Milwaukee Drill 4270 20 User Manual

OPERATOR'S MANUAL  
MANUEL de L'UTILISATEUR  
MANUAL del OPERADOR  
Catalog No.  
No de Cat.  
Catálogo No.  
4270-20  
COMPACT ELECTROMAGNETIC DRILL PRESS  
PERCEUSE À COLONNE ÉLECTROMAGNÉTIQUE COMPACTE  
PRENSATALADRADORAELECTROMAGNETICACOMPACTA  
TO REDUCE THE RISK OF INJURY, USER MUST READ AND UNDERSTAND OPERATOR'S MANUAL.  
AFIN DE RÉDUIRE LE RISQUE DE BLESSURES, L'UTILISATEUR DOIT LIRE ET BIEN COMPRENDRE LE  
MANUEL DE L'UTILISATEUR.  
PARA REDUCIR EL RIESGO DE LESIONES, EL USUARIO DEBE LEER Y ENTENDER EL MANUAL DEL  
OPERADOR.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
GENERAL SAFETY RULES — FOR ALL POWER TOOLS  
WARNING!  
READALLINSTRUCTIONS  
Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury. The term "power tool" in  
all of the warnings listed below refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-opearted (cordless) power tool.  
SAVETHESEINSTRUCTIONS  
POWER TOOL USE AND CARE  
WORK AREA SAFETY  
16. Do not force the power tool. Use the correct power tool for  
your application. The correct power tool will do the job better and  
safer at the rate for which it was designed.  
1. Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite  
accidents.  
2. Do not operate power tools in explosive atmospheres, such  
as in the presence of flammable liquids, gases, or dust.  
Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes.  
17. Do not use the power tool if the switch does not turn it on  
and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is  
dangerous and must be repaired.  
3. Keep children and bystanders away while operating a power  
18. Disconnect the plug from the power source and/or the bat-  
tery pack from the power tool before making any adjust-  
ments, changing accessories, or storing power tools. Such  
preventive safety measures reduce the risk of starting the tool acci-  
dentally.  
tool. Distractions can cause you to lose control.  
ELECTRICAL SAFETY  
4. Power tool plugs must match the outlet. Never modify the  
plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed  
(grounded) power tools. Unmodified plugs and matching outlets  
will reduce risk of electric shock.  
19. Store idle power tools out of the reach of children and do  
not allow persons unfamiliar with the power tools or these  
instructions to operate power tools. Power tools are danger-  
ous in the hands of untrained users.  
5. Avoid body contact with earthed or grounded surfaces such  
as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an  
increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.  
20. Maintain power tools. Check for misalignment or binding of  
moving parts, breakage of parts and any other condition  
that may affect the power tool's operation. If damaged, have  
the power tool repaired before use. Many accidents are caused  
by poorly maintained power tools.  
6. Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water  
entering a power tool will increase the risk of electric shock.  
21. Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting  
tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier  
to control.  
7. Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying,  
pulling, or unplugging the power tool. Keep cord away from  
heat, oil, sharp edges, or moving parts. Damaged or entangled  
cords increase the risk of electric shock.  
22. Use the power tool, accessories and tool bits etc., in accor-  
dance with these instructions and in the manner intended  
for the particular type of power tool, taking into account the  
working conditions and the work to be performed. Use of  
the power tool for operations different from those intended could  
result in a hazardous situation.  
8. When operating a power tool outdoors, use an extension  
cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor  
use reduces the risk of electric shock.  
PERSONAL SAFETY  
SERVICE  
9. Stay alert, watch what you are doing and use common sense  
when operating a power tool. Do not use a power tool while  
you are tired or under the influence of drugs, alcohol or  
medication. A moment of inattention while operating power tools  
may result in serious personal injury.  
23. Have your power tool serviced by a qualified repair person  
using only identical replacement parts. This will ensure that  
the safety of the power tool is maintained.  
10. Use safety equipment. Always wear eye protection. Safety  
equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or  
hearing protection used for appropriate conditions will reduce per-  
sonal injuries.  
11. Avoid accidental starting. Ensure the switch is in the off-  
position before plugging in. Carrying tools with your finger on  
the switch or plugging in power tools that have the switch on invites  
accidents.  
12. Remove any adjusting key or wrench before turning the  
power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of  
the power tool may result in personal injury.  
13. Do not overreach. Keep proper footing and balance at all  
times. This enables better control of the power tool in unexpected  
situations.  
14. Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery.  
Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts.  
Loose clothes, jewellery, or long hair can be caught in moving parts.  
15. If devices are provided for the connection of dust extrac-  
tion and collection facilities, ensure these are connected  
and properly used. Use of these devices can reduce dust-re-  
lated hazards.  
page 3  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
SPECIFICSAFETYRULESFORELECTROMAGNETICDRILLPRESS  
1. Always use safety strap when drilling overhead or on a vertical surface (see “Safety Strap” under “Operation”).  
Mounting can release.  
2. Clean the surface before attaching the drill stand to the work surface. Paint, rust, scale, or uneven surfaces decrease the holding  
strength of the magnet. Chips, burrs, dirt and other foreign matter on the surface of the magnet base will also decrease holding power.  
3. Do not attach magnetic base to nonmagnetic grades of stainless steel. The magnetic base WILL NOT hold. The electromagnetic drill  
press attaches magnetically to 3/8" or thicker ferrous stock. Do not use on stock less than 3/8".  
4. Wet connections are shock hazards. If the plug or connections get wet, turn power off to the outlet before unplugging the tool. Prevent  
cutting fluid from traveling along the cord and contacting the outlet, extension cord connections or tool plug. Each time tool is plugged in, elevate  
extension cord or gang box connections and arrange a drip loop.  
5. Maintain labels and nameplates. These carry important information. If unreadable or missing, contact a MILWAUKEE service facility for a free  
replacement.  
6. Wear ear protectors with impact drills. Exposure to noise can cause hearing loss.  
7. Hold power tools by insulated gripping surfaces when performing an operation where the cutting tool may contact hidden  
wiring or its own cord. Contact with a “live” wire will make exposed metal parts of the tool “live” and shock the operator.  
8. WARNING! Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities contains chemicals known to cause  
cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are:  
lead from lead-based paint  
crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and  
arsenic and chromium from chemically-treated lumber.  
Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in  
a well ventilated area, and work with approved safety equipment, such as those dust masks that are specially designed to filter out microscopic  
particles.  
9. Safety Strap  
A.  
B.  
C.  
D.  
E.  
Do not use near acids or bleaching agents.  
Do not use for overhead lifting.  
Do not use strap if webbing is cut.  
Webbing must be protected from sharp edges.  
All hardware must be in line with direction of pull for rated capacity.  
Symbology  
Volts Alternating Current  
Amps  
Double Insulated  
No Load Revolutions per Minute (RPM)  
Underwriters Laboratories, Inc.  
Canadian Standards Association  
DANGER! To reduce the risk of injury, always keep hands,  
rags, clothing, etc. away from moving parts and chips. Do  
not try to remove chips while the cutter is rotating. Chips are  
sharp and can pull objects into moving parts.  
Specifications  
Volts  
AC  
Only  
Cat.  
No.  
HSS  
Cutter  
*Twist  
Drill  
Arbor  
Bore  
No Load  
RPM  
Amps  
120  
4270-20  
1-1/2"  
9.0  
1/2"  
3/4"  
450  
* Requires use of 1/2" drill chuck adapter, see "Accessories."  
page 4  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
FUNCTIONALDESCRIPTION  
1. Drill motor  
4
2. Slide  
3. Wrench storage  
(includes 3/32" and 3/16" hex keys)  
4. Stop knob  
2
1
3
5. Pinion  
6. Hub  
7. Handle screw  
8. Feed handle  
9. Grip  
6
5
7
10. Housing  
8
11. Cord  
12. Safety strap  
13. Magnetic base  
14. Spacer  
9
17  
15. Drill spindle  
16. Support bracket  
17. Cutting fluid reservoir  
18. Control panel  
19. Magnet indicator light  
20. Magnet switch  
21. Drill on/off switch  
22. Hand pump  
10  
16  
11  
12  
15  
13  
14  
18  
21  
22  
20  
19  
FEATURES  
Motor/Magnet Interlock  
Line Lockout  
The motor/magnet interlock is a feature that prevents power from being  
applied to the drill motor if the magnet is not energized. The motor magnet  
interlock also prevents the magnet from being de-energized while the  
motor is running.  
The line lockout prevents the drill motor from starting when line power is  
first applied to the system or after a momentary power loss. To reset tool,  
turn magnet switch to "OFF" position and drill on/off switch to "OFF"  
position.  
page 5  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
GROUNDING  
WARNING!  
EXTENSIONCORDS  
Grounded tools require a three wire extension cord. Double insulated  
tools can use either a two or three wire extension cord. As the distance  
from the supply outlet increases, you must use a heavier gauge exten-  
sion cord. Using extension cords with inadequately sized wire causes a  
serious drop in voltage, resulting in loss of power and possible tool  
damage. Refer to the table shown to determine the required minimum  
wire size.  
Improperly connecting the grounding wire can result in the  
risk of electric shock. Check with a qualified electrician if you  
are in doubt as to whether the outlet is properly grounded.  
Do not modify the plug provided with the tool. Never remove  
the grounding prong from the plug. Do not use the tool if the  
cord or plug is damaged. If damaged, have it repaired by a  
MILWAUKEE service facility before use. If the plug will not fit  
the outlet, have a proper outlet installed by a qualified  
electrician.  
The smaller the gauge number of the wire, the greater the capacity of the  
cord. For example, a 14 gauge cord can carry a higher current than a 16  
gauge cord. When using more than one extension cord to make up the  
total length, be sure each cord contains at least the minimum wire size  
required. If you are using one extension cord for more than one tool, add  
the nameplate amperes and use the sum to determine the required mini-  
mum wire size.  
Grounded Tools:  
Tools with Three Prong Plugs  
Guidelines for Using Extension Cords  
Tools marked “Grounding Required”  
have a three wire cord and three  
prong grounding plug. The plug must  
be connected to a properly grounded  
outlet (See Figure A). If the tool should  
electrically malfunction or break  
down, grounding provides a low re-  
sistance path to carry electricity  
If you are using an extension cord outdoors, be sure it is marked  
with the suffix “W-A” (“W” in Canada) to indicate that it is acceptable  
for outdoor use.  
Be sure your extension cord is properly wired and in good electrical  
condition. Always replace a damaged extension cord or have it  
repaired by a qualified person before using it.  
Protect your extension cords from sharp objects, excessive heat  
and damp or wet areas.  
away from the user, reducing the risk  
of electric shock.  
The grounding prong in the plug is connected through the green wire  
inside the cord to the grounding system in the tool. The green wire in the  
cord must be the only wire connected to the tool's grounding system and  
must never be attached to an electrically “live” terminal.  
Recommended Minimum Wire Gauge  
for Extension Cords*  
Extension Cord Length  
Nameplate  
Your tool must be plugged into an appropriate outlet, properly installed  
and grounded in accordance with all codes and ordinances. The plug  
and outlet should look like those in Figure A.  
100'  
150' 200'  
Amperes  
25' 50' 75'  
14  
12  
10  
10  
--  
0 - 5  
5.1 - 8  
8.1 - 12  
12.1 - 15  
15.1 - 20  
16 16 16  
16 16 14  
14 14 12  
12 12 10  
10 10 10  
12  
10  
--  
--  
--  
12  
--  
--  
--  
--  
Double Insulated Tools:  
Tools with Two Prong Plugs  
Tools marked “Double Insulated” do  
not require grounding. They have a  
special double insulation system  
which satisfies OSHA requirements  
and complies with the applicable  
standards of Underwriters Labora-  
tories, Inc., the Canadian Standard  
Association and the National Electri-  
cal Code. Double Insulated tools may  
be used in either of the 120 volt out-  
* Based on limiting the line voltage drop to five  
volts at 150% of the rated amperes.  
READ AND SAVE ALL INSTRUCTIONS  
FOR FUTURE USE.  
Fig. C  
Fig. B  
lets shown in Figures B and C.  
page 6  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
TOOL ASSEMBLY  
Adjusting the Gib Assembly (Fig. 3)  
WARNING!  
