Master Lock Dehumidifier DH 25 User Manual

®
DEHUMIDIFIERS  
OWNER’S MANUAL  
GB  
FR  
DÉSHUMIDIFICATEURS  
MANUEL D’UTILISATION  
LUFTENTFEUCHTER  
BEDIENUNGSANLEITUNG  
DE  
DEUMIDIFICATORI  
MANUALE OPERATIVO  
IT  
DESHUMIDIFICADORES  
MANUAL DE INSTRUCCIONES  
ES  
LUCHTONTVOCHTIGER  
GEBRUIKERSHANDLEIDING  
NL  
MODELS - MODÈLES - MODELLE - MODELLI - MODELOS - MODELLEN :  
DH 25, DH 40, DH 55, DH 80  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
®
CE DECLARATION OF CONFORMITY  
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE  
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG  
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE  
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE  
CE CONFORMITEITSVERKLARING  
PRODUCER/PRODUCTER/HERSTELLER/PRODUTTORE/PRODUCTOR/PRODUCENT:  
DESA Europe BV  
3364 DA Sliedrecht  
The Netherlands 3364  
Tel. +31-10-4376666  
Fax +31-10-4150910  
portable forced air heaters, models:  
appareils de chauffage à air forcé, modèles:  
Mobile Hochdruck-Heißluftgeneratoren, Modelle:  
riscaldatori mobili ad aria forzata, modelli:  
calentadores móviles de aire forzata, modelos:  
draagbare hoge druk verwarmingstoestellen, modellen:  
DH 25, DH 40, DH 55, DH 80  
It is hereby declared that these models conform to the essential safety requirements laid down by Machines Directive 89/392, including  
the modifications introduced by Directives 91/368, 93/44, 93/68, 98/37 and by directives 89/336, 92/31, 73/23.  
All the models listed conform to these requirements.  
Nous déclarons que ces modèles sont conformes aux conditions essentielles de qualité indiquées dans la Directive Machines 89/392, y  
compris les variantes introduites par les Directives 91/368, 93/44, 93/68, 98/37 et par les Directives 89/336, 92/31, 73/23.  
Nous déclarons que tous les modèles listés sont conformes.  
Der Hersteller erklärt, dass die angegebenen Modelle den grundlegenden Sicherheitsanforderungen gemäß EG-Maschinenrichtlinie  
89/392, einschließlich der mit den Richtlinien 91/368, 93/44, 93/68, 98/37 und von den Richtlinien 89/336, 92/31, 73/23 eingeführten  
Änderungen, genügen.  
Wir erklären alle aufgelisteten Modelle für konform.  
Si dichiara che questi modelli sono conformi ai requisiti essenziali di sicurezza indicati dalla Direttiva Macchine 89/392 comprese le  
varianti introdotte con le Direttive 91/368, 93/44, 93/68, 98/37 e dalle Direttive 89/336, 92/31, 73/23.  
Dichiariamo conformi tutti i modeli elencati.  
Se declara que estos modelos responden a los requisitos fundamentales de seguridad indicados por la Directiva Máquinas 89/392 inclui-  
das las variantes introducidas con las Directivas 91/368, 93/44, 93/68, 98/37 y con las Directivas 89/336, 92/31, 73/23.  
Se declaran conformes todos los modelos a continuación.  
Bij deze wordt verklaard dat deze modellen conform de veiligheidseisen zijn van de Machine Richtlijnen 89/392, inclusief de verande-  
ringen aangebracht in de Richtlijnen 91/368, 93/44, 93/68, alsook in de Richtlijnen 89/336, 92/31, 73/2.  
Alle genoemde modellen zijn conform deze vereisten.  
Company  
Name  
DESA Europe B.V.  
Augusto Millan  
Position  
Technical Manager  
Date and place  
Signature  
Sliedrecht, 15-04-2003  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
DESCRIPTION  
INSTRUCTIONS FOR USE  
4
DESCRIPTION  
WARNING: The mains supply to the heater  
(230V, monophase, 50 Hz) must be earthed and  
have a magneto-thermal switch with differential.  
DH dehumidifiers have been designed for use in places which have  
to be dried quickly or where an uncontrolled rise in levels of relative  
humidity cannot be permitted.  
DH dehumidifiers reduce the relative water vapour condensation  
level in the air.  
The dehumidifier should preferably be placed in the middle of the  
space where it will operate so that the intake and expulsion of air will  
not be hindered. It should be at least 20-30 cm  
As you can see in figure 1, each unit has a refrigeration circuit and  
a fan.The air which is drawn in by the fan (3) passes through the fil-  
ter (5) and strikes the cold walls of the evaporator (6) where it cools  
to a temperature which is slightly below condensation point. Some  
of the vapour condenses and is collected in the water tank (9). Then  
the air passes through the condenser (4) and is heated to a tem-  
perature which is slightly higher than room temperature.  
from any wall. It should not be placed next to sources of heat such  
as radiators, stoves or other heat outlets. It should not be placed  
near doors or openings. When the dehumidifier is working all doors  
and windows must be shut.  
WARNING: Cloths or coverings of any kind  
must not be placed on the dehumidifier when it  
is working.  
4
If necessary, the water tank can be removed and the water drained  
off directly by attaching a rubber tube to the tube fitting (7).  
3
INSTRUCTIONS FOR USE  
5
6
TURNING ON  
WARNING: The dehumidifier must be used,  
stocked and, for DH 25, transported in a vertical  
position. Should this not be the case, the  
machine will not function properly.  
2
7
8
To turn on the unit proceed as follows:  
Turn the hydrostat adjusting knob clockwise to 20%.  
Turn ON the green switch (a) -position “1”. The fan and compres-  
sor start and the switch lights up.  
Turn the hydrostat adjusting knob (d) anti-clockwise to the desired  
relative humidity level.  
1
9
Fig. 1 How the unit works:1. Air-tight compressor. 2. Control  
device 3. Helical fan 4. Condenser 5. Air filter 6. Evaporator 7. Tube  
fitting 8. Float 9. Water tank (Except DH 80).  
WARNING: The dehumidifier is provided with  
an automatic security device which starts the  
compressor just 1 minute after the switch (a) is  
on.  
Best results are obtained at relative humidity levels of between 40%  
and 100% and at temperatures that range from 3° to 40°.  
A humidistat automatically controls the unit, turning it on and off  
when the desired level has been attained.The electronic control  
device (2) automatically starts and stops the defrosting process in  
accordance with the workings of the unit. In case of overheating due  
to malfunction or if the unit has been used in a place where the tem-  
perature exceeds the maximum permitted limit of 40°C, the control  
device automatically blocks the unit, the fan and compressor stop  
and the control lamp (b) lights up.  
TURNING OFF  
Turn OFF the green switch (a)-position “0”.  
WARNING: If room temperature is lower than  
the minimum permitted value (3°C) the dehu-  
midifier doesn’t work and the control lamp (b)  
flashes.  
WARNING: If room temperature is lower than  
the minimum permitted value (3°C) the dehu-  
midifier doesn’t work and the control lamp (b)  
flashes.  
THE WATER TANK (EXCEPT DH 80)  
When the water tank is full the unit stops immediately and the pilot  
lamp (c) comes on. The tank must be emptied before the unit can  
start working again.  
GB  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
MAINTENANCE  
TRANSPORT AND MOVEMENT  
DISMANTLING AND DISPOSAL  
5
WARNING:  
Before taking out the water tank,  
turn OFF the main switch and take out the plug.  
WARNING: After emptying , put the water tank  
very carefully back in its bay so as not to dam-  
age or interfere with the switch which is con-  
nected to the float.  
MAINTENANCE  
WARNING: Before any maintenance opera-  
tion turn OFF the main switch and take out the  
plug.  
To work efficiently the air filter and the internal parts of the humidifi-  
er must be cleaned periodically. To clean the air filter apply com-  
pressed air or wash with tepid soapy water.  
To gain access to the internal parts unscrew the external casing  
panels. The internal parts must be cleaned with an aspirator. Take  
special care when cleaning the condenser’s and evaporator’s ribbed  
batteries and the fan blades.  
DISMANTLING AND DISPOSAL  
There is a pressurized refrigerant, R407C, in the refrigeration circuit  
and oil in the compressor. For this reason, when a unit has come to  
the end of its working life, it must not be dumped. It must be dist-  
mantled and the various parts can be recycled and/or scrapped.  
Refrigerants cannot be dumped. In order to extract R407C you  
need:  
1. A pliers like the one in Fig. 4.  
TRANSPORT AND MOVEMENT  
WARNING:  
carried out by qualified personnel.  
The following operations must be  
WARNING: Before moving a unit turn OFF the  
main switch and take out the plug.  
2. Motorcondenser  
The dehumidifier must not be transported in a horizontal position.  
Having wound up the electrical cable, wheel the unit. must be tilted  
as illustrated in Fig. 2.  
3. Pressurized vessel  
Fig. 4  
Proceed as follows:  
• Connect the pressurized vessel to the motorcondenser, and the  
motorcondenser to the pliers.  
• Punch a hole in the compressor’s exit tube and leave the pliers in  
position.  
• Open both motorcondenser taps, turn it on and empty the refriger-  
ation circuit.  
• Stop the motorcondenser and close both taps. Then close the tap  
on the pressurised vessel.  
Fig. 2  
To move the unit up or down a stairs or steep incline proceed as  
illustrated in Fig. 3  
• Remove the pliers.  
• If the pressurized vessel is full it should be given to a company that  
specializes in the disposal of waste fluids.  
The welded joints on the compressor’s entry and exit tubes should  
be elimimated and lock bolts removed.Then drill a hole in the under-  
side of the chassis, and pour the mineral oil into a vessel which  
should be delivered to a company that specializes in the recycling  
and disposal of oil.  
The remaining metal parts which contain copper, aluminium and  
steel can be recycled or scrapped.  
Fig. 3  
GB  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
OBSERVED FAULT, POSSIBLE CAUSES AND REMEDIES  
6
OBSERVED FAULT, POSSIBLE CAUSES AND REMEDIES  
PROBLEM  
CAUSE  
REMEDY  
1a Check that the the switch is working and that it  
is ON  
1 No electricity  
1b Check mains caracteristics (220V, 1 ~, 50 Hz)  
The unit won't start  
2 Set the humidistat at a relative humidity level  
which is lower than the room humidity level  
2 Humidistat not set correctly  
3 Water tank full (pilot light "c"on)  
3 Empty the water tank.  
1a Check that nothing is blocking intake and  
expulsion of air  
1 Air flow not sufficient  
1b Check that there aren't any deposits or  
incrustation on the filter or on the ribbed batteries  
of the condenser or of the evaporator  
The ventilator and compressor are  
working but neither water nor ice form on  
the walls of the evaporator  
2 Room temperature and relative humidity  
level too low.  
