McCulloch Lawn Mower 532 42 41 96 User Manual

EDITION 1XXL  
Instruction manual  
Manuel d’instructions  
Instructieboekje  
Please read these instructions carefully Lisez très attentivement et soyez  
Lees deze instructies aandachtig  
en zorg dat u ze begrijpt voordat  
u deze machine gebruikt.  
and make sure you understand them  
before using this machine.  
certain de comprende ces instruc-  
tions avant d’utiliser cette machine.  
Anleitungshandbuch  
Manual de las  
Manuale di istruzioni  
Prima di utilizzare la macchina  
leggete queste istruzioni con at-  
Bitte lesen Sie diese Anleitungen sorg- instrucciones  
fältig durch und vergewissern Sie sich, Por favor lea cuidadosamente y  
532 42 41-96  
12.10.08 BY  
Printed  
daß Sie diese verstehen, bevor Sie die comprenda estas intrucciones antes tenzione ed accertatevi di averle  
Maschine in Betrieb nehmen.  
de usar esta maquina.  
comprese bene.  
in U.S.A.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Cleaning of air filter. Remove the lid and remove the filter  
cartridge.  
Safe Operation Practices for Pedestrian-Controlled Rotary Lawnmowers  
IMPORTANT: This cutting machine is capable of amputating hands and feet and throwing objects.  
Failure to observe the following safety instructions could result in serious injury or death.  
Reinigung des Luftfilters. Deckel abnehmen und Filtereinsatz  
herausnehmen.  
I. Training  
Read the instructions carefully. Be familiar with the  
Stop the blade if the lawnmower has to be tilted for  
transportation when crossing surfaces other than  
grass, and when transporting the lawnmower to and  
from the area to be mowed.  
Neveroperatethelawnmowerwithdefectiveguards,or  
without safety devices, for example deflectors and/or  
grass catchers, in place.  
Do not change the engine governor settings or over-  
speed the engine. Operating the engine at excessive  
speed may increase the hazard of personal injury.  
Disengageallbladeanddriveclutchesbeforestarting  
the engine.  
Start the engine or switch on the motor carefully ac-  
cording to instructions and with feet well away from  
the blade.  
Do not tilt the lawnmower when starting the engine or  
switching on the motor, except if the lawnmower has  
to be tilted for starting. In this case, do not tilt more  
than absolutely necessary and lift only the part which  
is away from the operator.  
Nettoyage du filtre à air. Enlevez le capot et retirez la cartouche  
filtrante.  
controls and the proper use of the equipment.  
Never allow children or people unfamiliar with the  
instructions to use the lawnmower. Local regulations  
may restrict the age of the operator.  
Never mow while people, especially children, or pets  
are nearby.  
Keep in mind that the operator or user is responsible  
for accidents or hazards occurring to other people or  
their property.  
Limpieza del filtro de aire. Quitar la tapa y extraer el elemento  
filtrante.  
Het schoonmaken van het luchfilter. Verwijder de deksel en  
haal het filter eruit.  
Pulizia del filtro. Togliere il coperchio ed estrarre il filtro.  
II. Preparation  
While mowing, always wear substantial footwear and  
long trousers. Do not operate the equipment when  
barefoot or wearing open sandals.  
Thoroughly inspect the area where the equipment  
is to be used and remove all objects which may be  
thrown by the machine.  
WARNING - Petrol is highly flammable.  
- Store fuel in containers specifically designed for  
this purpose.  
- Refuel outdoors only and do not smoke while refu-  
eling.  
- Add fuel before starting the engine. Never remove  
thecapofthefueltankoraddpetrolwhiletheengine  
is running or when the engine is hot.  
- If petrol is spilled, do not attempt to start the engine  
but move the machine away from the area of spill-  
age and avoid creating any source of ignition until  
petrol vapors have dissipated.  
- Replace all fuel tanks and container caps se-  
curely.  
Replace faulty silencers.  
Before using, always visually inspect to see that the  
blades, blade bolts and cutter assembly are not worn  
or damaged. Replace worn or damaged blades and  
bolts in sets to preserve balance.  
On multi-bladed machines, take care as rotating one  
blade can cause other blades to rotate.  
Do not start the engine when standing in front of the  
discharge chute.  
Do not put hands or feet near or under rotating parts.  
Keep clear of the discharge opening at all times.  
Never pick up or carry lawnmower while the engine  
is running.  
Stop the engine and disconnect the spark plug  
wire:  
- before cleaning blockages or unclogging chute;  
- before checking, cleaning or working on the lawn-  
mower;  
- afterstrikingaforeignobject. Inspectthelawnmower  
for damage and make repairs before restarting and  
operating the lawnmower;  
- ifthelawnmowerstartstovibrateabnormally(check  
immediately).  
Stop the engine:  
- whenever you leave the lawnmower;  
- before refuelling.  
Reduce the throttle setting during engine shut down  
and, if the engine is provided with a shut-off valve,  
turn the fuel off at the conclusion of mowing.  
III. Operation  
Do not operate the engine in a confined space where  
dangerous carbon monoxide fumes can collect.  
Go slow when using a trailing seat.  
Mow only in daylight or in good artificial light.  
Avoid operating the equipment in wet grass, where  
feasible.  
Always be sure of your footing on slopes.  
Walk, never run.  
For wheeled rotary machines, mow across the face  
of slopes, never up and down.  
Exercise extreme caution when changing direction  
on slopes.  
Do not mow excessively steep slopes.  
Use extreme caution when reversing or pulling the  
lawnmower towards you.  
IV. Maintenance and Storage  
Keep all nuts, bolts and screws tight to be sure the  
equipment is in safe working condition.  
Neverstoretheequipmentwithpetrolinthetankinside  
a building where fumes may reach an open flame or  
spark.  
Allow the engine to cool before storing in any enclo-  
sure.  
To reduce the fire hazard, keep the engine, silencer,  
battery compartment and petrol storage area free of  
grass, leaves, or excessive grease.  
Check the grass catcher frequently for wear or dete-  
rioration.  
Replace worn or damaged parts for safety.  
If the fuel tank has to be drained, this should be done  
outdoors.  
22  
3
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Sicherheitsvorkehrungen für Handgeführte Rasenmäher mit Rotationsklinge  
WICHTIG: Diese mähmaschine kann hände und füsse abtrennen und gegenstände mit hoher geschwin-  
digkeit schleudern. Nichtbeachtung der folgenden sicherheitsvorschriften könnte schwere oder tödliche  
verletzungen zur folge haben.  
Change oil after each season or after 25 hours running time.  
Run the engine warm, remove the spark plug lead. Remove  
the drain plug from bottom of engine and drain oil. Fill with new  
oil. SAE 30 can be used.  
I. Schulung  
Ölwechsel einmal pro Jahr oder nach 25 Betriebsstunden. Den  
Motor warm laufen lassen, abstellen und das Zündkerzenkabel  
abziehen. Die Ölablaßschraube an der Unterseite des Motors  
entfernen und das Öl ablassen. Danach neues Öl auffüllen  
SAE 30.  
Die Anleitungen sorgfältig durchlesen. Mit den Bedien-  
ungselementen und der vorschriftsmäßigen Bedienung  
der Maschine vertraut machen.  
BenutzenSiedenRasenmäherniemitdefektenSchutzab-  
deckungen, oder nicht in Position befindlichen Schutz-  
vorrichtungen, wie beispielsweise Leitblechen und/oder  
Grasfänger.  
Die Einstellung des Drehzahlreglers nicht ändern, und die  
Drehzahl des Motors nicht über die Werkspezifikationen  
heraufsetzen. Der Betrieb des Motors bei zu hohen  
Drehzahlen kann die Gefahr von Körperverletzungen  
vergrößern.  
Vor dem Starten der Maschine alle Blockierungen der  
Klingen und des Antriebs lösen.  
Beim Starten der Maschine und Einschalten des Motors  
vorsichtig vorgehen. Halten Sie sich an die Gebrauchsan-  
leitung und achten Sie darauf, dass Ihre Füße weit genug  
von der Klinge entfernt sind.  
Kippen Sie den Rasenmäher nicht während des Starts  
oder Einschalten des Motors, es sei denn, dass dies für  
den Start erforderlich ist. Kippen Sie ihn n diesem Fall  
nicht mehr als unbedingt nötig und heben Sie nur den  
vom Bediener entfernteren Bereich an.  
Starten Sie die Maschine nicht, wenn Sie nahe an der  
Entladevorrichtung stehen.  
Bringen Sie Ihre Hände und Füße nicht in die Nähe der  
rotierenden Organe. Halten Sie die Entladeöffnung stets  
sauber.  
Den Rasenmäher bei laufendem Motor nie anheben oder  
tragen.  
Auf keinen Fall Kindern oder Erwachsenen, die mit der  
Bedienungsanleitung des Mähers nicht vertraut sind,  
den Betrieb der Maschine gestatten.Das Mindestalter von  
Fahrern ist womöglich gesetzlich geregelt.  