Fig. 3  
To reduce the risk of injury, always unplug tool before  
attaching or removing accessories or making adjustments.  
Use only specifically recommended accessories. Others  
may be hazardous.  
Attaching Feed Handles and Grips (Fig. 1)  
Fig. 1  
To adjust the gib, loosen or tighten the gib adjustment set screws on the  
side of the support housing accordingly with the 3/32" hex key provided.  
Tightening the set screws increases friction on the slide. The gib should  
be set tight enough to support the weight of the drill in any position. All  
adjusting screws should be set to provide smooth and even travel over  
the entire length of slide movement.  
1. Assemble the feed handles and grips to the hub. Tighten securely.  
The set screws contain a nylon patch that prevents them from moving  
freely. Additional adjustment of the gib may be required from time to time  
with extended use of the tool.  
2. To mount the hub to either side, align the two (2) dowel pins on the  
hub with the holes in the pinion. Tighten the handle screw.  
Stop Knob (Fig. 2)  
Adjusting the Support Bracket and Spacer for Depth of Cut  
(Figs. 4 & 5)  
The stop knob is designed to stop the slide from moving.  
To install, screw stop knob into location shown (Fig. 2).  
This unit is shipped from the factory set for 1" depth cutters (Fig. 4).  
Fig. 2  
Fig. 4  
Stop  
knob  
Spacer  
Support bracket  
When using 2" depth cutters, install support bracket with spacer on  
bottom, as shown in Fig. 5.  
Fig. 5  
Spacer  
Support bracket  
NOTE: Do not use a spacer and support bracket with chuck adapter.  
page 7  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
OPERATION  
WARNING!  
WARNING!  
To reduce the risk of injury, wear safety goggles or glasses  
with side shields.  
To reduce the risk of injury, do not hold workpiece by hand.  
5. Position the tool so the center pin is directly over the desired cutting  
location. Push the magnet switch to the “ON” position. The magnet  
indicator light will turn on.  
Typical Operation  
1. Check the work surface to make sure it is clean and free of foreign  
materials.  
WARNING!  
Paint, rust, scale or uneven surfaces decrease the holding strength  
of the magnet. Chips, burrs, dirt and other foreign materials on the  
surface of the magnetic base will also decrease holding power. Use  
a smooth, flat file to keep the magnet clean and free of nicks.  
To reduce the risk of injury, always use a safety strap when  
drilling overhead or on a vertical surface.  
The electromagnetic drill press attaches magnetically to 3/8" or thicker  
ferrous stock. Do not use on stock less than 3/8". The magnetic  
base WILL NOT hold on nonmagnetic grades of stainless steel.  
6. Use a safety strap on vertical or overhead situations (Fig. 7).  
A. Route the safety strap, ring side first, through the lower slot,  
and wrap it tightly around a solid, rigid structure as shown.  
Make sure the strap is not twisted.  
2. To install/remove cutter:  
A. Raise the drill motor to its highest position. Tighten stop knob.  
B.  
Hook the safety strap snaphook provided to the ring.  
Eliminate any slack in the strap.  
B.  
Insert cutter into drill spindle with the two (2) flats of the cutter  
aligned with set screws. Make sure the center pin is inserted  
into the cutter.  
C.  
When using on a vertical surface, secure the safety strap  
with a c-clamp or similar device. This will hold the strap in  
place and prevent the tool from sliding down the vertical  
surface.  
NOTE: Cutter should be fully seated into drill spindle.  
Tighten set screws with 3/16" hex key provided.  
Loosen the stop knob.  
C.  
D.  
E.  
NOTE: Do not clamp to the strap. This may damage the strap  
and cause it to break (Fig. 7).  
Reverse procedure to remove cutter.  
NOTE: Do not remove cutter unless slug is removed. Slug may  
eject unexpectedly.  
Fig. 7  
Avoid contact with cutter tips. Periodically inspect the cutter tips for  
loose or damaged tips.  
3. Plug in tool to power source.  
C-clamp  
WARNING!  
Do not use cutting fluid in an overhead or any other posi-  
tion that allows cutting fluid to enter motor or switch  
enclosure.  
Wet connections are shock hazards. Prevent cutting fluid  
from traveling along cord and contacting the outlet, ex-  
tension cord connections or tool plug. Each time tool is  
plugged in, elevate extension cord or gang box connec-  
tions and arrange a drip loop (See Fig. 6). If plug or con-  
nections get wet, turn power off to outlet before  
unplugging tool.  
7. With the drill on/off switch in the "OFF" position, fill the cutting fluid  
reservoir with cutting fluid through the slots in the drill spindle  
(Fig. 8).  
Fig. 8  
Fig. 6  
The cutting fluid reservoir will empty as the center pin contacts the  
work surface. When notching or slotting, it is required to spray  
cutting fluid directly to the cutter and work piece with the supplied  
hand pump. Keep hand pump away from moving parts. Failure to  
use the lubricant properly will cause cutter damage.  
4. Move the spindle up so the cutter and center pin are above the work  
surface.  
The use of HAWG WASH® cutting fluid is recommended for long life  
of these cutters. The operator is responsible for the application of  
lubricants other than HAWG WASH® cutting fluid.  
In overhead or vertical cutting applications, do not use cutting  
fluids. Use only lubricant pastes or sprays recommended for high speed  
cutting. Do not allow lubricant pastes and sprays to enter tool.  
page 8  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
8. Start the drill motor by pulling the drill on/off switch to the "ON" position.  
WARNING!  
WARNING!  
Excessive force will break magnet free.  
To reduce the risk of injury, always keep hands, rags, clothing,  
etc. away from moving parts and chips. Do not try to remove  
chips while the cutter is rotating. Chips are sharp and can pull  
objects into moving parts (see Fig. 9).  
10. Keep constant pressure throughout the entire operation to  
prevent chips and burrs from falling under the cutting edges.  
Cutting debris under the cutter can make cutting difficult or  
impossible.  
11. When the cut is complete, withdraw the cutter while the drill spindle  
is still rotating.  
Fig. 9  
12. Stop the drill motor by pushing in the drill on/off switch to the "OFF"  
position.  
13. When the drill spindle has stopped rotating, use a pliers to remove  
cutting debris and chips from the cutter and spindle. Use care to  
avoid damaging the cutter teeth.  
14. If the slug is still present in the cutter, rotate the feed handle to  
highest position. This will eject the slug from the cutter.  
The center pin is spring loaded. Provide protection from ejected  
slug for people and property below cutting area.  
9. These units have a 8:1 feed ratio: i.e. for every pound applied to the  
handle, you create eight pounds on the drill point. Even large bits only  
require a small amount of pressure on the handle. Example: 20 Pounds  
on the handle creates 160 Pounds on the drill point.  
15. Make sure you have a firm grip on the tool before turning off the  
magnet.  
Push the magnet switch to the "OFF" position. The magnet  
indicator light will turn off.  
When feeding the cutter into the material, apply only enough force to  
produce a curled chip. Applying too little force will result in small bro-  
ken chips and increased cutting time. Applying too much force will  
cause overheating of the cutter resulting in short cutter life. Overheat-  
ing of the cutter can be noticed when cutter and chips turn brown or  
blue. Excessive force can cause the cutter to slow down to a point  
where cutting time will increase. The use of cutting lubricants will  
reduce cutting heat and increase cutter life  
Use less feed pressure when slotting or notching because there is  
less support for the cutting edges in these situations.  
page 9  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
MAINTENANCE  
WARNING!  
ACCESSORIES  
WARNING!  
To reduce the risk of injury, always unplug your tool before  
performing any maintenance. Never disassemble the tool or  
try to do any rewiring on the tool's electrical system. Contact  
a MILWAUKEE service facility for ALL repairs.  
To reduce the risk of injury, always unplug the tool before  
attaching or removing accessories. Use only specifically  
recommended accessories. Others may be hazardous.  
For a complete listing of accessories refer to your MILWAUKEE Electric  
catalog, contact your local distributor or a service center.  
Maintaining Tools  
Keep your tool in good repair by adopting a regular maintenance pro-  
gram. Before use, examine the general condition of your tool. Inspect  
guards, switches, tool cord set and extension cord for damage. Check  
for loose screws, misalignment, binding of moving parts, improper mount-  
ing, broken parts and any other condition that may affect its safe opera-  
tion. If abnormal noise or vibration occurs, turn the tool off immediately  
and have the problem corrected before further use. Do not use a dam-  
aged tool. Tag damaged tools “DO NOT USE” until repaired  
(see “Repairs”).  
Safety Strap 4ft.  
Cat. No. 48-58-0090  
HAWG WASH® Cutting Fluid  
Case of twelve-16oz. bottles, which makes one gallon of lubricant per  
bottle.  
Cat No. 49-32-0081  
Under normal conditions, relubrication is not necessary until the motor  
brushes need to be replaced. After six months to one year, depending on  
use, return your tool to the nearest MILWAUKEE service facility for the  
following:  
HAWG WASH® Hand Pump  
Cat. No. 44-46-0090  
Lubrication  
1/2" Drill Chuck Adapter  
Also includes chuck and chuck key.  
Cat. No. 48-66-2125  
Brush inspection and replacement  
Mechanical inspection and cleaning (gears, spindles, bearings,  
housing, etc.)  
Electrical inspection (switch, cord, armature, etc.)  
Testing to assure proper mechanical and electrical operation  
WARNING!  
To reduce the risk of injury, electric shock and damage to the  
tool, never immerse your tool in liquid or allow a liquid to flow  
inside the tool.  
Cleaning  
Clean dust and debris from vents. Keep the tool handles clean, dry and  
free of oil or grease. Use only mild soap and a damp cloth to clean your  
tool since certain cleaning agents and solvents are harmful to plastics  
and other insulated parts. Some of these include: gasoline, turpentine,  
lacquer thinner, paint thinner, chlorinated cleaning solvents, ammonia  
and household detergents containing ammonia. Never use flammable or  
combustible solvents around tools.  
FIVE YEAR TOOL LIMITED WARRANTY  
Every MILWAUKEE tool is tested before leaving the factory and is war-  
ranted to be free from defects in material and workmanship. MILWAUKEE  
will repair or replace (at MILWAUKEE’s discretion), without charge, any  
tool (including battery chargers) which examination proves to be defec-  
tive in material or workmanship from five (5) years after the date of  
purchase. Return the tool and a copy of the purchase receipt or other  
proof of purchase to a MILWAUKEE Factory Service/Sales Support  
Branch location or MILWAUKEE Authorized Service Station, freight pre-  
paid and insured. This warranty does not cover damage from repairs  
made or attempted by other than MILWAUKEE authorized personnel,  
abuse, normal wear and tear, lack of maintenance, or accidents.  
Repairs  
If your tool is damaged, return the entire tool to the nearest service  
center.  
Battery Packs, Flashlights, and Radios are warranted for one (1) year  
from the date of purchase.  
THE REPAIRAND REPLACEMENT REMEDIES DESCRIBED HEREINARE  
EXCLUSIVE. IN NO EVENT SHALL MILWAUKEE BE LIABLE FOR ANY  
INCIDENTAL, SPECIAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES, INCLUDING  
LOSS OF PROFITS.  
THIS WARRANTYIS EXCLUSIVEAND IN LIEU OFALLOTHER WARRAN-  
TIES, ORCONDITIONS, WRITTENORORAL, EXPRESSEDORIMPLIEDFOR  
MERCHANTABLILITY OR FITNESS FOR PARTICULAR USE OR PURPOSE.  
This warranty gives you specific legal rights. You may also have other  
rights that vary from state to state and province to province. In those  
states that do not allow the exclusion of implied warranties or limitation  
of incidental or consequential damages, the above limitations or exclu-  
sions may not apply to you. This warranty applies to the United States,  
Canada, and Mexico only.  
page 10  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
RÈGLES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ POUR LES OUTILS ÉLECTRIQUE  
AVERTISSEMENT!  
LIRESOIGNEUSEMENTTOUTESLESINSTRUCTIONS  
Le non respect des instructions ci-après peut entraîner des chocs  
électriques, des incendies et/ou des blessures graves. Le terme «outil  
électrique» figurant dans les avertissements ci-dessous renvoie à l’outil  
électrique à alimentation par le réseau (à cordon) ou par batterie (sans fil).  