2 Check that the temperature is between 0° and  
40° and that relative humidity is between 40%  
3 Refrigeration circuit not working correctly 3 Call an Authorised Service Technician  
The unit stops and the pilot lamp (c)  
comes on  
1 Water tank full  
1 Empty the water tank  
1 Remove obstacles to air flow and start unit  
again  
1 Air flow obstructed  
2 Air temperature above 40 °C  
3 Fan motor broken  
2 Only use unit when temperature drops below  
40°C  
The unit stops and the control lamp (b)  
comes on (the condenser's ribbed  
battery has over heated)  
3 Call an Authorized Service Technician  
4 Refrigeration circuit not working correctly 4 Call an Authorized Service Technician  
The unit stops and the control lamp (b)  
flashes  
1 Move the dehumidifier in a place where  
1 Temperature lower than 3°C  
temperature is 3°C  
GB  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
DESCRIPTION  
INSTRUCTION POUR LINSTALLAZIONE  
INSTRUCTION POUR LUNTILISATION  
7
DESCRIPTION  
INSTRUCTION POUR L’INSTALLATION  
ATTENTION: La ligne électrique d’alimenta-  
tion du générateur (230V, monophase, 50 hertz)  
doit être pourvue d’une mise à terre et d’un inter-  
rupteur magnéto-thermique avec différentiel.  
Les deshumidificateurs de la série DH sont destinés au traitement  
de locaux et milieux qui doivent être rapidement séchés ou qui ne  
tolèrent pas une augmentation incontrôlée des valeurs de l’humidité  
relative.  
Avec les déshumidificateurs de la série DH, constitués par un circuit  
frigorifique et d’un ventilateur, on réduit la valeur de l’humidité rela-  
tive par condensation de la vapeur d’eau contenue dans l’air.  
Sur la fig 1 il y a le schéma fonctionnel de la machine. Lair aspiré  
par le ventilateur (3) traverse le filtre (5) et rase les froides parois de  
l’évaporateur (6) en se refroidissant à une température inférieure au  
point de condensation; une partie de la vapeur se condense et se  
dépose dans le réservoir (9). Successivement l’air passe à travers le  
condensateur (4) et est réchauffé à une température légèrement  
supérieure à celle du milieu.  
Le déshumidificateur doit être installé, si possible, au centre du local  
qui doit être déshumidifié et de façon à ne pas interposer d’obsta-  
cles à l’aspiration et à l’expulsion de l’air (la distance minimum aux  
parois doit être d’au moins 20-30 cm). Lappareil ne doit pas être  
installé à côté de sources de chaleur (comme, par exemple, radia-  
teurs, poêles, gâches de chauffage) ou à la proximité de portes ou  
ouvertures. Les portes et fenêtres du local doivent être fermées  
durant l’emploi du déshumidificateur.  
ATTENTION: Il ne faut pas poser de couver-  
tures ou de toiles sur le déshumidifiateur  
durant son fonctionnement.  
4
3
Si nécessaire, l’eau produite durant la déshumidification peut être  
envoyée directement à une décharge, en enlevant le réservoir de  
l’eau (9) et en reliant un tuyau en caoutchouc au raccord (7) déjà  
prédisposé sur la cuvette ramasse-gouttes.  
5
6
INSTRUCTIONS POUR L’UTILISATION  
MISE EN FONCTION ET ARRET  
2
7
8
ATTENTION: Le deshumidificateur doit être  
maintenu en position verticale pendant le fonc-  
tionnement, le stockage et, pour le DH 25, pen-  
dant le transport aussi. Dans le cas contraire,  
son bon fonctionnement ne serait pas assuré.  
1
9
Fig 1. Schéma fonctionnel: 1. Compresseur hermétique; 2.  
Appareillage de contrôle; 3. Ventilateur Hélicoïdal; 4. Condensateur;  
5. Filtre de l’air; 6. Evaporateur; 7. Raccord de décharge; 8. Flottant;  
9. Réservoir de l’eau (Sauf DH 80).  
Pour mettre en marche le déshumidificateur il faut:  
Tourner en sens horaire la commande (d) pour le réglage de l’hu-  
midistat jusqu’au cran 20%;  
• Pousser sur l’interrupteur vert (a) (position I, ON);  
le ventilateur et le compresseur se mettent en fonction et la lampe  
témoin s’allume.  
Les caractéristiques de la construction garantissent un fonctionne-  
ment plus efficace et sûr avec des valeurs d’humidité relative de  
40% à 100% et des valeurs de température de 3 °C à 40 °C.  
Le fonctionnement du déshumidificateur est contrôlé par un humi-  
distat qui en commande l’allumage et l’extinction au moment où la  
valeur de seuil préselectionné est atteinte. Lappareillage même pro-  
voque le bloc de la machine (ventilateur et compresseur s’arrêtent  
alors que la lampe témoin (b) s’allume) quand il y a un surchauffa-  
ge à cause d’une panne ou à cause d’une utilisation dans des  
milieux ayant des températures supérieures aux températures indi-  
quées (Tmax=40 °C).  
ATTENTION: Le déshumidificateur est doué  
d’un dispositif de sécurité qui démarre le com-  
presseur après seulement 1 minute de l’allumage  
de l’interrupteur (a).  
Tourner en sens anti-horaire la commande (d) de réglage de l’hu-  
midistat pour rejoindre la valeur de l’humidité relative désirée.  
Pour arrêter le fonctionnement il faut pousser sur l’interrupteur vert  
(a) (position O,OFF).  
ATTENTION: Si la température ambiante est  
inférieure à la valeur minima consentie (3°C) le  
déshumidificateur ne marche pas et la lampe  
témoin (b) clignote.  
Il faut attendre 5 minutes entre l’arrêt et le démarrage successif.  
FR  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ENTRETEIN  
TRANSPORT ET DEPLACEENT  
DEMANTELEMENT ET ELIMINATION  
8
sans soulever l’appareil, le faire glisser sur les roues; est nécessai-  
re de l’incliner légèrement (Fig 2)  
ATTENTION:  
Si la température ambiante est  
inférieure à la valeur minima consentie (3°C) le  
déshumidificateur ne marche pas et la lampe  
témoin (b) clignote.  
RÉSERVOIR DE L’ EAU (SAUF DH 80)  
Quand le réservoir de l’eau (9) est plein, le déshumidificateur s’ar-  
rête immédiatement et la lampe témoin (c) s’allume. Après avoir vidé  
le réservoir, le déshumidificateur peut être remis en fonction.  
ATTENTION:  
Avant d’extraire le réservoir de  
l’eau, il est nécessaire d’abort de débrancher l’ali-  
mentation électrique en appuyant sur l’interrup-  
teur principal pour arrêter le fonctionnement de la  
Fig 2  
.
Enfin le transport le long d’un escalier ou d’un plan incliné est sim-  
ple si l’appareil est saisi comme sur la Fig 3.  
machine et ensuite d’enlever la prise électrique  
ATTENTION: Le réservoir de l’eau doit être  
remis à sa place avec soin afin d’éviter l’endom-  
magement ou le mauvais fonctionnement de l’in-  
terrupteur relié au flottant.  
ENTRETIEN  
ATTENTION:  
Avant d’effectuer une quelconque  
opération d’entretien il faut débrancher l’alimenta-  
tion électrique en appuyant d’abort sur l’interrup-  
teur principal pour arrêter le fonctionnement de la  
machine et ensuite en enlevant la prise électrique.  
Pour maintenir la meilleure efficacité de fonctionnement il est néces-  
saire de nettoyer périodiquement le filtre de l’air et les parties inter-  
nes du déshumidificateur. On peut souffler sur Le filtre avec de l’air  
comprimé et le lavé à de l’eau tiède savonnée. Après avoir démon-  
ter entièrement la carrosserie en enlevant les vis qui relient le pan-  
neau extérieur à la structure du déshumidificateur, les parties inter-  
nes du déshumidificateur doivent être nettoyées avec un aspirateur  
en insistant sur les batteries ailetées du condensateur et de l’éva-  
porateur et sur les pales du ventilateur.  
Fig 3  
DEMANTELEMENT ET ELIMINATION  
Le déshumidificateur contient du liquide réfrigérant R407C sous  
pression dans le circuit frigorifique et de l’huile dans le compres-  
seur; à la fin de sa vie opérative il ne doit pas être déposé ou aban-  
donné, mais il doit être démonté et ses parties envoyées à la récu-  
pération et/ou chez un ferrailleur.  
TRANSPORT ET DEPLACEMENT  
ATTENTION: T  
outes les opérations décrites  
dans ce paragraphe doivent être effectuées par du  
personnel professionnellement qualifié.  
ATTENTION: Avant de déplacer l’appareil il faut  
débrancher l’alimentation électrique en appuyant  
sur l’interrupteur principal pour arrêter le fonc-  
tionnement de la machine et enlever la prise élec-  
trique.  
Les fluides réfrigérants ne peuvent pas être dispersés dans l’at-  
mosphère. Pour la récupération du R407C il est nécessaire de se  
procurer:  
Durant le transport le déshumidificateur ne doit pas être couché  
horizontalement  
Après avoir enroulé le câble, il faut saisir la poignée supérieure et,  
• Une pince perceuse (Fig 4).  
• Un groupe de transvasement (motocondensateur).  
• Un récipient sous pression.  
FR  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ANOMALIES DE FONCTIONNEMENT, CAUSES ET SOLUTIONS  
9
et d’envoi du groupe-même et le robinet du récipient sous pression.  
• Extraire la pince;  
• Si le récipient contenant R407C est plein restituer-le au consortium  
pour la récupération, recyclage et écoulement des fuides utilisés.  
Après avoir élimimé les joints soudés des tubes d’envoi et d’aspira-  
tion du compresseur et en avoir dévissé les boulons de fixage, sou-  
lever le compresseur, et faire à ce moment un trou dans la partie  
inférieure de la carcasse et en le renversant, verser l’huile dans un  
récipient ou un bidon qui doit être envoyé au consortium pour la  
récupération et l’écoulement des huiles utilisées.  
Fig 4  
Ensuite il faut procéder de la façon suivante:  
• Relier le récipient sous pression au groupe de transvasement et ce  
dernier à la pince;  
• Pincer, en le perçant, le tube d’envoi du compresseur,  
• Ouvrir le robinet du groupe de transvasement, le mettre en marche  
et procéder au vidage du circuit frigorifique:  
Les parties métalliques restantes contiennent du cuivre, de l’alumi-  
nium et de l’acier: elles peuvent donc être envoyées à un dépôt pour  
ferraille.  
