OPERATOR'S MANUAL
MANUEL de L'UTILISATEUR
MANUAL del OPERADOR
Cat. No.
No de cat.
9070-20 9075-20
9071-20 9092-20
9072-20 9096-20
9072-22
IMPACT WRENCH
CLÉ À PERCUSSION
LLAVE DE IMPACTO
TO REDUCE THE RISK OF INJURY, USER MUST READ OPERATOR'S MANUAL.
AFIN DE RÉDUIRE LE RISQUE DE BLESSURES, L'UTILISATEUR DOIT LIRE LE MANUEL DE L'UTILISATEUR.
PARA REDUCIR EL RIESGO DE LESIONES, EL USUARIO DEBE LEER EL MANUAL DEL OPERADOR.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
FUNCTIONAL DESCRIPTION
1. Drive shank
2. Forward/reverse switch
(Cat. No. 9072-20, 9072-22, 9092-20, 9096-20)
3. Trigger
1
(Cat. No. 9072-20, 9072-22, 9092-20, 9096-20)
Rocker switch (Cat. No. 9070-20, 9071-20, 9075-20)
4. Speed control dial
2
Cat. No. 9072-20
9072-22
(Cat. No. 9072-20, 9072-22, 9092-20, 9096-20)
5. Quik-Lok® cord (Cat. No. 9072-20, 9072-22, 9092-20, 9096-20)
6. Quick change chuck (Cat. No. 9092-20, 9096-20)
7. Tool hanger (Cat. No. 9092-20, 9096-20)
3
4
8. Tool hanger ring (Cat. No. 9092-20, 9096-20)
5
8
Cat. No. 9092-20
7
6
Cat. No. 9075-20
3
Specifications
Symbology
Average Torque
Drive
Shank
1/2"
1/2"
1/2"
1/2"
3/4"
7/16" Hex
5/8" Hex
No Load
RPM
1800
Impacts Per
Minute
Cat.
No.
Double Insulated
Output
A
7
7
7
7
7
7
7
Volts
2600
2600
300 ft-lbs.
300 ft-lbs.
100-300ft-lbs.
100-300ft-lbs.
380 ft-lbs.
120 AC/DC
120 AC/DC
120 AC Only
120 AC Only
120 AC/DC
120 AC Only
120 AC Only
9070-20
9071-20
9072-20
9072-22
9075-20
9092-20
9096-20
Volts Alternating Current/
Direct Current
1800
600-1800
600-1800
1750
600-1800
600-1800
1000-2600
1000-2600
2500
1000-2600
1000-2600
Volts Alternating Current
100-315ft-lbs.
100-315ft-lbs.
Amperes
Impacts per Minute
Under Load (IPM)
Quick Change Chuck Capacities*
Underwriters
Laboratories, Inc.
Cat. No.
Quick Change Auger Bits
Selfeed Bits
2-9/16"
9070-20
9072-20
9072-22
9092-20
9096-20
1-1/2"
1-1/2"
1-1/2"
1-1/2"
1-1/2"
Canadian
Standards Association
2-9/16"
2-9/16"
2-9/16"
2-9/16"
Mexican Approvals
Marking
* Only for use with the 7/16" or 5/8" Hex Quick Change chuck, stan-
dard equiptment on the 9092-20 (7/16") and 9096-20 (5/8"), optional
accessory (Cat. No. 48-66-0061) on other models.
page 3
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
GROUNDING
WARNING
EXTENSION CORDS
Grounded tools require a three wire extension cord. Double insulated tools
can use either a two or three wire extension cord. As the distance from the
supply outlet increases, you must use a heavier gauge extension cord. Us-
ing extension cords with inadequately sized wire causes a serious drop in
voltage, resulting in loss of power and possible tool damage. Refer to the
table shown to determine the required minimum wire size.
Improperly connecting the grounding wire can result in the risk of
electricshock. Checkwithaqualifiedelectricianifyouareindoubt
as to whether the outlet is properly grounded. Do not modify the
plug provided with the tool. Never remove the grounding prong
from the plug. Do not use the tool if the cord or plug is damaged. If
damaged, have it repaired by a MILWAUKEE service facility before
use. If the plug will not fit the outlet, have a proper outlet installed
by a qualified electrician.
The smaller the gauge number of the wire, the greater the capacity of the
cord. For example, a 14 gauge cord can carry a higher current than a 16
gauge cord. When using more than one extension cord to make up the total
length, be sure each cord contains at least the minimum wire size required. If
you are using one extension cord for more than one tool, add the nameplate
amperes and use the sum to determine the required minimum wire size.
Grounded Tools:
Tools with Three Prong Plugs
Guidelines for Using Extension Cords
•
•
•
If you are using an extension cord outdoors, be sure it is marked with
the suffix “W-A” (“W” in Canada) to indicate that it is acceptable for
outdoor use.
Tools marked “Grounding Required”
have a three wire cord and three
prong grounding plug. The plug must
be connected to a properly grounded
outlet (See FigureA). If the tool should
electrically malfunction or break down,
grounding provides a low resistance
path to carry electricity away from
the user, reducing the risk of electric
Be sure your extension cord is properly wired and in good electrical
condition.Always replace a damaged extension cord or have it repaired
by a qualified person before using it.
Protect your extension cords from sharp objects, excessive heat and
damp or wet areas.
shock.
The grounding prong in the plug is connected through the green wire inside
the cord to the grounding system in the tool. The green wire in the cord must
be the only wire connected to the tool's grounding system and must never
be attached to an electrically “live” terminal.
Recommended Minimum Wire Gauge
for Extension Cords*
Extension Cord Length
Nameplate
Your tool must be plugged into an appropriate outlet, properly installed and
grounded in accordance with all codes and ordinances. The plug and outlet
should look like those in Figure A.
100'
150' 200'
Amperes
25' 50' 75'
14
12
10
10
--
0 - 5
5.1 - 8
8.1 - 12
12.1 - 15
15.1 - 20
16 16 16
16 16 14
14 14 12
12 12 10
10 10 10
12
10
--
--
--
12
--
--
--
--
Double Insulated Tools:
Tools with Two Prong Plugs
Tools marked “Double Insulated” do
not require grounding. They have a
special double insulation system which
satisfies OSHA requirements and
complies with the applicable standards
of Underwriters Laboratories, Inc., the
Canadian Standard Association and
the National Electrical Code. Double
Insulated tools may be used in either
of the 120 volt outlets shown in Figures
* Based on limiting the line voltage drop to five
volts at 150% of the rated amperes.
READ AND SAVE ALL INSTRUCTIONS
FOR FUTURE USE.
Fig. C
Fig. B
B and C.
page 4
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
TOOL ASSEMBLY
WARNING
F
To reduce the risk of injury, always unplug tool before attaching
orremovingaccessoriesormakingadjustments. Useonlyspecifi-
cally recommended accessories. Others may be hazardous.
Removing and Replacing Quik-Lok® Cords (Fig. 1) Cat. No. 9072-20,
9072-22, 9092-20 and 9096-20
MILWAUKEE's exclusive Quik-Lok® Cords provide instant field replacement
or substitution.
1. To attach a socket or other accessory, push the accessory onto the
drive shank until it snaps into place.
Fig. 1
2. To remove the accessory, pull it off the drive shank.
Attaching and Removing Accessories (Fig. 4) Cat. No. 9070-20, 9072-
20, 9072-22
These impact wrenches are intended only for use with sockets designed
for impact wrenches and that have a 1/2" square drive. Other sockets could
shatter or break, causing injury.
1. To remove the Quik-Lok® Cord, turn the cord nut 1/4 turn to the left and
pull it out.
2. To replace the Quik-Lok® Cord, align the connector keyways and push
the connector in as far as it will go. Turn the cord nut 1/4 turn to the
right to lock.
Fig. 4
Attaching and Removing the Tool Hanger (Fig. 2) Cat. No. 9092-20,
9096-20, or as an accessory
Fig. 2
Ring
Drive shank
Detent pin
Gear case
screws
Tool
hanger
1. To attach a socket or other accessory, align the hole in the accessory
with the detent pin on the drive shank. Hold the detent pin in while
pushing the socket onto the drive shank. The detent pin will snap into
place in the hole to secure the socket.
2. To remove the accessory, insert a nail or other thin object into the hole
in the accessory and press the detent pin in. Pull the accessory off the
drive shank.
Attaching and RemovingAccessories (Fig. 5) Cat. No. 9092-20, 9096-20,
or other Impact Wrenches using the Quick Change 1/2" Square Drive
to 7/16" Hex Adapter
1. To attach, remove the two top gear case screws (Fig. 2).
2. Place the ring through the tool hanger.
3. Position the tool hanger on the tool over the two gear case screw
holes.
Cat. No. 9092-20 and accessory Cat. No. 48-66-0061 are intended for use
with drill bits and adapters with a 7/16" Hex Quick Change shank. Cat. No.
9096-20 is intended for use with drill bits and adapters with a 5/8" Hex Quick
Change shank. Both Hex Quick Change shanks have a ball-retainer groove.
They are not intended for use with Hex Shank Bit Extensions.
4. Replace the two gear case screws. Hand tighten the screws.
5. To remove, reverse the procedure.
Fig. 5
WARNING
Open (Release)
Ball-retainer
groove
Use only sockets and other accessories specifically designed for
use on impact wrenches and drivers. Other sockets and acces-
sories might shatter or break causing injury.
Attaching and Removing Accessories (Fig. 3) Cat. No. 9071-20, 9075-20
This impact wrench is intended only for use with sockets designed for impact
wrenches and that have a 1/2" square drive (3/4" square drive for Cat. No.
9075-20). Other sockets could shatter or break, causing injury.
Closed (Locked)
1. To attach an accessory, pull the chuck collar forward and insert the ac-
cessory shank. Release the collar. It may be necessary to pull the bit
out slightly to engage the holding mechanism.
