Milwaukee Power Hammer 1 1 2 User Manual

OPERATOR'S MANUAL  
MANUEL de L'UTILISATEUR  
MANUAL del OPERADOR  
Catalog No.  
No de Cat.  
Catálogo No.  
SDS  
max  
5314-21  
5318-21  
1-1/2" HEAVY-DUTY ROTARY HAMMERS  
EXTRAROBUSTES MARTEAUX ROTATIFS 40 mm (1-1/2")  
MARTILLOS ROTATORIOS HEAVY-DUTY40 mm (1-1/2")  
TO REDUCE THE RISK OF INJURY, USER MUST READ AND UNDERSTAND OPERATOR'S MANUAL.  
AFIN DE RÉDUIRE LE RISQUE DE BLESSURES, L'UTILISATEUR DOIT LIRE ET BIEN COMPRENDRE LE  
MANUEL DE L'UTILISATEUR.  
PARA REDUCIR EL RIESGO DE LESIONES, EL USUARIO DEBE LEER Y ENTENDER EL MANUAL DEL  
OPERADOR.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
SPECIFIC SAFETY RULES  
1. Hold tool by insulated gripping surfaces when performing an operation where the cutting tool may contact hidden wiring or its own cord.  
Contact with a “live” wire will make exposed metal parts of the tool “live” and shock the operator.  
2. Wear ear protectors when using the tool for extended periods. Prolonged exposure to high intensity noise can cause hearing loss.  
3. Keep hands away from all cutting edges and moving parts.  
4. Maintain labels and nameplates. These carry important information. If unreadable or missing, contact a MILWAUKEE service facility for a free  
replacement.  
5. WARNING! Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities contains chemicals known to cause  
cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are:  
lead from lead-based paint  
crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and  
arsenic and chromium from chemically-treated lumber.  
Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well  
ventilated area, and work with approved safety equipment, such as those dust masks that are specially designed to filter out microscopic particles.  
Specifications  
Symbology  
Percussion  
Carbide  
Tipped  
Bits  
Load/  
No  
Load Blows per  
Load/  
No Load  
Double Insulated  
Alternating Current  
Amps  
Volts  
AC  
No. Only  
Self-  
Drilling  
Anchors Chisels  
Percussion  
Core  
Cat.  
Amps RPM  
Minute  
Bits  
5314-21 120 11  
5318-21 120 11  
1-1/2"  
1-1/2"  
5/8"  
5/8"  
See  
p. 8  
385*  
385*  
3400*  
3400*  
6"  
6"  
No Load Revolutions per  
Minute (RPM)  
* EFCC - The Electronic Feedback Control Circuit maintains constant speed under  
varying load conditions.  
Blows per Minute (BPM)  
BPM  
Underwriters Laboratories, Inc.  
Canadian Standards Association  
Mexican Approvals Marking  
FUNCTIONAL DESCRIPTION  
1
6
2
1. Stop rotation knob  
(Cat. No. 5314-21 only)  
2. Handle  
5
3. Trigger  
3
4. Side Handle  
4. Dust shield  
5. Bit release collar  
4
Cat. No. 5314-21  
page 3  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
GROUNDING  
WARNING!  
EXTENSION CORDS  
Grounded tools require a three wire extension cord. Double insulated  
tools can use either a two or three wire extension cord. As the distance  
from the supply outlet increases, you must use a heavier gauge exten-  
sion cord. Using extension cords with inadequately sized wire causes a  
serious drop in voltage, resulting in loss of power and possible tool dam-  
age. Refer to the table shown to determine the required minimum wire  
size.  
Improperly connecting the grounding wire can result  
in the risk of electric shock. Check with a qualified  
electrician if you are in doubt as to whether the outlet  
is properly grounded. Do not modify the plug  
provided with the tool. Never remove the  
grounding prong from the plug. Do not use the  
tool if the cord or plug is damaged. If damaged,  
have it repaired by a MILWAUKEE service facility  
before use. If the plug will not fit the outlet, have  
a proper outlet installed by a qualified electrician.  
The smaller the gauge number of the wire, the greater the capacity of the  
cord. For example, a 14 gauge cord can carry a higher current than a 16  
gauge cord. When using more than one extension cord to make up the  
total length, be sure each cord contains at least the minimum wire size  
required. If you are using one extension cord for more than one tool, add  
the nameplate amperes and use the sum to determine the required mini-  
mum wire size.  
Grounded Tools:  
Tools with Three Prong Plugs  
Guidelines for Using Extension Cords  
Tools marked “Grounding Required”  
have a three wire cord and three prong  
grounding plug. The plug must be con-  
nected to a properly grounded outlet  
(See FigureA). If the tool should elec-  
trically malfunction or break down,  
grounding provides a low resistance  
path to carry electricity away from the  
user, reducing the risk of electric  
shock.  
If you are using an extension cord outdoors, be sure it is marked with  
the suffix “W-A” (“W” in Canada) to indicate that it is acceptable for  
outdoor use.  
Be sure your extension cord is properly wired and in good electrical  
condition. Always replace a damaged extension cord or have it re-  
paired by a qualified person before using it.  
Protect your extension cords from sharp objects, excessive heat and  
damp or wet areas.  
Recommended Minimum Wire Gauge  
for Extension Cords*  
The grounding prong in the plug is connected through the green wire  
inside the cord to the grounding system in the tool. The green wire in the  
cord must be the only wire connected to the tool's grounding system and  
must never be attached to an electrically “live” terminal.  
Extension Cord Length  
Nameplate  
100'  
Amperes  
25' 50' 75'  
150' 200'  
Your tool must be plugged into an appropriate outlet, properly installed  
and grounded in accordance with all codes and ordinances. The plug and  
outlet should look like those in Figure A.  
14  
12  
10  
10  
--  
0 - 5  
5.1 - 8  
8.1 - 12  
12.1 - 15  
15.1 - 20  
16 16 16  
16 16 14  
14 14 12  
12 12 10  
10 10 10  
12  
10  
--  
--  
--  
12  
--  
--  
--  
--  
Double Insulated Tools:  
Tools with Two Prong Plugs  
Tools marked “Double Insulated” do  
not require grounding. They have a  
special double insulation system  
which satisfies OSHA requirements  
and complies with the applicable  
standards of Underwriters Laborato-  
ries, Inc., the Canadian Standard As-  
sociation and the National Electrical  
Code. Double Insulated tools may be  
used in either of the 120 volt outlets  
* Based on limiting the line voltage drop to five  
volts at 150% of the rated amperes.  
READ AND SAVE ALL INSTRUCTIONS  
FOR FUTURE USE.  
Fig. C  
Fig. B  
shown in Figures B and C.  
page 4  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
TOOL ASSEMBLY  
WARNING!  
1. Insert the bit or chisel into the nose of the tool.  
2. Rotate bit slowly until it aligns with the locking mechanism.  
3. Push bit into tool until it locks.  
To reduce the risk of injury, always unplug  
tool before attaching or removing accessories or  
making adjustments. Use only specifically  
recommended accessories. Others may be  
hazardous.  
4. Check to see that bit is locked by tugging on it.  
5. To remove bits and chisels, pull bit release collar (1) toward the rear  
of tool and remove bit.  
NOTE: Use caution when handling hot bits and chisels.  
Installing Bits and Chisels (Fig. 3)  
Spline Drive System (Cat. No. 5318-21)  
WARNING!  
The 5318-21 Rotary Hammer uses carbide bits with spline shanks and  
hammer steel chisels with round hex shanks.  
To reduce the risk of injury, always use a side  
handle when using this tool. Always brace or hold  
securely.  
Fig. 3  
Adjusting the Side Handle (Fig. 1)  
Fig. 1  
1
Side handle  
Rotary bit with spline shank  
1. Loosen the side handle slightly by unscrewing it counter-  
clockwise.  
2. Rotate the side handle to the required angle.  
3. Tighten the side handle securely.  
Chisel with round hex shank  
Installing Bits and Chisels (Fig. 2)  
SDS Max Drive System (Cat. No. 5314-21)  
1. Insert the bit or chisel into the nose of the tool.  
The 5314-21 Rotary Hammer uses SDS max drill bits and hammer steel  
chisels.  
If you are using a rotary bit, make sure that the splines on the shank  
engage with the splines inside the nose of the tool.  
Fig. 2  
If you are using a chisel, make sure that the notch in the shank faces  
up (Fig. 3).  
2. Push bit into tool until it locks.  
3. Check to see that bit is locked by tugging on it.  
4. To remove bits and chisels, pull bit release collar (1) toward the rear  
of tool and remove bit.  
NOTE: Use caution when handling hot bits and chisels.  
1
Bit with SDS max shank  
page 5  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
OPERATION  
These rotary hammers have an Electronic Feedback Control Circuit  
Hammering Only  
(EFCC) which helps improve the operation and life of the tool.  
SDS Max Drive System (Cat. No. 5314-21)  
When using chisels (or other “hammering-only” accessories) in  
the 5314-21 Rotary Hammer, the stop rotation knob MUST be set in  
the “hammer-only” setting. The rotational drive mechanism in the  
5314-21 engages with the chisel (or other “hammering-only” accessory)  
when it is mounted into the tool and the stop rotation knob is set for  
“hammering-with-rotation”.  
Soft Start  
The Soft-Start feature reduces the amount of torque reaction to the tool  
and the user. This feature gradually increases the motor speed up from  
zero to the speed set by the speed control dial.  
Feedback Control  
The electronic speed control system allows the tool to maintain constant  
speed between no-load and load conditions.  
Hammering Only  
Spline Drive System (Cat. No. 5318-21)  
When a chisel (or other “hammering-only” accessory) is mounted into the  
5318-21 Rotary Hammer, the rotational drive mechanism does not en-  
gage with the chisel.  
WARNING!  
To reduce the risk of injury, wear safety goggles or  
glasses with side shields.  
Starting and Stopping the Tool  
1. To start the tool, pull trigger.  
2. To stop the tool, release trigger.  
Selecting Action (Fig. 4)  
(Cat. No. 5314-21)  
Cold Starting  
The 5314-21 Rotary Hammer features a stop rotation knob. The stop  
rotation knob may be set for “hammering-only”, “hammering-with-rota-  
tion”, or "chisel adjustment".  
If this tool is stored for a long period of time or at cold temperatures, it  
may not hammer initially because the lubrication has become stiff.  
To warm up the tool:  
1. Insert and lock a bit or chisel into the tool.  
Fig. 4  
2. Turn the tool on, applying force to the bit or chisel against a concrete  
or wood surface.  
3. Turn the tool on and off every few seconds. In a short time, the tool  
will start hammering. The colder the tool is, the longer it will take to  
warm it up.  
1
Hammering or Hammering with Rotation  
Position the tool, grasp the handles firmly and pull the trigger.  
Always hold the tool securely using both handles and maintain control.  
Use only enough pressure to hold the tool in place and prevent the tip of  
the bit from wandering. This tool has been designed to achieve top per-  
formance with only moderate pressure. Let the tool do the work.  
2
3
When drilling deep holes occasionally pull the bit partially out of the hole  
while the tool is running to help clear dust.  
NOTE: Do not use water to settle the dust since it will clog the bit flutes  
and tend to make the bit bind in the hole. If the bit should bind, a built-in,  
non-adjustable slip clutch prevents the bit from turning. If this occurs,  
stop the tool, free the bit and begin again.  
Using Rotary Percussion Core Bits (Fig. 5-8)  
1. Hammering only. For use with “hammering-only” accessories. Use  
Core bits are useful for drilling large holes for conduit and pipe.  
MILWAUKEE Heavy-Duty Core Bits have heat-treated steel bodies with  
durable carbide tips. These core bits are specially designed for fast, ac-  
curate drilling with combined hammering and rotary action.  
this setting (1) for chiseling or setting self-drilling anchors.  
2. Hammering with rotation. Use this setting (2) for drilling holes with  
drill bits.  
3. Chisel adjustment. Use this setting (3) to adjust the angle of the  
1. Clean and lubricate the threads on the adapter and core bit to make  
later removal easier. Screw the threaded end of the adapter into the  
rear of the core bit.  
chisel blade in relation to the tool. With a chisel mounted in the tool:  
turn the knob to this setting  
2. Push the guide plate onto the pointed end of the center pin. Insert  
the center pin and guide plate assembly into the core bit. Be sure the  
small end of the center pin is securely placed into the hole in the  
center of the core bit (Fig. 5).  
twist the chisel to the desired angle  
set the tool for hammering only  
NOTE: To engage the hammering mechanism, maintain pressure on the  
bit. When the pressure on the bit is released, the hammering will stop.  
