Makita Drill 6015DWE User Manual

GB  
F
Cordless Drill  
Instruction Manual  
Manuel d’instructions  
Betriebsanleitung  
Istruzioni d’uso  
Perceuse à batterie  
Akku-Bohrschrauber  
Trapano a batteria  
Snoerloze boormachine  
Taladro a batería  
D
I
NL  
E
Gebruiksaanwijzing  
Manual de instrucciones  
Manual de instruço˜ es  
Brugsanvisning  
P
Berbequim a bateria  
Akku bore-skruemaskine  
Sladdlös borr  
DK  
S
Bruksanvisning  
N
Bätteridrevent boremaskine  
Akkuporakone  
Bruksanvisning  
SF  
GR  
Käyttöohje  
∆Ú‡·ÓÔ Ì Ì·Ù·Ú›·  
√‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Ûˆ˜  
10 mm 6015DWE  
With battery charger  
Avec chargeur  
Mit Ladegerät  
Met acculader  
Inkl. batteriladdar  
Med batterilader  
Akkulataaja  
Con cargador de batería  
Com carregador de bateria  
Med akku-ladeaggregat  
Con carica batteria  
ªÂ ˇÔÚÙÈÛÙ‹˜ Ì·Ù·Ú›·˜  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ENGLISH  
Explanation of general view  
1 Battery cartridge  
2 Set plate  
3 Charging light  
4 Sleeve  
6 Ring  
0 600 R/min  
q Speed change knob  
w 250 R/min  
7 Reversing switch lever  
8 Switch trigger  
9 Arrow  
e Restart button  
5 Tighten  
SPECIFICATIONS  
Model  
Capacities  
Steel ............................................................ 10 mm  
Wood ........................................................... 15 mm  
Wood screw ................................ 5.1 mm x 35 mm  
No load speed (min-1) .................................. 600/250  
Overall length ............................................... 235 mm  
Net weight ....................................................... 1.2 kg  
Rated voltage ........................................... D.C. 7.2 V  
8. Do not operate charger with damaged cord or  
plug — replace them immediately.  
9. Do not operate charger if it has received a  
sharp blow, been dropped, or otherwise dam-  
aged in any way; take it to a qualified service-  
man.  
10. Do not disassemble charger or battery car-  
tridge; take it to a qualified serviceman when  
service or repair is required. Incorrect reas-  
sembly may result in a risk of electric shock or  
fire.  
11. To reduce risk of electric shock, unplug  
charger from outlet before attempting any  
maintenance or cleaning. Turning off controls  
will not reduce this risk.  
6015D  
Due to our continuing program of research and  
development, the specifications herein are subject  
to change without notice.  
Note: Specifications may differ from country to  
country.  
Safety hints  
ADDITIONAL SAFETY RULES FOR  
CHARGER & BATTERY CARTRIDGE  
For your own safety, please refer to enclosed safety  
instructions.  
1. Do not charge battery cartridge when tempera-  
ture is BELOW 10°C (50°F) or ABOVE 40°C  
(104°F).  
2. Do not attempt to use a step-up transformer,  
an engine generator or DC power receptacle.  
3. Do not allow anything to cover or clog the  
charger vents.  
4. Always cover the battery terminals with the  
battery cover when the battery cartridge is not  
used.  
5. Do not short the battery cartridge:  
(1) Do not touch the terminals with any con-  
ductive material.  
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS  
FOR CHARGER & BATTERY  
CARTRIDGE  
1. SAVE THESE INSTRUCTIONS — This manual  
contains important safety and operating  
instructions for battery charger.  
2. Before using battery charger, read all instruc-  
tions and cautionary markings on (1) battery  
charger, (2) battery, and (3) product using  
battery.  
3. CAUTION — To reduce risk of injury, charge  
only MAKITA type rechargeable batteries.  
Other types of batteries may burst causing  
personal injury and damage.  
4. Do not expose charger to rain or snow.  
5. Use of an attachment not recommended or  
sold by the battery charger manufacturer may  
result in a risk of fire, electric shock, or injury  
to persons.  
6. To reduce risk of damage to electric plug and  
cord, pull by plug rather than cord when dis-  
connecting charger.  
(2) Avoid storing battery cartridge in a con-  
tainer with other metal objects such as  
nails, coins, etc.  
(3) Do not expose battery cartridge to water or  
rain.  
A battery short can cause a large current flow,  
overheating, possible burns and even a break-  
down.  
6. Do not store the machine and battery cartridge  
in locations where the temperature may reach  
or exceed 50°C (122°F).  
7. Do not incinerate the battery cartridge even if  
it is severely damaged or is completely worn  
out. The battery cartridge can explode in a fire.  
8. Be careful not to drop, shake or strike battery.  
9. Do not charge inside a box or container of any  
kind. The battery must be placed in a well  
ventilated area during charging.  
7. Make sure cord is located so that it will not be  
stepped on, tripped over, or otherwise sub-  
jected to damage or stress.  
3
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ADDITIONAL SAFETY RULES  
FOR MACHINE  
Capacity  
(mAH)  
Number of  
cells  
Battery type  
7000  
1,300  
6
1. Be aware that this machine is always in an  
operating condition, because it does not have  
to be plugged into an electrical outlet.  
2. Always be sure you have a firm footing. Be  
sure no one is below when using the machine  
in high locations.  
CAUTION:  
The battery charger is for charging Makita battery  
cartridge. Never use it for other purposes or for  
other manufacturer’s batteries.  
When you charge a new battery cartridge or a  
battery cartridge which has not been used for a long  
period of time, it may not accept a full charge. This  
is a normal condition and does not indicate a  
problem. You can recharge the battery cartridge  
fully after discharging it completely and recharging a  
couple of times.  
When you charge a battery cartridge from a just-  
operated machine or a battery cartridge which has  
been left in a location exposed to direct sunlight or  
heat for a long time, let it cool off. Then re-insert it  
and try to charge it once more.  
When you charge a new battery cartridge or a  
battery cartridge which has not been used for a long  
period, sometimes the charging light will go out  
soon. If this occurs, remove the battery cartridge  
and re-insert it. If the charging light goes out within  
one minute even after repeating this procedure a  
couple of times, the battery cartridge is dead.  
Replace it with a new one.  
3. Hold the machine firmly.  
4. Keep hands away from rotating parts.  
5. When drilling into walls, floors or wherever  
‘‘live’’ electrical wires may be encountered, DO  
NOT TOUCH ANY METAL PARTS OF THE  
MACHINE! Hold the machine only by the insu-  
lated grasping surfaces to prevent electric  
shock if you drill into a ‘‘live’’ wire.  
6. Do not leave the machine running. Operate the  
machine only when hand-held.  
7. Do not touch the drill bit or the workpiece  
immediately after operation; they may be  
extremely hot and could burn your skin.  
SAVE THESE INSTRUCTIONS.  
OPERATING INSTRUCTIONS  
Installing or removing battery cartridge  
(Fig. 1)  
Always switch off the machine before insertion or  
Trickle charge (Maintenance charge)  
removal of the battery cartridge.  
If you leave the battery cartridge in the charger to  
prevent spontaneous discharging after full charge,  
the charger will switch into its ‘‘trickle charge (main-  
tenance charge)’’ mode and keep the battery car-  
tridge fresh and fully charged.  
To remove the battery cartridge, pull out the set  
plate on the machine and grasp both sides of the  
cartridge while withdrawing it from the machine.  
To insert the battery cartridge, align the tongue on  
the battery cartridge with the groove in the housing  
and slip it into place. Snap the set plate back into  
place. Be sure to close the set plate fully before  
using the machine.  
Tips for maintaining maximum battery life  
1. Charge the battery cartridge before completely  
discharged.  
Do not use force when inserting the battery car-  
tridge. If the cartridge does not slide in easily, it is  
not being inserted correctly.  
Always stop machine operation and charge the  
battery cartridge when you notice less machine  
power.  
2. Never recharge a fully charged battery cartridge.  
Overcharging shortens the battery service life.  
3. Charge the battery cartridge with room tempera-  
ture at 10°C – 40°C (50°F – 104°F).  
Let a hot battery cartridge cool down before  
charging it.  
Charging (Fig. 2)  
1. Plug the battery charger into your power source.  
2. Insert the battery cartridge so that the plus and  
minus terminals on the battery cartridge are on the  
same sides as their respective markings on the  
battery charger. Insert the cartridge fully into the  
port so that it rests on the charger port floor.  
3. When the battery cartridge is inserted, the charg-  
ing light color will flash in red color and charging  
will begin.  
4. When charging is completed, the charging light  
goes out. The charging time is as follows:  
Battery 7000, 7100, 7120, 9000, 9100, 9100A,  
9120: approx. 60 minutes.  
Installing or removing driver bit or drill bit  
(Fig. 3)  
Important:  
Always be sure that the machine is switched off and  
the battery cartridge is removed before installing or  
removing the bit.  
Hold the ring and turn the sleeve counterclockwise to  
open the chuck jaws. Place the bit in the chuck as far  
as it will go. Hold the ring firmly and turn the sleeve  
clockwise to tighten the chuck. To remove the bit, hold  
the ring and turn the sleeve counterclockwise.  
5. If you leave the battery cartridge in the charger  
after the charging cycle is complete, the charger  
will switch into its ‘‘trickle charge (maintenance  
charge)’’ mode.  
6. After charging, remove the battery cartridge from  
the charger and unplug the charger from the  
power source.  
4
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Switch action (Fig. 4)  
Move the reversing switch lever to the  
for clockwise rotation or the  
clockwise. To start the tool, simply pull the trigger.  
Release the trigger to stop. When the reversing  
switch lever is in the neutral positioin, the tool will not  
start even if you pull the trigger.  
Screwdriving operation (Fig. 6)  
position  
position for counter-  
Place the point of the driver bit in the screw head and  
apply pressure to the machine. Start the machine  
slowly and then increase the speed gradually.  
Release the trigger as soon as the clutch cuts in.  
NOTE:  
Make sure that the driver bit is inserted straight in  
the screw head, or the screw and/or bit may be  
damaged.  
CAUTION:  
Before inserting the battery cartridge into the  
machine, always check to see that the switch trigger  
actuates properly and returns to the ‘‘OFF’’ position  
when released.  
Always check the direction of rotation before drilling.  
Use the reversing switch lever only when the  
machine comes to a complete stop. Changing the  
direction of rotation before the tool stops may ruin  
the tool.  
When driving wood screws, predrill pilot holes to  
make driving easier and to prevent splitting of the  
workpiece. See the chart.  
Nominal diameter of Recommended size of  
wood screw (mm)  
pilot hole (mm)  
3.1  
3.5  
3.8  
4.5  
4.8  
5.1  
2.0 – 2.2  
When not operating the tool, keep the reversing  
switch lever in the neutral position.  
2.2 – 2.5  
2.5 – 2.8  
Speed change (Fig. 5)  
2.9 – 3.2  
To change the machine speed, turn the speed change  
knob so that the arrow of the desired speed on the  
knob is aligned with the reference arrow on the  
machine body. If the speed change knob does not  
turn easily, switch on the machine and turn the knob  
again while the machine is running under no load.  
3.1 – 3.4  
3.3 – 3.6  
Overload protector  
The overload protector automatically cuts out to break  
the circuit and the button pops out, whenever heavy  
work is prolonged. Wait 20 – 30 seconds before  
pressing the restart button to resume operation. Your  
finger should not be on the trigger when you press the  
restart button, however.  
Drilling operation  
Drilling in wood  
When drilling in wood, best results are obtained with  
wood drills equipped with a guide screw. The guide  
screw makes drilling easier by pulling the bit into the  
workpiece.  
Drilling in metal  
MAINTENANCE  
To prevent the bit from slipping when starting a hole,  
make an indentation with a center-punch and ham-  
mer at the point to be drilled. Place the point of the  
bit in the indentation and start drilling.  
CAUTION:  
Always be sure that the machine is switched off and  
the battery cartridge is removed before carrying out  
any work on the machine.  
Use a cutting lubricant when drilling metals. The  
exceptions are iron and brass which should be  
drilled dry.  
To maintain product safety and reliability, repairs,  
maintenance or adjustment should be carried out by a  
Makita Authorized Service Center.  
CAUTION:  
Pressing excessively on the machine will not speed  
up the drilling. In fact, this excessive pressure will  
only serve to damage the tip of your bit, decrease  
the machine performance and shorten the service  
life of the machine.  
There is  
a
tremendous force exerted on the  
machine/bit at the time of hole breakthrough. Hold  
the machine firmly and exert care when the bit  
begins to break through the workpiece.  
A stuck bit can be removed simply by setting the  
reversing switch to reverse rotation in order to back  
out. However, the machine may back out abruptly if  
you do not hold it firmly.  
Always secure small workpieces in a vise or similar  
hold-down device.  
5
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
FRANÇAIS  
Descriptif  
1 Batterie  
6 Bague  
q Bouton de changement  
de vitesse  
w 250 t/mn  
2 Capot arrière  
3 Témoin de recharge  
4 Manchon  
7 Inverseur  
8 Gâchette  
9 Flèche  
e Bouton de redémarrage  
5 Serrez  
0 600 t/mn  
SPECIFICATIONS  
Modèle  
Capacités  
Métal ........................................................... 10 mm  
Bois ............................................................. 15 mm  
Vis à bois .................................... 5,1 mm x 35 mm  
Vitesse à vide (min-1) ................................... 600/250  
Longueur totale ............................................ 235 mm  
Poids net ......................................................... 1,2 kg  
Tension nominale ............................................. 7,2 V  
9. N’utilisez pas le chargeur après qu’il ait reçu  
un choc, soit tombé à terre ou se trouve  
endommagé d’une manière quelconque ;  
portez-le d’abord chez un réparateur qualifié.  
10. Ne démontez ni le chargeur ni la batterie ;  
portez-les chez un réparateur qualifié quand  
une réparation devient nécessaire. Un remon-  
tage incorrect peut entraˆıner une décharge  
électrique ou un incendie.  
11. Afin de réduire les risques de choc électrique,  
débranchez le chargeur avant tout entretien  
ou nettoyage. Seule cette mesure est de  
nature à éliminer totalement les risques.  
6015D  
Etant donné l’évolution constante de notre pro-  
gramme de recherche et de développement, les  
spécifications contenues dans ce manuel sont  
sujettes à modification sans préavis.  
Note : Les spécifications peuvent varier suivant les  
pays.  
PRECAUTIONS SUPPLEMENTAIRES  
POUR LE CHARGEUR ET  
LA BATTERIE  
Consignes de sécurité  
Pour votre propre sécurité, reportez-vous aux con-  
signes de sécurité qui accompagnent l’outil.  
1. Ne chargez pas la batterie quand la tempéra-  
ture ambiante est inférieure à 10° ou supé-  
rieure à 40°.  
2. Ne pas brancher le chargeur sur un transfor-  
mateur, un redresseur ou un groupe électro-  
gène.  
3. Ne laissez rien recouvrir ou obturer les orifi-  
ces de ventilation du chargeur.  
4. Lorsque vous ne vous servez pas de votre  
batterie, protégez-en toujours les bornes avec  
le couvre-batterie.  
PRECAUTIONS TRES IMPORTANTES  
POUR LE CHARGEUR ET  
LA BATTERIE  
1. SUIVEZ CES INSTRUCTIONS — Ce manuel  
contient d’importantes instructions relatives à  
la sécurité et au fonctionnement du chargeur  
de batterie.  
5. Ne court-circuitez pas la batterie :  
(1) Ne touchez pas les bornes avec un maté-  
riau conducteur.  
2. Avant de vous servir du chargeur, lisez toutes  
les instructions et précautions relatives (1) au  
chargeur, (2) à la batterie, et (3) à l’outil utili-  
sant la batterie.  
3. ATTENTION — Pour éliminer tout risque, ne  
chargez que des batterie rechargeables  
MAKITA. Tout autre type de batterie peut  
éclater, causant dommages ou blessures.  
4. N’exposez pas le chargeur à la pluie ou à la  
neige.  
5. L’utilisation d’un accessoire non recommandé  
ni vendu par le fabricant du chargeur peut  
entraˆıner un risque d’incendie, de décharge  
électrique ou de blessure.  
6. Pour ne pas risquer d’endommager le caˆble ou  
la prise, débranchez en tenant la prise plutôt  
que le caˆble.  
(2) Evitez de ranger la batterie dans un casier  
renfermant d’autres objets métalliques, par  
exemple des clous, des pièces de mon-  
naie, etc.  
(3) N’exposez pas la batterie à l’eau ni à la  
pluie.  
Un court-circuit de la batterie pourrait provo-  
quer un fort courant, une surchauffe, parfois  
des blessures et même une panne.  
6. Ne rangez pas votre outil ou votre batterie  
dans des endroits ou` la température risque de  
dépasser 50°.  
7. Ne brûlez pas la batterie même si elle est  
sévèrement endommagée ou complètement  
hors d’usage, car elle risque d’exploser au feu.  
8. Veillez à ne pas faire tomber, secouer ni heur-  
ter la batterie.  
7. Assurez-vous que la position du caˆble ne  
l’expose pas à faire trébucher, à être piétiné,  
ou à forcer de quelque manière que ce soit.  
8. N’utilisez pas le chargeur si le caˆble ou la prise  
sont en mauvais état — en ce cas, changez  
ceux-ci immédiatement.  
9. Ne faites pas fonctionner le chargeur à l’inté-  
rieur d’un boˆıtier ou d’une armoire. La batterie  
devra se trouver dans un endroit bien ventilé  
pendant la recharge.  
6
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Recharge (Fig. 2)  
Protection de l’environnement  
1. Branchez le chargeur dans une prise secteur.  
2. Introduisez la batterie de façon que les bornes  
positive et négative soient du même côté que  
leurs indications respectives sur le chargeur lui-  
même. Enfoncez la batterie à fond dans l’orifice  
du chargeur de façon qu’elle repose bien à plat  
sur le fond de l’orifice.  
3. Lorsque la batterie est insérée, le témoin de  
charge clignote en rouge et la recharge com-  
mence.  
4. Lorsque la recharge est terminée, le témoin de  
charge s’éteint. Le temps de charge est le sui-  
vant :  
Batteries 7000, 7100, 7120, 9000, 9100, 9100A et  
9120 ; environ 60 minutes.  
5. Si vous laissez la batterie dans le chargeur une  
fois la charge terminée, le chargeur passera en  
mode de ‘‘charge de compensation (charge  
d’entretien)’’.  
(Pour la Suisse uniquement)  
Afin de préserver l’environnement,  
rapportez la batterie usagée aux  
postes de ramassage officiel.  
PRECAUTIONS SUPPLEMENTAIRES  
POUR L’OUTIL  
1. Gardez toujours présent à l’esprit que cet outil  
est toujours en état de fonctionner puisqu’il  
n’est pas besoin de le brancher pour cela.  
2. Veillez à garder toujours une bonne assise.  
Assurez-vous que personne ne se trouve  
au-dessous de vous quand vous utilisez l’outil  
en hauteur.  
3. Tenez votre outil fermement.  
4. Gardez les mains éloignées des pièces en  
mouvement.  
5. Au moment de percer des trous dans un mur  
ou dans une surface quelconque, il peut arri-  
ver de rencontrer des fils électriques conduc-  
teurs. Par conséquent, NE JAMAIS TOUCHER  
LES ELEMENTS METALLIQUES DE L’OUTIL  
PENDANT CES TRAVAUX ! Saisir l’outil uni-  
quement par ses surfaces isolées pour éviter  
toute décharge électrique pour le cas ou` un fil  
électrique conducteur serait touché.  
6. Ne laissez pas votre outil tourner à vide. Ne le  
faites tourner que quand vous l’avez dans les  
mains.  
7. Ne touchez pas le foret ou la partie percée  
juste après le perçage ; ils peuvent être extrê-  
mement chauds et vous brûler sérieusement.  
6. Une fois la recharge terminée, retirez la batterie  
du chargeur et débranchez le chargeur de la  
source d’alimentation.  
Type de  
batterie  
Capacité  
(mAH)  
Nombre  
d’accus  
7000  
1 300  
6
ATTENTION :  
Le chargeur est conçu pour la recharge des batter-  
ies Makita. Ne l’utilisez jamais à d’autres usages ni  
pour des batteries d’autres marques.  
Quand vous chargez une batterie neuve ou une  
batterie qui n’a pas été utilisée pendant longtemps,  
il se peut qu’elle ne se recharge pas complètement.  
Ceci est normal. Vous pourrez recharger la batterie  
complètement après l’avoir déchargée complète-  
ment deux ou trois fois de suite.  
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.  
MODE D’EMPLOI  
Lorsque vous rechargez la batterie d’un appareil qui  
vient tout juste d’être utilisé ou une batterie qui a été  
laissée exposée aux rayons directs du soleil ou à  
une source de chaleur pour une longue période,  
laissez-la refroidir. Réinsérez-la ensuite et  
rechargez-la.  
Lorsque vous chargez une batterie neuve ou  
rechargez une batterie qui est restée inutilisée  
pendant une longue période, le témoin de charge  
s’éteindra parfois rapidement. Dans ce cas, retirez  
la batterie et réinsérez-la. Si le témoin de charge  
persiste à s’éteindre après moins d’une minute  
même après que vous ayez répété cette opération  
quelques fois, la batterie est morte. Remplacez-la  
par une nouvelle batterie.  
Pose et dépose de la batterie (Fig. 1)  
Coupez toujours l’alimentation (interrupteur  
l’arrêt).  
à
Pour extraire la batterie, dégagez le capot arrière ;  
retirez la batterie en la saisissant à pleine main.  
Pour remettre la batterie en service, replacez-la  
dans la poignée, et verrouillez le capot arrière. Pour  
éviter des pertes de courant ou une chute intem-  
pestive de la batterie, contrôlez qu’elle est engagée  
à fond, et le capot correctement verrouillé.  
La batterie doit pouvoir s’engager facilement dans  
son logement. Si ce n’est pas le cas, c’est qu’elle  
rencontre un obstacle, ou que vous la présentez  
dans le mauvais sens.  
Charge de compensation (charge d’entretien)  
Si vous laissez la batterie dans le chargeur pour éviter  
toute décharge spontanée après une recharge com-  
plète, le chargeur passe en mode de ‘‘charge de  
compensation (charge d’entretien)’’ pour maintenir la  
batterie fraîche et rechargée à plein.  
7
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Conseils pour obtenir la durée de service  
maximale de la batterie  
1. Rechargez la batterie avant qu’elle ne soit com-  
plètement déchargée.  
Operation de perçage  
Perçage du bois  
Quand vous percez dans du bois, vous obtiendrez  
de meilleurs résultats avec des mèches à bois  
comportant une vis de centrage. Celle-ci rend le  
perçage plus aisé en facilitant l’enfoncement de la  
mèche.  
Arrêtez toujours l’outil et rechargez la batterie  
quand vous remarquez que la puissance de l’outil  
diminue.  
2. Ne rechargez jamais une batterie complètement  
chargée.  
Perçage du métal  
Pour empêcher le foret de glisser en début de  
forage, faites une indentation au point de perçage à  
l’aide d’un poinçon et d’un marteau. Placez ensuite  
la pointe du foret dans l’indentation et commencez  
le perçage.  
Une surcharge réduira la durée de service de la  
batterie.  
3. Rechargez la batterie  
à
une température  
ambiante comprise entre 10°C et 40°C.  
Si la batterie est chaude, laissez-la refroidir avant  
de la recharger.  
Quand vous percez dans du métal, utilisez un  
lubrifiant. Seuls le fer et le laiton peuvent se percer  
à sec.  
Mise en place et dépose du foret (Fig. 3)  
ATTENTION :  
Important :  
Une pression excessive sur l’outil n’accélère pas le  
perçage. Au contraire, elle risque d’endommager la  
pointe du foret, de réduire le rendement de l’outil et  
donc sa durée de service.  
Assurez-vous toujours que le contact est coupé et la  
batterie retirée avant d’installer ou de retirer le foret.  
Tenez la bague et tournez le corps du mandrin dans  
le sens rétrohoraire. Placez le foret dans le mandrin  
aussi loin que possible. Tenez solidement la bague et  
tournez la douille dans le sens horaire pour serrer le  
mandrin. Pour enlever le foret, tenez la bague et  
tournez la douille dans le sens rétrohoraire.  
Une force énorme s’exerce sur le foret et l’outil  
quand le premier émerge sur la face postérieure.  
Tenez votre outil fermement et faites bien attention  
dès que le foret commence à approcher de la face  
opposée du matériau que vous percez.  
Un foret coincé peut se retirer en plaçant l’inverseur  
sur la direction opposée. Il faut alors faire très  
attention car l’outil risque de reculer brusquement si  
vous ne le tenez pas fermement.  
Assurez toujours les petites pièces à percer à l’aide  
d’un étau ou d’un mode de fixation analogue.  
Interrupteur (Fig. 4)  
Amenez l’inverseur sur la position  
une rotation vers la droite, ou sur  
une rotation vers la gauche. Pour mettre l’outil en  
marche, tirez simplement sur la gâchette. Pour arrêter  
l’outil, relâchez la gâchette. Si l’inverseur se trouve  
sur la position neutre, l’outil ne se mettra pas en  
marche même si vous tirez sur la gâchette.  
pour obtenir  
pour obtenir  
Vissage (Fig. 6)  
Placez la panne de l’embout dans la tête de la vis et  
exercez une pression sur votre outil. Démarrez  
celui-ci lentement et augmentez ensuite la vitesse  
graduellement. Relâchez la gâchette dès que le  
débrayage fonctionne.  
ATTENTION :  
Avant d’insérer la batterie dans l’outil, vérifiez tou-  
jours que la gâchette fonctionne correctement et  
qu’elle revient sur la position ‘‘OFF’’ quand vous la  
relâchez.  
Vérifiez toujours le sens de rotation avant de percer.  
N’utilisez pas l’inverseur tant que l’outil n’est com-  
plètement arrêté. Si vous changez le sens de  
rotation avant que l’outil ne soit complètement  
arrêté, vous risquez d’endommager irrémédiable-  
ment l’outil.  
NOTE :  
Assurez-vous que l’embout se trouve inséré bien  
droit dans la tête de vis, faute de quoi vis et embout  
risquent de s’endommager.  
Quand vous vissez des vis à bois, le perçage  
d’avant trous vous facilitera le travail et empêchera  
que le matériau ne se fende. Consultez le tableau  
ci-joint.  
Quand vous ne vous servez pas de l’outil, laissez  
l’inverseur sur la position neutre.  
Diamètre nominal de  
la vis à bois (mm)  
Taille recommandée  
de l’avant trou (mm)  
Changement de vitesse (Fig. 5)  
Pour changer la vitesse de l’outil, tournez le bouton  
de changement de vitesse de façon que la flèche de  
la vitesse voulue soit alignée sur la flèche de  
référence du corps de l’outil. Si vous avez du mal à  
tourner le bouton de changement de vitesse, mettez  
l’outil en marche et tournez à nouveau le bouton  
pendant que l’outil fonctionne à vide.  
3,1  
3,5  
3,8  
4,5  
4,8  
5,1  
2,0 – 2,2  
2,2 – 2,5  
2,5 – 2,8  
2,9 – 3,2  
3,1 – 3,4  
3,3 – 3,6  
8
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Protecteur de surcharge  
Le protecteur de surcharge se déclenche automa-  
tiquement pour couper le circuit et le bouton ressort,  
chaque fois que vous effectuez un travail à grand  
rendement pendant longtemps. Attendez 20 à 30  
secondes avant d’appuyer sur le bouton de redémar-  
rage pour reprendre le travail. Veillez à ne pas mettre  
le doigt sur la gâchette quand vous appuyez sur le  
bouton de redémarrage.  
ENTRETIEN  
ATTENTION :  
Avant toute intervention, assurez-vous que l’interrup-  
teur est à l’arrêt, et la batterie retirée de l’outil.  
Pour maintenir la sécurité et la fiabilité du produit, les  
réparations, l’entretien ou les réglages doivent être  
effectués par le Centre d’Entretien Makita.  
9
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
DEUTSCH  
Übersicht  
1 Blockakku  
6 Ring  
q Drehzahlumschaltknopf  
Symbol ‘‘Bohren’’  
w 250 U/min  
2 Anschlagplatte  
3 Ladekontrolleuchte  
4 Werkzeugverriegelung  
5 Anziehen  
7 Drehrichtungsumschalthebel  
8 Ein-Aus-Schalter  
9 Pfeil  
e Neustartknopf  
0 600 U/min  
TECHNISCHE DATEN  
Modell  
Arbeitsleistung  
Stahl ............................................................ 10 mm  
Holz ............................................................. 15 mm  
Holzschrauben ............................ 5,1 mm x 35 mm  
Leerlaufdrehzahl (min-1) .............................. 600/250  
Gesamtlänge ................................................ 235 mm  
Nettogewicht ................................................... 1,2 kg  
Nennspannung ................................................. 7,2 V  
9. Betreiben Sie das Ladegerät nicht, wenn es  
starken Erschütterungen ausgesetzt, fallen  
gelassen oder sonstwie beschädigt wurde.  
Bringen Sie es in diesem Fall zu einem quali-  
fizierten Kundendiensttechniker.  
