Metz Camcorder 28 C 2 User Manual

TV • VIDEO • CAMCORDER • MECABLITZ  
MECABLITZ 28 C-2  
Bedienungsanleitung  
Operating instructions  
Mode d’emploi  
Handleiding  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
1. Sicherheitshinweise  
• Zünden Sie den mecablitz keinesfalls in der  
Nähe der Augen!  
Eine Blitzzündung direkt vor den Augen von  
Personen und Tieren kann zur Netzhautschädi-  
gung führen und schwere Sehstörungen verur-  
sachen - bis hin zur Blindheit.  
• Schützen Sie Ihr Blitzgerät vor großer Hitze  
und hoher Luftfeuchtigkeit! Blitzgerät nicht im  
Handschuhfach des Autos aufbewahren !  
• Das Blitzgerät in den Zubehörschuh der Kame-  
ra einschieben und mit der Rändelmutter so  
festklemmen, daß es nicht mehr herausrut-  
schen kann !  
• Verbrauchte Batterien sofort aus dem Gerät  
entnehmen!  
Aus verbrauchten Batterien kann Lauge aus-  
treten und zu Beschädigung des Gerätes  
führen!  
• Bei Serienblitzaufnahmen mit voller Lichtlei-  
stung und den kurzen Blitzfolgezeiten des NC- Ķ  
Akku-Betriebes ist darauf zu achten, daß nach  
jeweils 20 Blitzen eine Pause von mindestens  
3 Minuten eingehalten wird. Somit vermeiden  
Sie eine Überlastung des Gerätes.  
• Trockenbatterien (z.B. Alkaline) nicht laden !  
• Akkus nicht kurzschließen !  
• Beim Auslösen eines Blitzes darf sich kein licht-  
undurchlässiges Material unmittelbar vor- oder  
direkt auf der Reflektorscheibe befinden. Die  
Reflektorscheibe darf nicht verunreinigt sein.  
Bei Nichtbeachtung kann es, durch die hohe  
Energie des Blitzlichtes, zu Verbrennungen des  
Materials bzw. der Reflektorscheibe kommen.  
3
• Batterien/Akkus nicht übermäßiger Wärme,  
wie Sonnenschein, Feuer oder dergleichen  
aussetzen !  
• Verbrauchte Batterien nicht ins Feuer werfen !  
• Blitzgerät nicht Tropf- und Spritzwasser aus-  
setzen !  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
2. Vorbereiten des mecablitz  
Zum Aufladen der NC-Akkus empfehlen wir unser  
NC-Ladegerät B 28 (Sonderzubehör).  
Die Batterien sind leer bzw. verbraucht, wenn die  
Blitzfolgezeit über 60 Sek. ansteigt.  
Wird der mecablitz längere Zeit nicht genutzt, sollten  
die Batterien aus dem Gerät entfernt werden.  
Bild 1: Verwendbare Batterien  
Batterie-Entsorgung  
Ķ
2.1 Stromversorgung  
Batterien gehören nicht in den Hausmüll ! Bitte bedienen Sie sich  
bei der Rückgabe verbrauchter Batterien eines in Ihrem Land evtl.  
vorhandenen Rücknahmesystems.  
Deutschland: Als Verbraucher sind Sie gesetzlich verpflichtet,  
gebrauchte Batterien zurückzugeben.  
Sie können Ihre alten Batterien überall dort unengeltlich abgeben,  
wo die Batterien gekauft wurden. Ebenso bei den öffentlichen  
Sammelstellen in Ihrer Stadt oder Gemeinde.  
Diese Zeichen finden Sie auf schadstoffhaltigen Batterien:  
Pb = Batterie enthält Blei  
Das Blitzgerät kann wahlweise betrieben werden mit:  
• 4 NC-Akkus Typ IEC KR 15/51,  
bieten sehr kurze Blitzfolgezeiten und sind auf-  
ladbar.  
• 4 Alkali-Mangan-Trockenbatterien Typ IEC LR6, für  
gemäßigte Leistungsanforderungen.  
• 4 Nickel-Metall-Hydrid Akkus (Größe Mignon, AA)  
Cd = Batterie enthält Cadmium  
Hg = Batterie enthält Quecksilber  
Li = Batterie enthält Lithium  
Keine Lithium-Batterien verwenden!  
4
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
2. Vorbereiten des mecablitz  
• Nach dem Einlegen der Batterien den Batteriefach-  
deckel wieder zuschieben.  
Verbrauchte Batterien gehören nicht in den  
Hausmüll ! Leisten Sie einen Beitrag zum  
Umweltschutz und geben Sie verbrauchte  
Batterien und Akkus bei entsprechenden  
Sammelstellen ab.  
Bild 2: Batterien austauschen  
Ķ
2.2 Einlegen und Auswechseln der Batterien  
oder Akkus  
• Blitzgerät mit dem Schalter O ausschalten.  
• Batteriefachdeckel in Pfeilrichtung schieben.  
• Batterien oder NC-Akkus in Längsrichtung ent-  
sprechend den angegebenen Batteriesymbolen  
einsetzen.  
Beim Einsetzen der Batterien bzw. Akkus  
auf richtige Polarität achten. Wechseln Sie  
immer alle 4 Stromquellen aus. Die  
Stromquellen sollten alle etwa den gleichen  
Ladezustand besitzen.  
5
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
2. Vorbereiten des mecablitz  
2.3 Batterie-Test  
2.5 Synchronisation  
Mit dieser Einrichtung können nur Alkali-Mangan-  
Trockenbatterien geprüft werden. Wenn nach dem  
Drücken der Taste die Batterieanzeige aufleuchtet,  
sind die Batterien in Ordnung. Leuchtet die Batterie-  
anzeige nicht auf, so ist nur noch eine geringe  
Restkapazität vorhanden und es ist zweckmäßig  
neue Batterien zu besorgen.  
Der mecablitz ist mit einem Mittenkontaktfuß für ein-  
fache Blitzsynchronisation ausgestattet.  
2.6 Ein- und Ausschalten des Blitzgerätes  
Der mecablitz wird mit dem Schalter I eingeschaltet.  
Im eingeschalteten Zustand leuchtet die grüne  
Betriebsanzeige.  
Ķ
Zum Ausschalten den Schalter O drücken. Die grüne  
Betriebsanzeige erlischt. Der mecablitz ist jedoch so  
lange blitzbereit, wie die orange Blitzbereitschaftsan-  
zeige leuchtet.  
2.4 Befestigen des mecablitz auf der Kamera  
• Rändelmutter des mecablitz bis zum Anschlag  
gegen das Blitzgerät drehen.  
• mecablitz in den Blitzschuh der Kamera schie-  
ben.  
• Rändelmutter des mecablitz bis zum Anschlag  
gegen das Kameragehäuse drehen und den  
mecablitz klemmen.  
6
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
2. Vorbereiten des mecablitz  
2.7 Automatische Geräteabschaltung  
Die vollständige Abschaltung des Blitzgerätes kann  
durch Blitzen oder Drücken des Schalters I für die  
nächsten 5-10 min. verhindert werden.  
Durch diese Schaltung wird eine versehentliche  
Entladung der Batterien vermieden.  
Zum Wiedereinschalten des mecablitz die Taste I  
drücken.  
Das Gerät schaltet ca. 1-2 Minuten nach dem  
Einschalten oder nach dem Auslösen eines Blitzes  
die Ladeschaltung für den Blitz-Kondensator ab, um  
Strom zu sparen. Die grüne Betriebsanzeige erlischt,  
der mecablitz ist jedoch so lange blitzbereit, wie  
die orange Blitzbereitschaftsanzeige leuchtet  
(ca. 5-10 min.).  
Ķ
Wird während der angezeigten Blitzbereitschaft kein  
Blitz ausgelöst, so erlischt die Blitzbereitschaftsan-  
zeige und der mecablitz ist vollständig ausgeschal-  
tet.  
7
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
3. Der Automatik-Blitzbetrieb  
Der Fotosensor hat einen Meßwinkel von ca. 25° und  
mißt nur während der eigenen Lichtabstrahlung des  
Blitzgerätes.  
Im Automatik-Blitzbetrieb stehen dem Benutzer,  
abhängig von der Filmempfindlichkeit ISO, zwei bis  
drei Automatikblenden zur Verfügung.  
Bild 3: Meßschema  
Ķ
Im Automatik-Blitzbetrieb mißt der Fotosensor des  
mecablitz das vom Motiv reflektierte Licht. Das  
Blitzgerät unterbricht die Lichtabstrahlung nach  
Erreichen der erforderlichen Lichtmenge.  
Dadurch muß bei einer Entfernungsänderung keine  
neue Blendenberechnung und Einstellung vorge-  
nommen werden, solange sich das Motiv innerhalb  
des angezeigten Automatik-Blitzbereichs befindet.  
Der Fotosensor muß auf das Motiv gerichtet sein,  
gleichgültig, wohin der Reflektor geschwenkt ist.  
8
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
3. Der Automatik-Blitzbetrieb  
Der Beleuchtungsabstand von 5 m erlaubt, bei Beach-  
tung der max. Reichweite, die Automatikblenden 4 und  
2. Die max. Reichweite bei der Automatikblende 4  
beträgt ca. 7 m. Der min. Beleuchtungsabstand beträgt  
etwa 10% der max. Reichweite.  
• Betriebsartenschalter auf die gewünschte Blende  
stellen.  
• Blitzgerät mit dem Hauptschalter Ι einschalten.  
Bild 4.: Einstellbeispiel im Automatik-Blitzbetrieb  
Ķ
Einstellvorgang für das Arbeiten im Automatik-  
Blitzbetrieb:  
gewählte Automatikblende am Objektiv der Kamera  
einstellen und Kamera auf Blitzsynchronzeit oder  
länger einstellen.  
Beispiel: Beleuchtungsabstand 5 m.  
Filmempfindlichkeit ISO 100/21°  
• Blendenrechner so verstellen, daß die Filmemp-  
findlichkeit im Fenster angezeigt wird. Der Knebel  
rastet bei korrekter Einstellung leicht ein.  
9
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
3. Der Automatik-Blitzbetrieb  
Mit Rücksicht auf einen kleinstmöglichen Schärfen-  
Vorsicht bei Zoomobjektiven !  
tiefenbereich (bei Portraitaufnahmen erwünscht)  
empfehlen wir die Automatikblende 2 . Für Gruppen-  
aufnahmen, bei der viele Personen hintereinander  
versetzt sind, empfehlen wir die Automatikblende 4  
(für größere Schärfentiefe).  
Diese können bauartbedingt einen Lichtver-  
lust von bis zu einer Blendenstufe verursa-  
chen. Sie können auch bei unterschiedlichen  
Brennweiteneinstellungen verschiedene  
effektive Blendenwerte haben. Dies gegebe-  
nenfalls durch manuelle Korrektur der Blen-  
deneinstellung am Blitzgerät kompensieren !  
Ķ• Blitzbereitschaft abwarten - orange LED leuchtet.  
Das Objekt sollte sich etwa im mittleren  
Drittel des Entfernungsbereiches befinden.  
Damit wird der Elektronik genügend  
Spielraum zum Ausgleich gegeben, wenn es  
erforderlich ist.  
Die Entfernungsbereiche der einzelnen Automa-  
tikblenden überlappen sich. Durch diese Überlap-  
pung kann das zu fotografierende Objekt immer in  
das mittlere Drittel gestellt werden.  
10  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
4. Der manuelle Blitzbetrieb  
• Betriebsartenschalter auf M stellen.  
• Blitzgerät mit dem Hauptschalter Ι einschalten.  
• entsprechende Blende am Objektiv der Kamera  
einstellen und Kamera auf Blitzsynchronzeit oder  
länger einstellen.  