Changezl'huileàchaquesaisonouaprès25heuresdemarche.Al-  
lumezlemoteur,arrêtez-leetenlevezlecâbled'allumage.Enlevez  
le bouchon de vidange sous le moteur et vider l'huile. Puis rem-  
plissez avec de l'huile neuve (les huiles SAE 30 sont utilisables).  
1
Auf keinen Fall mähen, solange sich andere, besonders  
Kinder oder Haustiere, im Arbeitsbereich befinden.  
Bitte denken Sie daran, daß der Fahrer oder Benutzer für  
jegliche Unfälle oder Gefahren, denen andere oder deren  
Eigentum ausgesetzt werden, verantwortlich ist.  
(1) OIL DRAIN PLUG  
Cambiar el aceite cada temporada, o después de 25 horas de  
funcionamiento. Dejar funcionar el motor hasta que se caliente,  
pararloyquitarelcabledeencendido.Quitareltapóndedrenaje  
del lado inferior del motor y dejar salir el aceite. Poner después  
aceite nuevo. Pueden utilizarse los aceites SAE 30.  
(1) ÖLABLASSSCHRAUBE  
II. Vorbereitung  
Während dem Mähen immer festes Schuhwerk und lange  
Hosentragen. DieMaschinenichtbarfußodermitoffenen  
Sandalen in Betrieb nehmen.  
Das Arbeitsgelände sorgfältig untersuchen und alle Ge-  
genstände,dievonderMaschineaufgeschleudertwerden  
könnten, entfernen.  
(1) BOUCHON DE VIDANGE  
D'HUILE  
Ververs de olie elk seizoen, of na 25 u rijden. Laat de motor  
warmlopen, schakel de motor uit en demonteer de ontsteking-  
skabel. Verwijder de aftapplug op de onderkant van de motor  
en tap de olie af. Vul daarna met verse olie: SAE 30.  
(1) TAPON DE DRENAJE PARA  
ACEITE  
WARNUNG - Benzin ist äußerst leicht entzündlich.  
- Kraftstoff in speziell dafür ausgelegten Behältern  
lagern.  
- Nur im Freien tanken und währenddessen nicht  
rauchen.  
- Kraftstoff nachfüllen, bevor der Motor angelassen  
wird. AufkeinenFalldenTankdeckelentfernenoder  
Benzinnachfüllen,solangederMotorläuftoderheiß  
ist.  
(1) AFTAPPLUG OLIE  
Sostituire l'olio al termine di ogni stagione, oppure dopo 25 ore  
di esercizio. Scaldare il motore, spengerlo e staccare il cavo  
della candela. Togliere il tappo di scarico sotto il motore e far  
uscire tutto l'olio. Rifornire con olio nuovo SAE 30.  
(1) TAPPO DI SCARICO  
DELL'OLIO  
Den Motor stoppen und das Kabel der Zündkerze tren-  
nen:  
- Falls Kraftstoff verschüttet wurde, nicht versuchen,  
den Motor anzulassen, sondern die Maschine  
vom verschütteten Benzin wegschieben und das  
Verursachen jeglicher Zündquellen vermeiden, bis  
die Benzindämpfe sich verflüchtigt haben.  
- Alle Deckel wieder fest auf Kraftstofftanks und  
Kraftstoffbehältern anbringen.  
- vor dem Entfernen von Verstopfungen aus dem  
Mähwerk oder dem Auswurf;  
- vor dem Prüfen, Reinigen oder Reparieren des  
Rasenmähers;  
- nachdem auf ein Fremdkörper gestoßen wurde.  
Den Rasenmäher auf Schäden untersuchen und  
die Reparaturen durchführen, bevor die Maschine  
wieder angelassen und in Betrieb genommen  
wird;  
- falls die Maschine anfangen sollte, ungewöhnlich  
zu vibrieren (sofort prüfen).  
Den Motor stoppen:  
- immer wenn Sie den Mäher zurücklassen;  
- vor dem Auftanken.  
Die Drosselklappe während des Auslaufens des Motors  
schließen und, falls der Motor mit einem Absperrventil  
ausgestattet ist, dieses bei Beendigung der Mäharbeiten  
schließen.  
Schadhafte Schalldämpfer ersetzen.  
VordemGebrauchimmermiteinerSichtprüfungsicherstel-  
len,daßMähmesser,MesserschraubenunddieMäheinheit  
nicht abgenutzt oder beschädigt sind. Abgenutzte oder  
beschädigte Messer und Schrauben ersetzen, um Aus-  
wuchtung zu gewährleisten.  
Bei Maschinen mit mehreren Mähmessern ist Vorsicht  
geboten, da beim Drehen eines Mähmessers die anderen  
Mähmesser sich womöglich mit drehen.  
III. Betrieb  
MaschinenichtineinemgeschlossenenBereichbetreiben,  
in dem die gefährlichen Kohlenmoxydgase sich sammeln  
können.  
Fahren Sie langsam, wenn Sie einen Sitz benutzen.  
Nur bei Tageslicht oder guter künstlicher Beleuchtung  
mähen.  
Vermeiden Sie den Gebrauch des Geräts auf nassem  
Gras, soweit möglich.  
Achten Sie bei geneigten Böden stets auf Ihr Gleichge-  
wicht.  
Gehen Sie (nicht rennen).  
BewegenSiesichmitfahrbarenMotor-Rasenmähernstets  
quer zur Neigung der Fläche, gehen Sie nie auf und ab.  
GehenSiebeimRichtungswechselaufgeneigtenFlächen  
besonders vorsichtig vor.  
Mähen Sie nicht auf besonders steilen Abhängen.  
Genen Sie besonders vorsichtig vor, wenn Sie den Mäher  
ziehen oder zu sich hin drehen.  
IV. Wartung und Lagerung  
Daraufachten,daßalleMuttern,BolzenundSchraubenfest  
angezogen sind, um zu gewährleisten, daß die Maschine  
für den Betrieb sicher ist.  
Die Maschine auf keinen Fall mit Benzin im Tank in einem  
Gebäude lagern, in dem die Benzindämpfe ein offenes  
Feuer oder einen Funken erreichen könnten.  
Den Motor abkühlen lassen, bevor er in einem geschlos-  
senen Raum gelagert wird.  
UmdieFeuergefahrherabzusetzen,denMotor,denSchall-  
dämpfer, den Batteriekasten und das Kraftstofflager von  
Gras, Laub und übermäßigem Schmierfett freihalten.  
Den Grasfänger häufig auf Abnutzung oder Verschleiß  
prüfen.  
Abgenutzte oder beschädigte Teile zur Sicherheit immer  
sofort ersetzen.  
Falls der Kraftstofftank entleert werden muß, sollte dies  
im Freien getan werden.  
Stoppen Sie die Klinge, wenn der Rasenmäher für den  
TransportüberFlächenohneGrasangekipptwerdenmuss,  
bzw. auf dem Hin-/Rückweg zur/von der zu mähenden  
Fläche.  
4
21  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Annually (After end of season)  
Mesuresdesécuritéd'utilisationd'unetondeuseàhélicehorizontaleàconducteurmarchant  
ATTENTION:Cettetondeuseestcapabled’amputermainsoupiedsetdeprojeterdesobjets.l’inobservation  
des règles de sécurité ci-dessous peut être la cause de blessures sérieuses voire mortelles.  
Grinding and balancing the cutter blade. Remove the spark  
plug lead. Fitting and removing the blade require the use of  
protective gloves. Unscrew the cutter blade and deliver it to a  
service workshop for grinding and balancing. Tighten the screw  
properly when reassembling.  
Utilisez une butée d’arrêt afin de maintenir la lame  
immobile si la tondeuse à gazon doit être inclinée  
pour le transport lorsqu’elle traverse des surfaces  
autres que le gazon, et lorsque vous transportez la  
tondeuse à gazon d’un endroit à l’autre.  
N’utilisez jamais la tondeuse à gazon avec des pro-  
tections défectueuses ou sans dispositif de sécurité,  
commeparexempledesdéflecteursoubacsàherbe,  
en place.  
Conserverlerégimederotationdumoteuretnejamais  
le faire fonctionner au dessus de son régime nominal  
car cela peut être dangereux.  
Débrayer toutes les lames et actionner l’embrayage  
avant de mettre le moteur en marche.  
Mettez le moteur en marche ou mettez le contact  
avec soin selon les instructions, les pieds éloignés  
des lames.  
N’inclinez pas la tondeuse à gazon lors de la mise en  
marche ou de contact du moteur, sauf si la tondeuse  
à gazon doit être inclinée pour ce faire. Dans ce cas,  
n’inclinez pas plus que nécessaire et soulevez seule-  
ment la partie éloignée de l’opérateur.  
Nemettezpaslemoteurenmarchelorsquevousvous  
trouvez devant la goulotte d’éjection.  
Ne mettez pas les mains ou les pieds près ou sous  
les parties rotatives. Tenez-vous toujours à l’écart de  
l’orifice de sortie  
I. Précautions d’utilisation  
Lisez toutes les instructions soigneusement. Famil-  
iarisez vous avec les commandes pour apprendre à  
utiliser efficacement cette machine.  