• Arrêter le groupe de transvasement, fermer les robinets d’aspiration  
ANOMALIES DE FONCTIONNEMENT, CAUSES ET SOLUTIONS  
ANOMALIE DE FONCTIONNEMENT  
CAUSE  
SOLUTION  
1a Vérifier le bon fonctionnement et la position de  
l'interrupteur  
1 L'alimentation électrique est manquante  
1b Vérifier les caractéristiques de la ligne  
électrique (220 V -50 Hz)  
L'appareil ne se met pas en fonction:  
2a Régler l'humidistat à une valeur de l'humidité  
inférieure à celle du milieu  
2 Mauvais réglage de l'humidistat  
3 Le réservoir de l'eau est plein (la lampe  
témoin (c) s'allume)  
3a Vider le réservoir de l'eau  
1a Vérifier qu'il n'y ait pas d'obstacles à  
l'aspiration et à l'expulsion de l'air  
1 La portée de l'air est insuffisante  
1b Vérifier qu'il n'y ait pas de dépôts ou  
d'incrustations sur le filtre ou sur les batteries  
ailetées du condensateur ou de l'évaporateur  
Le ventilateur et le compresseur  
fonctionnent mais il n'y a ni formation  
d'eau, ni formation de glace sur les parois  
de l'évaporateur  
2 Les valeurs de la température et de  
l'humidié relative sont trop basses  
2a Vérifier que la température soit comprise entre  
0 °C et 40 °C et l'humidité entre 40 et 100%  
3 Le circuit frigorifique ne fonctionne pas  
régulièrement  
3a S'adresser à un Centre d'Assistance  
Technique  
L'appareil s'est arrêté et la lampe témoin  
(c) s'est allumée  
1 Le réservoir de l'eau est plein  
1a Vider le réservoir de l'eau  
1a Eliminer tout obstacle possible et remettre en  
fonction l'appareil  
1 Il y a des obstacles au passage de l'air  
2 Les températures du milieu sont  
supérieures à 40 °C  
2a Utiliser l'appareil seulement quand la  
température descendra au-dessous de 40 °C  
L'appareil s'est arrêté et la lampe témoin  
(b) s'est allumée (surchauffe de la batterie  
ailetée du condensateur)  
3a S'adresser à un Centre d'Assistance  
Technique  
3 Le moteur du ventilateur est cassé  
4 Le circuit frigorifique fonctionne  
irrégulièrement  
4a S'adresser à un Centre d'Assistance  
Technique  
L'appareil s'est arrêté et la lampe témoin  
(b) clignote  
1a Déplacer le déshumidificateur dans un milieu  
avec une température de 3°C  
1 Température inférieure à 3°C  
FR  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
BESCHREIBUNG  
ANLIETUNGEN FÜR DIE INSTALLATION  
ANLEITUNGEN FÜR DEN EINSATZ GERATES  
10  
ACHTUNG:  
BESCHREIBUNG  
Liegt die Raumtemperatur unter-  
halb des zulässigen Mindestwertes (3°C), ist der  
Luftentfeuchter betriebsunfähig und die Kontroll-  
Lampe (b) blinkt auf.  
Die Luftentfeuchter der Serie DH sind für den Einsatz in Räumen  
und Örtlichkeiten bestimmt, die rasch trockenzulegen sind und in  
solchen, in denen die Werte der relativen Luftfeuchtigkeit nicht  
unkontrolliert ansteigen dürfen.  
Mit den Luftentfeuchtern der Serie DH, die aus einem Kühlkreislauf  
und einem Lüfter bestehen, wird der Wert der relativen  
Luftfeuchtigkeit durch Kondensation des in der Luft enthaltenen  
Wasserdampfes herabgesetzt.  
In Bild 1 ist schematisch die Funktion der Maschine dargestellt. Die  
vom Lüfter [3] angesogene Luft strömt durch den Filter [5] und  
umspült die kalten Wände des Verdampfers [6] wobei sie auf eine  
Temperatur abkühlt, die unter den Kondensationspunkt liegt; ein Teil  
des Dampfes kondensiert und wird im Behälter [9] aufgefangen.  
Danach strömt die Luft durch den Kondensator [4] und wird auf eine  
Temperatur erwärmt, die ein geringes über den Wert der  
Raumtemperatur liegt.  
ANLEITUNGEN FÜR DIE INSTALLATION  
ACHTUNG: Das Stromnetz für die Versorgung  
des Gerätes (230V, einphasig, 50 Hz) soll über eine  
Erdung und einen differenzialen magnetisch-ther-  
mischen Schalter verfügen.  
Der Luftentfeuchter ist möglichst in der Mitte des zu entfeuchtenden  
Raumes aufzustellen und zwar so, daß auf der Luftansaugseite und  
auf der Luftausblasseite keine Hindernisse vorhanden sind; der  
Mindestabstand von den Wänden beträgt mindestens 20-30 cm.  
Das Gerät ist nicht in Nähe von Wärmequellen aufzustellen (z.B.  
Heizkörper, Öfen, Heizdüsen usw.) oder in Nähe von Türen bzw. Öff-  
nungen. Türen und Fenster des Raumes sollen übrigens während  
des Betriebes des Luftentfeuchters geschlossen bleiben.  
4
3
ACHTUNG: Während des Betriebes des  
Luftentfeuchters dürfen keine Lappen oder Tücher  
auf das Gerät gelegt werden.  
5
6
Wenn erforderlich, kann das während der Luftentfeuchtung gewon-  
ne  
Wasser,  
nach  
vorheriger  
Entfernung  
des  
2
7
8
Wasserauffangbehälters [9], direkt einem Abfluß zugeleitet werden,  
wobei ein Gummischlauch an das Verbindungstück [7] der  
Auffangwanne angeschlossen wird.  
ANLEITUNGEN FÜR DEN EINSATZ GERÄTES  
EINSCHALTEN UND AUSSCHALTEN  
1
9
ACHTUNG: Der Luftentfeuchter muss immer  
senkrecht (während des Betriebs, der Einlagerung  
und, gemäß dem DH 25, ebenfalls während des  
Transports) positioniert werden, um dessen ein-  
wandfreien Betrieb nicht zu beeinträchtigen.  
Bild 1, Funktionsschema: 1. hermetischer Kompressor; 2.  
Kontrollgerät; 3. Schraubenlüfter; 4. Kondensator; 5. Luftfilter; 6.  
Verdampfer; 7. Auslaufstelle; 8. Schwimmer; 9. Wasserbehälter (Mit  
Ausnahme von DH 80).  
Die Konstruktionsbeschaffenheit ist dergestalt, daß ein effizienter  
und sicherer Betrieb gewährleistet wird, wobei die Werte der relati-  
ven Luftfeuchtigkeit zwischen 40% und 100% liegen und die der  
Temperatur zwischen 3 °C und 40 °C.  
Zum Einschalten des Luftentfeuchters ist Folgendes zu tun:  
• Den Regelungsknopf [d] des Feuchtigkeitsmessers in Uhrsinn bis  
zur Marke 20% drehen;  
• den grünen Schalter [a] (Position I, ON) drücken; der Lüfter und der  
Kompressor treten in Betrieb und die Signallampe des Schalters  
leuchtet auf;  
Der Betrieb des Luftentfeuchters wird durch einen  
Feuchtigkeitsmesser überwacht, der automatisch das Einschalten  
und ebenso, bei Erreichen des eingeregelten Grenzwertes, das  
Ausschalten bewirkt. Die elektronische Vorrichtung [2] schaltet auto-  
matisch das Auftausystem bei Veränderung der Betriebsparameter  
ein und aus. Dieselbe Vorrichtung erwirkt die “Sperre” der Maschine  
(Lüfter und Kompressor schalten auf Stillstand, mit gleichzeitigem  
Aufleuchten der Signallampe [b]), falls es durch einen Störfall oder  
beim Einsatz in Räumen mit einer Temperatur, die über der ange-  
gebenen liegt (Tmax = 40°C), zu einem Überhitzen kommen sollte.  
ACHTUNG: Der Luftentfeuchter ist mit einer  
automatischen Sicherheitsvorrichtung versehen,  
die dazu dient, den Kompressor erst nach 1 Minute  
ab der Einschaltung des Schalters (a) in Betrieb zu  
setzen.  
DE  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
INSTANDHALTUNG  
TRANSPORT UND VERSTELLEN  
11  
• Den Regelungsknopf [d] des Feuchtigkeitsmessers entgegen den  
Uhrsinn bis zum Erreichen des Wertes der gewünschten  
Luftfeuchtigkeit drehen.  
TRANSPORT UND VERSTELLEN  
Zum Ausschalten des Gerätes ist der grüne Schalter [a] zu drücken  
(Position 0/OFF).  
ACHTUNG: Bevor das Gerät verstellt wird,  
unterbreche man die elektrische Versorgung  
durch Drücken auf den Hauptschalter, um so das  
Gerät außer Betrieb zu setzen, und man ziehe den  
elektrischen Stecker aus der Steckdose heraus.  
ACHTUNG: Liegt die Raumtemperatur unter-  
halb des zulässigen Mindestwertes (3°C), ist der  
Luftentfeuchter betriebsunfähig und die Kontroll-  
Lampe (b) blinkt auf.  
Während des Transports soll der Luftentfeuchter nicht horizontal  
gelagert werden;  
Nachdem das Kabel aufgewickelt worden ist, fasse man den oberen  
Griff des Gerätes und, ohne es zu heben, verstelle man es indem  
man es auf den Rädern laufen lasse; ist das Gerät leicht zu neigen  
(Bild 2).  
WASSERBEHÄLTER (Mit Ausnahme von DH 80)  
Wenn der Wasserbehälter [9] voll ist, schaltet sich der  
Luftentfeuchter unverzüglich aus und die Kontrollampe [c] leuchtet  
auf. Nach Entleeren des Behälters kann der Luftentfeuchter wieder  
in Betrieb gesetzt werden.  
ACHTUNG: Bevor der Wasserbehälter entnom-  
men wird, ist die elektrische Versorgung durch  
Drücken des Hauptschalters zu unterbinden,  
wodurch das Gerät außer Betrieb gesetzt wird.  
Außerdem wird der elektrische Stecker aus der  
Steckdose herauszuziehen.  
ACHTUNG: Der Wasserbehälter ist vorsichtig  
wieder ins Gerät hineinzuschieben, damit keine  
Schäden oder ein Fehlschalten des mit dem  
Schwimmer in Verbindung stehenden Schalters zu  
verursachen.  
Bild 2  
Der Transport längs einer Treppe oder einer stark geneigten Fläche  
erfolgt leichter, wenn man das Gerät so wie in Bild 3 gezeigt faßt.  
INSTANDHALTUNG  
ACHTUNG: Bevor jegliche Instandhaltung-  
smaßnahme ergriffen wird, ist die elektrische  
Versorgung durch Drücken auf den Hauptschalter  
zu unterbinden, um so das Gerät außer Betrieb zu  
setzen, und der elektrische Stecker ist aus der  
Steckdose herauszuziehen.  
