| 	
		 GB Chain Saw   
					Tronçonneuse   
					D Kettensäge   
					Motosega   
					Instruction manual   
					Manuel d’instructions   
					Betriebsanleitung   
					Istruzioni per l’uso   
					Gebruiksaanwijzing   
					Manual de instrucciones   
					Manual de instruções   
					Brugsanvisning   
					F 
					I 
					NL Kettingzaag   
					E Sierra de cadena   
					P Moto-serra   
					DK Motorsav   
					S Motorsåg   
					Bruksanvisning   
					N Motorkjedesag   
					SF Ketjusaha   
					Bruksanvisning   
					Käyttöohje   
					GR Αλυσꢀπρίꢀνꢀ   
					ꢁδηγίες ꢂρήσης   
					UC3020A   
					UC3520A   
					UC4020A   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				1 
					5 
					3 
					2 
					4 
					6 
					5 
					6 
					7 
					29   
					7 
					8 
					3 
					8 
					10   
					4 
					11   
					9 
					9 
					10   
					12   
					3 
					4 
					11   
					12   
					3 
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				2-4mm   
					3 
					16   
					13   
					11   
					14   
					6 
					15   
					13   
					15   
					17   
					14   
					16   
					18   
					20   
					Reclaimend   
					oil   
					2-4mm   
					17   
					16   
					13   
					14   
					6 
					15   
					1 
					20   
					19   
					2 
					18   
					19   
					4 
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				21   
					22   
					21   
					23   
					25   
					27   
					22   
					24   
					26   
					28   
					A 
					B 
					B 
					A 
					45o   
					2 1/2   
					45o   
					23   
					5 
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				0.5 mm   
					0.5 mm   
					a 
					a 
					a 
					min.   
					3 mm   
					29   
					31   
					33   
					30   
					32   
					34   
					36   
					80   
					80   
					30   
					24   
					25   
					35   
					6 
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				26   
					27   
					28   
					37   
					39   
					41   
					38   
					40   
					42   
					28   
					29   
					26   
					7 
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				ENGLISH   
					Parts supplied   
					1. Rear handle   
					2. Switch trigger   
					3. Oil filter cap   
					4. Front handle   
					5. Front hand guard   
					6. Guide bar   
					7. Saw chain   
					8. Lever   
					9. Sprocket cover   
					10. Oil level sight   
					11. Rear hand guard   
					12. Serrated rail (claw stop)   
					13. Lock-off button   
					14. Chain catcher   
					15. Scabbard   
					Explanation of general view   
					1. Lock-off button   
					2. Switch trigger   
					3. Press in   
					11. Tighten   
					12. Lever   
					13. Low   
					21. Sight glass   
					22. Serrated rail   
					23. Felling area   
					24. Oil guide groove   
					25. Oil feed hole   
					26. Push nut   
					27. Slotted bit screwdriver   
					28. Filter   
					29. Sprocket   
					4. Loosen   
					14. High   
					5. Sprocket cover   
					6. Adjusting dial   
					7. Adjusting pin   
					8. Hook   
					15. Guide bar   
					16. Saw chain   
					17. Oil filler cap   
					18. Hand guard   
					19. Lock   
					9. Hole   
					10. Small hole   
					20. Unlock   
					SPECIFICATIONS   
					Model   
					UC3020A   
					UC3520A   
					13.3   
					UC4020A   
					Max. chain speed (m/s)   
					Cutting length   
					300 mm   
					350 mm   
					90SG   
					400 mm   
					Type   
					Pitch   
					Saw chain   
					3/8”   
					Acoustic power level L WA av dB (A)   
					105.3   
					92.3   
					1)   
					to EN 50144 -1   
					Sound pressure level L pA av dB (A)   
					1)   
					at the workplace to EN 50144 -1   
					Vibration acceleration a h,w av to   
					ISO 50144-2-13 - Front handle m/s   
					3.4   
					4.0   
					3.9   
					4.5   
					1)   
					2 
					2 
					- Rear handle m/s   
					Oil pump   
					Oil tank capacity (l)   
					Power transmission   
					Chain brake   
					Automatic   
					0.20   
					Direct   
					Manual   
					Mechanical   
					436 mm   
					3.8 kg   
					Run-down brake   
					Overall length (without guide bar)   
					Net weight   
					2 
					Extension cable (optional)   
					DIN 57282/HO 7RN -F L=30 m max., 3 x 1.5 mm   
					1) The data assign equal weight to the full-load and maximum speed operating conditions.   
					• 
					Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without   
					notice.   
					• 
					Note: Specifications may differ from country to country.   
					Symbols   
					END218-1   
					.................... DOUBLE INSULATION   
					The following show the symbols used for the tool. Be sure   
					that you understand their meaning before use.   
					...................Caution: particular care and attention   
					required!   
					.................. Read instruction manual and follow the   
					warnings and safety instructions.   
					................... Caution: withdraw the mains plug   
					immediately if the cable is damaged!   
					8 
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				................... Caution: kickback!   
					this restriction if they are undergoing training   
					under the supervision of an expert.   
					4. Working with the chain saw requires a high level   
					of concentration. Do not work with the saw if you   
					are not feeling fit and well. Carry out all work   
					calmly and carefully.   
					5. Never work under the influence of alcohol, drugs   
					or medication.   
					................... Protect against rain and damp!   
					................... Wear a helmet, goggles and ear protec-   
					tion!   
					................... Wear safety gloves!   
					................... Withdraw the mains plug!   
					................... First aid   
					Proper use   
					1. The chain saw is intended solely for cutting wood.   
					Do not use it for example to cut plastic or porous   
					concrete.   
					2. Only use the chain saw for operations described   
					in this instruction manual. Do not, for example,   
					use it to trim hedges or for similar purposes.   
					3. The chain saw must not be used for forestry work,   
					i.e. for felling and limbing standing timber. The   
					chain saw cable does not provide the operator   
					with the mobility and safety required for such   
					work.   
					RE   
					Y 
					......... Recycling   
					................... CE marking   
					........... Maximum permissible length of cut   
					.......... Direction of chain travel   
					4. The chain saw is not intended for commercial use.   
					5. Do not overload the chain saw.   
					................... Chain oil   
					Personal protective equipment   
					1. Clothing must be close-fitting, but must not   
					obstruct mobility.   
					2. Wear the following protective clothing during   
					work:   
					............. Chain brake released/applied   
					................... Prohibited!   
					Intended use   
					The tool is intended for cutting lumbers and logs.   
					• 
					A tested safety helmet, if a hazard is presented by fall-   
					ing branches or similar;   
					• 
					• 
					A face mask or goggles;   
					Power supply   
					Suitable ear protection (ear muffs, custom or mould-   
					able ear plugs). Octave brand analysis upon request.   
					Firm leather safety gloves;   
					Long trousers manufactured from strong fabric;   
					Protective dungarees of cut-resistant fabric;   
					Safety shoes or boots with non-slip soles, steel toes,   
					and cut-resistant fabric lining;   
					The tool should be connected only to a power supply of   
					the same voltage as indicated on the nameplate, and can   
					only be operated on single-phase AC supply. They are   
					double-insulated in accordance with European Standard   
					and can, therefore, also be used from sockets without   
					earth wire.   
					• 
					• 
					• 
					• 
					For public low-voltage distribution systems of   
					between 220 V and 250 V.   
					• 
					A breathing mask, when carrying out work which pro-   
					duces dust (e.g. sawing dry wood).   
					Switching operations of electric apparatus cause voltage   
					fluctuations. The operation of this device under unfavor-   
					able mains conditions can have adverse effects to the   
					operation of other equipment. With a mains impedance   
					equal or less than 0.35 Ohms it can be presumed that   
					there will be no negative effects. The mains socket used   
					for this device must be protected with a fuse or protective   
					circuit breaker having slow tripping characteristics.   
					Protection against electric shock   
					................... The chain saw must not be used in wet   
					weather or damp environments, as the   
					electric motor is not waterproof.   
					1. Only plug the saw into earthed sockets in tested   
					electrical circuits. Check that the system voltage   
					matches that on the rating plate. Ensure that a 16   
					A line fuse is fitted. Saws used in the open air   
					must be connected to a residual current-operated   
					circuit-breaker with an operating current no higher   
					than 30 mA.   
					ADDITIONAL SAFETY RULES   
					ENB098-1   
					1. Read the instruction manual in order to familiarize   
					yourself with operation of the chain saw.   
					2. Before using the chain saw for the first time,   
					arrange to have instruction in its operation. If this   
					is not possible, at least practice cutting round tim-   
					ber on a trestle before beginning work.   
					................... Should the connecting cable be dam-   
					aged, withdraw the mains plug immedi-   
					ately.   
					3. The chain saw must not be used by children or   
					young persons under 18 years of age. Young per-   
					sons over 16 years of age may be exempted from   
					Safe working practices   
					1. Before starting work, check that the chain saw is   
					in proper working order and that its condition   
					9 
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				complies with the safety regulations. Check in par-   
					ticular that:   
					The chain brake is working properly;   
					17. Withdraw the mains plug when taking breaks or leav-   
					ing the chain saw unattended. Leave the chain saw   
					where it cannot present a hazard.   
					• 
					• 
					• 
					• 
					The run-down brake is working properly;   
					The bar and the sprocket cover are fitted correctly;   
					The chain has been sharpened and tensioned in   
					accordance with the regulations;   
					Kickback   
					1. Hazardous kickback may arise during work with the   
					chain saw. Kickback arises when the tip of the bar (in   
					particular the upper quarter) comes into contact with   
					wood or another solid object. This causes the chain   
					saw to be deflected in the direction of the operator.   
					(Fig. 3)   
					• 
					The mains cable and mains plug are undamaged;   
					Refer to the “CHECKS “section.   
					2. Always ensure in particular that the extension cable   
					used is of adequate cross-section (see “SPECIFICA-   
					TIONS”). When using a cable reel, wind the cable   
					completely off the reel. When using the saw in the   
					open air, ensure that the cable employed is intended   
					for open-air use and is rated accordingly.   
					3. Do not operate the chain saw in the vicinity of flamma-   
					ble dust or gases, as the motor generates sparks and   
					presents a risk of explosion.   
					4. Work only on firm ground and with a good footing. Pay   
					particular attention to obstacles (e.g. the cable) in the   
					working area. Take particular care where moisture,   
					ice, snow, freshly cut wood or bark may make sur-   
					faces slippery. Do not stand on ladders or trees when   
					using the saw.   
					5. Take particular care when working on sloping ground;   
					rolling trunks and branches pose a potential hazard.   
					6. Never cut above shoulder height. (Fig. 1)   
					7. Hold the chain saw with both hands when switching it   
					on and using it. Hold the rear handle with your right   
					hand and the front handle with your left. Hold the han-   
					dles firmly with your thumbs. The bar and the chain   
					must not be in contact with any objects when the saw   
					is switched on.   
					2. In order to avoid kickback, observe the following:   
					• 
					• 
					Never begin the cut with the tip of the bar.   
					Never use the tip of the bar for cutting. Take particu-   
					lar care when resuming cuts which have already   
					been started.   
					• 
					• 
					Start the cut with the chain running.   
					Always sharpen the chain correctly. In particular, set   
					the depth gauge to the correct height (refer to   
					“Sharpening the chain” for details).   
					• 
					• 
					Never saw through several branches at a time.   
					When limbing, take care to prevent the bar from   
					coming into contact with other branches.   
					When bucking, keep clear of adjacent trunks.   
					Always observe the bar tip.   
					• 
					• 
					Use a trestle.   
					Safety features   
					1. Always check that the safety features are in working   
					order before starting work. Do not use the chain saw if   
					the safety features are not working properly.   
					- 
					Chain brake:   
					The chain saw is fitted with a chain brake which brings   
					the saw chain to a standstill within a fraction of a sec-   
					ond. It is activated when the hand guard is pushed for-   
					wards. The saw chain then stops within 0.15 s, and   
					the power supply to the motor is interrupted.   
					8. Clean the area to be cut of foreign objects such as   
					sand, stones, nails, wire, etc. Foreign objects damage   
					the bar and chain, and can lead to dangerous kick-   
					back.   
					9. Take particular care when cutting in the vicinity of wire   
					fences. Do nut cut into the fence, as the saw may kick   
					back.   
					- 
					Run-down brake: (Fig. 4)   
					The chain saw is equipped with an run down brake   
					which brings the saw chain to an immediate stop when   
					the ON/OFF switch is released. This prevents the saw   
					chain from running on when switched off, and thus   
					presenting a hazard.   
					10. Do not cut into the ground.   
					11. Cut pieces of wood singly, not in bunches or stacks.   
					12. Avoid using the saw to cut thin branches and roots, as   
					these can become entangled in the chain saw. Loss of   
					balance presents a hazard.   
					13. Use a secure support (trestle) when cutting sawn tim-   
					ber.   
					- 
					The front and rear hand guards protect the user   
					against in jury from pieces of wood which may be   
					thrown backwards, or a broken saw chain.   
					The trigger lockout prevents the chain saw from   
					being switched on accidentally.   
					- 
					- 
					14. Do not use the chain saw to prise off or brush away   
					pieces of wood and other objects.   
					The chain catcher protects the user against injury   
					should the chain jump or break.   
					15. Guide the chain saw such that no part of your body is   
					within the extended path of the saw chain. (Fig. 2)   
					16. When moving around between sawing operations,   
					apply the chain brake in order to prevent the chain   
					from being operated unintentionally. Hold the chain   
					saw by the front handle when carrying it, and do not   
					keep your finger on the switch. Withdraw the mains   
					plug when taking breaks or leaving the chain saw   
					unattended. Leave the chain saw where it cannot   
					present a hazard.   
					Transport and storage   
					................... When the chain saw is not in use or is   
					being transported, withdraw the mains   
					plug and fit the scabbard supplied with   
					the saw. Never carry or transport the   
					saw with the saw chain running.   
					1. Carry the chain saw by the front handle only, with the   
					bar pointing backwards.   
					10   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				2. Keep the chain saw in a secure, dry and locked room   
					out of the reach of children. Do not store the chain saw   
					outdoors.   
					Switch action (Fig. 5)   
					CAUTION:   
					• 
					Before plugging in the tool, always check to see that   
					the switch trigger actuates properly and returns to the   
					“OFF” position when released.   
					Maintenance   
					1. Withdraw the plug from the socket before carrying out   
					any adjustments or maintenance.   
					2. Check the power cable regularly for damage to the   
					insulation.   
					To prevent the switch trigger from being accidentally   
					pulled, a lock-off button is provided.   
					To start the tool, depress the lock-off button and pull the   
					switch trigger.   
					3. Clean the chain saw regularly.   
					4. Have any damage to the plastic housing repaired   
					properly and immediately.   
					Release the switch trigger to stop.   
					5. Do not use the saw if the switch trigger is not working   
					properly. Have it properly prepared.   
					ASSEMBLY   
					6. Under no circumstances should any modifications be   
					made to the chain saw. Your safety is at risk.   
					7. Do not carry out maintenance or repair work other   
					than that described in this instruction manual. Any   
					other work must be carried out by MAKITA Service.   
					8. Only use original MAKITA replacement parts and   
					accessories intended for your model of saw. The use   
					of other parts increases the risk of accident.   
					9. MAKITA accepts no responsibility for accidents or   
					damage should non-approved bars, saw chains or   
					other replacement parts or accessories be used. Refer   
					to the “Extract from the spare parts list” for approved   
					saw bars and chains.   
					CAUTION:   
					• 
					Always be sure that the tool is switched off and   
					unplugged before carrying out any work on the tool.   
					Installing or removing saw chain   
					CAUTION:   
					• 
					Always be sure that the tool is switched off and   
					unplugged before installing or removing the saw chain.   
					Always wear gloves when installing or removing the   
					saw chain.   
					• 
					1. To remove the saw chain, move the lever in the   
					upright position. (Fig. 6)   
					2. Press the lever and with the lever pressed in, turn it   
					counterclockwise to loosen the nut until sprocket   
					cover comes off. (Pressing in the lever leads to the fit-   
					ting of lever into the nut.)   
					3. Turn the adjusting dial counterclockwise to release the   
					saw chain tension.   
					4. Remove the sprocket cover.   
					5. Remove the saw chain and guide bar from the chain   
					saw.   
					6. To install the saw chain, fit in one end of the saw chain   
					on the top of the guide bar and the other end of it   
					around the sprocket. (Fig. 7)   
					First aid   
					................... Do not work alone. Always work within   
					shouting distance of a second person.   
					1. Always keep a first-aid box to hand. Replace any   
					items taken from it immediately.   
					2. Should you request assistance in the event of an acci-   
					dent, state the following:   
					• 
					• 
					• 
					• 
					• 
					Where did the accident happen?   
					What happened?   
					How many persons are injured?   
					What injuries do they have?   
					Who is reporting the accident?   
					At this time, fit the saw chain as shown in the figure   
					because it rotates in the direction of arrow.   
					7. Rest the guide bar in place on the chain saw.   
					8. Turn the adjusting dial counterclockwise to slide the   
					adjusting pin in the direction of arrow. (Fig. 8)   
					9. Place the sprocket cover on the chain saw so that the   
					hook at its back cover is inserted into a hole in the   
					chain saw and the adjusting pin is positioned in a   
					small hole in the guide bar. (Fig. 9)   
					10. Press in the lever and with the lever depressed turn it   
					fully clockwise to tighten the nut. Then make it about a   
					quarter turn counterclockwise to loosen the nut lightly.   
					(Fig. 10)   
					NOTE:   
					Individuals with poor circulation who are exposed to   
					excessive vibration may experience injury to blood ves-   
					sels or the nervous system.   
					Vibration may cause the following symptoms to occur in   
					the fingers, hands or wrists: “Falling asleep “(numbness),   
					tingling, pain, stabbing sensation, alteration of skin colour   
					or of the skin.   
					If any of these symptoms occur, see a physician!   
					SAVE THESE INSTRUCTIONS   
					Adjusting saw chain tension   
					The saw chain may become loose after many hours of   
					use. From time to time check the saw chain tension   
					before use.   
					FUNCTIONAL DESCRIPTION   
					CAUTION:   
					• 
					Always be sure that the tool is switched off and   
					unplugged before adjusting or checking function on the   
					tool.   
					Move the lever in the upright position. (Fig. 11)   
					Press in the lever. With the lever depressed, make a quar-   
					ter turn on it counterclockwise to loosen the nut lightly.   
					11   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				(Pressing in the lever leads to the fitting of lever into the   
					nut.) (Fig. 12)   
					CHECKS   
					Before starting work, carry out the following checks:   
					Turn the adjusting dial to adjust saw chain tension. Grasp   
					the saw chain in the middle of the guide bar and lift up.   
					The gap between the guide bar and the tie strap of the   
					saw chain should be approx. 2 - 4 mm. If the gap is not   
					approx. 2 - 4 mm, slightly turn the adjusting dial which   
					secures the guide bar. At this time, adjust with the tip of   
					guide bar slightly pointing up. (Fig. 13)   
					Checking the chain tension (Fig. 18)   
					WARNING:   
					• 
					Always withdraw the mains plug before checking the   
					chain tension, and wear safety gloves.   
					The saw chain is correctly tensioned when it is in contact   
					with the underside of the bar and can be raised approxi-   
					mately 2 - 4 mm from the bar by light finger pressure.   
					With the lever depressed, turn it fully clockwise to tighten   
					the nut firmly. (Fig. 14)   
					Check the chain tension frequently, as new chains are   
					subject to elongation. A chain which is too slack can jump   
					off the bar, and therefore presents an accident risk.   
					Return the lever to its original position. (Fig. 15)   
					CAUTION:   
					If the chain is too slack: Refer to the section titled “Adjust-   
					ing saw chain tension” and adjust the saw chain tension   
					again.   
					• 
					Excessively high tension of saw chain may cause   
					breakage of saw chain, wear of the guide bar and   
					breakage of the adjusting dial.   
					• 
					Installing or removing saw chain should be carried out   
					in a clean place free from sawdust and the like.   
					Checking the switch action   
					CAUTION:   
					Always unplug the tool before testing the switch trigger.   
					Locking the switch trigger in the ON position is prohibited.   
					It must not be possible to depress the switch trigger   
					unless the lock-off button is first depressed.   
					OPERATION   
					Lubrication   
					CAUTION:   
					The switch trigger must not jam in the depressed position.   
					When released, the switch trigger must return automati-   
					cally to the OFF position, and the lock-off button must   
					return to its original position. (Fig. 19)   
					• 
					Always be sure that the tool is switched off and   
					unplugged before lubricating the saw chain.   
					Lubricate the saw chain and bar using a biologically   
					degradable saw chain oil with an adhesion agent. The   
					adhesion agent in the saw chain oil prevents the oil from   
					being thrown off the saw excessively quickly. Mineral oils   
					must not be used, as they are harmful to the environment.   
					(Fig. 16)   
					Checking the chain brake   
					NOTE:   
					• 
					If the chain saw fails to start, the chain brake must be   
					released. Pull the hand guard backwards firmly until   
					you feel it engage.   
					CAUTION:   
					Hold the chain saw with both hands when switching it on.   
					Hold the rear handle with your right hand, the front handle   
					with your left. The bar and the chain must not be in con-   
					tact with any object.   
					• 
					• 
					• 
					Prevent the oil from coming into contact with the skin   
					and eyes. Contact with the eyes causes irritation. In the   
					event of eye contact, flush the affected eye immedi-   
					ately with clear water, then consult a doctor at once.   
					Never use waste oil. Waste oil contains carcinogenic   
					substances. The contaminants in waste oil cause   
					accelerated wear of the oil pump, the bar and the   
					chain. Waste oil is harmful to the environment.   
					When filling the chain saw with chain oil for the first   
					time, or refilling the tank after it has been completely   
					emptied, add oil up to the bottom edge of the filler neck.   
					The oil delivery may otherwise be impaired.   
					First press the lock-off button, then the switch trigger. The   
					saw chain starts immediately.   
					Press the hand guard forwards using the back of your   
					hand. The saw chain must come to an immediate stand-   
					still. (Fig. 20)   
					CAUTION:   
					• 
					Should the saw chain not stop immediately when this   
					test is performed, the saw may not be used under any   
					circumstances. Consult a MAKITA specialist repair   
					shop.   
					Clean the area around the oil filler cap shown in the figure   
					thoroughly to prevent any dirt from entering the oil tank.   
					(Fig. 17)   
					Checking the run-down brake   
					Switch on the chain saw.   
					Unscrew the oil filler cap and add oil up to the lower edge   
					of the filler neck.   
					Release the switch trigger completely. The saw chain   
					must come to a standstill within one second.   
					Screw the oil filler cap firmly back in place.   
					Wipe away any spilt chain oil carefully.   
					CAUTION:   
					When the chain saw is used for the first time, it may take   
					up to two minutes for the saw chain oil to begin its lubricat-   
					ing effect upon the saw mechanism. Run the saw without   
					load until it does so (see “CHECKS“).   
					• 
					Should the saw chain not come to a stop within one   
					second when this test is performed, the saw must not   
					be used. Consult a MAKITA specialist repair shop.   
					The tank capacity (200 ml) is sufficient for approximately   
					30 minutes' use.   
					12   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				Checking the chain oiler (Fig. 21)   
					Before starting work, check the oil level in the tank, and   
					the oil delivery.   
					Perform parallel-to-grain cuts at as shallow an angle as   
					possible. Carry out the cut as carefully as possible, as the   
					serrated rail cannot be used. (Fig. 25)   
					The oil level can be seen in the sight glass shown in the   
					figure.   
					Felling   
					CAUTION:   
					Check the oil delivery as follows:   
					Start the chain saw.   
					• 
					Felling work may only be performed by trained per-   
					sons. The work is hazardous.   
