MTD Tiller 769 01558 User Manual

%ꢀꢁꢂ  
*361ꢀ23ꢃꢀꢄꢅꢆꢇꢁꢈꢂꢂꢉ  
18(ꢀ4VSHYGXWꢀ%OXMIRKIWIPPWGLEJXꢀ¤ꢀ7EEVFVµGOIRꢀ¤ꢀ+IVQER]  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ꢁꢂ  
ꢁꢃ  
ꢄꢅ  
ꢄꢆ  
ꢅꢇ  
ꢀꢅ  
ꢀꢆ  
ꢈꢈ  
ꢇꢁ  
ꢇꢃ  
ꢃꢀ  
)RKPMWL  
*VER£EMW  
(IYXWGL  
2IHIVPERHW  
-XEPMERS  
)WTE»SP  
7ZIRWOE  
(ERWO  
2SVWO  
7YSQM  
4SVXYKYÂW  
r‚‚~ƒw  
ꢉꢄ  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
English  
2SHUDWLQJ LQVWUXFWLRQV 0RWRU +RHV  
Handle it in accordance with the  
instructions and retain the instruc-  
tions for later use or for a subse-  
quent owner.  
Allow the engine to cool down  
before you put the machine into  
a closed room.  
Only have the machine repaired by  
a specialist workshop.  
-RJSVQEXMSRꢀSRꢀXLIꢀ  
MHIRXMJMGEXMSRꢀTPEXI  
This information is very important  
for later identification of the unit  
if replacement parts have to be  
ordered, and for the customer service.  
Persons using the appliance must  
not be under the influence of  
intoxicants, e.g. alcohol, narcotics,  
medication, etc..  
Do not permit children under the age  
of 16 to handle this machine (local  
regulations may specify the  
&IJSVIꢀEPPꢀ[SVOꢀSRꢀXLMWꢀ  
ETTPMERGI  
To avoid injury before doing any  
working on the machine (e.g. repair  
work and adjustments) and before  
transporting it (e.g. lifting or car-  
rying):  
You will find the identification plate in  
the vicinity of the engine.  
Enter all information indicated on the  
rating plate of your unit in the box  
(Fig. ).  
minimum age of the user).  
Keep persons, especially children,  
and domestic animals well away  
from the danger area.  
When working, always wear gloves,  
protective glasses, solid shoes and  
close-fitting clothing.  
Never refuel the machine in  
closed rooms, or when the engine  
is running or is hot.  
Never run the engine in closed  
rooms.  
Various models are described in  
these operating instructions. The  
models are designated as follows:  
– switch OFF the engine;  
– wait until all moving parts have  
come to a complete stop and the  
engine has cooled down;  
– remove the spark plug connector  
on the engine to prevent the  
engine from being accidentally  
started;  
Typ 1  
Typ 2  
– follow the additional safety  
information in the engine manual.  
Working width  
up to 61 cm  
Working width  
40 cm  
Do not let any parts of the body or  
clothing come into the vicinity of  
rotating or hot parts of the machine.  
Replace damaged exhausts, fuel  
tanks, or filler caps.  
*SVꢀ]SYVꢀWEJIX]  
9WIꢀXLIꢀYRMXꢀGSVVIGXP]  
This machine is exclusively intended  
for use:  
– as a tiller for turning over and  
loosening soil in the garden and  
allotment,  
– in accordance with the specifica-  
tions and safety notes provided in  
these operating instructions.  
7EJIX]ꢀHIZMGIW  
Figure ꢁ  
(Fold-out page with illustrations at  
the front of the instructions)  
Do not operate the unit unless it is in  
perfect and safe working order.  
Before using the unit, always check  
whether the tiller blades, fastening  
bolts and safety equipment are worn  
or damaged. Have a specialist  
company replace worn or damaged  
parts.  
Safety devices serve for your pro-  
tection and must always operate  
efficiently. They may not be  
removed, changed or by-passed.  
Any other use is regarded as con-  
trary to specifications!  
'PYXGLꢀPIZIVꢀꢁꢂꢃ  
Spare parts must fulfil the require-  
Use of the machine contrary to spe- ments laid down by the manufac-  
The machine and the hoeing  
turer. You should therefore only use  
original spare parts or those which  
have been approved by the manu-  
facturer.  
Turn off the engine and remove the  
spark plug terminal when  
– you are not working with the  
machine or  
– you move well away from it.  
Store the machine and fuel in a safe  
location  
– away from sources of fire (sparks,  
flames)  
cifications or any unauthorised  
changes to the unit invalidate any lia-  
bility of the manufacturer.  
assembly immediately come to  
a halt if the operator releases this  
bow or lever (intentionally or not).  
The user is liable for any damage or  
injury caused to third parties and  
their property by use of the machine.  
(IJPIGXSVꢀꢁꢄꢃ  
Prevents the throwing out of objects  
such as stones or clods of earth.  
+IRIVEPꢀWEJIX]ꢀRSXIW  
7]QFSPWꢀSRꢀXLIꢀQEGLMRI  
As the user of the machine, please  
read these operating instructions  
carefully before using the machine  
for the first time.  
At various places on the machine  
you will find safety and warning indi-  
cations, represented by symbols or  
pictograms.  
– inaccessible to children.  
4
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
2SHUDWLQJ LQVWUXFWLRQV 0RWRU +RHV  
English  
The symbols have the following  
meanings:  
7IXꢀKYMHMRKꢀFEV  
7IXꢀLIMKLX  
&IJSVIꢀJMVWXꢀYWI  
Attention! Please  
read the operating  
instructions before  
putting appliance into  
operation!  
'EYXMSR  
Figure ꢁ  
Undo lever/handle (3).  
Set guiding bar at required height.  
Tighten lever/handle again.  
*SVꢀXLIꢀTYVTSWIꢀSJꢀXVERWTSVXEXMSRꢂꢀ  
XLIꢀQEGLMRIꢀMWꢀWYTTPMIHꢀ[MXLSYXꢀ  
IRKMRIꢀSMPꢁ  
&IJSVIꢀYWMRKꢀXLIꢀQEGLMRIꢀJSVꢀXLIꢀJMVWXꢀ  
XMQIꢂꢀJMPPꢀYTꢀ[MXLꢀIRKMRIꢀSMPꢀꢃWIIꢀ  
WITEVEXIꢀIRKMRIꢀMRWXVYGXMSRWꢄꢁ  
!
7IXꢀLSIMRKꢀ[MHXLꢀ  
ꢁ8]TIꢀꢇꢀSRP]ꢃ  
Figure ꢅ  
Danger of injury from  
rotating parts. Keep  
hands and feet well  
away from rotating  
parts.  
3TIVEXMRK  
!
(ERKIVꢀSJꢀMRNYV]  
%PWSꢀJSPPS[ꢀXLIꢀMRWXVYGXMSRWꢀMRꢀXLIꢀ  
IRKMRIꢀLERHFSSOꢁ  
&IJSVIꢀQEOMRKꢀWIXXMRKWꢀSRꢀXLIꢀ  
LSIMRKꢀFPEHIW  
Always keep these symbols on the  
appliance in a legible state.  
r 7[MXGLꢀSJJꢀXLIꢀIRKMRIꢁ  
r ;EMXꢀYRXMPꢀEPPꢀQSZMRKꢀTEVXWꢀLEZIꢀ  
GSQIꢀXSꢀEꢀWXERHWXMPPꢀERHꢀXLIꢀ  
IRKMRIꢀLEWꢀGSSPIHꢀHS[Rꢁ  
r 6IQSZIꢀXLIꢀWTEVOꢀTPYKꢀXIVQMREPꢁ  
;SVOꢀZIV]ꢀGEVIJYPP]ꢁ  
7IXꢀXLIꢀLSIMRKꢀHITXL  
Figure ꢁ  
7]QFSPWꢀMRꢀXLIꢀYWIVkWꢀKYMHI  
The tilling depth can be set by adju-  
sting the depth gauge (4).  
Symbols are employed in the user’s  
guide to indicate hazards or draw  
attention to important information.  
They have the following specific  
meanings:  
7IXꢀHITXLꢆGSRXVSPPMRKꢀFEV  
Figure ꢂ  
Undo spring connector (E) and  
bolt (F).  
Set depth-controlling bar (4).  
The lower the bar, the deeper  
and slower the machine hoes.  
Secure depth-controlling bar with  
bolt and spring connector.  
By adjusting or dismounting the  
hoeing blades, three different hoeing  
widths can be set.  
!
(ERKIV  
(VE[Wꢀ]SYVꢀEXXIRXMSRꢀXSꢀWSYVGIWꢀSJꢀ  
TSXIRXMEPꢀHERKIVꢀEWWSGMEXIHꢀ[MXLꢀXLIꢀ  
XEWOꢀ]SYꢀEVIꢀYRHIVXEOMRKꢀEXꢀXLIꢀXMQIꢀ  
[LMGLꢀGSRWXMXYXIꢀEꢀHERKIVꢀXSꢀTIVWSRWꢁꢀ  
Hoeing width in cm Purpose  
56 *)  
Hoeing  
61  
33  
Cultivation  
'EYXMSR  
7IXXMRKꢀXLIꢀXVERWTSVXEXMSRꢀ  
ꢅꢄꢀ*EGXSV]ꢀWIXXMRK  
9WIHꢀXSꢀLMKLPMKLXꢀLE^EVHWꢀ[LMGLꢀEVIꢀ [LIIP  
EWWSGMEXIHꢀ[MXLꢀXLIꢀEGXMZMX]ꢀXLEXꢀMWꢀ  
FIMRKꢀHIWGVMFIHꢂꢀ[LIVIF]ꢀHEQEKIꢀ  
GSYPHꢀSGGYVꢀXSꢀXLIꢀETTPMERGIꢁ  
The transportation wheel (10) has  
been set at the factory so that the  
unit is positioned horizontally when  
in an idle state. The tiller cannot be  
operated until the wheel is moved  
upwards.  
Width 61 cm (B): undo spring  
connector (2) and bolt (3), pull out  
both outer blade pairs to the outer  
holes and secure with bolts and  
spring connectors.  
Width 33 cm (C): undo spring  
connector (2) and bolt (3), remove  
both outer blade pairs.  
2SXI  
This indicates important information  
and application tips.  
8MPPMRK  
Figure ꢃ  
Pull wheel holder (%) and press  
upwards until it engages in the  
tilling position.  
Check that the wheel holder  
engages correctly.  
9RTEGOMRKꢅ%WWIQFP]  
2SXI  
On Type 2 the tilling width cannot be  
adjusted.  
'EYXMSR  
(EQEKIHꢀGEFPIꢀWIXWꢀGERꢀPIEHꢀXSꢀ  
JEYPX]ꢀSTIVEXMSRꢀSJꢀXLIꢀQEGLMRIꢁꢀ  
;LIRꢀYRTEGOMRKꢀXLIꢀQEGLMRIꢀFIꢀ  
GEVIJYPꢀXLEXꢀXLIWIꢀTEVXWꢀHSꢀRSꢀKIXꢀ  
FYGOPIHꢀSVꢀWUYEWLIHꢁ  
*MPPꢀYTꢀ[MXLꢀTIXVSPꢀERHꢀ  
GLIGOꢀSMPꢀPIZIP  
8VERWTSVXMRK  
Figure ꢄ  
!
(ERKIVꢀSJꢀI\TPSWMSRꢀERHꢀJMVI  
Pull wheel holder (%) and press  
downwards until it engages in the  
transport position.  
Check that the wheel holder  
engages correctly.  
%P[E]WꢀJMPPꢀYTꢀMRꢀXLIꢀSTIRꢀEMVꢀERHꢀ[MXLꢀ  
EꢀW[MXGLIHꢆSJJꢀERHꢀGSPHꢀIRKMRIꢁꢀ  
2IZIVꢀWQSOIꢀ[LIRꢀJMPPMRKꢀYTꢁ  
2IZIVꢀJMPPꢀYTꢀGSQTPIXIP]ꢁꢀ-JꢀJYIPꢀ  
SZIVJPS[WꢂꢀEPPS[ꢀXLIꢀSZIVJPS[ꢀXSꢀ  
IZETSVEXIꢀFIJSVIꢀWXEVXMRKꢁ  
When unpacking, check the  
supplied contents. At the end of the  
operating instructions or as a  
supplement the assembly of the  
appliance is presented in pictures.  
5
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
English  
2SHUDWLQJ LQVWUXFWLRQV 0RWRU +RHV  
Always keep the fuel in suitable con-  
tainers provided exclusively for fuel.  
Fill up with normal lead-free petrol.  
Check the oil level (see engine  
instructions).  
,SIMRK  
;SVOMRKꢀ[MXLꢀXLIꢀQEGLMRI  
!
(ERKIVꢀSJꢀMRNYV]  
'EYXMSR  
4SWWMFPIꢀHEQEKIꢀXSꢀXLIꢀQEGLMRIꢀ  
SVꢀMRꢀXLIꢀEVIEꢀSJꢀYWIꢁ  
(SꢀRSXꢀ[SVOꢀSRꢀER]ꢀWYVJEGIWꢀFIPS[ꢀ  
[LMGLꢀKEWꢀSVꢀTS[IVꢀPMRIWꢂꢀSVꢀWMQMPEVꢂꢀ  
EVIꢀPSGEXIHꢁ  
(SꢀRSXꢀ[SVOꢀGPSWIꢀXSꢀXVIIWꢀSXLIV[MWIꢀ  
XLIꢀQEGLMRIꢀQE]ꢀGYXꢀXLVSYKLꢀXLIꢀ  
VSSXWꢁꢀ(SꢀRSXꢀ[SVOꢀSRꢀWSKK]ꢀ  
KVSYRHꢊꢀPYQTWꢀSJꢀIEVXLꢀGERꢀFIꢀ  
GEYKLXꢀF]ꢀXLIꢀLSIMRKꢀEWWIQFP]ꢀERHꢀ  
XLVS[RꢀSYXꢁ  
-JꢀJSVIMKRꢀFSHMIWꢂꢀIꢁKꢁꢀWXSRIWꢂꢀEVIꢀ  
IRGSYRXIVIHꢀF]ꢀXLIꢀLSIMRKꢀHIZMGIꢂꢀ  
WXSTꢀXLIꢀQEGLMRIꢂꢀW[MXGLꢀMXꢀSJJꢀERHꢀ  
GLIGOꢀMXꢀJSVꢀHEQEKIꢁ  
Repeated and progressive depth  
hoeing gives the best results. This  
allows previously-deposited  
compost to be absorbed into the  
soil. A harvested field is recultivated  
with the remaining plant remains.  
Set the hoeing depth according to  
the ground conditions (see “Set  
the hoeing depth”). Hoe hard  
ground in progressive stages.  
Move the transportation wheel (10)  
into the tilling position (see  
/IITꢀTIVWSRWꢂꢀIWTIGMEPP]ꢀGLMPHVIRꢂꢀ  
[IPPꢀGPIEVꢀSJꢀXLIꢀHERKIVꢀ^SRIꢁ  
3RP]ꢀSTIVEXIꢀXLIꢀQEGLMRIꢀMJꢀMXꢀMWꢀMRꢀ  
E JEYPXPIWWꢀWXEXIꢁ  
%ZSMHꢀSTIRꢀJMVIꢂꢀJSVQEXMSRꢀSJꢀWTEVOWꢂꢀ  
ERHꢀHSꢀRSXꢀWQSOIꢀ[LMPWXꢀ[SVOMRKꢀ  
[MXLꢀXLIꢀQEGLMRIꢁ  
'LIGOꢀXLIꢀXIVVEMRꢀSRꢀ[LMGLꢀXLIꢀ  
QEGLMRIꢀMWꢀXSꢀFIꢀYWIHꢀERHꢀVIQSZIꢀ  
EPPꢀSFNIGXWꢀ[LMGLꢀGSYPHꢀFIꢀXLVS[Rꢀ  
SYXꢀF]ꢀXLIꢀQEGLMRIꢁ  
3RP]ꢀ[SVOꢀ[LIRꢀXLIVIꢀMWꢀWYJJMGMIRXꢀ  
PMKLXꢂꢀERHꢀ[SVOꢀWPS[P]ꢀERHꢀGEVIJYPP]ꢁꢀ  
(SꢀRSXꢀLSIꢀMRꢀXLIꢀZMGMRMX]ꢀSJꢀHMXGLIWꢀ  
ERHꢀFEROWꢁ  
%P[E]WꢀQEMRXEMRꢀEꢀWEJIꢀHMWXERGIꢀ  
JVSQꢀXLIꢀVSXEXMRKꢀXSSPꢀF]ꢀQIERWꢀ  
SJ XLIꢀKYMHMRKꢀFEVꢁ  
2IZIVꢀTPEGIꢀ]SYVꢀLERHWꢂꢀJIIXꢂꢀ  
SV SXLIVꢀTEVXWꢀSJꢀXLIꢀFSH]ꢀRIEVꢀ  
VSXEXMRKꢀTEVXWꢁ  
2IZIVꢀPMJXꢀSVꢀGEVV]ꢀXLIꢀETTPMERGIꢀ  
[LIRꢀXLIꢀIRKMRIꢀMWꢀVYRRMRKꢁ  
7[MXGLꢀSJJꢀXLIꢀIRKMRIꢀERHꢀTYPPꢀSYXꢀ  
XLIꢀWTEVOꢀTPYKꢀFIJSVIꢀGLIGOMRKꢂꢀ  
WIXXMRKꢂꢀGPIERMRKꢀSVꢀ[SVOMRKꢀSRꢀXLIꢀ  
YRMXꢁ  
7XEVXMRKꢀXLIꢀIRKMRI  
%PWSꢀJSPPS[ꢀXLIꢀMRWXVYGXMSRWꢀMRꢀXLIꢀ  
IRKMRIꢀLERHFSSOꢁ  
!
(ERKIV  
)RWYVIꢀXLEXꢀXLIVIꢀMWꢀRSꢀSRIꢀRIEVꢀXLIꢀ  
QEGLMRIꢁ  
;LIRꢀWXEVXMRKꢀXLIꢀQEGLMRIꢂꢀIRWYVIꢀ  
XLEXꢀ]SYꢀLEZIꢀEꢀJMVQꢀJSSXMRKꢁ  
7XEVXꢀXLIꢀIRKMRIꢀSYXHSSVWꢀSRP]ꢁ  
Figure ꢁ  
Check fuel and oil levels, if  
necessary fill up with oil and fuel  
(see engine instructions).  
Open the fuel tap (depending on  
model).  
Connect spark plug terminal (9)  
to spark plug.  
Set throttle (1) to  
/QE\.  
*SVꢀYRMXWꢀ[MXLꢀGLSOIꢀPIZIVꢈ  
set choke lever (6) to  
for cold start or to  
warm start.  
/',3/)ꢀ  
/692 for  
*SVꢀYRMXWꢀ[MXLSYXꢀGLSOIꢀPIZIVꢈ  
Forcefully press primer (8) 3–5  
times (required when starting cold  
engine only).  
Support yourself with one hand on  
the guiding bar and slowly draw  
on the pull starter (7) until  
resistance is felt and then quickly  
and powerfully draw it further.  
Do not let it rebound, but guide it  
back slowly.  
When the engine is running  
– set choke lever (depending on  
model) to "RUN".  
– set throttle (1) to the required  
speed.  
„Setting the transportation  
wheel").  
!
(ERKIVꢀSJꢀMRNYV]ꢀJVSQꢀXMTTMRKꢀ  
Start the engine (see “Starting the  
engine”).  
Pull or press clutch lever (2)  
against the bar handle and grip it.  
The hoeing depth and speed are  
influenced by lowering or raising  
the guiding bar or handle:  
lowered, to hoe deeper and more  
slowly, or raised for the opposite.  
Work the surface in a criss-cross  
pattern (see Figure ).  
SZIV  
%P[E]Wꢀ[SVOꢀWPS[P]ꢀERHꢀGEVIJYPP]ꢂꢀ  
TEVXMGYPEVP]ꢀ[LIRꢀ]SYꢀGLERKIꢀXLIꢀ  
HMVIGXMSRꢀSJꢀQSZIQIRXꢁ  
3RP]ꢀKYMHIꢀXLIꢀQEGLMRIꢀHMEKSREPP]ꢀ  
EGVSWWꢀXLIꢀWPSTIꢂꢀRIZIVꢀYT[EVHWꢀSVꢀ  
HS[R[EVHWꢁ  
;EXGLꢀSYXꢀJSVꢀSFWXEGPIWꢂꢀHSꢀRSXꢀLSIꢀ  
MRꢀXLIꢀZMGMRMX]ꢀSJꢀVSGOWꢁ  
(SꢀRSXꢀYWIꢀXLIꢀQEGLMRIꢀSRꢀWPSTIWꢀ  
[MXLꢀEꢀKVEHMIRXꢀKVIEXIVꢀXLERꢀꢇꢈ ꢉꢁ  
'YPXMZEXMSR  
Set a shallow hoeing depth in  
order to protect the root system  
of cultivated plants.  
!
*MVIꢀHERKIV  
/IITꢀXLIꢀIRKMRIꢀERHꢀI\LEYWXꢀJVIIꢀ  
JVSQꢀTPERXꢀHIFVMWꢀERHꢀIWGETMRKꢀSMPꢁ  
7XSTTMRKꢀXLIꢀIRKMRI  
Fig. ꢁ  
Set the throttle lever (1)  
7[MXGLMRKꢀSJJꢀXLIꢀYRMX  
Fig. ꢁ  
Release the clutch lever (2).  
Set the throttle lever (1)  
3TIVEXMRKꢀXMQIW  
to  
/STOP.  
Comply with the national/municipal  
regulations concerning the times  
when the mower may be used  
(if required, contact your local  
authority).  
Turn off the petrol tap  
(depending on model).  
to  
/7834.  
Turn off the petrol tap  
(depending on model).  
6
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
2SHUDWLQJ LQVWUXFWLRQV 0RWRU +RHV  
English  
7IVZMGMRK  
8VERWTSVXEXMSR  
7IVZMGMRKꢅGPIERMRK  
'EYXMSR  
!
1SZMRKꢀXLIꢀQEGLMRI  
(ERKIV  
4PIEWIꢀSFWIVZIꢀXLIꢀQEMRXIRERGIꢀ  
MRWXVYGXMSRWꢀMRꢀXLIꢀIRKMRIꢀQERYEPꢁꢀ  
%X XLIꢀIRHꢀSJꢀXLIꢀKVEWWꢆGYXXMRKꢀ  
WIEWSRꢂꢀLEZIꢀXLIꢀETTPMERGIꢀ  
GLIGOIH ERHꢀWIVZMGIHꢀMRꢀEꢀWTIGMEPMWXꢀ  
[SVOWLSTꢁ  
8SꢀTVSXIGXꢀEKEMRWXꢀMRNYV]ꢀFIJSVIꢀEPPꢀ  
[SVOꢀSRꢀXLIꢀETTPMERGI  
For manoeuvring or traversing short  
stretches.  
Move the depth gauge/  
transportation wheel into the  
transport position (Fig. ).  
Raise the steering handle until the  
tiller blades no longer touch the  
ground.  
r W[MXGLꢀ3**ꢀXLIꢀIRKMRIꢂ  
r [EMXꢀYRXMPꢀEPPꢀQSZMRKꢀTEVXWꢀLEZIꢀ  
GSQIꢀXSꢀEꢀGSQTPIXIꢀWXSTꢀERHꢀ  
XLI IRKMRIꢀLEWꢀGSSPIHꢀHS[Rꢂ  
r VIQSZIꢀXLIꢀWTEVOꢀTPYKꢀGSRRIGXSVꢀ  
SRꢀXLIꢀIRKMRIꢀMRꢀSVHIVꢀXSꢀTVIZIRXꢀ  
XLIꢀIRKMRIꢀJVSQꢀEGGMHIRXEPP]ꢀFIMRKꢀ  
WXEVXIHꢁ  
'EYXMSR  
)RZMVSRQIRXEPꢀLE^EVHꢀGEYWIHꢀ  
F] IRKMRIꢀSMPꢁ  
%JXIVꢀGLERKMRKꢀSMPꢂꢀKMZIꢀXLIꢀ[EWXIꢀ  
SMP ]SYꢀLEZIꢀHVEMRIHꢀXSꢀEꢀGIRXVIꢀ  
EYXLSVMWIHꢀXSꢀHMWTSWIꢀSJꢀ[EWXIꢀSMPꢀ  
SV XSꢀERSXLIVꢀHMWTSWEPꢀGSQTER]ꢁ  
Move the machine carefully.  
8VERWTSVXEXMSRꢀ[MXLꢀ  
E WYMXEFPIꢀZILMGPI  
r TPIEWIꢀSFWIVZIꢀXLIꢀEHHMXMSREPꢀ  
WEJIX]ꢀMRJSVQEXMSRꢀMRꢀXLIꢀIRKMRIꢀ  
QERYEPꢁ  
!
(ERKIVꢀSJꢀMRNYV]  
&IJSVIꢀXVERWTSVXEXMSR  
'EYXMSR  
1EMRXIRERGIꢀTPER  
&IJSVIꢀIEGLꢀYWIꢈ  
r 7[MXGLꢀSJJꢀXLIꢀIRKMRIꢁ  
r 6IQSZIꢀXLIꢀWTEVOꢀTPYKꢀXIVQMREPꢁ  
r ;EMXꢀYRXMPꢀXLIꢀIRKMRIꢀLEWꢀGSSPIHꢀ  
HS[Rꢁ  
8MPXꢀXLIꢀETTPMERGIꢀMRꢀWYGLꢀEꢀ[E]ꢀXLEXꢀ  
XLIꢀWTEVOꢀTPYKꢀMWꢀEXꢀXLIꢀXSTꢀWSꢀXLEXꢀ  
XLIꢀIRKMRIꢀMWꢀRSXꢀHEQEKIHꢀHYIꢀXSꢀ  
TIXVSPꢀSVꢀSMPꢁ  
Check the oil level, fill up if  
necessary.  
Check screw connections for firm  
seating, tighten if necessary.  
Check the safety devices.  
0YFVMGEXMRK  
Transport the machine in a  
horizontal position in or on a vehicle.  
Ensure that the machine cannot  
roll or slip.  
Lubricate all moving and rotating  
parts with a light oil.  
1EMRXIRERGIꢀ[SVOꢀSRꢀXLIꢀIRKMRI  
See Engine instructions.  
3RGIꢀTIVꢀWIEWSRꢈ  
Have the machine tested and  
serviced in a specialist workshop.  
After use 10 h  
25 h  
50 h  
100 h Each  
season  
As  
required  
1EMRXIRERGIꢀ[SVO  
Clean side shields and hoeing assembly  
Clean air filter  
Exchange air filter  
Change oil )  
ꢂ  
Grease moving and rotating parts  
Clean spark plugs )  
Have the spark plugs changed )  
Clean air-cooling system and exhaust )  
Check clutch setting, if required have  
it re-adjusted )  
Have the carburettor setting checked )  
Sharpen the hoeing assembly or  
exchange it )  
7
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
English  
2SHUDWLQJ LQVWUXFWLRQV 0RWRU +RHV  
After use 10 h  
25 h  
50 h  
100 h Each  
season  
As  
required  
1EMRXIRERGIꢀ[SVO  
Replace the petrol cap  
Have the exhaust silencer replaced )  
)  
)  
)  
)  
See “Engine instructions”  
This work must be executed by a specialist workshop  
First oil change after 5 hours of operation (h)  
Oil change every 25 operating hours (h) when used under heavy load or in circumstances of high ambient  
temperature  
'PIERMRK  
-QQSFMPM^MRK  
+YEVERXII  
!
(ERKIVꢀSJꢀMRNYV]ꢀJVSQꢀXLIꢀ  
In each country, the guarantee con-  
ditions of our company or of the  
importer are applicable.  
!
(ERKIVꢀSJꢀI\TPSWMSRꢀS[MRKꢀXSꢀ  
LSIMRKꢀEWWIQFP]  
;IEVꢀ[SVOꢀKPSZIWꢀ[LIRꢀGPIERMRKꢁ  
MKRMXMSRꢀSJꢀJYIPꢀJYQIW  
&IJSVIꢀ]SYꢀMQQSFMPM^IꢀXLIꢀQEGLMRIꢂꢀ  
IQTX]ꢀXLIꢀJYIPꢀXEROꢀMRXSꢀEꢀWYMXEFPIꢀ  
ZIWWIPꢀMRꢀXLIꢀSTIRꢀEMVꢀꢃWIIꢀl)RKMRIꢀ  
MRWXVYGXMSRWzꢄꢁ  
Malfunctions in our machines are  
repaired free of charge, providing  
the cause is a material or manu-  
facturing fault. If you wish to claim  
under the guarantee, please contact  
the vendor or the nearest of our  
branches.  
'EYXMSR  
'PIERꢀXLIꢀETTPMERGIꢀEJXIVꢀIZIV]ꢀYWIꢁꢀ  
*EMPYVIꢀXSꢀGPIERꢀXLIꢀETTPMERGIꢀGERꢀ  
HEQEKIꢀXLIꢀQEXIVMEPWꢀERHꢀGEYWIꢀ  
QEPJYRGXMSRWꢁ  
If the machine will not be used for  
more than a month, e.g. when the  
season is over:  
Prepare the engine (see “Engine  
instructions”).  
'EYXMSR  
(SꢀRSXꢀYWIꢀLMKLꢆTVIWWYVIꢀQIHMEꢀJSVꢀ  
GPIERMRKꢁ  
)RKMRI  
Clean machine.  
Park the machine on a firm, even  
and horizontal base.  
After each use, clean shields and  
hoeing assembly with water and  
then dry them.  
To protect against rust, wipe all  
metal parts with an oily rag or  
spray with oil.  
Store the machine in a clean and  
dry room.  
The manufacturer of the engine is  
liable for all engine-related problems  
with respect to output power, power  
measurement, specifications,  
warranties, and service.  
More detailed information can  
be found in the owner / operator  
handbook provided separately  
by the engine manufacturer.  
Clean the engine with rags and  
a brush.  
8
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
2SHUDWLQJ LQVWUXFWLRQV 0RWRU +RHV  
English  
8VSYFPIWLSSXMRKꢀEMH  
3RP]ꢀTIVQMXꢀVITEMVWꢀXSꢀFIꢀQEHIꢀF]ꢀ  
E WTIGMEPMWXꢀ[SVOWLSTꢀERHꢀYWMRKꢀ  
SVMKMREPꢀWTEVIꢀTEVXWꢁ  
!
(ERKIVꢀSJꢀMRNYV]ꢀJVSQꢀ  
'EYXMSR  
MREHZIVXIRXꢀWXEVXMRK  
&IJSVIꢀEPPꢀ[SVOꢀSRꢀXLMWꢀQEGLMRI  
r 7[MXGLꢀSJJꢀXLIꢀIRKMRIꢁ  
r ;EMXꢀYRXMPꢀEPPꢀQSZMRKꢀTEVXWꢀEVIꢀWXMPPꢀ  
ERHꢀXLIꢀIRKMRIꢀGSSPꢀHS[Rꢁ  
r 6IQSZIꢀXLIꢀWTEVOꢀTPYKꢀXIVQMREPꢁ  
3JXIRꢂꢀQEPJYRGXMSRWꢀMRꢀXLIꢀSTIVEXMSRꢀ  
SJꢀXLIꢀQEGLMRIꢀLEZIꢀWMQTPIꢀGEYWIWꢀ  
[LMGLꢀ]SYꢀGERꢀVIQIH]ꢀ]SYVWIPJꢁꢀ-JꢀMRꢀ  
ER]ꢀHSYFXꢂꢀSVꢀMJꢀI\TVIWWP]ꢀMRWXVYGXIHꢀ  
XSꢀHSꢀWSꢂꢀWIIOꢀEHZMGIꢀJVSQꢀEꢀ  
WTIGMEPMWXꢀ[SVOWLSTꢁ  
.
*EYPX  
4SWWMFPIꢀGEYWI  
6IQIH]  
Engine does not start  
Fuel tank empty.  
Stale fuel.  
Fill up fuel tank.  
Drain off stale fuel into a suitable vessel in  
the open air ). Fill tank with clean, fresh  
and lead-free fuel.  
Engine in cold state, choke lever not Set choke lever to “CHOKE”.  
set at “CHOKE”.  
Throttle not at “START” or set to  
maximum speed.  
Set throttle at “START” – maximum  
speed.  
Spark plug terminal not attached.  
Attach spark plug terminal to spark plug.  
Spark plug contaminated or  
defective.  
Clean spark plug ).  
Have defective spark plug replaced ).  
Carburettor flooded.  
Set choke lever to “RUN” and start.  
Press primer.  
Primer not actuated for cold start.  
Engine runs irregularly (stutters) Choke lever set at “CHOKE”.  
Set choke lever to “RUN”.  
Firmly attach spark plug terminal.  
Spark plug terminal loosely  
attached.  
Stale fuel.  
Water or dirt in the fuel system.  
Drain off stale fuel into a suitable vessel in  
the open air ).  
Fill tank with clean, fresh and lead-free  
fuel.  
Fuel tank cap vent blocked.  
Air filter contaminated.  
Clean venting cap.  
Clean air filter ).  
Machine does not hoe  
Excessive vibration  
Earth clods prevent rotation of the  
hoeing assembly.  
Stop engine and remove spark plug  
terminal. Clean hoeing assembly.  
Bolts or screws have become loose. Replace bolt or screw. Secure bolt with  
spring connector.  
Clutch cable badly adjusted.  
V-belt loose or torn.  
Have the clutch cable adjusted ).  
Have the V-belt replaced ).  
Hoeing assembly loose or bent.  
Stop engine immediately and remove spark  
plug terminal. Replace damaged parts.  
Bolts or screws have become loose. Stop engine immediately and remove  
spark plug terminal. Tighten screws or  
replace bolts.  
)  
)  
See “Engine instructions”  
This work can only be executed by a specialist workshop  
9
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Français  
Notice d'instructions pour Motobineuses/Motoculteurs  
L'utilisateur répond des dommages  
occasionnés aux tiers et à leurs  
biens par l'emploi de cet appareil.  
Confiez le remplacement des pièces  
usées ou endommagées à un atelier  
spécialisé.  
-RHMGEXMSRWꢀWYVꢀPEꢀTPEUYIXXIꢀ  
WMKREPÃXMUYI  
Ces indications sont très  
Les pièces de rechange doivent  
satisfaire aux exigences fixées par  
le fabricant. Pour cette raison,  
n’utilisez que des pièces de  
rechange d’origine ou des pièces  
homologuées par le fabricant.  
importantes car elles permettront  
ultérieurement d'identifier et de  
commander les pièces de rechange.  
Le service après-vente a également  
besoin de ces indications.  
'SRWMKRIWꢀHIꢀWÃGYVMXÃꢀ  
KÃRÃVEPIW  
Avant d'utiliser l'appareil pour la pre-  
mière fois, veuillez lire cette notice  
attentivement et entièrement et  
respecter toutes les consignes  
qu'elle contient. Rangez  
soigneusement cette notice et  
tenez-la disponible lors de chaque  
utilisation de l'appareil. S'il doit un  
jour changer de propriétaire,  
Vous trouverez la plaquette signalé-  
tique de cet appareil à proximité du  
moteur.  
Arrêtez le moteur puis débranchez la  
cosse de la batterie lorsque vous  
– cessez de travailler avec l'appareil  
ou  
– que vous vous éloignez de  
l'appareil.  
Reportez dans l'encadré (fLJXUH )  
toutes les indications figurant sur  
la plaquette signalétique de votre  
appareil.  
remettez-lui la notice d'instructions.  
Rangez l'appareil et le carburant  
dans un endroit sûr  
– éloigné de toute source d'ignition  
(étincelles, flammes)  
La présente notice d'instructions  
décrit plusieurs modèles d'appareil.  
Ces modèles sont repérés comme  
suit :  
L'utilisation de cet appareil est  
interdite aux personnes sous  
l'empire de l'alcool, de drogues  
psychotropes ou sous l'effet de  
médicaments.  
– hors de portée des enfants.  
Avant de ranger l’appareil dans un  
local fermé, laissez au moteur le  
temps de refroidir.  
L'utilisation de cet appareil est  
interdite aux adolescents de moins  
de 16 ans (l'âge inférieur limite peut  
avoir été fixé par arrêté municipal/  
préfectoral).  
Ne confiez les réparations de  
l'appareil qu'à un atelier spécialisé.  
Type 1  
Largeur de travail Largeur de travail  
jusqu'à 61 cm 40 cm  
Type 2  
%ZERXꢀHkIJJIGXYIVꢀXSYXꢀXVEZEMPꢀ  
WYVꢀPkETTEVIMP  
Assurez-vous en permanence  
qu'aucune personne (les enfants  
en particulier) ni aucun animal ne  
séjournent dans la zone de travail.  
Pour vous protéger du risque de  
blessures, veuillez, avant d'effectuer  
tous travaux sur cet appareil (par ex.  
des travaux de maintenance et de  
réglage)  
4SYVꢀZSXVIꢀWÃGYVMXÃ  
Pendant les travaux, portez des  
gants, des lunettes enveloppantes,  
des chaussures dures et des vête-  
ments moulants.  
9XMPMWEXMSRꢀGSRJSVQIꢀHIꢀ  
PkETTEVIMP  
– stoppez le moteur,  
– attendez que toutes les pièces  
mobiles se soient entièrement  
immobilisées et que le moteur  
ait refroidi,  
– Détachez la cosse de la bougie  
sur le moteur pour empêcher un  
démarrage intempestif du moteur  
de ce dernier.  
Cet appareil est exclusivement  
destiné à servir  
Ne faîtes jamais le plein dans des  
locaux fermés, si le moteur est en  
marche ou encore chaud.  
– de motobineuse / motoculteur  
pour retourner et ameublir les sols  
de jardins et de culture com-  
posant un jardin domestique et  
d'agrément,  
– conformément aux descriptions et  
consignes de sécurité énoncées  
dans la présente notice.  
Ne laissez jamais le moteur tourner  
dans des locaux fermés.  
N'approchez jamais, des pièces  
en rotation ou très chaudes de  
l'appareil, certaines parties du corps  
ou les vêtements.  
– Lire les consignes de sécurité  
supplémentaires figurant dans  
le manuel du moteur.  
Remplacez le pot d'échappement,  
le réservoir ou le bouchon du  
réservoir s'ils sont abîmés.  
Toute utilisation sortant de ce cadre  
est considérée comme non con-  
forme!  
N'utilisez l'appareil que celui-ci en  
parfait état technique.  
Une utilisation non conforme de  
l'appareil ou des modifications arbi-  
traires apportées à celui-ci dégagent  
le fabricant de toute responsabilité.  
Avant chaque utilisation, vérifiez si  
les lames de binage, boulons de  
fixation et dispositifs de sécurité  
sont usés ou endommagés.  
10  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Notice d’instructions pour Motobineuses/Motoculteurs  
Français  
7]QFSPIWꢀYXMPMWÃWꢀHERWꢀ  
'SQQERHI  
PE RSXMGI  
:IYMPPI^ꢀVIWTIGXIVꢀÃKEPIQIRXꢀ  
PIW GSRWMKRIWꢀJMKYVERXꢀHERWꢀPIꢀ  
QERYIPꢀHYꢀQSXIYVꢁ  
Cette notice fait appel à divers  
symboles pour signaler des risques  
particuliers ou des consignes  
(MWTSWMXMJWꢀHIꢀWÃGYVMXÃ  
Fig. (volet dépliant illustré en  
début de notice)  
importantes. Voici leur signification:  
6ÃKPIVꢀPEꢀTVSJSRHIYVꢀHIꢀ  
FMREKI  
!
(ERKIV  
Fig. ꢁ  
'IꢀW]QFSPIꢀHÃWMKRIꢀHIWꢀVMWUYIWꢀPMÃWꢀ  
EY\ꢀEGXMZMXÃWꢀHÃGVMXIWꢀIXꢀUYMꢀTSWIRXꢀ  
YRIꢀQIREGIꢀTSYVꢀPIWꢀTIVWSRRIWꢁꢀ  
Les dispositifs de sécurité sont  
destinés à vous protéger et devront  
toujours être opérants. Vous n'avez  
pas le droit de les retirer, de les  
modifier ni de les ponter.  
Pour régler la profondeur de binage,  
il suffit de modifier le réglage de la  
béquille de terrage (4).  
%XXIRXMSR  
6ÃKPIVꢀPEꢀFÃUYMPPIꢀHIꢀ  
XIVVEKI  
Fig. ꢂ  
Retirez la goupille-ressort (E) et le  
goujon (F).  
Réglez la béquille de terrage (4).  
Plus la béquille est réglée  
profonde, plus l'appareil retourne  
la terre profondément et plus les  
lames tournent lentement.  
Une fois la béquille de terrage  
réglée, bloquez-la en position au  
moyen du goujon et de la goupille-  
ressort.  
'IꢀW]QFSPIꢀHÃWMKRIꢀHIWꢀVMWUYIWꢀPMÃWꢀ  
EY\ꢀEGXMZMXÃWꢀHÃGVMXIWꢀIXꢀUYMꢀTIYZIRXꢀ  
IRXVE¾RIVꢀYRꢀIRHSQQEKIQIRXꢀHIꢀ  
PkETTEVIMPꢁ  
0IZMIVꢀHkIQFVE]EKIꢀꢁꢂꢃ  
Dès que vous relâchez la manette  
d'embrayage, intentionnellement  
ou non, l'appareil et les lames de  
binage s'immobilisent.  
6IQEVUYI  
Ce symbole et la mention précèdent  
des informations et conseils d'utili-  
sation importants.  
'LMGERIꢀꢁꢄꢃ  
Elle empêche le catapultage  
d'objets divers (par ex. pierres ou  
mottes de terre).  
(ÃFEPPEKIꢅ1SRXEKI  
7]QFSPIWꢀWYVꢀPkETTEVIMP  
%XXIRXMSR  
En plusieurs endroits de l'appareil  
sont apposées des mentions de  
sécurité et de mise en garde. Elles  
sont représentées par des symboles  
(pictogrammes). Voici en détail la  
signification de ces symboles :  
(IWꢀGÈFPIWꢀKEMRÃWꢀIRHSQQEKÃWꢀ  
TVSZSUYIRXꢀYRꢀJSRGXMSRRIQIRXꢀ  
HÃJIGXYIY\ꢀHIꢀPkETTEVIMPꢁ  
0SVWꢀHYꢀHÃFEPPEKIꢀHIꢀPkETTEVIMPꢂꢀ  
ZIMPPI^ꢀÆꢀRIꢀTEWꢀTPMIVꢋÃGVEWIVꢀGIWꢀ  
TMÀGIWꢁ  
6ÃKPEKIꢀHIꢀPEꢀVSYIꢀHIꢀ  
XVERWTSVX  
A la fabrication, la roue de transport  
(10) a été ajustée de telle façon que  
l'appareil au repos se trouve à l'hori-  
zontale. Pour biner, il faut remonter  
cette roue.  
Attention : veuillez lire  
lanoticed'instructions  
avant de mettre  
Lors du déballage, vérifiez le  
contenu de l'emballage.  
!
l'appareil en service.  
A la fin de la notice ou sur la feuille  
annexe, nous présentons le  
montage de l'appareil en images.  
4SYVꢀFMRIV  
Fig. ꢃ  
Tirez le support de roue (%) puis  
poussez-le vers le haut jusqu'à ce  
qu'il encrante en position de  
binage.  
Vérifiez qu'il a encranté  
correctement.  
Risque de blessures  
par les pièces en  
rotation. Eloignez les  
mains et les pieds des  
pièces en rotation.  
%ZERXꢀPEꢀTVIQMÀVIꢀ  
YXMPMWEXMSR  
%XXIRXMSR  
4SYVꢀHIWꢀVEMWSRWꢀPMÃIWꢀÆꢀWSRꢀ  
XVERWTSVXꢂꢀPkETTEVIMPꢀIWXꢀPMZVÃꢀWERWꢀ  
LYMPIꢀQSXIYVꢁ  
%ZERXꢀHkYXMPMWIVꢀPkETTEVIMPꢀTSYVꢀPEꢀ  
TVIQMÀVIꢀJSMWꢂꢀJEMXIWꢀPIꢀTPIMRꢀHkLYMPIꢀ  
QSXIYVꢀꢃPIꢀQSXIYVꢀGSQTSVXIꢀWEꢀ  
TVSTVIꢀRSXMGIꢂꢀPEꢀGSRWYPXIVꢄꢁ  
Maintenez toujours ces symboles  
sur l'appareil en parfait état de  
lisibilité.  
4SYVꢀPIꢀXVERWTSVX  
Fig. ꢄ  
Tirez le support de roue (%) puis  
poussez-le vers le bas jusqu'à ce  
qu'il encrante en position de  
transport.  
Vérifiez qu'il a encranté  
correctement.  
11  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Français  
Notice d'instructions pour Motobineuses/Motoculteurs  
%TTEVIMPWꢀWERWꢀQERIXXIꢀHIꢀ  
WXEVXIVꢀꢈ  
6ÃKPIVꢀPIꢀKYMHSR  
6ÃKPIVꢀPEꢀLEYXIYV  
*EMVIꢀPIꢀTPIMRꢀHIꢀGEVFYVERXꢀ  
IXꢀZÃVMJMIVꢀPIꢀRMZIEYꢀHkLYMPI  
Appuyez 3 à 5 fois énergiquement  
sur le bouton d'amorçage  
(nécessaire uniquement si vous  
faites démarrer le moteur froid).  
D’une main, appuyez-vous sur le  
guidon et de l’autre, tirez  
lentement la poignée du lanceur  
(8) jusqu’à ce que vous sentez  
une résistance. A partir de ce  
moment, tirez rapidement et  
vigoureusement la poignée.  
Ne laissez pas revenir  
Fig. ꢁ  
!
6MWUYIꢀHkI\TPSWMSRꢀIXꢀ  
Desserrez la manette/la poignée  
(3).  
Réglez le guidon à la hauteur  
voulue.  
Serrez à nouveau à fond la  
manette/la poignée.  
HkMRGIRHMI  
*EMXIWꢀXSYNSYVWꢀPIꢀTPIMRꢀIRꢀTPIMRꢀEMVꢂꢀ  
QSXIYVꢀEVVÂXÃꢀIXꢀÆꢀJVSMHꢁꢀ-RXIVHMGXMSRꢀ  
HIꢀJYQIVꢀTIRHERXꢀUYIꢀZSYWꢀJE¾XIWꢀPIꢀ  
TPIMRꢁ  
2IꢀVIQTPMWWI^ꢀNEQEMWꢀPIꢀVÃWIVZSMVꢀ  
Æ VEWꢀFSVHꢁꢀ7MꢀHYꢀGEVFYVERXꢀ  
E HÃFSVHÃꢂꢀPEMWWI^ꢆPIꢀWkÃZETSVIVꢀ  
EZERXꢀHIꢀJEMVIꢀHÃQEVVIVꢀPIꢀQSXIYVꢁ  
6ÃKPIVꢀPEꢀPEVKIYVꢀHIꢀFMREKIꢀ  
ꢁ8]TIꢀꢇꢀYRMUYIQIRXꢃ  
Fig. ꢅ  
Ne rangez le carburant que dans  
des récipients appropriés, prévus  
pour contenir du carburant.  
Remplissez le réservoir avec de  
l'essence normale sans plomb.  
Vérifiez le niveau d'huile (voir la  
notice d'instructions  
brutalement la poignée, freinez  
son retour.  
!
6MWUYIꢀHIꢀFPIWWYVIW  
%ZERXꢀHIꢀVÃKPIVꢀPIWꢀPEQIWꢀꢌ  
r %VVÂXI^ꢀPIꢀQSXIYVꢁ  
r %XXIRHI^ꢀUYIꢀXSYXIWꢀPIWꢀTMÀGIWꢀ  
QSFMPIWꢀRIꢀFSYKIRXꢀTPYWꢀIXꢀUYIꢀPIꢀ  
QSXIYVꢀEMXꢀVIJVSMHMꢁ  
r (ÃFVERGLI^ꢀPEꢀGSWWIꢀHIꢀPEꢀFSYKMIꢁ  
8VEZEMPPI^ꢀTVYHIQQIRXꢁ  
Une fois que le moteur tourne :  
– Amenez la manette du starter  
(selon le modèle) sur 692.  
– Amenez la manette des gaz (1)  
sur la vitesse souhaitée.  
accompagnant le moteur).  
%VVÂXIVꢀPIꢀQSXIYV  
Fig. ꢁ  
Reglez la manette des gaz (1) sur  
/7834.  
Refermez le robinet d'essence  
(selon le modèle).  
(ÃQEVVEKIꢀHYꢀQSXIYV  
En déplaçant ou en démontant les  
lames, vous pouvez régler l'appareil  
sur trois largeurs de binage dif-  
férentes.  
:IYMPPI^ꢀVIWTIGXIVꢀÃKEPIQIRXꢀ  
PIW GSRWMKRIWꢀJMKYVERXꢀHERWꢀPIꢀ  
QERYIPꢀHYꢀQSXIYVꢁ  
!
(ERKIV  
0EVKIYVꢀHIꢀFMREKIꢀ  
IRꢀGQ  
%WWYVI^ꢆZSYWꢀUYIꢀTIVWSRRIꢀRIꢀ  
WÃNSYVRIꢀÆꢀTVS\MQMXÃꢀHIꢀPkETTEVIMPꢁ  
0SVWꢀHYꢀHÃQEVVEKIꢂꢀZIMPPI^ꢀÆꢀZSYWꢀ  
XIRMVꢀFMIRꢀIRꢀÃUYMPMFVIꢁ  
2IꢀJEMXIWꢀHÃQEVVIVꢀPIꢀQSXIYVꢀUYkIRꢀ  
TPIMRꢀEMVꢁ  
&YX  
8VEZEMPPIVꢀEZIGꢀPkETTEVIMP  
56 *)  
Bine  
61  
!
6MWUYIꢀHIꢀFPIWWYVIW  
(IꢀPEꢀ^SRIꢀHERKIVIYWIꢂꢀÃPSMKRI^ꢀ  
XSYXIꢀTIVWSRRIꢂꢀPIWꢀIRJERXWꢀIRꢀ  
TEVXMGYPMIVꢁ  
2kYXMPMWI^ꢀPkETTEVIMPꢀUYIꢀPSVWUYkMPꢀWIꢀ  
XVSYZIꢀHERWꢀYRꢀÃXEXꢀMQTIGGEFPIꢁ  
%WWYVI^ꢆZSYWꢀUYIꢀPIWꢀFSYGPMIVWꢀ  
PEXÃVEY\ꢀWSRXꢀVÃKPÃWꢀGSRJSVQÃQIRXꢀ  
Æ PEꢀTVSJSRHIYVꢀHIꢀFMREKIꢁ  
ÞZMXI^ꢀXSYXIꢀJPEQQIꢀRYIꢀSYꢀHIꢀ  
TVSHYMVIꢀHIWꢀÃXMRGIPPIWꢁꢀ2IꢀJYQI^ꢀ  
TEWꢀTIRHERXꢀPIꢀXVEZEMPꢁ  
:ÃVMJMI^ꢀPIꢀXIVVEMRꢀWYVꢀPIUYIPꢀHSMXꢀ  
XVEZEMPPIVꢀPkETTEVIMPꢁꢀ6IXMVI^ꢆIRꢀXSYWꢀ  
PIWꢀSFNIXWꢀUYkMPꢀTSYVVEMXꢀGEXETYPXIVꢁ  
2IꢀXVEZEMPPI^ꢀUYkEZIGꢀYRꢀÃGPEMVEKIꢀ  
WYJJMWERXꢂPIRXIQIRXIXTVYHIQQIRXꢁꢀ  
2IꢀFMRI^ꢀTEWꢀÆꢀTVS\MQMXÃꢀHIꢀJSWWIWꢀ  
SYꢀHIꢀVMZIWꢁ  
33  
Cultiver  
ꢅꢄꢀ6ÃKPEKIꢀYWMRI  
Fig. ꢁ  
Réglage sur 61 cm de largeur (B) :  
retirez la goupille-ressort (2) et le  
goujon (3), tirez les deux paires de  
lames extérieures vers les  
Vérifiez la quantité de carburant  
et le niveau d’huile. Rajoutez  
du carburant et de l’huile si  
nécessaire (voir la notice du  
moteur).  
Ouvrir l’alimentation en carburant  
(dépend de la version).  
Enfoncez la cosse d'allumage (9)  
sur la bougie.  
Amenez la manette des gaz (1) sur  
/QE\.  
7YVꢀPIWꢀETTEVIMPWꢀÃUYMTÃWꢀHkYRIꢀ  
QERIXXIꢀHIꢀWXEVXIVꢀꢈ  
Si vous faites démarrer le moteur  
à froid, amenez la manette du  
alésages extérieurs puis  
rebloquez-les en position au  
moyen du goujon et de la goupille-  
ressort.  
Réglage sur 33 cm de largeur (C) :  
retirez la goupille-ressort (2) et le  
goujon (3), puis retirer les deux  
paires de lames extérieures.  
6IQEVUYI  
Le type 2 ne permet pas de modifier  
la largeur de binage.  
:SYWꢀHIZVI^ꢀXSYNSYVWꢀVIWTIGXIVꢀ  
PkÃGEVXꢀHIꢀWÃGYVMXÃꢂꢀHÃJMRMꢀTEVꢀPIWꢀ  
KYMHSRWꢂꢀTEVꢀVETTSVXꢀÆꢀPkSYXMPꢀIRꢀ  
VSXEXMSRꢁ  
starter (6) sur  
vous le faite démarrer à chaud,  
amenez-la sur /692.  
/',3/), si  
12  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Notice d’instructions pour Motobineuses/Motoculteurs  
Français  
2kETTVSGLI^ꢀNEQEMWꢀPIWꢀQEMRWꢂꢀPIWꢀ  
TMIHWꢀSYꢀHkEYXVIWꢀTEVXMIWꢀHYꢀGSVTWꢀ  
Æ TVS\MQMXÃꢀHIꢀTMÀGIWꢀIRꢀVSXEXMSRꢁ  
2IꢀWSYPIZI^ꢀIXꢀRIꢀTSVXI^ꢀNEQEMWꢀ  
PkETTEVIMPꢀXERHMWꢀUYIꢀWSRꢀQSXIYVꢀ  
XSYVRIꢁ  
%VVÂXI^ꢀPIꢀQSXIYVꢀTYMWꢀHÃFVERGLI^ꢀPEꢀ surface en augmentant la pro-  
GSWWIꢀHIꢀPEꢀFSYKMIꢀEZERXꢀHIꢀZÃVMJMIVꢂꢀ fondeur de binage à chaque  
VÃKPIVꢀSYꢀRIXXS]IVꢀPkETTEVIMPꢀSYꢀ  
HkIJJIGXYIVꢀHIWꢀXVEZEY\ꢀHIWWYWꢁ  
7MꢀPIWꢀPEQIWꢀHIꢀFMREKIꢀSRXꢀLIYVXÃꢀ  
%VVÂXIVꢀPkETTEVIMP  
HIWꢀGSVTWꢀÃXVERKIVWꢂꢀHIWꢀTMIVVIWꢀTEVꢀ  
I\ꢁꢂꢀEVVÂXI^ꢀPkETTEVIMPꢀIXꢀZÃVMJMI^ꢀUYkMPꢀ  
RkIWXꢀTEWꢀIRHSQQEKÃꢁ  
Fig. ꢁ  
Relâchez la manette  
d'embrayage (2).  
Reglez la manette des gaz (1) sur  
/7834.  
Refermez le robinet d'essence  
(selon le modèle).  
Pour obtenir les meilleurs résultats,  
passez plusieurs fois sur la même  
nouveau passage. Cette méthode  
enfouit plus profondément un  
compost préalablement épandu. Si  
l'appareil traite un champ dont les  
cultures ont été récoltées, les restes  
de plantes sont enfouis dans la terre  
par les lames.  
Réglez la profondeur de binage  
suivant la nature du sol (voir  
«Régler la profondeur de binage»).  
Si le sol est dur, passez l'appareil  
plusieurs fois, en augmentant la  
profondeur de binage à chaque  
nouveau passage.  
Amenez la roue de transport en  
position de binage (voir «Réglage  
de la roue de transport»).  
Faites démarrer le moteur (voir la  
section intitulée «Démarrage du  
moteur»).  
Tirez/appuyez la manette  
d'embrayage (2) contre la poignée  
du guidon et maintenez-la en  
position.  
En abaissant ou remontant  
le guidon, vous modulez la  
profondeur et la vitesse de binage:  
Abaissez le guidon pour biner plus  
profondément et plus lentement.  
Relevez-le pour biner moins  
profondément et plus vite.  
8VERWTSVX  
6SYPIV  
Pour ranger l'appareil/lui faire  
franchir de courtes distances.  
Amenez la béquille de terrage /  
la roue de transport en position  
de transport (fig. ).  
Soulevez le guidon jusqu'à ce que  
l'outil de binage ne touche plus le  
sol.  
Faites rouler l'appareil  
prudemment.  
!
6MWUYIꢀHIꢀFPIWWYVIWꢀTEVꢀ  
VIRZIVWIQIRX  
8VEZEMPPI^PIRXIQIRXIXTVYHIQQIRXꢂꢀ  
IRꢀTEVXMGYPMIVꢀPSVWUYIꢀZSYWꢀGLERKI^ꢀ  
HIꢀHMVIGXMSRꢁ  
2IꢀTEWWI^ꢀPkETTEVIMPꢀUYIꢀ  
XVERWZIVWEPIQIRXꢀÆꢀPEꢀTIRXIꢂꢀNEQEMWꢀ  
IRꢀQSRXÃIꢀRMꢀIRꢀHIWGIRXIꢁ  
*EMXIWꢀEXXIRXMSRꢀEY\ꢀSFWXEGPIWꢂꢀRIꢀ  
TEWWI^ꢀNEQEMWꢀPkETTEVIMPꢀÆꢀTVS\MQMXÃꢀ  
HIꢀJEPEMWIWꢁ  
2IꢀTEWWI^ꢀNEQEMWꢀPkETTEVIMPꢀWYVꢀ  
HIW TIRXIWꢀWYTÃVMIYVIWꢀÆꢀꢇꢈ ꢉꢁ  
8VERWTSVXꢀEZIGꢀYRꢀZÃLMGYPIꢀ  
ETTVSTVMÃ  
!
6MWUYIꢀHꢂMRGIRHMI  
6IXMVI^ꢀXSYWꢀPIWꢀVÃWMHYWꢀHIꢀTPERXIWꢀIXꢀ  
PkLYMPIꢀUYMꢀWIꢀWSRXꢀHÃTSWÃWꢀWYVꢀPIꢀ  
QSXIYVꢀIXꢀPIꢀTSXꢀHkÃGLETTIQIRXꢁ  
!
6MWUYIꢀHIꢀFPIWWYVIW  
%ZERXꢀPIꢀXVERWTSVX  
r %VVÂXI^ꢀPIꢀQSXIYVꢁ  
r (ÃFVERGLI^ꢀPEꢀGSWWIꢀHIꢀPEꢀFSYKMIꢁ  
r %XXIRHI^ꢀUYIꢀPIꢀQSXIYVꢀEMXꢀ  
GSQTPÀXIQIRXꢀVIJVSMHMꢁ  
Transportez l'appareil à  
l'horizontale, sur ou dans un  
véhicule.  
Arrimez bien l'appareil pour  
l'empêcher de rouler ou de  
glisser.  