Bild 5: Einstellbeispiel für den manuellen Blitzbetrieb  
Ķ
In der manuellen Betriebsart wird vom Blitzgerät  
immer die volle Energie abgestrahlt. Die Anpassung  
an die Aufnahmesituation kann durch die Blen-  
deneinstellung an der Kamera durchgeführt werden.  
Die Kamerablende kann auch mit der folgenden  
Formel ermittelt werden:  
Leitzahl  
Blende =  
Beleuchtungsabstand  
Einstellbeispiel: Beleuchtungsabstand 5 m.  
Filmempfindlichkeit ISO 100/21°  
Die Leitzahl kann aus der Tabelle des Kapitels  
12, „Technische Daten“ für die verwendbaren Film-  
empfindlichkeiten entnommen werden.  
• Blendenrechner so verstellen, daß die Filmemp-  
findlichkeit im Fenster angezeigt wird.  
Der Beleuchtungsabstand von 5 m erfordert im  
manuellen Betrieb die Blende 5,6.  
Der Beleuchtungsabstand ist der Abstand zwischen  
Kamera und Aufnahmeobjekt.  
11  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
5. Ausleuchtung und Weitwinkelvorsatz  
Der mecablitz hat eine rechteckige Ausleuchtung von  
ca. 58° horizontal und ca. 42° vertikal.  
- im Automatik-Betrieb die max. Reichweite  
des mecablitz. Sie verkleinert sich um etwa  
eine Wertangabe auf dem Blendenrecher.  
Damit werden Kleinbildaufnahmen 24 x 36 mm mit  
Objektiven ab 35 mm Brennweite oder größer  
vollständig ausgeleuchtet.  
Es ist zweckmäßig, vor der eigentlichen Aufnahme zu  
prüfen, ob das Licht für die gewählte Blende ausrei-  
chend ist. Verfahren Sie hierzu, wie im Kapitel  
„9. Die Belichtungskontrollanzeige“ beschrieben ist.  
Die Ausleuchtung wird durch den mitgelieferten  
Weitwinkelvorsatz so vergrößert, daß die Ausleuch-  
tung auch bei Verwendung von 28 mm Weitwinkel-  
objektiven ausreicht.  
Ķ
Der Weitwinkelvorsatz wird über den Reflektor gelegt  
und angedrückt, bis er seitlich einrastet.  
Bei der Verwendung des Weitwinkelvorsat-  
zes ändert sich,  
- im manuellen Betrieb die wirkliche  
Blendeneinstellung. Die am Blendenrech-  
ner ablesbare Blendenzahl gilt in diesem  
Falle nicht. Es muß die nächstkleinere  
Blendenzahl an der Kamera eingestellt  
werden.  
12  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
6. Indirektes Blitzen  
farbneutral bzw. weiß sein und sollte keine Struktu-  
ren aufweisen.  
Beim vertikalen Schwenken des Reflektors  
ist darauf zu achten, daß kein direktes Licht  
vom Reflektor auf das Motiv fallen kann.  
Bild 6. Indirektes Blitzen  
Ķ
Direkt geblitzte Bilder sind an ihrer typisch harten  
und ausgeprägten Schattenbildung zu erkennen. Oft  
wirkt auch der physikalisch bedingte Lichtabfall vom  
Vordergrund zum Hintergrund störend.  
Durch indirektes Blitzen können diese Erscheinun-  
gen weitgehend vermieden werden, weil das Objekt  
und der Hintergrund mit zerstreutem Licht weich und  
gleichmäßig ausgeleuchtet werden kann. Der Reflek-  
tor kann bis ca. 80° vertikal geschwenkt werden, daß  
er geeignete Reflexflächen (z. B. Decke) beleuchtet.  
Die reflektierende Fläche muß bei Farbaufnahmen  
13  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
6. Indirektes Blitzen  
6.1 Indirektes Blitzen im Automatik-Blitzbetrieb  
Diese Faustformel gilt nur für Räume mit  
normaler Deckenhöhe.  
Es ist zweckmäßig, vor der eigentlichen Aufnahme zu  
prüfen, ob das Licht für die gewählte Blende ausrei-  
chend ist. Verfahren Sie hierzu, wie im Kapitel  
„9. Die Belichtungskontrollanzeige“ beschrieben ist.  
Die Leitzahl kann aus der Tabelle des Kap. 12,  
„Technische Daten“ für die verwendbaren Filmemp-  
findlichkeiten entnommen werden.  
6.2 Indirektes Blitzen im manuellen Blitzbetrieb  
Der Beleuchtungsabstand ist der Abstand zwischen  
Im manuellen Blitzbetrieb wird die erforderliche  
Kamerablende am zweckmäßigsten mit einem  
Blitzbelichtungsmesser ermittelt. Steht kein  
Blitzbelichtungsmesser zur Verfügung, kann man  
sich mit der Faustformel:  
Kamera und Aufnahmeobjekt.  
Ķ
Schwenken des Reflektors:  
Halten Sie den mecablitz mit einer Hand fest und  
ziehen Sie mit der anderen Hand den Reflektorkopf  
bis zum Anschlag nach vorne aus dem Gehäuse. Nun  
können Sie den Reflektor um etwa 80° vertikal nach  
oben schwenken.  
Leitzahl  
Blende =  
Beleuchtungsabstand x 2  
einen Blendenrichtwert ermitteln. Bei der Aufnahme  
sollte zur Sicherheit noch ein Bild mit +1 Blenden-  
stufe und ein Bild mit - 1 Blendenstufe gemacht  
werden.  
14  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
7. Aufhellblitzen bei Tageslicht  
Dabei ist darauf zu achten, daß die Kameraver-  
schlußzeit gleich oder länger als die kürzeste Blitz-  
synchronzeit (kameratypenabhängig) ist.  
Beispiel: Ermittelte Blende = 8; Ermittelte Kamera-  
verschlußzeit = 1/60 Sek. Blitzsynchronzeit  
der Kamera z. B. 1/100 Sek. (siehe Kamera- Ķ  
Bild 7: Aufhellblitzen bei Tageslicht (links ohne-rechts mit  
mecablitz)  
Anleitung)  
Der mecablitz kann auch zum Aufhellblitzen bei  
Tageslicht verwendet werden, um Schatten zu besei-  
tigen und eine ausgeglichene Belichtung auch bei  
Gegenlichtaufnahmen zu erreichen. Hierzu stehen  
verschiedene Möglichkeiten zur Auswahl.  
Aufhellblitzen im Automatik-Betrieb  
Ermitteln Sie mit der Kamera oder einem Belich-  
tungsmesser die notwendige Blende und die Ver-  
schlußzeit für eine normale Belichtung.  
15  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
7. Aufhellblitzen bei Tageslicht  
Die beiden ermittelten Werte für Blende und Ver-  
Würden Sie am mecablitz die Automatik-Blende 4  
wählen, so würde sich im Beispielfall eine Kamera-  
verschlußzeit von 1/125 Sek. bei Kamerablende 5,6  
ergeben. Die Blitzsynchronzeit der Kamera von 1/100  
Sek. würde dabei unterschritten werden.  
schlußzeit können an der Kamera eingestellt werden,  
da die Kameraverschlußzeit länger ist als die Blitz-  
synchronzeit der Kamera.  
Um eine abgestufte Aufhellung zu erreichen, um z. B.  
den Charakter der Schatten zu erhalten, empfiehlt  
sich, die am Blitzgerät eingestellte Automatikblende  
um eine Stufe niedriger zu wählen als die an der  
Kamera eingestellte Blendenzahl. Im Beispiel wurde  
die Kamerablende 8 eingestellt. Wir empfehlen  
Ihnen, die Blende am Blitzgerät auf 5,6 einzustellen.  
Achten Sie darauf, daß die Gegenlichtquelle  
nicht direkt auf den Fotosensor des Blitz-  
gerätes scheint, die Elektronik des Sensors  
wird dadurch getäuscht.  
Ķ
Tip:  
Steht am Blitzgerät die Automatik-Blende 5,6 auf-  
grund der eingestellten Filmempfindlichkeit nicht zur  
Verfügung, so kann man sich wie folgt helfen:  
Wählen Sie am mecablitz die Automatik-Blende 8  
und stellen an der Kamera eine Verschlußzeit von  
1/30 Sek. bei Kamerablende 11 ein.  
16  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
8. Belichtungskorrektur  
Die Belichtungsautomatiken sind auf einen Reflexi-  
heller Hintergrund:  
Kamerablende um 1/2 bis 1 Wert öffnen  
(z. B. von 5,6 auf 4)  
onsgrad des Aufnahmeobjektes von 25 % (durch-  
schnittlicher Reflexionsgrad von Blitzmotiven)  
eingestellt. Ein dunkler Hintergrund, der viel Licht  
absorbiert, und ein heller Hintergrund, der stark  
reflektiert (z .B. Gegenlichtaufnahmen), können zu  
Über- bzw. Unterbelichtung des Aufnahmeobjektes  
führen.  
dunkler Hintergrund:  
Kamerablende um 1/2 bis 1 Wert schließen  
(z. B. von 8 auf 11)  
Ķ
Belichtungskorrektur im Automatik–Blitzbetrieb  
Um den oben genannten Effekt zu kompensieren,  
kann die Belichtung durch Öffnen und Schließen der  
Kamerablende korrigiert werden. Bei einem überwie-  
gend hellen Hintergrund unterbricht der Sensor des  
Blitzgerätes die Lichtabstrahlung zu früh, und das  
eigentlich zu fotografierende Objekt wird zu dunkel.  
Bei einem dunklen Hintergrund wird die Lichtab-  
strahlung zu spät unterbrochen, und das Objekt wird  
zu hell.  
17  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
9. Die Belichtungskontrollanzeige  
o.k. nach dem Probeblitz dunkel, müssen Sie die  
nächstkleinere Blendenzahl einstellen oder die Ent-  
fernung zur Reflexfläche bzw. zum Objekt verkleinern  
und den Probeblitz wiederholen.  
Der so ermittelte Blendenwert ist auch an der Kame-  
ra einzustellen.  
Halten Sie beim Probeblitz das Blitzgerät mit  
Fotosensor wie bei der späteren Aufnahme.  
Bild 8: Die Belichtungskontrollanzeige  
Ķ
Die Belichtungskontrollanzeige o.k. leuchtet nur auf,  
wenn die Aufnahme im Automatik-Blitzbetrieb richtig  
belichtet wird/wurde.  
Damit haben Sie die Möglichkeit, besonders bei  
indirektem Blitzen mit schwer vorausbestimmbaren  
Reflexionsverhältnissen durch einen von Hand  
ausgelösten Probeblitz die passende Blende zu  
ermitteln.  
Der Probeblitz wird mit der Handauslösetaste aus-  
gelöst (Bild 8). Bleibt die Belichtungskontrollanzeige  
18  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
10. Wartung und Pflege  
11. Sonderzubehör  
Entfernen Sie Schmutz und Staub mit einem wei-  
chen, trockenen oder siliconbehandelten Tuch.  
Verwenden Sie keine Reinigungsmittel - die Kunst-  
stoffteile könnten beschädigt werden.  
Für Fehlfunktionen und Schäden am meca-  
blitz, verursacht durch die Verwendung von  
Zubehör anderer Hersteller, wird keine  
Gewährleistung übernommen.  
• Ladegerät B 28 (Bestellnr.: 000100280)  
zum Aufladen von NC-Akkus, Typ IEC KR 15/51  
Formieren des Blitz-Kondensators  
Der im Blitzgerät eingebaute Blitzkondensator erfährt  
eine physikalische Veränderung, wenn das Gerät län-  
gere Zeit nicht eingeschaltet wird. Aus diesem Grund  
ist es notwendig, das Gerät im vierteljährlichen  
Abstand für ca. 10 Min. einzuschalten. Die Strom-  
quellen müssen dabei so viel Energie liefern, daß die  
Blitzbereitschaft längstens 1 Min. nach dem Ein-  
schalten aufleuchtet.  