					With the saw running, hold the saw chain approximately   
					15 cm above a tree trunk or the ground. If lubrication is   
					adequate, the oil spray will produce a light oil trace.   
					Observe the wind direction, and do not expose yourself to   
					the oil spray unnecessarily.   
					Observe local regulations if you wish to fell a tree.   
					(Fig. 26)   
					- 
					Before starting felling work, ensure that:   
					(1) Only persons involved in the felling operation are   
					in the vicinity;   
					(2) Any person involved has an unhindered path of   
					retreat through a range of approximately 45 °   
					either side of the felling axis. Consider the addi-   
					tional risk of tripping over electrical cables;   
					(3) The base of the trunk is free of foreign objects,   
					roots and ranches;   
					CAUTION:   
					• 
					If an oil trace is not formed, do not use the saw. The   
					lifespan of the chain will otherwise be reduced. Check   
					the oil level. Clean the oil feed groove and the oil feed   
					hole in the bar (refer to “MAINTENANCE“).   
					(4) No persons or objects are present over a distance   
					of 2 1/2 tree lengths in the direction in which the   
					tree will fall.   
					WORKING WITH THE CHAIN SAW   
					Bucking   
					For bucking cuts, rest the serrated rail shown in the figure   
					on the wood to be cut. (Fig. 22)   
					- 
					Consider the following with respect to each tree:   
					• 
					• 
					• 
					• 
					• 
					Direction of lean;   
					Loose or dry branches;   
					Height of the tree;   
					Natural overhang;   
					Whether or not the tree is rotten.   
					With the saw chain running, saw into the wood, using the   
					rear handle to raise the saw and the front one to guide it.   
					Use the serrated rail as a pivot.   
					Continue the cut by applying slight pressure to the front   
					handle, easing the saw back slightly. Move the serrated   
					rail further down the timber and raise the front handle   
					again.   
					- 
					- 
					Consider the wind speed and direction. Do not carry   
					out felling work if the wind is gusting strongly.   
					Trimming of root swellings: Begin with the largest swel-   
					ings. Make the vertical cut first, then the horizontal cut.   
					(Fig. 27)   
					Cut a scarf: The scarf determines the direction in which   
					the tree will fall, and guides it. It is made on the side   
					towards which the tree is to fall. Cut the scarf as close   
					to the ground as possible. First make the horizontal cut   
					to a depth of 1/5 -1/3 of the trunk diameter. Do not   
					make the scarf too large. Then make the diagonal cut.   
					Cut any corrections to the scarf across its entire width.   
					(Fig. 28)   
					Make the back cut a little higher than the base cut of   
					the scarf. The back cut must be exactly horizontal.   
					Leave approximately 1/10 of the trunk diameter   
					between the back cut and the scarf. The wood fibers in   
					the uncut trunk portion act as a hinge. Do not cut right   
					through the fibers under any circumstances, as the tree   
					will otherwise fall unchecked. Insert wedges into the   
					scarf in time.   
					Only plastic or aluminum wedges may be used to keep   
					the scarf open. The use of iron wedges is prohibited.   
					Stand to the side of the falling tree. Keep an area clear   
					to the rear of the falling tree up to an angle of 45 °   
					either side of the tree axis (refer to the “felling area” fig-   
					ure). Pay attention to falling branches.   
					When making several cuts, switch the chain saw off   
					between cuts.   
					- 
					CAUTION:   
					• 
					If the upper edge of the bar is used for cutting, the   
					chain saw may be deflected in your direction if the   
					chain becomes trapped. For this reason, cut with the   
					lower edge, so that the saw will be deflected away from   
					your body. (Fig. 23)   
					- 
					- 
					Cut wood under tension on the pressure side (A) first.   
					Then make the final cut on the tension side (B). This pre-   
					vents the bar from becoming trapped. (Fig. 24)   
					Limbing   
					CAUTION:   
					• 
					Limbing may only be performed by trained persons. A   
					hazard is presented by the risk of kick-back.   
					When limbing, support the chain saw on the trunk if possi-   
					ble. Do not cut with the tip of the bar, as this presents a   
					risk of kickback.   
					- 
					- 
					Pay particular attention to branches under tension. Do not   
					cut unsupported branches from below.   
					Do not stand on the felled trunk when limbing.   
					Burrowing and parallel-to-grain cuts   
					CAUTION:   
					• 
					Burrowing and parallel-to-grain cuts may only be car-   
					ried out by persons with special training. The possibility   
					of kickback presents a risk of injury.   
					13   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				- 
					- 
					The sharpening angle of 30 ° distance must be the   
					same on all cutters. Differences in angle cause the   
					chain to run roughly and unevenly, accelerate wear,   
					and lead to chain breaks.   
					The side plate angle of the cutter of 80 ° is determined   
					by the depth of penetration of the round file. If the spec-   
					ified file is used properly, the correct side plate angle is   
					produced automatically. (Fig. 31)   
					MAINTENANCE   
					CAUTION:   
					• 
					Always be sure that the tool is switched off and   
					unplugged before attempting to perform inspection or   
					maintenance.   
					• 
					Always wear gloves when performing any inspection or   
					maintenance.   
					Carry out the maintenance work described below at regu-   
					lar intervals. Warranty claims will be accepted only if   
					these operations have been performed regularly and   
					properly.   
					File and file guiding (Fig. 32 - 34)   
					- 
					Use a special round file (optional accessory) for saw   
					chains, with a diameter of 4.5 mm, to sharpen the   
					chain. Normal round files are not suitable.   
					The file should only engage the material on the forward   
					stroke. Lift the file off the material on the return stroke.   
					Sharpen the shortest cutter first. The length of this cut-   
					ter is then the gauge dimension for all other cutters on   
					the saw chain.   
					Only maintenance work described in this instruction man-   
					ual may be performed by the user. Any other work must   
					be carried out by a MAKITA specialist repair shop.   
					- 
					- 
					Cleaning the chain saw   
					Clean the saw regularly with a clean rag. The handles, in   
					particular, must be kept free of oil.   
					- 
					Guide the file as shown in the figure. The file can be   
					guided more easily if a file holder (optional accessory)   
					is employed. The file holder has markings for the cor-   
					rect sharpening angle of 30 ° (align the markings paral-   
					lel to the saw chain) and limits the depth of penetration   
					(to 4/5 of the file diameter).   
					Checking the plastic housing   
					Carry out regular visual inspections of all parts of the   
					housing. Should any parts be damaged, have them   
					repaired immediately and properly in a MAKITA specialist   
					repair shop.   
					- 
					After sharpening the chain, check the height of the   
					depth gauge using the chain gauge tool (optional   
					accessory).   
					Sharpening the saw chain   
					- 
					- 
					Remove any projecting material, however small, with a   
					special flat file (optional accessory).   
					Round off the front of the depth gauge again.   
					CAUTION:   
					• 
					Always withdraw the mains plug and wear safety   
					gloves when performing work on the saw chain.   
					(Fig. 29)   
					Cleaning the guide bar and lubricating the   
					return sprocket   
					Sharpen the saw chain when:   
					- 
					- 
					Mealy sawdust is produced when damp wood is cut;   
					The chain penetrates the wood with difficulty, even   
					when heavy pressure is applied;   
					CAUTION:   
					• 
					Always wear safety gloves for this task. Burrs present a   
					risk of injury. (Fig. 35)   
					- 
					- 
					The cutting edge is obviously damaged;   
					Check the running surfaces of the bar regularly for dam-   
					age. Clean using a suitable tool, and remove burrs if nec-   
					essary.   
					The saw pulls to the left or right in the wood. The rea-   
					son for this behaviour is uneven sharpening of the saw   
					chain, or damage to one side only.   
					If the chain saw receives frequent use, lubricate the return   
					sprocket bearing at least once a week. Before adding new   
					fresh grease, carefully clean the 2 mm hole on the tip of   
					the guide bar, then force a small quantity of multi-purpose   
					grease (optional accessory) into the hole.   
					Sharpen the saw chain frequently, but remove only a   
					little material each time.   
					Two or three strokes with a file are usually sufficient for   
					routine resharpening.   
					When the saw chain has been resharpened several times,   
					have it sharpened in a MAKITA specialist repair shop.   
					Cleaning the oil guide (Fig. 36)   
					- 
					Clean the oil guide groove and the oil feed hole in the   
					Sharpening criteria:   
					bar at regular intervals.   
					- 
					- 
					- 
					All cutters must be of equal length (dimension a). Cut-   
					ters of differing length prevent the chain from running   
					smoothly, and may cause the chain to break.   
					Do not sharpen the chain once a minimum cutter length   
					of 3 mm has been reached. A new chain must then be   
					fitted.   
					The chip thickness is determined by the distance   
					between the depth gauge (round nose) and the cutting   
					edge. The best cutting results are obtained with a dis-   
					tance of 0.5 mm between cutting edge and depth   
					gauge. (Fig. 30)   
					Cleaning the oil filter at the oil discharge   
					hole   
					Small dust or particles may be built up in the oil filter at the   
					oil discharge hole during operation.   
					Small dust or particles built up in the oil filter may impair   
					the oil discharge flow and cause an insufficient lubrication   
					on the whole saw chain.   
					When a poor chain oil delivery occurs at the top of guide   
					bar, clean the filter as follows.   
					WARNING:   
					Unplug the tool from the mains.   
					• 
					An excessive distance increases the risk of kick-back.   
					14   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				Remove the sprocket cover and saw chain from the tool.   
					(Refer to the section titled “Installing or removing saw   
					chain”.)   
					- 
					Run the chain saw briefly to flush all residue of the bio-   
					logical oil out of the tank, lubricating system and saw   
					mechanism.   
					Remove the push nut using a slotted bit screwdriver with   
					a slender shaft or the like. (Fig. 37)   
					When the chain saw is taken out of service, small   
					quantities of chain oil will leak from it for some time   
					afterwards. This is normal, and is not a sign of a fault.   
					Take the filter out of the chain saw and remove small dust   
					or particles from it.   
					Store the chain saw on a suitable surface.   
					When the filter is too dirty, replace it with a new one.   
					Before returning the chain saw to service, fill up with fresh   
					BIOTOP saw chain oil.   
					Plug in the tool. (Fig. 38)   
					Pull the switch trigger to flow built-up dust or particles off   
					the oil discharge hole by discharging chain oil.   
					To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,   
					any other maintenance or adjustment should be per-   
					formed by Makita Authorized Service Centers, always   
					using Makita replacement parts.   
					Unplug the tool from the mains. (Fig. 39)   
					Insert the cleaned oil filter into the oil discharge hole.   
					When the filter is too dirty, replace it with a new one.   
					(Fig. 40)   
					ACCESSORIES   
					Insert the push nut with its correct side facing up as   
					shown in the figure into the oil discharge hole to secure   
					the filter. When the filter cannot be secured with a disfig-   
					ured push nut, replace the push nut with a new one.   
					CAUTION:   
					• 
					These accessories or attachments are recommended   
					for use with your Makita tool specified in this manual.   
					The use of any other accessories or attachments might   
					present a risk of injury to persons. Only use accessory   
					or attachment for its stated purpose.   
					- 
					Reinstall the sprocket cover and saw chain on the tool.   
					(Fig. 41)   
					If you need any assistance for more details regarding   
					these accessories, ask your local Makita Service Center.   
					New saw chains   
					Use two or three saw chains alternately, so that the saw   
					chain, sprocket and running surfaces of the bar wear   
					evenly.   
					• 
					• 
					• 
					• 
					• 
					• 
					• 
					• 
					• 
					• 
					• 
					• 
					Saw chain   
					Scabbard   
					Guide bar complete   
					Chain gauge   
					Round file 4.5 mm   
					Flat file   
					File holder with 4.5 mm file   
					File handle   
					1 I BIOTOP chainsaw oil   
					5 I BIOTOP chainsaw oil   
					Multi-purpose grease   
					Grease gun   
					Turn the bar over when changing the chain so that the bar   
					groove wears evenly.   
					CAUTION:   
					• 
					Only use chains and bars which are approved for this   
					model of saw (refer to “SPECIFICATIONS”). (Fig. 42)   
					Before fitting a new saw chain, check the condition of the   
					sprocket.   
					CAUTION:   
					• 
					A worn sprocket will damage a new saw chain. Have   
					the sprocket replaced in this case.   
					Always fit a new locking ring when replacing the sprocket.   
					Maintaining the chain and run-down   
					brakes   
					The braking systems are very important safety features.   
					Like any other component of the chain saw, they are sub-   
					ject to a certain degree of wear. They must be inspected   
					regularly by a MAKITA specialist repair shop. This mea-   
					sure is for your own safety.   
					Storing tool   
					Biologically degradable saw chain oil can only be kept for   
					a limited period.   
					Beyond two years after manufacture, biological oils begin   
					to acquire an adhesive quality, and cause damage to the   
					oil pump and components in the lubricating system.   
					- 
					Before taking the chain saw out of service for a longer   
					period, empty the oil tank and fill it with a small quantity   
					of engine oil (SAE 30).   
					15   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				FRANÇAIS   
					Pièces fournies   
					1. Poignée arrière   
					2. Gâchette   
					6. Guide-chaîne   
					7. Chaîne   
					11. Carter de protection de la poignée   
					arrière   
					3. Coiffe du filtre à huile   
					4. Poignée avant   
					5. Carter de protection de la poignée 10. Viseur du niveau d'huile   
					avant   
					8. Levier   
					9. Carter du pignon   
					12. Rail dentelé (butée à griffe)   
					13. Bouton de sécurité   
					14. Attrape-chaîne   
					15. Fourreau   
					Descriptif   
					1. Bouton de sécurité   
					2. Gâchette   
					11. Serrer   
					12. Levier   
					21. Voyant   
					22. Rail dentelé   
					3. Enfoncer   
					4. Desserrer   
					5. Carter du pignon   
					6. Cadran de réglage   
					7. Broche de réglage   
					8. Crochet   
					13. Bas   
					14. Haut   
					23. Zone d'abattage   
					24. Rainure de guidage d'huile   
					25. Orifice de débit d'huile   
					26. Écrou capuchon   
					27. Tournevis à tête fendue   
					28. Filtre   
					15. Guide-chaîne   
					16. Chaîne   
					17. Bouchon de remplissage d'huile   
					18. Carter de protection de la main   
					19. Verrouillage   
					20. Déverrouillage   
					9. Orifice   
					10. Petit orifice   
					29. Pignon   
					SPÉCIFICATIONS   
					Modèle   
					UC3020A   
					300 mm   
					UC3520A   
					13,3   
					UC4020A   
					400 mm   
					Vitesse max. de la chaîne (m/s)   
					Longueur de coupe   
					Type   
					Hauteur   
					350 mm   
					90SG   
					Chaîne   
					3/8”   
					Niveau de puissance acoustique L WA av dB   
					(A)   
					105,3   
					92,3   
					1)   
					selon EN 50144 -1   
					Niveau de pression sonore L pA av dB (A)   
					1)   
					en usine selon EN 50144 -1   
					Accélération d'oscillation à a h,w av selon   
					ISO 50144-2-13 - Poignée avant m/s   
					3,4   
					2,9   
					3,9   
					4,5   
					1)   
					2 
					2 
					- Poignée arrière m/s   
					Pompe à huile   
					Capacité du réservoir d'huile   
					Transmission de puissance   
					Frein de chaîne   
					Automatique   
					0,20   
					Directe   
					Manuel   
					Mécanique   
					436 mm   
					3,8 kg   
					Frein de mise hors tension   
					Longueur totale (sans guide-chaîne)   
					Poids net   
					2 
					Cordon prolongateur (en option)   
					DIN 57282/HO 7RN -F L = 30 m max., 3 x 1,5 mm   
					1) Les données attribuent un même poids aux conditions de pleine charge et de fonctionnement à vitesse maximale.   
					• 
					Étant donné l'évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications   
					contenues dans ce manuel sont sujettes à modification sans préavis.   
					• 
					Note : Les spécifications peuvent varier d'un pays à l'autre.   
					Symboles   
					END218-1   
					...................Veuillez lire le mode d'emploi et   
					respecter les mises en garde et   
					consignes de sécurité.   
					Les symboles utilisés pour l'outil sont indiqués ci-   
					dessous. Assurez-vous d'avoir bien compris leur   
					signification avant d'utiliser l'outil.   
					16   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				.................... DOUBLE ISOLATION   
					CONSIGNES DE SÉCURITÉ   
					ADDITIONNELLES   
					1. Veuillez lire le mode d'emploi afin de vous   
					familiariser avec le fonctionnement de la   
					tronçonneuse.   
					2. Avant d'utiliser la tronçonneuse pour la première   
					fois, demandez qu'on vous explique son   
					fonctionnement. Si cela n'est pas possible, vous   
					devez au moins vous entraînez en coupant des   
					rondins sur un tréteau avant de commencer votre   
					véritable travail.   
					ENB098-1   
					................... Attention : la prudence et une attention   
					particulière sont exigées !   
					................... Attention : débranchez immédiatement   
					l'outil si son cordon est endommagé !   
					................... Attention : choc en retour !   
					................... Protégez l'outil contre la pluie et   
					l'humidité !   
					3. La tronçonneuse ne doit pas être utilisée par les   
					enfants ni les jeunes âgées de moins de 18 ans.   
					Cette restriction ne s'applique pas aux jeunes de   
					16 ans ou plus ayant reçu une formation sous la   
					supervision d'un spécialiste.   
					4. Le travail avec la tronçonneuse exige un haut   
					niveau de concentration. N'utilisez pas la   
					tronçonneuse si vous ne vous sentez pas   
					parfaitement bien. Effectuez tout le travail de   
					manière calme et prudente.   
					................... Portez un casque protecteur, des   
					lunettes de sécurité et des protections   
					d'oreilles !   
					................... Portez des gants de travail !   
					................... Débranchez l'outil !   
					................... Premiers soins   
					......... Recyclage   
					5. Ne travaillez jamais après avoir consommé de   
					l'alcool, une drogue ou un médicament.   
					RE   
					Y 
					Utilisation adéquate   
					................... Symbole CE   
					1. La tronçonneuse est conçue exclusivement pour   
					couper du bois. Il ne faut pas l'utiliser, par   
					exemple, pour couper du plastique ou du béton   
					poreux.   
					........... Longueur maximale de coupe permise   
					.......... Sens de rotation de la chaîne   
					2. Utilisez la tronçonneuse exclusivement pour les   
					opérations décrites dans ce mode d'emploi. Par   
					exemple, ne l'utilisez pas pour la taille des haies   
					ou pour des travaux similaires.   
					3. La tronçonneuse ne doit pas être utilisée pour les   
					travaux forestiers tels que l'abattage et   
					l'ébranchage. Le cordon de la tronçonneuse ne   
					laisse pas à l'utilisateur la mobilité nécessaire à   
					l'exécution de ce genre de travail en toute   
					sécurité.   
					................... Huile à chaîne   
					............. Frein de chaîne libéré/engagé   
					................... Interdit !   
					Utilisations   
					L'outil est conçu pour la coupe du petit bois d'œuvre et   
					des rondins.   
					4. La tronçonneuse n'est pas conçue pour un usage   
					industriel.   
					Alimentation   
					L'outil ne devra être raccordé qu'à une alimentation de la   
					même tension que celle qui figure sur la plaque   
					signalétique, et il ne pourra fonctionner que sur un   
					courant secteur monophasé. Réalisé avec une double   
					isolation, il est conforme à la réglementation européenne   
					et peut de ce fait être alimenté sans mise à la terre.   
					5. N'imposez pas une surcharge à la tronçonneuse.   
					Dispositifs de protection personnelle   
					1. Les vêtements portés doivent être moulants, sans   
					toutefois gêner les mouvements.   
					2. Portez les vêtements de protection suivants   
					pendant l'exécution du travail :   
					Pour système d'alimentation électrique à basse   
					tension, de 220 V à 250 V.   
					• 
					Un casque de sécurité homologué s'il y a des risques   
					de chute de branches ou des risques similaires ;   
					Une visière ou des lunettes de sécurité ;   
					Des protections d'oreilles adéquates (protège-oreilles   
					ou bouches-oreilles souples). Analyse par bande   
					d'octave sur demande.   
					La mise sous/hors tension des appareils électriques   
					entraîne des fluctuations de la tension. L'utilisation de cet   
					appareil sur une source d'alimentation inadéquate peut   
					affecter le fonctionnement d'autres appareils. On peut   
					considérer qu'il n'aura pas d'effets négatifs si l'impédance   
					de la source d'alimentation est égale ou inférieure à 0,35   
					Ohms. La prise de courant utilisée pour cet appareil doit   
					être protégée par un fusible ou un disjoncteur de   
					protection à déclenchement lent.   
					• 
					• 
					• 
					• 
					• 
					Des gants de travail en cuir rigide ;   
					Un pantalon fabriqué avec un matériau résistant ;   
					Un bleu de travail fabriqué avec un matériau résistant   
					aux objets tranchants ;   
					17   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				• 
					• 
					Des chaussures de sécurité ou des bottes à semelle   
					antidérapante, bouts en acier et doublure en matériau   
					résistant aux objets tranchants ;   
					Un masque filtrant lorsque vous effectuez des travaux   
					qui génèrent de la poussière (par exemple, le sciage   
					de bois sec).   
					ou l'écorce fraîchement coupé(e). N'utilisez pas la   
					tronçonneuse en montant sur une échelle ou un arbre.   
					5. Soyez particulièrement prudent lorsque vous travaillez   
					sur une surface en pente, puisque les troncs et   
					branches qui déboulent représentent un danger.   
					6. Ne coupez jamais à une hauteur supérieure aux   
					épaules. (Fig. 1)   
					Protection contre les chocs électriques   
					7. Tenez la tronçonneuse à deux mains au démarrage et   
					pendant l'utilisation. Saisissez la poignée arrière avec   
					votre main droite et la poignée avant avec votre main   
					gauche. Utilisez vos pouces pour assurer une prise   
					ferme sur les poignées. Le guide-chaîne et la chaîne   
					ne doivent entrer en contact avec aucun au moment   
					du démarrage de la tronçonneuse.   
					................... La tronçonneuse ne doit pas être   
					utilisée par temps humide ni dans les   
					endroits humides, puisque son moteur   
					électrique n'est pas à l'épreuve de   
					l'eau.   
					1. Ne branchez la tronçonneuse que sur une prise de   
					courant avec mise à la terre, sur un circuit   
					électrique homologué. Assurez-vous que la   
					tension du système d'alimentation correspond à   
					celle indiquée sur la plaque signalétique. Assurez-   
					vous de la présence d'un fusible 16 A. Les   
					tronçonneuses utilisées à l'extérieur doivent être   
					connectées à un disjoncteur de courant résiduel,   
					avec un courant de fonctionnement ne dépassant   
					pas 30 mA.   
					8. Retirez de la partie à couper tout corps étranger tel   
					que grains de sable, cailloux, clous, câbles, etc. Les   
					corps étrangers endommageraient le guide-chaîne et   
					la chaîne, et ils présentent un risque de dangereux   
					choc en retour.   
					9. Soyez tout particulièrement prudent lorsque vous   
					coupez à proximité de clôtures métalliques. Évitez de   
					couper dans la clôture, car la tronçonneuse pourrait   
					provoquer un choc en retour.   
					10. Ne coupez pas dans le sol.   
					11. Coupez les pièces de bois une à une plutôt qu'en   
					paquets ou en piles.   
					................... Débranchez immédiatement l'outil si   
					son cordon d'alimentation est   
					endommagé.   
					12. Évitez d'utiliser la tronçonneuse pour couper les   
					branches minces et les racines, car celles-ci   
					risqueraient de se coincer dans la tronçonneuse.   