,SVEMVIWꢀHkYXMPMWEXMSR  
Veuillez respecter la législation  
nationale, les arrêtés préfectoraux  
et municipaux sur l'emploi des  
appareils (si nécessaire, renseignez-  
vous auprès des pouvoirs publics  
compétents).  
&MREKI  
Passez l'appareil sur la surface  
selon un schéma en croix (voir  
fig. ).  
%XXIRXMSR  
1EMRXIRERGI2IXXS]EKIꢀ  
6MWUYIWHkIRHSQQEKIVPkETTEVIMPꢀ  
SYꢀPIꢀPMIYꢀHIꢀQMWIꢀIRꢀ–YZVIꢁ  
2IꢀTEWWI^ꢀTEWꢀPkETTEVIMPꢀWYVꢀHIWꢀ  
WYVJEGIWꢀHERWꢀPIWUYIPPIWꢀWSRXꢀ  
IRXIVVÃIWꢀHIWꢀGSRHYMXIWꢀHIꢀKE^ꢂꢀHIWꢀ  
GÈFPIWꢀÃPIGXVMUYIWꢀIXꢀEWWMQMPÃWꢁ  
2IꢀXVEZEMPPI^ꢀTEWꢀÆꢀTVS\MQMXÃꢀHIWꢀ  
EVFVIWꢀꢊꢀPꢍETTEVIMPꢀVMWUYIꢀ  
HꢍIRHSQQEKIVꢀPIYVWꢀVEGMRIWꢁꢀ  
2IꢀXVEZEMPPI^ꢀTEWꢀPIWꢀWSPWꢀ  
HÃXVIQTÃW ꢊꢀPIWꢀPEQIWꢀHIꢀFMREKIꢀ  
TIYZIRXꢀLETTIVꢀHIWꢀQSXXIWꢀIXꢀPIWꢀ  
GEXETYPXIVꢁ  
!
(ERKIV  
'YPXMZIV  
4SYVꢀZSYWꢀTVSXÃKIVꢀHIWꢀFPIWWYVIWꢀ  
IX EZERXꢀHkIJJIGXYIVꢀXSYWꢀXVEZEY\ꢀWYVꢀ  
PkETTEVIMP  
Pour ménager les racines des  
plantes de culture, réglez  
l'appareil sur une faible  
r WXSTTI^ꢀPIꢀQSXIYVꢂ  
profondeur de binage.  
r EXXIRHI^ꢀUYIꢀXSYXIWꢀPIWꢀTMÀGIWꢀ  
QSFMPIWꢀWIꢀWSMIRXꢀIRXMÀVIQIRXꢀ  
MQQSFMPMWÃIWꢀIXꢀUYIꢀPIꢀQSXIYVꢀ  
EMX VIJVSMHMꢂ  
13  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Français  
Notice d'instructions pour Motobineuses/Motoculteurs  
r 7YVꢀPIꢀQSXIYVꢂꢀHÃFVERGLI^ꢀPEꢀ  
GSWWIꢀHIꢀPEꢀFSYKMIꢀTSYVꢀ  
IQTÂGLIVꢀYRꢀHÃQEVVEKIꢀ  
MRXIQTIWXMJꢀHYꢀQSXIYVꢁ  
r 6IWTIGXI^ꢀPIWꢀGSRWMKRIWꢀHIꢀ  
WÃGYVMXÃꢀWYTTPÃQIRXEMVIWꢀ  
ÃRSRGÃIWꢀHERWꢀPIꢀQERYIPꢀHYꢀ  
QSXIYVꢁ  
4PERꢀHkIRXVIXMIR  
1EMRXIRERGI  
%ZERXꢀGLEUYIꢀYXMPMWEXMSRꢀꢈ  
Vérifiez le niveau d'huile, rajoutez-  
en si nécessaire.  
Vérifiez que toutes les liaisons par  
vis sont bien fixées, resserrez-les  
si nécessaire.  
%XXIRXMSR  
:IYMPPI^ꢀVIWTIGXIVꢀPIWꢀTVIWGVMTXMSRWꢀ  
HIꢀQEMRXIRERGIꢀÃRSRGÃIWꢀHERWꢀPIꢀ  
QERYIPꢀHYꢀQSXIYVꢁꢀ)RꢀJMRꢀHIꢀWEMWSRꢂꢀ  
GSRJMI^ꢀPEꢀZÃVMJMGEXMSRꢀIXꢀPEꢀ  
QEMRXIRERGIꢀHIꢀZSXVIꢀETTEVIMPꢀÆꢀYRꢀ  
EXIPMIVꢀWTÃGMEPMWÃꢁ  
Vérifiez les dispositifs de sécurité.  
%XXIRXMSR  
0YFVMJMGEXMSR  
Lubrifiez toutes les pièces mobiles  
et rotatives avec de l'huile.  
%XXIRXMSR  
0kLYMPIꢀQSXIYVꢀTSPPYIꢀ  
PkIRZMVSRRIQIRXꢁ  
%TVÀWꢀYRIꢀZMHERKIꢂꢀVETTSVXI^ꢀPkLYMPIꢀ  
ÆꢀYRꢀGIRXVIꢀHIꢀGSPPIGXIꢀHIWꢀLYMPIWꢀ  
YWÃIWꢀSYꢀÆꢀYRIꢀIRXVITVMWIꢀHIꢀ  
HÃTSPPYXMSRꢁ  
0SVWUYIꢀZSYWꢀMRGPMRI^ꢀPkETTEVIMPꢂꢀ  
JEMXIWꢆPIꢀXSYNSYVWꢀHIꢀWSVXIꢀUYIꢀPEꢀ  
FSYKMIꢀVIKEVHIꢀZIVWꢀPIꢀLEYXꢂꢀEJMRꢀUYIꢀ  
PIGEVFYVERXIXPkLYMPIRIꢀVMWUYIRXꢀTEWꢀ  
HkIRHSQQEKIVꢀPIꢀQSXIYVꢁ  
8VEZEY\ꢀHkIRXVIXMIRꢀWYVꢀPIꢀQSXIYV  
Voir la notice du moteur.  
9RIꢀJSMWꢀTEVꢀWEMWSRꢀꢈ  
Faites vérifier l'appareil par un  
atelier spécialisé qui effectuera  
également les opérations  
d'entretien requises.  
après  
utilisation  
10 h  
25 h  
50 h  
100 h  
en fin de  
saison  
suivant  
besoins  
8VEZEY\ꢀHkIRXVIXMIR  
Nettoyer les boucliers latéraux et les  
lames de binage  
Nettoyer le filtre à air  
Changer le filtre à air  
Changer l'huile )  
ꢂ  
Lubrifier les pièces mobiles et  
rotatives  
Nettoyer les bougies )  
Faire changer les bougies )  
Nettoyer les ailettes de  
refroidissement du moteur et le pot  
d'échappement )  
Vérifiez le réglage de l'embrayage,  
faites-le rajuster si nécessaire )  
Faire vérifier le réglage du  
carburateur )  
Affûter les lames de binage ou les  
faire changer )  
Changer le bouchon du réservoir  
Changer le pot d'échappement )  
) Voir la «Notice du moteur»  
) Ne confier ces travaux qu'à un atelier spécialisé  
) Changer l’huile au bout des 5 premières heures de service.  
)
Changer l'huile toutes les 25 heures de service (h) si l'appareil force beaucoup ou si la température ambiante est élevée  
14  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Notice d’instructions pour Motobineuses/Motoculteurs  
Français  
2IXXS]EKI  
6IQMWEKI  
+EVERXMI  
!
6MWUYIꢀHIꢀFPIWWYVIWꢀTEVꢀPIWꢀ  
Dans chaque pays, les conditions  
de garantie en vigueur sont celles  
publiées par notre société ou par  
l'importateur.  
!
6MWUYIꢀHkI\TPSWMSRꢀTEVꢀ  
PEQIWꢀHIꢀFMREKI  
4IRHERXꢀPIWꢀXVEZEY\ꢀHIꢀRIXXS]EKIꢂꢀ  
TSVXI^ꢀHIWꢀKERXWꢁ  
EPPYQEKIꢀHIWꢀZETIYVWꢀHkIWWIRGI  
%ZERXHIVIQMWIVPꢍETTEVIMPꢂZMHERKI^ꢀ  
IRꢀTPIMRꢀEMVꢀPIꢀGEVFYVERXꢀHERWꢀYRꢀ  
VÃGMTMIRXꢀETTVSTVMÃꢀꢃZSMVꢀm2SXMGIꢀHYꢀ  
QSXIYV{ꢄꢁ  
Si pendant la durée de la garantie  
votre appareil présente des vices  
de matière ou de fabrication, la  
réparation est gratuite. En cas de  
recours en garantie, veuillez vous  
adresser à votre revendeur ou au  
bureau du service après-vente le  
plus proche de chez vous.  
%XXIRXMSR  
2IXXS]I^ꢀPkETTEVIMPꢀETVÀWꢀGLEUYIꢀ  
YXMPMWEXMSRꢁꢀ9RꢀETTEVIMPꢀRSRꢀRIXXS]Ãꢀ  
TVSZSUYIꢀHIWꢀHÃKÈXWꢀQEXÃVMIPWꢀIXꢀ  
JSRGXMSRRIPWꢁ  
Si l'appareil ne doit pas servir plus  
d'un mois, par ex. en fin de saison :  
Soumettez le moteur à un  
traitement préparatoire (voir  
«Notice du moteur»).  
%XXIRXMSR  
4SYVꢀRIXXS]IVꢀPIꢀZÃLMGYPIꢂꢀRkYXMPMWI^ꢀ  
TEWꢀHIꢀRIXXS]IYVꢀLEYXIꢀTVIWWMSRꢁ  
Amenez l’appareil sur une surface  
dure, plane et horizontale.  
Après chaque utilisation, nettoyez  
les boucliers latéraux et les lames  
de binage avec de l'eau puis  
laissez-les sécher.  
Nettoyez l'appareil.  
Pour les protéger de la rouille,  
passez un chiffon imbibé d'huile  
sur toutes les pièces métalliques,  
ou pulvérisez de l'huile dessus.  
Rangez l'appareil dans un local  
propre et sec.  
-RJSVQEXMSRꢀWYVꢀPIꢀQSXIYV  
Le fabricant du moteur répond de  
tous les problèmes se référant au  
moteur (puissance, mesure de celle-  
ci, données techniques, garanties  
et service). Vous trouverez des  
informations plus détaillées dans le  
manuel d'accompagnement publié  
par le fabricant du moteur,  
Nettoyez le moteur avec un  
chiffon et une brosse.  
à l'intention du propriétaire /  
de l'utilisateur du moteur.  
(ÃVERKIQIRXWꢀIXꢀVIQÀHIW  
6IRHI^ꢆZSYWꢀHERWꢀYRꢀEXIPMIVꢀ  
WTÃGMEPMWÃꢀIRꢀGEWꢀHIꢀHSYXIꢀ  
IX PSVWUYIꢀPEꢀRSXMGIꢀPIꢀWTÃGMJMIꢀ  
I\TVIWWÃQIRXꢁ  
!
6MWUYIꢀHIꢀFPIWWYVIWꢀH³ꢀÆꢀYRꢀ  
HÃQEVVEKIꢀMRXIQTIWXMJ  
%XXIRXMSR  
0IWꢀHÃVERKIQIRXWꢀTIRHERXꢀ  
%ZERXꢀHkIJJIGXYIVꢀXSYXꢀXVEZEMPꢀWYVꢀGIXꢀ PkYXMPMWEXMSRꢀHIꢀPkETTEVIMPꢀSRXꢀFMIRꢀ  
ETTEVIMPꢀꢌ  
r %VVÂXI^ꢀWSRꢀQSXIYVꢁ  
r %XXIRHI^ꢀUYIꢀXSYXIWꢀPIWꢀTMÀGIWꢀ  
QSFMPIWꢀWIꢀWSMIRXꢀIRXMÀVIQIRXꢀ  
MQQSFMPMWÃIWꢀIXꢀUYIꢀPIꢀQSXIYVꢀEMXꢀ  
VIJVSMHMꢁ  
WSYZIRXꢀHIWꢀGEYWIWꢀWMQTPIWꢀ  
EY\UYIPPIWꢀZSYWꢀTSYVVI^ꢀVIQÃHMIVꢀ  
ZSYWꢆQÂQIꢁꢀ  
'SRJMI^ꢀPIWꢀVÃTEVEXMSRWꢀ  
I\GPYWMZIQIRXꢀÆꢀYRꢀEXIPMIVꢀWTÃGMEPMWÃꢀ  
UYMꢀRkYXMPMWIVEꢀUYIꢀHIWꢀTMÀGIWꢀHIꢀ  
VIGLERKIꢀHkSVMKMRIꢁ  
r (ÃFVERGLI^ꢀPEꢀGSWWIꢀHIꢀPEꢀFSYKMIꢁ  
.
(ÃJEYX  
'EYWIꢀTSWWMFPI  
6IQÀHI  
Le moteur ne démarre pas.  
Réservoir de carburant vide.  
Carburant vieilli.  
Remplir le réservoir de carburant.  
En plein air, vidanger le carburant vieilli  
dans un récipient approprié ).  
Remplir le réservoir avec du carburant  
propre et neuf, sans plomb.  
Moteur froid, la manette de starter ne Régler la manette du starter sur  
se trouvait pas sur la position  
«CHOKE».  
«CHOKE».  
15  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Français  
Notice d'instructions pour Motobineuses/Motoculteurs  
(ÃJEYX  
'EYWIꢀTSWWMFPI  
6IQÀHI  
Le moteur ne démarre pas.  
La manette des gaz ne se trouvait pas Régler la manette des gaz sur  
sur «START» ou sur la vitesse  
maximum.  
«START» ou sur la vitesse maximum.  
Cosse pas enfichée sur la bougie.  
Bougie encrassée ou défectueuse.  
Enficher la cosse sur la bougie.  
Nettoyer la bougie ).  
Faire changer les bougies  
défectueuses ).  
Carburateur noyé.  
Régler la manette de starter sur  
«RUN», puis démarrer.  
Lors d'un démarrage à froid, vous  
n'avez pas actionné le bouton  
d'amorçage.  
Actionnez le bouton d'amorçage.  
Le moteur tourne  
irrégulièrement (ratés).  
Manette de starter réglée sur  
«CHOKE».  
Régler la manette de starter sur  
«RUN».  
Cosse incomplètement enfoncée sur la Enfoncer complètement la cosse sur la  
bougie.  
bougie.  
Carburant vieilli.  
En plein air, vidanger le carburant vieilli  
Présence d'eau ou de souillures dans dans un récipient approprié ).  
le circuit de carburant.  
Remplir le réservoir avec du carburant  
propre et neuf, sans plomb.  
Filtre à air encrassé.  
Nettoyer le filtre à air ).  
Trou d'aération obturé dans le  
bouchon du réservoir.  
Déboucher le trou d'aération ménagé  
dans le bouchon.  
L'appareil ne bine pas.  
Des mottes de terre empêchent les  
lames de tourner.  
Arrêter le moteur puis débrancher la  
cosse de la bougie. Nettoyer les lames.  
Des goujons ou des vis se sont défaits/ Remplacer les goujons ou les vis,  
desserrés.  
bloquer les goujons avec des  
goupilles-ressorts.  
Câble d'embrayage pas correctement Faites régler le câble d'embrayage ).  
réglé.  
Courroie trapézoïdale détendue ou  
déchirée.  
Faire changer la courroie  
trapézoïdale ).  
Vibrations excessives.  
Lame de binage desserrée ou  
déformée.  
Arrêter immédiatement le moteur et  
débrancher la cosse de la bougie.  
Remplacer les pièces endommagées.  
Des goujons ou des vis se sont défaits/ Arrêter immédiatement le moteur et  
desserrés.  
débrancher la cosse de la bougie.  
Serrer les vis à fond ou remplacer les  
goujons.  
)  
)  
Voir la «Notice du moteur»  
Ne confier ces travaux qu'à un atelier spécialisé  
16  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Betriebsanleitung Motorhacken  
Deutsch  
Stellen Sie den Motor ab und ziehen  
Sie den Zündkerzenstecker, wenn  
Sie  
– mit dem Gerät nicht arbeiten oder  
– sich vom Gerät entfernen.  
%RKEFIRꢀEYJꢀHIQꢀ  
8]TIRWGLMPH  
Diese Angaben sind sehr wichtig  
für die spätere Identifikation des  
Gerätes zur Bestellung von Ersatz-  
teilen und für den Kundendienst.  
%PPKIQIMRIꢀ  
7MGLIVLIMXWLMR[IMWI  
Lesen Sie, als Benutzer dieses  
Gerätes, diese Betriebsanleitung vor  
der ersten Anwendung sorgfältig  
durch. Handeln Sie danach und  
bewahren Sie diese für spätere  
Anwendung oder für einen Besitzer-  
wechsel auf.  
Stellen Sie Gerät und Kraftstoff an  
einem sicheren Ort ab  
– fern von Feuerquellen (Funken,  
Flammen)  
Sie finden das Typenschild in der  
Nähe des Motors.  
Tragen Sie alle Angaben auf diesem  
Typenschild in das Feld (Bild ) ein.  
– unzugänglich für Kinder.  
Personen, die das Gerät benutzen,  
dürfen nicht unter dem Einfluß von  
Rauschmitteln, wie z. B. Alkohol,  
Drogen oder Medikamenten stehen.  
Lassen Sie den Motor abkühlen,  
bevor Sie das Gerät in geschlossenen  
Räumen abstellen.  
In dieser Betriebsanleitung werden  
verschiedene Modelle beschrieben.  
Die Modelle werden wie folgt  
bezeichnet:  
Lassen Sie das Gerät nur von einer  
Fachwerkstatt reparieren.  
Erlauben Sie keinem Jugendlichen  
unter 16 Jahren den Umgang mit  
diesem Gerät (örtliche Bestim-  
mungen können das Mindestalter  
des Benutzers festlegen).  
:SVꢀEPPIRꢀ%VFIMXIRꢀERꢀ  
HMIWIQ +IVÇX  
Zum Schutze vor Verletzungen vor  
allen Arbeiten (z. B. Wartungs- und  
Einstellarbeiten) und Transport (z. B.  
heben oder tragen) an diesem Gerät  
– den Motor abstellen,  
– abwarten, bis alle beweglichen  
Teile vollständig zum Stillstand  
gekommen sind und der Motor  
abgekühlt ist,  
– den Zündkerzenstecker am Motor  
ziehen, um ein versehentliches  
Starten des Motors zu verhindern,  
– die zusätzlichen Sicherheitshin-  
weise im Motorenhandbuch  
beachten.  
Halten Sie Personen, insbesondere  
Kinder, und Haustiere vom Gefahren-  
bereich fern.  
Typ 1  
Typ 2  
Arbeitsbreite  
bis 61 cm  
Arbeitsbreite  
40 cm  
Tragen Sie beim Arbeiten Hand-  
schuhe, Schutzbrille, feste Schuhe  
und eng anliegende Kleidung.  
>Yꢀ-LVIVꢀ7MGLIVLIMX  
Betanken Sie das Gerät nie in  
geschlossenen Räumen, bei  
laufendem oder heißem Motor.  
(EWꢀ+IVÇXꢀVMGLXMKꢀ  
ZIV[IRHIR  
Dieses Gerät ist ausschließlich  
bestimmt zur Verwendung  
– als Motorhacke für das Umgraben Kleidung in die Nähe rotierender  
und Auflockern von Garten- und  
Anlageböden des Haus- und Frei-  
zeitgartens  
Lassen Sie den Motor niemals in  
geschlossenen Räumen laufen.  
Bringen Sie nie Körperteile oder  
oder heißer Teile des Gerätes.  
Tauschen Sie beschädigten  
Auspuff, Tank oder Tankdeckel aus.  
– entsprechend den in dieser  
Betriebsanleitung gegebenen  
Beschreibungen und Sicherheits-  
hinweisen.  
Betreiben Sie das Gerät nur in tech-  
nisch einwandfreiem Zustand.  
7MGLIVLIMXWIMRVMGLXYRKIR  
%LOG ꢅꢆ%LOGꢇ$XVNODSSVHLWHꢅDPꢅ  
$QIDQJꢅGHUꢅ$QOHLWXQJꢂ  
Prüfen Sie vor jedem Gebrauch, ob  
Hackwerkzeuge, Befestigungs-  
bolzen, Sicherheitseinrichtungen  
abgenutzt oder beschädigt sind.  
Abgenutzte oder beschädigte Teile  
in einer Fachwerkstatt austauschen  
lassen.  
Jede andere Verwendung gilt als  
bestimmungswidrig!  
Sicherheitseinrichtungen dienen  
Ihrem Schutz und müssen immer  
funktionsfähig sein. Sie dürfen sie  
nicht entfernen, verändern oder  
umgehen.  
Bestimmungswidrige Verwendung  
des Gerätes oder eigenmächtige  
Änderung am Gerät schließen eine  
Haftung des Herstellers aus.  
Ersatzteile müssen den vom Her-  
steller festgelegten Anforderungen  
entsprechen. Verwenden Sie daher  
nur Originalersatzteile oder die vom  
Hersteller zugelassenen Ersatzteile.  
Der Benutzer haftet für Schäden,  
die durch den Einsatz des Gerätes  
an Dritten und deren Eigentum ent-  
stehen.  
/YTTPYRKWLIFIPꢀꢁꢂꢃꢀ  
Das Gerät und das Hackwerkzeug  
bleiben sofort stehen, wenn der  
Bediener diesen Bügel losläßt  
(mit oder ohne Absicht).  
17  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Deutsch  
Betriebsanleitung Motorhacken  
4VEPPWGLYX^ꢀꢁꢄꢃ  
>YQꢀ,EGOIR  
%YWTEGOIRꢅ1SRXMIVIR  
verhindert Herausschleudern von  
Teilen wie z. B. Steinen oder Erd-  
klumpen.  
Bild ꢃ  
Radhalter (%) ziehen und nach  
oben drücken, bis dieser in der  
Hackstellung einrastet.  
%GLXYRK  
&IWGLÇHMKXIꢀ/EFIPWXVÇRKIꢀJ²LVIRꢀ  
^YQꢀJILPIVLEJXIRꢀ&IXVMIFꢀHIWꢀ+IVÇXIWꢁ  
%GLXIRꢀ7MIꢀFIMQꢀ%YWTEGOIRꢀHIWꢀ  
+IVÇXIWꢀHEVEYJꢂꢀHE—ꢀHMIWIꢀ8IMPIꢀRMGLXꢀ  
KIORMGOXꢋKIUYIXWGLXꢀ[IVHIRꢁ  
7]QFSPIꢀEQꢀ+IVÇX  
Korrekte Einrastung überprüfen.  
An verschiedenen Stellen des  
Gerätes befinden sich Sicherheits-  
und Warnhinweise, dargestellt mit  
Symbolen oder Piktogrammen.  
Die Symbole haben im einzelnen  
folgende Bedeutung:  
>YQꢀ8VERWTSVXMIVIR  
Bild ꢄ  
Packungsinhalt beim Auspacken  
prüfen.  
Radhalter (%) ziehen und nach  
unten drücken, bis dieser in der  
Transportstellung einrastet.  
Korrekte Einrastung überprüfen.  
Am Ende der Betriebsanleitung oder  
als Beiblatt ist die Montage des  
Gerätes in Bildern dargestellt.  
Achtung! Vor  
Inbetriebnahme  
Gebrauchsanweisung  
lesen!  
*²LVYRKWLSPQꢀIMRWXIPPIR  
,¸LIꢀIMRWXIPPIR  
!
:SVꢀHIVꢀIVWXIRꢀ  
%R[IRHYRK  
Bild ꢁ  
Hebel/Griff (3) lösen.  
Führungsholm auf gewünschte  
Höhe einstellen.  
%GLXYRK  
Verletzungsgefahr  
durch rotierende Teile.  
Hände und Füße von  
rotierenden Teilen  
fernhalten.  
(EWꢀ+IVÇXꢀ[MVHꢀEYWꢀ8VERWTSVXꢆ  
KV²RHIRꢀSLRIꢀ1SXSV¸PꢀEYWKIPMIJIVXꢁ  
*²PPIR7MIZSVHIVIVWXIR%R[IRHYRKꢀ  
1SXSV¸PꢀIMRꢀꢃWMILIꢀWITEVEXIꢀ  
1SXSVERPIMXYRKꢄꢁ  
Hebel/Griff wieder festziehen.  
,EGOFVIMXIꢀIMRWXIPPIRꢀ  
ꢁRYVꢀ8]Tꢀꢇꢃ  
Bild ꢅ  
Halten Sie diese Symbole am Gerät  
immer in einem lesbaren Zustand.  
&IHMIRIR  
!
:IVPIX^YRKWKIJELV  
7]QFSPIꢀMRꢀHIVꢀ%RPIMXYRKꢀ  
:SVꢀHIRꢀ)MRWXIPPYRKIRꢀERꢀHIRꢀ  
,EGOQIWWIVR  
r 7XIPPIRꢀ7MIꢀHIRꢀ1SXSVꢀEFꢁ  
r ;EVXIRꢀ7MIꢂꢀFMWꢀEPPIꢀFI[IKPMGLIRꢀ  
8IMPIꢀWXMPPWXILIRꢀYRHꢀHIVꢀ1SXSVꢀ  
EFKIO²LPXꢀMWXꢁ  
r >MILIRꢀ7MIꢀHIRꢀ>²RHOIV^IRꢆ  
WXIGOIVꢁ  
%VFIMXIRꢀ7MIꢀZSVWMGLXMKꢁ  
&IEGLXIRꢀ7MIꢀEYGLꢀHMIꢀ,MR[IMWIꢀ  
MQꢀ1SXSVIRLERHFYGLꢁ  
In dieser Anleitung werden Symbole  
verwendet, die Gefahren anzeigen  
oder wichtige Hinweise kenn-  
zeichnen. Hier die Erklärung der  
Symbole:  
,EGOXMIJIꢀIMRWXIPPIR  
Bild ꢁ  
Die Hacktiefe kann durch Verstellen  
des Tiefensporns (4) eingestellt  
werden.  
!
+IJELV  
7MIꢀ[IVHIRꢀEYJꢀ+IJELVIRꢀLMRKI[MIꢆ  
WIRꢂꢀHMIꢀQMXꢀHIVꢀFIWGLVMIFIRIRꢀ  
8ÇXMKOIMXꢀ^YWEQQIRLÇRKIRꢀYRHꢀFIMꢀ  
HIVꢀIMRIꢀ+IJÇLVHYRKꢀZSRꢀ4IVWSRIRꢀ  
FIWXILXꢁꢀ  
8MIJIRWTSVRꢀIMRWXIPPIR  
Bild ꢂ  
Durch Verstellen oder Abmontieren  
von Hackmessern können drei  
Hackbreiten eingestellt werden.  
Federstecker (E) und Bolzen (F)  
lösen.  
Tiefensporn (4) einstellen. Je tiefer  
der Tiefensporn eingestellt ist,  
desto tiefer und langsamer hackt  
das Gerät.  
,EGOFVIMXIꢀMRꢀGQ >[IGO  
%GLXYRK  
56 *)  
Hacken  
61  
7MIꢀ[IVHIRꢀEYJꢀ+IJELVIRꢀLMRKI[MIꢆ  
WIRꢂꢀHMIꢀQMXꢀHIVꢀFIWGLVMIFIRIRꢀ  
8ÇXMKOIMXꢀ^YWEQQIRLÇRKIRꢀYRHꢀHMIꢀ  
IMRIRꢀ7GLEHIRꢀEQꢀ+IVÇXꢀREGLꢀWMGLꢀ  
^MILIRꢀO¸RRIRꢁ  
Tiefensporn mit Bolzen und  
Federstecker wieder sichern.  
33  
Kultivieren  
ꢅꢄꢀ;IVOWIMRWXIPPYRK  
Breite 61 cm (B): Federstecker (2)  
und Bolzen (3) lösen, beide  
äußeren Messerpaare bis zu den  
äußeren Bohrungen ziehen und  
wieder mit Bolzen und  
8VERWTSVXVEHꢀIMRWXIPPIR  
,MR[IMW  
Das Transportrad (10) ist werkseitig  
so eingestellt, daß das Gerät im  
Ruhezustand waagerecht steht. Für  
den Hackbetrieb muss das Rad  
nach oben gestellt werden.  
Kennzeichnet wichtige Informa-  
tionen und Anwendungstipps.  
Federstecker sichern.  
18  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Betriebsanleitung Motorhacken  
Deutsch  
Breite 33 cm (C): Federstecker (2)  
und Bolzen (3) lösen, beide  
äußeren Messerpaare entfernen.  
Sich mit einer Hand am Führungs-  
holm abstützen und Zugstarter (7)  
langsam ziehen, bis Widerstand  
spürbar ist, dann schnell und kräf-  
tig durchziehen. Zugstarter nicht  
zurückschnellen lassen, sondern  
langsam zurückführen.  
Wenn der Motor läuft  
– Chokehebel (je nach  
Ausführung) auf „RUN“ stellen.  
– Gashebel (1) auf die  
gewünschte Drehzahl stellen.  
!
:IVPIX^YRKWKIJELVꢀHYVGLꢀ  
9QOMTTIR  
%VFIMXIR7MIꢀPERKWEQꢀYRHꢀZSVWMGLXMKꢂꢀ  
MRWFIWSRHIVIꢀ[IRRꢀ7MIꢀHMIꢀ  
*ELVXVMGLXYRKꢀÇRHIVRꢁ  
*²LVIRꢀ7MIꢀHEWꢀ+IVÇXꢀRYVꢀUYIVꢀ^YQꢀ  
,ERKꢂꢀRMIQEPWꢀEYJꢆꢀSHIVꢀEF[ÇVXWꢁ  
%GLXIRꢀ7MIꢀEYJꢀ,MRHIVRMWWIꢂꢀLEGOIRꢀ  
7MIꢀRMGLXꢀMRꢀHIVꢀ2ÇLIꢀZSRꢀ/PMTTIRꢁ  
&IRYX^IRꢀ7MIꢀHEWꢀ+IVÇXꢀRMGLXꢀERꢀ  
,ÇRKIRꢀQMXꢀIMRIVꢀ7XIMKYRKꢀKV¸—IVꢀ  
EPWꢀꢇꢈ ꢉꢁ  
,MR[IMW  
Bei Typ 2 kann die Hackbreite nicht  
verstellt werden.  
8EROIRꢀYRHꢀÓPWXERHꢀTV²JIR  
!
)\TPSWMSRWꢃꢀYRHꢀ&VERHKIJELVꢀ  
8EROIRꢀ7MIꢀRYVꢀMQꢀ*VIMIRꢀYRHꢀFIMꢀ  
EFKIWXIPPXIQꢀYRHꢀOEPXIQꢀ1SXSVꢁꢀ  
6EYGLIRꢀ7MIꢀRMGLXꢀ[ÇLVIRHꢀHIWꢀ  
8EROIRWꢁ  
8EROIRꢀ7MIꢀRMIꢀZSPPꢁꢀ;IRRꢀ/VEJXWXSJJꢀ  
²FIVPÇYJXꢂꢀPEWWIRꢀ7MIꢀHIRꢀ  
1SXSVꢀWXSTTIR  
Bild ꢁ  
!
&VERHKIJELV  
,EPXIRꢀ7MIꢀ1SXSVꢀYRHꢀ%YWTYJJꢀJVIMꢀ  
ZSRꢀ4JPER^IRVIWXIRꢀYRHꢀ  
EYWXVIXIRHIQꢀÓPꢁ  
Gashebel auf  
/7XST stellen.  
Benzinhahn schließen (je nach  
Ausführung).  
²FIVKIPEYJIRIRꢀ/VEJXWXSJJꢀWMGLꢀ  
ZIVJP²GLXMKIRꢂꢀFIZSVꢀ7MIꢀWXEVXIRꢁ  
1MXꢀHIQꢀ+IVÇXꢀEVFIMXIR  
&IXVMIFW^IMXIR  
Bewahren Sie Kraftstoff aus-  
schließlich in geeigneten, für Kraft-  
stoff vorgesehenen Behältern auf.  
Normalbenzin bleifrei tanken.  
Ölstand prüfen  
Beachten Sie die nationalen/ kom-  
munalen Vorschriften bezüglich der  
Benutzungszeiten (ggf. bei Ihrer  
zuständigen Behörde erfragen).  
!
:IVPIX^YRKWKIJELV  
,EPXIRꢀ7MIꢀ4IVWSRIRꢂꢀMRWFIWSRHIVIꢀ  
/MRHIVꢂꢀZSQꢀ+IJELVIRFIVIMGLꢀJIVRꢁ  
&IXVIMFIRꢀ7MIꢀHEWꢀ+IVÇXꢀRYVꢂꢀ[IRRꢀ  
IWꢀWMGLꢀMRꢀIMR[ERHJVIMIQꢀ>YWXERHꢀ  
FIJMRHIXꢁ  
:IVQIMHIRꢀ7MIꢀSJJIRIWꢀ*IYIVꢂꢀ  
*YROIRFMPHYRKꢀYRHꢀVEYGLIRꢀ7MIꢀ  
RMGLXꢀ[ÇLVIRHꢀHIVꢀ%VFIMXꢁ  
(siehe Motoranleitung).  
,EGOIR  
1SXSVꢀWXEVXIR  
&IEGLXIRꢀ7MIꢀEYGLꢀHMIꢀ,MR[IMWIꢀ  
MQꢀ1SXSVIRLERHFYGLꢁ  
%GLXYRK  
1¸KPMGLIꢀ7GLÇHIRꢀEQꢀ+IVÇXꢀSHIVꢀ  
MQꢀ)MRWEX^FIVIMGLꢁ  
&IEVFIMXIRꢀ7MIꢀOIMRIꢀ*PÇGLIRꢂꢀYRXIVꢀ  
HIRIRꢀ+EWꢆꢂꢀ7XVSQPIMXYRKIRꢀSHIVꢀ  
ÇLRPMGLIWꢀZIVPIKXꢀWMRHꢁ  
%VFIMXIRꢀ7MIꢀRMGLXꢀHMGLXꢀERꢀ&ÇYQIRꢊꢀ  
HEWꢀ+IVÇXꢀOERRꢀHMIꢀ;YV^IPRꢀZIVPIX^IRꢁ  
&IEVFIMXIRꢀ7MIꢀOIMRIRꢀHYVGLRÇ—XIRꢀ  
&SHIRꢊꢀ)VHOPYQTIRꢀO¸RRIRꢀZSQꢀ  
,EGO[IVO^IYKꢀIVJE—XꢀYRHꢀ  
!
+IJELV  
4V²JIRꢀ7MIꢀHEWꢀ+IPÇRHIꢂꢀEYJꢀHIQꢀ  
HEWꢀ+IVÇXꢀIMRKIWIX^Xꢀ[MVHꢂꢀYRHꢀ  
IRXJIVRIRꢀ7MIꢀEPPIꢀ+IKIRWXÇRHIꢂꢀHMIꢀ  
ZSRꢀHIVꢀ1EWGLMRIꢀ[IKKIWGLPIYHIVXꢀ  
[IVHIRꢀO¸RRXIRꢁ  
%VFIMXIRꢀ7MIꢀRYVꢀFIMꢀEYWVIMGLIRHIVꢀ  
&IPIYGLXYRKꢂꢀPERKWEQꢀYRHꢀ  
ZSVWMGLXMKꢁꢀ,EGOIRꢀ7MIꢀRMGLXꢀMRꢀHIVꢀ  
2ÇLIꢀZSRꢀ+VÇFIRꢀYRHꢀ9JIVRꢁ  
(IVꢀHYVGLꢀHMIꢀ*²LVYRKWLSPQIꢀ  
ZSVKIKIFIRIꢀ7MGLIVLIMXWEFWXERHꢀ  
^YQꢀYQPEYJIRHIRꢀ;IVO^IYKꢀMWXꢀ  
WXIXWꢀIMR^YLEPXIRꢁ  
*²LVIRꢀ7MIꢀRMIQEPWꢀ,ÇRHIꢀSHIVꢀ  
*²—IꢀERꢀSHIVꢀYRXIVꢀWMGLꢀHVILIRHIꢀ  
8IMPIꢁ  
,IFIRꢀSHIVꢀXVEKIRꢀ7MIꢀRMIQEPWꢀIMRꢀ  
+IVÇXꢀQMXꢀPEYJIRHIQꢀ1SXSVꢁ  
1SXSVꢀEFWXIPPIRꢀYRHꢀ>²RHOIV^IRꢆ  
WXIGOIVꢀ^MILIRꢂꢀFIZSVꢀ7MIꢀHEWꢀ+IVÇXꢀ  
²FIVTV²JIRꢂꢀIMRWXIPPIRꢂꢀVIMRMKIRꢀSHIVꢀ  
%VFIMXIRꢀERꢀHIQꢀ+IVÇXꢀHYVGLJ²LVIRꢁ  
:IVKI[MWWIVRꢀ7MIꢀWMGLꢂꢀHE—ꢀWMGLꢀ  
RMIQERHꢀMRꢀHIVꢀ2ÇLIꢀHIWꢀ+IVÇXIWꢀ  
EYJLÇPXꢁ  
%GLXIRꢀ7MIꢀFIMQꢀ7XEVXIRꢀHEVEYJꢂꢀHE—ꢀ  
7MIꢀIMRIRꢀWMGLIVIRꢀ7XERHꢀLEFIRꢁ  
7XEVXIRꢀ7MIꢀHIRꢀ1SXSVꢀRYVꢀMQꢀ*VIMIRꢁ  
Bild ꢁ  
[IKKIWGLPIYHIVXꢀ[IVHIRꢁ  
Tankinhalt und Ölstand prüfen, bei  
Bedarf Öl und Kraftstoff auffüllen  
(siehe Motoranleitung).  
Benzinhahn öffnen (je nach Aus-  
führung).  
Zündkerzenstecker (9) auf die  
Zündkerze stecken.  
Gashebel (1) auf  
J²Vꢀ+IVÇXIꢀQMXꢀ'LSOILIFIPꢈ  
Chokehebel (6) bei Kaltstart auf  
/',3/), bei Warmstart auf  
/692 stellen.  
J²Vꢀ+IVÇXIꢀSLRIꢀ'LSOILIFIPꢈ  
Primer (8) 3–5 mal kräftig drücken  
(nur bei Start mit kaltem Motor  
erforderlich).  
;IRRꢀ*VIQHO¸VTIVꢂꢀ^ꢁꢀ&ꢁꢀ7XIMRIꢀ  
ZSQꢀ,EGO[IVO^IYKꢀKIXVSJJIRꢀ  
[IVHIRꢂꢀWXIPPIRꢀ7MIꢀHEWꢀ+IVÇXꢀEFꢀ  
YRHꢀTV²JIRꢀ7MIꢀIWꢀEYJꢀ7GLÇHIRꢁ  
Mehrmaliges und stufenweises  
Tieferhacken ergibt das beste  
Ergebnis. Vorher aufgetragener  
Kompost wird dabei besser in das  
Erdreich eingebracht. Ein abge-  
erntetes Feld wird mit den verblie-  
benen Pflanzenresten rekultiviert.  
Hacktiefe je nach Boden-  
/QE\ stellen.  
beschaffenheit einstellen (siehe  
„Hacktiefe einstellen“). Harten  
Boden stufenweise tiefer hacken.  
19  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Deutsch  
Betriebsanleitung Motorhacken  
Transportrad (10) in Hackstellung  
bringen (siehe „Transportrad  
einstellen").  
Motor starten (siehe „Motor  
starten“).  
Kupplungshebel (2) gegen  
Holmgriff ziehen/drücken und  
festhalten.  
8VERWTSVXꢀQMXꢀKIIMKRIXIQꢀ ;EVXIR  
*ELV^IYK  
%GLXYRK  
!
:IVPIX^YRKWKIJELV  
&IEGLXIRꢀ7MIꢀHMIꢀ;EVXYRKWꢆ  
ZSVWGLVMJXIRꢀMQꢀ1SXSVIRLERHFYGLꢁꢀ  
0EWWIRꢀ7MIꢀHEWꢀ+IVÇXꢀEQꢀ)RHIꢀHIVꢀ  
7EMWSRꢀZSRꢀIMRIVꢀ*EGL[IVOWXEXXꢀ  
²FIVTV²JIRꢀYRHꢀ[EVXIRꢁ  
:SVꢀHIQꢀ8VERWTSVXMIVIR  
r 7XIPPIRꢀ7MIꢀHIRꢀ1SXSVꢀEFꢁ  
r >MILIRꢀ7MIꢀHIRꢀ>²RHOIV^IRꢆ  
WXIGOIVꢁ  
Hacktiefe und Geschwindigkeit  
kann durch Senken oder Anheben  
des Führungsholms beeinflußt  
werden:  
senken, um tiefer und langsamer  
zu hacken, und umgekehrt.  
Die Fläche über Kreuz bearbeiten  
(siehe Bild ).  
r ;EVXIRꢀ7MIꢂꢀFMWꢀHIVꢀ1SXSVꢀEFKIꢆ  
O²LPXꢀMWXꢁ  
Gerät auf oder in einem Fahrzeug  
in waagrechter Stellung  
transportieren.  
%GLXYRK  
9Q[IPXKIJÇLVHYRKꢀHYVGLꢀ  
1SXSV¸Pꢁ  
+IFIRꢀ7MIꢀFIMꢀIMRIQꢀÓP[IGLWIPꢀ  
ERJEPPIRHIWꢀ%PX¸PꢀFIMꢀIMRIVꢀ  
%PX¸PWEQQIPWXIPPIꢀSHIVꢀIMRIQꢀ  
)RXWSVKYRKWYRXIVRILQIRꢀEFꢁ  
Gerät gegen Rollen oder  
Verrutschen sichern.  
;EVXYRKWTPER  
;EVXIRꢅ6IMRMKIR  
/YPXMZMIVIR  
:SVꢀNIHIQꢀ+IFVEYGLꢈ  
Ölstand prüfen, bei Bedarf  
auffüllen.  
Schraubverbindungen auf festen  
Sitz prüfen, bei Bedarf festziehen.  
Sicherheitseinrichtungen prüfen.  
Mit Rücksicht auf das Wurzelwerk  
der Kulturpflanzen eine geringe  
Hacktiefe einstellen.  
!
+IJELV  
>YQꢀ7GLYX^IꢀZSVꢀ:IVPIX^YRKIRꢀZSVꢀ  
EPPIRꢀ%VFIMXIRꢀERꢀHIQꢀ+IVÇX  
r HIRꢀ1SXSVꢀEFWXIPPIRꢂ  
r EF[EVXIRꢂꢀFMWꢀEPPIꢀFI[IKPMGLIRꢀ  
8IMPIꢀZSPPWXÇRHMKꢀ^YQꢀ7XMPPWXERHꢀ  
KIOSQQIRꢀWMRHꢀYRHꢀHIVꢀ1SXSVꢀ  
EFKIO²LPXꢀMWXꢂ  
r HIRꢀ>²RHOIV^IRWXIGOIVꢀEQꢀ1SXSVꢀ  
^MILIRꢂꢀYQꢀIMRꢀZIVWILIRXPMGLIWꢀ  
7XEVXIRꢀHIWꢀ1SXSVWꢀ^YꢀZIVLMRHIVRꢁ  
r HMIꢀ^YWÇX^PMGLIRꢀ7MGLIVLIMXWꢆ  
LMR[IMWIꢀMQꢀ1SXSVIRLERHFYGLꢀ  
FIEGLXIRꢁ  
+IVÇXꢀEFWXIPPIR  
Bild ꢁ  
Kupplungshebel (2) loslassen.  
7GLQMIVIR  
Alle beweglichen und rotierenden  
Teile mit leichtem Öl schmieren.  
Gashebel auf  
/7XST stellen.  
Benzinhahn schließen (je nach  
Ausführung).  
;EVXYRKWEVFIMXIRꢀEQꢀ1SXSV  
Siehe Motoranleitung.  
8VERWTSVX  
*ELVIR  
)MRQEPꢀTVSꢀ7EMWSRꢈꢀ  
Gerät in einer Fachwerkstatt  
prüfen und warten lassen.  
Zum Rangieren/zum Überwinden  
kurzer Strecken.  
%GLXYRK  
Tiefensporn/Transportrad in  
Transportstellung bringen  
(Bild ).  
Führungsholm anheben, bis  
Hackwerkzeug den Boden nicht  
mehr berührt.  
/MTTIRꢀ7MIꢀHEWꢀ+IVÇXꢀMQQIVꢀWSꢂꢀHE—ꢀ  
HMIꢀ>²RHOIV^IꢀREGLꢀSFIRꢀ^IMKXꢂꢀ  
HEQMXꢀHYVGLꢀ/VEJXWXSJJꢀSHIVꢀÓPꢀOIMRꢀ  
1SXSVWGLEHIRꢀIRXWXILXꢁ  
Gerät vorsichtig fahren.  
.
Nach  
Gebrauch  
10 h  
25 h  
50 h  
100 h nach  
Saison  
nach  
Bedarf  
;EVXYRKWEVFIMX  
Seitenschilder und Hackwerkzeug  
reinigen  
Luftfilter reinigen  
Luftfilter austauschen  
Öl wechseln )  
ꢂ  
Bewegliche und rotierende Teile  
schmieren  
20  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Betriebsanleitung Motorhacken  
Deutsch  
nach  
Nach  
Gebrauch  
10 h  
25 h  
50 h  
100 h nach  
Saison  
;EVXYRKWEVFIMX  
Bedarf  
Zündkerzen reinigen )  
Zündkerzen wechseln lassen )  
Luftkühlsystem und Auspuff reinigen )  
Kupplungseinstellung prüfen, bei  
Bedarf nachstellen lassen )  
Vergasereinstellung prüfen lassen )  
Hackwerkzeug schärfen oder  
austauschen lassen )  
Tankverschluß austauschen  
Auspufftopf austauschen lassen )  
)  
)  
)  
)  
Siehe „Motoranleitung“  
Diese Arbeiten nur von einer Fachwerkstatt durchführen lassen  
Erster Ölwechsel nach 5 Betriebsstunden (h)  
Ölwechsel alle 25 Betriebsstunden (h) bei Betrieb unter schwerer Last oder bei hoher  
Umgebungstemperatur  
6IMRMKIR  
7XMPPIKIR  
+EVERXMI  
!
:IVPIX^YRKWKIJELVꢀHYVGLꢀHEWꢀ  
In jedem Land gelten die von  
unserer Gesellschaft bzw. dem  
Importeur herausgegebenen Garan-  
tiebestimmungen.  
!
)\TPSWMSRWKIJELVꢀHYVGLꢀ  
,EGO[IVO^IYK  
8VEKIRꢀ7MIꢀFIMQꢀ6IMRMKIRꢀ  
%VFIMXWLERHWGLYLIꢁ  
)RX^²RHIRꢀZSRꢀ/VEJXWXSJJHÇQTJIR  
&IZSVꢀ7MIꢀHEWꢀ+IVÇXꢀWXMPPIKIRꢂꢀ  
IRXPIIVIRꢀ7MIꢀHIRꢀ/VEJXWXSJJXEROꢀMRꢀ  
IMRꢀKIIMKRIXIWꢀ+IJÇ—ꢀMQꢀ*VIMIRꢀ  
ꢃWMILIꢀy1SXSVERPIMXYRKlꢄꢁ  
Störungen beseitigen wir an Ihrem  
Gerät im Rahmen der Gewährlei-  
stung kostenlos, sofern ein Material-  
oder Herstellungsfehler die Ursache  
sein sollte. Im Garantiefall wenden  
Sie sich bitte an Ihren Verkäufer oder  
die nächstgelegene Niederlassung.  
%GLXYRK  
6IMRMKIRꢀ7MIꢀHEWꢀ+IVÇXꢀREGLꢀNIHIQꢀ  
&IXVMIFꢁꢀ)MRꢀRMGLXꢀKIVIMRMKXIWꢀ+IVÇXꢀ  
J²LVXꢀ^Yꢀ1EXIVMEPꢆꢀYRHꢀ  
Wenn das Gerät länger als einen  
Monat nicht benutzt wird, z. B. nach  
der Saison:  
Motor vorbereiten (siehe „Motor-  
anleitung“).  
*YROXMSRWWGLÇHIRꢁ  
%GLXYRK  
:IV[IRHIRꢀ7MIꢀOIMRIRꢀ  
,SGLHVYGOVIMRMKIVꢁ  
Gerät auf einem festen, ebenen  
und horizontalen Untergrund  
abstellen.  
Schilder und Hackwerkzeug nach  
jedem Gebrauch mit Wasser  
reinigen und abtrocknen.  
Motor mit Lappen und Bürste  
reinigen.  
Gerät reinigen.  
-RJSVQEXMSRꢀ^YQꢀ1SXSV  
Zum Schutz vor Rost alle  
Metallteile mit einem geölten  
Lappen abwischen oder mit  
Sprühöl einsprühen.  
Gerät in einem sauberen und  
trockenen Raum abstellen.  
Der Motorhersteller haftet für alle  
motorbezogenen Probleme im Hin-  
blick auf Leistung, Leistungs-  
messung, technische Daten,  
Gewährleistungen und Service.  
Nähere Informationen finden Sie in  
dem separat mitgelieferten Halter-/  
Bedienerhandbuch des Motorher-  
stellers.  
21  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Deutsch  
Betriebsanleitung Motorhacken  
,MPJIꢀFIMꢀ7X¸VYRKIR  
r >MILIRꢀ7MIꢀHIRꢀ>²RHOIV^IRꢆ  
WXIGOIVꢁ  
-Qꢀ>[IMJIPWJEPPꢀYRHꢀFIMꢀ  
!
:IVPIX^YRKWKIJELVꢀHYVGLꢀ  
EYWHV²GOPMGLIQꢀ,MR[IMWꢀIMRIꢀ  
*EGL[IVOWXEXXꢀEYJWYGLIRꢁ  
0EWWIRꢀ7MIꢀ6ITEVEXYVIRꢀ  
EYWWGLPMI—PMGLꢀZSRꢀIMRIVꢀ  
*EGL[IVOWXEXXꢀYRXIVꢀ:IV[IRHYRKꢀ  
ZSRꢀ3VMKMREPꢆ)VWEX^XIMPIRꢀEYWJ²LVIRꢁ  
YRFIEFWMGLXMKXIWꢀ7XEVXIR  
:SVꢀEPPIRꢀ%VFIMXIRꢀERꢀHMIWIQꢀ+IVÇX  
r 7XIPPIRꢀ7MIꢀHIRꢀ1SXSVꢀEFꢁ  
r ;EVXIRꢀ7MIꢂꢀFMWꢀEPPIꢀFI[IKPMGLIRꢀ  
8IMPIꢀZSPPWXÇRHMKꢀ^YQꢀ7XMPPWXERHꢀ  
KIOSQQIRꢀWMRHꢀYRHꢀHIVꢀ1SXSVꢀ  
EFKIO²LPXꢀMWXꢁ  
%GLXYRK  
7X¸VYRKIRꢀFIMQꢀ&IXVMIFꢀHIWꢀ  
+IVÇXIWꢀLEFIRꢀ^YQꢀ8IMPꢀIMRJEGLIꢀ  
9VWEGLIRꢂꢀHMIꢀ7MIꢀWIPFWXꢀFILIFIRꢀ  
O¸RRIRꢁꢀ  
.
*ILPIV  
1¸KPMGLIꢀ9VWEGLI  
%FLMPJI  
Motor startet Kraftstofftank leer.  
nicht.  
Kraftstofftank auffüllen.  
Abgestandener Kraftstoff.  
Abgestandenen Kraftstoff in ein geeignetes Gefäß im  
Freien ablassen ). Tank mit sauberem, frischem und  
bleifreiem Kraftstoff auffüllen.  
Motor im kalten Zustand, Chokehebel  
nicht auf „CHOKE“ gestellt.  
Chokehebel auf „CHOKE“ stellen.  
Gashebel nicht auf „START“ bzw. auf  
maximale Drehzahl gestellt.  
Gashebel auf „START“ – maximale Drehzahl stellen.  
Zündkerzenstecker nicht aufgesteckt.  
Zündkerze verschmutzt oder defekt.  
Zündkerzenstecker auf die Kerze aufstecken.  
Zündkerze reinigen ).  
Defekte Zündkerzen auswechseln lassen ).  
Vergaser vollgelaufen.  
Chokehebel auf „RUN“ stellen und starten.  
Primer betätigen.  
Primer bei Kaltstart nicht betätigt.  
Chokehebel auf „CHOKE“ gestellt.  
Zündkerzenstecker locker aufgesteckt.  
Abgestandener Kraftstoff.  
Motor läuft  
unregelmäßig  
(stottert).  
Chokehebel auf „RUN“ stellen.  
Zündkerzenstecker fest aufstecken.  
Abgestandenen Kraftstoff in ein geeignetes Gefäß im  
Wasser oder Schmutz in Kraftstoffanlage. Freien ablassen ). Tank mit sauberem, frischem und  
bleifreiem Kraftstoff auffüllen.  
Entlüftungsloch im Tankdeckel verstopft. Tankdeckel reinigen.  
Luftfilter verschmutzt.  
Luftfilter reinigen ).  
Gerät hackt  
nicht.  
Erdklumpen verhindern das Drehen des  
Hackwerkzeugs.  
Motor stoppen und Zündkerzenstecker ziehen.  
Hackwerkzeug reinigen.  
Bolzen oder Schrauben haben sich  
gelöst.  
Bolzen oder Schrauben ersetzen, Bolzen mit  
Federsteckern sichern.  
Kupplungszug nicht richtig eingestellt.  
Keilriemen lose oder gerissen.  
Kupplungszug einstellen lassen ).  
Keilriemen ersetzen lassen ).  
Übermäßige  
Vibrationen.  
Hackwerkzeug locker oder verbogen.  
Motor sofort stoppen und Zündkerzenstecker ziehen.  
Beschädigte Teile austauschen.  
Bolzen oder Schrauben haben sich  
gelöst.  
Motor sofort stoppen und Zündkerzenstecker ziehen.  
Schrauben festziehen oder Bolzen ersetzen.  
)  
)  
Siehe „Motoranleitung“  
Diese Arbeiten nur von einer Fachwerkstatt durchführen lassen  
22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
*HEUXLNVDDQZLM]LQJ PRWRUKDNPDFKLQH  
1HGHUODQGV  
Handel ernaar en bewaar de  
gebruiksaanwijzing voor later  
gebruik of voor een eventuele toe-  
komstige bezitter.  
Plaats de machine en brandstof op  
een veilige plaats  
– uit de buurt van vuurbronnen  
(vonken, vlammen)  
+IKIZIRWꢀSTꢀLIXꢀ  
X]TITPEEXNI  
Deze gegevens zijn van belang om  
vast te stellen welke machine u bezit  
als u vervangingsonderdelen wilt  
bestellen en voor de klantenservice.  
– buiten bereik van kinderen.  
Personen die deze machine  
gebruiken, mogen niet onder invloed Laat de motor afkoelen voordat u  
zijn van alcohol, drugs of medicijnen. de machine in een gesloten ruimte  
U vindt het typeplaatje in de buurt  
van de motor.  
neerzet.  
Sta geen jongere onder 16 jaar de  
omgang met deze machine toe (pla- Laat de machine alleen door een  
atselijke bepalingen kunnen de mini- vakman repareren.  
mumleeftijd van de gebruiker vast-  
Vul alle gegevens op het typeplaatje  
van uw machine in het vakje (afb. )  
in.  
%PXMNHꢀZSSVꢀ[IVO^EEQLIHIRꢀ  
EER HI^IꢀQEGLMRI  
Ter bescherming tegen verwon-  
leggen).  
In deze gebruiksaanwijzing worden  
verschillende modellen beschreven.  
De modellen worden als volgt aan-  
geduid:  
Houd personen, vooral kinderen,  
en huisdieren uit de buurt van het  
dingen altijd voor werkzaamheden  
gevaarlijke gebied.  
(bijvoorbeeld onderhouds- en instel-  
Draag tijdens de werkzaamheden  
werkzaamheden) aan deze machine  
werkhandschoenen, een  
en het verplaatsen (bijvoorbeeld  
optillen of dragen) van de machine  
– de motor uitschakelen,  
– wacht tot alle bewegende delen  
veiligheidsbril, stevige schoenen  
en nauw sluitende kleding.  
Tank de machine nooit in een  
gesloten ruimte of terwijl de motor  
volledig tot stilstand zijn gekomen  
Typ 1  
Typ 2  
loopt of heet is.  
Werkbreedte  
tot 61 cm  
Werkbreedte  
40 cm  
en de motor is afgekoeld,  
Laat de motor nooit lopen in een  
gesloten ruimte.  
– trek de bougiestekker los van de  
motor om onbedoeld starten van  
de motor te voorkomen.  
– neem de aanvullende  
veiligheidsvoorschriften in  
:SSVꢀY[ꢀZIMPMKLIMH  
Breng nooit een lichaamsdeel of  
kleding in de buurt van roterende  
of hete delen van de machine.  
(IꢀQEGLMRIꢀNYMWXꢀKIFVYMOIR  
Deze machine is uitsluitend  
bestemd voor gebruik  
het motorhandboek in acht.  
Vervang een beschadigde uitlaat,  
tank of tankdeksel.  
– als motorhakfrees voor het  
omspitten en losmaken van de  
grond in tuinen voor particulier  
gebruik,  
– volgens de beschrijvingen en vei-  
ligheidsvoorschriften in deze  
gebruiksaanwijzing.  
Gebruik de machine alleen in tech-  
nisch correcte toestand.  
Controleer voor elk gebruik of hak-  
gereedschappen, bevestigings-  
bouten of veiligheidsvoorzieningen  
versleten of beschadigd zijn.  
:IMPMKLIMHWZSSV^MIRMRKIR  
Afbeelding (Uitklapbare pagina  
met afbeeldingen aan het begin van  
de gebruiksaanwijzing)  
Laat versleten of beschadigde delen  
door een gespecialiseerd bedrijf ver-  
vangen.  
Elk ander gebruik geldt als niet  
volgens de bestemming.  
Veiligheidsvoorzieningen dienen  
voor uw bescherming en moeten  
altijd kunnen functioneren. U mag ze  
niet verwijderen of veranderen en  
u mag hun functie niet uitschakelen.  
De fabrikant is niet aansprakelijk bij  
verkeerd gebruik of eigenmachtige  
veranderingen aan de machine.  
Vervangingsonderdelen moeten  
voldoen aan de door de fabrikant  
vastgestelde eisen. Gebruik daarom  
alleen originele vervangingsonder-  
delen of door de fabrikant goed-  
gekeurde vervangingsonderdelen.  
De gebruiker is aansprakelijk  
voor schade aan derden en hun  
eigendom die door het gebruik  
van de machine ontstaat.  
/STTIPMRKWLIRHIPꢀꢁꢂꢃ  
De machine en de hakmessen  
blijven onmiddellijk staan als de  
bediener deze beugel loslaat (met of  
zonder opzet).  
Zet de motor uit en trek de bougie-  
kabel los als u:  
– niet met de machine werkt of  
– u zich van de machine verwijdert.  
%PKIQIRIꢀ  
ZIMPMKLIMHWZSSVWGLVMJXIR  
Lees, als gebruiker van deze  
machine, voor het eerste gebruik  
van de machine deze gebruiks-  
aanwijzing zorgvuldig door.  
7XSSXFIWGLIVQMRKꢀꢁꢄꢃ  
Voorkomt wegslingeren van voor-  
werpen zoals stenen of aardklonten.  