Jährlich (nach Beendigung der Saison)  
Schleifen und Auswuchten des Messers. (Achtung: Vor  
Demontage des Messers Zündkabel von der Zündkerze  
entfernen). Die Klinge nur mit Schutzhandschuhen einsetzen  
und entfernen. Schrauben Sie das Messer ab und bringen die-  
ses in eine Service-Werkstatt. Bei der Montage die Schrauben  
richtig anziehen.  
Ne jamais autoriser les enfants ou les personnes  
qui n’auraient pas lu ce manuel d’utilisation à utiliser  
cete tondeuse. La règlementation locale peut de plus  
interdirel’utilisationdetellemachineau-dessousd’un  
certain âge.  
Ne jamais tondre à proximité de personnes, d’enfants  
ou d’animaux.  
Nepasoublierquetoututilisateuroupropriétaired’un  
tondeuse à gazon est responsable des accidents ou  
dommages causés à une personne ou a ses biens.  
Annuellement (à fin de la saison)  
Aiguisage et équilibrage de la lame. Débrancher la bougie.  
Mettre des gants de protection avant de mettre en place ou  
d’enlever la lame. Démontez-la et donnez-la à aiguiser à un  
professionnel. Bien resserer la vis après remontage.  
II. Préparation  
Pendantlatonte,neportezquedeschaussuressolides  
et des pantalons longs. Ne jamais tondre pieds nus  
ou chaussés de sandales.  
Revisión anual (Al terminar la estación)  
Afilado y equilibrado de la cuchilla. Se desconecta el cable  
del encendido de la bujía. El ajuste y la sustitución de la hoja  
requiere el uso de guantes protectores. Se desmonta leugo la  
cuchilla que es entrega a un taller mecánico para su afilado y  
equilibrado. Apriétese bien la tuerca al volver a montar.  
Contrôlez systématiquement et soigneusement l’état  
de la surface à tondre et retirer tous les objets sus-  
ceptibles de devenir des projectiles lors du passage  
de la machine.  
ATTENTION – Le carburant est très inflammable.  
- Pour transporter ou stocker le carburant, utilisez  
exclusivement des récipients conçus et approuvés  
pour ces usages.  
- Toujoursremplirleréservoirdecarburantàl’airlibre  
et ne pas fumer pendant le remplissage.  
- Remplirleréservoirdecarburantavantdedémarrer  
le moteur. Ne jamais retirer le bouchon du réservoir  
etnejamaisrajouterdecarburanttantquelemoteur  
est en foctionnement ou qu’il est encore chaud.  
Jarlijks (na einde van het seizoen)  
Slijpen en balanceren van het maaimes. De bougiekabel los-  
maken. Bij het afstellen en verwijderen van het mes moeten  
altijdbeschermendehandschoenenwordengedragen.Schroef  
het mes er af en breng het naar de werkplaats voor slijpen  
en balanceren. Bij het weer aanbrengen de schroef goed  
vastdraaien.  
Ne ramassez ou ne transporter jamais la tondeuse à  
gazon pendant son fonctionnement  
Arrêtez la machine et débrancher le câble de bougie.  
- avant de retirer l’insert broyeur ou avant de retirer  
la goulotte d’éjection pour la nettoyer.  
Controllo annuale (All fine della stagione)  
Rettifica e bilanciamento della lama. Rimuovere il cavo di ac-  
censione. Inserire e rimuovere la lama solamente indossando  
guanti di protezione. Smontare la lama e consegnarla ad una  
officina di servizio per la rettifica ed il bilanciamento. Stringere  
bene le viti nel rimontaggio.  
- avantdecontrôler, nettoyeroutravaillersurlecarter  
de coupe,  
- avant de retirer un objet coincé dans le tondeuse.  
- si la machine commence à vibrer anormalement.  
Arrêtez la machine.  
- en tous temps lorsque vous vous éloignez de la  
tondeuse à gazon  
- avant le ravitaillement en combustible.  
- Si du carburant a été renversé, ne pas tenter de  
démarrer la tondeuse, mais la pousser hors de la  
zoneoùlecarburantaétérenverséetéviterdecréer  
une quelconque source de chaleur avant que les  
vapeurs de carburant ne se soient dissipées.  
- Refermez avec précautions les bouchons des rés-  
ervoirs ou des récipients contenant du carburant  
pour garantir la sécurité.  
Remplacez les pots d’échappement défectueux.  
Lorsquelatonteestterminée,réduisezlesgazavantde  
couperlemoteuret, siletondeuseàgazonestéquipé  
d’un robinet d’arrêt du carburant, fermez celui-ci.  
Avant d’utiliser un tondeuse à gazon, toujours vérifier  
que les lames, les boulons de lame et le carter de  
coupe ne sont pas usés ou endommagés. Toujours  
remplacer les lames et les boulons simultanément de  
façon à éviter tout problème d’équilibrage.  
Sur les machines de multi-lames, ne pas oublier que  
la rotation d’une lame peut entraîner celle des autres.  
Ralentissez lorsque vous utilisez un siège arrière.  
IV. Entretien et Entreposage  
Assurez-vous que tous les écrous, boulons et vis  
sont bien serrés pour être certain que l’équipement  
est prêt à fonctionner de nouveau, dans de bonnes  
conditions.  
III. Utilisation  
Ne jamais démarrer un moteur à l’intérieur dans un  
espace confiné où des émanations dangereuses de  
monoxyde de carbone pourraient s’accumulées.  
Ne jamais entreposer le tondeuse à gazon avec du  
carburant dans le réservoir, dans un bâtiment où les  
vapeurs pourraient s’enflammer au contact d’une  
flamme ou d’une étincelle de l’allumage.  
Attendre le refroidissement du moteur avant  
d’entreposer la tondeuse dans un espace fermé.  
Pour supprimer les risques d’incendie s’assurer que  
le moteur, le pot d’échappement, le logement de  
la batterie et du réservoir de carburant ne sont pas  
encrassés par de l’herbe, des feuilles ou des surplus  
de graisse.  
Vérifier souvent le bac ou le collecteur pour vous as-  
surer qu’il est propre et qu’il n’est pas endommagé.  
Tondez uniquement à la lumière du jour ou avec une  
bonne lumière artificielle.  
Évitez de faire fonctionner l’équipement sur le gazon  
mouillé, si possible.  
Soyez toujours sûrs de bien prendre pied sur les  
pentes.  
Marchez, ne courrez jamais.  
Pour les machines rotatives à roues, tondre à travers  
les surfaces des pentes, jamais de haut en bas.  
Soyeztsprudentslorsquevouschangezdedirection  
sur les pentes.  
Ne tondez pas excessivement les pentes escarpées.  
Soyez extrêmement prudents lorsque vous faites  
marchearrièreoutirezlatondeuseàgazonversvous. 5  
Pour plus de sécurité, remplacer systématiquement  
les pièces usées ou détériorées.  
Sileréservoirdecarburantdoitêtrevidangé,procéder  
à cette opération à l’extérieur.  
20  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Maintenance  
Normas de funcionamiento seguro para cortacéspedes giratorios de pie  
Always remove the spark plug lead before repair, cleaning or  
maintenance work. After 5 hours running time, tighten screws  
and nuts. Check the oil. The spark plug must be at the highest  
point on the mower when it is tilted up.  
IMPORTANTE: Esta maquina cortadora es capaz de amputar las manos y los pies y de lanzar objetos.  
Si no se observan las instrucciones de seguridad siguientes se pueden producir lesiones graves o la  
muerte.  
Parar la hoja en caso de que se tenga que inclinar  
el cortacésped para transportarlo por una superficie  
que no sea de hierba, o cuando se transporte de un  
área a otra por cortar.  
Nuncahacerfuncionarelcortacéspedconlasprotecci-  
onesdefectuosas,osinlosdispositivosdeseguridad,por  
ejemplodeflectoresy/olastomasdehierbaensusitio.  
Nunca cambie los ajustes del regulador o no haga  
que el motor tenga una velocidad excesiva.  
Desembragar todos los embragues de la hoja y de la  
transmisión antes de arrancar el motor.  
Arrancar el motor o encender el motor eléctrico con  
cuidado según las instrucciones y con los pies bien  
lejos de las hoja.  
Noinclinarelcortacéspedcuandosearrancaelmotor  
o se enciende el motor eléctrico, a menos de que el  
cortacésped no se tenga que inclinar para poderlo  
poner en marcha. En este caso, no inclinarlo más de  
lo absolutamente necesario y levantar solamente la  
parte más lejos del operador.  
No arrancar el motor cuando se está frente del pasillo  
de inyección.  
No poner las manos o los pies cerca o debajo de  
partes rotatorias. Mantenerse siempre lejos de la  
abertura de descarga.  
Nunca levantar o transportar el cortacésped cuando  
el motor está en marcha.  
Parar el motor y desconectar el cable de la bujía:  
- antes de limpiar bloqueos o desatrancar del con-  
ducto;  
- antes de inspeccionar, limpiar o trabajar sobre la  
segadora;  
- después de golpear un objeto extraño. Inspec-  
cione la segadora cuidadosamente, para verificar  
si hay daños y haga reparaciones antes de volver  
a arrancar y a operar el equipo;  
- si la maquina empieza a vibrar anormalmente  
(verifíquela inmediatamente).  