					Toute perte d'équilibre comporte un danger.   
					13. Utilisez un support (tréteau) solide lorsque vous   
					coupez du petit bois d'œuvre.   
					14. N'utilisez pas la tronçonneuse pour enlever ou balayer   
					les bouts de bois et autres objets.   
					15. Tenez la tronçonneuse de sorte qu'aucune partie de   
					votre corps ne se trouve dans le prolongement de la   
					chaîne de sa chaîne. (Fig. 2)   
					16. Lorsque vous vous déplacez entre deux travaux de   
					coupe, engagez le frein de chaîne pour éviter que   
					cette dernière ne tourne accidentellement. Tenez la   
					tronçonneuse par sa poignée avant pour la   
					transporter, et ne placez pas le doigt sur l'interrupteur.   
					Avant de faire une pause ou de laisser la   
					Habitudes de travail sûres   
					1. Avant de commencer votre travail, assurez-vous   
					que la tronçonneuse est en bon état de   
					fonctionnement et conforme aux règlements de   
					sécurité. Assurez-vous tout particulièrement que :   
					Le frein de chaîne fonctionne correctement ;   
					Le frein de mise hors tension fonctionne   
					correctement ;   
					Le guide-chaîne et le carter du pignon sont   
					correctement posés ;   
					La chaîne a été affûtée et sa tension est conforme   
					aux réglementations ;   
					• 
					• 
					• 
					• 
					• 
					Le cordon d'alimentation et sa fiche ne sont pas   
					endommagés ;   
					Reportez-vous à la section "VÉRIFICATIONS".   
					tronçonneuse sans surveillance, débranchez-la.   
					Déposez la tronçonneuse dans un endroit où elle ne   
					constituera aucun danger.   
					2. Assurez-vous toujours tout particulièrement que le   
					cordon prolongateur utilisé a une section transversale   
					adéquate (voir "SPÉCIFICATIONS"). Si vous utilisez   
					un touret, déroulez complètement le cordon. Lorsque   
					vous utilisez la tronçonneuse à l'extérieur, assurez-   
					vous que le cordon utilisé est conçu pour l'extérieur et   
					qu'il a les spécifications requises.   
					17. Avant de faire une pause ou de laisser la   
					tronçonneuse sans surveillance, débranchez-la.   
					Déposez la tronçonneuse dans un endroit où elle ne   
					constituera pas un danger.   
					3. N'utilisez pas la tronçonneuse à proximité de   
					poussières ou gaz inflammables, puisque le moteur   
					génère des étincelles et qu'il y a risque d'explosion.   
					4. Travaillez uniquement sur un sol rigide et avec une   
					bonne prise au sol. Prêtez une attention particulière   
					aux obstacles (par exemple le cordon d'alimentation)   
					dans la zone de travail. Méfiez-vous tout   
					Choc en retour   
					1. Un dangereux choc en retour peut se produire lors   
					des travaux effectués avec la tronçonneuse. Les   
					chocs en retour surviennent lorsque le bout du guide-   
					chaîne (tout particulièrement le quart supérieur) entre   
					en contact avec le bois ou autre objet solide. Cela a   
					pour conséquence de faire rebondir la tronçonneuse   
					vers l'utilisateur. (Fig. 3)   
					particulièrement des surfaces rendues glissantes par   
					l'humidité, la glace ou la neige, ou encore par le bois   
					2. Prenez les précautions suivantes pour éviter les chocs   
					en retour :   
					18   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				• 
					• 
					Ne commencez jamais la coupe par le bout du   
					guide-chaîne.   
					1. Transportez la tronçonneuse uniquement par la   
					poignée avant, en pointant le guide-chaîne vers   
					l'arrière.   
					2. Rangez la tronçonneuse dans une pièce sûre, sèche   
					et verrouillée, hors de la portée des enfants. Ne   
					rangez pas la tronçonneuse à l'extérieur.   
					N'utilisez jamais le bout du guide-chaîne pour   
					couper. Soyez tout particulièrement prudent lorsque   
					vous reprenez une coupe déjà entamée.   
					Faites tourner la chaîne avant de commencer la   
					coupe.   
					Affûtez toujours la chaîne correctement. Tout   
					particulièrement, réglez la jauge de profondeur sur   
					la bonne hauteur (reportez-vous à "Affûtage de la   
					chaîne" pour plus de détails).   
					Ne coupez jamais plusieurs branches à la fois.   
					Lors de l'ébranchage, prenez garde pour éviter que   
					la guide-chaîne n'entre en contact avec d'autres   
					branches que celle que vous êtes en train de   
					couper.   
					• 
					• 
					Maintenance   
					1. Débranchez l'outil avant d'effectuer tout travail de   
					réglage ou de maintenance.   
					2. Vérifiez régulièrement le cordon d'alimentation pour   
					vous assurer que sa gaine isolante n'est pas   
					endommagée.   
					3. Nettoyez régulièrement la tronçonneuse.   
					4. Faites réparer le carter de plastique immédiatement si   
					vous constatez qu'il est endommagé.   
					• 
					• 
					5. N'utilisez pas la tronçonneuse si sa gâchette ne   
					fonctionne pas correctement. Faites-la réparer.   
					6. Toute modification de la tronçonneuse est interdite,   
					quelles que soient les circonstances. Il en va de votre   
					sécurité.   
					• 
					• 
					Lors du tronçonnage, gardez la tronçonneuse à   
					l'écart des autres troncs adjacents à celui que vous   
					êtes en train de couper. Ne perdez pas des yeux le   
					bout du guide-chaîne.   
					Utilisez un tréteau.   
					7. N'effectuez aucun travail de maintenance ou de   
					réparation autre que ceux décrits dans ce mode   
					d'emploi. Tout autre travail doit être effectué par le   
					personnel de service après-vente MAKITA.   
					8. Utilisez exclusivement les pièces de rechange et   
					accessoires MAKITA conçus pour votre modèle de   
					tronçonneuse. L'utilisation d'autres pièces accroît les   
					risques d'accident.   
					Dispositifs de sécurité   
					1. Assurez-vous toujours que les dispositifs de sécurité   
					sont en bon état de fonctionnement avant de   
					commencer votre travail. N'utilisez pas la   
					tronçonneuse si ses dispositifs de sécurité ne sont   
					pas en bon état de fonctionnement.   
					- 
					Frein de chaîne :   
					9. MAKITA décline toute responsabilité quant aux   
					accidents ou dommages dans le cas de l'utilisation   
					d'un guide-chaîne, d'une chaîne, d'une pièce de   
					rechange ou d'un accessoire non homologué.   
					Concernant les guide-chaînes et les chaînes   
					homologués, reportez-vous à "Liste partielle des   
					pièces de rechange".   
					La tronçonneuse est équipée d'un frein à chaîne qui   
					immobilise cette dernière en une fraction de seconde.   
					Il s'active lorsque vous poussez le carter de protection   
					de la main vers l'avant. La chaîne de la tronçonneuse   
					s'arrête alors en 0,15 sec., et l'alimentation du moteur   
					est coupée.   
					- 
					Frein de mise hors tension : (Fig. 4)   
					Premiers secours   
					La tronçonneuse est équipée d'un frein de mise hors   
					tension qui immobilise immédiatement la chaîne   
					lorsque vous libérez l'interrupteur d'alimentation (ON/   
					OFF). Cela empêche la chaîne de continuer de   
					tourner après la mise hors tension de la   
					................... Ne travaillez jamais seul. Travaillez   
					toujours à portée de voix d'une autre   
					personne.   
					tronçonneuse, évitant ainsi tout danger.   
					1. Gardez toujours une trousse de premiers soins à   
					portée de la main. Remplacez immédiatement par un   
					neuf tout élément de la trousse utilisé.   
					2. Pour demander de l'aide en cas d'accident, spécifiez   
					ce qui suit :   
					- 
					Les carters de protection des poignées avant et   
					arrière protègent l'utilisateur contre les blessures   
					que peuvent causer une pièce de bois projetée   
					vers l'arrière ou le bris de la chaîne.   
					• 
					• 
					• 
					• 
					• 
					Où l'accident s'est-il produit ?   
					Que s'est-il passé ?   
					Combien y a-t-il de blessés ?   
					Quelles sont les blessures ?   
					Qui fait rapport de l'accident ?   
					- 
					- 
					Le verrou de la gâchette prévient la mise sous   
					tension accidentelle de la tronçonneuse.   
					L'attrape-chaîne protège l'utilisateur contre les   
					blessures lorsque la chaîne déraille ou se casse.   
					Transport et rangement   
					NOTE :   
					Les personnes souffrant de troubles circulatoires peuvent   
					subir des blessures aux vaisseaux sanguins ou au   
					système nerveux si elles sont exposées à des vibrations   
					excessives.   
					................... Lorsque vous n'utilisez plus la   
					tronçonneuse ou devez la transporter,   
					débranchez-la et mettez-la dans le   
					fourreau fourni. Ne déplacez ou   
					transportez jamais la tronçonneuse   
					alors que la chaîne tourne.   
					Les vibrations peuvent entraîner les symptômes suivants   
					aux doigts, mains ou poignets : engourdissement,   
					picotements, douleur, sensation lancinante, changement   
					de couleur de la peau ou altération de la peau.   
					19   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				Si l'un ou l'autre de ces symptômes apparaît,   
					consultez un médecin !   
					9. Posez le carter du pignon sur la tronçonneuse de   
					sorte que le crochet du carter arrière pénètre dans   
					l'orifice de la tronçonneuse et que la broche de   
					réglage se trouve dans le petit orifice du guide-chaîne.   
					(Fig. 9)   
					10. Enfoncez le levier et, tout en le maintenant enfoncé,   
					tournez-le complètement dans le sens des aiguilles   
					d'une montre pour serrer l'écrou. Tournez-le ensuite   
					d'environ un quart de tour dans le sens inverse des   
					aiguilles d'une montre pour desserrer légèrement   
					l'écrou. (Fig. 10)   
					CONSERVEZ CES   
					INSTRUCTIONS   
					DESCRIPTION DU   
					FONCTIONNEMENT   
					ATTENTION :   
					• 
					Assurez-vous toujours que l'outil est hors tension et   
					débranché avant de l'ajuster ou de vérifier son   
					fonctionnement.   
					Réglage de la tension de la chaîne   
					Il se peut que la chaîne se desserre après plusieurs   
					heures d'utilisation. De temps à autre, vérifiez la tension   
					de la chaîne avant l'utilisation.   
					Interrupteur (Fig. 5)   
					ATTENTION :   
					Mettez le levier en position droite. (Fig. 11)   
					• 
					Avant de brancher l'outil, vérifiez toujours que la   
					gâchette fonctionne correctement et revient en position   
					d'arrêt (« OFF ») lorsque libérée.   
					Enfoncez le levier. Tout en maintenant le levier enfoncé,   
					faites-lui faire un quart de tour dans le sens inverse des   
					aiguilles d'une montre pour desserrer légèrement l'écrou.   
					(Le levier s'aligne dans l'écrou lorsque vous l'enfoncez.)   
					(Fig. 12)   
					Pour éviter tout déclenchement accidentel de la gâchette,   
					l'outil est muni d'un bouton de sécurité.   
					Pour démarrer l'outil, enfoncez le bouton de sécurité puis   
					appuyez sur la gâchette.   
					Tournez le cadran de réglage pour régler la tension de la   
					chaîne. Saisissez la chaîne au milieu du guide-chaîne et   
					soulevez-la. Il doit y avoir un jeu de 2 à 4 mm entre le   
					guide-chaîne et la courroie d'attache de la chaîne. Si le   
					jeu n'est pas de 2 à 4 mm, tournez légèrement le cadran   
					de réglage qui retient le guide-chaîne. Faites alors le   
					réglage tout en pointant légèrement le bout du guide-   
					chaîne vers le haut. (Fig. 13)   
					Pour l'arrêter, relâchez la gâchette.   
					ASSEMBLAGE   
					ATTENTION :   
					• 
					Avant d'effectuer toute intervention sur l'outil, assurez-   
					vous toujours qu'il est hors tension et débranché.   
					Avec le levier enfoncé, tournez-le complètement dans le   
					sens des aiguilles d'une montre pour serrer l'écrou   
					fermement. (Fig. 14)   
					Installation et retrait de la chaîne   
					ATTENTION :   
					Remettez le levier sur sa position initiale. (Fig. 15)   
					• 
					• 
					Assurez-vous toujours que l'outil est hors tension et   
					débranché avant d'installer ou retirer la chaîne.   
					Portez toujours des gants pour installer ou retirer la   
					chaîne.   
					ATTENTION :   
					• 
					Une tension excessive de la chaîne risque de causer   
					son bris, d'user le guide-chaîne et de casser le cadran   
					de réglage.   
					1. Pour retirer la chaîne, mettez le levier en position   
					droite. (Fig. 6)   
					• 
					L'installation ou le retrait de la chaîne doit être effectué   
					dans un endroit propre, exempt de poussières, etc.   
					2. Enfoncez le levier et, en le maintenant enfoncé,   
					tournez-le dans le sens inverse des aiguilles d'une   
					montre pour desserrer l'écrou jusqu'à ce que le carter   
					du pignon se détache. (Le levier s'aligne dans l'écrou   
					lorsque vous l'enfoncez.)   
					3. Tournez le cadran de réglage dans le sens inverse   
					des aiguilles d'une montre pour libérer la tension de la   
					chaîne.   
					4. Retirez le carter du pignon.   
					5. Retirez la chaîne et le guide-chaîne de la   
					tronçonneuse.   
					6. Pour installer la chaîne, placez une de ses extrémités   
					sur la partie supérieure du guide-chaîne et l'autre   
					extrémité autour du pignon. (Fig. 7)   
					UTILISATION   
					Lubrification   
					ATTENTION :   
					• 
					Assurez-vous toujours que l'outil est hors tension et   
					débranché avant de lubrifier la chaîne de la   
					tronçonneuse.   
					Pour lubrifier la chaîne et le guide-chaîne, utilisez de   
					l'huile à chaîne biodégradable avec agent adhésif. L'agent   
					adhésif de l'huile à chaîne empêche l'éjection trop rapide   
					de l'huile de la tronçonneuse. Les huiles minérales sont à   
					éviter, car elles sont nocives pour l'environnement.   
					(Fig. 16)   
					Placez alors la chaîne comme indiqué sur l'illustration,   
					puisqu'elle tourne dans le sens de la flèche.   
					ATTENTION :   
					7. Laissez le guide-chaîne en place sur la chaîne.   
					8. Tournez le cadran de réglage dans le sens inverse   
					des aiguilles d'une montre pour glisser la broche de   
					réglage dans le sens de la flèche. (Fig. 8)   
					• 
					Évitez que l'huile n'entre en contact avec votre peau ou   
					vos yeux. Le contact avec les yeux cause de l'irritation.   
					En cas de contact avec les yeux, rincez   
					20   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				immédiatement l'œil atteint à l'eau claire, puis   
					consultez un médecin sans tarder.   
					en position d'arrêt (OFF) et le bouton de sécurité doit   
					retourner en position initiale. (Fig. 19)   
					• 
					• 
					N'utilisez jamais d'huile usagée. L'huile usagée   
					contient des produits cancérigènes. Les contaminants   
					que contient l'huile usagée causeraient l'usure rapide   
					de la pompe à huile, du guide-chaîne et de la chaîne.   
					L'huile usagée est nocive pour l'environnement.   
					La première fois que vous faites le plein d'huile dans la   
					tronçonneuse ou lorsque vous refaites le plein une fois   
					le réservoir complètement vide, versez de l'huile   
					jusqu'au bord inférieur du goulot de remplissage.   
					Autrement l'alimentation en huile risque d'être   
					insuffisante.   
					Vérification du frein de chaîne   
					NOTE :   
					• 
					Si la tronçonneuse ne démarre pas, il faut libérer le   
					frein de chaîne. Tirez fermement le protecteur de main   
					vers l'arrière, jusqu'à ce que vous sentiez qu'il est   
					engagé.   
					Tenez la tronçonneuse à deux mains pour la faire   
					démarrer. Saisissez la poignée arrière avec votre main   
					droite et la poignée avant avec votre main gauche. Le   
					guide-chaîne et la chaîne ne doivent entrer en contact   
					avec aucun objet.   
					Nettoyez soigneusement le tour du bouchon de   
					remplissage d'huile indiqué sur l'illustration, pour éviter   
					que la poussière ne pénètre dans le réservoir d'huile.   
					(Fig. 17)   
					Appuyez d'abord sur le bouton de sécurité, puis sur la   
					gâchette. La chaîne de la tronçonneuse démarre   
					immédiatement.   
					Poussez le protecteur de main vers l'avant avec le revers   
					de la main. La chaîne doit s'immobiliser immédiatement.   
					(Fig. 20)   
					Dévissez le bouchon de remplissage d'huile et versez de   
					l'huile jusqu'au bord inférieur du goulot de remplissage.   
					Remettez le bouchon de remplissage d'huile en place en   
					le vissant fermement.   
					ATTENTION :   
					• 
					Si la chaîne ne s'immobilise pas immédiatement lors   
					de ce test, vous ne devez utiliser la tronçonneuse en   
					aucune circonstance. Informez-vous auprès d'un   
					atelier de réparation agréé MAKITA.   
					Essuyez soigneusement toute trace d'huile renversée.   
					Lors de la première utilisation de la tronçonneuse, l'effet   
					lubrifiant de l'huile à chaîne peut mettre jusqu'à deux   
					minutes pour atteindre le mécanisme de la tronçonneuse.   
					Faites tourner la tronçonneuse à vide jusqu'à ce que la   
					lubrification soit complète (voir « VÉRIFICATIONS »).   
					Vérification du frein de mise hors tension   
					Démarrez la tronçonneuse.   
					Relâchez complètement la gâchette. La chaîne de la   
					tronçonneuse doit s'immobiliser en moins d'une seconde.   
					La capacité du réservoir (200 ml) offre une autonomie   
					d'environ 30 minutes d'utilisation.   
					ATTENTION :   
					VÉRIFICATIONS   
					• 
					Si la chaîne ne s'immobilise pas en moins d'une   
					seconde lors de ce test, vous ne devez pas utiliser la   
					tronçonneuse. Informez-vous auprès d'un atelier de   
					réparation agréé MAKITA.   
					Avant de commencer votre travail, procédez aux   
					vérifications suivantes :   
					Vérification de la tension de la chaîne (Fig.18)   
					AVERTISSEMENT :   
					Vérification du huileur de la chaîne (Fig. 21)   
					Avant de commencer le travail, vérifiez le niveau d'huile   
					dans le réservoir, ainsi que l'alimentation en huile.   
					• 
					Débranchez toujours l'outil avant de vérifier la tension,   
					et portez des gants de travail.   
					La chaîne est correctement tendue lorsqu'elle entre en   
					contact avec le côté inférieur du guide-chaîne et peut être   
					soulevée d'environ 2 à 4 mm par rapport à ce dernier par   
					une légère pression du doigt.   
					Le niveau d'huile est visible dans le viseur indiqué sur   
					l'illustration.   
					Procédez comme suit pour vérifier l'alimentation en huile :   
					Démarrez la tronçonneuse.   
					Vérifiez régulièrement la tension de la chaîne, car les   
					chaînes neuves ont tendance à s'allonger. Une chaîne   
					trop lâche risque de dérailler du guide-chaîne et constitue   
					ainsi un risque d'accident.   
					Alors que la tronçonneuse tourne, placez sa chaîne à   
					environ 15 cm au-dessus d'un tronc d'arbre ou du sol. Si   
					la lubrification est adéquate, le jet d'huile produira une   
					légère trace d'huile. Tenez compte de la direction du vent   
					pour éviter de vous exposer inutilement au jet d'huile.   
					Si la chaîne est trop lâche : Reportez-vous à la section   
					intitulée « Réglage de la tension de la chaîne » et réglez à   
					nouveau sa tension.   
					ATTENTION :   
					• 
					En l'absence de trace d'huile, n'utilisez pas la   
					tronçonneuse. Autrement, la durée de vie de la chaîne   
					sera réduite. Vérifiez le niveau d'huile. Nettoyez la   
					rainure d'alimentation en huile et l'orifice d'alimentation   
					en huile dans le guide-chaîne (reportez-vous à «   
					MAINTENANCE »).   
					Vérification du fonctionnement de l'interrupteur   
					ATTENTION :   
					Débranchez toujours l'outil avant de vérifier la gâchette. Il   
					est interdit de verrouiller la gâchette en position de   
					marche (ON). La gâchette ne doit pouvoir être enfoncée   
					que si le bouton de sécurité a d'abord été enfoncé.   
					UTILISATION DE LA TRONÇONNEUSE   
					Tronçonnage   
					La gâchette ne doit pas se coincer en position enfoncée.   
					Lorsque relâchée, la gâchette doit retourner d'elle-même   
					Pour le tronçonnage, posez le rail dentelé (indiqué sur   
					l'illustration) sur la pièce de bois à couper. (Fig. 22)   
					21   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				En faisant d'abord tourner la chaîne, sciez la pièce de   
					bois en utilisant la poignée arrière pour soulever la   
					tronçonneuse et la poignée avant pour la guider. Utilisez   
					le rail dentelé en guise de pivot.   
					d'abattage de l'arbre. Tenez également compte   
					des risques de trébuchage sur des câbles   
					électriques.   
					(3) La base du tronc doit être exempte de corps   
					étrangers, racines et branches ;   
					Poursuivez la coupe en appliquant une légère pression   
					sur la poignée avant et en retirant légèrement la   
					tronçonneuse à l'arrière. Déplacez le rail dentelé plus bas   
					sur le rondin, et soulevez à nouveau la poignée avant.   
					(4) Il ne doit y avoir aucune personne ni aucun objet   
					sur une distance égale à 2,5 fois la longueur de   
					l'arbre dans le sens où sa chute est prévue.   
					Pour chaque arbre, tenez compte des éléments   
					suivants :   
					Le sens d'abattage ;   
					La présence de branches détachées ou sèches ;   
					La hauteur de l'arbre ;   
					La présence d'un surplomb naturel ;   
					La pourriture ou non de l'arbre.   
					Tenez compte de la vitesse et de la direction du vent.   
					N'effectuez pas de travaux d'abattage si le vent souffle   
					en fortes rafales.   
					Éboutage des pattes de la racine : Commencez par les   
					plus grosses pattes de la racine. Procédez d'abord à la   
					coupe verticale, puis à la coupe horizontale. (Fig. 27)   
					Pratiquez une entaille : L'entaille détermine le sens   
					dans lequel l'arbre tombera et elle l'entraîne dans ce   
					sens. Elle se trouve du côté vers lequel l'arbre doit   
					tomber. Pratiquez l'entaille le plus près du sol possible.   
					Coupez d'abord à l'horizontale sur une profondeur   
					allant du 1/5 au 1/3 du diamètre du tronc. L'entaille ne   
					doit pas être trop large. Passez ensuite à la coupe en   
					diagonale.   
					- 
					Lorsque vous effectuez plusieurs coupes, mettez la   
					tronçonneuse hors tension entre chacune d'elles.   
					• 
					• 
					• 
					• 
					• 
					ATTENTION :   
					• 
					Si le bord supérieur du guide-chaîne est utilisé pour la   
					coupe, la tronçonneuse risque de rebondir dans votre   
					direction si la chaîne se coince. Pour cette raison, vous   
					devez couper avec le bord inférieur, de sorte que la   
					tronçonneuse rebondisse en s'éloignant de votre   
					corps. (Fig. 23)   
					- 
					- 
					- 
					Coupez d'abord le bois par le côté soumis à une pression   
					(A). Passez ensuite à la coupe finale sur le côté soumis à   
					une tension (B). Cela évitera que le guide-chaîne ne se   
					coince. (Fig. 24)   
					Ébranchage   
					ATTENTION :   
					• 
					L'ébranchage doit être exécuté par des personnes   
					ayant reçu une formation. Les risques de choc en   
					retour constituent un danger.   