23  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Nederlands  
Gebruiksaanwijzing motorhakmachine  
Verpakkingsinhoud bij het uitpakken  
controleren.  
8VERWTSVXIVIR  
Afbeelding ꢄ  
Trek aan de wielhouder (%) en  
duw deze naar beneden tot de  
houder in de hakstand vastklikt.  
Controleer of deze goed is  
vastgeklikt.  
7]QFSPIRꢀSTꢀHIꢀQEGLMRI  
Op verschillende plaatsen op de  
machine bevinden zich veiligheids-  
voorschriften en waarschuwingen,  
weergegeven met symbolen of  
pictogrammen. De symbolen  
Aan het einde van deze gebruiks-  
aanwijzing of op een bijgevoegd  
blad is de montage van de machine  
beschreven in de vorm van afbeel-  
dingen.  
hebben de volgende betekenis:  
Let op! Lees voor de  
ingebruikneming de  
gebruiksaanwijzing.  
7XYYVꢀMRWXIPPIR  
,SSKXIꢀMRWXIPPIR  
:SSVꢀLIXꢀIIVWXIꢀKIFVYMO  
!
Afbeelding ꢁ  
0IXꢀST  
Hendel/greep (3) losmaken.  
Stuur op gewenste hoogte  
instellen.  
-RꢀZIVFERHꢀQIXꢀLIXꢀXVERWTSVXꢀ[SVHXꢀ  
HIꢀQEGLMRIꢀKIPIZIVHꢀ^SRHIVꢀ  
QSXSVSPMIꢁ  
:SIKꢀZSSVꢀLIXꢀIIVWXIꢀKIFVYMOꢀ  
QSXSVSPMIꢀXSIꢀꢃ^MIꢀETEVXIꢀ  
QSXSVLERHPIMHMRKꢄꢁ  
Verwondingsgevaar  
door roterende delen.  
Handen en voeten uit  
de buurt houden.  
Hendel/greep weer vastdraaien.  
,EOFVIIHXIꢀMRWXIPPIR  
ꢁEPPIIRꢀX]TIꢀꢇꢃ  
Afbeelding ꢅ  
Zorg ervoor dat de symbolen op de  
machine altijd goed leesbaar zijn.  
&IHMIRIR  
!
:IV[SRHMRKWKIZEEV  
6EEHTPIIKꢀSSOꢀHIꢀEER[MN^MRKIRꢀ  
MRꢀLIXꢀLERHFSIOꢀFMNꢀHIꢀQSXSVꢁ  
7]QFSPIRꢀMRꢀHIꢀ  
KIFVYMOWEER[MN^MRK  
:SSVꢀHIꢀMRWXIPPMRKIRꢀZERꢀHIꢀ  
LEOQIWWIRꢌ  
In deze gebruiksaanwijzing worden  
symbolen gebruikt die op gevaren of  
op belangrijke aanwijzingen wijzen.  
Deze symbolen hebben de volgende  
betekenis:  
r HIꢀQSXSVꢀYMX^IXXIRꢂ  
r [EGLXꢀXSXꢀEPPIꢀFI[IKIRHIꢀHIPIRꢀ  
WXMPWXEERꢀIRꢀHIꢀQSXSVꢀMWꢀEJKIOSIPHꢂ  
r HIꢀWXIOOIVꢀZERꢀHIꢀFSYKMIꢀ  
PSWXVIOOIRꢁ  
,EOHMITXIꢀMRWXIPPIR  
Afbeelding ꢁ  
De hakdiepte kan door het verstellen  
van het dieptespoor (4) worden inge-  
steld.  
;IVOꢀZSSV^MGLXMKꢁ  
!
+IZEEV  
(MITXIWTSSVꢀMRWXIPPIR  
Afbeelding ꢂ  
Insteekveer (E) en bout (F)  
losmaken.  
Dieptespoor (4) instellen.  
Hoe dieper het dieptespoor  
is ingesteld, hoe dieper en  
langzamer de machine hakt.  
Dieptespoor met bout en  
insteekveer weer bevestigen.  
Door verstellen of demonteren  
van hakmessen kunnen drie hak-  
breedten worden ingesteld.  
9ꢀ[SVHXꢀKI[I^IRꢀSTꢀKIZEVIRꢀHMIꢀ  
WEQIRLERKIRꢀQIXꢀHIꢀFIWGLVIZIRꢀ  
LERHIPMRKꢁꢀ)VꢀFIWXEEXꢀZIV[SRHMRKWꢆ  
KIZEEVꢀZSSVꢀTIVWSRIRꢁꢀ  
,EOFVIIHXIꢀMRꢀGQ  
(SIP  
0IXꢀST  
56 *)  
Hakken  
Cultiveren  
9ꢀ[SVHXꢀKI[I^IRꢀSTꢀKIZEVIRꢀHMIꢀ  
WEQIRLERKIRꢀQIXꢀHIꢀFIWGLVIZIRꢀ  
LERHIPMRKꢀIRꢀ[EEVFMNꢀWGLEHIꢀEERꢀ  
HI QEGLMRIꢀOERꢀSRXWXEERꢁ  
61  
33  
ꢅꢄꢀ*EFVMIOWMRWXIPPMRK  
8VERWTSVX[MIPꢀMRWXIPPIR  
%ER[MN^MRK  
Geeft belangrijke informatie en  
gebruikstips aan.  
Breedte 61 cm (B): insteekveer (2)  
en bout (3) losmaken, beide  
buitenste mesparen tot aan de  
buitenste boorgaten trekken en  
weer met bout en insteekveer  
bevestigen.  
Het transportwiel (10) is in de fabriek  
zo ingesteld dat de machine in rust  
horizontaal staat. Voor het hakken  
moet het wiel naar boven worden  
gezet.  
9MXTEOOIRꢅQSRXIVIR  
Breedte 33 cm (C): insteekveer (2)  
en bout (3) losmaken, beide  
buitenste mesparen verwijderen.  
,EOOIR  
Afbeelding ꢃ  
Trek aan de wielhouder (%) en  
duw deze naar boven tot de  
houder in de hakstand vastklikt.  
Controleer of deze goed is  
vastgeklikt.  
0IXꢀST  
&IWGLEHMKHIꢀOEFIPWXVIRKIRꢀPIMHIRꢀ  
XSXꢀIIRꢀKIFVIOOMKIꢀ[IVOMRKꢀZERꢀHIꢀ  
QEGLMRIꢁ  
0IXꢀIVꢀFMNꢀLIXꢀYMXTEOOIRꢀZERꢀHIꢀ  
QEGLMRIꢀSTꢀHEXꢀHI^IꢀHIPIRꢀRMIXꢀ  
KIORMOXꢋFIORIPHꢀVEOIRꢁ  
%ER[MN^MRK  
Bij type 2 kan de hakbreedte niet  
worden versteld.  
24  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
*HEUXLNVDDQZLM]LQJ PRWRUKDNPDFKLQH  
1HGHUODQGV  
Trekstarter niet laten  
terugschieten, maar langzaam  
terugbrengen.  
6MNHꢀQIXꢀHIꢀQEGLMRIꢀEPPIIRꢀH[EVWꢀ  
STꢀIIRꢀLIPPMRKꢂꢀRSSMXꢀREEVꢀFSZIRꢀSJꢀ  
REEVꢀFIRIHIRꢁ  
0IXꢀSTꢀSFWXEOIPWꢂꢀLEOꢀRMIXꢀMRꢀHIꢀFYYVXꢀ  
ZERꢀWXSITIRꢁ  
8EROIRꢀIRꢀSPMITIMPꢀ  
GSRXVSPIVIR  
!
)\TPSWMIꢃꢀIRꢀFVERHKIZEEV  
Als de motor loopt  
– Zet de chokehendel (afhankelijk  
van de uitvoering) op „RUN“.  
– Zet de gashendel (1) op het  
gewenste toerental.  
8EROꢀEPPIIRꢀFYMXIRꢀIRꢀFMNꢀIIRꢀ  
YMXKI^IXXIꢀIRꢀOSYHIꢀQSXSVꢁ  
6SSOꢀRMIXꢀXMNHIRWꢀLIXꢀXEROIRꢁ  
8EROꢀRSSMXꢀZSPꢁꢀ%PWꢀFVERHWXSJꢀ  
SZIVPSSTXꢂꢀPEEXꢀYꢀHIꢀSZIVKIPSTIRꢀ  
FVERHWXSJꢀZIVZPYGLXMKIRꢀZSSVHEXꢀ  
Y WXEVXꢁ  
+IFVYMOꢀHIꢀQEGLMRIꢀRMIXꢀSTꢀ  
LIPPMRKIRꢀZERꢀQIIVꢀHERꢀꢇꢈ ꢉꢁ  
!
&VERHKIZEEV  
1SXSVꢀWXSTTIR  
Afbeelding ꢁ  
Gashendel (1) op  
zetten.  
Sluit de benzinekraan  
(afhankelijk van de uitvoering).  
,SYHꢀQSXSVꢀIRꢀYMXPEEXꢀZVMNꢀZERꢀ  
TPERXIRVIWXIRꢀIRꢀREEVꢀFYMXIRꢀ  
OSQIRHIꢀSPMIꢁ  
STOP  
Bewaar brandstof uitsluitend  
in geschikte, voor brandstof  
bedoelde tanks.  
Tank normale, loodvrije benzine.  
Controleer het oliepeil  
(zie motorhandleiding).  
+IFVYMOWXMNHIR  
Neem de geldende voorschriften  
met betrekking tot gebruikstijden  
in acht (vraag eventueel na bij uw  
gemeente).  
1IXꢀHIꢀQEGLMRIꢀ[IVOIR  
!
:IV[SRHMRKWKIZEEV  
1SXSVꢀWXEVXIR  
6EEHTPIIKꢀSSOꢀHIꢀEER[MN^MRKIRꢀ  
MRꢀLIXꢀLERHFSIOꢀFMNꢀHIꢀQSXSVꢁ  
,SYHꢀTIVWSRIRꢂꢀMRꢀLIXꢀFMN^SRHIVꢀ  
OMRHIVIRꢂꢀYMXꢀHIꢀFYYVXꢀZERꢀLIXꢀ  
KIZEEVPMNOIꢀKIFMIHꢁ  
,EOOIR  
0IXꢀST  
1SKIPMNOIWGLEHIEERHIꢀQEGLMRIꢀ  
SJꢀMRꢀLIXꢀXSITEWWMRKWFIVIMOꢁ  
&I[IVOꢀKIIRꢀSTTIVZPEOOIRꢀ  
+IFVYMOꢀHIꢀQEGLMRIꢀEPPIIRꢀEPWꢀ^MGLꢀ  
HI^IꢀMRꢀIIRꢀSRFIVMWTIPMNOIꢀXSIWXERHꢀ  
FIZMRHXꢁ  
!
+IZEEV  
>SVKꢀIVZSSVꢀHEXꢀ^MGLꢀRMIQERHꢀMRꢀ  
HI FYYVXꢀZERꢀHIꢀQEGLMRIꢀFIZMRHXꢁ  
>SVKꢀIVꢀFMNꢀLIXꢀWXEVXIRꢀZSSVꢀHEXꢀ  
Y WXIZMKꢀWXEEXꢁ  
:SSVOSQꢀSTIRꢀZYYVꢀIRꢀZSROZSVQMRKꢀ [EEVSRHIVꢀKEWꢆꢀSJꢀWXVSSQPIMHMRKIRꢀ  
IRꢀVSSOꢀRMIXꢀXMNHIRWꢀHIꢀ  
[IVO^EEQLIHIRꢁ  
IRꢀHIVKIPMNOIꢀ^MNRꢀEERKIPIKHꢁ  
;IVORMIXꢀZPEOFMNꢀFSQIRꢂꢀHIꢀQEGLMRIꢀ  
OERꢀHIꢀ[SVXIPWꢀFIWGLEHMKIRꢁ  
&I[IVOꢀKIIRꢀHSSVREXXIꢀKVSRHꢂꢀ  
EEVHOPSRXIRꢀOYRRIRꢀHSSVꢀHIꢀ  
LEOQIWWIRꢀ[SVHIRꢀQIIKIRSQIRꢀ  
IRꢀ[IKKIWPMRKIVHꢁ  
7XEVXꢀHIꢀQSXSVꢀEPPIIRꢀFYMXIRWLYMWꢁ  
'SRXVSPIIVꢀLIXꢀXIVVIMRꢀ[EEVSTꢀHIꢀ  
QEGLMRIꢀ[SVHXꢀKIFVYMOXꢀIRꢀZIV[MNHIVꢀ  
EPPIꢀZSSV[IVTIRꢀHMIꢀHSSVꢀHIꢀ  
QEGLMRIꢀ[IKKIWPMRKIVHꢀOYRRIRꢀ  
[SVHIRꢁ  
Afbeelding ꢁ  
Controleer tankinhoud en oliepeil  
en voeg indien nodig olie en  
brandstof toe (zie  
;IVOꢀEPPIIRꢀFMNꢀZSPHSIRHIꢀPMGLXꢀIRꢀ  
[IVOꢀPERK^EEQꢀIRꢀZSSV^MGLXMKꢁꢀ,EOꢀ  
RMIXꢀMRꢀHIꢀFYYVXꢀZERꢀWPSXIRꢀIRꢀSIZIVWꢁ  
(IꢀHSSVꢀHIꢀWXYYVWXERKꢀKIKIZIRꢀ  
ZIMPMKLIMHWEJWXERHꢀXSXꢀLIXꢀ  
VSRHPSTIRHIꢀKIVIIHWGLETꢀQSIXꢀ  
EPXMNHꢀMRꢀEGLXꢀ[SVHIRꢀKIRSQIRꢁ  
,SYHꢀRSSMXꢀY[ꢀLERHIRꢀSJꢀꢀZSIXIRꢀ  
SRHIVꢀHVEEMIRHIꢀHIPIRꢁ  
%PWꢀZSSV[IVTIRꢀ^SEPWꢀWXIRIRꢀHSSVꢀ  
HIꢀLEOQIWWIRꢀ[SVHIRꢀKIVEEOXꢂꢀ  
QSIXꢀYꢀHIꢀQEGLMRIꢀYMX^IXXIRꢀIRꢀ  
ST FIWGLEHMKMRKꢀGSRXVSPIVIRꢁ  
Herhaald hakken in lagen geeft het  
beste resultaat. Eerder uitgestrooide  
compost wordt daarbij beter in de  
grond opgenomen. Een geoogst  
veld wordt gerecultiveerd met de  
resterende plantenresten.  
Hakdiepte instellen op de  
bodemgesteldheid (zie  
„Hakdiepte instellen”). Harde  
grond in lagen dieper hakken.  
Zet het transportwiel in de  
hakstand (zie „Transportwiel  
instellen”).  
motorhandleiding).  
Opendebenzinekraan(afhankelijk  
van de uitvoering).  
Bougiestekker (9) op de bougie  
steken.  
Zet de gashendel (1) op  
:SSVꢀQEGLMRIWꢀQIXꢀIIRꢀ  
GLSOILIRHIPꢈ  
Zet de chokehendel (6) bij een  
koude start op  
een warme start op  
:SSVꢀQEGLMRIWꢀ^SRHIVꢀ  
GLSOILIRHIPꢈ  
Druk drie tot vijf keer stevig op de  
primer (8) (alleen nodig bij start  
met koude motor).  
Steun met een hand op het stuur  
en trek langzaam aan de  
trekstarter (7) tot een weerstand  
voelbaar is en trek vervolgens snel  
en met kracht door.  
/QE\.  
8MPꢀSJꢀHVEEKꢀRSSMXꢀIIRꢀQEGLMRIꢀQIXꢀ  
PSTIRHIꢀQSXSVꢁ  
/',3/), bij  
/692.  
>IXꢀHIꢀQSXSVꢀYMXꢀIRꢀXVIOꢀHIꢀ  
FSYKMIWXIOOIVꢀPSWꢀZSSVHEXꢀYꢀHIꢀ  
QEGLMRIꢀGSRXVSPIIVXꢂꢀMRWXIPXꢀSJꢀVIMRMKXꢀ  
IRꢀZSSVHEXꢀYꢀ[IVO^EEQLIHIRꢀEERꢀ  
HIꢀQEGLMRIꢀYMXZSIVXꢁ  
!
:IV[SRHMRKWKIZEEVꢀHSSVꢀ  
Motor starten (zie „Motor  
starten”).  
OERXIPIR  
;IVOꢀPERK^EEQꢀIRꢀZSSV^MGLXMKꢂꢀ  
ZSSVEPꢀ[ERRIIVꢀYꢀZERꢀVMNVMGLXMRKꢀ  
ZIVERHIVXꢁ  
25  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Nederlands  
Gebruiksaanwijzing motorhakmachine  
Koppelingshendel (2) tegen stuur  
trekken/duwen en vasthouden.  
Hakdiepte en snelheid kan door  
het omlaag en omhoog bewegen  
van het stuur worden beïnvloed:  
omlaag om dieper en langzamer  
te hakken, en omgekeerd.  
8VERWTSVXꢀQIXꢀKIWGLMOXꢀ  
ZSIVXYMK  
3RHIVLSYH  
0IXꢀST  
!
:IV[SRHMRKWKIZEEV  
2IIQꢀHIꢀSRHIVLSYHWZSSVWGLVMJXIRꢀ  
MRꢀLIXꢀQSXSVLERHFSIOꢀMRꢀEGLXꢁꢀ0EEXꢀ  
HIꢀQEGLMRIꢀEERꢀLIXꢀIMRHIꢀZERꢀLIXꢀ  
WIM^SIRꢀRE^MIRꢀIRꢀSRHIVLSYHIRꢀ  
HSSVꢀIIRꢀSRHIVLSYHWFIHVMNJꢁ  
:SSVꢀLIXꢀXVERWTSVXIVIR  
r ^IXꢀYꢀHIꢀQSXSVꢀYMXꢂ  
r XVIOXꢀYꢀHIꢀFSYKMIWXIOOIVꢀPSWꢂ  
r [EGLXꢀYꢀXSXꢀHIꢀQSXSVꢀMWꢀEJKIOSIPHꢁ  
Machine op of in een voertuig in  
waterpas toestand transporteren.  
Machine vastzetten om rollen en  
wegglijden te voorkomen.  
Het oppervlak kruisgewijs  
bewerken (zie afbeelding ).  
0IXꢀST  
+IZEEVꢀZSSVꢀLIXꢀQMPMIYꢀ  
HSSV QSXSVSPMIꢁ  
0IZIVꢀREꢀLIXꢀZIVZIVWIRꢀZERꢀHIꢀSPMIꢀ  
HIꢀSYHIꢀSPMIꢀMRꢀFMNꢀIIRꢀMR^EQIPTPEEXWꢀ  
ZSSVꢀSYHIꢀSPMIꢀSJꢀIIRꢀEJZEPZIVꢆ[IVꢆ  
OMRKWFIHVMNJꢁ  
'YPXMZIVIR  
Om wortels van cultuurplanten  
te ontzien, een geringe hakdiepte  
instellen.  
3RHIVLSYHꢅ6IMRMKMRK  
1EGLMRIꢀYMX^IXXIR  
Afbeelding ꢁ  
Laat de koppelingshendel (2) los.  
!
+IZEEV  
3RHIVLSYHWWGLIQE  
:SSVꢀIPOꢀKIFVYMOꢈ  
Oliepeil controleren, indien nodig  
olie toevoegen.  
Controleren of schroefverbin-  
dingen vastzitten en indien nodig  
aandraaien.  
Veiligheidsvoorzieningen  
controleren.  
7QIVIR  
Smeer alle beweegbare en  
roterende delen met lichte olie.  
3RHIVLSYHW[IVO^EEQLIHIRꢀ  
EER HIꢀQSXSV  
Zie motorhandleiding.  
)IRQEEPꢀTIVꢀWIM^SIRꢈ  
Machine door een vakman laten  
controleren en onderhouden.  
8IVꢀZSSVOSQMRKꢀZERꢀZIV[SRHMRKIRꢂꢀ  
ZSSVꢀEPPIꢀ[IVO^EEQLIHIRꢀEERꢀHIꢀ  
QEGLMRI  
Gashendel (1) op  
ꢅ7834  
zetten.  
Sluit de benzinekraan  
(afhankelijk van de uitvoering).  
r HIꢀQSXSVꢀYMXWGLEOIPIRꢂ  
r [EGLXꢀXSXꢀEPPIꢀFI[IKIRHIꢀHIPIRꢀ  
ZSPPIHMKꢀXSXꢀWXMPWXERHꢀ^MNRꢀKIOSQIRꢀ  
IRꢀHIꢀQSXSVꢀMWꢀEJKIOSIPHꢂ  
r XVIOꢀHIꢀFSYKMIWXIOOIVꢀZERꢀHIꢀ  
QSXSVꢀPSWꢀSTꢀSRFIHSIPHꢀWXEVXIRꢀ  
ZERꢀHIꢀQSXSVꢀXIꢀZSSVOSQIRꢁ  
r RIIQꢀHIꢀEERZYPPIRHIꢀ  
8VERWTSVX  
Rijden  
Voor het rangeren/voor het afleggen  
van korte afstanden.  
Zet het dieptespoor of het  
transportwiel in de transportstand  
(afb. ).  
Til de stuurstang omhoog tot het  
hakgereedschap de grond niet  
meer raakt.  
ZIMPMKLIMHWZSSVWGLVMJXIRꢀMRꢀ  
LIX QSXSVLERHFSIOꢀMRꢀEGLXꢁ  
0IXꢀST  
/ERXIPꢀHIꢀQEGLMRIꢀEPXMNHꢀ^SꢀHEXꢀHIꢀ  
FSYKMIꢀREEVꢀFSZIRꢀ[MNWXꢂꢀ^SHEXꢀHSSVꢀ  
FVERHWXSJꢀSJꢀSPMIꢀKIIRꢀQSXSVWGLEHIꢀ  
SRXWXEEXꢁ  
Machine voorzichtig verrijden.  
Naar mate 10 uur 25 uur 50 uur 100 uur Afhankelijk Naar  
3RHIVLSYHW[IVO^EEQLIHIR  
van gebruik  
van seizoen behoefte  
Zijplaten en hakmessen reinigen  
Luchtfilter reinigen  
Luchtfilter vervangen  
Olie verversen )  
ꢂ  
Beweegbare en roterende delen  
smeren  
Bougies reinigen )  
Bougies laten vervangen )  
Luchtkoelingssysteem en uitlaat  
reinigen )  
26  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
*HEUXLNVDDQZLM]LQJ PRWRUKDNPDFKLQH  
1HGHUODQGV  
Naar mate 10 uur 25 uur 50 uur 100 uur Afhankelijk Naar  
3RHIVLSYHW[IVO^EEQLIHIR  
van gebruik  
van seizoen behoefte  
Controleer de koppelingsinstelling.  
Laat deze indien nodig bijstellen )  
Carburateurinstelling laten  
controleren )  
Hakmessen laten slijpen of  
vervangen )  
Tankdop vervangen  
Uitlaat laten vervangen )  
)  
)  
)  
)  
Zie „Motorhandleiding”  
Deze werkzaamheden alleen door een vakman laten uitvoeren  
Voor het eerst olie verversen na 5 bedrijfsuren  
Elke 25 bedrijfsuren olie verversen bij gebruik onder zware belasting of bij hoge omgevingstemperatuur  
6IMRMKIR  
1EGLMRIꢀ[IK^IXXIR  
+EVERXMI  
!
:IV[SRHMRKWKIZEEVꢀHSSVꢀLIXꢀ  
LEOQIW  
De garantiebepalingen die door  
onze maatschappij of de importeur  
in uw land zijn uitgegeven, zijn van  
toepassing.  
Defecten aan uw machine die het  
gevolg zijn van een materiaal- of  
fabricagefout verhelpen wij  
kostenloos in het kader van de  
garantie. Neem bij een defect  
contact op met uw leverancier of de  
dichtstbijzijnde vestiging.  
!
)\TPSWMIKIZEEVꢀHSSVꢀ  
SRXWXIOMRKꢀZERꢀFVERHWXSJHEQTIR  
:SSVHEXꢀYꢀHIꢀQEGLMRIꢀ[IK^IXꢂꢀ  
FVIRKXꢀYꢀFYMXIRWLYMWꢀHIꢀMRLSYHꢀZERꢀ  
HIꢀFVERHWXSJXEROꢀSZIVꢀREEVꢀIIRꢀ  
KIWGLMOXꢀVIWIVZSMVꢀꢃ^MIꢀ  
(VEEKꢀFMNꢀLIXꢀVIMRMKIRꢀ  
[IVOLERHWGLSIRIRꢁ  
0IXꢀST  
6IMRMKꢀHIꢀQEGLMRIꢀREꢀIPOꢀKIFVYMOꢁꢀ  
)IRꢀRMIXꢆKIVIMRMKHIꢀQEGLMRIꢀ  
ZIVSSV^EEOXꢀQEXIVMEEPWGLEHIꢀ  
IR JYRGXMIWXSVMRKIRꢁ  
y1SXSVLERHPIMHMRKzꢄꢁ  
Als de machine langer dan  
een maand niet wordt gebruikt,  
bijvoorbeeld aan het eind van  
het seizoen:  
0IXꢀST  
+IFVYMOꢀZSSVꢀLIXꢀVIMRMKIRꢀKIIRꢀ  
LSKIHVYOVIMRMKIVꢁ  
Motor voorbereiden (zie  
„Motorhandleiding”).  
-RJSVQEXMIꢀSZIVꢀHIꢀQSXSV  
Plaats de machine op een stevige,  
vlakke en horizontale ondergrond. Ter bescherming tegen roest alle  
Platen en hakmessen na elke  
gebruik met water reinigen en  
afdrogen.  
Motor met doek en borstel  
reinigen.  
Machine reinigen.  
De fabrikant van de motor is  
aansprakelijk voor alle problemen met  
de motor ten aanzien van vermogen,  
vermogensmeting, technische gege-  
vens, garantie en service. Meer infor-  
matie vindt u in de apart meegeleverde  
gebruiksaanwijzing van de motor.  
metalen delen afvegen met een  
in olie gedrenkte doek of met  
oliespray besproeien.  
Machine in een schone en droge  
ruimte wegzetten.  
,YPTꢀFMNꢀWXSVMRKIR  
0EEXꢀVITEVEXMIWꢀYMXWPYMXIRHꢀHSSVꢀ  
IIR ZEOQERꢀYMXZSIVIRꢀIRꢀQIXꢀ  
KIFVYMOꢀZERꢀSVMKMRIPIꢀ  
!
:IV[SRHMRKWKIZEEVꢀHSSVꢀ  
SRFIHSIPHꢀWXEVXIR  
0IXꢀST  
7XSVMRKIRꢀFMNꢀLIXꢀKIFVYMOꢀZERꢀHIꢀ  
QEGLMRIꢀLIFFIRꢀWSQWꢀIIRZSYHMKIꢀ  
SSV^EOIRꢀHMIꢀYꢀ^IPJꢀOYRXꢀZIVLIPTIRꢁꢀ  
2IIQꢀGSRXEGXꢀSTꢀFMNꢀX[MNJIPꢀSJꢀFMNꢀ  
YMXHVYOOIPMNOIꢀZIV[MN^MRKꢁ  
%PXMNHZSSV[IVO^EEQLIHIREERHI^Iꢀ  
QEGLMRIꢌ  
r HIꢀQSXSVꢀYMX^IXXIRꢂ  
r [EGLXꢀXSXꢀEPPIꢀFI[IKIRHIꢀHIPIRꢀ  
ZSPPIHMKꢀXSXꢀWXMPWXERHꢀ^MNRꢀKIOSQIRꢀ  
IRꢀHIꢀQSXSVꢀMWꢀEJKIOSIPHꢂ  
r XVIOꢀHIꢀFSYKMIOEFIPꢀPSWꢁ  
ZIVZERKMRKWSRHIVHIPIRꢁ  
27  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Nederlands  
Gebruiksaanwijzing motorhakmachine  
.
*SYX  
1SKIPMNOIꢀSSV^EEO  
Brandstoftank leeg.  
Brandstof te oud.  
3TPSWWMRK  
Motor start niet.  
Brandstoftank vullen.  
Oude brandstof buitenshuis in een  
geschikt reservoir aftappen ).  
Tank vullen met schone, verse en  
loodvrije brandstof.  
Motor koud. Chokehendel niet op  
Chokehendel op „CHOKE” zetten.  
„CHOKE” gezet.  
Gashendel niet op „START” of  
maximaal toerental gezet.  
Gashendel op „START” – maximaal  
toerental zetten.  
Bougiestekker niet vastgestoken.  
Bougie vuil of defect.  
Bougiestekker op de bougie steken.  
Bougie reinigen ).  
Defecte bougies laten vervangen ).  
Carburateur volgelopen.  
Chokehendel op „RUN” zetten en  
starten.  
Primer bij koude start niet bediend.  
Chokehendel op „CHOKE” gezet.  
Bougiestekker los vastgestoken.  
Bedien de primer.  
Motor loopt onregelmatig  
(stottert).  
Chokehendel op „RUN” zetten.  
Bougiestekker stevig vaststeken.  
Brandstof te oud.  
Water of vuil in brandstofinstallatie.  
Oude brandstof buitenshuis in een  
geschikt reservoir aftappen ).  
Tank vullen met schone, verse en  
loodvrije brandstof.  
Ontluchtingsgat in tankdeksel verstopt. Ontluchtingsdeksel reinigen.  
Luchtfilter vuil.  
Luchtfilter reinigen ).  
Machine hakt niet.  
Aardklonten belemmeren het draaien  
van de hakmessen.  
Motor stoppen en bougiestekker  
lostrekken. Messen reinigen.  
Bouten of schroeven zijn losgeraakt.  
Bouten of schroeven vervangen,  
bouten met insteekveren bevestigen.  
Koppelingskabel niet goed ingesteld.  
V-riemen los of gescheurd.  
Laat de koppelingskabel instellen ).  
V-riemen laten vervangen ).  
Overmatige trillingen.  
Hakmessen los of verbogen.  
Motor onmiddellijk stoppen en  
bougiestekker lostrekken.  
Beschadigde delen vervangen.  
Bouten of schroeven zijn losgeraakt.  
Motor onmiddellijk stoppen en  
bougiestekker lostrekken. Schroeven  
vastdraaien of bouten vervangen.  
)  
)  
Zie „Motorhandleiding”  
Deze werkzaamheden alleen door een vakman laten uitvoeren  
28  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Motozappa – istruzioni per l'uso  
Italiano  
Spegnete il motore e staccate  
il cappuccio della candela d'accen-  
sione quando  
– interrompete il lavoro con l'appa-  
recchio o  
– vi allontanate dall'apparecchio.  
(EXMꢀWYPPEꢀXEVKLIXXEꢀ  
HkMHIRXMJMGE^MSRI  
-WXVY^MSRMꢀKIRIVEPMꢀHMꢀ  
WMGYVI^^E  
Come utilizzatori di questo appa-  
recchio, prima del primo impiego  
leggete attentamente e interamente  
queste istruzioni per l'uso. Compor-  
Questi dati sono importantissimi  
per la successiva identificazione  
dell’apparecchio per ordinare  
ricambi e per il servizio assistenza  
clienti. Trovate la targhetta d’identifi-  
cazione vicino al motore.  
tatevi secondo le istruzioni e conser- Depositate l'apparecchio ed il car-  
vatele per l'uso successivo o per un  
eventuale nuovo proprietario.  
Le persone che utilizzano  
l'apparecchio non devono essere  
sotto l'influenza di sostanze  
inebrianti, come p. es. alcool,  
droghe o medicinali.  
Vietate a persone in età inferiore a  
16 anni l'uso di questo apparecchio  
(le norme locali possono stabilire  
una diversa età minima dell'utiliz-  
zatore).  
Tenete lontani dall'area di pericolo le  
persone, specialmente i bambini,  
e gli animali domestici.  
Durante il lavoro indossate guanti,  
occhiali protettivi, calzature resi-  
stenti e indumenti aderenti.  
Non rifornite mai l'apparecchio con  
carburante in ambienti chiusi,  
a motore in moto, oppure a motore  
caldo.  
Non tenete mai il motore in funzione  
in ambienti chiusi.  
Non avvicinate mai parti del corpo  
o indumenti alle parti in rotazione,  
oppure a parti surriscaldate  
dell'apparecchio.  
Sostituire la marmitta, il serbatoio o il  
coperchio del serbatoio se sono  
danneggiati.  
Usare l'apparecchio solo in perfetto  
stato tecnico.  
Prima di ogni uso controllare se  
utensili di zappatura, perni di fis-  
saggio, dispositivi di sicurezza sono  
consumati o danneggiati.  
Fare sostituire in un'officina  
specializzata le parti consumate  
o danneggiate.  
I ricambi devono essere conformi  
ai requisiti stabiliti dalla casa  
produttrice. Usare perciò solo  
ricambi originali, oppure ricambi  
autorizzati dalla casa produttrice.  
burante in un luogo sicuro  
– lontano da fonti d'accensione  
(scintille, fiamme)  
Riportate tutti i dati della targhetta  
d’identificazione del vostro appa-  
recchio nella casella (figura ).  
– in luogo non accessibile ai bambini.  
Fate raffreddare il motore, prima  
di depositare l'apparecchio in  
ambienti chiusi.  
In questo libretto d'istruzioni per  
l'uso si descrivono diversi modelli.  
I modelli vengono indicati come  
segue:  
Fate riparare l'apparecchio solo da  
un'officina specializzata.  
4VMQEꢀHMꢀIWIKYMVIꢀMRXIVZIRXMꢀ  
HMꢀUYEPWMEWMꢀXMTSꢀWYPPEꢀ  
QEGGLMRE  
Per prevenire ferite, prima di  
qualsiasi lavoro (per es. lavori  
di manutenzione e regolazione)  
e prima del trasporto (per es.  
sollevare o trasportare) di questo  
apparecchio  
Tipo 1  
Tipo 2  
Larghezza di  
lavoro fino  
a 61 cm  
Larghezza di  
lavoro  
40 cm  
– spegnere il motore,  
4IVꢀPEꢀZSWXVEꢀWMGYVI^^E  
– attendere che tutte le parti mobili  
siano completamente ferme; il  
motore deve essersi raffreddato,  
– per impedire un avviamento  
accidentale del motore, estrarre  
il cappuccio della candela  
d’accensione sul motore.  
– Osservare le istruzioni di sicurezza  
aggiuntive nel manuale d’istruzioni  
del motore.  
9WEVIꢀGSVVIXXEQIRXIꢀ  
PkETTEVIGGLMS  
Questo apparecchio è destinato  
esclusivamente all'uso  
– come motozappa per rivangare e  
rompere il terreno del giardino di  
casa e ricreativo  
– secondo le descrizioni ed istru-  
zioni di sicurezza fornite in questo  
libretto d'istruzioni per l'uso.  
Qualsiasi uso diverso è considerato  
irregolare!  
La casa produttrice declina qualsiasi  
responsabilità per un uso irregolare  
dell'apparecchio o per modifiche  
apportate abusivamente all'appa-  
recchio.  
(MWTSWMXMZMꢀHMꢀWMGYVI^^E  
Figura (pagina a risvolto illustrata  
all'inizio del libretto d'istruzioni)  
,ꢅGLVSRVLWLYLꢅGLꢅVLFXUH]]DꢅVHUYRQRꢅ  
DOOD YRVWUDꢅSURWH]LRQHꢅHꢅGHYRQRꢅ  
HVVHUHꢅVHPSUHꢅHIILFLHQWLꢈꢅ†ꢅYLHWDWRꢅ  
ULPXRYHUOLꢉꢅPRGLILFDUOLꢉꢅDJJLUDUHꢅODꢅ  
ORURꢅIXQ]LRQHꢈ  
L'utilizzatore è responsabile dei  
danni derivanti dall'impiego di  
questo apparecchio a terzi ed alla  
loro proprietà.  
29  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
taliano  
IMotozappa – istruzioni per l'uso  
0IZEꢀHIPPEꢀJVM^MSRIꢀꢁꢂꢃ  
6IKSPEVIꢀPEꢀVYSXEꢀHMꢀ  
XVEWTSVXS  
All'origine la ruota di trasporto (10) è  
regolata in modo che l'apparecchio  
nello stato di riposo sia orizzontale.  
Per la zappatura la ruota deve  
essere spostata verso l'alto.  
(MWMQFEPPEKKMSꢅ  
QSRXEKKMS  
L’apparecchio e l’utensile di zap-  
patura si fermano immediatamente  
quando l’utilizzatore lascia libera  
(con o senza intenzione) questa  
leva.  
%XXIR^MSRI  
-ꢀGEZMꢀHERRIKKMEXMꢀTVSZSGERSꢀ  
YR HMJIXXSWSꢀJYR^MSREQIRXSꢀ  
HIPPkETTEVIGGLMSꢁꢀ(YVERXIꢀMPꢀ  
HMWMQFEPPEKKMSꢀHIPPkETTEVIGGLMSꢀJEVIꢀ  
EXXIR^MSRIGLIꢀXEPMꢀTEVXMꢀRSRꢀZIRKERSꢀ  
TMIKEXIꢋWGLMEGGMEXIꢁ  
4EVEGSPTMꢀꢁꢄꢃ  
4IVꢀ^ETTEVI  
Impedisce la proiezione di corpi  
solidi, come per es. pietre o zolle  
di terra.  
Figura ꢃ  
Estrarre la forcella portaruota (%) e  
spingerla verso l'alto finché non  
s'innesta nella posizione di  
zappatura.  
Nel disimballaggio controllare il con-  
tenuto.  
7MQFSPMꢀWYPPkETTEVIGGLMS  
In diversi punti della macchina sono  
riportate avvertenze di sicurezza e di  
pericolo rappresentate con simboli  
o pittogrammi. I singoli simboli  
hanno il significato seguente:  
Alla fine delle istruzioni per l’uso o in  
un allegato è rappresentato con  
figure il montaggio dell’apparecchio.  
Controllare se l'arresto è corretto.  
4IVꢀMPꢀXVEWTSVXS  
Figura ꢄ  
4VMQEꢀHMꢀYWEVIꢀ  
PkETTEVIGGLMSꢀPEꢀTVMQEꢀ  
ZSPXE  
Estrarre la forcella portaruota (%) e  
spingerla verso il basso finché non  
s'innesta nella posizione di  
trasporto.  
Attenzione!  
Prima della messa  
in funzione leggere  
le istruzioni per l’uso!  
!
%XXIR^MSRI  
Controllare se l'arresto è corretto.  
4IVꢀQSXMZMꢀHMꢀXVEWTSVXSꢂꢀPkETTEVIGꢆ  
GLMSꢀZMIRIꢀJSVRMXSꢀWIR^EꢀSPMSꢀQSXSVIꢁ  
4VMQEꢀHMꢀYWEVIꢀPkETTEVIGGLMSꢀPEꢀ  
TVMQEꢀZSPXEꢂꢀQIXXIVIꢀPkSPMSꢀRIPꢀQSXSVIꢀ  
ꢃZIHMꢀETTSWMXSꢀPMFVIXXSꢀHkMWXVY^MSRMꢀHIPꢀ  
QSXSVIꢄꢁ  
6IKSPEVIꢀMPꢀFVEGGMSꢀHIPꢀ  
QERYFVMS  
6IKSPE^MSRIꢀHIPPkEPXI^^E  
Pericolo d'infortunio  
da parti in rotazione.  
Tenere mani e piedi  
lontano dalle parti in  
rotazione.  
Figura ꢁ  
Allentare la leva/impugnatura (3).  
Regolare il braccio del manubrio  
all'altezza desiderata.  
Stringere di nuovo la leva/  
impugnatura (3).  
9WS  
Conservare sempre ben leggibili  
questi simboli sull'apparecchio.  
3WWIVZEVIꢀERGLIꢀPIꢀMWXVY^MSRMꢀ  
RIP QERYEPIꢀHIPꢀQSXSVIꢁ  
7MQFSPMꢀRIPPIꢀMWXVY^MSRM  
6IKSPEVIꢀPEꢀPEVKLI^^EꢀHMꢀ  
^ETTEXYVEꢀꢁWSPSꢀXMTSꢀꢇꢃ  
Figura ꢅ  
In questo libretto d'istruzioni si  
usano simboli che indicano pericoli  
o contrassegnano avvertenze  
importanti. Le spiegazioni dei  
simboli sono:  
6IKSPEVIꢀPEꢀTVSJSRHMXÆꢀ  
HM ^ETTEXYVE  
Figura ꢁ  
!
La profondità di zappatura può  
essere regolata mediante regola-  
zione dello sperone di profondità (4).  
4IVMGSPSꢀHMꢀPIWMSRM  
4VMQEꢀHMꢀIJJIXXYEVIꢀVIKSPE^MSRMꢀHIPPIꢀ  
PEQIꢀHMꢀ^ETTEXYVE  
r 7TIKRIVIꢀMPꢀQSXSVIꢁ  
r %XXIRHIVIꢀJMRGLÃꢀXYXXIꢀPIꢀTEVXMꢀ  
QSFMPMꢀRSRꢀWSRSꢀJIVQIꢀIHꢀMPꢀ  
QSXSVIꢀRSRꢀWMꢀÀꢀVEJJVIHHEXSꢁ  
r 7XEGGEVIꢀMPꢀGETTYGGMSꢀHIPPEꢀ  
GERHIPEꢀHkEGGIRWMSRIꢁ  
!
4IVMGSPS  
7MꢀVMGLMEQEꢀPꢍEXXIR^MSRIꢀWYꢀTIVMGSPMꢀ  
VIPEXMZMꢀEPPꢍEXXMZMXÆꢀHIWGVMXXEꢂꢀHYVERXIꢀ  
PE UYEPIꢀWYWWMWXIꢀYRꢀTIVMGSPSꢀTIVꢀPIꢀ  
TIVWSRIꢁꢀ  
6IKSPEVIꢀPSꢀWTIVSRIꢀHMꢀ  
TVSJSRHMXÆ  
Figura ꢂ  
Rimuovere la spina elastica (E)  
ed il perno (F).  
Regolare le sperone di profondità  
(4). Quanto più basso è regolato  
lo sperone di profondità, tanto più  
in profondità e lentamente zappa  
l'apparecchio.  
%XXIR^MSRI  
7MꢀVMGLMEQEꢀPkEXXIR^MSRIꢀWYꢀTIVMGSPMꢀ  
VIPEXMZMꢀEPPkEXXMZMXÆꢀHIWGVMXXEꢂꢀGLIꢀTY·ꢀ  
GSQTSVXEVIꢀYRꢀHERRSꢀTIVꢀ  
PkETTEVIGGLMSꢁ  
0EZSVEVIꢀGSRꢀTVIGEY^MSRIꢁ  
Spostando o smontando le lame,  
si possono regolare tre larghezze  
di zappatura.  
%ZZIVXIR^E  
Arrestare lo sperone di profondità  
con perno e spina elastica.  
Indica informazioni importanti  
e consigli per l’impiego.  
30  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Motozappa – istruzioni per l'uso  
Italiano  
Figura ꢁ  
0EZSVEVIꢀGSRꢀPkETTEVIGGLMS  
0EVKLI^^EꢀHMꢀ  
7GSTS  
Controllare il contenuto del  
serbatoio ed il livello dell'olio,  
se necessario rabboccare  
carburante ed olio (vedi libretto  
d'istruzioni del motore).  
Aprire il rubinetto della benzina  
(a seconda della versione)  
Applicare il cappuccio della  
candela d'accensione (9) sulla  
candela.  
^ETTEXYVEꢀMRꢀGQ  
!
4IVMGSPSꢀHMꢀPIWMSRM  
8IRIVIꢀPIꢀTIVWSRIꢂꢀWTIGMEPQIRXIꢀ  
M FEQFMRMꢂꢀPSRXERSꢀHEPPkEVIEꢀHMꢀ  
TIVMGSPSꢁ  
9WEVIꢀPkETTEVIGGLMSꢀWSPSꢀWIꢀÀꢀMRꢀ  
TIVJIXXIꢀGSRHM^MSRMꢁ  
(YVERXIꢀMPꢀPEZSVSꢀIZMXEXIꢀJMEQQIꢀ  
PMFIVIꢂꢀPEꢀJSVQE^MSRIꢀHMꢀWGMRXMPPIꢀIꢀRSRꢀ  
JYQEXIꢁ  
56 *)  
zappare  
61  
33  
dissodare  
ꢅꢄꢀ6IKSPE^MSRIꢀEPPEꢀGSRWIKRE  
Larghezza 61 cm (B): rimuovere  
la spina elastica (2) ed il perno (3),  
tirare le due coppie di lame  
esterne fino ai fori estremi e  
bloccarle di nuovo con la spina  
elastica ed il perno.  
Larghezza 33 cm (C): rimuovere  
la spina elastica (2) ed il perno (3),  
rimuovere le due coppie di lame  
esterne.  
'SRXVSPPEXIꢀPEꢀ^SREꢀWYPPEꢀUYEPIꢀ  
WkMQTMIKEꢀPkETTEVIGGLMSꢀIꢀVMQSZIXIꢀ  
XYXXMꢀKPMꢀSKKIXXMꢂꢀGLIꢀTSXVIFFIVSꢀ  
IWWIVIꢀTVSMIXXEXMꢀHEPPEꢀQEGGLMREꢁ  
0EZSVEXIꢀWSPSꢀGSRꢀPYGIꢀWYJJMGMIRXIꢂꢀ  
PIRXEQIRXIꢀIꢀGSRꢀTVIGEY^MSRIꢁꢀ2SRꢀ  
^ETTEXIꢀMRꢀTVSWWMQMXÆꢀHMꢀJSWWMꢀIꢀVMZIꢁ  
7MHIZIWIQTVIVMWTIXXEVIPEHMWXER^Eꢀ  
HMꢀWMGYVI^^EꢀHEPPꢍYXIRWMPIꢀMRꢀVSXE^MSRIꢀ  
HEXEꢀHEMꢀFVEGGMꢀHIPꢀQERYFVMSꢁ  
2SREZZMGMREVIQEMPIQERMS M TMIHMEꢀ  
TEVXMꢀMRꢀVSXE^MSRIꢁ  
2SRꢀWSPPIZEVIꢀSꢀXVEWTSVXEVIꢀQEMꢀ  
YR ETTEVIGGLMSꢀGSRꢀMPꢀQSXSVIꢀMRꢀ  
QSXSꢁ  
7TIKRIVIꢀMPꢀQSXSVIꢀIꢂꢀTVMQEꢀHMꢀ  
GSRXVSPPEVIꢂꢀVIKSPEVIꢂꢀTYPMVIꢀSꢀ  
IWIKYMVIꢀPEZSVMꢀWYPPkETTEVIGGLMSꢂꢀꢀ  
IWXVEVVIꢀMPꢀGETTYGGMSꢀHIPPEꢀGERHIPEꢀ  
HkEGGIRWMSRIꢁ  
Disporre la leva dell'acceleratore  
(1) su  
/QE\.  
%TTEVIGGLMꢀGSRꢀPIZEꢀHIPPSꢀ  
WXEVXIVꢈ  
per l'avviamento a freddo disporre  
la leva dello starter (6) su  
/',3/), per l'avviamento  
a caldo su  
%TTEVIGGLMꢀWIR^EꢀPIZEꢀHIPPSꢀ  
WXEVXIVꢈ  
premere 3–5 volte con forza  
l'iniettore (8) (necessario solo  
nell'avviamento a motore freddo)  
Sostenersi con una mano al  
braccio del manubrio e tirare  
lentamente la fune d'avviamento  
(8), finché non si avverte  
resistenza, poi tirare rapidamente  
e con forza fino in fondo. Non  
abbandonare l'impugnatura della  
fune, ma accompagnarla  
lentamente nel riavvolgimento.  
Quando il motore è in moto  
– disporre la leva dello starter (a  
seconda della versione) su  
"RUN".  
/692.  
%ZZIVXIR^E  
La larghezza di zappatura del tipo 2  
non può essere regolata.  
6MJSVRMQIRXSIGSRXVSPPSHIPꢀ  
PMZIPPSꢀHIPPkSPMS  
!
4IVMGSPSꢀHMꢀIWTPSWMSRIꢀ  
I HkMRGIRHMS  
*EVIꢀVMJSVRMQIRXSꢀWSPSꢀEPPkETIVXSꢀIHꢀ  
E QSXSVIꢀWTIRXSꢀIꢀJVIHHSꢁ  
2SRꢀJYQEVIꢀHYVERXIꢀMPꢀVMJSVRMQIRXSꢁ  
2SRꢀVMIQTMVIꢀQEMꢀGSQTPIXEQIRXIꢀMPꢀ  
WIVFEXSMSꢁꢀ7IꢀMPꢀGEVFYVERXIꢀWMꢀZIVWEꢂꢀ  
TVMQEꢀHMꢀEZZMEVIꢀMPꢀQSXSVIꢀEXXIRHIVIꢀ  
GLIꢀMPꢀGEVFYVERXIꢀWMꢀWMEꢀZSPEXMPM^^EXSꢁ  
!
4IVMGSPSꢀHMꢀPIWMSRMꢀEꢀGEYWEꢀHMꢀ  
VMFEPXEQIRXS  
0EZSVEXIꢀPIRXEQIRXIꢀIꢀGSRꢀ  
TVIGEY^MSRIꢂꢀWTIGMEPQIRXIꢀUYERHSꢀ  
GEQFMEXIꢀWIRWSꢀHMꢀQEVGMEꢁ  
'SRHYGIXIꢀPkETTEVIGGLMSꢀMRꢀWIRWSꢀ  
XVEWZIVWEPIꢀEPPEꢀTIRHIR^EꢂꢀQEMꢀMRꢀ  
WEPMXEꢀSꢀMRꢀHMWGIWEꢁ  
*EVIꢀEXXIR^MSRIꢀEKPMꢀSWXEGSPMꢂꢀRSRꢀ  
^ETTEXIꢀMRꢀTVSWWMQMXÆꢀHMꢀVSGGIꢁ  
2SRꢀYWEXIꢀPkETTEVIGGLMSꢀWYꢀWYSPMꢀGSRꢀ  
YREꢀTIRHIR^EꢀWYTIVMSVIꢀEPꢀꢇꢈ ꢉꢁ  
Conservare il carburante esclusiva-  
mente in contenitori appositamente  
previsti per il carburante.  
Rifornire con benzina normale  
senza piombo.  
Controllare il livello dell'olio  
vedi libretto d'istruzioni del  
motore).  
– regolarelaleva dell'acceleratore  
(1) alla velocità di rotazione  
desiderata.  
%VVIWXSꢀHIPꢀQSXSVI  
Figura ꢁ  
Spostare la leva dell’acceleratore  
(1) su  
Chiudere il rubinetto della benzina  
(secondo la versione).  
%ZZMEVIꢀMPꢀQSXSVI  
3WWIVZEVIꢀERGLIꢀPIꢀMWXVY^MSRMꢀ  
RIP QERYEPIꢀHIPꢀQSXSVIꢁ  
/7834.  
!
4IVMGSPSꢀHkMRGIRHMS  
1ERXIRIVIꢀMPꢀQSXSVIꢀPMFIVSꢀHEꢀVIWMHYMꢀ  
HMꢀTMERXIꢀIꢀHEꢀSPMSꢀJYSVMYWGMXSꢁ  
!
4IVMGSPS  
3VEVMꢀEYXSVM^^EXM  
%GGIVXEVWMꢀGLIꢀRIWWYRSꢀWMꢀXVEXXIRKEꢀ  
MRꢀTVSWWMQMXÆꢀHIPPꢍETTEVIGGLMSꢁ  
4IVꢀPꢍEZZMEQIRXSꢀEWWYQIVIꢀYREꢀ  
TSWM^MSRIꢀWXEFMPIꢁ  
Osservare le norme nazionali/comunali  
con riferimento gli orari consentiti per  
l’uso (chiedere eventualmente alla  
propria autorità competente).  
%ZZMEVIꢀMPꢀQSXSVIꢀWSPSꢀEPPꢍETIVXSꢁ  
31  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
taliano  
IMotozappa – istruzioni per l'uso  
>ETTEVI  
7TIKRIVIꢀPkETTEVIGGLMS  
Figura ꢁ  
Rilasciare la leva della frizione (2).  
Spostare la leva dell’acceleratore  
%XXIR^MSRI  
-RGPMREVIꢀPꢍETTEVIGGLMSꢀWIQTVIꢀMRꢀ  
QSHSꢀGLIꢀPEꢀGERHIPEꢀHꢍEGGIRWMSRIꢀ  
WMEVMZSPXEꢀZIVWSꢀPꢍEPXSꢂꢀTIVꢀIZMXEVIꢀGLIꢀ  
MPꢀGEVFYVERXIꢀSꢀPꢍSPMSꢀTSWWERSꢀ  
GEYWEVIꢀHERRMꢀEPꢀQSXSVIꢁ  
%XXIR^MSRI  
4SWWMFMPMꢀHERRMꢀEPPkETTEVIGGLMSꢀ  
S RIPPkEVIEꢀHkMQTMIKSꢁ  
(1) su  
/STOP.  
2SRꢀPEZSVEXIꢀWYTIVJMGMꢀWSXXSꢀPIꢀUYEPMꢀ  
WSRSꢀMRWXEPPEXIꢀGSRHYXXYVIꢀHIPꢀKEWꢂꢀ  
GSRHYXXYVIꢀIPIXXVMGLIꢀIꢀWMQMPMꢁ  
2SRꢀPEZSVEXIꢀQSPXSꢀZMGMRSꢀEKPMꢀEPFIVMꢊꢀ  
PkETTEVIGGLMSꢀTY·ꢀPIHIVIꢀPIꢀVEHMGMꢁ  
2SRꢀPEZSVEXIꢀWYꢀXIVVIRMꢀFEKREXMꢊꢀ  
PkYXIRWMPIꢀHMꢀ^ETTEXYVEꢀTY·ꢀEJJIVVEVIꢀ  
IꢀTVSMIXXEVIꢀ^SPPIꢀHMꢀXIVVEꢁ  
7IꢀPkYXIRWMPIꢀHMꢀ^ETTEXYVEꢀGSPTMWGIꢀ  
GSVTMꢀIWXVERIMꢂꢀTIVꢀIWꢁꢀTMIXVIꢂꢀ  
WTIKRIXIꢀMPꢀQSXSVIꢀIꢀGSRXVSPPEXIꢀ  
WI LEꢀWYFMXSꢀHERRMꢁ  
Il risultato migliore si ottiene zap-  
pando più volte ed a profondità pro-  
gressiva. La composta sparsa in  
precedenza viene in questo modo  
mescolata meglio nel terreno. Dopo  
la raccolta è meglio ricoltivare il  
campo con i residui di piante rimasti  
sul suolo.  
Chiudere il rubinetto della benzina  
(secondo la versione).  
1ERYXIR^MSRI  
8VEWTSVXS  
1SZMQIRXS  
Per manovrare/superare distanze  
brevi.  
Spostare lo sperone di profondità/  
la ruota di trasporto nella  
posizione di trasporto (figura ).  
Sollevare il braccio del manubrio,  
finché l'utensile di zappatura non  
è più in contatto con il suolo.  
Guidare l'apparecchio con  
precauzione.  
%XXIR^MSRI  
3WWIVZEVIꢀPIꢀMWXVY^MSRMꢀHMꢀ  
QERYXIR^MSRIꢀHIPꢀQERYEPIꢀ  
HꢍMWXVY^MSRMꢀHIPꢀQSXSVIꢁꢀ%PPEꢀJMRIꢀ  
HIPPE WXEKMSRIꢂꢀJEVIꢀGSRXVSPPEVIꢀ  
I WSXXSTSVVIꢀEꢀQERYXIR^MSRIꢀ  
PkETTEVIGGLMSꢀHEꢀYRkSJJMGMREꢀ  
WTIGMEPM^^EXEꢁ  
%XXIR^MSRI  
4IVMGSPSꢀHꢂMRUYMREQIRXSꢀ  
EQFMIRXEPIꢀHEꢀSPMSꢀTIVꢀQSXSVMꢁ  
'SRWIKREXIꢀPꢍSPMSꢀYWEXSꢀVMWYPXERXIꢀ  
HE YRꢀGEQFMSꢀSPMSꢀEHꢀYRꢀGIRXVSꢀ  
HM VEGGSPXEꢀSPMSꢀYWEXSꢂꢀSTTYVIꢀ  
EH YRꢍMQTVIWEꢀHMꢀWQEPXMQIRXSꢁ  
8VEWTSVXSꢀGSRꢀYRꢀQI^^Sꢀ  
MHSRIS  
Regolare la profondità di  
zappatura secondo la natura del  
terreno (vedi «Regolare la  
profondità di zappatura»).  
Zappare i terreni duri a profondità  
progressiva.  
Spostare la ruota di trasporto nella  
posizione di zappatura (vedi  
«Regolare la ruota di trasporto»).  
Avviare il motore (vedi «Avviare  
il motore»).  
Tirare/premere la leva della  
frizione (2) verso l'impugnatura del  
manubrio e mantenere.  
La profondità di zappatura e la  
velocità possono essere  
4VSKVEQQEꢀHMꢀQERYXIR^MSRI  
!
4IVMGSPSꢀHMꢀPIWMSRM  
4VMQEꢀHIPꢀXVEWTSVXS  
r 7TIKRIVIꢀMPꢀQSXSVIꢁ  
r 7XEGGEVIꢀMPꢀGETTYGGMSꢀHIPPEꢀ  
GERHIPEꢀHkEGGIRWMSRIꢁ  
r %XXIRHIVIꢀJMRGLÃꢀMPꢀQSXSVIꢀWMꢀ  
4VMQEꢀHMꢀSKRMꢀYWSꢈ  
Controllare il livello dell'olio  
e rabboccare, se necessario.  
Controllare che tutti i raccordi  
a vite siano ben stretti e stringere,  
se necessario.  
À VEJJVIHHEXSꢁ  
Trasportare l'apparecchio in  
posizione orizzontale, sopra  
oppure nell'interno di un veicolo.  
Bloccare l'apparecchio contro  
qualsiasi spostamento accidentale.  
Controllare i dispositivi di  
sicurezza.  
0YFVMJMGE^MSRI  
Lubrificare con olio leggero tutte  
le parti mobili e rotanti.  
1ERYXIR^MSRIꢀꢅꢀ4YPM^ME  
0EZSVMꢀHMꢀQERYXIR^MSRIꢀEPꢀQSXSVI  
Vedi libretto d'istruzioni del  
motore.  
!
4IVMGSPS  
influenzate abbassando  
o sollevando il braccio del  
manubrio:  
abbassare, per zappare più  
in profondità e lentamente,  
e viceversa.  
Lavorare la superficie in croce  
(vedi figura ).  
4IVꢀTVSXIKKIVWMꢀHEꢀJIVMXIꢂꢀTVMQEꢀHMꢀ  
UYEPWMEWMꢀPEZSVSꢀEPPꢍETTEVIGGLMS  
r WTIKRIVIꢀMPꢀQSXSVIꢂ  
r EXXIRHIVIꢀGLIꢀXYXXIꢀPIꢀTEVXMꢀQSFMPMꢀ  
WMERSꢀGSQTPIXEQIRXIꢀJIVQIꢊꢀ  
MP QSXSVIꢀHIZIꢀIWWIVWMꢀVEJJVIHHEXSꢂ  
r TIVꢀMQTIHMVIꢀYRꢀEZZMEQIRXSꢀ  
EGGMHIRXEPIꢀHIPꢀQSXSVIꢂꢀIWXVEVVIꢀ  
MP GETTYGGMSꢀHIPPEꢀGERHIPEꢀ  
9REꢀZSPXEꢀSKRMꢀWXEKMSRIꢈ  
Fare controllare e sottoporre  
a manutenzione l'apparecchio  
in un'officina specializzata.  