CONSERVERCESINSTRUCTIONS  
13. Ne pas travailler à bout de bras. Bien garder un bon équilibre  
SÉCURITÉ DU LIEU DE TRAVAIL  
à tout instant. Ceci permet de mieux préserver la maîtrise de l’outil  
électrique dans des situations imprévues.  
1. Maintenir la zone de travail propre et bien éclairée. Les zones  
14. Porter des vêtements adéquats. Ne pas porter de vêtements  
amples ni de bijoux. Ne pas approcher les cheveux,  
vêtements et gants des pièces en mouvement. Les vêtements  
amples, les bijoux ou les cheveux longs risquent d’être happés par  
les pièces en mouvement.  
encombrées ou mal éclairées sont favorables aux accidents.  
2. Ne pas utiliser d’outil électrique dans une atmosphère ex-  
plosive, telle qu’en en présence de liquides, de gaz ou de  
poussières inflammables. Les outils électriques génèrent des  
étincelles qui peuvent enflammer les poussières ou les fumées.  
15. Si des dispositifs sont prévus pour l’extraction et la  
récupération des poussières, vérifier qu’ils sont connectés  
et utilisés correctement. L’utilisation de ces dispositifs peut  
réduire les risques liés aux poussières.  
3. Tenir les enfants et les personnes non autorisées à l’écart  
pendant le fonctionnement d’un outil électrique. Un manque  
d’attention de l’opérateur risque de lui faire perdre le contrôle de  
l’outil.  
UTILISATIONETENTRETIENDEL’OUTILÉLECTRIQUE  
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE  
16. Ne pas forcer l’outil électrique. Utiliser l’outil électrique  
approprié à l’application considérée. L’outil électrique adapté  
au projet considéré produira de meilleurs résultats, dans des condi-  
tions de sécurité meilleures, à la vitesse pour laquelle il a été conçu.  
4. La fiche de l’outil électrique doit correspondre à la prise  
d’alimentation. Ne jamais modifier la fiche d’une manière  
quelconque. Ne pas utiliser d’adaptateur avec les outils  
électriques mis à la terre (à la masse). Des fiches non modifiées  
et des prises d’alimentation assorties réduisent le risque de choc  
électrique.  
17. Ne pas utiliser l’outil électrique si le commutateur ne le met  
pas sous ou hors tension. Tout outil électrique dont le  
commutateur de marche-arrêt est inopérant est dangereux et doit  
être réparé.  
5. Éviter tout contact corporel avec des surfaces reliées à la  
masse ou à la terre telles que tuyaux, radiateurs, cuisinières  
et réfrigérateurs. Un risque de choc électrique plus élevé existe  
si le corps est relié à la masse ou à la terre.  
18. Débrancher la fiche de la prise d’alimentation et/ou la batterie  
de l’outil électrique avant d’effectuer des réglages, de  
changer d’accessoires ou de ranger l’outil. De telles mesures  
de sécurité préventive réduisent le risque de mettre l’outil en marche  
accidentellement.  
6. Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou à  
l’humidité. Le risque de choc électrique augmente si de l’eau s’infiltre  
dans un outil électrique.  
19. Ranger les outils électriques inutilisés hors de la portée  
des enfants et ne pas laisser des personnes qui  
connaissent mal les outils électriques ou ces instructions  
utiliser ces outils. Les outils électriques sont dangereux dans les  
mains d’utilisateurs non formés à leur usage.  
7. Prendre soin du cordon. Ne jamais utiliser le cordon pour  
transporter, tirer ou débrancher l’outil électrique. Tenir le  
cordon à l’écart de la chaleur, des huiles, des arêtes  
coupantes ou des pièces en mouvement. Un cordon  
endommagé ou emmêlé présente un risque accru de choc électrique.  
20. Entretien des outils électriques. S’assurer de l’absence de  
tout désalignement ou de grippage des pièces mobiles, de  
toute rupture de pièce ou de toute autre condition qui  
pourrait affecter le bon fonctionnement de l’outil électrique.  
En cas de dommages, faire réparer l’outil avant de l’utiliser  
de nouveau. Les outils électriques mal entretenus sont à la source  
de nombreux accidents.  
8. Se procurer un cordon d’alimentation approprié en cas  
d’utilisation d’un outil électrique à l’extérieur. L’utilisation d’un  
cordon d’alimentation pour usage extérieur réduit le risque de choc  
électrique.  
SÉCURITÉ INDIVIDUELLE  
21. Garder les outils de coupe affûtés et propres. Les outils de  
coupe correctement entretenus et bien affûtés risquent moins de se  
gripper et sont plus faciles à manier.  
9. Être sur ses gardes, être attentif et faire preuve de bon  
sens en utilisant un outil électrique. Ne pas utiliser un outil  
électrique en cas de fatigue ou sous l’influence de drogues,  
d’alcool ou de médicaments. Un instant d’inattention lors de  
l’utilisation d’un outil électrique peut entraîner des blessures graves.  
22. Utiliser cet outil électrique, les accessoires, les mèches,  
etc. conformément à ces instructions et de la façon prévue  
pour ce type particulier d’outil électrique, tout en prenant  
en compte les conditions de travail et le type de projet  
considérés. L’utilisation de cet outil électrique pour un usage autre  
que l’usage prévu peut créer des situations dangereuses.  
10. Utiliser un équipement de sécurité. Toujours porter des  
lunettes de protection. Un équipement de sécurité comprenant  
masque anti-poussière, chaussures de sécurité anti-dérapantes,  
casque ou dispositif de protection anti-bruit peut, dans les  
circonstances appropriées, réduire le risque de blessure.  
ENTRETIEN  
11. Éviter tout démarrage accidentel de l’outil. S’assurer que le  
commutateur est en position OFF (Arrêt) avant de brancher  
l’outil. Le port de l’outil avec un doigt sur le commutateur ou son  
branchement avec le commutateur en position ON (Marche) sont  
favorables aux accidents.  
23. Faire effectuer l’entretien de l’outil électrique par un  
technicien qualifié qui n’utilisera que des pièces de  
rechange identiques. La sécurité d’utilisation de l’outil en sera  
préservée.  
12. Retirer toute clé de réglage avant de mettre l’outil sous  
tension. Une clé laissée attachée sur une pièce mobile de l’outil  
électrique peut entraîner des blessures.  
page 11  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
RÈGLESDESÉCURITÉPARTICULIÈREPOURLAPERCEUSEÀCOLONNEÉLECTROMAGNÉTIQUE  
1. Utilisez toujours une sangle de sécurité lorsque vous percez à la verticale ou sur une surface verticale (voir « Sangle de  
sécurité » sous « Utilisation »). Le montage peut se dégager.  
2. Nettoyez la surface avant de fixer le support de la perceuse à la surface de travail. La peinture, la rouille, les incrustations, ou les  
surfaces inégales réduisent la force de rétention de l’aimant. Les copeaux, les bavures, la saleté et autres corps étrangers pouvant être présents  
sur la base de l’aimant réduisent également sa force de rétention.  
3. N’attachez pas la base de l’aimant à des types d’acier inoxydable non magnétiques. La base magnétique NE tiendra PAS. La perceuse  
électromagnétique se fixe magnétiquement sur des pièces de métal ferreux de 9,5 mm (3/8") ou plus épais. N’utilisez pas de pièces métalliques  
d’une épaisseur inférieure à 9,5 mm (3/8").  
4. Les connexions mouillées présentent des risques de choc électrique. Si la prise ou les connexions sont mouillées, coupez le courant  
au niveau de la prise avant de débrancher l’outil. Empêchez le fluide de coupe de couler le long du cordon et d’entrer en contact avec la prise, les  
connexions du cordon d’extension ou la prise de l’outil. Chaque fois que l’outil est branché, élevez le cordon d’extension ou la monocommande et  
prévoyez une boucle d’égouttement.  
5. Porter des protège-oreilles avec un marteau perforateur. Une exposition au bruit peut provoquer une perte auditive.  
6. Tenir l’outil par les surfaces de prise isolées si, au cours des travaux, l’outil de coupe risque d’entrer en contact avec des fils  
cachés ou avec son propre cordon. Le contact avec un fil sous tension met les parties métalliques exposées de l’outil sous tension, ce qui  
infligera un choc électrique à l’opérateur.  
7. Entretenez les étiquettes et plaques signalétiques. Les indications qu’elles contiennent sont précieuses. Si elles deviennent illisibles ou  
se détachent, faites-les remplacer gratuitement à un centre de service MILWAUKEE accrédité.  
8. AVERTISSEMENT! La poussière dégagée par le ponçage, le sciage, le meulage, le perçage et autres travaux de construction contient des  
substances chimiques reconnues comme pouvant causer le cancer, des malformations congénitales ou d’autres troubles des organes reproducteurs.  
Voici quelques exemples de telles substances :  
le plomb contenu dans la peinture au plomb.  
la silice cristalline contenue dans la brique, le béton et divers produits de maçonnerie.  
l’arsenic et le chrome servant au traitement chimique du bois.  
les risques associés à l’exposition à ces substances varient selon la fréquence des travaux. Afin de réduire votre exposition à ces substances :  
assurez-vous de travailler dans un endroit bien aéré et d’utiliser de l’équipement de sécurité tel un masque antipoussière spécifiquement conçu  
pour la filtration de particules microscopiques.  
9. Sangle de séurité  
A.  
B.  
C.  
D.  
E.  
Ne pas utiliser à proximité d'agents acides ou de blanchiment.  
Ne pas utiliser pour un levage par dessus la tête.  
Ne pas utiliser de courroie si le sanglage est coupé.  
Le sanglage doit être protégé contre les rebords tranchants.  
Tout le matériel doit être aligné dans la direction de la traction pour la capacité nominale.  
Pictographie  
Underwriters Laboratories, Inc.  
Courant alternatif  
Ampères  
L'Association canadienne de normalisation (ACNOR)  
DANGER! Pour réduire les risques de blessure, gardez les mains,  
les chiffons, les vêtements etc., loin des pièces mobiles et des  
copeaux. N’essayez pas d’enlever les copeaux pendant que la  
perceuse tourne. Les copeaux sont tranchants et peuvent attirer  
les objets dans les pièces mobiles.  
Double Isolation  
Tours-minute à vide (RPM)  
Spécifications  
No de  
cat  
Volts  
CA  
Tr/min à  
vide  
Calibre  
d'arbre  
*Foret  
hélicoïdal  
Ampères  
Fraise HSS  
4270-20  
9,0  
120  
450  
19 mm (3/4")  
13 mm (1/2") 38 mm (1-1/2" )  
*Exige l’utilisation d’un adaptateur de mandrin de perçage de 13 mm (1/2"),voir « Accessoires ».  
page 12  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
DESCRIPTIONFONCTIONNELLE  
1. Moteur de perceuse  
2. Liaison prismatique  
4
3. Rangement des clés  
(comprend des clés hexagonales de  
3/32" et 3/16")  
2
1
3
4. Bouton d’arrêt  
5. Pignon  
6. Moyeu  
6
5
7. Vis à anse  
8. Poignée de manœuvre  
9. Poignée de saisie  
10. Boîtier  
7
8
11. Cordon  
9
12. Sangle de sécurité  
13. Base magnétique  
14. Butée d’espacement  
15. Broche d’égouttement  
16. Ferrure de support  
17. Réservoir du fluide de coupe  
18. Panneau de commande  
19. Voyant de l’aimant  
20. Commutateur de l’aimant  
17  
10  
16  
11  
12  
21. Commutateur de marche/arrêt  
de la perceuse  
15  
22. Pompe à main  
13  
14  
18  
21  
22  
20  
19  
CARACTÉRISTIQUES  
Dispositif de verrouillage du moteur/aimant  
Neutralisation de ligne  
Le dispositif de verrouillage du moteur/aimant empêche l’arrivée d’une  
alimentation de courant vers le moteur si l’aimant n’est pas sous tension.  
Le dispositif de verrouillage du moteur/aimant permet également  
d’empêcher la mise hors tension de l’aimant pendant que le moteur tourne.  