					Pour l'ébranchage, appuyez si possible la tronçonneuse   
					contre le tronc. Ne coupez pas avec le bout du guide-   
					chaîne, car il y a risque de choc en retour.   
					- 
					- 
					Les corrections apportées à l'entaille doivent l'être sur   
					toute sa largeur. (Fig. 28)   
					Pratiquez le trait d'abattage un peu plus haut que la   
					semelle de l'entaille. Le trait d'abattage doit être   
					parfaitement horizontal. Laissez environ 1/10 du   
					diamètre du tronc entre le trait d'abattage et l'entaille.   
					Les fibres de la partie non coupée remplissent un rôle   
					de charnières. Ne coupez ces fibres dans aucune   
					circonstance, car l'arbre tomberait alors en chute llibre.   
					Insérez des chevilles dans l'entaille au moment   
					opportun.   
					Pour maintenir l'entaille ouverte, utilisez exclusivement   
					des chevilles en plastique ou en aluminium. Il ne faut   
					pas utiliser de chevilles en fer.   
					Tenez-vous à côté de l'arbre à abattre, pas devant ni   
					derrière par rapport à la direction d'abattage. Assurez-   
					vous qu'il y a une aire bien dégagée derrière l'arbre,   
					sur un angle de 45° par rapport à l 'axe de l'arbre   
					(reportez-vous à la figure "zone d'abattage"). Prenez   
					garde aux chutes de branches.   
					Prêtez une attention particulière aux branches soumises à   
					une tension. Ne coupez pas par le dessous les branches   
					sans soutien.   
					Ne montez pas sur le tronc abattu pour l'ébrancher.   
					Évidage et coupes dans le sens du grain   
					ATTENTION :   
					• 
					L'évidage et les coupes dans le sens du grain ne   
					doivent être exécutés que par des personnes ayant   
					reçu une formation. Il y a risque de choc en retour et de   
					blessure.   
					- 
					- 
					Effectuez les coupes dans le sens du grain avec l'angle le   
					plus faible possible. Comme le rail dentelé ne peut pas   
					être utilisé, vous devez procéder à la coupe avec la plus   
					grande prudence possible. (Fig. 25)   
					Abattage   
					ATTENTION :   
					• 
					Les travaux d'abattage doivent être exécutés par des   
					personnes ayant reçu une formation. Il s'agit d'un   
					travail dangereux.   
					MAINTENANCE   
					ATTENTION :   
					Si vous désirez abattre un arbre, respectez les   
					réglementations locales. (Fig. 26)   
					• 
					Assurez-vous toujours que l'outil est hors tension et   
					débranché avant d'y effectuer tout travail d'inspection   
					ou de mainteance.   
					- 
					Avant d'abattre l'arbre, assurez-vous que :   
					(1) Seules les personnes participant à l'abattage se   
					trouvent dans la zone d'abattage ;   
					• 
					Portez toujours des gants pour effectuer tout travail   
					d'inspection ou de maintenance.   
					(2) Toute personne impliquée dans le travail   
					d'abattage doit s'assurer d'une voie de retraite sur   
					une plage d'environ 45 ° chaque côté de l'axe   
					Effectuez régulièrement les travaux de maintenance   
					décrits ci-dessous. Les demandes d'application de la   
					garantie ne seront acceptées que si les opérations   
					22   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				suivantes ont été effectuées régulièrement et de manière   
					adéquate.   
					- 
					L'angle d'attaque latérale des arêtes, 80°, est   
					déterminé par la profondeur de pénétration de la lime   
					ronde. Si la lime spécifiée est utilisée correctement, le   
					bon angle d'attaque latérale sera naturellement obtenu.   
					(Fig. 31)   
					L'utilisateur n'est autorisé à effectuer que les travaux de   
					maintenance décrits dans ce mode d'emploi. Tout autre   
					travail doit être effectué par un atelier de réparation agréé   
					MAKITA.   
					La lime et le guidage de la lime(Fig. 32 à 34)   
					- 
					Pour affûter la lame, utilisez une lime ronde conçue   
					spécialement (accessoire en option) pour les   
					tronçonneuses avec un diamètre de 4,5 mm. Il est   
					préférable de ne pas utiliser une lime ronde ordinaire.   
					La lime ne doit être pénétrer le matériau que dans son   
					mouvement vers l'avant. Soulevez la lime pour qu'elle   
					ne touche pas le matériau dans son mouvement de   
					retour.   
					Affûtez d'abord la plus courte arête. La longueur de   
					cette arête servira de référence pour l'affûtage des   
					autres arêtes de la chaîne.   
					Guidez la lime de la façon indiquée sur la figure. Il sera   
					plus facile de guider la lime si vous utilisez le porte-lime   
					(accessoire en option).   
					Le porte-lime possède des indications pour le réglage   
					correct de l'angle d'affûtage sur 30° (alignez les   
					indications parallèlement à la chaîne), et il limite la   
					profondeur de pénétration (jusqu'au 4/5 du diamètre de   
					la lime).   
					Après l'affûtage de la chaîne, vérifiez la hauteur de la   
					jauge de profondeur au moyen de l'outil pour jauge de   
					chaîne (accessoire en option).   
					Nettoyage de la tronçonneuse   
					Nettoyez régulièrement la tronçonneuse avec un chiffon   
					propre. Les poignées, en particulier, doivent toujours être   
					exemptes d'huile.   
					- 
					Vérification du revêtement de plastique   
					Inspectez visuellement toutes les pièces du carter de   
					plastique régulièrement. En cas de dommage sur l'une ou   
					l'autre des pièces, faites-la réparer immédiatement par un   
					atelier de réparation agréé MAKITA.   
					- 
					- 
					- 
					Affûtage de la chaîne   
					ATTENTION :   
					• 
					Débranchez toujours l'outil et portez des gants de   
					travail avant d'effectuer tout travail sur la chaîne.   
					(Fig. 29)   
					Affûtez la chaîne lorsque :   
					- 
					Une poussière farineuse est produite lors de la coupe   
					du bois humide ;   
					- 
					- 
					La chaîne pénètre avec difficulté dans le bois, même si   
					vous appliquez une forte pression ;   
					- 
					- 
					La face de coupe est de toute évidence endommagée ;   
					La tronçonneuse tire vers la gauche ou la droite dans   
					le bois. Cela est dû à un mauvais affûtage de la chaîne   
					ou au fait qu'elle est endommagée d'un côté   
					seulement.   
					- 
					- 
					Retirez toute partie saillante au moyen d'une lime plate   
					spécialement conçue à cet effet (accessoire en option).   
					Arrondissez à nouveau la partie avant de la jauge de   
					profondeur.   
					Nettoyage du guide-chaîne et lubrification   
					du pignon de retour   
					Affûtez la chaîne souvent, en ne retirant qu'une faible   
					quantité de matériau chaque fois.   
					Pour un affûtage de routine, deux ou trois passes avec   
					une lime suffisent généralement.   
					ATTENTION :   
					• 
					Portez toujours des gants de travail pour effectuer   
					cette tâche. Les bavures peuvent causer des   
					blessures. (Fig. 35)   
					Après plusieurs affûtages de la chaîne, faites-la affûter   
					par un atelier de réparation agréé MAKITA.   
					Vérifiez régulièrement l'absence de dommages sur les   
					surfaces mobiles du guide-chaîne. Utilisez un outil   
					adéquat pour le nettoyage, et retirez les bavures si   
					nécessaire.   
					Critères d'affûtage :   
					- 
					Toutes les arêtes doivent être d'égale longueur   
					(dimension a). La chaîne ne tournera pas en douceur   
					et elle risque de se casser si les arêtes sont de   
					longueur inégale.   
					Si la tronçonneuse est utilisée souvent, lubrifiez au moins   
					une fois par semaine l'engrenage du pignon de retour.   
					Avant d'ajouter de la graisse neuve, nettoyez   
					soigneusement l'orifice de 2 mm qui se trouve au bout du   
					guide-chaîne, puis poussez une petite quantité de graisse   
					à multiples usages (accessoire en option) dans l'orifice.   
					- 
					- 
					N'affûtez pas la chaîne lorsque la longueur minimale   
					des arêtes, 3 mm, est atteinte. Il faut alors installer une   
					chaîne neuve.   
					L'épaisseur de plaquette est déterminée par la   
					distance entre la jauge de profondeur (nez rond) et la   
					face de coupe. Les meilleurs résultats de coupe sont   
					obtenus avec une distance de 0,5 mm entre la face de   
					coupe et la jauge de profondeur. (Fig. 30)   
					Nettoyage du guidage d'huile (Fig. 36)   
					- 
					Nettoyez régulièrement la rainure d'alimentation en   
					huile et l'orifice d'alimentation en huile dans le guide-   
					chaîne.   
					AVERTISSEMENT :   
					• 
					Une distance trop grande entraîne une augmentation   
					des risques de choc en retour.   
					Nettoyage du filtre à air et de l'orifice de   
					- 
					L'angle d'affûtage, d'une distance de 30°, doit être le   
					même sur toutes les arêtes. La chaîne risque de   
					tourner de manière saccadée et inégale, de s'user   
					rapidement et de casser si les angles sont différents.   
					vidange d'huile   
					Des poussières ou petites particules peuvent s'accumuler   
					dans le filtre à huile de l'orifice de vidange d'huile pendant   
					l'utilisation.   
					23   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				Les poussières ou petites particules accumulées dans le   
					filtre à huile peuvent causer une lubrification insuffisante   
					de la chaîne de tronçonneuse.   
					atelier de réparation agréé MAKITA. Cette mesure a pour   
					but d'assurer votre propre sécurité.   
					Rangement de l'outil   
					L'huile à chaîne biodégradable ne peut se conserver que   
					pour une période limitée.   
					Lorsque l'alimentation en huile ne s'effectue pas   
					correctement sur la partie supérieure du guide-chaîne,   
					nettoyez le filtre en procédant comme suit.   
					Deux ans après leur fabrication, les huiles biologiques   
					deviennent adhésives et entraînent des dommages sur la   
					pompe à huile et les pièces du dispositif de lubrification.   
					Débranchez l'outil.   
					Retirez le carter du pignon et la chaîne de la   
					tronçonneuse. (Reportez-vous à la section intitulée   
					"Installation et retrait de la chaîne".)   
					- 
					Si vous prévoyez laisser la tronçonneuse inutilisée   
					pour une période plus longue, videz le réservoir d'huile   
					et versez-y une petite quantité d'huile à moteur   
					(SAE 30).   
					Retirez l'écrou capuchon à l'aide d'un tournevis à tête   
					fendue et à tige mince, ou d'un objet similaire. (Fig. 37)   
					Retirez le filtre de la tronçonneuse et retirez toutes les   
					poussières ou petites particules.   
					- 
					Faites tourner la tronçonneuse un court instant pour   
					éliminer les résidus d'huile biologique du réservoir, du   
					dispositif de lubrification et du mécanisme de la   
					tronçonneuse.   
					Si le filtre est trop sale, remplacez-le par un neuf.   
					Branchez l'outil. (Fig. 38)   
					De petites quantités d'huile coulent pendant un   
					certain temps après l'utilisation de la tronçonneuse.   
					Cela est normal et n'indique aucun   
					Appuyez sur la gâchette pour faire une vidange d'huile et   
					faire sortir les poussières et petites particules accumulées   
					dans l'orifice de vidange d'huile.   
					dysfonctionnement.   
					Débranchez l'outil. (Fig. 39)   
					Rangez la tronçonneuse sur une surface adéquate.   
					Insérez le filtre à huile nettoyé dans l'orifice de vidange   
					d'huile. Si le filtre est trop sale, remplacez-le par un neuf.   
					(Fig. 40)   
					Avant d'envoyer la tronçonneuse pour la faire réparer,   
					remplissez-la d'huile à chaîne BIOTOP fraîche.   
					Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit,   
					toute réparation et tout travail d'entretien ou de réglage   
					doivent être effectués par un Centre de service après-   
					vente agréé Makita, avec des pièces de rechange Makita.   
					Insérez l'écrou capuchon dans l'orifice de vidange d'huile   
					pour fixer le filtre, en plaçant le bon côté de l'écrou   
					capuchon vers le haut, tel qu'indiqué sur la figure. Si   
					l'écrou capuchon est déformé et que vous n'arrivez pas à   
					fixer le filtre, remplacez-le par un écrou capuchon neuf.   
					ACCESSOIRES   
					ATTENTION :   
					Remettez en place le carter du pignon et la chaîne de la   
					tronçonneus. (Fig. 41)   
					• 
					Ces accessoires ou pièces complémentaires sont   
					recommandés pour l'utilisation avec l'outil Makita   
					spécifié dans ce manuel. L'utilisation de tout autre   
					accessoire ou pièce supplémentaire peut comporter un   
					risque de blessure. Utilisez uniquement l'accessoire ou   
					la pièce supplémentaire dans le but spécifié.   
					Chaînes neuves   
					Utilisez de deux ou trois chaînes de façon alternée, de   
					sorte que la chaîne, le pignon et les surfaces mobiles du   
					guide-chaîne s'usent de manière égale.   
					Retournez le guide-chaîne lorsque vous remplacez la   
					chaîne, pour favoriser l'usure égale des rainures du   
					guide-chaîne.   
					Si vous désirez obtenir plus de détails concernant ces   
					accessoires, veuillez contacter le centre de service après-   
					vente Makita le plus près.   
					ATTENTION :   
					• 
					Utilisez exclusivement des chaînes et guide-chaînes   
					approuvés pour ce modèle de tronçonneuse (reportez-   
					vous à "SPÉCIFICATIONS"). (Fig. 42)   
					• 
					• 
					• 
					• 
					• 
					• 
					• 
					• 
					• 
					• 
					• 
					• 
					Chaîne   
					Fourreau   
					Guide-chaîne complet   
					Jauge de chaîne   
					Lime ronde 4,5 mm   
					Lime plate   
					Porte-lime avec lime de 4,5 mm   
					Poignée de lime   
					Huile à tronçonneuse 1 I BIOTOP   
					Huile à tronçonneuse 5 I BIOTOP   
					Graisse à multiples usages   
					Pistolet graisseur   
					Avant de poser une chaîne neuve, vérifier l'état du   
					pignon.   
					ATTENTION :   
					• 
					Un pignon usé endommagera la chaîne neuve.   
					Remplacez le pignon s'il est usé.   
					Lorsque vous remplacez le pignon, posez toujours un   
					anneau de verrouillage neuf.   
					Maintenance de la chaîne et du frein de   
					mise hors tension   
					Les dispositifs de frein remplissent une fonction très   
					importante pour la sécurité. Comme tout autre composant   
					de la tronçonneuse, ils sont sujets à une certaine usure.   
					Ils doivent faire l'objet d'inspections régulières dans un   
					24   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				DEUTSCH   
					Lieferumfang   
					1. Hinterer Handgriff   
					2. Ein/Aus-Schalter   
					3. Ölfilterdeckel   
					6. Führungsschiene   
					7. Sägekette   
					8. Hebel   
					11. Hinterer Handschutz   
					12. Zackenleiste (Krallenanschlag)   
					13. Entsperrungstaste   
					4. Vorderer Handgriff   
					5. Vorderer Handschutz   
					9. Kettenradschutz   
					10. Ölstandsanzeige   
					14. Kettenfangbolzen   
					15. Schienenschutz   
					Erklärung der Gesamtdarstellun   
					1. Entsperrungstaste   
					2. Ein/Aus-Schalter   
					3. Herunterdrücken   
					4. Lösen   
					5. Kettenradschutz   
					6. Einstellrad   
					7. Spannstift   
					8. Haken   
					9. Loch   
					10. Kleines Loch   
					11. Festschrauben   
					12. Hebel   
					13. Niedrig   
					21. Sichtfenster   
					22. Zackenleiste   
					23. Fällbereich   
					24. Ölführungsnut   
					25. Öleintrittsbohrung   
					26. Spannmutter   
					27. Schlitz-Schraubendreher   
					28. Filter   
					14. Hoch   
					15. Führungsschiene   
					16. Sägekette   
					17. Öltankverschluss   
					18. Handschutz   
					19. Verriegeln   
					20. Entriegeln   
					29. Kettenrad   
					TECHNISCHE ANGABEN   
					Modell   
					Max. Kettengeschwindigkeit (m/s)   
					Schnittlänge   
					UC3020A   
					300 mm   
					UC3520A   
					UC4020A   
					400 mm   
					13,3   
					350 mm   
					90SG   
					3/8"   
					Sägekette   
					Typ   
					Kettenteilung   
					Schallleistungspegel L WA av dB (A) nach   
					105,3   
					92,3   
					1)   
					EN 50144 - 1   
					Schalldruckpegel L pA av dB (A) am   
					1)   
					Arbeitsplatz nach EN 50144 - 1   
					Schwingbeschleunigung a h,w av nach   
					ISO 50144-2-13 - Vorderer Griff m/s   
					3,4   
					4,0   
					3,9   
					4,5   
					1)   
					2 
					2 
					- Hinterer Griff m/s   
					Ölpumpe   
					automatisch   
					0,20   
					Öltankvolumen (l)   
					Kraftübertragung   
					Kettenbremse   
					Auslaufbremse   
					direkt   
					Auslösung manuell   
					mechanisch   
					436 mm   
					Gesamtlänge (ohne Führungsschiene)   
					Nettogewicht   
					3,8 kg   
					2 
					Verlängerungskabel (optional)   
					DIN 57282/HO 7RN -F L=30 m max., 3x1,5 mm   
					1) Daten berücksichtigen die Betriebszustände Volllast und Höchstdrehzahl zu gleichen Teilen.   
					• 
					• 
					Aufgrund unserer fortschreitenden Forschungen und Entwicklungen sind Änderungen an den hier wiedergegebenen   
					Angaben ohne Vorankündigung vorbehalten.   
					Hinweis: Die Angaben können sich je nach Land unterscheiden.   
					Symbole   
					END218-1   
					................... Bitte lesen Sie die Betriebsanleitung   
					und befolgen Sie die Warnungen und   
					Sicherheitshinweise.   
					Im Folgenden sind die Symbole dargestellt, die im   
					Zusammenhang mit dem Werkzeug verwendet werden.   
					Es ist wichtig, dass Sie deren Bedeutung vor dem Einsatz   
					des Werkzeugs kennen.   
					.................... DOPPELT SCHUTZISOLIERT   
					25   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				................... Achtung: Besondere Vorsicht und   
					Aufmerksamkeit!   
					eine Sicherung oder einen Schutzschalter mit trägen   
					Auslöseeigenschaften geschützt sein.   
					................... Achtung: Bei beschädigtem Kabel   
					sofort Netzstecker ziehen!   
					ZUSÄTZLICHE   
					SICHERHEITSREGELN   
					ENB098-1   
					................... Achtung: Rückschlag!   
					................... Vor Regen und Nässe schützen!   
					................... Helm, Augen- und Gehörschutz tragen!   
					................... Schutzhandschuhe tragen!   
					................... Netzstecker ziehen!   
					................... Erste Hilfe   
					1. Lesen Sie diese Betriebsanleitung, um sich mit   
					der Handhabung der Kettensäge vertraut zu   
					machen.   
					2. Vor der ersten Inbetriebnahme der Kettensäge   
					sollten Sie sich deren Arbeitsweise erklären   
					lassen. Falls das nicht möglich ist, üben Sie vor   
					Beginn der Arbeit zumindest das Ablängen von   
					Rundholz auf einem Sägebock.   
					3. Kinder und Jugendliche unter 18 Jahren dürfen   
					die Kettensäge nicht bedienen. Jugendliche über   
					16 Jahren sind von diesem Verbot ausgenommen,   
					wenn Sie zum Zwecke der Ausbildung unter   
					Aufsicht eines Fachkundigen stehen.   
					4. Das Arbeiten mit der Kettensäge erfordert ein   
					hohes Maß an Aufmerksamkeit. Nur in guter   
					körperlicher Verfassung arbeiten. Führen Sie alle   
					Arbeiten ruhig und sorgfältig aus.   
					RE   
					Y 
					......... Recycling   
					5. Arbeiten Sie niemals unter Einfluss von Alkohol,   
					Drogen oder Medikamenten.   
					................... CE-Kennzeichnung   
					........... Maximal zulässige Schnittlänge   
					.......... Laufrichtung der Sägekette   
					................... Sägekettenöl   
					Bestimmungsgemäßer Gebrauch   
					1. Die Kettensäge wurde eigens für das Sägen von   
					Holz entwickelt. Verwenden Sie sie beispielsweise   
					nicht zum Sägen von Kunststoff oder porösem   
					Beton.   
					2. Verwenden Sie die Kettensäge nur für Arbeiten,   
					die in dieser Betriebsanleitung beschrieben sind.   
					Verwenden Sie sie zum Beispiel nicht zum   
					Heckenschneiden oder Ähnlichem.   
					3. Die Kettensäge darf nicht für Forstarbeiten, d. h.   
					zum Fällen und Entasten von Nutzholz verwendet   
					werden. Die Kabelverbindung gewährleistet dem   
					Bediener nicht die notwendige Beweglichkeit und   
					Sicherheit, die für diese Arbeiten erforderlich ist.   
					4. Die Kettensäge ist nicht für den gewerblichen   
					Gebrauch bestimmt.   
					............. Kettenbremse gelöst/aktiviert   
					................... Verboten!   
					Vorgesehene Verwendung   
					Das Werkzeug wurde für das Schneiden von Bauholz und   
					Baustämmen entwickelt.   
					5. Die Kettensäge nicht überlasten.   
					Stromversorgung   
					Das Gerät darf nur an Stromquellen mit der auf dem   
					Typenschild angegebenen Spannung und einphasigem   
					Wechselstrom betrieben werden. Aufgrund der   
					Doppelisolierung nach europäischem Standard kann es   
					auch an Steckdosen ohne Erdungskabel betrieben   
					werden.   
					Persönliche Schutzausrüstung   
					1. Die Kleidung muss eng anliegen, darf jedoch nicht   
					die Bewegungsfreiheit einschränken.   
					2. Tragen Sie bei der Arbeit folgende   
					Schutzkleidung:   
					• 
					• 
					einen geprüften Schutzhelm,   
					wenn mit herabfallenden Ästen oder Ähnlichem zu   
					rechnen ist;   
					Für öffentliche Niederspannungs-   
					Versorgungssysteme mit einer Spannung zwischen   
					220 V und 250 V.   
					Schaltvorgänge von Elektrogeräten verursachen   
					Spannungsschwankungen. Der Betrieb dieses Gerätes   
					unter ungünstigen Netzstrombedingungen kann sich   
					nachteilig auf den Betrieb anderer Geräte auswirken. Bei   
					einer Netzstromimpedanz von 0,35 Ohm oder weniger ist   
					anzunehmen, dass keine negativen Effekte auftreten. Die   
					für dieses Gerät verwendete Netzsteckdose muss durch   
					• 
					Einen Gesichts- oder Augenschutz;Geeigneten   
					Gehörschutz (Gehörschutzkapseln,   
					maßgeschneiderte oder formbare   
					Gehörschutzstöpsel),   
					• 
					• 
					• 
					• 
					Oktavbandanalyse auf Anfrage;   
					Schutzhandschuhe aus festem Leder;   
					eine lange Hose aus festem Stoff;   
					eine Sicherheits-Latzhose mit Schnittschutz;   
					26   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				• 
					Sicherheitsschuhe oder -stiefel mit rutschfesten   
					Sohlen,   
					Stahlkappen und schnittfestem Futter,   
					eine Atemmaske für Arbeiten mit Staubentwicklung   
					(z. B. Sägen von trockenem Holz).   