• Mecalux 11 (Bestellnr.: 000000112)  
Sensor zur optischen, verzögerungsfreien Fern- Ķ  
auslösung von Zweitblitzgeräten durch einen von  
der Kamera ausgelösten Blitz. Spricht auch auf  
Infrarot an. Keine Batterien nötig.  
• Mecalux-Halter 60-26 (Bestellnr.: 000060264)  
zum Befestigen des mecalux 11.  
• Reflexschirm 28-23 (Bestellnr.: 000028237)  
• Tasche T33 (Bestellnr.: 000006331)  
19  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
12. Technische Daten  
Leitzahl bei ISO 100/21°: 28 / 22 mit Weitwinkelvorsatz.  
Blitzanzahl:  
Blitzfolgezeit  
NC-Akku (700mAh) ca. 90...1200✳✳ ca. 7 s...0,3 s✳✳  
Weitwinkelausleuchtung für Kleinbild ab 35 mm  
Brennweite, mit Weitwinkelvorsatz ab 28 mm  
Brennweite.  
Alkali-Mangan  
Batterien  
ca. 180...2500✳✳ ca. 10 s...0,3 s✳✳  
ca. 140...1800✳✳ ca. 7 s...0,3 s✳✳  
Farbtemperatur:  
Leitzahlentabelle:  
ca. 5600 K  
Ni-Metall Hydrid  
Akkus  
Leitzahl  
Filmempfindlichkeit ISO Meter-System Ft-System  
Ausleuchtung:  
rechteckig, horizontal ca. 58°,vertikal ca. 42°.  
Mit Weitwinkelscheibe horizontal ca. 68°, vertikal ca. 49°  
Ķ
25 / 15°  
50 / 18°  
100 / 21°  
200 / 24°  
400 / 27°  
800 / 30°  
1600 / 33°  
14  
20  
46  
65  
92  
Blitzleuchtzeit: A-Betrieb  
M-Betrieb  
1/400 s ...1/20000 s  
1/400 s  
28  
40  
130  
184  
260  
368  
56  
Gewicht:  
300 g  
79  
112  
Auslieferungsumfang:  
Blitzgerät, Weitwinkelvorsatz, Bedienungsanleitung.  
Automatikblende 2, 4, und 8 bei ISO 100/21°  
Synchronisation: Niederspannungs-Thyristorzündung  
im M-Betrieb  
✳✳ im A-Betrieb  
20  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Contents  
Contents:  
Page  
11. Optional extras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .38  
12. Technical data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .39  
1.  
2.  
Safety instructions . . . . . . . . . . . . . . . . .22  
Preparing the flashgun for use . . . . . . .23  
2.1 Power supply . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23  
2.2 Loading and changing batteries . . . . . . . .24  
2.3 Battery check . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25  
2.4 Mounting the mecablitz on the camera . . .25  
2.5 Synchronisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25  
2.6 Switching the flashgun on and off . . . . . .25  
2.7 Automatic battery cut-out . . . . . . . . . . . . .26  
3.  
4.  
5.  
6.  
Automatic flash mode . . . . . . . . . . . . . .27  
Manual flash mode . . . . . . . . . . . . . . . .30  
Illumination and wide-angle diffuser . .31  
Bounced flash . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32  
ķ
6.1 - in automatic mode . . . . . . . . . . . . . . . . .33  
6.2 - in manual mode . . . . . . . . . . . . . . . . . . .33  
7.  
8.  
9.  
Fill-in flash in daylight . . . . . . . . . . . . . .34  
Exposure correction . . . . . . . . . . . . . . . .36  
Correct exposure indication . . . . . . . . .37  
10. Care and maintenance . . . . . . . . . . . . . .38  
21  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
1. Safety instructions  
• Never fire a flash in the immediate vicinity of  
the eyes!  
• Protect the flashgun against excessive heat  
and high humidity levels! Do not store the  
flashgun in the glove compartment of a car!  
Flash fired directly in front of the eyes of a  
person or animal can damage the retina and  
lead to severe visual disorders, even  
blindness!  
• Insert the flashgun in the camera’s accessory  
shoe and clamp firmly with the knurled nut so  
that it cannot slip out!  
• Spent batteries must be immediately taken  
out of the flashgun!  
• To avoid overheating, a series of 20 flashes at  
full light output and short recycling times with  
a NiCad battery must be followed by a break  
of at least 3 minutes.  
Lye can leak out of spent batteries and damage  
the flash unit.  
ķ•  
Never recharge dry-cell batteries (e.g. alkaline)!  
• Do not short-circuit rechargeable batteries.  
• Never place material that is impervious to  
light in front of, or directly on, the diffuser. The  
diffuser must be perfectly clean when a flash  
is fired. The high energy of the flash light will  
burn the material or damage the diffuser if  
this is not observed!  
• Protect dry/rechargeable batteries against  
excessive heat such as sunlight, fire and the  
like!  
• Never throw spent batteries into a fire!  
• Do not expose the flashgun to dripping or  
splashing water!  
22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
2. Preparing the flashgun for use  
We recommend the B 28 charger for NiCad batteries  
(optional extra).  
Batteries are exhausted when the recycling time  
exceeds 60 seconds.  
Alkaline-manganese battery  
Batteries should be removed when the mecablitz is  
not going to be used for a prolonged period.  
Fig. 1: Batterie used  
Disposal of batteries  
2.1 Power supply  
Do not dispose of spent batteries with domestic rub-  
bish.  
Please return spent batteries to collecting points ķ  
The flashgun can be operated with the following  
types of batteries:  
• 4 NiCad batteries, type IEC KR 15/51, for very  
short recycling times.  
should they exist in your country!  
• 4 dry-cell alkaline-manganese batteries, type IEC  
LR6, for moderate power requirements.  
• 4 nickel-metal-hydride batteries (size AA)  
Do not use lithium batteries!  
23  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
2. Preparing the flashgun for use  
• Reclose the battery compartment cover after the  
batteries have been loaded.  
Spent batteries must not be thrown into the  
dustbin! Contribute to the protection of the  
environment and discard spent batteries at  
the appropriate disposal points!  
Fig. 2: Exchanging batteries  
2.2 Loading and changing batteries  
• Switch off the flashgun with the  
O
switch.  
• Push the battery compartment cover in the direction of  
the arrow.  
ķ
• Load the dry-cell or NiCad batteries lengthwise in  
conformity with the indicated battery symbols.  
Ensure correct polarity when loading batte-  
ries. Always exchange all 4 batteries. All  
batteries should have approximately the  
same charge.  
24  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
2. Preparing the flashgun for use  
2.3 Battery check  
2.6 Switching the flashgun on and off  
This facility can only be used to test dry-cell alkaline-  
manganese batteries. The battery indicator lamp lights  
up when the batteries still have sufficient power. If the  
indicator lamp does not light up, the batteries contain  
only a low residual capacity and should be replaced  
with a new set.  
Switch on the mecablitz with switch I. This causes  
the green operating light to become illuminated.  
Press the O switch to switch off the flashgun. The  
green operating light is now turned off, but the  
mecablitz remains ready for operation as long as the  
orange flash-ready light is on.  
2.4 Mounting the mecablitz on the camera  
• Turn the knurled nut of the mecablitz right up  
against the flashgun.  
ķ
• Slide the mecablitz into the camera’s accessory  
shoe.  
• Turn the knurled nut of the mecablitz right up  
against the camera, thereby clamping the flash-  
gun on the camera.  
2.5 Synchronisation  
The mecablitz is fitted with a hot shoe contact for  
simple flash synchronisation.  
25  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
2. Preparing the flashgun for use  
2.7 Automatic battery cut-out  
This circuit prevents accidental battery discharging.  
To save power, the charging circuit for the flash  
capacitor is switched off some 1-2 minutes after the  
flashgun was switched on or after a flash was trigge-  
red. The green operating light goes out, but the  
mecablitz remains ready for operation as long as the  
orange flash-ready light is on (approx. 5-10 min).  
If no flash is triggered while flash readiness is  
indicated, then the flash-ready light goes out and the  
mecablitz is completely switched off.  
ķ
Complete flashgun switch-off can be avoided for  
the next 5-10 minutes by firing a flash or by pressing  
the switch I.  
Press switch I to switch the mecablitz on again.  
26  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
3. Automatic flash mode  
The sensor has a measuring angle of approx. 25°,  
and it only measures the light while flashes are fired  
with the mecablitz.  
Two to three automatic apertures are available to the  
user in the auto flash mode, depending upon the  
adjusted ISO film speed.  
Fig. 3: Measuring procedure  
In the automatic flash mode the sensor of the mecablitz  
measures the light reflected from the subject. The flash  
is cut off as soon as sufficient light for a correct expo-  
sure has been detected.  
ķ
There is no need to calculate and adjust a new aper-  
ture when the distance is changed, provided that the  
subject remains within the indicated auto flash  
range.  
The sensor must be directed at the subject, regard-  
less of the direction at which the main reflector is  
pointing.  
27  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
3. Automatic flash mode  
The auto apertures f/4 or f/2 will be suitable for a  
lighting distance of 5 m, provided that the maximum  
range is observed. The maximum range for the auto  
aperture f/4 is approx. 7 m. The minimum lighting  
distance is approx. 10% of the maximum range.  
• Set the operating mode switch to the required  
aperture.  
Fig. 4: Setting example for automatic flash mode  
• Switch on the flashgun with the main switch I.  
Adjusting procedure for work in automatic flash  
mode:  
• Set the selected auto aperture on the camera lens,  
and adjust the camera to flash synch speed or  
slower.  
ķ
Example: Lighting distance 5 m.  
Film speed ISO 100/21°.  
• Adjust the aperture calculator in such a manner  
that the film speed is indicated in the window. The  
toggle is locked in when the setting is correct.  
28  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
3. Automatic flash mode  
To achieve a shallow depth-of-field (for instance for  
CAUTION with zoom lenses!  
portraiture) we recommend the auto aperture f/2,  
whereas the auto aperture f/4 (extended depth-of-  
field) should be adjusted for group shots where many  
people are behind each other.  
Due to their design they can cause a loss of  
light in the order of up to one f-stop. Further-  
more, the effective aperture can also vary,  
depending upon the adjusted focal length. This  
must be compensated by manually correcting  
the aperture setting on the flashgun!  
• Await flash readiness - The orange LED lights up.  
The subject should be located within the  
middle third of this distance range to give the  
electronic control sufficient scope for com-  
pensation should this be necessary.  
ķ
There is a certain measure of overlap between the  
individual working apertures. As a result of this  
overlap it is always possible to place the subject  
within the middle third of the range.  
29  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
4. Manual flash mode  
• Switch on the flashgun with the main switch I.  
• Set the corresponding aperture on the camera  
lens, and adjust the camera to flash synch speed  
or slower.  
The camera aperture can also be established with  
the following formula:  
Fig. 5: Setting example for manual flash mode  
In this mode the flashgun will always emit its full  
power. To adapt to the actual picture shooting  
situation, set the corresponding aperture on the  
camera.  
guide number  
Camera aperture =  
lighting distance  
ķ
For the guide number for the given film speed  
please refer to the table in Chapter 12,  
„Technical Data“.  
Example:  
Lighting distance 5 m.  
Film speed ISO 100/21°.  
• Adjust the aperture calculator in such a manner  
that the film speed is indicated in the window.  
The lighting distance is the distance between  
the camera and the subject  
A lighting distance of 5 m in manual mode requires  
an aperture of f/5.6.  
• Set the operating mode switch to M.  
30  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
5. Illumination and wide-angle diffuser  
The mecablitz has a rectangular illumination of  
approx. 58° horizontal and approx. 42° vertical.  