Um einen einwandfreien Betrieb zu gewährleisten, sind der Luftfilter  
und die Innenteile des Luftentfeuchters in bestimmten Abständen zu  
reinigen. Ersterer kann mit Kompreßluft ausgeblasen oder mit lau-  
warmem Seifenwasser gewaschen werden; die Innenteile können,  
nach kompletter Demontage des Gehäuses, durch Entfernung der  
Schrauben, die die Außenbleche mit der Struktur des  
Luftentfeuchters verbinden, mit einem Staubsauger gereinigt wer-  
den, wobei man vorallem die Rippen der Batterie von Kondensator  
und Verdampfer und die Lüfterflügel absaugen möge.  
Bild 3  
DE  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ABRUSTEN UND ENTSORGEN  
12  
ABRÜSTEN UND ENTSORGEN  
Der Luftentfeuchter enthält im Kühlkreislauf die Gefrierflüssigkeit  
R407C unter Druck und öl im Kompressor; wenn das Gerät ausge-  
dient hat, kann es nicht abgelagert oder irgendwo einfach stehen-  
gelassen werden. Es muß auseinandergnommen werden, die ange-  
schraubten Teile zur Wiederverwertung und/oder der Verschrottung  
zugeführt werden.  
ACHTUNG: Die in diesem Abschnitt beschrie-  
benen Maßnahmen haben durch fachkundiges  
Personal ausgeführt zu werden.  
Die Kühlflüssigkeiten dürfen nicht in die Atmosphäre freigelassen  
werden. Zur Wiederverwertung des R407C besorge man sich  
Folgendes:  
• Lochzange (vgl. Bild 4);  
• Umfüllaggregat (Kondensatoraggregat);  
• Druckbehälter.  
Bild 4  
Danach verfahre man wie folgt:  
Den Druckbehälter an das Umfüllaggregat anschließen und  
Letzteres an die Zange;  
• Mit der Lochzange den Auslaßschlauch des Kompressors lochen;  
• Den Hahn am Umfüllaggregat öffnen, es in Betrieb setzen und  
somit das Entleeren des Kühlkreislaufes bewerkstelligen;  
• Das Umfüllaggregat abstellen, die Ansaug- und Ausblashähne des  
Umfüllaggregats schließen, ebenso ist der Hahn des  
Druckbehälters zu schließen;  
• Die Lochzange herausnehmen;  
• Falls der das R407C enthaltende Behälter voll ist, leite man ihn an  
die Wiederverwertungsanstalt für gebrauchte Flüssigkeiten weiter.  
Nach Entfernung der angeschweißten Verbindungsstellen der  
Ausblas-und Ansaugschläuche, nach Abschrauben der  
Befestigungsschrauben, hebe man den Kompressor, danach mache  
man ein Loch an der Unterseite des Gehäuses und, indem man es  
kippt, lasse man das Öl in einen Behälter oder ein Faß laufen, das  
an die Wiederverwertungs- bzw. Entsorgungsstelle für wirkungslose  
Öle weiterzuleiten ist.  
Die verbliebenen Metallteile beinhalten Kupfer, Aluminium und Stahl  
und können daher der Verschrottung zugeführt werden.  
DE  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
BETRIEBSSTÖRUNG, URSACHE, BEHEBUNG  
13  
BETRIEBSSTÖRUNG, URSACHE, BEHEBUNG  
BETRIEBSSTÖRUNG  
URSACHE  
BEHEBUNG  
1a Funktionstüchtigkeit und Position d.  
Schalters überprüfen  
1b Kennwerte d. elektr. Leitung überprüfen  
(220 V, 1~, 50 Hz)  
1 elektrische Versorung bleibt aus  
Gerät startet nicht  
2a Feuchtigkeitsregler auf einen unter dem  
im Raume herrschenden Wert rel.  
Luftfeuchtigkeit einregeln  
2 falsche Regelung des  
Feuchtigkeitsmessers  
3 Wasserbehälter voll (Signallampe [c]  
leuchtet auf)  
3a Waserbehälter entleeren  
1a Überprüfen ob Hindernisse an der  
Ansaug-und Ausblasseite vorhanden sind  
1 unzureichende Luftzufuhr  
1b Überprüfen ob Ablagerungen  
Verkrustungen auf dem Filter od. den  
Rippen der Batterie von Kondensator oder  
Verdampfer vorhanden sind.  
Lüfter und Kompressor stehen in  
Betrieb, aber Wasser- und Eisbildung auf  
dem Verdampfer bleiben aus  
2a Temperatur überprüfen: sie hat zwischen  
0 u. 40 °C "zu liegen; die rel."  
Luftfeuchtigkeit zwischen 40 und 100%  
3a Man wende sich an den technischen  
Kundendienst  
2 Werte von Temperatur und rel.  
Luftfeuchtigkeit zu niedrig  
3 unregelmäßige Betriebsweise des  
Külkreislaufs  
Gerät hat auf Stillstand geschaltet und  
Signallampe [c] leuchtet auf  
1 Wasserbehälter ist voll  
1a Wasserbehälter entleeren  
1a Hindernisse entfernen und Gerät  
neueinschalten  
1 Hindernisse im Luftstromweg  
2a Gerät erst in Betrieb setzen, wenn  
Temperatur unter 40 °C sinkt  
3a Man wende sich an den technischen  
Kunden dienst  
Gerät hat abgeschaltet und Signallampe  
[b] leuchtet auf (Überhitzen der  
Rippenbatterie des Kondensator)  
2 Raumtemperatur über 40 °C  
3 Lüftermotorbruch  
4 Unregelmäßiger Betrieb des  
Kühlkreislaufs  
4a Man wende sich an den technischen  
Kunden dienst  
Gerät hat abgeschaltet und Signallampe  
[b] blinkt auf  
1a Den Luftentfeuchter in einen Raum mit  
einer 3°C-Temperatur umstellen  
1 Unterhalb von 3°C liegende Temperatur  
DE  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
DESCRIZIONE  
ISTRUZIONE PER LISTALLAZIONE  
ISTRUZIONI PER LUTILIZZAZIONE  
14  
DESCRIZIONE  
ISTRUZIONI PER L’INSTALLAZIONE  
I deumidificatori della serie DH sono destinati al trattamento di loca-  
li e ambienti che devono essere rapidamente asciugati o nei quali  
non sono tollerati aumenti incontrollati dei valori di umidità relativa.  
Con i deumidificatori della serie DH, costituiti da un circuito frigori-  
fero e da un ventilatore, si riduce il valore di umidità relativa per con-  
densazione del vapore acqueo contenuto nell’aria.  
ATTENZIONE: La linea elettrica di alimentazio-  
ne del generatore (230V, monofase, 50 Hz) deve  
essere provvista di messa a terra e di interruttore  
magneto-termico con differenziale.  
In Fig 1 é mostrato lo schema funzionale della macchina. Laria aspi-  
rata dal ventilatore (3) attraversa il filtro (5) e lambisce le pareti fred-  
de dell’evaporatore (6) raffreddandosi ad una temperatura inferiore  
al punto di condensazione; parte del vapore condensa e viene rac-  
colto nel serbatoio (9). Successivamente l’aria passa attraverso il  
condensatore (4) ed è riscaldata ad una temperatura lievemente  
superiore a quella dell’ambiente.  
Il deumidificatore deve essere disposto possibilmente al centro del  
locale da deumidificare e in modo tale da non opporre ostacoli all’a-  
spirazione e all’espulsione dell’aria; la distanza minima dalle pareti  
deve essere di almeno 20-30 cm. Lapparecchio non deve essere  
sistemato accanto a fonti di calore (quali, ad es., radiatori, stufe,  
bocchette di riscaldamento, etc.) o in prossimità di porte o aperture.  
Porte e finestre del locale, infine, devono essere chiuse durante il  
funzionamento del deumidificatore.  
4
ATTENZIONE:  
Non si devono appoggiare panni  
3
o teli sul deumidificatore durante il funzionamento.  
Se necessario, l’acqua prodotta durante il processo di deumidifica-  
zione può essere inviata direttamente ad uno scarico togliendo il  
serbatoio (9) dell’acqua e collegando un tubo in gomma al raccordo  
(7) già predisposto sulla vaschetta raccogligocce.  
5
6
ISTRUZIONI PER L’UTILIZZAZIONE  
2
7
8
AVVIAMENTO E ARRESTO  
ATTENZIONE: Il deumidificatore deve essere  
sempre tenuto in posizione verticale, (durante il  
funzionamento, l’immagazzinamento e, per il DH  
25, durante il trasporto).  
1
9
Per avviare il deumidificatore si deve:  
• Ruotare in senso orario la manopola (d) di regolazione dell’umido-  
stato sino alla tacca 20 %;  
• Premere l’interruttore (a) verde (posizione I, ON); il ventilatore e il  
compressore si mettono in funzione e la spia dell’interruttore si illu-  
mina;  
Fig. 1. Schema funzionale: 1. Compressore ermetico; 2.  
Apparecchiatura di controllo; 3. Ventilatore elicoidale; 4.  
Condensatore; 5. Filtro dell’aria; 6. Evaporatore; 7. Raccordo di sca-  
rico; 8. Galleggiante; 9. Serbatoio dell’acqua (Eccetto DH 80).  
Le caratteristiche costruttive sono tali da garantire il funzionamento  
più efficace e sicuro con valori dell’umidità relativa da 40% a 100%  
e della temperatura da 3 °C a 40 °C.  
ATTENZIONE:  
Il deumidificatore é dotato di un  
dispositivo automatico di sicurezza che avvia il  
compressore solo dopo 1 minuto dall’accensione  
dell’interruttore (a).  
Il funzionamento del deumidificatore è controllato da un umidostato  
che ne comanda automaticamente l’accensione e lo spegnimento  
al raggiungimento del valore di soglia preselezionato.  
Lapparecchiatura elettronica (2) attiva e disattiva automaticamente  
il sistema di sbrinamento al mutare di parametri di funzionamento.  
La medesima apparecchiatura provoca il “blocco” della macchina  
(ventilatore e compressore si arrestano mentre la spia (b) si illumi-  
na) quando si verificano surriscaldamenti per effetto di un guasto o  
in seguito all’uso in ambienti con temperature superiori a quelle indi-  
cate (Tmax = 40 °C).  
• Ruotare in senso antiorario la manopola (d) di regolazione dell’u-  
midostato sino a raggiungere il valore di umidità relativa desiderato.  
Per arrestare il funzionamento si deve premere l’interruttore (a)  
verde (posizione O, OFF).  