2. To remove the accessory, pull the chuck collar forward and remove the
accessory. Release the collar.
page 5
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
OPERATION
WARNING
Starting, Stopping and Controlling Speed (Fig. 8) Cat. No. 9072-20,
9072-22, 9092-20, and 9096-20
To reduce the risk of injury, wear safety goggles or glasses with
side shields. Unplug the tool before changing accessories or
making adjustments.
Fig. 8
Using the Forward/Reverse Switch (Fig. 6) Cat. No. 9072-20, 9072-22,
9092-20, and 9096-20
Trigger
This impact wrench is equipped with a forward/reverse switch that may be
set to forward or reverse rotation.
Speed dial
Reverse
Fig. 6
To increase
the speed
This impact wrench may be operated at any speed from 0 to full speed.
The speed will remain variable up to the chosen speed dial setting by use
of the trigger. The speed dial turns clockwise to increase the speed or
counterclockwise to decrease the speed (Fig. 8).
1. Select a speed on the speed dial.
Forward
2. To start the tool, pull the trigger.
3. To vary the driving speed, increase or decrease pressure on the trigger.
The further the trigger is pulled, the greater the speed.
Forward/ Reverse
Switch
4. To stop the tool, release the trigger.
1. For forward (clockwise) rotation, push the forward/reverse switch in
the direction shown. Check the direction of rotation before use.
Starting and Stopping the Tool (Fig. 9)
Cat No. 9070-20, 9071-20, 9075-20
2. For reverse (counterclockwise) rotation, push the forward/reverse
switch in the direction shown. Check the direction of rotation before
use.
These impact wrenches are equipped with a rocker switch that offers both
forward and reverse rotation.
Fig. 9
WARNING
To reduce the risk of injury, keep hands and cord away from the
bit and all moving parts.
Rocker
switch
WARNING
To reduce the risk of explosion, electric shock and property
damage, always check the work area for hidden pipes and wires
before drilling.
1. For forward (clockwise) rotation, pull the lower portion of the switch.
2. For reverse (counterclockwise) rotation, pull the upper portion of the
switch.
NOTE: To prevent damage to the motor and internal mechanism, allow the
motor to stop completely before switching from forward to reverse or from
reverse to forward.
WARNING
To reduce the risk of injury, only grasp tool by handle and red
insulated surfaces (Fig. 7). Do not hold gray gear case when
impacting or drilling.
Impacting Techniques
The longer a bolt, screw, or nut is impacted, the tighter it will become. To
help prevent damaging the fasteners or workpieces, avoid excessive impact-
ing. Be particularly careful when impacting smaller fasteners because they
require less impacting to reach optimum torque.
Fig. 7
Practice with various fasteners, noting the length of time required to reach
the desired torque. Check the tightness with a hand-torque wrench. If the
fasteners are too tight, reduce the impacting time. If they are not tight enough,
increase the impacting time.
Impacting for two seconds is generally sufficient for a 3/8" bolt and one
second for a 5/16" bolt. However, oil, dirt, rust or other matter on the threads
or under the head of the fastener affects the degree of tightness.
The torque required to loosen a fastener averages 75% to 80% of the tighten-
ing torque, depending on the condition of the contacting surfaces. However,
if rust or corrosion causes seizing, more torque may be required.
On light gasket jobs, run each fastener down to a relatively light torque and
use a hand torque wrench for final tightening.
page 6
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
MAINTENANCE
WARNING
ACCESSORIES
WARNING
To reduce the risk of injury, always unplug your tool before per-
forming any maintenance. Never disassemble the tool or try to do
anyrewiringonthetool'selectricalsystem. ContactaMILWAUKEE
service facility for ALL repairs.
To reduce the risk of injury, always unplug the tool before attach-
ing or removing accessories. Use only specifically recommended
accessories. Others may be hazardous.
For a complete listing of accessories refer to your MILWAUKEE Elec-
catalog, contact your local distributor or a service center.
Maintaining Tools
Keep your tool in good repair by adopting a regular maintenance pro-
gram. Before use, examine the general condition of your tool. Inspect
guards, switches, tool cord set and extension cord for damage. Check
for loose screws, misalignment, binding of moving parts, improper
mounting, broken parts and any other condition that may affect its safe
operation. If abnormal noise or vibration occurs, turn the tool off im-
mediately and have the problem corrected before further use. Do not
use a damaged tool. Tag damaged tools “DO NOT USE” until repaired
(see “Repairs”).
Under normal conditions, relubrication is not necessary until the motor
brushes need to be replaced. After six months to one year, depending on
use, return your tool to the nearest MILWAUKEE service facility for the
following:
•
•
•
Lubrication
Brush inspection and replacement
Mechanical inspection and cleaning (gears, spindles, bearings,
housing, etc.)
•
•
Electrical inspection (switch, cord, armature, etc.)
Testing to assure proper mechanical and electrical operation
WARNING
To reduce the risk of injury, electric shock and damage to the tool,
never immerse your tool in liquid or allow a liquid to flow inside
the tool.
Cleaning
FIVE YEAR TOOL LIMITED WARRANTY
Clean dust and debris from vents. Keep the tool handles clean, dry and
free of oil or grease. Use only mild soap and a damp cloth to clean your
tool since certain cleaning agents and solvents are harmful to plastics and
other insulated parts. Some of these include: gasoline, turpentine, lacquer
thinner, paint thinner, chlorinated cleaning solvents, ammonia and house-
hold detergents containing ammonia. Never use flammable or combustible
solvents around tools.
Every MILWAUKEE tool is tested before leaving the factory and is war-
ranted to be free from defects in material and workmanship. MILWAUKEE
will repair or replace (at MILWAUKEE’s discretion), without charge, any
tool (including battery chargers) which examination proves to be defective
in material or workmanship from five (5) years after the date of purchase.
Return the tool and a copy of the purchase receipt or other proof of pur-
chase to a MILWAUKEE Factory Service/Sales Support Branch location or
MILWAUKEE Authorized Service Station, freight prepaid and insured. This
warranty does not cover damage from repairs made or attempted by other
than MILWAUKEE authorized personnel, abuse, normal wear and tear, lack
of maintenance, or accidents.
Repairs
If your tool is damaged, return the entire tool to the nearest service center.
The warranty period for V28 Battery Packs is two (2) years from the date of
purchase. The warranty period for Ni-Cd battery Packs, Flashlights, Radios
are warranted for one (1) year from the date of purchase.
THE REPAIRAND REPLACEMENT REMEDIES DESCRIBED HEREINARE
EXCLUSIVE. IN NO EVENT SHALL MILWAUKEE BE LIABLE FOR ANY
INCIDENTAL, SPECIAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES, INCLUDING
LOSS OF PROFITS.
THIS WARRANTY IS EXCLUSIVE AND IN LIEU OF ALL OTHER WAR-
RANTIES, OR CONDITIONS, WRITTEN OR ORAL, EXPRESSED OR
IMPLIED FOR MERCHANTABLILITY OR FITNESS FOR PARTICULAR
USE OR PURPOSE.
This warranty gives you specific legal rights. You may also have other rights
that vary from state to state and province to province. In those states that
do not allow the exclusion of implied warranties or limitation of incidental
or consequential damages, the above limitations or exclusions may not
apply to you. This warranty applies to the United States, Canada, and
Mexico only.
page 7
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
RÈGLES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ POUR LES OUTILS ÉLECTRIQUE
AVERTISSEMENT
LIRE SOIGNEUSEMENT TOUTES LES INSTRUCTIONS
Le non respect des instructions ci-après peut entraîner des chocs électriques, des
incendies et/ou des blessures graves. Le terme «outil électrique» figurant dans les
avertissements ci-dessous renvoie à l’outil électrique à alimentation par le réseau
(à cordon) ou par batterie (sans fil).
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
13. Ne pas travailler à bout de bras. Bien garder un bon équilibre à tout
SÉCURITÉ DU LIEU DE TRAVAIL
instant. Ceci permet de mieux préserver la maîtrise de l’outil électrique
dans des situations imprévues.
1. Maintenir la zone de travail propre et bien éclairée. Les zones
14. Porter des vêtements adéquats. Ne pas porter de vêtements amples
ni de bijoux. Ne pas approcher les cheveux, vêtements et gants
des pièces en mouvement. Les vêtements amples, les bijoux ou les
cheveux longs risquent d’être happés par les pièces en mouvement.
encombrées ou mal éclairées sont favorables aux accidents.
2. Ne pas utiliser d’outil électrique dans une atmosphère explosive,
telle qu’en en présence de liquides, de gaz ou de poussières in-
flammables. Les outils électriques génèrent des étincelles qui peuvent
enflammer les poussières ou les fumées.
15. Si des dispositifs sont prévus pour l’extraction et la récupération
des poussières, vérifier qu’ils sont connectés et utilisés correcte-
ment. L’utilisation de ces dispositifs peut réduire les risques liés aux
poussières.
3. Tenir les enfants et les personnes non autorisées à l’écart pendant
le fonctionnement d’un outil électrique. Un manque d’attention de
l’opérateur risque de lui faire perdre le contrôle de l’outil.
UTILISATION ET ENTRETIEN DE L’OUTIL ÉLEC-
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
16. Ne pas forcer l’outil électrique. Utiliser l’outil électrique approprié
à l’application considérée. L’outil électrique adapté au projet consi-
déré produira de meilleurs résultats, dans des conditions de sécurité
meilleures, à la vitesse pour laquelle il a été conçu.
4. La fiche de l’outil électrique doit correspondre à la prise
d’alimentation. Ne jamais modifier la fiche d’une manière quel-
conque. Ne pas utiliser d’adaptateur avec les outils électriques
mis à la terre (à la masse). Des fiches non modifiées et des prises
d’alimentation assorties réduisent le risque de choc électrique.