					7. Halten Sie beim Einschalten und bei der Arbeit die   
					Kettensäge mit beiden Händen fest. Halten Sie den   
					hinteren Griff mit Ihrer rechten und den vorderen Griff   
					mit Ihrer linken Hand fest. Umfassen Sie die Griffe fest   
					mit Ihren Daumen. Die Sägeschiene und die Kette   
					dürfen beim Einschalten der Säge keine Gegenstände   
					berühren.   
					• 
					• 
					Schutz vor elektrischem Schlag   
					8. Säubern Sie den Schnittbereich von Fremdkörpern   
					wie Sand, Steinen, Nägeln, Draht, etc. Fremdkörper   
					beschädigen die Sägeschiene und Sägekette und   
					können zum gefährlichen Rückschlag führen.   
					9. Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie in der Nähe   
					von Drahtzäunen sägen. Sägen Sie nicht in den Zaun,   
					da sonst ein Rückschlagen der Säge möglich ist.   
					10. Sägen Sie niemals in den Untergrund.   
					................... Die Kettensäge darf nicht bei nassem   
					Wetter oder in feuchter Umgebung   
					verwendet werden, da der Elektromotor   
					nicht wasserdicht ist.   
					1. Schließen Sie die Säge nur an eine geerdete   
					Steckdose mit geprüfter Installation an. Prüfen   
					Sie, ob die Netzspannung den Angaben auf dem   
					Typenschild entspricht. Stellen Sie sicher, dass   
					eine 16 A Vorsicherung eingebaut ist. Sägen, die   
					im Freien verwendet werden, müssen über einen   
					Fehlerstrom-Schutzschalter mit maximal 30 mA   
					Auslösestrom ans Netz angeschlossen werden.   
					11. Sägen Sie Holzstücke stets einzeln, niemals in   
					Bündeln oder Stapeln.   
					12. Vermeiden Sie das Sägen von dünnen Ästen und   
					Wurzeln, da sich diese in der Kettensäge verfangen   
					können. Gefahr durch Verlust des Gleichgewichts.   
					13. Verwenden Sie beim Sägen von Schnittholz eine   
					sichere Auflage (Sägebock).   
					14. Verwenden Sie die Kettensäge nicht zum Abhebeln   
					oder Wegschaufeln von Holzstücken und sonstigen   
					Gegenständen.   
					15. Kettensäge so führen, dass sich kein Körperteil im   
					verlängerten Schwenkbereich der Sägekette   
					befindet (siehe Abbildung). (Abb. 2)   
					16. Aktivieren Sie bei einem Standortwechsel während   
					der Arbeit die Kettenbremse, um ein unbeabsichtigtes   
					Anlaufen der Sägekette zu vermeiden. Tragen Sie die   
					Kettensäge am vorderen Griff und halten Sie Ihren   
					Finger nicht am Schalter.   
					................... Sollte das Anschlusskabel beschädigt   
					sein, ziehen Sie sofort den Netzstecker.   
					Sicheres Arbeiten   
					1. Vor Arbeitsbeginn sicherstellen, dass die   
					Kettensäge einwandfrei funktioniert und deren   
					Zustand den Sicherheitsbestimmungen   
					entspricht. Stellen Sie insbesondere sicher, dass:   
					• 
					• 
					• 
					die Kettenbremse ordnungsgemäß funktioniert,   
					die Auslaufbremse ordnungsgemäß funktioniert,   
					die Sägeschiene und der Kettenradschutz   
					ordnungsgemäß angebracht sind,   
					die Kette vorschriftsgemäß geschärft und gespannt   
					ist,   
					• 
					• 
					17. Ziehen Sie den Netzstecker, wenn Sie eine Pause   
					einlegen oder die Kettensäge unbeaufsichtigt lassen.   
					Die Kettensäge ist so abzustellen, dass niemand   
					gefährdet werden kann.   
					das Netzkabel und der Netzstecker nicht beschädigt   
					sind;   
					Siehe Abschnitt "PRÜFUNGEN".   
					2. Stellen Sie insbesondere stets sicher, dass das   
					verwendete Verlängerungskabel einen   
					Rückschlag   
					1. Beim Arbeiten mit der Kettensäge kann es zum   
					gefährlichen Rückschlag kommen. Dieser Rückschlag   
					entsteht, wenn die Schienenspitze (insbesondere das   
					obere Viertel) mit Holz oder einem anderen festen   
					Gegenstand in Berührung kommt. Dies führt dazu,   
					dass die Kettensäge in Richtung des Bedieners   
					ausschlägt. (Abb. 3)   
					entsprechenden Durchmesser hat (siehe   
					"TECHNISCHE DATEN"). Bei Verwendung einer   
					Kabelrolle sollte das Kabel vollständig abgewickelt   
					werden. Wenn Sie die Säge im Freien verwenden,   
					stellen Sie sicher, dass das verwendete Kabel für den   
					Einsatz im Freien zugelassen und entsprechend   
					gekennzeichnet ist.   
					2. Um einen Rückschlag zu vermeiden, beachten Sie   
					Folgendes:   
					3. Kettensäge nicht in der Nähe von entzündlichem   
					Staub oder Gasen betreiben, da der Motor Funken   
					erzeugt. Explosionsgefahr!   
					• 
					Setzen Sie niemals mit der Schienenspitze zum   
					Schnitt an.   
					4. Arbeiten Sie nur auf stabilem Untergrund und achten   
					Sie dabei auf sicheren Stand. Achten Sie besonders   
					auf Hindernisse (z. B. das Kabel) im Arbeitsbereich.   
					Seien Sie besonders vorsichtig bei Glätte durch   
					Nässe, Eis, Schnee, frisch geschnittenes Holz oder   
					frisch geschälte Rinde. Nicht auf Leitern oder Bäumen   
					mit der Säge arbeiten.   
					5. Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie in schrägem   
					Gelände arbeiten, da heranrollende Baumstämme   
					und Äste eine mögliche Gefahr darstellen.   
					• 
					Sägen Sie niemals mit der Schienenspitze. Seien   
					Sie besonders vorsichtig, wenn Sie bereits   
					begonnene Schnitte fortsetzen.   
					Beginnen Sie den Schnitt mit laufender Sägekette.   
					Die Sägekette stets richtig schärfen. Dabei ist   
					besonders auf die richtige Höhe des   
					Tiefenanschlags zu achten (weitere Informationen   
					siehe "Schärfen der Kette").   
					Niemals mehrere Äste auf einmal durchsägen.   
					• 
					• 
					• 
					6. Sägen Sie niemals über Schulterhöhe. (Abb. 1)   
					27   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				• 
					Achten Sie beim Entasten darauf, dass die   
					Sägeschiene nicht mit anderen Ästen in Berührung   
					kommt.   
					5. Verwenden Sie die Säge nicht, wenn der Ein/Aus-   
					Schalter nicht ordnungsgemäß funktioniert. Lassen   
					Sie diesen fachgerecht reparieren.   
					• 
					• 
					Beim Ablängen von angrenzenden Baumstämmen   
					fernhalten. Achten Sie stets auf die Schienenspitze.   
					Verwenden Sie einen Sägebock.   
					6. Es dürfen unter keinen Umständen bauliche   
					Veränderungen an der Kettensäge vorgenommen   
					werden. Sie gefährden hierdurch Ihre Sicherheit.   
					7. Führen Sie ausschließlich die in dieser   
					Betriebsanleitung beschriebenen Wartungs- oder   
					Reparaturarbeiten durch. Alle darüber   
					hinausgehenden Arbeiten müssen vom MAKITA   
					Service durchgeführt werden.   
					8. Verwenden Sie nur Original MAKITA Ersatzteile und   
					Zubehör, die für Ihr Sägenmodell bestimmt sind. Bei   
					Verwendung von anderen Teilen besteht erhöhte   
					Unfallgefahr.   
					9. MAKITA übernimmt keine Haftung für Unfälle oder   
					Schäden, die durch den Einsatz von nicht   
					zugelassenen Sägeschienen, Sägeketten, anderen   
					Ersatzteilen oder Zubehör entstehen. Siehe "Auszug   
					aus der Ersatzteilliste" für Informationen über   
					zugelassene Sägeschienen und -ketten.   
					Sicherheitseinrichtungen   
					1. Prüfen Sie vor Arbeitsbeginn immer die   
					Funktionstüchtigkeit der Sicherheitseinrichtungen.   
					Verwenden Sie die Kettensäge nicht, wenn die   
					Sicherheitseinrichtungen nicht ordnungsgemäß   
					funktionieren.   
					- 
					Kettenbremse:   
					Die Kettensäge ist mit einer Kettenbremse   
					ausgerüstet, die im Bruchteil einer Sekunde die   
					Sägekette zum Stillstand bringt. Sie wird ausgelöst,   
					wenn der Handschutz nach vorne gedrückt wird. Die   
					Sägekette stoppt innerhalb von 0,15 s, und die   
					Stromzufuhr zum Motor wird unterbrochen.   
					- 
					Auslaufbremse: (Abb. 4)   
					Die Säge ist mit einer Auslaufbremse ausgestattet.   
					Sie bewirkt, dass nach dem Loslassen des EIN/AUS-   
					Schalters die Sägekette unmittelbar zum Stillstand   
					kommt. Dies verhindert das gefährliche Nachlaufen   
					der Sägekette nach dem Ausschalten.   
					Erste Hilfe   
					................... Arbeiten Sie niemals alleine. Eine   
					weitere Person sollte sich stets in   
					Rufweite befinden.   
					1. Halten Sie immer einen Verbandskasten zur Hand.   
					Füllen Sie entnommenes Material sofort wieder auf.   
					2. Wenn Sie bei einem Unfall Hilfe anfordern, geben Sie   
					folgende Angaben durch:   
					- 
					Der vordere und hintere Handschutz schützen   
					den Bediener vor Verletzungen durch nach hinten   
					geschleuderte Holzstücke oder durch eine   
					gerissene Sägekette.   
					• 
					• 
					• 
					• 
					• 
					Wo ist der Unfall passiert?   
					Was ist passiert?   
					Wie viele Verletzte gibt es?   
					Welche Verletzungen haben diese?   
					Wer meldet den Unfall?   
					- 
					- 
					Die Schalterverriegelung verhindert ein   
					unbeabsichtigtes Einschalten der Kettensäge.   
					Der Kettenfangbolzen schützt den Bediener vor   
					Verletzungen, die durch eine abgesprungene oder   
					gerissene Kette entstehen können.   
					HINWEIS:   
					Transport und Aufbewahrung   
					Werden Personen mit schlechter Durchblutung zu oft   
					Vibrationen ausgesetzt, kann es zu Schädigungen an   
					Blutgefäßen oder des Nervensystems kommen.   
					................... Bei Nichtgebrauch oder zum Transport   
					den Netzstecker ziehen und den   
					mitgelieferten Schienenschutz   
					Folgende Symptome können durch Vibrationen an   
					Fingern, Händen oder Handgelenken auftreten:   
					Einschlafen der Körperteile (Benommenheit), Kribbeln,   
					Schmerz, Stechen, Veränderung der Hautfarbe oder   
					Haut.   
					aufsetzen. Niemals die Kettensäge mit   
					laufender Sägekette tragen oder   
					transportieren.   
					1. Tragen Sie die Kettensäge nur am vorderen Griff, so   
					dass die Sägeschiene nach hinten zeigt.   
					2. Bewahren Sie die Kettensäge in einem sicheren,   
					trockenen und abschließbaren Raum, außerhalb der   
					Reichweite von Kindern, auf. Lagern Sie die   
					Kettensäge nicht im Freien.   
					Falls eines dieser Symptome auftritt, suchen Sie   
					einen Arzt auf!   
					BEWAHREN SIE DIESE   
					SICHERHEITSHINWEISE   
					SORGFÄLTIG AUF.   
					Wartung   
					1. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, bevor Sie   
					Einstellungen oder Wartungsarbeiten durchführen.   
					2. Überprüfen Sie das Stromkabel regelmäßig auf   
					Beschädigungen der Isolierung.   
					3. Reinigen Sie die Kettensäge regelmäßig.   
					4. Bei Beschädigungen des Kunststoffgehäuses sofort   
					eine fachgerechte Reparatur veranlassen.   
					FUNKTIONSBESCHREIBUNG   
					ACHTUNG:   
					• 
					Schalten Sie das Werkzeug stets aus und ziehen Sie   
					den Stecker, bevor Sie Einstellungen oder eine   
					Funktionsprüfung des Werkzeugs vornehmen.   
					28   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				ein Viertel gegen den Uhrzeigersinn, um die Mutter   
					leicht zu lösen. (Abb. 10)   
					Bedienung des Schalters (Abb. 5)   
					ACHTUNG:   
					• 
					Achten Sie vor dem Einstecken des Werkzeugs darauf,   
					dass sich der Ein/Aus-Schalter korrekt bedienen lässt   
					und beim Loslassen auf die Position "OFF" (AUS)   
					zurückkehrt.   
					Einstellen der Kettenspannung   
					Die Sägekette kann nach vielen Betriebsstunden locker   
					werden. Prüfen Sie daher vor der Inbetriebnahme von   
					Zeit zu Zeit die Kettenspannung.   
					Damit der Ein/Aus-Schalter nicht versehentlich betätigt   
					wird, befindet sich am Werkzeug ein Arretierknopf.   
					Um das Werkzeug zu starten, drücken Sie zuerst den   
					Arretierknopf und betätigen den Ein-/Aus-Schalter.   
					Ziehen Sie den Hebel nach oben. (Abb. 11)   
					Drücken Sie den Hebel nach unten. Halten Sie den Hebel   
					gedrückt und drehen Sie ihn dabei um ein Viertel gegen   
					den Uhrzeigersinn, um die Mutter leicht zu lösen. (Durch   
					das Herunterdrücken des Hebels passt dieser genau in   
					die Nut der Mutter.) (Abb. 12)   
					Lassen Sie zum Ausschalten des Werkzeugs den Ein/   
					Aus-Schalter los.   
					Drehen Sie zum Einstellen der Kettenspannung an der   
					Einstellrad. Fassen Sie die Sägekette in der Mitte der   
					Führungsschiene an und heben Sie sie an. Der Abstand   
					zwischen der Führungsschiene und dem Trageriemen   
					sollte ca. 2 - 4 mm betragen. Falls dies nicht der Fall ist,   
					drehen Sie vorsichtig an der Einstellrad, mit der die   
					Führungsschiene gesichert ist. Stellen Sie den Abstand   
					ein. Dabei zeigt die Spitze der Führungsschiene nach   
					oben. (Abb. 13)   
					MONTAGE   
					ACHTUNG:   
					• 
					Schalten Sie das Werkzeug stets aus und ziehen Sie   
					den Stecker, bevor Sie irgendwelche Arbeiten am   
					Werkzeug vornehmen.   
					Montage und Demontage der Sägekette   
					ACHTUNG:   
					Halten Sie den Hebel gedrückt und drehen Sie ihn   
					vollständig im Uhrzeigersinn, um die Mutter fest   
					anzuziehen. (Abb. 14)   
					• 
					Schalten Sie das Werkzeug aus und ziehen Sie den   
					Stecker, bevor Sie die Sägekette einsetzen oder   
					entfernen.   
					Bringen Sie den Hebel wieder in seine Ausgangsposition.   
					(Abb. 15)   
					• 
					Tragen Sie während der Montage oder Demontage der   
					Sägekette stets Handschuhe.   
					1. Um die Sägekette zu entfernen, ziehen Sie den Hebel   
					hoch. (Abb. 6)   
					ACHTUNG:   
					• 
					Eine übermäßig hohe Kettenspannung kann zur   
					Beschädigung der Sägekette, zum Verschleiß der   
					Führungsschiene und zum Bruch der Einstellrad   
					führen.   
					2. Drücken Sie den Hebel nach unten und drehen Sie ihn   
					gegen den Uhrzeigersinn, um die Mutter zu lösen, bis   
					sich der Kettenradschutz abziehen lässt. (Durch das   
					Herunterdrücken des Hebels passt dieser genau in die   
					Nut der Mutter.)   
					• 
					Die Montage oder Demontage der Sägekette sollte an   
					einem sauberen Ort, frei von Sägemehl und   
					Ähnlichem, erfolgen.   
					3. Drehen Sie das Einstellrad gegen den Uhrzeigersinn,   
					um die Kettenspannung zu lockern.   
					4. Entfernen Sie den Kettenradschutz.   
					5. Entfernen Sie die Sägekette und die   
					Führungsschiene.   
					6. Zur Montage der Sägekette führen Sie das eine Ende   
					der Sägekette auf die Oberseite der Führungsschiene   
					und das andere Ende über das Kettenrad. (Abb. 7)   
					BETRIEB   
					Schmierung   
					ACHTUNG:   
					• 
					Schalten Sie das Werkzeug aus und ziehen Sie den   
					Stecker, bevor Sie die Sägekette schmieren   
					Setzen Sie in diesem Fall die Sägekette wie in der   
					Abbildung dargestellt ein, da diese sich in Pfeilrichtung   
					dreht.   
					Verwenden Sie zur Schmierung der Sägekette und   
					Sägeschiene ein biologisch abbaubares Sägekettenöl mit   
					Haftzusatz. Der Haftzusatz im Sägekettenöl verhindert ein   
					zu schnelles Abschleudern des Öls von der   
					Sägevorrichtung. Die Verwendung von Mineralölen ist   
					nicht zulässig, da dies zu Umweltschäden führt. (Abb. 16)   
					7. Setzen Sie die Führungsschiene an der richtigen   
					Stelle auf die Kettensäge.   
					8. Drehen Sie die Einstellrad gegen den Uhrzeigersinn,   
					um den Spannstift in Pfeilrichtung zu schieben.   
					(Abb. 8)   
					ACHTUNG:   
					9. Setzen Sie den Kettenradschutz auf die Kettensäge,   
					so dass der Haken auf dessen Rückseite in einer   
					Öffnung an der Kettensäge einrastet und der   
					Spannstift in einer kleinen Öffnung in der   
					Führungsschiene einrastet. (Abb. 9)   
					10. Drücken Sie den Hebel nach unten und drehen ihn   
					dabei ganz im Uhrzeigersinn, um die Mutter   
					anzuziehen. Drehen Sie den Hebel anschließend um   
					• 
					Haut- und Augenkontakt mit dem Öl vermeiden.   
					Augenkontakt mit Öl führt zu Reizungen. Bei   
					Augenkontakt sofort das betroffene Auge mit klarem   
					Wasser spülen. Danach sofort einen Arzt aufsuchen.   
					Verwenden Sie niemals Altöl. Altöl enthält   
					krebserregende Wirkstoffe. Die Verunreinigungen im   
					Altöl führen zu vorzeitigem Verschleiß der Ölpumpe,   
					der Sägeschiene und der Sägekette. Altöl ist   
					umweltschädlich.   
					• 
					29   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				• 
					Wenn die Kettensäge das erste Mal mit Kettenöl befüllt   
					wird oder der Tank vorher komplett entleert wurde,   
					dann unbedingt Öl bis zur Unterkante des   
					Einfüllstutzens einfüllen. Ansonsten kann die Ölzufuhr   
					beeinträchtigt werden.   
					Halten Sie beim Einschalten die Kettensäge mit beiden   
					Händen fest. Halten Sie die rechte Hand am hinteren Griff   
					und die linke Hand am vorderen Griff. Die Schiene und   
					Kette dürfen keine Gegenstände berühren.   
					Drücken Sie zunächst den Arretierknopf, danach den Ein/   
					Aus-Schalter. Die Sägekette läuft sofort an.   
					Säubern Sie wie in der Abbildung dargestellt den Bereich   
					um den Öltankverschluss sorgfältig, um zu verhindern,   
					dass Schmutz in den Öltank eindringt. (Abb. 17)   
					Drücken Sie den Handschutz mit dem Handrücken nach   
					vorne. Die Sägekette muss sofort zum Stillstand kommen.   
					(Abb. 20)   
					Schrauben Sie den Öltankverschluss ab und füllen Sie bis   
					zur Unterkante des Einfüllstutzens Öl ein.   
					ACHTUNG:   
					Schrauben Sie den Öltankverschluss wieder fest auf.   
					• 
					Sollte die Sägekette bei dieser Prüfung nicht sofort   
					zum Stillstand kommen, darf die Säge auf keinen Fall   
					in Betrieb genommen werden. Suchen Sie eine   
					MAKITA Fachwerkstatt auf.   
					Wischen Sie eventuell übergelaufenes Kettenöl sorgfältig   
					ab.   
					Bei der ersten Inbetriebnahme der Kettensäge kann es   
					bis zu zwei Minuten dauern, bis das Sägekettenöl   
					beginnt, die Sägevorrichtung zu schmieren. Lassen Sie   
					die Säge so lange ohne Last laufen (siehe   
					"PRÜFUNGEN").   
					Überprüfen der Auslaufbremse   
					Schalten Sie die Kettensäge ein.   
					Lassen Sie den Ein/Aus-Schalter ganz los. Die Sägekette   
					muss innerhalb einer Sekunde zum Stillstand kommen.   
					Der Tankinhalt (200 ml) reicht für eine Betriebsdauer von   
					etwa 30 Minuten.   
					ACHTUNG:   
					• 
					Sollte die Sägekette während dieser Prüfung nicht   
					innerhalb einer Minute zum Stillstand kommen, darf die   
					Säge nicht in Betrieb genommen werden. Suchen Sie   
					eine MAKITA Fachwerkstatt auf.   
					PRÜFUNGEN   
					Führen Sie vor Arbeitsbeginn die folgenden Prüfungen   
					durch:   
					Überprüfung der Kettenschmierung (Abb. 21)   
					Überprüfen Sie vor Arbeitsbeginn den Ölstand im Tank   
					und die Ölzufuhr.   
					Überprüfung der Kettenspannung (Abb. 18)   
					WARNUNG:   
					Sie können den Ölstand im Sichtfenster wie in der   
					Abbildung dargestellt ablesen.   
					• 
					Ziehen Sie immer den Netzstecker, bevor Sie die   
					Kettenspannung überprüfen und tragen Sie   
					Schutzhandschuhe.   
					So prüfen Sie die Ölzufuhr:   
					Starten Sie die Kettensäge.   
					Die richtige Spannung der Sägekette ist dann gegeben,   
					wenn die Sägekette an der Schienenunterseite anliegt   
					und sich von Hand leicht ca. 2 - 4 mm von der   
					Sägeschiene abheben lässt.   
					Halten Sie die laufende Kettensäge ca. 15 cm über einen   
					Baumstumpf oder den Boden. Bei ausreichender   
					Schmierung bildet sich eine leichte Ölspur durch das   
					abspritzende Öl. Achten Sie auf die Windrichtung und   
					setzen Sie sich nicht unnötig dem Schmierölnebel aus.   
					Überprüfen Sie die Kettenspannung häufig, da sich neue   
					Sägeketten längen. Eine zu lockere Kette kann   
					abspringen. Unfallgefahr!   
					ACHTUNG:   
					Wenn die Kette zu locker ist: Spannen Sie die Kette   
					wieder wie unter "Einstellen der Kettenspannung"   
					beschrieben.   
					• 
					Wenn sich keine Ölspur bildet, nehmen Sie die Säge   
					nicht in Betrieb. Ansonsten wird die Lebensdauer der   
					Sägekette verkürzt. Überprüfen Sie den Ölstand.   
					Reinigen Sie die Ölführungsnut und die   
					Öleintrittsbohrung in der Sägeschiene (siehe   
					"WARTUNG").   