- The maximum effective range of the meca-  
blitz in auto mode. It is diminished by  
approx. one setting on the aperture calcula-  
tor.  
This ensures complete illumination of the area cover-  
ed by a 35 mm lens or longer (24 x 36 mm picture  
format).  
It may be prudent to check prior to the actual expo-  
sure whether the light is sufficient for the selected  
aperture. The procedure for this is described in chap-  
ter 9 „Correct-exposure indication“.  
The supplied wide-angle diffuser widens the illumi-  
nation to the area covered by a 28 mm wide-angle  
lens.  
The wide-angle diffuser is placed over the reflector and  
pressed on until it locks in at the sides.  
The following is changed when the wide-  
angle diffuser is used:  
ķ
The use of lenses with a focal length shorter than  
35 mm will result in shadows on both sides due to  
declining light. The wide-angle diffuser widens the  
illumination area to match the coverage of a lens of  
28 mm focal length.  
- The actual aperture setting in manual  
mode. The aperture setting indicated by  
the aperture calculator is no longer appli-  
cable in this instance. The next smaller  
aperture number must be set on the  
camera.  
31  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
6. Bounced flash  
shots must be white or have a neutral colour and it  
must not be structured.  
When swivelling the reflector ensure that no  
direct light from the reflector reaches the  
subject.  
Fig. 6: Bounced flash  
Photos shot with full frontal flash are easily recogni-  
zed by their harsh, dense shadows. This is often  
associated with a sharp drop of light from the fore-  
ground to the background.  
ķ
This phenomenon can be avoided with bounced flash  
because the diffused light will produce a soft and  
uniform rendition of both the subject and the back-  
ground. For this purpose the reflector is turned verti-  
cally by up to approx. 80° so that the flash is bounced  
back from a suitable reflective surface (e.g. ceiling or  
walls of a room). The reflecting surface for colour  
32  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
6. Bounced flash  
6.1 Bounced flash in automatic flash mode  
The guide number for the given film speed can be  
selected from the table in Chapter 12 „Technical  
Data“.  
It is advisable to check prior to the actual exposure  
whether the light is sufficient for the selected aperture  
.
Please refer to chapter 9 „Correct exposure indicati-  
on“ for the corresponding procedure.  
The lighting distance is the distance between the  
camera and the subject.  
Tilting the reflector:  
6.2 Bounced flash in manual flash mode  
Hold the mecablitz with one hand and use the other  
hand to pull the reflector head forward, out of the  
The required camera aperture in the manual flash  
mode is best established with an exposure meter. If  
an exposure meter is not available observe the follo-  
wing rule of thumb:  
casing, until the stop point is reached. You can then tilt ķ  
the reflector vertically upward by about 80°.  
guide number  
Camera aperture =  
lighting distance x 2  
to establish the f-stop. For added certainty two extra  
exposures should be shot, one with +1 f-stop and one  
with -1 f-stop.  
This rule of thumb only applies to rooms  
with a normal ceiling height.  
33  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
7. Fill-in flash in daylight  
Example: Established aperture = f/8; established  
shutter speed = 1/60th sec. Flash synch  
speed of the camera, e.g. 1/100th sec.  
(see operating instructions for the given  
camera).  
Fig. 7: Fill-in flash in daylight (left without - right with mecablitz  
The mecablitz can also be used for fill-in flash in daylight  
to soften harsh shadows and lower the contrast, thereby  
producing a more balanced exposure when shooting  
against the light. Various possibilities are open to the  
user for this purpose.  
ķ
Fill-in flash in automatic mode  
Use the camera, or a hand-held exposure meter, to  
establish the required aperture and shutter speed for a  
normal exposure. Ensure that the shutter speed either  
equals, or is slower than, the fastest flash synch  
speed (varies with the given camera model).  
34  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
7. Fill-in flash in daylight  
The two established values for aperture and shutter  
speed can be adjusted on the camera because the  
camera’s shutter speed is slower than the camera’s  
flash synch speed.  
If, in this example, the auto aperture f/4 were to be  
adjusted on the mecablitz, then this would result in a  
shutter speed of 1/125 sec. at the camera aperture  
f/5.6. This would then fall short of the camera’s  
synchronisation speed of 1/100th sec.  
To maintain a balanced range of highlights, for  
instance in order to retain the character of the  
shadows, it is advisable to select the automatic  
aperture on the flashgun one setting lower than the  
aperture adjusted on the camera. In the above  
example the camera was adjusted to f/8. Consequent-  
ly, we advise you to adjust f/5.6 as the aperture setting  
on the flashgun.  
When shooting into the light, ensure that the  
backlight does not shine directly onto the  
sensor as this will confuse the flashgun’s  
electronics.  
ķ
Tip:  
Proceed in the following manner if an automatic  
aperture setting of f/5.6 cannot be used on the  
flashgun due to the adjusted film speed:  
Select the auto aperture f/8 on the mecablitz, and set  
a shutter speed of 1/30th sec. on the camera at f/11  
camera aperture.  
35  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
8. Exposure correction  
Automatic exposure systems are adjusted to a subject  
Bright background:  
Open the camera aperture by 1/2 to 1 f-stop  
(e.g. from f/5.6 to f/4)  
reflection factor of 25%, this being the average reflec-  
tion factor for subjects shot with flash. Dark backgro-  
unds that absorb a lot of light, or bright backgrounds  
that reflect a great deal of light (e.g. backlit scenes),  
can result in subject overexposure or underexposure,  
as the case may be.  
Dark background:  
Close the camera aperture by 1/2 to 1 f-stop  
(e.g. from f/8 to f/11)  
Exposure corrections in automatic flash mode  
To compensate the above described effect, exposure  
can be corrected by opening or stopping down the  
camera’s aperture. If the background is predomi-  
nantly bright, the sensor of the flashgun will cut off  
the flash too soon with the result that the subject will  
be too dark (underexposed). With a dark background the  
flash is cut off too late so that the subject looks too  
bright (overexposed).  
ķ
36  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
9. Correct exposure indication  
remains dark after the test flash, then adjust the next  
larger aperture (smaller f-number) or diminish the  
distance to the reflection surface or subject, and then  
repeat the test flash.  
The f-stop established in this manner must also be  
set on the camera.  
Fig. 8: Correct exposure indicator  
Hold the camera and the flashgun with sen-  
sor in the same manner as for the actual  
shot.  
The „o.k.“ correct exposure indicator lights up only  
when the frame will be, or was, correctly exposed in  
the auto flash mode.  
ķ
In this manner it is possible to manually trigger a test  
flash so that the correct aperture can be established  
beforehand. This is particularly valuable with  
bounced (indirect) flash when reflection conditions  
are difficult to judge.  
The test flash is triggered with the manual firing but-  
ton (fig.8). If the „o.k.“ correct exposure indicator  
37  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
10. Care and maintenance  
11. Optional extras  
Remove dust and grime with a soft dry cloth, or a sili-  
cone-treated cloth. Do not use detergents as these  
may damage the plastic parts.  
Malfunctions and damage caused to the meca-  
blitz due to the use of accessories from other  
manufacturers are not covered by our gua-  
rantee!  
Forming the flash capacitor  
• B 28 battery charger (Order No. 000100280)  
To charge NiCad batteries, type IEC KR 15/51  
The flash capacitor incorporated in the flashgun  
undergoes a physical change when the flashgun is  
not switched on for prolonged periods. For this  
reason it is necessary to switch on the flashgun for  
approx. 10 minutes every 3 months. The battery  
must supply sufficient power to light up the flash-  
ready light within one minute after the flashgun was  
switched on.  
• Mecalux 11 (Order No. 000000112)  
Highly sensitive light slave for delay-free remote  
firing of slave flashguns by a camera-triggered  
flash. Responds also to infrared light. Does not  
require batteries.  
ķ
• Mecalux Holder 60-26 (Order No. 000060264)  
To mount the Mecalux 11.  
• Bounce diffuser 28-23 (Order No. 000028237)  
• Bag T33 (Order No. 000006331)  
38  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
12. Technical data  
Guide number with ISO 100/21°: 28 / 22 with wide-  
angle diffuser.  
number of  
flashes:  
Recycle  
time:  
NiCad-batteries approx. 90...1200✳✳ approx. 7 s...0,3 s✳✳  
Focal length coverage:  
35 mm; with wide-angle diffuser 28 mm  
Alkaline-Mn-  
batteries  
approx. 180...2500✳✳ approx.10 s...0,3 s✳  
Colour temperature:  
approx. 5600 K  
Ni metal hydride approx. 140..1800✳✳ approx. 7 s ...0,3 s✳  
Table of guide numbers:  
batteries  
Illumination:  
guide number  
Meter system Feet-system  
ISO film speed  
Rectangular, horizontal approx. 58°,vertical approx 42°  
With wide-angle diffuser, horizontal approx. 68°,  
vertical approx. 49°  
25 / 15°  
50 / 18°  
100 / 21°  
200 / 24°  
400 / 27°  
800 / 30°  
1600 / 33°  
14  
20  
46  
65  
ķ
28  
92  
Flash duration:  
40  
130  
184  
260  
368  
automatic flash mode  
manual flash mode  
1/400 s ...1/20.000 s  
1/400 s  
56  
79  
112  
Weight:  
300 g  
Items supplied:  
Flashgun, wide-angle diffuser , operating instructions  
Auto apertures f/2, f/4 and f/8 at ISO 100/21°  
Manual flash mode ✳✳Automatic flash mode  
Synchronisation: Low-voltage thyristor ignition  
39  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Table des matières  
Sommaire  
Page :  
1.  
2.  
Consignes de sécurité . . . . . . . . . . . . . .41  
Préparatifs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .42  
10. Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .57  
11. Accessoires en option . . . . . . . . . . . . . .57  
12. Fiche technique . . . . . . . . . . . . . . . . . . .58  
2.1 Alimentation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .42  
2.2 Mise en place et remplacement  
des piles ou accus . . . . . . . . . . . . . . . . . . .43  
2.3 Test des piles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .44  
2.4 Fixation du flash sur l’appareil photo . . . .44  
2.5 Synchronisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .44  
2.6 Mise en marche et coupure du flash . . . . .44  
2.7 Coupure automatique des piles . . . . . . . .45  
3.  
Mode automatique . . . . . . . . . . . . . . . . .46  
Mode manuel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .49  
Eclairage avec diffuseur grand angle . .50  
Eclairage indirect au flash . . . . . . . . . . .51  
- Flash indirect en mode automatique . .52  
- Flash indirect en mode manuel . . . . . .52  
Fill-in au flash . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .53  
Correction d’exposition . . . . . . . . . . . . .55  
Témoin de bonne exposition . . . . . . . . .56  
4.  
ĸ5.  
6.  
6.1  
6.2  
7.  
8.  
9
40  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
1. Consignes de sécurité  
• Ne déclenchez jamais le flash à proximité des  
Ne soumettez pas le flash à une trop grande chaleur  
yeux ! Lamorçage d’un éclair directement  
devant les yeux de personnes ou d’animaux  
peut entraîner une lésion de la rétine et occa-  
sionner de graves troubles visuels pouvant aller  
jusqu’à l’aveuglement.  
ni à une trop forte humidité de l’air ! Ne conservez  
pas le flash dans la boîte à gants de votre voiture !  
• Bloquer le flash sur la griffe porte-accessoires  
au moyen de l’écrou moleté de manière qu’il ne  
puisse pas se détacher.  
• Sortez immédiatement les piles usées du  
flash.En effet, les piles usées peuvent et provo-  
quer une dégradation du flash.  
• Si vous êtes amené à faire des séries de photos  
au flash à pleine puissance en bénéficiant du  
recyclage rapide procuré par le fonctionne-  
ment sur accus NiCd, veillez à faire une pause  
d’au moins 3 minutes après 20 éclairs pour  
éviter de surcharger le flash.  