17. Ne pas utiliser l’outil électrique si le commutateur ne le met pas
sous ou hors tension. Tout outil électrique dont le commutateur de
marche-arrêt est inopérant est dangereux et doit être réparé.
5. Éviter tout contact corporel avec des surfaces reliées à la masse ou
à la terre telles que tuyaux, radiateurs, cuisinières et réfrigérateurs.
Un risque de choc électrique plus élevé existe si le corps est relié à la
masse ou à la terre.
18. Débrancher la fiche de la prise d’alimentation et/ou la batterie
de l’outil électrique avant d’effectuer des réglages, de changer
d’accessoires ou de ranger l’outil. De telles mesures de sécurité
préventive réduisent le risque de mettre l’outil en marche accidentelle-
ment.
6. Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou à l’humidité. Le
risque de choc électrique augmente si de l’eau s’infiltre dans un outil
électrique.
19. Ranger les outils électriques inutilisés hors de la portée des
enfants et ne pas laisser des personnes qui connaissent mal les
outils électriques ou ces instructions utiliser ces outils. Les outils
électriques sont dangereux dans les mains d’utilisateurs non formés à
leur usage.
7. Prendre soin du cordon. Ne jamais utiliser le cordon pour trans-
porter, tirer ou débrancher l’outil électrique. Tenir le cordon à l’écart
de la chaleur, des huiles, des arêtes coupantes ou des pièces en
mouvement. Un cordon endommagé ou emmêlé présente un risque
accru de choc électrique.
20. Entretien des outils électriques. S’assurer de l’absence de tout
désalignement ou de grippage des pièces mobiles, de toute rupture
de pièce ou de toute autre condition qui pourrait affecter le bon
fonctionnement de l’outil électrique. En cas de dommages, faire
réparer l’outil avant de l’utiliser de nouveau. Les outils électriques
mal entretenus sont à la source de nombreux accidents.
8. Se procurer un cordon d’alimentation approprié en cas
d’utilisation d’un outil électrique à l’extérieur. L’utilisation d’un
cordon d’alimentation pour usage extérieur réduit le risque de choc
électrique.
SÉCURITÉ INDIVIDUELLE
21. Garder les outils de coupe affûtés et propres. Les outils de coupe
correctement entretenus et bien affûtés risquent moins de se gripper
et sont plus faciles à manier.
9. Être sur ses gardes, être attentif et faire preuve de bon sens en
utilisant un outil électrique. Ne pas utiliser un outil électrique en
cas de fatigue ou sous l’influence de drogues, d’alcool ou de
médicaments. Un instant d’inattention lors de l’utilisation d’un outil
électrique peut entraîner des blessures graves.
22. Utiliser cet outil électrique, les accessoires, les mèches, etc.
conformément à ces instructions et de la façon prévue pour ce
type particulier d’outil électrique, tout en prenant en compte les
conditions de travail et le type de projet considérés. L’utilisation de
cet outil électrique pour un usage autre que l’usage prévu peut créer
des situations dangereuses.
10. Utiliser un équipement de sécurité. Toujours porter des lunettes de
protection. Un équipement de sécurité comprenant masque anti-pous-
sière, chaussures de sécurité anti-dérapantes, casque ou dispositif de
protection anti-bruit peut, dans les circonstances appropriées, réduire
le risque de blessure.
ENTRETIEN
11. Éviter tout démarrage accidentel de l’outil. S’assurer que le com-
mutateur est en position OFF (Arrêt) avant de brancher l’outil. Le
port de l’outil avec un doigt sur le commutateur ou son branchement
avec le commutateur en position ON (Marche) sont favorables aux
accidents.
23. Faire effectuer l’entretien de l’outil électrique par un technicien
qualifié qui n’utilisera que des pièces de rechange identiques. La
sécurité d’utilisation de l’outil en sera préservée.
12. Retirer toute clé de réglage avant de mettre l’outil sous tension.
Une clé laissée attachée sur une pièce mobile de l’outil électrique peut
entraîner des blessures.
page 8
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
RÈGLES DE SÉCURITÉ PARTICULIÈRE
1. Tenir l’outil par les surfaces de prise isolées si, au cours des travaux, l’outil de coupe risque d’entrer en contact avec des fils cachés ou
avec son propre cordon. Le contact avec un fil sous tension met les parties métalliques exposées de l’outil sous tension, ce qui infligera un choc
électrique à l’opérateur.
2. Entretenez les étiquettes et marques du fabricant. Les indications qu'elles contiennent sont précieuses. Si elles deviennent illisibles ou se détachent,
faites-les remplacer gratuitement à un centre de service MILWAUKEE accrédité.
3. AVERTISSEMENT! La poussière dégagée par perçage, sciage et autres travaux de construction contient des substances chimiques reconnues comme
pouvant causer le cancer, des malformations congénitales ou d’autres troubles de reproduction. Voici quelques exemples de telles substances :
•
•
•
Le plomb contenu dans la peinture au plomb.
Le silice cristallin contenu dans la brique, le béton et divers produits de maçonnerie.
L’arsenic et le chrome servant au traitement chimique du bois.
Les risques associés à l’exposition à ces substances varient, dépendant de la fréquence des travaux. Afin de minimiser l’exposition à ces substances
chimiques, assurez-vous de travailler dans un endroit bien aéré et d’utiliser de l’equipement de sécurité tel un masque antipoussière spécifiquement
conçu pour la filtration de particules microscopiques.
DESCRIPTION FONCTIONNELLE
1. Pivot d’entraînement carré
1
2. Inverseur de rotation
(No de cat. 9072-20, 9072-22, 9092-20 et 9096-20)
3. Détente (No de cat. 9072-20, 9072-22, 9092-20 et 9096-20)
Interrupteur à bascule (No de cat. 9070-20, 9071-20, 9075-20)
4. Cadran sélecteur de vitesse (No de cat. 9072-20, 9072-22,
9092-20 et 9096-20)
2
5. Cordon à verrouillage rapide Quik-Lok® (No de cat. 9072-20,
9072-22, 9092-20 et 9096-20)
No de Cat. 9072-20
9072-22
3
6. Mandrin à changement rapide (No de cat. 9092-20 et 9096-20)
7. Support d’outil (No de cat. 9092-20 et 9096-20)
4
8. Anneau de support d’outil (No de cat. 9092-20 et 9096-20)
No de Cat. 9092-20
8
5
7
6
No de Cat. 9075-20
3
Spécifications
Pictographie
Sortie de
Pivot
No de
cat.
Tr/min.
à vide
1800
Coups-
couple
moyenne
407 Nm
407 Nm
Double Isolation
d’entraînement
carré
A
7
7
7
7
7
7
7
Minute
2 600
2 600
Volts
9070-20
9071-20
9072-20
9072-22
9075-20
9092-20
9096-20
120 CA/CD
120 CA/CD
120 CA
120 CA
120 CA/CD
120 CA
1/2"
1/2"
1/2"
1/2"
Courant alternatif
ou direct en Volts
1 800
600-1 800
600-1 800
1 750
600-1 800
600-1 800
1 000-2 600 136-407 Nm
1 000-2 600 136-407 Nm
Courant alternatif en Volts
2 500
1 000-2 600 136-427
136-427N m
515 Nm
3/4"
Nm
7/16" Hex
5/8" Hex
Ampères
1 000-2 600
120 CA
Impacts par minute
á charge (IPM)
Capacité du mandrin à changement rapide*
No de
cat.
Mèches hélicoïdales à
changement rapide
38 mm (1-1/2")
Mèches à
auto-avance
* Seulement pour une utilisation
avec le mandrin hexagonal à
changement rapide de 7/16" ou
5/8", en équipement standard
sur le 9092-20 (7/16") et 9096-20
(5/8"), accessoire en option (No
de cat. 48-66-0061) sur les autres
modèles.
Underwriters Laboratories Inc.
9070-20
9072-20
9072-22
9092-20
9096-20
65 mm (2-9/16")
65 mm (2-9/16")
65 mm (2-9/16")
65 mm (2-9/16")
65 mm (2-9/16")
l'Association canadienne de
normalisation (ACNOR)
38 mm (1-1/2")
38 mm (1-1/2")
38 mm (1-1/2")
38 mm (1-1/2")
Inscription mexicaine
d’approbation
page 9
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
CORDONS DE RALLONGE
MISE À LA TERRE
AVERTISSEMENT
Si l’emploi d’un cordon de rallonge est nécessaire, un cordon à trois fils doit
être employé pour les outils mis à la terre. Pour les outils à double isolation,
on peut employer indifféremment un cordon de rallonge à deux ou trois fils.
Plus la longueur du cordron entre l’outil et la prise de courant est grande,
plus le calibre du cordon doit être élevé. L’utilisation d’un cordon de rallonge
incorrectement calibré entraîne une chute de voltage résultant en une perte
de puissance qui risque de détériorer l’outil. Reportez-vous au tableau ci-
contre pour déterminer le calibre minimum du cordon.
Si le fil de mise à la terre est incorrectement raccordé, il peut en
résulter des risques de choc électrique. Si vous n’êtes pas cer-
tain que la prise dont vous vous servez est correctement mise à
la terre, faites-la vérifier par un électricien. N’altérez pas la fiche
du cordon de l’outil. N’enlevez pas de la fiche, la dent qui sert à
la mise à la terre. N’employez pas l’outil si le cordon ou la fiche
sont en mauvais état. Si tel est le cas, faites-les réparer dans un
centre-service MILWAUKEE accrédité avant de vous en servir. Si
la fiche du cordon ne s’adapte pas à la prise, faites remplacer la
prise par un électricien.
Moins le calibre du fil est élevé, plus sa conductivité est bonne. Par exemple,
un cordon de calibre 14 a une meilleure conductivité qu’un cordon de cali-
bre 16. Lorsque vous utilisez plus d’une rallonge pour couvrir la distance,
assurez-vous que chaque cordon possède le calibre minimum requis. Si
vous utilisez un seul cordon pour brancher plusieurs outils, additionnez le
chiffre d’intensité (ampères) inscrit sur la fiche signalétique de chaque outil
pour obtenir le calibre minimal requis pour le cordon.