Parar el motor:  
- siempre cuando se deja el cortacésped;  
- antes de abastecer el carburante.  
I. Instrucción  
Lea todas las instrucciones cuidadosamente. Famil-  
iarícese completamente con los controles y con el  
uso adecuado el equipo  
Wartung  
Ziehen Sie immer das Zündkerzenkabel ab, bevor Sie mit  
der Reparatur, Reinigung oder mit Wartungsarbeiten beginnen.  
Nach den ersten 5 Betreibstunden alle Schrauben und Muttern  
überprüfen. Ölstand kontrollieren. Wenn der Rasenmäher  
gekippt wird, müssen sich die Zündkerze an der höchsten  
Stelle befinden.  
Nunca permita que los niños o las personas sin los  
conocimientosadecuadosoperenlasegadora. Leyes  
locales pueden restriñir la edad del operador.  
Asegúrese que el área esté despejada de personas  
antes de segar, especialmente de niños o animales  
domésticos.  
El operador o el usuario es el responsable por ac-  
cidentes o daños ocurridos a otras personas o a su  
propiedad.  
Entretien  
Toujours debrancher la bougie avant réparation nettoyage  
entretien. Après 5 heures d'utilisation, resserrer vis et écrous.  
Vérifier l'huile. Lorsque la tondeuse est inclinée sur le côtc, il  
faut que la bougie occupent la position la plus élevée.  
II. Preparación  
Cuando este segando, siempre use zapatos adec-  
uados y pantalones largos. No opere el equipo sin  
zapatos o usando sandalias.  
Inspeccione cuidadosamente el área en donde se  
va a utilizar el equipo y remueva los obstáculos que  
puedan ser lanzados por la maquina.  
Inspeccion  
Desconéctesesiempreelcabledelencendidodelabujíaantes  
de hacer una reparación, limpieza o trabajo de mantenimiento.  
Vovler a apretar tuercas y tornillos después de cinco horas de  
trabajo. Contrólose el aceite. Si se coloca el cortacésped de  
lado, el punto más alto debe ser la bujía.  
ATENCIÓN - los combustibles son muy inflamables.  
- Almaceneelcombustibleenenvasesespecialmente  
diseñados para este propósito.  
- Agregue combustible a la máquina afuera y no  
fume cuando este agregando combustible.  
- Agregue el combustible antes de arrancar el motor.  
Nunca remueva la tapa del depósito de gasolina  
o agregue combustible con el motor fusionando o  
cuando el motor este caliente.  
- Siderramacombustible,nointentearrancarelmotor  
pero mueva la maquina lejos del área de derrame  
y no arranque el motor hasta que los vapores se  
hallan evaporado.  
Onderhoud  
Voordag u begint met schoonmaken, reparaties of afstellen,  
altijd eerst de bougiekabel losmaken. Bouten en moeren  
kontroleren ma vijf draaiuren. Oliepeil kontroleren en zonodig  
bijvullen. Als de maaier op de zijkant wordt gelegd, zorg dan  
dat de bougie naar boven zign gericht.  
Manutenzione  
Staccare sempre il cavo di accensione prima di riparazioni,  
pulizie o lavori di menutenzione. Dopo 5 ore di funzionamento  
stringere viti e dadi. Controllare l'olio. Piegando la falciatrice sul  
fiancolare attenzione che la candela sia il punto più alto.  
- Vuelva a poner todas las tapas de los tanques y  
de los envases con seguridad.  
Reemplace los silenciadores defectuosos.  
Antes de usarlo, siempre inspeccione visualmente  
para ver que las cuchillas, los pernos de las cuchillas  
y el conjunto cortador no estén gastados o dañados.  
Reemplace las cuchillas y los pernos gastados o  
dañados de dos en dos para mantener el equilibro.  
Regularly  
Stop the engine and unscrew the dipstick. The level should be  
between FULL and ADD. Avoid filling with too much oil.  
En maquinas de más de una cuchilla, tenga cuidado  
puesto que la rotación de una cuchilla puede causar  
la rotación de otras cuchillas.  
Reduzcalosajustesdelaaceleraciónduranteeltiempo  
que el motor se apague, si el motor viene diseñado  
con una válvula de apagado, sierre el combustible  
cuando halla terminado de segar.  
Regelmässig  
Stellen Sie den Motor ab und schrauben Sie den Ölpeilstab  
heraus. De Ölstand soll swischen FULL and ADD liegen. Ver-  
meiden Sie zu viel Öl einzufüllen.  
III. Operación  
Nunca haga funcionar la máquina dentro de un área  
cerradadondegases peligrososdeóxidodecarbono  
pueden acumularse.  
Ir despacio cuando se utiliza un asiento posterior.  
IV. Mantenimiento y Almacenamiento  
Guarde todos las tuercas, los pernos y los tornillos  
apretados para asegurarse que el equipo esta en  
condiciones de buena operación.  
Nunca guarde la máquina con combustible en el  
estanque de combustible dentro de un edificio en  
donde hay fuentes de ignición presente.  
Permita que ese enfríe el motor antes de guardarlo  
en algún lugar cerrado.  
Para reducir el riesgo de encendido, guarde el motor,  
elsilenciador, elcomportamientodelabateríalimpios  
de césped, hojas, y de demasiado grasa.  
Verifique frecuentemente el recogedor del césped  
para ver si hay uso o deterioración.  
Para la seguridad reemplace las partes que estén  
usadas o dañadas.  
Si el tanque del combustible debe ser vaciado hágalo  
afuera.  
Régulièrement  
Siegue solamente con luz de día o con una buena  
luz artificial.  
Si es posible evitar el uso del aparato sobre hierba  
mojada.  
Encasodependientes,asegurarsedeestarbienfirme  
en los pies.  
Arrêter le moteur et vérifier la jauge à julie. Le niveau doit être  
situé entre FULL (plein) et ADD (ajoutez). Evitez de mettre  
trop d'huile.  
Periódicamente  
Parar el motor para controlar el nivel de aceite del motor. Debe  
estar entre FULL y ADD. Evitar relleno excesivo de aceite.  
Caminar, nunca correr.  
Con las máquinas giratorias con ruedas, cortar hori-  
zontalmente con respecto al frente de las pendientes,  
nunca arriba y abajo.  
Regelmatig  
Kontroleer het oliepeil bij voorkeur bij een koude motor. Het  
niveaumoettussenFULLenADDstaan. NooitbenedendeADD  
mar ook nooit boven FULL. Niet teveel olie bijvullen.  
Tener mucho cuidado, cuando se cambia dirección  
en las pendientes.  
No cortar demasiado las pendientes muy fuertes.  
Tener mucho cuidado cuando se hace marcha atrás  
o se empuja el cortacésped hacia sí mismos.  
Periodicamente  
Arrestare il motore e controllare l'asta dell'olio. Ll livello deve  
trovarsi fra FULL e ADD. Evitare di versare troppo olio.  
6
19  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Before mowing, objects such as twigs, toys and stones should  
be removed from the lawn.  
Veilig werken met handbediende grasmaaimachines  
BELANGRIJK: Deze maaimachine kan handen en voeten amputeren en voorwerpen wegslingeren. Het  
niet opvolgen van deze veiligheidsinstructies kan ernstig of dodelijk letsel tot gevolg hebben.  
Bevor mit dem Mähen begonnen wird, sollten Zweige, Spiel-  
zeuge, Steine usw. von der Rasenfläche entfernt werden.  
I. Training  
Avant de commencer à tondre, il faut débarrasser la pelouse  
des branches, des jouets, des pierres etc... qui pourraient s'y  
trouver.  
Lees de instructies aandachtig. Zorg dat u vertrouwd  
bentmetdebedieningselementenenhetjuistegebruik  
van de machine.  
Werk niet met de grasmaaier als de beschermkap-  
pen of veiligheidsmechanismen niet in orde of niet  
aangebracht zijn (bijv. beschermkappen of grasvan-  
gmechanismen).  
Verander de instelling van de motorregelaar niet en  
laat de motor niet met te hoge toeren draaien. Als de  
motor met te hoog toerental draait, kan het risico van  
lichamelijk letsel groter worden.  
Zetallemes-enaandrijfkoppelingeninhunvrijvoordat  
u de machine start.  
Start de machine of de motor voorzichtig en volgens  
de gebruiksaanwijzingen en houd uw voeten uit de  
buurt van het mes.  
Til de grasmaaier niet op terwijl u deze start of de  
motor ervan aanzet, tenzij de grasmaaier dient te  
worden opgetild om deze te kunnen starten. Til de  
machine in dit geval niet hoger op dan nodig en til  
alleen het gedeelte op dat het verst van de bediener  
is verwijderd.  
Zet de machine niet aan terwijl u voor de afvoer  
staat.  
Steek uw handen of voeten nooit onder of in de buurt  
van draaiende delen. Houd de afvoeropening altijd  
vrij.  