La neutralisation de ligne empêche le moteur de la perceuse de démarrer  
lorsque l’alimentation de ligne vient d’être appliquée au système ou après  
une perte momentanée de courant. Pour réinitialiser l’outil, tournez le  
commutateur de l’aimant à « Arrêt » (OFF).  
page 13  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
CORDONSDERALLONGE  
MISE À LA TERRE  
AVERTISSEMENT!  
Si l’emploi d’un cordon de rallonge est nécessaire, un cordon à trois fils  
doit être employé pour les outils mis à la terre. Pour les outils à double  
isolation, on peut employer indifféremment un cordon de rallonge à deux  
ou trois fils. Plus la longueur du cordron entre l’outil et la prise de courant  
est grande, plus le calibre du cordon doit être élevé. L’utilisation d’un  
cordon de rallonge incorrectement calibré entraîne une chute de voltage  
résultant en une perte de puissance qui risque de détériorer l’outil.  
Reportez-vous au tableau ci-contre pour déterminer le calibre minimum  
du cordon.  
Si le fil de mise à la terre est incorrectement raccordé, il peut  
en résulter des risques de choc électrique. Si vous n’êtes  
pas certain que la prise dont vous vous servez est  
correctement mise à la terre, faites-la vérifier par un  
électricien. N’altérez pas la fiche du cordon de l’outil.  
N’enlevez pas de la fiche, la dent qui sert à la mise à la terre.  
N’employez pas l’outil si le cordon ou la fiche sont en  
mauvais état. Si tel est le cas, faites-les réparer dans un  
Moins le calibre du fil est élevé, plus sa conductivité est bonne. Par  
exemple, un cordon de calibre 14 a une meilleure conductivité qu’un  
cordon de calibre 16. Lorsque vous utilisez plus d’une rallonge pour  
couvrir la distance, assurez-vous que chaque cordon possède le cali-  
bre minimum requis. Si vous utilisez un seul cordon pour brancher  
plusieurs outils, additionnez le chiffre d’intensité (ampères) inscrit sur la  
fiche signalétique de chaque outil pour obtenir le calibre minimal requis  
pour le cordon.  
centre-service MILWAUKEE accrédité avant de vous en  
servir. Si la fiche du cordon ne s’adapte pas à la prise, faites  
remplacer la prise par un électricien.  
Outils mis à la terre :  
Outils pourvus d’une fiche de cordon à trois dents  
Les outils marqués « Mise à la terre  
requise » sont pourvus d’un cordon  
à trois fils dont la fiche a trois dents.  
La fiche du cordon doit être branchée  
sur une prise correctement mise à la  
terre (voir Figure A). De cette façon,  
si une défectuosité dans le circuit  
électrique de l’outil survient, le relais  
à la terre fournira un conducteur à  
Directives pour l’emploi des cordons de rallonge  
Si vous utilisez une rallonge à l’extérieur, assurez-vous qu’elle est  
marquée des sigles « W-A » (« W » au Canada) indiquant qu’elle est  
adéquate pour usage extérieur.  
Assurez-vous que le cordon de rallonge est correctement câblé et  
en bonne condition. Remplacez tout cordon derallonge détérioré ou  
faites-le remettre en état par une personne compétente avant de  
vous en servir.  
faible résistance pour décharger le  
courant et protéger l’utilisateur contre  
les risques de choc électrique.  
Tenez votre cordon de rallonge à l’écart des objets ranchants, des  
sources de grande chaleur et des endroits humides ou mouillés.  
La dent de mise à la terre de la fiche est reliée au système de mise à la  
terre de l’outil via le fil vert du cordon. Le fil vert du cordon doit être le seul  
fil raccordé à un bout au système de mise à la terre de l’outil et son autre  
extrémité ne doit jamais être raccordée à une borne sous tension  
électrique.  
Calibres minimaux recommandés pour  
les cordons de rallonge*  
Fiche  
signalétique  
Ampères  
Longueur du cordon de rallonge (m)  
Votre outil doit être branché sur une prise appropriée, correctement  
installée et mise à la terre conformément aux codes et ordonnances en  
vigueur. La fiche du cordon et la prise de courant doivent être semblables  
à celles de la Figure A.  
30,4  
7,6 15,2 22,8  
45,7 60,9  
14  
12  
10  
10  
--  
16 16  
16 16  
14 14  
12 12  
10 10  
16  
14  
12  
10  
10  
12  
10  
--  
--  
--  
12  
--  
--  
--  
--  
0 - 5,0  
5,1 - 8,0  
8,1 - 12,0  
12,1 - 15,0  
15,1 - 20,0  
Outils à double isolation :  
Outils pourvus d’une fiche de  
cordon à deux dents  
* Basé sur sur une chute de voltage limite de 5  
volts à 150% de l’intensité moyenne de courant.  
Les outils marqués  
«
Double  
Isolation » n’ont pas besoin d’être  
raccordés à la terre. Ils sont pourvus  
d’une double isolation conforme eux  
exigences de l’OSHA et satisfont aux  
normes de l’Underwriters Laborato
ries, Inc., de l’Association canadienne  
de normalisation (ACNOR) et du  
« National Electrical Code » (code na
tional de l’électricité). Les outils à  
double isolation peuvent être  
branchés sur n’importe laquelle des  
prises à 120 volt illustrées ci-contre  
Figure B et C.  
LISEZATTENTIVEMENT CES INSTRUCTIONS  
ET CONSERVEZ-LES POUR LES  
CONSULTERAU BESOIN.  
Fig. C  
Fig. B  
page 14  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
MONTAGE DE L'OUTIL  
Réglage de l’ensemble du lardon (Fig. 3)  
AVERTISSEMENT!  
Fig. 3  
Pour réduire les risques de blessures, débranchez  
toujours l’outil avant d’y effectuer des réglages, d’y attacher  
ou d’en enlever les accessoires. L’usage d’accessoires  
autres que ceux qui sont spécifiquement recommandés  
pour cet outil peut comporter des risques. Tout autre type  
d’accessoire pourrait être dangereux.  
Fixation des poignées de manœuvre et des poignées de saisie  
(Fig. 1)  
Fig. 1  
Pour régler le lardon, desserrez ou serrez au besoin les vis de retenue  
qui règlent le lardon situées sur le côté du boîtier de support avec la clé  
hexagonale de 3/32" fournie. Un serrage des vis de retenue augmente la  
friction de la liaison prismatique. Le lardon doit être suffisamment serré  
pour supporter le poids de la perceuse dans n’importe quelle position.  
Toutes les vis de réglage doivent être réglées de façon à permettre un  
déplacement égal et doux sur toute la longueur du parcours de la liaison  
prismatique.  
1. Montez les poignées de manœuvre et les poignées de saisie sur le  
moyeu. Serrez solidement.  
Les vis de retenue contiennent un tampon en nylon qui les empêche  
d’avoir du jeu. Une utilisation prolongée de l’outil peut exiger de temps à  
autre des réglages supplémentaires du lardon.  
2. Pour monter le moyeu sur l’un ou l’autre des côtés, alignez les deux  
(2) goujons sur le moyeu avec les trous dans le pignon. Serrez les  
vis de la poignée.  
Réglage de la ferrure de support et de la butée d’espacement  
pour la profondeur de la coupe (Fig. 4 et 5)  
Bouton d’arrêt (Fig. 2)  
Cet appareil est expédié de l’usine avec un réglage pour des fraises de  
25 mm (1") de profondeur (Fig. 4).  
Le bouton d’arrêt est conçu pour arrêter le mouvement de la liaison  
prismatique.Pour l’installer, vissez le bouton d’arrêt à l’emplacement indiqué  
(Fig. 2).  
Fig. 4  
Fig. 2  
Butée d’espacement  
Bouton  
d'arrêt  
Ferrure de support  
Lors de l’utilisation de fraises de 50 mm (2") de profondeur, installez la  
ferrure de support avec la butée d’espacement, tel qu’illustré à la Fig. 5.  
Fig. 5  
Butéed’espacement  
Ferrure de support  
NB : N’utilisez pas une butée d’espacement et une ferrure de support  
avec un adaptateur de mandrin.  
page 15  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
MANIEMENT  
Fig. 6  
AVERTISSEMENT!  
Pour minimiser les risques de blessures, portez des  
lunettes à coques latérales. Débranchez l’outil avant de  
changer les accessoires ou d’effectuer des réglages.  
Utilisation typique  
1. Assurez-vous que la surface de travail est propre et sans corps  
étrangers.  
4. Déplacez la broche vers le haut pour que la fraise et la broche  
centrale arrivent au-dessus de la surface de travail.  
La peinture, la rouille, les incrustations, ou les surfaces inégales  
réduisent la force de rétention de l’aimant. Les copeaux, les bavures,  
la saleté et autres corps étrangers pouvant être présents sur la  
base de l’aimant réduisent également sa force de rétention. Servez-  
vous d’une lime lisse pour nettoyer l’aimant et le conserver sans  
entailles.  
AVERTISSEMENT!  
Pour réduire les risques de blessures, ne tenez pas la pièce  
avec les mains.  
La perceuse électromagnétique se fixe magnétiquement sur des  
pièces de métal ferreux de 9,5 mm (3/8") ou plus épais. N’utilisez  
pas de pièces métalliques d’une épaisseur inférieure à  
9,5 mm (3/8"). La base magnétique NE TIENDRA PAS sur des types  
d’acier inoxydable non magnétique.  
5. Positionnez l’outil pour que la broche centrale soit directement par-  
dessus l’emplacement de coupe. Placez le commutateur de l’aimant à  
la position « Marche » (ON). Le voyant de l’aimant va s’allumer.  
2. Installation / dépose de la fraise :  
AVERTISSEMENT!  
A. Relevez le moteur de la perceuse à sa position la plus haute.  
Serrez le bouton d’arrêt.  
Pour réduire les risques de blessures, utilisez toujours une  
sangle de sécurité lorsque vous percez à la verticale ou sur  
une surface verticale.  
B.  
Insérez la fraise dans la broche de la perceuse avec les deux  
(2) méplats de la fraise alignés avec les vis de retenue.  
Assurez-  
vous que la broche centrale est insérée  
dans la fraise.  
6. Utilisez une sangle de sécurité lors d’un travail à la verticale (Fig. 7).  
NB : La fraise doit être complètement installée dans la  
broche de la perceuse.  
A. Acheminez la sangle de sécurité, le côté avec anneaux d’abord,  
dans la fente inférieure, et enroulez-la bien serrée autour d’une  
structure rigide et solide, tel qu’illustré. Vérifiez que la sangle  
n’est pas entortillée.  
C.  
Serrez les vis de retenue avec la clé hexagonale de  
3/16" fournie.  
D.  
E.  
Desserrez le bouton d’arrêt.  
B.  
Accrochez le crochet mousqueton, fourni avec la sangle de  
sécurité, à l’anneau. Éliminez tout jeu dans la sangle.  
Effectuez la procédure inverse pour enlever la fraise.  
NB : Ne retirez pas la fraise sans retirer sa débouchure,  
car elle pourrait être éjectée à l’improviste.  
C.  
Si vous utilisez une surface verticale, fixez solidement la sangle  
de sécurité avec une pince en C ou un autre appareil du même  
type. Cette méthode permettra de maintenir la sangle bien en  
place et d’éviter que l’outil ne glisse vers le bas le long de la  
surface verticale.  
Évitez un contact avec les embouts de la fraise. Inspectez-les  
régulièrement pour vous assurer qu’ils ne sont pas desserrés  
ou endommagés.  
NB : N’appliquez pas la pince sur la sangle. Ceci pourrait  
endommager la sangle et entraîner sa rupture (Fig. 7).  
3. Branchez l’outil dans la source d’alimentation.  
AVERTISSEMENT!  
Fig. 7  
• N’utilisez pas de liquide de coupe dans une position  
verticale ou dans toute position qui lui permettrait  
d’entrer dans le moteur ou dans les ouvertures du  
commutateur.  
Pince en C  
• Les connexions mouillées présentent des risques de  
choc électrique. Empêchez les fluides de coupe de  
couler le long du cordon et d’arriver à la prise, aux  
connexions du cordon d’extension ou à la prise de l’outil.  