Outils mis à la terre :
Outils pourvus d’une fiche de cordon à trois dents
Directives pour l’emploi des cordons de rallonge
Les outils marqués « Mise à la terre
requise » sont pourvus d’un cordon à
trois fils dont la fiche a trois dents. La
fiche du cordon doit être branchée sur
une prise correctement mise à la terre
(voir Figure A). De cette façon, si une
défectuosité dans le circuit électrique
de l’outil survient, le relais à la terre
fournira un conducteur à faible résis-
•
Si vous utilisez une rallonge à l’extérieur, assurez-vous qu’elle est
marquée des sigles « W-A » (« W » au Canada) indiquant qu’elle est
adéquate pour usage extérieur.
•
Assurez-vous que le cordon de rallonge est correctement câblé et
en bonne condition. Remplacez tout cordon derallonge détérioré ou
faites-le remettre en état par une personne compétente avant de vous
en servir.
•
Tenez votre cordon de rallonge à l’écart des objets ranchants, des
sources de grande chaleur et des endroits humides ou mouillés.
tance pour décharger le courant et
protéger l’utilisateur contre les risques
de choc électrique.
La dent de mise à la terre de la fiche est reliée au système de mise à la
terre de l’outil via le fil vert du cordon. Le fil vert du cordon doit être le seul fil
raccordé à un bout au système de mise à la terre de l’outil et son autre ex-
trémité ne doit jamais être raccordée à une borne sous tension électrique.
Calibres minimaux recommandés pour les
cordons de rallonge*
Votre outil doit être branché sur une prise appropriée, correctement instal-
lée et mise à la terre conformément aux codes et ordonnances en vigueur.
La fiche du cordon et la prise de courant doivent être semblables à celles
de la Figure A.
Fiche
signalétique
Ampères
Longueur du cordon de rallonge (m)
30,4
45,7
7,6 15,2 22,8
60,9
14
12
10
10
--
16
14
12
10
10
12
10
--
--
--
12
--
--
--
--
16 16
16 16
14 14
12 12
10 10
0 - 5,0
5,1 - 8,0
8,1 - 12,0
12,1 - 15,0
15,1 - 20,0
Outils à double isolation :
Outils pourvus d’une fiche de cordon à deux dents
Les outils marqués « Double
Isolation » n’ont pas besoin d’être
raccordés à la terre. Ils sont pourvus
d’une double isolation conforme eux
exigences de l’OSHA et satisfont aux
normes de l’Underwriters Laborato
ries, Inc., de l’Association canadienne
de normalisation (ACNOR) et du
« National Electrical Code » (code
national de l’électricité). Les outils à
double isolation peuvent être branchés
* Basé sur sur une chute de voltage limite de 5
volts à 150% de l’intensité moyenne de courant.
LISEZ ATTENTIVEMENT CES INSTRUCTIONS
ET CONSERVEZ-LES POUR LES
CONSULTER AU BESOIN.
Fig. C
Fig. B
sur n’importe laquelle des prises à 120
volt illustrées ci-contre Figure B et C.
page 10
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
MONTAGE DE L'OUTIL
AVERTISSEMENT
F
Pour minimiser les risques de blessures, débranchez toujours
l’outil avant d’y faire des réglages, d’y attacher ou d’en enlever
les accessoires. L’usage d’accessoires autres que ceux qui sont
spécifiquement recommandés pour cet outil peut comporter des
risques.
P
Retrait et remise en place du cordon Quik-Lok® (Fig. 1) (No de cat.
9072-20, 9072-22, 9092-20, et 9096-20)
1. Pour fixer les douilles ou tout autre accessoire à entraînement par pivot
Le Quik-Lok® exclusif à MILWAUKEE permet de changer le cordon sur
carré de 1/2", il suffit de les encliqueter en place sur le pivot.
place en un tournemain.
2. Pour retirer l’accessoire, tirez-le directement hors du pivot.
Fig. 1
Installation et retrait des accessoires (Fig. 4) No de cat. 9070-20,
9072-20, 9072-22
Ces clés à percussion sont conçues uniquement pour être utilisées avec des
douilles calibrées pour la percussion et pourvues d’un pivot d’entraînement
carré de 1/2". D’autres genres de douilles pourraient éclater ou se briser et
constituer un risque de blessures.
Fig. 4
1. Pour retirer le cordon Quik-Lok®, tournez l’écrou du cordon 1/4 de tour
vers la gauche et retirez-le.
2. Pour remettre le cordon en place, alignez les rainures à clavettes du
connecteur et poussez le connecteur aussi loin que possible. Tournez
ensuite l’écrou du cordon 1/4 de tour vers la droite pour le verrouiller.
Installation et retrait du support d’outil (Fig. 2) (No de cat. 9092-20,
9096-20, ou en tant qu’accessoire)
Pivot d’entraînement
carré
La tige de
Anneau
de support
d’outil
détente
Fig. 2
1. Pour fixer les douilles ou tout autre accessoire, alignez le trou dans
l’accessoire avec la tige de détente du pivot. Maintenez la tige de
détente tout en poussant la douille dans le pivot. La tige de détente va
s’encliqueter dans le trou pour fixer la douille.
Vis de carter
Support
d’engrenage
d’outil
2. Pour enlever l’accessoire, insérez un clou ou un autre objet mince
dans le trou de l’accessoire et pressez sur la tige de détente. Tirez
l’accessoire hors du pivot.
Installation et retrait des accessoires (Fig. 5) Clés à chocs du No de cat.
9092-20, 9096-20, ou autres clés qui utilisent l’adaptateur à changement
rapide de l’entraînement carré de 1/2" vers l’hexagonal de 7/16"
1. Pour installer, retirez les deux vis du carter d’engrenage (Fig. 2).
Le no de cat. 9092-20 et les accessoires du no de cat. 48-66-0061 sont
conçus pour être utilisés avec des forets et des adaptateurs avec queue
hexagonale de 7/16". Le no de cat. 9096-20 sont conçus pour être utilisés
avec des forets et des adaptateurs avec queue hexagonale de 5/8". Le
changement rapide a un cage de retenue de bille. Il n’est pas conçu pour
une utilisation avec des extensions de forets à queue hexagonale.
2. Placez l’anneau au travers du support à outil.
3. Positionnez le support à outil sur l’outil, par dessus les deux trous du
carter d’engrenage.
4. Remettez en place les deux vis de carter d’engrenage. Serrez les vis
à la main.
5. Pour retirer, exécutez la procédure à l’inverse.
Fig. 5
Ouvrez (Dégagement)
AVERTISSEMENT
Cage de re-
tenue de bille
N'utilisez que des douilles ou des accessoires spécifiquement
calibrés pour usage avec ce genre de clé. D'autres douilles ou
accessoires pourraient se briser ou éclater et causer des bles-
sures graves.
Fermez (verrouillé)
Installation et retrait des accessoires (Fig. 3) No de cat. 9071-20,
9075-20
1. Pour installer un accessoire, tirez vers l’avant le collier du mandrin et
insérez la queue. Relâchez le collier. Il peut s’avérer nécessaire de
tirer le foret légèrement vers l’extérieur pour engager le mécanisme
de maintien.
Cette clé à percussion est conçue uniquement pour être utilisée avec des
douilles calibrées pour la percussion et pourvues d’un pivot d’entraînement
carré de 1/2" (pivot d’entraînement de 3/4" pour le no de cat. 9075-20).
D’autres genres de douilles pourraient éclater ou se briser et constituer un
risque de blessures.
2. Pour retirer l’accessoire, tirez vers l’avant le collier du mandrin et enlevez
l’accessoire. Relâchez le collier.
page 11
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
MANIEMENT
Démarrage, arrêt et contrôle de vitesse (Fig. 8) No de cat. 9072-20,
9072-22, 9092-20, et 9096-20
AVERTISSEMENT
Cette clé à percussion peut être utilisée à n’importe quelle vitesse entre 0
et le plein régime. La vitesse reste variable jusqu’au réglage sélectionné
lorsqu’on utilise la gâchette. Le cadran à vitesse se tourne dans le sens
horaire pour augmenter la vitesse ou dans le sens antihoraire pour la
réduire (voir Fig. 8).
Pour minimiser les risques de blessures, portez des lunettes à
coques latérales. Débranchez l’outil avant de changer les acces-
soires ou d’effectuer des réglages.
Utilisation de l’interrupteur avant/inverse (Fig. 6) No de cat. 9072-20,
9072-22, 9092-20, et 9096-20
Fig. 8
Cette clé à percussion est équipée d’un commutateur avant/arrière qui peut
être réglé pour une rotation avant ou arrière.
Détente
Inverse
Fig. 6
Pour
augmenter
la vitesse
Cadran sélecteur
à vitesse
1. Sélectionnez une vitesse sur le cadran à vitesse.
Avant
Inverseur de rotation
2. Pour mettre l’outil en marche, appuyez sur la détente.
3. Pour varier la vitesse de rotation, il s’agit simplement d’augmenter ou
de diminuer la pression sur la détente. Plus la détente est enfoncée,
plus la vitesse de rotation est grande.
1. Pour la rotation avant (sens horaire), poussez la commande vers la
position indiquée. Vérifiez le sens de la rotation avant d’utiliser l’outil.
4. Pour arrêter l’outil, relâchez la détente.
2. Pour la rotation inverse (sens antihoraire), poussez la commande de
rotation vers la position indiquée. Vérifiez le sens de la rotation avant
d’utiliser l’outil.
Démarrage et arrêt de l’outil (Fig. 9)
No de cat. 9070-20, 9071-20, 9075-20
Les clés à percussion sont pour-
vues d’une commande à bascule
AVERTISSEMENT
Fig. 9
pour actionner la rotation avant
ou inverse.