• Ne tentez pas de recharger les piles sèches,  
telles que les piles alcalines !  
• Ne court-circuitez pas les accus NiCd !  
Au moment de déclencher un éclair, il ne doit pas  
se trouver de matière opaque directement devant  
ni sur la glace du réflecteur. La glace du réflecteur  
ne doit pas non plus être souillée. En cas de non-  
respect de cette consigne de sécurité, l’énergie de  
l’éclair peut provoquer des brûlures sur la matière  
opaque ou sur la glace du réflecteur.  
ĸ
• N’exposez pas les piles ou accus à une trop  
grande chaleur, par ex. au soleil, aux flammes  
ou autre.  
• Ne jetez pas au feu les piles ni les accus usés !  
• Maintenez votre flash à l’abri de l’eau tombant  
en gouttes et des projections d’eau !  
41  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
2. Préparatifs  
Ne pas utiliser de piles au lithium !  
Pour la recharge des accus NiCd, nous recomman-  
dons notre chargeur B 28 (accessoires optionnels).  
Pile alcaline au manganèse  
Les piles ou accus sont épuisés lorsque le temps de  
recyclage dépasse 60 secondes.  
En cas de non-utilisation prolongée du flash, il est  
conseillé d’en sortir les piles ou accus.  
Fig. 1: Sources d’ énergie utilisables  
2.1 Alimentation  
Elimination des batteries  
Le flash peut fonctionner sur :  
• 4 accus NiCd type IEC KR 15/51 ;  
ils procurent des temps de recyclage très courts  
et sont économiques à l’usage car rechargeables.  
Ne pas jeter les batteries dans les ordures ménagè-  
res.  
Veuillez rendre vos batteries usées là où elles sont  
éventuellement reprises dans votre pays.  
ĸ
• 4 piles alcalines au manganèse Type IEC LR6,  
pour exigences de performances moyennes.  
• 4 accus NiMH (taille Mignon, AA)  
42  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
2. Préparatifs  
A la mise en place des piles ou accus, respec-  
ter la polarité. remplacez toujours le jeu  
complet des 4 piles/accus. Ils devraient avoir  
le même état de charge  
• Après la mise en place des piles ou accus,  
refermer le couvercle.  
Pensez à la protection de l’environnement !  
Fig. 2: Remplacement des piles  
Ne jetez pas les piles ou accus à la poubelle,  
mais apportez-les à un point de collecte.  
2.2 Mise en place et remplacement des piles ou  
accus  
• Couper le flash avec le bouton O.  
• Repousser le couvercle du compartiment des piles  
dans le sens de la flèche.  
ĸ
• Introduire les piles ou les accus NiCd dans le sens  
de la longueur en vous conformant aux symboles  
de piles.  
43  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
2. Préparatifs  
2.3 Test des piles  
2.6 Mise en marche et coupure du flash  
La mise ne marche du flash s’effectue par le bouton l.  
Lorsqu’il est en marche, le témoin de fonctionnement  
vert est allumé.  
Ce dispositif permet de tester les piles sèches alcali-  
nes au manganèse. Si après appui sur le bouton, le  
pictogramme de la pile s’allume, les piles sont bon-  
nes. Si ce n’est pas le cas, elles sont épuisées et il  
est conseillé de les remplacer.  
Pour couper le flash, pressez le bouton  
O. Le témoin  
vert s’éteint, mais on peut encore déclencher un  
éclair tant que le témoin orange de disponibilité du  
flash est allumé.  
2.4 Fixation du flash sur l’appareil photo  
• Tourner l’écrou moleté du mecablitz jusqu’à  
l’amener contre le corps du flash.  
• Engager le mecablitz dans la griffe porte-acces-  
soires de l’appareil photo.  
• Tourner l’écrou moleté du mecablitz à fond contre  
le boîtier de l’appareil photo pour bloquer le flash.  
ĸ
2.5 Synchronisation  
Le mecablitz est doté d’un sabot à contact central  
pour des fonctions simples de synchronisation de  
l’éclair.  
44  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
2. Préparatifs  
2.7 Coupure automatique des piles  
Ce montage évite une décharge par inadvertance des  
piles ou accus.  
1 à 2 minutes après la mise en marche du flash ou  
après le dernier éclair, ce montage désactive le  
circuit de charge du condensateur de flash pour éco-  
nomiser du courant. Le témoin vert s’éteint, mais on  
peut encore déclencher un éclair tant que le témoin  
orange de disponibilité du flash est allumé (5 à 10  
minutes).  
Si on ne déclenche pas de nouvel éclair durant ce  
temps de disponibilité, le témoin orange s’éteint à  
son tour et le flash est totalement coupé.  
ĸ
Cette coupure totale du flash peut être empêchée  
pour les 5 à 10 prochaines minutes en donnant un  
coup de flash ou en appuyant sur le bouton l.  
Pour réactiver le flash, appuyer sur le bouton l.  
45  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
3. Mode automatique  
Le senseur doit toujours être dirigé sur le sujet, quel-  
le que soit la direction d’émission de l’éclair. Le  
senseur a un angle de mesure de 25° et n’effectue la  
mesure que pendant l’émission de l’éclair par le flash.  
En mode automatique, vous disposez de 2 à 3 ouver-  
tures de travail suivant la sensibilité du film ISO.  
Fig. 3: Schéma de mesure  
En mode automatique, le senseur incorporé au flash  
mesure la lumière réfléchie par le sujet et commande  
l’interruption de l’éclair dès que la quantité de lumiè-  
re est suffisante pour une exposition correcte.  
Ceci évite d’avoir à recalculer l’ouverture et à  
corriger les réglages à chaque modification de  
l’éloignement du sujet, tant que ce dernier se situe  
dans la zone de portée affichée en automatique.  
ĸ
46  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
3. Mode automatique  
Compte tenu de la distance au sujet qui est de 5 m, on  
pourra choisir ici entre les deux diaphragmes automa-  
tiques 4 ou 2. Avec le diaphragme de 4, la portée  
maximale est de 7 m environ. La portée minimale est  
d’environ 10 % de la portée maximale.  
• Placer le sélecteur sur l’ouverture voulue.  
• Mettre le flash en service par l’interrupteur  
Fig. 4: Exemple de réglage pour le flash en mode automatique  
général I.  
• Reporter sur l’objectif de l’appareil l’ouverture  
sélectionnée et sélectionner la vitesse de synchro-flash  
ou une vitesse plus lente.  
Procédure de réglage pour l’utilisation du flash  
en mode automatique :  
Exemple : distance flash-sujet 5 m  
sensibilité du film ISO 100/21°  
• Repousser le calculateur de diaphragme pour  
amener la sensibilité voulue (ici 100) dans la  
fenêtre. La manette marque un cran d’arrêt sur la  
bonne position.  
ĸ
47  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
3. Mode automatique  
Si vous recherchez une profondeur de champ mini-  
Les zooms demandent une attention particu-  
lière !  
male (par exemple pour un portrait), vous prendrez  
l’ouverture de 2. Pour une photo de groupe avec de  
nombreuses personnes sur plusieurs rangs, il faudra  
prendre l’ouverture de 4 qui donne une plus grande  
profondeur de champ.  
Suivant leur construction, ils peuvent occa-  
sionner une perte de lumière pouvant  
atteindre une valeur équivalente à une  
division du diaphragme. De plus, l’ouverture  
réelle peut varier avec la distance focale. Le  
cas échéant, il faudra corriger manuelle-  
ment l’ouverture sur le flash.  
• Attendre que le flash soit disponible, ce qui est  
signalé par l’allumage du témoin orange.  
Le sujet devrait se situer dans le tiers médi-  
an de la zone de portée. Lélectronique  
disposera ainsi d’une marge d’adaptation  
suffisante dans les situations où cela est  
néecessaire.  
ĸ
Du fait que les zones de portée correspondant aux  
différentes ouvertures se chevauchent, on pourra  
choisir l’ouverture de travail de manière à placer le  
sujet dans le tiers médian de la zone de portée.  
48  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
4. Mode manuel  
• Placer le sélecteur sur M.  
• Mettre le flash en service par l’interrupteur  
général I.  
• Régler l’ouverture voulue sur l’objectif de l’ap-  
pareil et sélectionner la vitesse de synchro-flash  
ou une vitesse plus lente.  
Louverture sur l’appareil peut aussi être calculée par la  
formule suivante :  
Fig. 5: Exemple de réglage pour le flash en mode manuel  
Dans le mode manuel, le flash émet toujours sa pleine  
puissance. Ladaptation à la situation considérée  
s’opère en agissant sur l’ouverture du diaphragme sur  
l’appareil.  
nombre-guide  
distance flash-sujet  
ouverture =  
Le nombre-guide peut être relevé dans le tableau du  
chap. 12. „Fiche technique“ en fonction de la sensibi-  
lité du film utilisé.  
Exemple :  
distance flash-sujet 5 m  
ĸ
sensibilité du film ISO 100/21°  
La distance flash-sujet est l’éloignement du sujet par  
rapport à l’appareil photo portant le flash.  
• Repousser le calculateur de diaphragme pour  
anener la sensibilité voulue (ici 100) dans la  
fenêtre.  
En mode manuel, la distance au sujet de 5 m exige  
de régler une ouverture de 5,6.  
49  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
5. Eclairage avec diffuseur grand angle  
Le mecablitz émet un faisceau lumineux de section rec-  
tangulaire avec une ouverture approximative de 58°  
dans le sens horizontal et de 42° dans le sens vertical.  
Avant la prise de vue, il est conseillé de vérifier si la  
lumière est suffisante pour l’ouverture sélectionnée.  
Procédez comme indiqué au chapitre „9. Témoin de  
bonne exposition“.  
Il assure ainsi la couverture intégrale du format  
24 x 36 avec des objectifs de focale égale ou  
supérieure à 35 mm.  
Le diffuseur est placé sur le réflecteur et appliqué  
contre lui jusqu’à ce qu’il s’encliquète sur les côtés.  
Le diffuseur grand angle livré avec le flash permet  
d’élargir le champ d’éclairage pour l’adapter aux  
objectifs grand angulaires de 28 mm.  
Si l’on ne prend pas de précaution avec des objectifs de  
focale inférieure à 35 mm, il se produit un vignettage  
dans les coins. Le diffuseur grand angle permet  
d’éviter ce vignettage jusqu’à une focale de 28 mm.  
Lutilisation du diffuseur grand angle se  
traduit par les modifications suivantes :  
-
en mode manuel : l’ouverture réelle. Il ne  
faut pas régler l’objectif sur la valeur lue  
sur le cadran calculateur du flash mais  
l’ouvrir d’une division supplémentaire.  
en mode automatique : la portée maximale  
du flash. Elle se réduit d’un cran sur  
l’échelle du cadran calculateur.  
ĸ
-
50  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
6. Eclairage indirect au flash  
Le réflecteur peut être basculé sur 80° dans le sens  
vertical pour le diriger vers une surface réfléchissan-  
te (p. ex. le plafond). La surface réfléchissante devra  
être de teinte neutre ou blanche pour éviter des  
retours de couleurs et ne pas être structurée.  
On veillera à basculer le réflecteur d’un angle suf-  
fisant pour empêcher que de la lumière direc-  
te ne vienne frapper le sujet.  
Fig. 6: Flash indirect (sur la photo, l’èclair est réfléchi par  
un mur à droite  
Les photos prises au flash direct sont presque toutes  
caractérisées par des ombres portées souvent  
inesthétiques. Et sur une grande profondeur de  
champ, les lois de la physique font que l’arrière-plan  
reste souvent dans la pénombre.  