Fig. 5  
WARNING!  
To reduce the risk of injury, when using chisels or  
(other hammering-only accessories) in the 5314-21  
Rotary Hammer, set the tool in the  
“hammering-only” position.  
page 6  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
3. Insert the adapter into the nose of the tool as described in “Installing  
Bits”. Set the stop rotation knob to the hammering-with-rotation  
setting.  
Fig. 9  
4. Press the center pin firmly against your center mark, hold the tool  
firmly and pull the trigger (Fig. 6).  
Fig. 6  
2. Insert the adapter into the nose of the tool as described in “Installing  
Bits”. Set the stop rotation knob to the hammering-with-rotation  
setting.  
3. Press the centering bit firmly against your center mark, hold the tool  
firmly and pull the trigger (Fig. 10).  
Fig. 10  
NOTE: If a center pin and guide plate are not available, use a tem-  
plate or notched board to start the hole (Fig. 7).  
Fig. 7  
NOTE: If the 48-20-5099 threaded stud is used, use a template or  
notched board to start the hole (Fig. 11).  
Fig. 11  
5. After drilling to about the depth of the core bit teeth, remove the  
center pin and guide plate from the core bit. Resume drilling.  
6. To change the core bit, hold the tool upwards, pointing it away from  
your body as shown, and run it briefly in forward to loosen the core  
bit from the adapter (Fig. 8).  
Fig. 8  
4. To change the core bit, hold the tool upwards, pointing it away from  
your body as shown, and run it briefly in forward to loosen the core  
bit from the adapter (Fig. 12).  
Fig. 12  
NOTE: To make deeper holes, remove the core bit, break and re-  
move the core. Resume drilling.  
Using LHS Rotary Percussion Core Bits (Fig. 9-12)  
LHS Core Bits are useful for drilling large or long holes in concrete.  
MILWAUKEE Heavy-Duty Core Bits have heat-treated steel bodies with  
durable carbide tips. These core bits are specially designed for fast,  
accurate drilling with combined hammering and rotary action.  
1. Clean and lubricate the threads on the adapter and core bit to make  
later removal easier. Screw the threaded end of the centering bit into  
the core bit (Fig. 9). Thread the adapter shank to the rear of the core  
bit.  
NOTE: To make deeper holes, remove the core bit, break and remove  
the core. Resume drilling. When drilling long or deep holes, after each  
inch of penetration pull the bit partially out of the hole while the tool is  
running, to help clear dust from the bit flutes. Dust can clog the bit flutes  
and can make the bit bind in the hole. If this occurs, stop the tool, free the  
bit and begin again.  
NOTE: If using an extension, first thread the adapter shank to the  
extension. Then thread the core bit to the extension.  
page 7  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
1. Place the proper size tooth anchor chuck into the “B” taper adapter.  
Then insert the “B” taper adapter into the tool and lock it into place as  
described. See “Installing Bits and Chisels”.  
WARNING!  
2. Insert the anchor into the tooth anchor chuck. Set the stop rotation  
knob for hammering only. Set the anchor on your mark and hammer  
until the teeth have penetrated the concrete (Fig. 13).  
To reduce the risk of personal injury and  
damage to the tool or work:  
Always use the “hammering-only” setting  
to set the anchor. Never use the “hammer-  
ing-with-rotation” setting to set the anchor.  
3. Set the stop rotation knob for hammering with rotation and drill until  
the chuck is 1/8" above the concrete (Fig. 14).  
NOTE: It may be necessary to clean dust and cuttings from the an-  
chor several times while drilling the hole.  
Never switch the tool to “hammering-with-  
rotation” until after the anchor has been  
set and the tooth anchor chuck has been  
removed from the anchor.  
4. Remove the anchor from the hole while the tool is running. Clean the  
dust and cuttings from the anchor by pointing it downward and turn-  
ing the tool on and off several times. Clean the dust out of the hole  
with a vacuum cleaner or blowout bulb (Fig. 15).  
Setting Self-Drilling Anchors (Fig. 13-18)  
(Cat. No. 5314-21 only)  
5. Place the expansion plug into the anchor and insert the anchor into  
the hole. Switch the stop rotation knob back to hammering only, and  
hammer the anchor firmly into the hole (Fig. 16).  
The 5314-21 Rotary Hammer features a stop rotation knob which is  
helpful for setting self-drilling anchors up to 5/8". MILWAUKEE Tooth  
Anchor Chucks require a “B” taper adapter.  
6. Snap the head off of the anchor. To remove the head of anchors up  
to 5/8", grasp the handles firmly and pull the tool sharply towards you  
(Fig. 17) or snap off the anchor head with a hand hammer as shown  
(Fig. 18). The anchor is now ready to receive a bolt.  
Fig. 13  
7. To remove the anchor head wedged in the tooth anchor chuck, use  
drift pin 48-86-0100.  
8. To remove the tooth anchor chuck, remove the “B” taper adapter  
from the nose of the tool. Insert the drift pin supplied with the adapter  
into the hole on the side of the “B” taper adapter and strike it sharply  
to force out the tooth anchor chuck.  
Fig. 14  
1/8"  
Chiseling and Chipping  
MILWAUKEE 1-1/2" Rotary Hammers may be used for chipping and chis-  
eling.  
When chiseling, hold the tool at an angle to the workpiece. Work from a  
corner or close to the edge of the workpiece, breaking off one small area  
at a time rather than attempting too large an area.  
Fig. 15  
A variety of accessories are available.  
Bushing Tools  
Used to surface concrete.  
Mortar Cutting Chisels (Seam Tools)  
For removing old mortar for tuck pointing or  
caulking.  
Fig. 17  
Bull Points  
For demolition work and starting holes in  
concrete slabs.  
Flat Chisels  
For edging, chipping or channeling.  
Fig. 18  
Scaling Chisels  
For removing weld spatter or scale and cut-  
ting straight lines.  
Slotting Chisel  
For slotting and cutting between drilled holes  
in concrete and masonry.  
page 8  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
MAINTENANCE  
WARNING!  
ACCESSORIES  
WARNING!  
To reduce the risk of injury, always unplug the  
tool before attaching or removing accessories.  
Use only specifically recommended accesso-  
ries. Others may be hazardous.  
To reduce the risk of injury, always unplug  
your tool before performing any maintenance. Never  
disassemble the tool or try to do any rewiring on the  
tool's electrical system. Contact a MILWAUKEE ser-  
vice facility for ALL repairs.  
For a complete listing of accessories refer to your MILWAUKEE Electric  
log, contact your local distributor or a service center listed on the back  
cover of this operator’s manual.  
Maintaining Tools  
Keep your tool in good repair by adopting a regular maintenance pro-  
gram. Before use, examine the general condition of your tool. Inspect  
guards, switches, tool cord set and extension cord for damage. Check for  
loose screws, misalignment, binding of moving parts, improper mount-  
ing, broken parts and any other condition that may affect its safe opera-  
tion. If abnormal noise or vibration occurs, turn the tool off immediately  
and have the problem corrected before further use. Do not use a dam-  
aged tool. Tag damaged tools “DO NOT USE” until repaired  
(see “Repairs”).  
Under normal conditions, relubrication is not necessary until the motor  
brushes need to be replaced. After six months to one year, depending on  
use, return your tool to the nearest MILWAUKEE service facility for the  
following:  
Lubrication  
Brush inspection and replacement  
Mechanical inspection and cleaning (gears, spindles, bearings,  
housing, etc.)  
Electrical inspection (switch, cord, armature, etc.)  
Testing to assure proper mechanical and electrical operation  
WARNING!  
To reduce the risk of injury, electric shock and  
damage to the tool, never immerse your tool in liquid  
or allow a liquid to flow inside the tool.  
FIVE YEAR TOOL LIMITED WARRANTY  
Cleaning  
Clean dust and debris from vents. Keep the tool handles clean, dry and  
free of oil or grease. Use only mild soap and a damp cloth to clean your  
tool since certain cleaning agents and solvents are harmful to plastics  
and other insulated parts. Some of these include: gasoline, turpentine,  
lacquer thinner, paint thinner, chlorinated cleaning solvents, ammonia  
and household detergents containing ammonia. Never use flammable or  
combustible solvents around tools.  
Every MILWAUKEE tool is tested before leaving the factory and is war-  
ranted to be free from defects in material and workmanship. MILWAUKEE  
will repair or replace (at MILWAUKEE’s discretion), without charge, any  
tool (including battery chargers) which examination proves to be defec-  
tive in material or workmanship from five (5) years after the date of  
purchase. Return the tool and a copy of the purchase receipt or other  
proof of purchase to a MILWAUKEE Factory Service/Sales Support  
Branch location or MILWAUKEE Authorized Service Station, freight pre-  
paid and insured. This warranty does not cover damage from repairs  
made or attempted by other than MILWAUKEE authorized personnel,  
abuse, normal wear and tear, lack of maintenance, or accidents.  
Repairs  
If your tool is damaged, return the entire tool to the nearest service  
center listed on the back cover of this operator’s manual.  
Battery Packs, Flashlights, and Radios are warranted for one (1) year  
from the date of purchase.  
THE REPAIRAND REPLACEMENT REMEDIES DESCRIBED HEREINARE  
EXCLUSIVE. IN NO EVENT SHALL MILWAUKEE BE LIABLE FOR ANY  
INCIDENTAL, SPECIAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES, INCLUDING  
LOSS OF PROFITS.  
THIS WARRANTYIS EXCLUSIVEAND IN LIEU OFALLOTHER WARRAN-  
TIES, ORCONDITIONS, WRITTENORORAL, EXPRESSEDORIMPLIEDFOR  
MERCHANTABLILITY OR FITNESS FOR PARTICULAR USE OR PURPOSE.  
This warranty gives you specific legal rights. You may also have other  
rights that vary from state to state and province to province. In those  
states that do not allow the exclusion of implied warranties or limitation  
of incidental or consequential damages, the above limitations or exclu-  
sions may not apply to you. This warranty applies to the United States,  
Canada, and Mexico only.  
page 9  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
RÈGLES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES  
AVERTISSEMENT!  
VOUS DEVEZ LIRE ET COMPRENDRE TOUTES LES INSTRUCTIONS  
Le non-respect, même partiel, des instructions ci-après entraîne un risque de choc électrique,  
d'incendie et/ou de blessures graves.  
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS  
12. Méfiez-vous d’un démarrage accidentel. Avant de brancher  
AIRE DE TRAVAIL  
l’outil, assurez-vous que son interrupteur est sur ARRÊT.  
Le fait de transporter un outil avec le doigt sur la détente ou de  
brancher un outil dont l’interrupteur est en position MARCHE peut  
mener tout droit à un accident.  
1. Veillez à ce que l’aire de travail soit propre et bien éclairée. Le  
désordre et le manque de lumière favorisent les accidents.  
2. N’utilisez pas d’outils électriques dans une atmosphère explo-  
sive, par exemple en présence de liquides, de gaz ou de  
poussières inflammables. Les outils électriques créent des  
étincelles qui pourraient enflammer les poussières ou les vapeurs.  
13. Enlevez les clés de réglage ou de serrage avant de démarrer  
l’outil. Une clé laissée dans une pièce tournante de l’outil peut  
provoquer des blessures.  
14. Ne vous penchez pas trop en avant. Maintenez un bon appui  
et restez en équilibre en tout temps. Un bonne stabilité vous  
permet de mieux réagir à une situation inattendue.  
3. Tenez à distance les curieux, les enfants et les visiteurs pendant  
que vous travaillez avec un outil électrique. Ils pourraient vous  
distraire et vous faire faire une fausse manoeuvre. Installez des  
barrières ou des écrans protecteurs si nécessaire.  
15. Utilisez des accessoires de sécurité. Portez toujours des  
lunettes ou une visière. Selon les conditions, portez aussi un  
masque antipoussière, des bottes de sécurité antidérapantes, un  
casque protecteur et/ou un appareil antibruit.  
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE  
4. Les outils mis à la terre doivent être branchés dans une prise de  
courant correctement installée et mise à la terre conformément  
à tous les codes et règlements pertinents. Ne modifiez jamais la  
fiche de quelque façon que ce soit, par exemple en enlevant la  
broche de mise à la terre. N’utilisez pas d’adaptateur de fiche. Si  
vous n’êtes pas certain que la prise de courant est correctement  
mise à la terre, adressez-vous à un électricien qualifié. En cas  
de défaillance ou de défectuosité électrique de l’outil, une mise à la  
terre offre un trajet de faible résistance à l’électricité qui autrement  
risquerait de traverser l’utilisateur.  