Pour minimiser les risques de blessures, gardez les mains à dis-
tance de la mèche et des pièces en mouvement.
1. Pour la rotation avant (sens
horaire), poussez la partie
inférieur de la commande.
AVERTISSEMENT
2. Pour la rotation inverse (sens
antihoraire), poussez la partie
supérieure de la commande.
Pour réduire les risques d’explosion, de chocs électriques et de
dommages à la propriété, vérifier toujours que l’aire de travail ne
contient pas de tuyaux ou de câbles cachés avant de commencer
à percer.
Interrupteu
à bascule
NB : Pour éviter tout dommage
au moteur ou au mécanisme de
l’outil, laissez le moteur s’arrêter
complètement avant d’inverser la
rotation.
AVERTISSEMENT
Techniques de serrage
Pour réduire les risques de blessures, saisir l’outil seulement par
la poignée et par les surfaces isolées, de couleur rouge (Fig. 7).
Ne pas tenir le carter d’engrenages, de couleur grise, pendant la
percussion ou le perçage.
Le degré de serrage du boulon, de la vis ou de l’écrou est proportionnel à la
durée de la percussion. Pour éviter d’endommager les fixations ou le matériau,
limitez la durée de la percussion. Soyez particulièrement prudent lorsque vous
serrez des fixations de petit calibre qui requièrent moins de percussion.
Pratiquez le serrage à percussion avec divers types de fixations afin
d’apprendre quelle est la durée de percussion nécessaire pour obtenir le
couple désiré. Vérifiez le serrage à l’aide d’une clé dynamométrique. Si la
fixation est trop serrée, réduisez la durée de percussion. Si la fixation n’est
pas serrée à fond, augmentez la durée de percussion.
Fig. 7
Deux secondes de percussion suffisent habituellement pour serrer un boulon
de 3/8" et une seconde pour un de 5/16". Cependant, l’huile, la poussière ou
d’autres saletés sur le filetage ou sous la tête de la fixation peuvent affecter
le degré de serrage.
Le couple nécessaire pour desserrer une fixation est en moyenne 75 % à 80
% du couple nécessaire pour la serrer, selon l’état des surfaces en contact.
Toutefois, si de la rouille ou de la corrosion entraînent un grippement, un
couple de serrage plus élevé pourrait être requis.
Pour les simples tâches de joint d’étanchéité, percutez chaque fixation pour
un serrage relativement léger et terminez le serrage à la main à l’aide d’une
clé dynamométrique.
page 12
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
MAINTENANCE
ACCESSOIRES
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
Pour minimiser les risques de blessures, débranchez toujours
l’outil avant d’y effectuer des travaux de maintenance. Ne faites
pas vous-même le démontage de l’outil ni le rebobinage du sys-
tème électrique. Consultez un centre de service MILWAUKEE
accrédité pour toutes les réparations.
Pour minimiser les risques de blessures, débranchez toujours
l’outil avant d’y installer ou d’en enlever les accessoires. L’emploi
d’accessoires autres que ceux qui sont expressément recom-
mandés pour cet outil peut présenter des risques.
Pour une liste complète des accessoires, prière de se reporter au catalogue
Pour obtenir un catalogue, il suffit de contacter votre distributeur local ou
l'un des centres-service.
Entretien de l’outil
Gardez l’outil en bon état en adoptant un programme d’entretien ponctuel.
Avant de vous en servir, examinez son état en général. Inspectez-en la
garde, interrupteur, cordon et cordon de rallonge pour en déceler les défauts.
Vérifiez le serrage des vis, l’alignement et le jeu des pièces mobiles, les
vices de montage, bris de pièces et toute autre condition pouvant en rendre
le fonctionnement dangereux. Si un bruit ou une vibration insolite survient,
arrêtez immédiatement l’outil et faites-le vérifier avant de vous en servir de
nouveau. N’utilisez pas un outil défectueux. Fixez-y une étiquette marquée
« HORS D’USAGE » jusqu’à ce qu’il soit réparé (voir « Réparations »).
Normalement, il ne sera pas nécessaire de lubrifier l’outil avant que le temps
ne soit venu de remplacer les balais. Après une période pouvant aller de
6 mois à un an, selon l’usage, retournez votre outil à un centre de service
MILWAUKEE accrédité pour obtenir les services suivants :
•
•
•
Lubrification
Inspection et remplacement des balais
Inspection et nettoyage de la mécanique (engrenages, pivots, cous-
sinets, boîtier etc.)
•
•
Inspection électrique (interrupteur, cordon, induit etc.)
Vérification du fonctionnement électromécanique
AVERTISSEMENT
Pour minimiser les risques de blessures, choc électrique et
dommage à l'outil, n'immergez jamais l'outil et ne laissez pas de
liquide s'y infiltrer.
GARANTIE LIMITÉE DE L’OUTIL DE CINQ ANS
Tous les outils MILWAUKEE sont testés avant de quitter l’usine et sont
garantis exempts de vice de matériau ou de fabrication. MILWAUKEE
réparera ou remplacera (à la discrétion de MILWAUKEE), sans frais, tout
outil (y compris les chargeurs de batterie) dont l’examen démontre le car-
actère défectueux du matériau ou de la fabrication dans les cinq (5) ans
suivant la date d’achat. Retourner l’outil et une copie de la facture ou de
toute autre preuve d’achat à une branche Entretien usine/Assistance des
ventes de l’établissement MILWAUKEE ou à un centre d’entretien agréé
par MILWAUKEE, en port payé et assuré. Cette garantie ne couvre pas les
dommages causés par les réparations ou les tentatives de réparation par
quiconque autre que le personnel agréé par MILWAUKEE, les utilisations
abusives, l’usure normale, les carences d’entretien ou les accidents.
Nettoyage
Débarrassez les évents des débris et de la poussière. Gardez les poignées
de l’outil propres, à sec et exemptes d’huile ou de graisse. Le nettoyage de
l’outil doit se faire avec un linge humide et un savon doux. Certains nettoy-
ants tels l’essence, la térébenthine, les diluants à laque ou à peinture, les
solvants chlorés, l’ammoniaque et les détergents d’usage domestique qui
en contiennent pourraient détériorer le plastique et l’isolation des pièces.
Ne laissez jamais de solvants inflammables ou combustibles auprès des
outils.
Réparations
Le période de garantie pour les batteries V28 est de deux (2) ans à compter
de la date d’achat. Le période de garantie pour les batteries Ni-Cd, les
lampes de poche, les radios et palans est de un (1) an à partir de la date
d’achat.
Si votre outil est endommagé, retourne l'outil entier au centre de mainte-
nance le plus proche.
LES SOLUTIONS DE RÉPARATION ET DE REMPLACEMENT DÉCRITES
PAR LES PRÉSENTES SONT EXCLUSIVES. MILWAUKEE NE SAURAIT
ÊTRE RESPONSABLE, EN AUCUNE CIRCONSTANCE, DES DOM-
MAGES ACCESSOIRES, SPÉCIAUX OU INDIRECTS, Y COMPRIS LES
MANQUES À GAGNER.
CETTE GARANTIE EST EXCLUSIVE ET REMPLACE TOUTES LES
AUTRES GARANTIES OU CONDITIONS, ÉCRITES OU ORALES, EX-
PRESSES OU TACITES DE QUALITÉ MARCHANDE OU D’ADAPTATION
À UNE UTILISATION OU UNE FIN PARTICULIÈRE.
Cette garantie vous donne des droits particuliers. Vous pouvez aussi bé-
néficier d’autres droits variant d’un état à un autre et d’une province à une
autre. Dans les états qui n’autorisent pas les exclusions de garantie tacite
ou la limitation des dommages accessoires ou indirects, les limitations ou
exclusions ci-dessus peuvent ne pas s’appliquer. Cette garantie s’applique
aux États-Unis, au Canada et au Mexique uniquement.
page 13
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
REGLAS DE SEGURIDAD GENERALES PARA HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS
ADVERTENCIA
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES
Si no se siguen todas las siguientes instrucciones se puede provocar una descarga
eléctrica, un incendio y/o lesiones graves. El término “herramienta eléctrica” en
todas las advertencias incluidas más abajo se refiere a su herramienta operada por
conexión (cable) a la red eléctrica o por medio de una batería (inalámbrica).
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
13. No se estire demasiado. Mantenga los pies bien asentados y el
SEGURIDAD EN EL ÁREA DE TRABAJO
equilibrio en todo momento. Esto permite tener mejor control de la
herramienta eléctrica en situaciones inesperadas.
1. Mantenga limpia y bien iluminada el área de trabajo. Las áreas des-
ordenadas u oscuras contribuyen a que se produzcan accidentes.
14. Vístase de manera apropiada. No lleve ropa suelta ni joyas.
Mantenga el cabello, la ropa y los guantes lejos de la piezas en
movimiento. La ropa floja, las joyas o el cabello largo pueden quedar
atrapados en las piezas en movimiento.
2. No utilice herramientas eléctricas en atmósferas explosivas,
como en la presencia de líquidos, gases o polvo inflamables. Las
herramientas eléctricas crean chispas que pueden incendiar el polvo
o las emanaciones.
15. Si se proporcionan dispositivos para la conexión de sistemas
de recolección y extracción de polvo, asegúrese de que estén
conectados y se usen apropiadamente. El uso de estos dispositivos
puede reducir los peligros relacionados con el polvo.
3. Mantenga a los niños y otras personas alejadas mientras utiliza
una herramienta eléctrica. Las distracciones pueden hacerle perder
el control.
USO Y CUIDADO DE LAS
SEGURIDAD ELÉCTRICA
HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS
4. Los enchufes de las herramientas eléctricas deben ser del mismo
tipo que el tomacorrientes. Nunca realice ningún tipo de modifi-
cación en el enchufe. No use enchufes adaptadores con herra-
mientas eléctricas con conexión a tierra. Se reducirá el riesgo de
descarga eléctrica si no se modifican los enchufes y los tomacorrientes
son del mismo tipo.