Laat kinderen of mensen die niet bekend zijn met de  
instructies, de maaimachine niet gebruiken. Het is  
mogelijk dat plaatselijke voorschriften een beperking  
stellen aan de leeftijd van de bestuurder.  
Antesdecortarelcésped,recogerramas,juguetes,piedras,etc.  
Voordat u paat maaien, stenen, takken, speelgoed etc. verwij-  
deren van het gazon.  
Maai nooit terwijl mensen, vooral kinderen, of huis-  
dieren in de buurt zijn.  
Bedenk dat de bestuurder of gebruiker verant-  
woordelijk is voor ongelukken of risico’s die andere  
mensen of hun eigendommen kunnen overkomen.  
Prima di iniziare la falciatura, si devono allontanare dal prato  
rami, giocattoli, pietre etc.  
II. Voorbereiding  
Draag tijdens het maaien altijd stevige schoenen en  
eenlangebroek.Gebruikdemachinenietblootsvoets  
of terwijl u open sandalen draagt.  
Inspecteer de plek waar de machine zal worden  
gebruikt, grondig en verwijder alle voorwerpen die  
door de machine kunnen worden weggeslingerd.  
Mow the lawn twice weekly during the most active periods of  
growth. Never cut more than 1/3 of the length of the grass,  
especially during dry periods. Mow with a high cutting height  
setting the first time. Examine the result and lower the mower  
to the desired setting. Mow slowly or mow the grass twice if  
it is very long.  
WAARSCHUWING - Benzine is licht ontvlambaar.  
MAX 1/3  
- Bewaar brandstof in blikken die speciaal voor dat  
doel zijn bestemd.  
- Tank alleen buiten en rook niet tijdens het tanken.  
- Tank voordat u de motor start. Draai de dop nooit  
van de benzinetank af of tank nooit terwijl de motor  
draait of heet is.  
- Als benzine is gemorst, probeer de motor dan niet  
te starten maar haal de machine van de plaats  
vandaan waar u benzine heeft gemorst en zorg  
dat u geen ontstekingsbron teweeg brengt totdat  
de benzinedampen zijn verdreven.  
Til de grasmaaier nooit op en draag deze nooit terwijl  
de motor draait.  
Zet de machine uit en maak de bougiedraad los:  
- voordat u opgehoopt materiaal weghaalt of een  
verstopte afvoer leeg maakt;  
- voordatudemaaimachinecontroleert,schoonmaakt  
of eraan werkt;  
MähenSiedasGrasbeistarkemWachstumzweimalwöchentlich.  
Mähen Sie niemals mehr als 1/3 der Graslänge. Dies gilt be-  
sonders für trockene Perioden. Mähen Sie danach das Resultat  
und stellen Sie dann die erwuunschte Schnitthöhe ein. lst das  
Grasbesondershoch,fahrenSielangsammitdemRasenmäher.  
Mähen Sie gegebenenfalls zweimal.  
Aucoursdelapériodedecroissanceintensive,coupezl'herbeau  
moins deux fois par semaine. Ne jamais couper plus de 1/3 de  
lahauteurdel'herbe,particulièrementenpériodedesécheresse.  
Tondez la première fois avec la tondeuse réglée sur une posi-  
tion haute de coupe. Vérifiez le résultat et abaissez ensuite à la  
hauteur souhaitée. Si l'herbe est très haute, passez la tondeuse  
lentement, éventuellement, la passer deux fois.  
- nadat u een ongewenst voorwerp heeft geraakt.  
Inspecteer de maaimachine op schade en voer  
reparaties uit voordat u de machine weer start en  
gebruikt;  
- als de machine abnormaal begint te trillen (onmid-  
dellijk controleren).  
Zet de machine uit:  
- als u de grasmaaier achterlaat;  
- voordat u brandstof bijvult.  
Minder gas tijdens het uitlopen van de motor, en als  
de motor met een afsluitklep is uitgerust, moet u  
de brandstoftoevoer aan het einde van het maaien  
afsluiten.  
- Draai de dop van alle brandstoftanks en -blikken  
weer goed vast.  
Vervang defecte geluiddempers.  
Inspecteer vóór het gebruik altijd of de messen,  
mesbouten en maai-inrichting niet versleten of  
beschadigd zijn. Vervang versleten of beschadigde  
messen en bouten in sets om het evenwicht in stand  
te houden.  
Op machines met meerdere messen dient u eraan te  
denken dat het draaien van één mes andere messen  
kan doen draaien.  
Cuando la hierba crece rápidamente es necesario cortar el  
césped doa veces por semana. No es conveniente cortarla en  
más de una tercera parte de su largo, sobre todo en perfodos  
secos. El primer corte se hace con el cortacésped en una de  
sus posiciones más altas y, después de obsérvar el resultado,  
se ajusta a la altura deseada. Si la hierba está muy alta se  
recomienda pasar el cortacésped a poca velocidad o cortar el  
césped dos veces seguidas.  
III. Bediening  
Laat de motor niet draaien in een besloten ruimte  
waar gevaarlijke koolmonoxydedampen zich kunnen  
verzamelen.  
Rijd langzaam als u een meeloopstoeltje gebruikt.  
IV. Onderhoud en Opslag  
Maai alleen bij daglicht of goed kunstlicht.  
Ook om nat gras te maaien, waar mogelijk.  
Loop voorzichtig op hellingen.  
Loop normaal, ren niet.  
Maaimeteengrasmaaiermetwielenaltijddwarsopde  
helling, nooit van boven naar onder of omgekeerd.  
Wees bijzonder voorzichtig als u op een helling van  
richting verandert.  
Maai niet op erg steile hellingen.  
Wees bijzonder voorzichtig als u de grasmaaier naar  
uzelf toe duwt of draait.  
Zet het mes uit als u de grasmaaier moet optillen om  
deze over plaatsen zonder gras of van het ene naar  
het volgende gazon te vervoeren.  
Houdallemoeren,boutenenschroevengoedvastge-  
draaid zodat u er zeker van kunt zijn dat de machine  
in een veilige bedrijfsstaat verkeert.  
Maai het gazon twee maal per week in de grootste groeiperiode.  
Niet meer dan 1/3 van de totale lengte maaien, vooral niet in een  
droge periode. Indien het gras erg lang is, eerst in de hoogste  
maaistandmaaien, daarnaoopdegewenstemaaihoogteinstel-  
len. Eventueel twee maal maaien.  
Slademachinenooitineengebouwop,waardampen  
een open vlam of vonk kunnen bereiken, terwijl zich  
benzine in de tank bevindt.  
Laat de motor afkoelen voordat u hem in een besloten  
ruimte opbergt.  
Beperk brandgevaar: houd de motor, geluiddemper,  
accuruimte en benzine-opslagruimte vrij van gras,  
bladeren of een overmaat aan smeervet.  
Controleer de opvangzak vaak op slijtage of verwer-  
ing.  
Vervang versleten of beschadigde onderdelen om  
veiligheidsredenen.  
Als de brandstoftank afgetapt moet worden, moet dit  
buiten worden gedaan.  
Falciare l'erba 2 volte la settimana nel periodo della massima  
crescita. Non tagliare mai più di 1/3 della lunghezza dell'erba,  
specialmente nei periodi di siccità. La prima volta, faciare con  
il tosaerba regolato ad una delle maggiori altezze. Controllare  
il risultato e portare quindi il tosaerba all'altezza desiderata. Se  
l'erba è molto alta, falciare lentamente, eventualmente faciare  
2 volte.  
18  
7
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Drive  
Misure operative di sicurezza per tosaerba controllate da pedoni  
ATTENZIONE: Questo trattorino tosaerba ha una potenza sufficiente ad amputare mani e piedi e a  
scagliare oggetti. La mancata osservanza delle seguenti istruzioni antinfortunistiche potrebbe causare  
lesioni gravi e persino il decesso della vittima.  
Forward drive is engaged (1) and disengaged (2) with the  
1
2
clutch bar at the top of the handle.  
Selectgroundspeedwithgearshiftlever(3). Thefarthertoward  
the handle the lever is pulled, the faster the unit will travel.  
Fermare le lame nel caso in cui la macchina debba  
essere trasportata su superfici non erbose, oppure  
verso la zona da falciare.  
Non utilizzare mai la macchina con protezioni difet-  
tose, oppure in assenza di dispositivi di sicurezza, ad  
esempio, deflettori e/o separatori di erba.  
Non modificare le impostazioni del regolatore del  
motore né far operare il motore a velocità eccessive.  
Le velocità eccessive possono aumentare il pericolo  
di infortuni.  
Disinnestare tutte le lame e le frizioni prima di avviare  
il motore.  
Avviare o accendere il motore ponendo molta at-  
tenzione, attenendosi alle istruzioni e con i piedi ben  
lontani della lame.  
Non inclinare mai la macchina avviando o accen-  
dendo il motore, con la sola eccezione dei casi in  
cui questo sia assolutamente necessario. In questo  
caso, comunque non inclinarla mai oltre quanto sia  
strettamentenecessarioesollevaresolamentelaparte  
distante dall’operatore.  
Nonavviareilmotorestandodavantialtubodiscarico.  