Dissodare  
HꢍEGGIRWMSRIꢀWYPꢀQSXSVIꢁ  
Regolare una profondità di  
zappatura superficiale per non  
danneggiare l'apparato radicale  
delle piante coltivate.  
r SWWIVZEVIꢀPIꢀMWXVY^MSRMꢀHMꢀWMGYVI^^Eꢀ  
EKKMYRXMZIRIPꢀQERYEPIꢀHꢍMWXVY^MSRMꢀ  
HIPꢀQSXSVIꢁ  
32  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Motozappa – istruzioni per l'uso  
Italiano  
.
Dopo  
l'uso  
10 h  
25 h  
50 h  
100 h A fine  
Quando è  
0EZSVSꢀHMꢀQERYXIR^MSRI  
stagione necessario  
Pulire gli scudi laterali e l'utensile di  
zappatura  
Pulire il filtro dell'aria  
Sostituire il filtro dell'aria  
Cambiare l'olio )  
ꢂ  
Lubrificare le parti mobili e rotanti  
Pulire le candele d'accensione )  
Fare sostituire le candele d'accensione )  
Pulire il sistema di raffreddamento ad aria  
e lo scappamento )  
Controllare la regolazione della frizione, se  
necessario farla regolare )  
Fare controllare la regolazione del  
carburatore )  
Affilare o sostituire l'utensile di zappatura )  
Sostituire il tappo del serbatoio carburante  
Fare sostituire la marmitta di scarico )  
)  
)  
)  
)  
Vedi libretto d'istruzioni del motore  
Fare eseguire questi lavori solo da un'officina specializzata  
Primo cambio olio dopo 5 ore di funzionamento (h)  
Cambio olio ogni 25 ore di funzionamento (h) in caso di servizio gravoso oppure in presenza di un'alta  
temperatura ambiente  
4YPM^ME  
1IWWEꢀEꢀHITSWMXS  
+EVER^ME  
!
4IVMGSPSꢀHMꢀPIWMSRMꢀGEYWEXIꢀ  
In ogni paese sono valide le condi-  
zioni di garanzia pubblicate dalla  
nostra società, o dall'importatore.  
!
4IVMGSPSꢀHMꢀIWTPSWMSRIꢀEꢀ  
HIPPkYXIRWMPIꢀHMꢀ^ETTEXYVE  
4IVꢀTYPMVIꢀPkETTEVIGGLMSꢀMRHSWWEVIꢀ  
KYERXMꢀHEꢀPEZSVSꢁ  
GEYWEꢀHMꢀEGGIRWMSRIꢀHMꢀZETSVMꢀHMꢀ  
GEVFYVERXI  
4VMQEꢀHMꢀQIXXIVIꢀEꢀHITSWMXSꢀ  
PkETTEVIGGLMSꢂꢀZYSXEVIꢀMPꢀWIVFEXSMSꢀ  
HIPꢀGEVFYVERXIꢀMRꢀYRꢀVIGMTMIRXIꢀ  
MHSRISꢂꢀEPPkETIVXSꢀꢃZIHMꢀPMFVIXXSꢀ  
HkMWXVY^MSRMꢀHIPꢀQSXSVIꢄꢁ  
Se l’apparecchio resta inutilizzato  
per oltre un mese, per es. a fine sta-  
gione:  
Preparare il motore (vedi libretto  
d’istruzioni del motore).  
Nei limiti della garanzia, eliminiamo  
gratuitamente guasti alla vostra  
macchina, se originati da difetti  
di materiale o di fabbricazione.  
Nei casi previsti dalla garanzia rivol-  
getevi al vostro rivenditore, oppure  
alla più vicina filiale.  
%XXIR^MSRI  
4YPMVIꢀPkETTEVIGGLMSꢀHSTSꢀSKRMꢀYWSꢁꢀ  
9RꢀETTEVIGGLMSꢀRSRꢀTYPMXSꢀ  
À WSKKIXXSꢀEꢀHERRMꢀEPꢀJYR^MSREQIRXSꢀ  
IHꢀEMꢀQEXIVMEPMꢁ  
%XXIR^MSRI  
4IVꢀPEꢀTYPM^MEꢀRSRꢀYWEXIꢀMHVSTYPMXVMGMꢀ  
EHꢀEPXEꢀTVIWWMSRIꢁ  
Disporre l’apparecchio su un  
suolo resistente, piano ed  
orizzontale.  
Dopo ogni uso, lavare con acqua  
ed asciugare gli scudi e l’utensile  
di zappatura.  
Pulire il motore con straccio  
e spazzola.  
-RJSVQE^MSRIꢀWYPꢀQSXSVI  
Il produttore del motore risponde di  
tutti i problemi attinenti al motore,  
relativi a potenza, misurazione del  
rendimento, dati tecnici, garanzia ed  
assistenza. Le informazioni relative  
sono riportate nel manuale d’uso  
fornito a parte.  
Pulire l’apparecchio.  
Per proteggerlo dalla ruggine,  
strofinare tutte le parti metalliche  
con uno straccio unto d’olio,  
o spruzzarle con olio spray.  
Depositare l’apparecchio in un  
ambiente pulito e asciutto.  
33  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
taliano  
IMotozappa – istruzioni per l'uso  
6MQIHMSꢀMRꢀGEWSꢀHMꢀKYEWXM  
r 7XEGGEVIꢀMPꢀGETTYGGMSꢀHIPPEꢀ  
GERHIPEꢀHkEGGIRWMSRIꢁ  
-RꢀGEWSꢀHMꢀHYFFMSꢀI UYERHSꢀGM·ꢀÀꢀ  
IWTPMGMXEQIRXIꢀTVIWGVMXXSꢂꢀVMZSPKIXIZMꢀ  
EHꢀYRkSJJMGMREꢀWTIGMEPM^^EXEꢁ  
*EXIꢀIWIKYMVIꢀPIꢀVMTEVE^MSRMꢀ  
IWGPYWMZEQIRXIꢀHEꢀYRkSJJMGMREꢀ  
WTIGMEPM^^EXEꢀTVIWGVMZIRHSꢀ  
!
4IVMGSPSꢀHMꢀPIWMSRMꢀEꢀGEYWEꢀ  
HM EZZMEQIRXSꢀEGGMHIRXEPI  
4VMQEꢀHMꢀUYEPWMEWMꢀPEZSVSꢀEꢀUYIWXSꢀ  
ETTEVIGGLMS  
%XXIR^MSRI  
0IꢀERSQEPMIꢀRIPꢀJYR^MSREQIRXSꢀ  
HIPPkETTEVIGGLMSꢀLERRSꢀXEPZSPXEꢀ  
GEYWIWIQTPMGMꢂGLIꢀZSMꢀWXIWWMꢀTSXIXIꢀ  
IPMQMREVIꢁꢀ  
r 7TIKRIVIꢀMPꢀQSXSVIꢁ  
r %XXIRHIVIꢀJMRGLÃꢀXYXXIꢀPIꢀTEVXMꢀ  
QSFMPMꢀRSRꢀWSRSꢀJIVQIꢀIHꢀMPꢀ  
QSXSVIꢀRSRꢀWMꢀÀꢀVEJJVIHHEXSꢁ  
PkYXMPM^^E^MSRIꢀHMꢀVMGEQFMꢀSVMKMREPMꢁ  
+YEWXS  
'EYWEꢀTSWWMFMPI  
6MQIHMS  
Il motore non va in moto.  
Serbatoio carburante vuoto.  
Rifornire carburante.  
Il carburante è invecchiato.  
Scaricare all'aperto il carburante  
invecchiato in un idoneo recipiente ).  
Riempire il serbatoio con nuovo  
carburante senza piombo, pulito.  
Il motore è freddo, la leva dello starter Disporre la leva dello starter su  
non è disposta su «CHOKE».  
«CHOKE».  
La leva dell'acceleratore non è  
Disporre la leva dell'acceleratore su  
disposta su «START» o sul numero di «START» – numero di giri massimo.  
giri massimo.  
Il cappuccio della candela  
d'accensione non è applicato.  
Applicare il cappuccio della candela  
d'accensione sulla candela.  
La candela d'accensione è sporca  
o difettosa.  
Pulire la candela d'accensione ).  
Fare sostituire le candele difettose ).  
Il carburatore è ingolfato.  
Disporre la leva dello starter su «RUN»  
e avviare.  
Iniettore non azionato nell'avviamento Azionare l'iniettore.  
a freddo.  
Il motore gira irregolarmente  
(tossisce).  
La leva dello starter è disposta su  
«CHOKE».  
Disporre la leva dello starter su «RUN».  
Il cappuccio della candela  
d'accensione non è applicato  
correttamente.  
Applicare correttamente il cappuccio  
sulla candela.  
Carburante invecchiato. Acqua  
o sporcizia nel serbatoio carburante.  
Scaricare all'aperto il carburante  
invecchiato in un idoneo recipiente ).  
Riempire il serbatoio con nuovo  
carburante senza piombo, pulito.  
Foro di sfiato otturato nel tappo del  
serbatoio.  
Pulire il foro di sfiato del tappo.  
Filtro aria sporco  
Pulire il filtro dell'aria ).  
34  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Motozappa – istruzioni per l'uso  
Italiano  
+YEWXS  
'EYWEꢀTSWWMFMPI  
6MQIHMS  
L’apparecchio non zappa.  
Zolle di terra impediscono la rotazione Spegnere il motore e staccare il  
dell’utensile di zappatura.  
cappuccio della candela d’accensione.  
Pulire l’utensile di zappatura.  
Perni o viti si sono allentati.  
Tirante della frizione mal regolato.  
Sostituire i perni o le viti, bloccare  
i perni con spine elastiche.  
Fare regolare il tirante della frizione ).  
Cinghia trapezoidale allentata o rotta. Fare sostituire la cinghia trapezoidale ).  
Vibrazioni eccessive.  
Utensile di zappatura allentato  
o deformato.  
Spegnere immediatamente il motore  
e staccare il cappuccio della candela  
d’accensione. Sostituire le parti  
danneggiate.  
Perni o viti si sono allentati.  
Spegnere immediatamente il motore  
e staccare il cappuccio della candela  
d’accensione. Stringere le viti  
o sostituire i perni.  
)  
)  
Vedi libretto d’istruzioni del motore  
Fare eseguire questi lavori solo da un’officina specializzata  
35  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
(VSD®RO  
,QVWUXFFLRQHV GH IXQFLRQDPLHQWR GH ODV D]DGDV PRWRUL]DGDV  
Detenga el motor y desenchufe el  
-RHMGEGMSRIWIRPEGLETEHIꢀ %HZIVXIRGMEWꢀHIꢀWIKYVMHEHꢀ  
cable de la bujía cuando  
– no trabaja con el aparato, o  
– se aleja del mismo.  
GEVEGXIV¿WXMGEW  
KIRIVEPIW  
Estas indicaciones son muy  
Lea cuidadosamente estas instruc-  
importantes para la posterior identi- ciones antes de emplear  
Ponga el aparato y el combustible  
en un lugar seguro  
– alejado del fuego (chispas, llamas)  
– fuera del alcance de los niños.  
ficación en el pedido de repuestos  
para el aparato y para el servicio a  
clientes.  
por primera vez el aparato. Actúe de  
acuerdo con ellas y guárdelas  
para un uso posterior o cuando el  
aparato cambie de dueño.  
La chapa de características se  
encuentra en las cercanías del  
motor.  
Deje enfriar el motor antes de  
estacionar el aparato en ambientes  
cerrados.  
Las personas que empleen este  
aparato no deben estar bajo la  
influencia de alcohol o de  
estupefacientes, como drogas  
o medicamentos.  
Anote todas las indicaciones  
de la chapa de características  
en el siguiente cuadro (fig. ).  
Haga reparar el aparato sólo en un  
taller especializado.  
No permita que jóvenes menores de  
16 años utilicen el aparato (la edad  
mínima puede variar de acuerdo con  
las prescripciones vigentes en el  
lugar).  
%RXIWꢀHI IJIGXYEVꢀXVEFENSWꢀ  
IR PEꢀQÉUYMRE  
En estas instrucciones de funciona-  
miento se describen distintos  
modelos que son designados como  
sigue:  
Para evitar lesiones y antes de  
realizar cualquier trabajo en el  
equipo (p. ej. de mantenimiento  
y de ajuste) o de transportarlo (p. ej.  
levantarlo o llevarlo de un sitio a otro)  
– detener el motor,  
– esperar a que todas la partes  
móviles se hayan parado y el  
motor se haya enfriado,  
– desconectar el enchufe de la bujía  
en el motor a fin de evitar que el  
motor arranque de modo  
involuntario,  
– tener en cuenta las indicaciones  
de seguridad adicionales,  
contenidas en el manual del  
motor.  
Mantenga alejadas las personas,  
en especial niños, y los animales  
domésticos de la zona de peligros.  
Al trabajar utilice guantes, gafas  
de protección, calzado firme y ropa  
ceñida al cuerpo.  
Tipo 1  
Tipo 2  
Anchura de  
trabajo  
Anchura de  
trabajo  
No cargue nunca combustible en  
ambientes cerrados, con el motor  
caliente o en marcha.  
hasta 61 cm  
40 cm  
Nunca haga funcionar el motor en  
ambientes cerrados.  
4EVEꢀWYꢀWIKYVMHEH  
Nunca acerque partes del cuerpo o  
indumentaria a las partes giratorias  
o calientes del aparato.  
)QTPISꢀGSVVIGXSꢀHIPꢀ  
ETEVEXS  
Este aparato ha sido destinado a ser  
Cambie el escape, el tanque o la  
tapa del tanque si se encontraran  
dañados.  
empleado:  
– como asada motorizada para  
revolver y aflojar los pisos en jar-  
dines y parques domiciliarios y de  
esparcimiento,  
Haga funcionar el equipo  
exclusivamente en perfectas  
(MWTSWMXMZSWꢀHIꢀWIKYVMHEH  
Figura (paginas rebatibles al  
comienzo de estas instrucciones)  
– de acuerdo con las descripciones condiciones técnicas.  
y advertencias de seguridad  
detalladas en estas instrucciones  
de funcionamiento.  
Controle antes de cada uso si la  
herramienta, los pernos de sujeción  
y los dispositivos de seguridad están  
gastados o defectuosos. Haga  
cambiar las piezas dañadas o  
Los dispositivos de seguridad están  
destinados a protegerlo y deben  
estar siempre en condiciones de  
funcionamiento. No debe quitarlos,  
modificarlos o evitar su funciona-  
miento.  
¡Cualquier otro uso, vale como uso  
indebido!  
gastadas en un taller especializado.  
El uso indebido del aparato o la  
modificación del mismo, excluyen  
Los repuestos deben cumplir con  
cualquier garantía por parte de fabri- las exigencias determinadas por  
4EPERGEꢀHIꢀIQFVEKYIꢀꢁꢂꢃ  
cante.  
el fabricante. Por ello, utilice exclusi-  
vamente repuestos originales o  
repuestos autorizados por el fabri-  
cante.  
El aparato y las herramientas pica-  
doras se detienen inmediatamente  
si el operario suelta esta palanca  
(con o sin intensión).  
El usuario es responsable de even-  
tuales daños producidos por el uso  
del aparato a terceros  
y a sus propiedades.  
36  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
,QVWUXFFLRQHV GH IXQFLRQDPLHQWR GH ODV D]DGDV PRWRUL]DGDV  
(VSD®RO  
4VSXIGGMºRꢀHIꢀVIFSXIꢀꢁꢄꢃ  
%NYWXIꢀHIPEꢀꢀVYIHEꢀHIꢀ  
XVERWTSVXI  
(IWIQFEPENIꢅQSRXENI  
evita la eyección de piedras,  
terrones o similares.  
La rueda de transporte (10) está aju-  
stada de fábrica, de modo que el  
equipo permanezca horizontal en  
estado de reposo. Par el trabajo de  
picado, la rueda de transporte debe  
encontrarse en su posición superior.  
%XIRGMºR  
0SWꢀGEFPIWꢀHE»EHSWꢀGSRHYGIRꢀ  
E YR JYRGMSREQMIRXSꢀHIJIGXYSWSꢀ  
HIP ETEVEXSꢁ  
'YMHEVꢀUYIꢀIWXEWꢀTMI^EWꢀRSꢀWIꢀ  
HSFPIRꢀRMꢀWIERꢀTVIWMSREHEWꢀHYVERXIꢀ  
IPꢀHIWIQFEPENIꢁ  
Controlar el contenido durante el  
7¿QFSPSWꢀIRꢀIPꢀETEVEXS  
Ud. encontrará en distintos lugares  
del aparato, advertencias y avisos  
con símbolos o pictogramas.  
Seguidamente se explica el  
significado de los símbolos:  
4EVEꢀTMGEV  
Figura ꢃ  
desembalaje.  
¡Atención! ¡Leer las  
instrucciones de  
funcionamiento antes  
de la puesta en  
marcha!  
Tirar y doblar hacia arriba el  
soporte de la rueda (%), hasta que  
esta se traba en la posición de  
picado.  
Controlar que se trabe  
correctamente.  
El montaje del equipo se visualiza  
gráficamente, al final de las  
instrucciones de funcionamiento  
sobre una hoja adicional.  
!
%RXIWꢀHIPꢀTVMQIVꢀYWS  
Peligro de lesiones  
por partes giratorias.  
Mantener las manos  
y los pies alejados de  
las partes giratorias.  
4EVEꢀIPꢀXVERWTSVXI  
Figura ꢄ  
%XIRGMºR  
Tirar y doblar hacia abajo el  
soporte de la rueda (%), hasta que  
este se trabe en la posición de  
transporte.  
Controlar que se trabe  
correctamente.  
4SVꢀVE^SRIWꢀHIꢀWIKYVMHEHꢀHYVERXIꢀ  
IP XVERWTSVXIꢂꢀIPꢀETEVEXSꢀWIꢀIRXVIKEꢀ  
WMRꢀEGIMXIꢀIRꢀIPꢀQSXSVꢁ  
'EVKEVꢀIPꢀEGIMXIꢀIRꢀIPꢀQSXSVꢀERXIWꢀ  
IQTPIEVꢀIPꢀETEVEXSꢀTSVꢀTVMQIVEꢀZI^ꢀ  
ꢃZIVꢀPEWꢀMRWXVYGGMSRIWꢀHIPꢀQSXSVꢀUYIꢀ  
WIꢀIRXVIKERꢀTSVꢀWITEVEHSꢄꢁ  
Mantenga siempre bien legibles  
estos símbolos sobre su aparato.  
7¿QFSPSWꢀIRꢀPEWꢀ  
MRWXVYGGMSRIW  
En estas instrucciones se utilizan  
símbolos que señalan peligros  
o marcan advertencias importantes.  
Aquí las explicaciones de estos  
símbolos:  
%NYWXIꢀHIPꢀPEVKYIVSꢀHIꢀ  
QERHS  
6IKYPEGMºRꢀHIꢀPEꢀEPXYVE  
1ERINS  
8IRKEꢀIRꢀGYIRXEꢀXEQFMÃRꢀPEWꢀ  
MRHMGEGMSRIWꢀGSRXIRMHEWꢀIRꢀIPꢀ  
QERYEPꢀHIPꢀQSXSVꢁ  
Figura ꢁ  
Aflojar la palanca/manija (3).  
Ajustar el larguero de mando a la  
altura deseada.  
!
4IPMKVS  
6IKYPEGMºRꢀHIꢀPEꢀ  
TVSJYRHMHEHꢀHIꢀTMGEHS  
Figura ꢁ  
'SRꢀIWXIꢀW¿QFSPSꢀIWꢀ:HꢁꢀEHZIVXMHSꢀ  
GSRXVEꢀTIPMKVSWꢀVIPEGMSREHSWꢀGSRꢀPEꢀ  
INIGYGMºRꢀHIꢀEGXMZMHEHIWꢀ]ꢀXEVIEWꢀ  
HIWGVMXEWꢀIRꢀPEWꢀMRWXVYGGMSRIWꢂꢀ  
UYI TYIHIRꢀEJIGXEVꢀEꢀTIVWSREWꢁꢀ  
Volver a ajustar la palanca/manija.  
6IKYPEGMºRꢀHIPꢀERGLSꢀHIꢀPEꢀ  
LYIPPEꢀTMGEHEꢀ  
)\GPYWMZEQIRXIꢀIRꢀIPꢀXMTSꢀꢇꢃ  
Figura ꢅ  
La profundidad de picado puede  
ajustarse mediante el espolón de  
profundidad (4).  
%XIRGMºR  
6IKYPEGMºRꢀHIPꢀIWTSPºRꢀHIꢀ  
TVSJYRHMHEH  
Figura ꢂ  
Aflojar la clavija elástica (E) y el  
perno (F).  
Ajustar el espolón de profundidad  
(4). Cuanto más profundo se  
ajusta el espolón de profundidad,  
más profundo y lento pica el  
aparato.  
9HꢁꢀIWꢀEHZIVXMHSꢀHIꢀTIPMKVSWꢀUYIꢀ  
WI SVMKMRERꢀEPꢀVIEPM^EVꢀPEꢀEGXMZMHEHꢀ  
HIWGVMTXEꢀ]ꢀUYIꢀTYIHIRꢀTVSHYGMVꢀ  
HE»SWꢀIRꢀIPꢀETEVEXSꢁ  
!
4IPMKVSꢀHIꢀPIWMSRIW  
%RXIWꢀHIꢀVIKYPEVꢀPEWꢀGYGLMPPEWꢀ  
TMGEHSVEWꢌ  
r (IXIRIVꢀIPꢀQSXSVꢁ  
r )WTIVEVꢀEꢀUYIꢀXSHEWꢀPEWꢀTEVXIWꢀ  
QºZMPIWꢀWIꢀLE]EꢀHIXIRMHSꢀ]ꢀUYIꢀIPꢀ  
QSXSVꢀWIꢀLE]EꢀIRJVMEHSꢁ  
r (IWIRGLYJEVꢀIPꢀGEFPIꢀHIꢀPEꢀFYN¿Eꢁ  
8VEFENEVꢀGSRꢀGYMHEHSꢁ  
%HZIVXIRGME  
Identifica informaciones importantes  
y ejemplos de aplicación.  
Asegurar el espolón de  
profundidad mediante el perno  
y la clavija elástica.  
37  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
(VSD®RO  
,QVWUXFFLRQHV GH IXQFLRQDPLHQWR GH ODV D]DGDV PRWRUL]DGDV  
Regulando o desmontando las  
cuchillas picadoras se puedenlograr  
tres anchos de picado diferentes.  
,EGIVꢀEVVERGEVꢀIPꢀQSXSV  
4EVSꢀHIPꢀQSXSV  
Figura ꢁ  
Colocar el acelerador (1)  
8IRKEꢀIRꢀGYIRXEꢀXEQFMÃRꢀPEWꢀ  
MRHMGEGMSRIWꢀGSRXIRMHEWꢀIRꢀIPꢀ  
QERYEPꢀHIPꢀQSXSVꢁ  
en  
ꢅ7XST.  
%RGLSꢀHIꢀTMGEHSꢀ  
3FNIXMZS  
Cerrar el grifo para el combustible  
(según la versión).  
!
IR GQ  
4IPMKVS  
'IVGMºVIWIꢀUYIꢀRSꢀWIꢀIRGYIRXVIꢀ  
TIVWSREꢀEPKYREꢀIRꢀPEWꢀGIVGER¿EWꢀ  
HIP IUYMTSꢁ  
'YMHIꢀHIꢀIWXEVꢀJMVQIQIRXIꢀ  
TEVEHS HYVERXIꢀIPꢀTVSGIHMQMIRXSꢀ  
HI EVVERUYIꢁ  
4SRKEꢀIRꢀQEVGLEꢀIPꢀQSXSVꢀ  
WSPEQIRXIꢀIPꢀEMVIꢀPMFVIꢁ  
Algunos modelos no poseen un  
acelerador. La velocidad de giro  
se regula de modo automático.  
El motor siempre marcha a una  
velocidad óptima.  
56 *)  
Picar  
61  
8VEFENEVꢀGSRꢀIPꢀETEVEXS  
!
4IPMKVSꢀHIꢀPIWMSRIW  
33  
Cultivar  
1ERXIRIVꢀEPINEHEWꢀPEWꢀTIVWSREWꢂꢀ  
IR IWTIGMEPꢀPSWꢀRM»SWꢂꢀHIꢀPEꢀ^SREꢀ  
HI TIPMKVSꢁ  
9XMPM^EVꢀIPꢀETEVEXSꢀWºPSꢀWMꢀIWXÉꢀIRꢀ  
TIVJIGXEWꢀGSRHMGMSRIWꢁ  
)ZMXEVꢀIPꢀJYIKSꢀEFMIVXSꢂꢀPEꢀJSVQEGMºRꢀ  
HIꢀGLMWTEWꢀ]ꢀRSꢀJYQEVꢀHYVERXIꢀIPꢀ  
XVEFENSꢁ  
'SRXVSPEVꢀIPꢀXIVVIRSꢀWSFVIꢀIPꢀGYEPꢀ  
ZE EꢀYXMPM^EVWIꢀIPꢀETEVEXSꢀ]ꢀEPINEVꢀ  
XSHSWꢀPSWꢀSFNIXSWꢀUYIꢀTYIHERꢀWIVꢀ  
PER^EHSWꢀTSVꢀIPꢀQMWQSꢁ  
8VEFENEVꢀWºPSꢀGSRꢀMPYQMREGMºRꢀ  
WYJMGMIRXIꢂꢀHIWTEGMSꢀ]ꢀGSRꢀGYMHEHSꢁꢀ  
2SꢀTMGEVꢀIRꢀPEWꢀGIVGER¿EWꢀHIꢀ^ERNEWꢀ  
]ꢀGSWXEWꢁ  
(IFIꢀGSRWIVZEVWIꢀWMIQTVIꢀPEꢀ  
HMWXERGMEꢀHIꢀWIKYVMHEHꢀHEHEꢀTSVꢀPSWꢀ  
PEVKYIVSWꢀKY¿EꢀVIWTIGXSꢀHIꢀPEꢀ  
LIVVEQMIRXEꢀKMVEXSVMEꢁ  
2YRGEꢀEGIVUYIꢀTMÃꢀSꢀQERSWꢀ  
E S HIFENSꢀHIꢀTMI^EWꢀUYIꢀIWXÉRꢀ  
KMVERHSꢁ  
2YRGEꢀPIZERXIꢀSꢀPPIZIꢀYRꢀIUYMTSꢀHIꢀ  
YRꢀWMXMSꢀEꢀSXVSꢀGSRꢀIPꢀQSXSVꢀIRꢀ  
QEVGLEꢁ  
ꢅꢄꢀ%NYWXIꢀHIꢀJÉFVMGE  
Ancho 61 cm (B): aflojar la clavija  
elástica (2) y el perno (3). Llevar los  
dos pares de cuchillas externos  
hasta las perforaciones externas y  
volver a sujetarlas mediante el  
perno y la clavija elástica.  
Ancho 33 cm (C): aflojar la  
clavija elástica (2) y el perno (3),  
quitar los dos pares de cuchillas  
externos.  
Figura ꢁ  
Controlar el contenido del tanque  
y el nivel de aceite, rellenar si es  
necesario (ver las instrucciones  
del motor).  
Abrir la llave de paso de  
combustible (según la versión).  
Conectar el enchufe de la bujía (9).  
Colocar la palanca del acelerador  
%HZIVXIRGME  
En el tipo 2 no puede ajustarse la  
anchura de picado.  
'EVKEꢀHIꢀGSQFYWXMFPIꢀ]ꢀ  
GSRXVSPꢀHIPꢀRMZIPꢀHIꢀEGIMXI  
(1) en  
max.  
4EVEꢀIUYMTSWꢀGSRꢀTEPERGEꢀHIꢀ  
GIFEHSVꢈ  
Colocar la palanca del cebador  
!
4IPMKVSꢀHIꢀI\TPSWMºRꢀ]ꢀHIꢀ  
MRGIRHMS  
'EVKEVꢀGSQFYWXMFPIꢀWºPSꢀEPꢀEMVIꢀPMFVIꢀ  
]ꢀGSRꢀIPꢀQSXSVꢀHIXIRMHSꢀ]ꢀJV¿Sꢁ  
2SꢀJYQEVꢀQMIRXVEWꢀWIꢀIWXÉꢀGEVKERHSꢀ  
GSQFYWXMFPIꢁ  
2SꢀGEVKYIꢀGSQFYWXMFPIꢀLEWXEꢀUYIꢀ  
IP XERUYIꢀIWXÃꢀPPIRSꢁꢀ7MꢀWIꢀHIVVEQEꢀ  
GSQFYWXMFPIꢂꢀIWTIVEVꢀEꢀUYIꢀÃWXIꢀ  
WI ZSPEXMPMGIꢀERXIWꢀHIꢀEVVERGEVꢀPEꢀ  
E^EHEꢁ  
(6) en  
/',3/) cuando el  
motor arranca en frío. En caso  
que el motor esté ya caliente,  
colocarla en  
/692.  
4EVEꢀIUYMTSWꢀWMRꢀTEPERGEꢀHIꢀ  
GIFEHSVꢈ  
Presionar el primer (8) de 3 a 5  
veces con fuerza (únicamente si el  
motor está frío).  
Apoyarse con una mano sobre  
el larguero de mando y tirar del  
arranque (7) lentamente hasta que  
se sienta resistencia, entonces  
tirar con fuerza y rápidamente.  
No soltar el arranque de golpe.  
Soltarlo lentamente.  
Si el motor está en marcha  
– colocar la palanca del cebador  
(según la versión) en "RUN",  
– colocar la palanca del  
4EVEVꢀIPꢀQSXSVꢀ]ꢀHIWGSRIGXEVꢀIPꢀ  
IRGLYJIꢀHIꢀPEꢀFYN¿EꢀERXIWꢀHIꢀ  
GSRXVSPEVꢀIPꢀIUYMTSꢂꢀENYWXEVPSꢀSꢀ  
VIEPM^EVꢀGYEPUYMIVꢀXVEFENSꢀIRꢀIPꢀ  
QMWQSꢁ  
Almacene el combustible sólo en  
recipientes apropiados y previstos  
para el almacenamiento del mismo.  
Cargue gasolina común sin  
plomo.  
!
4IPMKVSꢀHIꢀPIWMSRIWꢀHIFMHSꢀEPꢀ  
ZYIPGSꢀHIPꢀETEVEXS  
8VEFENEVꢀHIWTEGMSꢀ]ꢀGSRꢀGYMHEHSꢂꢀ  
IWTIGMEPQIRXIꢀGYERHSꢀWIꢀGEQFMIꢀ  
HIꢀHMVIGGMºRꢀHIꢀQEVGLEꢁ  
0PIZEVꢀIPꢀETEVEXSꢀWMIQTVIꢀXVERWZIVWEPꢀ  
EꢀPEꢀTIRHMIRXIꢁꢀ2YRGEꢀLEGMEꢀEVVMFEꢀ  
S LEGMEꢀEFENSꢁ  
%XIRHIVꢀPSWꢀSFWXÉGYPSWꢂꢀRSꢀTMGEVꢀIRꢀ  
PEꢀGIVGER¿EꢀHIꢀTI»EWꢁ  
2SꢀYXMPM^EVꢀIPꢀETEVEXSꢀIRꢀTIRHMIRXIWꢀ  
GSRꢀYREꢀMRGPMREGMºRꢀQE]SVꢀHIPꢀꢇꢈꢀꢉꢁ  
Controle el nivel de aceite (ver las  
instrucciones del motor).  
acelerador (1) en una posición  
adecuada para la velocidad de  
giro deseada.  
38  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
,QVWUXFFLRQHV GH IXQFLRQDPLHQWR GH ODV D]DGDV PRWRUL]DGDV  
La profundidad de picado y la  
(VSD®RO  
0MQTMI^Eꢀꢅꢀ  
!
4IPMKVSꢀHIꢀMRGIRHMS  
velocidad se pueden influenciar  
bajando o subiendo el larguero  
de mando:  
1ERXIRMQMIRXS  
1ERXIRIVꢀIPꢀQSXSVꢀ]ꢀIPꢀIWGETIꢀPMFVIꢀ  
HIꢀVIWXSWꢀHIꢀTPERXEWꢀ]ꢀEGIMXIꢁ  
!
4IPMKVS  
bajarlo, para picar mas profundo  
y lentamente, y viceversa.  
Trabajar la superficie en trayectorias  
que se crucen perpendicularmente  
(ver figura ).  
8MIQTSWꢀHIꢀJYRGMSREQMIRXS  
4EVEꢀTVSXIKIVWIꢀGSRXVEꢀPIWMSRIWꢂꢀ  
ERXIWꢀHIꢀXSHSꢀXVEFENSꢀIRꢀIPꢀIUYMTS  
r HIXIRIVꢀIPꢀQSXSVꢂ  
r IWTIVEVꢀEꢀUYIꢀXSHEWꢀPEꢀTEVXIWꢀ  
QºZMPIWꢀWIꢀLE]ERꢀTEVEHSꢀ]ꢀIPꢀ  
QSXSVꢀWIꢀLE]EꢀIRJVMEHSꢂ  
Tenga en cuenta las prescripciones  
nacionales y comunales respecto de  
los horarios de trabajo (si hace falta,  
consúltelos en la entidad  
'YPXMZEHS  
pertinente).  
Regular una menor profundidad  
de picado para proteger las raíces  
de las plantas de cultivo.  
r HIWGSRIGXEVꢀIPꢀIRGLYJIꢀHIꢀPEꢀFYN¿Eꢀ  
IRꢀIPꢀQSXSVꢀEꢀJMRꢀHIꢀIZMXEVꢀUYIꢀIPꢀ  
QSXSVꢀEVVERUYIꢀHIꢀQSHSꢀ  
MRZSPYRXEVMSꢁ  
r XIRIVꢀIRꢀGYIRXEꢀPEWꢀMRHMGEGMSRIWꢀ  
EHMGMSREPIWꢀHIꢀWIKYVMHEHꢀ  
GSRXIRMHEWꢀIRꢀIPꢀQERYEPꢀHIPꢀ  
QSXSVꢁ  
4MGEHS  
%XIRGMºR  
4SWMFPIWꢀHE»SWꢀIRꢀIPꢀETEVEXSꢀSꢀIRꢀ  
IPꢀPYKEVꢀHIꢀXVEFENSꢁ  
4EVEꢀIPꢀIUYMTS  
Figura ꢁ  
Soltar la palanca del embrague (2).  
Colocar el acelerador (1)  
2SꢀXVEFENEVꢀIRꢀWYTIVJMGMIWꢀHIFENSꢀ  
HI PEWGYEPIWWIIRGYIRXVERꢀXYFIV¿EWꢀ  
HIꢀKEWꢂꢀGSRHYGXSVIWꢀIPÃGXVMGSWꢀ  
S WMQMPEVIWꢁ  
2SꢀXVEFENEVꢀGIVGEꢀHIꢀPSWꢀÉVFSPIWꢁꢀ)Pꢀ  
ETEVEXSꢀTYIHIꢀPEWXMQEVꢀPEWꢀVE¿GIWꢁ  
2SꢀXVEFENEVꢀWYIPSꢀHIQEWMEHSꢀ  
QSNEHSꢁꢀ)PꢀETEVEXSꢀTYIHIꢀXSQEVꢀ  
XIVVSRIWꢀ]ꢀPER^EVPSWꢁ  
7MꢀIPꢀWMWXIQEꢀHIꢀTMGEHSꢀKSPTIEꢀ  
GSRXVEꢀSFNIXSWꢀI\XVE»SWꢂꢀTꢁꢀINꢁꢀ  
TMIHVEWꢂꢀTEVEVꢀIPꢀETEVEXSꢀ]ꢀZIVMJMGEVꢀ  
UYIꢀRSꢀWIꢀLE]EꢀHE»EHSꢁ  
en  
ꢅ7XST.  
%XIRGMºR  
Cerrar el grifo para el combustible  
(según la versión).  
-RGPMRIꢀIPꢀIUYMTSꢀWMIQTVIꢀHIꢀQSHSꢀ  
UYIꢀPEꢀFYN¿EꢀWI»EPIꢀLEGMEꢀEVVMFEꢂꢀTEVEꢀ  
IZMXEVꢀUYIꢀIPꢀQSXSVꢀWIꢀHE»IꢀHIFMHSꢀ  
EPꢀEGIMXIꢀSꢀIPꢀGSQFYWXMFPIꢁ  
8VERWTSVXI  
1EVGLE  
Para maniobrar o recorrer trayectos  
cortos.  
Colocar el espolón de  
profundidad y la rueda de  
transporte en su posición de  
transporte (figura ).  
Levantar el larguero guía hasta  
que la herramienta picadora no  
toque más el suelo.  
1ERXIRMQMIRXS  
%XIRGMºR  
8IRKEꢀIRꢀGYIRXEꢀPEWꢀMRWXVYGGMSRIWꢀ  
HIꢀQERXIRMQMIRXSꢀGSRXIRMHEWꢀIRꢀIPꢀ  
QERYEPꢀHIPꢀQSXSVꢁꢀ,EKEꢀVIEPM^EVꢀYRꢀ  
GSRXVSPꢀ]ꢀYRꢀQERXIRMQMIRXSꢀIRꢀYRꢀ  
XEPPIVꢀIWTIGMEPM^EHSꢀGYERHSꢀXIVQMRIꢀ  
PEꢀXIQTSVEHEꢁ  
El mejor resultado se obtiene  
picando varias veces y con pro-  
fundidad creciente. El abono que se  
haya dispersado anteriormente se  
mezclará mejor con la tierra. Un  
campo previamente cosechado se  
recultiva con los restos de las  
plantas.  
Regular la profundidad de  
picado según la consistencia  
del suelo (ver «Regulación de  
la profundidad de picado»).  
En suelo duro, picar escalonada-  
mente cada vez más profundo.  
Colocar la rueda de transporte en  
su posición de picado (ver «Ajuste  
dela rueda de transporte»).  
Hacer arrancar el motor  
%XIRGMºR  
Hacer marchar el aparato  
cuidadosamente.  
)PꢀEGIMXIꢀHIꢀQSXSVꢀGSRWXMXY]IꢀYREꢀ  
EQIRE^EꢀTEVEꢀIPꢀQIHMSꢀEQFMIRXIꢁ  
)RXVIKYIꢀIPꢀEGIMXIꢀYWEHSꢂꢀVIWYPXERXIꢀ  
HIꢀYRꢀGEQFMSꢀHIPꢀQMWQSꢀIRꢀIPꢀ  
QSXSVꢂꢀIRꢀPSWꢀTYRXSWꢀSJMGMEPIWꢀHIꢀ  
VIGSKMHEꢀHIꢀEGIMXIWꢀYWEHSWꢀSꢀIRꢀ  
IQTVIWEWꢀIWTIGMEPM^EHEWꢀHIPꢀWIGXSVꢁ  
8VERWTSVXIꢀGSRꢀYRꢀZIL¿GYPSꢀ  
ETVSTMEHS  
!
4IPMKVSꢀHIꢀPIWMSRIW  
%RXIWꢀHIPꢀXVERWTSVXI  
r (IXIRIVꢀIPꢀQSXSVꢁ  
4PERꢀHIꢀQERXIRMQMIRXS  
r (IWIRGLYJEVꢀIPꢀGEFPIꢀHIꢀPEꢀFYN¿Eꢁ  
r )WTIVEVꢀEꢀUYIꢀIPꢀQSXSVꢀWIꢀLE]Eꢀ  
IRJVMEHSꢁ  
Transportar el aparato en posición  
horizontal sobre o en un vehículo.  
Asegurar el aparato para que no  
pueda rodar o deslizarse.  
%RXIWꢀHIꢀGEHEꢀYWSꢈ  
Controlar el nivel de aceite, si  
hace falta, agregar.  
Controlar las uniones roscadas  
para verificar que están  
perfectamente ajustadas. Si hace  
falta, ajustarlas.  
(ver «Hacer arrancar el motor»).  
Tirar/apretar la palanca de  
embrague (2) hacia el manillar  
del larguero y sujetarlo allí.  
Controlar los dispositivos de  
seguridad.  
39  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
(VSD®RO  
,QVWUXFFLRQHV GH IXQFLRQDPLHQWR GH ODV D]DGDV PRWRUL]DGDV  
0YFVMGEGMºR  
Lubricar todas las partes móviles  
y giratorias con un aceite liviano.  
8VEFENSWꢀHIꢀQERXIRMQMIRXSꢀ  
IR IP QSXSV  
Ver las instrucciones del motor.  
9REꢀZI^ꢀTSVꢀXIQTSVEHEꢈ  
Hacer controlar el aparato en un  
taller especializado.  
Después 10 h  
del uso  
25 h  
50 h  
100 h  
Concluida Según  
8VEFENSWꢀHIꢀQERXIRMQMIRXS  
la tempo-  
rada  
nece-  
sidad  
Limpiar los deflectores laterales y la  
herramienta picadora  
Limpiar el filtro de aire  
Cambiar el filtro de aire  
Cambiar el aceite )  
ꢂ  
Lubricar las partes móviles y giratorias  
Limpiar la bujía )  
Hacer cambiar la bujía )  
Limpiar el sistema de refrigeración por  
aire y el escape )  
Controlar el ajuste del embrague  
haciéndolo reajustar si hace falta )  
Hacer controlar el ajuste del  
carburador )  
Hacer afilar la herramienta picadora  
o hacerla cambiar )  
Cambiar la tapa del tanque  
Hacer cambiar el silenciador )  
)  
)  
)  
)  
Ver las «Instrucciones del motor»  
Hacer realizar estos trabajos sólo por un taller especializado  
El primer cambio de aceite se debe efectuar después de 5 horas de funcionamiento (h)  
El cambio de aceite se debe hacer cada 25 horas de funcionamiento (h) cuando el motor trabaja bajo carga  
pesada o con temperaturas ambiente elevadas  
0MQTMI^E  
4EVSꢀTSVꢀXMIQTSꢀ  
TVSPSRKEHS  
%XIRGMºR  
2SꢀYXMPMGIꢀIUYMTSWꢀHIꢀEPXEꢀTVIWMºRꢀ  
TEVEꢀPEꢀPMQTMI^Eꢁ  
Parar el aparato sobre un suelo  
firme, parejo y horizontal.  
Limpiar con agua los deflectores  
y la herramienta picadora  
después de cada uso y secarlos.  
Limpiar el motor mediante un  
paño y un cepillo.  
!
4IPMKVSꢀHIꢀPIWMSRIWꢀHIFMHEWꢀ  
E PEꢀLIVVEQMIRXEꢀTMGEHSVE  
9XMPM^EVꢀKYERXIWꢀHIꢀTVSXIGGMºRꢀ  
HYVERXIꢀPEꢀPMQTMI^Eꢁ  
!
4IPMKVSꢀHIꢀI\TPSWMºRꢀTSVꢀ  
MKRMGMºRꢀHIꢀZETSVIWꢀHIꢀ  
GSQFYWXMFPI  
%RXIWꢀHIꢀTEVEVꢀIPꢀETEVEXSꢀTSVꢀXMIQTSꢀ  
TVSPSRKEHSꢂꢀZEGMEVꢀIPꢀXERUYIꢀHIꢀ  
GSQFYWXMFPIꢀEPꢀEMVIꢀPMFVIꢂꢀTEWERHSꢀ  
IP GSQFYWXMFPIꢀEꢀYRꢀVIGMTMIRXIꢀ  
EHIGYEHSꢀꢃ:IVꢀPEWꢀm-RWXVYGGMSRIWꢀHIPꢀ  
QSXSV{ꢄꢁ  
%XIRGMºR  
0MQTMIꢀIPꢀETEVEXSꢀHIWTYÃWꢀHIꢀGEHEꢀ  
YWSꢁꢀ0EꢀWYGMIHEHꢀTVSZSGEꢀHE»SWꢀIRꢀ  
IPꢀQEXIVMEPꢀ]ꢀIRꢀIPꢀJYRGMSREQMIRXSꢁ  
40  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
,QVWUXFFLRQHV GH IXQFLRQDPLHQWR GH ODV D]DGDV PRWRUL]DGDV  
(VSD®RO  
Si el aparato no se va a usar por  
un tiempo mayor que un mes  
+EVERX¿E  
-RJSVQEGMSRIWꢀ  
GSRGIVRMIRXIWꢀEPꢀQSXSV  
En cada país rigen las disposiciones  
de garantía emitidas por nuestra  
firma o importador.  
(p.ej. al concluir la temporada):  
Preparar el motor (ver las  
«Instrucciones del motor»).  
Limpiar el aparato.  
Fregar con un paño impregnado  
con aceite o rociar todas las  
partes metálicas con aceite en  
aerosol para protegerlas de la  
oxidación.  
El fabricante del motor es  
responsable en cuanto a todo lo que  
se refiere a problemas de potencia,  
medición de potencia, datos  
técnicos, garantía y service. Usted  
hallará más información, en el  
manual del usuario del fabricante del  
motor, que se entrega por separado  
como parte del volumen de entrega.  
Las perturbaciones en el funciona-  
miento de su aparato las reparamos  
libres de costo si las mismas fueran  
originadas por fallos en el material  
o en la producción. En caso de  
reparaciones dentro del marco de  
la garantía, favor de dirigirse a su  
vendedor o a nuestra sucursal más  
cercana.  
Guardar el aparato en un ambiente  
limpio y seco.  
%]YHEꢀERXIꢀJEPPSW  
r 5YMXEVꢀIPꢀIRGLYJIꢀHIꢀPEꢀFYN¿EꢀIRꢀ  
IP QSXSVꢂꢀTEVEꢀIZMXEVꢀYRꢀEVVERUYIꢀ IWTIGMEPM^EHSꢀFVMRHEꢀKYWXSWEQIRXIꢀ  
MRZSPYRXEVMSꢀHIPꢀETEVEXSꢁ  
)RꢀGEWSꢀHIꢀHYHEWꢂꢀIP GSQIVGMERXIꢀ  
!
4IPMKVSꢀHIꢀPIWMSRIWꢀHIFMHSꢀEPꢀ  
EVVERUYIꢀMRZSPYRXEVMSꢀHIPꢀQSXSV  
4VSXÃNEWIꢀGSRXVEꢀPIWMSRIWꢁꢀ%RXIWꢀHIꢀ  
VIEPM^EVꢀGYEPUYMIVꢀXVEFENSꢀIRꢀIWXIꢀ  
ETEVEXSꢌ  
r (IXIRIVꢀIPꢀQSXSVꢁ  
r )WTIVEVꢀEꢀUYIꢀXSHEWꢀPEWꢀTEVXIWꢀ  
QºZMPIWꢀWIꢀLE]ERꢀHIXIRMHSꢁ  
E]YHEꢁ  
+DFHUꢀHIHFWXDUꢀODVꢀUHSDUDFLRQHVꢀ  
H[FOXVLYDPHQWHꢀSRUꢀXQꢀWDOOHUꢀ  
HVSHFLDOL]DGRꢁꢀXWLOL]DQGRꢀ  
UHSXHVWRVꢀRULJLQDOHVꢂ  
%XIRGMºR  
0SWꢀJEPPSWꢀIRꢀIPꢀJYRGMSREQMIRXSꢀHIPꢀ  
ETEVEXSꢀEꢀQIRYHSꢀXMIRIRꢀWYꢀSVMKIRꢀ  
IRꢀGEYWEWꢀWIRGMPPEWꢀUYIꢀHIFIV¿ERꢀ  
GSRSGIVWIꢀ]ꢀUYIꢀIRꢀTEVXIꢂꢀTYIHIꢀ  
WSPYGMSREVWIꢁꢀ  
.
4VSFPIQE  
'EYWEꢀTSWMFPI  
7SPYGMºR  
El motor no arranca.  
El tanque está vacío.  
Llenar el tanque de combustible.  
El combustible está envejecido.  
Trasvasar al aire libre el combustible  
envejecido a un recipiente apropiado  
). Llenar el tanque con combustible  
limpio, nuevo y sin plomo.  
Estando el motor frío, la palanca  
del cebador no está en la posición  
«CHOKE».  
Colocar la palanca del cebador en la  
posición de «CHOKE».  
La palanca del acelerador no está en la Colocar la palanca del acelerador en la  
posición «START» o a la velocidad de posición «START» – velocidad de giro  
giro máxima.  
máxima.  
No está conectado el enchufe de la  
bujía.  
Conectar el enchufe de la bujía.  
La bujía está sucia o defectuosa.  
Limpiar la bujía ).  
Hacer cambiar la bujía defectuosa ).  
El carburador ha rebalsado.  
Colocar la palanca del cebador en  
«RUN» y arrancar.  
No fue accionado el primer durante un Accionar el primer.  
arranque en frío.  
41  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
(VSD®RO  
,QVWUXFFLRQHV GH IXQFLRQDPLHQWR GH ODV D]DGDV PRWRUL]DGDV  
4VSFPIQE  
'EYWEꢀTSWMFPI  
7SPYGMºR  
El motor marcha irregularmente La palanca del cebador se encuentra Colocar la palanca del cebador en  
(tartamudea).  
en «CHOKE».  
«RUN».  
El enchufe de la bujía está flojo.  
Enchufar correctamente el enchufe de  
la bujía.  
El combustible está envejecido.  
Trasvasar al aire libre el combustible  
Hay agua o suciedad en el sistema de envejecido a un recipiente apropiado  
combustible.  
). Llenar el tanque con combustible  
limpio, nuevo y sin plomo.  
Está tapado el orificio de ventilación en Limpiar el orificio en la tapa del tanque.  
la tapa del tanque de combustible.  
Está sucio el filtro de aire.  
Limpiar el filtro de aire ).  
El aparato no pica.  
Hay terrones que impiden que la  
herramienta picadora gire.  
Parar el motor y desconectar el  
enchufe de la bujía. Limpiar la  
herramienta picadora.  
Se han aflojado pernos o tornillos.  
Reemplazar los pernos o tornillos  
y asegurar los pernos con clavijas  
elásticas.  
No está correctamente ajustada la  
tracción por cable del embrague.  
Hacer ajustar el cable de mando del  
embrague ).  
La correa trapezoidal está floja o se ha Hacer cambiar la correa trapezoidal ).  
cortado.  
Vibraciones exageradas.  
La herramienta picadora está floja  
o torcida.  
Detener inmediatamente el motor  
y desconectar el enchufe de la bujía.  
Cambiar las piezas dañadas.  
Se han aflojado pernos o tornillos.  
Detener inmediatamente el motor  
y desconectar el enchufe de la bujía.  
Ajustar los tornillos o cambiar los  
pernos.  
)  
Ver las «Instrucciones del motor»  
)  
Hacer efectuar estos trabajos sólo por un taller especializado  
42  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
%UXNVDQYLVQLQJ I³U WU¡GJ¢UGVWUDNWRUHU  
6YHQVND  
Låt ej barn under 16 år använda  
maskinen (se lokala bestämelser).  
– dra av tändkabeln från tändstiftet  
för att förhindra att motorn startar  
oavsiktligt.  
– beakta säkerhetsanvisningarna  
i motorhandboken.  
(EXEꢀTÅꢀX]TWO]PXIR  
Dessa data är mycket viktiga för  
identifiering av reservdelar och för  
kundtjänsten.  
Se till att människor – särskilt barn –  
och djur ej uppehåller sig inom mas-  
kinens arbetsområde.  
Typskylten sitter i närheten av  
motorn.  
Använd skyddsglasögon, stadiga  
skor och tätsittande klädsel som  
ej lätt kan fastna i maskinen.  
Maskinens typskylt sitter i närheten  
av motorn. Anteckna alla data på  
din maskins typskylt i denna ruta  
(bild ).  
Tanka aldrig i slutna rum eller när  
motorn är igång eller om den är  
varm.  
7ÇOIVLIXWERSVHRMRKEV  
Bild (utvikssida i bruks-  
anvisningens början)  
I denna bruksanvisning beskrivs  
olika modeller, som betecknas på  
följande sätt:  
Låt aldrig motorn vara igång i slutna  
rum.  
Se till att varken du eller din klädsel  
kommer i kontakt med maskinens  
roterande eller varma delar.  
Säkerhetsanordningarna är till för  
ditt skydd och måste alltid fungera.  
Förändringar av säkerhets-anord-  
ningarna eller deras funktion är för-  
bjudet.  
Byt ut defekt avgasrör, bränsletank  
eller tanklock.  
Typ 1  
Arbetsbredd  
max 61 cm  
Typ 2  
Arbetsbredd  
40 cm  
Maskinen får endast användas i fel-  
fritt tillstånd.  
/STTPMRKWWTEOꢀꢁꢂꢃ  
Maskinen och fräsaggregatet  
stannar genast om denna spak  
släpps (med eller utan avsikt).  
Kontrollera alltid före användning om  
fräsverktyg, fästbultar och säker-  
hetsanordningar är slitna eller  
defekta. Låt slitna och defekta delar  
bytas ut av fackverkstad.  
*¸VꢀHMRꢀWÇOIVLIX  
6MOXMKꢀERZÇRHRMRK  
Denna maskin är uteslutande  
avsedd  
– som jordfräs för att preparera fri-  
tidsträdgårdar planteringar,  
– enligt beskrivning och säkerhets-  
anvisningarna i denna handbok.  
7O]HHWTPÅXꢀꢁꢄꢃ  
Förhindrar att delar som t ex stenar  
och jordklumpar slungas ut.  
Reservdelar måste uppfylla  
tillverkarens fastlagda krav.  
8IGOIRJ¸VOPEVMRKꢀ  
ꢁWO]PXEVꢀTÅꢀQEWOMRIRꢃ  
På flera ställen på maskinen sitter  
varningsskyltar (piktogram).  
Använd därför endast original-  
reservdelar eller av tillverkaren god-  
kända reservdelar. Stäng av motorn  
och ta av tändstiftskabeln när du  
– inte arbetar med maskinen längre  
– avlägsnar dig från maskinen.  
All annan användning gäller som  
icke avsedd!  
OBS! Läs  
bruksanvisningen  
innan maskinen tas  
i bruk!  
Tillverkaren ikläder sig inget ansvar  
för skada som uppstår genom fel-  
aktig användning.  
Förvara maskin och bränsle på  
säker plats  
– och på avstånd från alla brand-  
källor (gnistor, öppen eld)  
– och oåtkomligt för barn.  
!
Tillverkaren ikläder sig inget ansvar  
för skada som uppstår genom ej  
tillåtna förändringar på maskinen.  
Roterande delar.  
Håll händer och fötter  
på avstånd!  
Låt motorn svalna innan maskinen  
ställs i slutna rum.  
%PPQÇRREꢀ  
WÇOIVLIXWERZMWRMRKEV  
Läs igenom och följ bruksan-  
visningen noggrant innan du startar  
maskinen och under drift.  
Eventuella reparationer får endast  
utföras av auktoriserad verkstad.  
Se till att skyltarna alltid är läsbara.  
*¸VIꢀEPPEꢀÅXKÇVHIVꢀ  
TÅ QEWOMRIR  
Som skydd mot skador måste  
före alla arbeten (t ex skötsel och  
inställning) och transport (t ex lyfta  
eller bära) följande åtgärder vidtas  
– stänga av motorn,  
7]QFSPIVꢀ  
M FVYOWERZMWRMRKIR  
I denna bruksanvisning används  
symboler för att påpeka faror eller  
viktiga anvisningar.  
Förvara alltid bruksanvisningen  
på säker och lättåtkomlig plats.  
Lämna över bruksanvisningen till  
den nya ägaren vid ägarbyte.  
Den som använder maskinen får inte  
vara påverkad av alkohol, droger  
eller läkemedel.  
– vänta tills alla rörliga delar står  
helt stilla och motorn svalnat,  
43  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
6YHQVND  
%UXNVDQYLVQLQJ I³U WU¡GJ¢UGVWUDNWRUHU  
Teckenförklaring:  
Bredd 61 cm (B): Lossa sprinten  
(2) och bulten (3). Dra ut de båda  
yttre knivparen till de yttre hålen  
och säkra med sprinten och  
bulten igen.  
Bredd 33 cm (C): Lossa sprinten  
(2) och bulten (3) och demontera  
de båda yttre knivparen.  
8VERWTSVXLNYPWMRWXÇPPRMRK  
Hjulet (10) har på fabriken ställts in  
så, att maskinen står vågrätt i  
viloläge. För fräsning måste hjulet  
ställas uppåt.  
!
*EVE  
,ÇRZMWEVꢀXMPPꢀHIꢀVMWOIVꢀWSQꢀÇVꢀ  
J¸VORMTTEHIꢀQIHꢀHIRꢀFIWOVMZREꢀ  
ZIVOWEQLIXIRꢀZMHꢀZMPOIRꢀ  
TIVWSRWOEHEꢀOERꢀYTTWXÅꢁꢀ  
*¸VꢀJVÇWRMRK  
Bild ꢃ  
3&7ꢄ  
Dra hjulhållaren (%) utåt och tryck  
den uppåt tills den snäpper fast  
i fräsläget.  
Kontrollera att hjulhållaren sitter  
fast ordentligt.  
,ÇRZMWEVꢀXMPPꢀHIꢀVMWOIVꢀWSQꢀÇVꢀ  
J¸VORMTTEHIꢀQIHꢀHIRꢀFIWOVMZREꢀ  
ZIVOWEQLIXIRꢀZMHꢀZMPOIRꢀWEOWOEHSVꢀ  
OERꢀYTTWXÅꢁ  
3&7ꢉ  
Hos typ 2 kan fräsbredden ej ställas  
in.  
8ERORMRKꢀSGLꢀOSRXVSPPꢀ  
EZ SPNIRMZÅ  
3&7ꢉ  
*¸VꢀXVERWTSVX  
Hänvisar till viktiga informationer  
och tips.  
!
Bild ꢄ  
)\TPSWMSRWꢃꢀSGLꢀFVERHJEVE  
Dra hjulhållaren (%) utåt och tryck  
den nedåt tills den snäpper fast  
i transportläget.  
8EROEꢀIRHEWXꢀYXSQLYWꢀSGLꢀQIHꢀ  
EZWXÇRKHꢀSGLꢀOEPPꢀQSXSVꢁꢀ6¸ORMRKꢀ  
J¸VFNYHIRꢀYRHIVꢀXERORMRKꢁ  
9TTEGORMRKꢅQSRXIVMRK  
Kontrollera att hjulhållaren sitter  
fast ordentligt.  
*]PPꢀEPHVMKꢀXEROIRꢀLIPXꢁꢀ0ÅXꢀFVÇRWPIꢀ  
WSQꢀVYRRMXꢀ¸ZIVꢀEZHYRWXEꢀLIPXꢀMRRERꢀ  
HYꢀWXEVXEVꢀQSXSVRꢁ  
Förvara alltid bränsle i lämpliga och  
därför avsedda behållare.  
Tanka blyfri normalbensin  
Kontrollera oljenivån (se separat  
motorhandbok).  
3&7ꢄ  
7IꢀZMꢀYTTEGORMRKꢀXMPPꢀEXXꢀOEFPEVREꢀ  
MRXI F¸NWꢀIPPIVꢀOPÇQWꢀJEWXꢁ  
Kontrollera förpackningens innehåll.  