					Überprüfen des Ein/Aus-Schalters   
					ACHTUNG:   
					Ziehen Sie stets den Stecker, bevor Sie den Ein/Aus-   
					Schalter überprüfen. Ein Einrasten des Ein/Aus-Schalters   
					in der Position ON ist verboten.   
					ARBEITEN MIT DER KETTENSÄGE   
					Ablängen   
					Der Ein/Aus-Schalter darf sich erst dann drücken lassen,   
					nachdem Sie den Arretierknopf gedrückt haben.   
					Bei Ablängschnitten die Zackenleiste wie in der Abbildung   
					dargestellt an das zu schneidende Holz ansetzen.   
					(Abb. 22)   
					In gedrückter Stellung darf der Ein/Aus-Schalter nicht   
					klemmen. Nach dem Loslassen muss der Ein/Aus-   
					Schalter automatisch in die Position OFF zurückgehen,   
					und der Arretierknopf muss ausrasten. (Abb. 19)   
					Mit laufender Kettensäge in das Holz sägen. Die Säge   
					dabei am hinteren Griff hochziehen und am vorderen Griff   
					führen. Verwenden Sie die Zackenleiste als Drehpunkt.   
					Überprüfen der Kettenbremse   
					Setzen Sie mit leichtem Druck auf den vorderen Griff   
					nach. Ziehen Sie dabei die Säge etwas zurück. Die   
					Zackenleiste tiefer ansetzen und erneut den hinteren Griff   
					hochziehen.   
					HINWEIS:   
					• 
					Wenn die Kettensäge nicht anläuft, muss die   
					Kettenbremse gelöst werden. Ziehen Sie den   
					Handschutz kräftig nach hinten, bis er fühlbar einrastet.   
					30   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				Wenn Sie mehrere Schnitte durchführen, schalten Sie die   
					Kettensäge zwischen den Schnitten aus.   
					- 
					- 
					Beachten Sie die Windgeschwindigkeit und -richtung.   
					Führen Sie bei stärkeren Windböen keine Fällarbeiten   
					durch.   
					Beschneiden der Wurzelanläufe: Beginnen Sie mit dem   
					größten Wurzelanlauf. Führen Sie zunächst den   
					senkrechten und danach den waagerechten Schnitt   
					durch. (Abb. 27)   
					Fallkerb schneiden: Der Fallkerb gibt dem Baum die   
					Fallrichtung und Führung. Er wird auf der Seite   
					angelegt, zu der der Baum fallen soll. Fallkerb   
					möglichst bodennah anlegen. Sägen Sie zuerst den   
					waagerechten Schnitt bis auf eine Tiefe von 1/5 -1/3   
					des Stammdurchmessers. Fallkerb nicht zu groß   
					sägen. Sägen Sie dann den schrägen Schnitt.   
					Schneiden Sie Fallkerbkorrekturen auf der ganzen   
					Breite nach. (Abb. 28)   
					Legen Sie den Fällschnitt etwas höher als die   
					Fallkerbsohle an. Der Fällschnitt muss genau   
					waagerecht ausgeführt werden. Lassen Sie vor dem   
					Fallkerb ca. 1/10 des Stammdurchmessers als   
					Bruchleiste stehen.   
					ACHTUNG:   
					• 
					Beim Schneiden mit der Schienenoberseite kann die   
					Säge in Ihre Richtung ausschlagen, wenn die   
					Sägekette einklemmt. Deshalb sollten Sie mit der   
					Schienenunterseite sägen, da dann die Säge vom   
					Körper weggezogen wid. (Abb. 23)   
					- 
					Schneiden Sie Holz unter Spannung zuerst auf der   
					Druckseite (A) ein. Sägen Sie dann den Trennschnitt auf   
					der Zugseite (B). So vermeiden Sie ein Einklemmen der   
					Sägeschiene. (Abb. 24)   
					Entasten   
					- 
					- 
					ACHTUNG:   
					• 
					Entastungsarbeiten dürfen nur von geschulten   
					Personen durchgeführt werden. Es droht   
					Verletzungsgefahr durch Rückschlag.   
					Beim Entasten sollte die Kettensäge möglichst am Stamm   
					abgestützt werden. Sägen Sie nicht mit der   
					Schienenspitze, da dies zum Rückschlag führen kann.   
					Die Bruchleiste im nicht durchtrennten Stamm dient als   
					Scharnier. Sie darf auf keinen Fall durchtrennt werden,   
					da sonst der Baum unkontrolliert fällt. Setzen Sie   
					rechtzeitig Keile in den Fällschnitt.   
					Der Fällschnitt darf nur mit Keilen aus Kunststoff oder   
					Aluminium gesichert werden. Die Verwendung von   
					Eisenkeilen ist verboten.   
					Nur seitwärts vom fallenden Baum aufhalten. In einem   
					Winkel von 45 ° nach hinten vom fallenden Baum   
					entfernen (siehe Abbildung   
					Unbedingt auf unter Spannung stehende Äste achten.   
					Freihängende Äste nicht von unten durchtrennen.   
					Führen Sie Entastungsarbeiten niemals auf dem   
					liegenden Stamm stehend durch.   
					- 
					- 
					Stech- und Längsschnitte   
					ACHTUNG:   
					• 
					Stech- und Längsschnitte dürfen nur von geschulten   
					Personen durchgeführt werden. Verletzungsgefahr   
					durch Rückschlag.   
					" Fällbereich "). Achten Sie dabei auf fallende Äste.   
					Setzen Sie Längsschnitte in einem möglichst flachen   
					Winkel an. Gehen Sie dabei besonders vorsichtig vor, da   
					die Zackenleiste nicht verwendet werden kann. (Abb. 25)   
					WARTUNG   
					ACHTUNG:   
					• 
					Schalten Sie das Werkzeug stets aus und ziehen Sie   
					den Stecker, bevor Sie Inspektionen oder   
					Wartungsarbeiten am Werkzeug vornehmen.   
					Tragen Sie während der Inspektion oder Wartung   
					immer Handschuhe.   
					Fällen   
					ACHTUNG:   
					• 
					Fällarbeiten dürfen nur von geschulten Personen   
					durchgeführt werden. Diese Arbeiten sind gefährlich.   
					• 
					Beachten Sie die lokalen Vorschriften, wenn Sie einen   
					Baum fällen möchten. (Abb. 26)   
					Führen Sie die unten aufgeführten Wartungsarbeiten in   
					regelmäßigen Abständen durch. Garantieansprüche   
					werden nur dann anerkannt, wenn diese Arbeiten   
					regelmäßig und ordnungsgemäß ausgeführt wurden.   
					- 
					Vor Beginn des Fällens sicherstellen, dass   
					(1) sich im Fällbereich nur Personen aufhalten, die mit   
					den Fällarbeiten beschäftigt sind,   
					Sie dürfen nur Wartungsarbeiten durchführen, die in   
					dieser Betriebsanleitung beschrieben sind. Alle darüber   
					hinausgehende Arbeiten müssen von einer MAKITA   
					Fachwerkstatt durchgeführt werden.   
					(2) alle beteiligten Personen an beiden Seiten der   
					Fällachse in einem Winkel von etwa 45 °   
					ungehindert zurückweichen können. Erhöte   
					Stolpergefahr durch Elektrokabel beachten,   
					(3) der Stammfuß frei von Fremdkörpern, Wurzeln   
					und Ästen ist,   
					Reinigen der Kettensäge   
					Reinigen Sie die Säge regelmäßig mit einem sauberen   
					(4) sich in Fallrichtung in einer Entfernung von 2 1/2   
					Baumlängen weder Personen noch Gegenstände   
					befinden.   
					Tuch. Besonders die Griffe müssen frei von Öl sein.   
					Überprüfen des Kunststoffgehäuses   
					Führen Sie regelmäßig eine Sichtprüfung aller   
					Gehäuseteile durch. Sollten Gehäuseteile beschädigt   
					sein, veranlassen Sie sofort eine fachgerechte Reparatur   
					in einer MAKITA Fachwerkstatt.   
					- 
					Beachten Sie bei jedem Baum Folgendes:   
					• 
					• 
					• 
					• 
					• 
					Neigungsrichtung,   
					lose oder trockene Äste,   
					Baumhöhe,   
					natürlichen Überhang,   
					ob der Baum faul ist.   
					31   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				zur Sägekette ausrichten) und begrenzt die   
					Eindringtiefe (4/5 des Feilendurchmessers).   
					Nach dem Nachschärfen der Sägekette die Höhe des   
					Tiefenanschlags mit der Kettenmesslehre (optionales   
					Zubehör) prüfen.   
					Entfernen Sie jeglichen Überstand, auch wenn noch so   
					gering, mit einer Spezial-Flachfeile (optionales   
					Zubehör).   
					Schärfen der Sägekette   
					ACHTUNG:   
					- 
					- 
					- 
					• 
					Bei allen Arbeiten an der Kettensäge unbedingt den   
					Netzstecker ziehen und Schutzhandschuhe tragen.   
					(Abb. 29)   
					Die Sägekette schärfen, wenn:   
					- 
					mehlige Sägespäne beim Sägen von feuchtem Holz   
					entstehen,   
					Runden Sie den Tiefenanschlag vorne wieder ab.   
					- 
					die Sägekette auch bei stärkerem Druck nur mühevoll   
					ins Holz zieht,   
					Reinigen der Sägeschiene und Schmieren   
					des Umlenksterns   
					- 
					- 
					die Schnittkante sichtbar beschädigt ist,   
					die Säge im Holz einseitig nach links oder rechts   
					verläuft. Die Ursache hierfür liegt in einer   
					ungleichmäßigen Schärfung der Sägekette oder in   
					einer einseitigen Beschädigung.   
					ACHTUNG:   
					• 
					Bei dieser Arbeit unbedingt Schutzhandschuhe tragen.   
					Verletzungsgefahr an Graten. (Abb. 35)   
					Die Laufflächen der Sägeschiene regelmäßig auf   
					Beschädigungen überprüfen. Diese mit geeignetem   
					Werkzeug reinigen und falls notwendig entgraten.   
					Schärfen Sie die Sägekette häufig, aber entfernen Sie   
					dabei nur wenig Material.   
					Für das einfache Nachschärfen genügen meist zwei bis   
					drei Feilenstriche. Lassen Sie nach mehrmaligem   
					Schärfen die Sägekette in einer MAKITA Fachwerkstatt   
					nachschärfen.   
					Bei intensiver Nutzung der Kettensäge das Lager des   
					Umlenksterns mindestens einmal wöchentlich   
					nachschmieren. Reinigen Sie die 2 mm große Öffnung an   
					der Sägeschienenspitze vor dem Nachschmieren   
					sorgfältig und pressen Sie eine geringe Menge   
					Mehrzweckfett (optionales Zubehör) in die Öffnung ein.   
					Schärfkriterien:   
					- 
					- 
					- 
					Alle Hobelzähne müssen gleich lang (Größe a) sein.   
					Verschieden hohe Hobelzähne verursachen einen   
					rauen Kettenlauf und können zum Kettenriss führen.   
					Sägekette nicht erneut schärfen, wenn die   
					Mindestlänge der Hobelzähne von 3 mm erreicht ist.   
					Sie müssen dann eine neue Sägekette montieren.   
					Die Spandicke wird durch den Abstand zwischen dem   
					Tiefenanschlag (runde Nase) und der Schnittkante   
					bestimmt. Die besten Schnittergebnisse werden durch   
					einen Abstand von 0,5 mm zwischen der Schnittkante   
					und dem Tiefenanschlag erzielt. (Abb. 30)   
					Reinigen der Ölführung (Abb. 36)   
					- 
					Reinigen Sie die Ölführungsnut und die   
					Öleintrittsbohrung der Sägeschiene in regelmäßigen   
					Abständen.   
					Reinigen des Ölfilters an der   
					Öleintrittsbohrung   
					Während des Betriebs können sich Feinstaub oder   
					Fremdkörper im Ölfilter an der Öleintrittsbohrung   
					ablagern.   
					ACHTUNG:   
					Feinstaub oder Fremdkörper im Ölfilter können den   
					Öldurchfluss beeinträchtigen und somit zu einer   
					unzureichenden Schmierung der gesamten Sägekette   
					führen.   
					• 
					- 
					Ein zu großer Abstand erhöht die Rückschlaggefahr.   
					Der Schärfwinkel von 30 ° muss bei allen Hobelzähnen   
					gleich sein. Unterschiedliche Winkel verursachen einen   
					rauen, ungleichmäßigen Kettenlauf, führen zu   
					Wenn die Ölversorgung an der Spitze der   
					Führungsschiene unzureichend ist, reinigen Sie den Filter   
					wie folgt beschrieben.   
					vorzeitigem Verschleiß und zum Kettenbruch.   
					- 
					Der Brustwinkel des Hobelzahnes von 80 ° wird durch   
					die Eindringtiefe der Rundfeile bestimmt. Wenn die   
					vorgeschriebene Feile richtig geführt wird, ergibt sich   
					der korrekte Brustwinkel automatisch. (Abb. 31)   
					Ziehen Sie den Netzstecker. Entfernen Sie den   
					Kettenradschutz und die Sägekette (siehe Abschnitt   
					"Montage und Demontage der Sägekette").   
					Feile und Feilenführung (Abb. 32 - 34)   
					Lösen Sie die Spannmutter mithilfe eines Schlitz-   
					Schraubendrehers mit einem dünnen Schaft oder   
					Ähnlichem. (Abb. 37)   
					- 
					Verwenden Sie zum Schärfen eine Spezial-   
					Sägekettenrundfeile (optionales Zubehör) mit einem   
					Durchmesser von 4,5 mm. Normale Rundfeilen sind   
					nicht geeignet.   
					Die Feile sollte nur im Vorwärtsstrich in das Material   
					greifen. Beim Zurückführen die Feile vom Material   
					abheben.   
					Schärfen Sie den kürzesten Hobelzahn zuerst. Die   
					Länge dieses Zahnes ist dann das Anschlagmaß für   
					alle anderen Hobelzähne der Sägekette.   
					Führen Sie die Feile wie in der Abbildung dargestellt.   
					Ein Feilenhalter (optionales Zubehör) erleichtert die   
					Feilenführung. Er besitzt Markierungen für den   
					korrekten Schärfwinkel von 30 ° (Markierungen parallel   
					Nehmen Sie den Filter aus der Sägekette und entfernen   
					Sie Feinstaub oder Fremdkörper.   
					- 
					- 
					Wenn der Filter sehr stark verschmutzt ist, ersetzen Sie   
					diesen.   
					Schließen Sie das Werkzeug an. (Abb. 38)   
					Betätigen Sie den Ein/Aus-Schalter, um Feinstaub oder   
					Fremdkörper aus der Öleintrittsbohrung zu spülen, indem   
					Sie das Kettenöl ablassen.   
					- 
					- 
					Ziehen Sie den Netzstecker. (Abb. 39)   
					32   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				Setzen Sie den gereinigten Ölfilter in die   
					Öleintrittsbohrung ein. Wenn der Filter sehr stark   
					verschmutzt ist, ersetzen Sie diesen. (Abb. 40)   
					Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT des   
					Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen,   
					Wartungsarbeiten und Einstellungen nur durch von   
					MAKITA autorisierte Servicecenter durchgeführt und   
					immer MAKITA -Ersatzteile verwendet werden.   
					Setzen Sie die Spannmutter mit der richtigen Seite nach   
					oben wie in der Abbildung dargestellt in die   
					Öleintrittsbohrung ein, um den Filter zu sichern. Wenn die   
					Spannmutter so verformt ist, dass der Filter nicht mehr   
					gesichert werden kann, ersetzen Sie diese.   
					ZUBEHÖR   
					ACHTUNG:   
					Bringen Sie den Kettenradschutz und die Sägekette   
					erneut am Werkzeug an. (Abb. 41)   
					• 
					Die folgenden Zubehör- und Zusatzteile werden für das   
					in diesem Handbuch beschriebene MAKITA-Werkzeug   
					empfohlen. Die Verwendung anderer Zubehör- und   
					Zusatzteile kann zu Personenschäden führen.   
					Verwenden Sie Zubehör- und Zusatzteile nur für den   
					vorgesehenen Zweck.   
					Neue Sägeketten   
					Verwenden Sie zwei bis drei Sägeketten wechselweise,   
					damit sich Sägekette, Kettenrad und Laufflächen der   
					Sägeschiene gleichmäßig abnutzen.   
					Informationen zu diesem Zubehör erhalten Sie bei einem   
					MAKITA -Servicecenter in Ihrer Nähe.   
					Wenden Sie beim Kettenwechsel die Sägeschiene, um   
					ein gleichmäßiges Abnutzen der Sägeschienennut zu   
					erreichen.   
					• 
					• 
					• 
					• 
					• 
					• 
					• 
					• 
					• 
					• 
					• 
					• 
					Sägekette   
					Schienenschutz   
					Führungsschiene komplett   
					Kettenanschlag   
					Rundfeile 4,5 mm   
					Flachfeile   
					Feilenhalter mit 4,5 mm Feile   
					Feilengriff   
					1 l BIOTOP Sägekettenöl   
					5 l BIOTOP Sägekettenöl   
					Mehrzweckfett   
					ACHTUNG:   
					• 
					Nur für diese Säge zugelassene Ketten und Schienen   
					verwenden (siehe "TECHNISCHE ANGABEN").   
					Bevor Sie eine neue Sägekette auflegen, überprüfen Sie   
					den Zustand des Kettenrades. (Abb. 42)   
					ACHTUNG:   
					• 
					Ein eingelaufenes Kettenrad führt an einer neuen Kette   
					zu Beschädigungen. Lassen Sie das Kettenrad   
					unbedingt auswechseln.   
					Fettpresse   
					Setzen Sie beim Wechsel des Kettenrades immer einen   
					neuen Sicherungsring ein.   
					Wartung der Ketten- und Auslaufbremse   
					Die Bremssysteme sind sehr wichtige   
					Sicherheitseinrichtungen. Wie alle anderen Teile der   
					Kettensäge sind sie bis zu einem gewissen Grad   
					Verschleiß ausgesetzt. Sie müssen regelmäßig von einer   
					MAKITA Fachwerkstatt überprüft werden. Diese   
					Maßnahme dient Ihrer persönlichen Sicherheit.   
					Aufbewahrung des Werkzeugs   
					Biologisch abbaubares Sägekettenöl ist nur begrenzt   
					haltbar. Nach einer Frist von zwei Jahren ab dem   
					Herstelldatum neigen Bio-Öle zu Verklebungen und   
					verursachen dadurch Schäden an der Ölpumpe und den   
					Öl führenden Bauteilen.   
					- 
					Vor einer längeren Außerbetriebnahme den Öltank   
					entleeren und anschließend mit einer geringen Menge   
					Motoröl (SAE 30) befüllen.   
					- 
					Lassen Sie die Kettensäge einige Zeit laufen lassen,   
					damit alle Rückstände des Bio-Öls aus dem Tank,   
					Ölleitungssystem und Sägevorrichtung gespült   
					werden.   
					Wenn die Kettensäge außer Betrieb genommen wird,   
					laufen noch einige Zeit geringe Mengen von Kettenöl   
					aus. Dies ist normal und deutet nicht auf einen Fehler   
					hin.   
					Bewahren Sie die Kettensäge auf einer geeignete   
					Unterlage auf.   
					Für erneute Inbetriebnahme wieder frisches BIOTOP   
					Sägekettenöl einfüllen.   
					33   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				ITALIANO   
					Componenti della motosega   
					1. Impugnatura posteriore   
					2. Grilletto interruttore   
					3. Tappo serbatoio olio   
					4. Impugnatura anteriore   
					5. Paramano anteriore   
					6. Barra di guida   
					7. Catena   
					8. Leva   
					9. Carter pignone   
					10. Vetro spia olio   
					11. Protezione posteriore   
					12. Artigli   
					13. Sicura   
					14. Perno fermacatena   
					15. Copribarra   
					Spiegazione della vista generale   
					1. Sicura   
					11. Serrare   
					21. Vetro spia   
					2. Grilletto interruttore   
					3. Premere   
					4. Allentare   
					5. Carter pignone   
					6. Ghiera di regolazione   
					7. Perno di regolazione   
					8. Gancio   
					12. Leva   
					13. Bassa   
					14. Alta   
					15. Barra di guida   
					16. Catena   
					17. Tappo serbatoio olio   
					18. Paramano   
					19. Blocco   
					22. Artigli   
					23. Area di abbattimento   
					24. Canale di lubrificazione   
					25. Foro di lubrificazione   
					26. Dado   
					27. Cacciavite a testa piatta   
					28. Filtro   
					9. Foro   
					29. Pignone   
					10. Foro piccolo   
					20. Sblocco   
					DATI TECNICI   
					Modello   
					UC3020A   
					300 mm   
					UC3520A   
					13,3   
					UC4020A   
					Velocità max. catena (m/s)   
					Lunghezza di taglio   
					350 mm   
					90SG   
					400 mm   
					Tipo   
					Passo   
					Catena   
					3/8”   
					Livello di potenza acustica L WA av dB (A)   
					105,3   
					92,3   
					1)   
					conforme a EN 50144 -1   
					Livello di pressione sonora L pA av dB (A)   
					sul luogo di lavoro conforme a EN 50144 -1   
					1)   
					Accelerazione vibrazioni a h,w av conforme a   
					1)   
					ISO 50144-2-13   
					3,4   
					4,0   
					3,9   
					4,5   
					2 
					- Impugnatura anteriore m/s   
					2 
					- Impugnatura posteriore m/s   
					Pompa dell'olio   
					Capacità serbatoio dell'olio (l)   
					Trasmissione   
					Automatica   
					0,20   
					Diretta   
					Freno catena   
					Manuale   
					Meccanico   
					436 mm   
					3,8 kg   
					Freno motore   
					Lunghezza (senza barra di guida)   
					Peso   
					2 
					Prolunga (opzionale)   
					DIN 57282/HO 7RN -F L=30 m max., 3 x 1,5 mm   
					1) I dati indicano un peso equivalente per il funzionamento a pieno carico e alla velocità massima.   
					• 
					Le caratteristiche tecniche riportate di seguito sono soggette a modifiche senza preavviso a seguito del nostro   
					programma continuo di ricerca e sviluppo.   
					• 
					Nota: le caratteristiche tecniche possono differire da paese a paese.   
					Simboli   
					END218-1   
					.................... ISOLAMENTO DOPPIO   
					L'elenco seguente riporta i simboli utilizzati per l'utensile.   
					È importante conoscerne il significato prima di utilizzare   
					l'utensile.   
					...................Attenzione: si richiede un'attenzione   
					speciale!   
					.................. Leggere il manuale di istruzioni   
					attenendosi alle avvertenze e alle   
					prescrizioni di sicurezza.   
					34   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				2. Al primo utilizzo dell'utensile, fare in modo di   
					ricevere istruzioni sul funzionamento. Nel caso   
					non sia possibile, fare una prova di taglio   
					appoggiando un ceppo di legno su un cavalletto.   
					3. L'uso della motosega non è consentito ai minori di   
					18 anni. Tale restrizione non si estende agli   
					operatori con un'età superiore a 16 anni intenti in   
					una preparazione svolta sotto la supervisione di   
					un esperto.   
					................... Attenzione: nell'eventualità che il cavo   
					venga danneggiato, scollegare   
					immediatamente l'alimentazione!   
					................... Attenzione: contraccolpo!   
					................... Proteggere da pioggia e umidità!   
					................... Indossare elmetto, occhiali protettivi e   
					cuffie antirumore!   
					4. L'utilizzo della motosega richiede molta   
					concentrazione. Non utilizzare la motosega   
					quando non si è in buone condizioni fisiche!   