16. No fuerce la herramienta eléctrica. Use la herramienta eléctrica cor-
recta para la aplicación. La herramienta eléctrica correcta funcionará
mejor y de manera más segura a la velocidad para la que se diseñó.
17. No use la herramienta eléctrica si el interruptor no la enciende ni
la apaga. Cualquier herramienta eléctrica que no se pueda controlar
con el interruptor es peligrosa y se debe reparar.
5. Evite el contacto corporal con superficies con conexión a tierra,
como tuberías, radiadores, estufas y refrigeradores. El riesgo de
descarga eléctrica aumenta si su cuerpo está conectado a tierra.
18. Desconecte el enchufe de la toma de alimentación y/o la batería de
la herramienta eléctrica antes de realizar cualquier ajuste, cambiar
accesorios o almacenar las herramientas eléctricas. Dichas medidas
preventivas de seguridad reducen el riesgo de que la herramienta se
prenda accidentalmente.
6. No exponga la herramientas eléctricas a la lluvia o a condiciones
de humedad. El agua que entra en una herramienta eléctrica aumenta
el riesgo de descarga eléctrica.
7. No abuse del cable. Nunca use el cable para transportar la her-
ramienta eléctrica, tirar de ella o desenchufarla. Mantenga el cable
alejado del calor, los bordes afilados o las piezas en movimiento.
Los cables dañados o enmarañados aumentan el riesgo de descarga
eléctrica.
19. Almacene las herramientas eléctricas fuera del alcance de los
niños y no permita que personas no familiarizadas con ellas o
estas instrucciones las utilicen. Las herramientas eléctricas son
peligrosas en las manos de usuarios no capacitados.
20. Mantenimiento de las herramientas eléctricas. Revise que no haya
piezas móviles que estén desalineadas o que se atasquen, piezas
rotas ni ninguna otra condición que pueda afectar el funciona-
miento de la herramienta eléctrica. Si se encuentran daños, haga
que le reparen la herramienta antes de usarla. Las herramientas
mal mantenidas son la causa de muchos accidentes.
8. Cuando se utiliza una herramienta eléctrica en el exterior, use
una extensión que sea apropiada para uso en el exterior. El uso
de un cable apropiado para el exterior reduce el riesgo de descarga
eléctrica.
SEGURIDAD PERSONAL
21. Mantenga las herramientas de corte limpias y afiladas. Es menos
probable que se atasquen las herramientas de corte con filos afilados
que se mantienen de manera apropiada y también son más fáciles de
controlar.
9. Manténgase alerta, ponga cuidado a lo que está haciendo y use el
sentido común cuando utilice una herramienta eléctrica. No use
una herramienta eléctrica cuando está cansado o bajo la influencia
de drogas, alcohol o medicinas. Despistarse un minuto cuando se
utiliza una herramienta eléctrica puede tener como resultado lesiones
personales graves.
22. Use la herramienta eléctrica, los accesorios y las brocas, etc.
siguiendo estas instrucciones y de la manera para la que dicha her-
ramienta eléctrica en particular fue diseñada, teniendo en cuenta
las condiciones de trabajo y la tarea que se va a realizar. El uso de
la herramienta eléctrica para operaciones diferentes de aquellas para
las que se diseño podría resultar en una situación peligrosa.
10. Use equipo de seguridad. Lleve siempre protección ocular. Llevar
equipo de seguridad apropiado para la situación, como una máscara
antipolvo, zapatos de seguridad antideslizantes casco o protección
auditiva, reducirá las lesiones personales.
MANTENIMIENTO
11. Evite los arranques accidentales. Asegúrese de que el interruptor
esté en la posición de apagado antes de enchufar la herramienta.
Mover herramientas con el dedo en el interruptor o enchufar herramien-
tas con el interruptor en la posición de encendido contribuye a que se
produzcan accidentes.
23. Haga que un técnico calificado realice el mantenimiento de la
herramienta eléctrica utilizando solamente piezas de repuesto
idénticas. Esto asegurará que se mantiene la seguridad de la her-
ramienta eléctrica.
12. Quite todas las llaves de ajuste antes de encender la herramienta.
Una llave que esté acoplada a una pieza giratoria de la herramienta
puede provocar lesiones personales.
page 14
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
REGLAS ESPECIFICAS DE SEGURIDAD
1. Agarre la herramienta por los asideros aislados cuando realice una operación en la que la herramienta de corte pueda entrar en contacto
con cables ocultos o con su propio cable. El contacto con un cable “con corriente” hará que las partes de metal expuesto de la herramienta pasen
la corriente y produzcan una descarga al operador.
2. Guarde las etiquetas y placas de especificaciones. Estas tienen información importante. Si son ilegibles o si no se pueden encontrar, póngase en
contacto con un centro de servicio de MILWAUKEE para una refacción gratis.
3. ¡ADVERTENCIA! Algunas partículas de polvo resultantes del lijado mecánico, aserrado, esmerilado, taladrado y otras actividades relacionadas
a la construcción, contienen sustancias químicas que se saben ocasionan cáncer, defectos congénitos u otros daños al aparato reproductivo.
A continuación se citan algunos ejemplos de tales sustancias químicas:
•
•
•
plomo proveniente de pinturas con base de plomo
sílice cristalino proveniente de ladrillos, cemento y otros productos de albañilería y
arsénico y cromo provenientes de madera químicamente tratada.
El riesgo que usted sufre debido a la exposición varía dependiendo de la frecuencia con la que usted realiza estas tareas. Para reducir la exposición
a estas sustancias químicas: trabaje en un área bien ventilada, y utilice equipo de seguridad aprobado como, por ejemplo, máscaras contra el polvo
que hayan sido específicamente diseñadas para filtrar partículas microscópicas.
DESCRIPCION FUNCIONAL
1. Zanco de mando cuadrado
1
2. Interruptor de acción y reversa
(Cat. No. 9072-20, 9072-22, 9092-20 y 9096-20)
3. Gatillo (Cat. No. 9072-20, 9072-22, 9092-20 y 9096-20)
Interruptor oscilante (Cat. No. 9070-20, 9071-20, 9075-20)
4. Cuadrante de control de velocidad
(Cat. No. 9072-20, 9072-22, 9092-20 y 9096-20)
5. Cordón Quik-Lok®
(Cat. No. 9072-20, 9072-22, 9092-20 y 9096-20)
2
Cat. No. 9072-20
9072-22
3
6. Mandril de cambio rápido (Cat. No. 9092-20 y 9096-20)
4
7. Soporte colgante para herramientas (Cat. No. 9092-20 y 9096-20)
8. Argolla del soporte colgante para herramientas (Cat. No. 9092-20 y 9096-20)
Cat. No. 9092-20
8
5
7
6
Cat. No. 9075-20
3
Especificaciones
Simbología
Cat.
No.
Zanco de Mardo Impactos Entrega Maxima
Doble aislamiento
Volts
A
rpm
Cuadrado
por Minuto
de Torque*
Volts corriente alterna/cor-
riente directa
9070-20 120 ca/cd 7
9071-20 120 ca/cd 7
1 800
1 800
1/2"
1/2"
2 600
2 600
407 Nm
407 Nm
9072-20 120 ca
9072-22 120 ca
9075-20 120 ca/cd 7
9092-20 120 ca
7
7
600 - 1 800
600 - 1 800
1 750
600 - 1 800
600 - 1 800
1/2"
1/2"
3/4"
1 000 - 2 600
1 000 - 2 600
2 500
1 000 - 2 600
1 000 - 2 600
136-407 Nm
136-407 Nm
515 Nm
136-427Nm
136-427Nm
Volts corriente alterna
Amperios
7
7
7/16" Hex
7/16" Hex
9096-20 120 ca
Impactos por minuto
bajo carga (IPM)
Capacidades de los mandriles de cambio rápido*
Underwriters Laboratories, Inc.
* Para uso con el mandril
hexagonal de cambio rá-
pido de 7/16" y 5/8", equipo
estándar en los modelos
9092-20 (7/16") y 9096-20
(5/8"), accesorio opcional
(Cat. No. 48-66-0061) en
otros modelos.
Cat.
Brocas de berbiquí de Brocas de autoalimen-
Asociación de Normas
Canadiense
No.
cambio rápido
38 mm (1-1/2")
38 mm (1-1/2")
38 mm (1-1/2")
38 mm (1-1/2")
38 mm (1-1/2")
tación
9070-20
9072-20
9072-22
9092-20
9096-20
65 mm (2-9/16")
65 mm (2-9/16")
65 mm (2-9/16")
65 mm (2-9/16")
65 mm (2-9/16")
Marca mexicana de
la aprobación
page 15
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
TIERRA
EXTENSIÓNES ELÉCTRICAS
Las herramientas que deben conectarse a tierra cuentan con clavijas de
tres patas y requieren que las extensiones que se utilicen con ellas sean
también de tres cables. Las herramientas con doble aislamiento y clavijas de
dos patas pueden utilizarse indistintamente con extensiones de dos a tres
cables. El calibre de la extensión depende de la distancia que exista entre
la toma de la corriente y el sitio donde se utilice la herramienta. El uso de
extensiones inadecuadas puede causar serias caídas en el voltaje, resul-
tando en pérdida de potencia y posible daño a la herramienta. La tabla que
aquí se ilustra sirve de guía para la adecuada selección de la extensión.
ADVERTENCIA
Puede haber riesgo de descarga eléctrica si se conecta el cable
de conexión de puesta a tierra incorrectamente. Consulte con un
electricista certificado si tiene dudas respecto a la conexión de
puesta a tierra del tomacorriente. No modifique el enchufe que
se proporciona con la herramienta. Nunca retire la clavija de con-
exión de puesta a tierra del enchufe. No use la herramienta si el
cable o el enchufe está dañado. Si está dañado antes de usarlo,
llévelo a un centro de servicio MILWAUKEE para que lo reparen. Si
el enchufe no se acopla al tomacorriente, haga que un electricista
certificado instale un tomacorriente adecuado.