Montering av maskinen visas på  
bilder i slutet av bruksanvisningen  
eller på ett extra blad.  
-RWXÇPPRMRKꢀEZꢀWX]VLERHXEKIX  
,¸NHMRWXÇPPRMRK  
Bild ꢁ  
Lossa spaken/handtaget (3).  
Ställ in styrhandtaget i önskad  
höjd.  
*¸VIꢀJ¸VWXEꢀWXEVX  
7XEVXEꢀQSXSVR  
&IEOXEꢀÇZIRꢀERZMWRMRKEVREꢀ  
M QSXSVLERHFSOIRꢁ  
Dra åt spaken/handtaget igen.  
3&7ꢄ  
Inställning av fräsbredd  
(endast typ 1)  
%ZꢀXVERWTSVXWOÇPꢀPIZIVIVEWꢀQEWOMRIRꢀ  
YXERꢀQSXSVSPNEꢁ  
*]PPꢀTÅꢀQSXSVSPNEꢀMRRERꢀQSXSVRꢀ  
WXEVXEWꢀJ¸VWXEꢀKÅRKIRꢀꢃWIꢀWITEVEXꢀ  
QSXSVLERHFSOꢄꢁ  
!
*EVE  
7IꢀXMPPꢀEXXꢀMRKIRꢀYTTILÅPPIVꢀWMKꢀ  
M RÇVLIXIRꢀEZꢀQEWOMRIRꢁ  
7IꢀZMHꢀWXEVXꢀXMPPꢀEXXꢀHYꢀWXÅVꢀWXEHMKXꢁ  
7XEVXEꢀQSXSVRꢀIRHEWXꢀYXSQLYWꢁ  
Bild ꢅ  
!
*¸VIꢀEPPEꢀÅXKÇVHIVꢀTÅꢀ  
QEWOMRIR  
7O]HHEꢀHMKꢀQSXꢀIZIRXYIPPEꢀWOEHSVꢀ  
KIRSQꢀEXXꢀJ¸VIꢀEPPEꢀÅXKÇVHIVꢀTÅꢀ  
QEWOMRIR  
,ERHLEZERHI  
Vissa modeller har ingen gasspak,  
varvtalet ställs in automatiskt.  
Motorn går alltid med optimalt  
varvtal.  
&IEOXEꢀÇZIRꢀERZMWRMRKEVREꢀ  
M QSXSVLERHFSOIRꢁ  
r WXÇRKEꢀEZꢀQSXSVR  
r ZÇRXEꢀXMPPWꢀEPPEꢀV¸VPMKEꢀHIPEVꢀWXÅVꢀ  
WXMPPEꢀSGLꢀQSXSVRꢀWZEPREXꢂ  
r HVEꢀEZꢀXÇRHOEFIPRꢀJVÅRꢀXÇRHWXMJXIXꢁ  
%VFIXEꢀJ¸VWMOXMKXꢎ  
Tre olika fräsbredder kan ställas in  
genom att förställa eller demontera  
fräsknivarna.  
Bild ꢁ  
-RWXÇPPRMRKꢀEZꢀJVÇWHNYT  
Kontrollera bränsle- och oljenivån.  
Fyll på bränsle och olja vid behov  
(se separat motorhandbok).  
Öppna bensinkranen (beroende  
på utförande).  
Anslut tändkabeln (9) till  
tändstiftet.  
Ställ gasspaken (1) på  
Bild ꢁ  
Fräsdjupet ställs in med djupregu-  
latorn (4).  
-RWXÇPPRMRKꢀEZꢀHNYTVIKYPEXSV  
Bild ꢂ  
Lossa sprinten (E) och bulten (F).  
Ställ in djupregulatorn (4).  
Ju djupare den är inställd, desto  
djupare och långsammare fräser  
maskinen.  
*VÇWFVIHHꢀMꢀGQ  
âRHEQÅP  
Fräsning  
/QE\.  
56 *)  
61  
*¸VꢀQEWOMRIVꢀQIHꢀGLSOIꢈ  
Ställ vid kallstart choken på  
/',3/) och vid varmstart  
33  
Kultivering  
Säkra djupregulatorn med bulten  
och sprinten igen.  
på  
/692.  
ꢅꢄꢀ*EFVMOWMRWXÇPPRMRK  
44  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
%UXNVDQYLVQLQJ I³U WU¡GJ¢UGVWUDNWRUHU  
6YHQVND  
*¸VꢀQEWOMRIVꢀYXERꢀGLSOIꢈ  
Tryck kraftigt på flödaren (8) 3-5  
gånger (endast nödvändigt vid  
kallstart).  
Stöd dig med en hand på  
styrhandtaget och dra långsamt  
ut startsnöret (7) tills motståndet  
blir märkbart större. Dra därefter  
startsnöret uppåt med en snabb  
och genomgående rörelse och låt  
det därefter lindas upp långsamt  
igen.  
När motorn är igång  
– ställ choken (beroende på  
utförande) på 692,  
– ställ gasspaken (1) på önskat  
varvtal.  
Fräsdjup och hastighet påverkas  
genom att höja och sänka  
styrhandtaget.  
Ju mer styrhandtaget sänks desto  
långsammare kör maskinen och  
desto djupare fräser den.  
Fräs arealen i olika riktningar  
(se bild ).  
!
*EVEꢄꢀ1EWOMRIRꢀOERꢀZÇPXEꢁ  
%VFIXEꢀPÅRKWEQXꢀSGLꢀJ¸VWMOXMKXꢀr  
WÇVWOMPXꢀZMHꢀVMOXRMRKWÇRHVMRKꢁ  
%VFIXEꢀEPPXMHꢀTÅꢀXZÇVIRꢀSGLꢀEPHVMKꢀ  
YTTJ¸VꢀSGLꢀRIVJ¸VꢀWPYXXRMRKIRꢁ  
7IꢀYTTꢀJ¸VꢀLMRHIVꢀSGLꢀJVÇWꢀMRXIꢀ  
M RÇVLIXIRꢀEZꢀOPMTTSVꢁ  
%RZÇRHꢀINꢀQEWOMRIRꢀTÅꢀWPYXXRMRKEVꢀ  
QIHꢀQIVꢀÇRꢀꢇꢈ ꢉꢀWXMKRMRKꢁ  
/YPXMZIVMRK  
Ställ in litet fräsdjup med hänsyn  
till växternas rötter.  
!
&VERHJEVE  
,ÅPPꢀEPPXMHꢀQSXSVRꢀSGLꢀ  
EZKEWW]WXIQIXꢀJVMEꢀJVÅRꢀZÇ\XVIWXIVꢀ  
SGLꢀSPNEꢁ  
4EVOIVMRK  
Bild ꢁ  
Släpp kopplingsspaken (2).  
8MPPÅXREꢀEVFIXWXMHIV  
Ställ gasspaken (1) på  
ꢅ7834.  
Stäng bensinkranen (beroende  
på utförande).  
Beakta gällande föreskrifter för  
användningstider (fråga behörig  
myndighet vid behov).  
7XÇRKEꢀEZꢀQSXSVR  
Bild ꢁ  
Ställ gasspaken (1) på  
ꢅ7834.  
8VERWTSVX  
/¸VRMRK  
*VÇWRMRK  
Stäng bensinkranen (beroende  
på utförande).  
3&7ꢄ  
För manövrering och korta sträckor.  
Ställ djupregulatorn/transport-  
hjulet i transportläge (Bild ).  
Lyft styrstången tills fräsverktyget  
inte längre berör marken.  
1¸NPMKEꢀWOEHSVꢀTÅꢀQEWOMRIRꢀIPPIVꢀ  
TÅꢀEVIEPIRꢀWSQꢀWOEꢀFILERHPEWꢁ  
*VÇWꢀINꢀEVIEPIVꢀQIHꢀKEWꢆꢂꢀIPꢆꢀIPPIVꢀ  
ERHVEꢀPIHRMRKEVꢁ  
*VÇWꢀINꢀMꢀRÇVLIXIRꢀEZꢀXVÇHꢁꢀ1EWOMRIRꢀ  
OERꢀWOEHEꢀV¸XXIVREꢁ  
*VÇWꢀINꢀMꢀKIRSQZÅXꢀNSVHꢁꢀ.SVHOPYQTEVꢀ  
OERꢀWPYRKEWꢀYXꢀEZꢀJVÇWEKKVIKEXIXꢁ  
7XÇRKꢀEZꢀQEWOMRIRꢀSGLꢀOSRXVSPPIVEꢀ  
SQꢀHIRꢀWOEHEXWꢂꢀRÇVꢀHIRꢀWX¸XXꢀQSXꢀ  
JVÇQQERHIꢀJ¸VIQÅPꢀWSQꢀXꢀI\ꢀWXIREVꢁ  
:MHꢀEVFIXIꢀQIHꢀQEWOMRIR  
!
*EVE  
7IꢀXMPPꢀEXXꢀQÇRRMWOSVꢀrꢀWÇVWOMPXꢀFEVRꢀrꢀ  
SGLꢀHNYVꢀINꢀYTTILÅPPIVꢀWMKꢀMRSQꢀ  
QEWOMRIRWꢀEVFIXWSQVÅHIꢁ  
%RZÇRHꢀQEWOMRIRꢀIRHEWXꢀMꢀJIPJVMXXꢀ  
XMPPWXÅRHꢁ  
9RHZMOꢀ¸TTIRꢀIPHꢀSGLꢀKRMWXFMPHRMRKꢀ  
SGLꢀV¸OꢀMRXIꢁ  
7IꢀXMPPꢀEXXꢀHIXꢀMRXIꢀPMKKIVꢀJVÇQQERHIꢀ  
J¸VIQÅPꢀꢃWXIREVꢂꢀPIOWEOIVꢂꢀWXÅPXVÅHꢀ  
SWZꢄꢀWSQꢀOERꢀWPYRKEWꢀSQOVMRKꢀEZꢀ  
QEWOMRIRꢀTÅꢀHIRꢀEVIEPꢀWSQꢀWOEꢀ  
JVÇWEWꢁ  
%VFIXEꢀPÅRKWEQXꢀSGLꢀJ¸VWMOXMKXꢀSGLꢀ  
IRHEWXꢀZMHꢀXMPPVÇGOPMKꢀFIP]WRMRKꢁꢀ*VÇWꢀ  
INꢀMꢀRÇVLIXIRꢀEZꢀHMOIRꢀSGLꢀWXVÇRHIVꢁ  
7ÇOIVLIXWEZWXÅRHIXꢀXMPPꢀHIXꢀ  
VSXIVERHIꢀEKKVIKEXIXꢀQÅWXIꢀEPPXMHꢀ  
FIEOXEWꢁ  
Kör maskinen försiktigt.  
8VERWTSVXꢀQIHꢀPÇQTPMKXꢀ  
JSVHSR  
!
*EVE  
*¸VIꢀXVERWTSVXꢁ  
r 7XÇRKꢀEZꢀQSXSVRꢁ  
Bästa resultatet uppnås om fältet  
fräses flera gånger med stegvis ökat  
fräsdjup. På så sätt arbetas t ex  
utlagd kompost bäst ner i jorden.  
Ställ in fräsdjupet i förhållande  
till jordens beskaffenhet (se  
”Inställning av fräsdjup”).  
r (VEꢀEZꢀXÇRHOEFIPRꢁ  
r :ÇRXEꢀXMPPWꢀQSXSVRꢀWZEPREXꢁ  
Transportera maskinen i vågrätt  
läge på eller i ett fordon.  
Se till att maskinen är ordentligt  
säkrad.  
Fräs hård jord flera gånger med  
stegvis ökat fräsdjup.  
Ställ transporthjulet (10) i fräsläget  
(se ”Transporthjulsinställning”)  
Starta motorn (se ”Starta  
motorn”).  
,ÅPPꢀLÇRHIVꢀSGLꢀJ¸XXIVꢀTÅꢀEZWXÅRHꢀ  
JVÅRꢀVSXIVERHIꢀHIPEVꢁ  
0]JXꢀIPPIVꢀFÇVꢀEPHVMKꢀQEWOMRIRꢀRÇVꢀ  
QSXSVRꢀÇVꢀMKÅRKꢁ  
Håll kopplingsspaken (2) tryckt  
mot handtaget.  
7XÇRKꢀEZꢀQSXSVRꢀSGLꢀHVEꢀEZꢀ  
XÇRHWXMJXWOSRXEOXIRꢀJ¸VIꢀOSRXVSPPꢂꢀ  
MRWXÇPPRMRKꢂꢀVIRK¸VMRKꢀEZꢀSGLꢀ  
ÅXKÇVHIVꢀTÅꢀQEWOMRIRꢁ  
45  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
6YHQVND  
%UXNVDQYLVQLQJ I³U WU¡GJ¢UGVWUDNWRUHU  
7O¸XWIPWGLIQE  
9RHIVLÅPP  
9RHIVLÅPPꢀꢅꢀ6IRK¸VMRK  
*¸VIꢀZEVNIꢀERZÇRHRMRKꢈ  
Kontrollera oljenivån och fyll på  
olja vid behov.  
Kontrollera alla skruvförband och  
dra åt dem vid behov.  
Kontrollera  
3&7ꢄ  
!
*EVE  
&IEOXEꢀWO¸XWIPJ¸VIWOVMJXIVREꢀ  
M QSXSVLERHFSOIRꢁꢀ0ÅXꢀIRꢀ  
EYOXSVMWIVEHꢀZIVOWXEHꢀWIꢀ¸ZIVꢀ  
QEWOMRIRꢀIJXIVꢀZEVNIꢀWÇWSRKꢁ  
*¸VꢀEXXꢀJ¸VIF]KKEꢀIZIRXYIPPEꢀWOEHSVꢂꢀ  
QÅWXIꢀJ¸PNERHIꢀTYROXIVꢀFIEOXEWꢀ  
MRRERꢀÅXKÇVHIVꢀTÅꢀQEWOMRIRꢀ  
TÅF¸VNEW  
r WXÇRKEꢀEZꢀQSXSVRꢂ  
säkerhetsanordningarna.  
3&7ꢄ  
r :ÇRXEꢀXMPPWꢀEPPEꢀV¸VPMKEꢀHIPEVꢀWXÅVꢀLIPXꢀ  
WXMPPEꢀSGLꢀQSXSVRꢀWZEPREXꢂ  
r (VEꢀEZꢀXÇRHOEFIPRꢀJVÅRꢀXÇRHWXMJXIXꢀ  
J¸VꢀEXXꢀJ¸VLMRHVEꢀEXXꢀQSXSVRꢀWXEVXEVꢀ  
SEZWMOXPMKXꢁ  
1SXSVSPNEꢀÇVꢀQMPN¸JEVPMKꢁ  
*¸VFVYOEHꢀSPNEꢀWOEꢀLERXIVEWꢀIRPMKXꢀ  
KÇPPERHIꢀEZJEPPWFIWXÇQQIPWIVꢁ  
7Q¸VNRMRK  
Smörj alla rörliga och roterande  
delar med lätt olja.  
àXKÇVHIVꢀTÅꢀQSXSVR  
Se motorhandbok.  
r &IEOXEꢀWÇOIVLIXWERZMWRMRKEVREꢀ  
M QSXSVLERHFSOIRꢁ  
)RꢀKÅRKꢀTIVꢀWÇWSRKꢈ  
Låt en fackverkstad kontrollera  
maskinen.  
3&7ꢄ  
*¸VꢀEXXꢀQSXSVRꢀMRXIꢀWOEꢀXEꢀWOEHEꢀEZꢀ  
FVÇRWPIꢀIPPIVꢀSPNEꢀWOEꢀQEWOMRIRꢀEPPXMHꢀ  
PYXEWꢀWÅꢂꢀEXXꢀXÇRHWXMJXIXꢀÇVꢀVMOXEXꢀ  
YTTÅXꢁ  
Efter  
användning  
10 tim 25 tim 50 tim 100 tim Efter  
Vid  
behov  
àXKÇVH  
säsongen  
Rengör sidoplåtar och fräsknivar  
Rengör luftfilter  
Byt luftfilter  
Byt olja )  
ꢂ  
Smörj rörliga och roterande delar  
Rengör tändstiften )  
Byt tändstift )  
Rengör lyftkylnings- och  
avgassystem )  
Kontrollera kopplingsinställningen  
och justera den vid behov )  
Kontrollera förgasarinställning )  
Slipa eller byt fräsknivar )  
Byt tanklock  
Byt ljuddämpare )  
)  
)  
)  
)  
Se separat motorhandbok  
Får endast utföras av fackverkstad  
Första oljebyte efter 5 drifttimmar  
Oljebyte var 25:e drifttimma vid svår belastning eller hög omgivningstemperatur  
46  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
%UXNVDQYLVQLQJ I³U WU¡GJ¢UGVWUDNWRUHU  
6YHQVND  
6IRK¸VMRK  
*¸VZEVMRK  
+EVERXM  
!
*EVEꢀKIRSQꢀJVÇWORMZEV  
För varje land gäller vår represen-  
tants garantivillkor. Eventuella fel på  
maskinen repareras kostnadsfritt  
under garantitiden, såvida orsaken  
är material- eller tillverkningsfel. Kon-  
takta återförsäljaren eller vår repre-  
sentant vid garantifall.  
!
)\TPSWMSRWJEVE  
%RZÇRHꢀLERHWOEVꢀZMHꢀVIRK¸VMRKꢁ  
8¸QꢀFVÇRWPIXEROIRꢀYXSQLYWꢀMꢀIXXꢀ  
PÇQTPMKXꢀOÇVPꢀSQꢀQEWOMRIRꢀINꢀWOEꢀ  
ERZÇRHEWꢀYRHIVꢀPÇRKVIꢀXMHꢀꢃWIꢀ  
WITEVEXꢀQSXSVLERHFSOꢄꢁ  
3&7ꢄ  
6IRK¸VꢀQEWOMRIRꢀIJXIVꢀZEVNIꢀ  
ERZÇRHRMRKWXMPPJÇPPIꢁꢀ%XXꢀRÇWXEꢀKÅRKꢀ  
ERZÇRHEIRꢀMRXIꢀVIRKNSVHꢀQEWOMRꢀOERꢀ  
PIHEꢀXMPPꢀQEXIVMEPꢆꢀSGLꢀ  
Om maskinen inte ska användas  
under mer än en månads tid, t ex  
efter säsongen:  
Förbered motorn (se motorhand-  
boken).  
Rengör maskinen.  
Behandla alla metalldelar med olja  
(rostskydd).  
JYROXMSRWWOEHSVꢁ  
1SXSVMRJSVQEXMSR  
3&7ꢄ  
Motortillverkaren är ansvarig för alla  
eventuella motorproblem när det  
gäller effekt, effektmätning, tekniska  
data, garanti och service. Närmare  
information återfinns i den separata  
motorhandboken.  
%RZÇRHꢀINꢀL¸KXV]GOWXZÇXXꢀJ¸Vꢀ  
VIRK¸VMRKꢁ  
Ställ maskinen på ett fast och  
vågrätt underlag.  
Rengör plåtar och fräsknivar  
med vatten efter varje användning  
och torka av dem.  
Ställ maskinen i ett rent och torrt  
rum.  
Rengör motorn med lapp och  
borste.  
*IPW¸ORMRK  
0ÅXꢀIRHEWXꢀJEGOZIVOWXEHꢀYXJ¸VEꢀ  
VITEVEXMSRIVꢀSGLꢀERZÇRHꢀIRHEWXꢀ  
SVMKMREPVIWIVZHIPEV  
!
6MWOꢀJ¸VꢀWOEHEꢀKIRSQꢀ  
SEZWMOXPMKꢀWXEVX  
3&7ꢄ  
7X¸VRMRKEVꢀYRHIVꢀHVMJXꢀLEVꢀSJXEꢀIROPEꢀ  
*¸VIꢀEPPEꢀÅXKÇVHIVꢀTÅꢀHIRREꢀQEWOMRꢌ SVWEOIVꢂꢀZMPOEꢀOERꢀÅXKÇVHEWꢀWNÇPZꢁꢀ  
9TTW¸OꢀJEGOZIVOWXEHꢀMꢀXZIOWEQQEꢀ  
JEPPꢀSGLꢀZMHꢀYXXV]GOPMKEꢀERZMWRMRKEVꢁ  
r 7XÇRKꢀEZꢀQSXSVR  
r :ÇRXEꢀXMPPWꢀEPPEꢀV¸VPMKEꢀHIPEVꢀWXÅVꢀ  
WXMPPEꢀSGLꢀQSXSVRꢀWZEPREXꢁ  
r (VEꢀEZꢀXÇRHOEFIPRꢁ  
ꢅ  
7X¸VRMRK  
3VWEO  
àXKÇVH  
Motorn startar inte.  
Tanken är tom.  
Dålig bensin.  
Fyll på bensin.  
Töm den dåliga bensinen i ett lämpligt  
kärl utomhus ). Fyll tanken med blyfri  
bensin.  
Motorn kall. Choken står inte på  
CHOKE.  
Ställ choken på CHOKE.  
Gasspaken står inte på START resp  
max varvtal.  
Ställ gasspaken på START resp max  
varvtal.  
Tändkabeln ej monterad.  
Sätt tändkabeln på tändstiftet.  
Tändstift smutsigt eller defekt.  
Rengör tändstiftet ).  
Byt tändstift ).  
Förgasaren full.  
Ställ choken på RUN och starta.  
Tryck på flödaren.  
Flödaren ej använd vid kallstart.  
47  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
6YHQVND  
%UXNVDQYLVQLQJ I³U WU¡GJ¢UGVWUDNWRUHU  
7X¸VRMRK  
3VWEO  
àXKÇVH  
Motorn hostar.  
Motorn arbetar i läge CHOKE.  
Tändkabeln sitter löst.  
Ställ choken på RUN.  
Sätt tändkabeln ordentligt på  
tändstiftet.  
Dålig bensin. Vatten eller smuts  
i bränslesystemet.  
Töm den dåliga bensinen i ett lämpligt  
kärl utomhus ). Fyll tanken med blyfri  
bensin.  
Tanklockets luftöppning täppt.  
Luftfiltret smutsigt.  
Rengör tanklocket.  
Rengör luftfiltret ).  
Maskinen fräser inte.  
Starka vibrationer.  
Jordklumpar förhindrar att  
fräsaggregatet roterar.  
Stanna motorn och lossa tändkabeln.  
Rengör fräsknivarna.  
Bultar eller skruvar har lossnat.  
Sätt i nya bultar och skruvar. Säkra  
bultarna med sprint.  
Kopplingsvajern felinställd.  
Kilremmen lös eller defekt.  
Fräskniv har lossnat eller är böjd.  
Ställ in kopplingsvajern ).  
Byt kilrem ).  
Stoppa genast motorn och lossa  
tändkabeln. Byt ut skadade delar.  
Bultar eller skruvar har lossnat.  
Stoppa genast motorn och lossa  
tändkabeln. Dra åt skruvarna eller  
ersätt bultarna.  
)  
)  
Se ”Motoranvisning”  
Dessa arbeten får endast utföras av fackverkstad  
48  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
%HWMHQLQJVYHMOHGQLQJ 0RWRUIU£VHUH  
'DQVN  
Henstil maskinen og brændstoffet  
på et sikkert sted  
– fjernt fra brandfarlige kilder  
(gnister, flammer)  
– utilgængeligt for børn.  
Lad motoren afkøle, før maskinen  
henstilles i et lukket rum.  
Maskinen må kun repareres på et  
autoriseret værksted.  
%RKMZIPWIVꢀTÅꢀX]TIWOMPXIX  
%PQMRHIPMKIꢀ  
WMOOIVLIHWJSVWOVMJXIV  
Disse angivelser er meget vigtige  
for kundeservicen og for at kunne  
identificere motorfræserens reser-  
vedele på et senere tidspunkt og for  
kundeservicen.  
Gennemlæs som bruger af denne  
maskine nærværende vejledning  
omhyggeligt, før maskinen tages  
i brug for første gang. Følg for-  
skrifterne og gem nærværende  
vejledning for senere brug eller  
i forbindelse med et ejerskift.  
Typeskiltet på motorfræseren findes  
i nærheden af motoren.  
Notér alle angivelser på maskinens  
Personer, som benytter maskinen,  
må ikke være påvirket af euforis-  
erende midler som f.eks. alkohol,  
narkotika eller medikamenter.  
typeskilt i feltet (Fig. ).  
I denne betjeningsvejledning bes-  
krives forskellige modeller. Modell-  
lerne betegnet således  
Unge under 16 år må ikke benytte  
maskinen (lokale forskrifter kan fast-  
lægge brugerens mindstealder).  
7MOOIVLIHWERSVHRMRKIV  
Billede ꢁ  
(billedside til at folde ud forrest  
i vejledningen)  
Sikkerhedsanordningerne har til  
opgave at beskytte Dem og skal  
altid være funktionsdygtige.  
Der må ikke foretages ændringer  
på sikkerhedsanordningerne, og  
deres funktion må ikke omgås.  
Hold personer, især børn og husdyr,  
fjernt fra fareområdet.  
Under arbejdet skal der benyttes  
handsker, beskyttelsesbriller, fast  
fodtøj og tætsiddende beklædning.  
Typ 1  
Typ 2  
Arbejdsbredde  
indtil 61 cm  
Arbejdsbredde  
40 cm  
Maskinen må aldrig tankes op  
i lukkede rum, når motoren er i gang  
eller den er varm.  
*SVꢀ(IVIWꢀIKIRꢀ  
WMOOIVLIHWꢀWO]PH  
/SFPMRKWTMRHꢀꢁꢂꢃ  
Motoren må aldrig være i gang  
i lukkede rum.  
maskinen og fræseværktøjet  
standser omgående, når brugeren  
giver slip på denne bøjle (med vilje  
eller ved en fejltagelse).  
&IR]XꢀQEWOMRIRꢀVMKXMKX  
Denne maskine er udelukkende  
beregnet til at blive brugt  
Kropsdele eller tøj må aldrig komme  
i nærheden af roterende eller varme  
dele på maskinen.  
– som motorfræser til at omgrave  
og løsne jord i haver og anlæg,  
– i overensstemmelse med de  
beskrivelser og forskrifter,  
som fremgår af nærværende  
betjeningsvejledning.  
4VIPZ’VRꢀꢁꢄꢃ  
forhindrer udslyngning af dele, f.eks.  
sten eller jordklumper.  
Udskift udstødningsrør, tank og  
tanklåg, hvis disse dele er  
beskadiget.  
Maskinen skal altid være i upåkla-  
gelig tilstand, når den benyttes.  
7]QFSPIVꢀTÅꢀQEWOMRIR  
På forskellige steder på maskinen  
findes der sikkerheds- og advarsels-  
henvisninger i form af symboler  
og piktogrammer. Symbolerne har  
følgende betydning:  
Kontrollér hver gang før brug om  
fræseværktøjerne, fastgørings-  
boltene og sikkerhedsudstyret er  
slidte eller beskadigede. Lad et  
autoriseret værksted udskifte slidte  
eller beskadige dele.  
Enhver anden form for anvendelse af  
maskinen betragtes som uhensigts-  
mæssig.  
Fabrikanten hæfter ikke for evt.  
skader forårsaget af uhensigts-  
mæssig anvendelse. Risikoen  
bæres alene af brugeren.  
Pas på! Læs  
brugsanvisningen,  
inden maskinen  
ibrugtages!  
!
Reservedele skal leve op til de af  
fabrikanten fastlagte krav. Brug af  
den grund kun originale reservedele  
eller de af fabrikanten godkendte  
reservedele.  
Fabrikanten fraskriver sig ansvaret  
for skader, som måtte opstå som  
følge af egenmægtige ændringer  
på maskinen.  
Kvæstelsesfare som  
følge af roterende  
dele. Hold hænder  
og fødder fjernt fra  
roterende dele.  
Stands motoren og træk tændrørs-  
stikket af, hvis De  
– ikke mere arbejder med maskinen  
eller  
Brugeren er ansvarlig for skader,  
herunder skader på genstande, som  
måtte tilhøre dem, hvis tredjemand  
benytter maskinen.  
– fjerner Dem fra maskinen.  
Disse symboler skal altid holdes  
læselige.  
49  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Dansk  
Betjeningsvejledning Motorfræsere  
7]QFSPIVꢀMꢀZINPIHRMRKIR  
-RHWXMPPMRKꢀEJꢀJV’WIFVIHHI  
ꢁOYRꢀX]TIꢀꢇꢃ  
Billede ꢅ  
&IXNIRMRK  
I nærværende vejledning benyttes  
symboler, som gør opmærksom  
på farer eller kendetegner vigtige  
forskrifter. Symbolerne har følgende  
betydning:  
0EKXXEKꢀHIWYHIRꢀLIRZMWRMRKIVRIꢀ  
M QSXSVQERYEPIRꢁ  
!
/Z’WXIPWIWJEVI  
-RHWXMPPMRKꢀEJꢀJV’WIH]FHI  
Billede ꢁ  
J•VꢀMRHWXMPPMRKIVꢀTÅꢀJV’WIVORMZIRI  
r 7XERHWꢀQSXSVIRꢁ  
r :IRXꢀXMPꢀEPPIꢀFIZ’KIPMKIꢀHIPIꢀWXÅVꢀ  
WXMPPIꢀSKꢀQSXSVIRꢀIVꢀEJO•PIXꢁ  
r 8V’OꢀX’RHV•VWWXMOOIXꢀYHꢁ  
:’VꢀJSVWMKXMKꢀYRHIVꢀEVFINHIXꢁ  
Fræsedybden kan indstilles ved at  
justere dybdesporen (4).  
!
*EVI  
(IXXIꢀW]QFSPꢀK•VꢀSTQ’VOWSQꢀTÅꢀ  
JEVIVꢂꢀWSQꢀL’RKIVꢀWEQQIRꢀQIHꢀ  
HIRꢀFIWOVIZRIꢀEOXMZMXIXꢀSKꢀWSQꢀ  
W’XXIVꢀTIVWSRIVꢀMꢀIRꢀXVYIRHIꢀ  
WMXYEXMSRꢁꢀ  
-RHWXMPPMRKꢀEJꢀH]FHIWTSVIR  
Billede ꢂ  
Fjederstikket (E) og boltene (F)  
løsnes.  
Dybdesporen (4) indstilles. Jo  
dybere dybdesporen er indstillet,  
jo dybere og langsommere fræser  
maskinen.  
Ved justering eller afmontering af  
fræseknivene kan der indstilles tre  
fræsebredder.  
4EWꢀTÅ  
(IꢀK•VIWꢀSTQ’VOWSQꢀTÅꢀJEVIVꢂꢀ  
WSQ L’RKIVꢀWEQQIRꢀQIHꢀHIRꢀ  
FIWOVIZRIꢀEOXMZMXIXꢀSKꢀWSQꢀOERꢀ  
J•VI XMPꢀIRꢀFIWOEHMKIPWIꢀEJꢀQEWOMRIRꢁ  
*V’WIFVIHHIꢀMꢀGQ *SVQÅP  
56 *)  
Dybdesporen og fjederstikket  
sikres igen med boltene.  
Fræsning  
61  
33  
Kultivering  
,IRZMWRMRK  
-RHWXMPPMRKꢀEJꢀXVERWTSVXLNYP  
ꢅꢄꢀ*EFVMOWMRHWXMPPMRK  
Kendetegner vigtige informationer  
og anvendelsestips.  
Transporthjulet (10) er fabriksind-  
stillet, således at maskinen står  
vandret i hvilestilling. Til fræsning  
indstilles hjulet højere.  
Bredde 61 cm (B): Fjederstikket  
(2) og bolten (3) løsnes. Begge  
ydre knivpar trækkes hen til de  
ydre boringer og sikres igen med  
bolt og fjederstik.  
Bredde 33 cm (C): Fjederstikket  
(2) og bolten (3) løsnes, begge  
ydre knivpar fjernes.  
9HTEORMRKꢅQSRXIVMRK  
8MPꢀJV’WRMRK  
4EWꢀTÅ  
Billede ꢃ  
&IWOEHMKIHIꢀOEFIPWXVIRKIꢀFIZMVOIVꢀ  
JINPEKXMKꢀHVMJXꢀEJꢀQEWOMRIRꢁ  
7•VKꢀZIHꢀYHTEORMRKIRꢀEJꢀQEWOMRIRꢀ  
JSVꢂꢀEXꢀEPPIꢀHIPIꢀMOOIꢀF•NIWꢋOPIQQIWꢁ  
Træk i hjulholderen (%) og tryk den  
opad, så den falder i hak  
i fræsestilling.  
Kontrollér om den er gået rigtigt  
i indgreb.  
,MR[IMW  
Kontroller pakkens indhold ved  
udpakningen.  
Fræsebredden kan ikke justeres på  
type 2.  
8MPꢀXVERWTSVX  
Monteringen af maskinen vises på  
illustrationerne, der findes  
i slutningen af betjeningsvejled-  
ningen, eller i vedhænget.  
3TXERORMRKꢀSKꢀOSRXVSPꢀ  
EJ SPMIWXERH  
Billede ꢄ  
Træk i hjulholderen (%) og tryk den  
nedad, så den falder i hak  
i transportstilling.  
!
)OWTPSWMSRWꢃꢀSKꢀFVERHJEVIꢁ  
3TXEROꢀOYRꢀYHIRH•VWꢀSKꢀRÅVꢀ  
QSXSVIRꢀIVꢀWXERHWIXꢀSKꢀOSPHꢁꢀ  
6]KRMRKꢀJSVFYHXꢀYRHIVꢀSTXERORMRKꢁ  
(IVꢀQÅꢀEPHVMKꢀXEROIWꢀLIPXꢀSTꢁꢀ,ZMWꢀ  
HIVꢀP•FIVꢀFV’RHWXSJꢀSZIVꢂꢀWOEPꢀHIXꢀ  
WTMPHXIꢀFV’RHWXSJꢀJSVHEQTIꢂꢀMRHIRꢀ  
QSXSVIRꢀWXEVXIWꢁ  
Kontrollér om den er gået rigtigt  
i indgreb.  
*•VꢀMFVYKXEKRMRKꢀJ•VWXIꢀ  
KERK  
-RHWXMPPMRKꢀEJꢀWX]VIWXERK  
-RHWXMPPMRKꢀEJꢀL•NHI  
4EWꢀTÅ  
1EWOMRIRꢀPIZIVIWꢀYHIRꢀQSXSVSPMIꢀEJꢀ  
XVERWTSVXQ’WWMKIꢀKVYRHIꢁꢀ*]PHꢀ  
QSXSVSPMIꢀTÅꢀJ•VꢀMFVYKXEKRMRKꢀJ•VWXIꢀ  
KERKꢀꢃWIꢀWITEVEXꢀQSXSVQERYEPꢄꢁ  
Billede ꢁ  
Håndtaget/grebet (3) løsnes.  
Styrestangen indstilles i ønsket  
højde.  
Håndtaget/grebet spændes fast  
igen  
Brændstoffet må kun opbevares  
i egnede og dertil beregnede  
beholdere.  
Påfyld blyfri normalbenzin  
Kontrollér oliestanden  
(se motormanualen).  
50  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
%HWMHQLQJVYHMOHGQLQJ 0RWRUIU£VHUH  
'DQVN  
*V’WRMRK  
7XEVXꢀEJꢀQSXSV  
%VFINHIꢀQIHꢀQEWOMRIR  
0EKXXEKꢀHIWYHIRꢀLIRZMWRMRKIVRIꢀ  
M QSXSVQERYEPIRꢁ  
!
/Z’WXIPWIWJEVI  
4EWꢀTÅ  
1YPMKIꢀWOEHIVꢀTÅꢀQEWOMRIRꢀIPPIVꢀ  
M SQVÅHIXꢅꢀLZSVꢀHIRꢀFIR]XXIWꢁ  
(IVꢀQÅꢀMOOIꢀEVFINHIWꢀTÅꢀEVIEPIVꢂꢀ  
LZSVꢀHIVꢀIVꢀRIHPEKXꢀKEWꢆꢂꢀIPPIHRMRKIVꢀ  
IPPIVꢀPMKRIRHIꢁ  
(IVꢀQÅꢀMOOIꢀEVFINHIWꢀX’XꢀTÅꢀXV’IVꢊꢀ  
QEWOMRIRꢀZMPꢀOYRRIꢀ•HIP’KKIꢀ  
V•HHIVRIꢁ  
(IVꢀQÅꢀMOOIꢀEVFINHIWꢀQIHꢀZÅHꢀNSVHꢊꢀ  
JV’WIZ’VOX•NIXꢀOERꢀKVMFIꢀJEXꢀSQꢀ  
NSVHOPYQTIVꢀSKꢀWP]RKIꢀHIQꢀYHꢁ  
,ZMWꢀJV’WIZ’VOX•NIXꢀVEQQIVꢀ  
JVIQQIHPIKIQIVꢂꢀJꢁIOWꢁꢀWXIRꢂꢀ  
WPYOOIWꢀQEWOMRIRꢀSKꢀOSRXVSPPIVIWꢂꢀ  
SQꢀHIRꢀIVꢀFIWOEHMKIXꢁ  
,SPHꢀTIVWSRIVꢂꢀMW’VꢀF•VRꢂꢀZ’OꢀJVEꢀ  
JEVISQVÅHIXꢁꢀ&IR]XꢀOYRꢀQEWOMRIRꢂꢀ  
LZMWꢀHIRꢀIVꢀMꢀYTÅOPEKIPMKꢀXMPWXERHꢁ  
9RHKÅꢀÅFIRꢀMPHꢀSKꢀKRMWXHERRIPWIꢂꢀ  
V]KRMRKꢀJSVFYHXꢀYRHIVꢀEVFINHIXꢁ  
/SRXVSPPIVꢀEVIEPIXꢂꢀLZSVꢀQEWOMRIRꢀ  
WOEPꢀFIR]XXIWꢀSKꢀJNIVRꢀEPPIꢀ  
KIRWXERHIꢂꢀWSQꢀZMPPIꢀOYRRIꢀWP]RKIWꢀ  
Z’OꢀEJꢀQEWOMRIRꢁ  
(IVꢀQÅꢀOYRꢀEVFINHIWꢀZIHꢀ  
XMPWXV’OOIPMKꢀFIP]WRMRKꢂꢀO•VꢀPERKWSQXꢀ  
SKꢀJSVWMKXMKXꢁꢀ(IVꢀQÅꢀEPHVMKꢀJV’WIWꢀ  
M R’VLIHIRꢀEJꢀKV•JXIVꢀSKꢀFVIHHIVꢁ  
7MOOIVLIHWEJWXERHIRꢂꢀWSQꢀ  
JVIQOSQQIVꢀZIHꢀLN’PTꢀEJꢀ  
WX]VIZERKIVXMPHIXVSXIVIRHIZ’VOX•Nꢂꢀ  
WOEPꢀEPXMHꢀSZIVLSPHIWꢁ  
!
*EVI  
/SRXVSPPÃVꢀEXꢀHIVꢀMOOIꢀSTLSPHIVꢀWMKꢀ  
RSKIRꢀMꢀR’VLIHIRꢀEJꢀJV’WIVIRꢁ  
7•VKꢀJSVꢀEXꢀWXÅꢀWXEFMPXꢂꢀRÅVꢀJV’WIVIRꢀ  
WXEVXIWꢁ  
1SXSVIRꢀQÅꢀOYRꢀWXEVXIWꢀYHIRH•VWꢁ  
Nogle modeller har ingen gaspind,  
hastigheden indstilles automatisk.  
Motoren løber altid med optimalt  
omdrejningstal.  
Billede ꢁ  
Kontroller tankindholdet og  
oliestanden og fyld olie og  
brændstof på ved behov  
(se motormanualen).  
Luk op for benzinhanen  
(afhængigt af model).  
Sæt tændrørsstikket (9)  
på tændrøret.  
Stil gashåndtaget (1) på  
JSVꢀQEWOMRIVꢀQIHꢀ  
GLSOIVLÅRHXEKꢈ  
Stil chokerhåndtaget (6) på  
',3/)ꢀved koldstart, ved  
varmstart på  
JSVꢀQEWOMRIVꢀYHIRꢀ  
GLSOIVLÅRHXEKꢈ  
Tryk kraftigt 3–5 gange på primer  
(8) (kun nødvendigt ved start af  
kold motor).  
Det bedste resultat opnås ved at  
fræse flere gange, trinvis og dybere  
og dybere. Kompost, der er strøet  
ud på jorden, fræses derved bedre  
sammen med jorden. Et færdig-  
høstet område rekultiveres med de  
tiloversblevne planterester.  
Indstil fræsedybden afhængigt  
af jordbundens beskaffenhed  
(se „Indstilling af fræsedybde“).  
Hård jord fræses flere gange,  
trinvis dybere og dybere.  
Sæt transporthjulet i fræsestilling  
(se „Indstilling af transporthjul“).  
Start motoren (se „Start af motor“).  
Koblingspinden (2) trækkes/  
trykkes mod stanggrebet og  
fastholdes.  
Fræsedybden og hastigheden  
kan varieres ved sænkning eller  
løftning af styrestangen:  
4PEGÃVꢀEPHVMKꢀL’RHIVꢀIPPIVꢀJ•HHIVꢀTÅꢀ  
IPPIVꢀYRHIVꢀVSXIVIRHIꢀHIPIꢁ  
0•JXꢀIPPIVꢀF’VꢀEPHVMKꢀQEWOMRIRꢂꢀRÅVꢀ  
QSXSVIRꢀIVꢀMꢀKERKꢁ  
/QE\.  
7XERHWꢀQSXSVIRꢀSKꢀXV’Oꢀ  
X’RHV•VWWXMOOIXꢀYHꢂꢀMRHIRꢀQEWOMRIRꢀ  
OSRXVSPPIVIWꢂꢀMRHWXMPPIWꢂꢀVIRK•VIWꢀIPPIVꢀ  
HIVꢀEVFINHIWꢀTÅꢀHIRꢁ  
/
/692.  
!
/Z’WXIPWIWJEVIꢀLZMWꢀJV’WIVIRꢀ  
Z’PXIV  
/•VꢀPERKWSQXꢀSKꢀJSVWMKXMKXꢂꢀMW’VꢀRÅVꢀ  
HIVꢀ’RHVIWꢀO•VWIPWVIXRMRKꢁ  
/•VꢀEPXMHꢀTÅꢀXZ’VWꢀEJꢀIRꢀWOVÅRMRKꢀ  
SK EPHVMKꢀMꢀSTEHꢆꢀSKꢀRIHEHKÅIRHIꢀ  
VIXRMRKꢁ  
Støt Dem med den ene hånd på  
styrestangen og træk langsomt  
8EKꢀLIRW]RꢀXMPꢀJSVLMRHVMRKIVꢀSKꢀJV’Wꢀ  
i trækstarteren (7), indtil der mær- EPHVMKꢀMꢀR’VLIHIRꢀEJꢀOPMTTIVꢁ  
kes modstand, derefter trækkes  
der hurtigt og kraftigt. Trækstarte-  
*V’WIVIRꢀQÅꢀEPHVMKꢀFIR]XXIWꢀTÅꢀ  
WOVÅRMRKIVꢀQIHꢀIRꢀL’PHRMRKꢀTÅꢀSZIVꢀ  
ren må ikke smække hurtigt tilba- ꢇꢈꢀꢉꢁ  
Sænkning, for at fræse dybere  
og langsommere og omvendt.  
Kør på kors af arealet (se billede ).  
ge men skal føres langsomt  
tilbage.  
!
&VERHJEVI  
,SPHꢀQSXSVIRꢀSKꢀYHWX•HRMRKIRꢀJVMꢀ  
JSVꢀTPERXIVIWXIVꢀSKꢀYHWPMTWSPMIꢁ  
/YPXMZIVMRK  
Når motoren er i gang  
– stil chokerhåndtaget (alt efter  
type) på "RUN",  
– stil gaspinden (1) på ønsket  
omdrejningstal.  
Af hensyn til rodnettet på  
kulturplanter indstilles der en lav  
fræsedybde.  
(VMJXWXMHIV  
Lagttag de nationale/kommunale  
forskrifter hvad brugstider angår  
(spørg evt. hos den pågældende  
myndighed).  
7XERHWRMRKꢀEJꢀQEWOMRIR  
Billede ꢁ  
Slip koblingspinden (2).  
7XERHWRMRKꢀEJꢀQSXSV  
Billede ꢁ  
Indstil gaspinden (1) på  
7834.  
Indstil gaspinden (1) på  
7834.  
Luk benzinhanen (alt efter model).  
Luk benzinhanen (alt efter model).  
51  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Dansk  
Betjeningsvejledning Motorfræsere  
8VERWTSVX  
/•VWIP  
Til rangering/til kørsel af korte  
strækninger.  
Sæt dybdesporen/transporthjulet  
i transportstilling (Billede ).  
Løft styrestangen, indtil  
fræseværktøjet ikke mere berører  
jordoverfladen.  
:IHPMKILSPHIPWIꢅ  
6IRK•VMRK  
4EWꢀTÅ  
1SXSVSPMIꢅꢀWSQꢀXV’RKIVꢀRIHꢀ  
M NSVHIRꢅꢀFVMRKIVꢀZSVIWꢀQMPN•ꢀMꢀJEVIꢁ  
%JPIZIVꢀHIVJSVꢀEPXMHꢀHIRꢀKEQPIꢀSPMIꢀ  
JVEIXꢀSPMIWOMJXꢀXMPꢀIXꢀEYXSVMWIVIXꢀ  
!
*EVI  
%JꢀLIRW]RꢀXMPꢀFIWO]XXIPWIꢀQSHꢀ  
OZ’WXIPWIVꢀWOEPꢀJ•PKIRHIꢀMEKXXEKIWꢂꢀ WEQPIZ’VOWXIHꢀJSVꢀWTMPHSPMIꢀIPPIVꢀ  
MRHIRꢀHIVꢀEVFINHIWꢀQIHꢀQEWOMRIR  
r WPYOꢀJSVꢀQSXSVIRꢂ  
r ZIRXꢀXMPꢀEPPIꢀVSXIVIRHIꢀHIPIꢀWXÅVꢀLIPXꢀ  
WXMPPIꢀSKꢀQSXSVIRꢀIVꢀEJO•PIXꢂ  
r XV’OꢀX’RHV•VWWXMOOIXꢀYHꢀTÅꢀ  
QSXSVIRꢂꢀWÅPIHIWꢀEXꢀIRꢀYXMPWMKXIXꢀ  
WXEVXꢀEJꢀQSXSVIRꢀMOOIꢀIVꢀQYPMKꢁ  
r J•PKꢀ]HIVPMKIVIꢀWMOOIVLIHWꢆ  
ERZMWRMRKIVꢀMꢀQSXSVQERYEPIRꢁ  
HIWXVYOXMSRWGIRXIVꢁ  
:IHPMKILSPHIPWIWTPER  
,ZIVꢀKERKꢀJ•VꢀFVYKꢈ  
Kontroller oliestanden og fyld olie  
på ved behov.  
Kontroller skrueforbindelserne  
med hensyn til fastgørelse, spænd  
dem efter om nødvendigt.  
Kontroller  
Kør forsigtigt med fræseren.  
8VERWTSVXꢀQIHꢀIKRIXꢀ  
O•VIX•N  
!
/Z’WXIPWIWJEVI  
*•VꢀXVERWTSVXIR  
r WXERHWIWꢀQSXSVIRꢁ  
4EWꢀTÅ  
sikkerhedsanordningerne.  
:MTꢀEPXMHꢀQEWOMRIRꢂꢀWÅPIHIWꢀEXꢀ  
X’RHV•VIXꢀTIKIVꢀSTEHꢀJSVꢀEXꢀYRHKÅꢀ  
QSXSVWOEHIVWSQJ•PKIEJꢀFV’RHWXSJꢀ  
IPPIVꢀSPMIꢁ  
r XV’OOIWꢀX’RHV•VWWXMOOIXꢀYHꢁ  
r ZIRXꢀXMPꢀQSXSVIRꢀIVꢀEJO•PIXꢁ  
Transporter maskinen i vandret  
stilling på eller i et køretøj.  
Sørg for at sikre, at maskinen ikke  
kan bevæge sig eller glide.  
7Q•VMRK  
Alle bevægelige og roterende dele  
smøres med let olie.  
:IHPMKILSPHIPWIWEVFINHIVꢀTÅꢀ  
QSXSV  
Se motormanualen.  
:IHPMKILSPHIPWI  
4EWꢀTÅ  
ÞRꢀKERKꢀJSVꢀLZIVꢀW’WSRꢈ  
Få et autoriseret værksted til  
at kontrollere og vedligeholde  
maskinen.  
*•PKꢀZIHPMKILSPHIPWIWJSVWOVMJXIVRIꢀ  
M QSXSVQERYEPIRꢁꢀ0EHꢀIXꢀEYXSVMWIVIXꢀ  
Z’VOWXIHꢀIJXIVWIꢀSKꢀWIVZMGIVIꢀ  
QEWOMRIRꢀIJXIVꢀLZIVꢀW’WSRWPYXꢁ  
Efter brug 10 h  
25 h  
50 h  
100 h  
Efter  
sæsonen  
Ved behov  
:IHPMKILSPHIPWIWEVFINHI  
Rengøring af sideskilte og  
fræseværktøj  
Rengøring af luftfilter  
Udskiftning af luftfilter  
Udskiftning af olie )  
ꢂ  
Smøring af bevægelige og  
roterende dele  
Rengøring af tændrør )  
Udskiftning af tændrør )  
Rengøring af luftkølesystem og  
udstødning )  
Kontrollérkoblingsindstillingen, lad  
den om nødvendigt efterjustere )  
Kontrol af karburatorindstilling )  
52  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
%HWMHQLQJVYHMOHGQLQJ 0RWRUIU£VHUH  
'DQVN  
Efter brug 10 h  
25 h  
50 h  
100 h  
Efter  
sæsonen  
Ved behov  
:IHPMKILSPHIPWIWEVFINHI  
Skærpning af fræseværktøj eller  
udskiftning )  
Udskiftning af tanklås  
Udskiftning af lyddæmper )  
)  
)  
)  
)  
Se „Motormanual“  
Disse arbejder må kun udføres af autoriserede værksteder  
Første udskiftning af olie efter 5 driftstimer (h)  
Udskiftning af olie for hver 25. driftstimer (h) ved stor belastning eller høj omgivelsestemperatur  
6IRK•VMRK  
7XERHWRMRK  
+EVERXM  
!
/Z’WXIPWIWJEVIꢀTÅꢀ  
I hvert land gælder de garanti-  
betingelser, som vort salgsselskab  
resp. importør i det pågældende  
land har udgivet.  
!
)OWTPSWMSRWJEVIꢀZIHꢀ  
JV’WIZ’VOX•N  
&IR]XꢀEVFINHWLERHWOIVꢀYRHIVꢀ  
VIRK•VMRKIRꢁ  
ERX’RHIPWIꢀEJꢀFV’RHWXSJHEQTI  
*•VꢀQEWOMRIRꢀWXERHWIWꢂꢀX•QQIWꢀ  
MRHLSPHIXꢀEJꢀFV’RHWXSJXEROIRꢀYHꢀ  
M IRꢀIKRIXꢀFILSPHIVꢀYHIRH•VWꢀ  
ꢃWI y1SXSVQERYEPlꢄꢁ  
Fejl på fræseren repareres gratis  
i garantiperioden, hvis de skyldes en  
materiale- eller produktionsfejl. Hvis  
De vil gøre Deres garanti gældende,  
bedes De henvende Dem til Deres  
forhandler eller nærmeste filial.  
4EWꢀTÅ  
6IRK•VꢀQEWOMRIRꢀIJXIVꢀLZIVꢀFVYKꢁꢀ  
)R MOOIꢀVIRKNSVXꢀQEWOMRIꢀJ•VIVꢀXMPꢀ  
QEXIVMEPIꢆꢀSKꢀJYROXMSRWWOEHIVꢁ  
Hvis maskinen ikke benyttes i over  
en måned, f.eks. efter sæsonens  
afslutning:  
Forberedes motoren  
(se „Motormanual“).  
Rengøres maskinen.  
Tørres alle metaldele af med en  
olieret klud eller de sprøjtes over  
med sprayolie til beskyttelse mod  
rust.  
4EWꢀTÅ  
&IR]XꢀMOOIꢀIRꢀL•NXV]OWVIRWIVꢀXMPꢀ  
VIRK•VMRKꢁ  
Stil maskinen på en fast, jævn og  
horisontal overflade.  
Skilte og fræseværktøj rengøres  
hver gang efter brug med vand  
og tørres af.  
Motoren rengøres med klude og  
børste.  
-RJSVQEXMSRꢀSQꢀQSXSV  
Motorfabrikanten er ansvarlig for alle  
motorrelaterede problemer med  
hensyn til ydelse, ydelsesmåling,  
tekniske data, garanti og service.  
Nærmere informationer findes i den  
separate betjeningsvejledning fra  
motorfabrikanten.  
Opbevar maskinen i et rent og tørt  
rum.  
,N’PTꢀMꢀJSVFMRHIPWIꢀQIHꢀJINP  
6ITEVEXMSRIVꢀQÅꢀOYRꢀYHJ•VIWꢀEJꢀIXꢀ  
EYXSVMWIVIXꢀZ’VOWXIHꢂꢀSKꢀHIVꢀQÅꢀOYRꢀ  
FIR]XXIWꢀSVMKMREPIꢀVIWIVZIHIPIꢁ  
!
/Z’WXIPWIWJEVIꢀWSQꢀJ•PKIꢀEJꢀ  
4EWꢀTÅ  
YXMPWMKXIXꢀQSXSVWXEVX  
-RHIRꢀIXLZIVXꢀEVFINHIꢀTÅꢀHIRRIꢀ  
QEWOMRIꢀTÅFIK]RHIWꢌ  
(IVꢀIVꢀSJXIꢀWMQTPIꢀÅVWEKIVꢀXMPꢀHIꢀ  
HVMJXWJINPꢂꢀWSQꢀOERꢀSTWXÅꢀTÅꢀ(IVIWꢀ  
QSXSVJV’WIVꢁꢀ3JXIꢀOIRHIVꢀ(IꢀWIPZꢀ  
ÅVWEKIRꢀXMPꢀJINPIRꢀSKꢀOERꢀHIVJSVꢀWIPZꢀ  
EJLN’PTIꢀHIRꢁꢀ-ꢀXZMZPWXMPJ’PHIꢀOERꢀ  
(I LIRXIꢀVÅHꢀLSWꢀ(IVIWꢀJSVLERHPIVꢁ  
r WPYOꢀJSVꢀQSXSVIRꢂ  
r ZIRXꢀXMPꢀEPPIꢀVSXIVIRHIꢀHIPIꢀWXÅVꢀLIPXꢀ  
WXMPPIꢀSKꢀQSXSVIRꢀIVꢀEJO•PIXꢂ  
r XV’OꢀX’RHV•VWWXMOOIXꢀEJꢁ  
53  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Dansk  
Betjeningsvejledning Motorfræsere  
*INP  
1YPMKꢀÅVWEK  
%JLN’PTRMRK  
Motoren starter ikke.  
Brændstoftanken er tom.  
Brændstoffet har stået for længe.  
Fyld brændstoftanken op.  
Tøm brændstoffet ud i en egnet  
beholder udendørs ). Fyld rent, nyt  
og blyfrit brændstof på.  
Motor i kold tilstand, chokehåndtag Indstil chokehåndtaget på  
ikke indstillet på „CHOKE“.  
„CHOKE“.  
Gaspind ikke indstillet på „START“  
Indstil gaspinden på „START“ –  
resp. på maksimalt omdrejningstal. maksimalt omdrejningstal.  
Tændrørsstikket er ikke sat på.  
Tændrøret tilsmudset eller defekt.  
Sæt tændrørsstikket på tændrøret.  
Rengør tændrøret ).  
Lad de defekte tændrør udskifte ).  
Karburator fyldt op.  
Indstil chokehåndtaget på „RUN“ og  
start.  
Primer ikke aktiveret ved koldstart.  
Primer aktiveres.  
Motoren kører uregelmæssig  
(hakker).  
Chokehåndtag indstillet på  
„CHOKE“.  
Indstil chokehåndtaget på „RUN“.  
Tændrørsstikket sidder løst.  
Sæt tændrørsstikket fast på.  
Brændstoffet har stået for længe.  
Tøm brændstoffet ud i en egnet  
Vand eller smuds i brændstofanlæg. beholder udendørs ). Fyld ren, nyt  
og blyfrit brændstof på.  
Udluftningshul i tankdæksel  
tilstoppet.  
Rengør udluftningsdækslet.  
Luftfilter tilsmudset.  
Rengør luftfiltret ).  
Maskinen fræser ikke.  
Jordklumper forhindrer, at fræse-  
værktøjet roterer.  
Stands motoren og træk  
tændrørsstikket ud. Rengør  
fræseværktøjet.  
Bolte eller skruer har løsnet sig.  
Udskift bolte eller skruer. Bolte  
sikres med fjederstik.  
Koblingstræk ikke indstillet korrekt. Lad koblingstrækket indstille ).  
Løse eller sprungne kileremme.  
Fræseværktøj løst eller bøjet.  
Lad kileremmene udskifte ).  
Store vibrationer.  
Stands omgående motoren og træk  
tændrørsstikket ud. Udskift  
beskadigede dele.  
Bolte eller skruer har løsnet sig.  
Stands omgående motoren og træk  
tændrørsstikket ud. Spænd  
skruerne fast eller udskift boltene.  
)  
)  
Se „Motormanual“  
Disse arbejder må kun udføres af et autoriseret værksted  
54  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
0RWRUKDNNHU 'ULIWVYHLOHGQLQJꢅ  
1RUVN  
Personer som bruker maskinen må  
ikke nyte noen former for rusmidler,  
som f.eks. alkohol, rusgift eller  
medikamenter.  
*•VꢀEPPIꢀEVFIMHIVꢀQIHꢀHIRRIꢀ  
QEWOMRIR  
%RKMZIPWIRIꢀTÅꢀX]TIWOMPXIX  
Disse er meget viktige for senere  
identifikasjon for bestilling av  
reservedeler til maskinen og for  
kundeservice. Du finner typeskiltet  
i nærheten av motoren.  
For å beskytte mot skader må  
følgende skritt foretas på denne  
maskinen før alle arbeider (f. eks.  
vedlikeholds- og innstillingsarbeider)  
og transport (f. eks. løfting eller  
bæring)  
Ikke la ungdommer under 16 år få  
arbeide med maskinen (ta hensyn  
til lovene på de forskjellige stedene.  
Lokale myndigheter bestemmer  
minstealderen for brukeren av mas-  
kinen).  
Du finner typeskiltet i nærheten av  
motoren. Før opp angivelsene på  
maskinens typeskilt i feltet (bilde ).  
– motoren slås av,  
– vent til alle bevegelige deler er  
stoppet opp og motoren er  
avkjølt,  
– trekk ut tennpluggkontakten på  
motoren for å forhindre at den blir  
startet ved en feiltakelse.  
I denne driftsveiledningen blir flere  
maskiner beskrevet. Modellene er  
betegnet som følger:  
Hold personer, i særdeleshet barn  
og husdyr borte fra arbeidsområdet  
til maskinen.  
Ved arbeider med eller på maskinen  
må du alltid ha på deg hansker, ver-  
nebrille, fast skotøy, og tettsittende  
klær.  