10. Versuchen Sie nicht, das Ladegerät oder den  
Akku zu zerlegen, sondern bringen Sie es zu  
einem qualifizierten Kundendiensttechniker,  
wenn Wartungs- oder Reparaturarbeiten erfor-  
derlich sind. Falscher Zusammenbau kann die  
Ursache für elektrische Schläge oder Feuer  
sein.  
6015D  
Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der  
Entwicklung und des technischen Fortschritts ohne  
vorherige Ankündigung vorzunehmen.  
Hinweis: Die technischen Daten können von Land  
zu Land abweichen.  
11. Um die Gefahr von elektrischen Schlägen aus-  
zuschließen, müssen Sie das Ladegerät stets  
vom Stromnetz trennen, bevor Sie mit  
Wartungs- oder Reinigungsarbeiten beginnen.  
Sicherheitshinweise  
Lesen und beachten Sie diese Hinweise, bevor Sie  
das Gerät benutzen.  
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSREGELN  
FÜR LADEGERÄT UND AKKU  
1. Laden Sie den Akku nicht bei Temperaturen  
unter 10°C oder über 40°C.  
2. Schließen Sie das Ladegerät nicht an einen  
Spartransformator, Generator oder eine  
Gleichstrom-Steckdose an.  
3. Achten Sie darauf, daß die Lüftungsöffnungen  
des Ladegerätes durch nichts verdeckt oder  
verstopft werden.  
4. Die Kontakte des Akkus außerhalb der  
Maschine oder des Ladegerätes mit der Kon-  
taktschutzkappe abdecken, um einen Kurz-  
schluß durch metallische Überbrückung zu  
verhindern.  
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE  
1. DIESE ANWEISUNGEN GUT AUFBEWAHREN  
— Diese Betriebsanleitung enthält wichtige  
Sicherheits- und Gebrauchsanweisungen für  
das Ladegerät.  
2. Lesen Sie vor der Benutzung des Ladegerätes  
alle Anweisungen und Warnhinweise, die auf  
(1) dem Ladegerät, (2) Akku und (3) Akku-  
Gerät angebracht sind.  
3. VORSICHT — Um die Verletztungsgefahr zu  
reduzieren, dürfen nur Makita-Akkus verwen-  
det werden. Andere Akku-Typen können plat-  
zen und Verletzungen oder Sachschäden ver-  
ursachen.  
4. Setzen Sie Ladegerät und Akku weder Regen  
noch Schnee aus.  
5. Die Verwendung von Zubehör, das nicht vom  
Ladegerät-Hersteller empfohlen oder verkauft  
wird, kann Feuer, elektrische Schläge oder  
Verletzungen verursachen.  
6. Um Beschädigung des Netzsteckers und Netz-  
kabels zu vermeiden, ziehen Sie beim Trennen  
des Ladegerätes vom Stromnetz nicht an der  
Netzanschlußleitung, sondern nur am Netz-  
stecker.  
5. Der Akku darf nicht kurzgeschlossen werden:  
(1) Die Kontakte dürfen nicht mit leitfähigem  
Material berührt werden.  
(2) Lagern Sie den Akku nicht in einem Behäl-  
ter zusammen mit anderen Metallgegen-  
ständen, wie z. B. Nägel, Schrauben, Mün-  
zen, usw.  
(3) Setzen Sie den Akku weder Regen noch  
Wasser aus.  
Ein Kurzschluß des Akkus verursacht starken  
Stromfluß und dadurch als Folge Überhitzung,  
die Verbrennungen sowie ein Verschmelzen  
des Akkus herbeiführen können.  
7. Verlegen Sie die Netzanschlußleitung so, daß  
niemand darauf tritt, darüber stolpert oder  
sonstigen Belastungen ausgesetzt wird.  
8. Betreiben Sie das Ladegerät nicht mit einer  
beschädigten Netzanschlußleitung oder Stek-  
ker — beschädigte Teile sind unverzüglich  
auszuwechseln.  
6. Lagern Sie Werkzeug und Akku nicht an Orten,  
an denen die Temperatur 50°C erreicht oder  
übersteigt.  
7. Versuchen Sie niemals, den Akku zu verbren-  
nen, selbst wenn er stark beschädigt oder  
vollkommen verbraucht ist. Der Akku kann im  
Feuer explodieren.  
10  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
8. Achten Sie darauf, daß der Akku nicht fallen  
gelassen, Erschütterungen oder Stößen aus-  
gesetzt wird.  
9. Laden Sie den Akku niemals innerhalb eines  
Kartons oder eines geschlossenen Behälters.  
Der Akku darf nur an einem gut belüfteten Ort  
geladen werden.  
BEDIENUNGSHINWEISE  
Ein-und Ausbau des Akkus (Abb. 1)  
Schalten Sie vor dem Ein- bzw. Ausbau des Akkus  
immer das Gerät ab.  
Um den Akku herauszunehmen, den Verschluß-  
deckel öffnen und den Akku aus dem Gerät ziehen.  
Zum Einsetzen des Akkus die Erhebung am Akku-  
Gehäuse in die Nut des Maschinengehäuses aus-  
richten und den Akku hineinschieben. Dann den  
Verschlußdeckel wieder schließen. Vergewissern  
Sie sich vor Inbetriebnahme des Geräts, daß der  
Verschlußdeckel fest geschlossen ist, um zu verhin-  
dern, daß der Akku herausfällt.  
Beim Einsetzen des Akkus keine Gewalt anwenden.  
Der Akku muß leicht in das Gerät einzuführen sein,  
andernfalls überprüfen Sie die Position der Plus-  
und Minusmarkierungen am Akku und Maschinen-  
gehäuse.  
Umweltschutz  
Das Gerät ist mit einem Nickel-Cadmium-Akku aus-  
gerüstet. Um eine umweltgerechte Entsorgung zu  
gewährleisten, bitten wir Sie, folgende Punkte zu  
beachten:  
Gemäß Europäischer Batterie-  
richtlinie 91/157/EWG und natio-  
naler Gesetzgebung (Batteriever-  
ordnung) muß der verbrauchte  
Akku bei einer öffentlichen Sam-  
melstelle, bei Ihrem Makita Kun-  
dendienst oder Ihrem Fachhändler  
zum Recycling abgegeben wer-  
den.  
Laden (Abb. 2)  
1. Schließen Sie das Ladegerät an eine Stromquelle  
an.  
Werfen Sie den verbrauchten Akku  
nicht in den Hausmüll, ins Feuer  
oder ins Wasser.  
2. Setzen Sie den Akku so ein, daß sich Plus- und  
Minuspol auf der gleichen Seite wie die entspre-  
chenden Markierungen am Ladegerät befinden.  
Führen Sie den Akku bis zum Anschlag in die  
Öffnung des Ladegerätes ein.  
3. Sobald der Akku eingesetzt wird, blinkt die Lade-  
kontrolllampe in Rot, und der Ladevorgang  
beginnt.  
(Nur für die Schweiz)  
Ihr Beitrag zum Umweltschutz:  
Bringen Sie bitte die gebrauchte  
Batterie an eine offizielle Sammel-  
stelle zurück.  
4. Wenn der Ladevorgang beendet ist, erlischt die  
Ladekontrolllampe. Die Ladezeit ist wie folgt:  
Akku 7000, 7100, 7120, 9000, 9100, 9100A,  
9120: ca. 60 Minuten  
5. Wird der Akku nach Abschluß des Ladevorgangs  
im Ladegerät belassen, schaltet das Ladegerät in  
den Erhaltungslademodus.  
6. Nach dem Laden den Akku vom Ladegerät abne-  
hmen und das Ladegerät von der Stromquelle  
trennen.  
ZUSÄTZLICHE  
SICHERHEITSBESTIMMUNGEN  
1. Beachten Sie, daß die Maschine stets  
betriebsbereit ist, da sie nicht erst an eine  
Stromquelle angeschlossen werden muß.  
2. Sorgen Sie für sicheren Stand und halten Sie  
jederzeit Gleichgewicht. Stellen Sie sicher,  
daß sich bei Einsatz der Maschine an hochge-  
legenen Arbeitsplätzen keine Personen darun-  
ter aufhalten.  
Leistung  
(mAH)  
Anzahl der  
Zellen  
3. Halten Sie die Maschine sicher fest.  
4. Halten Sie die Hände von rotierenden Teilen  
fern.  
Akku  
7000  
1 300  
6
5. Beim Bohren in Wände, Fußböden oder son-  
stige Stellen, an denen sich stromführende  
Leitungen befinden könnten, nicht die Metall-  
teile der Maschine oder des Einsatzwerkzeu-  
ges berühren. Die Maschine nur an den isolier-  
VORSICHT:  
Das Ladegerät ist ausschließlich zum Laden von  
Makita-Akkus vorgesehen. Verwenden Sie es auf  
keinen Fall für einen anderen Zweck oder zum  
Laden von Akkus anderer Fabrikate.  
ten  
Grifflächen  
festhalten,  
um  
beim  
versehentlichen Bohren in eine stromfüh-  
rende Leitung einen elektrischen Schlag zu  
vermeiden.  
Wenn Sie einen neuen oder längere Zeit unbenutz-  
ten Akku laden, wird möglicherweise keine volle  
Ladung erzielt. Dies ist normal und stellt kein Anze-  
ichen für eine Störung dar. Der Akku läßt sich  
vollkommen aufladen, nachdem er ein paarmal  
vollständig entladen und wieder aufgeladen worden  
ist.  
6. Die Maschine nicht im eingeschalteten  
Zustand aus der Hand legen. Nur einschalten,  
wenn die Maschine mit der Hand geführt wird.  
7. Das Einsatzwerkzeug oder das bearbeitete  
Werkstück nicht unmittelbar nach Beendigung  
der Arbeit berühren. Sie können sehr heiß sein  
und Verbrennungen verursachen.  
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE  
SORGFÄLTIG AUF.  
11  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Wenn Sie einen Akku laden, der von einer kurz  
zuvor benutzten Maschine abgenommen wurde,  
oder der längere Zeit direkter Sonnenbestrahlung  
oder Wärme ausgesetzt war, lassen Sie ihn erst  
abkühlen. Setzen Sie ihn dann wieder ein, und  
beginnen Sie erneut mit dem Ladevorgang.  
Wenn Sie einen neuen oder längere Zeit unbenutz-  
ten Akku laden, erlischt die Ladekontrolllampe  
manchmal sofort. Nehmen Sie in diesem Fall den  
Akku ab, und setzen Sie ihn erneut ein. Falls die  
Ladekontrolllampe selbst nach mehrmaliger Wied-  
erholung dieses Vorgangs innerhalb einer Minute  
erlischt, ist der Akku tot. Ersetzen Sie ihn durch  
einen neuen.  
VORSICHT:  
Vergewissern Sie sich vor dem Einsetzen des  
Akkus in die Maschine stets, daß der Ein-Aus-  
Schalter ordnungsgemäß funktioniert und beim  
Loslassen in die AUS-Stellung zurückkehrt.  
Prüfen Sie stets die Drehrichtung, bevor Sie mit  
dem Bohren beginnen.  
Betätigen Sie den Drehrichtungsumschalthebel  
erst, wenn die Maschine zum vollkommenen Still-  
stand gekommen ist. Durch Umschalten der  
Drehrichtung bei noch laufender Maschine kann die  
Maschine beschädigt werden.  
Wenn Sie die Maschine nicht benutzen, lassen Sie  
den Drehrichtungsumschalthebel in der Neutralstel-  
lung.  
Erhaltungsladung  
Drehzahlumschaltung (Abb. 5)  
Wird der Akku im Ladegerät gelassen, um Selbstent-  
ladung nach einer vollen Ladung zu vermeiden,  
schaltet das Ladegerät auf den Erhaltungslademodus  
um, so daß der Akku frisch und voll geladen bleibt.  
Zum Umschalten der Drehzahl drehen Sie den Dreh-  
zahlumschaltknopf, so daß das Symbol der  
gewünschten Drehzahl auf dem Knopf auf den  
Bezugspfeil am Maschinengehäuse zeigt. Falls sich  
der Drehzahlumschaltknopf nicht leicht drehen läßt,  
schalten Sie die Maschine ein und drehen den Knopf  
erneut, während die Maschine mit Nullast läuft.  
Tips zur Erhaltung der maximalen Akkule-  
bensdauer  
1. Laden Sie den Akku, bevor er vollkommen  
entladen ist.  
Bohren  
Schalten Sie stets die Maschine aus und laden  
Sie den Akku, wenn Sie ein Nachlassen der  
Maschineleistung bemerken.  
Bohren in Holz  
Beim Bohren in Holz lassen sich die besten Ergeb-  
nisse mit Holzbohrern, die mit einer Gewindespitze  
ausgestattet sind, erzielen. Die Gewindespitze  
erleichtert das Bohren, da sie den Bohrer in das  
Werkstück hineinzieht.  
2. Unterlassen Sie erneutes Laden eines voll gela-  
denen Akkus.  
Überladen verkürzt die Lebensdauer des Akkus.  
3. Laden Sie den Akku bei Raumtemperatur (10°C  
bis 40°C).  
Bohren in Metall  
Lassen Sie einen heißen Akku vor dem Laden  
abkühlen.  
Damit der Bohrer beim Anbohren nicht verläuft, ist  
die zu bohrende Stelle mit einem Körner anzukör-  
nen. Dann den Bohrer in die Vertiefung setzen und  
die Maschine einschalten.  
Montage oder Demontage von  
Einsatzwerkzeugen (Abb. 3)  
Beim Bohren von Metall ein Schneidöl verwenden.  
NE-Metalle werden allerdings ohne Zugabe von  
Schneidemulsionen bearbeitet.  
Wichtig:  
Vergewissern Sie sich vor der Montage oder Demon-  
tage der Einsatzwerkzeuge, daß das Gerät abge-  
schaltet und der Akku enfernt ist.  
VORSICHT:  
Ein zu starker Druck auf die Maschine bewirkt keine  
Beschleunigung der Bohrleistung. Ein zu hoher  
Schnittdruck führt zu einer Beschädigung der  
Bohrerspitze und damit zu Verringerung der Bohr-  
erstandzeit und Überbeanspruchung der Maschine.  
Beim Austritt des Bohrers aus dem Werkstück wirkt  
ein hohes Rückdrehmoment auf die Maschine. Des-  
halb die Maschine gut festhalten und den Vorschub  
verringern, wenn der Bohrer durch das Werkstück  
dringt.  
Ein festsitzender Bohrer läßt sich durch Umschalten  
der Drehrichtung auf Linkslauf wieder herausdre-  
hen. Die Maschine ist gut festzuhalten, da im Links-  
lauf ein hohes Rückdrehmoment auf die Maschine  
auftritt.  
Halten Sie den Klemmring und drehen Sie die Werk-  
zeugverriegelung gegen den Uhrzeigersinn, um das  
Bohrfutter zu öffnen. Das Einsatzwerkzeug so weit  
wie möglich in das Bohrfutter einsetzen. Zum Span-  
nen den Klemmring gut festhalten und die Werkzeug-  
verriegelung im Uhrzeigersinn drehen.  
Zum Entfernen eines Einsatzwerkzeuges den  
Klemmring festhalten und die Werkzeugverriegelung  
gegen den Uhrzeigersinn drehen.  
Schalterfunktion (Abb. 4)  
Stellen Sie den Drehrichtungsumschalthebel auf die  
Stellung  
für Rechtsdrehung oder auf die Stellung  
für Linksdrehung. Zum Einschalten der  
Maschine drücken Sie einfach den Ein-Aus-Schalter.  
Zum Ausschalten lassen Sie den Ein-Aus-Schalter  
los. Befindet sich der Drehrichtungsumschalthebel in  
der Neutralstellung, läuft die Maschine trotz Betäti-  
gung des Ein-Aus-Schalters nicht an.  
Kleine Werkstücke stets in einem Schraubstock  
einspannen oder mit einer Schraubzwinge sichern.  
12  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Schrauben (Abb. 6)  
WARTUNG  
Den Schraubendrehereinsatz mit der Spitze in den  
Schraubenkopf einsetzen und Druck auf die  
Maschine ausüben. Die Maschine langsam anlaufen  
lassen und die Drehzahl nach und nach erhöhen. Den  
Elektronikschalter loslassen, wenn die Schraube  
ganz eingedreht ist. Wird der Schalter nicht rechtzei-  
tig losgelassen, kann die Schraube überdreht werden  
bzw. abreißen, oder es kann zu Beschädigungen am  
Schraubenkopf bzw. Schraubendrehereinsatz führen.  
VORSICHT:  
Vor Arbeiten am Gerät vergewissern Sie sich, daß  
sich der Schalter in der ‘‘OFF’’-Position befindet und  
der Akku aus dem Gerät entfernt ist.  
Um die Sicherheit und Zuverlässigkeit dieses Gerätes  
zu gewährleisten, sollten Reparatur-, Wartungs-, und  
Einstellarbeiten nur von Makita autorisierten Werk-  
stätten oder Kundendienstzentren unter ausschließ-  
licher Verwendung von Makita-Originalersatzteilen  
ausgeführt werden.  
HINWEIS:  
Der Schraubendrehereinsatz muß gerade in den  
Schraubenkopf eingesetzt werden, da es sonst zu  
Beschädigungen am Schraubenkopf oder am  
Schraubendrehereinsatz führen kann.  
Beim Verschrauben von Holzschrauben muß vor-  
gebohrt werden, um das Einschrauben zu erleich-  
tern und ein Spalten des Werkstückes zu verhin-  
dern. Vgl. nachstehende Tabelle.  
Nenndurchmesser der  
Holzschraube (mm)  
Empfohlene Größe  
der Vorbohrung (mm)  
3,1  
3,5  
3,8  
4,5  
4,8  
5,1  
2,0 – 2,2  
2,2 – 2,5  
2,5 – 2,8  
2,9 – 3,2  
3,1 – 3,4  
3,3 – 3,6  
Überlastschalter  
Der Überlastschalter unterbricht durch Heraussprin-  
gen automatisch den Stromkreis, wenn die Maschine  
unter schwerer Belastung im Dauerbetrieb benutzt  
wird. Warten Sie 20 – 30 Sekunden, bevor Sie den  
Betrieb durch Drücken des Neustartknopfes fortset-  
zen. Nehmen Sie jedoch Ihren Finger vom Ein-Aus-  
Schalter, wenn Sie den Neustartknopf drücken.  
13  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ITALIANO  
Visione generale  
6 Anello  
7 Leva interruttore di inversione  
8 Interruttore  
1 Cartuccia batteria  
2 Piastrina di regolazione  
3 Spia di carica  
4 Manicotto  
5 Per stringere  
0 600 giri/min.  
q Manopola di cambio velocità  
w 250 giri/min.  
e Bottone di riavvio  
9 Freccia  
DATI TECNICI  
Modello  
Capacità di perforazione  
Acciaio ......................................................... 10 mm  
Legno .......................................................... 15 mm  
Vite in legno ................................ 5,1 mm x 35 mm  
Velocità a vuoto (min-1) ............................... 600/250  
Lunghezza totale ......................................... 235 mm  
Peso netto ....................................................... 1,2 kg  
Tensione nominale ........................................... 7,2 V  
9. Non mettere in operazione un caricatore  
quando ha ricevuto una botta, quando è stato  
fatto cadere, oppure è stato danneggiato in  
una maniera qualsiasi. Portatelo subito ad un  
negozio di fiducia per le riparazioni del caso.  
10. Non smontare il caricatore o le batterie a  
cartuccia. Portatelo da un negozio di fiducia  
se è necessario fare qualche riparazione. Un  
rimontaggio sbagliato puo` causare scosse  
elettriche oppure un incendio.  
6015D  
11. Per ridurre il rischio di scosse elettriche, stac-  
care il caricatore dalla presa di corrente prima  
di tentare qualsiasi lavoro di manutenzione  
oppure di pulizia. Il rischio non sarebbe ridotto  
col solo distacco dell’interruttore.  
Per il nostro programma di ricerca e sviluppo continui, i  
dati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso.  
Nota: I dati tecnici potrebbero differire a seconda del  
paese di destinazione del modello.  
Consigli per la sicurezza  
Per la vostra sicurezza, riferitevi alle accluse istruzioni  
per la sicurezza.  
ULTERIORI REGOLE DI SICUREZZA  
PER CARICATORI E BATTERIE  
A CARTUCCIA  
1. Non caricare le batterie a cartuccia quando la  
temperatura è sotto i 10° oppure sopra i 40°.  
2. Non tentare di usare un trasformatore per  
aumentare la tensione, un generatore oppure  
qualsiasi sorgente di corrente diretta (DC).  
3. Non lasciar coprire oppure intasare le aperture  
del caricatore.  
ISTRUZIONI DI SICUREZZA  
IMPORTANTI PER CARICATORI  
E BATTERIE A CARTUCCIA  
1. RISPETTARE QUESTE ISTRUZIONI — Questo  
manuale contiene importanti regole di  
sicurezza e di lavorazione per il caricatore  
delle batterie.  
2. Prima di usare il caricatore delle batterie, leg-  
gere tutte le istruzioni e precauzioni scritte  
(1) sul caricatore delle batterie (2) sulle batte-  
rie e (3) utensili che usano le batterie.  
3. ATTENZIONE — Per ridurre il rischio di ferirsi,  
caricare solamente batterie ricaricabili della  
Makita. Altri tipi di batterie possono scoppiare  
causando danni e ferite alle persone.  
4. Quando la capsula delle batterie non si usa,  
coprite sempre i poli della batteria con il copri-  
batteria.  
5. Non cortocircuitare la cartuccia batteria:  
(1) Non toccare i terminali con un materiale  
conduttivo.  
(2) Evitare di conservare la cartuccia batteria  
in un contenitore insieme con altri oggetti  
metallici, come chiodi, monete, ecc.  
(3) Non esporre la cartuccia batteria all’acqua  
o alla pioggia.  
4. Non esporre il caricatore alla pioggia oppure  
alla neve.  
5. L’uso di un attacco non raccomandato o non  
venduto dal costruttore del caricatore di bat-  
terie puo` diventare la causa d’incendio, di  
scosse elettriche, oppure di ferite alle per-  
sone.  
6. Per ridurre il rischio di danneggiare il cavo  
elettrico o la spina, quando si vuole staccare il  
cavo dalla presa sul muro non tirare per il cavo  
ma prendere direttamente la spina in mano.  
7. Assicurarsi che il cavo è posato in modo da  
non essere pestato, attorcigliato oppure  
messo in condizioni di essere danneggiato  
oppure stirato.  
Un cortocircuito della batteria puo` causare un  
grande flusso di corrente, surriscaldamento,  
possibili bruciature ed anche un guasto.  
6. Non immagazzinare l’utensile e le batterie a  
cartuccia in luoghi dove la temperatura puo`  
raggiungere oppure superare i 50°.  
7. Non buttare nel fuoco le batterie a cartuccia  
anche se sono estremamente danneggiate  
oppure completamente fuori uso. Le batterie  
potrebbero esplodere nel fuoco.  
8. Stare attenti a non far cadere, agitare o sbat-  
tere la batteria.  
9. Non caricare la batteria dentro una scatola o  
un qualsiasi altro contenitore. Durante la  
carica, la batteria deve trovarsi in un luogo  
ben ventilato.  
8. Non mettere in operazione il caricatore delle  
batterie con un cavo o una spina in cattive  
condizioni. Sostituire immediatamente.  
14  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Carica (Fig. 2)  
(Per la Svizzera soltanto)  
1. Collegare la carica batteria alla presa di corrente.  
2. Inserire la cartuccia batteria in modo che i suoi  
terminali più e meno siano allineati con i rispettivi  
segni sulla carica batteria. Inserire completa-  
mente la cartuccia batteria nel ricettacolo in modo  
che rimanga adagiata nel caricatore.  
Protezione dell’ambiente  
La Vostra contribuzione per la  
protezione del ambiente:  
Porta la batteria al collettivo ufficiale.  
3. Quando la cartuccia batteria è inserita, il colore  
della spia di carica lampeggia in rosso e la carica  
comincia.  
4. Al termine della carica, la spia di carica scompare.  
Il tempo di carica è il seguente:  
Batteria 7000, 7100, 7120, 9000, 9100, 9100A,  
9120: circa 60 minuti  
5. Se si lascia la cartuccia batteria nel caricatore  
dopo il completamento del ciclo di carica, il cari-  
catore si dispone nella modalità di ‘‘carica centell-  
inare (carica di manutenzione)’’.  
ULTERIORI REGOLE DI SICUREZZA  
PER L’UTENSILE  
1. Tener presente che questo utensile è sempre  
in condizione di cominciare la lavorazione  
perché non ha bisogno di essere inserito in  
nessuna presa di corrente.  
2. Assicurarsi di avere i piedi al sicuro continua-  
mente. Assicurarsi che non c’è nessuno sotto  
quando si fanno lavori in posizioni alte.  
3. Mantenere l’utensile fermo.  
4. Tenere le mani lontane dalle parti in movi-  
mento.  
5. Quando si fanno fori su pavimenti, muri  
oppure qualsiasi altro posto dove c’è la pos-  
sibilità di incontrare cavi portanti corrente  
elettrica NON TOCCARE MAI NESSUNA  
PARTE METALLICA DELL’UTENSILE! Tenere  
l’utensile solamente attraverso le superfici  
isolate per prevenire scosse elettriche nel  
caso si venga a contatto con il cavo portante  
corrente.  
6. Dopo la carica togliere la cartuccia batteria dal  
caricatore e staccare il caricatore dalla presa di  
corrente.  
Capacità  
(mAH)  
Numero di  
celle  
Tipo di batteria  
7000  
1.300  
6
ATTENZIONE:  
La carica batteria serve a caricare la cartuccia  
batteria Makita. Mai usarlo per altri scopi o per  
caricare batterie di altre marche.  
Quando si carica una nuova cartuccia batteria o una  
cartuccia batteria che non è stata usata per un  
lungo periodo di tempo, essa potrebbe non accet-  
tare una carica completa. Ciò è normale e non  
indica un problema. La cartuccia batteria può  
essere caricata del tutto dopo che è stata scaricata  
completamente e ricaricata un paio di volte.  
6. Non lasciare l’utensile girare a vuoto. Mettere  
in fuzione l’utensile solamente quando  
tenuto ben saldo in mano.  
7 . Non toccare la punta del trapano oppure il  
pezzo sotto lavorazione subito dopo la  
foratura, potrebbero essere estremamente  
caldi e causare ustioni alla pelle.  
è
CONSERVATE QUESTE ISTRUZIONI.  
Quando si carica una cartuccia batteria di un uten-  
sile appena usato o una cartuccia batteria che è  
stata lasciata in una posizione esposta alla luce  
diretta del sole o al calore per un lungo periodo di  
tempo, lasciarla raffreddare. Poi reinserirla e cer-  
care di caricarla ancora una volta.  
Quando si carica una cartuccia batteria nuova o una  
cartuccia batteria che non è stata usata per un  
lungo periodo di tempo, talvolta la spia di carica  
scompare subito. Se ciò si verifica, togliere la  
cartuccia batteria e reinserirla. Se la spia di carica  
scompare entro un minuto anche dopo aver ripetuto  
questa procedura un paio di volte, la cartuccia è  
fuori uso. Sostituirla con una nuova.  
ISTRUZIONI PER L’USO  
Inserzione e rimozione della cartuccia (Fig. 1)  
Spegnere sempre l’utensile prima della inserzione o  
della rimozione della cartuccia delle batterie.  
Per rimuovere la cartuccia batteria, tirar fuori la  
piastrina di fissaggio sull’utensile ed estrarre la  
cartuccia prendendola per entrambi i lati.  
Per inserire la cartuccia della batteria, inserirla nel  
loculo e riportare nella sua posizione di chiusura la  
piastra prima di iniziare la lavorazione. Assicurarsi  
della chiusura ermetica prima di iniziare la lavora-  
zione. Il non assicurarsi di questo può causare la  
caduta in terra della cartuccia o il suo smarrimento.  
Non mettere molta pressione quando si inseriscono  
le batterie a cartuccia. Quando le batterie non  
entrano bene vuol dire che non sono inserite bene.  
Carica centellinare (carica di manutenzione)  
Se si lasciano le cartucce batteria nel caricatore per  
evitare che si scarichino da sole dopo una carica  
completa, il caricatore si dispone nel modo di ‘‘carica  
centellinare (carica di manutenzione)’’ e mantiene le  
cartucce batteria completamente cariche.  
15  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Suggerimenti per prolungare al massimo la  
vita della cartuccia batteria  
1. Caricare la cartuccia batteria prima che si scarichi  
completamente.  
Cambio velocità (Fig. 5)  
Per cambiare la velocità della macchina, girare la  
manopola di cambio velocità in modo che la freccia  
della velocità desiderata sulla manopola sia allineata  
con la freccia di riferimento sul corpo della macchina.  
Se la manopola di cambio velocità non gira facil-  
mente, accendere l’utensile e girare di nuovo la  
manopola mentre l’utensile gira a vuoto.  
Smettere sempre di usare l’utensile e caricare la  
cartuccia batteria quando si nota una diminuzione  
di potenza dell’utensile.  
2. Non si deve mai caricare una cartuccia batteria  
completamente carica.  
Operazione di foratura  
La carica eccessiva riduce la vita di servizio della  
cartuccia batteria.  
3. Caricare la cartuccia batteria ad una temperatura  
ambiente compresa tra i 10°C e i 40°C.  
Aspettare che una cartuccia batteria calda si  
raffreddi prima di caricarla.  