ATTENZIONE: Se la temperatura ambiente é  
inferiore al valore minimo consentito (3°C) il deu-  
midificatore non funziona e la spia (b) lampeggia.  
ATTENZIONE: Se la temperatura ambiente é  
inferiore al valore minimo consentito (3°C) il deu-  
midificatore non funziona e la spia (b) lampeggia.  
IT  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
MANUTENZIONE  
TRASPORTO E MOVIMENTAZIONE  
SMANTELLAMENTO ED ELIMINAZIONE  
15  
SERBATOIO DELL’ ACQUA (Eccetto DH 80)  
Quando il serbatoio (9) dell’acqua é pieno il deumidificatore si arre-  
sta immediatamente e la spia (c) si illumina. Dopo aver svuotato il  
serbatoio, il deumidificatore può riprendere a funzionare.  
ATTENZIONE: Prima di estrarre il serbatoio  
dell’acqua, si deve disinserire l’alimentazione elet-  
trica premendo l’interruttore principale per arre-  
stare il funzionamento della macchina ed estrarre  
la spina elettrica dalla presa.  
Fig. 2  
ATTENZIONE: Il serbatoio dell’acqua deve es -  
sere riposto con cura nel proprio alloggio al fine di  
evitare il danneggiamento o il malfunzionamento  
dell’interruttore collegato al galleggiante.  
Infine il trasporto lungo una scala o un piano fortemente inclinato è  
più agevole se l’apparecchio è afferrato come mostrato in Fig. 3.  
MANUTENZIONE  
ATTENZIONE: Prima di svolgere qualsiasi ope-  
razione di manutenzione si deve disinserire l’ali-  
mentazione elettrica premendo l’interruttore prin-  
cipale per arrestare il funzionamento della mac-  
china ed estraendo la spina elettrica dalla presa.  
Per mantenere la migliore efficienza di funzionamento, è necessario  
pulire periodicamente il filtro dell’aria e le parti interne del deumidi-  
ficatore. Il primo può essere soffiato con aria compressa o lavato  
con acqua tiepida saponata; le seconde, dopo aver smontato com-  
pletamente la carrozzeria togliendo le viti che collegano i pannelli  
esterni alla struttura del deumidificatore, devono essere pulite con  
un aspiratore insistendo sulle batterie alettate del condensatore e  
dell’evaporatore e sulle pale del ventilatore.  
Fig. 3  
SMANTELLAMENTO ED ELIMINAZIONE  
TRASPORTO E MOVIMENTAZIONE  
Il deumidificatore contiene fluido refrigerante R407C in pressione  
nel circuito frigorifero e olio nel compressore; al termine della pro-  
pria vita operativa non può essere depositato o abbandonato, ma  
deve essere smontato e le sue parti avviate al recupero e/o alla rot-  
tamazione.  
ATTENZIONE: Prima di spostare l’apparecchio  
si deve disinserire l’alimentazione elettrica pre-  
mendo l’interruttore principale per arrestare il fun-  
zionamento della macchina ed estrarre la spina  
elettrica dalla presa.  
ATTENZIONE: Le operazioni descritte in que-  
sto paragrafo devono essere eseguite da persona-  
le professionalmente qualificato.  
Durante il trasporto il deumidificatore non deve essere disposto oriz-  
zontalmente;  
Dopo aver avvolto il cavo si afferra la maniglia superiore e, senza  
sollevarlo si fa scorrere l’apparecchio sulle ruote; è necessario incli-  
narlo leggermente (Fig. 2).  
I fluidi refrigeranti non possono essere dispersi in atmosfera. Per il  
recupero del R407C è necessario procurarsi:  
• Pinza foratrice (cfr Fig. 4);  
• Gruppo di travaso (motocondensatore),  
• Recipiente in pressione.  
IT  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
INCONVENIENTI DI FUNZIONAMENTO , CAUSA E RIMENDI  
16  
• Si arresta il gruppo di travaso, si chiudono i rubinetti di aspirazione  
e di mandata del medesimo gruppo e il rubinetto del recipiente in  
pressione;  
• Si estrae la pinza;  
• Se pieno, si restituisce il recipiente contenente R407C usato al  
consorzio per il recupero, riciclo e smaltimento di fluidi usati. Dopo  
aver eliminato i giunti saldati dei tubi di mandata e di aspirazione del  
compressore e averne svitato i bulloni di fissaggio, si solleva il com-  
pressore, quindi, si esegue un foro nella parte inferiore della car-  
cassa e, rovesciandolo, si versa l’olio in un recipiente o fusto da con-  
segnare al consorzio per il recupero e lo smaltimento di oli usati.  
Le parti metalliche rimanenti contengono rame, alluminio e acciaio  
e, quindi, possono essere inviate al deposito di rottamazione.  
Fig. 4  
Quindi si procede come di seguito:  
• Si collega il recipiente in pressione al gruppo di travaso e quest’ul-  
timo alla pinza;  
• Si pinza, forandolo, il tubo di mandata del compressore;  
• Si apre il rubinetto del gruppo di travaso, lo si avvia e si procede  
allo svuotamento del circuito frigorifero;  
INCONVENIENTI DI FUNZIONAMENTO, CAUSE E RIMEDI  
INCONVENIENTI DI FUNZIONAMENTO  
L'apparecchio non si avvia  
CAUSA  
RIMEDIO  
1a Verificare la funzionalità e la posizione  
dell'interruttore  
1 Alimentazione elettrica mancante  
1b Verificare le caratteristiche della linea elettrica  
(220V, 1 ~, 50 Hz)  
2a Regolare l’umidostato ad un valore di umidità  
relativa inferiore a quello dell’ambiente  
2 Regolazione impropria dell’umidostato  
3 Serbatoio dell’acqua pieno (la spia (c) è  
illuminata)  
3a Svuotare il serbatoio dell’acqua  
1a Controllare che non vi siano ostacoli  
all’aspirazione e all’espulsione dell’aria.  
1 Portata di aria insufficiente  
1b Controllare che non vi siano depositi o  
incrostazioni sul filtro o sulle batterie alettate del  
condensatore o dell’evaporatore  
Ventilatore e compressore funzionano, ma  
non si ha formazione d’acqua né di  
ghiaccio sulle pareti dell’evaporatore  
2 Valori di temperatura e umidità relativa  
dell’ambiente troppo bassi  
2a Controllare che la temperatura sia compresa  
fra 0 e 40 °C e l’umidità relativa fra 40 e 100 %.  
3 Funzionamento irregolare del circuito  
frigorifero  
3a Rivolgersi ad un Centro d’Assistenza Tecnica  
1a Svuotare il serbatoio dell’acqua  
L’apparecchio si è arrestato e la spia (c) si  
è illuminata  
1 Serbatoio dell’acqua pieno  
1a Eliminare ogni possibile ostacolo e riavviare  
l’apparecchio  
1 Ostacoli al passaggio dell’aria  
2 Temperatura dell’ambiente superiore a 40 2a Utilizzare l’apparecchio solo quando la  
L’apparecchio si è arrestato e la spia (b) si  
è illuminata (sovrariscaldamento della  
batteria alettata del condensatore)  
°C  
temperatura scende al di sotto dei 40 °C  
3 Rottura del motore del ventilatore  
3a Rivolgersi ad un Centro d’Assistenza Tecnica  
4 Funzionameto irregolare del circuito  
frigorifero  
4a Rivolgersi ad un Centro d’Assistenza Tecnica  
L’apparecchio si è arrestato e la spia (b)  
lampeggia  
1a Spostare il deumidificatore in un ambiente con  
temperatura a 3°C  
1 Temperatura inferiore a 3°C  
IT  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
DESCRIPTION  
INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACION  
INSTRUCCIONES PARA EL USUARIO  
17  
DESCRIPTION  
ATENCIÓN: Si la temperatura ambiente es  
inferior al valor mínimo consentido (3°C) el des-  
humidificador no funciona y el testigo (b) relam-  
paguea  
Los deshumidificadores de la serie DH están destinados a tratar  
locales que deben ser secados rápidamente o en los cuales no se  
pueden tolerar aumentos sin control de los valores de humedad  
relativa.  
INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACION  
Los deshumidificadores de la serie DH, constituidos por un circuito  
de refrigeración y por un  
ventilador, pueden reducir el valor de humedad relativa por conden-  
sación del vapor ácueo contenido en el aire.  
En la Fig.1 se encuentra el esquema funcional de la máquina. El  
aire aspirado por el ventilador (3) atraviesa el filtro (5) y lame las  
paredes frías del evaporador (6) resfriándose a una temperatura  
inferior al punto de condensación; una parte del vapor se condensa  
y es recogida en el depósito (9). Sucesivamente el aire atraviesa el  
condensador (4) donde es calentado y alcanza una temperatura  
apenas superior a la del ambiente.  
ATENCIÓN: La línea eléctrica de alimentación  
del generador (230V, monofase, 50 Hz) debe  
estar equipada con puesta a tierra e interruptor  
electromagnético con diferencial.  
El deshumidificador tiene que ser situado posiblemente en el centro  
del local que tiene que ser secado. No se deben crear obstáculos a  
la aspiración y expulsión del aire; la distancia mínima de las pare-  
des tiene que ser por lo menos 20-30 cm. El aparato non debe ser  
colocado cerca de fuentes de calor (como por ex., radiadores, estu-  
fas, salidas de calor etc.) o en proximidad de puertas o aberturas.  
Puertas y ventanas del local tienen que estar cerradas durante el  
funcionamiento del deshumidificador.  
4
3
5
6
ATENCIÓN: No se deben poner paños o telas  
sobre el deshumidificador durante el funcio-  
namiento.  
2
7
8
Si necesario, el agua producida durante el proceso de deshumidifi-  
cación puede ser enviada directamente una descarga quitando el  
depósito (9) de agua y coligando un tubo en goma al racor (7) ya  
predispuesto sobre la cubeta de recuperación de las gotas .  
INSTRUCCIONES PARA EL USUARIO  
PUESTA EN MACHA Y PARO  
1
9
ATENCIÓN: El deshumidificador siempre  
debe ser situado en posición vertical, (durante  
el funcionamiento, el almacenamiento y por el  
DH 25, durante el transporte), para su correcto  
funcionamiento.  
Para poner en marcha el deshumidificador se debe:  
• Girar en el sentido de las agujas del reloj el tirador (d) de regula-  
ción del humidóstato hasta el nivel 20 %;  
Fig. 1. Esquema funcional: 1. Compresor hermético; 2. Equipo  
de control; 3. Ventilador helicoidal; 4. Condensador; 5. Filtro de aire;  
6. Evaporador; 7. Racor de descarga; 8. Flotador; 9. Depósito agua  
(Excepto DH 80).  
Las características de construcción garanticen un funcionamiento efi-  
caz y seguro con valores de humedad relativa de 40% a 100% y tem-  
peratura de 3 °C a 40 °C.  