– ta hensyn til de ekstra sikkerhets-  
henvisningene i motorhåndboken.  
Fyll aldri bensin i lukkede rom, når  
motoren går eller når den er varm.  
Typ 1  
Arbeidsbredde  
inntil 61 cm  
Typ 2  
Arbeidsbredde  
40 cm  
Ikke la motoren gå i lukkede rom.  
Ikke la kroppsdeler eller klær komme  
i nærheten av roterende deler eller  
varme deler av maskinen.  
*SVꢀHMRꢀIKIRꢀWMOOIVLIX  
6MOXMKꢀFVYOꢀEZꢀQEWOMRIR  
Denne maskinen er beregnet for  
bruk  
– som motorhakke for pløying og  
løsning av hage- og anleggsjord  
i hus- og fritidshager  
– i henhold til de beskrivelsene og  
sikkerhetshenvisningene som er  
angitt i bruksanvisningen.  
7MOOIVLIXWMRRVIXRMRKIRI  
Bilde (Billedsiden som kan  
brettes ut på begynnelsen av veiled-  
ningen)  
Skadete eksosrør, kraftstofftank  
eller lokket på tanken må skiftes ut.  
Maskinen må kun brukes i teknisk  
lytefri tilstand.  
Sikkerhetsinnretningene tjener til  
beskyttelse og må alltid holdes  
Før hver bruk må du sjekke om hak- funksjonsdyktige. De må ikke  
keverktøyet, festeboltene og sikker- fjernes, forandres på eller unngås.  
hetsinnretningene er slitte eller  
skadet. Slitte eller skadete deler må  
skiftes ut på et fagverksted.  
/STPMRKWWTEOIRꢀꢁꢂꢃ  
Apparatet og hakkeverket blir straks  
stående stille når brukeren slipper  
denne bøylen (med eller uten vilje).  
Enhver bruk som går ut over dette  
gjelder som ikke beregnet bruk.  
Reservedeler må tilsvare de fast-  
lagte kravene fra produsenten. Bruk  
derfor alltid originale deler eller deler  
som er anbefalt av produsenten.  
Produsenten er ikke ansvarlig for  
skader som oppstår på grunn av en  
slik bruk, risikoen for dette ligger  
utelukkende hos brukeren.  
7X•XFIWO]XXIPWIꢀꢁꢄꢃ  
Dette forhindrer at det blir slynget  
ut deler som f. eks. steiner eller jord-  
klumper.  
Slå av motoren og trekk ut tenn-  
pluggkontakten dersom du  
– ikke arbeider med maskinen eller  
– fjerner deg bort fra maskinen.  
Produsenten utelukker ansvar for  
skader som blir forårsaket på grunn  
av egenhendige forandringer på  
maskinen.  
7]QFSPIVꢀTÅꢀQEWOMRIR  
På maskinen finnes det forskjellige  
sikkerhets- og advarselshenvis-  
ninger som er framstilt som  
symboler eller piktogrammer.  
Her er forklaringen av disse:  
Oppbevar maskinen og drivstoffet  
på et sikkert sted  
– borte fra brannkilder (gnister,  
flammer)  
+IRIVIPPIꢀ  
WMOOIVLIXWLIRZMWRMRKIV  
– utilgjengelig for barn.  
Før du tar maskinen i bruk første  
gang, må du lese nøye igjennom  
bruksanvisningen. Under bruken  
må du ta hensyn til sikkerhets-  
anvisningen. Oppbevar disse for  
senere bruk og for en eventuell  
ny eier.  
OBS! Før ibruktaking  
må du lese igjennom  
bruksanvisningen!  
La motoren først kjøle av før mas-  
kinen settes inn i lukkede rom.  
!
La maskinen kun repareres ved et  
fagverksted.  
55  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
1RUVN  
0RWRUKDNNHU 'ULIWVYHLOHGQLQJ  
Fare for skade på  
grunn av roterende  
deler. Hold hender  
og føtter unna disse  
roterende delene.  
-RRWXMPPMRKEZLEOOIFVIHHIRꢀ  
ꢁOYRꢀX]TIꢀꢇꢃ  
Bilde ꢅ  
&IXNIRMRK  
8EꢀLIRW]RꢀXMPꢀLIRZMWRMRKIRIꢀ  
M QSXSVLÅRHFSOIRꢁ  
!
*EVIꢀJSVꢀWOEHI  
-RRWXMPPMRKꢀEZꢀLEOOIH]FHIR  
Bilde ꢁ  
Disse symbolene må alltid være  
tydelig å lese.  
*•VꢀMRRWXMPPMRKIRꢀEZꢀLEOOIFVIHHIRꢀ  
QÅꢀHY  
r WXSTTIꢀQSXSVIRꢂ  
r ZIRXꢀXMPꢀEPPIꢀFIZIKIPMKIꢀHIPIVꢀIVꢀ  
WXSTTIXꢀSTTꢀSKꢀQSXSVIRꢀIVꢀ  
EZON•PXꢁ  
r XVIOOIꢀYXꢀXIRRTPYKKOSRXEOXIRꢁ  
%VFIMHIꢀJSVWMOXMKꢁ  
Hakkedybden kan innstilles ved å  
stille inn dybdesporet (4).  
7]QFSPIRIꢀ  
M FVYOWERZMWRMRKIR  
I denne bruksanvisningen blir det  
brukt symboler som viser farer eller  
viktige henvisninger. Her er  
-RRWXMPPMRKꢀEZꢀH]FHIWTSVIX  
Bilde ꢂ  
Løs fjærkontakten (E) og bolten  
(F).  
Innstill dybdesporet (4). Jo dypere  
dybdesporet er innstilt, desto  
dypere og langsommere hakker  
maskinen.  
forklaringen på symbolene:  
Ved innstilling og demontering av  
hakkeknivene kan det innstilles tre  
forskjellige hakkebredder.  
!
*EVI  
(YꢀFPMVꢀKNSVXꢀSTTQIVOWSQꢀTÅꢀJEVIVꢀ  
WSQꢀLEVꢀWEQQIRLIRKꢀQIHꢀHIXꢀHYꢀ  
EVFIMHIVꢀQIHꢀSKꢀLZSVꢀHIXꢀIVꢀJEVIꢀJSVꢀ  
TIVWSRWOEHIꢁꢀ  
Sikre fast dybdesporet med bolt  
og fjærkontakt.  
,EOOIFVIHHIꢀMꢀGQ KVYRR  
56 *)  
hakking  
61  
-RRWXMPPMRKꢀEZꢀ  
XVERWTSVXLNYPIX  
Transporthjulet (10) er innstilt fra  
fabrikken slik at maskinen står  
vannrett når den står i hvilestilling.  
For hakkedrift må hjulet stilles  
oppover.  
4EWWꢀTÅ  
33  
kultivering  
(YꢀFPMVꢀKNSVXꢀSTTQIVOWSQꢀTÅꢀJEVIVꢀ  
WSQꢀLEVꢀWEQQIRLIRKꢀQIHꢀHIXꢀHYꢀ  
EVFIMHIVꢀQIHꢀSKꢀLZSVꢀHIXꢀIVꢀJEVIꢀJSVꢀ  
WOEHIꢀTÅꢀXMRKꢁ  
ꢅꢄꢀMRRWXMPPMRKꢀJVEꢀJEFVMOOIRꢁ  
Bredde 61 cm (B): Fjærkontakten  
(2) og bolten (3) løsnes, de to  
ytterste knivparene trekkes inntil  
den ytre boringen og sikres fast  
igjen med bolt og fjærkontakt.  
Bredde 33 cm (C): Fjærkontakten  
(2) og bolten (3) løsnes, de to  
ytterste knivparene fjernes.  
,IRZMWRMRK  
*SVꢀLEOOMRK  
Markerer viktige informasjoner og  
brukstips.  
Bilde ꢃ  
Trekk i hjulholderen (%) og trykk  
den oppover inntil den smekker  
inn i hakkestillingen.  
9XTEOOMRKꢅQSRXIVMRK  
,IRZMWRMRK  
Kontroller at den er riktig smekket  
inn.  
4EWWꢀTÅ  
Ved type 2 kan hakkebredden ikke  
innstilles.  
7OEHIꢀTÅꢀOEFIPWXVIRKIRIꢀJ•VIVꢀXMPꢀJIMPꢀ  
MꢀHVMJXIRꢀTÅꢀQEWOMRIRꢁ  
4EWWꢀTÅꢀZIHꢀYXTEOOMRKIRꢀEXꢀHMWWIꢀ  
HIPIRIꢀMOOIꢀFPMVꢀORIOOIXꢋOZIWXIXꢁ  
*SVꢀXVERWTSVX  
4ÅJ]PPMRKꢀEZꢀHVMZWXSJJꢀSKꢀ  
OSRXVSPPꢀEZꢀSPNIRMZÅ  
Bilde ꢄ  
Trekk i hjulholderen (%) og trykk  
den nedover inntil den smekker  
inn i transportstillingen.  
Kontroller at den er riktig smekket  
inn.  
Kontroller innholdet av pakningen  
ved utpakkingen.  
!
*EVIꢀJSVꢀIOWTPSWNSRꢀSKꢀFVERR  
*]PPꢀOYRꢀHVMZWXSJJꢀYXIꢀMꢀJVMꢀPYJXꢀSKꢀRÅVꢀ  
QSXSVIRꢀIVꢀWPÅXXꢀEZꢀSKꢀIVꢀOEPHꢁꢀ-OOIꢀ  
V•OꢀYRHIVꢀTÅJ]PPMRKIRꢁ  
*]PPꢀEPHVMꢀXEROIRꢀLIPXꢀJYPPꢁꢀ(IVWSQꢀ  
HVMZWXSJJIXꢀVIRRIVꢀSZIVꢀQÅꢀHYꢀZIRXIꢀ  
PMXXꢀXMPꢀHIXꢀIVꢀJSVHEQTIXꢀJ•VꢀHYꢀWXEVXIVꢀ  
QEWOMRIRꢁ  
Monteringen av maskinen er  
framstilt i bilder på slutten av  
driftsanvisningen eller er vedlagt  
som ekstra ark.  
-RRWXMPPMRKꢀEZꢀWX]VIWXERKIR  
-RRWXMPPMRKꢀEZꢀL•]HIR  
*•VꢀJ•VWXIꢀKERKWꢀFVYO  
Bilde ꢁ  
Løs spaken/håndtaket (3).  
Innstill styrestangen på riktig  
høyde.  
Trekk spaken/håndtaket fast  
igjen.  
Drivstoffet må kun oppbevares  
i beholderen som er egnet for dette.  
Fyll på blyfri normalbensin  
Kontroller oljenivået  
4EWWꢀTÅ  
1EWOMRIRꢀFPMVꢀEZꢀXVERWTSVXKVYRRIVꢀ  
PIZIVXꢀYXIRꢀSPNIꢁꢀ*•VꢀJ•VWXIꢀKERKWꢀ  
FVYOꢀQÅꢀHIXꢀJ]PPIWꢀTÅꢀQSXSVSPNIꢀꢃWIꢀ  
WITEVEXꢀZIMPIHRMRKꢀJSVꢀQSXSVIRꢄꢁ  
(se motoranvisningen)  
56  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
0RWRUKDNNHU 'ULIWVYHLOHGQLQJꢅ  
1RUVN  
,EOOMRK  
7XEVXMRKꢀEZꢀQSXSVIR  
8EꢀLIRW]RꢀXMPꢀLIRZMWRMRKIRIꢀ  
M QSXSVLÅRHFSOIRꢁ  
1IRWꢀHYꢀEVFIMHIVꢀQIHꢀ  
QEWOMRIR  
4EWWꢀTÅ  
!
*EVIꢀJSVꢀWOEHI  
1YPMKIꢀWOEHIVꢀTÅꢀQEWOMRIRꢀIPPIVꢀ  
M MRRWEXWSQVÅHIX  
-OOIꢀEVFIMHꢀTÅꢀSQVÅHIVꢀLZSVꢀHIXꢀIVꢀ  
RIHPEKXꢀKEWWꢆꢂꢀWXV•QPIHRMRKIVꢀIPPIVꢀ  
PMKRIRHIꢁ  
%VFIMHꢀMOOIꢀXIXXꢀZIHꢀXV’VꢊꢀQEWOMRIRꢀ  
OERꢀWOEHIꢀV•XXIRIꢁ  
-OOIꢀEVFIMHꢀHIVWSQꢀNSVHIRꢀIVꢀ  
KNIRRSQZÅXꢊꢀNSVHOPYQTIVꢀOERꢀFPMꢀ  
JERKIXꢀSTTꢀEZꢀLEOOIZIVOIXꢀSKꢀFPMꢀ  
WPIRKXꢀVYRHXꢁ  
!
*EVI  
,SPHꢀTIVWSRIVꢂꢀMꢀW’VHIPIWLIXꢀ  
FEVR FSVXIꢀJVEꢀEVFIMHWSQVÅHIXꢀXMPꢀ  
QEWOMRIRꢁ  
&VYOꢀQEWOMRIRꢀOYRꢀRÅVꢀHIRꢀIVꢀ  
M TVMOOJVMꢀXMPWXERHꢁ  
:’VꢀWMOOIVꢀTÅꢀEXꢀMRKIRꢀSTTLSPHIVꢀ  
WIKꢀMꢀR’VLIXIRꢀEZꢀQEWOMRIRꢁ  
:IHꢀWXEVXꢀQÅꢀHYꢀTEWWIꢀTÅꢀEXꢀHYꢀWXÅVꢀ  
WMOOIVXꢁꢀ7XEVXꢀQSXSVIRꢀOYRꢀYXIꢀMꢀHIXꢀ  
JVMꢁ  
9RRKÅꢀÅTIRꢀMPHꢂꢀKRMWXHERRIPWIꢀSKꢀ  
MOOIꢀV•OꢀYRHIVꢀEVFIMHIXꢁ  
Noen modeller har ingen gasspak,  
turtallet blir automatisk innstilt.  
Motoren går alltid med optimalt  
turtall.  
/SRXVSPPIVꢀXIVVIRKIXꢀLZSVꢀQEWOMRIRꢀ  
WOEPꢀFVYOIWꢀJNIVRꢀIZIRXYIPPIꢀ  
KNIRWXERHIVꢀWSQꢀOERꢀFPMꢀJERKIXꢀSTTꢀ  
EZꢀQEWOMRIRꢀSKꢀFPMꢀWPIRKXꢀVYRHXꢁ  
%VFIMHIꢀOYRꢀZIHꢀXMPWXVIOOIPMKꢀP]WꢀSKꢀ  
EVFIMHꢀPERKWSQXꢀSKꢀJSVWMOXMKꢁꢀ-OOIꢀ  
LEOOꢀMꢀR’VLIXIRꢀEZꢀKV•JXIVꢀIPPIVꢀPERKWꢀ  
ZERROERXIRꢁ  
(IVWSQꢀJVIQQIHPIKIQIVꢂꢀWSQꢀ  
Jꢁ IOWꢁꢀWXIMRIVꢀFPMVꢀXVYJJIXꢀEZꢀ  
LEOOIZIVOIXꢂꢀQÅꢀQEWOMRIRꢀWPÅWꢀ  
EZ SKꢀOSRXVSPPIVIWꢀJSVꢀWOEHIVꢁ  
Bilde ꢁ  
Kontroller innholdet av tanken  
og oljenivået, om nødvendig  
må det fylles på olje og drivstoff  
(se motorveiledningen).  
Åpne bensinkranen (alt etter  
utførelsen).  
Sett tennpluggkontakten (9) på  
tennpluggen.  
Sett gasspaken (1) på  
Det blir best resultat dersom det  
(IRꢀWMOOIVLIXWEZWXERHIRꢀWSQꢀIVꢀKMXXꢀ hakkes flere ganger og trinnvis  
ZIHꢀJ•VMRKWLÅRHXEOIXꢀXMPꢀHIXꢀ  
VSXIVIRHIꢀZIVOX•]IXꢀQÅꢀEPPXMHꢀ  
SZIVLSPHIWꢁ  
0EꢀEPHVMꢀLIRHIVꢀIPPIVꢀJ•XXIVꢀOSQQIꢀMꢀ  
YRHIVꢀIPPIVꢀMꢀR’VLIXIRꢀEZꢀHIPIVꢀWSQꢀ  
HVIMIVꢀWIKꢁ  
1EWOMRIRꢀQÅꢀEPHVMꢀP•JXIWꢀIPPIVꢀF’VIWꢀ  
RÅVꢀQSXSVIRꢀIVꢀMꢀKERKꢁ  
7PÅꢀEZꢀQSXSVIRꢀSKꢀXVIOOꢀ  
dypere. Kompost som er blitt fylt  
på blir dermed bedre innarbeidet  
i jorden. Et jorde som er høstet blir  
rekultivert med restene av plantene.  
Hakkedybden innstilles alt etter  
jordens beskaffenhet (se  
“innstilling av hakkedybde”). Hard  
jord må bearbeides trinnvis  
dypere.  
/QE\.  
JSVꢀQEWOMRIVꢀQIHꢀGLSOIꢈ  
Sett choken (6) på  
ved kald start, ved varm start  
settes den på /692.  
/',3/)ꢀ  
JSVꢀQEWOMRIVꢀYXIRꢀGLSOIꢈ  
Trykk primeren (8) 3–5 ganger  
kraftig (kun nødvendig for start  
med kald motor).  
6HWWꢅWUDQVSRUWKMXOHWꢅꢆꢃꢊꢂꢅLꢅ  
KDNNHVWLOOLQJHQꢅ(se “Innstilling av  
transporthjulet”)ꢈ  
XIRRTPYKKOSRXEOXIRꢀYXꢀJ•VꢀHYꢀ  
OSRXVSPPIVIVꢂꢀMRRWXMPPIVꢂꢀVIRKN•VꢀIPPIVꢀ  
JSVIXEVꢀEVFIMHIVꢀQIHꢀQEWOMRIRꢁ  
Støtt deg med en hånd på  
styrestangen og trekk langsomt  
i trekkstarteren (7), inntil du føler  
motstand, deretter trekker du  
hurtig og kraftig helt ut. Ikke la  
trekkstarteren smekke tilbake,  
men før den langsomt tilbake.  
Når motoren går  
– Settes choken (alt etter  
utførelse) på "RUN".  
– Sett gasspaken (1) på det  
ønskede turtallet.  
Start motoren (se “Starting av  
motoren”).  
Koplingsspaken (2) trykkes/  
trekkes mot håndtaket og holdes  
fast.  
Hakkedybde og hastigheten  
kan reguleres ved å senke eller  
å løfte styrestangen:  
den senkes for å hakke  
langsommere og dypere,  
og omvendt.  
!
*EVIꢀJSVꢀWOEHIꢀZIHꢀEXꢀ  
QEWOMRIRꢀOERꢀZIPXI  
%VFIMHꢀPERKWSQXꢀSKꢀJSVWMOXMKꢂꢀW’VPMKꢀ  
RÅVꢀHYꢀWOMJXIVꢀON•VIVIXRMRKꢁ  
/N•VꢀEPPXMHꢀTÅꢀXZIVWꢀEZꢀFEOOIRꢂꢀ  
EPHVM STTSZIVꢀSKꢀRIHSZIVꢁ  
:’VꢀSTTQIVOWSQꢀTÅꢀLMRHVMRKIVꢂꢀ  
MOOIꢀLEOOꢀMꢀR’VLIXIRꢀEZꢀWXSVIꢀWXIMRIVꢁ  
-OOIꢀFVYOꢀQEWOMRIRꢀMꢀFEOOIVꢀQIHꢀ  
IR WXMKRMRKꢀTÅꢀQIVꢀIRRꢀꢇꢈ ꢉꢁ  
Flatene må bearbeides kryssvis  
(se bilde ).  
!
&VERRJEVI  
7XSTTMRKꢀEZꢀQSXSVIR  
Bilde ꢁ  
1SXSVIRꢀSKꢀIOWSWV•VIXꢀLSPHIWꢀJVMꢀJSVꢀ  
VIWXIVꢀEZꢀTPERXIVꢀSKꢀSPNIꢀWSQꢀVIRRIVꢀYXꢁ  
/YPXMZIVI  
Sett gasspaken (1) på  
Lukk bensinkranen  
(alt etter utførelse).  
/7834.  
Med hensyn til rotverket på  
kulturplanter må det innstilles  
en liten hakkedybde.  
(VMJXWXMHIV  
Ta hensyn til de nasjonale/kommunale  
forskriftene når det gjelder driftstider  
(disse får du vite ved å henvende deg  
til myndighetene).  
57  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
1RUVN  
0RWRUKDNNHU 'ULIWVYHLOHGQLQJ  
2ÅVꢀQEWOMRIRꢀWIXXIWꢀFSVX  
Slipp koplingsspaken (2).  
6IRKN•VMRKꢀꢅꢀ:IHPMOILSPH  
3&7  
1SXSVSPNIꢀIVꢀQMPN•WOEHIPMKꢁ  
:IHꢀSPNIWOMJXꢀQÅꢀHYꢀW•VKIꢀJSVꢀEXꢀ  
HIR KEQPIꢀSPNIRꢀFPMVꢀPIZIVXꢀMRRꢀTÅꢀIXꢀ  
WTIWMEPHITSRMꢀIPPIVꢀFPMVꢀXEXXꢀLÅRHꢀSQꢀ  
EZꢀIXꢀEZJEPPWJMVQEꢁ  
Sett gasspaken (1) på  
Lukk bensinkranen  
(alt etter utførelse)  
/STOP.  
!
*EVI  
*SVꢀÅꢀFIWO]XXIꢀQSXꢀWOEHIVꢀQÅꢀHYꢀ  
J•V EPPIꢀEVFIMHIVꢀQIHꢀQEWOMRIR  
r QSXSVIRꢀWPÅWꢀEZꢂ  
r ZIRXꢀXMPꢀEPPIꢀFIZIKIPMKIꢀHIPIVꢀIVꢀ  
WXSTTIXꢀSTTꢀSKꢀQSXSVIRꢀIVꢀ  
EZON•PXꢂ  
8VERWTSVX  
/N•VMRK  
:IHPMOILSPHWTPER  
*•VꢀLZIVꢀFVYOꢈ  
r XVIOOꢀYXꢀXIRRTPYKKOSRXEOXIRꢀTÅꢀ  
QSXSVIRꢀJSVꢀÅꢀJSVLMRHVIꢀEXꢀHIRꢀOERꢀ  
WXEVXIWꢀSTTꢀZIHꢀIRꢀJIMPXEOIPWIꢁ  
r XEꢀLIRW]RꢀXMPꢀHIꢀIOWXVEꢀWMOOIVLIXWꢆ  
LIRZMWRMRKIRIꢀM QSXSVLÅRHFSOIRꢁ  
For parkering/kjøring på korte  
strekninger.  
Kontroller oljenivået, om nødvendig  
må det fylles på olje.  
Sett dybdesporet/transporthjulet  
i transportstilling (bilde ).  
Løft styrestangen inntil  
hakkeverktøyet ikke lenger  
berører jorden.  
Alle skruforbindelsene må kontrol-  
leres at de sitter godt fast.  
Om nødvendig må de skrues til.  
Kontroller sikkerhetsinnretningene.  
3&7  
1EWOMRIRꢀQÅꢀEPPXMHꢀZMTTIWꢀWPMOꢀEXꢀ  
XIRRTPYKKIRꢀZMWIVꢀSTTSZIVꢂꢀWPMOꢀEXꢀ  
HIXꢀMOOIꢀSTTWXÅVꢀQSXSVWOEHIꢀTÅꢀ  
KVYRRꢀEZꢀHVMZWXSJJꢀIPPIVꢀSPNIꢁ  
Kjør maskinen forsiktig.  
7Q•VMRKꢀ  
Alle bevegelige og roterende deler  
må smøres inn med lett olje.  
8VERWTSVXꢀQIHꢀIKRIXꢀ  
ON•VIX•]  
:IHPMOILSPHWEVFIMHIVꢀTÅꢀQSXSVIR  
!
:IHPMOILSPH  
*EVIꢀJSVꢀWOEHI  
Se motorveiledningen.  
*•VꢀXVERWTSVXIR  
r QÅꢀQSXSVIRꢀWPÅWꢀEZꢂ  
r QÅꢀXIRRTPYKKOSRXEOXIRꢀXVIOOIWꢀ  
YXꢂ  
r ZIRXꢀXMPꢀQSXSVIRꢀEZꢀEZON•PXꢁ  
Maskinen må transporteres  
i vannrett stilling på et kjøretøy.  
Maskinen må sikres mot at den  
kan rulle eller forskyve seg.  
3&7  
)RꢀKERKꢀMꢀWIWSRKIRꢈ  
8ELIRW]RXMPZIHPMOILSPHWJSVWOVMJXIRIꢀ  
MꢀQSXSVLÅRHFSOIRꢁꢀ1EWOMRIRꢀF•Vꢀ  
OSRXVSPPIVIWꢀSKꢀZIHPMOILSPHIWꢀZIHꢀ  
WPYXXIRꢀEZꢀWIWSRKIRꢀEZꢀIXꢀEYXSVMWIVXꢀ  
ZIVOWXIHꢁ  
La maskinen ettersees på et fag-  
verksted.  
Etter  
bruk  
10 h  
25 h  
50 h  
100 h  
Etter  
sesongen  
Etter  
behov  
:IHPMOILSPHWEVFIMHIV  
Rengjør sideskiltene på  
hakkeverktøyet  
Rengjør luftfilteret  
Skift ut luftfilteret  
Oljeskift )  
ꢂ  
Bevegelige og roterende deler må  
smøres  
Rengjøring av tennplugger )  
Skift av tennplugger )  
Rengjøring av luftkjølesystemet og  
eksosrøret )  
Kontroller koplingsinnstillingen, om  
nødvendig må den innstilles )  
Forgasserinnstillingen må  
kontrolleres )  
58  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
0RWRUKDNNHU 'ULIWVYHLOHGQLQJꢅ  
1RUVN  
Etter  
Etter  
bruk  
10 h  
25 h  
50 h  
100 h  
Etter  
sesongen  
:IHPMOILSPHWEVFIMHIV  
behov  
Hakkeverktøyet må slipes eller  
skiftes ut )  
Tanklokket må skiftes ut  
Eksospotten må skiftes ut )  
)  
)  
)  
)  
Se motorveiledningen  
Disse arbeidene må kun foretas på et fagverksted  
Første oljeskift etter 5 driftstimer  
Oljeskift etter 25 driftstimer (h) ved drift under tung last eller ved høy omgivelsestemperatur  
6IRKN•VMRK  
2ÅVꢀQEWOMRIRꢀXEWꢀYXꢀEZꢀ  
FVYO  
+EVERXM  
!
*EVIꢀJSVꢀWOEHIꢀTÅꢀKVYRRꢀEZꢀ  
LEOOIZIVOX•]IX  
I hvert land gjelder de garanti-  
bestemmelsene som er utgitt av  
vårt firma hhv. vår importør.  
!
)OWTPSWNSRWJEVIꢀTÅꢀKVYRRꢀEZꢀ  
,EꢀEPPXMHꢀTÅꢀHIKꢀZIVRILERWOIVꢀYRHIVꢀ  
VIRKN•VMRKWEVFIMHIXꢁ  
ERXIRRMRKꢀEZꢀHVMZWXSJJHEQTIR  
*•VꢀHYꢀXEVꢀQEWOMRIRꢀYXꢀEZꢀFVYOꢂꢀQÅꢀ  
HVMZWXSJJXEROIRꢀX•QQIWꢁꢀ-RRLSPHIXꢀ  
QÅꢀSTTFIZEVIWꢀMꢀIRꢀFILSPHIVꢀWSQꢀIVꢀ  
FIVIKRIXꢀJSVꢀHIXXIꢀYXIꢀMꢀJVMꢀPYJXꢀ  
ꢃWI lQSXSVZIMPIHRMRKIRzꢄꢁ  
Feil på maskinen blir reparert gratis i  
henhold til ansvarsbetingelsene,  
dersom årsaken skulle skyldes  
material- eller produksjonsfeil. Ved  
garantitilfeller ber vi deg henvende  
deg til butikken der maskinen er  
kjøpt eller til nærmeste autorisert for-  
handler.  
3&7  
6IRKN•VꢀQEWOMRIRꢀIXXIVꢀLZIVꢀFVYOꢁꢀ  
)RꢀQEWOMRꢀWSQꢀMOOIꢀIVꢀKNSVXꢀVIRꢀOERꢀ  
JSVÅVWEOIꢀQEXIVMEPꢆꢀSKꢀJYROWNSRWJIMPꢁ  
Når maskinen ikke skal brukes på  
lengre enn én måned, f. eks. ved  
sesongslutt:  
Forbered motoren  
(se “motorveiledningen”.  
3&7  
*SVꢀVIRKN•VMRKꢀQÅꢀHYꢀMOOIꢀFVYOIꢀ  
L•]XV]OOWZEWOIVꢁ  
-RJSVQEWNSRIVꢀSQꢀ  
QSXSVIR  
Sett maskinen ned på en fast,  
jevn og horisontal undergrunn.  
Skilt og hakkeverktøy må etter  
hver bruk rengjøres med vann  
og må tørkes av.  
Motoren rengjøres med en klut  
og børste.  
Rengjør maskinen.  
For å beskytte mot rust må alle  
metalldelene smøres inn med en  
klut som er innsmurt med olje eller  
de må sprøytes inn med oljespray.  
Maskinen må oppbevares i et rom  
som er rent og tørt.  
Produsenten av motoren er  
ansvarlig for alle problemer med  
motoren når det gjelder ytelse,  
ytelsesmåling, tekniske data,  
garanti og service. Informasjoner  
finnes i den separat medleverte eier-  
/brukerhåndboken fra  
motorprodusenten.  
,NIPTꢀZIHꢀJIMP  
r XIRRTPYKKOSRXEOXIRꢀTÅꢀQSXSVIRꢀ  
XVIOOIWꢀYXꢂꢀWPMOꢀEXꢀMOOIꢀHIRꢀWXEVXIVꢀ  
ZIHꢀIRꢀJIMPXEOIPWIꢁ  
-ꢀXZMPWXMPJIPPIVꢀLNIPTIVꢀJSVLERHPIVIRꢀIPPIVꢀ  
IXꢀEYXSVMWIVXꢀZIVOWXIHꢀQIHꢀVÅHꢀSKꢀ  
ZIMPIHRMRKꢁ  
0EꢀVITEVEWNSRIRIꢀOYRꢀJSVIXEWꢀTÅꢀIXꢀ  
JEKZIVOWXIHꢀSKꢀHIXꢀQÅꢀOYRꢀFVYOIWꢀ  
SVMKMREPꢀVIWIVZIHIPIVꢁ  
!
*EVIꢀJSVꢀWOEHIꢀHIVWSQꢀ  
QSXSVIRꢀFPMVꢀWXEVXIXꢀZIHꢀIRꢀ  
JIMPXEOIPWIꢁ  
*SVꢀÅꢀFIWO]XXIꢀQSXꢀWOEHIVꢀQÅꢀJ•VꢀEPPIꢀ  
ZIHPMOILSPHWEVFIMHIVꢀWXEVXIV  
r QSXSVIRꢀWPÅWꢀEZ  
r ZIRXꢀXMPꢀEPPIꢀFIZIKIPMKIꢀHIPIVꢀIVꢀ  
WXSTTIXꢀSTTꢀSKꢀQSXSVIRꢀIVꢀEZON•PXꢁ  
4EWWꢀTÅ  
*SVWX]VVIPWIVꢀMꢀHVMJXIRꢀOERꢀSJXIꢀLEꢀ  
IROPIꢀÅVWEOIVꢁꢀ(MWWIꢀOERꢀHYꢀP’VIꢀ  
Å ONIRRIꢀSKꢀHYꢀOERꢀHIPZMWꢀYXFIHVIꢀ  
HMWWIꢀWIPZꢁꢀ  
59  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
1RUVN  
0RWRUKDNNHU 'ULIWVYHLOHGQLQJ  
.
*IMP  
1YPMKꢀÅVWEO  
0•WRMRK  
Motoren starter ikke.  
Drivstofftanken er tom.  
Drivstoffet er for gammelt.  
Fyll bensin på tanken.  
Tøm den gamle bensinen i en egnet  
beholder ute i det fri ). Fyll på ren, ny,  
blyfri bensin.  
Motoren er kald, chokespaken står  
ikke på “CHOKE”.  
Sett spaken på „CHOKE“.  
Gasspaken står ikke på “START”, hhv. Sett gasspaken på “START” –  
på maksimalt turtall.  
maksimalt turtall.  
Tennpluggkontakten er ikke satt i.  
Sett tennpluggkontakten på  
tennpluggen.  
Tennpluggen er smusset eller defekt.  
Forgasseren er tilstoppet.  
Rengjør tennpluggen ).  
Skift ut defekte tennplugger ).  
Sett chokespaken på “RUN”.  
Primeren er ikke trykket ved kald start. Betjen primeren.  
Motoren går uregelmessig  
(hoster).  
Maskinen er i posisjon “CHOKE”.  
Tenningskabelen er løs.  
Sett spaken på “RUN”.  
Klem av drivstoffledningen ved  
forgasseren for å tømme  
drivstofftanken.  
Drivstoffet er gammelt.  
Det er vann eller smuss i  
drivstoffanlegget.  
Tøm den gamle bensinen i en egnet  
beholder ute i det fri ). Fyll på ren, ny,  
blyfri bensin.  
Luftehullet i tanklokket er tilstoppet.  
Luftfilteret er smusset.  
Rengjør luftehullet i lokket.  
Rengjør luftfilteret ).  
Maskinen hakker ikke.  
Jordklumper forhindrer at  
hakkeverktøyet kan dreie seg rundt.  
Stopp motoren og trekk av  
tennpluggkontakten. Rengjør  
hakkeverktøyet.  
Bolter og skruer har skrudd seg løse. Skift ut boltene eller skruene, boltene  
må sikres med fjærkontakter.  
Koplingstrekket er ikke riktig innstilt.  
Kileremmen er løs eller slitt over.  
La koplingstrekket innstilles ).  
Skift ut kileremmen ).  
Sterke vibrasjoner.  
Hakkeverktøyet er løst eller har bøyet Stopp motoren straks. og trekk ut  
seg.  
tennpluggkontakten. Skift ut ødelagte  
deler.  
Løse bolter eller skruer.  
Stopp motoren straks. og trekk ut  
tennpluggkontakten. Skru alle skruene  
fast eller skift ut boltene.  
)  
)  
Se motorveiledningen  
Disse arbeidene må kun foretas på et fagverksted  
60  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
.¡\WW³RKMH M\UVLPHW  
Suomi  
hemmin tarvittaessa tai jos jyrsin luo-  
vutetaan uudelle omistajalle.  
8]]TTMOMPZIWWÇꢀSPIZEXꢀ  
XMIHSX  
Nämä tiedot ovat hyvin tärkeitä,  
kun tilaat varaosia tai tarvitset huol-  
tomiehen apua.  
)RRIRꢀOEMOOMEꢀOSRIIPPIꢀ  
XILXÇZMÇꢀLYSPXSX¸MXÇ  
Henkilöt, jotka käyttävät konetta,  
eivät saa olla huumaavien aineiden,  
kuten alkoholin, huumeiden tai  
lääkkeiden alaisena.  
Loukkaantumisien välttämiseksi  
ennen kaikkia koneeseen  
kohdistuvia töitä (esim. huolto- ja  
säätötyöt) ja ennen koneen  
siirtämistä (esim. nostamalla tai  
kantamalla)  
Tyyppikilpi sijaitsee moottorin lähei-  
syydessä.  
Alle 16-vuotiaat eivät saa käyttää  
konetta (poikkeuksena maakoh-  
taiset määräykset).  
Merkitse kaikki tyyppikilven tiedot  
sitä varten varattuun ruutuun  
(kuva ).  
– sammuta moottori,  
– odota, kunnes kaikki liikkuvat osat  
ovat pysähtyneet ja moottori on  
jäähtynyt.  
– irrota sytytystulpan hattu, jotta  
moottori ei käynnisty vahingossa.  
– noudata lisäksi turvaohjeita  
moottorin käsikirjassa.  
Varmista, että muut henkilöt, etenkin  
lapset, ja kotieläimet pysyvät poissa  
koneen käyttöalueelta.  
Tämä käyttöohje pätee erimallisille  
jyrsimille. Mallit on merkitty seuraa-  
vasti:  
Käytä työskenneltäessä käsineitä,  
suojalaseja, tukevia jalkineita ja vaat-  
teita, jotka eivät ole liian väljiä.  
Älä täytä polttoainetta sisätiloissa,  
moottorin käydessä tai ollessa  
lämmin.  
Älä käytä moottoria suljetuissa  
tiloissa.  
Tyyppi 1  
Työleveys  
max. 61 cm  
Tyyppi 2  
Työleveys  
40 cm  
Pidä kädet ja jalat sekä vaatteet  
poissa koneen pyörivistä tai  
kuumista osista.  
8YVZEPEMXXIIX  
Kuva (kuvasivu käyttöohjeen  
alussa)  
Vaihda vaurioitunut pakoputki,  
polttoainesäiliö tai säiliön korkki.  
8YVZEPPMWYYWEWMEE  
/Ç]XX¸XEVOSMXYW  
Tämä kone on hyväksytty käy-  
tettäväksi ainoastaan  
– puutarhajyrsimenä maan kääntä-  
miseen ja muokkaamiseen koti- ja  
harrastelijapuutarhoissa  
– tässä käyttöohjeessa annettujen  
käyttö- ja turvallisuusohjeiden  
mukaisesti.  
Turvalaitteiden tehtävänä on suojata  
käyttäjää loukkaantumisilta ja siksi  
niiden tulee aina olla moitteetto-  
massa kunnossa. Turvalaitteille ei  
saa tehdä minkäänlaisia muutoksia  
eikä niiden toimintaa saa yrittää  
estää.  
Käytä konetta vain sen ollessa tekni-  
sesti moitteettomassa kunnossa.  
Tarkista aina ennen käyttöä, ovatko  
jyrsinterät, kiinnityspultit ja turva-  
laitteet kuluneet tai vaurioituneet.  
Jätä kuluneet tai vaurioituneet osat  
valtuutetun korjaamon vaihdetta-  
vaksi.  
/]XOMROELZEꢀꢁꢂꢃ  
kone ja jyrsinterät pysähtyvät heti,  
kun käyttäjä irrottaa otteen kahvasta  
(tarkoituksella tai tahattomasti).  
Varaosien tulee olla valmistajan  
asettamien vaatimusten mukaisia.  
Käytä tästä syystä ainoastaan alku-  
peräisiä tai valmistajan hyväksymiä  
varaosia.  
Käyttö muihin tarkoituksiin on määr-  
äystenvastaista!  
-WOYWYSNEꢀꢁꢄꢃ  
Valmistaja ei vastaa vahingoista,  
jotka aiheutuvat määräystenvastai-  
sesta käytöstä tai koneelle omaval-  
taisesti tehdyistä muutoksista.  
estää esim. kivien tai multapaak-  
kujen ulossinkoutumisen.  
Sammuta moottori ja irrota sytyty-  
stulpan hattu, kun  
– lopetat työskentelyn tai  
– poistut koneen luota.  
/SRIIWWEꢀSPIZEXꢀXEVVEX  
Koneeseen on kiinnitetty erilaisin  
tunnuskuvin varustettuja tarroja.  
Käyttäjä vastaa vahingoista, jotka  
koneen käytön johdosta aiheutuvat  
muille henkilöille tai heidän omaisuu-  
delleen.  
Säilytä konetta ja polttoainetta tur-  
vallisessa paikassa  
– erillään sytytyslähteistä  
(kipinät, avotuli)  
Niiden selitykset:  
Huom! Lue käyttöohje  
ennen koneen  
käyttöönottoa!  
=PIMWMÇꢀXYVZEPPMWYYWSLNIMXE  
!
Lue nämä käyttöohjeet huolellisesti  
ennen puutarhajyrsimen ensim-  
mäistä käyttökertaa. Noudata niissä  
olevia ohjeita ja säilytä käyttöohjetta  
huolellisesti, jotta se löytyy myö-  
– lasten ulottumattomissa.  
Anna moottorin jäähtyä, ennen kuin  
viet koneen sisätiloihin.  
Jätä kone korjattavaksi ainoastaan  
valtuutettuun huoltoliikkeeseen.  
61  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Suomi  
Käyttöohje jyrsimet  
Varo pyöriviä osia –  
loukkaantumisvaara.  
Pidä kädet ja jalat  
poissa pyörivistä  
osista.  
3LNEYWEMWERꢀWÇÇX¸  
/SVOIYHIRꢀWÇÇX¸  
)RRIRꢀIRWMQQÇMWXÇꢀ  
OÇ]XX¸Ç  
Kuva ꢁ  
,YSQꢁ  
Avaa vipu/kahva (3).  
Aseta ohjausaisa haluamallesi  
korkeudelle.  
/SRIꢀXSMQMXIXEERꢀOYPNIXYWXIORMWMWXÇꢀ  
W]MWXÇꢀMPQERꢀQSSXXSVM¸PN]Çꢁ  
8Ç]XÇꢀQSSXXSVM¸PN]ꢀIRRIRꢀ  
IRWMQQÇMWXÇꢀOÇ]XX¸ÇꢀꢃOEXWSꢀIVMPPMWIXꢀ  
SLNIIXꢀQSSXXSVMPPIꢄꢁ  
Pidä koneessa olevat tarrat aina  
puhtaina, niin että ne ovat hyvin  
luettavissa.  
Kiristä vipu/kahva.  
.]VWMRXÇPIZI]HIRꢀWÇÇX¸ꢀ  
ꢁZEMRꢀX]]TTMꢀꢇꢃ  
Kuva ꢅ  
/Ç]XX¸SLNIIWWEꢀSPIZEXꢀ  
XYRRYWQIVOMX  
Tässä käyttöohjeessa käytetään  
tunnusmerkkejä, jotka viittavat  
vaaratilanteisiintai tärkeisiinohjeisiin.  
Merkkien selitykset:  
/Ç]XX¸  
!
0SYOOEERXYQMWZEEVE  
2SYHEXEꢀQ]¸WꢀQSSXXSVMRꢀ  
OÇWMOMVNERꢀSLNIMXEꢁ  
IRRIRꢀN]VWMRXIVMIRꢀWÇÇX¸Ç  
r WEQQYXEꢀQSXXSVMꢁ  
.]VWMRXÇW]Z]]HIRꢀWÇÇX¸  
Kuva ꢁ  
r SHSXEꢂꢀOYRRIWꢀOEMOOMꢀPMMOOYZEXꢀSWEXꢀ  
SZEXꢀT]WÇLX]RIIXꢀNEꢀQSSXXSVMꢀSRꢀ  
NÇÇLX]R]Xꢁ  
r MVVSXEꢀW]X]X]WXYPTERꢀLEXXYꢁ  
1YMWXEꢀSPPEꢀZEVSZEMRIRꢀWÇÇH¸Rꢀ  
EMOEREꢁ  
!
:EEVE  
:MMXXEEꢀZEEVEXMPERXIMWMMRꢂꢀNSXOEꢀPMMXX]ZÇXꢀ  
OYZEXXYYRꢀXSMQMRXEERꢀNEꢀNSMWWEꢀ  
LIROMP¸XꢀSZEXꢀEPXXMMREꢀZEEVEPPIꢁꢀ  
Jyrsintäsyvyyden voi säätää  
muuttamalla syvyydensäätökan-  
nuksen (4) asentoa.  
,YSQ  
7]Z]]HIRWÇÇX¸OERRYOWIRꢀ  
WÇÇX¸  
Kuva ꢂ  
Irrota sokka (E) ja pultti (F).  
Säädä syvyydensäätökannus (4).  
Mitä matalammalle  
syvyydensäätökannus asetetaan,  
sitä syvemmältä ja hitaammin  
kone jyrsii.  
:MMXXEEꢀZEEVEXMPERXIMWMMRꢂꢀNSXOEꢀPMMXX]ZÇXꢀ  
OYZEXXYYRꢀXSMQMRXEERꢀNEꢀNSMWWEꢀOSRIꢀ  
ZSMꢀZEYVMSMXYEꢁ  
Muuttamalla jyrsinterien asentoa tai  
irrottamalla teriä voidaan säätää  
kaikkiaan kolme jyrsintäleveyttä.  
3LNI  
.]VWMRXÇPIZI]WꢀGQ  
8EVOSMXYW  
Jyrsintä  
Viittaa tärkeisiin tietoihin  
tai käyttöohjeisiin.  
56 *)  
61  
33  
Muokkaus  
4EOOEYOWIWXEꢀ  
TSMWXEQMRIRꢅOSOSEQMRIR  
Varmista syvyydensäätökannus  
pultilla ja sokalla.  
ꢅꢄꢀ8ILHEWWÇÇX¸  
Leveys 61 cm (B): Irrota sokka (a)  
ja pultti (b), siirrä molemmat  
ulommat teräparit ulommaisiin  
reikiin asti ja varmista pultilla ja  
sokalla.  
Leveys 33 cm (C): Irrota sokka (a)  
ja pultti (b), poista molemmat  
ulommat teräparit.  
/YPNIXYWT]¸VÇRꢀWÇÇX¸  
,YSQꢁ  
Kuljetuspyörä (10) on säädetty teh-  
taalla niin, että kone on lepoasen-  
nossa vaakasuorassa. Aloitettaessa  
maan jyrsintä on pyörä nostettava  
ylös.  
/SRIꢀIMꢀXSMQMꢀOYRRSPPEꢂꢀNSWꢀNSLHSXꢀNEꢀ  
ZEMNIVMXꢀSZEXꢀZMEPPMWIXꢁ  
/YRꢀTSMWXEXꢀOSRIIRꢀTEOOEYOWIWXEꢂꢀ  
ZEVQMWXEꢂꢀIXXÇꢀRÇQÇꢀSWEXꢀIMZÇXꢀSPIꢀ  
OMIVX]RIIXꢀQYXOEPPIꢀXEMꢀNÇÇRIIXꢀ  
TYVMWXYOWMMRꢁ  
.]VWMRXÇ  
Tarkista myös, että kaikki osat ovat  
toimituksen mukana.  
Kuva ꢃ  
3LNI  
Vedä pyöränkannattimesta (%) ja  
nosta ylöspäin, kunnes se lukittuu  
jyrsintäasentoon.  
Tyypissä 2 ei jyrsintäleveyttä voi  
muuttaa.  
Oheisella irtolehdellä olevien kuvien  
avulla koneen kokoonpano ja  
käyttökuntoon saattaminen  
onnistuu helposti.  
Tarkista kunnollinen lukittuminen.  
4SPXXSEMRIIRꢀXÇ]XX¸ꢀNEꢀ  
¸PN]QÇÇVÇRꢀXEVOEWXYW  
/YPNIXYW  
Kuva ꢄ  
!
6ÇNÇLH]WꢃꢀNEꢀXYPMTEPSZEEVE  
Vedä pyöränkannattimesta (%) ja  
paina alaspäin, kunnes se lukittuu  
kuljetusasentoon.  
8Ç]XÇꢀTSPXXSEMRIXXEꢀZEMRꢀYPOSREꢀ  
NE QSSXXSVMRꢀSPPIWWEꢀWEQQYXIXXYꢀ  
NE O]PQÇꢁꢀ8YTEOSMRXMꢀOMIPPIXX]ꢀ  
TSPXXSEMRIIRꢀXÇ]X¸RꢀEMOEREꢁ  
Tarkista kunnollinen lukittuminen.  
62  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
.¡\WW³RKMH M\UVLPHW  
Suomi  
âPÇꢀXÇ]XÇꢀXEROOMEꢀXÇ]XIIRꢁꢀ.SWꢀ  
TSPXXSEMRIXXEꢀZEPYYꢀ]PMꢂꢀERREꢀ  
]PMZEPYRIIRꢀTSPXXSEMRIIRꢀLEMLXYEꢀ  
IRRIRꢀOÇ]RRMWXÇQMWXÇꢁ  
Kun moottori käy  
!
8YPMTEPSZEEVE  
– aseta rikastinvipu (riippuen  
mallista) asentoon "RUN".  
– aseta kaasuvipu (1) haluamasi  
moottorin kierrosluvun kohdalle.  
4SMWXEꢀQSSXXSVMWXEꢀNEꢀTEOSTYXOIWXEꢀ  
OEWZMNÇXXIIXꢀNEꢀYPSWZEPYRYXꢀ¸PN]ꢁ  
Säilytä polttoainetta ainoastaan polt-  
toaineille tarkoitetuissa säiliöissä.  
Tankkaa lyijytöntä  
normaalibensiiniä (95E).  
Tarkista öljymäärä  
/Ç]XX¸ENEX  
1SSXXSVMRꢀT]WÇ]XXÇQMRIR  
Kuva ꢁ  
Aseta kaasuvipu (1) asentoon  
/7834.  
Sulje bensiinihana  
(mallin mukaan).  
Noudata maakohtaisia käyttöajoista  
annettuja määräyksiä (kysy  
tarvittaessa vastaavalta  
viranomaiselta, milloin koneen  
käyttö on sallittua).  
(katso moottorin käyttöohjekirja).  
1SSXXSVMRꢀOÇ]RRMWX]W  
2SYHEXEꢀQ]¸WꢀQSSXXSVMRꢀ  
OÇWMOMVNERꢀSLNIMXEꢁ  
.]VWMRXÇ  
.]VWMQIRꢀOÇ]XX¸  
,YSQꢁ  
1ELHSPPMWIXꢀZELMRKSXꢀOSRIIWWEꢀ  
XEM OÇ]XX¸EPYIIPPEꢁ  
:EVQMWXEꢂꢀIXXIMꢀX]¸WOIRXIP]EPYIIPPIꢀ  
SPIꢀEWIRRIXXYꢀOEEWYꢆꢀNEꢀWÇLO¸NSLXSNEꢀ  
XQWꢁ  
âPÇꢀX]¸WOIRXIPIꢀTYMHIRꢀPÇLIPPÇꢊꢀ  
N]VWMRXIVÇXꢀZSMZEXꢀZELMRKSMXXEEꢀNYYVMEꢁ  
âPÇꢀQYSOOEEꢀPMMERꢀQÇVOÇÇꢀQEEXEꢊꢀ  
QYPXETEEOYXꢀZSMZEXꢀXEVXXYEꢀXIVMMRꢀNEꢀ  
WMROSYXYEꢀ]QTÇVMWX¸¸Rꢁ  
.SWꢀN]VWMRXIVÇXꢀSWYZEXꢀIWMQꢁꢀOMZMMRꢂꢀ  
T]WÇ]XÇꢀOSRIꢀNEꢀXEVOMWXEꢂꢀRÇO]]O¸ꢀ  
ZEYVMSMXEꢁ  
!
0SYOOEERXYQMWZEEVE  
!
:EEVE  
/SRIIRꢀZEEVEꢆEPYIIPPEꢀIMꢀWEEꢀSPPEꢀ  
QYMXEꢀLIROMP¸MXÇꢂꢀZEVWMROMRꢀPEWXIRꢀSRꢀ  
T]W]XXÇZÇꢀTSMWWEꢀ  
:EVQMWXYꢂIXXIMOSRIIRPÇLIXX]ZMPPÇSPIꢀ  
OIXÇÇRꢁ  
1YMWXEꢀWIMWSEꢀXYOIZEWXMꢀQSSXXSVMEꢀ  
OÇ]RRMWXÇIWWÇWMꢁ  
/Ç]RRMWXÇꢀQSSXXSVMꢀZEMRꢀYPOSREꢁ  
.SMWWEMRꢀQEPPIMWWEꢀIMꢀSPIꢀOEEWYZMTYEꢂꢀ  
RSTIYWꢀWÇÇX]]ꢀXÇPP¸MRꢀ  
EYXSQEEXXMWIWXMꢁꢀ1SSXXSVMꢀOÇ]ꢀEMREꢀ  
STXMQEEPMWIPPEꢀOMIVVSWPYZYPPEꢁ  
X]¸WOIRXIP]EPYIIPXEꢁ  
/Ç]XÇꢀOSRIXXEꢀZEMRꢀWIꢀSPPIWWEꢀ  
QSMXXIIXXSQEWWWEꢀOYRRSWWEꢁ  
:ÇPXÇꢀEZSXYPXEꢀNEꢀOMTMR¸MRXMÇꢀ  
X]¸WOIRXIP]RꢀEMOEREꢁꢀâPÇꢀXYTEOSMꢁ  
)RRIRꢀX]¸L¸RꢀV]LX]QMWXÇꢀTSMWXEꢀ  
X]¸WOIRXIP]EPYIIPXEꢀOEMOOMꢀIWMRIIXꢂꢀ  
NSXOEꢀZSMWMZEXꢀZEYVMSMXXEEꢀXIVMÇꢀ  
XEM WMROSYXYEꢀ]QTÇVMWX¸¸RꢀXIVMIRꢀ  
SWYIWWEꢀRMMLMRꢁ  
8]¸WOIRXIPIꢀZEMRꢀVMMXXÇZÇWWÇꢀ  
ZEPEMWXYOWIWWEꢂꢀLMXEEWXMꢀNEꢀZEVSIRꢁꢀ  
âPÇꢀOÇ]XÇꢀN]VWMRXÇꢀSNMIRꢀPÇLIPPÇꢀXEMꢀ  
EMZERꢀVERREWWEꢁ  
3LNEYWEMWERꢀNEꢀT]¸VMZÇRꢀPIMOOYYXIVÇRꢀ  
ZÇPMWXÇꢀXYVZEIXÇMW]]XXÇꢀIMꢀWEEꢀ]VMXXÇÇꢀ  
QYYXXEEꢁ  
4MHÇꢀEMREꢀOÇHIXꢀNEꢀNEPEXꢀPSMXSPPEꢀ  
OSRIIRꢀT]¸VMZMWXÇꢀSWMWXEꢁ  
âPÇꢀOSWOEERꢀRSWXEꢀXEMꢀOERREꢀPIMOOYVMEꢀ  
QSSXXSVMRꢀOÇ]HIWWÇꢁ  
7EQQYXEꢀQSSXXSVMꢀNEꢀMVVSXEꢀ  
W]X]X]WXYPTERꢀLEXXYꢀXYPTEWXEꢀIRRIRꢀ  
OSRIIRꢀXEVOEWXEQMWXEꢂꢀWÇÇX¸X¸MXÇꢂꢀ  
TYLHMWXEQMWXEꢀXEMꢀLYSPXSX¸MXÇꢁ  
Kuva ꢁ  
Tarkista polttoaineen ja öljyn  
määrä, lisää tarvittaessa  
polttoainetta ja öljyä (katso  
moottorin käsikirja).  
Avaa bensiinihana (mallin  
mukaan).  
Kiinnitä sytytystulpan hattu (9)  
sytytystulppaan.  
Aseta kaasuvipu (1) asentoon  
/QE\.  
Pääset parhaimpaan lopputu-  
lokseen, kun jyrsit alueen useaan  
kertaan ja kerta kerrralta aina  
syvemmältä. Tällöin etukäteen levi-  
tetyn kompostin saa parhaiten seko-  
ittumaan multaan, samoin alueelle  
jääneet kasvijätteet.  
Säädä jyrsintäsyvyys maaperän  
laadun mukaan (katso  
”Jyrsintäsyvyyden säätö”).  
Jyrsi kova maa kerta kerrralta  
syvemmältä.  
Aseta kuljetuspyörä  
kuljetusasentoon (katso  
”Kuljetuspyörän säätö”).  
Käynnistä moottori (katso  
”Moottorin käynnistys”).  
Vedä/paina kytkinkahva (2)  
aisankahvaa vasten ja pidä kiinni.  
Jyrsintäsyvyyteen ja nopeuteen  
voidaan vaikuttaa laskemalla tai  
nostamalla ohjausaisaa:  
laske aisaa, kun haluat jyrsiä  
syvältä ja hitaasti, ja päinvastoin.  
Työstä alue kuvan mukaisesti.  
/SRIIXꢊꢀNSMWWEꢀSRꢀVMOEWXMRZMTYꢈ  
Aseta rikastinvipu (6) moottorin  
ollessa kylmä asentoon  
/',3/), moottorin ollessa  
lämmin asentoon  
/SRIIXꢊꢀNSMWWEꢀIMꢀSPIꢀ  
VMOEWXMRZMTYEꢈ  
PainavoimakkaastiPrimer-nappia(8)  
3-5 kertaa (tarpeen vain, kun  
moottori on käynnistettäessä kylmä).  
/692.  
!
0SYOOEERXYQMWZEEVEꢀrꢀN]VWMRꢀ  
ZSMꢀOEEXYE  
8]¸WOIRXIPIꢀVMMXXÇZÇRꢀLMXEEWXMꢀNEꢀ  
ZEVSZEWXMꢂꢀZEVWMROMRꢀENSWYYRXEEꢀ  
ZEMLHIXXEIWWEꢁ  
.]VWMꢀVMRRIQEEꢀZEMRꢀTSMOMXXEMRꢂꢀÇPÇꢀ  
]PLÇÇPXÇꢀEPEWTÇMRꢀXEMꢀTÇMRZEWXSMRꢁ  
:EVSꢀIWXIMXÇꢂꢀÇPÇꢀN]VWMꢀPÇLIPPÇꢀOMZMÇꢁ  
âPÇꢀOÇ]XÇꢀN]VWMRXÇꢀVMRXIMWWÇꢂꢀNSMHIRꢀ  
OEPXIZYYWꢀSRꢀ]PMꢀꢇꢈ ꢉꢁ  
Tartu toisella kädellä tukevasti oh-  
jausaisaan ja vedä toisella kädellä  
hitaasti käynnistinnarusta (7), kun-  
nes tuntuu selvästi vastusta, vetäi-  
se sitten naru ylös nopealla ja  
voimakkaalla vedolla. Anna narun  
kelautua hitaasti takaisin.  
63  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Suomi  
Käyttöohje jyrsimet  
Koneen pitää olla vaakasuorassa  
asennossa ajoneuvossa  
kuljetuksen aikana.  
Varmista koneen paikoillaan  
pysyminen.  
1YSOOEYW  
,YSPXS  
On parasta olla jyrsimättä liian  
syvältä, jotta viljakasvien juuristo ei  
pääse vahingoittumaan.  
,YSQ  
2SYHEXEꢀQSSXXSVMRꢀOÇWMOMVNEWWEꢀ  
ERRIXXYNEꢀLYSPXSꢆSLNIMXEꢁꢀ.ÇXÇꢀ  
OSRI OÇ]XX¸OEYHIRꢀPSTYWWEꢀ  
LYSPXSOSVNEEQSSRꢀXEVOMWXIXXEZEOWMꢀ  
NE LYSPPIXXEZEOWMꢁ  
/SRIIRꢀT]WÇ]X]W  
Kuva ꢁ  
Päästä kytkinkahva (2) irti.  
Aseta kaasuvipu (1) asentoon  
/7834.  
Sulje bensiinihana  
(mallin mukaan).  