Foratura sul legno  
Quando si lavora sul legno i migliori risultati si  
ottengono con punte dotate di viti guida. La vite  
guida rende più facile la foratura perchè aiuta la  
punta ad entrare nel pezzo da lavorare.  
Foratura su metalli  
Montaggio o smontaggio della punta  
del trapano (Fig. 3)  
Per evitare che la punta scivoli all’inizio della fora-  
tura si suggerisce di fare un punto guida con un  
punzone sul punto dove si vuole fare il foro. Piaz-  
zare la punta sul punto punzonato e iniziare la  
foratura.  
Importante:  
Prima di inserire oppure rimuovere la punta sempre  
assicurarsi che l’interruttore è staccato e le batterie a  
cartuccia sono disinerite dall’utensile.  
Usare un olio lubrificatore quando si lavora su  
metalli. Le uniche eccezioni sono ferro e ottone che  
richiedono di lavorare all’asciutto.  
Tenere l’anello e girare il manicotto in senso antiorario  
in modo da aprire le ganascie del mandrino. Inserire  
la punta nel mandrino lasciandola entrare bene in  
fondo. Tenere ancora saldamente l’anello e girare il  
manicotto in senso orario in modo da serrare il  
mandrino. Per togliere la punta, tenere l’anello e  
girare il manicotto in senso antiorario.  
ATTENZIONE:  
Una pressione eccessiva sull’utensile non permette  
una lavorazione più veloce. Infatti questa eccessiva  
pressione servirà solo a danneggiare la punta, a  
diminuire le possibilità di lavorazione e aiuterà a  
danneggiare l’utensile più in fretta.  
Al momento dell’uscita dal foro sulla punta viene  
esercitata una forza tremenda. Tenere l’utensile ben  
fermo e fare attenzione al momento in cui la punta  
comincia ad uscire dall’altra parte del foro.  
Una punta che si è bloccata può essere liberata  
inserendo il moto inverso dell’utensile. Anche in  
questo caso, l’utensile torna indietro di colpo se non  
lo si tiene ben fermo.  
Azionamento dell’interruttore (Fig. 4)  
Spostare la leva dell’interruttore di inversione sulla  
posizione  
oppure sulla posizione  
per la rotazione in senso orario,  
per la rotazione in senso  
antiorario. Per avviare l’utensile, schiacciare sem-  
plicemente l’interruttore. Rilasciare l’interruttore per  
fermarlo. Quando la leva dell’interruttore di inversione  
si trova sulla posizione neutra, l’utensile non si avvia  
anche se si schiaccia l’interruttore.  
Sempre fissare pezzi piccoli su morse oppure altri  
strumenti di fissaggio.  
ATTENZIONE:  
Prima di inserire la cartuccia batteria nella  
macchina, accertarsi sempre che l’interruttore fun-  
zioni normalmente e che torni sulla posizione ‘‘OFF’’  
quando lo si rilascia.  
Operazione del trapano (Fig. 6)  
Piazzare l’estremità della punta sulla testa della vite e  
applicare pressione sull’utensile. Cominciare la lavo-  
razione lentamente e quindi aumentare la velocità  
graduatamente. Lasciare andare il grilletto appena il  
mandrino viene a contatto con il materiale.  
Controllare sempre la direzione di rotazione prima  
di trapanare.  
Usare la leva dell’interruttore di inversione soltanto  
quando l’utensile si è fermato completamente. Se si  
cambia la direzione di rotazione prima che l’utensile  
si arresti, lo si potrebbe rovinare.  
Quando non si utilizza l’utensile, mantenere la leva  
dell’interruttore di inversione sulla posizione neutra.  
16  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
NOTA:  
MANUTENZIONE  
ATTENZIONE:  
Prima di effettuare ogni tipo di lavoro sull’utensile,  
assicurarsi sempre che esso sia spento e che la  
batteria sia rimossa.  
Assicurarsi che la punta del trapano é appoggiata  
propriamente sulla testa della vite altrimenti o la vite  
o la punta ne risulteranno danneggiate.  
Quando si lavora con viti per il legno fare prima dei  
piccoli fori che servano a guidare la vite ed evitare  
che si producano crepature sul legno. Vedere la  
carta a lato.  
Per mantenere la sicurezza e l’affidabilità del pro-  
dotto, le riparazioni, la manutenzione o le regolazioni  
dovrebbero essere eseguite da un centro di assi-  
stenza Makita autorizzato.  
Diametro nominale  
delle viti da legno  
(mm)  
Diametro raccoman-  
dabile del foro pilota  
(mm)  
3,1  
3,5  
3,8  
4,5  
4,8  
5,1  
2,0 – 2,2  
2,2 – 2,5  
2,5 – 2,8  
2,9 – 3,2  
3,1 – 3,4  
3,3 – 3,6  
Dispositivo di protezione sovraccarico  
Il dispositivo di protezione del sovraccarico interviene  
automaticamente per interrompere il circuito e il bot-  
tone fuoriesce ogni volta che il sovraccarico si pro-  
lunga. Aspettare 20 – 30 secondi prima di schiacciare  
il bottone di riavvio per continuare il lavoro. Il dito non  
deve però essere sull’interruttore quando si schiaccia  
il bottone.  
17  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
NEDERLANDS  
Verklaring van algemene gegevens  
1 Batterijpak  
2 Stelplaat  
3 Oplaadlampje  
4 Bus  
6 Ring  
0 600 tpm  
q Toerentalregelknop  
w 250 tpm  
7 Omkeerschakelaar  
8 Trekschakelaar  
9 Pijltje  
e Herstartknop  
5 Vastzetten  
TECHNISCHE GEGEVENS  
Model  
Capaciteit  
Staal ............................................................ 10 mm  
Hout ............................................................. 15 mm  
Houtschroeven ............................ 5,1 mm x 35 mm  
Toerental. onbelast/tpm. (min-1) ................... 600/250  
Totale lengte ................................................ 235 mm  
Netto gewicht .................................................. 1,2 kg  
Nominale spanning ........................................... 7,2 V  
8. Gebruik in geen geval de batterijlader als het  
netsnoer of de stekker beschadigd is. Vervang  
deze onmiddellijk.  
9. Gebruik de batterijlader ook niet als deze  
gevallen is, aan een zware stoot heeft blootge-  
staan, of als u vermoedt dat hij beschadigd is.  
Laat in deze gevallen de batterijlader eerst  
nakijken.  
10. Haal de batterijlader of het batterijpak niet uit  
elkaar; laat eventuele servicebeurten of repa-  
raties uitsluitend vakkundig uitvoeren. Het  
onjuist opnieuw in elkaar zetten kan namelijk  
elektrische schok of brandgevaar opleveren.  
11. Om gevaar voor elektrische schok te vermin-  
deren, trekt u de stekker uit het stopkontakt  
alvorens de batterijlader te reinigen of een  
onderhoudsbeurt te geven. Door de batterijla-  
der alleen maar uit te schakelen, vermindert u  
dit gevaar niet.  
6015D  
In verband met ononderbroken research en ontwik-  
keling behouden wij ons het recht voor boven-  
staande technische gegevens te wijzigen zonder  
voorafgaande kennisgeving.  
Opmerking: De technische gegevens kunnen van  
land tot land verschillen.  
Veiligheidswenken  
Voor uw veiligheid dient u de bijgevoegde Veiligheids-  
voorschriften nauwkeurig op te volgen.  
BIJGEVOEGDE  
BELANGRIJKE  
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR  
GEBRUIK VAN DE BATTERIJLADER EN  
HET BATTERIJPAK  
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR  
GEBRUIK VAN DE BATTERIJLADER EN  
HET BATTERIJPAK  
1. Laad het batterijpak niet op als de temperatuur  
LAGER is dan 10°C of HOGER dan 40°C.  
2. Gebruik voor het laden nooit een step-up  
1. BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN — In deze  
gebruiksaanwijzing  
veiligheids- en  
staan  
belangrijke  
bedieningsvoorschriften  
transformator,  
gelijkstroombron.  
een  
dynamo  
of  
een  
betreffende de batterijlader (snellader).  
2. Lees alle voorschriften en waarschuwingen  
betreffende (1) de batterijlader, (2) het batter-  
ijpak en (3) het gereedschap aandachtig door  
alvorens de batterijlader in gebruik te nemen.  
3. LET OP — Om het gevaar voor ongelukken te  
verminderen, dient u met de snellader uitslui-  
tend MAKITA oplaadbare batterijen te laden.  
Batterijen van andere merken kunnen gaan  
barsten en hierdoor verwondingen of schade  
veroorzaken.  
3. Zorg dat de ventilatiegaten van de batterijlader  
niet afgesloten worden of verstopt raken.  
4. Bedek altijd de polen van de accu met het  
accudeksel wanneer u de accu niet gebruikt.  
5. Voorkom kortsluiting van het batterijpak:  
(1) Raak de aansluitklemmen nooit aan met  
geleidend materiaal.  
(2) Bewaar het batterijpak niet op een plaats  
waar ook andere metalen voorwerpen  
zoals spijkers, munten e.d. worden  
bewaard.  
4. Stel de batterijlader niet bloot aan regen of  
sneeuw.  
(3) Stel het batterijpak niet bloot aan water of  
regen.  
Kortsluiting van het batterijpak kan leiden tot  
een grote stroomafgifte, oververhitting, brand-  
wonden of zelfs tot defecten.  
5. Het gebruik van accessoires die niet door de  
fabrikant van de batterijlader worden verkocht  
of aanbevolen, kan brandgevaar, elektrische  
schok of verwondingen veroorzaken.  
6. Om de stekker en het netsnoer niet te bescha-  
digen, trekt u het netsnoer uit het stopkontakt  
door de stekker vast te pakken.  
7. Let op dat het snoer zodanig op de grond ligt,  
dat niemand erop kan stappen of erover kan  
struikelen en dat er niets op het snoer  
geplaatst wordt.  
6. Bewaar de batterijlader en het batterijpak niet  
in plaatsen waar de temperatuur tot 50°C of  
hoger kan op lopen.  
7. Werp zwaar beschadigde of volledig uitge-  
putte batterijpakken niet in het vuur, omdat  
een gevaarlijke explosie er het gevolg van kan  
zijn.  
18  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
8. Wees voorzichtig dat u het batterijpak niet laat  
vallen en het niet aan schokken of stoten  
blootstelt.  
9. Laad het batterijpak niet op in een kist, een  
container e.d. Om het batterijpak op te laden,  
dient u dit in een goed geventileerde ruimte te  
plaatsen.  
Opladen (Fig. 2)  
1. Sluit de oplader aan op een stopcontact.  
2. Plaats de batterij in de oplader zodat de plus en  
min klemmen van de batterij overeenkomen met  
de plus en min markeringen op de oplader. Schuif  
de batterij zo ver mogelijk in de opening, zodat  
deze op de bodem van de laderopening rust.  
3. Eens de batterij erin zit, zal het oplaadlampje rood  
knipperen en zal het opladen beginnen.  
4. Nadat het opladen is voltooid, zal het oplaad-  
lampje uitgaan. De oplaadtijd is als volgt:  
Batterij 7000, 7100, 7120, 9000, 9100, 9100A,  
9120: ca. 60 minuten  
5. Indien u de batterij in de oplader laat zitten nadat  
het opladen is voltooid, zal de oplader over-  
schakelen naar de ‘‘bijladen (handhaven van de  
lading)’’ stand.  
6. Verwijder de batterij van de oplader en trek de  
stekker van de oplader uit het stopcontact nadat  
het opladen is voltooid.  
BIJGEVOEGDE  
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN  
VOOR HET GEREEDSCHAP  
1. Houd er rekening mee dat dit gereedschap  
altijd in gebruiksklare conditie verkeert, aan-  
gezien het niet op een stopkontakt hoeft te  
worden aangesloten.  
2. Zorg altijd dat u stevig op uw voeten staat.  
Zorg dat wanneer u op hooggelegen plaatsen  
werkt, niemand onder u staat.  
3. Houd het gereedschap stevig vast.  
4. Houd uw handen uit de buurt van de draaiende  
delen.  
Capaciteit  
(mAH)  
Accu-model  
7000  
Aantal cellen  
6
5. Bij het slopen van muren, vloeren en derge-  
lijke bestaat de mogelijkheid op elektrische  
kabels te stoten, die onder spanning staan.  
KOM DERHALVE ONDER HET WERKEN NIET  
AAN DE METALEN DELEN VAN HET GEREED-  
SCHAP! Pak het gereedschap uitsluitend bij  
de geïsoleerde plastic grepen vast, om het van  
een elektrische schok te vermijden.  
6. Schakel het gereedschap onmiddellijk uit wan-  
neer u het niet meer gebruikt. Schakel slechts  
in als u het vast houdt.  
7. Raak het boorkop of het werkstuk onmiddellijk  
na het boren niet aan, aangezien ze nog gloe-  
iend heet zijn en derhalve brandwonden kun-  
nen veroorzaken.  
1 300  
LET OP:  
De oplader is uitsluitend bestemd voor het laden  
van Makita batterijen. Gebruik deze nooit voor  
andere doeleinden of voor het laden van batterijen  
van andere fabrikanten.  
Een nieuwe batterij of een batterij die gedurende  
lange tijd niet werd gebruikt, kan soms niet volledig  
worden geladen. Dit is normaal en wijst niet op een  
defect. Nadat de batterij een paar keer volledig is  
ontladen en herladen, kunt u deze weer volledig  
laden.  
Wanneer u de batterij van een zojuist gebruikt  
gereedschap wilt laden, of een batterij die voor  
langere tijd aan direct zonlicht of hitte werd bloot-  
gesteld, moet u deze eerst laten afkoelen. Steek  
daarna de batterij erin en laad hem op.  
Bij het laden van een nieuwe batterij of een batterij  
die gedurende lange tijd niet werd gebruikt, gebeurt  
het soms dat het oplaadlampje na korte tijd uitgaat.  
Neem in zo’n geval de batterij eruit en steek deze  
weer erin. Indien het oplaadlampje binnen één  
minuut uitgaat zelfs nadat deze procedure een paar  
malen werd herhaald, is de batterij versleten. Ver-  
vang deze door een nieuwe.  
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN.  
BEDIENINGSVOORSCHRIFTEN  
Plaatsen en uithalen van batterij (Fig. 1)  
Schakel het gereedschap altijd uit voordat een  
batterij geplaatst of verwijdert wordt.  
Om het batterijpak te verwijderen, trek eerst de  
sluitplaat uit het gereedschap, pak dan het batterij-  
pak aan beide zijden vast en verwijder het uit het  
gereedschap.  
Voor het plaatsen van de batterij zorgt u ervoor dat  
de rug op de batterij in de groef van het batterijkom-  
partiment komt, waarna u de batterij naar binnen  
schuift. Klap alvorens het gereedschap te gebruiken  
de stelplaat oftewel deksel weer dicht, kontroleer of  
de stelplaat goed vast geklemd zit en niet gemak-  
kelijk opengaat.  
Als het batterijpak moeilijk in de houder komt,  
probeer het dan niet met geweld in te duwen. Indien  
het batterijpak er niet gemakkelijk ingaat, dan houdt  
u het verkeerd.  
Bijladen (Handhaven van de lading)  
Wanneer u een volledig opgeladen batterij in de  
oplader laat zitten om spontaan ontladen te voorko-  
men, zal de oplader overschakelen naar de ‘‘Bijladen  
(Handhaven van de lading)’’ stand waardoor de bat-  
terij vers en in volledig opgeladen toestand wordt  
gehouden.  
19  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Wenken om een maximale levensduur van de  
batterij te handhaven  
1. Laad de batterij op alvorens deze volledig is  
ontladen.  
Stop het gebruik van het gereedschap en laad de  
batterij op telkens wanneer u vaststelt dat het  
vermogen van het gereedschap verminderd is.  
2. Laad een volledig opgeladen batterij nooit  
opnieuw op.  
Wanneer u de batterij te veel oplaadt, zal deze  
minder lang meegaan.  
3. Laad de batterij op bij een kamertemperatuur  
tussen 10°C en 40°C.  
Boren  
Boren in hout  
Voor boren in hout worden de beste resultaten  
verkregen met houtboren die voorzien zijn van een  
geleideschroef. Het boren wordt dan verge-  
makkelijkt aangezien de geleideschroef de boor in  
het hout trekt.  
Boren in metaal  
Wanneer u begint te boren, gebeurt het dikwijls dat  
de boor slipt. Om dit te voorkomen slaat u tevoren  
met een drevel een deukje in het metaal op de  
plaats waar u wilt boren. Plaats vervolgens de boor  
in het deukje en start het boren.  
Laat een warme batterij afkoelen alvorens deze  
op te laden.  
Gebruik altijd boorolie wanneer u in metaal boort.  
De enige uitzonderingen zijn ijzer en koper die  
‘‘droog’’ geboord dienen te worden.  
Installeren of verwijderen van de boor (Fig. 3)  
LET OP:  
Belangrijk:  
Door teveel druk op het gereedschap uit te oefenen  
verloopt het boren niet sneller. Integendeel, teveel  
druk op het gereedschap zal alleen maar de boor  
beschadigen, de prestatie van het gereedschap  
verminderen en de gebruiksduur verkorten.  
Er ontstaan enorme spanningen op het ogenblik dat  
de boor uit het gaatje tevoorschijn komt. Houd  
derhalve het gereedschap stevig vast en wees op  
uw hoede.  
Vergeet niet het gereedschap uit te schakelen en het  
batterijpak te verwijderen, alvorens de boor te install-  
eren of te verwijderen.  
Houdt de ring vast en draai de bus om naar links voor  
het openen van de spanklauwen. Steek vervolgens  
het bit of boor zo ver mogelijk in de boorkop. Houdt  
daarna de ring weer stevig vast en draai de bus om  
naar rechts voor het vastzetten van de boor. Voor het  
verwijderen van de boor, de ring vasthouden en de  
bus naar links omdraaien.  
Wanneer de boor klemraakt, keert  
u
met de  
omkeerschakelaar de draairichting om, om de boor  
uit het gaatje te krijgen. Pas echter op en houd het  
gereedschap stevig vast, aangezien het anders uit  
het gaatje weg kan schieten.  
Kleine werkstukken dient u altijd eerst vast te zetten  
met een klemschroef of iets dergelijks.  
Werking van de schakelaar (Fig. 4)  
Beweeg de omkeerschakelaar naar de  
voor rechtse draairichting, of naar de  
positie  
positie voor  
linkse draairichting. Om het gereedschap te starten,  
drukt u gewoon de trekschakelaar in. Laat de trek-  
schakelaar los om het gereedschap te stoppen. Wan-  
neer de omkeerschakelaar in de neutrale positie  
staat, zal het gereedschap niet starten zelfs indien u  
de trekschakelaar indrukt.  
Indraaien van schroeven (Fig. 6)  
Plaats de schroefbit op de schroefkop en oefen druk  
op het gereedschap uit. Start eerst met lage snelheid  
en voer deze vervolgens geleidelijk op. Laat de  
trekschakelaar los, zodra de motor ontkoppeld wordt.  
LET OP:  
Alvorens het batterijpak in het gereedschap te  
plaatsen, moet altijd eerst controleren of de  
OPMERKING:  
u
Zorg dat u de schroefbit recht op de schroefkop  
plaatst, aangezien anders de schroef en/of de  
schroefbit beschadigd kan worden.  
Wanneer u houtschroeven indraait, maak tevoren  
een gaatje in het hout. Dit vergemakkelijkt het  
vastschroeven en voorkomt dat het hout splijt. Zie  
de tabel.  
trekschakelaar behoorlijk werkt en bij het loslaten  
naar de ‘‘OFF’’ positie terugkeert.  
Controleer altijd de draairichting alvorens met het  
boren te beginnen.  
Verander de stand van de omkeerschakelaar alleen  
nadat het gereedschap volledig tot stilstand is geko-  
men. Indien u de draairichting verandert terwijl het  
gereedschap nog draait, kan het gereedschap  
zwaar beschadigd raken.  
Nominale diameter  
van houtschroef (mm)  
Aanbevolen diameter  
van het gaatje (mm)  
Laat de omkeerschakelaar in de neutrale positie  
staan wanneer u het gereedschap niet gebruikt.  
3,1  
3,5  
3,8  
4,5  
4,8  
5,1  
2,0 – 2,2  
2,2 – 2,5  
2,5 – 2,8  
2,9 – 3,2  
3,1 – 3,4  
3,3 – 3,6  
Regeling van het toerental (Fig. 5)  
Om het toerental van het gereedschap te veranderen,  
draait u de toerentalregelknop zodat het pijltje dat  
wijst naar het gewenste toerental op de knop  
overeenkomt met het referentiepijltje op het lichaam  
van het gereedschap. Indien de toerentalregelknop  
moeilijk draait, schakelt u het gereedschap in en  
probeert u nogmaals om de knop te draaien terwijl het  
gereedschap onbelast draait.  
20  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Beveiliging tegen overbelasting  
ONDERHOUD  
De beveiliging tegen overbelasting verbreekt het  
spanningscircuit en de knop springt omhoog telkens  
wanneer u het gereedschap langdurig zwaar werk  
laat doen. Wacht in zo’n geval 20 tot 30 seconden en  
druk dan de herstartknop in om de bediening voort te  
zetten. Plaats echter uw vinger niet op de trekscha-  
kelaar wanneer u de herstartknop indrukt.  
LET OP:  
Controleer altijd of het gereedschap is uitgeschakeld  
en de accu is losgekoppeld vooraleer onderhoud uit  
te voeren aan de machine.  
Opdat het gereedschap veilig en betrouwbaar blijft,  
dienen alle reparaties, onderhoud of afstellingen te  
worden uitgevoerd bij een erkend Makita service  
centrum.  
21  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ESPANxOL  
Explicación de los dibujos  
1 Cartucho de batería  
2 Placa de fijación  
3 Luz de carga  
4 Manguito  
6 Anillo  
7 Palanca del interruptor  
inversor  
8 Interruptor de gatillo  
9 Flecha  
0 600 rpm  
q Botón de cambio de velocidad  
w 250 rpm  
e Botón de reinicio  
5 Apretar  
ESPECIFICACIONES  
8. No opere el cargador que tenga el cable o el  
enchufe dañados; reemplácelos inmediata-  
mente.  
Modelo  
Capacidades  
6015D  
Acero ........................................................... 10 mm  
Madera ........................................................ 15 mm  
Tornillo de madera ...................... 5,1 mm x 35 mm  
Velocidad en vacío (min-1) ........................... 600/250  
Longitud total ............................................... 235 mm  
Peso neto ........................................................ 1,2 kg  
Tensión nominal ........................................... 7,2 V cc  
9. No opere el cargador en el caso de que haya  
recibido un golpe, se haya caído o esté defec-  
tuoso; llévelo a un lugar donde se le pueda  
practicar un servicio de mantenimiento cuali-  
ficado.  
10. No desmonte el cargador o el cartucho de  
baterías; cuando se requiera la reparación  
llévelo a un lugar donde se le pueda practicar  
un servicio de mantenimiento cualificado. Un  
montaje incorrecto puede resultar en que se  
produzca un incendio o una descarga eléc-  
trica.  
11. Para reducir el peligro de que se produzca una  
descarga eléctrica, desenchufe el cargador de  
la toma de alimentación antes de efectuar el  
servicio de mantenimiento o la limpieza. El  
desconectar los controles no reducirá este  
peligro.  
Debido a un programa continuo de investigación y  
desarrollo, las especificaciones aquí dadas están  
sujetas a cambios sin previo aviso.  
Nota: Las especificaciones pueden ser diferentes  
de país a país.  
Sugerencias de seguridad  
Para su propia seguridad, consulte las instrucciones  
de seguridad incluidas.  
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD  
IMPORTANTES PARA EL CARGADOR  
Y EL CARTUCHO DE BATERIAS  
NORMAS DE SEGURIDAD  
ADICIONALES PARA EL CARGADOR  
Y EL CARTUCHO DE BATERIAS  
1. No cargue el cartucho de baterías cuando la  
temperatura esté por DEBAJO de los 10°C o  
por ENCIMA de los 40°C.  
2. No utilice un transformador elevador de ten-  
sión, un generador con motor o un receptá-  
culo de alimentación de CC.  
3. No cubra ni obstruya las rejillas de ventilación  
del cargador con ningu´n objeto.  
4. Cubra siempre los bornes de baterías con la  
tapa correspondiente cuando no se esté  
usando el cartucho de baterías.  
5. No cortocircuite el cartucho de baterías:  
(1) No toque los terminales con ningu´n mate-  
rial conductor.  
1. GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES  
Este  
manual contiene instrucciones de operación y  
de seguridad importantes para el cargador de  
baterías.  
2. Antes de utilizar el cargador de baterías, lea  
todas las instrucciones y las indicaciones de  
precaución (1) del cargador de baterías, (2) de  
baterías, y (3) del producto que con el que se  
va a utilizar baterías.  
3. PRECAUCIOuN — Para reducir el peligro de  
que se produzcan heridas personales, cargue  
solamente las baterías recargables del tipo  
MAKITA. Otros tipos de baterías pueden que-  
marse pudiendo provocar heridas personales  
y daños.  
(2) Evite guardar el cartucho de baterías en un  
recipiente que contenga otros objetos de  
metal tales como clavos, monedas, etc.  
(3) No exponga el cartucho de baterías al agua  
o a la lluvia.  
4. No exponga el cargador a la lluvia o al agua.  
5. La utilización de un acoplamiento no reco-  
mendado o no vendido por un fabricante de  
cargadores de baterías puede resultar provo-  
Un cortocircuito de baterías puede producir  
una gran circulación de corriente, un sobreca-  
lentamiento, posibles quemaduras o incluso  
una rotura.  
car un incendio, una descarga eléctrica  
heridas personales.  
o
6. Para reducir el peligro de que el enchufe y el  
cable reciban daños, tire del enchufe y no del  
cable cuando desconecte el cargador.  
7. Asegu´rese de que el cable esté localizado de  
manera que no se tropiece con él ni se pise, y  
que no esté sujeto a tirones ni otros tipos de  
daños.  
6. No almacene la herramienta ni el cartucho de  
baterías en lugares donde la temperatura  
pueda alcanzar o exceder los 50°C.  
22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
7. Nunca queme el cartucho de baterías incluso  
en el caso de que esté dañado seriamente, ni  
cuando esté gastado. El cartucho de baterías  
podrá explotar cuando se tire al fuego.  
8. Tenga cuidado para no dejar caer, sacudir o  
golpear la batería.  
9. No la cargue en el interior de una caja o  
recipiente de cualquier clase. La batería  
deberá ponerse en un lugar bien ventilado  
durante la carga.  
No fuerce la introducción del cartucho de la batería.  
Si el cartucho no se desliza hacia adentro fácil-  
mente, quiere decir que no está siendo insertado  
correctamente.  
Carga (Fig. 2)  
1. Enchufe el cargador de batería en una toma de  
corriente.  
2. Inserte el cartucho de batería en el cargador de  
forma que los bornes positivo y negativo del  
cartucho de batería concuerden con las marcas  
respectivas del cargador de batería. Meta el car-  
tucho completamente en el alojamiento del car-  
gador de forma que apoye en el fondo del mismo.  
3. Cuando se inserte el cartucho de batería, la luz de  
carga parpadeará en color rojo y comenzará la  
carga.  
4. Cuando termine la carga, la luz de carga se  
apagará. El tiempo de carga es el siguiente:  
Batería 7000, 7100, 7120, 9000, 9100, 9100A y  
9120: 60 minutos aproximadamente  
5. Si deja el cartucho de batería en el cargador  
después de haberse completado el ciclo de carga,  
el cargador cambiará a su modo de ‘‘carga lenta  
(carga de mantenimiento)’’.  
6. Después de terminar de cargar el cartucho de  
batería, retírelo del cargador y desenchufe el  
cargador de la fuente de alimentación.  
NORMAS DE SEGURIDAD  
ADICIONALES PARA LA HERRAMIENTA  
1. Tenga presente que esta herramienta siempre  
está en un estado de operación debido a que  
no se tiene que enchufar a una toma de ali-  
mentación.  
2. Asegu´rese siempre de que el piso bajo sus  
pies sea firme. Asegu´rese de que no haya  
nadie debajo cuando utilice la herramienta en  
posiciones altas.  
3. Sostenga firmemente la herramienta.  
4. Mantenga las manos alejadas de las piezas  
giratorias.  
5. ¡Cuando efectu´e perforaciones en paredes,  
pisos o en lugares donde puedan haber cables  
que conduzcan la alimentación, NUNCA  
TOQUE LAS PIEZAS METALICAS DE LA  
HERRAMIENTA! Sostenga la herramienta  
solamente por las superficies de manipula-  
ción aisladas para evitar el recibir una des-  
carga eléctrica en el caso de que perfore un  
cable que conduzaca la alimentación.  
6. Nunca deje la herramienta funcionando. Opere  
la herramienta solamente cuando la sostenga  
con las manos.  
Tipo de  
batería  
Capacidad  
(mAH)  
Nu´mero de  
elementos  
7000  
1.300  
6
PRECAUCIÓN:  
El cargador de batería es para cargar cartuchos de  
batería Makita. No lo utilice nunca con otros fines ni  
para cargar baterías de otros fabricantes.  