ĸ
Ces phénomènes pourront être évités par l’éclairage  
indirect qui donne une lumière diffuse pour un  
éclairage doux et régulier du sujet et de l’arrière-plan.  
51  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
6. Eclairage indirect au flash  
6.1 Flash indirect en mode automatique  
Le nombre-guide peut être relevé dans le tableau  
du chap. 12. „Fiche technique“ en fonction de la sen-  
sibilité du film utilisé.  
Avant de prendre la photo, il est conseillé de vérifier  
si la lumière est suffisante pour l’ouverture sélec-  
tionnée. A cet effet, procédez comme indiqué au  
chapitre „9. Témoin de bonne exposition“.  
La distance flash-sujet est l’éloignement du  
sujet par rapport à l’appareil photo portant le flash.  
6.2 Flash indirect en mode manuel  
Orientation du réflecteur:  
Lorsque le flash est utilisé en mode manuel, il est  
conseillé de déterminer l’ouverture requise au moy-  
en d’un posemètre/ flashmètre. Si on n’en dispose  
pas, on pourra utiliser la formule  
Tenir le mecablitz dans une main et avec l’autre  
retirer la tête du réflecteur vers l’avant du boîtier.  
Maintenant le réflecteur peut être orienté verticale-  
ment vers le haut de 80° environ.  
nombre-guide  
ĸouverture =  
distance flash-sujet x 2  
pour calculer une valeur d’ouverture du diaphragme  
que l’on devrait encore corriger de 1 division pour  
la prise de vue.  
Cette formule n’est valable que pour des piè-  
ces avec une hauteur de plafond normale.  
52  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
7. Fill-in au flash  
Fill-in au flash en mode automatique  
Déterminez à l’aide de l’appareil photo ou d’un  
posemètre l’ouverture et la vitesse requises pour une  
exposition normale. Veillez à ce que cette vitesse ne  
soit pas supérieure à la vitesse de synchro-flash  
(elle varie d’un appareil à l’autre).  
Exemple : ouverture et vitesse déterminée par la  
Fig. 7: Fill-in au flash (à gauche sans éclair d’appoint,  
à droite avec)  
e
mesure : f/8; 1/60 . Vitesse de synchro-  
e
flash de l’appareil p.ex. 1/100 (voir noti-  
Le mecablitz peut aussi être utilisée en flash d’ap-  
point pour la technique du «fill-in», c’est-à-dire pour  
délivrer en plein jour un éclair d’appoint pour  
déboucher les ombres et obtenir un éclairage plus  
équilibré dans les contre-jours. Vous disposez de  
diverses possibilités.  
ce de l’appareil)  
ĸ
53  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
7. Fill-in au flash  
Les valeurs d’ouverture et de vitesse ainsi déterminées  
Si vous sélectionniez sur le mecablitz le diaphragme  
automatique 4, il faudrait régler sur l’appareil une  
vitesse de 1/125 et une ouverture de 5,6. Mais dans ce  
peuvent être réglées sur l’appareil puisque la vitesse  
reste en-deça de la vitesse de synchronisation de l’ap-  
pareil.  
e
cas, vous dépassereiez la vitesse limite de synchro qui  
e
est seulement de 1/100 s.  
Pour obtenir un éclairage d’appoint réduit, par exemple  
pour conserver le caractère des ombres, il est  
recommandé de régler sur le flash un diaphragme  
automatique ouvert d’une division par rapport à l’ou-  
verture réglée sur l’appareil. Dans notre exemple  
(8 sur l’appareil), on règlera donc le flash sur 5,6.  
Conseil :  
Veillez à ce que la source de lumière en  
contre-jour ne rayonne pas directement sur  
le senseur du flash, pour ne pas fausser la  
mesure.  
Si la sélection de l’ouverture 5,6 sur le flash n’est pas  
possible pour la sensibilité du film utilisé, on pourra  
s’aider de la façon suivante.  
ĸ
Sélectionnez sur le mecablitz le diaphragme auto-  
e
matique 8 et réglez sur l’appareil une vitesse de 1/30  
s pour une ouverture de 11.  
54  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
8. Correction d’exposition  
Lautomatisme d’exposition est calibré pour une  
fond clair :  
ouvrir le diaphragme de 1/2 à 1 division  
(p.ex. de 5,6 à 4)  
réflectance de 25 % (réflectance moyenne des sujets  
pris au flash). Les fonds sombres qui absorbent beau-  
coup de lumière ou les fonds clairs très réfléchissants  
peuvent se traduire respectivement par une sous-  
exposition ou une surexposition.  
fond sombre :  
fermer le diaphragme de 1/2 à 1 division  
(p.ex. de 8 à 11)  
Correction d’exposition en mode automatique  
On rattrapera l’erreur d’exposition mentionnée  
ci-dessus en ouvrant ou en fermant le diaphragme  
sur l’objectif. Pour un fond à forte proportion de  
zones claires, le senseur interrompt l’éclair trop tôt et  
le sujet est sous-exposé. Dans le cas contraire (fond  
sombre), l’éclair est coupé trop tard, ce qui entraîne  
une surexposition du sujet.  
ĸ
55  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
9. Témoin de bonne exposition  
grande ouverture du diaphragme ou rapprocher le  
flash de la surface réfléchissante ou du sujet et  
effectuer un nouvel essai.  
La valeur d’ouverture ainsi déterminée sera ensuite  
reportée sur le boîtier.  
Orientez le boîtier et le flash comme plus tard  
lors de la prise de vue.  
Fig. 8: Le témoin de bonne exposition  
Lallumage du témoin o.k. signale en mode automa-  
tique ou que le film sera ou a été correctement  
exposé.  
En déclenchant un éclair d’essai, vous disposez ainsi  
en mode automatique d’un moyen de déterminer la  
bonne ouverture, notamment en flash indirect avec  
des conditions de réflexion difficiles à apprécier.  
ĸ
Vous déclenchez un éclair de test au moyen du bou-  
ton d’essai (Fig. 8). Si le témoin de bonne exposition  
o.k. ne s’allume pas, il faudra sélectionner une plus  
56  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
10. Entretien  
11. Accessoires en option  
Eliminer la poussière et la saleté au moyen d’un chif-  
fon doux, sec ou siliconé. Ne pas utiliser de déter-  
gent sous risque d’endommager la matière  
plastique.  
N
ous déclinons toute responsabilité pour le  
mauvais fonctionnement et l’endommagement  
du mecablitz dus à l’utilisation d’accessoires  
d’autres constructeurs.  
Formation du condensateur de flash  
• Chargeur B 28 (réf. 000100280)  
Si le flash reste longtemps sans être mis sous tension,  
le condensateur de flash subit une modification  
physique. Pour éviter ce phénomène, il est nécessaire  
de remettre en place les piles à intervalles de trois mois  
environ et de mettre à chaque fois le flash en marche  
pendant 10 minutes env. La charge des piles doit être  
suffisante pour que le témoin de recyclage s’allume au  
plus tard 1 minute après la mise en marche. On retirera  
ensuite de nouveau les piles du flash.  
pour recharger des accus NiCd type IEC KR 15/51  
• Mecalux 11 (réf. 000000112)  
Servo-déclencheur pour le télédéclenchement  
instantané sans fil de flashes complémentaires  
par l’éclair du flash principal. Réagit aussi à la  
lumière infrarouge. Fonctionne sans piles.  
• Support de Mecalux 60-26 (réf. 00060264)  
pour la fixation du mecalux 11.  
ĸ
• Ecran réfléchissant 28-23 (réf. 000028237)  
• Etui T 33 (réf. 000006331)  
57  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
12. Fiche technique  
Nombre-guide: à ISO 100/21°: 28 / 22 avec diffuseur  
grand angle  
Nombre  
d’éclairs  
Temps de  
rcyclage  
Accus NiCd  
env. 90...1200✳✳ env. 7 s...0,3 s✳✳  
env. 180...2500✳✳ env.10 s...0,3 s✳✳  
Couverture grand angle focale dès 35 mm en 24 x 36  
avec diffuseur grand angle focale dès 28 mm  
Piles alcalines  
au Mg  
Température de couleur  
5600 K env.  
Accus Ni-hydrure env. 140...1800✳✳ env. 7 s...0,3 s✳✳  
de métal  
Tableau des nombres-guides:  
Nombre guide  
Faisceau:  
Sensibilité du film  
ISO  
Distance en  
metres  
Distance  
en pieds  
rectangulaire, 58° env. horizontal, 42° env vertical  
avec diffuseur grand angle 68° env. horizontal,  
49° env. vertical  
25 / 15°  
50 / 18°  
100 / 21°  
200 / 24°  
400 / 27°  
800 / 30°  
1600 / 33°  
14  
20  
46  
65  
28  
92  
Durée d’ éclaire:  
40  
130  
184  
260  
368  
Mode automatique  
Mode manuel  
Poids:  
1/400 s ...1/20.000 s  
1/400 s  
ĸ
56  
79  
112  
300 g  
Fourniture:  
Synchronisation:  
Flash, diffuseru grand angle, mode d’emploi.  
amorçage à thyristor à très basse tension  
Diaphragmes automatiques: 2, 4, et à ISO 100/21°  
Mode manuel  
✳✳Mode automatique  
58  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Inhoudsopgave  
Inhoud:  
Bladzijde:  
1.  
Veiligheidsinstructies . . . . . . . . . . . . . .60  
Gereedmaken van de mecablitz . . . . . .61  
6.2  
7.  
- bij flitsen met handinstelling . . . . . . .71  
Invulflitsen bij daglicht . . . . . . . . . . . . .72  
Belichtingscorrectie . . . . . . . . . . . . . . . .74  
De aanduiding van de  
2.  
2.1 Voeding . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .61  
2.2 Inleggen en verwisselen van de  
8.  
9.  
batterijen of de accu’s . . . . . . . . . . . . . . . . .62  
2.3 Batterijtest . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .63  
2.4 Bevestigen van de mecablitz op de camera .63  
2.5 Synchronisatie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .63  
2.6 In- en uitschakelen van de flitser . . . . . . .63  
2.7 Automatisch uitschakelen van de voeding 64  
belichtingscontrole . . . . . . . . . . . . . . . .75  
10. Onderhoud en verzorging . . . . . . . . . . .76  
11. Technische gegevens . . . . . . . . . . . . . . .76  
12. Accessoires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .77  
3.  
4.  
5.  
Automatisch flitsen . . . . . . . . . . . . . . . .65  
Flitsen met handinstelling . . . . . . . . . . .68  
Verlichtingshoek en  
ń
groothoekvoorzetstuk . . . . . . . . . . . . . .69  
Indirect flitsen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .70  
- bij automatisch flitsen . . . . . . . . . . . .71  
6.  
6.1  
59  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
1. Veiligheidsinstructies  
Ontsteek de mecablitz nooit in de nabijheid  
Bescherm uw flitser tegen grote hitte en hoge  
van de ogen!  
luchtvochtigheid! Bewaar de flitser niet in het  
handschoenenvak van de auto !  
Het ontsteken van een flits, recht in de ogen  
van mens of dier kan tot beschadiging van het  
netvlies leiden en zware schade aan de ogen  
veroorzaken - tot zelfs blindheid aan toe.  
• De flitser in de flitsschoen van de camera  
schuiven en met de kartelmoer zo vastzetten,  
dat hij er niet meer uit kan glijden !  
• batterijen direct uit het apparaat halen !  
Bij serieopnamen met volle flitsenergie en  
de korte opeenvolging van de flitsen van het  
flitsen op accu’s moet erop worden gelet,  
dat na telkens 20 flitsen een pauze van ten  
minste 3 minuten wordt ingelast. Hiermee  
voorkomt u overbelasting van de flitser.  
Uit lege batterijen kan loog lekken dat tot  
beschadiging van het apparaat leidt !  