Chaque fois que l’outil est branché, élevez le cordon  
d’extension ou la monocommande et prévoyez une  
boucle d’égouttement. (Voir Fig. 6). Si la prise ou les  
connexions sont mouillées, coupez le courant au niveau  
de la prise avant de débrancher l’outil.  
page 16  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
7. Lorsque le commutateur est à la position « Arrêt » (OFF), remplissez  
le réservoir de fluide de coupe à travers les fentes de la broche de  
la perceuse (Fig. 8).  
10. Ces appareils ont un ratio d’alimentation de 8:1, c.-à-d. que chaque  
livre de pression appliquée sur la poignée crée huit livres de pression  
sur le point de perçage. Même les grands forets n’exigent que peu  
de pression à partir de la poignée. Exemple : 20 livres appliquées  
sur la poignée créent 160 livres sur le point de perçage.  
Fig. 8  
À mesure que vous engagez la fraise dans le matériau, appliquez  
juste assez de force pour produire un copeau frisé. Si vous appliquez  
trop peu de force vous produirez des copeaux brisés et augmenterez  
votre temps de coupe. Si vous appliquez trop de force vous  
provoquerez de la surchauffe et réduirez la durée de vie utile de la  
fraise. Lorsque la fraise et les copeaux tournent au bleu, la fraise  
surchauffe. L’application d’une force excessive peut réduire la  
vitesse de la fraise au point d’augmenter le temps de coupe.  
L’utilisation de fluides de coupe réduit la chaleur produite par la  
coupe et accroît la vie utile de la fraise.  
Le réservoir de fluide de coupe se vide à mesure que la broche  
centrale entre en contact avec la surface de travail. Lors de l’entaillage  
ou du rainurage, il faut vaporiser du fluide de coupe directement sur  
la fraise et sur la pièce avec la pompe à main qui est fournie. Gardez  
la pompe à main à une distance sécuritaire des pièces mobiles. Une  
utilisation inadéquate de lubrifiant endommagera la fraise.  
Appliquez moins de pression lors de l’entaillage ou du rainurage, car  
ils permettent moins de support pour les rebords de la coupe.  
AVERTISSEMENT!  
Il est recommandé d’utiliser le fluide de coupe HAWG WASH® pour  
prolonger la vie de ces fraises. L’opérateur est responsable de  
l’application de lubrifiants autres que le fluide de coupe HAWG  
WASH®.  
L’application d’une force excessive provoquera la relâche  
des aimants.  
N’utilisez pas de fluides de coupe dans des applications à la verticale.  
Il est recommandé d’utiliser uniquement des pâtes lubrifiantes ou  
des vaporisateurs pour les coupes à haute vitesse. Ne laissez pas  
des pâtes ou des vapeurs lubrifiantes entrer dans l’outil.  
10. Maintenez une pression constante pendant toute la coupe afin  
d’éviter que les copeaux et les bavures ne tombent des rebords de  
coupe. Les débris de coupe sous la fraise peuvent rendre difficile  
ou même empêcher le fraisage.  
8. Démarrez le moteur de la perceuse en plaçant le commutateur de  
marche/arrêt à la position « Marche » (ON).  
11. Une fois la coupe terminée, enlevez la fraise tandis que la broche de  
la perceuse tourne encore.  
12. Arrêtez le moteur de la perceuse en plaçant le commutateur de  
marche/arrêt à la position « Arrêt » (OFF).  
AVERTISSEMENT!  
13. Lorsque la broche de la perceuse a fini de tourner, servez vous  
d’une paire de pinces pour couper les débris et les copeaux autour  
de la fraise et de la broche. Travaillez avec prudence pour éviter  
d’endommager les dents de la fraise.  
Pour réduire les risques de blessure, gardez les mains, les  
chiffons, les vêtements etc., loin des pièces mobiles et des  
copeaux. N’essayez pas d’enlever les copeaux pendant que  
la perceuse tourne. Les copeaux sont tranchants et peuvent  
attirer les objets dans les pièces mobiles (voir Fig. 9).  
14. Si la débouchure est encore dans la fraise, faites tourner la poignée  
de manœuvre à la position la plus haute pour l’éjecter de la fraise.  
La broche du centre est munie d’un ressort, ce qui protège les  
personnes et les équipements en dessous de la zone de coupe  
contre les blessures ou les dommages.  
Fig. 9  
15. Veillez à maintenir fermement l’outil avant de mettre l’aimant hors  
tension.  
Placez le commutateur de l’aimant à la position de « Arrêt » (OFF).  
Le voyant de l’aimant va s’éteindre.  
page 17  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
MAINTENANCE  
ACCESSOIRES  
AVERTISSEMENT!  
AVERTISSEMENT!  
Pour minimiser les risques de blessures, débranchez  
toujours l’outil avant d’y effectuer des travaux de mainte-  
nance. Ne faites pas vous-même le démontage de l’outil ni  
le rebobinage du système électrique. Consultez un centre  
de service MILWAUKEE accrédité pour toutes les  
réparations.  
Pour minimiser les risques de blessures, débranchez  
toujours l’outil avant d’y installer ou d’en enlever les  
accessoires. L’emploi d’accessoires autres que ceux qui  
sont expressément recommandés pour cet outil peut  
présenter des risques.  
Pour une liste complète des accessoires, prière de se reporter au cata-  
logue MILWAUKEE Electric Tool ou visiter le site internet  
votre distributeur local ou l'un des centres-service.  
Entretien de l’outil  
Gardez l’outil en bon état en adoptant un programme d’entretien ponctuel.  
Avant de vous en servir, examinez son état en général. Inspectez-en la  
garde, interrupteur, cordon et cordon de rallonge pour en déceler les  
défauts. Vérifiez le serrage des vis, l’alignement et le jeu des pièces  
mobiles, les vices de montage, bris de pièces et toute autre condition  
pouvant en rendre le fonctionnement dangereux. Si un bruit ou une  
vibration insolite survient, arrêtez immédiatement l’outil et faites-le vérifier  
avant de vous en servir de nouveau. N’utilisez pas un outil défectueux.  
Fixez-y une étiquette marquée « HORS D’USAGE » jusqu’à ce qu’il soit  
réparé (voir « Réparations »).  
Sangle de sécurité 1,2 m (4 ft).  
No de Cat. 48-58-0090  
Fluide de coupe HAWG WASH®  
Caisse de douze bouteilles de 0,45 L (16 oz.) qui donnent 3,8 L (1 gal)  
par bouteille.  
Normalement, il ne sera pas nécessaire de lubrifier l’outil avant que le  
temps ne soit venu de remplacer les balais. Après une période pouvant  
aller de 6 mois à un an, selon l’usage, retournez votre outil à un centre de  
service MILWAUKEE accrédité pour obtenir les services suivants :  
No de Cat. 49-32-0081  
Pompe à main HAWG WASH®  
No de Cat. 44-46-0090  
Lubrification  
Inspection et remplacement des balais  
Adaptateur de mandrin de 13 mm (1/2")  
Inclut également un mandrin et une clé pour mandrin.  
No de Cat. 48-66-2125  
Inspection et nettoyage de la mécanique (engrenages, pivots,  
coussinets, boîtier etc.)  
Inspection électrique (interrupteur, cordon, induit etc.)  
Vérification du fonctionnement électromécanique  
AVERTISSEMENT!  
Pour minimiser les risques de blessures, choc électrique  
et dommage à l'outil, n'immergez jamais l'outil et ne laissez  
pas de liquide s'y infiltrer.  
GARANTIE LIMITÉE DE L’OUTIL DE CINQ ANS  
Tous les outils MILWAUKEE sont testés avant de quitter l’usine et sont  
garantis exempts de vice de matériau ou de fabrication. MILWAUKEE  
réparera ou remplacera (à la discrétion de MILWAUKEE), sans frais,  
tout outil (y compris les chargeurs de batterie) dont l’examen démontre le  
caractère défectueux du matériau ou de la fabrication dans les cinq (5)  
ans suivant la date d’achat. Retourner l’outil et une copie de la facture ou  
de toute autre preuve d’achat à une branche Entretien usine/Assistance  
des ventes de l’établissement MILWAUKEE ou à un centre d’entretien  
agréé par MILWAUKEE, en port payé et assuré. Cette garantie ne couvre  
pas les dommages causés par les réparations ou les tentatives de  
réparation par quiconque autre que le personnel agréé par MILWAUKEE,  
les utilisations abusives, l’usure normale, les carences d’entretien ou les  
accidents.  
Nettoyage  
Débarrassez les évents des débris et de la poussière. Gardez les  
poignées de l’outil propres, à sec et exemptes d’huile ou de graisse. Le  
nettoyage de l’outil doit se faire avec un linge humide et un savon doux.  
Certains nettoyants tels l’essence, la térébenthine, les diluants à laque  
ou à peinture, les solvants chlorés, l’ammoniaque et les détergents  
d’usage domestique qui en contiennent pourraient détériorer le plastique  
et l’isolation des pièces. Ne laissez jamais de solvants inflammables ou  
combustibles auprès des outils.  
Réparations  
Les batteries, les lampes de poche et les radios sont garanties pour un  
(1) an à partir de la date d’achat.  
Si votre outil est endommagé, retourne l'outil entier au centre de mainte-  
nance le plus proche.  
LES SOLUTIONS DE RÉPARATION ET DE REMPLACEMENT DÉCRITES  
PAR LES PRÉSENTES SONT EXCLUSIVES. MILWAUKEE NE SAURAIT  
ÊTRE RESPONSABLE, ENAUCUNE CIRCONSTANCE, DES DOMMAGES  
ACCESSOIRES, SPÉCIAUX OU INDIRECTS, Y COMPRIS LES MANQUES À  
GAGNER.  
CETTE GARANTIE EST EXCLUSIVE ET REMPLACE TOUTES LESAUTRES  
GARANTIES OU CONDITIONS, ÉCRITES OU ORALES, EXPRESSES OU  
TACITES DE QUALITÉ MARCHANDE OU D’ADAPTATION À UNE  
UTILISATION OU UNE FIN PARTICULIÈRE.  
Cette garantie vous donne des droits particuliers. Vous pouvez aussi  
bénéficier d’autres droits variant d’un état à un autre et d’une province à  
une autre. Dans les états qui n’autorisent pas les exclusions de garantie  
tacite ou la limitation des dommages accessoires ou indirects, les limita-  
tions ou exclusions ci-dessus peuvent ne pas s’appliquer. Cette garantie  
s’applique aux États-Unis, au Canada et au Mexique uniquement.  
page 18  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
REGLAS DE SEGURIDAD GENERALES PARA HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS  
¡ADVERTENCIA!  
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES  
Si no se siguen todas las siguientes instrucciones se puede provocar una  
descarga eléctrica, un incendio y/o lesiones graves. El término “herramienta  
eléctrica” en todas las advertencias incluidas más abajo se refiere a su  
herramienta operada por conexión (cable) a la red eléctrica o por medio de  
una batería (inalámbrica).  
GUA0RDEESTASINSTRUCCIONES  
13. No se estire demasiado. Mantenga los pies bien asentados y  
SEGURIDAD EN EL ÁREA DE TRABAJO  
el equilibrio en todo momento. Esto permite tener mejor control  
de la herramienta eléctrica en situaciones inesperadas.  
1. Mantenga limpia y bien iluminada el área de trabajo. Las  
áreas desordenadas u oscuras contribuyen a que se produzcan  
accidentes.  
14. Vístase de manera apropiada. No lleve ropa suelta ni joyas.  
Mantenga el cabello, la ropa y los guantes lejos de la piezas  
en movimiento. La ropa floja, las joyas o el cabello largo pueden  
quedar atrapados en las piezas en movimiento.  
2. No utilice herramientas eléctricas en atmósferas explosivas,  
como en la presencia de líquidos, gases o polvo inflamables.  
Las herramientas eléctricas crean chispas que pueden incendiar el  
polvo o las emanaciones.  
15. Si se proporcionan dispositivos para la conexión de  
sistemas de recolección y extracción de polvo, asegúrese  
de que estén conectados y se usen apropiadamente. El uso  
de estos dispositivos puede reducir los peligros relacionados con el  
polvo.  