7. No toque la broca o la pieza de trabajo inme-  
diatamente después de haber efectuado la  
operación; pueden estar muy calientes y pro-  
ducirle una quemadura en la piel.  
Cuando cargue un cartucho de batería nuevo o uno  
que no haya utilizado durante largo tiempo, tal vez  
no admita una carga completa. Esto es una condi-  
ción normal y no denota ningún tipo de problema. El  
cartucho de batería podrá cargarse completamente  
después de repetir unas cuantas veces la oper-  
ación de descargarlo completamente y volverlo a  
cargar.  
Cuando cargue un cartucho de batería de una  
máquina que acabe de ser utilizada o un cartucho  
de batería que haya sido dejado expuesto a la luz  
solar directa o al calor durante mucho tiempo, deje  
que éste se enfríe. Luego vuelva a insertarlo y  
cárguelo una vez más.  
Cuando cargue un cartucho de batería nuevo o uno  
que no haya sido utilizado durante mucho tiempo, la  
luz de carga se apagará pronto algunas veces. Si  
ocurre esto, retire el cartucho de batería y vuelva a  
insertarlo. Si la luz de carga se apaga en menos de  
un minuto a pesar de repetir este procedimiento un  
par de veces, el cartucho de batería estará ago-  
tado. Sustitúyalo por otro nuevo.  
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.  
INSTRUCCIONES  
PARA EL FUNCIONAMIENTO  
Insalación o extracción del cartucho de la  
batería (Fig. 1)  
Antes de insertar o de extraer el cartucho de la  
batería, asegúrese siempre de desconectar la  
herramienta.  
Para extraer el cartucho de la batería, tire hacia  
afuera del cierre de batería y sujete ambos lados  
del cartucho mientras lo saca de la herramienta.  
Para insertar el cartucho de la batería, alínee la  
lengüeta del cartucho con la ranura de la caja y  
deslícelo hasta que quede instalado en su lugar.  
Vuelva a colocar el cierre de batería. Asegúrese de  
que el cierre de batería esté completamente  
cerrada antes de utilizar la herramienta.  
23  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Utilice la palanca del interruptor inversor solamente  
después de que la herramienta se haya parado  
completamente. Si cambia la dirección de rotación  
antes de que la herramienta se haya parado podrá  
estropearla.  
Cuando no esté utilizando la herramienta, man-  
tenga siempre la palanca del interruptor inversor en  
la posición neutra.  
Carga continua y lenta  
(carga de mantenimiento)  
Si deja el cartucho de batería en el cargador para  
evitar que se descargue espontáneamente después  
de haberlo cargado completamente, el cargador se  
cambiará a su modo de ‘‘carga continua y lenta  
(carga de mantenimiento)’’ y mantendrá el cartucho  
de batería fresco y completamente cargado.  
Cambio de velocidad (Fig. 5)  
Consejos para alargar al máximo la vida de  
servicio de la batería  
1. Cargue el cartucho de batería antes de que se  
descargue completamente.  
Para cambiar la velocidad de la herramienta, gire el  
botón de cambio de velocidad de forma que la flecha  
de la velocidad deseada marcada en el botón coin-  
cida con la flecha de referencia marcada en el cuerpo  
de la herramienta. Si el botón de cambio de velocidad  
no girase fácilmente, encienda la herramienta  
vuelva a girar el botón mientras la herramienta esté  
funcionando sin carga.  
Pare la herramienta y cargue el cartucho de  
batería siempre que note que se debilita la poten-  
cia de la herramienta.  
y
2. Nunca cargue un cartucho de batería que esté  
completamente cargado.  
El exceso de carga acorta la vida de servicio de la  
batería.  
3. Cargue el cartucho de batería a una temperatura  
ambiente de 10°C – 40°C.  
Operación de perforación  
Perforación en madera  
Cuando efectúe una perforación en madera, los  
mejores resultados se obtendrán cuando se utilicen  
taladros de madera que estén ocupados con un  
tornillo de guía. El tornillo de guía facilità la perfo-  
ración tirando de la broca hacia la pieza de trabajo.  
Deje que el cartucho de batería se enfríe antes de  
cargarlo.  
Instalación o extracción de la broca  
perforadora o de la broca introductora  
(Fig. 3)  
Perforación en metal  
Para evitar que la broca resbale cuando se está  
empezando en orificio, haga una marca con un  
punzón y un martillo en el punto en el que se desea  
hacer la perforación. Coloque la punta de la broca  
en la marca y empiece la perforación.  
Importante:  
Asegúrese siempre de que la herramienta esté des-  
conectada y de que se haya extraído el cartucho de la  
batería antes de instalar o extraer la broca.  
Cuando se perforen metales utilice un lubricante  
para cortes. Las excepciones son el hierro y el latón  
los cuales deben perforarse en seco.  
Sostenga el anillo  
y
gire el manguito hacia la  
izquierda para abrir las garras del portabrocas. Ponga  
la broca en el portabrocas a fondo. Sostenga firme-  
mente el anillo y gire el manguito hacia la derecha  
para apretar el portabrocas.  
PRECAUCIÓN:  
El presionar excesivamente la herramienta no ace-  
lerará la perforación. De hecho, si se ejerce una  
presión excesiva sólo servirá para dañar la punta  
de la broca, disminuir el rendimiento de la máquina  
y acortar la vida de servicio de la herramienta.  
Accionamiento del interruptor (Fig. 4)  
Mueva la palanca del interruptor inversor hasta la  
posición  
la posición  
para rotación hacia la derecha o hasta  
para rotación hacia la izquierda. Para  
En el momento de atravesar el orificio se ejerce una  
tremenda fuerza en la herramienta/broca. Sostenga  
la herramienta firmemente y tenga cuidado cuando  
la broca empiece a atravesar la pieza de trabajo.  
Una broca que haya quedado agarrotada se puede  
extraer ajustando el interruptor de inversión en la  
posición de giro en el sentido inverso. Sin embargo,  
la herramienta puede efectuar esta operación brus-  
camente en el caso de que no se sostenga la  
máquina firmemente.  
poner en marcha la herramienta, simplemente pre-  
sione el gatillo. Suelte el gatillo para pararla. Cuando  
la palanca del interruptor inversor esté en la posición  
neutra, la herramienta no se podrá poner en marcha  
aunque presione el gatillo.  
PRECAUCIÓN:  
Antes de insertar el cartucho de batería en la  
herramienta, compruebe siempre que el interruptor  
de gatillo se acciona correctamente y que vuelve a  
la posición ‘‘OFF’’ cuando lo suelta.  
Sostenga siempre las piezas de trabajo que sean  
pequeñas en un torno  
sujeción similar.  
o
en un dispositivo de  
Compruebe siempre la dirección de rotación antes  
de taladrar.  
24  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Operación de destornillador (Fig. 6)  
Coloque el punto de la broca impulsora en la cabeza  
MANTENIMIENTO  
PRECAUCIOuN:  
del tornillo  
y
aplique presión  
a
la herramienta.  
Asegu´rese siempre de que la herramienta está apa-  
gada y de que el cartucho de baterías está quitado  
antes de realizar cualquier trabajo en la herramienta.  
Arranque la herramienta lentamente y luego incre-  
mente la velocidad gradualmente. Libere el gatillo tan  
pronto como se introduce el embrague.  
Para mantener la seguridad y fiabilidad del producto,  
las reparaciones, el mantenimiento y los ajustes  
deberán ser realizados por un Centro de Servicio  
Autorizado de Makita.  
NOTA:  
Cericórese de que la broca introductora se inserte  
directamente en la cabeza del tornillo; de lo contra-  
rio, el tornillo y/o la broca pueden deteriorarse.  
Cuando enrosque tornillos para madera efectúe  
primero agujeros de guía para facilitar el enrosque  
y evitar daños en la pieza de trabajo. Consulte el  
gráfico.  
Diámetro nominal del Tamaño recomendado  
tornillo de madera  
(mm)  
del orificio piloto  
(mm)  
3,1  
3,5  
3,8  
4,5  
4,8  
5,1  
2,0 – 2,2  
2,2 – 2,5  
2,5 – 2,8  
2,9 – 3,2  
3,1 – 3,4  
3,3 – 3,6  
Protector de sobrecarga  
El protector de sobrecarga cortará automáticamente  
el circuito y el botón saldrá hacia fuera siempre que  
una tarea pesada se prolongue. Espere 20 a 30  
segundos antes de presionar el botón de reinicio para  
reanudar la operación. Sin embargo, su dedo no  
deberá estar en el gatillo cuando presione el botón de  
reinicio.  
25  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
PORTUGUÊS  
Explicaça˜o geral  
6 Anel  
1 Bateria  
0 600 R/min  
2 Placa de apoio  
3 Luz de carregamento  
4 Manga  
7 Alavanca do interruptor de  
inversão  
8 Gatilho  
q Botão de mudança de  
velocidade  
w 250 R/min  
5 Apertar  
9 Seta  
e Botão de arranque  
ESPECIFICAÇOxES  
Modelo  
Capacidades  
Aço .............................................................. 10 mm  
Madeira ....................................................... 15 mm  
Parafuso de madeira ................... 5,1 mm x 35 mm  
Velocidade em vazio (min-1) ........................ 600/250  
Comprimento total ....................................... 235 mm  
Peso líquido .................................................... 1,2 kg  
Voltagem nominal ..................................... 7,2 V C.C.  
10. Não desmonte  
o
carregador ou  
a
bateria;  
6015D  
quando for necessária uma reparação leve-os  
a um serviço de assistência oficial. Uma mon-  
tagem incorrecta poderá provocar um incên-  
dio ou choque eléctrico.  
11. Para prevenir o risco de apanhar um choque  
eléctrico desligue o carregador da tomada de  
corrente antes de efectuar qualquer trabalho  
de manutenção ou de limpeza. Se apenas  
desligar o carregador e não retirar a ficha da  
tomada não evitará o perigo de um choque  
eléctrico.  
Devido a um programa contínuo de pesquisa e  
desenvolvimento, estas especificaço˜es podem ser  
alteradas sem aviso prévio.  
Nota: As especificaço˜es podem variar de país para  
país.  
REGRAS DE SEGURANÇA ADICIONAIS  
PARA O CARREGADOR E A BATERIA  
1. Não carregue a bateria quando a temperatura  
for INFERIOR a 10°C ou SUPERIOR a 40°C.  
2. Não use um transformador, gerador ou acu-  
mulador de corrente contínua.  
3. Não tape nem obstrua a ventilação do carrega-  
dor.  
4. Cubra sempre os terminais da bateria com a  
respectiva tampa quando não estiver a utilizá-  
la.  
5. Não provoque um curto-circuito na bateria:  
(1) Não toque nos terminais com materiais  
condutores.  
Conselhos de segurança  
Para sua segurança, leia as instruço˜es anexas.  
INSTRUÇOxES DE SEGURANÇA  
IMPORTANTES PARA O CARREGADOR  
E BATERIA  
1. GUARDE ESTAS INSTRUÇOxES — Este manual  
contém importantes normas de segurança e  
de funcionamento para o carregador da bate-  
ria.  
2. Antes de utilizar o carregador da bateria leia  
todas as instruço˜es e recomendações do (1)  
carregador da bateria, (2) bateria e (3) da  
ferramenta.  
3. PRECAUÇAxO — Para reduzir o risco de aci-  
dente, carregue só baterias recarregáveis da  
MAKITA. Outros tipos de baterias podem  
explodir causando danos pessoais.  
4. Na˜o exponha o carregador à chuva ou à neve.  
5. A utilizaça˜o de qualquer acessório na˜o reco-  
mendado ou vendido pelo fabricante do carre-  
gador da bateria pode provocar um incêndio,  
choque eléctrico ou danos pessoais.  
6. Para não danificar a ficha e o cabo, quando  
desligar o carregador puxe apenas pela ficha.  
7. Verifique se o cabo está colocado em local  
onde não tropece nele nem o pise, e também  
onde não fique sujeito a puxões ou outros  
tipos de danos.  
(2) Não guarde a bateria em local onde exis-  
tam outros objectos de metal tais como  
pregos, moedas, etc.  
(3) Não molhe a bateria nem a exponha à  
chuva.  
Um curto-circuito da bateria pode provocar  
uma sobrecarga de corrente, um aquecimento  
excessivo e possíveis queimaduras ou avarias.  
6. Não guarde a ferramenta nem a bateria em  
locais onde a temperatura possa atingir ou  
ultrapassar os 50°C.  
7. Não queime as baterias mesmo que estejam  
muito danificadas ou gastas. Podem explodir  
em contacto com o fogo.  
8. Tenha cuidado em não deixar cair, agitar ou  
dar uma pancada na bateria.  
9. Não carregue a bateria dentro de uma caixa ou  
de qualquer outro recipiente. Deverá ser colo-  
cada em local bem ventilado durante a opera-  
ção de carga.  
8. Não ligue à corrente um carregador que tenha  
o cabo ou a ficha danificados. Substitua-os  
imediatamente.  
9. Não utilize um carregador que tenha levado  
uma pancada, tenha caído ou esteja danifi-  
cado; leve-o a um serviço de assistência ofi-  
cial.  
26  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
5. Se deixar a bateria no carregador depois do ciclo  
de carregamento acabar, o carregador mudará  
para o modo de ‘‘carregamento gota a gota’’  
(carregamento de manutenção)  
6. Depois do carregamento, retire a bateria do car-  
regador e desligue o carregador da fonte de  
alimentaçao.  
REGRAS DE SEGURANÇA ADICIONAIS  
PARA A FERRAMENTA  
1. Na˜o se esqueça de que esta ferramenta está  
sempre operacional pois na˜o necessita de ser  
ligada a uma tomada de corrente eléctrica.  
2. Mantenha-se bem equilibrado e com os pés  
bem firmes. Quando trabalhar com a ferra-  
menta em locais altos, verifique sempre se  
na˜o está ninguém por baixo.  
Capacidade  
(mAH)  
Nu´mero de  
células  
Tipo de bateria  
7000  
3. Segure a ferramenta firmemente.  
1.300  
6
4. Afaste as ma˜os das partes em rotaça˜o.  
5. Quando perfurar paredes, cha˜o ou locais onde  
possam existir cabos de corrente eléctrica,  
NUNCA TOQUE NAS PARTES METÁLICAS DA  
FERRAMENTA. Segure-a apenas nas partes  
isoladas para prevenir choques eléctricos no  
caso de perfurar algum cabo.  
PRECAUÇÃO:  
O carregador é para carregar baterias da Makita.  
Nunca o utilize para outros fins ou para baterias de  
outro produtor.  
Quando carrega uma bateria nova ou uma bateria  
que não foi utilizada durante um longo período de  
tempo, pode não aceitar uma carga completa. Isto é  
uma condição normal e não indica um problema.  
Pode voltar a carregar completamente a bateria  
depois de a descarregar completamente e a voltar a  
carregar algumas vezes.  
6. Nunca deixe a ferramenta a funcionar sozinha.  
Trabalhe com ela apenas quando  
segurar com ambas as ma˜os.  
a
puder  
7. Na˜o toque na broca ou na superfície que  
acabou de trabalhar porque pode estar quente  
e queimar-se.  
Quando carrega uma bateria de uma máquina que  
acabou de funcionar ou uma bateria que foi deixada  
exposta à luz solar directa ou calor durante um  
longo período de tempo, deixe-a arrefecer. Em  
seguida volte a colocar a bateria e tente mais uma  
vez carregá-la.  
Quando carrega uma bateria nova ou que não foi  
utilizada durante um longo período de tempo, algu-  
mas vezes a luz de carga apaga-se passado pouco  
tempo. Se isto acontecer, retire a bateria e volta a  
colocá-la. Se a luz de carga se apagar no espaço  
de um minuto, mesmo depois de repetir esta oper-  
ação várias vezes, a bateria está gasta. Substitua-a  
por uma nova.  
GUARDE ESTAS INSTRUÇOxES.  
INSTRUÇOxES DE FUNCIONAMENTO  
Instalação ou extracção da bateria (Fig. 1)  
Desligue sempre a ferramenta antes de instalar ou  
extrair a bateria.  
Para extrair a bateria, retire o suporte da bateria e  
segure-a pelos lados para retirá-la da ferramenta.  
Para colocar a bateria, alinhe a saliência da bateria  
com a ranhura no corpo da ferramenta e deslize-a  
até ficar encaixada. Volte a colocar o supporte da  
bateria. Verifique se está bem fechado antes de  
utilizar a ferramenta.  
Não force a bateria ao introduzi-la. Se não entrar  
com facilidade é porque não está a fazê-lo de modo  
correcto.  
Carregamento gota a gota (carregamento de  
manutenção)  
Se deixar a bateria no carregador para evitar des-  
carga espontânea depois de completamente carre-  
gada, o carregador mudará para o modo de ‘‘carre-  
Carga (Fig. 2)  
1. Ligue o carregador à fonte de alimentação.  
2. Coloque a bateria de modo que os terminais mais  
e menos na bateria estejam do mesmo lado do  
que as respectivas marcas no carregador.  
Coloque a bateria completamente no carregador  
de modo a que esteja bem assente na superfície  
do carregador.  
3. Quando coloca a bateria, a luz de carga pisca em  
vermelho e o carregamento começa.  
4. Quando o carregamento termina, a luz de carga  
gamento  
gota  
a
gota  
(carregamento  
de  
manutenção)’’ e manterá a bateria fresca e comple-  
tamente carregada.  
Conselhos para manter a máxima vida útil da  
bateria  
1. Carregue a bateria antes de completamente des-  
carregada.  
Páre sempre a operação e carregue a bateria  
quando notar diminuição de potência da ferra-  
menta.  
apaga-se.  
seguinte:  
O
tempo de carregamento  
é
o
2. Nunca recarregue uma bateria completamente  
carregada.  
Sobrecarregamento diminui a vida útil da bateria.  
3. Carregue a bateria à temperatura ambiente de  
10°C – 40°C.  
Bateria 7000, 7100, 7120, 9000, 9100, 9100A,  
9120: Aprox. 60 minutos  
Se a bateria estiver quente deixe-a arrefecer  
antes de a carregar.  
27  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
PRECAUÇAxO:  
Colocação ou extracção da broca de perfurar  
ou do bit de aparafusar (Fig. 3)  
Não acelerará a perfuração se exercer demasiada  
pressão na ferramenta. Se o fizer poderá danificar a  
ponta da broca, diminuir o seu rendimento e encur-  
tar o tempo de vida útil da ferramenta.  
No momento de atravessar o orifício exercer-se-à  
uma enorme força na ferramenta/broca. Segure a  
ferramenta com firmeza e tenha cuidado quando a  
broca começar a atravessar a superfície de tra-  
balho.  
Importante:  
Certifique-se sempre de que a ferramenta está des-  
ligada e que retirou a bateria antes de colocar ou  
extrair a broca.  
Segure o anel e rode o aro para a esquerda até abrir  
as garras do porta-brocas. Introduza a broca até ao  
fundo do porta-brocas. Segure bem o anel e rode o  
aro para a direita, apertando o porta-brocas.  
Para extrair uma broca que tenha ficado presa,  
coloque o comutador de inversão na posição de  
rotação em sentido inverso. No entanto, se não  
estiver a segurar bem, a ferramenta poderá trans-  
mitir uma reacção brusca.  
Acção do interruptor (Fig. 4)  
Desloque a alavanca do interruptor de inversão para  
a posição  
posição  
para rotação para a direita ou para a  
para rotação para a esquerda. Para ligar  
Se perfurar superfícies pequenas, segure-as sem-  
pre com um torno ou dispositivo similar.  
a ferramenta, carregue no gatilho. Liberte o gatilho  
para parar. Quando a alavanca do interruptor de  
inversão está na posição neutra, a ferramenta não  
funcionará mesmo se carregar no gatilho.  
Aparafusar (Fig. 6)  
Coloque o bit na cabeça do parafuso e faça pressão  
na ferramenta. Ponha a ferramenta a funcionar numa  
velocidade baixa e vá aumentando-a gradualmente.  
Solte o gatilho logo que termine de aparafusar e o  
travão actuar.  
PRECAUÇÃO:  
Antes de colocar a bateria na máquina certifique-se  
de que o gatilho funciona correctamente e volta  
para a posição ‘‘OFF’’ quando libertado.  
Verifique sempre a direcção de rotação antes de  
começar a perfurar.  
Só utilize a alavanca do interruptor de inversão  
quando a máquina estiver completamente parada.  
Mudar a direcção de rotação antes de estar com-  
pletamente parada pode arruinar a ferramenta.  
Quando não estiver a funcionar com a ferramenta,  
mantenha a alavanca do interruptor de inversão na  
posição neutra.  
NOTA:  
Use um bit apropriado à cabeça do parafuso que  
vai utilizar.  
Certifique-se de que  
o
bit de aparafusar fica  
introduzido directamente na cabeça do parafuso;  
caso contrário,  
danificar-se.  
Quando aparafusar parafusos para madeira faça  
primeiro pontos de referência para facilitar a opera-  
ção e evitar estragos na superfície de trabalho.  
Consulte o gráfico.  
o
parafuso e/ou  
o
bit podem  
Mudança de velocidade (Fig. 5)  
Para mudar a velocidade da máquina, rode o botão  
de mudança de velocidade de modo a que a seta, no  
botão, da velocidade desejada esteja alinhada com a  
seta de referência no corpo da máquina. Se o botão  
de mudança de velocidade não rodar facilmente,  
ligue a máquina e rode o botão enquanto a máquina  
está a funcionar em vazio.  
Diâmetro nominal do Medida recomendada  
parafuso de madeira  
(mm)  
para o orifício de  
referência (mm)  
3,1  
3,5  
3,8  
4,5  
4,8  
5,1  
2,0 – 2,2  
2,2 – 2,5  
2,5 – 2,8  
2,9 – 3,2  
3,1 – 3,4  
3,3 – 3,6  
Perfuração  
Em madeira  
Quando perfurar madeira obterá melhores resulta-  
dos se utilizar uma broca equipada com uma guia.  
A guia facilita a perfuração, dirigindo a broca na  
superfície de trabalho.  
Protector de sobrecarga  
Em metal  
Quando trabalho pesado é prolongado, o protector de  
sobrecarga arranca automaticamente para cortar o  
circuito e o botão salta. Espere 20 – 30 segundos  
antes de pressionar o botão de arranque para con-  
tinuar a operação. No entanto, não deve ter o seu  
Para evitar que a broca resvale quando estiver a  
iniciar a perfuração, faça uma marca com um  
punção e um martelo no ponto onde deseje per-  
furar. Coloque a ponta da broca na marca e comece  
a perfurar.  
dedo no gatilho quando pressiona  
arranque.  
o
botão de  
Quando perfurar metais utilize um lubrificante,  
excepto em ferro e latão que deverão ser perfura-  
dos a seco.  
28  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
MANUTENÇAxO  
PRECAUÇAxO:  
Certifique-se sempre de que a ferramenta se encon-  
tra desligada e de que a bateria foi retirada antes de  
efectuar qualquer inspecça˜o e manutença˜o.  
Para salvaguardar a segurança e a fiabilidade do  
produto, as reparaço˜es, manutença˜o e afinaço˜es  
devera˜o ser sempre efectuadas por um Centro de  
Assistência Oficial MAKITA.  
29  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
DANSK  
Illustrationsoversigt  
6 Ring  
1 Akku  
0 600 r/min.  
2 Låsebøjle  
3 Ladelampe  
4 Omløber  
5 Stram  
q Hastighedsvælgerknap  
w 250 r/min.  
e Genstarterknap  
7 Omløbsvælger  
8 Afbryderknap  
9 Pil  
SPECIFIKATIONER  
Model  
Kapacitet  
Stål .............................................................. 10 mm  
Træ .............................................................. 15 mm  
Træskruer .................................... 5,1 mm x 35 mm  
Omdrejninger (min-1) ................................... 600/250  
Længde ........................................................ 235 mm  
Vægt ................................................................ 1,2 kg  
Spænding ......................................................... 7,2 V  
11. For at undgå risiko for elektrisk stød skal  
opladeren altid tages ud af stikkontakten, før  
denne rengøres eller vedligeholdes. Denne  
risiko fjernes ikke ved blot at slukke for opla-  
deren.  
6015D  
YDERLIGERE  
SIKKERHEDSFORSKRIFTER  
FOR OPLADER OG AKKU  
1. Oplad ikke akkuen når temperaturen er  
UNDER 10°C eller OVER 40°C.  
2. Brug aldrig en transformator, generator eller  
jævnstrømsforsyning til opladning.  
3. Sørg for at opladerens ventilationsåbninger  
ikke tildækkes.  
Ret til tekniske ændringer forbeholdes.  
Bemærk: Data kan variere fra land til land.  
Sikkerhedsbestemmelser  
Af sikkerhedsgrunde bør De sætte Dem ind i de  
medfølgende Sikkerhedsforskrifter.  
4. Sæt altid beskyttelsesdækslet over akkuens  
poler, når den ikke er i brug.  
5. Kortslut aldrig akkuen:  
VIGTIGE SIKKERHEDSFORSKRIFTER  
FOR OPLADER OG AKKU  
1. GEM DISSE FORSKRIFTER — Denne brugsan-  
visning indeholder vigtige sikkerhedsfor-  
skrifter og betjeningsvejledninger.  
2. Før brug bør De læse alle instruktioner og  
advarselsmarkeringer vedrørende (1) oplader,  
(2) akku og (3) maskine.  
3. ADVARSEL — Opladeren må kun bruges til  
opladning af originale genopladelige Makita  
akku-typer. Andre akku-typer kan sprænges  
og forårsage personskade eller ødelæggelser.  
4. Udsæt ikke opladeren for regn eller sne.  
5. Brug af tilbehør, der ikke er anbefalet eller  
solgt af Makita, kan medføre risiko for elek-  
trisk stød, brand eller personskade.  
6. For at minimere risikoen for skade på ledning  
og netstik, skal De altid trække i netstikket og  
ikke i ledningen, når opladeren tages ud af  
stikkontakten.  
(1) Rør ikke polerne med noget ledende mate-  
riale.  
(2) Opbevar ikke akkuen sammen med gen-  
stande af metal, som f.eks. søm og skruer.  
(3) Udsæt aldrig akkuen eller opladeren for  
vand eller regn.  
En kortslutning af akkuen forårsager en vold-  
som strømudladning, der kan medføre  
overophedning, brand eller ødelæggelse af  
maskinen.  
6. Opbevar ikke akkuen eller maskinen på steder  
hvor temperaturen kan komme over 50°C.  
7. Akkuen indeholder cadmium og er dermed  
miljøaffald, den må ikke bortskaffes med  
almindeligt husholdningsaffald. Den må ikke  
brændes, da den kan eksplodere i åben ild.  
Akkuen skal, når den er udtjent, deponeres for  
genbrug. Spørg forhandleren om de gældende  
regler.  
8. Udsæt ikke akkuen for slag eller andre vold-  
somme fysiske påvirkninger.  
9. Oplad ikke akkuen i en kasse eller anden form  
for beholder. Akkuen skal oplades på et sted  
med god ventilation.  
7. Sørg for at netledningen er placeret således, at  
man ikke træder på den, falder over den eller  
på anden måde kan beskadige den.  
8. Brug aldrig opladeren hvis ledningen eller  
stikket er beskadiget  
delene.  
udskift omgående  
9. Brug aldrig opladeren hvis den har fået et  
voldsomt slag, er blevet tabt eller på anden  
måde er beskadiget.  
10. Skil aldrig opladeren eller akkuen ad. Kontakt  
en kvalificeret reparatør når reparation eller  
vedligeholdelse er påkrævet. Forkert samling  
kan medføre risiko for elektrisk stød eller  
brand.  
YDERLIGERE  
SIKKERHEDSFORSKRIFTER  
FOR MASKINEN  
1. Vær opmærksom på at maskinen altid er  
driftsklar, da den ikke behøver at tilsluttes en  
stikkontakt.  
2. Sørg for at stå på et fast underlag. Sørg for at  
der ikke opholder sig personer under arbejds-  
området, når De arbejder i højden.  
30  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
3. Hold maskinen med begge hænder.  
FORSIGTIG:  
4. Rør aldrig roterende dele med hænderne.  
5. BERØR ALDRIG MASKINENS METALDELE  
ved arbejde i vægge, gulve eller andre steder,  
hvor der er risiko for at ramme strømførende  
ledninger. Hold kun ved maskinen på de isol-  
erede greb, så De undgår stød, hvis De skulle  
ramme en strømførende ledning.  
6. Lad ikke maskinen køre uden opsyn. Brug kun  
maskinen når den holdes med begge hænder.  
7. Rør ikke ved bit, slagtop eller emne lige når  
arbejdet er afslutte. Delene kan være ekstremt  
varme og forårsage forbrændinger.  
Laderen er beregnet til opladning af Makita akkuer.  
Brug den aldrig til andre formål eller til opladning af  
akkuer af andet fabrikat.  
Ved opladning af en ny akku eller en akku, der ikke  
har været brugt længe, kan det ske, at akkuen ikke  
oplades helt. Dette er normalt, og er ikke tegn på  
noget problem. Akkuen vil atter kunne oplades helt,  
når den har været henholdsvis afladet fuldstændigt  
og opladet nogle gange.  