UTILISATION ET ENTRETIEN DES OUTILS  
16. Immobilisez le matériau sur une surface stable au moyen de  
brides ou de toute autre façon adéquate. Le fait de tenir la pièce  
avec la main ou contre votre corps offre une stabilité insuffisante et  
peut amener un dérapage de l’outil.  
17. Ne forcez pas l’outil. Utilisez l’outil approprié à la tâche. L’outil  
correct fonctionne mieux et de façon plus sécuritaire. Respectez aussi  
la vitesse de travail qui lui est propre.  
5. Les outils à double isolation sont équipés d’une fiche  
polarisée (une des lames est plus large que l’autre), qui ne  
peut se brancher que d’une seule façon dans une prise  
polarisée. Si la fiche n’entre pas parfaitement dans la prise,  
inversez sa position ; si elle n’entre toujours pas bien,  
demandez à un électricien qualifié d’installer une prise de  
courant polarisée. Ne modifiez pas la fiche de l’outil. La double  
18. N’utilisez pas un outil si son interrupteur est bloqué. Un outil que  
vous ne pouvez pas commander par son interrupteur est dangereux  
et doit être réparé.  
19. Débranchez la fiche de l’outil avant d’effectuer un réglage, de  
changer d’accessoire ou de ranger l’outil. De telles mesures  
préventives de sécurité réduisent le risque de démarrage accidentel  
de l’outil.  
isolation  
élimine le besoin d’un cordon d’alimentation à trois fils  
avec mise à la terre ainsi que d’une prise de courant mise à la terre.  
20. Rangez les outils hors de la portée des enfants et d’autres  
personnes inexpérimentées. Les outils sont dangereux dans les  
mains d’utilisateurs novices.  
6. Évitez tout contact corporel avec des surfaces mises à la  
terre (tuyauterie, radiateurs, cuisinières, réfrigérateurs,  
etc.). Le risque de choc électrique est plus grand si votre corps est  
en contact avec la terre.  
21. Prenez soin de bien entretenir les outils. Les outils de coupe  
doivent être toujours bien affûtés et propres. Des outils bien  
entretenus, dont les arêtes sont bien tranchantes, sont moins  
susceptibles de coincer et plus faciles à diriger. N’utilisez pas un  
outil défectueux. Fixez-y une étiquette marquée « Hors d’usage »  
jusqu’à ce qu’il soit réparé.  
7. N’exposez pas les outils électriques à la pluie ou à l’eau. La  
présence d’eau dans un outil électrique augmente le risque de choc  
électrique.  
8. Ne maltraitez pas le cordon. Ne transportez pas l’outil parson  
cordon et ne débranchez pas la fiche en tirant sur le cordon.  
N’exposez pas le cordon à la chaleur, à des huiles, à des arêtes  
vives ou à des pièces en mouvement. Remplacez immédiatement  
un cordon endommagé. Un cordon endommagé augmente le ris-  
que de choc électrique.  
22. Soyez attentif à tout désalignement ou coincement des pièces  
en mouvement, à tout bris ou à toute autre condition préjudiciable  
au bon fonctionnement de l’outil. Si vous constatez qu’un outil  
est endommagé, faites-le réparer avant de vous en servir. De  
nombreux accidents sont causés par des outils en mauvais état.  
9. Lorsque vous utilisez un outil électrique à l’extérieur, employez  
un prolongateur pour l’extérieur marqué « W-A » ou « W ». Ces  
cordons sont faits pour être utilisés à l’extérieur et réduisent le risque  
de choc électrique.  
23. N’utilisez que des accessoires que le fabricant recommande pour  
votre modèle d’outil. Certains accessoires peuvent convenir à un  
outil, mais être dangereux avec un autre.  
RÉPARATION  
SÉCURITÉ DES PERSONNES  
10. Restez alerte, concentrez-vous sur votre travail et faites  
preuve de jugement. N’utilisez pas un outil électrique si  
vous êtes fatigué ou sous l’influence de drogues, d’alcool  
ou de médicaments. Un instant d’inattention suffit pour entraîner  
des blessures graves.  
24. La réparation des outils électriques doit être confiée à un  
réparateur qualifié. L’entretien ou la réparation d’un outil électrique  
par un amateur peut avoir des conséquences graves.  
25. Pour la réparation d’un outil, n’employez que des pièces de  
rechange d’origine. Suivez les directives données à la section «  
Réparation » de ce manuel. L’emploi de pièces non autorisées ou  
le non-respect des instructions d’entretien peut créer un risque de  
choc électrique ou de blessures.  
11. Habillez-vous convenablement. Ne portez ni vêtements  
flottants ni bijoux. Confinez les cheveux longs. N’approchez  
jamais les cheveux, les vêtements ou les gants des pièces  
en mouvement. Des vêtements flottants, des bijoux ou des  
cheveux longs risquent d’être happés par des pièces en mouvement.  
page 10  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
RÈGLES DE SÉCURITÉ PARTICULIÈRES  
1. Tenez l’outil par ses parties isolées lorsqu’il y a risque de contact de l’outil avec des fils sous tension ou même, le cordon de l’outil. Le  
contact d’une partie métallique de l’outil avec un fil sous tension comporte un risque de choc électrique.  
2. L’exposition au bruit intense peut occasionner des troubles auditifs. Portez un protecteur anti-bruit lorsque vous utilisez l’outil pour une  
période prolongée.  
3. Tenez les mains à l'écart des arêtes tranchantes et des pièces en mouvement.  
4. Entretenez les étiquettes et marques du fabricant. Les indications qu'elles contiennent sont précieuses. Si elles deviennent illisibles ou se  
détachent, faites-les remplacer gratuitement à un centre de service MILWAUKEE accrédité.  
5. AVERTISSEMENT! La poussière degagée par perçage, sciage et autres travaux de construction contient des substances chimiques reconnues  
comme pouvant causer le cancer, des malformations congénitales ou d’autres troubles de reproduction. Voici quelques exemples de telles  
substances :  
Le plomb contenu dans la peinture au plomb.  
Le silice cristallin contenu dans la brique, le béton et divers produits de maçonnerie.  
L’arsenic et le chrome servant au traitement chimique du bois.  
Les risques associés à l’exposition à ces substances varient, dépendant de la fréquence des travaux. Afin de minimiser l’exposition à ces sub-  
stances chimiques, assurez-vous de travailler dans un endroit bien aéré et d’utiliser de l’equipement de sécurité tel un masque antipoussière  
spécifiquement conçu pour la filtration de particules microscopiques.  
Pictographie  
Spécifications  
Pièce  
d’ancrage  
à
Double Isolation  
Carottiers  
à
percussion  
No  
de  
Cat.  
Forets-  
Percussion  
Carburés  
T-min.  
Charge/  
vide  
Coups-min.  
Charge/  
vide  
Volts  
CA  
Courant alternatif  
Ampères  
autoforage  
Ciseaux  
A
16 mm  
(5/8")  
16 mm  
(5/8")  
152 mm  
(6")  
152 mm  
(6")  
5314-21  
120  
40 mm  
(1-1/2")  
40 mm  
(1-1/2")  
11 385*  
11 385*  
3 400*  
3 400*  
Voir  
p. 17  
Tours-minute à vide  
(RPM)  
5318-21 120  
* EFCC - La commande du circuit électronique de réaction « EFCC » maintient une  
vitesse de rotation constante sans égard à la charge.  
T-min. Charge/vide  
BPM  
Underwriters  
Laboratories, Inc.  
l’Association canadienne  
de normalisation (ACNOR)  
Inscription mexicaine  
d’approbation  
DESCRIPTION FONCTIONNELLE  
1
6
2
1. Commande d’arrêt de rotation  
(No de Cat. 5314-21 seulement)  
2. Poignée  
3. Détente  
5
4. Poignée latérale  
5. Écran antipoussière  
6. Collet de déclenchement de foret  
3
4
Cat. No. 5314-21  
page 11  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
CORDONS DE RALLONGE  
MISE À LA TERRE  
AVERTISSEMENT!  
Si l’emploi d’un cordon de rallonge est nécessaire, un cordon à trois fils  
doit être employé pour les outils mis à la terre. Pour les outils à double  
isolation, on peut employer indifféremment un cordon de rallonge à deux  
ou trois fils. Plus la longueur du cordron entre l’outil et la prise de courant  
est grande, plus le calibre du cordon doit être élevé. L’utilisation d’un  
cordon de rallonge incorrectement calibré entraîne une chute de voltage  
résultant en une perte de puissance qui risque de détériorer l’outil.  
Reportez-vous au tableau ci-contre pour déterminer le calibre minimum  
du cordon.  
Si le fil de mise à la terre est incorrectement raccordé, il  
peut en résulter des risques de choc électrique. Si vous  
n’êtes pas certain que la prise dont vous vous servez est  
correctement mise à la terre, faites-la vérifier par un  
électricien. N’altérez pas la fiche du cordon de l’outil.  
N’enlevez pas de la fiche, la dent qui sert à la mise à la  
terre.  
N’employez  
pas  
l’outil  
si  
Moins le calibre du fil est élevé, plus sa conductivité est bonne. Par  
exemple, un cordon de calibre 14 a une meilleure conductivité qu’un cor-  
don de calibre 16. Lorsque vous utilisez plus d’une rallonge pour couvrir  
la distance, assurez-vous que chaque cordon possède le calibre mini-  
mum requis. Si vous utilisez un seul cordon pour brancher plusieurs outils,  
additionnez le chiffre d’intensité (ampères) inscrit sur la fiche signalétique  
de chaque outil pour obtenir le calibre minimal requis pour le cordon.  
le cordon ou la fiche sont en mauvais état. Si tel est  
le cas, faites-les réparer dans un centre-service  
MILWAUKEE accrédité avant de vous en servir. Si la fiche  
du cordon ne s’adapte pas à la prise, faites remplacer la  
prise par un électricien.  
Outils mis à la terre :  
Outils pourvus d’une fiche de cordon à trois dents  
Directives pour l’emploi des cordons de rallonge  
Les outils marqués « Mise à la terre  
requise » sont pourvus d’un cordon à  
trois fils dont la fiche a trois dents. La  
fiche du cordon doit être branchée sur  
une prise correctement mise à la terre  
(voir Figure A). De cette façon, si une  
défectuosité dans le circuit électrique  
de l’outil survient, le relais à la terre  
fournira un conducteur à faible  
Si vous utilisez une rallonge à l’extérieur, assurez-vous qu’elle est  
marquée des sigles « W-A » (« W » au Canada) indiquant qu’elle est  
adéquate pour usage extérieur.  
Assurez-vous que le cordon de rallonge est correctement câblé et  
en bonne condition. Remplacez tout cordon derallonge détérioré ou  
faites-le remettre en état par une personne compétente avant de  
vous en servir.  
Tenez votre cordon de rallonge à l’écart des objets ranchants, des  
sources de grande chaleur et des endroits humides ou mouillés.  
résistance pour décharger le courant  
et protéger l’utilisateur contre les  
risques de choc électrique.  
La dent de mise à la terre de la fiche est reliée au système de mise à la  
terre de l’outil via le fil vert du cordon. Le fil vert du cordon doit être le seul  
fil raccordé à un bout au système de mise à la terre de l’outil et son autre  
extrémité ne doit jamais être raccordée à une borne sous tension  
électrique.  
Calibres minimaux recommandés pour les  
cordons de rallonge*  
Fiche  
signalétique  
Longueur du cordon de rallonge (m)  
30,4  
45,7  
7,6 15,2 22,8  
60,9  
Ampères  
Votre outil doit être branché sur une prise appropriée, correctement  
installée et mise à la terre conformément aux codes et ordonnances en  
vigueur. La fiche du cordon et la prise de courant doivent être semblables  
à celles de la Figure A.  
14  
12  
10  
10  
--  
16  
14  
12  
10  
10  
12  
10  
--  
--  
--  
16 16  
16 16  
14 14  
12 12  
10 10  
12  
--  
--  
--  
--  
0 - 5,0  
5,1 - 8,0  
8,1 - 12,0  
12,1 - 15,0  
15,1 - 20,0  
Outils à double isolation :  
Outils pourvus d’une fiche de cor-  
don à deux dents  
* Basé sur sur une chute de voltage limite de 5  
volts à 150% de l’intensité moyenne de courant.  