Nonavvicinaremaniopiediallepartirotanti.Mantenersi  
a distanza dal tubo di scarico, sempre aperto.  
Non rimorchiare o trasportare mai la macchina con il  
motore in funzione.  
Arrestare il motore e staccare il cavo della candela:  
- prima di pulire eventuali intasamenti e prima di  
stasare lo scivolo;  
- prima di interventi o controlli sul tosaerba e prima  
delle operazioni di pulizia;  
- dopo aver colpito un oggetto estraneo. Control-  
lare che il tosaerba non sia stato danneggiato ed  
effettuare le riparazioni del caso prima di riavviare  
e mettere in funzione l’equipaggiamento;  
- se il tosaerba, o trattorino, vibra in modo anomalo  
(in qual caso eseguire immediatamente dei con-  
trolli).  
I. Addestramento All’uso  
Studiare attentamente le istruzioni. Acquisire dimes-  
tichezza con i comandi e conoscere a fondo l’uso  
corretto dell’equipaggiamento.  
Lauf  
Das Ein- (1) und Asschalten (2) des Antribes geschieht mit  
Hilfe des Kupplungsbügels zuoberst am Handgriff.  
MitHilfedesSchalthebels(3)dieFahrgeschwindigkeitwählen.  
JeweiterderHebelnachvorngeschobenwird,destoschneller  
bewegt sich die Einheit.  
Non consentire mai l’uso dei trattorini tosaerba ai  
bambini né agli adulti che non abbiano dimestiche-  
zza con le istruzioni sull’uso. Le normative locali  
possono stabilire l’età minima per operare i trattorini  
tosaerba.  
Non operare mai con i tosaerba in caso vi siano per-  
sone, specialmente bambini, o animaletti domestici  
nella zona di lavoro.  
Mise en service  
La mise en fonction (1) et l'arrât (2) se font grâce au guidon  
d'embrayage fixé à la partie supérieure du mancheron.  
Sélectionnez la vitesse avec le levier du changement de vi-  
tesse (3). Plus le levier est tiré vers la poignée plus l’appareil  
circule rapidement.  
Tenere presente che in caso di incidenti, rischi o  
pericoliprovocatiapersoneoabeni, laresponsabilità  
dell’operato ricade sull’operatore, od utilizzatore.  
Funcionamiento  
II. Preparazione  
El embrague y (1) el desembrague (2) de la propulsion son  
manejados con la abrazadera de embrague situada en la  
parte superior de la guia.  
Seleccione la velocidad con la palanca de cambio de la  
velocidad (3). Cuanto más lejos se tira la palanca hacia el  
mango, más rápida irá la unidad.  
3
Indossaresemprescarperobustedalavoroepantaloni  
lunghi.Nonusareitosaerbaapiedinudioindossando  
soltanto sandali.  
Controllare scrupolosamente l’area in cui verrà utiliz-  
zato l’equipaggiamento e togliere tutti gli oggetti che  
potrebbero venire scagliati dal macchinario.  
ATTENZIONE - La benzina è infiammabilissima.  
- Conservare il carburante in contenitori appositi.  
- Fare rifornimento soltanto all’aperto. E’ vietato  
fumare durante il rifornimento.  
- Fare rifornimento prima di avviare il motore. Non  
svitaremaiiltappodelserbatoio,néfarerifornimento  
con il motore acceso o caldo.  
- Incasodifuoriuscitadibenzina,nonmettereinmoto  
il motore. Spostare l’equipaggiamento dall’aerea  
in cui si è verificata la fuoriuscita del carburante ed  
evitare di provocare qualsiasi tipo di accensione  
fino a quando i vapori non si siano dissipati.  
- Reinserire e serrare bene il tappo del serbatoio e  
del contenitore.  
Aandrijving  
Het aan- (1) en uitschakelen (2) van de aandrijving  
geschiedt met de koppelingsbeugel bovenop het stuur.  
Selecteer de rijsnelheid met de versnellingshendel (3). Hoe  
dichter de hendel naar de handgreep wordt ingedrukt, hoe  
sneller het voertuig zal rijden.  
Guida  
L'innesto (1) ed il disinnesto (2) della marcia avviene  
a mezzo della leva della frizione in alto sul manubrio.  
Selezionare la velocità al suolo con la leva del cambio (3).  
Più la leva viene tirata verso l’impugnatura, maggiore sarà  
la velocità di spostamento dell’unità.  
Sostituire le marmitte che non funzionino bene.  
Prima di iniziare il lavoro ispezionare visualmente le  
lame, i bulloni delle lame e il gruppo falciante per  
verificare che non vi siano tracce di usura o danneg-  
giamenti. In caso di lame e bulloni danneggiati od  
usurati, installate un nuovo set completo in modo che  
il macchinario rimanga bilanciato.  
In caso di trattorini tosaerba a lame multiple prestare  
la massima attenzione in quanto ruotando una lama  
si può provocare la rotazione delle altre.  
Arrestare il motore:  
- ovunque sia stata lasciata la macchina;  
- prima di fare carburante.  
Ridurre la velocità, con la leva dell’acceleratore, per  
rallentare il motore prima dello spegnimento. Se il  
motore è provvisto di valvola di arresto, chiudere  
l’alimentazione del carburante alla fine del lavoro.  
Use  
The mower should not be used on ground that slopes more than  
15°. This could cause engine lubrication problems.  
Gebrauch  
Der Rasenmäner solite nicht in einem Gelände benützt werden,  
das eine Neigung von mehr als 15° Grad hat. In solchen Fällen  
können Schmierungsprobleme im Motor auftreten.  
Guidarelentamentequalorasiutilizziilsedileposteriore.  
III. Funzionamento  
IV. Manutenzione e Periodi di Inattivita’  
Non accendere il motore in spazi ristretti dove vi si  
possaaccumulareossidodicarbonio, ungasinodore  
ma letale.  
Verificare che tutti i dadi, i bulloni e le viti siano sempre  
ben stretti per assicurare che l’equipaggiamento sia  
in buone condizioni operative.  
MAX  
Utilisation  
15°  
La tondeuse ne doit pas être utilisée sur un terrain dont la pente  
dépasse 15°. Il pourrait se produire des problèmes avec le  
graissage du moteur.  
Usareitosaerbasoltantoconlalucedelgiornooppure  
in presenza di buona luce artificiale.  
Sepossibile,evitarediutilizzarel’apparecchiosull’erba  
bagnata.  
Stare sempre bene in equilibrio nei tratti scoscesi.  
Camminare sempre, non correre mai.  
Permacchinerotantiaruote,neitrattiscoscesi,falciare  
l’erba seguendo la costa del pendio, non salendo e  
scendendo.  
Prestare estrema attenzione al cambio di direzione  
su un tratto scosceso.  
Non falciare tratti eccessivamente ripidi.  
Prestareestremaattenzionegirandootirandolamac-  
china verso di sé.  
Non lasciare mai l’equipaggiamento, con benzina  
nel serbatoio, in locali chiusi dove i vapori possano  
raggiungere fiamme libere o scintille.  
Lasciare raffreddare il motore prima di riporre i  
tosaerba, o trattorini, in qualsiasi spazio stretto e  
chiuso.  
Perridurreipericolid’incendioassicurarsicheilmotore,  
lamarmitta,ilvanobatteriaelazonadistoccaggiobenzina  
sianoliberidaerba,foglieoquantitàeccessivedigrasso.  
Controllare spesso il raccoglitore dell’erba tagliata  
per individuare eventuali segni di usura o di danneg-  
giamento.  
Aplicacion  
Paraevitarproblemasdeengraseserecomiendanousarelcorta-  
césped en terrenos de inclinaciones mayores de 15° grados.  
Gebruik  
De grasmaaier niet gebruiken op hellingen of taluds met een  
hoek groter dan 15°. Anders komen er problemen met de  
smering van de motor.  
Uso  
Per maggiore sicurezza, sostituire le parti usurate o  
danneggiate.  
Perevitareproblemidilubrificazione,iltosaerbanondeveessere  
usato su terreno in pendenza di oltre 15°.  
Ilserbatoiodelcarburantevavuotatoall’aperto,qualora  
8 necessario.  
17  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Starting and Stopping  
These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product. Learn and  
understand their meaning.  
Place the mower on a flat surface. Note: not on gravel or similar.  
Fill the tank with petrol, not oil-blended. Both lead-free and  
lead-containing petrol may be used. Do not fill with petrol  
while the engine is running.  
Diese Symbole finden Sie auf Ihrer Maschine oder in Unterlagen, die mit dem Produkt ausgehändigt wurden.  
Bitte machen Sie sich mit deren Bedeutung vertraut.  
Open the petrol cock (1) by turning it anti-clockwise.  
Set the throttle to the “CHOKE” position (starting a cold  
engine).  
Ces symboles peuvent se trouver sur votre machine ou dans les publications fournies avec le produit. Ap-  
prenez à comprendre la signification de ces symboles.  
Hold engine brake yoke to the handle and pull on starter  
handle quickly. Do not allow starter rope to snap back.  
To STOP” engine, release engine brake yoke.  