Hvis De forsøger at oplade en akku, der lige er taget  
af en netop anvendt maskine, eller en akku, der har  
været efterladt på et sted, hvor den har været udsat  
for solens direkte stråler eller varme i lang tid, skal  
akkuen have lov at køle af. Sæt den derefter i igen,  
og forsøg opladning igen.  
Når De oplader en ny akku, eller en akku, der ikke  
har været i brug i lang tid, vil ladelampen som-  
metider slukkes meget hurtigt. Hvis dette forekom-  
mer, skal De tage akkuen ud og dernæst sætte den  
i igen. Hvis ladelampen slukkes indenfor et minut,  
selv efter at denne procedure er gentaget nogle  
gange, er akkuen død. Udskift den med en ny.  
GEM DISSE FORSKRIFTER.  
ANVENDELSE  
Isætning eller udtagning af akku (Fig. 1)  
Kontroller altid at afbryderen er slået fra (i OFF-  
position) før der isættes en akku.  
For at fjerne akkuen vippes låsebøjlen ud og  
akkuen trækkes ud af maskinen.  
For at sætte en ny akku i, placeres denne så fjeren  
på akkuen passer med noten i åbningen på maski-  
nen. Akkuen skubbes helt i bund og låsebøjlen  
vippes på plads. Kontrollér altid at låsebøjlen er helt  
lukket før maskinen tages i brug.  
Brug aldrig magt når akkuen sættes i. Hvis ikke  
akkuen glider i uden besvær, er det fordi den vender  
forkert.  
Kompensationsladning  
(vedligeholdelsesladning)  
Hvis De efterlade akkuen i opladeren for at forebygge  
spontan afladning efter en fuld opladning, skifter  
opladeren til dens ‘‘kompensationsladning (vedlige-  
holdelsesladning)’’ funktion, og holder derved akkuen  
frisk og fuldt opladet.  
Tips til sikring af maksimal akku-levetid  
1. Oplad akkuen, før den er fuldt afladet.  
Stop altid med at bruge maskinen, og oplad  
akkuen, når De bemærker reduceret maskinkraft.  
2. Oplad aldrig en fuldt opladet akku.  
Over-opladning forkorter akkuens levetid.  
3. Oplad akkuen ved en rumtemperatur på 10°C –  
40°C.  
Opladning (Fig. 2)  
1. Forbind laderen med strømforsyningen.  
2. Isæt akkuen, således at plus- og minuspolerne på  
akkuen er på samme side som de tilsvarende  
symboler på laderen. Sæt akkuen helt ind i åbnin-  
gen, således at den hviler på gulvet i laderens  
åbning.  
3. Når akkuen er sat i, blinker ladelampen rødt og  
opladning begynder.  
Lad en varm akku køle, før den oplades.  
4. Når opladningen er færdig, slukker ladelampen.  
Opladetiden er som følger:  
Montering eller afmontering af værktøj  
(Fig. 3)  
Akku 7000, 7100, 7120, 9000, 9100, 9100A,  
9120: cirka 60 minutter  
Vigtigt:  
Kontrollér altid at maskinen er slukket, og at akkuen  
er taget ud, før der monteres eller afmonteres værk-  
tøj.  
5. Hvis De efterlader akkuen i opladeren, efter at  
opladecyklus er afsluttet, skifter opladeren til funk-  
tionen ‘‘kompensationsladning (vedligeholdels-  
esladning)’’.  
6. Fjern akkuen fra opladeren efter afsluttet opladn-  
ing, og afbryd opladeren fra strømforsyningen.  
Hold fast på ringen og drej omløberen mod uret for at  
åbne borepatronens kæber. Sæt værktøjet så langt  
ind i borepatronen som muligt. Hold fast på ringen og  
drej omløberen med uret for at spænde værktøjet  
fast. For at afmontere værktøjet holdes ringen fast og  
omløberen drejes mod uret.  
Kapacitet  
(mAH)  
Akku-type  
7000  
Antal celler  
6
1 300  
Afbryderfunktion (Fig. 4)  
Flyt omløbsvælgeren til  
ing med uret, og til  
positionen for omdrejn-  
positionen for omdrejning  
mod uret. Start maskinen ved ganske enkelt at trykke  
på afbryderknappen. Slip afbryderknappen for at  
standse. Når omløbsvælgeren er i neutral position,  
starter maskinen ikke selv om afbryderknappen  
trykkes ind.  
31  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
FORSIGTIG:  
Brug som skruetrækker (Fig. 6)  
Sæt spidsen af bit’en i skruehovedet og læg et let tryk  
på maskinen. Start og øg gradvist hastigheden. Slip  
afbryderen så snart momentkoblingen høres.  
Før akkuen sættes i maskinen, skal det altid kon-  
trolleres, at afbryderen fungerer korrekt og at den  
springer tilbage i ‘‘OFF’’ position, når den slippes.  
Kontrollér altid omløbsretningen, før der bores.  
Benyt kun omløbsvælgeren, når maskinen står helt  
stille. Ændres omløbsretningen, inden maskinen  
står helt stille, kan maskinen blive ødelagt.  
Lad omløbsvælgeren stå i neutral position, når  
maskinen ikke er i anvendelse.  
BEMÆRK:  
Bit og skrue skal passe 100% sammen.  
Hold maskinen lige på skruen.  
Når der skrues træskruer, bør De lave forboringer  
for at gøre det nemmere at skrue og for at undgå  
revnedannelse i emnet. Se tabellen.  
Hastighedsvælger (Fig. 5)  
Nominel diameter på Anbefalet størrelse på  
For at ændre maskinens hastighed skal hastigheds-  
vælgeren drejes, så pilen på knappen, angivende den  
ønskede hastighed, står ud for referencepilen på  
maskinens krop. Hvis hastighedsvælgeren er svær at  
dreje, kan De prøve at tænde maskinen, og dreje  
vælgeren igen, mens maskinen kører i ubelastet  
tilstand.  
træskrue (mm)  
forboring (mm)  
3,1  
3,5  
3,8  
4,5  
4,8  
5,1  
2,0 – 2,2  
2,2 – 2,5  
2,5 – 2,8  
2,9 – 3,2  
3,1 – 3,4  
3,3 – 3,6  
Boring  
Boring i træ  
Ved boring i træ opnås det bedste resultat med  
træbor udstyret med en centerspids. Centerspidsen  
gør boring lettere, idet den trækker boret ind i  
emnet.  
Overbelastningsbeskytter  
Overbelastningsbeskytteren kobler automatisk ud for  
at afbryde kredsløbet, og knappen springer op, når  
belastende arbejde fortsættes i længere tid. Vent 20 til  
30 sekunder før De trykker på genstarterknappen for  
at genoptage arbejdet. Deres finger må ikke hvile på  
afbryderknappen, når De trykker på genstarterknap-  
pen.  
Boring i metal  
For at forhindre at boret skrider, når der startes på et  
hul, bør der laves en fordybning med en kørne og  
en hammer på det sted, hvor hullet skal bores.  
Placér spidsen af boret i fordybningen og start  
boringen.  
VEDLIGEHOLDELSE  
FORSIGTIG:  
Anvend skæresmørelse, når der bores i metal.  
Undtaget er jern og messing, som skal bores tørre.  
Kontrollér altid at maskinen er slukket, og at akkuen  
er taget ud før der foretages noget arbejde på selve  
maskinen.  
FORSIGTIG:  
Overdrevent tryk på maskinen vil ikke gøre borin-  
gen hurtigere. I virkeligheden vil det kun medvirke til  
at beskadige spidsen på boret, og dermed forkorte  
maskinens levetid.  
Maskinen/boret udsættes for en voldsom vridnings-  
påvirkning, når der brydes igennem emnet. Hold  
godt fast på værktøjet, og udvis forsigtighed, når  
boret begynder at bryde igennem emnet.  
Et bor der har sat sig fast fjernes ved at ændre  
omløbsretning, så boret bakker ud. Maskinen og  
boret kan bakke ukontrolabelt ud, hvis der ikke  
holdes godt fast på maskinen.  
For at opretholde produktets sikkerhed og pålidelig-  
hed, må istandsættelse, vedligeholdelse eller juste-  
ring kun udføres af et autoriseret Makita service  
center.  
Mindre emner skal fastgøres forsvarligt i en skrue-  
stik eller lignende.  
32  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
SVENSKA  
Förklaring av allmän översik  
1 Batterikassett  
2 Låsplatta  
3 Laddningslampa  
4 Chuckhylsa  
5 Dra åt  
6 Ring  
0 600 v/min  
q Varvtalsinställningsratt  
w 250 v/min  
7 Omkopplarspak för  
rotationsriktning  
8 Strömställare  
9 Pilmarkering  
e Omstartsknapp  
TEKNISKA DATA  
Modell  
Kapacitet  
Stål .............................................................. 10 mm  
Trä ............................................................... 15 mm  
Träskruv ...................................... 5,1 mm x 35 mm  
Tomgångsvarvtal (v/min) .............................. 600/250  
Mått .............................................................. 235 mm  
Nettovikt .......................................................... 1,2 kg  
Märkspänning ........................................... 7,2 V D.C.  
10. Ta ej isär laddaren eller batterikassetten, utan  
ta den till en auktoriserad serviceverkstad när  
service eller reparation behövs. Felaktig repa-  
ration eller montering kan orsaka elektrisk stöt  
eller eldsvåda.  
11. För att reducera risken för elektrisk stöt,  
koppla bort laddaren från eluttaget innan du  
utför något underhåll eller rengöring. Ladda-  
rens egna brytfunktioner kommer ej att redu-  
cera denna risk.  
6015D  
På grund av det kontinuerliga programmet för forsk-  
ning och utveckling, kan här angivna tekniska data  
ändras utan föregående meddelande.  
SÄRSKILDA ANVISNINGAR  
FÖR LADDARE OCH KRAFTKASSETT  
Observera! Tekniska data kan variera i olika länder.  
1. Ladda inte batterikassetten vid en omgivning-  
stemperatur under 10°C eller över 40°C.  
2. Laddaren får ej anslutas till ett besinmotordri-  
vet elverk eller spänningsomvandlare- även  
om dessa anges lämna 230 V växelström. Vid  
ogynnsamma förhållanden kan både batteri-  
kassett och laddare förstöras p.g.a. att ladd-  
ningen ej bryts.  
Säkerhetstips  
För din egen säkerhets skull, bör du läsa igenom de  
medföljande säkerhetsföreskrifterna.  
VIKTIGA SÄKERHETSINSTRUKTIONER  
FÖR LADDARE OCH KRAFTKASSETT  
3. Ventilationsöppningarna i laddarens hölje får  
ej blockeras. Observera att även bottenstycket  
har öppningar.  
4. Sätt alltid på det medföljande kontaktskyddet  
när batterikassetten förvaras löst.  
1. SPARA DESSA INSTRUKTIONER — Denna  
instruktionsbok innehåller viktiga säkerhets-  
och användarinstruktioner för batteriets lad-  
dare.  
2. Innan du använder laddaren, läs alla instruk-  
tioner och varnings etiketter på (1) laddaren,  
(2) batterikassett/batteri, och (3) produkten  
som batteriet används för.  
5. Kortslut ej batterikassetten:  
(1) Rör ej kontaktblecken med något ledande  
material.  
(2) Förvara ej batterikassetten i en verktygs-  
låda tillsammans med metallföremål som  
spikar, skruvar, mynt, etc.  
(3) Utsätt ej batterikassetten för vatten eller  
regn.  
3. VARNING — För att reducera risken för skada,  
ladda endast MAKITA  
s
batterikassetter  
i
denna laddare. Andra typer av batterier kan  
explodera och orsaka skada på person och  
egendom.  
Vid en eventuell kortslutning kan mycket höga  
strömmar uppträda och förstöra batterikasset-  
ten och i värsta fall även förorsaka brand.  
6. Förvara ej maskinen eller batterikassetten i ett  
utrymme där temperaturen är, eller kan bli  
uppemot 50°C.  
7. Försök aldrig att förbränna batterikassetten,  
även om den är kraftigt skadad eller helt för-  
brukad. Kraftkassetten kan explodera i eld.  
8. Var försiktig och utsätt ej batterikassetten för  
fall, slag eller stötar.  
4. Utsätt inte laddaren för regn eller snö.  
5. Användning av tillbehör som ej är rekommen-  
derade eller sålda av laddarens tillverkare, kan  
resultera i risk för eldsvåda, elektrisk stöt,  
eller personskada.  
6. För att undvika risk för skada på stickpropp  
eller sladd, fatta tag om stickproppen istället  
för att dra i sladden vid bortkoppling från  
eluttaget.  
7. Se till att nätsladden placeras så att den ej blir  
trampad på, snubblas över, eller på annat sätt  
utsätts för skada eller onödig belastning.  
8. Använd aldrig laddaren med skadad stick-  
propp eller sladd, utan byt dem omgående.  
9. Använd ej laddaren om den har utsatts för ett  
kraftigt slag, blivit tappad, eller på annat sätt  
blivit skadad, utan ta den till en auktoriserad  
serviceverkstad för kontroll och reparation.  
9. Ladda ej batterikassetten i en låda eller slutet  
utrymme av något slag. Laddaren skall place-  
ras i ett väl ventilerat utrymme under laddnin-  
gen.  
33  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
10. Kraftkassetten kan lagras i åratal utan att för-  
störas. Beroende på lagringstidens längd  
kommer en uppladdad batterikassett att för-  
lora mer eller mindre av energimängden på  
grund av självurladdning. Detta är dock helt  
normalt och full kapacitet återfås efter ‘‘cyk-  
ling’’ vilket är lika med 3 – 4 upp- och urladd-  
ningar. Helt nya batterikassetter bör också  
laddas upp och ur (‘‘cyklas’’) några gånger för  
att uppnå full kapacitet. Skall en batterikassett  
långtidslagras bör den vara urladdad.  
11. Bästa prestanda hos batterikassetten erhålls  
när den normalt används tills den är helt  
urladdad och därefter laddas upp fullt igen.  
Undvik upprepade extremt korta ur- och upp-  
laddningar. Om det skulle visa sig att använd-  
ningstiden blir allt kortare efter laddningarna  
kan dock ursprunglig kapacitet mestadels  
återställas med några fullständiga ur- och  
uppladdningar. Urladdning sker enklast  
genom att spärra maskinen i tillslaget läge och  
låta motorn gå tills den stannar. Iakttag dock  
största försiktighet vid denna operation och  
håll maskinen oåtkomlig för obehöriga. Ovan-  
stående gäller givetvis ej om batterikassetten  
är utsliten och förbrukad.  
BRUKSANVISNING  
Kraftkassetten (Fig. 1)  
Kassetten laddas upp via laddarna DC7100 för  
230 V eller DC7112 avsedd för 12 V likström från t  
ex ett bilbatteri.  
Om batterikassetten ej skall användas under en  
längre period, bör den förvaras svalt – laddad eller  
oladdad är av underordnad betydelse. Om kasset-  
ten under lång tid varit oladdad, kan det däremot  
inträffa att den ej för mår ta emot full laddning med  
en gång. Detta är dock normalt, och full laddning är  
åter möjlig efter att kassetten laddats ur ett par  
gånger. Se även avsnittet ‘Om batterikassetten...’.  
Laddaren (Fig. 2)  
1. Koppla batteriladdaren till strömkällan.  
2. Sätt i batteripaketet så att plus- och minuskontak-  
terna på batteripaketet är på samma sida som  
respektive markeringar på batteriladdaren. Skjut  
in batteripaketet helt i laddningskammaren så att  
det vilar mot dess botten.  
3. När batteripaketet sätts i kommer laddningslam-  
pan att börja blinka med rött ljus, och laddningen  
påbörjas.  
4. När laddningen är avslutad slocknar laddn-  
ingslampan. Laddningstiden är enligt följande:  
Batteri 7000, 7100, 7120, 9000, 9100, 9100A,  
9120; cirka 60 minuter  
5. Om du låter batterikassetten sitta kvar i laddaren  
efter att laddningen har avslutats, övergår ladd-  
aren till läget för ‘‘ströladdning (underhållsladdn-  
ing)’’.  
VIKTIGT FÖR VÅR MILJÖ !  
Battericellerna i batterikassetten innehåller som  
aktiv komponent den miljöfarliga tungmetallen  
kadmium och skall enligt lag omhändertas för  
återvinning, när de är förbrukade. Lämna in bat-  
terikassetten till inköpsstället eller till vilken  
annan butik som helst med försäljning av upp-  
laddningsbara batterier eller apparater. I landets  
kommuner finns dessutom återvinnings- eller mil-  
jöstationer som bland annat tar emot Nickel-  
kadmium batterier.  
6. Ta bort batteriet från laddaren efter avslutad ladd-  
ning, och dra ut laddarens kontakt ur strömkällans  
uttag (nätuttaget).  
Kapacitet  
(mAH)  
Batterityp  
7000  
Antal celler  
6
1 300  
TILLÄGGSANVISNINGAR  
FÖRSIKTIGHET!  
Batteriladdaren är endast avsedd för uppladdning  
av Makitas batteripaket. Använd den aldrig för  
några andra ändamål eller för uppladdning av bat-  
teripaket av andra fabrikat.  
Vid uppladdning av ett helt nytt batteripaket, eller ett  
batteripaket som inte använts på länge, kan det  
hända att det inte går att ladda upp det helt. Detta är  
dock normalt, och tyder inte på något fel. När väl  
batteripaketet laddats ur helt och sedan laddats upp  
igen ett par gånger går det att ladda upp helt och  
hållet.  
1. Glöm ej att denna maskin alltid är i driftsläge  
eftersom den inte behöver kopplas in i ett  
vägguttag.  
2. Var alltid noga med att stå stadigt. Försäkra  
dig om att ingen står under dig då maskinen  
används på hög plats.  
3. Håll maskinen i ett stadigt grepp.  
4. Håll händer borta från roterande delar.  
5. FÖR INTE MASKINENS METALLDELAR vid  
borrning i väggar, golv eller andra platser där  
strömförande kablar kan finnas. Håll maskinen  
endast i de isolerade greppytorna för att för-  
hindra elektriska stötar om du skulle råka  
borra in i en strömförande kabel.  
När du laddar ett batteripaket från en maskin som  
nyss har använts, eller ett batteripaket som har  
legat på en plats som är utsatt för direkt solljus eller  
annan värme under en längre tid, bör du låta det få  
svalna först. Sätt sedan i det igen och försök ladda  
det på nytt.  
6. Lämna inte maskinen  
i
driftsläge. Använd  
maskinen endast då den hålls i handen.  
7. Vidrör inte maskinen eller arbetsstycket direkt  
efter arbetets slutförande; de kan vara extremt  
heta och kan orsaka brännskador på huden.  
SPARA DESSA ANVISNINGAR.  
34  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Det inträffar ibland att laddningslampan slocknar  
strax efter att laddningen har börjat, vid uppladdning  
av ett nytt batteri och batterier som inte har använts  
på länge. Ta bort batteriet om detta skulle inträffa,  
och sätt sedan i det igen. Om laddningslampan  
slocknar inom en minut även efter att denna proce-  
dur har upprepats några gånger betyder det att  
batteriet är dött. Byt ut det mot ett nytt.  
Ändring av varvtal (Fig. 5)  
Vrid varvtalsinställningsratten för att ändra maskinens  
varvtal, så att pilmarkeringen för det önskade varvta-  
let står mot inställningspilen på maskinhuset. Om  
varvtalsinställningsratten inte går lätt att ändra kan du  
sätta på maskinen och vrida på ratten igen medan  
maskinen går utan belastning.  
Borrning  
Ströladdning (underhållsladdning)  
Borrning i trä  
Laddaren övergår till läget för ‘‘ströladdning (under-  
hållsladdning)’’ om du lämnar kvar batteripaketet i  
laddaren, för att förhindra att batteriet laddas ur  
spontant efter en fulladdning, och batteripaketet kan  
därmed hållas fräscht och fulladdat.  
Använd spiralborr med styrskruv. De borrar snab-  
bast och ger de finaste hålen.  
Borrning i metall  
För att borret ej skall glida åt sidan i startögon-  
blicket, kan ett körnslag göras i materialet. Borran-  
sättningen underlättas dessutom, om ett hammar-  
slag därefter slås på körnslaget.  
Tips för att upprätthålla maximal livslängd för  
batteriet  
Med undantag av mässing och gjutjärn bör alltid  
skärolja användas som kylmedel vid borrning i  
metall.  
1. Ladda upp batteripaketet innan det är fullständigt  
urladdat.  
Avbryt alltid arbetet som du utför med maskinen,  
och ladda upp batteripaketet, när du märker att  
kraften i maskinen minskar.  
FÖRSIKTIGHET!  
Tryck inte för hårt vid borrning i metall. Borrskären  
kan förstöras och maskinen överbelastas.  
Om borret fastnar strax innan eller i själva genom-  
gångsögonblicket i t ex stålplåt, tas det enklast loss  
genom att rotationsriktningen omkastas.  
2. Ladda aldrig ett fulladdat batteripaket.  
Överladdning minskar batteriets livslängd.  
3. Ladda batteripaketet i rumstemperatur vid 10°C –  
40°C.  
Låt ett batteripaket, som har blivit varmt, svalna  
innan det laddas.  
Skruvidragning (Fig. 6)  
Börja dra med lågt varvtal ock öka varvet successivt  
allteftersom skruven får fäste. Släpp omedelbart  
strömställaren när momentkopplingen löser.  
Montage av borr eller bits (Fig. 3)  
Viktigt!  
Ta ur batterikassetten innan du byter borr eller bits.  
OBSERVERA!  
För att underlätta skruvdragningen och undvika  
skador på bits, skruv och material rekommenderas  
anskaffning av ett brett sortiment bits med reserv-  
bits för de vanligast förekommande skruvarna. På  
så vis kan alltid rätt bits väljas beroende av skruv-  
typ.  
Förborra vid skruvdragning i trä. Skruvarna dras i  
både snabbare och rakare samtidigt som sprickbild-  
ning undviks. (Se tabellen.)  
Håll fast chuckringen med ena handen och vrid  
chuckhylsan moturs med den andra, när chucken ska  
öppnas. Skjut in borret eller bitsen så långt det går  
och dra åt hylsan hårt för hand.  
Strömställarens funktion (Fig. 4)  
För omkopplarspaken för rotationsriktning till läget  
för medurs rotation, och till läget  
för moturs  
rotation. Tryck bara in strömställaren för att starta  
maskinen. Släpp strömställaren för att stanna maski-  
nen. Maskinen startar inte om omkopplarspaken för  
rotationsriktning är i neutralt läge, även om strömstäl-  
laren trycks in.  
Nominell diameter på  
träskruven (mm)  
Rekommenderat  
förborrningshål (mm)  
3,1  
3,5  
3,8  
4,5  
4,8  
5,1  
2,0 – 2,2  
2,2 – 2,5  
2,5 – 2,8  
2,9 – 3,2  
3,1 – 3,4  
3,3 – 3,6  
FÖRSIKTIGHET:  
Kontrollera alltid att strömställaren fungerar nor-  
malt, och att den återgår till det avstängda läget  
(‘‘OFF’’) när den släpps, innan du sätter i batterikas-  
setten i maskinen.  
Kontrollera alltid rotationsriktningen före använd-  
ning.  
Vrid aldrig på omkopplarspaken för rotationsriktning  
förrän maskinen har stannat helt. Att ändra rota-  
tionsriktningen innan maskinen har stannat kan  
skada maskinen.  
Överbelastningsskydd  
Överbelastningsskyddet slår automatiskt till och  
bryter kretsen samtidigt som knappen hoppar ut, så  
Låt alltid omkopplarspaken för rotationsriktning stå i  
neutralt läge när maskinen inte används.  
snart ett tungt arbete fortsätts. Vänta  
i
20 – 30  
sekunder innan du trycker på omstartsknappen för att  
återuppta arbetet. Fingret bör dock inte vila mot  
strömställaren när omstartsknappen trycks in.  
35  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
UNDERHÅLL  
FÖRSIKTIGHET!  
Tillse alltid att maskinen är frånkopplad och att kas-  
setten tagits ur maskinen innan du utför arbete på  
denna.  
För att bibehålla produktens säkerhet och tillförlitlig-  
het, bör alltid reparationer, underhållsservice och  
justeringar utföras av auktoriserad Makita service-  
verkstad.  
36  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
NORSK  
Forklaring til generell oversikt  
1 Batteri  
6 Ring  
0 600 o/min  
2 Stilleplate  
3 Ladelampe  
4 Muffe  
q Hastighetsknott  
w 250 o/min  
e Omstarterknapp  
7 Reversbryterhendel  
8 Startbryter  
9 Pil  
5 Trekk til  
TEKNISKE DATA  
EKSTRA SIKKERHETSREGLER  
FOR LADER OG BATTERI  
Modell  
Kapasitet  
6015D  
1. Ikke lad batteriet ved temperaturer UNDER  
+10°C eller OVER +40°C.  
2. Kan ikke brukes med opp transformator,  
aggregat eller likestrømskontakt.  
3. Sørg for at luftehullene ikke tildekkes eller  
tettes igjen.  
4. Batteriterminalene må alltid være dekket til  
med batteridekslet når batteriet ikke er i bruk.  
5. Dette kan medføre kortslutning av batteriet:  
(1) Terminalen må ikke komme i kontakt med  
strømførende materialer.  
Stål .............................................................. 10 mm  
Tre ............................................................... 15 mm  
Treskruer ..................................... 5,1 mm x 35 mm  
Turtall ubelastet (min-1) ................................ 600/250  
Størrelse ...................................................... 235 mm  
Netto vekt ........................................................ 1,2 kg  
Merkespenning ......................................... D.C. 7,2 V  
Grunnet det kontinuerlige forsknings- og utviklings-  
programmet, forbeholder vi oss retten til å foreta  
endringer i tekniske data uten forvarsel.  
(2) Unngå å oppbevare batteriet sammen med  
andre metallgjenstander som f. eks. spikre,  
mynter etc.  
(3) Batteriet må ikke utsettes for vann eller  
regn.  
Merknad: Tekniske data kan variere fra land til land.  
Sikkerhetstips  
For din egen sikkerhets skyld ber vi deg lese de  
medfølgende sikkerhetsreglene.  
Et batteri som kortsluttes kan forårsake stor  
elektrisk strømavgang, overoppheting, bran-  
nskader og driftsstans.  
SIKKERHETSREGLER  
FOR HURTIGLADER  
6. Hverken verktøy eller batteri må oppbevares  
på steder hvor temperaturen kan nå eller over-  
skride +50°C.  
7. Kast ikke batteriet på åpen ild, selv om det er  
ødelagt eller totalt utslitt. Batteriet kan da  
eksplodere.  
1. Ta vare på bruksanvisningen — den innehol-  
der viktige sikkerhetsregler og bruksveiled-  
ning.  
2. Les alle sikkerhetsregler før hurtigladeren  
taes i bruk.  
3. Reduser faren for skader — bruk kun batterier  
av Makita type. Andre typer batterier kan  
eksplodere og forårsake skader, både på per-  
soner og omgivelsene.  
4. Utsett ikke laderen for regn eller snø.  
5. Rykk ikke i ledningen for å løsrive støpselet fra  
kontakten.  
6. Sørg for at ledningen ligger slik at ingen trår  
på eller snubler i den. Hold ledningen unna  
varme og skarpe kanter.  
7. Bruk ikke laderen hvis ledningen eller støpse-  
let er skadet.  
8. Har hurtigladeren falt i gulvet eller vært utsatt  
for slag eller på annen måte vært utsatt for  
skade, bør den repareres på autorisert verk-  
sted.  
9. Demonter ikke lader eller batteri på egen hånd.  
Feil montering kan medføre fare for elektriske  
støt. La et autorisert verksted utføre reparas-  
joner hvis nødvendig.  
8. Batteriet må ikke falle på gulvet, ristes eller  
utsettes for slag.  
9. Batteriet må ikke lades opp inni en beholder av  
noe slag. Opplading av batteriet må foregå på  
et sted hvor ventilasjonen er god.  
EKSTRA SIKKERHETSREGLER  
FOR MASKINEN  
1. Maskinen vil alltid være i startposisjon, siden  
det ikke skal koples til strømnettet.  
2. Sørg for godt fotfeste og god balanse.  
3. Hold maskinen i et fast grep.  
4. Hold hendene unna roterende deler.  
5. Vær forsiktig når du skal bore i vegger og tak  
— du kan treffe strømførende ledninger. For å  
unngå elektriske støt, skal metalldeler ikke  
røres under bruk.  
6. Motoren skal kun gå når maskinen er i bruk og  
holdes i hånden.  
7. Rør ikke hverken bor eller materialet umiddel-  
bart etter bruk. De kan være ekstremt varme  
og forårsake brannsår.  
10. Faren for elektriske støt ved rengjøring og  
vedlikehold reduseres ved å fjerne støpselet  
fra kontakten. Nullstilling av kontrollbrytere  
reduserer ikke denne faren.  
TA VARE PÅ DISSE INSTRUKSENE.  
37  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Dryppladning (vedlikeholdsladning)  
BRUKSANVISNINGER  
Hvis du lar batteriet stå i laderen for å forhindre  
utlading etter full opplading, vil laderen gå over i  
‘‘dryppladningsmodus’’ (vedlikeholdsladning) og  
holde batteriet i oppladet stand.  
Montering og demontering av batteriet  
(Fig. 1)  
Verktøyet må alltid slås av før batteriet settes i eller  
tas ut.  