					Eseguire il lavoro con calma e precisione.   
					5. Non utilizzare l'utensile quando si è sotto   
					l'influenza di alcool, droghe o farmaci.   
					................... Indossare guanti protettivi!   
					................... Scollegare la spina!   
					................... Pronto soccorso   
					Uso corretto   
					1. La motosega è concepita esclusivamente per il   
					taglio di legname. Non utilizzarla per tagliare altri   
					materiali come plastica o calcestruzzo.   
					2. Utilizzare la motosega esclusivamente per le   
					operazioni descritte nel presente manuale. Ad   
					esempio, non utilizzarla per tagliare siepi o   
					operazioni simili.   
					3. Non utilizzare la motosega per lavori forestali,   
					come l'abbattimento di alberi e la sramatura   
					tronchi in posizione verticale. Infatti, il cavo della   
					motosega non consente all'operatore la mobilità e   
					la sicurezza richieste per questo tipo di lavori.   
					4. La motosega non è pensata per un uso   
					commerciale.   
					RE   
					Y 
					......... Riciclaggio   
					................... Marchio CE   
					........... Lunghezza di taglio massima   
					consentita   
					.......... Direzione della catena   
					................... Olio catena   
					............. Freno catena disinnestato/innestato   
					................... Vietato!   
					5. Non sovraccaricare la motosega.   
					Dispositivi di protezione individuale   
					1. L'abbigliamento deve essere aderente, ma non   
					tale da limitare i movimenti.   
					2. Durante l'utilizzo dell'utensile, indossare i   
					seguenti dispositivi di protezione:   
					Uso previsto   
					L'utensile è concepito per il taglio di legname e tronchi.   
					Alimentazione   
					L'utensile deve essere collegato a una presa di corrente   
					con la stessa tensione di quella indicata sulla targhetta e   
					può funzionare soltanto con corrente alternata monofase.   
					Esso ha un doppio isolamento in osservanza alle norme   
					europee, per cui può essere usato con prese di corrente   
					sprovviste della messa a terra.   
					• 
					Elmetto di protezione omologato, nei casi in cui vi sia   
					rischio di caduta di rami o materiale simile;   
					Visiera facciale o occhiali di protezione;   
					Protezione acustica adeguata (cuffie afoniche, tappi   
					afonizzanti personalizzati o modellabili). Su richiesta,   
					eseguire l'analisi in bande di ottava.   
					• 
					• 
					Per reti elettriche a bassa tensione tra 220V e 250V.   
					L'accensione e lo spegnimento di apparecchiature   
					elettriche provoca oscillazioni della tensione. Il   
					funzionamento del presente dispositivo in condizioni   
					diverse da quelle consigliate può provocare interferenze   
					nel funzionamento di altre apparecchiature. Non   
					dovrebbero presentarsi problemi con un'impedenza di   
					rete pari o inferiore a 0,35 Ohm. La presa di corrente a cui   
					viene collegato il presente dispositivo deve essere   
					protetta da un fusibile o interruttore di protezione avente   
					un ritardo di scatto lento.   
					• 
					• 
					• 
					• 
					Guanti protettivi in pelle resistente;   
					Pantaloni lunghi in tessuto resistente;   
					Tuta di cotone protettiva in tessuto resistente al taglio;   
					Calzature antinfortunistiche (scarpe o stivali) con suole   
					antiscivolo, puntale in acciaio e fodera in tessuto   
					resistente al taglio;   
					Maschera per i lavori in cui si producano polveri, ad   
					esempio nella segatura di legno secco.   
					• 
					Protezione contro le scosse elettriche   
					................... Non utilizzare la motosega in condizioni   
					ambientali o ambienti umidi poiché il   
					REGOLE DI SICUREZZA   
					motore elettrico non è a tenuta stagna.   
					AGGIUNTIVE   
					1. Inserire la spina esclusivamente in prese con   
					messa a terra in impianti elettrici omologati.   
					Verificare che la tensione di rete corrisponda a   
					ENB098-1   
					1. Prima dell'uso, leggere il manuale di istruzioni   
					relativamente al funzionamento della motosega.   
					35   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				quella indicata sulla targhetta dell'utensile.   
					Verificare che sia predisposto un fusibile di linea   
					da 16A. Se utilizzata all'aperto, la sega deve   
					essere collegata a un interruttore differenziale   
					avente una corrente di funzionamento non   
					superiore a 30 mA.   
					12. Non utilizzare la sega per tagliare rami e radici sottili,   
					che potrebbero rimanere impigliati nella catena. La   
					perdita di equilibrio rappresenta un potenziale   
					pericolo.   
					13. Utilizzare un supporto stabile (cavalletto) per tagliare   
					ceppi sezionati.   
					14. Non utilizzare la motosega per fare leva o spazzare lo   
					sporco da ceppi o altri oggetti.   
					15. Guidare la motosega facendo in modo che nessuna   
					parte del corpo dell'operatore si trovi nel raggio di   
					azione della catena. (Fig. 2)   
					16. Mentre ci si sposta da un punto all'altro di lavoro,   
					inserire il freno catena per evitare l'avvio accidentale   
					della stessa. Tenere la motosega dall'impugnatura   
					anteriore durante gli spostamenti e allontanare il dito   
					dall'interruttore. Durante le pause o quando si lascia la   
					motosega incustodita, scollegare la spina. Lasciare la   
					motosega in zone dove non rappresenti un pericolo.   
					17. Durante le pause o quando si lascia la motosega   
					incustodita, scollegare la spina. Lasciare la motosega   
					in zone dove non rappresenti un pericolo.   
					................... In caso di danni al cavo, scollegare   
					subito la spina.   
					Linee guida per un utilizzo sicuro   
					1. Prima di usare la motosega, verificare che la   
					stessa sia in buone condizioni di funzionamento e   
					risponda alle norme di sicurezza. In particolare,   
					verificare che:   
					• 
					• 
					• 
					Il freno catena funzioni correttamente;   
					Il freno motore funzioni correttamente;   
					La barra di guida e il carter del pignone siano   
					montati correttamente;   
					La catena sia affilata e abbia una tensione   
					rispondente alle disposizioni in vigore;   
					Il cavo e la spina non siano danneggiati.   
					• 
					• 
					Vedere la sezione "VERIFICHE".   
					Contraccolpo   
					2. Verificare, nello specifico, che il cavo della prolunga   
					utilizzata sia della sezione adeguata (vedere la   
					sezione "DATI TECNICI"). Se si usa un avvolgicavo,   
					srotolare totalmente il cavo. Per utilizzare la sega   
					all'aperto, verificare che il cavo impiegato sia adatto   
					all'uso per esterni e abbia la portata adeguata.   
					3. Poiché il motore genera scintille, non avviare la   
					motosega in prossimità di polveri o gas infiammabili,   
					che sarebbero causa di rischio di esplosioni.   
					4. Lavorare solo su terreni solidi e avere un equilibrio   
					stabile. Verificare che non vi siano ostacoli, ad   
					esempio cavi, nell'area di lavoro. Prestare particolare   
					attenzione durante il lavoro quando l'umidità, il   
					ghiaccio, la neve, legna appena tagliata o corteccia   
					possono rendere scivolose le superfici. Non utilizzare   
					la sega quando si è su una scala o su un albero.   
					5. Prestare particolare attenzione quando si lavora su   
					terreni inclinati; tronchi che rotolano e rami possono   
					rappresentare un potenziale pericolo.   
					1. Mentre si usa la motosega sono possibili pericolosi   
					contraccolpi, che si verificano quando la punta della   
					barra di guida, specialmente il quarto superiore, entra   
					in contatto con il legno o altro oggetto solido. A   
					seguito del contraccolpo, la catena viene deviata   
					verso l'operatore. (Fig. 3)   
					2. Per evitare il contraccolpo, attenersi alle seguenti   
					linee guida:   
					• 
					Non iniziare mai a tagliare usando la punta della   
					barra di guida.   
					• 
					Non utilizzare la punta della barra di guida per   
					eseguire tagli. Prestare particolare attenzione   
					quando si riprendono tagli già iniziati.   
					Avviare il taglio con la catena già in funzione.   
					Tenere la catena correttamente affilata. In   
					particolare, mantenere il dentino all'altezza corretta   
					(per maggiori dettagli, vedere la sezione "Affilatura   
					della catena").   
					• 
					• 
					• 
					• 
					Non segare più rami alla volta.   
					Durante la sramatura, evitare che la barra di guida   
					tocchi altri rami.   
					6. Non eseguire tagli a un'altezza superiore a quella   
					delle spalle. (Fig. 1)   
					7. Afferrare la motosega con entrambe le mani durante   
					l'accensione e l'uso. Tenere l'impugnatura posteriore   
					con la mano destra e quella anteriore con la mano   
					sinistra. Tenere ferme le impugnature usando i pollici.   
					La barra di guida e la catena non devono essere a   
					contatto con l'oggetto da tagliare quando si accende la   
					motosega.   
					8. Pulire la zona da tagliare eliminando oggetti estranei   
					come sabbia, sassi, lumache, cavi, ecc. Tali oggetti   
					estranei danneggiano la barra di guida e la catena,   
					con la possibilità di pericolosi contraccolpi.   
					9. Prestare particolare attenzione quando si lavora in   
					prossimità di recinzioni elettrificate. Non tagliare la   
					recinzione: pericolo di contraccolpo.   
					10. Non inserire la motosega accesa nel terreno.   
					11. Tagliare i ceppi singolarmente, non in fascine o pile.   
					• 
					• 
					Durante la sezionatura, stare lontani dai ceppi   
					adiacenti. Tenere sempre sotto controllo la punta   
					della barra di guida.   
					Utilizzare un cavalletto.   
					Elementi di sicurezza   
					1. Prima dell'uso, verificare sempre che gli elementi di   
					sicurezza funzionino correttamente. Non utilizzare la   
					motosega se tali elementi presentano un   
					funzionamento non conforme.   
					- 
					Freno catena   
					La motosega è provvista di un freno catena che   
					arresta la catena in una frazione di secondo. Viene   
					attivato spingendo in avanti il paramano. La motosega   
					si arresta entro 0,15 secondi e l'alimentazione viene   
					staccata.   
					36   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				- 
					Freno motore (Fig. 4)   
					Pronto soccorso   
					La motosega è provvista di un freno motore che la   
					arresta immediatamente agendo sull'interruttore   
					principale (ON/OFF). Esso evita che la motosega si   
					accenda dopo lo spegnimento e sia causa di pericolo   
					per l'operatore.   
					................... Non lavorare da soli. Tenersi sempre a   
					una distanza da altri operatori tale da   
					poterli chiamare gridando.   
					1. Tenere a portata di mano una cassetta di pronto   
					soccorso. Sostituire subito eventuali articoli rimossi o   
					utilizzati.   
					2. Nel caso si richieda assistenza per un incidente,   
					indicare quanto segue:   
					- 
					I paramento anteriore e posteriore proteggono   
					l'operatore da lesioni dovute a pezzi di legno   
					scagliati all'indietro o alla rottura della catena.   
					Il dispositivo di blocco del grilletto evita   
					l'accensione accidentale della motosega.   
					Il perno fermacatena protegge l'operatore dalle   
					lesioni che possono essere causate dai   
					contraccolpi o la rottura della catena.   
					- 
					- 
					• 
					• 
					• 
					• 
					• 
					Dove si è verificato l'incidente   
					Cosa è accaduto   
					Il numero di persone ferite   
					Quali lesioni sono state procurate   
					La persona che riferisce dell'incidente   
					Trasporto e conservazione   
					NOTA   
					................... Quando la motosega non viene   
					utilizzata e durante il trasporto,   
					Gli operatori che soffrono di insufficienza venosa e sono   
					esposti a vibrazioni eccessive possono riportare danni ai   
					vasi sanguigni o al sistema nervoso.   
					scollegare la spina e inserire il fodero   
					sulla barra. Non trasportare o spostare   
					la motosega mentre è in funzione.   
					Le vibrazioni possono causare i seguenti sintomi alle dita,   
					alle mani o ai polsi: sonnolenza (torpore), formicolio,   
					dolore, fitte acute, alterazione della pelle o del suo colore.   
					1. Trasportare la motosega afferrandola esclusivamente   
					dall'impugnatura anteriore, con la barra di guida rivolta   
					all'indietro.   
					Al manifestarsi di tali sintomi, rivolgersi a un medico!   
					2. Tenere la motosega in luogo sicuro, asciutto e chiuso   
					a chiave, lontano dalla portata dei bambini. Non   
					conservare la motosega in ambiente esterno.   
					CONSERVARE QUESTE   
					ISTRUZIONI.   
					Manutenzione   
					DESCRIZIONE DEL   
					FUNZIONAMENTO   
					1. Estrarre la spina dalla presa di corrente prima di   
					eseguire qualsiasi intervento di regolazione o   
					manutenzione.   
					2. Controllare con regolarità che il cavo di alimentazione   
					sia sempre ben isolato.   
					ATTENZIONE   
					• 
					Prima di regolare o controllare le funzioni dell'utensile,   
					verificare sempre di averlo spento e scollegato   
					dall'alimentazione.   
					3. Pulire la motosega con regolarità.   
					4. Far riparare immediatamente e in modo adeguato   
					l'alloggiamento in plastica.   
					Azionamento dell’interruttore (Fig. 5)   
					5. Non utilizzare la sega se il grilletto non funziona   
					correttamente. In tal caso, farlo riparare.   
					6. In nessun caso apportare modifiche alla motosega.   
					Qualsiasi intervento di questo tipo rappresenta un   
					rischio per la sicurezza.   
					7. Eseguire solo gli interventi di manutenzione o   
					riparazione indicati nel presente manuale di istruzioni.   
					Eventuali altri lavori devono essere svolti dal Servizio   
					assistenza MAKITA.   
					8. Utilizzare solo i ricambi originali e gli accessori   
					MAKITA previsti per il proprio modello di motosega.   
					L'utilizzo di ricambi non originali aumenta il rischio di   
					incidenti.   
					9. MAKITA non si assume alcuna responsabilità per   
					incidenti o danni dovuti all'uso di barre, catene o altri   
					ricambi o accessori non approvati. Vedere l'"Estratto   
					dell'elenco ricambi" per la lista delle barre e delle   
					catene approvate.   
					ATTENZIONE   
					• 
					Prima di collegare l'utensile, controllare se l'interruttore   
					funziona correttamente e ritorna alla posizione "OFF"   
					una volta rilasciato.   
					La sicura previene l'azionamento involontario   
					dell'interruttore di accensione.   
					Per accendere l'utensile, premere la sicura e tirare   
					l'interruttore di accensione.   
					Per arrestare l'utensile, rilasciare il grilletto.   
					MONTAGGIO   
					ATTENZIONE   
					• 
					Accertarsi sempre che l'utensile si spento e scollegato   
					dalla presa di corrente prima di iniziare qualsiasi   
					operazione su di esso.   
					Montaggio e smontaggio della catena   
					ATTENZIONE   
					• 
					Prima di montare o smontare la catena, accertarsi   
					sempre che l'utensile sia spento e scollegato.   
					37   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				• 
					Per queste operazioni, indossare sempre i guanti   
					protettivi.   
					FUNZIONAMENTO   
					1. Per smontare la catena, sollevare la leva. (Fig. 6)   
					2. Premere la leva e, mentre è spinta in basso, girarla in   
					senso antiorario per allentare il dado fino a sganciare   
					il carter del pignone (premendo la leva, il relativo   
					supporto si inserisce nel dado).   
					3. Girare la ghiera di regolazione in senso antiorario per   
					disinnestare la tensione della catena.   
					4. Rimuovere il carter del pignone.   
					5. Rimuovere la catena e la barra di guida.   
					6. Per montare la catena, agganciarne un'estremità sulla   
					punta della barra di guida e l'altra estremità intorno al   
					pignone. (Fig. 7)   
					Lubrificazione   
					ATTENZIONE   
					• 
					Prima di lubrificare la catena, accertarsi sempre che   
					l'utensile sia spento e scollegato.   
					Lubrificare la catena e la barra di guida utilizzando olio   
					specifico biodegradabile avente l'adeguata viscosità. La   
					sostanza viscosa presente nell'olio per catena evita che   
					questo venga versato troppo velocemente sulla sega.   
					Non utilizzare olii minerali, poichè dannossi per   
					l'ambiente. (Fig. 16)   
					ATTENZIONE   
					A questo punto, montare la catena come mostrato in   
					figura, facendo in modo che giri nella direzione della   
					freccia.   
					• 
					Evitare le l'olio entri in contatto con pelle e occhi, ai   
					quali provoca irritazione. In caso di contatto con gli   
					occhi, lavare subito con abbondante acqua corrente e   
					rivolgersi a un medico.   
					Non utilizzare olio esausto, in quanto contenente   
					sostanze cancerogene. Le sostanze inquinanti presenti   
					nell'olio esausto accelerano l'usura della pompa   
					dell'olio, della barra di guida e della catena. L'olio   
					esausto è dannoso per l'ambiente.   
					Quando si carica per la prima volta la motosega con   
					l'olio per catena o si rabbocca il serbatoio dopo il suo   
					totale svuotamento, aggiungere olio fino all'orlo del   
					bocchettone di riempimento. In caso contrario,   
					potrebbe essere compromessa l'alimentazione   
					dell'olio.   
					7. Posizionare la barra di guida nella motosega.   
					8. Girare la ghiera di regolazione in senso antiorario per   
					far scorrere il perno di regolazione nella direzione   
					della freccia. (Fig. 8)   
					9. Montare il carter del pignone sulla motosega, facendo   
					in modo che il gancio posteriore si inserisca nel foro   
					predisposto del corpo della motosega e il perno di   
					regolazione si vada a posizionare nel piccolo foro   
					della barra di guida. (Fig. 9)   
					10. Premere la leva e, mentre è spinta in basso, girarla   
					completamente in senso orario per serrare il dado. A   
					questo punto, girarla di circa un quarto di giro in senso   
					antiorario per allentare leggermente il dado. (Fig. 10)   
					• 
					• 
					Pulire accuratamente l'area intorno al tappo del serbatoio   
					dell'olio, mostrato in figura, per evitare che corpi estranei   
					entrino nel serbatoio. (Fig. 17)   
					Regolazione della tensione della catena   
					Dopo diverse ore di utilizzo, la catena può allentarsi. È   
					quindi necessario verificarne periodicamente la tensione   
					prima dell'uso.   
					Svitare il tappo del serbatoio dell'olio e rabboccare fino   
					all'orlo del bocchettone.   
					Riavvitare saldamente il tappo.   
					Sollevare la leva. (Fig. 11)   
					Pulire con cura l'eventuale olio versato.   
					Inserirla tenendola premuta. Con la leva in questa   
					posizione, fare un quarto di giro in senso antiorario per   
					allentare leggermente il dado (premendo la leva, il   
					relativo supporto si inserisce nel dado). (Fig. 12)   
					Quando si usa la motosega per la prima volta, possono   
					essere necessari fino a due minuti di attesa prima che   
					l'olio inizi a lubrificare l'ingranaggio della catena. Far   
					funzionare la motosega a vuoto fino a quando le maglie   
					risultano ben lubrificate (vedere la sezione "VERIFICHE").   
					Girare la ghiera di regolazione per calibrare la tensione   
					della catena. Afferrare la catena nella parte centrale della   
					barra di guida e sollevarla. Lo spazio tra la barra di guida   
					e le maglie della catena deve essere circa 2 - 4 mm. Se lo   
					spazio è diverso, girare leggermente la ghiera di   
					regolazione per fissare la barra. A questo punto, regolare   
					tenendo la punta della barra di guida lievemente   
					sollevata. (Fig. 13)   
					La capacità del serbatoio (200 ml) è sufficiente per un uso   
					di circa 30 minuti.   
					VERIFICHE   
					Prima di avviare il lavoro, svolgere le seguenti verifiche:   
					Verifica della tensione della catena (Fig. 18)   
					Con la leva spinta in basso, girarla completamente in   
					AVVERTENZA   
					senso orario per serrare il dado. (Fig. 14)   
					• 
					Prima di verificare la tensione della catena, scollegare   
					la spina e indossare guanti protettivi.   
					Riportare la leva nella posizione di partenza. (Fig. 15)   
					La catena è tensionata correttamente quando tocca il   
					bordo della barra di guida e può essere sollevata di circa   
					2 - 4 mm con una leggera pressione delle dita.   
					ATTENZIONE   
					• 
					Una tensione eccessiva può provocare la rottura della   
					catena, l'usura della barra di guida e la rottura della   
					ghiera di regolazione.   
					Verificare con regolarità la tensione della catena, poiché   
					le catene nuove sono soggette ad allungamento. Una   
					catena troppo allentata può sganciarsi dalla barra di guida   
					e rappresentare un pericolo.   
					• 
					Il montaggio o lo smontaggio della catena deve essere   
					eseguito in un luogo pulito privo di segatura e corpi   
					estranei.   
					38   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				Se la catena è troppo allentata, fare riferimento alla   
					sezione "Regolazione della tensione della catena" e   
					apportare le modifiche necessarie.   
					ATTENZIONE   
					• 
					Se l'olio non lascia tracce, non utilizzare la sega.   
					L'assenza di lubrificazione riduce la vita d'uso della   
					catena. Controllare il livello dell'olio. Pulire il canale e il   
					foro di lubrificazione della barra di guida (vedere la   
					sezione "MANUTENZIONE").   
					Verifica di funzionamento dell'interruttore   
					ATTENZIONE   
					Scollegare sempre l'utensile prima di verificare il grilletto   
					interruttore. È proibito bloccare il grilletto in posizione ON.   
					Infatti, non deve risultare possibile premere il grilletto se   
					prima non si preme la sicura.   
					FUNZIONAMENTO DELLA MOTOSEGA   
					Sezionatura   
					Per la sezionatura, appoggiare gli artigli nel tronco da   
					tagliare (come mostrato in figura). (Fig. 22)   
					Il grilletto non deve rimanere bloccato in posizione   
					premuta. Se sganciato, il grilletto deve tornare   
					automaticamente in posizione OFF e la sicura deve   
					tornare nella posizione di partenza. (Fig. 19)   
					Con la motosega azionata, segare il ceppo utilizzando   
					l'impugnatura posteriore per sollevare la sega e quella   
					posteriore per guidarla. Utilizzare gli artigli come punto di   
					appoggio.   
					Verifica del freno catena   
					Continuare il taglio esercitando una leggera pressione   
					sull'impugnatura anteriore e alleggerendo delicatamente   
					la parte posteriore della sega. Spingere gli artigli più   
					profondamente nel ceppo e sollevare di nuovo   
					l'impugnatura anteriore.   
					NOTA   
					• 
					Se la motosega non si avvia, è necessario disinnestare   
					il freno catena. Tirare indietro con fermezza il   
					paramano fino a percepirne l'inserimento.   
					Afferrare la motosega con entrambe le mani durante   
					l'accensione. Tenere l'impugnatura posteriore con la   
					mano destra e quella anteriore con la mano sinistra. La   
					barra di guida e la catena non devono toccare alcun   
					oggetto.   
					Per eseguire più tagli, spegnere la motosega tra un taglio   
					e l'altro.   
					ATTENZIONE   
					• 
					Se si utilizza il bordo superiore della barra di guida per   
					tagliare, la sega può essere deviata verso l'operatore   
					se la catena si incastra. Per questo motivo, eseguire i   
					tagli utilizzando il bordo inferiore, in modo che la sega   
					sia deviata lontano dall'operatore. (Fig. 23)   
					Premere innanzitutto la sicura, quindi il grilletto. La catena   
					si avvia direttamente.   
					Premere il paramano in avanti usando il dorso della   
					mano. La catena di deve arrestare immediatamente.   