Les outils marqués  
«
Double  
Isolation » n’ont pas besoin d’être  
raccordés à la terre. Ils sont pourvus  
d’une double isolation conforme eux  
exigences de l’OSHA et satisfont aux  
normes de l’Underwriters Laborato-  
ries, Inc., de l’Association canadienne  
de normalisation (ACNOR) et du «  
National Electrical Code » (code na-  
tional de l’électricité). Les outils à  
double isolation peuvent être  
branchés sur n’importe laquelle des  
prises à 120 volt illustrées ci-contre  
Figure B et C.  
LISEZ ATTENTIVEMENT CES INSTRUCTIONS  
ET CONSERVEZ-LES POUR LES  
CONSULTER AU BESOIN.  
Fig. C  
Fig. B  
page 12  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
MONTAGE DE L'OUTIL  
AVERTISSEMENT!  
1. Insérez le foret ou le ciseau dans le bec de l'outil.  
2. Tournez la pièce lentement jusqu'à ce qu'elle s'aligne sur le mécanisme  
d'enclenchement.  
Afin de réduire le risque de blessures, débranchez  
toujours l’outil avant d’y faire des réglages, d’y  
attacher ou d’en enlever les accessoires. L’usage  
d’accessoires autres que ceux qui sont  
spécifiquement recommandés pour cet outil peut  
comporter des risques.  
3. Poussez la pièce dans l'outil pour qu'elle s'enclenche.  
4. Tirez sur la pièce pour vérifier l'enclenchement.  
5. Pour retirer le foret ou le ciseau, tirez le collet de déclenchement (1)  
du foret vers l'arrière de l'outil et enlevez la pièce.  
N.B. Soyez prudent lorsque vous maniez des forets ou des ciseaux  
brûlants.  
AVERTISSEMENT!  
Insertion des forets et ciseaux (Fig. 3)  
Système d’entraînement à cannelures  
(No de cat. 5318-21)  
Pour minimiser les risques de blessures corporelles,  
utilisez toujours la poignée laterérale lorsque vous  
maniez l’outil. Étayez-la ou maintenez-la solidement.  
Les marteaux rotatifs No 5318-21 utilise des forets carburés à tige  
cannelée et des ciseaux à percussion en acier à tige ronde et hexagonale.  
Fig. 3  
Positionnement de la poignée latérale (Fig. 1)  
Fig. 1  
1
Poignée latérale  
1. Desserrez légèrement la poignée en la dévissant.  
2. Faites-la pivoter à la position requise.  
3. Serrez-la à fond.  
Foret rotatif à tige cannelée  
Insertion des forets et ciseaux (Fig. 2)  
Système d’entraînement à cannelures « SDS max. »  
(No de cat. 5314-21)  
Ciseau à tige ronde et  
hexagonale.  
Le marteau No 5314-21 utilise des forets SDS max. des ciseaux à per-  
cussion en acier.  
1. Insérez le foret ou le ciseau dans le bec de l’outil.  
Fig. 2  
Si vous utilisez un foret, assurez-vous que les cannelures de la  
queue s’emboîtent dans les cannelures de la paroi intérieure du  
bec de l’outil.  
Si vous utilisez un ciseau, assurez-vous que l’encoche sur la tige est  
orientée vers le dessus (Fig. 3).  
2. Poussez la pièce dans l'outil pour qu'elle s'enclenche.  
3. Tirez sur la pièce pour vérifier l'enclenchement.  
4. Pour retirer le foret ou le ciseau, tirez le collet de déclenchement (1)  
du foret vers l'arrière de l'outil et enlevez la pièce.  
N.B. Soyez prudent lorsque vous maniez des forets ou des ciseaux  
brûlants.  
1
Foret à tige SDS max.  
page 13  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
MANIEMENT  
Ces marteaux rotatifs sont pourvus d’une commande de circuit  
électronique de réaction « EFCC » qui améliore le rendement er la durée  
de l’outil.  
AVERTISSEMENT!  
Pour minimiser les risques de blessures, lors de  
l’usage d’un ciseau ou d’un autre outil de percussion  
avec un marteau 5314-21, placez la commande  
d’arrêt de rotation du marteau à la position  
percussion seulement.  
Démarrage souple  
Cette caractéristique réduit l’effet du couple antagoniste sur l’outil et  
l’utilisateur. Elle augmente graduellement la vitesse du moteur entre le  
point mort et la vitesse désignée au sélecteur de régime.  
Commande de réaction  
Percussion seulement « Hammering only »  
Le système de commande électronique de régime permet à l’outil de  
maintenir une vitesse constant entre les conditions de fonctionnement à  
vide ou à charge.  
Système d’entraînement SDS max. (No de cat. 5314-21)  
Lorsque vous utilisez un ciseau ou un autre outil de percussion avec le  
marteau 5314-21, la commande d’arrêt de rotation doit être placée à la  
position de percussion seulement. Le mécanisme d’entraînement rotatoire  
des modèles 5314-21 engage la rotation du ciseau ou de l’outil à percus-  
sion qui y est installé, lorsque la commande d’arrêt de rotation est à la  
position percussion avec rotation.  
AVERTISSEMENT!  
Pour minimiser les risques d blessures, portez  
des lunettes à coques latérales.  
Percussion seulement « Hammering only »  
Système d’entraînement à cannelures  
(No de cat. 5318-21)  
Sélection de l’action (Fig. 4)  
(No de cat. 5314-21)  
Lorsqu’un ciseau ou un autre outil de percussion seulement est installé  
sur les marteaux 5318-21, le mécanisme d’entraînement rotatoire  
n’engage pas la rotation du ciseau ou de l’outil de percussion.  
Le marteau rotatif 5314-21 est muni d’un bouton d’arrêt de rotation qui  
peut être réglé à « percussion seulement », « percussion avec rotation »  
ou « réglage de burinage ».  
Démarrage et arrêt de l’outil  
1. Pour mettre l’outil en marche, appuyez sur la détente.  
2. Pour arrêter l’outil, relâchez la détente.  
Fig. 4  
Démarrage à froid  
1
Si l’outil est rangé durant longtemps à basse température, il se peut que  
la percussion ne débute pas immédiatement parce que le lubrifiant sera  
figé. Pour réchauffer l’outil :  
1. Insérez un foret ou un ciseau et verrouillez-le dans l’outil.  
2. Mettez l’outil en marche en appuyant fortement le foret ou le ciseau  
sur une surface de béton ou de bois.  
2
3
3. Faites alterner la mise en marche et l’arrêt à plusieurs reprises par  
intervalles de quelques secondes. En peu de temps, l’outil  
commencera à fonctionner. Plus l’outil sera froid, plus le temps de  
réchauffement sera long.  
Percussion ou percussion avec rotation  
Placez l’outil et empoignez-le solidement puis appuyez sur la détente.  
N’exercez que la pression nécessaire à maintenir l’outil en place et  
empêcher la pointe du foret de “patiner” sur la surface. Cet outil a été  
conçu de façon à fournir le meilleur rendement à pression modérée.  
Si, au cours du perçage d’un trou profond, retirez partiellement le foret  
pendant qu’il tourne pour que les débris de forage soient éjectés.  
1. Percussion seulement. Utiliser avec les accessoires pour la  
« percussion seulement ». Utiliser ce réglage (1) pour le burinage ou  
pour régler des chevilles autoperceuses.  
N.B. N’utilisez pas d’eau pour abattre la poussière pour éviter de bloquer  
les cannelures du foret et d’en occasionner le grippage. S’il arrive que le  
foret reste coincé, le dispositif à couple élevé d’accouplement à glissement  
non réglable intégré au mécanisme de l’outil arrêtera automatiquement la  
rotation du foret. En tel cas, relâchez la détente, dégagez le foret et  
recommencez à percer.  
2. Percussion avec rotation. Utiliser ce réglage (2) pour percer des  
trous avec des forets ou des mèches.  
3. Réglage de burinage. Utiliser ce réglage (3) pour régler l’angle de  
la lame de burin par rapport à l’outil. Avec un burin monté sur l’outil :  
tourner le bouton à ce réglage  
placer le burin à l’angle désiré  
régler l’outil pour la percussion seulement  
N.B. : Pour engager le mécanisme de percussion, maintenir la pression  
sur le foret. Lorsque la pression sur le foret est relâchée, la percus-  
sion s’arrête.  
page 14  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
5. Lorsque le trou atteint la profondeur des dents du carottier, retirez la  
goupille de centrage et la plaque de guidage. Continuez ensuite à  
driller.  
Utilisation de carottiers percutants (Fig. 5-8)  
Les carottiers sont utiles pour percer de grands trous pour les conduits et  
les tuyaux. Les carottiers robustes de MILWAUKEE sont pourvus de parois  
d’acier trempé et de dents carburées. Ces carottiers sont spécifiquement  
concus pour le forage rapide et précis en rotation avec percussion.  
6. Pour remplacer le carottier, pointez l’outi vers le haut en l’écartant  
de vous, tel qu’indiqué, et faites-te tourner un moment à vide pour  
desserrer le carottier de l’adaptateur (Fig. 8).  
1. Nettoyez et lubrifiez le filetage de l’adaptateur du carottier. Ceci rendra  
le démontage plus facile. Vissez le bout fileté de l’adaptateur dans  
l’arrière du carottier.  
Fig. 8  
2. Poussez la plaque de guidage sur le bout pointu de la goupille de  
centrage. Insérez la goupille de centrage et la plaque de guidage  
ainsi reliées dans le carottier. Assurez-vous que le bout le plus petit  
de la goupille est bien en place dans le trou au centre du carottier  
(Fig. 5).  
Fig. 5  
N.B. Pour les trous plus profonds, retirez le carottier du trou, brisez  
et enlevez la carotte. Reprenez le perçage.  
Utilisation des carottiers LHS à percussion et rotation  
(Fig. 9-12)  
3. Insérez l’adaptateur dans le bec de l’outil tel que décrit sous la rubrique  
« Insertion des forets ». Placez la commande d’arrêt de rotation à la  
position de percussion avec rotation « hammering-with-rotation ».  
Les carottiers percutants sont utiles pour forer des trous d’un grand  
diamètre pour le passage des tuyaux et des conduites. Les carottiers  
percutants MILWAUKEE extra robustes sont faits d’acier trempé et  
pourvus de pointes durables au carbure. Ils sont conçus spécifiquement  
pour un forage rapide et précis employant l’action combinée de la rota-  
tion et de la percussion.  
4
Appuyez fermement la goupille de centrage sur le point de repère  
central du trou à percer, tenez l’outil solidement et appuyez sur la  
détente (Fig. 6).  
Fig. 6  
1. Nettoyez et lubrifiez le filetage de l’adaptateur et du carottier tel  
qu’indiqué. Ceci rendra le démontage plus facile. Vissez le bout fileté  
de la goupille de centrage dans l’arrière du carottier. Vissez la tige  
de l’adaptateur sur la goupille de centrage.  
N.B. Si vous utilisez une rallonge, vissez d’abord la tige de  
l’adaptateur à la rallonge. ensuite, vissez le carottier sur la rallonge  
(Fig. 9).  
Fig. 9  
N.B. Si une goupille de centrage et une plaque de guidage ne sont  
pas disponibles, utilisez un gabarit ou une planche encochée pour  
commencer à percer (Fig. 7).  
2. Introduisez l’adaptateur dans le bec de l’outil tel que décrit sous  
« Utilisation de carottiers percutants ». Placez la commande d’arrêt  
de rotation à la position de percussion et rotation « hammering-with-  
rotation ».  
Fig. 7  
page 15  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
3. Pressez fermement la goupille de centrage sur le repère de votre  
matériau, tenez solidement l’outil et appuyez sur la détente (Fig. 10).  
AVERTISSEMENT!  
Fig. 10  
Afin de réduire le risque de blessures corporelles et  
de dommage à i’outil ou à la surface de travail.  
Utilisez toujours le mode de percussion  
seulement, « hammering only » pour la pose des  
pièces d’ancrage. N’employez jamais le mode de  
percussion avec rotation « hammering-with-  
rotation » pour ce travail.  
Ne passez jamais du mode de percussion au  
mode de percussion avec rotation avant que la  
pièce d’ancrage ne doit parfaitement fixée et que  
le mandrin à pièce d’ancrage dentelée ne doit  
retiré de la pièce d’ancrage.  
Pose des pièces d’ancrage à autoforage (Fig. 13-18)  
(No de cat. 5314-21 seulement)  
N.B. Si le goujon fileté No 48-20-5099 est employé, utilisez un gabarit  
Les marteaux rotatifs 5314-21 sont pourvus d’une commande d’arrêt de  
rotation. Cette caractéristique est utile pour la pose des pièces d’ancrage  
autoforeuses jusqu’à 16 mm (5/8"). Les pièces d’ancrage dentelées  
MILWAUKEE exigent l’emploi d’un adaptateur conique de type B.  
ou une planche encochée pour entamer le trou (Fig. 11).  