Mientras menor sea el número del calibre del cable, mayor será la capacidad
del mismo. Por ejemplo, un cable calibre 14 puede transportar una corriente
mayor que un cable calibre 16. Cuando use mas de una extensión para
lograr el largo deseado, asegúrese que cada una tenga al menos, el mínimo
tamaño de cable requerido. Si está usando un cable de extensión para mas
de una herramienta, sume los amperes de las varias placas y use la suma
para determinar el tamaño mínimo del cable de extensión.
Herramientas con conexión a tierra:
Herramientas con enchufes de tres clavijas
Las herramientas marcadas con
la frase “Se requiere conexión de
puesta a tierra” tienen un cable de
tres hilo y enchufes de conexión
de puesta a tierra de tres clavijas.
El enchufe debe conectarse a
un tomacorriente debidamente co-
nectado a tierra (véase la Figura A).
Guías para el uso de cables de extensión
•
Si está usando un cable de extensión en sitios al aire libre, asegúrese
que está marcado con el sufijo “W-A” (“W” en Canadá) el cual indica
que puede ser usado al aire libre.
•
Asegúrese que su cable de extensión está correctamente cableado
y en buenas condiciones eléctricas. Cambie siempre una extensión
dañada o hágala reparar por una persona calificada antes de volver a
usarla.
Si la herramienta se averiara o no
funcionara correctamente, la con-
exión de puesta a tierra proporciona un trayecto de baja resistencia para
desviar la corriente eléctrica de la trayectoria del usuario, reduciendo de
este modo el riesgo de descarga eléctrica.
•
Proteja su extensión eléctrica de objetos cortantes, calor excesivo o
areas mojadas.
La clavija de conexión de puesta a tierra en el enchufe está conectada al
sistema de conexión de puesta a tierra de la herramienta a través del hilo
verde dentro del cable. El hilo verde debe ser el único hilo conectado al
sistema de conexión de puesta a tierra de la herramienta y nunca se debe
unir a una terminal energizada.
Calibre mínimo recomendado para cables de
extensiónes eléctricas*
Largo de cable de Extensión en (m)
Amperios
Su herramienta debe estar enchufada en un tomacorriente apropiado,
correctamente instalado y conectado a tierra según todos los códigos y
reglamentos. El enchufe y el tomacorriente deben asemejarse a los de la
Figura A.
30,4
45,7
(En la placa)
7,6
15,2 22,8
60,9
14
12
10
10
--
12
10
--
--
--
0 - 5,0
5,1 - 8,0
8,1 - 12,0
12,1 - 15,0 12 12 10
15,1 - 20,0 10 10
16
16
14
16 16
16 14
14 12
12
--
--
--
--
Herramientas con doble aislamiento:
Herramientas con clavijas de dos patas
10
Las herramientas marcadas con
“Doble aislamiento” no requieren co-
nectarse “a tierra”. Estas herramien-
tas tienen un sistema aislante que
satisface los estándares de OSHA
y llena los estándares aplicables de
UL (Underwriters Laboratories, Inc.),
de la Asociación Canadiense de Es-
tándares (CSA) y el Código Nacional
de Electricidad. Las herramientas
* Basado en limitar la caída en el voltaje a 5 volts
al 150% de los amperios.
LEA Y GUARDE TODAS LAS INSTRUCCIONES
PARA FUTURAS REFERANCIAS.
Fig. C
Fig. B
con doble aislamiento pueden ser
usadas en cualquiera de los toma
corriente de 120 Volt mostrados en
las Figuras B y C.
page 16
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
ENSAMBAJE DE LA HERRAMIENTA
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de lesiones, desconecte siempre la her-
ramienta antes de fijar o retirar accesorios, o antes de efectuar
ajustes. Utilice sólo los accesorios específicamente recomenda-
dos. El uso de otros accesorios puede ser peligroso.
Use solamente dados o sockets y otros accesorios diseñados
para utilizarse específicamente en llaves o herramientas de im-
pacto. Cualquier otro tipo de socket o accesorio podría romperse
y ocasionar lesiones.
Montaje y desmontaje del cable de cambio rápido Quik-Lok® (Fig. 1)
Cat. No. 9072-20, 9072-22, 9092-20 y 9096-20
Colocación y retiro de accesorios (Fig. 3) Cat. No. 9071-20, 9075-20
Esta llave de impacto debe ser usada con sockets o dados diseñados para
llaves de impacto y que tengan con un zanco de mango cuadrado de 1/2", o
de 3/4" para Cat. No. 9075-20. Cualquier otro tipo de socket o dado podría
romperse o cuartearse y ocasionar lesiones.
Para realizar el cambio o sustitución en forma inmediata en el área de
trabajo, MILWAUKEE cuenta con los exclusivos cables Quik-Lok®.
Fig. 1
F
1. Para desmontar el cable Quik-Lok®, gire el cable 1/4 de vuelta hacia
la izquierda y sepárelo del cuerpo de la unidad.
2. Para montar el cable Quik-Lok®, alinee las marcas en el conector y
presione el conector hacia adentro tanto como pueda. Luego gire la
tuerca del cable 1/4 de vuelta hacia la derecha para fijarlo.
1. Para colocar un socket o algún otro accesorio, presione el accesorio
en el zanco de mango cuadrado hasta que ajuste en su lugar.
2. Para retirar el accesorio, tire de él hasta sacarlo del zanco de mango
cuadrado.
Cómo colocar y desmontar el soporte colgante para herramientas (Fig. 2)
(Cat. No. 9092-20 y 9096-20, o como un accesorio)
Colocación y retiro de accesorios (Fig. 4)
Cat. No. 9070-20, 9072-20, 9072-22
Estas llaves de impacto están diseñadas únicamente para uso con sock-
ets para llaves de impacto y que tengan un zanco de mango cuadrado de
1/2". Cualquier otro tipo de socket o dado podría romperse o cuartearse y
ocasionar lesiones.
Fig. 2
Argolla del
soporte
colgante para
herramientas
Tornillos de
la caja de
engranajes
Fig. 4
Soporte col-
gante para
herramientas
1. Para colocar, extraiga los dos tornillos de la parte superior de la caja
de engranajes (Fig. 2).
Zanco de mango
2. Coloque la argolla a través del soporte colgante para herramientas.
Pasador de
cuadrado
detención
3. Coloque el soporte colgante para herramientas sobre los dos orificios
para tornillos en la caja de engranajes.
1. Para acoplar el socket u otro accesorio, alinee el agujero del accesorio
con el pasador de detención del zanco de mango cuadrado. Mantenga
el pasador de detención adentro al tiempo que presiona el socket en
el zanco de mango cuadrado. El pasador se acoplará en su lugar en
el agujero para fijar el socket.
4. Vuelva a colocar los dos tornillos de la caja de engranajes. Apriete los
tornillos con la mano.
5. Para desmontar, invierta el procedimiento.
2. Para retirar el accesorio, inserte un clavo u otro objeto similar en el
agujero del accesorio y presione el pasador de detención hacia adentro.
Tire del accesorio hacia fuera del zanco de mango cuadrado.
page 17
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
OPERACION
ADVERTENCIA
Arranque, paro y control de velocidad (Fig. 8) Cat. No. 9072-20, 9072-22,
9092-20 y 9096-20
Esta llave de impacto puede ser operada a cualquier velocidad desde 0 hasta
velocidad plena. Esta velocidad permanecerá variable hasta el ajuste del
cuadrante de velocidad elegido por medio del uso del gatillo. El cuadrante
de velocidad gira en el sentido de las agujas del reloj para aumentar la
velocidad o en dirección contraria para disminuir la velocidad (vea Fig. 8).
Parareducirelriesgodelesiones, usesiemprelentesdeseguridad
o anteojos con protectores laterales. Desconecte la herramienta
antes de cambiar algún accesorio o de hacerle algún ajuste.
Interruptor de acción y reversa (Fig. 6) Cat. No. 9072-20, 9072-22, 9092-
20 y 9096-20
Fig. 8
Esta llave de impacto esta equipada con un interruptor de acción y reversa
que puede ser activado en rotación de acción y su reversa.
Fig. 6
Reversa
Gatillo
Para
Cuadrante de
aumentar
velocidad
la
velocidad
1. Seleccione una velocidad en el cuadrante de velocidad.
Adelante
2. Para accionar la herramienta, presione el gatillo.
3. Para variar la velocidad de operación, simplemente aumente o dis-
minuya la presión en el gatillo. A mayor presión, mayor velocidad y
viceversa.
Interrupor de acción
y reversa
1. Para rotación hacia adelante (en el sentido de las agujas del reloj),
empuje el interruptor de acción y reversa en la dirección mostrada.
Verifique la dirección de la rotación antes de usar la unidad.
4. Para detener la unidad, suelte el gatillo.
2. Para rotación en reversa (en sentido contrario a las agujas del reloj),
empuje el interruptor de acción y reversa en la dirección mostrada.
Verifique la dirección de la rotación antes de usar la unidad.
Arranque y paro de la herramienta (Fig. 9)
Cat. No. 9070-20, 9071-20, 9075-20
1. Para rotación hacia adelante
Fig. 9
(en el sentido de las agujas del
reloj), tire de la parte inferior del
interruptor.
ADVERTENCIA
2. Para rotación en reversa (en
sentido contrario a las agujas
del reloj), tire de la parte supe-
rior del interruptor.
Para reducir el riesgo de una lesión, mantenga las manos lejos de
la broca y de cualquier otra parte en movimiento.