El funcionamiento del deshumidificador es controlado por un humi-  
dóstato que automáticamente lo pone en marcha y lo para al alcan-  
zar el valor límite preseleccionado. El aparato electrónico (2) activa y  
desactiva automáticamente el sistema de descongelación cuando los  
parámetros de funcionamiento varían. El mismo aparato provoca el  
“bloqueo” de la máquina (ventilador y compresor se paran mientras el  
testigo (b) se enciende) cuando se verifican sobrecalentamientos por  
efecto de un daño o a causa de una utilización en ambientes con  
temperaturas superiores a las indicadas (Tmax = 40 °C).  
• Apretar el interruptor (a) verde (posición I, ON); el ventilador y el  
compresor se ponen en marcha y el testigo del interruptor se  
enciende;  
• Girar en el sentido contrario de las agujas del reloj el tirador (d) de  
ATENCIÓN: El deshumidificador está equipa-  
do con un dispositivo automático de seguridad  
que pone en marcha el compresor sólo después  
de1 menudo de la puesta en marcha del inte-  
rruptor (a).  
ES  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
MANTENIEMENTO  
TRANSPORTE Y DESPLAZAMIENTO  
DESMANTELLAMIENTO Y ELIMINACION  
18  
regulación del humidóstato hasta alcanzar el valor de humedad  
relativa deseado.  
Durante el transporte el deshumidificador no puede ser colocado  
horizontalmente;  
Apretar el interruptor (a) verde (posición ON, OFF) para parar la  
máquina.  
Tras haber envuelto el cable, asir la manija superior y, sin levantar-  
lo, hacer deslizar el aparato sobre las ruedas Fig. 2); el necesario  
inclinarlo un poco.  
ATENCIÓN: Si la temperatura ambiente es  
inferior al valor mínimo consentido (3°C) el des-  
humidificador no funciona y el testigo (b) relam-  
paguea.  
DEPOSITO AGUA (Excepto DH 80)  
Cuando el depósito (9) de agua está lleno, el deshumidificador se  
para inmediatamente y el testigo (c) se enciende. Tras haber vacia-  
do el depósito, el deshumidificador puede ponerse de nuevo en  
marcha.  
ATENCIÓN: Antes de extraer el depósito de  
agua desconectar el aparato de la línea eléctri-  
ca aprietando el interruptor principal y quitar el  
enchufe de la toma de corriente.  
Fig. 2  
Para desplazar el aparato por una escalera o un plano muy inclina-  
do asirlo como en la Fig. 3.  
ATENCIÓN: El depósito de agua debe ser  
colocado atentamente en su alojamiento para  
evitar daños o mal funcionamiento del interrup-  
tor conectado al flotador.  
MANTENIMIENTO  
ATENCIÓN:  
Antes de iniciar cualquier opera-  
ción de mantenimiento resulta necesario desac-  
tivar la alimentación eléctrica intervi-niendo  
sobre el interruptor principal para parar el apa-  
rato y quitar el enchufe de la toma de corriente.  
Para mantener una eficacia elevada limpiar periódicamente el filtro  
del aire y las partes internas del deshumidificador. El primo puede  
ser limpiado por medio de aire comprimido o lavado con agua tibia  
y jabón; las segundas, tras haber desmontado completamente la  
carrocería quitando los tornillos que coligan los paneles externos a  
la estructura del deshumidificador, tienen que ser limpiadas con un  
aspirador insistiendo sobre las aletas delas baterías del condensa-  
dor y del evaporador y sobre las aspas del ventilador.  
Fig. 3  
DESMANTELLAMIENTO Y ELIMINACION  
El deshumidificador contiene flúido refrigerante R407C en presión  
en el circuito frigorífico y aceite en el compresor; al término de su  
vida operativa no puede ser depositado o abandonado, pero tiene  
que ser desmontado y sus partes tienen que ser recuperadas y/o  
convertidas en chatarra.  
TRANSPORTE Y DESPLAZAMIENTO  
ATENCIÓN: Todas las operaciones descritas  
en este párrafo deben ser efectuadas exclusiva-  
mente por personal cualificado.  
ATENCIÓN: Antes de desplazar el aparato  
desconectar la alimentación eléctrica intervi-  
niendo sobre el interruptor principal y extraer el  
enchufe de la toma de corriente.  
Los fluidos refrigerantes no pueden ser dispersados en la atmósfe-  
ra. Para la recogida del R407C es necesario proporcionarse :  
• Pinzas perforadoras (Fig. 4);  
ES  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
PROBLEMAS DE DI FUNCIONAMIANTO, CAUSA, SOLUCIÓN  
19  
• Condensador a motor  
• Recipiente en presión.  
• Abrir el grifo del condensador a motor, ponerlo en marcha y vaciar  
el circuito frigorífico;  
• Parar el condensador a motor, cerrar los grifos de aspiración y de  
salida del mismo condensador y el grifo del recipiente en presión;  
• Extraer las pinzas;  
• Si está lleno, llegar el recipiente conteniente R407C usado a una  
empresa para la recogida, gestión reciclaje y eliminación de fluidos  
usados.  
Tras haber eliminado las juntas soldadas de las tuberías de salida y  
aspiración del compresor y haber destornillado los pernos de fija-  
ción , levantar el compresor, perforar la parte inferior y verter el acei-  
te en un recipiente o barrica para llegarlo a una empresa para la  
recogida y la eliminación de los aceites usados.  
Fig. 4  
Entonces proceder así:  
• Conectar el recipiente en presión al condensador a motor y el con-  
densador a las pinzas;  
• Perforar el tubo de salida del compresor;  
Las partes metálicas residual contienen cobre, aluminio y acero y  
por eso pueden ser convertidas en chatarra.  
PROBLEMAS DE DI FUNCIONAMIANTO, CAUSA, SOLUCIÓN  
PROBLEMAS DE DI  
FUNCIONAMIENTO  
CAUSA  
SOLUCIÓN  
1a Comprobar la funcionalidad y la posición del  
interruptor  
1 Alimentación eléctrica ausente  
1b Comprobar las características de la línea  
eléctrica (220V, 1 ~, 50 Hz)  
El aparato no se pone en marcha  
2a Arreglar el humidóostato a un valor de  
humedad relativa inferior a él del ambiente  
2 Regulación impropia del humidóstato  
3 Depósito del agua lleno (el testigo (c) se  
enciende)  
3a Vaciar el depósito del agua  
1a Controlar que no hayan obstáculos a la  
aspiración y expulsión del aire.  
1 Capacidad de aire insuficiente  
1b Controlar que no hayan depósitos o  
incrustaciones sobre el filtro sobre las aletas de  
las baterías del condensador o del evaporador  
El ventilador y el compresor funcionan  
pero no hay formación de agua y de hielo  
sobre las paredes del evaporador  
2a Controlar que la temperatura sea comprendida  
entre 0 y 40°C y la humedad relativa entre 40 y  
100 %.  
2 Valores de temperatura y humedad relativa  
del ambiente demasiado bajos  
3 Funcionamiento irregular del circuito  
frigorífico  
3a Dirigirse al Centro de Asistencia Técnica  
El aparato se ha parado y el testigo (c) se  
enciende  
1 Depósito del agua lleno  
1a Vaciar el depósito del agua  
1a Eliminar cualquier posible obstáculo e poner  
de nuevo en marcha el aparato  
1 Obstáculos al paso del aire  
2a Utilizar el aparato sólo cuando la temperatura  
baja debajo de 40 °C  
El aparato se ha parado y el testigo(b) se  
enciende (sobrecalentamiento de la  
batería del condensador)  
2 Temperatura del ambiente superior a 40°C  
3 Rotura del motor del ventilador  
4 Funcionamiento irregular del circuito  
frigorífico  
3a Dirigirse al Centro de Asistencia Técnica  
4a Dirigirse al Centro de Asistencia Técnica  
El aparato se ha parado y el testigo(b)  
relampaguea  
1a Desplazar el deshumidificador un ambiente  
con temperatura a 3°C  
1 Temperatura inferior a 3°C  
ES  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
BESCHRIJVING  
GEBRUIKSINSTRUCTIES  
20  
BESCHRIJVING  
WAARSCHUWING: Het lichtnet waarop het  
apparaat aangesloten wordt (230V, eenfasig, 50  
Hz) moet geaard zijn en over een differentiele  
magnetisch-thermische schakelaar beschikken.  
De luchtontvochtiger kan het best in het midden van de ruimte  
geplaats worden, zodat de opneming en uitstoting van de lucht niet  
verhinderd worden. Het apparaat moet tenminste 20-30cm van de  
muur geplaatst worden. Het moet nooit in de buurt van hittebronnen  
zoals radiatoren, kachels of andere hitteproducenten geplaatst wor-  
den. Het moet niet in de buurt van deuren of andere openingen  
geplaatst worden. Als de luchtontvochtiger aan staat, moeten  
deuren en ramen gesloten blijven.  
DH luchtontvochtigers zijn ontworpen voor ruimtes die snel  
drooggemaakt moeten worden, of voor ruimtes waarin een onge-  
controleerde verhoging van het relatieve vochtigheidsniveau niet  
getolereerd kan worden.  
DH luchtontvochtigers verlagen het niveau van de relatieve water-  
dampcondensatie in de lucht.  
Zoals uitgebeeld in figuur 1, heeft het apparaat een koelingscircuit  
en een ventilator. De lucht die door de ventilator (3) naar binnen  
wordt gezogen, gaat door het filter (5) richting de koele wandjes van  
de verdamper (6), waar het afgekoeld wordt tot een temperatuur die  
iets onder het condensatiepunt ligt. Een deel van de damp con-  
denseert en wordt opgevangen in een waterbak (9).Vervolgens gaat  
de lucht door de condensor (4) en wordt verwarmd tot een temper-  
atuur die iets hoger is dan kamertemperatuur.  
WAARSCHUWING: Als de luchtontvochtiger  
in werking is, mag het niet bedekt zijn met kled-  
ing of andersoortige bedekkingen.  
4
Indien nodig kan de waterbak verwijderd worden en het water direct  
afgevoerd worden door een rubber slang aan de slangfitting (7) te  
monteren.  
3
5
6
GEBRUIKSAANWIJZING  
AANZETTEN  
WAARSCHUWING: De luchtontvochtiger moet  
altijd gebruikt, opgeborgen en, in het geval van  
de DH 25, vervoerd worden in een horizontale  
positie. Als dit niet in acht genomen wordt, func-  
tioneert het apparaat niet correct.  
2
7
8
Om het apparaat aan te zetten, ga als volgt te werk:  
·Draai de hydrostaat regelknop kloksgewijs tot 20%.  