Batteriet fjernes ved å trekke ut dekslet på verktøyet  
og ta fatt i begge sidene på batteriet samtidig som  
det dras ut av kammeret.  
Noen tips for å vedlikeholde batteriets maksi-  
male levetid  
1. Lad batteriet opp før det blir helt utladet.  
Stans maskinen og lad opp batteriet så snart du  
merker at maskinseffekten begynner å synke.  
2. Lad aldri opp et helt oppladet batteri.  
Overopplading vil redusere verktøyets levetid.  
3. Lad batteriet opp under romtemperatur på 10°C –  
40°C.  
Batteriet settes i ved å passe tungen på batteriet inn  
etter rillen i kammeret og så skyve det på plass. Sett  
dekslet på plass igjen og sørg for at det sitter som  
det skal før verktøyet tas i bruk.  
Batteriet må ikke settes i med makt. Hvis det ikke  
med letthet glir på plass er det fordi det settes i på  
feil måte.  
Et varmt batteri bør avkjøles før det lades opp.  
Montering og fjerning av bor  
og skrutrekkerbits (Fig. 3)  
Lading (Fig. 2)  
1. Sett batteriladerens støpsel inn i stikkontakten.  
2. Sett i batteripakken slik at pluss- og minuspolene  
på batteripakken vender samme vei som respek-  
tive poler på batteriladeren. Sett batteripakken  
helt inn i kammeret slik at den hviler mot bunnen.  
3. Når batteriet settes inn, vil ladelampen blinke rødt  
og ladingen begynne.  
Viktig!  
Sørg for at maskinen alltid er skrudd av og batteriet  
tatt ut før du begynner.  
Ta fatt i ringen og drei muffen mot urviserne slik at  
chuck-kloen åpner seg. Sett boret i chucken så langt  
det kan komme. Hold godt fast i ringen og drei  
chucken med urviserne for å stramme igjen chucken.  
Boret demonteres ved å holde i ringen og dreie  
muffen mot urviserne.  
4. Når ladingen er ferdig, slukker ladelampen.  
Ladetiden er som følger:  
Batteri 7000, 7100, 7120, 9000, 9100, 9100A,  
9120: ca. 60 minutter.  
5. Hvis batteriet blir stående i laderen etter at opp-  
ladingssyklusen er ferdig, vil laderen gå over i  
‘‘drypplading (vedlikeholdslading)’’ modus.  
6. Etter ladingen fjernes batteriet fra laderen og  
laderens støpsel koples fra stikkontakten.  
Bryter (Fig. 4)  
Flytt reversbryterhendelen til  
medurs rotasjon eller til  
rotasjon. Verktøyet startes ved å trykke inn startbry-  
teren. Slipp bryteren for å stoppe. Når bryterhendelen  
er i nøytral posisjon, starter ikke verktøyet selv om du  
trykker inn startbryteren.  
-posisjonen for  
-posisjon for moturs  
Batteritype  
7000  
Kapasitet mAh  
1 300  
Antall celler  
6
NB!  
Før batteriet settes i maskinen må du alltid sjekke at  
startbryteren fungerer som den skal og går tilbake til  
‘‘OFF’’ når den slippes.  
Sjekk alltid rotasjonsretningen før boringen starter.  
Reversbryterhendelen må bare aktiveres når  
maskinen er helt stoppet. Hvis rotasjonsretningen  
endres mens maskinen stadig går, kan maskinen  
ødelegges.  
NB!  
Batteriladeren er til lading av Makita batteripakke.  
Den må aldri brukes til andre formål eller til batterier  
av andre fabrikat.  
Når du lader opp et nytt batteri eller et batteri som  
ikke har vært brukt på en lang stund, kan det være  
vanskelig å lade det helt opp. Dette er normalt og  
ikke tegn på noe galt. Batteriet kan lades helt opp  
etter at det har vært ladet opp og ut noen ganger.  
Når du lader opp et batteri fra et verktøy som  
nettopp har vært i bruk eller et batteri som har ligget  
i solen eller har vært utsatt for varme en lang stund,  
må det avkjøles først. Sett det inn på nytt og prøv  
igjen.  
Når du lader opp et nytt batteri eller et batteri som  
ikke har vært i bruk på en lang stund, kan det  
forekomme at ladelampen slukker raskt. Hvis dette  
skjer, tar du ut batteriet og setter det inn på nytt.  
Hvis ladelampen slukker innen ett minutt selv om  
denne prosedyren gjentas et par ganger, er batt-  
teriet utgått. Skift det ut med et nytt.  
Når maskinen ikke er i bruk bør reversbryterhen-  
delen settes i nøytral posisjon.  
Hastighetsendring (Fig. 5)  
Maskinens hastighet kan endres ved  
hastighetsknotten slik at pilen for ønsket hastighet på  
knotten samstemmer med referansepilen på  
maskinkroppen. Hvis det er vanskelig å dreie knotten  
kan du slå maskinen på og dreie knotten mens  
maskinen går på tomgang.  
å
dreie  
38  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Boring  
Boring i treverk  
Best resultat oppnår man ved å bruke et trebor og  
selvborende skruer.  
SERVICE  
NB!  
Før servicearbeider utføres på maskinen må det  
passes på at dee er slått av og at batteriet er fjernet.  
Boring i metall  
For å garantere at maskinen arbeider sikkert og  
pålitelig bør reparasjoner, servicearbeider eller innstil-  
linger utføres av et autorisert Makita-serviceverksted.  
Slå et lite hull i metallplaten før du starter boringen,  
for å få hullet nøyaktig der det skal være.  
Bruk maskinolje på boret for å unngå varmgang.  
NB!  
Bruk ikke makt på maskinen for å få hurtigere  
borsynkning. Dette vil bare medføre skade på boret,  
redusere borekapasiteten og forkorte boremaski-  
nens levetid.  
Hold maskinen fast idet boret trenger igjennom.  
Reverser maskinen for å få løs bor som har kilt seg.  
Mindre arbeidsmaterialer bør spennes fast i en  
tvinge.  
Innskruing av skruer (Fig. 6)  
Plasser skrutrekkerbit på skruhodet og øv press på  
maskinen. Øk hastigheten langsomt. Slipp bryteren  
idet skruen går helt inn. Den elektriske bremsen  
stopper maskinen øyeblikkelig, slik at hverken bit eller  
skrue blir ødelagt.  
MERKNAD:  
Plasser alltid bit rett på skruehodet ellers kan både  
skrue og bit ødelegges.  
For å lette innskruing av treskruer og forhindre  
oppflising av treverket bores først et pilothull etter  
oversikten til høyre.  
Anbefalt størrelse på  
Diam. treskruer (mm)  
pilot-hull (mm)  
3,1  
3,5  
3,8  
4,5  
4,8  
5,1  
2,0 – 2,2  
2,2 – 2,5  
2,5 – 2,8  
2,9 – 3,2  
3,1 – 3,4  
3,3 – 3,6  
Overbelastningsvern  
Overbelastningsvernet stanser motoren automatisk  
og knappen spretter ut når maskinen arbeider tungt  
over lengre tid. Vent 20 – 30 sekunder før du trykker  
på omstarterknappen for å fortsette arbeidet. Fin-  
geren må ikke være på startknappen når du trykker  
på omstarterknappen.  
39  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
SUOMI  
Yleisselostus  
6 Rengas  
1 Akku  
0 600 k/min  
2 Pohjalevy  
3 Latausvalo  
4 Holkki  
q Nopeudenvaihtonuppi  
w 250 k/min  
e Uudelleenkäynnistyspainike  
7 Suunnanvaihtovipu  
8 Liipaisinkytkin  
9 Nuoli  
5 Kiristyy  
TEKNISET TIEDOT  
Malli  
Tehot  
Teräs ........................................................... 10 mm  
Puu .............................................................. 15 mm  
Puuruuvi ...................................... 5,1 mm x 35 mm  
Joutokäynti (min–1) ...................................... 600/250  
Mitat ............................................................. 235 mm  
Paino ............................................................... 1,2 kg  
Antoteho ................................................... D.C. 7,2 V  
9. Älä käytä akkulaturia jos siihen on kohdistu-  
nut kova isku tai muuten mahdollisesti vahin-  
goittunut. Toimita akkulaturi ensin sähkölaite-  
huoltoon tarkistettavaksi.  
10. Älä yritä itse korjata akkulaturia. Älä pura itse  
akkulaturia tai akkupatruunaa, toimita ne säh-  
kölaitehuoltoon tarkistettavaksi ja tarvittaessa  
huollettavaksi ja korjattavaksi. Virheellinen  
kokoonpano voi aiheuttaa sähköiskun tai tuli-  
palon syttymisen.  
6015D  
11. Sähköiskuvaaran estämiseksi, irrota akkulatu-  
rin pistoke sähköverkon pistorasiasta aina  
ennen kunnossapitohuollon tai puhdistami-  
sen aloittamista. Virtakatkaisijoiden kääntämi-  
nen pois päältä ei poista tätä vaaraa.  
Jatkuvan tutkimus- ja kehitysohjelman vuoksi pidä-  
tämme oikeuden muuttaa tässä mainittuja teknisiä  
ominaisuuksia ilman ennakkoilmoitusta.  
Huomautus: Tekniset ominaisuudet saattavat vaih-  
della eri maissa.  
Turvaohjeita  
LISÄ-TURVAOHJEITA AKKULATURIA JA  
AKKUPARISTOA VARTEN  
Oman turvallisuutesi vuoksi lue mukana seuraavat  
turvaohjeet.  
1. Älä lataa akkuparistoa jos lämpötilla on alle  
+10°C tai yli +40°C.  
2. Älä yritä lataamista säätömuuntajalla, mootto-  
rilaturilla tai tasavirtapistorasialla.  
3. Älä peitä akkulaturia. Estä tuuletusaukkojen  
tukkeutuminen.  
4. Peitä akkuliittimet aina akkukannella, kun  
akkua ei käytetä.  
5. Älä kytke akkua oikosulkuun:  
TÄRKEITÄ TURVAOHJEITA  
AKKULATURIA JA AKKUPARISTOA  
VARTEN  
1. SÄÄSTÄ KÄYTTÖOHJEET — Tämä käsikirja  
sisältää tärkeitä turvaohjeita ja akkulaturin  
käyttöohjeet.  
2. Ennen akkulaturin käyttöä lue kaikki (1) akku-  
laturin, (2) akun ja (3) koneen käyttöohjeet  
sekä varoitusmerkinnät niihin kiinnitetyistä  
kilvistä.  
3. VARO — Onnettomuuksien välttämiseksi lataa  
vain MAKITA - merkittyjä, uudelleenladattavia  
akkuja. Toisenmerkkiset akut voivat ladatta-  
essa räjähtää aiheuttaen mahdollisesti myös  
henkilöön kohdistuvia onnettomuuksia tai  
muita vahinkoja.  
(1) Älä kosketa napoja sähköä johtavilla esi-  
neillä.  
(2) Älä säilytä akkua muiden metalliesineiden  
joukossa, kuten naulat, kolikot, työkalut,  
jne.  
(3) Älä jätä akkua veteen tai sateeseen.  
Oikosulku akussa voi aiheuttaa suuren virta-  
häviön, ylikuumenemisen, mahdollisia palo-  
vammoja sekä rikkoutumisen.  
6. Älä säilytä konetta ja akkuparistoa kohteissa,  
joissa lämpötila voi nousta tai ylittää +50°C.  
7. Älä hävitä akkuparistoa polttamalla vaikka se  
olisikin pahoin vaurioitunut tai täydellisesti  
loppuunkulunut. Akkuparisto voi räjähtää  
tulessa.  
8. Varo pudottamasta, ravistamasta tai iske-  
mästä akkua.  
9. Älä säilytä akkua laatikossa tai muussa sulje-  
tussa tilassa. Akun on oltava latauksen aikana  
tilassa, jossa on hyvä ilmanvaihto.  
4. Älä jätä akkulaturia vesisateeseen tai lumeen.  
5. Laitteen tai koneen käyttö, jota akkulaturin  
valmistaja ei ole suositellut tai toimittanut, voi  
johtaa tulipalon syttymiseen, sähköiskuun tai  
onnettomuuksiin sitä käyttäville henkilöille.  
6. Pistoke- ja kaapelivaurioiden estämiseksi,  
vedä mieluimmin pistokkeesta kuin kaape-  
lista, akkulaturia pistorasiasta irrottaessasi.  
7. Varmista kaapelin sijoitus siten ettei sen  
päälle voida astua, siihen kompastua tai ettei  
sitä voida venyttää vetämällä vaurioittaen.  
8. Älä käytä akkulaturia kaapelin tai pistokkeen  
vaurioiduttua — uusi ne välittömästi.  
40  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
LISÄTURVAOHJEITA  
Kapasiteetti  
(mAH)  
Kennojen  
lukumäärä  
Akkutyyppi  
7000  
1. Huolehdi että tämä kone on aina käyttökun-  
nossa, koska sitä ei tarvitse liittää sähköver-  
kon pistorasiaan.  
1 300  
6
2. Varmistu että sinulla on aina tukeva työasento.  
Varmista että alapuolella ei ole ketään käyttä-  
essäsi konetta korkealla olevissa työkoh-  
teissa.  
3. Pidä kiinni koneesta tukevalla otteella.  
4. Älä kosketa käsin pyöriviin osiin.  
5. Työstettäessä reikiä seiniin, lattioihin tai mihin  
tahansa jossa saattaa olla jännitteisiä sähkö-  
johtoja peitettyinä, ÄLÄ KOSKETA KONEEN  
MIHINKÄÄN METALLIOSIIN! Pidä kiinni vain  
koneen eristävistä tartuntapinnoista sähköis-  
kun välttämiseksi jos sattuisit osumaan jännit-  
teisiin sähköjohtoihin.  
6. Älä jätä konetta käyntiin. Käynnistä kone vain  
sen ollessa tukevasti käsissäsi.  
7. Älä koske pyörivään työkaluun, poranterään  
tai työkappaleeseen heti työstämisen jälkeen,  
ne voivat olla erityisen lämpimiä ja voivat  
polttaa ihoasi.  
VARO:  
Akkulataaja on tarkoitettu Makitan akkujen  
lataamiseen. Älä koskaan käytä sitä muiden valm-  
istajien akkujen lataamiseen.  
Kun lataat uutta akkua tai akkua, jota ei ole ladattu  
pitkään aikaan, sitä ei ehkä voida ladata täyteen.  
Tämä on normaalia ei ole oire viasta. Akku voidaan  
ladata täyteen, kun se on purettu kokonaan ja  
ladattu muutamia kertoja.  
Kun lataat akkua, jolla on juuri käytetty laitetta tai  
akkua, joka on ollut auringonvalolle tai kuumuudelle  
alttiina pitkän aikaa, anna sen jäähtyä. Aseta akku  
takaisin paikalleen ja yritä latausta uudelleen.  
Kun lataa uutta akkua tai akkua, jota ei ole käytetty  
pitkään aikaan, latausvalo saattaa toisinaan sam-  
mua pian. Jos näin käy, irrota akku ja aseta se  
takaisin paikalleen. Jos latausvalo sammuu minu-  
utin kuluessa toistettuasi tämän muutamia kertoja,  
akku on kulunut loppuun. Vaihda akku uuteen.  
SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET.  
Heikkovirtalataus  
Jos jätät akun laturiin estääksesi akun tyhjenemisen  
itsestään täyteen lataamisen jälkeen, laturi kytkeytyy  
heikkovirtalatausmuodolle, joka pitää akun jatkuvasti  
täydessä latauksessa.  
KÄYTTÖOHJEET  
Akun asentaminen tai poistaminen (Kuva 1)  
Kytke kone aina POIS päältä ennen akun asentam-  
ista tai poistamista.  
Akkua irrottaessassi avaa ensin koneen pohjalevy.  
Tartu akkuun molemmilta puolilta ja vedä se ulos  
koneesta.  
Vinkkejä akun käyttöiän maksimoimiseksi  
1. Lataa akku, ennen kuin se on kokonaan tyhjennyt.  
Lopeta aina laitteella työskentely ja lataa akku, jos  
huomaat voiman vähenevän laitteesta.  
Akkua asentaessasi työnnä akku koneeseen kielek-  
keen asettuessa kahvan sisäpuoliseen uraan. Sulje  
pohjalevy. Varmista, että pohjalevy on täydellisesti  
sulkeutunut ennen koneen käynnistämistä.  
Älä käytä voimaa asentaessasi akkua. Jos akku ei  
mene sisään herkästi, se ei ole oikeassa asen-  
nossa.  
2. Älä koskaan lataa täyteen ladattua akkua.  
Liiallinen lataaminen lyhentää akun käyttöikää.  
3. Lataa akku huoneenlämmössä 10°C – 40°C.  
Anna kuuman akun viilentyä ennen sen  
lataamista.  
Vääntiörerän tai poranterän kiinnittäminen  
tai irrottaminen (Kuva 3)  
Lataaminen (Kuva 2)  
Tärkeää:  
1. Liitä akkulataajan virtajohto pistorasiaan.  
2. Aseta akku siten, että sen plus- ja miinusnavat  
tulevat samalle puolelle kuin akkulataajan vastaa-  
vat merkinnät. Työnnä akku kokonaan aukkoon  
siten, että se lepää lataajan aukon pohjalla.  
3. Kun akku on asetettu paikalleen, latausvalo  
vilkkuu punaisena ja lataus alkaa.  
Varmista aina että kone on POIS päältä ja akku  
poistettu ennen terän kiinnittämistä tai irrottamista.  
Pidä rengasta ja kierrä holkkia vastapäivään jolloin  
istukan leuat avautuvat. Aseta terä istukkaan mahdol-  
lisimman syvälle. Pidä renkaasta tukevasti ja kierrä  
holkkia myötäpäivään jolloin istukanleuat kiristyvät.  
4. Kun lataus on valmis, latausvalo sammuu. Latau-  
saika on:  
Vääntiöterän säilytys  
Kun vääntiöterä ei ole käytössä, säilytä sitä koneen  
rungossa olevassa säilytyslokerossa.  
Akku 7000, 7100, 7120, 9000, 9100, 9100A,  
9120: noin 60 minuuttia  
5. Jos jätät akun akkulataajaan latauksen päätyttyä,  
lataaja siirtyy heikkovirtalatausmuodolle (jatku-  
valle lataukselle).  
6. Irrota akku lataajasta ja lataajan virtajohto pisto-  
rasiasta latauksen jälkeen.  
Kytkimen toiminta (kuva 4)  
Siirrä suunnanvaihtovipu  
koneen pyörivän myötäpäivään ja  
-asentoon, kun haluat  
-asentoon, kun  
haluat koneen pyörivän vastapäivään. Kone käyn-  
nistetään yksinkertaisesti painamalla liipaisinta. Kone  
pysäytetään vapauttamalla liipaisin. Kun suunnan-  
vaihtovipu on keskiasennossa, laite ei käynnisty,  
vaikka liipaisinta painetaan.  
41  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
VARO:  
Ruuvinvääntö käyttö (Kuva 6)  
Varmista aina ennen akun kiinnittämistä konee-  
seen, että liipaisinkytkin toimii moitteettomasti ja  
palautuu vapautettaessa ‘‘OFF’’-asentoon.  
Varmista aina koneen pyörimissuunta ennen  
poraamista.  
Käytä suunnanvaihtovipua vasta koneen täydelli-  
sesti pysähdyttyä. Suunnanvaihto koneen vielä käy-  
dessä voi romuttaa koneen.  
Aseta vääntöterän kärki ruuvin kantaan ja paina  
koneella. Käynnistä kone hitaasti ja lisää nopeutta  
asteittain. Irrota ote liipasimesta heti kytkimen alka-  
essa luistaa eli kytkeytyy päälle.  
HUOMAUTUS:  
Varmista että vääntörerä on asettunut suoraan ruu-  
vin kantaan, muuten ruuvi ja/tai terä voi vaurioitua.  
Puuruuveja kierrettäessä, esiporaa ohjausreikä  
työkappaleeseen. Se helpottaa vääntöä ja estää  
työkappaleen halkeamisen. Katso taulukko.  
Kun et käytä konetta, pidä suunnanvaihtovipu  
keskiasennossa.  
Nopeuden muuttaminen (kuva 5)  
Puuruuvin nimellishal- Suositeltu ohjausreikä  
Koneen käyntinopeutta säädetään kääntämällä  
nopeudenvaihtonuppia siten, että nupissa oleva halu-  
tun nopeuden nuoli tulee koneen rungossa olevan  
merkkinuolen kohdalle. Jos nopeudenvaihtonuppi ei  
käänny helposti, käynnistä kone ja käännä nuppia  
uudelleen koneen käydessä tyhjäkäynnillä.  
kaisija (mm)  
(mm)  
3,1  
3,5  
3,8  
4,5  
4,8  
5,1  
2,0 – 2,2  
2,2 – 2,5  
2,5 – 2,8  
2,9 – 3,2  
3,1 – 3,4  
3,3 – 3,6  
Poraaminen  
Puun poraaminen  
Puuhun porattaessa saadaan parhaat tulokset  
ohjainruuvikärjellä varustetuilla puuporilla. Ohjain-  
ruuvi helpottaa poraamista syöttämällä terää työ-  
kappaleeseen.  
Ylikuormitussuoja  
Ylikuormitussuoja katkaisee virran automaattisesti ja  
painike napsahtaa ylös, kun konetta rasitetaan pit-  
kään. Odota 20 – 30 sekuntia, ennen kuin painat  
uudelleenkäynnistyspainiketta työskentelyn jatka-  
miseksi. Älä pidä sormea liipaisimella, kun painat  
uudelleenkäynnistyspainiketta.  
Metallin poraaminen  
Terän luistamisen estämiseksi reikää aloitettaessa,  
tee pistepuikolla ja vasaralla keskiöpiste poratta-  
vaan kohtaan. Aseta poranterän kärki pisteeseen ja  
aloita poraaminen.  
Käytä lastuamisnestettä metalliin porattaessa. Valu-  
rauta ja messinki porataan kuivina.  
HUOLTO  
VARO:  
VARO:  
Varmistaudu aina ennen kaikkia koneelle suoritettavia  
töitä, että kone on pysäytetty ja akku irrotettu.  
Koneen liian kova painaminen ei nopeuta poraa-  
mista. Päinvastoin, tarpeeton painaminen vain  
vahingoittaa terän kärkeä ja heikentää terän suori-  
tuskykyä lyhentäen siten myös koneen käyttöikää.  
Koneeseen/terään kohdistuu valtavia voimia terän  
työntyessä työkappaleen läpi. Pidä konetta tuke-  
vasti ja tarkkaile milloin terä tunkeutuu työkappa-  
leen läpi.  
Juuttunut terä saadaan irti helposti vaihtamalla  
suunnanvaihtokytkimellä pyörimissuuntaa ulospäin  
peruuttaen. Huomaa että terä tulee ulos äkillisesti,  
joten pidä koneesta kiinni tukevalla otteella.  
Kiinnitä pienet työkappaleet aina ruuvipuristimeen  
tai vastaavaan kiinnittimeen.  
Laitteen käyttövarmuuden ja turvallisuuden vuoksi  
korjaukset ja muut huolto- ja säätötyöt saa suorittaa  
ainoastaan Makitan hyväksymä huoltopiste.  
42  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
∂§§∏¡π∫∞  
¶ÂÚÈÁÚ·ˇ‹ ÁÂÓÈ΋˜ ¿Ԅ˘  
1 ∫·Û¤Ù· Ì·Ù·Ú›·˜  
2 ¶Ï¿Î· ÛÂÙ  
3 ºˆÙ¿ÎÈ ˇfiÚÙÈÛ˘  
4 ª·Ó›ÎÈ  
6 ¢·¯Ù˘Ï›v‰È  
q ¢È·ÎfiÙ˘ ·ÏÏ·Á‹˜  
Ù·¯‡ÙËÙÔ˜  
w 250 ™∞§  
7 ¢È·ÎfiÙ˘ ·ÓÙÈÛÙÚÔˇ‹˜  
8 ™Î·Ó‰¿ÏË ‰È·ÎfiÙ˘  
9 µ¤ÏÏÔ˜  
e ∫Ô˘Ì› Â·ÓÂÎΛÓËÛ˘  
5 ™ˇ›ÍÈÌÔ  
0 600 ™∞§  
∆∂áπ∫∞ Ã∞ƒ∞∫∆∏ƒπ™∆π∫∞  
ªÔÓÙ¤ÏÔ  
πηÓfiÙËÙ˜  
∞ÙÛ¿ÏÈ ......................................................... 10 ¯ÈÏ.  
•‡ÏÔ ............................................................ 15 ¯ÈÏ.  
•˘Ïfi‚ȉ· .................................... 5,1 ¯ÈÏ. x 35 ¯ÈÏ.  
∆·¯‡ÙËÙ· ¯ˆÚ›˜ ˇÔÚÙ›Ô (min-1) ................ 600/250  
√ÏÈÎfi Ì‹ÎÔ˜ ............................................... 235 ¯ÈÏ.  
µ¿ÚÔ˜ ηı·Úfi ........................................... 1,2 ÃÁÚ.  
∂ÍÔ‰Ô˜ ..................................................... D.C. 7,2 V  
8. ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙË Û˘Û΢‹ ˇfiÚÙÈÛ˘ ·Ó  
ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ‹ Ë Ú›˙· Ù˘ ¤¯Ô˘Ó ¿ıÂÈ ˙ËÌÈ¿ —  
·ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ٷ ·Ì¤Ûˆ˜.  
9. ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙËÓ Û˘Û΢‹ Û ÂÚ›ÙˆÛË  
Ô˘ ¤¯ÂÈ ˘ÔÛÙ› ‰˘Ó·Ùfi ÎÙ‡ËÌ·, ¤¯ÂÈ ¤ÛÂÈ  
6015D  
οو,  
¤¯ÂÈ ¿ıÂÈ ÔÔÈ·‰‹ÔÙ ˙ËÌÈ¿.  
∞Ó·ı¤ÛÙ ÙËÓ ÂÈÛ΢‹ Û ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ  
Ù¯ӛÙË.  
10. ªËÓ  
ˇfiÚÙÈÛ˘  
ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ Ù¯ӛÙË fiÙ·Ó ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È  
ÂÈÛ΢‹ ۤڂȘ. §·Óı·Ṳ̂ÓË  
·ÔÛ˘Ó·ÚÌÔÏÔÁ›Ù  
ÙË  
Û˘Û΢‹  
ÙË Ì·Ù·Ú›·. ¶¿ÚÙ ÙËÓ Û  
§fiÁˆ ÙÔ˘ Û˘Ó¯È˙fiÌÂÓÔ˘ ÚÔÁÚ¿ÌÌ·ÙÔ˜  
¤Ú¢ӷ˜ Î·È ·Ó¿Ù˘Í˘, ÔÈ ·ÚÔ‡Û˜  
Â·Ó·Û˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË ÌÔÚ› Ó· Ô‰ËÁ‹ÛÂÈ Û  
ΛӉ˘ÓÔ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ ÛÔÎ ‹ ˇˆÙÈ¿˜.  
ÚԉȷÁÚ·ˇ¤˜ ˘fiÎÂÈÓÙ·È Û ·ÏÏ·Á‹ ¯ˆÚ›˜  
ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË.  
¶·Ú·Ù‹ÚËÛË: ∆· Ù¯ÓÈο ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈο  
ÌÔÚ› Ó· ‰È·ˇ¤ÚÔ˘Ó ·fi ¯ÒÚ· Û ¯ÒÚ·.  
11. °È· Ó· ÌÂȈı› Ô Î›Ó‰˘ÓÔ˜ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ ÛÔÎ,  
·ÔÛ˘Ó‰¤ÛÙ ÙË Û˘Û΢‹ ˇfiÚÙÈÛ˘ ·fi ÙËÓ  
·ÚÔ¯‹ Ú‡̷ÙÔ˜ ÚÈÓ Î¿ÓÂÙ ÔÔÈ·‰‹ÔÙ  
Û˘ÓÙ‹ÚËÛË ‹ ηı·ÚÈÛÌfi Ù˘. ªfiÓÔ Ì ÙÔ Ó·  
Û‚‹ÛÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ ·˘Ùfi˜ Ô Î›Ó‰˘ÓÔ˜ ‰Â  
ÌÂÈÒÓÂÙ·È.  
Àԉ›ÍÂȘ ·Ûˇ¿ÏÂÈ·˜  
°È· ÙËÓ ÚÔÛˆÈ΋ Û·˜ ·Ûˇ¿ÏÂÈ·, ·Ó·ÙÚ¤ÍÂÙ  
ÛÙȘ ÂÛÒÎÏÂÈÛÙ˜ Ô‰ËÁ›Â˜ ·Ûˇ¿ÏÂÈ·˜.  
™∏ª∞¡∆π∫∂™ √¢∏°π∂™ ∞™º∞§∂π∞™ °π∞  
™À™∫∂À∏ º√ƒ∆π™∏™ ∫∞𠪶∞∆∞ƒπ∞  
∂¶π¶ƒ√™£∂∆√π ∫∞¡√¡∂™ ∞™º∞§∂π∞™  
°π∞ ™À™∫∂À∏ º√ƒ∆π™∏™ ∫∞𠪶∞∆∞ƒπ∞  
1. ºÀ§∞•∂∆∂ ∞À∆∂™ ∆π™ √¢∏°π∂™ — ∞˘Ùfi ÙÔ  
ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ ÂÚȤ¯ÂÈ ÛËÌ·ÓÙÈΤ˜ Ô‰ËÁ›Â˜  
·Ûˇ·Ï›·˜ Î·È ¯Ú‹Û˘ Ù˘ Û˘Û΢‹˜  
ˇfiÚÙÈÛ˘.  