3. Mantenga a los niños y otras personas alejadas mientras  
utiliza una herramienta eléctrica. Las distracciones pueden  
hacerle perder el control.  
USO Y CUIDADO DE LAS HERRAMIENTAS  
ELÉCTRICAS  
SEGURIDAD ELÉCTRICA  
4. Los enchufes de las herramientas eléctricas deben ser del  
mismo tipo que el tomacorrientes. Nunca realice ningún  
tipo de modificación en el enchufe. No use enchufes  
adaptadores con herramientas eléctricas con conexión a  
tierra. Se reducirá el riesgo de descarga eléctrica si no se modifican  
los enchufes y los tomacorrientes son del mismo tipo.  
16. No fuerce la herramienta eléctrica. Use la herramienta eléctrica  
correcta para la aplicación. La herramienta eléctrica correcta  
funcionará mejor y de manera más segura a la velocidad para la que  
se diseñó.  
17. No use la herramienta eléctrica si el interruptor no la  
enciende ni la apaga. Cualquier herramienta eléctrica que no se  
pueda controlar con el interruptor es peligrosa y se debe reparar.  
5. Evite el contacto corporal con superficies con conexión a  
tierra, como tuberías, radiadores, estufas y refrigeradores.  
El riesgo de descarga eléctrica aumenta si su cuerpo está conectado  
a tierra.  
18. Desconecte el enchufe de la toma de alimentación y/o la  
batería de la herramienta eléctrica antes de realizar cualquier  
ajuste, cambiar accesorios o almacenar las herramientas  
eléctricas. Dichas medidas preventivas de seguridad reducen el  
riesgo de que la herramienta se prenda accidentalmente.  
6. No exponga la herramientas eléctricas a la lluvia o a  
condiciones de humedad. El agua que entra en una herramienta  
eléctrica aumenta el riesgo de descarga eléctrica.  
19. Almacene las herramientas eléctricas fuera del alcance de  
los niños y no permita que personas no familiarizadas con  
ellas o estas instrucciones las utilicen. Las herramientas  
eléctricas son peligrosas en las manos de usuarios no capacitados.  
7. No abuse del cable. Nunca use el cable para transportar la  
herramienta eléctrica, tirar de ella  
o
desenchufarla.  
Mantenga el cable alejado del calor, los bordes afilados o  
las piezas en movimiento. Los cables dañados o enmarañados  
aumentan el riesgo de descarga eléctrica.  
20. Mantenimiento de las herramientas eléctricas. Revise que  
no haya piezas móviles que estén desalineadas o que se  
atasquen, piezas rotas ni ninguna otra condición que pueda  
afectar el funcionamiento de la herramienta eléctrica. Si se  
encuentran daños, haga que le reparen la herramienta an-  
tes de usarla. Las herramientas mal mantenidas son la causa de  
muchos accidentes.  
8. Cuando se utiliza una herramienta eléctrica en el exterior,  
use una extensión que sea apropiada para uso en el exte-  
rior. El uso de un cable apropiado para el exterior reduce el riesgo  
de descarga eléctrica.  
SEGURIDAD PERSONAL  
21. Mantenga las herramientas de corte limpias y afiladas. Es  
menos probable que se atasquen las herramientas de corte con  
filos afilados que se mantienen de manera apropiada y también son  
más fáciles de controlar.  
9. Manténgase alerta, ponga cuidado a lo que está haciendo y  
use el sentido común cuando utilice una herramienta eléctrica.  
No use una herramienta eléctrica cuando está cansado o bajo  
la influencia de drogas, alcohol o medicinas. Despistarse un  
minuto cuando se utiliza una herramienta eléctrica puede tener como  
resultado lesiones personales graves.  
22. Use la herramienta eléctrica, los accesorios y las brocas,  
etc. siguiendo estas instrucciones y de la manera para la  
que dicha herramienta eléctrica en particular fue diseñada,  
teniendo en cuenta las condiciones de trabajo y la tarea que  
se va a realizar. El uso de la herramienta eléctrica para operaciones  
diferentes de aquellas para las que se diseño podría resultar en una  
situación peligrosa.  
10. Use equipo de seguridad. Lleve siempre protección ocular.  
Llevar equipo de seguridad apropiado para la situación, como una  
máscara antipolvo, zapatos de seguridad antideslizantes casco o  
protección auditiva, reducirá las lesiones personales.  
11. Evite los arranques accidentales. Asegúrese de que el  
interruptor esté en la posición de apagado antes de enchufar  
la herramienta. Mover herramientas con el dedo en el interruptor  
o enchufar herramientas con el interruptor en la posición de encendido  
contribuye a que se produzcan accidentes.  
MANTENIMIENTO  
23. Haga que un técnico calificado realice el mantenimiento de la  
herramienta eléctrica utilizando solamente piezas de repuesto  
idénticas. Esto asegurará que se mantiene la seguridad de la  
herramienta eléctrica.  
12. Quite todas las llaves de ajuste antes de encender la  
herramienta. Una llave que esté acoplada a una pieza giratoria de  
la herramienta puede provocar lesiones personales.  
page 19  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
REGLASESPECIFICASDESEGURIDADPORPRENSATALADRADORAELECTROMAGNETICA  
1. Siempre use una amarra de seguridad cuando taladre superficies elevadas o superficies verticales (consulte “Amarra de  
Seguridad” en la sección “Operación”). El montaje puede liberarse.  
2. Limpie la superficie antes de acoplar el soporte del taladro a la superficie de trabajo. La pintura, el óxido, las incrustaciones o las  
superficies irregulares disminuyen el poder de sujeción del imán. Las virutas, las rebabas, el polvo y otro tipo de materia extraña en la superficie  
de la base del imán pueden también disminuir el poder de sujeción.  
3. No acople la base magnética a acero inoxidable de grado no magnético. La base magnética NO sujetará ningún objeto. La prensa  
taladradora electromagnética se acopla magnéticamente a material ferroso de 9,5 mm (3/8") o más grueso. No la utilice en material de menor  
grosor.  
4. Las conexiones en húmedo producen sacudidas eléctricas. Si el enchufe o las conexiones se mojan, desconecte la energía del  
receptáculo antes de desenchufar la unidad. Evite que el lubricante de corte se derrame por el cordón y entre en contacto con el receptáculo, las  
conexiones del cordón prolongador o el enchufe de la herramienta. Cada vez que se enchufe la herramienta, levante el cordón prolongador o  
acople las conexiones de la caja y prepare un desvío para el goteo.  
5. Lleve protectores auditivos cuando use la broca de impacto. La exposición a ruido puede producir la pérdida de la audición.  
6. Agarre la herramienta por los asideros aislados cuando realice una operación en la que la herramienta de corte pueda entrar  
en contacto con cables ocultos o con su propio cable. El contacto con un cable “con corriente” hará que las partes de metal expuesto de  
la herramienta pasen la corriente y produzcan una descarga al operador.  
7. Guarde las etiquetas y placas de especificaciones. Éstas tienen información importante. Si son ilegibles o si no se pueden encontrar,  
póngase en contacto con un centro de servicio de MILWAUKEE para una refacción gratis.  
8. ¡ADVERTENCIA! Algunas partículas de polvo resultantes del lijado mecánico, aserrado, esmerilado, taladrado y otras actividades relacionadas  
a la construcción, contienen sustancias químicas que se sabe ocasionan cáncer, defectos congénitos u otros daños al aparato reproductivo. A  
continuación se citan algunos ejemplos de tales sustancias químicas:  
plomo proveniente de pinturas con base de plomo  
sílice cristalino proveniente de ladrillos, cemento y otros productos de albañilería y  
arsénico y cromo provenientes de madera químicamente tratada.  
El riesgo que usted sufre debido a la exposición varía dependiendo de la frecuencia con la que usted realiza estas tareas. Para reducir la  
exposición a estas sustancias químicas: trabaje en un área bien ventilada, y utilice equipo de seguridad aprobado como, por ejemplo, máscaras  
contra el polvo que hayan sido especialmente diseñadas para filtrar partículas microscópicas.  
9. Amarra de Seguridad  
A. No utilice cerca de acidos o agentes blanqueadores.  
B.  
C.  
D.  
E.  
No utilice para efectuar levantamientos por encima de la cabeza.  
No utilice la amarra si la malla ha sufrido cortes.  
La malla debe quedar protegida de los bores afilados.  
Todos los accesorios deben colocarse en linea con la direccion del tiro para la capacidad nominal.  
Simbología  
Underwriters Laboratories, Inc.  
Volts de corriente alterna  
Amperios  
Asociación de Normativas Canadienses  
¡PELIGRO! A fin de reducir el riesgo de lesionarse, mantenga siempre  
las manos, los trapos, la ropa, etc. alejados de las partes móviles y de  
las virutas. No trate de remover las virutas mientras la cortadora esté  
girando. Las virutas son afiladas y pueden tirar de objetos hacia las  
partes móviles.  
Doble aislamiento  
Revoluciones por minuto sin  
carga (RPM)  
Especificaciones  
rpm  
sin  
Amperios carga  
Volts  
de  
ca  
Diámetro  
interior del  
husillo  
Cat.  
No.  
HSS  
Cutter  
*Broca  
helicoidal  
9,0  
450  
120  
4270-20  
38 mm (1-1/2")  
13 mm (1/2")  
19 mm (3/4")  
*Requiere el uso de un adaptador para portabrocas de 13 mm (1/2"), consulte la  
sección “Accesorios”.  
page 20  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
DESCRIPCIONFUNCIONAL  
1. Motor del taladro  
4
2. Guía de deslizamiento  
3. Almacenamiento para la llave  
2
1
(incluye llaves hexagonales de  
3/32" y 3/16")  
3
4. Perilla de tope  
5. Piñón  
6. Anillo central  
6
5
7. Tornillo del mango  
8. Mango de avance  
9. Agarre  
7
8
10. Alojamiento  
11. Cordón  
12. Amarra de seguridad  
13. Base magnética  
14. Espaciador  
9
17  
15. Husillo del taladro  
16. Abrazadera de soporte  
17. Depósito del lubricante de corte  
18. Panel de control  
19. Luz indicadora del imán  
20. Interruptor del imán  
10  
16  
11  
12  
21. Interruptor de encendido/apagado del  
taladro  
15  
22. Bomba de mano  
13  
14  
18  
21  
22  
20  
19  
CARACTERISTICAS  
Enclavamiento del Motor/Imán  
Bloqueo de Línea  
El enclavamiento del motor/imán es una característica que evita la  
aplicación de potencia al motor del taladro cuando el imán no se encuentra  
energizado. El enclavamiento del motor/imán evita además que el imán  
se desenergice mientras el motor se encuentra en marcha.  
El bloqueo de línea evita que el motor del taladro arranque cuando se  
aplica potencia de línea al sistema por primera vez o luego de una pérdida  
momentánea de potencia. Para restablecer la herramienta, gire el  
interruptor del imán a la posición “OFF” y el interruptor de encendido/  
apagado del taladro a la posición “OFF”.  
page 21  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
TIERRA  
EXTENSIÓNESELÉCTRICAS  
Las herramientas que deben conectarse a tierra cuentan con clavijas de  
tres patas y requieren que las extensiones que se utilicen con ellas sean  
también de tres cables. Las herramientas con doble aislamiento y clavijas  
de dos patas pueden utilizarse indistintamente con extensiones de dos a  
tres cables. El calibre de la extensión depende de la distancia que exista  
entre la toma de la corriente y el sitio donde se utilice la herramienta. El  
uso de extensiones inadecuadas puede causar serias caídas en el  
voltaje, resultando en pérdida de potencia y posible daño a la herramienta.  
La tabla que aquí se ilustra sirve de guía para la adecuada selección de  
la extensión.  
¡ADVERTENCIA!  
Puede haber riesgo de descarga eléctrica si se conecta el  
cable de conexión de puesta a tierra incorrectamente.  
Consulte con un electricista certificado si tiene dudas  
respecto a la conexión de puesta a tierra del tomacorriente.  