·Zet de groene schakelaar (a) op ON - positie “1“. De ventilator en  
de compressor gaan aan en de schakelaar licht op.  
1
9
Figuur 1 Hoe het apparaat werkt: 1. Luchtdichtcompressor. 2.  
Controleinstrument. 3. Schroefvormige ventilator. 4. Condensor. 5.  
Luchtfilter. 6. Verdamper. 7. Slangfitting. 8. Vlotter. 9. Waterbak (niet  
in DH 80).  
WAARSCHUWING: De luchtontvochtiger is  
uitgerust met een automatisch veiligheidsde-  
vies dat de compressor 1 minuut nadat de  
schakelaar (a) op ON is gezet doet aanslaan.  
De beste resultaten worden geboekt bij een relatief vochtigheidsniveau  
tussen 40% en 100% en bij een temperatuur tussen 3° en 40° C.  
Het apparaat wordt automatisch gecontroleerd door een vochtge-  
haltemeter, die het apparaat aan en uit doet als het gewenste  
vochtigheidsniveau is bereikt. Het ontdooiingsproces wordt automa-  
tisch gestuurd door het electronische controleinstrument (2), al naar  
gelang de werking van het apparaat. In het geval van oververhitting  
als gevolg van een defect of wanneer het apparaat gebruikt is in  
ruimte met een temperatuur hoger dan de toegestane 40° C, zal het  
controleinstrument het apparaat automatisch uitschakelen. In dat  
geval stoppen ook de ventilator en de compressor en gaat het con-  
trolelampje (b) aan.  
·Draai de hydrostaat regelknop (d) tegen de knok in naar het gewen-  
ste relatieve vochtigheidsniveau.  
Zet de groen schakelaar (a) op OFF - positie “0“.  
WAARSCHUWING: Als de temperatuur in de  
ruimte lager is dan het minimaal toegestane  
temperatuur (3°C) werkt de luchtontvochtiger  
niet en flikkert het controlelampje (b).  
DE WATERBAK (NIET IN DH 80)  
Als de waterbak vol is slaat het apparaat onmiddellijk af en gaat het  
controlelampje (c) aan. De bak moet eerst geleegd worden alvorens  
het apparaat weer aangezet kan worden.  
WAARSCHUWING: Als de temperatuur in de  
ruimte lager is dan 3°C werkt de luchton  
tvochiger niet en flikkert het controlelampje.  
NL  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ONDERHOUD  
VERVOER EN VERPLAATSING  
21  
ONTMANTELING EN HET WEGDOEN  
WAARSCHUWING:  
Alvorens de waterbak te  
verwijderen, zet de hoofdschakelaar op OFF en  
trek de stekker uit het stopcontact  
WAARSCHUWING: Na leging, plaats de  
waterbak voorzichtig terug in het compartiment  
waarbij opgelet moet worden dat de schakelaar  
van de vlotter niet kapotgemaakt of verstoord  
wordt  
ONDERHOUD  
Fig. 3  
WAARSCHUWING: Zet de hoofdschakelaar  
op OFF en trek de stekker uit het stopcontact  
voor iedere onderhoudsbeurt.  
Om goed te functioneren moeten het luchtfilter en de interne  
onderdelen regelmatig gereinigd worden. Om het luchtfilter te reini-  
gen, gebruik samengeperste lucht of reinig het met lauw zeepwater.  
Om de interne onderdelen te reinigen, schroef het omhulsel los. De  
interne onderdelen moeten met een stofzuiger gereinigd worden.  
Neem voorzichtigheid in acht bij het schoonmaken van de conden-  
sor, de verdamper’s geribbelde onderdelen en de bladen van de  
ventilator.  
ONTMANTELING EN HET WEGDOEN  
In het koelingscircuit zit een koelvloeistof die onder druk staat  
(R407C) en in de compressor olie. Om deze reden moet het appa-  
raat nooit zomaar weggegooid worden als het ophoudt te func-  
tioneren. Het moet ontmanteld worden en de verschillende onderde-  
len danwel gerecycled, danwel naar de schroothoop gebracht wor-  
den. Koelvloeistof mag nooit in de atmosfeer terechtkomen. Om  
R407C te verwijderen is het volgende nodig:  
WAARSCHUWING: De volgende handelingen  
moeten uitsluitend door bevoegd personeel uit-  
gevoerd worden  
VERVOER EN VERPLAATSING  
WAARSCHUWING: Alvorens het apparaat te  
verplaatsen, zet de hoofdschakelaar op OFF en  
trek de stekker uit het stopcontact.  
· Een tang zoals afgebeeld in Figuur 4.  
· Een overgietdevies (motorcondensor)  
· Drukvat  
De luchtontvochtiger mag nooit in horizontale positie vervoerd wor-  
den. Nadat het elektriciteitssnoer is opgerold, kan het op zijn wielen  
en in gekantelde positie verplaatst worden, zoals geïllustreerd in  
Figuur 2.  
Fig. 4  
Ga als volgt te werk:  
·Sluit het drukvat aan op de motorcondensor, en de motorcondesor  
aan de tang.  
·Maak met de tang een gat in de afvoerslang van de compressor en  
laat de tang vastzitten aan de slang.  
·Open beide kranen van de motorcondensor. Zet hem aan en laat  
het koelingscircuit leeglopen.  
·Zet de motorcondensor uit en sluit beide kranen. Sluit vervolgens  
ook de kraan van het drukvat.  
·Verwijder de tang.  
·Als het drukvat vol is moet het naar een bedrijf dat gespecialiseerd  
is in het ontdoen van R407C-vloeistof.  
·De gelaste verbindstukken van de compressor’s aanvoer- en afvo-  
erslangen moeten verwijderd worden, alsook de schroeven. Boor  
dan een gat in de onderkant van het onderstel en giet de olie in een  
vat dat afgeleverd moet worden bij een bedrijf gespecialiseerd in  
recycling en het weggooien van olie.  
Fig.2  
Om het apparaat naar boven en naar beneden te dragen op een trap  
of een steile helling, ga te werk zoals afgebeeld in Figuur 3.  
NL  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
VOORKOMENDE STORINGEN, MOGELIJKE  
OORZAKEN EN VERHELPINGEN  
22  
De rest van de metalen onderdelen, die koper, aluminium en staal  
bevatten kunnen gerecycled worden of naar de schroot gebracht  
worden.  
VOORKOMENDE STORINGEN, MOGELIJKE OORZAKEN EN VERHELPINGEN  
PROBLEEM  
OORZAAK  
1 Er is geen stroom  
VERHELPING  
1a Controleer of de schakelaar werkt en dan hij  
op ON staat  
1b Controleer de netspanning (220V, 1-, 50 Hz)  
Het apparaat gaat niet aan  
2a Zet de vochtigheidsmeter op een lagere stand  
dan het vochtigheidsniveau in de ruimte  
2 De hydrostaat is niet correct afgesteld  
3 De waterbak is vol (controlelampje “c” gaat  
aan)  
3a Leeg de waterbak  
1a Controleer of niets de toevoer en afvoer van  
lucht in de weg staat.  
1 Onvoldoende luchttoevoer  
1b Controleer of er zich geen aanslag op het  
filter, de geribbelde batterijen, de condensor of de  
verdamper gevormd heeft  
De ventilator en de compressor werken,  
maar er wordt noch water noch ijs op de  
wanden van de verdamper gevormd  
2a Controleer of de temperatuur tussen de 0° en  
40° graden is en of het niveau van de relatieve  
vochtigheid tussen de 40% en 100% is  
2 Temperatuur in de ruimte en relatief  
vochtigheidsniveau te laag  
3a Bel een geautoriseerde service- en  
onderhoudsman  
3 Koelingscircuit werkt niet correct  
1 Waterbak vol  
Het apparaat slaat af en het  
controlelampje (c) gaat aan  
1a Leeg de waterbak  
1a Verwijder de obstakels die de luchttoevoer  
verhinderen en zet het apparaat opnieuw aan  
1 Luchttoevoer verhinderd  
2a Gebruik het apparaat enkel wanneer de  
temperatuur tot onder de 40° graden daalt  
Het apparaat slaat af en het  
2 Temperatuur hoger dan 40°C  
3 Ventilatormotor defect  
veiligheidscontrolelampje (b) gaat aan (de  
condensator’s geribbelde batterij is  
oververhit geraakt)  
3a Bel een geautoriseerde service- en  
onderhoudsman  
4a Bel een geautoriseerde service- en  
onderhoudsman  
4 Koelingscircuit werkt niet correct  
Het apparaat slaat af en het  
veiligheidscontrolelampje (b) flikkert  
1a Verplaats de luchtontvochtiger naar een ruimte  
met een temperatuur van 3°C en hoger  
1 Temperatuur lager dan 3°C  
NL  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
23  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
WIRING DIAGRAM  
SCHEMA ELECTRIQUE  
SCHALTSCHEMA  
24  
SCHEMA ELETTRICO  
ESQUAMA ELÉCTRICO  
ELEKTRISCH SCHEMA  
WIRING DIAGRAM - SCHEMA ELECTRIQUE - SCHALTSCHEMA  
SCHEMA ELETTRICO - ESQUAMA ELÉCTRICO - ELEKTRISCH SCHEMA  