,YSPXSꢀꢅꢀ4YLHMWXYW  
,YSQ  
,YSQ  
/EPPMWXEꢀPIMOOYVMEꢀEMREꢀRMMRꢂꢀIXXÇꢀ  
W]X]X]WXYPTTEꢀSRꢀ]P¸WTÇMRꢁꢀ1SSXXSVMꢀ  
WEEXXEEꢀZEYVMSMXYEꢀYPSWZEPYZERꢀ  
TSPXXSEMRIIRꢀXEMꢀ¸PN]RꢀNSLHSWXEꢁ  
r RSYHEXEꢀPMWÇOWMꢀQSSXXSVMRꢀ  
OÇWMOMVNERꢀXYVZEPPMWYYWSLNIMXEꢁ  
r SHSXEꢂꢀOYRRIWꢀOEMOOMꢀPMMOOYZEXꢀSWEXꢀ  
SZEXꢀT]WÇLX]RIIXꢀNEꢀQSSXXSVMꢀSRꢀ  
NÇÇLX]R]Xꢁ  
r IWXÇꢀQSSXXSVMRꢀXELEXSRꢀ  
OÇ]RRMWX]QMRIRꢀMVVSXXEQEPPEꢀ  
W]X]X]WXYPTERꢀLEXXYꢀQSSXXSVMWXEꢁ  
r RSYHEXEꢀPMWÇOWMꢀQSSXXSVMRꢀ  
OÇWMOMVNERꢀXYVZEPPMWYYWSLNIMXEꢁ  
1SSXXSVM¸PN]ꢀSRꢀZEEVEOWMꢀ  
]QTÇVMWX¸PPI  
8SMQMXEꢀ¸PN]RZEMLHSRꢀ]LXI]HIWWÇꢀ  
XEPXIIRSXIXXYꢀZERLEꢀ¸PN]ꢀ  
¸PN]ROIVÇ]WTMWXIIWIIRꢀ  
XEM NÇXILYSPXS]VMX]OWIPPIꢁ  
/YPNIXYW  
7MMVXSENS  
Siirtelyihin/lyhyiden matkojen ajoon.  
Aseta syvyydensäätökannus/  
kuljetuspyörä kuljetusasentoon  
(kuva ).  
Nosta konetta ohjausaisan avulla,  
kunnes jyrsinterät nousevat irti  
maasta.  
,YSPXSWYYRRMXIPQE  
%MREꢀIRRIRꢀOÇ]XX¸Çꢈ  
Tarkista öljymäärä, lisää  
tarvittaessa.  
Tarkista, että ruuviliitokset ovat  
kireällä, kiristä tarvittaessa.  
Tarkista turvalaitteet.  
Aja koneella varovasti.  
:SMXIPY  
,YSQ  
Voitele kaikki liikkuvat ja pyörivät  
osat voiteluöljyllä.  
r /EPPMWXEꢀPIMOOYVMEꢀEMREꢀRMMRꢂꢀIXXÇꢀ  
W]X]X]WXYPTTEꢀSRꢀ]P¸WTÇMRꢁꢀ  
1SSXXSVMꢀWEEXXEEꢀZEYVMSMXYEꢀ  
YPSWZEPYZERꢀTSPXXSEMRIIRꢀXEMꢀ¸PN]Rꢀ  
NSLHSWXEꢁ  
Kuljetus tarkoitukseen  
sopivalla ajoneuvolla  
1SSXXSVMRꢀLYSPXSX]¸X  
Katso moottorin käsikirja.  
!
0SYOOEERXYQMWZEEVE  
/IVVERꢀOÇ]XX¸OEYHIWWEꢈ  
Jätä kone valtuutetun  
huoltoliikkeen tarkastettavaksi ja  
huollettavaksi.  
)RRIRꢀOYPNIXXEQMWXE  
r WEQQYXEꢀQSSXXSVMꢁ  
r MVVSXEꢀW]X]X]WXYPTERꢀLEXXYꢀXYPTEWXEꢁ  
r SHSXEꢂꢀOYRRIWꢀQSSXXSVMꢀSRꢀ  
NÇÇLX]R]Xꢁ  
Käytön  
jälkeen  
10 h  
25 h  
50 h  
100 h  
Käyttö-  
kauden  
jälkeen  
Tarvit-  
taessa  
,YSPXSX]¸  
Puhdista sivusuojukset ja jyrsinterät  
Puhdista ilmansuodatin  
Vaihda ilmansuodatin  
Vaihda öljy )  
ꢂ  
Voitele liikkuvat ja pyörivät osat  
Puhdista sytytystulpat )  
Jätä sytytystulpat vaihdettavaksi )  
Puhdista ilmanjäähdytys-järjestelmä  
ja pakoputki )  
64  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
.¡\WW³RKMH M\UVLPHW  
Suomi  
Tarvit-  
Käytön  
jälkeen  
10 h  
25 h  
50 h  
100 h  
Käyttö-  
kauden  
jälkeen  
,YSPXSX]¸  
taessa  
Tarkista kytkimen säätö, säädä  
tarvittaessa uudelleen )  
Jätä kaasuttimen säätö  
tarkistettavaksi )  
Jätä jyrsinterät teroitettavaksi tai  
vaihdettavaksi )  
Vaihda polttoainesäiliön korkki  
Jätä äänenvaimennin vaihdettavaksi  
)  
)  
)  
)  
)  
Katso ”Moottorin käsikirja”  
Jätä nämä työt valtuutetun korjaamon suoritettavaksi  
Ensimmäinen öljyvaihto 5 käyttötunnin (h) jälkeen  
Öljynvaihto aina 25 käyttötunnin (h) välein käytettäessä konetta kovassa kuormituksessa tai ympäristön  
lämpötilojen ollessa korkeita  
4YLHMWXEQMRIR  
:EVEWXSMRXMXSMQIRTMXIIX  
8EOYYILHSX  
!
0SYOOEERXYQMWZEEVEꢀ  
Takuu kattaa materiaali – ja valmi-  
stevikojen osalta varaosat ja työn.  
!
6ÇNÇLH]WZEEVEꢀ  
N]VWMRXIVMIRꢀNSLHSWXE  
/Ç]XÇꢀTYLHMWXIXXEIWWEꢀX]¸LERWOSNEꢁ  
TSPXXSEMRIL¸]V]NIRꢀXYPIIRꢀ  
W]XX]QMWIRꢀNSLHSWXE  
)RRIRꢀOSRIIRꢀZMIQMWXÇꢀ  
Takuuaika on ostopäivästä lukien:  
1 vuosi.  
,YSQ  
Takuu ei korvaa, jos vika on aiheu-  
tunut virheellisestä käytöstä tai huol-  
losta. Takuutapauksissa on otettava  
yhteys myyjäliikkeeseen tai valtu-  
utettuun huoltoliikkeeseen.  
4YLHMWXEꢀOSRIꢀEMREꢀOÇ]X¸RꢀNÇPOIIRꢁꢀ  
4YLHMWXEQEXXSQEERꢀOSRIIWIIRꢀ  
XYPIIꢀLIPTSWXMꢀQEXIVMEEPMZEYVMSMXEꢀNEꢀ  
XSMQMRXELÇMVM¸MXÇꢁ  
WÇMP]X]WTEMOOEERꢂꢀX]LNIRRÇꢀYPOSREꢀ  
TSPXXSEMRIꢀXEROMWXEꢀWSTMZEERꢀEWXMEERꢀ  
ꢃOEXWSꢀQSSXXSVMRꢀOÇ]XX¸SLNIOMVNEꢄ  
Jos kone on yli kuukauden käyttä-  
mättä, esim. käyttökauden jälkeen:  
Tee tarvittavat toimenpiteet  
moottorille (katso moottorin  
käyttöohjekirja)ꢂ  
,YSQ  
âPÇꢀOÇ]XÇꢀTYLHMWXEQMWIIRꢀ  
TEMRITIWYVMEꢁ  
1SSXXSVMMRꢀPMMXX]ZÇÇꢀXMIXSE  
Moottorin valmistaja on vastuussa  
kaikista moottoriin liittyvistä  
ongelmista, jotka koskevat tehoa,  
tehonmittausta, teknisiä tietoja,  
takuuta ja huoltoa. Tarkempia tietoja  
on annettu koneen mukana  
Sijoita kone tukevalle, tasaiselle  
ja vaakasuoralle paikalle.  
Pese suojukset ja jyrsinterät aina  
käytön jälkeen vedellä ja kuivaa.  
Puhdista moottori rievulla ja  
harjalla.  
Puhdista jyrsin.  
Pyyhi kaikki metalliosat  
ruostumisen estämiseksi öljyyn  
kastetulla rievulla tai suihkuta  
ne yleisvoiteluspraylla.  
Säilytä jyrsintä puhtaassa ja  
kuivassa paikassa.  
toimitettavassa erillisessä moottorin  
valmistajan käyttöopaskirjassa.  
65  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Suomi  
Käyttöohje jyrsimet  
8SMQIRTMXIIXꢀLÇMVM¸XETEYOWMWWE  
r MVVSXEꢀW]X]X]WXYPTERꢀLEXXYꢀXYPTEWXEꢁ .SWSPIXITÇZEVQEꢀNEꢀNSWꢀSLNIMWWEꢀRMMRꢀ  
RIYZSXEERꢂꢀOÇÇRR]ꢀZEPXYYXIXYRꢀ  
!
0SYOOEERXYQMWZEEVEꢀ  
XELEXXSQERꢀOÇ]RRMWX]QMWIRꢀ  
NSLHSWXE  
,YSQꢁ  
LYSPXSPMMOOIIRꢀTYSPIIRꢁ  
%RREꢀEMRSEWXEERꢀZEPXYYXIXYRꢀ  
LYSPXSPMMOOIIRꢀWYSVMXIXXEEꢀOSVNEYOWIXꢀ  
EPOYTIVÇMWMÇꢀZEVESWMEꢀOÇ]XXÇIRꢁ  
/Ç]XX¸LÇMVM¸XꢀNSLXYZEXꢀSWMXXEMRꢀ  
]OWMROIVXEMWMWXEꢀW]MWXÇꢂꢀNSXOEꢀZSMXꢀ  
TSMWXEEꢀMXWIꢁꢀ  
)RRIRꢀOEMOOMEꢀOSRIIPPIꢀXILXÇZMÇꢀ  
LYSPXSX¸MXÇ  
r WEQQYXEꢀQSSXXSVMꢁ  
r SHSXEꢂꢀOYRRIWꢀOEMOOMꢀPMMOOYZEXꢀSWEXꢀ  
SZEXꢀT]WÇLX]RIIXꢀNEꢀQSSXXSVMꢀSRꢀ  
NÇÇLX]R]Xꢁ  
.
:MOE  
1ELHSPPMRIRꢀW]]  
Polttoainesäiliö on tyhjä.  
8SMQIRTMHI  
Moottori ei käynnisty.  
Täytä säiliöön polttoainetta.  
Polttoaine on vanhaa.  
Laske vanha polttoaine pois ulkona  
sopivaan astiaan ). Täytä tankki uudella  
ja lyijyttömällä polttoaineella.  
Moottori on kylmä, rikastinvipu ei ole  
asennossa ”CHOKE”.  
Aseta rikastinvipu asentoon ”CHOKE”.  
Kaasuvipu ei ole asennossa ”START” tai Aseta kaasuvipu asentoon ”START” –  
maksimi kierrosluvun kohdalla  
maksimi kierrosluvun kohdalle.  
Sytytystulpan hattu ei ole paikoillaan.  
Sytytystulppa on likainen tai rikki.  
Kiinnitä sytytystulpan hattu tulppaan.  
Puhdista sytytystulppa ).  
Vaihdatuta vialliset tulpat ).  
Moottori kastelee tulpan.  
Aseta rikastinvipu asentoon ”RUN” ja  
käynnistä.  
Primer-nappia ei ole painettu moottorin Paina Primer-nappia.  
ollessa kylmä.  
Moottori käy epätasaisesti Rikastinvipu asennossa ”CHOKE”.  
Aseta rikastinvipu asentoon ”RUN”.  
Laita tulpan hattu kunnolla paikoilleen.  
(katkonaisesti).  
Sytytystulpan hattu on höllästi  
paikoillaan.  
Polttoaine on vanhaa.  
Vettä tai likaa polttoainejärjestelmässä.  
Laske vanha polttoaine pois ulkona  
sopivaan astiaan ). Täytä tankki uudella  
ja lyijyttömällä polttoaineella.  
Tankin korkin ilmareikä tukossa.  
Ilmansuodatin likainen.  
Puhdista korkin ilmareikä.  
Puhdista ilmansuodatin ).  
Jyrsinterät eivät toimi.  
Voimakasta värinää.  
Multapaakut estävät terien pyörimisen.  
Pysäytä moottori ja irrota sytytystulpan  
hattu. Puhdista terät.  
Pultit tai ruuvit löystyneet.  
Vaihda uudet pultit tai ruuvit, varmista  
pultit sokalla.  
Kytkinvaijeri ei ole säädetty oikein.  
Kiilahihna irti tai katkennut.  
Terät löysällä tai taipuneet.  
Jätä kytkinvaijeri säädettäväksi ).  
Vaihda uusi kiilahihna ).  
Pysäytä heti moottori ja irrota  
sytytystulpan hattu. Vaihda vialliset osat.  
Pultit tai ruuvit ovat löystyneet.  
Pysäytä heti moottori ja irrota  
sytytystulpan hattu. Kirristä ruuvit tai  
vaihda pulttien tilalle uudet.  
)  
)  
Katso ”Moottorin käsikirja”  
Nämä työt saa tehdä ainoastaan valtuutettu huoltoliike  
66  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Instruções de Serviço – Enxada rotativa mecânica  
Português  
Desligue o motor e retire o terminal  
da vela de ignição quando  
– não trabalhar com a máquina ou  
– quando se afastar da máquina.  
4PEGEꢀHIꢀGEVEGXIV¿WXMGEW  
Estas indicações são muito  
importantes para a posterior identifi-  
cação da sua máquina, para fazer  
pedidos das peças de reposição e  
para a assistência técnica.  
-RWXVY£¶IWꢀKIVEMWꢀ  
HI WIKYVER£E  
Como utente desta máquina leia  
atentamente estas instruções de  
serviço antes de usar a enxada  
mecânica rotativa pela primeira vez,  
proceda de acordo com as mesmas  
e guarde-as para consultas futuras  
e, no caso de venda, entregue-as ao  
novo proprietário.  
Guarde a máquina e o combustível  
num lugar seguro  
– distante de fontes de fogo  
(faíscas, chamas)  
A placa de características está loca-  
lizada próxima do motor.  
– inacessível para crianças.  
No campo (Fig. ), registar todos  
os dados constantes da chapa de  
características do seu aparelho.  
Deixe motor arrefecer antes de  
guardar a máquina em qualquer  
local fechado.  
As pessoas que usam o aparelho  
não podem estar sob a influência  
de entorpecentes, tais como, p. ex.,  
álcool, drogas ou remédios.  
Não permita que jovens com  
idades inferiores a 16 anos utilizem  
a máquina (regulamentos locais  
podem determinar a idade mínima  
do utente).  
Nestas instruções de serviço são  
descritos vários modelos. Os  
modelos são denominados da  
seguinte forma:  
A máquina só deve ser reparada  
numa oficina especializada.  
%RXIWꢀHIꢀI\IGYXEVꢀUYEMWUYIVꢀ  
XVEFEPLSWꢀRIWXIꢀQÉUYMRE  
Para protecção contra ferimentos,  
antes de qualquer intervenção  
(p. ex. trabalhos de manutenção  
e de afinação) e transporte  
(ex. levantar ou transportar)  
neste aparelho  
Mantenha pessoas, especialmente  
crianças e animais domésticos afa-  
stados da área de perigo.  
Tipo 1  
Tipo 2  
Largura de  
trabalho  
até 61 cm  
Largura de  
trabalho  
40 cm  
Ao executar trabalhos com  
a máquina, use luvas, óculos de  
protecção, sapatos de segurança  
e roupa justa ao corpo.  
– desligue o motor,  
– esperar que todos os compo-  
nentes móveis estejam completa-  
mente parados e o motor tenha  
arrefecido,  
– desligar o terminal da vela do  
motor, para evitar um arranque  
involuntário do motor.  
– Ter em atenção as instruções de  
segurança adicionais referidas no  
manual do motor.  
4EVEꢀWYEꢀWIKYVER£E  
Nunca meta combustível no  
depósito da máquina em recintos  
fechados, com o motor a funcionar  
ou quente.  
9WEVꢀGSVVIGXEQIRXIꢀ  
E IR\EHEꢀQIGÈRMGEꢀVSXEXMZE  
Este aparelho foi concebido exclu-  
sivamente para ser utilizado  
– como enxada motorizada para  
escavar e revolver solos de jardim  
e de instalações de jardins domé-  
sticos e de jardins de tempos  
livres,  
– de acordo com as descrições  
referidas nestas instruções de  
serviço e com as indicações de  
segurança.  
Nunca deixe o motor a funcionar em  
recintos fechados.  
Nunca aproxime partes do corpo  
ou roupa das peças rotativas ou  
quentes da máquina.  
Substitua escapes, depósitos de  
combustível ou tampas danificados.  
Operar o aparelho apenas em  
situação tecnicamente correcta.  
(MWTSWMXMZSWꢀHIꢀWIKYVER£E  
)LJXUD ꢅꢆSžJLQDꢅGHVGREUžYHOꢅQRꢅ  
LQªFLRꢅGHVWDVꢅLQVWUX¤²HVꢅGHꢅ  
VHUYL¤Rꢂ  
Antes de qualquer utilização, veri-  
ficar, se a enxada, as cavilhas de  
fixação e os dispositivos de segu-  
rança apresentam desgaste ou  
danos. Mandar substituir peças  
desgastadas ou danificadas numa  
oficina especializada.  
Qualquer outra utilização é contrária  
aos regulamentos e prescrições!  
A utilização da máquina contra os  
regulamentos e prescrições, ou  
qualquer alteração arbitrária feita  
no aparelho, excluem qualquer  
responsabilidade do fabricante.  
Os dispositivos de segurança são  
elementos para sua protecção  
e devem estar sempre em perfeitas  
condições de funcionamento. Não  
é permitido retirá-los, nem efectuar  
qualquer alteração, nem manipular  
o seu funcionamento.  
As peças de reposição têm de cor-  
responder às exigências determi-  
nadas pelo fabricante. Portanto,  
utilize somente peças de reposições  
originais ou peças de reposição  
autorizadas pelo fabricante.  
O utente é responsável pelos danos  
provocados a terceiros e seus bens,  
resultantes da utilização da  
máquina.  
67  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Português  
Instruções de Serviço – Enxada rotativa mecânica  
%PEZERGEꢀHIꢀIQFVEMEKIQꢀꢁꢂꢃꢀ  
%NYWXIꢀHEꢀVSHEꢀHIꢀ  
XVERWTSVXI  
A roda de transporte (10) vem aju-  
stada de fábrica de modo que o  
aparelho, quando em descanso, fica  
na horizontal. Para o funcionamento  
como enxada, a roda deve ser des-  
locada para cima.  
(IWIQFEPEKIQꢀꢅꢀ  
QSRXEKIQ  
Se o operador libertar esta alavanca  
(intencional ou inadvertidamente)  
a máquina e a ferramenta de sachar  
param imediatamente.  
%XIR£ÄS  
3WꢀGSRNYRXSWꢀHIꢀGEFSWꢀHERMJMGEHSWꢀ  
GEYWEQꢀSꢀJYRGMSREQIRXSꢀMRGSVVIGXSꢀ  
HEꢀQÉUYMREꢁ  
%SꢀHIWIQFEPEVꢀEꢀQÉUYMREꢀTVIWXIꢀ  
EXIR£ÄSꢀTEVEꢀUYIꢀIWXIWꢀ  
GSQTSRIRXIWꢀRÄSꢀWINEQꢀHSFVEHSWꢀ  
RIQꢀIWQEKEHSWꢁ  
Controle o conteúdo da embalagem  
durante a abertura da mesma.  
No final das Instruções de Serviço  
ou na folha anexa é apresentada  
a montagem do aparelho por meio  
de imagens.  
4VSXIG£ÄSꢀGSRXVEꢀGLSUYIWꢀꢁꢄꢃ  
evita o lançamento de objectos,  
p. ex. pedras, e torrões.  
4EVEꢀGEZEV  
7¿QFSPSWꢀREꢀQÉUYMRE  
Em diversos pontos da sua máquina  
encontram-se indicações de  
segurança e de aviso, apresentados  
sob a forma de símbolos ou  
Fig. ꢃ  
Puxar o apoio da roda (%)  
e pressionar para cima, até que  
esta encaixe na posição de cavar.  
Verificar, se o encaixe está  
correcto.  
pictogramas. Os símbolos isolados  
têm o seguinte significado:  
4EVEꢀSꢀXVERWTSVXI  
Atenção! Antes  
Fig. ꢄ  
da colocação em  
funcionamento, ler as  
Instruções de Serviço!  
%RXIWꢀHEꢀTVMQIMVEꢀ  
GSPSGE£ÄSꢀIQꢀ  
JYRGMSREQIRXS  
Puxar o apoio da roda (%)  
e pressionar para baixo, até que  
esta encaixe na posição de  
transporte.  
!
Verificar, se o encaixe está  
correcto.  
%XIR£ÄS  
Perigo de ferimentos!  
Nunca aproxime as  
mãos ou pés de  
4SVꢀQSXMZSWꢀHIꢀXVERWTSVXIꢂꢀ  
S ETEVIPLSꢀÃꢀJSVRIGMHSꢀWIQꢀºPISꢀ  
RS QSXSVꢁ  
'SPSUYIꢀSꢀºPISꢀRSꢀQSXSVꢀERXIWꢀHEꢀ  
TVMQIMVEꢀYXMPM^E£ÄSꢀꢃZIVꢀMRWXVY£¶IWꢀ  
WITEVEHEWꢀTEVEꢀSꢀQSXSVꢄꢁ  
%NYWXEVꢀEꢀFEVVEꢀHIꢀKYME  
%NYWXEVꢀEꢀEPXYVE  
peças em rotação.  
Figura ꢁ  
Mantenha estes símbolos no  
aparelho sempre em estado legível.  
Solte a alavanca /punho (3).  
Ajuste a barra de guia para  
a altura desejada.  
Aperte, novamente, a alavanca/  
punho.  
7¿QFSPSWꢀREWꢀMRWXVY£¶IWꢀ  
HI WIVZM£S  
Nestas instruções são utilizados  
símbolos que indicam perigos ou  
assinalam notas importantes.  
1ERINS  
*EZSVꢀHEVꢀEXIR£ÄSꢀÆWꢀMRWXVY£¶IWꢀ  
HSꢀQERYEPꢀHSꢀQSXSVꢁ  
%NYWXEVꢀEꢀPEVKYVEꢀHIꢀ  
WEGLEHYVEꢀꢁETIREWꢀXMTSꢀꢇꢃ  
Figura ꢅ  
%NYWXEVꢀEꢀTVSJYRHMHEHIꢀ  
HE WEGLEHYVE  
Figura ꢁ  
A seguir a explicação dos símbolos:  
!
4IVMKS  
!
'LEQEꢀEꢀWYEꢀEXIR£ÄSꢀTEVEꢀTIVMKSWꢀ  
UYIꢀIWXÄSꢀVIPEGMSREHSWꢀGSQꢀ  
E EGXMZMHEHIꢀHIWGVMXEꢀIꢀREꢀUYEPꢀ  
I\MWXI TIVMKSꢀTEVEꢀTIWWSEWꢁꢀ  
4IVMKSꢀHIꢀJIVMQIRXSW  
A profundidade de cavadura pode  
ser regulada através do ajuste do  
espigão de profundidade (4).  
%RXIWꢀHIꢀIJIGXYEVꢀSWꢀENYWXIWꢀREWꢀ  
JEGEWꢀHEꢀIR\EHEꢀVSXEXMZE  
r HIWPMKYIꢀSꢀQSXSVꢂ  
r EKYEVHEVꢀEXÃꢀUYIꢀXSHEWꢀEWꢀTI£EWꢀ  
QºZIMWꢀWIꢀMQSFMPM^IQꢀIꢀSꢀQSXSVꢀ  
EVVIJI£Eꢂ  
r HIWPMKYIꢀSꢀXIVQMREPꢀHSꢀGEFSꢀHEꢀ  
ZIPEꢀHIꢀMKRM£ÄSꢁ  
8VEFEPLIꢀGSQꢀGYMHEHSꢁ  
6IKYPEVꢀSꢀIWTSVÄSꢀ  
HI TVSJYRHMHEHI  
Figura ꢂ  
Solte o pino de mola (E)  
e a cavilha (F).  
Ajuste o esporão de profundidade (4).  
Quanto mais fundo for ajustado  
o esporão, mais profunda e lenta será  
a sachadura da máquina.  
%XIR£ÄS  
'LEQEꢀWYEꢀEXIR£ÄSꢀTEVEꢀTIVMKSWꢀ  
UYIꢀIWXÄSꢀVIPEGMSREHSWꢀGSQꢀ  
E EGXMZMHEHIꢀHIWGVMXEꢀIꢀUYIꢀTSHIꢀ  
GEYWEVꢀHERSꢀESꢀETEVIPLSꢁ  
Através do deslocamento ou da  
desmontagem das facas da enxada  
rotativa podem ser ajustadas três  
larguras de sachadura.  
2SXE  
Assinala informações e tipos de uti-  
lização importantes.  
Aperte novamente a porca de  
orelhas.  
68  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Instruções de Serviço – Enxada rotativa mecânica  
Português  
%SꢀT¹VꢀSꢀETEVIPLSꢀIQꢀ  
8VEFEPLEVꢀGSQꢀEꢀQÉUYMRE  
0EVKYVEꢀHIꢀ  
WEGLEHYVEꢀIQꢀGQ  
JYRGMSREQIRXSꢂꢀGIVXMJMUYIꢆWIꢀ  
HI UYI XIQꢀYQꢀFSQꢀIUYMP¿FVMSꢁ  
'SPSUYIꢀSꢀQSXSVꢀIQꢀJYRGMSREQIRXSꢀ  
WºꢀESꢀPMZVIꢁ  
*MREPMHEHI  
!
4IVMKSꢀHIꢀJIVMQIRXSW  
1ERXIRLEꢀEWꢀTIWWSEWꢂꢀ  
IWTIGMEPQIRXIꢀGVMER£EWꢂꢀEJEWXEHEWꢀ  
HEꢀ^SREꢀHIꢀTIVMKSꢁ  
3ꢀETEVIPLSꢀWºꢀHIZIVÉꢀJYRGMSREVꢀWIꢀ  
IWXMZIVꢀIQꢀTIVJIMXSꢀIWXEHSꢀHIꢀ  
JYRGMSREQIRXSꢁ  
56 *)  
61  
Sachar  
Figura ꢁ  
33  
Cultivar  
Verifique o nível de combustível  
e do óleo e, em caso de  
necessidade, meta combustível  
no depósito e ponha o óleo ao  
nível (veja «instruções de serviço  
do motor»).  
Abrir a torneira da gasolina  
(de acordo com o modelo).  
Ligue o terminal do cabo ao  
terminal da vela de ignição (9).  
Posicionar o acelerador (1) em  
/QE\.  
ꢅꢄꢀENYWXIꢀHIꢀJÉFVMGE  
Largura de 61 cm (B): solte o pino  
de mola (2) e a cavilha (3), puxe  
ambos os pares de facas  
externos até aos furos externos e  
fixe-os novamente com a cavilha  
e o pino de mola.  
Largura de 33 cm (C): solte o pino  
de mola (2) e a cavilha (3). Solte  
ambos os pares de facas  
externos.  
)ZMXIꢀJSKSꢀEFIVXSꢂꢀJSVQE£ÄSꢀHIꢀ  
JE¿WGEWꢀIꢀRÄSꢀJYQIꢀIRUYERXSꢀIWXMZIVꢀ  
EꢀXVEFEPLEVꢀGSQꢀEꢀQÉUYMREꢁ  
-RWTIGGMSRIꢀGYMHEHSWEQIRXIꢀ  
S XIVVIRSꢀRSꢀUYEPꢀEꢀQÉUYMREꢀMVÉꢀ  
XVEFEPLEVꢀꢀIꢀVIXMVIꢀXSHSWꢀSWꢀSFNIGXSWꢀ  
UYIꢀTSWWEQꢀWIVꢀEVVIQIWWEHSWꢀTIPEꢀ  
QÉUYMREꢁ  
8VEFEPLIꢀPIRXEQIRXIꢀIꢀGSQꢀGYMHEHSꢀ  
IꢀWºꢀGSQꢀWYJMGMIRXIꢀMPYQMRE£ÄSꢁꢀ2ÄSꢀ  
WEGLIꢀREWꢀTVS\MQMHEHIWꢀHIꢀZEPEWꢀ  
I HIꢀQEVKIRWꢁ  
%ꢀHMWXÈRGMEꢀHIꢀWIKYVER£EꢂꢀHEHEꢀTIPEꢀ  
PSRKEVMREꢀHIꢀKYMEꢀIQꢀVIPE£ÄSꢀÆꢀ  
JIVVEQIRXEꢀHIꢀGSVXIꢀIQꢀQSZMQIRXSꢂꢀ  
HIZIꢀWIVꢀWIQTVIꢀVIWTIMXEHEꢁ  
2YRGEꢀETVS\MQIꢀEWꢀQÄSWꢀSYꢀTÃWꢀHIꢀ  
TI£EWꢀIQꢀVSXE£ÄSꢁ  
2YRGEꢀPIZERXIꢀRIQꢀXVERWTSVXIꢀYQꢀ  
ETEVIPLSꢀGSQꢀSꢀQSXSVꢀIQꢀ  
JYRGMSREQIRXSꢁ  
4EVEꢀETEVIPLSWꢀGSQꢀ'LSOIꢈ  
No arranque a frio, posicionar o  
2SXE  
No caso do Tipo 2, a largura de tra-  
balho não pode ser ajustada.  
Choke (6) em  
arranque a quente, em  
/',3/) e, no  
/692.  
4EVEꢀETEVIPLSWꢀWIQꢀ'LSOIꢈ  
Premir, energicamente 3 a 5  
vezes, o Primer (8) (necessário  
apenas no arranque com motor  
frio).  
Apoie-se com uma das mãos,  
na barra de guia e puxe  
lentamente o cabo de arranque (7)  
até sentir resistência. Depois,  
puxe o cabo com rapidez e força.  
Não deixe que o cabo de  
arranque retroceda rapidamente,  
mas sim, lentamente até ao fim.  
Quando o motor estiver a  
trabalhar:  
%FEWXIGIVꢀGSQFYWX¿ZIPꢀ  
I ZIVMJMGEVꢀSꢀR¿ZIPꢀHIꢀºPIS  
!
4IVMKSꢀHIꢀI\TPSWÄSꢀIꢀHIꢀ  
MRGÂRHMS  
%FEWXI£EEꢀQÉUYMREꢀHIꢀGSQFYWX¿ZIPꢀ  
WºꢀESꢀEVꢀPMZVIꢀIꢀGSQꢀS QSXSVꢀ  
HIWPMKEHSꢀIꢀJVMSꢁ  
2YRGEꢀIRGLEꢀSꢀHITºWMXSꢀ  
GSQTPIXEQIRXIꢁꢀ7IꢀHIVVEQEVꢀ  
GSQFYWX¿ZIPꢂꢀIWTIVIꢀEXÃꢀUYIꢀSWꢀ  
ZETSVIWꢀPMFIVXEHSWꢀXIRLEQꢀ  
HIWETEVIGMHSꢀERXIWꢀHIꢀPMKEVꢀSꢀ  
QSXSVꢁ  
(IWPMKEVꢀSꢀQSXSVꢀIꢀSꢀXIVQMREPꢀHEꢀZIPEꢀ  
HIꢀMKRM£ÄSꢂꢀERXIWꢀHIꢀZIVMJMGEVꢂꢀENYWXEVꢀ  
IꢀPMQTEVꢀSꢀETEVIPLSꢀIꢂꢀEMRHEꢂꢀERXIWꢀ  
HIꢀI\IGYXEVꢀUYEMWUYIVꢀXVEFEPLSWꢀRSꢀ  
ETEVIPLSꢁ  
!
4IVMKSꢀHIꢀJIVMQIRXSWꢅꢀRSꢀ  
Guarde o combustível em recipi-  
entes apropriados previstos exclu-  
sivamente para combustível.  
Abasteça o depósito com  
gasolina normal sem chumbo.  
Verifique o nível do óleo  
(veja «instruções de serviço  
do motor»).  
GEWSꢀHEꢀQÉUYMREꢀXSQFEV  
8VEFEPLIꢀPIRXEQIRXIꢀIꢀGSQꢀXSHSꢀ  
S GYMHEHSꢂꢀIWTIGMEPQIRXIꢀESꢀQYHEVꢀ  
HIꢀWIRXMHSꢀHIꢀQEVGLEꢁ  
'SRHY^EꢀEꢀQÉUYMREꢀWIQTVIꢀESꢀ  
PSRKSꢀHEꢀIRGSWXEꢀIꢀRYRGEꢀTEVEꢀ  
FEM\SꢀSYꢀTEVEꢀGMQEꢁ  
8SQIꢀEXIR£ÄSꢀEꢀIZIRXYEMWꢀ  
SFWXÉGYPSWꢀIꢀRÄSꢀPEZVIꢀREWꢀ  
TVS\MQMHEHIWꢀHIꢀJEPÃWMEWꢁ  
2ÄSꢀYWIꢀEꢀQÉUYMREꢀIQꢀIRGSWXEWꢀ  
GSQꢀYQꢀHIGPMZIꢀWYTIVMSVꢀEꢀꢇꢈꢀꢉꢁ  
– Posicionar o Choke  
(dependendo do modelo)  
em «RUN».  
– Posicionar o acelerador (1) nas  
rotações pretendidas.  
4EVEVꢀSꢀQSXSV  
Figura ꢁ  
Coloque a alavanca do acelerador  
0MKEVꢀSꢀQSXSVꢀ  
*EZSVꢀHEVꢀEXIR£ÄSꢀÆWꢀMRWXVY£¶IWꢀ  
HSꢀQERYEPꢀHSꢀQSXSVꢁ  
(1) na posição  
/7834.  
Fechar a torneira da gasolina  
(conforme o modelo).  
!
4IVMKS  
!
4IVMKSꢀHIꢀMRGÂRHMS  
'IVXMJMUYIꢆWIꢀHIꢀUYIꢀRÄSꢀ  
WI IRGSRXVEꢀRMRKYÃQꢀREWꢀ  
TVS\MQMHEHIWꢀHSꢀQSXSVꢁ  
1ERXIRLEꢀSꢀQSXSVꢀIꢀSꢀIWGETIꢀPMZVIWꢀ  
HIꢀVIWXSWꢀHIꢀTPERXEWꢀIꢀHIꢀºPISꢀHIꢀ  
JYKEꢁ  
69  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Português  
Instruções de Serviço – Enxada rotativa mecânica  
A profundidade para sachar  
1ERYXIR£ÄSꢀꢅꢀ0MQTI^E  
8IQTSWꢀHIꢀJYRGMSREQIRXS  
e a velocidade podem ser  
influenciadas baixando ou  
levantando a barra de guia:  
baixar, para sachar mais fundo  
e mais lentamente e vice-versa.  
Lavre a área em cruz,  
Siga as regulamentações nacionais/  
municipais relativamente aos  
horários de funcionamento  
(se necessário, informe-se junto  
dos serviços competentes).  
!
4IVMKS  
4EVEꢀTVSXIG£ÄSꢀGSRXVEꢀJIVMQIRXSWꢀ  
ERXIWꢀHIꢀXSHSWꢀSWꢀXVEFEPLSWꢀRSꢀ  
ETEVIPLSꢁ  
r HIWPMKYIꢀSꢀQSXSVꢂ  
(veja a figura ).  
7EGLEV  
r IWTIVEVꢀEXÃꢀXSHSWꢀSWꢀGSQTSRIRXIꢀ  
QºZIMWꢀIWXEVIQꢀGSQTPIXEQIRXIꢀ  
TEVEHSWꢁꢀIꢀSꢀQSXSVꢀXIVꢀEVVIJIGMHSꢂ  
r HIWPMKEVꢀSꢀXIVQMREPꢀHEꢀZIPEꢀHSꢀ  
QSXSVꢂꢀTEVEꢀIZMXEVꢀYQꢀEVVERUYIꢀ  
MRZSPYRXÉVMSꢀHSꢀQSXSVꢁ  
r XIVꢀIQꢀEXIR£ÄSꢀEWꢀMRHMGE£¶IWꢀ  
EHMGMSREMWꢀHIꢀWIKYVER£EꢀRSꢀ  
1ERYEPꢀHSꢀQSXSVꢁ  
'YPXMZEV  
%XIR£ÄS  
Tomando em consideração as  
raízes das plantas de cultivo,  
ajuste uma profundidade de  
sachar menor.  
4SWWMFMPMHEHIꢀHIꢀHERSWꢀREꢀ  
QÉUYMREꢀSYꢀREꢀÉVIEꢀHEꢀWYEꢀ  
YXMPM^E£ÄSꢁ  
2ÄSꢀXVEFEPLIꢀRIRLYQEꢀÉVIEꢀWSFꢀ  
E UYEPꢀXIRLEQꢀWMHSꢀMRWXEPEHEWꢀ  
GEREPM^E£¶IWꢀHIꢀKÉWꢂꢀIRIVKMEꢀ  
IPÃGXVMGEꢀSYꢀWIQIPLERXIWꢁ  
2ÄSꢀXVEFEPLIꢀTIVXSꢀHIꢀÉVZSVIWꢂꢀTSMWꢂꢀ  
SꢀETEVIPLSꢂꢀTSHIꢀHERMJMGEVꢀEWꢀVE¿^IWꢁ  
2ÄSꢀXVEFEPLIꢀIQꢀXIVVIRSWꢀ  
IRGLEVGEHSWꢂꢀTSMWꢂꢀEꢀQÉUYMREꢀTSHIꢀ  
GETXEVꢀXSVV¶IWꢀIꢀTVSNIGXÉꢆPSWꢀTEVEꢀ  
PSRKIꢁ  
4EVEVꢀSꢀQÉUYMRE  
Figura ꢁ  
Libertar a alavanca  
de embraiagem (2).  
Coloque a alavanca do acelerador  
%XIR£ÄS  
-RGPMRIꢂWIQTVIꢂSꢀETEVIPLSꢀHIꢀJSVQEꢀ  
UYIꢀEꢀZIPEꢀHIꢀMKRM£ÄSꢀJMUYIꢀZSPXEHEꢀ  
TEVEꢀGMQEꢂꢀTEVEꢀUYIꢀSꢀQSXSVꢀRÄSꢀ  
WSJVEꢀHERSWꢀMVVITEVÉZIMWꢂꢀTVSZSGEꢆ  
HSWꢀTIPSꢀGSQFYWX¿ZIPꢀSYꢀTIPSꢀºPISꢁ  
(1) na posição  
/7834.  
Fechar a torneira da gasolina  
(conforme o modelo).  
5YERHSꢀEꢀJIVVEQIRXEꢀWEGLEHSVEꢀ  
EXMRKMVꢀGSVTSWꢀIWXVERLSWꢂꢀTꢁꢀI\ꢁꢀ  
TIHVEWꢂꢀHIWPMKYIꢀEꢀQÉUYMREꢀIꢀ  
ZIVMJMUYIꢀWIꢀEꢀQIWQEꢀJMGSYꢀ  
HERMJMGEHEꢁ  
8VERWTSVXI  
1ERYXIR£ÄS  
%XIR£ÄS  
'SRHY^MVꢀSꢀETEVIPLS  
Para manobrar/para superar  
pequenas distâncias.  
8SQIꢀIQꢀEXIR£ÄSꢀEWꢀ-RWXVY£¶IWꢀ  
WSFVIꢀQERYXIR£ÄSꢀIꢀSꢀ1ERYEPꢀHSꢀ  
1SXSVꢁꢀ2SꢀJMQꢀHEꢀIWXE£ÄSꢀQERHIꢀ  
YQEꢀSJMGMREꢀIWTIGMEPM^EHEꢀJE^IVꢀ  
S GSRXVSPSꢀIꢀEꢀQERYXIR£ÄSꢀHSꢀ  
ETEVIPLSꢁ  
Se lavrar a superfície várias vezes  
e em etapas de profundidade,  
obterá o melhor resultado. Assim,  
o fertilizante composto é melhor  
absorvido pela terra. Um campo  
onde já foi feita a colheita, é recul-  
tivado com os restos das plantas  
ali existentes.  
Ajuste a profundidade da  
sachadura, de acordo com as  
características do solo (veja  
«Ajustar a profundidade da  
sachadura»). Sache os solos  
duros em etapas de  
Colocar o espigão de  
profundidade/roda de transporte  
em posição de transporte  
(Fig. ).  
Elevar o eixo guia até que a  
enxada deixe de tocar no solo.  
Conduza a máquina com todo  
o cuidado.  
%XIR£ÄS  
4IVMKSꢀTEVEꢀSꢀEQFMIRXIꢀTIPSꢀºPISꢀ  
TEVEꢀQSXSVIWꢁ  
)RXVIKYIꢀSꢀºPISꢀYWEHSꢀVIWYPXERXIꢀHEꢀ  
XVSGEꢀHIꢀºPISꢀEꢀYQꢀTSWXSꢀGSPIGXSVꢀ  
HIºPISYWEHSꢀSYꢀEꢀYQEꢀIQTVIWEꢀHIꢀ  
XVEXEQIRXSꢀHIꢀºPISꢀYWEHSꢁ  
8VERWTSVXIꢀRYQꢀZI¿GYPSꢀ  
ETVSTVMEHS  
!
4IVMKSꢀHIꢀJIVMQIRXSW  
4PERSꢀHIꢀQERYXIR£ÄS  
%RXIWꢀHSꢀXVERWTSVXI  
r (IWPMKYIꢀSꢀQSXSVꢁ  
%RXIWꢀHIꢀGEHEꢀYXMPM^E£ÄSꢈ  
Verifique o nível do óleo e, se for  
necessário, corrija-o.  
Verifique a fixação das uniões  
roscadas e, se for necessário,  
aperte-as.  
profundidade.  
Colocar o roda de transporte em  
posição de cavar (veja «Ajuste da  
roda de transporte»)  
Coloque o motor em  
funcionamento (veja «Ligar o  
motor»).  
Puxe/pressione a alavanca de  
embraiagem (2) contra a barra  
de guia e segure-a.  
r (IWPMKYIꢀSꢀXIVQMREPꢀHSꢀGEFSꢀHSꢀ  
XIVQMREPꢀHEꢀZIPEꢀHIꢀMKRM£ÄSꢁ  
r )WTIVIꢀEXÃꢀSꢀQSXSVꢀXIVꢀEVVIJIGMHSꢀ  
GSQTPIXEQIRXIꢁ  
Transporte a máquina sobre ou  
dentro dum veículo na posição  
horizontal.  
Verifique os dispositivos de  
segurança.  
Fixe a máquina para esta não se  
deslocar nem escorregar.  
70  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Instruções de Serviço – Enxada rotativa mecânica  
Português  
0YFVMJMGEV  
8VEFEPLSWꢀHIꢀQERYXIR£ÄSꢀ  
9QEꢀZI^ꢀTSVꢀIWXE£ÄSꢈ  
RS QSXSV  
Veja as instruções de serviço do  
Lubrifique com um óleo leve todas  
as peças móveis e rotativas.  
Peça a uma oficina especializada  
para fazer um teste e a  
motor.  
manutenção da sua máquina.  
Depois  
do  
10 h  
25 h  
50 h  
100 h  
Depois  
da  
Se for  
necessário  
8VEFEPLSWꢀHIꢀQERYXIR£ÄS  
serviço  
estação  
Limpar as chapas laterais e a  
ferramenta de sachar  
Limpar o filtro de ar  
Trocar o filtro de ar  
Mudar o óleo )  
ꢂ  
Lubrificar as peças móveis e rotativas  
Limpar a vela de ignição )  
Substituir a vela de ignição )  
Limpar o sistema de refrigeração  
e o escape )  
Verificar o ajuste do acoplamento e,  
se necessário, mandar ajustar )  
Verificar o ajuste do carburador )  
Mandar afiar ou trocar a ferramenta  
de sachar )  
Trocar a tampa do depósito  
Mandar trocar a panela de escape )  
)  
)  
)  
)  
Veja «Instruções de Serviço do motor»  
Mande executar estes trabalhos somente numa oficina especializada  
Primeira mudança de óleo após 5 horas de funcionamento (h)  
Mudar o óleo em cada 25 horas de funcionamento (h) no caso da máquina funcionar sob carga elevada  
ou no caso de temperatura ambiente alta.  
0MQTI^E  
4EVEKIQHEQÉUYMRETSVꢀ  
TIV¿SHSꢀPSRKS  
%XIR£ÄS  
4EVEꢀPMQTI^EꢀHSꢀETEVIPLSꢀRYRGEꢀ  
YXMPM^IꢀETEVIPLSWꢀHIꢀPMQTI^EꢀHIꢀEPXEꢀ  
TVIWWÄSꢁ  
Coloque a máquina sobre um solo  
firme, plano e horizontal.  
Depois de cada serviço, lavar com  
água e secar as chapas laterais e  
a ferramenta de sachar.  
!
4IVMKSꢀHIꢀJIVMQIRXSWꢀ  
TVSZSGEHSWꢀTIPEꢀJIVVEQIRXEꢀHIꢀ  
WEGLEV  
9WIꢀPYZEWꢀESꢀJE^IVꢀEꢀPMQTI^EꢀHEꢀ  
QÉUYMREꢁ  
!
4IVMKSꢀHIꢀI\TPSWÄSꢅꢀHIZMHSꢀ  
Æ MRJPEQE£ÄSꢀHIꢀZETSVIWꢀHIꢀ  
GSQFYWX¿ZIP  
%RXIWꢀHIꢀKYEVHEVꢀEꢀQÉUYMREꢂꢀ  
IWZE^MIꢂꢀESꢀEVꢀPMZVIꢀSꢀGSQFYWX¿ZIPꢀ  
I\MWXIRXIꢀRSꢀHITºWMXSꢀTEVEꢀHIRXVSꢀ  
HYQꢀVIGMTMIRXIꢀEHIUYEHSꢀꢃZINEꢀ  
m-RWXVY£¶IWꢀHIꢀWIVZM£SꢀHSꢀQSXSV{ꢄꢁ  
%XIR£ÄS  
0MQTIꢀSꢀETEVIPLSꢀHITSMWꢀHIꢀGEHEꢀ  
WIVZM£Sꢁꢀ%ꢀWYNIMVEꢀRSꢀETEVIPLSꢀ  
GEYWE HERSWꢀESꢀQEXIVMEPꢀIꢀESꢀ  
JYRGMSREQIRXSꢁ  
Limpe o motor com um pano  
e uma escova.  
71  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Português  
Instruções de Serviço – Enxada rotativa mecânica  
Se a máquina deixar de funcionar  
por um período superior a um mês,  
p. ex. depois da estação, siga os  
passos abaixo indicados:  
Prepare o motor (veja «Instruções  
de serviço do motor»).  
+EVERXME  
-RJSVQE£ÄSꢀWSFVIꢀ  
S QSXSV  
Em cada país são válidas as con-  
dições de garantia aprovadas pela  
nossa Companhia distribuidora ou  
Importador competente.  
O fabricante do motor é responsável  
por todos os problemas do mesmo,  
relativamente a potência, medição  
da potência, dados técnicos,  
Limpe a máquina.  
Eliminamos gratuitamente  
Limpe com um pano embebido  
em óleo ou pulverize com óleo  
todas as peças metálicas, para  
protecção contra oxidação.  
Guarde a máquina num local  
limpo e seco.  
garantia e assistência técnica.  
quaisquer avarias na sua enxada  
mecânica, dentro do período de  
garantia, desde que a causa seja  
devida a defeitos no material ou de  
fabrico. No caso de garantia, dirija-  
se, por favor, ao seu revendedor ou  
ao Posto de Assistência Oficial mais  
próximo.  
Para mais informações, consulte  
o manual do proprietário/utilizador,  
fornecido pelo fabricante do motor.  
%Y\¿PMSꢀRSꢀGEWSꢀHIꢀEZEVMEW  
r (IWPMKYIꢀSꢀXIVQMREPꢀHSꢀGEFSꢀHEꢀ  
ZIPEꢀHIꢀMKRM£ÄSꢁ  
1ERHIꢀI\IGYXEVꢀEWꢀVITEVE£¶IWꢂꢀ  
I\GPYWMZEQIRXIꢂꢀRYQEꢀSJMGMREꢀ  
IWTIGMEPM^EHEꢀUYIꢀETPMUYIꢀWSQIRXIꢀ  
TI£EWꢀHIꢀVITEVE£ÄSꢀSVMKMREMWꢁ  
!
4IVMKSꢀHIꢀJIVMQIRXSWꢀHIZMHSꢀ  
ESꢀEVVERUYIꢀMRZSPYRXÉVMSꢀHSꢀ  
ETEVIPLS  
%XIR£ÄS  
%RXIWꢀHIꢀIJIGXYEVꢀUYEMWUYIVꢀ  
XVEFEPLSWꢀREꢀQÉUYMRE  
r (IWPMKYIꢀSꢀQSXSVꢁ  
r )WTIVIꢀEXÃꢀUYIꢀXSHEWꢀEWꢀTI£EWꢀ  
QºZIMWꢀIWXINEQꢀGSQTPIXEQIRXIꢀ  
TEVEHEWꢁ  
%WꢀERSQEPMEWꢀRSꢀJYRGMSREQIRXSꢀHEꢀ  
QÉUYMREꢀXÂQꢂꢀREꢀQEMSVMEꢀHEWꢀZI^IWꢂꢀ  
SVMKIRWWMQTPIWUYI:QIWQSTSHIꢀ  
VITEVEVꢁꢀ)QꢀGEWSꢀHIꢀH´ZMHEWꢀSYꢀIQꢀ  
GEWSWꢀHIꢀMRHMGE£¶IWꢀI\TVIWWEWꢂꢀ  
TVSGYVIꢀYQEꢀSJMGMREꢀIWTIGMEPM^EHEꢁ  
.
%RSQEPME  
'EYWEꢀTSWW¿ZIP  
'SQSꢀVIQIHMEV  
O motor não arranca  
Depósito de combustível vazio  
Combustível deteriorado  
Encha o depósito de combustível  
Esvazie o combustível velho para dentro  
dum recipiente apropriado e ao ar livre  
). Encha o depósito com combustível  
limpo, novo e sem chumbo.  
Motor frio, alavanca do estrangulador  
de ar não está na posição «CHOKE».  
Coloque a alavanca do estrangulador de  
ar na posição «CHOKE»  
O acelerador não está na posição  
«START» ou na posição de número  
de rotações máximo.  
Coloque o acelerador na posição  
«START» – número de rotações máximo.  
O terminal do cabo da vela de ignição  
não está colocado na vela de ignição  
Encaixe o terminal do cabo da vela de  
ignição no terminal da vela de ignição  
Vela de ignição suja ou defeituosa  
Limpe a vela de ignição ). Mande  
substituir as velas de ignição  
defeituosas ).  
Carburador demasiado cheio  
Coloque o acelerador na posição «RUN»  
e ponha o motor a funcionar.  
Primer não accionado no arranque a frio. Accionar o Primer.  
72  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Instruções de Serviço – Enxada rotativa mecânica  
Português  
%RSQEPME  
'EYWEꢀTSWW¿ZIP  
'SQSꢀVIQIHMEV  
Funcionamento irregular do Alavanca do estrangulador de ar  
Coloque o acelerador na posição «RUN»  
motor (falhas na ignição)  
colocada na posição de «CHOKE»  
Terminal do cabo mal encaixado  
no terminal da vela de ignição  
Encaixe firmemente o terminal do cabo  
no terminal da vela de ignição.  
Combustível velho.  
Água ou impurezas na instalação  
do combustível.  
Ao ar livre, esvazie o combustível  
velho para dentro dum recipiente  
apropriado ). Encher o depósito com  
combustível limpo, novo e sem chumbo.  
Respirador na tampa do depósito está  
entupido  
Limpe o respirador  
Filtro de ar sujo  
Limpe o filtro de ar ).  
A máquina não sacha  
Torrões não permitem que a ferramenta Pare o motor e retire o terminal do cabo  
sachadora gire  
da vela de ignição. Limpe a ferramenta  
de sachar.  
As cavilhas ou os parafusos soltaram-se Substitua a cavilha ou os parafusos.  
Prender a cavilha com o pino de mola.  
Cabo de embraiagem não está  
correctamente ajustado  
Mandar ajustar o curso do  
acoplamento ).  
Correia trapezoidal frouxa ou partida  
Mande substituir a correia trapezoidal ).  
Vibrações excessivas  
Ferramenta de sachar frouxa ou  
deformada  
Pare imediatamente o motor e retire  
o terminal do cabo da vela de ignição.  
Troque as peças danificadas.  
A cavilha ou os parafusos soltaram-se  
Pare imediatamente o motor e desligue  
o terminal do cabo da vela de ignição.  
Aperte os parafusos ou substitua  
a cavilha.  
)  
Veja «Instruções de Serviço do motor»  
)  
Mande executar estes trabalhos somente por uma oficina especializada.  
73  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ÅëëçíéêÜ  
Ïäçãßåò ÷åéñéóìïý – Óêáëéóôéêü  
Ï ÷ñÞóôçò åõèýíåôáé ãéá ôéò æçìéÝò, Ðñéí áðü êÜèå ÷ñÞóç åëÝã÷åôå,  
ÝŠ†Å}˜xꢀˆŠ~ƒꢀꢁƒx˜{xꢀ  
Šꢂꢁ†Œ  
ÁõôÜ ôá óôïé÷åßá Ý÷ïõí ìåãÜëç  
óçìáóßá ãéá ôçí ìåôÝðåéôá  
áíáãíþñéóç ôïõ ìç÷áíÞìáôïò  
êáôÜ ôçí ðáñáããåëßá  
áíôáëëáêôéêþí êáé ãéá ôçí  
õðçñåóßá ôå÷íéêÞò åîõðçñÝôçóçò  
ðåëáôþí.  
ïé ïðïßåò ðñïîåíïýíôáé óå ôñßôïõò  
êáé óôçí ðåñéïõóßá ôïõò áðü ôç  
÷ñÞóç ôïõ ìç÷áíÞìáôïò.  
ìÞðùò Ý÷ïõí öèáñåß Þ Ý÷ïõí  
õðïóôåß âëÜâç ôá óêáëéóôéêÜ  
åñãáëåßá, ôá ìðïõëüíéá  
óôåñÝùóçò êáé ôá óõóôÞìáôá  
áóöáëåßáò. Ôá öèáñìÝíá Þ  
»}ƒꢄ‰ꢀŒꢁ†{}˜ꢅ}‰ꢀ  
xˆ‹x‚}˜x‰  
Ðñéí ôçí ðñþôç ÷ñÞóç ôïõ  
ìç÷áíÞìáôïò äéáâÜóôå ùò  
÷ñÞóôçò ðñïóåêôéêÜ áõôÝò ôéò  
ïäçãßåò ÷åéñéóìïý êáé  
áêïëïõèÞóôå ôåò. ÖõëÜîôå êáëÜ  
áõôÝò ôéò ïäçãßåò ÷åéñéóìïý ãéá ôçí  
ìåôÝðåéôá ÷ñÞóç ôïõ ìç÷áíÞìáôïò  
Þ ãéá åíäå÷üìåíç áëëáãÞ éäéïêôÞôç.  
êáôåóôñáììÝíá ìÝñç ðñÝðåé íá  
áíôéêáèßóôáíôáé óå åîåéäéêåõìÝíï  
óõíåñãåßï.Ôá áíôáëëáêôéêÜ ðñÝðåé  
íá áíôáðïêñßíïíôáé óôéò áðáéôÞóåéò  
ðïõ åßíáé êáèïñéóìÝíåò áðü ôïí  
êáôáóêåõáóôÞ. Ãéá ôïí ëüãï áõôü  
÷ñçóéìïðïéåßôå ìüíï ãíÞóéá  
Ôçí ðéíáêßäá ôýðïõ ôïõ  
ìç÷áíÞìáôüò óáò èá ôçí âñåßôå  
êïíôÜ óôïí êéíçôÞñá.  
ÅããñÜøôå üëá ôá óôïé÷åßá áðü ôçí  
ðéíáêßäá ôýðïõ ôçò óõóêåõÞò óáò  
óôï ðåäßï (åéêüíá ).  
áíôáëëáêôéêÜ Þ áíôáëëáêôéêÜ ðïõ  
åãêñßíïíôáé áðü ôïí êáôáóêåõáóôÞ.  
Ôá Üôïìá, ôá ïðïßá ÷ñçóéìïðïéïýí  
ôï ìç÷Üíçìá äåí åðéôñÝðåôáé íá  
âñßóêïíôáé õðü ôçí åðÞñåéá  
íáñêùôéêþí ïõóéþí, üðùò ð.÷.  
áëêïüë, íáñêùôéêÜ êáé öÜñìáêá.  
ÓâÞíåôå ôïí êéíçôÞñá êáé ôñáâÜôå  
ôï ìðïõæïêáëþäéï áðü ôï ìðïõæß,  
üôáí  
– äåí äïõëåýåôå ìå ôï ìç÷Üíçìá Þ  
üôáí  
Ó' áõôÝò ôéò ïäçãßåò ÷åéñéóìïý  
ðåñéãñÜöïíôáé äéÜöïñá ìïíôÝëá.  
Ôá ìïíôÝëá ÷áñáêôçñßæïíôáé ùò  
åîÞò:  
Ìçí åðéôñÝðåôáé óå Üôïìá çëéêßáò  
êÜôù ôùí 16 åôþí íá ÷åéñßæïíôáé  
áõôü ôï ìç÷Üíçìá (ïé ôïðéêÝò  
äéáôÜîåéò ìðïñïýí íá êáèïñßæïõí  
ôçí åëÜ÷éóôç çëéêßá ôïõ ÷ñÞóôç).  
– åãêáôáëåßðåôå ôï ìç÷Üíçìá.  
Áðïèçêåýåôå ôï ìç÷Üíçìá êáé ôá  
êáýóéìá óå áóöáëÝò ìÝñïò  
– ìáêñéÜ áðü ðçãÝò öùôéÜò  
(óðéíèÞñåò, öëüãåò) êáé  
Ôýðïò 1  
ÐëÜôïò  
åñãáóßáò  
Ýùò 61 cm  
Ôýðïò 2  
ÐëÜôïò  
åñãáóßáò  
40 cm  
ÊñáôÜôå ôá ðñüóùðá, éäéáßôåñá ôá  
ðáéäéÜ, êáé ôá æþá ìáêñéÜ áðü ôçí  
ðåñéï÷Þ êéíäýíïõ.  
– áðñüóéôï ãéá ôá ðáéäéÜ.  
Ðñïôïý ôïðïèåôÞóåôå ôï  
ìç÷Üíçìá ìÝóá óå êëåéóôü ÷þñï,  
áöÞíåôå ôïí êéíçôÞñá íá êñõþóåé.  
¼ôáí åêôåëåßôå åñãáóßåò ìå Þ óôï  
ìç÷Üíçìá, ðñÝðåé íá öïñÜôå  
ãÜíôéá, ðñïóôáôåõôéêÜìáôïãõÜëéá,  
õðïäÞìáôá áóöáëåßáò êáé  
åöáñìïóôÜ ñïý÷á.  
Ïé åðéóêåõÝò ôïõ ìç÷áíÞìáôïò  
ðñÝðåé íá åêôåëïýíôáé ìüíïí áðü  
åîåéäéêåõìÝíï óõíåñãåßï.  