No modifique el enchufe que se proporciona con la  
herramienta. Nunca retire la clavija de conexión de puesta a  
tierra del enchufe. No use la herramienta si el cable o el  
enchufe está dañado. Si está dañado antes de usarlo, llévelo  
Mientras menor sea el número del calibre del cable, mayor será la  
capacidad del mismo. Por ejemplo, un cable calibre 14 puede transportar  
una corriente mayor que un cable calibre 16. Cuando use mas de una  
extensión para lograr el largo deseado, asegúrese que cada una tenga  
al menos, el mínimo tamaño de cable requerido. Si está usando un cable  
de extensión para mas de una herramienta, sume los amperes de las  
varias placas y use la suma para determinar el tamaño mínimo del cable  
de extensión.  
a un centro de servicio MILWAUKEE para que lo reparen. Si  
el enchufe no se acopla al tomacorriente, haga que un  
electricista certificado instale un tomacorriente adecuado.  
Herramientas con conexión a tierra:  
Herramientas con enchufes de tres clavijas  
Las herramientas marcadas con la  
frase “Se requiere conexión de  
puesta a tierra” tienen un cable de  
tres hilo y enchufes de conexión de  
puesta a tierra de tres clavijas.  
El enchufe debe conectarse a  
un tomacorriente debidamente  
Guías para el uso de cables de extensión  
Si está usando un cable de extensión en sitios al aire libre, asegúrese  
que está marcado con el sufijo “W-A” (“W” en Canadá) el cual indica  
que puede ser usado al aire libre.  
conectado  
Figura A). Si la herramienta se  
averiara no funcionara  
correctamente, la conexión de puesta a tierra proporciona un trayecto  
de baja resistencia para desviar la corriente eléctrica de la trayectoria  
del usuario, reduciendo de este modo el riesgo de descarga eléctrica.  
a
tierra (véase la  
Asegúrese que su cable de extensión está correctamente cableado  
y en buenas condiciones eléctricas. Cambie siempre una extensión  
dañada o hágala reparar por una persona calificada antes de volver  
a usarla.  
o
Proteja su extensión eléctrica de objetos cortantes, calor excesivo  
o areas mojadas.  
La clavija de conexión de puesta a tierra en el enchufe está conectada  
al sistema de conexión de puesta a tierra de la herramienta a través del  
hilo verde dentro del cable. El hilo verde debe ser el único hilo conectado  
al sistema de conexión de puesta a tierra de la herramienta y nunca se  
debe unir a una terminal energizada.  
Calibre mínimo recomendado para  
cables de extensiónes eléctricas*  
Largo de cable de Extensión en (m)  
Amperios  
Su herramienta debe estar enchufada en un tomacorriente apropiado,  
correctamente instalado y conectado a tierra según todos los códigos y  
reglamentos. El enchufe y el tomacorriente deben asemejarse a los de la  
Figura A.  
30,4  
22,8  
45,7  
60,9  
(En la placa) 7,6 15,2  
14  
12  
10  
10  
--  
16  
14  
12  
10  
10  
12  
10  
--  
--  
--  
12  
--  
--  
--  
--  
0 - 5,0  
5,1 - 8,0  
8,1 - 12,0  
16 16  
16 16  
14 14  
12,1 - 15,0 12 12  
15,1 - 20,0 10 10  
Herramientas con doble aislamiento:  
Herramientas con clavijas de dos patas  
Las herramientas marcadas con  
“Doble aislamiento” no requieren  
conectarse “a tierra”. Estas  
herramientas tienen un sistema  
aislante que satisface los  
estándares de OSHA y llena los  
estándares aplicables de UL (Under-  
writers Laboratories, Inc.), de la  
* Basado en limitar la caída en el voltaje a 5  
volts al 150% de los amperios.  
LEAYGUARDETODASLASINSTRUCCIONES  
PARAFUTURASREFERANCIAS.  
Asociación  
Canadiense  
de  
Estándares (CSA) y el Código  
Nacional de Electricidad. Las  
herramientas con doble aislamiento  
pueden ser usadas en cualquiera de  
los toma corriente de 120 Volt  
mostrados en las Figuras B y C.  
Fig. C  
Fig. B  
page 22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ENSAMBLAJE DE LA HERRAMIENTA  
Ajuste del Conjunto de la Contrachaveta (Fig. 3)  
¡ADVERTENCIA!  
Fig. 3  
A fin de reducir el riesgo de lesionarse, desenchufe  
siempre la herramienta antes de colocar  
o
retirar  
accesorios, o de realizar ajustes. Utilice únicamente  
accesorios específicamente recomendados. El uso de  
accesorios no recomendados podría resultar peligroso.  
Colocación de los Mangos de Avance y Agarres (Fig. 1)  
Fig. 1  
Para ajustar la contrachaveta, afloje o apriete los tornillos de fijación de  
ajuste de la contrachaveta en el lado del alojamiento de apoyo, según  
corresponda, con la llave hexagonal de 3/32” suministrada. El apriete de  
los tornillos de fijación aumenta la fricción en la guía de deslizamiento. La  
contrachaveta debe apretarse lo suficiente para que pueda soportar el  
peso del taladro en cualquier posición. Todos los tornillos de fijación  
deben ajustarse de manera que proporcionen un recorrido liso y parejo  
durante toda la trayectoria de la guía de deslizamiento.  
1. Ensamble los mangos de avance y los agarres en el anillo central.  
Apriete bien.  
2. Para instalar el anillo central en cualquiera de los lados, alinee las  
dos (2) clavijas en el anillo central con los orificios en el piñón.  
Apriete el tornillo del mango.  
Los tornillos de fijación incluyen un parche de nylon que evita que los  
mismos se muevan libremente. Podría ser necesario ajustar la chaveta  
ocasionalmente dado el uso prolongado de la herramienta.  
Perilla de Tope (Fig. 2)  
Ajuste de la Abrazadera de Soporte y el Espaciador para  
Profundidad de Corte (Figs. 4 y 5)  
La perilla de tope ha sido diseñada para evitar que la guía de deslizamiento  
se corra.  
Esta unidad viene ajustada de fábrica para uso en cortadoras de  
25 mm (1") de profundidad (Fig. 4).  
Para instalarla, atornille la perilla de tope en la ubicación que se muestra  
(Fig. 2).  
Fig. 4  
Fig. 2  
Espaciador  
Perilla de  
tope  
Abrazadera de  
soporte  
Cuando utilice cortadoras de 50 mm (2") de profundidad, instale la  
abrazadera de soporte con el espaciador en la parte inferior, tal como se  
muestra en la Fig. 5.  
Fig. 5  
Espaciador  
Abrazadera de  
soporte  
NOTA: No use un espaciador y una abrazadera de soporte con un  
adaptador de mandril.  
page 23  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
OPERACION  
Fig. 6  
¡ADVERTENCIA!  
A fin de reducir el riesgo de lesionarse, use anteojos de  
seguridad con protección lateral.  
Operación Típica  
1. Revise a superficie de trabajo para asegurarse que esté limpia y  
libre de materia extraña.  
La pintura, el óxido, las incrustaciones o las superficies irregulares  
disminuyen el poder de sujeción del imán. Las virutas, las rebabas,  
el polvo y otro tipo de materia extraña en la superficie de la base  
magnética pueden también disminuir el poder de sujeción. Use una  
lima lisa y plana para mantener el imán limpio y libre de ranuras.  
4. Levante el husillo de manera que la cortadora y el perno central  
queden por encima de la superficie de trabajo.  
¡ADVERTENCIA!  
La prensa taladradora electromagnética se acopla magnéticamente  
a material ferroso de 9,5 mm (3/8") o más grueso. No la utilice en  
material de menor grosor. La base magnética NO se fijará a acero  
inoxidable de grado no magnético.  
A fin de reducir el riesgo de lesionarse, no sujete la pieza de  
trabajo con la mano.  
2. Para instalar/extraer la cortadora:  
5. Coloque la herramienta de manera que el perno central quede  
directamente sobre la ubicación de corte deseada. Lleve el interruptor  
del imán a la posición “ON”. La luz indicadora del imán se encenderá.  
A. Eleve el motor del taladro a su posición más alta. Apriete la  
perilla de tope  
B.  
Inserte la cortadora en el husillo del taladro con las dos (2)  
caras planas de la cortadora alineadas con los tornillos de  
fijación. Asegúrese que el perno central se encuentre  
¡ADVERTENCIA!  
insertado  
en la cortadora.  
NOTA: La cortadora debe quedar completamente asentada  
A fin de reducir el riesgo de lesionarse, siempre use una  
amarra de seguridad cuando taladre superficies elevadas o  
superficies verticales.  
en  
C.  
el husillo del taladro.  
Apriete los tornillos de fijación con la llave hexagonal de  
3/16” suministrada.  
D.  
E.  
Afloje la perilla de tope.  
6. Use una amarra de seguridad cuando trabaje en superficies elevadas  
o superficies verticales (Fig. 7).  
Invierta el procedimiento para extraer la cortadora.  
A. Pase la amarra de seguridad, el lado con el anillo primero, a  
través de la ranura inferior, y envuélvala bien alrededor de una  
estructura sólida y rígida, tal como se muestra.  
NOTA: No extraiga la cortadora a menos que se haya removido  
el relantizador. El mismo puede eyectarse inesperadamente.  
Evite el contacto con las puntas de la cortadora. Inspeccione  
periódicamente las puntas de la cortadora para asegurarse que no  
estén sueltas o dañadas.  
Asegúrese que la amarra no esté torcida.  
B.  
C.  
Asegure al anillo el gancho de cierre instantáneo de la amarra  
de seguridad suministrado con la herramienta. Elimine cualquier  
huelgo en la amarra.  
3. Enchufe la herramienta en la fuente de alimentación.  
Cuando trabaje en superficies verticales, sujete la amarra de  
seguridad con una abrazadera en C o dispositivo similar. Ésta  
mantendrá la amarra en su posición y evitará que la herramienta  
se deslice hacia abajo a través de la superficie vertical.  
¡ADVERTENCIA!  
• No utilice lubricante de corte en una superficie elevada  
o en posiciones que permitan que el lubricante entre al  
motor o a la caja del interruptor.  
NOTA: No sujete a la amarra. Esto podría dañar la amarra y  
ocasionar que se rompa (Fig. 7).  
Fig. 7  
• Las conexiones en húmedo producen sacudidas  
eléctricas. Evite que el lubricante de corte se derrame  
por el cordón y entre el contacto con el receptáculo, las  
conexiones del cordón prolongador o el enchufe de la  
herramienta. Cada vez que se enchufe la herramienta,  
levante el cordón prolongador o acople las conexiones  
de la caja y prepare un desvío para el goteo (vea la Fig.  
6). Si el enchufe o las conexiones se mojan, desconecte  
la energía del receptáculo antes de desenchufar la  
unidad.  
Abrazadera  
en C  
page 24  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
7. Con el interruptor de encendido/apagado del taladro en la posición  
“OFF”, llene el depósito del lubricante de corte con lubricante de  
corte a través de las ranuras en el husillo del taladro (Fig. 8).  
¡ADVERTENCIA!  
El uso excesivo de fuerza liberará el imán.  
Fig. 8  
10. Mantenga la presión constante durante toda la operación para evitar  
que virutas y rebabas caigan debajo de los bordes de corte. Los  
restos de material de corte debajo de la cortadora pueden dificultar  
o imposibilitar el corte.  
11. Cuando finalice el corte, retire la cortadora mientras el husillo del  
taladro continúe girando.  
El depósito del lubricante de corte se vaciará cuando el perno central  
entre en contacto con la superficie de trabajo. Cuando haga muescas o  
ranuras, es necesario rociar lubricante de corte directamente en la  
cortadora y la pieza de trabajo con la bomba de mano suministrada.  
Mantenga la bomba de mano alejada de las partes móviles. Si no utiliza el  
lubricante de forma correcta ocasionará daños a la cortadora.  
12. Detenga el motor del taladro colocando el interruptor de encendido/  
apagado del taladro en la posición “OFF”.  
13. Cuando el husillo del taladro haya dejado de girar, utilice pinzas para  
retirar los restos de material de corte y las virutas de la cortadora y  
del husillo. Hágalo con cuidado para evitar dañar los dientes de la  
cortadora.  