1. ªË ˇÔÚÙ›˙ÂÙ ÙË Ì·Ù·Ú›· fiÙ·Ó  
Ë
ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· Â›Ó·È ∫∞∆ø ·fi 10°C ‹ ¶∞¡ø  
·fi 40°C.  
2. ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÔÙ¤ ÌÂÙ·Û¯ËÌ·ÙÈÛÙ‹  
2. ¶ÚÈÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ ˇfiÚÙÈÛ˘,  
·Ó‡„ˆÛ˘ Ù¿Û˘, ÁÂÓÓ‹ÙÚÈ·,  
Û˘Ó¯ԇ˜ Ú‡̷ÙÔ˜.  
3. ªËÓ ·Ê‹ÛÂÙ ÔÙȉ‹ÔÙ ӷ ηχ„ÂÈ  
˘Ô‰Ô¯‹  
‰È·‚¿ÛÙ  
fiϘ  
ÙȘ  
Ô‰ËÁ›Â˜  
Î·È  
ÚÔÂȉÔÔÈËÙÈο ÛËÌ›· (1) ÛÙËÓ Û˘Û΢‹  
ˇfiÚÙÈÛ˘, (2) ÛÙË Ì·Ù·Ú›·, Î·È (3) ÛÙË  
Û˘Û΢‹ Ô˘ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ› ÙËÓ Ì·Ù·Ú›·.  
Ó·  
ÌÏÔοÚÂÈ Ù˘ Ô¤˜ ÂÍ·ÂÚÈÛÌÔ‡ ÙÔ˘  
ÊÔÚÙÈÛÙ‹.  
4. ¶¿ÓÙÔÙ ӷ ¤¯ÂÙ ÙÔ˘˜ fiÏÔ˘˜ Ù˘ Ì·Ù·Ú›·˜  
Î·Ï˘Ì̤ÓÔ˘˜ Ì ÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ· Ù˘ fiÙ·Ó ‰ÂÓ ÙËÓ  
¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂ.  
5. ªË ‚Ú·¯˘Î˘ÎÏÒÛÂÙ ÙËÓ Î·Û¤Ù· Ì·Ù·Ú›·˜:  
(1) ªËÓ ·ÁÁ›ÍÂÙ ÙÔ˘˜ fiÏÔ˘˜ Ì ηӤӷ  
·ÁÒÁÈÌÔ ˘ÏÈÎfi.  
3. ¶ƒ√™√Ã∏  
°È· Ó· ÌÂȈı›  
Ô
ΛӉ˘ÓÔ˜  
ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡, ˇÔÚÙ›˙ÂÙ ÌfiÓÔ Ì·Ù·Ú›Â˜  
ª∞∫π∆∞ Â·Ó·ˇÔÚÙÈ˙fiÌÂÓÔ˘ Ù‡Ô˘.  
ª·Ù·Ú›Â˜ ¿ÏÏÔ˘ Ù‡Ô˘ ÌÔÚ› Ó· ÂÎÚ·ÁÔ‡Ó,  
ÏËÁÒÓÔÓÙ·˜ Û·˜ Î·È ÚÔηÏÒÓÙ·˜ ˙Ë̛˜.  
4. ªËÓ ÂÎı¤ÛÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ ˇfiÚÙÈÛ˘ Û ‚ÚÔ¯‹  
‹ ¯ÈfiÓÈ.  
5. ÃÚ‹ÛË ÂÍ·ÚÙ‹Ì·ÙÔ˜ Ô˘ ‰ÂÓ Û˘ÛÙ‹ÓÂÙ·È ‹ ‰ÂÓ  
ˆÏÂ›Ù·È ·fi ÙÔÓ Î·Ù·Û΢·ÛÙ‹ Ù˘ Û˘Û΢‹˜  
ˇfiÚÙÈÛ˘ ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ˇˆÙÈ¿,  
ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÛÔÎ, ‹ Ó· Û·˜ ÙÚ·˘Ì·Ù›ÛÂÈ.  
6. °È· Ó· ÌÂȈı› Ô Î›Ó‰˘ÓÔ˜ ˙ËÌÈ¿˜ ÛÙËÓ Ú›˙·  
Î·È ÛÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ, fiÙ·Ó ·ÔÛ˘Ó‰¤ÂÙ ÙË  
Û˘Û΢‹ ˇfiÚÙÈÛ˘ ·fi ÙËÓ ·ÚÔ¯‹ Ú‡̷ÙÔ˜,  
È¿ÓÂÙÂ Î·È ÙÚ·‚¿Ù ·fi ÙËÓ Ú›˙· Î·È fi¯È ·fi  
ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ.  
7. µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È Û ı¤ÛË  
Ô˘ Ô‡ÙÂ ı· ÙÔ ·Ù‹ÛÔ˘Ó Ô‡ÙÂ ı·  
ÛÎÔÓÙ¿„Ô˘Ó ¿Óˆ ÙÔ˘ Ô‡Ù ÌÔÚ› Ó· ¿ıÂÈ  
˙ËÌÈ¿ Ì ÔÔÈÔ‰‹ÔÙ ÙÚfiÔ.  
(2) ∞Ôˇ‡ÁÂÙ ÙËÓ ·Ôı‹Î¢ÛË Ù˘ ηۤٷ˜  
Ì·Ù·Ú›·˜ Û ‰Ô¯Â›Ô Ì ¿ÏÏ· ÌÂÙ·ÏÏÈο  
·ÓÙÈΛÌÂÓ· fiˆ˜ Î·ÚˇÈ¿, ÓÔÌ›ÛÌ·Ù·, ÎÏ.  
(3) ªËÓ ÂÎı¤ÙÂÙ ÙËÓ Î·Û¤Ù· Ì·Ù·Ú›·˜ Û  
ÓÂÚfi ‹ Û ‚ÚÔ¯‹.  
∂Ó· ‚Ú·¯˘Î‡ÏˆÌ· Ì·Ù·Ú›·˜ ÌÔÚ› Ó·  
ÚÔηϤÛÂÈ  
ÌÂÁ¿ÏË  
ÚÔ‹  
Ú‡̷ÙÔ˜,  
˘Âı¤ÚÌ·ÓÛË, Èı·Ó¿ ÂÁη‡Ì·Ù· Î·È ·ÎfiÌË  
Ì˯·ÓÈ΋ ‚Ï¿‚Ë.  
6. ªË ˇ˘Ï¿ÛÛÂÙ ÙË Ì˯·Ó‹ Î·È ÙË Ì·Ù·Ú›· Û  
̤ÚË Ô˘ Ë ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÌÔÚ› Ó· ˇı¿ÛÂÈ ‹  
Ó· ÍÂÂÚ¿ÛÂÈ ÙÔ˘˜ 50°C.  
7. ªË Î¿„ÂÙ ÙËÓ Ì·Ù·Ú›· ·ÎfiÌ· Î·È ·Ó ¤¯ÂÈ  
¿ıÂÈ ÛÔ‚·Ú¤˜ ˙ËÌȤ˜ ‹ ¤¯ÂÈ ÂÓÙÂÏÒ˜ ˇı·ÚÙ›.  
∏ Ì·Ù·Ú›· ÌÔÚ› Ó· ÂÎÚ·Á› ÛÙËÓ ˇˆÙÈ¿.  
43  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
8. ¶ÚÔÛ¤¯ÂÙ ӷ ÌË Ú›ÍÂÙ οو, Ù·Ú·ÎÔ˘Ó‹ÛÂÙ  
‹ ¯Ù˘‹ÛÂÙ ÙË Ì·Ù·Ú›·.  
9. ªË ÊÔÚÙ›ÛÂÙ ÙË Ì·Ù·Ú›· ̤۷ Û ¤Ó· ÎÔ˘Ù›  
‹ ‰Ô¯Â›Ô ÔÔÈÔ˘‰‹ÔÙ ›‰Ô˘˜. ∏ Ì·Ù·Ú›·  
Ú¤ÂÈ Ó· ÙÔÔıÂÙËı› Û ¤Ó· ηϿ  
ÂÍ·ÂÚÈ˙fiÌÂÓÔ ¯ÒÚÔ Î·Ù¿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘  
ÊfiÚÙÈÛ˘.  
ºfiÚÙÈÛË (∂ÈÎ. 2)  
1. ™˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔÓ ˇÔÚÙÈÛÙ‹ Ì·Ù·ÚÈÒÓ ÛÙËÓ  
·ÚÔ¯‹ ÙÔ˘ Ú‡̷ÙÔ˜.  
2. µ¿ÏÙ ÙËÓ Î·Û¤Ù· Ì·Ù·Ú›·˜ ¤ÙÛÈ ÒÛÙÂ Ô  
ıÂÙÈÎfi˜ Î·È ·ÚÓËÙÈÎfi˜ fiÏÔ˜ ÛÙËÓ Î·Û¤Ù·  
Ì·Ù·Ú›·˜ Ó· ‚Ú›ÛÎÔÓÙ·È ÛÙȘ ›‰È˜ Ï¢ڤ˜  
fiˆ˜ Ù· ·ÓÙ›ÛÙÔȯ· ÛËÌ¿‰È· ÛÙÔÓ ˇÔÚÙÈÛÙ‹  
Ì·Ù·ÚÈÒÓ. µ¿ÏÙ ÙËÓ Î·Û¤Ù· ÔÏfiÎÏËÚË Ì¤Û·  
ÛÙË ˘Ô‰Ô¯‹ ¤ÙÛÈ ÒÛÙ ӷ ηı›ÛÂÈ ÛÙÔ ¿ÙˆÌ·  
Ù˘ ˘Ô‰Ô¯‹˜ ÙÔ˘ Ù·¯˘ˇÔÚÙÈÛÙ‹.  
3. √Ù·Ó Ë Î·Û¤Ù· Ì·Ù·Ú›·˜ ¤¯ÂÈ ÂÈÛ¯ˆÚ‹ÛÂÈ, ÙÔ  
ˇˆÙ¿ÎÈ ˇfiÚÙÈÛ˘ ı· ·ÏÏ¿ÍÂÈ ·fi Ú¿ÛÈÓÔ Û  
ÎfiÎÎÈÓÔ Î·È Ë ˇfiÚÙÈÛË ı· ·Ú¯›ÛÂÈ.  
∂¶π¶ƒ√™£∂∆∂™ √¢∏°π∂™ ∞™º∞§∂π∞™  
°π∞ ∆√ ª∏Ã∞¡∏ª∞  
1. ¡· ÁÓˆÚ›˙ÂÙ fiÙÈ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ·˘Ùfi Â›Ó·È  
¿ÓÙÔÙ ¤ÙÔÈÌÔ ÁÈ· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÂÂȉ‹ ‰Â  
¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È Ó· ÂÓˆı› Ì ÙËÓ ·ÚÔ¯‹  
Ú‡̷ÙÔ˜.  
4. √Ù·Ó Ë ˇfiÚÙÈÛË ¤¯ÂÈ ÔÏÔÎÏËÚˆı›, ÙÔ ¯ÚÒÌ·  
ÛÙÔ ˇˆÙ¿ÎÈ Ù˘ ˇfiÚÙÈÛ˘ ı· Û‚‹ÛÂÈ.  
√ ¯ÚfiÓÔ˜ ˇfiÚÙÈÛ˘ Â›Ó·È fiˆ˜ ·ÎÔÏÔ‡ıˆ˜:  
ª·Ù·Ú›· 7000, 7100, 7120, 9000, 9100, 9100∞,  
9120: ÂÚ›Ô˘ 60 ÏÂÙ¿.  
2. ¶¿ÓÙÔÙ ‚‚·ÈÒÓÂÛÙ fiÙÈ ¤¯ÂÙ ¤Ó· ÁÂÚfi  
ÛÙ‹ÚÈÁÌ·. µÂ‚·ÈÒÓÂÛÙ fiÙÈ Î·Ó›˜ ‰ÂÓ Â›Ó·È  
·fi οو fiÙ·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·  
Û „ËÏ¿ ̤ÚË.  
3. ∫ڷٿ٠ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÛÙ·ıÂÚ¿.  
4. ∫ڷٿ٠ٷ ¯¤ÚÈ· Û·˜ Ì·ÎÚ˘¿ ·fi Ù·  
ÂÚÈÛÙÚ¡fiÌÂÓ· ̤ÚË.  
5. ∂¿Ó ·ˇ‹ÛÂÙ ÙËÓ Î·Û¤Ù· Ì·Ù·Ú›·˜ ÛÙÔÓ  
ˇÔÚÙÈÛÙ‹ ·ˇÔ‡  
Û˘ÌÏËÚˆı›,  
Ô
·ÎÏÔ˜ ˇfiÚÙÈÛ˘ ¤¯ÂÈ  
ˇÔÚÙÈÛÙ‹˜ ·ÏÏ¿˙ÂÈ ÛÙË  
Ô
‰È·ÌfiÚˇˆÛË ‘‘ˇfiÚÙÈÛË ÛÙ·ÁfiÓ·˜ (ˇfiÚÙÈÛË  
Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘)''.  
5. √Ù·Ó ÙÚ˘·Ó›˙ÂÙ Û ÙÔ›¯Ô˘˜, ·ÙÒÌ·Ù· ‹  
6. ªÂÙ¿ ÙË ˇfiÚÙÈÛË, ·ÔηÎÚ‡ÓÂÙ ÙËÓ Î·Û¤Ù·  
Ì·Ù·Ú›·˜ Î·È ·ÔÛ˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔ ˇÔÚÙÈÛÙ‹ ·fi  
ÙËÓ ·ÚÔ¯‹ Ú‡̷ÙÔ˜.  
ÔÔ˘‰‹ÔÙ  
ËÏÂÎÙÚÔˇfiÚ· Û‡ÚÌ·Ù·, ª∏¡ ∞°°π∑∂∆∂  
∫∞¡∂¡∞ ª∂∆∞§§π∫√ ª∂ƒ√™ ∆√À  
ÌÔÚ›  
Ó·  
˘¿Ú¯Ô˘Ó  
ª∏Ã∞¡∏ª∞∆√™. ∫ڷٿ٠ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÌfiÓÔ  
·fi ÙȘ ÌÔӈ̤Ó˜ ÂÈˇ¿ÓÂȘ ¯ÂÈÚÔÏ·‚ÒÓ ÁÈ·  
Ó· ·Ôˇ‡ÁÂÙ ËÏÂÎÙÚÔÏËÍ›· ·Ó ÙÚ˘·Ó›ÛÂÙ  
Û ËÏÂÎÙÚÔˇfiÚ· Û‡ÚÌ·Ù·.  
∆‡Ô˜  
ÈÚËÙÈÎfiÙËÙ·  
∞ÚÈıÌfi˜  
΢„ÂÏÒÓ  
Ì·Ù·Ú›·˜  
(mAH)  
7000  
1.300  
6
6. ªËÓ ·ˇ‹ÓÂÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ·Ó·Ì̤ÓÔ. µ¿˙ÂÙ  
Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÌfiÓÔ fiÙ·Ó ÙÔ  
Îڷٿ٠ÛÙ· ¯¤ÚÈ·.  
¶ƒ√™√Ã∏:  
√ ˇÔÚÙÈÛÙ‹˜ Ì·Ù·ÚÈÒÓ Â›Ó·È ÁÈ· Ó· ˇÔÚÙ›˙ÂÙ  
ηۤÙ˜ Ì·Ù·Ú›·˜ ª¿ÎÈÙ·. ¶ÔÙ¤ ÌËÓ ÙË  
¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÁÈ· ¿ÏÏÔ˘˜ ÛÎÔÔ‡˜  
Ì·Ù·Ú›Â˜ ¿ÏÏˆÓ Î·Ù·Û΢·ÛÙÒÓ.  
√Ù·Ó ˇÔÚÙ›˙ÂÙ ÌÈ· ηÈÓÔ‡ÚÈ· ηۤٷ  
Ì·Ù·Ú›·˜ ÌÈ· Ì·Ù·Ú›· Ô˘ ‰ÂÓ ¤¯ÂÈ  
¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı› ÁÈ· Ôχ ηÈÚfi, ›Ûˆ˜ Ó· ÌËÓ  
Â›Ó·È ‰˘Ó·Ù‹ Ï‹Ú˘ ˇfiÚÙÈÛË. ∞˘Ùfi Â›Ó·È Î¿ÙÈ ÙÔ  
7. ªËÓ ·ÁÁ›ÍÂÙ ÙËÓ ·È¯Ì‹  
ÙÔ ·ÓÙÈΛÌÂÓÔ  
ÂÚÁ·Û›·˜ ·Ì¤Ûˆ˜ ÌÂÙ¿ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·, ÁÈ·Ù›  
ÌÔÚ› Ó· Â›Ó·È ÂÍ·ÈÚÂÙÈο ıÂÚÌ¿ Î·È Ó· Û·˜  
ÚÔηϤÛÔ˘Ó ÂÁη‡Ì·Ù·.  
ÁÈ·  
ºÀ§∞•∂∆∂ ∞À∆∂™ ∆π™ √¢∏°π∂™.  
√¢∏°π∂™ Ã∏™∏™  
ˇ˘ÛÈÔÏÔÁÈÎfi  
Î·È  
‰ÂÓ  
Â›Ó·È  
¤Ó‰ÂÈÍË  
ÚÔ‚Ï‹Ì·ÙÔ˜. ªÔÚ›Ù ӷ Â·Ó·ˇÔÚÙ›ÛÂÙ  
ÙËÓ Î·Û¤Ù· Ì·Ù·Ú›·˜ Ï‹Úˆ˜ ·ˇÔ‡ ÙËÓ  
·ÔˇÔÚÙ›ÛÂÙÂ Î·È ÙËÓ ˇÔÚÙ›ÛÂÙ Ï‹Úˆ˜  
ÌÂÚÈΤ˜ ˇÔÚ¤˜.  
∂·Ó ˇÔÚÙ›˙ÂÙ ÌÈ· ηۤٷ Ì·Ù·Ú›·˜ ·fi ¤Ó·  
Ì˯¿ÓËÌ· Ô˘ ÌfiÏȘ ¤¯ÂÈ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı› ‹ ÌÈ·  
ηۤٷ Ì·Ù·Ú›·˜ Ô˘ ¤¯ÂÈ ·ˇÂı› ÂÎÙÂıÂÈ̤ÓË  
∆ÔÔı¤ÙËÛË ‹ ·ˇ·›ÚÂÛË Ù˘ ηۤٷ˜  
Ì·Ù·Ú›·˜ (∂ÈÎ. 1)  
¶¿ÓÙÔÙ  
Û‚‹ÓÂÙÂ  
ÙÔ  
Ì˯¿ÓËÌ·  
ÚÈÓ  
ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙÂ  
Ì·Ù·Ú›·˜.  
·ˇ·ÈÚ¤ÛÂÙ ÙËÓ Î·Û¤Ù·  
°È· Ó· ·ˇ·ÈÚ¤ÛÂÙ ÙËÓ Î·Û¤Ù· Ì·Ù·Ú›·˜,  
ÙÚ·‚‹¯Ù ¤Íˆ ÙËÓ Ͽη Ú‡ıÌÈÛ˘ ÙÔ˘  
Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ Î·È È¿ÛÙÂ Î·È ÙȘ ‰˘fi Ï¢ڤ˜ Ù˘  
ηۤٷ˜ ÂÓÒ ÙËÓ ÙÚ·‚¿Ù ·fi ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·.  
°È· Ó· ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙ ÙËÓ Î·Û¤Ù· Ì·Ù·Ú›·˜,  
¢ı˘ÁÚ·ÌÌ›ÛÙ ÙË ÁÏÒÛÛ· ÛÙËÓ Î·Û¤Ù·  
Ì·Ù·Ú›·˜ Ì ÙËÓ ¯·Ú·Á‹ ÛÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ· Î·È  
‚¿ÏÙ ÙË ÛÙË ı¤ÛË Ù˘. •·Ó·‚¿ÏÙ ÙË Ͽη  
Ú‡ıÌÈÛ˘ ÛÙË ı¤ÛË Ù˘. µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ  
ÎÏ›۷Ù Ï‹Úˆ˜ ÙËÓ Ͽη Ú‡ıÌÈÛ˘ ÚÈÓ  
¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·.  
·¢ı›·˜ ÛÙȘ ·ÎÙ›Ó˜ ÙÔ˘ ‹ÏÈÔ˘  
ÛÂ  
ıÂÚÌfiÙËÙ· ÁÈ· Ì·ÎÚfi ¯ÚÔÓÈÎfi ‰È¿ÛÙËÌ·,  
·ˇ‹ÛÙ ÙËÓ Ó· ÎÚ˘ÒÛÂÈ. ∂ÂÈÙ· Í·Ó·‚¿ÏÙ ÙËÓ  
Î·È ÚÔÛ·ı‹ÛÙ ӷ ÙËÓ Í·Ó·ˇÔÚÙ›ÛÂÙÂ.  
√Ù·Ó ˇÔÚÙ›˙ÂÙ ÌÈ· ηÈÓÔ‡ÚÈ· ηۤٷ  
Ì·Ù·Ú›·˜ ‹ ÌÈ· ηۤٷ Ì·Ù·Ú›·˜ Ô˘ ‰ÂÓ ¤¯ÂÈ  
¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı› ÁÈ· Ì·ÎÚfi ¯ÚÔÓÈÎfi ‰È¿ÛÙËÌ·,  
ÌÂÚÈΤ˜ ˇÔÚ¤˜ ÙÔ ˇˆÙ¿ÎÈ ˇÔÚÙÈÛ˘ ı· Û‚‹ÛÂÈ  
Û‡ÓÙÔÌ·. ∂¿Ó Û˘Ì‚Â› ·˘Ùfi, ·ÔÌ·ÎÚ‡ÓÂÙ ÙËÓ  
ηۤٷ Ì·Ù·Ú›·˜, Î·È Í·Ó·‚¿ÏÙ ÙËÓ. ∂¿Ó ÙÔ  
Ï·Ì¿ÎÈ ˇfiÚÙÈÛ˘ Û‚‹ÛÂÈ Ì¤Û· Û ¤Ó· ÏÂÙfi  
·ÎfiÌË Î·È ÌÂÙ¿ ·ˇÔ‡ Â·Ó·Ï¿‚ÂÙ ·˘Ù‹ ÙË  
ªË ‚¿˙ÂÙ ‰‡Ó·ÌË fiÙ·Ó ÙÔÔıÂÙ›Ù ÙËÓ  
ηۤٷ Ì·Ù·Ú›·˜. ∂¿Ó Ë Î·Û¤Ù· ‰ÂÓ ÂÈÛ¤Ú¯ÂÙ·È  
Ì ¢ÎÔÏ›·, ‰ÂÓ Â›Ó·È ÙÔÔıÂÙË̤ÓË ÛˆÛÙ¿.  
‰È·‰Èηۛ· ‰˘Ô ˇÔÚ¤˜,  
Ë
Ì·Ù·Ú›· Â›Ó·È  
¿¯ÚËÛÙË. ∞ÓÙÈηٷÛÙ›ÛÙ ÙËÓ Ì ÌÈ· ηÈÓÔ‡ÚÈ·.  
44  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
¶ƒ√™√Ã∏:  
™ÙÈÁÌÈ·›· ˇfiÚÙÈÛË (ºfiÚÙÈÛË Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘)  
∂¿Ó ¤¯ÂÙ ·ˇ‹ÛÂÈ ÙËÓ Î·Û¤Ù· Ì·Ù·Ú›·˜ ÛÙÔÓ  
ˇÔÚÙÈÛÙ‹ ÁÈ· Ó· ÚÔÏ¿‚ÂÙÂ ·˘ıfiÚÌËÙË  
¶ÚÔÙÔ‡ ‚¿ÏÂÙ ÙËÓ Î·Û¤Ù· Ì·Ù·Ú›·˜ ÛÙÔ  
Ì˯¿ÓËÌ·, ¿ÓÙ· Ó· ÂϤÁ¯ÂÙ fiÙÈ Ë ÛηӉ¿ÏË  
‰È·ÎfiÙ˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ηÓÔÓÈο Î·È ÂÈÛÙÚ¤ˇÂÈ  
ÛÙË ı¤ÛË ‘‘OFF’’ fiÙ·Ó ·ÂÏ¢ıÂÚÒÓÂÙ·È.  
¶¿ÓÙÔÙ ӷ ÂϤÁ¯ÂÙ ÙËÓ ˇÔÚ¿ ÂÚÈÛÙÚÔˇ‹˜  
ÚÔÙÔ‡ ÙËÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·.  
ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ·ÓÙÈÛÙÚÔˇ‹˜ ÌfiÓÔ  
fiÙ·Ó ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ¤¯ÂÈ ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÈ ÂÓÙÂÏÒ˜.  
∞ÏÏ·Á‹ Ù˘ ˇÔÚ¿˜ ÂÚÈÛÙÚÔˇ‹˜ ÚÔÙÔ‡  
ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÈ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ›Ûˆ˜ ÚÔηϤÛÂÈ  
‚Ï¿‚Ë ÛÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·.  
·ÔˇfiÚÙÈÛË ÌÂÙ¿ ·fi Ï‹ÚË ˇfiÚÙÈÛË,  
Ô
ˇÔÚÙÈÛÙ‹˜ ı· ·ÏÏ¿ÍÂÈ ÛÙË ‰È·ÌfiÚˇˆÛË Ù˘  
‘‘™˘Ì‚Ô˘Ï¤˜ ˇfiÚÙÈÛ˘’’ (ˇfiÚÙÈÛË Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘) Î·È  
ı· ÎÚ·Ù‹ÛÂÈ ÙËÓ Î·Û¤Ù· Ì·Ù·Ú›·˜ ˇÚ¤ÛÎÈ· Î·È  
Ï‹Úˆ˜ ˇÔÚÙÈṲ̂ÓË.  
™˘Ì‚Ô˘Ï¤˜ ÁÈ· ÙËÓ ‰È·Ù‹ÚËÛË Ù˘ ̤ÁÈÛÙ˘  
˙ˆ‹˜ Ù˘ Ì·Ù·Ú›·˜  
1. ∞ÏÏ¿ÍÙ ÙËÓ Î·Û¤Ù· Ì·Ù·Ú›·˜ ÚÈÓ  
·ÔˇÔÚÙÈÛÙ› ÙÂÏ›ˆ˜.  
√Ù·Ó ‰ÂÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·, Îڷٿ٠ 
ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ·ÓÙÈÛÙÚÔˇ‹˜ ÛÙËÓ Ô˘‰¤ÙÂÚË ı¤ÛË.  
¶¿ÓÙ· ÛÙ·Ì·Ù›ÛÙ ÙËÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘  
Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ Î·È ˇÔÚÙ›ÛÙ ÙËÓ Î·Û¤Ù·  
Ì·Ù·Ú›·˜ fiÙ·Ó ·Ú·ÙËÚ‹ÛÂÙ ÌÂȈ̤ÓË  
‰‡Ó·ÌË ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜.  
∞ÏÏ·Á‹ Ù·¯‡ÙËÙÔ˜ (∂ÈÎ. 5)  
°È· Ó· ·ÏÏ¿ÍÂÙ ÙËÓ Ù·¯‡ÙËÙ· ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜,  
Á˘Ú›ÛÙ ÙÔÓ ‰È·ÎfiÙË ·ÏÏ·Á‹˜ Ù·¯‡ÙËÙÔ˜ ¤ÙÛÈ  
ÒÛÙ ÙÔ ‚¤ÏÔ˜ Ù˘ ÂÈı˘ÌËÙ‹˜ Ù·¯‡ÙËÙÔ˜ ÛÙÔ  
‰È·ÎfiÙË Ó· Â›Ó·È Â˘ı˘ÁÚ·ÌÌÈṲ̂ÓÔ Ì ÙÔ ‚¤ÏÔ˜  
·Ó·ˇÔÚ¿˜ ÛÙÔ ÛÒÌ· ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜. ∂¿Ó Ô  
‰È·ÎfiÙ˘ ·ÏÏ·Á‹˜ Ù·¯‡ÙËÙÔ˜ ‰ÂÓ Á˘ÚÓ¿ÂÈ  
‡ÎÔÏ·, ·Ó¿„Ù ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Î·È Á˘Ú›ÛÙ ÙÔ  
‰È·ÎfiÙË Í·Ó¿ ÂÓÒ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ¯ˆÚ›˜  
ˇÔÚÙ›Ô.  
2. ¶ÔÙ¤ ÌËÓ Â·Ó·ˇÔÚÙ›˙ÂÙ ÌÈ· Ï‹Úˆ˜  
ˇÔÚÙÈṲ̂ÓË Î·Û¤Ù· Ì·Ù·Ú›·˜.  
∏ ˘ÂÚˇfiÚÙÈÛË ÌÈÎÚ·›ÓÂÈ ÙËÓ ˆˇ¤ÏÈÌË ˙ˆ‹ Ù˘  
Ì·Ù·Ú›·˜.  
3. ºÔÚÙ›ÛÙÂ  
ÙËÓ  
ηۤٷ  
Ì·Ù·Ú›·˜  
ÛÂ  
ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ‰ˆÌ·Ù›Ô˘ ÛÙÔ˘˜ 10°C – 40°C.  