Fig. 11  
Fig. 13  
Fig. 14  
3,2 mm (1/8")  
4. Pour changer le carottier, tournez l’outil vers le haut, pointant à l’écart  
de votre corps tel qu’indiqué, et faites-le tourner brièvement en sens  
horaire pour relâcher le carottier de l’adaptateur (Fig. 12).  
Fig. 15  
Fig. 16  
Fig. 12  
Fig. 17  
N.B. Pour percer des trous plus profonds, retirez le carottier, brisez  
et enlevez la carotte. Reprenez le perçage. Lorsque vous percez des  
trous profonds, retirez partiellement le carottier du trou tandis que  
l’outil tourne pour aider à dégager la poussière. La poussière peut  
bloquer les cannelures du carottier et elle favorise le grippagedu  
carottier.  
Fig. 18  
page 16  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Cisellement et burinage  
1. Placez le mandrin à pièce d’ancrage dentelée approprié dans  
l’adaptateur conique de type B. Ensuite, introduisez l’adaptateur  
conique de type B dans l’outil et verrouillez-le en place tel qu’indiqué  
sous la rubrique « Installation des forets et des ciseaux ».  
Les marteaux rotatifs MlLWAUKEE 40 mm (1-1/2") employés pour le  
burinage et le cisellement.  
Pour buriner, tenez l’outil à angle de la surface de travail. Commencez  
par un coin ou en bordure de la surface et ciselez une petite partie de la  
surface à la fois plutôt que d’en prendre trop grand.  
2. Introduisez la pièce d’ancrage dans le mandrin à pièce d’ancrage  
dentelée. Placez la commande d’arrêt de rotation à la position de  
percussion seulement « hammering only ». Posez la pièce d’ancrage  
sur votre repère et martelez-la jusqu’à ce que les dents de la pièce  
aient pénétré Ie béton (Fig. 13).  
Plusieurs genres d’accessoires sont offerts :  
Boucharde  
3. Tournez la commande d’arrêt de rotation à la position de percussion  
avec rotation « hammering-with-rotation » et forez jusqu’à ce que le  
mandrin doit à 3 mm (1/8") au-dessus du béton (Fig. 14).  
Employée pour les surfaces en béton.  
N.B. Il peut être nécessaire de débarrasser la pièce d’ancrage de la  
poussière et des rognures plusieurs fois durant le forage d’un trou.  
Ciseau à mortier (outil à joint)  
Servant à enlever le vieux mortier avant de  
jointoyer ou de calfeutrer.  
4. Retirez la pièce d’ancrage du trou pendant que l’outil tourne encore.  
Nettoyez la pièce d’ancrage en la pointant vers le bas et en actionnant  
plusieurs fois le moteur de l’outil de façon intermittente. Enlevez la  
poussièr du trou à l’aide d’un aspirateur ou d’une poire à souffler  
(Fig. 15).  
Ciseau à pointe robuste  
Employé pour les travaux de démolition et pour  
commencer le forage d’un trou dans une dalle  
de béton.  
5. Placez la cheville de retenue dans la pièce d’ancrage et introduisez  
la pièce d’ancrage dans le trou. Tournez la commande d’arrêt de  
rotation à la position de percussion seulement « hammering only » et  
martelez fermement la pièce d’ancrage dans le trou (Fig. 16).  
Ciseau à plat  
6. Détachez la tête de Ia pièce d’ancrage. Pour retirer la tête d’une  
pièce d’un calibre maximal de 16 mm (5/8") maintenez solidement  
les poignées et tirez brusquement l’outil vers vous (Fig. 17) ou  
détachez la tête de la pièce d’ancrage avec marteau, tel qu’indiqué  
(Fig. 18). La pièce d’ancrage est maintenant prête à recevoir le boulon.  
Employé pour cisailler les bords, rainurer et  
dégrossir les surfaces.  
Ciseau à détartrer  
Servant à enlever le tartre et les éclaboussures  
de soudage ou couper en ligne droite.  
7. Pour retirer la tête de la pièce d’ancrage du maridin à pièce d’ancrage,  
utilisez le goujon d’éjection No 48-86-0100.  
8. Pour retirer le mandrin à pièce d’ancrage, retirez d’abord l’adaptateur  
conique de type B du bec de l’outil. Introduisez le goujon d’éjection  
qui accompagne l’adaptateur dans le trou sur le côté de l’adaptateur  
conique de type B et frappez-le d’un coup sec pour éjecter le man-  
drin à pièce d’ancrage.  
Ciseau à fendre  
Pour faire des fentes et découper entre les trous  
pratiqués dans le béton ou la maçonnerie.  
page 17  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
MAINTENANCE  
ACCESSOIRES  
AVERTISSEMENT!  
AVERTISSEMENT!  
Pour minimiser les risques de blessures,  
débranchez toujours l’outil avant d’y installer ou  
Pour minimiser les risques de blessures,  
débranchez toujours l’outil avant d’y effectuer des  
travaux de maintenance. Ne faites pas vous-même  
le démontage de l’outil ni le rebobinage du système  
électrique. Consultez un centre de service  
MILWAUKEE accrédité pour toutes les réparations.  
d’en  
enlever  
les  
accessoires.  
L’emploi  
d’accessoires autres que ceux qui sont  
expressément recommandés pour cet outil peut  
présenter des risques.  
Pour une liste complète des accessoires, prière de se reporter au cata-  
logue MILWAUKEE Electric Tool ou visiter le site internet  
votre distributeur local ou l'un des centres-service énumérés sur la page  
de couverture de ce manuel.  
Entretien de l’outil  
Gardez l’outil en bon état en adoptant un programme d’entretien ponctuel.  
Avant de vous en servir, examinez son état en général. Inspectez-en la  
garde, interrupteur, cordon et cordon de rallonge pour en déceler les  
défauts. Vérifiez le serrage des vis, l’alignement et le jeu des pièces  
mobiles, les vices de montage, bris de pièces et toute autre condition  
pouvant en rendre le fonctionnement dangereux. Si un bruit ou une vibra-  
tion insolite survient, arrêtez immédiatement l’outil et faites-le vérifier avant  
de vous en servir de nouveau. N’utilisez pas un outil défectueux. Fixez-y  
une étiquette marquée « HORS D’USAGE » jusqu’à ce qu’il soit réparé  
(voir « Réparations »).  
Normalement, il ne sera pas nécessaire de lubrifier l’outil avant que le  
temps ne soit venu de remplacer les balais. Après une période pouvant  
aller de 6 mois à un an, selon l’usage, retournez votre outil à un centre de  
service MILWAUKEE accrédité pour obtenir les services suivants :  
Lubrification  
Inspection et remplacement des balais  
Inspection et nettoyage de la mécanique (engrenages, pivots,  
coussinets, boîtier etc.)  
Inspection électrique (interrupteur, cordon, induit etc.)  
Vérification du fonctionnement électromécanique  
AVERTISSEMENT!  
Pour minimiser les risques de blessures, choc  
électrique et dommage à l'outil, n'immergez jamais  
l'outil et ne laissez pas de liquide s'y infiltrer.  
GARANTIE LIMITÉE DE L’OUTIL DE CINQ ANS  
Tous les outils MILWAUKEE sont testés avant de quitter l’usine et sont  
garantis exempts de vice de matériau ou de fabrication. MILWAUKEE  
réparera ou remplacera (à la discrétion de MILWAUKEE), sans frais,  
tout outil (y compris les chargeurs de batterie) dont l’examen démontre le  
caractère défectueux du matériau ou de la fabrication dans les cinq (5)  
ans suivant la date d’achat. Retourner l’outil et une copie de la facture ou  
de toute autre preuve d’achat à une branche Entretien usine/Assistance  
des ventes de l’établissement MILWAUKEE ou à un centre d’entretien  
agréé par MILWAUKEE, en port payé et assuré. Cette garantie ne couvre  
pas les dommages causés par les réparations ou les tentatives de  
réparation par quiconque autre que le personnel agréé par MILWAUKEE,  
les utilisations abusives, l’usure normale, les carences d’entretien ou les  
accidents.  
Nettoyage  
Débarrassez les évents des débris et de la poussière. Gardez les poignées  
de l’outil propres, à sec et exemptes d’huile ou de graisse. Le nettoyage  
de l’outil doit se faire avec un linge humide et un savon doux. Certains  
nettoyants tels l’essence, la térébenthine, les diluants à laque ou à  
peinture, les solvants chlorés, l’ammoniaque et les détergents d’usage  
domestique qui en contiennent pourraient détériorer le plastique et  
l’isolation des pièces. Ne laissez jamais de solvants inflammables ou  
combustibles auprès des outils.  
Réparations  
Les batteries, les lampes de poche et les radios sont garanties pour un  
(1) an à partir de la date d’achat.  
Si votre outil doit être réparé, retournez-le en entier au centre-service le  
plus près selon la liste apparaissant à la dernière page de ce manuel.  
LES SOLUTIONS DE RÉPARATION ET DE REMPLACEMENT DÉCRITES  
PAR LES PRÉSENTES SONT EXCLUSIVES. MILWAUKEE NE SAURAIT  
ÊTRE RESPONSABLE, ENAUCUNE CIRCONSTANCE, DES DOMMAGES  
ACCESSOIRES, SPÉCIAUX OU INDIRECTS, Y COMPRIS LES MANQUES À  
GAGNER.  
CETTE GARANTIE ESTEXCLUSIVE ET REMPLACETOUTES LESAUTRES  
GARANTIES OU CONDITIONS, ÉCRITES OU ORALES, EXPRESSES OU  
TACITES DE QUALITÉ MARCHANDE OU D’ADAPTATION À UNE  
UTILISATION OU UNE FIN PARTICULIÈRE.  
Cette garantie vous donne des droits particuliers. Vous pouvez aussi  
bénéficier d’autres droits variant d’un état à un autre et d’une province à  
une autre. Dans les états qui n’autorisent pas les exclusions de garantie  
tacite ou la limitation des dommages accessoires ou indirects, les limita-  
tions ou exclusions ci-dessus peuvent ne pas s’appliquer. Cette garantie  
s’applique aux États-Unis, au Canada et au Mexique uniquement.  
page 18  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
REGLAS GENERALES DE SEGURIDAD  
¡ADVERTENCIA!  
LEA Y ENTIENDA TODAS LAS INSTRUCCIONES  
El no seguir las instrucciones a continuación puede ocasionar una  
descarga eléctrica, incendio y/o lesiones graves.  
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES  
influencia de drogas alcohol o medicamentos. Un momento de  
descuido cuando operando un herramienta electrica puede resultar  
en lesiones graves.  
AREA DE TRABAJO  
1. Mantenga el área de trabajo limpia e iluminada. Las mesas de  
trabajo desordenadas y las áreas con poca iluminación propician los  
accidentes.  
11. Utilice ropa adecuada. No use ropa suelta o joyas. Mantenga el  
cabello largo, ropa y guantes alejados de las partes móviles.  
12. Evite los arranques accidentales. Verifique que el interruptor esté  
apagado antes de enchufar la herramienta. Transportar la herramienta  
por el gatillo o enchufarla con el interruptor encendido puede ocasionar  
accidentes  
2. No opere las herramientas con motor en ambientes explosivos,  
tales como los ambientes con líquidos, gases o polvo  
inflamables. Las herramientas con motor producen chispas que  
pueden inflamar el polvo o los gases.  
13. Saque las llaves de ajuste antes de encender la herramienta.  
3. Mantenga a las personas alejadas mientras esté utilizando una  
herramienta con motor. Las distracciones pueden causar la pérdida  
del control de la herramienta. Proteja a las demás personas en el  
área de trabajo contra escombros, tales como astillas y chispas.  
Instale barreras si se necesitan.  
Una llave sujeta a una parte en movimiento puede causar lesiones.  
14. No se esfuerce, mantenga el control y el balance en todo  
momento. Mantenga siempre una postura y un balance adecuados.  
Una postura y un balance correctos otorga un mejor control ante  
situaciones inesperadas.  
SEGURIDAD ELECTRICA  
15. Utilice el equipo de seguridad. Siempre use protección para los  
ojos. Se debe usar una máscara contra el polvo, zapatos de seguridad  
antidelizantes, casco y protector para los oídos, cuando las  
condiciones así lo requieran.  