• Batterijen (bijv. alkalimangaanbatterijen) niet  
laden !  
• Accu’s niet kortsluiten !  
• Bij het ontsteken van een flits mag er zich geen  
materiaal dat alle licht absorbeert vlak voor of  
direct op het lichtvenster bevinden. Het licht-  
venster mag niet vuil zijn. Bij het niet in acht  
nemen hiervan kan het, door de hoge energie  
van het flitslicht, tot verbranding leiden van dat  
materiaal, c.q. van het lichtvenster.  
• Batterijen / accu’s niet blootstellen aan over-  
matige warmte zoals zonnenschijn, vuur of  
dergelijke !  
ń
• Lege batterijen niet in vuur gooien!  
Flitser niet blootstellen aan drup- of spatwater !  
60  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
2. Gereedmaken van de flitser  
Geen lithiumbatterijen gebruiken !  
Voor het opladen van de NiCd-accu’s bevelen wij  
ons NC-laadapparaat B 28 ( accessoire ) aan.  
De batterijen zijn leeg, c.q. opgebruikt, wanneer de  
tijd tussen de flitsen langer wordt dan 60 seconden.  
Afb. 1: Te gebruiken voeding  
Wordt de mecablitz langere tijd niet gebruikt, dan  
moeten de batterijen uit het apparaat worden  
genomen.  
2.1 Voeding  
De flitser kan naar keuze worden gevoed uit:  
• 4 NiCd-accu’s, type IEC KR 15/51,met deze kunt  
u snel achterelkaar flitsen en ze zijn oplaadbaar.  
Afvoeren van de batterijen  
Batterijen horen niet bij het huisvuil.  
• 4 Alkalimangaanbatterijen, type IEC LR6,voor  
normale prestaties.  
S.v.p. de batterijen bij een daarvoor bestemd inza- ń  
• 4 Nikkel-metaalhydride accu’s ( formaat penlight,  
AA ).  
melpunt afgeven.  
61  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
2. Gereedmaken van de flitser  
Bij het inzetten van de batterijen, c.q. de  
accu’s, op de juiste polariteit letten. Vervang  
altijd alle 4 voe dingsbronnen tegelijk. De  
voedingsbronnen moeten ongeveer dezelfde  
laadtoestand hebben.  
• Na het inleggen van de batterijen het deksel van  
het batterijvak weer sluiten.  
Afb. 2: Batterijen verwisselen  
Lege batterijen behoren niet in het huisvuil !  
2.2 Inleggen en verwisselen van de batterijen of  
de accu’s  
Milieu- bewust leven begint bij uzelf; lever  
lege batterijen en verbruikte accu’s in op de  
daarvoor bestemde plaatsen.  
• De flitser uitschakelen met de schakelaar O .  
• Het deksel van het batterijvak in de richting van de  
pijl schuiven.  
ń• De batterijen of de accu’s in de lengterichting,  
overeenkomstig de aangegeven batterijsymbolen  
inleggen.  
62  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
2. Gereedmaken van de flitser  
2.3 Batterijtest  
2.6 In- en uitschakelen van de flitser  
De mecablitz wordt met de schakelaar l inge-  
schakeld. In ingeschakelde toestand licht de groene  
aanduiding op.  
Voor het uitschakelen drukt u op de schakelaar O .  
De groene aanduiding dooft. De mecablitz blijft  
echter paraat zolang de oranje aanduiding van de  
flitsparaatheid oplicht.  
Met deze voorziening kunnen alleen alkalimangaan-  
batterijen worden getest. Wanneer na drukken op de  
toets de batterij-aanduiding oplicht, zijn de batterijen  
in orde. Licht de aanduiding niet op, dan is er nog  
slechts een restcapaciteit aanwezig en moet voor  
nieuwe batterijen worden gezorgd.  
2.4 Bevestigen van de mecablitz op de camera  
• De kartelmoer van de mecablitz tot de aanslag  
tegen de flitser draaien.  
• De mecablitz in de accessoireschoen van de  
camera schuiven.  
• De kartelmoer van de mecablitz tot de aanslag  
tegen de camera draaien en de mecablitz vastzet-  
ten.  
ń
2.5 Synchronisatie  
De mecablitz is, voor eenvoudige flitssynchronisatie,  
voorzien van een middencontact.  
63  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
2. Gereedmaken van de flitser  
2.7 Automatisch uitschakelen van de voeding  
Voor het opnieuw inschakelen van de mecablitz op  
toets l drukken.  
Door deze schakeling wordt het per ongeluk ontladen  
van de batterijen voorkomen.  
Het apparaat schakelt ong. 1 - 2 minuten na het  
inschakelen, of na het ontsteken van een flits, de  
oplaadschakeling van de flitscondensator uit, om  
energie te sparen. De groene aanduiding dooft, maar  
de mecablitz blijft echter paraat zolang de oranje  
aanduiding van de flitsparaatheid oplicht ( ong. 5 - 10  
min. ).  
Wordt tijdens deze periode van flitsparaatheid geen  
flits ontstoken, dan dooft de aanduiding en is de  
mecablitz geheel uitgeschakeld.  
Het volledig uitschakelen van de flitser kan, door te  
ńflitsen of door druk op de schakelaar l , voor de eerst-  
komende 5 - 10 minuten worden voorkomen.  
64  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
3. Automatisch flitsen  
Hoe de reflector van de flitser ook gericht staat, de  
sensor van de flitser moet altijd op het op te nemen  
onderwerp gericht staan. De sensor heeft een  
meethoek van ong. 25° en meet alleen gedurende de  
uitstraling van de eigen flitser.  
Bij automatisch flitsen heeft de gebruiker, afhan-  
kelijk van de filmgevoeligheid in ISO, de beschikking  
over drie werkdiafragma’s.  
Afb. 3: Meetschema  
Bij automatisch flitsen meet de sensor van de meca-  
blitz het door het onderwerp gereflecteerde licht. De  
flitser onderbreekt zijn lichtafgifte na het bereiken  
van de vereiste hoeveelheid licht.  
Daardoor hoeft, bij verandering van de flitsafstand,  
geen nieuwe berekening en instelling te worden  
uitgevoerd, zolang het onderwerp zich maar binnen  
het aangegeven flitsbereik bevindt.  
ń
65  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
3. Automatisch flitsen  
De flitsafstand van 5 m veroorlooft, met inacht-  
neming van de maximale reikwijdte, de  
werkdiafragma’s 4 en 2. De maximale reikwijdte bij  
het werkdiafragma 4 bedraagt ong. 7 m. De  
minimale flitsafstand bij het werkdiafragma bedraagt  
ongeveer 10% van de maximale reikwijdte.  
• Functieschakelaar op het gewenste diafragma  
zetten.  
Afb. 4: Voorbeeld voor het instellen bij automatisch flitsen  
• Flitser met schakelaar l inschakelen.  
Het instellen voor het werken met automatisch  
flitsen:  
• Het gekozen werkdiafragma op de camera in-  
stellen en de camera op de flitssynchronisatietijd,  
of een langere zetten.  
Voorbeeld: Flitsafstand 5 m.  
Filmgevoeligheid ISO 100 / 21°  
• Rekenschijf zo verstellen, dat de filmgevoeligheid  
in het venster wordt aangegeven. De schuif klikt  
bij de correcte instelling iets in.  
ń
66  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
3. Automatisch flitsen  
Met het oog op een zo klein mogelijk scherptediepte-  
Voorzichtig bij zoomobjectieven !  
bereik ( bij portretopnamen vaak wenselijk ) bevelen  
wij voor dat geval werkdiafragma 2 aan.Voor groeps-  
foto’s, waarbij veel personen achter elkaar zijn  
geplaatst, bevelen wij werkdiafragma 4 aan ( voor  
grotere scherptediepte ).  
Deze kunnen, op grond van hun optische  
bouw een lichtverlies van zelfs een hele  
diafragmastop geven. Ze kunnen ook bij de  
verschillende instellingen van de brandpunt-  
safstand verschillende effectieve dia-  
fragmawaarden hebben. Deze verschillen  
moeten eventueel met de hand op het flitsap-  
paraat worden gecompenseerd!  
• Afwachten tot de flitser opgeladen ( paraat ) is -  
oranje LED licht op.  
Het onderwerp moet zich op ongeveer in het  
middelste derde deel van het afstandsbereik  
bevinden.Daarmee krijgt de elektronica  
voldoende speelruimte voor wanneer dat  
nodig mocht zijn.  
De afstandsbereiken van de werkdiafragma’s over-  
lappen elkaar. Door deze overlapping kan het te  
fotograferen onderwerp altijd in het middelste derde  
deel wordt gezet.  
ń
67  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
4. Flitsen mit handinstelling  
• Functieschakelaar op M zetten.  
• Flitser met de hoofdschakelaar l inschakelen.  
• Het overeenkomstige diafragma op het objectief  
van de camera instellen en op de camera de flits-  
synchronisatietijd, of een langere instellen.  
Afb. 5: Voorbeeld voor het instellen voor flitsen met handinstelling  
Het diafragma op de camera kan ook met de volgen-  
de formule worden berekend:  
Bij het flitsen met handinstelling wordt door de flitser  
altijd de volle energie afgegeven. De aanpassing aan  
de opnamesituatie kan via de instelling van het  
diafragma van het objectief, op de camera worden  
ingesteld.  
richtgetal  
flitsafstand  
diafragma =  
Het richtgetal kan in de tabel van hoofdstuk „ 12.  
Technische gegevens“ worden gevonden.  
Instelvoorbeeld:  
Flitsafstand 5 m.  
Filmgevoeligheid ISO 100/21°  
De flitsafstand is de afstand tussen de flitser op de  
camera en het op te nemen onderwerp.  
ń
• De rekenschijf zo verstellen, dat de filmgevoelig-  
heid in het venster wordt aangegeven.  
De flitsafstand van 5 m vereist bij instelling met de  
hand diafragma 5,6.  
68  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
5. Verlichtingshoek en groothoekvoorzetstuk  
De mecablitz geeft een rechthoekige verlichting met  
-
bij automatisch flitsen de max. reik-  
hoeken van ong. 58° horizontaal en ong. 42° verti-  
caal.  
wijdte van de mecablitz. Deze wordt  
ongeveer een waarde op de reken-  
schijf kleiner.  
Daarmee worden kleinbeeldopnamen met objectieven  
van 35 mm brandpuntsafstand of langer volledig  
uitgelicht.  
Het is dienstig om voor de eigenlijke opname te con-  
troleren, of er voldoende licht is voor het gekozen  
diafragma. Ga hiertoe te werk als onder hoofdstuk „  
9. De aanduiding van de belichtingscontrole“ staat  
beschreven.  
De uitlichting wordt door het meegeleverde groot-  
hoekvoorzetstuk zo ver vergroot, dat de uitlichting  
ook bij het gebruik van 28 mm groothoekobjectieven  
voldoende is.  
Het groothoekvoorzetstuk wordt over het lichtvenster  
gelegd en aangedrukt tot het aan de zijkant inklikt.  
Bij het gebruik van het groothoekvoorzet-  
stuk verandert:  
-
bij flitsen met handinstelling de werke-  
lijke instelling van het diafragma. Het  
op de rekenschijf af te lezen diafrag-  
magetal geldt in dit geval niet. Er moet  
het eerstvolgend lagere diafragma-  
getal op de camera worden ingesteld;  
ń
69  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
6. Indirect flitsen  
Het reflecterende vlak moet bij kleuropnamen neu-  
traal van kleur, c.q. wit zijn en het mag geen structu-  
ur hebben.  
Bij verticaal zwenken van de reflector moet  
er op worden gelet, dat er geen rechtstreeks  
licht vanuit de reflector op het onderwerp  
kan vallen.  