∞ˇ‹ÛÙ ÌÈ· ˙ÂÛÙ‹ ηۤٷ Ì·Ù·Ú›·˜ Ó·  
ÎÚ˘ÒÛÂÈ ÚÔÙÔ‡ ÙËÓ ˇÔÚÙ›ÛÂÙÂ.  
§ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÚ˘·Ó›ÛÌ·ÙÔ˜  
∆ÔÔı¤ÙËÛË ‹ ·ˇ·›ÚÂÛË ·È¯Ì‹˜ Ô‰ËÁÔ‡ ‹  
·È¯Ì‹˜ ÙÚ˘·ÓÈÔ‡ (∂ÈÎ. 3)  
∆Ú˘¿ÓÈÛÌ· ͇ÏÔ˘  
√Ù·Ó  
ÙÚ˘·Ó›˙ÂÙ  
͇ÏÔ,  
Ù·  
ηχÙÂÚ·  
™ËÌ·ÓÙÈÎfi:  
·ÔÙÂϤÛÌ·Ù· ÂÈÙ˘Á¯¿ÓÔÓÙ·È Ì ͢ÏÔÙÚ‡·Ó·  
ÂˇÔ‰È·Ṳ̂ӷ Ì ԉËÁfi ‚ȉÒÓ. √ Ô‰ËÁfi˜ ‚ȉÒÓ  
οÓÂÈ ÙÔ ÙÚ˘¿ÓÈÛÌ· ¢ÎÔÏfiÙÂÚÔ ÁÈ·Ù› ÙÚ·‚¿ÂÈ  
ÙËÓ ·È¯Ì‹ ̤۷ ÛÙÔ ·ÓÙÈΛÌÂÓÔ ÂÚÁ·Û›·˜.  
¶¿ÓÙÔÙ ‚‚·ÈÒÓÂÛÙ fiÙÈ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Â›Ó·È  
Û‚ËÛÙfi Î·È Ë Î·Û¤Ù· Ì·Ù·Ú›·˜ ‚Á·Ï̤ÓË ÚÈÓ  
·ˇ·ÈÚ¤ÛÂÙ ‹ ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙ ÙËÓ ·È¯Ì‹.  
∫Ú·Ù›ÛÙ ÙÔ ‰·ÎÙ‡ÏÈÔ Î·È Á˘Ú›ÛÙ ÙÔ Ì·Ó›ÎÈ  
·ÚÈÛÙÂÚfiÛÙÚÔˇ· ÁÈ· Ó· ·ÓÔ›ÍÔ˘Ó ÔÈ ÛÈ·ÁfiÓ˜ ÙÔ˘  
ÛˇÈÁÎÙ‹Ú·. µ¿ÏÙ ÙËÓ ·È¯Ì‹ ̤۷ ÛÙÔ ÛˇÈÁÎÙ‹Ú·  
fiÛÔ ÌÔÚ› Ó· ¿ÂÈ. ∫Ú·Ù›ÛÙ ÙÔ ‰·ÎÙ‡ÏÈÔ  
ÛÙ·ıÂÚ¿ Î·È Á˘Ú›ÛÙ ÙÔ Ì·Ó›ÎÈ ‰ÂÍÈfiÛÙÚÔˇ· ÁÈ· Ó·  
Ûˇ›ÍÂÙ ÙÔÓ ÛˇÈÁÎÙ‹Ú·. °È· Ó· ·ˇ·ÈÚ¤ÛÂÙ ÙËÓ  
·È¯Ì‹, ÎÚ·Ù›ÛÙ ÙÔ ‰·ÎÙ‡ÏÈÔ Î·È Á˘Ú›ÛÙ ÙÔ  
Ì·Ó›ÎÈ ·ÚÈÛÙÂÚfiÛÙÚÔˇ·.  
∆Ú˘¿ÓÈÛÌ· Û ̤ٷÏÏÔ  
°È· Ó· ·Ôˇ‡ÁÂÙ ÁÏ›ÛÙÚÈÌ· ÙÔ˘ ÙÚ˘·ÓÈÔ‡  
fiÙ·Ó ·ÓÔ›ÁÂÙ ÌÈ· ÙÚ‡·, οÓÂÙ ¤Ó·  
‚·ıԇψ̷ Ì ¤Ó· Ûˇ˘Ú› Î·È ·È¯ÌËÚfi ηϤÌÈ  
ÛÙÔ ÛËÌÂ›Ô Ô˘ ı· ÙÚ˘·Ó›ÛÂÙÂ. µ¿ÏÙ ÙÔ ¿ÎÚÔ  
Ù˘ ·È¯Ì‹˜ ÛÙÔ ‚·ıԇψ̷ Î·È ·Ú¯›ÛÙ ÙÔ  
ÙÚ˘¿ÓÈÛÌ·.  
ÃÚËÛÈÌÔÔț٠¤Ó· ÏÈ·ÓÙÈÎfi ÎÔ‹˜ fiÙ·Ó  
ÙÚ˘·Ó›˙ÂÙ ̤ٷÏÏ·. √È ÂÍ·ÈÚ¤ÛÂȘ Â›Ó·È  
Û›‰ËÚÔ˜ Î·È ÌÚÔ‡ÓÙ˙Ô˜ Ô˘ Ú¤ÂÈ Ó·  
ÙÚ˘·Ó›˙ÔÓÙ·È ÍÂÚ¿.  
¢È·‰Èηۛ· ÂÎΛÓËÛ˘ (∂ÈÎ. 4)  
ªÂÙ·ÎÈÓ›ÛÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ·ÓÙÈÛÙÚÔˇ‹˜ ÛÙË ı¤ÛË  
ÁÈ· ‰ÂÍÈÔÛÙÚÔˇ‹ ÂÚÈÛÙÚÔˇ‹ ‹ ÛÙË ı¤ÛË  
ÁÈ· ·ÚÈÛÙÂÚfiÛÙÚÔˇË ÂÚÈÛÙÚÔˇ‹. °È· Ó·  
ÍÂÎÈÓ‹ÛÂÈ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·, ·ÏÒ˜ ȤÛÙ ÙË  
ÛηӉ¿ÏË. ∞ÂÏ¢ıÂÚÒÛÙ ÙË ÛηӉ¿ÏË ÁÈ· Ó·  
ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÈ. √Ù·Ó Ô ‰È·ÎfiÙ˘ ·ÓÙÈÛÙÚÔˇ‹˜ Â›Ó·È  
ÛÙËÓ Ô˘‰¤ÙÂÚË ı¤ÛË, ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ‰ÂÓ ı·  
ÍÂÎÈÓ‹ÛÂÈ ·ÎfiÌË Î·È Â¿Ó ȤÛÂÙ ÙË ÛηӉ¿ÏË.  
¶ƒ√™√Ã∏:  
¶È¤˙ÔÓÙ·˜ ˘ÂÚ‚ÔÏÈο ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ‰ÂÓ ı·  
·˘Í‹ÛÂÈ ÙËÓ Ù·¯‡ÙËÙ· ÙÚ˘·Ó›ÛÌ·ÙÔ˜. ™ÙËÓ  
Ú·ÁÌ·ÙÈÎfiÙËÙ·, Ë ˘ÂÚ‚ÔÏÈ΋ ›ÂÛË ı· ¤¯ÂÈ ˆ˜  
·ÔÙ¤ÏÂÛÌ· Ó· οÓÂÈ ˙ËÌÈ¿ ÛÙÔ ¿ÎÚÔ Ù˘ ·È¯Ì‹˜,  
Î·È Ó· ÌÂÈÒÛÂÈ ÙËÓ ·fi‰ÔÛË Î·È ÙÔ ¯ÚfiÓÔ  
ˆˇ¤ÏÈÌ˘ ˙ˆ‹˜ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜.  
ª›· ÙÚÔÌÂÚ‹ ‰‡Ó·ÌË ÂÍ·ÛÎÂ›Ù·È ÛÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·/  
¿ÎÚÔ Î·Ù¿ ÙÔ ¯ÚfiÓÔ ·ÓÔ›ÁÌ·ÙÔ˜ ÌÈ·˜ ÙÚ‡·˜.  
∫ڷٿ٠ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÛÙ·ıÂÚ¿ Î·È ÚÔÛ¤¯ÂÙ  
fiÙ·Ó Ë ·È¯Ì‹ ·Ú¯›˙ÂÈ Ó· ‰È·ÂÚÓ¿ ÙÔ ·ÓÙÈΛÌÂÓÔ  
ÂÚÁ·Û›·˜.  
45  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ª›· Ì·ÁΈ̤ÓË ·È¯Ì‹ ÌÔÚ› Ó· ·ˇ·ÈÚÂı›  
·ÏÒ˜ ÙÔÔıÂÙfiÓÙ·˜ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ·ÓÙÈÛÙÚÔˇ‹˜  
™À¡∆∏ƒ∏™∏  
¶ƒ√™√Ã∏:  
¶ÚÈÓ ÙËÓ ÂÎÙ¤ÏÂÛË ÂÚÁ·ÛÈÒÓ Ì ÙË Û˘Û΢‹  
‰È·‚‚·ÈÒÓÂÛÙ ¿ÓÙÔÙÂ, ÁÈ· ÙÔ fiÙÈ Ë Û˘Û΢‹  
Û‚‹ÛÙËΠ̠·ÔÌ·ÎÚ˘Ṳ̂ÓÔ ÙÔ Û˘ÛÛˆÚÂ˘Ù‹.  
ÛÂ  
·ÓÙ›ÛÙÚÔˇË  
ÂÚÈÛÙÚÔˇ‹  
ÁÈ·  
Ó·  
ÔÈÛıÔ‰ÚÔÌ‹ÛÂÈ. √̈˜, ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÌÔÚ› Ó·  
ÔÈÛıÔ‰ÚÔÌ‹ÛÂÈ ·fiÙÔÌ· ·Ó ‰ÂÓ ÙÔ Îڷٿ٠ 
ÁÂÚ¿.  
°È· ÙË ‰È·Ûˇ¿ÏÈÛË Ù˘ ÛÈÁÔ˘ÚÈ¿˜ Î·È ·ÍÈÔÈÛÙ›·˜  
ÙˆÓ ÚÔ˚fiÓÙˆÓ Ì·˜ Ú¤ÂÈ ÔÈ ÂÈÛ΢¤˜, ÂÚÁ·Û›Â˜  
¶¿ÓÙÔÙ  
ÛÙÂÚÂÒÓÂÙÂ  
ÌÈÎÚ¿  
·ÓÙÈΛÌÂÓ·  
ÂÚÁ·Û›·˜ Ì ÌÈ· ̤ÁÁÂÓË ‹ ·ÚfiÌÔÈ· Û˘Û΢‹  
·ÎÈÓËÙÔÔ›ËÛ˘.  
Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘  
Ú˘ıÌ›ÛÂȘ Ó· ÂÎÙÂÏÔ‡ÓÙ·È ·fi  
ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ӷ ÂÚÁ·ÛÙ‹ÚÈ· ۤڂȘ ÂÏ·ÙÒÓ  
ª¿ÎÈÙ·.  
§ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ‚ȉÒÌ·ÙÔ˜ (∂ÈÎ. 6)  
µ¿ÏÙ ÙÔ ¿ÎÚÔ Ù˘ ·È¯Ì‹˜ ηÙÛ·‚ȉÈÔ‡ ÛÙÔ  
Ρ¿ÏÈ Ù˘ ‚›‰·˜ Î·È Âˇ·ÚÌfiÛÙ ›ÂÛË ÛÙÔ  
Ì˯¿ÓËÌ·. •ÂÎÈÓ‹ÛÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ·ÚÁ¿ Î·È  
·˘Í‹ÛÙ ÙËÓ Ù·¯‡ÙËÙ· ‚·ıÌÈ·›·. ∂Ï¢ıÂÚÒÛÙ ÙË  
ÛηӉ¿ÏË ÌfiÏȘ Ô Û˘ÌϤÎÙ˘ Ì› ̤۷.  
¶∞ƒ∞∆∏ƒ∏™∏:  
µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë ·È¯Ì‹ ηÙÛ·‚ȉÈÔ‡ ÂÈÛ¤Ú¯ÂÙ·È  
›ÛÈ· ÛÙË Î¡·Ï‹ Ù˘ ‚›‰·˜, ‹ Ë ‚›‰· ηÈ/‹ Ë ·È¯Ì‹  
ÌÔÚ› Ó· ¿ıÔ˘Ó ˙ËÌÈ¿.  
√Ù·Ó ‚ȉÒÓÂÙ ͢Ïfi‚ȉ˜, ·ÓÔ›ÁÂÙ ÂÎ ÙˆÓ  
ÚÔÙ¤ÚˆÓ Î·ıÔ‰ËÁËÙÈΤ˜ ÙÚ‡˜ ÁÈ· Ó· οÓÂÙ  
ÙÔ ‚›‰ˆÌ· ¢ÎÔÏfiÙÂÚÔ Î·È Ó· ·Ôˇ‡ÁÂÙ  
Û¯›ÛÈÌÔ ÙÔ˘ ·ÓÙÈÎÂÈ̤ÓÔ˘ ÂÚÁ·Û›·˜. ∞Ó·ÙÚ¤ÍÙ  
ÛÙÔÓ ›Ó·Î·.  
√ÓÔÌ·ÛÙÈ΋  
‰È¿ÌÂÙÚÔ˜ ͢Ïfi‚ȉ·˜  
(¯ÈÏ.)  
™˘ÓÈÛÙÒÌÂÓÔ Ì¤ÁÂıÔ˜  
ηıÔ‰ËÁËÙÈ΋˜  
ÙÚ‡·˜ (¯ÈÏ.)  
3,1  
3,5  
3,8  
4,5  
4,8  
5,1  
2,0 – 2,2  
2,2 – 2,5  
2,5 – 2,8  
2,9 – 3,2  
3,1 – 3,4  
3,3 – 3,6  
¶ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi ˘ÂÚˇfiÚÙˆÛ˘  
∆Ô ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi ˘ÂÚˇfiÚÙˆÛ˘ ·˘ÙÔÌ¿Ùˆ˜  
Îfi‚ÂÈ ÙÔ Î‡Îψ̷ Î·È ÙÔ ÎÔ˘Ì› ·Ó‚·›ÓÂÈ, fiÔÙ  
‚·ÚÈ¿ ÂÚÁ·Û›· ‰È·ÚΛ Â› Ì·ÎÚfiÓ. ¶ÂÚÈ̤ÓÂÙ ÁÈ·  
20 – 30 ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ· ÚÔÙÔ‡ ȤÛÂÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì›  
Â·ÓÂÎΛÓËÛ˘ ÁÈ· Ó· Â·Ó·Ï¿‚ÂÙ ÙËÓ  
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘. ∆Ô ‰¿¯Ù˘ÏÔ Û·˜ ‰ÂÓ ı· Ú¤ÂÈ Ó·  
Â›Ó·È ÛÙË ÛηӉ¿ÏË fiÙ·Ó Ȥ˙ÂÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì›  
Â·ÓÂÎΛÓËÛ˘.  
46  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
GB  
ACCESSORIES  
CAUTION:  
These accessories or attachments are recommended for use with your Makita machine specified in this  
manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. The  
accessories or attachments should be used only in the proper and intended manner.  
F
ACCESSOIRES  
ATTENTION :  
Ces accessoires ou ces fixations sont recommandés pour l’utilisation de l’outil Makita spécifié dans ce manuel.  
L’utilisation d’autres accessoires ou fixations peut présenter un risque de blessures. Les accessoires ou les  
fixations ne devront être utilisés que dans le but et de la manière prévus.  
D
ZUBEHÖR  
VORSICHT:  
Das mitgelieferte Zubehör ist speziell für den Gebrauch mit dem in dieser Betriebsanleitung angegebenen  
Makita-Elektrowerkzeug vorgesehen. Bei Verwendung von Fremdzubehör in Verbindung mit dieser Maschine  
besteht Verletzungsgefahr.  
I
ACCESSORI  
ATTENZIONE:  
Gli accessori o raccordi seguenti sono raccomandati per l’uso con l’utensile Makita specificato in questo  
manuale. L’uso di qualsiasi altro accessorio o raccordo potrebbe causare pericoli di ferite alle persone. Gli  
accessori o raccordi devono essere usati soltanto nel modo corretto e specificato.  
NL  
ACCESSOIRES  
LET OP:  
Deze accessoires of hulpstukken zijn aanbevolen voor gebruik met uw Makita gereedschap dat in deze  
gebruiksaanwijzing is beschreven. Het gebruik van andere accessoires of hulpstukken kan gevaar voor  
persoonlijke verwondingen opleveren. De accessoires of hulpstukken dienen alleen op de juiste en voorge-  
schreven manier te worden gebruikt.  
E
ACCESORIOS  
PRECAUCIÓN:  
Estos accesorios o acoplamientos están recomendados para usar con la herramienta Makita especificada en  
este manual. Con el uso de cualquier otro accesorio o acoplamiento se podría correr el riesgo de producir  
heridas a personas. Los accesorios o acoplamientos deberán usarse solamente de la manera apropiada y para  
la que ha sido designados.  
47  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
P
ACESSÓRIOS  
PRECAUÇÃO:  
Estes acessórios ou acoplamentos são os recomendados para utilização na ferramenta Makita especificada  
neste manual. A utilização de quaisquer outros acessórios ou acoplamentos poderá ser perigosa para o  
operador. Os acessórios ou acoplamentos deverão ser utilizados de maneira adequada e apenas para os fins  
a que se destinam.  
DK  
TILBEHØR  
ADVARSEL:  
Dette udstyr og tilbehør bør anvendes sammen med Deres Makita maskine, sådan som det er beskrevet i  
denne vejledning. Anvendelse af andet udstyr eller tilbehør kan medføre personskade. Tilbehøret bør kun  
anvendes til det, det er beregnet til.  
S
TILLBEHÖR  
FÖRSIKTIGHET:  
Dessa tillbehör eller tillsatser rekommenderas endast för användning tillsammans med din Makita maskin som  
specifieras i denna bruksanvisning. Användning av andra tillbehör eller tillsatser kan medföra risk för  
personskador. Tillbehören och tillsatserna får endast användas på lämpligt och där för avsett sätt.  
N
TILBEHØR  
NB!  
Dette tilbehøret eller utstyret anbefales til å brukes sammen med din Makita maskin som er spesifisert i denne  
bruksanvisningen. Bruk av annet tilbehør eller utstyr kan medføre en risiko for personskader. Tilbehør og utstyr  
må bare brukes som spesifisert og bare til det det er beregnet til.  
SF  
LISÄVARUSTEET  
VARO:  
Tässä käyttöohjeessa mainitun Makita-koneen kanssa suositellaan seuraavien lisälaitteiden ja -varusteiden  
käyttöä. Minkä tahansa muun lisälaitteen tai -varusteen käyttäminen saattaa aiheuttaa loukkaantumisvaaran.  
Lisälaitteita ja -varusteita tulee käyttää ainoastaan niille sopivalla tavalla.  
GR  
∂•∞ƒ∆∏ª∞∆∞  
¶ƒ√™√Ã∏:  
∞˘Ù¿ Ù· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ‹ ÚÔÛ·ÚÙ‹Ì·Ù· Û˘ÓÈÛÙÒÓÙ·È ÁÈ· ¯Ú‹ÛË Ì ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Ù˘ ª¿ÎÈÙ· Ô˘  
ÂÚÈÁÚ¿ˇÂÙ·È ÛÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ ·˘ÙÔ. ∏ ¯Ú‹ÛË ¿ÏÏˆÓ ÂÍ·ÚÙËÌ¿ÙˆÓ ‹ ÚÔÛ·ÚÙËÌ¿ÙˆÓ ÌÔÚ› Ó· Â›Ó·È  
ÂÈΛӉ˘ÓË ÁÈ· ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi ·ÙfïÓ. ∆· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ‹ ÚÔÛ·ÚÙ‹Ì·Ù· Ú¤ÂÈ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È  
ÌfiÓÔ Ì ÙÔ ÛˆÛÙfi Î·È ÚÔÙÈı¤ÌÂÓÔ ÙÚfiÔ.  
48  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Phillips bit  
Bit  
No.  
L (mm)  
Foret Phillips  
Phillips Doppelkreuzschlitzeinsatz  
Punta a croce  
Phillips schroefbit  
Punta Phillips  
Broca Phillips  
Skruebit  
Korsmejsel  
Phillips bits  
Ristipääterä  
∞ȯ̋ º›ÏÈ˜  
No. 1  
No. 2  
No. 3  
65  
45  
45  
65  
65  
110  
110  
150  
250  
L
D
(mm)  
d
Bit No.  
No.2  
(mm)  
(mm)  
82  
6
5
Note:  
Use bit No. 1 when fastening machine screws M3, or wood screws 2.1 mm – 2.7 mm.  
Use bit No. 2 when fastening machine screws M4 – M5, or wood screws 3.1 mm – 4.8 mm.  
Use bit No. 3 when fastening machine screws M6 – M8, or wood screws 5.1 mm – 6.4 mm.  
Note :  
Utilisez un foret No. 1 avec des vis à métaux M3, ou des vis en bois de 2,1 mm – 2,7 mm.  
Utilisez un foret No. 2 avec des vis à métaux M4 – M5, ou des vis en bois de 3,1 mm – 4,8 mm.  
Utilisez un foret No. 3 avec des vis à métaux M6 – M8, ou des vis en bois de 5,1 mm – 6,4 mm.  
Hinweise:  
Einsatz Nr. 1 zum Eindrehen von Maschinenschrauben M3 oder Holzschrauben von 2,1 – 2,7 mm ver-  
wenden.  
Einsatz Nr. 2 zum Eindrehen von Maschinenschrauben M4 – M5 oder Holzschrauben von  
3,1 – 4,8 mm verwenden.  
Einsatz Nr. 3 zum Eindrehen von Maschinenschrauben M6 – M8 oder Holzschrauben von  
5,1 – 6,4 mm verwenden.  
Note:  
Usare la punta No. 1 per il serraggio delle viti a ferro M3 o viti per legno di 2,1 mm – 2,7 mm.  
Usare la punta No. 2 per il serraggio delle viti a ferro M4 – M5 o viti per legno di 3,1 mm – 4,8 mm.  
Usare la punta No. 3 per il serraggio delle viti a ferro M6 – M8 o viti per legno di 5,1 mm – 6,4 mm.  
Opmerking:  
Gebruik bit Nr. 1 voor het vastdraaien van kolomschroeven M3, of houtschroeven 2,1 mm – 2,7 mm.  
Gebruik bit Nr. 2 voor het vastdraaien van kolomschroeven M4 – M5, of houtschroeven  
3,1 mm – 4,8 mm.  
Gebruik bit Nr. 3 voor het vastdraaien van kolomschroeven M6 – M8, of houtschroeven  
5,1 mm – 6,4 mm.  
49  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Notas:  
Utilice la punta N.° 1 cuando apriete tornillos M3 para máquina, o tornillos de 2,1 – 2,7 mm  
para madera.  
Utilice la punta N.° 2 cuando apriete tornillos M4 – M5 para máquina, o tornillos de 3,1 – 4,8 mm  
para madera.  
Utilice la punta N.° 3 cuando apriete tornillos M6 – M8 para máquina, o tornillos de 5,1 – 6,4 mm  
para madera.  
Nota:  
Utilize a broca N.1 quando aperta parafusos de rosca fina M3, ou parafusos para madeira  
de 2,1 mm – 2,7 mm.  
Utilize a broca N.2 quando aperta parafusos de rosca fina M4 – M5, ou parafusos para madeira  
de 3,1 mm – 4,8 mm.  
Utilize a broca N.3 quando aperta parafusos de rosca fina M6 – M8, ou parafusos para madeira  
de 5,1 mm – 6,4 mm.  
Bemærk:  
Anvend bit nr. 1, når der fastspændes M3 maskinskruer, eller 2,1 mm til 2,7 mm træskruer.  
Anvend bit nr. 2, når der fastspændes M4 – M5 maskinskruer, eller 3,1 mm til 4,8 mm træskruer.  
Anvend bit nr. 3, når der fastspændes M6 – M8 maskinskruer, eller 5,1 mm til 6,4 mm træskruer.  
Observera!  
Använd mejsel nr. 1 vid åtdragning av maskinskruvar M3, eller träskruvar 2,1 mm – 2,7 mm.  
Använd mejsel nr. 2 vid åtdragning av maskinskruvar M4 – M5, eller träskruvar 3,1 mm – 4,8 mm.  
Använd mejsel nr. 3 vid åtdragning av maskinskruvar M6 – M8, eller träskruvar 5,1 mm – 6,4 mm.  
Merknad:  
Bruk bits nr. 1 ved tiltrekking av maskinskruer M3, eller treskruer 2,1 – 2,7 mm.  
Bruk bits nr. 2 ved tiltrekking av maskinskruer M4 – M5, eller treskruer 3,1 – 4,8 mm.  
Bruk bits nr. 3 ved tiltrekking av maskinskruer M6 – M8, eller treskruer 5,1 – 6,4 mm.  
Huomaa:  
Käytä terää numero 1, kun kiinnität koneruuveja M3 tai 2,1 mm – 2,7 mm puuruuveja.  
Käytä terää numero 2, kun kiinnität koneruuveja M4 – M5 tai 3,1 mm – 4,8 mm puuruuveja.  
Käytä terää numero 3, kun kiinnität koneruuveja M6 – M8 tai 5,1 mm – 6,4 mm puuruuveja.  
¶·Ú·Ù‹ÚËÛË:  
ÃÚËÛÈÌÔÔÈ›ÛÙ ÙËӷȯ̋ ηÙÛ·‚ȉÈÔ‡ ¡Ô. 1 fiÙ·Ó ÛÙÂÚÂÒÓÂÙ ηÙÛ·‚ȉfi‚ȉ˜ M3,  
‹ ͢Ïfi‚ȉ˜ 2,1 ¯ÈÏ. – 2,7 ¯ÈÏ..  
ÃÚËÛÈÌÔÔÈ›ÛÙ ÙËӷȯ̋ ηÙÛ·‚ȉÈÔ‡ ¡Ô. 2 fiÙ·Ó ÛÙÂÚÂÒÓÂÙ ηÙÛ·‚ȉfi‚ȉ˜ M4 – M5,  
‹ ͢Ïfi‚ȉ˜ 3,1 ¯ÈÏ. – 4,8 ¯ÈÏ..  
ÃÚËÛÈÌÔÔÈ›ÛÙ ÙËӷȯ̋ ηÙÛ·‚ȉÈÔ‡ ¡Ô. 3 fiÙ·Ó ÛÙÂÚÂÒÓÂÙ ηÙÛ·‚ȉfi‚ȉ˜ M6 – M8,  
‹ ͢Ïfi‚ȉ˜ 5,1 ¯ÈÏ. – 6,4 ¯ÈÏ..  
50  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Slotted bit  
A
Foret à fente  
Langschlitzeinsatz  
Punta scanalata  
Gesleufde bit  
Punta plana  
Broca de ranhura  
Kærvbit  
Spårmejsel  
Bits med spor  
Urataltta  
B
A (mm)  
0.6  
B (mm)  
5
L (mm)  
45  
82  
0.8  
6
70  
6.35  
1.0  
1.2  
45  
70  
∞ȯ̋ ÏËÓ  
8
Battery cartridge 7000  
Batterie 7000  
Akku 7000  
Cartuccia batteria 7000  
Batterijpak 7000  
Cartucho de batería 7000  
Bateria 7000  
Akku 7000  
Kraftkassett 7000  
Batteri 7000  
Akku 7000  
∫·Û¤Ù· Ì·Ù·Ú›·˜ 7000  
Battery cover  
Couvercle de batterie  
Kontaktschutzkappe  
Coperchio batteria  
Batterijkapje  
Tapa de la batería  
Cobertura da bateria  
Akkukappe  
Batteriskydd  
Batterideksel  
Akkusuojus  
∫¿Ï˘ÌÌ· Ì·Ù·Ú›·˜  
Battery charger Model DC9710  
Chargeur Modèle DC9710  
Ladegerät Modell DC9710  
Carica batteria Modello DC9710  
Acculader Model DC9710  
Cargador de batería Modelo DC9710  
Carregador de Bateria Modelo DC9710  
Akku-ladeaggregat Model DC9710  
Batteriladdar Modell DC9710  
Batterilader Modell DC9710  
Akkulataaja malli DC9710  
ºÔÚÙÈÛÙ‹˜ Ì·Ù·Ú›·˜ ªÔÓÙ¤ÏÔ DC9710  
51  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
52  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
53  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
54  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
55  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
56  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
57  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
58  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
59  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Makita Corporation  
Anjo, Aichi, Japan  
Made in Japan  
883542B944  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  

Lasko Electric Heater 5905 User Manual
Lenovo Laptop 276583U User Manual
LG Electronics CRT Television CT 25 User Manual
Liebherr Refrigerator CS 1611 7801 149 00 User Manual
Life Fitness Treadmill 4000 User Manual
Lightolier Work Light FBP750 4P User Manual
Linak Battery Charger 00CH01AUS 00 User Manual
Magic Chef Microwave Oven MCT9E1ST User Manual
Melissa Coffeemaker 245 009 User Manual
Metra Electronics Automobile Accessories 99 7008 User Manual