DH 25; DH 40; DH 55  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
LEGENDA  
25  
LEGENDA  
MV  
S1  
S2  
S3  
CP  
CO  
FU  
IA  
MOTORE VENTILATORE  
IG  
INTERRUTTORE DI ACCENSIONE  
INTERRUPTEUR MARSCHE – ARRET  
EIN – AUS SCHALTER  
ON – OFF SWITCH  
INTERRUPTOR ON-OFF  
AAN/UITSCHAKELAAR  
MOTEUR DU VENTILATEUR  
VENTILATOR MOTOR  
FAN MOTOR  
MOTOR VENTILADOR  
VENTILATORMOTOR  
SONDA SBRINAMENTO  
SONDE DE DEGIVRAGE  
ABTAUEN SONDE  
DE – ICING PROBE  
SONDA DECONGELACION  
ONTDOOIINGSSONDE  
SA  
SB  
UM  
ST  
EV  
AP  
TC  
RC  
SPIA DI RIEMPIMENTO VASCHETT  
LAMPE TEMOIN DE REMPLISSAGE DU BAC AU EAU  
ANFÜLLSIGNAL DER WASSERWANNE  
WATER TANK FULL LEVEL LIGHT  
TESTIGO DE DEPOSITO LLENO  
CONTROLELAMPJE WATERBAK VOL  
SONDA SOVRARISCALDAMENTO  
SONDE DE SURCHAUFFE’  
ÜBERHITZUNG SONDE  
OVETHEA PROBE  
SONDA DE SOBRECALENTAMIENTO  
OVERVERHITTINGSSONDE  
SPIA DI BLOCCO  
LAMPE TEMOIN ARRET  
“AUS” KONTROLLLAMPE  
STOP CONTROLL LAMP  
TESTIGO DE BLOQUEO  
“UIT” CONTROLELAMPJE  
SONDA AMBIENTE  
SONDE  
AMBIANTEFÜHLER FÜR RAUMTEMPERATUR  
AMBIENT PROBE  
SONDA AMBIENTE  
UMIDOSTATO  
HYGROSTAT  
HYGROSTAT  
HYGROSTAT  
HUMIDOSTATO  
HYDROSTAAT  
SONDE VOOR OMGEVINGSTEMPERATUUR  
COMPRESSORE  
COMPRESSEUR  
KOMPRESSOR  
COMPRESSOR  
COMPRESOR  
SPIA TENSIONE  
LAMPE TEMOIN DE TENSION  
SPANNUNGSKONTROLLAMPE  
VOLTAGE LIGHT  
TESTIGO DE TENSION  
VOLTAGELAMPJE  
COMPRESSOR  
CONDENSATORE  
CONDENSATEUR  
KONDENSATOR  
CONDENSER  
CONDENSADOR  
CONDENSATOR  
ELETTROVALVOLA  
ELECTROVANNE  
MAGNETVENTIL  
SOLENOID VALVE  
ELECTROVALVULA  
ELEKTROMAGNEETVENTIEL  
FUSIBILE (500 mA)  
FUSIBLE (500 mA)  
SICHERUNG (500 mA)  
FUSE (500 mA)  
FUSIBLE (500 mA)  
ZEKERING ( 500 MA)  
APPARECCHIATURA DI CONTROLLO  
COFFRET DE CONTROLLE  
STEÜRGERÄT  
CONTROL BOX  
APARATO DE CONTROL  
CONTROLEAPPARAAT  
INTERRUTTORE DI RIEMPIMENTO VASCHETTA ACQUA  
INTERRUPTEUR DE TROP PLEIN  
WASSERBEHÃLTERSCHALTER  
FLOAT SWITCH  
FLOTADOR  
SCHAKELAAR VLOTTER  
TERMOSTATO COMPRESSORE  
THERMOSTAT DE COMPRESSEUR  
KOMPRESSOR THERMOSTAT  
COMPRESSOR THERMOSTAT  
TERMOSTATO COMPRESOR  
COMPRESSORTHERMOSTAAT  
TI  
CONTAORE  
RELE’ COMPRESSORE  
COMPTE-HEURES  
STUNDENZÄHLER  
HOUR-COUNTER  
CUENTAHORAS  
URENTELLER  
RALAIS DU COMPRESSEUR  
KOMPRESSOR THERMOSTAT  
COMPRESSOR THERMOSTAT  
RELE´ COMPRESOR  
COMPRESSORTHERMOSTAAT  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
WIRING DIAGRAM  
SCHEMA ELECTRIQUE  
SCHALTSCHEMA  
26  
SCHEMA ELETTRICO  
ESQUAMA ELÉCTRICO  
WIRING DIAGRAM - SCHEMA ELECTRIQUE - SCHALTSCHEMA  
SCHEMA ELETTRICO - ESQUAMA ELÉCTRICO - ELEKTRISCH SCHEMA  
DH 80  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
LEGENDA  
27  
LEGENDA  
MV  
S1  
S2  
S3  
CP  
CO  
FU  
TI  
MOTORE VENTILATORE  
IG  
INTERRUTTORE DI ACCENSIONE  
INTERRUPTEUR MARSCHE – ARRET  
EIN – AUS SCHALTER  
ON – OFF SWITCH  
INTERRUPTOR ON-OFF  
AAN/UITSCHAKELAAR  
MOTEUR DU VENTILATEUR  
VENTILATOR MOTOR  
FAN MOTOR  
MOTOR VENTILADOR  
VENTILATORMOTOR  
SONDA SBRINAMENTO  
SONDE DE DEGIVRAGE  
ABTAUEN SONDE  
DE – ICING PROBE  
SONDA DECONGELACION  
ONTDOOIINGSSONDE  
SB  
UM  
ST  
EV  
AP  
TC  
SPIA DI BLOCCO  
LAMPE TEMOIN ARRET  
“AUS” KONTROLLLAMPE  
STOP CONTROLL LAMP  
TESTIGO DE BLOQUEO  
“UIT” CONTROLELAMPJE  
SONDA SOVRARISCALDAMENTO  
SONDE DE SURCHAUFFE’  
ÜBERHITZUNG SONDE  
OVETHEA PROBE  
SONDA DE SOBRECALENTAMIENTO  
OVERVERHITTINGSSONDE  
UMIDOSTATO  
HYGROSTAT  
HYGROSTAT  
HYGROSTAT  
HUMIDOSTATO  
HYDROSTAAT  
SONDA AMBIENTE  
SONDE  
AMBIANTEFÜHLER FÜR RAUMTEMPERATUR  
AMBIENT PROBE  
SONDA AMBIENTE  
SPIA TENSIONE  
LAMPE TEMOIN DE TENSION  
SPANNUNGSKONTROLLAMPE  
VOLTAGE LIGHT  
TESTIGO DE TENSION  
VOLTAGELAMPJE  
SONDE VOOR OMGEVINGSTEMPERATUUR  
COMPRESSORE  
COMPRESSEUR  
KOMPRESSOR  
COMPRESSOR  
COMPRESOR  
ELETTROVALVOLA  
ELECTROVANNE  
MAGNETVENTIL  
SOLENOID VALVE  
ELECTROVALVULA  
ELEKTROMAGNEETVENTIEL  
COMPRESSOR  
CONDENSATORE  
CONDENSATEUR  
KONDENSATOR  
CONDENSER  
CONDENSADOR  
CONDENSATOR  
APPARECCHIATURA DI CONTROLLO  
COFFRET DE CONTROLLE  
STEÜRGERÄT  
CONTROL BOX  
APARATO DE CONTROL  
CONTROLEAPPARAAT  
FUSIBILE (500 mA)  
FUSIBLE (500 mA)  
SICHERUNG (500 mA)  
FUSE (500 mA)  
FUSIBLE (500 mA)  
ZEKERING ( 500 MA)  
TERMOSTATO COMPRESSORE  
THERMOSTAT DE COMPRESSEUR  
KOMPRESSOR THERMOSTAT  
COMPRESSOR THERMOSTAT  
TERMOSTATO COMPRESOR  
COMPRESSORTHERMOSTAAT  
CONTAORE  
COMPTE-HEURES  
STUNDENZÄHLER  
HOUR-COUNTER  
CUENTAHORAS  
URENTELLER  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
TECHNICAL SPECIFICATIONS  
CARACTERISTIQUES TECHNICAL  
TECHNISCHE DATEN  
28  
CARATTERISTICHE TECNICHE  
CARACTERISTICAS TECNICAS  
TECHNISCHE GEGEVENS  
TECHNICAL SPECIFICATIONS - CARACTERISTIQUES TECHNICAL - TECHNISCHE DATEN  
CARATTERISTICHE TECNICHE - CARACTERISTICAS TECNICAS - TECHNISCHE GEGEVENS  
DH 25  
DH 40  
DH 55  
DH 80  
Umidità relativa1 - Humidité relative1 -Relative Luftfeuchtigkeit1  
Relative humidity1 - Humedad relativa1  
[%]  
40 - 100  
Relatieve luchtvochtigheid1  
Temperatura1 - Température1 - Temperatur1  
Temperature1 - Temperatura1 - Temperatuur1  
[°C]  
3 - 40  
Portata d' aria - Débit d' air - Luftdurchsatz  
Air flow - Capacidad aire - Luchtaan- en afvoer  
[m3/h]  
250  
22  
400  
40  
650  
52  
900  
80  
Capacità di deumidificazione2 -Capacité de déshumidification2  
Entfeuchtungsleistung2 -Water extraction2  
[l/24h]  
Capacidad de deshumidificación2-Ontvochtigingscapaciteit2  
Tipo di refrigerante - Type de réfrigérant - Kühlmittel  
Refrigerant - Tipo de refrigerante - Koelvloeistoftype  
R407C  
Massa di refrigerante - Quantité de réfrigérant  
Kühlmittel Menge - Refrigerant quantity  
Cantitad de refrigerante - Hoeveelheid koelvloeistof  
[g]  
300  
425  
525  
1600  
Alimentazione elettrica Fase - Phase - Phase - Phase  
Alimentatione électrique Fase - Fase  
1
Netzanscluss  
Power supply  
Alimentación eléctrica  
Netspanning  
Tensione - Tension Spannung  
Voltage - Tensión - Spanning  
Frequenza - Fréquence - Frequenz  
Frequency - Frecuencia - Frequentie  
[V]  
230  
50  
[Hz]  
Potenza elettrica assorbita2 -Puissance absorbé2  
Leistungsaufnahme2 -Power consumption2 -Potencia eléctrica  
absorbida2 - Energieverbruik2  
[W]  
550  
800  
1000  
1350  
Livello sonoro, SPL - Niveau sonore, SPL  
Geraüschspegel, SPL - Noise level, SPL  
Nivel sonoro - Geluidsniveau, SPL  
[dBA]  
[l]  
59  
5
60,8  
11  
65,1  
11  
63,6  
-
Capacità serbatoio - Capacité réservoir - Tankinhalt  
Tank capacity - Capacidad depósito - Capaciteit watertank  
Dimensioni, L x P x A - Dimensions, L x P x H  
Masse, H x B x T - Dimensions, L x W x H  
Dimensiones, L x P x A - Afmeting, B x D x H  
540 x 585 x 650 x 615 x 650 x 615 x 761 x 776 x  
[mm]  
[kg]  
775  
958  
958  
1048  
Peso - Poids - Gewicht  
Weight - Peso - Gewicht  
39  
49  
52  
76  
1 : Intervallo valori di funzionamento / Plage de fonctionnement / Arbeitsbereich / Working range/Intervalo valores de  
funcionamiento / Functioneringsbereik  
2 : T= 30 °C; UR= 80%.  
DESA Europe BV  
3364 DA Sliedrecht  
The Netherlands 3364  
Tel. +31-10-4376666 - Fax +31-10-4150910  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  

Lenovo Laptop E431 User Manual
Lenoxx Electronics Air Cleaner HEPA 20 User Manual
LG Electronics Flat Panel Television RU 17LZ50C User Manual
Liebert Power Supply 30 130kVA User Manual
Liebert Power Supply 208V User Manual
Magic Chef Refrigerator MCWC12SV User Manual
Mamiya Camera Accessories RZ67 User Manual
Matsushita Laptop CF 29N3LGZBM User Manual
McCulloch Blower 41BR320G077 User Manual
Metabo Saw BW 600 User Manual