Estos símbolos pueden aparecer sobre su unidad o en la literatura proporcionada con el producto. Aprenda  
y comprenda sus significados.  
CHOKE  
(
)
Deze symbolen kunnen op uw machine of in de bij het produkt geleverde documentatie aanwezig zijn. Lees  
en begrijp de betekenis.  
Start und Stopp  
Stellen Sie den Rasenmäher auf ebenen Untergrund, Füllen  
Sie den Kraftstofftank mit reinem Benzin, (keine Benzin-Öl-  
gemisch verwenden). Sowohl bleifreies als auch verbleites  
Benzin kann verwendet werden. Nie bei laufendem Motor  
Benzin nachfüllen.  
Simboli utilizzati sull'apparato di taglio o nella documentazione fornita unitamente al prodotto. E' importante  
conoscerne bene il signifi cato.  
Benzinhahn durch Drehen (1) nach links öffnen.  
Bringen Sie den Gashebel in die Position “CHOKE” (start bei  
kaltem motor).  
Den Bedienungshebel gegen den Holm drücken und kräftig  
amStarthandgriffziehen.DasStartseilnichteinfachloslassen,  
sondern sich langsam wieder aufrollen lassen.  
Der Motor wird durch Loslassen des Bedienungshebels  
abgestellt.  
1
190  
Marche et Arrêt  
3
Placez la tondeuse sur une surface bien plane. Attention, ni  
gravier ni gravillons. Remplissez le réservoir d'essence pure  
pas de melange 2 temps. Vous pouvez utiliser de l'essence  
avec ou sans plomb. Ne pas faire le plein quand le moteur  
est en marche.  
0 –  
6,75  
2
Ouvrez le robinet d'essence (1) en le tournant vers la  
gauche.  
Placer la manette des gaz sur la position “CHOKE” (mise en  
marche du moteur froid).  
4
Maintenez la commande contre le guidon et tirez vivement  
sur le starter. Puis lâchez doucement la ficelle.  
Coupez le moteur en lâchant la commande.  
56  
(2) UPPER HANDLE  
(3) BRAKE YOKE  
(4) STARTER HANDLE  
Arranque y Parada  
Colocar el cortacésped en una superficie llana (sin gravilla,  
guijarros, etc.). Rellenar el tanque de gasolina pura, sin aceite.  
Se peude usar gasloina sin plomo o con plomo. No rellenar el  
tanque mientras está funcionando el motor.  
(2) OBERER FÜHRUNGSHOLM  
(3) BEDIENUNGSHEBEL  
(4) STARTHANDGRIFF  
25 –  
108  
Abrir la llave la gasolina (2) girándola hacia le izquierda.  
Colocar el regulador de velocidad en “CHOKE” (arranque  
del motor en frio).  
(2) GUIDON SUPÉRIEUR  
(3) COMMANDE  
(4) POIGNÉE DE STARTER  
Presionar el mando contra el manillar y tirar rápidamente  
del mango de arranque. Soltar lentamente el cordón de  
arranque.  
43  
(2) MANILLAR SUPERIOR  
(3) MANDO  
(4) MANGO DE ARRANQUE  
Poner en marcha el motor soltando el mando.  
(2) OVERSTE STUUR  
(3) BEDIENINGSHENDEL  
(4) STARTHENDEL  
Starten en Stoppen  
Zetdemaaieropeenvlakkeondergrond. Nietopeengrindpadof  
ietsdergelijks. Vuldebenzinetankmetbenzine, geenoliemeng-  
sel. Ukuntzowelloodvrijealsloodhoudendebenzinegebruiken.  
Nooit benzinetank vullen terwijl de motor draait.  
(2) MANUBRIO SUPERIORE  
(3) COMANDO  
(4) MANIGLIA DI AVVIAMENTO  
Benzenedop linksom (1) draaien voor obenen.  
DegashendelopCHOKE” zetten(hetstartenvaneenkoude  
motor).  
Houd de bedieningshendel tegen het stuur en trek kort en  
krachtig aan de starthendel. Laat het startsnoer langzaam  
vieren.  
Schakel de motor uit door de bedieningshendel los te  
laten.  
Avviamento e Arresto  
Portare il tosaerba su fondo piano (non su ghiaia, sassi o simili). Riempire il serbatoio con benzina pura. Si  
può usare sia bezina senza piombo che benzina contenente piombo. Non versare bezina nel serbatoio  
mentre il motore è in marcia.  
Aprire il rubinetto della benzina (1) girandolo verso sinistra.  
Mettere il regolatore del gas in posizione “CHOKE” (avviamento del motore freddo).  
Tenere il comando contro il manubrio e tirare velocemente la maniglia di avv iamento. Rilasciare la  
cordicella lentamente.  
Fermare il motore rilasciando il comando.  
16  
9
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Adjustment  
3
The mower can be set to different cutting levels. Adjust to  
desired cutting level by means of the lever at each wheel.  
Move the lever towards the wheel and set the cutting level. All  
wheels must be in the same height positions, otherwise uneven  
cutting will result.  
Einstellung  
DerMäheristinverschiedenenSchneidhöheneinstellbar. Erwün-  
schteSchneidhöhemitdemHebelamjeweiligenRadeinstellen.  
Hebel gegen das Rad drücken und Schneidhöhe regeln. Alle  
RädermüssenaufgleicherHöhemontiertsein;andernfallsergibt  
sich eine ungleichmäßige Schnitthöhe.  
1
9
Reglage  
La tondeuse peut être réglée pour des hauteurs de coupe dif-  
férentes. Choisissez la hauteur de coupe désirée au moyen  
du levier de chaque roue. Appuyez le levier contre la roue et  
réglez la hauteur de coupe. Toutes les roues doivent être réglées  
identiquement, sinon la coupe sera inégale.  
2
4
Ajuste  
6
El cortacésped puede ser ajustado a cinco alturas de corte dis-  
tintas. Ajústese a la altura de corte que se desee con la palanca  
situadajuntoacadarueda.Presióneselapalancacontralarueda  
y regúlese la altura de corte. Las ruedas tienen que estar todas  
ajustadas a la misma altura, pues si no el corte es desigual.  
5
Het instellen  
De maaimachine kan op verschillende maaihoogtes worden  
ingesteld. Stel de gewenste maaihoogte in d.m.v. de hendel bij  
het respectievelijke wiel. Druk de hendel tegen het wiel en regel  
demaaihoogte.Allewielenmoetenopdezelfdehoogteingesteld  
zijn, anders maait de machine ongelijkmatig.  
Regolazione  
Il tosaerba può essere regolato su diverse altezze di taglio.  
Sceglierel'altezzaditagliovolutaagendosullalevainprossimità  
della routa. Premere la leva verso la ruota e selezionare l'altezza  
voluta. Tutteleruotedevonoessereallastessaaltezza, altrimenti  
il taglio non è uniforme.  
7
Filling with Oil  
Fill the engine with engine oil. SAE30 can be used. (Read the  
enclosed motor operating instructions as well.)  
Ölaffülling  
Füllen Sie Öl in den Motor. Es kann SAE30 verwendet werden.  
(Lesen Sie auch die beiliegende Gebrauchsanweisung für den  
Motor.)  
Remplissage d’huile  
Remplissez le moteur avec de l'huile pour moteur. Les huiles  
SAE30 peuvent être utilisées. (Lisez aussi les instructions ci-  
jointes concernant le moteur.)  
Relleno de aceite  
Rellenar el motor de aceite. Se pueden usar SAE30. (Léase  
también las instrucciones anexas para el uso del motor.)  
Bijvullen van olie  
Vul het carter met de bijgeleverde motorolie. Multi-grade zo-  
als bijv SAE30. (Lees tevens de bijgevoegde instructie voor  
de motor.)  
Riempimento dell ‘olio*  
Versare l'olio nel motore. Si possono usare le qualità SAE30.  
*Solo per gli U.S.A. (Leggere anche le unstruzioni per il motore  
allegate.)  
10  
15  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
To Convert Mower  
FOR REAR BAGGING -  
• Grass catcher installed.  
FOR MULCHING -  
• Rear door (1) closed.  
FOR DISCHARGING -  
• Rear door (1) closed.  
• Discharge guard (2) installed.  
ASSEMBLING  
Handle  
1
Pull up the handle in direction of the arrow. With the handle in  
up-turned position, tighten the wing-nuts.  
MONTAGE  
Griff  
Griff in Pfeilrichtung hochklappen. Anschließend Flügelmuttern  
anziehen.  
Umrüsten des Mäweks  
VERWENDEN DES HECK-GRASFÄNGERS -  
• Grasfänger montiert.  
MONTAGE  
Manche  
KOMPOSTIEREN DES SCHNITTGUTES -  
• Hintere Klappe (1) geschlossen.  
HECKAUSWURF (Deflektor) -  
Déployez le manche dans la direction de la flèche. Une fois le  
manche déployé, serrez les écrous à oreilles.  
• Hintere Klappe (1) geschlossen.  
• Frontgehäuse (2) montiert.  
MONTAJE  
Pour Convertir la Tondeuse  
POUR LE RAMASSAGE ARRIÈRE -  
• Le ramasse-herbe est installé.  
