  
Soufflet PB-4 PB-5  
Subject field  
1/3.1 –  
1.4  
66.0 –  
47.8  
15.9 x 23.9 ––  
1.7 x 2.6  
7.5 x 11.3 –  
1.7 x 2.6  
97.5 –  
19.8  
Fuelles PB-4 y PB-5  
1/16.9 –  
1/1.8  
Ring PK  
Ring PN  
Soffietto PB-4, PB-5  
2.4 x 3.6 ––  
1.6 x 2.5  
23.4 –  
19.5  
1/2.6 –  
1/1.7  
ベローズアPB-6  
Balgengerät PB-6  
Soufflet PB-4 PB-6  
Fuelles PB-4 y PB-6  
Soffietto PB-4, PB-6  
3.0 x 4.4 ––  
0.69 x 1.0  
26.0 –  
18.8  
1/3.1 –  
1/4  
Bellows PB-4, PB-5  
Bellows PB-6  
1/2.8 –  
1.5  
62.1 –  
49.0  
6.7 x 10.1 –  
1.6 x 2.3  
2.7 x 4.0 ––  
0.16 x 0.92  
24.5 –  
19.3  
1/2.8 –  
1.5  
2.7 x 4.0 ––  
0.29 x 0.44  
24.5 –  
26.5  
エクステンベローPB-6E  
Zusatzbalgen PB-6E  
Soufflet additionnel PB-6E  
Fuelle de extensión PB-6E  
Estensione soffietto PB-6E  
1/2.8 –  
3.2  
Extension Bellows PB-6E  
6.7 x 10.1 –  
0.74 x 1.1  
1/2.8 –  
3.2  
62.1 –  
67.4  
The first calues are for the PK-11A ring used alone and the other ones for the PK-11A––PK-13, PK-11––PK-13, or  
PK-1––PK-3 rings used together. The pk-11 and PK-1 rings cannot be attached dorectly to the lens.  
Lens cannot be attached on reverse podition,  
46  
47  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  

MTD Lawn Mower 110 328 300 User Manual
Multiquip SONAR JTNS20HTCSL User Manual
Mustang Survival Life Jacket MD3025NV User Manual
Nady Systems Speaker System MC 8 User Manual
National Instruments Camera Accessories FPT 1015 User Manual
Nextar Digital Photo Frame N7 203 User Manual
Nilfisk ALTO Pressure Washer 107400337 C User Manual
Nilfisk ALTO Vacuum Cleaner CAV 15 User Manual
Oregon Scientific Radar Detector I300 User Manual
Panasonic All in One Printer KX PW201CL User Manual