»xꢀŠ~ƒꢀxˆ‹w‚}wꢀˆx‰  
ÝŽˆŠꢃꢀŇꢃˆ~ꢀŠ†Œꢀ  
„~Åxƒꢃ„xŠ†‰  
Ôï ìç÷Üíçìá áõôü ðñïïñßæåôáé  
áðïêëåéóôéêÜ ãéá ôç ÷ñÞóç  
– ùò óêáëéóôéêü ãéá ôï óêÜëéóìá  
êÞðùí êáôïéêéþí êáé  
åãêáôáóôÜóåùí áíáøõ÷Þò,  
– óýìöùíá ìå ôéò ðåñéãñáöÝò êáé  
ôéò õðïäåßîåéò áóöáëåßáò ðïõ  
äßíïíôáé ó' áõôÝò ôéò ïäçãßåò  
÷åéñéóìïý.  
ꢆ‡ƒꢀxꢁꢀ‚}‰ꢀŠ‰ꢀ}‡|xˆ˜}‰ꢀ  
ˆꢇ xŒŠꢀŠ†ꢀ„~Åwƒ~„x  
Ìç ãåìßæåôå ðïôÝ ôï ìç÷Üíçìá ìå  
êáýóéìá, åíüóù ï êéíçôÞñáò  
âñßóêåôáé óå ëåéôïõñãßá Þ åßíáé  
ðïëý æåóôüò. Ãåìßæåôå ôï ìç÷Üíçìá  
ìå êáýóéìá ìüíï óôçí ýðáéèñï.  
Ãéá ðñïóôáóßá áðü ôñáõìáôéóìïýò  
ðñéí áðü üëåò ôéò åñãáóßåò  
(ð.÷. åñãáóßåò óõíôÞñçóçò êáé  
ñýèìéóçò) êáé ôç ìåôáöïñÜ (ð.÷.  
áíáóÞêùìá Þ ìåôáöïñÜ) ó' áõôü  
ôï ìç÷Üíçìá  
– óôáìáôÜôå ôïí êéíçôÞñá,  
– ðåñéìÝíåôå ìÝ÷ñé íá  
áêéíçôïðïéçèïýí ðëÞñùò  
üëá ôá êéíïýìåíá ìÝñç êáé  
íá êñõþóåé ï êéíçôÞñáò,  
Ìçí áöÞíåôå ðïôÝ ôïí êéíçôÞñá  
áíáììÝíï ìÝóá óå êëåéóôïýò  
÷þñïõò.  
Ìç öÝñíåôå ðïôÝ ìÝñç ôïõ  
óþìáôüò óáò Þ ôá ñïý÷á óáò  
êïíôÜ óå ðåñéóôñåöüìåíá Þ æåóôÜ  
ìÝñç ôïõ ìç÷áíÞìáôïò.  
ÏðïéáäÞðïôå ÷ñÞóç ðÝñá áðü ôïí  
óõãêåêñéìÝíï ðñïïñéóìü  
èåùñåßôáé ùò áíÜñìïóôç ÷ñÞóç!  
ÁëëÜæåôå ôç ÷áëáóìÝíç åîÜôìéóç,  
ôï ñåæåñâïõÜñ êáé ôï êáðÜêé ôïõ  
ñåæåñâïõÜñ.  
– ôñáâÜôå ôï ìðïõæïêáëþäéï áðü  
ôï ìðïõæß óôïí êéíçôÞñá, ãéá íá  
åìðïäßóåôå ôçí áèÝëçôç  
Ïé æçìéÝò, ðïõ ðñïêýðôïõí áðü  
áíÜñìïóôç ÷ñÞóç êáé áðü áëëáãÝò  
óôï ìç÷Üíçìá, ïé ïðïßåò ãßíïíôáé  
ìå äéêÞ óáò ðñùôïâïõëßá,  
áðïêëåßïõí ïðïéáäÞðïôå åõèýíç  
ôïõ êáôáóêåõáóôÞ.  
Ëåéôïõñãåßôå ôï ìç÷Üíçìá ìüíï óå  
Üñéóôç ôå÷íéêÞ êáôÜóôáóç.  
åêêßíçóç ôïõ êéíçôÞñá,  
– ðñïóÝîôå ôéò ðñüóèåôåò  
õðïäåßîåéò áóöáëåßáò óôï  
åã÷åéñßäéï ëåéôïõñãßáò êéíçôÞñá.  
74  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Ïäçãßåò ÷åéñéóìïý – Óêáëéóôéêü  
ÅëëçíéêÜ  
Ýꢃ„xŠxꢀˆŠ†ꢀ}|Å}‡˜{†  
ꢆ‡ƒꢀŠ~ƒꢀꢁ‡ꢊŠ~ꢀŇꢃˆ~  
Óôï ðáñüí åã÷åéñßäéï ãßíåôáé ÷ñÞóç  
óçìÜôùí, ôá ïðïßá åöéóôïýí ôçí  
ðñïóï÷Þ óå êéíäýíïõò  
Þ ÷áñáêôçñßæïõí óçìáíôéêÝò  
õðïäåßîåéò. Óôï óçìåßï áõôü  
äßäåôáé ç åîÞãçóç ôçò óçìáóßáò  
ôùí óçìÜôùí:  
ꢀ‡†ˆ†Åꢁ  
Ôï ìç÷Üíçìá ðáñáäßäåôáé ãéá  
ëüãïõò ìåôáöïñÜò ÷ùñßò ëÜäé  
êéíçôÞñá.  
Ðñïôïý ôåèåß áõôü ãéá ðñþôç öïñÜ  
óå ëåéôïõñãßá, ðñÝðåé íá âÜëåôå  
ëÜäé êéíçôÞñá (âë. óôï îå÷ùñéóôü  
åã÷åéñßäéï ìå ôéò ïäçãßåò ãéá ôç  
ëåéôïõñãßá ôïõ êéíçôÞñá).  
ÝŒˆŠꢃ„xŠxꢀxˆ‹x‚}˜x‰  
Åéêüíá (áíáäéðëïýìåíç  
åéêïíïãñáöçìÝíç óåëßäá óôçí  
áñ÷Þ ôïõ åã÷åéñéäßïõ)  
!
Õ˜ƒ{Œƒ†‰  
Ôá óõóôÞìáôá áóöáëåßáò  
ÅöéóôÜôáé ç ðñïóï÷Þ óáò óå  
êéíäýíïõò, ïé ïðïßïé ó÷åôßæïíôáé  
ìå ôçí ðåñéãñáöüìåíç åñãáóßá,  
êáôÜ ôçí ïðïßá õðÜñ÷åé êßíäõíïò  
ãéá ðñüóùðá.  
÷ñçóéìåýïõí ãéá ôçí áóöÜëåéÜ óáò  
êáé ðñÝðåé íá âñßóêïíôáé ðÜíôïôå  
óå êáôÜóôáóç ëåéôïõñãßáò. ÁõôÜ  
äåí åðéôñÝðåôáé íá ôá áöáéñÝóåôå  
êáé íá ôá áëëÜîåôå ïýôå íá  
ꢋ}‡ˆ„‰  
ꢀ‡†ˆꢂꢃŠ}ꢄ}ꢅ˜ˆ~‰ꢄŠ‰ꢄŒꢅ†{}˜ꢃ}‰ꢄ  
ˆŠ†ꢄ}|Å}‡˜{†ꢄ‚}Š†Œ‡|˜x‰ꢄŠ†Œꢄ  
ƒ~Šꢁ‡x  
áãíïÞóåôå ôç ëåéôïõñãßá ôïõò.  
ꢀ‡†ˆ†Åꢁ  
ÅöéóôÜôáé ç ðñïóï÷Þ óáò óå  
êéíäýíïõò, ðïõ ó÷åôßæïíôáé ìå  
ôçí ðåñéãñáöüìåíç åñãáóßá êáé  
ïé ïðïßïé ìðïñåß íá ðñïêáëÝóïõí  
æçìßá óôï ìç÷Üíçìá  
܆ł‰ꢀ-}ꢂꢅ~‰ꢀꢈ$ꢉ  
uꢂ€„ˆ~ꢀŠ†Œꢀzw€†Œ‰ꢀ  
ˆx‚˜ˆ„xŠ†‰  
Åéêüíá ꢁ  
Ôï ìç÷Üíçìá êáé ôï óêáëéóôéêü  
åñãáëåßï áêéíçôïðïéïýíôáé áìÝóùò,  
üôáí ï ÷ñÞóôçò ëýóåé áõôü ôï  
ôüîï (ìå Þ ÷ùñßò ôç èÝëçóÞ ôïõ).  
Ôï âÜèïò óêáëßóìáôïò ìðïñåß  
íá ñõèìéóôåß ìå ôç ñýèìéóç ôïõ  
åëÜóìáôïò êáèïñéóìïý  
âÜèïõò (4).  
¼ꢁ{}ꢅ~  
ꢆ‡†ˆŠxˆ˜xꢀꢁ‡ˆ‡†Œˆ~‰ꢀꢈ'ꢉ  
Åðéóçìáßíåé óçìáíôéêÝò  
ðëçñïöïñßåò êáé óõìâïõëÝò  
åöáñìïãÞò.  
ÁõôÞ åìðïäßæåé ôçí åêôßíáîç  
áíôéêåéìÝíùí ðñïò ôá Ýîù, üðùò  
ð.÷. ðÝôñåò Þ óâüëïé ÷þìáôïò.  
uꢂ€„ˆ~ꢀŠ†Œꢀ}‚wˆ„xŠ†‰ꢀ  
x€†‡ˆ„†ꢂꢀzw€†Œ‰  
Åéêüíá ꢂ  
ÁöáéñÝóôå ôç öïõñêÝôá (S) êáé  
ôï ìðïõëüíé (T).  
Ñõèìßóôå ôï Ýëáóìá êáèïñéóìïý  
âÜèïõò (4). ¼óï âáèýôåñá  
ñõèìßæåôáé ôï Ýëáóìá, ôüóï  
âáèýôåñá êáé âñáäýôåñá  
óêáëßæåé ôï ìç÷Üíçìá.  
Ýꢃ„xŠxꢀˆŠ†ꢀ„~Åwƒ~„x  
Óôá äéÜöïñá óçìåßá ôïõ  
ìç÷áíÞìáôïò âñßóêïíôáé  
õðïäåßîåéò áóöáëåßáò  
êáé ðñïåéäïðïéÞóåéò, ïé ïðïßåò  
óõìâïëßæïíôáé ìå äéÜöïñá óÞìáôá  
Þ åéêïíïãñÜììáôá. ÁíáëõôéêÜ ôá  
óýìâïëá Ý÷ïõí ôçí åîÞò óçìáóßá:  
Ú}ꢁx}Šw‡ˆ„x!  
ÝŒƒx‡„†‚|~ˆ~  
ꢀ‡†ˆ†Åꢁ  
ÖèáñìÝíåò ðëåîßäåò êáëùäßùí  
ïäçãïýí óôç ëáíèáóìÝíç  
ëåéôïõñãßá ôïõ ìç÷áíÞìáôïò.  
ÊáôÜ ôï îåðáêåôÜñéóìá ôïõ  
ìç÷áíÞìáôïò ðñïóÝîôå íá ìç  
äéðëùèïýí/ðéåóôïýí áõôÜ ôá ìÝñç.  
Áóöáëßóôå ôï Ýëáóìá ìå ôï  
ìðïõëüíé êáé ôç öïõñêÝôá.  
Ðñïóï÷Þ! Ðñéí ôç  
èÝóç óå ëåéôïõñãßá  
äéáâÜóôå ôéò ïäçãßåò  
uꢂ€„ˆ~ꢀŠ‡†Å†ꢂꢀ  
„}Šx‹†‡w‰  
!
ÅëÝãîôå êáôÜ ôï îåðáêåôÜñéóìá ôï  
ðåñéå÷üìåíï ôçò óõóêåõáóßáò.  
÷ñÞóçò!  
Ï ôñï÷üò ìåôáöïñÜò (10) Ý÷åé  
ñõèìéóôåß áðü ôï åñãïóôÜóéï Ýôóé,  
þóôå ôï ìç÷Üíçìá íá óôÝêåôáé  
ïñéæüíôéá óôç èÝóç çñåìßáò. Ãéá ôç  
ëåéôïõñãßá óêáëßóìáôïò ï ôñï÷üò  
ðñÝðåé íá ñõèìéóôåß ðñïò ôá ðÜíù.  
Óôï ôÝëïò ôùí ïäçãéþí ÷åéñéóìïý  
Þ ùò åðéóõíáðôüìåíï öýëëï óÜò  
äåß÷íïõìå ìå åéêüíåò, ðþò èá  
óõíáñìïëïãÞóåôå ôï ìç÷Üíçìá.  
Êßíäõíïò  
ôñáõìáôéóìïý áðü  
ðåñéóôñåöüìåíá  
ìÝñç. Ìç öÝñíåôå  
ôá ÷Ýñéá êáé ôá  
ðüäéá óáò êïíôÜ óå  
ðåñéóôñåöüìåíá  
ìÝñç.  
»xꢀŠ†ꢀˆw‚ˆ„x  
rƒx ꢃ  
ÔñáâÞîôå ôç óõãêñÜôçóç ôñï÷ïý  
(Ö) êáé ðéÝóôå ôçí ðñïò ôá ðÜíù,  
ìÝ÷ñé íá êïõìðþóåé óôç èÝóç  
óêáëßóìáôïò.  
ÅëÝãîôå áí Ý÷åé êïõìðþóåé  
óùóôÜ.  
Äéáôçñåßôå áõôÜ ôá óÞìáôá óôï  
ìç÷Üíçìá ðÜíôïôå óå  
åõáíÜãíùóôç êáôÜóôáóç.  
75  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ÅëëçíéêÜ  
Ïäçãßåò ÷åéñéóìïý – Óêáëéóôéêü  
Åéêüíá ꢁ  
ÅëÝãîôå ôï ðåñéå÷üìåíï ôïõ  
ñåæåñâïõÜñ êáé ôç óôÜèìç ôïõ  
ëáäéïý, áí ÷ñåéáóôåß  
óõìðëçñþíåôå ëÜäéá êáé  
êáýóéìá (âë. óôï åã÷åéñßäéï  
ãéá ôïí êéíçôÞñá).  
Áíïßîôå ôïí êñïõíü âåíæßíçò  
(áíÜëïãá ìå ôçí ðáñáëëáãÞ).  
ÔïðïèåôÞóôå ôï ìðïõæïêáëþäéï  
(9) óôï ìðïõæß.  
ÐëÜôïò 33 cm (C): ÁöáéñÝóôå ôç  
öïõñêÝôá (2) êáé ôï ìðïõëüíé (3),  
áöáéñÝóôå ôá äýï åîùôåñéêÜ  
æåýãç ìá÷áéñéþí.  
»xꢀŠ~ꢀ„}Šx‹†‡w  
rƒx ꢄ  
ÔñáâÞîôå ôç óõãêñÜôçóç ôñï÷ïý  
(Ö) êáé ðéÝóôå ôçí ðñïò ôá êÜôù,  
ìÝ÷ñé íá êïõìðþóåé óôç èÝóç  
ìåôáöïñÜò.  
ÅëÝãîôå áí Ý÷åé êïõìðþóåé  
óùóôÜ.  
¼ꢁ{}ꢅ~  
Óôïí ôýðï 2 äåí ìðïñåß íá  
ñõèìéóôåß ôï ðëÜôïò óêáëßóìáôïò.  
»ꢄ„ˆ„xꢀŠ†Œꢀ‡}-}‡z†Œw‡ꢀ  
„} xꢂˆ„xꢀxꢀꢄ‚}|ņ‰ꢀ  
Š~‰ ˆŠw€„~‰ꢀŠ†Œꢀ‚x{†ꢂ  
uꢂ€„ˆ~ꢀŠ†Œꢀ†ƒŠx‡†ꢂꢀ  
†{ꢃ|~ˆ~‰  
uꢂ€„ˆ~ꢀŠ†Œꢀꢂ®†Œ‰  
Ñõèìßóôå ôçí óêáíäÜëç ãêáæéïý  
(1) óôï  
/QE\.  
!
Õ˜ƒ{Œƒ†‰ꢄꢂ‡~ꢃ~‰ꢄxꢄ  
Åéêüíá ꢁ  
|xꢀ„~Åxƒꢃ„xŠxꢀ„}ꢀ„†Å‚ꢀ  
5Za]W,  
Ñõèìßóôå ôïí ìï÷ëü ôïõ Choke  
(6) êáôÜ ôçí åêêßíçóç ìå êñýï  
ꢅŒ‡xw‰  
ËáóêÜñåôå ôïí ìï÷ëü/ëáâÞ (3).  
ÖÝñôå ôï êïíôÜñé ïäÞãçóçò óôï  
åðéèõìçôü ýøïò.  
Ãåìßæåôå ôï ñåæåñâïõÜñ ìå  
êáýóéìá ìüíïí óôçí ýðáéèñï êáé  
üôáí åßíáé óâçóìÝíïò êáé êñýïò ï  
êéíçôÞñáò. Ìçí êáðíßæåôå êáôÜ ôç  
äéÜñêåéá ôçò ðëÞñùóçò ôïõ  
ñåæåñâïõÜñ ìå êáýóéìá.  
Óößîôå îáíÜ ôïí ìï÷ëü/ëáâÞ.  
êéíçôÞôá óôï  
êáôÜ ôçí åêêßíçóç ìå æåóôü  
êéíçôÞñá óôï /DG@.  
/5:A=7, åíþ  
uꢂ€„ˆ~ꢀŠ†Œꢀꢁ‚wŠ†Œ‰ꢀ  
ˆx‚˜ˆ„xŠ†‰ꢀ  
ꢈ„ƒ†ƒꢀŠꢂꢁ†‰ꢀ#ꢉ  
Åéêüíá ꢅ  
|xꢀ„~Åxƒꢃ„xŠxꢀÅŽ‡˜‰ꢀ„†Å‚ꢀ  
5Za]W,  
ÐéÝóôå ãåñÜ ôïí äéáóêïñðéóôÞñá  
(8) 3–5 öïñÝò (áðáñáßôçôï ìüíï  
êáôÜ ôçí åêêßíçóç ìå êñýï  
êéíçôÞñá).  
Óôçñé÷ôåßôå ìå ôï Ýíá ÷Ýñé óôï  
êïíôÜñé ïäÞãçóçò êáé ôñáâÞîôå  
ôç ëáâÞ ôïõ óêïéíéïý åêêßíçóçò  
(7) óôçí áñ÷Þ áñãÜ, ìÝ÷ñé íá  
âñåßôå áíôßóôáóç, êáé ìåôÜ  
ãñÞãïñá êáé ìå äýíáìç. Ìçí  
áöÞóåôå ôï óêïéíß íá åéóÝëèåé  
ìüíï ôïõ ãñÞãïñá ìÝóá, áëëÜ  
ïäçãÞóôå ôï åóåßò ïé ßäéåò/ïé  
áñãÜ ðñïò ôá ìÝóá.  
Ìç ãåìßæåôå ðëÞñùò ôï  
ñåæåñâïõÜñ. Óå ðåñßðôùóç ðïõ  
Ý÷ïõí õðåñ÷åéëßóåé ôá êáýóéìá, ìçí  
áíÜøåôå ôïí êéíçôÞñá, áí äåí  
åîáôìéóôïýí ðñïçãïõìÝíùò ôá  
÷õìÝíá êáýóéìá.  
!
Õ˜ƒ{Œƒ†‰ꢄŠ‡xŒ„xŠˆ„†ꢆ  
Ðñéí áðü ôéò ñõèìßóåéò óôá  
ìá÷áßñéá  
– óâÞíåôå ôïí êéíçôÞñá,  
ðåñéìÝíåôå, ìÝ÷ñé íá  
áêéíçôïðïéçèïýí ðëÞñùò üëá ôá  
êéíïýìåíá ìÝñç êáé íá êñõþóåé ï  
êéíçôÞñáò,  
– ôñáâÜôå ôï ìðïõæïêáëþäéï áðü  
ôï ìðïõæß.  
Äïõëåýåôå ðñïóåêôéêÜ.  
Áðïèçêåýåôå ôá êáýóéìá ìüíï óå  
êáôÜëëçëá, åãêåêñéìÝíá ãé' áõôü  
äï÷åßá.  
Ãåìßæåôå ôï ñåæåñâïõÜñ ìå  
áìüëõâäç, áðëÞ âåíæßíç.  
ÅëÝã÷åôå ôç óôÜèìç ôïõ ëáäéïý  
(âë. óôï åã÷åéñßäéï ãéá ôïí  
êéíçôÞñá).  
ÌåôáâÜëëïíôáò Þ áöáéñþíôáò  
ìá÷áßñéá ìðïñåßôå íá ñõèìßóåôå  
ôñßá ðëÜôç óêáëßóìáôïò.  
r˜ƒ~ˆ~ꢀƒ~Šꢃ‡x  
¼ôáí äïõëåýåé ï êéíçôÞñáò:  
– Ñõèìßóôå ôïí ìï÷ëü Choke  
(áíÜëïãá ìå ôï ìïíôÝëï) óôï  
DG@.  
ꢀ‡†ˆꢂꢃŠ}ꢄ}ꢅ˜ˆ~‰ꢄŠ‰ꢄŒꢅ†{}˜ꢃ}‰ꢄ  
ˆŠ†ꢄ}|Å}‡˜{†ꢄ‚}Š†Œ‡|˜x‰ꢄŠ†Œꢄ  
ƒ~Šꢁ‡x  
ꢆ‚wŠ†‰ꢀˆx‚˜ꢌ  
݁†ꢁ‰  
ˆ„xŠ†‰ꢀˆ}ꢀU_  
56 *)  
– Ñõèìßóôå ôçí óêáíäÜëç  
ãêáæéïý (1) óôïí åðéèõìçôü  
áñéèìü óôñïöþí.  
!
Õ˜ƒ{Œƒ†‰  
ÓêÜëéóìá  
61  
Óéãïõñåõôåßôå, üôé äåí âñßóêåôáé  
êáíÝíá Üôïìï êïíôÜ óôï ìç÷Üíçìá.  
Íá Ý÷åôå êáôÜ ôçí åêêßíçóç  
óôáèåñÞ óôÜóç óþìáôïò. Íá  
ôßèåôáé ï êéíçôÞñáò óå ëåéôïõñãßáò  
ìüíïí óå õðáßèñéïõò ÷þñïõò.  
33  
ÊáëëéÝñ-  
ãåéá  
ÝŠx„wŠ~„xꢀŠ†Œꢀƒ~Šꢃ‡x  
Åéêüíá ꢁ  
Ñõèìßóôå ôï ìðï÷ëü ãêáæéïý (1)  
*) Ñýèìéóç áðü ôï åñãïóôÜóéï  
ÐëÜôïò 61 cm (B): ÁöáéñÝóôå ôç  
öïõñêÝôá (2) êáé ôï ìðïõëüíé (3),  
ôñáâÞîôå ôá äýï åîùôåñéêÜ  
æåýãç ìá÷áéñéþí ìÝ÷ñé ôéò Ýîù  
ôñýðåò êáé áóöáëßóôå ôá åêåß  
ðÜëé ìå ôï ìðïõëüíé êáé ôç  
öïõñêÝôá.  
óôï  
/EFAB (óôïð).  
Êëåßóôå ôçí êÜíïõëá âåíæßíçò  
(áíÜëïãá ìå ôçí ðáñáëëáãÞ  
ìç÷áíÞìáôïò).  
76  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Ïäçãßåò ÷åéñéóìïý – Óêáëéóôéêü  
ÅëëçíéêÜ  
ÐñïóÝ÷åôå ôá åìðüäéá, ìçí  
óêáëßæåôå êïíôÜ óå âñÜ÷ïõò.  
Ìç ÷ñçóéìïðïéåßôå ôï ìç÷Üíçìá óå  
ðñáíÞ ìå êëßóç ìåãáëýôåñç áðü  
20 %.  
Ñõèìßæåôå ôï âÜèïò óêáëßóìáôïò  
áíÜëïãá ìå ôï åßäïò ôïõ  
åäÜöïõò (âë. “Ñýèìéóç ôïõ  
âÜèïõò óêáëßóìáôïò”). Ôï  
óêëçñü Ýäáöïò ôï óêáëßæåôå  
âáèìéáßá óå âÜèïò.  
ÖÝñôå ôï Ýëáóìá ãéá ôïí  
êáèïñéóìü ôïõ ôñï÷ïýò  
ìåôáöïñÜò (10) óôç èÝóç  
óêáëßóìáôïò (âë. “Ñýèìéóç  
ôñï÷ïý ìåôáöïñÜò”).  
ÁíÜâåôå ôïí êéíçôÞñá  
(âë. “Åêêßíçóç êéíçôÞñá”).  
ÔñáâÜôå/ÐéÝæåôå ôïí ìï÷ëü  
æåýîçò (2) ðñïò ôç ëáâÞ ôïõ  
êïíôáñéïý êáé ôïí êñáôÜôå ó'  
áõôÞ ôç èÝóç.  
Ôï âÜèïò óêáëßóìáôïò êáé  
ç ôá÷ýôçôá ìðïñåß íá  
åðçñåáóôåß êáôåâÜæïíôáò Þ  
óçêþíïíôáò ôï êïíôÜñé  
ïäÞãçóçò:  
êáôÝâáóìá, ãéá âáèýôåñï  
êáé âñáäýôåñï óêÜëéóìá êáé  
áíôßóôñïöá.  
ÅðåîåñãÜæåóôå ôçí åðéöÜíåéá  
ïäçãþíôáò ôï ìç÷Üíçìá  
óôáõñùôÜ (âë. óôçí åéêüíá ).  
r‡|xˆ˜}‰ꢀ„}ꢀŠ†ꢀ„~Åwƒ~„x  
!
Õ˜ƒ{Œƒ†‰ꢄŠ‡xŒ„xŠˆ„†ꢆ  
ÊñáôÜôå ôá ðñüóùðá, éäéáßôåñá ôá  
ðáéäéÜ, ìáêñéÜ áðü ôçí åðéêßíäõíç  
ðåñéï÷Þ.  
Ëåéôïõñãåßôå ôï ìç÷Üíçìá ìüíïí,  
üôáí áõôü âñßóêåôáé óå Üñéóôç  
êáôÜóôáóç.  
Áðïöåýãåôå áíïé÷ôÞ öëüãá,  
ó÷çìáôéóìü óðéíèÞñùí êáé ìçí  
êáðíßæåôå êáôÜ ôéò åñãáóßåò ìå  
ôï ìç÷Üíçìá.  
ÅîåôÜóôå ôçí ðåñéï÷Þ, ôçí ïðïßá  
ðñüêåéôáé íá åðåîåñãáóôåßôå ìå ôï  
ìç÷Üíçìá, êáé áðïìáêñýíåôå üëá  
ôá áíôéêåßìåíá, ôá ïðïßá ìðïñïýí  
íá åêóöåíäïíéóôïýí áðü ôï  
ìç÷Üíçìá.  
Äïõëåýåôå ìüíïí ìå åðáñêÞ  
öùôéóìü, áñãÜ êáé ðñïóåêôéêÜ.  
Ìçí óêáëßæåôå êïíôÜ óå ÷áíôÜêéá  
êáé ü÷èåò.  
Ôçñåßôå ðÜíôïôå ôçí áðüóôáóç  
áóöáëåßáò áðü ôïí  
ðåñéóôñåöüìåíïìç÷áíéóìüêïðÞò,  
ç ïðïßá êáèïñßæåôáé áðü ôá  
êïíôÜñéá ïäÞãçóçò.  
Ìç âÜæåôå ðïôÝ ôá ÷Ýñéá Þ ôá ðüäéá  
óáò ìÝóá Þ êÜôù áðü  
!
Õ˜ƒ{Œƒ†‰ꢄꢅŒ‡xw‰  
Äéáôçñåßôå ôïí êéíçôÞñá êáé ôçí  
åîÜôìéóç óå êáèáñÞ êáôÜóôáóç,  
÷ùñßò êáôÜëïéðá öõôþí êáé  
äéáññÝïí ëÜäé.  
qw‡}}‰ꢀ‚}Š†Œ‡|˜x‰  
Ôçñåßôå ôïõò åèíéêïýò/äçìïôéêïýò  
êáíïíéóìïýò ùñþí ëåéôïõñãßáò  
(áí ÷ñåéÜæåôáé, ñùôÞóôå ó÷åôéêÜ  
ôçí áñìüäéá õðçñåóßá).  
݁w‚ˆ„x  
ꢀ‡†ˆ†Åꢁ  
ꢀ€xƒꢂ‰ꢄz‚wz}‰ꢄˆŠ†ꢄ„~Åwƒ~„xꢄ  
 ˆŠ~ƒꢄꢅ}‡†ÅꢁꢄŇꢁˆ~‰ꢄŠ†Œ  
Ìç äïõëåýåôå óå åðéöÜíåéåò,  
êÜôù áðü ôéò ïðïßåò âñßóêïíôáé  
åãêáôåóôçìÝíïé áãùãïß áåñßïõ,  
ñåýìáôïò Þ ðáñüìïéá.  
Ìç äïõëåýåôå ðïëý êïíôÜ óå  
äÝíôñá, äéüôé ôï ìç÷Üíçìá ìðïñåß  
íá ôñáõìáôßóåé ôéò ñßæåò ôïõò.  
Ìçí åðåîåñãÜæåóôå âñåãìÝíï  
Ýäáöïò. Ïé óâüëïé åßíáé äõíáôüí  
íá ðéáóôïýí óôï óêáëéóôéêü  
åñãáëåßï êáé íá åêôéíá÷ôïýí Ýîù  
áðü ôï ìç÷Üíçìá.  
Õx‚‚ꢄ‡|}x  
Ãéá íá ìçí êáôáóôñáöåß ôï  
ñßæùìá ôùí öõôþí ðïõ ðñüêåéôáé  
íá êáëëëéåñãçèïýí, ñõèìßóôå  
ðïëý ìéêñü âÜèïò óêáëßóìáôïò.  
ðåñéóôñåöüìåíá ìÝñç.  
Ìçí áíáóçêþíåôå êáé ìç  
ìåôáöÝñåôå ðïôÝ ôï ìç÷Üíçìá ìå  
áíáììÝíïí ôïí êéíçôÞñá.  
Ðñéí áðü ôïí Ýëåã÷ï ôïõ  
ìç÷áíÞìáôïò, ôç ñýèìéóç, ôïí  
êáèáñéóìü Þ ôçí åêôÝëåóç  
åñãáóéþí óôï ìç÷Üíçìá óâÞíåôå  
ôïí êéíçôÞñá êáé ôñáâÜôå ôï  
ìðïõæïêáëþäéï áðü ôï ìðïõæß.  
Ýzꢃˆ„†ꢀŠ†Œꢀ„~Åxƒꢃ„xŠ†‰  
Åéêüíá ꢁ  
ÁöÞóôå åëåýèåñï ôï ìï÷ëü  
æñåýîçò (2).  
Ñõèìßóôå ôï ìðï÷ëü ãêáæéïý (1)  
¼ôáí óõíáíôÞóåé ôï óêáëéóôéêü  
åñãáëåßï îÝíá óþìáôá, ð.÷.  
ðÝôñåò, èÝôåôå ôï ìç÷Üíçìá åêôüò  
ëåéôïõñãßáò êáé åîåôÜæåôå, ìÞðùò  
Ý÷åé õðïóôåß æçìéÝò.  
óôï  
/EFAB (óôïð).  
Ìå ðïëëáðëü êáé âáèìéáßï  
óêÜëéóìá óå âÜèïò åðéôõã÷Üíåôå  
ôï êáëýôåñï áðïôÝëåóìá. Êáô'  
áõôüí ôïí ôñüðï åéó÷ùñïýí  
êáëýôåñá óôï ÷þìá ôá ëéðÜóìáôá  
áðü áðïóýíèåóç öõôéêþí  
áðïññéììÜôùí, ôá ïðïßá Ý÷ïõí  
óêïñðéóôåß ðñïçãïõìÝíùò åðÜíù  
óôï Ýäáöïò. ÌåôÜ ôç óõãêïìéäÞ  
ìðïñåß íá åðáíáêáëëéåñãçèåß  
ôï ÷ùñÜöé, áöïìïéþíïíôáò ôá  
åíáðïìåßíáíôá êáôÜëïéðá ôùí  
öõôþí.  
Êëåßóôå ôçí êÜíïõëá âåíæßíçò  
(áíÜëïãá ìå ôçí ðáñáëëáãÞ  
ìç÷áíÞìáôïò).  
!
Õ˜ƒ{Œƒ†‰ Š‡xŒ„xŠˆ„†ꢆꢄ  
‚|ŽꢄxƒxŠ‡†ꢅꢁ‰  
Äïõëåýåôå áñãÜ êáé ðñïóåêôéêÜ,  
éäéáßôåñá üôáí áëëÜæåôå  
êáôåýèõíóç.  
Ïäçãåßôå ôï ìç÷Üíçìá ìüíïí  
åãêÜñóéá óôï ðñáíÝò, ðïôÝ ðñïò  
ôá ðÜíù Þ ðñïò ôá êÜôù.  
77  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ÅëëçíéêÜ  
Ïäçãßåò ÷åéñéóìïý – Óêáëéóôéêü  
Ü}Šx‹†‡w  
Û{ꢃ|~ˆ~  
Ãéá ôï ìáíïõâñÜñéóìá/ôçí êÜëõøç  
ìéêñþí áðïóôÜóåùí.  
ÖÝñôå ôï Ýëáóìá êáèïñéóìïý  
âÜèïõò/ôïí ôñï÷ü ìåôáöïñÜò  
óôç èÝóç ìåôáöïñÜò (åéêüíá ).  
Áíáóçêþóôå ôï êïíôÜñé  
ïäÞãóççò, ìÝ÷ñé íá ìçí áããßæåé  
ôï Ýäáöïò ôï óêáëéóôéêü  
åñãáëåßï.  
ÝŒƒŠꢃ‡~ˆ~ꢀ!ꢀÕx€x‡ˆ„‰  
ꢀ‡†ˆ†Åꢁ  
Õ˜ƒ{Œƒ†‰ꢄ|xꢄŠ†ꢄꢅ}‡zw‚‚†ƒꢄ  
xꢅ ‚w{xꢄƒ~Šꢁ‡Žƒ  
Ðáñáäßäåôå ôá êáììÝíá ëÜäéá  
êéíçôÞñùí ãéá áðüóõñóç óôá  
ó÷åôéêÜ êÝíôñá óõëëïãÞò Þ óå  
åðé÷åéñÞóåéò áðüóõñóçò.  
!
Õ˜ƒ{Œƒ†‰  
Ãéá ðñïóôáóßá áðü ôñáõìáôéóìïýò  
ðñéí áðü üëåò ôéò åñãáóßåò óôï  
ìç÷Üíçìá  
– óôáìáôÜôå ôïí êéíçôÞñá,  
– ðåñéìÝíåôå ìÝ÷ñé íá  
áêéíçôïðïéçèïýí ðëÞñùò üëá  
ôá êéíïýìåíá ìÝñç êáé íá  
êñõþóåé ï êéíçôÞñáò,  
– ôñáâÜôå ôï ìðïõæïêáëþäéï áðü  
ôï ìðïõæß óôïí êéíçôÞñá, ãéá íá  
åìðïäßóåôå ôçí áèÝëçôç  
åêêßíçóç ôïõ êéíçôÞñá.  
ꢆ‡|‡x„„xꢀˆŒƒŠꢃ‡~ˆ~‰  
ꢆ‡ƒꢀxꢁꢀw€}ꢀŇꢃˆ~,  
ÅëÝã÷åôå ôç óôÜèìç ôïõ ëáäéïý,  
áí ÷ñåéáóôåß óõìðëçñþíåôå  
ëÜäéá.  
ÅëÝã÷åôå ôç óôáèåñüôçôá ôùí  
êï÷ëéïóõíäÝóåùí, áí ÷ñåéáóôåß  
óößããåôå ôéò âßäåò.  
ÏäçãÞóôå ôï ìç÷Üíçìá  
ðñïóåêôéêÜ.  
Ü}Šx‹†‡wꢀ„}ꢀxŠw‚‚~‚†ꢀ  
Å~„x  
– ôçñåßôå ôéò ðñüóèåôåò õðïäåßîåéò  
áóöáëåßáò óôï åã÷åéñßäéï  
ëåéôïõñãßáò êéíçôÞñá.  
ÅëÝã÷åôå ôá óõóôÞìáôá  
áóöáëåßáò.  
!
Õ˜ƒ{Œƒ†‰ꢄŠ‡xŒ„xŠˆ„†ꢆ  
Ðñéí ôç ìåôáöïñÜ  
טꢁxƒˆ~  
ꢀ‡†ˆ†Åꢁ  
– ÓâÞóôå ôïí êéíçôÞñá.  
– ÔñáâÞîôå ôï ìðïõæïêáëþäéï  
áðü ôï ìðïõæß.  
– ÐåñéìÝíåôå, ìÝ÷ñé íá êñõþóåé  
ï êéíçôÞñáò.  
Ëéðáßíåôå üëá ôá êéíçôÜ êáé ôá  
ðåñéóôñåöüìåíá ìÝñç ìå  
åëáöñý ëÜäé.  
ÃÝñíåôå ôï ìç÷Üíçìá ðÜíôïôå Ýôóé,  
þóôå ôï ìðïõæß íá äåß÷íåé ðñïò ôá  
ðÜíù, ãéá íá ìçí ðñïêýøåé æçìéÜ  
óôïí êéíçôÞñá áðü êáýóéìá  
Þ ëÜäéá.  
r‡|xˆ˜}‰ꢀˆŒƒŠꢃ‡~ˆ~‰ꢀˆŠ†ƒꢀ  
ƒ~Šꢃ‡x  
Âë. óôï åã÷åéñßäéï ãéá ôïí  
êéíçôÞñá.  
ÌåôáöÝñåôå ôï ìç÷Üíçìá ðÜíù  
Þ ìÝóá óå ü÷çìá óå ïñéæüíôéá  
èÝóç.  
Áóöáëßæåôå ôï ìç÷Üíçìá, ãéá íá  
ìçí êõëÞóåé êáé íá ìç ãëéóôñÞóåé.  
ÝŒƒŠꢃ‡~ˆ~  
ܘxꢀ‹†‡wꢀw€}ꢀˆ}-ƒ,  
Äßíåôå ôï ìç÷Üíçìá óå  
åîåéäéêåõìÝíï óõíåñãåßï ãéá  
Ýëåã÷ï êáé óõíôÞñçóç.  
ꢀ‡†ˆ†Åꢁ  
Ôçñåßôå ôéò ðñïäéáãñáöÝò  
óõíôÞñçóçò óôï åã÷åéñßäéï  
ëåéôïõñãßáò êéíçôÞñá. ÁíáèÝóáôå  
óôï ôÝëïò ôçò óåæüí ôïí Ýëåã÷ï êáé  
ôç óõíôÞñçóç ôïõ ìç÷áíÞìáôïò óå  
Ýíá åîåéäéêåõìÝíï óõíåñãåßï.  
ÌåôÜ ôç  
÷ñÞóç  
10 h  
25 h  
50 h  
100 h  
ìåôÜ ôç  
óåæüí  
áí ÷ñåé-  
áóôåß  
r‡|xˆ˜xꢀˆŒƒŠꢃ‡~ˆ~‰  
Êáèáñéóìüò ôùí ðëåõñéêþí  
ðñïóôáóéþí êáé ôïõ óêáëéóôéêïý  
åñãáëåßïõ  
Êáèáñéóìüò ôïõ ößëôñïõ áÝñá  
ÁëëáãÞ ôïõ ößëôñïõ áÝñá  
ÁëëáãÞ ëáäéþí )  
 
Ëßðáíóç ôùí êéíçôþí êáé ôùí  
ðåñéóôñåöïìÝíùí ìåñþí  
Êáèáñéóìüò ôùí ìðïõæéþí )  
ÁíÜèåóç áëëáãÞò ôùí ìðïõæéþí )  
Êáèáñéóìüò ôïõ øõêôéêïý  
óõóôÞìáôïò ìå áÝñá êáé ôçò  
åîÜôìéóçò )  
78  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Ïäçãßåò ÷åéñéóìïý – Óêáëéóôéêü  
ÅëëçíéêÜ  
ÌåôÜ ôç  
÷ñÞóç  
10 h  
25 h  
50 h  
100 h  
ìåôÜ ôç  
óåæüí  
áí ÷ñåé-  
áóôåß  
r‡|xˆ˜xꢀˆŒƒŠꢃ‡~ˆ~‰  
ÅëÝãîôå ôç ñýèìéóç ôçò æåýîçò, áí  
÷ñåéÜæåôáé áðåõèõíèåßôå óå  
åîåéäéêåõìÝíï óõíåñãåßï ãéá ôçí  
áíÜëïãç ñýèìéóç )  
ÁíÜèåóç ñýèìéóçò ôïõ  
êáñìðéñáôÝñ )  
Ôñü÷éóìá Þ áëëáãÞ ôïõ óêáëéóôéêïý  
åñãáëåßïõ )  
ÁëëáãÞ ôïõ êáðáêéïý ôïõ  
ñåæåñâïõÜñ  
ÁëëáãÞ ôçò åîÜôìéóçò )  
)  
)  
)  
)  
Âë. “Åã÷åéñßäéï ãéá ôïí êéíçôÞñá”  
ÁíáèÝôåôå áõôÝò ôéò åñãáóßåò ìüíï óå åîåéäéêåõìÝíï óõíåñãåßï  
Ðñþôç áëëáãÞ ëáäéþí ìåôÜ áðü 5 þñåò ëåéôïõñãßáò (h)  
ÁëëáãÞ ëáäéþí áíÜ 25 þñåò ëåéôïõñãßáò (h) êáôÜ ôç ëåéôïõñãßá ìå âáñý öïñôßï Þ óå õøçëÞ èåñìïêñáóßá  
ðåñéâÜëëïíôïò  
Õx€x‡ˆ„‰  
Üx‡†Å‡ƒxꢀ€ꢄˆ~ꢀŠ†Œꢀ  
„~Åxƒꢃ„xŠ†‰ꢀ}Š‰ꢀ  
‚}Š†Œ‡|˜x‰  
r||ꢂ~ˆ~  
!
Õ˜ƒ{Œƒ†‰ꢄŠ‡xŒ„xŠˆ„†ꢆꢄxꢅꢄ  
Óå êÜèå ÷þñá éó÷ýïõí ïé üñïé  
åããýçóçò ðïõ åêäüèçêáí áðü ôçí  
åôáéñåßá ìáò Þ áðü ôïí åéóáãùãÝá.  
Š†ꢄˆx‚ˆŠꢄ}‡|x‚}˜†  
ÊáôÜ ôïí êáèáñéóìü öïñÜôå  
ãÜíôéá.  
!
Õ˜ƒ{Œƒ†‰ꢄꢂ‡~ꢃ~‰ꢄ‚|Žꢄ  
ÂëÜâåò åðéäéïñèþíïõìå óôï  
ìç÷ÜíçìÜ óáò äùñåÜí óôá ðëáßóéá  
ôçò åããýçóçò, åöüóïí ç áéôßá èá  
åßíáé åëÜôôùìá õëéêïý Þ óöÜëìá  
êáôáóêåõÞò. Óå ðåñßðôùóç ðáñï÷Þò  
åããýçóçò áðåõèýíåóôå óôï  
êáôÜóôçìá, áðü ôï ïðïßïáãïñÜóáôå  
ôï ìç÷Üíçìá Þ óôï ðëçóéÝóôåñï  
õðïêáôÜóôçìÜ ìáò.  
xƒw‹‚}ꢃ~‰ꢄŠŽƒꢄxŠ„ꢇƒꢄŠŽƒꢄ  
xŒˆ˜„Žƒ  
ꢀ‡†ˆ†Åꢁ  
Ðñïôïý áðïèçêåýóåôå ôï  
ìç÷Üíçìá, áäåéÜóôå ôá êáýóéìá  
áðü ôï ñåæåñâïõÜñ óå êáôÜëëçëï  
äï÷åßï óôçí ýðáéèñï (âë. óôï  
åã÷åéñßäéï ãéá ôïí êéíçôÞñá).  
Êáèáñßæåôå ôï ìç÷Üíçìá ìåôÜ áðü  
êÜèå ëåéôïõñãßá. ¸íá ìç÷Üíçìá  
ðïõ äåí Ý÷åé êáèáñéóôåß ïäçãåß  
óå æçìßåò õëéêïý êáé ëåéôïõñãéêÝò  
âëÜâåò.  
¼ôáí ôï ìç÷Üíçìá äåí ðñüêåéôáé  
íá ÷ñçóéìïðïéçèåß ãéá äéÜóôçìá  
ìåãáëýôåñï áðü Ýíáí ìÞíá, ð.÷.  
ìåôÜ ôï ôÝëïò ôçò óåæüí:  
ÐñïåôïéìÜæåôå ôïí êéíçôÞñá (âë.  
óôï åã÷åéñßäéï ãéá ôïí êéíçôÞñá).  
Êáèáñßæåôå ôï ìç÷Üíçìá.  
Óêïõðßæåôå üëá ôá ìåôáëëéêÜ  
ìÝñç ôïõ ìç÷áíÞìáôïò ìå  
ëáäùìÝíï ðáíß Þ ôá øåêÜæåôå ìå  
ëÜäé øåêáóìïý, ãéá íá ôá  
ðñïóôáôÝøåôå áðü ôç óêïõñéÜ.  
Áðïèçêåýåôå ôï ìç÷Üíçìá óå  
êáèáñü, óôåãíü ÷þñï.  
ꢀ‡†ˆ†Åꢁ  
Ìç ÷ñçóéìïðïéÞóåôå ãéá ôïí  
êáèáñéóìü ìç÷Üíçìá êáèáñéóìïý  
ìå õøçëÞ ðßåóç.  
ÁðïèÝôåôå ôï ìç÷Üíçìá óå  
óôáèåñÞ, åðßðåäç êáé ïñéæüíôéá  
åðéöÜíåéá.  
Êáèáñßæåôå ôéò ðëåõñéêÝò  
ðñïóôáóßåò êáé ôï óêáëéóôéêü  
åñãáëåßï ìåôÜ áðü êÜèå ÷ñÞóç  
ìå íåñü êáé óêïõðßæåôå ôï  
ìç÷Üíçìá íá óôåãíþóåé.  
Êáèáñßæåôå ôïí êéíçôÞñá ìå ðáíß  
êáé âïýñôóá.  
ꢆ‚~‡†‹†‡˜}‰ꢀˆÅ}Šwꢀ  
„} Š†ƒꢀƒ~Šꢃ‡x  
Ï êáôáóêåõáóôÞò ôïõ êéíçôÞñá  
öÝñåé åõèýíç ãéá üëá ôá  
ðñïâëÞìáôá ðïõ áöïñïýí ôïí  
êéíçôÞñá ó÷åôéêÜ ìå ôçí áðüäïóç/  
éó÷ý, ôç ìÝôñçóç éó÷ýïò, ôá ôå÷íéêÜ  
÷áñáêôçñéóôéêÜ, ôçí åããýçóç êáé ôï  
óÝñâéò. Ðëçñïöïñßåò ó÷åôéêÜ èá  
âñåßôå óôï îå÷ùñéóôü åã÷åéñßäéï  
ìå ôéò ïäçãßåò ëåéôïõñãßáò ôïõ  
êéíçôÞñá ðïõ åêäßäåé  
ï êáôáóêåõáóôÞò ãéá ôïí éäéïêôÞôç/  
÷åéñéóôÞ ôïõ êéíçôÞñá.  
79  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ÅëëçíéêÜ  
Ïäçãßåò ÷åéñéóìïý – Óêáëéóôéêü  
ÖƒŠ„}Šꢊꢁˆ~ꢀz‚xzꢊƒ  
– ôñáâÜôå ôï ìðïõæïêáëþäéï  
áðü ôï ìðïõæß.  
óå åîåéäéêåõìÝíï óõíåñãåßï.  
ÁíáèÝôåôå ôéò åðéóêåõÝò  
áðïêëåéóôéêÜ óå åîåéäéêåõìÝíï  
óõíåñãåßï, ôï ïðïßï ÷ñçóéìïðïéåß  
áõèåíôéêÜ áíôáëëáêôéêÜ.  
!
Õ˜ƒ{Œƒ†‰ꢄŠ‡xŒ„xŠˆ„†ꢆꢄxꢅꢄ  
Š~ƒꢄx€ꢂ‚~Š~ꢄ}˜ƒ~ˆ~ꢄŠ†Œꢄ  
ƒ~Šꢁ‡x  
Ðñéí áðü üëåò ôéò åñãáóßåò ó' áõôü  
ôï ìç÷Üíçìá  
– óâÞíåôå ôïí êéíçôÞñá,  
– ðåñéìÝíåôå ìÝ÷ñé íá  
áêéíçôïðïéçèïýí ðëÞñùò üëá ôá  
êéíïýìåíá ìÝñç êáé íá êñõþóåé ï  
êéíçôÞñáò,  
ꢀ‡†ˆ†Åꢁ  
ÂëÜâåò óôç ëåéôïõñãßá ôïõ  
ìç÷áíÞìáôïò Ý÷ïõí åí ìÝñåé  
áðëÝò áéôßåò, ôéò ïðïßåò ìðïñåßôå  
íá áíôéìåôùðßæåôå ïé ßäéåò/ïé.  
.
Óå ðåñßðôùóç áìöéâïëéþí êáé  
áíÜëïãçò õðüäåéîçò áðåõèõíèåßôå  
ꢆ‡z‚~„x  
ꢆ€xƒꢃꢀxŠ˜x  
ÖƒŠ„}Šꢊꢁˆ~  
Ï êéíçôÞñáò äåí ôßèåôáé óå  
ëåéôïõñãßá.  
Ôï ñåæåñâïõÜñ åßíáé Üäåéï.  
ÐáëéÜ êáýóéìá.  
Ãåìßóôå ôï ñåæåñâïõÜñ ìå êáýóéìá.  
ÁäåéÜóôå ôá ðáëéÜ êáýóéìá óå  
êáôÜëëçëï äï÷åßï óôçí ýðáéèñï ).  
Ãåìßóôå ôï ñåæåñâïõÜñ ìå êáèáñÜ,  
öñÝóêá êáýóéìá ðïõ äåí ðåñéÝ÷ïõí  
ìüëõâäï.  
Ï êéíçôÞñáò åßíáé êñýïò, ï ìï÷ëüò  
Ñõèìßóôå ôïí ìï÷ëü ôïõ Choke óôç  
ôïõ Choke äåí åßíáé ñõèìéóìÝíïò óôç èÝóç “CHOKE”.  
èÝóç “CHOKE”.  
Ï ìï÷ëüò ãêáæéïý äåí åßíáé  
ñõèìéóìÝíïò óôç èÝóç “START” Þ  
áíôßóôïé÷á óôïí ìÝãéóôï áñéèìü  
óôñïöþí.  
Ñõèìßóôå ôïí ìï÷ëü ãêáæéïý óôç èÝóç  
“START” – ìÝãéóôï áñéèìü óôñïöþí.  
Ôï ìðïõæïêáëþäéï äåí åßíáé  
ôïðïèåôçìÝíï óôï ìðïõæß.  
ÔïðïèåôÞóôå ôï ìðïõæïêáëþäéï óôï  
ìðïõæß.  
×áëáóìÝíï Þ ëåñùìÝíï ìðïõæß.  
Êáèáñßóôå ôï ìðïõæß ).  
Áðåõèõíèåßôå óå åîåéäéêåõìÝíï  
óõíåñãåßï ãéá ôçí áëëáãÞ ôùí  
÷áëáóìÝíùí ìðïõæéþí ).  
Ôï êáñìðéñáôÝñ Ý÷åé ãåìßóåé.  
Ñõèìßóôå ôïí ìï÷ëü ôïõ Choke óôç  
èÝóç “RUN” êáé áíÜøôå ôïí êéíçôÞñá.  
Äåí ðáôÞèçêå ï äéáóêïñðéóôÞñáò  
êáôÜ ôçí åêêßíçóç ìå êñýï êéíçôÞñá.  
ÐáôÜôå ôïí äéáóêïñðéóôÞñá.  
80  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Ïäçãßåò ÷åéñéóìïý – Óêáëéóôéêü  
ÅëëçíéêÜ  
ꢆ‡z‚~„x  
ꢆ€xƒꢃꢀxŠ˜x  
ÖƒŠ„}Šꢊꢁˆ~  
Ï êéíçôÞñáò äåí ëåéôïõñãåß  
ïìáëÜ (ñåôÜñåé).  
Ï ìï÷ëüò ôïõ Choke åßíáé  
ñõèìéóìÝíïò óôç èÝóç “CHOKE”.  
Ñõèìßóôå ôïí ìï÷ëü ôïõ Choke óôç  
èÝóç “RUN”.  
Ôï ìðïõæïêáëþäéï äåí åßíáé êáëÜ  
ôïðïèåôçìÝíï óôï ìðïõæß.  
ÔïðïèåôÞóôå ôï ìðïõæïêáëþäéï êáëÜ  
óôï ìðïõæß.  
ÐáëéÜ êáýóéìá.  
Íåñü Þ ñýðïé óôï óýóôçìá  
åóùôåñéêÞò êáýóçò.  
ÁäåéÜóôå ôá ðáëéÜ êáýóéìá óå  
êáôÜëëçëï äï÷åßï óôçí ýðáéèñï ).  
Ãåìßóôå ôï ñåæåñâïõÜñ ìå êáèáñÜ,  
öñÝóêá êáýóéìá ðïõ äåí ðåñéÝ÷ïõí  
ìüëõâäï.  
Ç ïðÞ åîáåñéóìïý óôï êáðÜêé ôïõ  
ñåæåñâïõÜñ åßíáé âïõëùìÝíç.  
Êáèáñßóôå ôï êáðÜêé åîáåñéóìïý.  
Ôï ößëôñï áÝñá åßíáé ëåñùìÝíï.  
Êáèáñßóôå ôï ößëôñï áÝñá ).  
Ôï ìç÷Üíçìá äåí óêáëßæåé.  
Óâüëïé åìðïäßæïõí ôçí ðåñéóôñïöÞ  
ôïõ óêáëéóôéêïý åñãáëåßïõ.  
ÓâÞóôå ôïí êéíçôÞñá êáé ôñáâÞîôå ôï  
ìðïõæïêáëþäéï áðü ôï ìðïõæß.  
Êáèáñßóôå ôï óêáëéóôéêü åñãáëåßï.  
Ìðïõëüíéá Þ âßäåò Ý÷ïõí âãåé Þ  
Ý÷ïõí ëáóêÜñåé.  
ÁíôéêáôáóôÞóôå ôá ìðïõëüíéá Þ ôéò  
âßäåò, áóöáëßóôå ôá ìðïõëüíéá ìå  
öïõñêÝôá.  
Ôï óêïéíß æåýîçò äåí åßíáé óùóôÜ  
ñõèìéóìÝíï.  
Áðåõèõíèåßôå óå åîåéäéêåõìÝíï  
óõíåñãåßï ãéá ôç ñýèìéóç ôïõ  
óêïéíéïý æåýîçò 2).  
Ï éìÜíôáò Ý÷åé âãåé Þ Ý÷åé êïðåß.  
Áðåõèõíèåßôå óå åîåéäéêåõìÝíï  
óõíåñãåßï ãéá ôçí áíôéêáôÜóôáóç ôïõ  
éìÜíôá ).  
Éó÷õñïß êñáäáóìïß  
Ôï óêáëéóôéêü åñãáëåßï åßíáé ÷áëáñü ÓâÞóôå áìÝóùò ôïí êéíçôÞñá êáé  
Þ Ý÷åé ëõãßóåé.  
ôñáâÞîôå ôï ìðïõæïêáëþäéï áðü ôï  
ìðïõæß. ÁíôéêáôáóôÞóôå ôá  
åëáôôùìáôéêÜ ìÝñç.  
Ôá ìðïõëüíéá Þ ïé âßäåò Ý÷ïõí  
ëáóêÜñåé Þ Ý÷ïõí âãåé.  
ÓâÞóôå áìÝóùò ôïí êéíçôÞñá êáé  
ôñáâÞîôå ôï ìðïõæïêáëþäéï áðü ôï  
ìðïõæß. Óößîôå ôéò âßäåò Þ  
áíôéêáôáóôÞóôå ôá ìðïõëüíéá.  
)  
Âë. óôï åã÷åéñßäéï ãéá ôïí êéíçôÞñá  
)  
ÁõôÝò ïé åñãáóßåò ðñÝðåé íá åêôåëïýíôáé ìüíïí áðü åîåéäéêåõìÝíï óõíåñãåßï  
81  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ꢋꢄ  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ꢀꢁ  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
07'ꢀ3URGXFWVꢀ$NWLHQJHVHOOVFKDIW  
,QGXVWULHVWUD‰Hꢀꢁꢂ  
'ꢃꢄꢄꢅꢁꢆꢀ6DDUEUFNHQ  
*HUPDQ\  
(ꢀꢇꢇꢀꢈꢆꢃꢄꢀꢉꢊꢀꢋꢌꢀꢆꢊ ꢀ‡ꢀ ꢀꢇꢇꢀꢈꢆꢃꢄꢀꢉꢊꢀꢋꢌꢀꢆꢈꢀꢈꢁ  
MTD Handelsgesellschaft mbH  
MTD Denmark ApS  
MTD Hungária Kft  
Welser Straße 122  
4614 Marchtrenk  
Messingvej 30 A  
8900 Randers  
Dózsa György út 1  
8248 Nemesvámos  
( 07 24 26 05 55  
( 87 11 91 00  
( 06 88 51 55 00  
07 24 26 05 54  
87 11 96 00  
06 88 50 55 20  
A. Verbeke NV  
MTD Trädgårdsmaskiner  
MTD International France  
Industriepark Nord  
Tavernierlaan 1  
8700 Tielt  
B.P. 453 Saint-Etienne du  
Rouvray  
76806 Cedex  
Sätunavägen 3  
52141 Falköping  
( 0 51 40 24 41  
( 02 32 91 94 32  
( 0 51 51 71 00  
0 51 40 37 75  
02 32 91 94 36  
0 51 57 11 41 4  
MTD Motorgeräte GmbH  
E.P.Barrus LTD  
MTD Schweiz AG  
Industriestraße 9–11  
73054 Eislingen / Fils  
Launton Road  
OX6 0UR Bicester, Oxfordshire  
Allmendstraße 14  
5612 Villmergen  
( 0 71 61 85 05 0  
( 0 18 69 36 36 36  
( 05 66 18 46 00  
0 71 61 85 05 70  
0 18 69 36 36 20  
05 66 18 46 09  
MTD Poland sp. z o.o.  
UL. Ogrodnicza 1  
84-252 Orle  
( 058 57 20 701  
058 57 20 699  
© 2005 MTD Products AG  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  

Miller Electric Welder Spectrum 1000 User Manual
Moxa Technologies Network Card VPort 2140 User Manual
MTD Snow Blower 31AE633E401 User Manual
Musical Fidelity Stereo Amplifier A32 User Manual
Niles Audio Satellite Radio SRK 1W User Manual
Niles Audio Speaker RS8Si Granite User Manual
Omnimount TV Video Accessories 303 User Manual
Oregon Scientific Clock RMR329P User Manual
Outdoor Gourmet VCR M6G 124 User Manual
Panasonic Electric Shaver ER405 407 User Manual