Se recomienda el uso de lubricante de corte HAWG WASH® para  
prolongar la vida útil de las cortadoras. El operador es responsable de la  
aplicación de lubricantes diferentes al lubricante de corte HAWG WASH®.  
14. Si el relantizador se encuentra aún en la cortadora, gire el mango de  
avance a la posición más elevada. Esto eyectará el relantizador de  
la cortadora.  
En aplicaciones de corte superior o vertical, no utilice lubricantes de  
corte. Utilice únicamente lubricantes en pasta o rociador recomendados  
para corte a alta velocidad. No permita que los lubricantes en pasta o  
rociador entren en la herramienta.  
El perno central es accionado por resorte. Proporcione una  
protección adecuada contra el relantizador eyectado para las per-  
sonas y los objetos que se encuentren debajo del área de corte.  
15. Asegúrese de sujetar la herramienta con firmeza antes de apagar el  
imán.  
8. Ponga en marcha el motor del taladro colocando el interruptor de  
encendido/apagado del taladro en la posición “ON”.  
Lleve el interruptor del imán a la posición “OFF”. La luz indicadora del  
imán se apagará.  
¡ADVERTENCIA!  
A fin de reducir el riesgo de lesionarse, mantenga siempre  
las manos, los trapos, la ropa, etc. alejados de las partes  
móviles y de las virutas. No trate de remover las virutas  
mientras la cortadora esté girando. Las virutas son afiladas  
y pueden tirar de objetos hacia las partes móviles (vea la  
Fig. 9).  
Fig. 9  
9. Estas unidades tienen un radio de avance de 8:1: es decir, por cada  
libra aplicada al mango, se crean ocho libras en la punta del taladro.  
Incluso brocas grandes requieren únicamente una pequeña cantidad  
de presión en el mango. Ejemplo: 20 Libras en el mango crean 160  
Libras en la punta del taladro.  
Cuando haga avanzar la cortadora en el material, aplique únicamente  
la fuerza suficiente para producir una viruta rizada. Aplicar muy  
poca fuerza producirá pequeñas virutas rotas y aumento en el tiempo  
de corte. Aplicar demasiada fuerza producirá el sobrecalentamiento  
de la cortadora, y reducirá la vida útil de la unidad. El  
sobrecalentamiento de la cortadora puede observarse cuando las  
virutas se tornan color marrón o azul. La fuerza excesiva puede  
causar que la cortadora decelere hasta el punto en que el tiempo de  
corte aumente. El uso de lubricantes de corte puede reducir el  
calentamiento y aumentar la vida útil de la cortadora.  
Utilice menos fuerza de avance cuando haga ranuras o muescas  
porque en estas situaciones el soporte para los bordes de corte es  
más limitado.  
page 25  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
MANTENIMIENTO  
¡ADVERTENCIA!  
ACCESORIOS  
¡ADVERTENCIA!  
Para reducir el riesgo de lesiones, desconecte siempre la  
herramienta antes de darle cualquier mantenimiento. Nunca  
desarme la herramienta ni trate de hacer modificaciones en  
el sistema eléctrico de la misma. Acuda siempre a un Centro  
de Servicio MILWAUKEE para TODAS las reparaciones.  
Para reducir el riesgo de lesiones, desconecté siempre su  
herramienta antes de colocar o retirar un accesorio. Use  
solo accesorios recomendados específicamente. Otros  
puenden peligrosos.  
Para una lista completa de accessorios, refiérase a su catálogo  
MILWAUKEE Electric Tool o visite nuestro sitio en Internet:  
distribuidor local o uno de los centros.  
Mantenimiento de las herramientas  
Adopte un programa regular de mantenimiento y mantenga su herramienta  
en buenas condiciones. Antes de usarla, examine las condiciones gen-  
erales de la misma. Inspeccione guardas, interruptores, el cable de la  
herramienta y el cable de extensión. Busque tornillos sueltos o flojos,  
defectos de alineación y dobleces en partes móviles, así como montajes  
inadecuados, partes rotas y cualquier otra condición que pueda afectar  
una operación segura. Si detecta ruidos o vibraciones anormales, apague  
la herramienta de inmediato y corrija el problema antes de volver a usarla.  
No utilice una herramienta dañada. Colóquele una etiqueta que diga “NO  
DEBE USARSE” hasta que sea reparada (vea “Reparaciones”).  
Amarra de Seguridad de 1,2 m (4ft.)  
Cat. No. 48-58-0090  
Lubricante de Corte HAWG WASH®  
Caja de 12 frascos de 0,45 L (16 oz), que hacen un total de 3,8 L  
(1 gal) litros de lubricante por frasco.  
Cat. No. 49-32-0081  
Bajo condiciones normales, no se requiere lubricación hasta que haya  
que cambiar los carbones. Después de 6 meses a un año, dependiendo  
del uso dado, envíe su herramienta al Centro de Servicio MILWAUKEE  
más cercano para que le hagan:  
Bomba de Mano HAWG WASH®  
Cat. No. 44-46-0090  
Lubricación  
Adaptador para Portabrocas de 13 mm (1/2")  
Inspección y cambio de carbones  
Incluye también el mandril  
Cat. No. 48-66-2125  
y
la chaveta del mandril.  
Inspección mecánica y limpieza (engranes, flechas, baleros,  
carcarza, etc.)  
Inspección eléctrica (interruptor, cable, armadura, etc.)  
Probarla para asegurar una operación mecánica y eléctrica  
adecuada.  
¡ADVERTENCIA!  
Para reducir el riesgo de lesiones, descarga eléctrica o daño  
a la herramienta, nunca la sumerja en líquidos ni permita que  
estos fluyan dentro de la misma.  
GARANTÍA LIMITADA DE CINCO AÑOS  
Todas las herramientas MILWAUKEE se prueban antes de abandonar la  
fábrica y se garantiza que no presentan defectos ni en el material ni de  
mano de obra. En el plazo de cinco (5) años a partir de la fecha de  
compra MILWAUKEE reparará o reemplazará (a discreción de  
MILWAUKEE), sin cargo alguno, cualquier herramienta (cargadores de  
baterías inclusive) cuyo examen determine que presenta defectos de  
material o de mano de obra. Devuelva la herramienta, con gastos de  
envío prepagados y asegurada, y una copia de la factura de compra, u  
otro tipo de comprobante de compra, a una sucursal de reparaciones/  
ventas de la fábrica MILWAUKEE o a un centro de reparaciones  
autorizado por MILWAUKEE. Esta garantía no cubre los daños  
ocasionados por reparaciones o intentos de reparación por parte de  
personal no autorizado por MILWAUKEE, abuso, desgaste y deterioro  
normal, falta de mantenimiento o accidentes.  
Limpieza  
Limpie el polvo y suciedad de las ventilas. Mantenga las empuñaduras  
de la herramienta limpias, secas y libres de aceite y grasa. Use sólo  
jabón neutro y un trapo húmedo para limpiar su herramienta ya que  
algunas substancias y disolventes limpiadores pueden ocasionar daños  
a materiales plásticos y partes aislantes. Algunos de estos incluyen:  
gasolina, trementina, diluyente para barniz, diluyente para pintura,  
disolventes limpiadores clorados, amoníaco, y detergentes caseros que  
contengan amoníaco.  
Reparaciones  
Si su instrumento se daña, vuelva el instrumento entero al más cercano  
centro de reparaciones.  
Las baterías, linternas y radios tienen una garantía de un (1) año a partir  
de la fecha de compra.  
LOS DERECHOS A REPARACIÓN Y REEMPLAZO DESCRITOS EN EL  
PRESENTE DOCUMENTO SON EXCLUSIVOS. MILWAUKEE NO SERÁ EN  
NINGÚN CASO RESPONSABLE DE DAÑOS INCIDENTALES, ESPECIALES  
O CONSECUENTES, INCLUYENDO LA PÉRDIDA DE GANANCIAS.  
ESTAGARANTÍAES EXCLUSIVAYSUSTITUYEATODAOTRAGARANTÍA,  
O CONDICIONES, ESCRITAS U ORALES, EXPRESAS O IMPLÍCITAS DE  
COMERCIALIZACIÓN O IDONEIDAD PARAUN USO O FIN DETERMINADO.  
Esta garantía le proporciona derechos legales específicos. Es posible  
que usted tenga otros derechos que varían de estado a estado y de  
provincia a provincia. En aquellos estados que no permiten la exclusión  
de garantías implícitas o la limitación de daños incidentales o  
consecuentes, las limitaciones anteriores pueden que no apliquen. Esta  
garantía es válida solamente en los Estados Unidos, Canadá y México.  
page 26  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
NOTES  
NOTES  
NOTAS  
page 27  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
UNITED STATES  
CANADA  
MILWAUKEE Service  
Service MILWAUKEE  
MILWAUKEE prides itself in producing a  
MILWAUKEE est fier de proposer un produit de  
première qualité NOTHING BUT HEAVY DUTY . Votre  
®
premium quality product that is  
®
NOTHING BUT HEAVY DUTY .  
satisfaction est ce qui compte le plus!  
Your satisfaction with our products is  
very important to us!  
En cas de problèmes d’utilisation de l’outil ou  
pour localiser le centre de service/ventes ou le  
centre d’entretien le plus proche, appelez le...  
If you encounter any problems with the  
operation of this tool, or you would like to  
locate the factory Service/Sales Support Branch  
or authorized service station nearest you,  
please call...  
416.439.4181  
fax: 416.439.6210  
Milwaukee Electric Tool (Canada) Ltd  
755 Progress Avenue  
Scarborough, OntarioM1H2W7  
1-800-SAWDUST  
Notre réseau national de distributeurs agréés se tient  
à votre disposition pour fournir l’aide technique,  
l’outillage et les accessoires nécessaires. Composez  
le 416.439.4181 pour obtenir les noms et adresses  
des revendeurs les plus proches ou bien consultez  
la section «Où acheter» sur notre site web à l’adresse  
(1.800.729.3878)  
NATIONWIDE TOLLFREE  
Monday-Friday • 8:00 AM - 4:30 PM • Central Time  
or visit our website at  
For service information, use the 'Service Center  
Search' icon found in the 'Parts & Service' section.  
Additionally, we have a nationwide network of  
authorized Distributors ready to assist you with your  
tool and accessory needs. Check your “Yellow Pages”  
phone directory under “Tools-Electric” for the names  
& addresses of those nearest you or see the  
'Where To Buy' section of our website.  
MEXICO  
Servicios de MILWAUKEE  
Milwaukee Electric Tool  
Blvd. Abraham Lincoln no. 13  
Colonia Los Reyes Zona Industrial  
Tlalnepantla, Edo. México C.P. 54073  
Tel. 55 5565-1414 Fax: 55 5565-6874  
Corporate After Sales Service - Technical Support  
Brookfield, Wisconsin USA  
•Technical Questions •Service/Repair Questions •Warranty  
1-800-SAWDUST  
(1.800.729.3878)  
fax:1.800.638.9582  
Adicionalmente, tenemos una red nacional de  
distribuidores autorizados listos para ayudarle con  
su herramienta y sus accesorios. Por favor, llame  
al 55 5565-1414 para obtener los nombres y  
direcciones de los más cercanos a usted, o consulte  
la sección ‘Where to buy’ (Dónde comprar) de  
Monday-Friday • 8:00 AM - 4:30 PM • Central Time  
nuestro sitio web en  
MILWAUKEE ELECTRIC TOOL CORPORATION  
13135 West Lisbon Road • Brookfield, Wisconsin, U.S.A. 53005  
58-14-4270d5  
11/04  
Printed in USA  
page 28  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  

Miller Electric Welding System 145 DX User Manual
Multi Tech Systems Network Card MultiModem ISI User Manual
NEC Washer W10176966D User Manual
NordicTrack Treadmill NCTL11990 User Manual
NXP Semiconductors Stereo Amplifier CGD944C User Manual
Olympus Double Oven VN 1800 User Manual
Olympus Microcassette Recorder VN 801PC User Manual
Olympus MP3 Player VN 120 User Manual
Panamax Surge Protector M2 av User Manual
Panasonic Flat Panel Television LCD Flat Panel TV User Manual