NOTA: Para prevenir dañar el mo-
ADVERTENCIA
Interrupte
à bascule
tor y el mecanismo interno, permita
que el motor se detenga completa-
mente antes de cambiar el sentido
de la rotación.
Para reducir el riesgo de explosión, electrocución y daño a la
propiedad, antes de taladrar verifique siempre que en el área de
trabajo no hayan tuberías o cables ocultos.
Técnicas de impacto
ADVERTENCIA
La duración del impacto de un perno, tornillo o tuerca es proporcional al
grado de percusión. Para ayudar a evitar daños a los sujetadores o piezas
de trabajo, limite la duración del impacto. Tenga mucho cuidado cuando
impacte sujetadores pequeños ya que estos requieren menos impacto para
alcanzar el par óptimo.
Parareducirelriesgodelesionespersonales,sujetelaherramienta
únicamente por el mango y por las superficies aisladas rojas
(Fig. 7). No sujete la caja de engranajes gris durante el impacto
o taladrado.
Practique con varios sujetadores y anote el tiempo que le toma alcanzar el
par deseado. Verifique el impacto con una llave de apriete manual. Si los
sujetadores están demasiado apretados, reduzca el tiempo de impacto. Si
no están demasiado apretados, aumente el tiempo de impacto.
Fig. 7
Dos segundos de impacto es generalmente suficiente para pernos de 3/8" y
un segundo para pernos de 5/16". Sin embargo, el aceite, suciedad, óxido y
otras impurezas en las roscas o debajo de la cabeza del sujetador afectan
el grado de impacto.
El par necesario para aflojar un sujetador es, como promedio, de 75% a
80% de par de apriete, dependiendo de la condición de las superficies de
contacto. Sin embargo, si el óxido o la corrosión ocasionan atascamiento,
podría necesitarse mayor par.
En trabajos de empaquetaduras livianos, aplique un par relativamente ligero
a los sujetadores y utilice la llave de apriete manual para el impacto final.
page 18
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
ACCESORIOS
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de lesiones, desconecte siempre la herra-
mienta antes de darle cualquier mantenimiento. Nunca desarme
la herramienta ni trate de hacer modificaciones en el sistema
eléctrico de la misma. Acuda siempre a un Centro de Servicio
MILWAUKEE para TODAS las reparaciones.
Para reducir el riesgo de lesiones, desconecté siempre su
herramienta antes de colocar o retirar un accesorio. Use solo
accesorios recomendados específicamente. Otros puenden
peligrosos.
Para una lista completa de accessorios, refiérase a su catálogo MILWAUKEE
obtener un catálogo, contacte su distribuidor local o uno de los centros.
Mantenimiento de las herramientas
Adopte un programa regular de mantenimiento y mantenga su herramienta
en buenas condiciones.Antes de usarla, examine las condiciones generales
de la misma. Inspeccione guardas, interruptores, el cable de la herramienta
y el cable de extensión. Busque tornillos sueltos o flojos, defectos de
alineación y dobleces en partes móviles, así como montajes inadecuados,
partes rotas y cualquier otra condición que pueda afectar una operación
segura. Si detecta ruidos o vibraciones anormales, apague la herramienta
de inmediato y corrija el problema antes de volver a usarla. No utilice una
herramienta dañada. Colóquele una etiqueta que diga “NO DEBE USARSE”
hasta que sea reparada (vea “Reparaciones”).
Bajo condiciones normales, no se requiere lubricación hasta que haya que
cambiar los carbones. Después de 6 meses a un año, dependiendo del
uso dado, envíe su herramienta al Centro de Servicio MILWAUKEE más
cercano para que le hagan:
•
•
•
Lubricación
Inspección y cambio de carbones
Inspección mecánica y limpieza (engranes, flechas, baleros,
carcarza, etc.)
•
•
Inspección eléctrica (interruptor, cable, armadura, etc.)
Probarla para asegurar una operación mecánica y eléctrica
adecuada.
ADVERTENCIA
GARANTÍA LIMITADA DE CINCO AÑOS
Para reducir el riesgo de lesiones, descarga eléctrica o daño a la
herramienta, nunca la sumerja en líquidos ni permita que estos
fluyan dentro de la misma.
Todas las herramientas MILWAUKEE se prueban antes de abandonar la
fábrica y se garantiza que no presentan defectos ni en el material ni de
mano de obra. En el plazo de cinco (5) años a partir de la fecha de compra
MILWAUKEE reparará o reemplazará (a discreción de MILWAUKEE), sin
cargo alguno, cualquier herramienta (cargadores de baterías inclusive) cuyo
examen determine que presenta defectos de material o de mano de obra.
Devuelva la herramienta, con gastos de envío prepagados y asegurada, y
una copia de la factura de compra, u otro tipo de comprobante de compra,
a una sucursal de reparaciones/ventas de la fábrica MILWAUKEE o a un
centro de reparaciones autorizado por MILWAUKEE. Esta garantía no cubre
los daños ocasionados por reparaciones o intentos de reparación por parte
de personal no autorizado por MILWAUKEE, abuso, desgaste y deterioro
normal, falta de mantenimiento o accidentes.
Limpieza
Limpie el polvo y suciedad de las ventilas. Mantenga las empuñaduras de la
herramienta limpias, secas y libres de aceite y grasa. Use sólo jabón neutro
y un trapo húmedo para limpiar su herramienta ya que algunas substancias
y disolventes limpiadores pueden ocasionar daños a materiales plásticos
y partes aislantes. Algunos de estos incluyen: gasolina, trementina, diluy-
ente para barniz, diluyente para pintura, disolventes limpiadores clorados,
amoníaco, y detergentes caseros que contengan amoníaco.
Reparaciones
El período de garantía para las baterías V28 es de dos (2) años a partir de la
fecha de compra. El período de garantía para las baterías Ni-Cd, linternas,
radios y polipastos es de un (1) año a partir de la fecha de compra.
Si su instrumento se daña, vuelva el instrumento entero al más cercano
centro de reparaciones.
LOS DERECHOS A REPARACIÓN Y REEMPLAZO DESCRITOS EN
EL PRESENTE DOCUMENTO SON EXCLUSIVOS. MILWAUKEE NO
SERÁ EN NINGÚN CASO RESPONSABLE DE DAÑOS INCIDENTALES,
ESPECIALES O CONSECUENTES, INCLUYENDO LA PÉRDIDA DE
GANANCIAS.
ESTA GARANTÍA ES EXCLUSIVA Y SUSTITUYE A TODA OTRA GA-
RANTÍA, O CONDICIONES, ESCRITAS U ORALES, EXPRESAS O
IMPLÍCITAS DE COMERCIALIZACIÓN O IDONEIDAD PARA UN USO O
FIN DETERMINADO.
Esta garantía le proporciona derechos legales específicos. Es posible que
usted tenga otros derechos que varían de estado a estado y de provincia
a provincia. En aquellos estados que no permiten la exclusión de garantías
implícitas o la limitación de daños incidentales o consecuentes, las limitacio-
nes anteriores pueden que no apliquen. Esta garantía es válida solamente
en los Estados Unidos, Canadá y México.
page 19
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
UNITED STATES
MILWAUKEE Service
CANADA
Service MILWAUKEE
MILWAUKEE prides itself in producing a
MILWAUKEE est fier de proposer un produit de
première qualité NOTHING BUT HEAVY DUTY . Votre
®
premium quality product that is
®
NOTHING BUT HEAVY DUTY .
satisfaction est ce qui compte le plus!
Your satisfaction with our products is
very important to us!
En cas de problèmes d’utilisation de l’outil ou
pour localiser le centre de service/ventes ou le
centre d’entretien le plus proche, appelez le...
If you encounter any problems with the
operation of this tool, or you would like to
locate the factory Service/Sales Support Branch
or authorized service station nearest you,
please call...
416.439.4181
fax: 416.439.6210
Milwaukee Electric Tool (Canada) Ltd
755 Progress Avenue
Scarborough, Ontario M1H 2W7
1-800-SAWDUST
NATIONWIDE TOLL FREE
Monday-Friday • 8:00 AM - 4:30 PM • Central Time
or visit our website at
Notre réseau national de distributeurs agréés se
tient à votre disposition pour fournir l’aide technique,
l’outillage et les accessoires nécessaires. Composez
le 416.439.4181 pour obtenir les noms et adresses
des revendeurs les plus proches ou bien consultez
la section «Où acheter» sur notre site web à l’adresse
(1.800.729.3878)
For service information, use the 'Service Center
Search' icon found in the 'Parts & Service' section.
Additionally, we have a nationwide network of
authorized Distributors ready to assist you with your
tool and accessory needs. Check your “Yellow Pages”
phone directory under “Tools-Electric” for the names
& addresses of those nearest you or see the
'Where To Buy' section of our website.
MEXICO
Soporte de Servicio MILWAUKEE
Milwaukee Electric Tool, S.A. de C.V.
Blvd. Abraham Lincoln no. 13
Colonia Los Reyes Zona Industrial
Tlalnepantla, Edo. México C.P. 54073
Tel. (55) 5565-1414 Fax: (55) 5565-6874
Corporate After Sales Service - Technical Support
Brookfield, Wisconsin USA
•Technical Questions •Service/Repair Questions •Warranty
1-800-SAWDUST
(1.800.729.3878)
fax:1.800.638.9582
Adicionalmente, tenemos una red nacional de
distribuidores autorizados listos para ayudarle con
su herramienta y sus accesorios. Por favor, llame
al (55) 5565-1414 para obtener los nombres y
direcciones de los más cercanos a usted, o consulte
la sección ‘Where to buy’ (Dónde comprar) de
nuestro sitio web en
email: [email protected]
Monday-Friday • 8:00 AM - 4:30 PM • Central Time
MILWAUKEE ELECTRIC TOOL CORPORATION
13135 West Lisbon Road • Brookfield, Wisconsin, U.S.A. 53005
58-14-9070d11
10/05
Printed in USA
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
|