Afb. 6: Indirect flitsen  
Rechtstreeks geflitste foto’s zijn te herkennen aan  
hun typisch harde en duidelijk optredende schadu-  
wvormen. Vaak werkt ook de natuurkundig bepaalde  
lichtafval van voor- naar achtergrond storend.  
Door indirect te flitsen kunnen deze verschijnselen  
voor een heel groot deel worden voorkomen, omdat  
onderwerp en achtergrond met verstrooid licht zacht  
ńen gelijkmatig verlicht kunnen worden. De reflector  
kan tot ong. 80° verticaal worden versteld zodat hij  
een geschikt reflectievlak ( bijv. het plafond ) verlicht.  
70  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
6. Indirect flitsen  
6.1 Indirect, automatisch flitsen  
Deze vuistregel geldt alleen voor ruimten  
met een normale plafondhoogte.  
Het is dienstig om voorafgaand aan de eigenlijke  
opname te controleren, of er voldoende licht is voor  
het gekozen diafragma. Ga hiertoe te werk als onder  
hoofdstuk „ 9. De aanduiding van de belichtingscon-  
trole “ staat beschreven.  
Het richtgetal kan in de tabel van hoofdstuk  
„12. Technische gegevens“ worden gevonden.  
De flitsafstand is de afstand tussen de flitser op de  
camera en het op te nemen onderwerp.  
6.2 Indirect flitsen met handinstelling  
Zwenken van de reflektor.  
Bij flitsen met handinstelling wordt de vereiste  
diafragmawaarde het meest doelmatig met een  
flitsbelichtingsmeter bepaald. Wanneer zo’n meter  
niet ter beschikking is, kan men aan de hand van de  
volgende vuistregel:  
Met een hand de flitser vasthouden en met de ande-  
re de reflektorkop naar voren trekken tot de klik. De  
reflektor kan nu ongeveer 80° vertikaal naar boven  
zwenken.  
richtgetal  
flitsafstand x 2  
diafragma =  
ń
een diafragmawaarde bepalen. Bij de opname kan  
voor de zekerheid nog een opname met + 1 stop en  
een opname met - 1 stop worden gemaakt.  
71  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
7. Invulflitsen bij daglicht  
Daarbij moet u erop letten, dat de belichtingstijd  
langer is dan - of gelijk aan - de kortste flitssynchro-  
nisatietijd (per cameratype verschillend ).  
Voorbeeld: Berekend diafragma = 8;  
berekende belichtingstijd = 1/60 s. ;  
flitssynchronisatietijd van de camera  
bijv. 1/100 s. ( zie gebruiksaanwijzing  
van de camera ).  
Afb. 7: Invulflitsen bij daglicht (links zonder rechts met mecablitz)  
De mecablitz kan ook bij daglicht voor het invulflitsen  
bij daglicht worden gebruikt, voor het wegwerken  
van schaduwen en ook bij tegenlichtopnamen voor  
een vlakke verlichting zorgdragen. Hiervoor staan  
verschillende mogelijkheden ter beschikking.  
Automatisch invulflitsen  
ń
Bereken met de camera of met een belichtingsmeter  
de noodzakelijke diafragmawaarde en belichtingstijd  
voor een normale belichting.  
72  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
7. Invulflitsen bij daglicht  
De beide zo berekende waarden voor diafragma en  
Zou u op de mecablitz het werkdiafragma 4 kiezen,  
dan zou dat bijvoorbeeld een belichtingstijd van  
1/125 s. vergen. De flitssynchronisatietijd 1/100 s.  
van de camera zou hierbij worden overschreden.  
belichtingstijd kunnen zonder meer op de camera  
worden ingesteld, omdat de belichtingstijd langer is  
dan de flitssynchronisatietijd van de camera.  
Om een aangepaste opheldering te verkrijgen, om  
bijv. het karakter van de schaduwen te behouden,  
wordt aanbevolen om de op de flitser ingestelde  
diafragmawaarde een stap lager te kiezen dan de op  
de camera ingestelde waarde. In het voorbeeld werd  
diafragma 8 ingesteld. Wij bevelen aan, op de flitser  
diafragma 5,6 in te stellen ( waarbij u de instelling  
aan de camera op 8 laat staan ).  
Let er op, dat de tegenlichtbron niet rechts-  
treeks op de sensor van de flitser schijnt, de  
elektronica van de sensor wordt daardoor  
beïnvloed.  
Tip:  
Wanneer het werkdiafragma 5,6 vanwege de inge-  
stelde filmgevoeligheid niet op de flitser ter beschik-  
king is, kan men zich als volgt behelpen:  
ń
Kies op de mecablitz werkdiafragma 8 en stel op de  
camera een belichtingstijd van 1/30 s. bij diafragma 11 in.  
73  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
8. Belichtingscorrectie  
De belichtingsautomatieken zijn ingesteld op een  
lichte achtergrond:  
cameradiafragma 1/2 tot 1 waarde verder  
opene  
( bijv. van 5,6 naar 4 )  
reflectie door het onderwerp van 25% ( gemiddelde  
reflectie van onderwerpen voor flitsfoto’s ). Een  
donkere achtergrond die veel licht absorbeert en een  
lichte achtergrond die sterk reflecteert ( bijv. tegen-  
lichtopnamen ), kunnen over-, c.q. onderbelichting  
tot gevolg hebben.  
donkere achtergrond  
cameradiafragma 1/2 tot 1 waarde verder  
dichtdoen  
( bijv. van 8 naar 11 )  
Belichtingscorrectie bij automatisch flitsen  
Om bovengenoemd effect te compenseren, kan de  
belichting, door het verder openen of verder sluiten  
van het cameradiafragma, worden gecorrigeerd. Bij  
een overwegend lichte achtergrond onderbreekt de  
sensor van de flitser de lichtafgifte te vroeg en het  
eigenlijk te fotograferen onderwerp wordt te donker.  
ńBij een donkere achtergrond wordt de lichtafgifte te  
laat onderbroken en wordt het onderwerp te licht.  
74  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
9. Aanduiding van de belichtingscontrol  
De proefflits wordt met de ontspanknop ontstoken  
( afb. 8 ). Blijft de aanduiding o.k. van de belichting-  
scontrole na dew proefflits donker, dan moet u het  
eerstvolgende kleinere diafragmagetal instellen of de  
afstand tot het reflecterende vlak, c.q. tot het onder-  
werp verkleinen en de proefflits herhalen.  
Het op deze wijze bepaalde diafragma moet ook op  
de camera worden ingesteld.  
Afb. 8: De aanduiding van de belichtingscontrole  
De aanduiding van de belichtingscontrole o.k. licht  
alleen op als de opname bij instelling op automatisch  
flitsen, correct werd belicht.  
Houd bij de proefflits de flitser met de sensor  
net als bij de latere opname.  
Daarmee heeft u de mogelijkheid, om, vooral bij  
indirect flitsen met moeilijk vooraf te bepalen  
omstandigheden voor wat de reflectie betreft, via een  
met de hand te ontsteken proefflits het juiste diafrag-  
ma te bepalen.  
ń
75  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
10. Onderhoud en verzorging  
11. Accessoires  
Verwijder stof en vuil met een zachte, droge of met  
siliconen behandelde doek. Gebruik geen reinigings-  
middelen - de kunststoffen zouden daardoor aan  
beschadiging kunnen worden blootgesteld.  
Voor verkeerd functioneren en schade aan  
de meca-blitz, veroorzaakt door het gebruik  
van accessoires van andere fabrikanten,  
wordt geen garantie verleend.  
• Laadapparaat B 28 ( bestelnr.: 000100280 )  
voor het opladen van NiCd-accu’s, type  
IEC KR 15 / 51  
Formeren van de flitscondensator  
De in de flitser ingebouwde flitscondensator onder-  
gaat een natuurkundige verandering wanneer het  
apparaat gedurende langere tijd niet ingeschakeld  
wordt. Daarom is het noodzakelijk, de flitser om de  
drie maanden ongeveer 10 minuten lang ingescha-  
keld te houden. De voedingsbronnen moeten daarbij  
zoveel energie leveren, dat de aanduiding van de  
flitsparaatheid binnen 1 min. na het inschakelen  
oplicht.  
• Mecalux 11 ( bestelnr.: 000000112 )  
Sensor voor optisch, zonder vertraging op afstand  
ontsteken van andere flitsers door een vanaf de  
camera ontstoken flits. Spreekt ook aan op infra-  
rood. Geen batterijen nodig.  
• Mecaluxhouder 60 - 26 ( bestelnr.: 000060264 )  
voor het bevestigen van de mecalux 11.  
• Reflectiescherm 28-23 ( bestelnr.:000028237)  
ń
• Tas T 33 ( bestelnr.: 00006331 )  
76  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
12. Technische gegevens  
RichtgetaI bij ISO 100/21°: 28 / 22 met groothoekdif-  
fusor  
Aantal  
flitsen:  
Flitsvolgtijd:  
NiCd-accu  
ong. 90...1200✳✳ ong. 7 s...0,3 s✳✳  
Groothoekuitlichting  
voor kleinbeeld vanaf 35 mm brandpuntsafstand, met  
groothoekdiffusor vanaf 28 mm brandpuntsafstand.  
Alkalimangaan- ong. 180...2500✳✳ ong.10 s...0,3 s✳✳  
batterijen  
Ni Metaalhydride ong. 140...1800✳✳ ong. 7 s...0,3 s✳✳  
accu’s  
Kleurtemperatur:  
Richtgetallentabel:  
ong. 5600 K  
Richtgetal  
Verlichtingshoek:  
rechthoekig, horizontaal ong. 58°, verticaal ong. 42°,  
Filmgevoeligheid in ISO Metersysteem Ft-systeem  
met groothoekdiffusor horizontaal ong. 68°, verticaal  
ong. 49°  
Flits duur:  
25 / 15°  
50 / 18°  
100 / 21°  
200 / 24°  
400 / 27°  
800 / 30°  
1600 / 33°  
14  
20  
46  
65  
28  
92  
40  
130  
184  
260  
368  
Bij automatisch flitsen  
1/400 s ...1/20.000 s  
56  
Bij flitsen mit handinstelling 1/400 s  
79  
112  
Massa:  
300 g  
ń
Levering omvat:  
Synchronisatie: Laagspannings-thyristorontsteking  
flitser, groothoekdiffusor, gebruiksaanwijzing  
Werkdiafragma: 2, 4, en 8 bij ISO 100/21°  
flitsen met handinstelling  
✳✳automatisch flitsen  
77  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Millionen METZ-Geräte bei zufriedenen Kunden.  
• METZ FARBFERNSEHGERÄTE  
-komfortabel und zukunftssicher  
• METZ VIDEORECORDER  
-perfekte Ausstattung mit hohem Bedienkomfort  
• METZ CAMCORDER  
- brillant in Aufnahme und Wiedergabe  
• METZ BLITZGERÄTE  
-für Amateure und Profis  
TV•VIDEO•CAMCORDER•MECABLITZ  
Initiative  
für natürliche  
Umwelt  
METZ-Perfektion in Technik & Design  
METZ-Werke GmbH & Co KG  
Ritterstraße 5 • 90763 Fürth / Bay.  
Telefon (0911) 9706-0 • Fax (0911) 9706-340  
796 47 0076.A3  
Ķķĸń  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  

KWC Indoor Furnishings K18P103 User Manual
Learning Resources Telephone Accessories LER 0935 User Manual
Lennox Hearth Blower LBLK 100 User Manual
LG Electronics Car Video System M2900S User Manual
Lightwave Communications Network Card LDT 5525 User Manual
Madrigal Imaging Stereo Amplifier Five Channel Amplifier User Manual
Makita Drill 6407 User Manual
Meade Weather Radio TE256W User Manual
Mellerware Fryer 27700 User Manual
Metrologic Instruments Scanner MS2400 User Manual