4. Las herramientas conectadas a tierra deben estar enchufadas  
en un toma corriente que esté instalado correctamente y  
conectado a tierra de acuerdo con todos los códigos y  
ordenanzas vigentes. Nunca retire la clavija de conexión a tierra  
o modifique el enchufe de ninguna manera. No use enchufes  
adaptadores. Consulte a un electricista capacitado si tiene dudas  
para asegurar que el tomacorriente esté correctamente  
conectado a tierra. Si las herramientas sufren fallas eléctricas, la  
conexión a tierra proporciona una trayectoria de baja resistencia para  
que el usuario no quede expuesto a la electricdad.  
USO Y MANTENIMIENTO DE LA HERRAMIENTA  
16. Utilice abrazaderas u otra manera práctica para sujetar y apoyar  
el material en una plataforma estable. Tener el material en la mano  
o contra el cuerpo es inestable y puede causar la pérdida del control.  
17. No fuerce la herramienta. Utilice la herramienta apropiada para  
la aplicación. La herramienta realizará el trabajo de manera más  
eficaz y segura, si la opera a la velocidad apropiada.  
5. Las herramientas con aislamiento doble están equipadas con  
un enchufe polarizado (una clavija es más ancha que la otra).  
Hay una sola manera de introducir este enchufe en una toma  
polarizada. Si el enchufe no se ajusta completamente en la toma,  
dé vuelta el enchufe. Si el problema persiste, póngase en  
contacto con un electricista calificado para que instale una toma  
polarizada. No cambie la toma de ninguna manera. El aislamiento  
18. Si el gatillo no enciende o apaga la herramienta, no utilice la  
herramienta. Una herramienta que no se puede controlar con el gatillo  
es peligrosa y debe ser reparada.  
19. Desconecte el enchufe de la fuente de energía antes de realizar  
cualquier ajuste, cambiar los accesorios o almacenar la  
herramienta. Tales medidas precautorias de seguridad reducen el  
riesgo de encender la herramienta accidentalmente.  
doble  
elimina la necesidad de un cable de energía con conexión  
a tierra con 3 alambres y la de un sistema de suministro de energía con  
conexión a tierra.  
20. Almacene las herramientas que no se estén usando fuera del  
alcance de los niños y de personas que no estén capacitadas.  
Es peligroso permitir a los usuarios utilizar las herramientas, si no  
están capacitados previamente.  
6. Evite contacto físico con las superficies conectadas a tierra, tales  
como tuberías, radiadores, cocinas y refrigeradores. Existe un  
riesgo de un choque eléctrico mayor si su cuerpo está expuesto a  
tierra.  
21. Mantenga las herramientas en buenas condiciones. Las  
herramientas cortadoras deben mantenerse afiladas y limpias.  
Esto reduce el riesgo de que la herramienta se atasque y facilita el  
control de la misma. No utilice una herramienta dañada. Colóquele  
una etiqueta que diga “No Debe Usarse” hasta que sea reparada.  
7. No exponga las herramientas eléctricas a condiciones de lluvia  
o humedad. El agua que entra en una herramienta eléctrica  
aumentará el riesgo de choque eléctrico.  
8. No maltrate el cable. Nunca use el cable para transportar las  
herramientas ni para sacar el enchufe de la toma eléctrica.  
Mantenga el cable lejos de calefacción, petróleo, bordes afilados  
o cualquier parte movible. Reemplace inmediatamente cualquier  
cable dañado. Los cables dañados aumentan el riesgo de choque  
eléctrico.  
22. Verique que las partes en movimiento estén alineadas y no estén  
atascadas. También debe verificarse que las partes no estén rotas  
o tengan cualquier otra condición que pueda afectar el  
funcionamiento de la herramienta. Si está dañada, se debe reparar  
la herramienta antes de utilizarla. Muchos accidentes se deben al  
mantenimiento incorrecto de la herramienta.  
9. Al operar una herramienta eléctrica a la intemperie, use un cordón  
de extensión para la intemperie marcado “W-A” o “W”. Estos  
cordones están aprobados para usos exteriores y reducen el riesgo  
del choque eléctrico.  
23. Utilice solamente los accesorios recomendados por el fabricante  
para ese modelo. Los accesorios que son apropiados para una  
herramienta pueden aumentar el riesgo de lesiones cuando se usan  
con otra herramienta.  
SEGURIDAD PERSONAL  
10. Esté alerta. Revise su trabajo y use el sentido común. No opere  
su herramienta cuando esté cansado, distraído o bajo la  
page 19  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
SERVICIO  
24. El servicio de mantenimiento debe ser realizado solamente por personal técnico debidamente capacitado. El servicio o mantenimiento  
realizado por personal no calificado puede aumentar el riesgo de lesiones.  
25. Cuando realice el servicio de mantenimiento, utilice solamente repuestos idénticos. Siga las instrucciones en la sección de mantenimiento  
de este manual. El uso de partes no autorizadas o el incumplimiento de las instrucciones de mantenimiento puede aumentar el riesgo de  
descarga eléctrica o lesiones.  
REGLAS ESPECIFICAS DE SEGURIDAD  
1. Sostenga la herramienta por las superficies aisladas cuando realice una operación donde la herramienta cortadora pueda entrar en  
contacto con alambres que no estén visibles o con su propio cordón. Hacer contacto con un alambre energizado hará que las partes  
metálicas expuestas de la herramienta también estén energizadas y produzcan una descarga sobre el operador.  
2. Al manejar esta herramienta durante períodos prolongados utilice protectores para los oídos. La exposición prolongada a altos  
niveles de ruido puede provocar la pérdida de la audición.  
3. Mantenga las manos alejadas de todos los bordes cortadores y partes en movimiento.  
4. Guarde las etiquetas y placas de especificaciones. Éstas tienen información importante. Sin son ilegibles, o si no se pueden encontrar,  
póngase en contacto con un centro de servicio de MILWAUKEE para una refacción gratis.  
5. ¡ADVERTENCIA! Algunas partículas de polvo resultantes del lijado mecánico, aserrado, esmerilado, taladrado y otras actividades relacionadas a  
la construcción, contienen sustancias químicas que se sabe ocasionan cáncer, defectos congénitos u otros daños al aparato reproductivo. A  
continuación se citan algunos ejemplos de tales sustancias químicas:  
plomo proveniente de pinturas con base de plomo  
sílice cristalino proveniente de ladrillos, cemento y otros productos de albañilería, y  
arsénico y cromo provenientes de madera químicamente tratada.  
El riesgo que usted sufre debido a la exposición varía dependiendo de la frecuencia con la que usted realiza estas tareas. Para reducir la  
exposición a estas sustancias químicas: trabaje en un área bien ventilada, y utilice equipo de seguridad aprobado como, por ejemplo, máscaras  
contra el polvo que hayan sido específicamente diseñadas para filtrar partículas microscópicas.  
Simbología  
Especificaciones  
golpes por Brocas Cortadores Barren-  
Cat. Volts  
Doble aislamiento  
Volts corriente alterna  
Amperios  
minuto  
c/carburo de corazon anclas  
No.  
ca~ Amperios  
rpm  
Cinceles  
3 400*  
40mm  
(1-1/2")  
152mm  
(6")  
5314-21 120  
11  
11  
385*  
16mm  
(5/8")  
Vea  
pag. 26  
3 400*  
40mm  
(1-1/2")  
152mm  
(6")  
16mm  
(5/8")  
5318-21 120  
385*  
No de revoluciones de  
carga minuto (RPM)  
* EFCC – El Circuito de control de información electrónica mantiene una velocidad constante  
bajo condiciones de carga variables  
Golpes por minuto  
BPM  
Underwriters Laboratories, Inc.  
Asociación de Normas  
Canadiense  
Marca mejicana de la  
aprobación  
DESCRIPCIÓN FUNCIONAL  
1
6
2
1. Perilla para detención de la rotación  
(Cat. No. 5314-21 solamente)  
2. Empuñadura  
3. Gatillo  
5
4. Mango lateral  
3
5. Protector contra el polvo  
6. Collar liberador de la broca  
4
Cat. No. 5314-21  
page 20  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
TIERRA  
EXTENSIÓNES ELÉCTRICAS  
¡ADVERTENCIA!  
Las herramientas que deben conectarse a tierra cuentan con clavijas de  
tres patas y requieren que las extensiones que se utilicen con ellas sean  
también de tres cables. Las herramientas con doble aislamiento y clavijas  
de dos patas pueden utilizarse indistintamente con extensiones de dos a  
tres cables. El calibre de la extensión depende de la distancia que exista  
entre la toma de la corriente y el sitio donde se utilice la herramienta. El  
uso de extensiones inadecuadas puede causar serias caídas en el voltaje,  
resultando en pérdida de potencia y posible daño a la herramienta. La  
tabla que aquí se ilustra sirve de guía para la adecuada selección de la  
extensión.  
Puede haber riesgo de descarga eléctrica si se  
conecta el cable de conexión de puesta a tierra  
incorrectamente. Consulte con un electricista  
certificado si tiene dudas respecto a la conexión de  
puesta a tierra del tomacorriente. No modifique el  
enchufe que se proporciona con la herramienta.  
Nunca retire la clavija de conexión de puesta a tierra  
del enchufe. No use la herramienta si el cable o el  
enchufe está dañado. Si está dañado antes de usarlo,  
llévelo a un centro de servicio MILWAUKEE para que  
lo reparen. Si el enchufe no se acopla al  
tomacorriente, haga que un electricista certificado  
instale un tomacorriente adecuado.  
Mientras menor sea el número del calibre del cable, mayor será la  
capacidad del mismo. Por ejemplo, un cable calibre 14 puede transportar  
una corriente mayor que un cable calibre 16. Cuando use mas de una  
extensión para lograr el largo deseado, asegúrese que cada una tenga al  
menos, el mínimo tamaño de cable requerido. Si está usando un cable  
de extensión para mas de una herramienta, sume los amperes de las  
varias placas y use la suma para determinar el tamaño mínimo del cable  
de extensión.  
Herramientas con conexión a tierra:  
Herramientas con enchufes de tres clavijas  
Guías para el uso de cables de extensión  
Las herramientas marcadas con la  
frase “Se requiere conexión de  
puesta a tierra” tienen un cable de  
tres hilo y enchufes de conexión de  
puesta a tierra de tres clavijas. El  
enchufe debe conectarse a un  
tomacorriente debidamente conectado  
a tierra (véase la Figura A). Si la  
Si está usando un cable de extensión en sitios al aire libre, asegúrese  
que está marcado con el sufijo “W-A” (“W” en Canadá) el cual indica  
que puede ser usado al aire libre.  
Asegúrese que su cable de extensión está correctamente cableado  
y en buenas condiciones eléctricas. Cambie siempre una extensión  
dañada o hágala reparar por una persona calificada antes de volver  
a usarla.  
herramienta se averiara o no funcionara  
correctamente, la conexión de puesta  
Proteja su extensión eléctrica de objetos cortantes, calor excesivo o  
areas mojadas.  
a tierra proporciona un trayecto de baja resistencia para desviar la  
corriente eléctrica de la trayectoria del usuario, reduciendo de este modo  
el riesgo de descarga eléctrica.  
Calibre mínimo recomendado para cables  
de extensiónes eléctricas*  
La clavija de conexión de puesta a tierra en el enchufe está conectada al  
sistema de conexión de puesta a tierra de la herramienta a través del hilo  
verde dentro del cable. El hilo verde debe ser el único hilo conectado al  
sistema de conexión de puesta a tierra de la herramienta y nunca se  
debe unir a una terminal energizada.  
Largo de cable de Extensión en(m)  
Amperes  
30,4  
(En la placa) 7,6 15,2 22,8  
45,7 60,9  
14  
12  
10  
10  
--  
0 - 5,0  
5,1 - 8,0  
8,1 - 12,0  
12,1 - 15,0 12 12 10  
15,1 - 20,0 10 10 10  
16 16 16  
16 16 14  
14 14 12  
12  
10  
--  
--  
--  
12  
--  
--  
--  
--  
Su herramienta debe estar enchufada en un tomacorriente apropiado,  
correctamente instalado y conectado a tierra según todos los códigos y  
reglamentos. El enchufe y el tomacorriente deben asemejarse a los de la  
Figura A.  
Herramientas con doble aislamiento:  
Herramientas con clavijas de dos patas  
* Basado en limitar la caída en el voltaje a 5  
volts al 150% de los amperes.  