POUR LE BROYAGE -  
Empuñadura  
Levantar le empuãdura en el sentido de la flecha. Cu-  
ando la empuãdura esté levantada, apretar las palomillas.  
• La volet arrière (1) est fermé.  
POUR ÉJECTER -  
MONTAGE  
Hendel  
• La volet arrière (1) est fermé.  
• Le déflecteur de décharge (2) est installé.  
Klap de hendel om, in de richting van de pijl. Wanneer de  
hendel omgeklapt is, worden de veugelmoeren aangedraaid.  
Para Convertir la Segadora  
PARA EL ENSACADO TRASERO -  
• El recogedor del césped instalado.  
PARA EL ACOLCHAMIENTO -  
2
MONTAGGIO  
Impugnatura  
Sollevare l'impugnatura nel senso dell afreccia. Quando  
l'impugnatura è sollevato, stringere i galletti.  
• La tapa posterior (1) cerrado.  
PARA NO RECOGER LA HIERBA -  
• La tapa posterior (1) cerrado.  
• La protección contra la descarga (2) instalada.  
De Maaier Veranderen  
VOOR GRASOPVANG ACHTER DE MAAIMACHINE -  
• De grasopvangbak moet geïnstalleerd zijn.  
VOOR VERSPREIDEN VAN MULCH -  
• De achterluik (1) moet gesloten zijn.  
OMBOUWEN NAAR ACHTERUITWORP -  
• De achterluik (1) moet gesloten zijn.  
• Voorplaat (2) moet geïnstalleerd zijn.  
Install Rear Foot Guard  
Position guard as shown and secure with fasteners supplied.  
NOTE:The foot guard must be installed for the safe operation  
of this machine.  
Per Convertire il Tosaerba  
PER L’ INSACCAMENTO POSTERIORE -  
• Il raccoglierba va installato.  
Hinteren fuss-schutz montieren  
PER LA PACCIAMATURA -  
Den Schutz der Abbildung entsprechend anbringen und mit  
mitgelieferten Befestigungsteilen sichern. HINWEIS: Die  
Montage des Fußschutzes ist für den sicheren Betrieb dieser  
Maschine erforderlich.  
• La portello di sicurezza (1) si chiuso.  
PER LO SCARICO A TERRA -  
• La portello di sicurezza (1) si chiuso.  
• Scocca anteriore (2) va installata.  
Installez le protecteur de pieds arrière  
Placez le protecteur comme montré et assurez-le avec les  
attaches fournies. REMARQUE: Vous devez installer le  
protecteur de pieds arrière pour que l’usage de la machine  
soit sûr.  
Instalar la protección de pies trasera  
Ponga la protección como mostrado y asegúrela con las amarras proporcionadas. NOTA: Para el  
funcionamiento en seguridad de esta máquina hay que instalar la protección para los pies.  
Achterste voetbeschermer monteren  
Plaats beschermer zoals afgebeeld en zet hem met bijgeleverde bevestigers  
vast. N.B.: De voetbeschermer dient te worden geïnstalleerd voordat deze machine veilig  
kan worden gebruikt.  
Montaggio: Protezione posteriore piedi  
Posizionare la protezione come illustrato nella figura. Bloccare in posizione con i dispositivi di fissaggio  
forniti con il prodotto. NOTA: A garanzia di un funzionamento sicuro della macchina, è basilare installare  
la protezione posteriore piedi.  
14  
11  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
To Assemble and Attach Grass Catcher  
To Empty Grass Catcher  
Put grass catcher frame into grass bag with stiff part of bag  
on the bottom.  
To remove grass catcher, release engine brake yoke to stop  
engine.  
1
Slip vinyl bindings over frame.  
Thegrasscatcherissecuredtothelawnmowerhousingwhen  
the rear door is lowered onto the grass catcher frame.  
Lift up rear door and remove the grass catcher by the handle.  
Donotdragthebagwhenemptying,itwillcauseunnecessary  
wear.  
2
Zusammensetzung und Montage des Grasfang-  
beutels  
Leeren des Grasfangbeutels  
DurchLoslassendesBedienungshebelsdenMotorabstellen.  
Die Klappe anheben und den Grasfangbeutel mit Hilfe des  
Handgriffs entfernen.  
Den Rahmen in den Grasfangbeutel einsetzen; der steife Teil  
des Beutels nach unten.  
Den Beutel beim Leeren nicht über den Boden schleifen;  
dadurch entsteht unnötiger Verschleiß.  
Die Kunststoffkappen auf den Rahmen aufsetzen.  
Der Grasfangbeutel wird durch den Druck der Klappe gegen  
den Rahmen in der korrekten Stellung festgehalten.  
3
Vidage du collecteur d'herbe  
(1) CATCHER FRAME  
(2) VINYL BINDING  
(3) FRAME OPENING  
Couper le moteur en lâchant la commande.  
Lever le volet arrière et enlever le collecteur au moyen de sa  
poignée.  
Assemblage et montage du collecteur d'herbe  
Mettez en place le collecteur d'herbe avec sa partie dure vers  
le bas.  
Ne pas le traîner au sol, ce qui risque d'user inutilement le  
tissu du sac collecteur.  
Passez les fixations plastiques par dessus le cadre.  
Le collecteur se met en place en appuyant le volet au cadre.  
(1) RAHMEN FÜR  
DEN.GRASFANGBEUTEL  
(2) KUNSTSTOFFKAPPEN  
(3) RAHMENÖFFNUNG  
Vaciado del colector de hierba  
Armado y montaje del colector de hierba  
Levantarlatapaposterioryquitarelcolectorutilizandoelmango.  
No dejar caer el colector al suelo al vaciarlo, pues podría  
desgastarse la tela de la bolsa.  
No permita que el recogedor sea arrastrado cuando lo vacié;  
puede ocasionarse daños.  
Montar el marco en el colector de hierba con la parte dura  
de éste hacia abajo.  
Poner los ganchos de plástico alrededor del marco.  
El colector de hierba se mantiene en su sitio por la presión  
de la tapa sobre el marco del colector.  
(1) CADRE DU COLLECTEUR  
(2) CRANS DE FIXATION  
(3) OUVERTURE DU CADRE  
(1) MARCO PARA EL  
COLECTOR DE HIERBA  
(2) GANCHOS DE PLASTICO  
(3) ABERTURA DEL MARCO  
Legen van de grasvergaarbak  
Assembleren en monteren van de grasvergaarbak  
Schakel de motor uit door de bedieningshendel los te  
laten.  
Zet het frame in de grasvergaarbak met het harde gedeelte  
van de grasvergaarbak naar onderen.  
(1) FRAME VOOR  
Til het achterluik op en verwijder met behulp van het handvat  
de grasvergaarbak.  
Laat de grasvergaarbak niet over het gras slepen wanneer u  
hem leegt. Dit kan onnodige slijtage van het weefsel van de  
verzamelzak veroorzaken.  
Trek de plastic haken over het frame.  
Degrasvergaarbakwordtopzijnplaatsgehoudendoordedruk  
die het luik uitoefent op het frame van de grasvergaarbak.  
GRASVERGAARBAK  
(2) PLASTIC HAKEN  
(3) FRAME-OPENING  
Assemblaggio e montaggio del cestello di raccolta  
(1) TELAIO DEL CESTELLO  
(2) AGGANCI DI PLASTICA  
(3) APERTURA DEL TELAIO  
Porre il telaio nel cestello, con il lato rigido del cestello verso  
il basso.  
Serrare gli agganci di plastica intorno al telaio.  
Il cestello di raccolta viene tenuto a posto dal portello.  
Vuotatura del cestello di raccolta  
Spengere il motore rilasciando il comando.  
Sollevareilportelloedestrarreilcestelloconl'aiutodellamaniglia.  
Non trascinare il cestello sul terreno, onde evitare l'inutile  
usura del tessuto.  
1
2
(1) REAR DOOR  
(2) GRASS CATCHER FRAME  
(1) HINTERE KLAPPE  
(2) RAHMEN FÜR DEN  
GRASFANGBEUTEL  
(1) VOLET ARRIÈRE  
(2) CADRE DU COLLECTEUR  
(1) TAPA POSTERIOR  
(2) MARCO PARA COLECTOR  
DE HIERBA  
(1) ACHTERLUIK  
(2) FRAME VOOR  
GRASVERGAARBAK  
(1) PORTELLO DI SICUREZZA  
(2) TELAIO DEL CESTELLO  
DI RACCOLTA  
12  
13  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  

Kyocera Telescope KD135SX UPU User Manual
Learning Resources Games Buy It Right User Manual
LG Electronics Clothes Dryer DLE2511W User Manual
Lightolier Indoor Furnishings 1004IC User Manual
Logitech Speaker System Z120 User Manual
Mackie DJ Equipment VLZ3 4BUS User Manual
Macrom Stereo Amplifier 4413 User Manual
Magnavox CRT Television 20MT4405 User Manual
McIntosh Stereo Amplifier MC205 User Manual
Memorex Clock Radio VX517 User Manual