Las herramientas marcadas con  
“Doble aislamiento” no requieren  
conectarse “a tierra”. Estas  
herramientas tienen un sistema  
aislante que satisface los estándares  
de OSHA y llena los estándares  
LEA Y GUARDE TODAS LAS INSTRUCCIONES  
PARA FUTURAS REFERANCIAS.  
aplicables  
de  
UL  
(Underwriters Laboratories), de  
la Asociación Canadiense de  
Estándares (CSA) y el Código  
Nacional de Electricidad. Las  
herramientas con doble aislamiento  
pueden ser usadas en cualquiera de  
los toma corriente de 120 Volt  
mostrados en las Figuras B y C.  
Fig. C  
Fig. B  
page 21  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ENSAMBAJE DE LA HERRAMIENTA  
¡ADVERTENCIA!  
1. Inserte la broca o cincel en la nariz de la herramienta.  
2. Gire la broca lentamente hasta que se alinee con el mecanismo  
asegurador.  
Para reducir el riesgo de lesiones, desenchufe  
siempre la herramienta antes de fijar  
o
3. Presione la broca en la herramienta hasta que se fije.  
4. Asegúrese que la broca esté fija tirando de ella.  
retirar accesorios, o antes de efectuar ajustes.  
Utilice sólo los accesorios específicamente  
recomendados. El uso de otros accesorios puede  
ser peligroso.  
5. Para retirar las brocas y cinceles, tire del collar liberador (1) hacia la  
parte posterior de la herramienta y retire la broca.  
NOTA: Tenga cuidado cuando maneje brocas y cinceles calientes.  
Colocación de las brocas y los cinceles (Fig. 3)  
Sistema de arrastre de estrías (Cat. No. 5318-21)  
¡ADVERTENCIA!  
El Martillos rotatorios 5318-21utiliza brocas de carburo con ejes de estrías  
y cinceles de acero de martillo con espigas hexagonales redondas.  
Para reducir el riesgo de lesiones, utilice siempre un  
mango lateral al trabajar con la herramienta. Sujete o  
mantenga de manera segura.  
Fig. 3  
Cómo ajustar la posición de la mango lateral (Fig. 1)  
Fig. 1  
1
Mango lateral  
Broca rotatoria con espiga  
de estrías  
1. Afloje el mango lateral ligeramente destornillándolo en el sentido  
opuesto de las agujas del reloj.  
2. Gire el mango lateral al ángulo requerido.  
3. Apriete el mango con seguridad.  
Cincel con espiga hexagonal  
redonda  
Colocación de las brocas y los cinceles (Fig. 2)  
Sistema de arrastre SDS Max (Cat. No. 5314-21)  
1. Inserte la broca o cincel en la nariz de la herramienta.  
El Martillo rotatorio 5314-21 utiliza brocas de perforación SDS max y  
cinceles de acero de martillo.  
Si se está usando una broca rotatoria, asegúrese que las estrías  
de la espiga se acoplan a las estrías en el interior de la nariz de la  
herramienta.  
Fig. 2  
Si se usa un cincel, asegúrese de que la muesca de la espiga  
está orientada hacia el seguro de la broca (Fig. 3).  
2. Presione la broca en la herramienta hasta que se fije.  
3. Asegúrese que la broca esté fija tirando de ella.  
4. Para retirar las brocas y cinceles, tire del collar liberador (1) hacia la  
parte posterior de la herramienta y retire la broca.  
NOTA: Tenga cuidado cuando maneje brocas y cinceles calientes.  
1
Broca con espiga  
SDS max  
page 22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
OPERACION  
¡ADVERTENCIA!  
Estos martillos rotatorios disponen de Circuito de control de información  
electrónica (EFCC) que ayuda en la operación y duración de la  
herramienta.  
Para reducir el riesgo de daños al usar los cinceles  
(u otros accesorios para martilleo solamente) en el  
Martillo rotatorio 5314-21, coloque la herramienta en  
la posición “martilleo solamente”.  
Arranque suave  
La función de arranque suave reduce la cantidad de reacción de torsión  
a la herramienta y al usuario. Esta función aumenta gradualmente la  
velocidad del motor desde cero hasta la velocidad establecida con el  
cuadrante de control de velocidad.  
Martilleo solamente  
Sistema de arrastre SDS Max (Cat. No. 5314-21)  
Control de información  
Cuando use cinceles (u otro accesorio para la función de “martilleo  
solamente”) en el Martillo rotatorio 5314-21, se DEBE colocar la perilla  
para detención de la rotación en “martilleo solamente”. El mecanismo de  
arrastre rotacional del 5314-21 se activa con el cincel (u otro accesorio  
de “martilleo solamente”) cuando está montado en la herramienta y la  
perilla para detención de la rotación está colocada en “martilleo con  
rotación”.  
El sistema de control electrónico de velocidad permite a la herramienta  
mantener una velocidad constant entre condiciones de carga y no carga.  
¡ADVERTENCIA!  
Para reducir el riesgo de una lesión, use siempre  
lentes de seguridad o anteojos con protectores  
laterales.  
Martilleo solamente  
Sistema de arrastre por estría (Cat. No. 5318-21)  
Cuando se monta un cincel (u otro accesorio para la función de “martilleo  
solamente”) en el Martillos rotatorios 5318-21 el mecanismo impulsor  
rotatorio no se activa con el cincel.  
Selección de la Acción (Fig. 4)  
(Catálogo No. 5314-21)  
El Martillo Rotatorio 5314-21 incluye una manilla de parada de rotación.  
La manilla de parada de rotación puede ajustarse para “martilleo  
solamente”, “martilleo con rotación” o “ajuste del cincel”.  
Arranque y apagado de la herramienta  
1. Para arrancar la herramienta, tire del gatillo.  
2. Para detenerla, suelte el gatillo.  
Fig. 4  
Inicio en frío  
Puede suceder que si la herramienta ha estado guardada por mucho  
tiempo, o ha estado expuesta a bajas temperaturas, el mecanismo de  
percusión podría no funcionar debido a que el lubricante se ha endurecido.  
Para calentar la herramienta:  
1
1. Coloque y asegure una broca o cincel en la herramienta.  
2. Encienda la herramienta, aplicando fuerza a la broca o cincel, contra  
una superficie de concreto o de madera.  
2
3
3. Accione y pare la herramienta repetidas veces con varios segundos  
de intervalo. En un momento la herramienta comenzará a martillar.  
Cuanto más fría esté la herramienta, más tiempo tardará en  
reaccionar.  
El mango lateral funciona de una forma similar: la fuerza moderada del  
operador absorbe la vibración y una excesiva fuerza reduce este efecto.  
Martilleo o martilleo con rotación  
Coloque la unidad en posición, tome las empuñaduras firmemente y  
accione el gatillo.  
1. Martilleo solamente. Para uso con accesorios de “martilleo  
solamente”. Utilice este reglaje (1) para cincelar o ajustar anclajes  
autoperforadores.  
Siempre mantenga firme la herramienta usando ambas manos y  
manteniendo el control. Use sólo la fuerza suficiente para mantener la  
herramienta en su lugar, evitando que la punta de la broca “baile”. Esta  
herramienta ha sido diseñada para alcanzar su máximo rendimiento con  
solamente una presión moderada. Deje que la herramienta haga el trabajo.  
2. Martilleo con rotación. Utilice este reglaje (2) para taladrar orificios  
con brocas.  
3. Ajuste del cincel. Utilice este reglaje (3) para ajustar el ángulo de la  
hoja del cincel en relación con la herramienta. Con un cincel montado  
en la herramienta:  
Si al estar perforando profundamente retire parcialmente la broca del  
agujero al tiempo que la herramienta todavía está funcionando para ayudar  
a eliminar el polvo.  
gire la manilla hacia este reglaje  
NOTA: No aplique agua para limpiar el polvo pues atascará las estrías  
hechas por la broca y afectará a la misma atorándola. Si la broca se  
atasca, el embrague interconstruido no-ajustable evitará que la broca gire.  
Si esto ocurre, detenga la herramienta, libere la broca y comience de  
nuevo.  
tuerza el cincel hasta el ángulo deseado  
ajuste la herramienta para martilleo solamente  
NOTA: Para hacer actuar el mecanismo de martilleo, mantenga la  
presión en la broca. Cuando se libera la presión en la broca, el  
martilleo se detendrá.  
page 23  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Uso de brocas rotatorias de percusión cortadoras de corazón  
(Fig. 5-8)  
NOTA: Si no se dispone del pasador central ni del plato guía, utilice  
una plantilla o tablero de muescas para iniciar el agujero (Fig. 7).  
Las brocas de percusión son útiles para la perforación de grandes  
agujeros para conductos y tuberías. Las brocas de percusión Heavy-  
Duty de MILWAUKEE tienen cuerpos de acero templado con puntas de  
carburo duraderas. Estas brocas están especialmente diseñadas para  
una perforación rápida y precisa con acción combinada de martilleo y  
rotación.  
Fig. 7  
1. Limpie y lubrique los hilos de la cuerda del adaptador y de la broca  
de percusión para que cuando se cambie no cueste trabajo  
separarlos. Atornille el extremo de la cuerda del adaptador en la  
parte posterior de la broca de percusión.  
2. Coloque el plato guía en el extremo con punta del pasador central.  
Inserte el pasador central y el conjunto del plato guía en la broca de  
percusión. Asegúrese de que el extremo de menor diámetro del  
pasador central está ubicado seguramente en el agujero del centro  
de la broca de percusión (Fig. 5).  
5. Ya habiendo perforado aproximadamente a la altura de los dientes  
de la broca de percusión, retire el pasador central y el plato guía de  
la broca de percusión. Reanude la perforación.  
Fig. 5  
6. Para cambiar la broca de percusión, sostenga la herramienta hacia  
arriba, apuntando lejos de su cuerpo tal y como se muestra, y accione  
brevemente el gatillo para aflojar la broca de percusión del adaptador  
(Fig. 8).  
Fig. 8  
3
Inserte el adaptador en la nariz de la herramienta tal y como se  
describe en “Instalación de brocas”. Disponga la perilla para  
detención de la rotación en la posición de martilleo con rotación.  
4. Presione firmemente el pasador central contra la marca donde se  
va a perforar, sujete la herramienta firmemente y accione el gatillo  
(Fig. 6).  
Fig. 6  
NOTA: Para hacer perforaciones de mayor profundidad, retire la  
broca de percusión, rompa y retire el cuerpo. Reanude la perforación.  
page 24  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Uso de brocas rotatorias de percusión cortadoras de corazón  
LHS (Fig. 9-12)  
NOTA: Si se emplea el pasador roscado 48-20-5099, utilice una  
plantilla o tablero de muescas para iniciar el agujero (Fig. 11).  
Las brocas de percusión LHS son útiles para la perforación de agujeros  
grandes y largos en concreto. Las brocas de percusión Heavy-Duty de  
MILWAUKEE tienen cuerpos de acero templado con puntas de carburo  
duraderas. Estas brocas están especialmente diseñadas para una  
perforación rápida y precisa con acción combinada de martilleo y rotación.  
Fig. 11  
1. Limpie y lubrique los hilos de la cuerda del adaptador y de la broca  
de percusión para que cuando se cambie no cueste trabajo  
separarlos. Atornille el extremo de la cuerda del adaptador en la  
parte posterior de la broca de percusión. Enrosque la espiga del  
adaptador en la parte posterior de la broca de percusión.  
NOTA: Si utiliza un cordón de extensión, enrosque primero la espiga del  
adaptador en la extensión. Luego enrosque la broca de percusión en la  
extensión.  
Fig. 9  
4. Para cambiar la broca de percusión, sostenga la herramienta hacia  
arriba, apuntando lejos de su cuerpo tal y como se muestra, y accione  
brevemente el gatillo para aflojar la broca de percusión del adaptador  
(Fig. 12).  
Fig. 12  
2. Inserte el adaptador en la nariz de la herramienta tal y como se  
describe en “Instalación de brocas”. Disponga la perilla para  
detención de la rotación en la posición de martilleo con rotación.  
3. Presione firmemente el pasador central contra la marca donde se va a  
perforar, sujete la herramienta firmemente y accione el gatillo (Fig. 10).  
Fig. 10  
NOTA: Para hacer perforaciones de mayor profundidad, retire la broca  
de percusión, rompa y retire el cuerpo. Reanude la perforación. Al perforar  
agujeros largos o profundos, tire de la broca parcialmente hacia afuera  
del agujero luego de cada pulgada de penetración mientras la herramienta  
aún se encuentra funcionando. Esta acción ayuda a despejar el polvo de  
las estrías de la broca. El polvo puede obstruir las estrías y hacer que la  
broca se atore en el agujero. Si esto ocurre, detenga la herramienta,  
libere la broca y comience nuevamente.  
page 25  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
¡ADVERTENCIA!  
1. Coloque el portaherramientas para anclajes de tamaño adecuado en  
el adaptador cónico tipo “B”. Luego coloque el adaptador “B” dentro  
de la herramienta y asegúrelo tal y como se describe en “Colocación  
de brocas y cinceles”.  
Para reducir el riesgo de sufrir una lesión o de  
estropear la herramienta o el trabajo:  
2. Inserte el anclaje en el portaherramientas para anclaje. Coloque la  
perilla para detención de la rotación en la posición de martilleo  
solamente. Luego coloque el anclaje en el lugar indicado y martillee  
hasta que los dientes hayan penetrado en el concreto (Fig. 13).  
Utilice siempre la función de “martilleo  
solamente” para ajustar el anclaje. No utilice  
nunca la función de “martilleo con rotación”  
para ajustar el anclaje.  
3. Cambie la perilla para detención de la rotación a la posición de  
martilleo con rotación y perfore hasta que el portaherramientas este  
a unos 3 mm (1/8") por encima del concreto (Fig. 14).  
Nunca cambie la herramienta a la posición  
“martilleo con rotación” hasta después de  
haber colocado el anclaje y haber retirado el  
portaherramientas del anclaje.  
NOTA: Puede ser necesario limpiar varias veces el polvo y residuos  
del anclaje durante la operación.  
Colocación de anclajes de auto-perforación (Fig. 13-18)  
(Cat. No. 5314-21 solamente)  
4. Retire el anclaje de la perforación, con la unidad encendida. Limpie  
el polvo y residuos del anclaje apuntando el martillo hacia abajo, y  
encendiéndolo y apagándolo varias veces. Limpie el polvo de dentro  
de la perforación usando una aspiradora o una boca de soplado  
(Fig. 15).  
El Martillos rotatorios 5314-21 cuentan con una perilla para detención de  
la rotación, con lo que se pueden colocar anclajes de auto-perforación  
de hasta 16 mm (5/8"). Los portaherramientas para anclajes MILWAUKEE  
requieren un adaptador cónico “B”.  
5. Coloque el taco expandible en el interior del anclaje e inserte éste en  
la perforación. Cambie nuevamente la posición de la perilla para  
detención de rotación a martilleo solamente, y martillee firmemente  
el anclaje en la perforación (Fig. 16).  
Fig. 13  
6. Desprenda la cabeza del anclaje. Para retirar la cabeza de anclajes  
de hasta 16 mm (5/8"), agarre las empuñaduras firmemente y tire de  
la herramienta hacia usted con un esfuerzo en seco (Fig. 17) o  
desprenda la cabeza del anclaje con un martillo de mano, tal y como  
se muestra (Fig. 18). El anclaje ya está listo para recibir un perno.  
Fig. 14  
7. Para retirar la cabeza del anclaje incrustada en el portaherramientas  
de anclaje utilice un perno extractor 48-86-0100.  
3 mm (1/8")  
8. Para retirar el portaherramientas del anclaje, retire el adaptador “B”  
de la nariz de la herramienta. Inserte el perno extractor, que viene  
con el adaptador, en la perforación lateral que tiene el adaptador “B”,  
y golpee firmemente hasta que se desprenda el portaherramientas.  
Cincelado y corte  
Fig. 15  
Los Martillos rotatorios de 40 mm (1-1/2") de MILWAUKEE pueden  
utilizarse para trabajos de corte y cincelado.  
Cuando cincele, mantenga la herramienta a un ángulo con la pieza de  
trabajo. Trabaje desde una esquina o cerca del borde del área de trabajo,  
rompiendo poco a poco, más que intentando romper un área demasiado  
grande.  
Hay una variedad de accesorios disponibles.  
Martelinas  
Para superficies de concreto .  
Cinceles para corte de mortero  
(Herramientas para rebordes)  
Para la remoción de mortero viejo para plegado  
o calafateo.  
Fig. 17  
Cinceles con punta  
Para trabajos de demolición e inicio de  
perforación en losas de concreto.  
Fig. 18  
Cinceles en frío  
Para orillar, eliminar rebabas o para acanalar.  
Cinceles desincrustadores  
Para la remoción de salpicaduras de soldadura  
o incrustaciones, y corte de líneas rectas.  
Cincel de ranurado  
Para acanalar o cortar entre agujeros perforados  
en concreto y mampostería.  
page 26  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ACCESORIOS  
MANTENIMIENTO  
¡ADVERTENCIA!  
¡ADVERTENCIA!  
Para reducir el riesgo de lesiones, desconecté  
siempre su herramienta antes de colocar o  
retirar un accesorio. Use solo accesorios  
Para reducir el riesgo de lesiones, desconecte  
siempre la herramienta antes de darle cualquier  
mantenimiento. Nunca desarme la herramienta ni  
trate de hacer modificaciones en el sistema eléctrico  
de la misma. Acuda siempre a un Centro de Servicio  
MILWAUKEE para TODAS las reparaciones.  
recomendados  
específicamente.  
Otros  
puenden ser peligrosos.  
Para una lista completa de accessorios, refiérase a su catálogo  
MILWAUKEE Electric Tool o visite nuestro sitio en Internet:  
distribuidor local o uno de los centros de servicio listos en la página de  
cubierta de este manual.  
Mantenimiento de las herramientas  
Adopte un programa regular de mantenimiento y mantenga su herramienta  
en buenas condiciones. Antes de usarla, examine las condiciones gen-  
erales de la misma. Inspeccione guardas, interruptores, el cable de la  
herramienta y el cable de extensión. Busque tornillos sueltos o flojos,  
defectos de alineación y dobleces en partes móviles, así como montajes  
inadecuados, partes rotas y cualquier otra condición que pueda afectar  
una operación segura. Si detecta ruidos o vibraciones anormales, apague  
la herramienta de inmediato y corrija el problema antes de volver a usarla.  
No utilice una herramienta dañada. Colóquele una etiqueta que diga “NO  
DEBE USARSE” hasta que sea reparada (vea “Reparaciones”).  
Bajo condiciones normales, no se requiere lubricación hasta que haya  
que cambiar los carbones. Después de 6 meses a un año, dependiendo  
del uso dado, envíe su herramienta al Centro de Servicio MILWAUKEE  
más cercano para que le hagan:  
Lubricación  
Inspección y cambio de carbones  
Inspección mecánica y limpieza (engranes, flechas, baleros,  
carcarza, etc.)  
Inspección eléctrica (interruptor, cable, armadura, etc.)  
Probarla para asegurar una operación mecánica y eléctrica  
adecuada.  
¡ADVERTENCIA!  
GARANTÍA LIMITADA DE CINCO AÑOS  
Para reducir el riesgo de lesiones, descarga  
eléctrica o daño a la herramienta, nunca la sumerja  
en líquidos ni permita que estos fluyan dentro de la  
misma.  
Todas las herramientas MILWAUKEE se prueban antes de abandonar la  
fábrica y se garantiza que no presentan defectos ni en el material ni de  
mano de obra. En el plazo de cinco (5) años a partir de la fecha de  
compra MILWAUKEE reparará o reemplazará (a discreción de  
MILWAUKEE), sin cargo alguno, cualquier herramienta (cargadores de  
baterías inclusive) cuyo examen determine que presenta defectos de  
material o de mano de obra. Devuelva la herramienta, con gastos de  
envío prepagados y asegurada, y una copia de la factura de compra, u  
otro tipo de comprobante de compra, a una sucursal de reparaciones/  
ventas de la fábrica MILWAUKEE o a un centro de reparaciones  
autorizado por MILWAUKEE. Esta garantía no cubre los daños  
ocasionados por reparaciones o intentos de reparación por parte de  
personal no autorizado por MILWAUKEE, abuso, desgaste y deterioro  
normal, falta de mantenimiento o accidentes.  
Limpieza  
Limpie el polvo y suciedad de las ventilas. Mantenga las empuñaduras  
de la herramienta limpias, secas y libres de aceite y grasa. Use sólo  
jabón neutro y un trapo húmedo para limpiar su herramienta ya que  
algunas substancias y disolventes limpiadores pueden ocasionar daños  
a materiales plásticos y partes aislantes. Algunos de estos incluyen:  
gasolina, trementina, diluyente para barniz, diluyente para pintura,  
disolventes limpiadores clorados, amoníaco, y detergentes caseros que  
contengan amoníaco.  
Las baterías, linternas y radios tienen una garantía de un (1) año a partir  
de la fecha de compra.  
Reparaciones  
Si se daña o descompone, envíe la herramienta y todos sus accesorios  
al centro de servicio más cercano de los listados en la cubierta posterior  
de este manual del operario.  
LOS DERECHOS A REPARACIÓN Y REEMPLAZO DESCRITOS EN EL  
PRESENTE DOCUMENTO SON EXCLUSIVOS. MILWAUKEE NO SERÁ EN  
NINGÚN CASO RESPONSABLE DE DAÑOS INCIDENTALES, ESPECIALES  
O CONSECUENTES, INCLUYENDO LA PÉRDIDA DE GANANCIAS.  
ESTAGARANTÍAES EXCLUSIVAY SUSTITUYEATODAOTRAGARANTÍA,  
O CONDICIONES, ESCRITAS U ORALES, EXPRESAS O IMPLÍCITAS DE  
COMERCIALIZACIÓN O IDONEIDAD PARAUN USO O FIN DETERMINADO.  
Esta garantía le proporciona derechos legales específicos. Es posible  
que usted tenga otros derechos que varían de estado a estado y de  
provincia a provincia. En aquellos estados que no permiten la exclusión  
de garantías implícitas o la limitación de daños incidentales o  
consecuentes, las limitaciones anteriores pueden que no apliquen. Esta  
garantía es válida solamente en los Estados Unidos, Canadá y México.  
page 27  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
UNITED STATES  
MILWAUKEE Service  
CANADA  
Service MILWAUKEE  
To locate the factory SERVICE CENTER or  
authorized service station nearest you, call  
Milwaukee Electric Tool (Canada) Ltd  
755 Progress Avenue  
Scarborough, Ontario M1H 2W7  
Tel. (416) 439-4181  
1-800-414-6527  
Fax: (416) 439-6210  
TOLL FREE • NATIONWIDE  
Monday-Friday • 8:00 AM - 4:30 PM • Local Time  
En outre le réseau de distributeurs est à la disposition de la  
clientèle d’un océan à l’autre. Consultez les pages jaunes de  
l’annuaire téléphonique pour l’adresse du centre le plus près  
de chez vous.  
In addition, there is a worldwide network of  
distributors ready to assist you. Check your  
“Yellow Pages” under “Tools-Electric” for the names  
of those nearest you.  
In addition, there is a worldwide network of distributors ready  
to assist you. Check your “Yellow Pages”under “Tools-Elec-  
tric” for the names of those nearest you.  
For further information on factory SERVICE CENTER  
or authorized service station locations,  
visit our website at:  
MEXICO  
Servicios de MILWAUKEE  
Milwaukee Electric Tool  
División de : Atlas Copco Mexicana S.A. de C.V.  
Blvd. Abraham Lincoln no. 13  
Colonia Los Reyes Zona Industrial  
Tlalnepantla, Edo. México C.P. 54073  
Tels. 5565-1414 5565-4720  
Corporate Product Service Support -  
Warranty and Technical Information  
Brookfield, Wisconsin USA  
Fax: 5565-0925  
Además se cuenta con una red nacional de distribuidores  
listos para apoyarlo. Vea en las “PáginasAmarillas” sección  
“Herramientas Eléctricas”.  
1-800-729-3878  
MILWAUKEE ELECTRIC TOOL CORPORATION  
A Company within the Atlas Copco Group  
13135 West Lisbon Road • Brookfield, Wisconsin, U.S.A. 53005  
58-14-5341d3  
09/03  
Printed in U.S.A.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  

MTD Snow Blower 769 01276A User Manual
NEC Digital Photo Frame IS010 12E User Manual
Nortel Networks Switch ELO ES24 User Manual
Omega Vehicle Security Camcorder HHB400 User Manual
Onkyo Stereo System T 4711 User Manual
Oregon Scientific MP3 Player WR103NX User Manual
Oregon Scientific Thermometer BAR122HGLA User Manual
OWI Speaker LGS120 User Manual
Panasonic Camera Accessories HHR450A User Manual
Paradyne Network Router 5620 RTU User Manual