					(Fig. 20)   
					Eseguire il primo taglio sul lato in compressione (A).   
					Quindi, eseguire l'ultimo taglio sul lato in trazione (B). Ciò   
					evita che la barra di guida rimanga impigliata. (Fig. 24)   
					ATTENZIONE   
					• 
					Nell'eventualità che la catena non si arresti subito   
					durante la verifica, non utilizzare la motosega per   
					nessun motivo. Al contrario, rivolgersi a un riparatore   
					autorizzato MAKITA.   
					Sramatura   
					ATTENZIONE   
					• 
					La sramatura deve essere eseguita solo da personale   
					preparato. Il possibile contraccolpo rappresenta un   
					serio pericolo.   
					Verifica del freno motore   
					Accendere la motosega.   
					Rilasciare totalmente il grilletto. La catena deve arrestarsi   
					entro un secondo.   
					Durante la sramatura, se possibile appoggiare la   
					motosega sul tronco. Non eseguire il taglio utilizzando la   
					punta della barra di guida, poiché ciò può provocare un   
					contraccolpo.   
					ATTENZIONE   
					• 
					Nell'eventualità che la catena non si arresti entro un   
					secondo durante la verifica, non utilizzare l'utensile. Al   
					contrario, rivolgersi a un riparatore autorizzato   
					MAKITA.   
					Prestare particolare attenzione ai rami in tensione. Non   
					tagliare da sotto i rami non sorretti.   
					Durante la sramatura, non sostare sul tronco abbattuto.   
					Tagli a perforazione e tagli paralleli alla fibratura   
					ATTENZIONE   
					Verifica dell'oliatore della catena (Fig. 21)   
					Prima di iniziare il lavoro, verificare il livello dell'olio nel   
					serbatoio e controllare che la lubrificazione avvenga   
					correttamente.   
					• 
					I tagli a perforazione e i tagli paralleli alla fibratura   
					possono essere eseguiti esclusivametne da personale   
					preparato. La possibilità di contraccolpi rappresenta un   
					serio rischio di lesioni.   
					Il livello dell'olio è visibile dal vetro spia mostrato in figura.   
					Verificare la lubrificazione procedendo come segue:   
					Avviare la motosega.   
					Eseguire i tagli paralleli alla fibratura con un'angolazione il   
					più ridotta possibile. Poiché non è possibile utilizzare gli   
					artigli, eseguire il taglio con la massima attenzione.   
					(Fig. 25)   
					Mentre è in funzione, tenere la motosega circa 15 cm   
					sopra un ceppo d'albero o il terreno. Se la lubrificazione è   
					corretta, lo spruzzo d'olio lascerà una lieve traccia.   
					Prestare attenzione alla direzione del vento e non esporsi   
					al getto dell'olio inutilmente.   
					39   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				Abbattimento   
					ATTENZIONE   
					MANUTENZIONE   
					ATTENZIONE   
					• 
					L'abbattimento deve essere eseguito solo da personale   
					preparato, poiché si tratta di un'operazione pericolosa.   
					• 
					Prima di effettuare controlli o operazioni di   
					manutenzione, verificare sempre che l'utensile sia   
					spento e scollegato.   
					Per l'abbattimento di un albero, osservare i regolamenti   
					nazionali vigenti. (Fig. 26)   
					• 
					Durante i controlli e la manutenzione indossare sempre   
					i guanti protettivi.   
					- 
					Prima di iniziare l'abbattimento, verificare che:   
					(1) Nell'area di lavoro siano presenti solo gli addetti;   
					(2) Tutti gli addetti dispongano di una via di scampo   
					priva di ostacoli entro un'angolazione di circa 45°   
					nella direzione opposta a quella di caduta.   
					Considerare il rischio aggiuntivo della presenza di   
					cavi elettrici sulla via di scampo;   
					Eseguire la manutenzione descritta di seguito a intervalli   
					regolari. Le richieste di assistenza in garanzia sono valide   
					solo se le operazioni seguenti vengono eseguite   
					correttamente e regolarmente.   
					L'utente può eseguire esclusivamente gli interventi di   
					manutenzione descritti nel presente manuale. Gli   
					interventi non esplicitamente indicati devono essere   
					eseguiti da un riparatore autorizzato MAKITA.   
					(3) La base del tronco sia priva di oggetti estranei,   
					radici e rami;   
					(4) Non siano presenti persone o oggetti per una   
					distanza pari a 2,5 volte l'altezza dell'albero nella   
					direzione di caduta.   
					Pulizia della motosega   
					Pulire con regolarità la sega usando un panno pulito. In   
					particolare, rimuovere tracce di olio dalle impugnature.   
					- 
					In riferimento al singolo albero da abbattere, tenere in   
					considerazione i seguenti fattori:   
					• 
					• 
					• 
					• 
					• 
					Direzione di inclinazione;   
					Rami sparsi o secchi;   
					Altezza dell'albero;   
					Sporgenze naturali;   
					Condizioni dell'albero (marcio).   
					Verifica della scocca in plastica   
					Eseguire controlli visivi regolari su tutte le parti della   
					scocca. In presenza di parti danneggiate, farle riparare   
					immediatamente da un riparatore autorizzato MAKITA.   
					Affilatura della catena   
					- 
					- 
					- 
					Considerare la velocità e la direzione del vento. Non   
					abbattere alberi in presenza di raffiche di vento   
					eccessive.   
					Taglio delle cordonature delle radici: iniziare con le   
					cordonature grosse. Eseguire prima il taglio verticale,   
					poi quello orizzontale. (Fig. 27)   
					Tagliare la tacca: essa determina la direzione di caduta   
					dell'albero e lo guida. Deve essere eseguita sul lato in   
					cui deve cadere l'albero. Eseguire la tacca il più vicino   
					possibile al suolo. Eseguire prima il taglio orizzontale a   
					una profondità da 1/5 a 1/3 del diametro del tronco.   
					Non incidere una tacca troppo ampia. Infine, eseguire il   
					taglio diagonale.   
					ATTENZIONE   
					• 
					Per eseguire lavori sulla catena, scollegare sempre la   
					spina e indossare guanti protettivi. (Fig. 29)   
					Affilare la catena se:   
					- 
					- 
					Il taglio di legno bagnato produce segatura farinosa;   
					La catena penetra nel legno con difficoltà, anche   
					applicando una forte pressione;   
					- 
					- 
					Il tagliente delle maglie è visibilmente danneggiato;   
					La sega vira a destra o sinistra nel ceppo di legno. Tale   
					comportamento è causato da un'affilatura non uniforme   
					della catena o a rotture su un solo lato.   
					- 
					- 
					Eventuali correzioni alla tacca devono essere eseguite   
					su tutta la sua ampiezza. (Fig. 28)   
					Affilare la catena con una certa frequenza, ma a ogni   
					affilatura asportare solo una superficie ridotta.   
					Per un'affilatura ordinaria, sono sufficienti due o tre colpi   
					di lima.   
					Eseguire il taglio di abbattimento (sul lato opposto)   
					leggermente sopra quello orizzontale della tacca. Il   
					taglio di abbattimento deve essere esattamente   
					orizzontale. Tra il taglio di abbattimento e la tacca   
					lasciare circa 1/10 del diametro del tronco. Le fibre di   
					legno della porzione non tagliata fungono da cerniera.   
					Non tagliare la cerniera durante il taglio di   
					abbattimento, poiché l'albero potrebbe cadere senza   
					controllo. Inserire tempestivamente dei cunei nella   
					tacca.   
					Dopo diverse affilature, far affilare la catena da un   
					riparatore autorizzato MAKITA.   
					Criteri di affilatura:   
					- 
					Le lame devono avere la stessa lunghezza   
					(dimensione A). Lame di lunghezza diversa non   
					consentono un corretto funzionamento della catena e   
					possono essere causa della sua rottura.   
					Non affilare più la lama quando la lunghezza di taglio   
					rimasta è di 3 mm. In tal caso, montare una catena   
					nuova.   
					Lo spessore dei trucioli è determinato dalla distanza   
					esistente tra il limitatore di profondità (dentino) e il   
					tagliente. I migliori risultati di taglio si ottengono con   
					una distanza di 0,5 mm tra il tagliente e il dentino.   
					(Fig. 30)   
					- 
					- 
					Usare solo cunei di plastica o alluminio. È vietato l'uso   
					di cunei di acciaio.   
					- 
					- 
					Mantenersi lateralmente all'albero. Mantenere libera   
					l'area di lavoro posteriormente all'albero con   
					un'angolazione di 45° nella direzione opposta a quella   
					di caduta (vedere la figura relativa alla "zona di   
					abbattimento"). Prestazione attenzione ai rami in   
					caduta.   
					40   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				AVVERTENZA   
					Pulizia del filtro dell'olio sul foro di uscita   
					Durante l'uso della motosega è possibile la formazione di   
					accumuli di polvere o particelle estranee sul foro di uscita   
					del filtro dell'olio.   
					• 
					Una distanza eccessiva accresce il rischio di   
					contraccolpo.   
					- 
					L'angolo di affilatura di 30° deve essere uguale per   
					tutte le lame. Eventuali differenze di angolatura   
					provocano un funzionamento irregolare dell'utensile,   
					maggiore usura e più frequenti rotture della catena.   
					L'angolo di inclinazione laterale di 80° della lama è   
					determinato dalla profondità di penetrazione della lima   
					tonda. Se la lima specifica viene utilizzata in modo   
					corretto, si ottiene automaticamente l'angolatura di   
					inclinazione laterale richiesta. (Fig. 31)   
					Tali accumuli possono ostruire il flusso dell'olio e causare   
					una lubrificazione insufficiente della catena.   
					Se si rileva una lubrificazione insufficiente sulla punta   
					della barra di guida, pulire il filtro come descritto di   
					seguito.   
					- 
					Staccare la motosega dalla corrente.   
					Rimuovere il carter del pignone e la catena (fare   
					riferimento alla sezione "Montaggio e smontaggio della   
					catena").   
					Lima e guida della lima (Fig. 32 - 34)   
					- 
					Per affilare la catena, utilizzare una lima tonda   
					(accessorio opzionale) specifica avente un diametro di   
					4,5 mm. Non è possibile utilizzare le normali lime   
					tonde.   
					Rimuovere il dado utilizzando un cacciavite a testa piatta   
					con gambo sottile o utensile simile. (Fig. 37)   
					Estrarre il filtro dalla motosega ed eliminare la sporcizia e   
					gli accumuli di qualsiasi genere.   
					- 
					- 
					- 
					- 
					La lima deve passare sul materiale solo nel colpo in   
					avanti. Sollevare la lima dal materiale nel percorso di   
					ritorno.   
					Limare innanzitutto la lama più corta. La sua lunghezza   
					verrà presa come riferimento di profondità per tutte le   
					altre lame della catena.   
					Guidare la lima come mostrato in figura. L'uso della   
					lima può essere ottimizzato utilizzando un affilatore   
					(accessorio opzionale).   
					L'affilatore presenta dei segni di riferimento per   
					eseguire un corretto angolo di affilatura di 30°   
					(allineare i segni parallelamente alla catena); esso   
					limita inoltre la profondità di penetrazione (a 4/5 del   
					diametro della lima).   
					Se il filtro è troppo ostruito, sostituirlo.   
					Collegare la motosega alla corrente. (Fig. 38)   
					Tirare il grilletto interruttore per liberare da polvere o   
					sporcizia il foro di uscita scaricando il flusso d'olio.   
					Staccare la motosega dalla corrente. (Fig. 39)   
					Inserire il filtro pulito nel foro di scarico. Se il filtro è troppo   
					ostruito, sostituirlo. (Fig. 40)   
					Per fissare il filtro, inserire il dado con il lato corretto rivolto   
					in alto (vedere figura) nel foro di uscita dell'olio. Se non è   
					possibile fissare il filtro a causa di un dado deformato,   
					sostituire il dado.   
					Riposizionare il carter del pignone e la catena sulla   
					motosega. (Fig. 41)   
					- 
					- 
					- 
					Dopo l'affilatura, verificare l'altezza del limitatore di   
					profondità utilizzando un calibro di profondità   
					(accessorio opzionale).   
					Rimuovere eventuale materiale sporgente, benché di   
					minima entità, utilizzando una speciale lima piatta   
					(accessorio opzionale).   
					Catene nuove   
					Alternare due o tre catene, in modo che la catena, il   
					pignone e le superficie mobili si usurino uniformemente.   
					Affinché la scanalatura della barra di guida si usuri in   
					modo uniforme, rovesciare la barra quando si sostituisce   
					la catena.   
					Arrotondare nuovamente il bordo anteriore del dentino.   
					Pulizia della barra di guida e   
					lubrificazione del pignone   
					ATTENZIONE   
					• 
					Utilizzare solo catene e barre omologate per questo   
					modello di motosega (vedere la sezione "DATI   
					TECNICI"). (Fig. 42)   
					ATTENZIONE   
					• 
					Per questa operazione indossare sempre guanti   
					protettivi. Le bave prodotte possono causare lesioni.   
					(Fig. 35)   
					Prima di montare la nuova catena, verificare lo stato del   
					pignone.   
					Verificare regolarmente che le superficie mobili della   
					barra di guida non siano danneggiate. Pulire utilizzando   
					un apposito utensile e, se necessario, rimuovere le bave.   
					ATTENZIONE   
					• 
					Un pignone usurato provoca danni alla nuova catena.   
					In tal caso, far sostituire il pignone.   
					Se la motosega è sottoposta a un uso frequente,   
					lubrificare il cuscinetto del pignone almeno una volta alla   
					settimana. Prima di aggiungere grasso nuovo, pulire   
					accuratamente il foro da 2 mm sulla punta della barra di   
					guida, quindi forzare nel foro una piccola quantità di   
					grasso tipo multipurpose (accessorio opzionale).   
					Quando si sostituisce il pignone, montare sempre una   
					nuova ghiera di serraggio.   
					Manutenzione del freno catena e del freno   
					motore   
					I sistemi di frenatura sono elementi di sicurezza molto   
					importanti. Come qualsiasi altro componente della   
					motosega, sono soggetti a usura. Devono pertanto essere   
					controllati regolarmente da un riparatore autorizzato   
					Pulizia della guida dell'olio (Fig. 36)   
					- 
					Pulire la scanalatura dell'oliatore e il foro di   
					lubrificazione della barra di guida a intervalli regolari.   
					41   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				MAKITA. Tale disposizione è diretta a salvaguardare   
					l'incolumità dell'operatore.   
					Immagazzinaggio   
					L'olio biodegradabile per catena può essere conservato   
					per un periodo limitato.   
					A due anni dalla produzione, gli oli di questo tipo   
					acquisiscono una certa viscosità che provoca danni alla   
					pompa dell'olio e ai componenti del sistema di   
					lubrificazione.   
					- 
					Se la motosega non viene utilizzata per lunghi periodi,   
					svuotare il serbatoio dell'olio e riempirlo con una   
					piccola quantità di olio per motori (SAE 30).   
					Accendere la motosega per qualche secondo e far   
					espellere i residui di olio biodegradabile dal serbatoio,   
					dal sistema di lubrificazione e dall'ingranaggio della   
					sega.   
					- 
					Quando si ripone la motosega, piccole quantità di olio   
					per catena fuoriescono dalla scossa per un breve   
					periodo. Si tratta di un fenomeno normale e non è un   
					segnale di guasto.   
					Conservare la motosega su una superficie idonea.   
					Prima di riutilizzare la motosega, riempire il serbatoio con   
					olio per catena nuovo BIOTOP.   
					Per mantenere la SICUREZZA e l'AFFIDABILITÀ del   
					prodotto, le riparazioni e qualsiasi altra operazione di   
					manutenzione o regolazione devono essere eseguite dai   
					centri di assistenza autorizzati Makita utilizzando sempre   
					parti di ricambio originali.   
					ACCESSORI   
					ATTENZIONE   
					• 
					I seguenti accessori sono suggeriti per l'uso con   
					l'utensile Makita descritto in questo manuale. L'uso di   
					qualsiasi altro accessorio può determinare il rischio di   
					lesioni personali. Utilizzare gli accessori   
					esclusivamente per l'uso specificato.   
					Per assistenza e ulteriori informazioni su tali accessori,   
					rivolgersi al centro di assistenza locale Makita.   
					• 
					• 
					• 
					• 
					• 
					• 
					• 
					• 
					• 
					• 
					• 
					• 
					Catena   
					Copribarra   
					Barra di guida (completa)   
					Calibro di profondità   
					Lima tonda 4,5 mm   
					Lima piatta   
					Affilatore con lima da 4,5 mm   
					Manico per lima   
					Olio per catena 1 I BIOTOP   
					Olio per catena 5 I BIOTOP   
					Grasso multipurpose   
					Ingrassatore   
					42   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				NEDERLANDS   
					Meegeleverde onderdelen   
					1. Achterhandgreep   
					2. Aan/uit-schakelaar   
					3. Olievuldop   
					7. Zaagketting   
					8. Hendel   
					9. Afdekking van kettingwiel   
					10. Oliepeilglas   
					12. Getande kam (klauwaanslag)   
					13. Uit-vergrendelknop   
					14. Kettingvanger   
					4. Voorhandgreep   
					15. Schede van het zaagblad   
					5. Beschermkap van voorhandgreep 11. Beschermkap van   
					6. Zaagblad   
					achterhandgreep   
					Verklaring van het onderdelenoverzicht   
					1. Uit-vergrendelknop   
					2. Aan/uit-schakelaar   
					3. Indrukken   
					11. Vastdraaien   
					12. Hendel   
					13. Laag   
					21. Peilglas   
					22. Getande kam   
					23. Werkgebied   
					4. Losdraaien   
					5. Afdekking van kettingwiel   
					6. Stelknop   
					14. Hoog   
					24. Olietoevoergleuf   
					25. Olietoevoergat   
					26. Drukdop   
					15. Zaagblad   
					16. Zaagketting   
					17. Olievuldop   
					7. Stelpen   
					27. Platkopschroevendraaier   
					8. Haak   
					18. Beschermkap van voorhandgreep 28. Oliefilter   
					9. Opening   
					10. Klein gat   
					19. Vergrendelen   
					20. Ontgrendelen   
					29. Tandwiel   
					TECHNISCHE GEGEVENS   
					Model   
					UC3020A   
					300 mm   
					UC3520A   
					13,3   
					UC4020A   
					400 mm   
					Max. kettingsnelheid (m/s)   
					Zaagbladlengte   
					350 mm   
					90SG   
					Type   
					Zaagketting   
					Steek   
					3/8”   
					Geluidsvermogenniveau L WA gem. dB (A)   
					105,3   
					92,3   
					1)   
					volgens EN 50144 -1   
					Geluidsdrukniveau L pA gem. dB (A)   
					1)   
					op de werkplek volgens EN 50144 -1   
					Trillingsversnelling a h,w gem. volgens   
					ISO 50144-2-13 - Voorhandgreep m/s   
					3,4   
					4,0   
					3,9   
					4,5   
					1)   
					2 
					2 
					- Achterhandgreep m/s   
					Oliepomp   
					Inhoud olietank (l)   
					Krachtoverbrenging   
					Kettingrem   
					Automatisch   
					0,20   
					Direct   
					Handbediend   
					Mechanisch   
					436 mm   
					Uitlooprem   
					Totale lengte (zonder zaagblad)   
					Netto gewicht   
					3,8 kg   
					2 
					Verlengsnoer (los verkrijgbaar)   
					DIN 57282/HO 7RN -F L=30 m max., 3 x 1,5 mm   
					1) De gegevens kennen hetzelfde gewicht toe aan de bedrijfsomstandigheden onder vollast en bij maximale snelheid.   
					• 
					Als gevolg van ons doorlopende onderzoeks- en ontwikkelingsprogramma, zijn de technische gegevens van dit   
					gereedschap onderhevig aan veranderingen zonder voorafgaande kennisgeving.   
					Opmerking: De technische gegevens kunnen van land tot land verschillen.   
					• 
					Symbolen   
					END218-1   
					Hieronder staan de symbolen die voor dit gereedschap   
					worden gebruikt. Zorg ervoor dat u weet wat ze   
					betekenen alvorens het gereedschap te gebruiken.   
					.................... DUBBEL GEÏSOLEERD   
					................... Let op: bijzondere voorzichtigheid en   
					aandacht vereist!   
					.................. Lees de gebruiksaanwijzing en volg de   
					waarschuwingen en   
					veiligheidsinstructies op.   
					43   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				AANVULLENDE   
					................... Let op: trek de stekker onmiddellijk uit   
					het stopcontact als het netsnoer   
					beschadigd is!   
					VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN   
					ENB098-1   
					1. Lees de gebruiksaanwijzing om uzelf bekend te   
					maken met de bediening van de kettingzaag.   
					2. Alvorens de kettingzaag voor het eerst te   
					gebruiken dient u de bediening ervan uitgelegd te   
					krijgen. Als dat niet mogelijk is, moet u eerst   
					proefzagen met ronde stammen op een bok   
					voordat u daadwerkelijk met de kettingzaag werkt.   
					3. De kettingzaag mag niet worden gebruikt door   
					kinderen of jeugd jonger dan 18 jaar. Jongeren   
					ouder dan 16 jaar kunnen uitgezonderd worden   
					van deze regel mits zijn les krijgen onder toezicht   
					van een expert.   
					................... Let op: terugslag!   
					................... Bescherm tegen regen en vocht!   
					................... Draag een veiligheidshelm,   
					veiligheidsbril en oorbescherming!   
					................... Draag veiligheidshandschoenen!   
					................... Trek de stekker uit het stopcontact!   
					................... EHBO   
					4. Werken met een kettingzaag vereist een hoge   
					mate van concentratie. Werk niet met een   
					kettingzaag als u zich niet 100% fit voelt. Werk   
					altijd rustig en voorzichtig.   
					RE   
					Y 
					......... Recyclen   
					5. Werk nooit onder invloed van alcohol, drugs of   
					medicijnen.   
					................... CE-symbool   
					........... Maximaal toelaatbare lengte van   
					zaagsnede   
					Juist gebruik   
					1. De kettingzaag is uitsluitend bedoeld voor het   
					zagen van hout. Gebruik hem niet voor het zagen   
					van bijvoorbeeld kunststof of poreus beton.   
					2. Gebruik de kettingzaag uitsluitend voor   
					bedieningen die beschreven staan in deze   
					gebruiksaanwijzing. Gebruik hem bijvoorbeeld   
					niet voor het snoeien van hagen of soortgelijke   
					werkzaamheden.   
					3. De kettingzaag mag niet worden gebruikt voor   
					bosbouwwerkzaamheden, bijv. voor het omzagen   
					en takken afzagen van staande bomen. Door het   
					netsnoer van de kettingzaag heeft de gebruiker   
					niet de mobiliteit en veiligheid die noodzakelijk   
					zijn voor dergelijk werk.   
					.......... Draairichting van de ketting   
					................... Kettingolie   
					............. Kettingrem los/vast gezet   
					................... Verboden!   
					Gebruiksdoeleinden   
					Het gereedschap is bedoeld om stammen te zagen.   
					Voeding   
					Het gereedschap mag uitsluitend worden aangesloten op   
					een voeding met dezelfde spanning als aangegeven op   
					het identificatieplaatje en werkt alleen op enkele-fase   
					wisselstroom. Het gereedschap is dubbel geïsoleerd   
					volgens de Europese norm en mag derhalve ook op een   
					niet-geaard stopcontact worden aangesloten.   
					4. De kettingzaag is niet bedoeld voor commercieel   
					gebruik.   
					5. Overbelast de kettingzaag niet.   
					Persoonlijke-veiligheidsmiddelen   
					1. Kleding moet nauwsluitend zijn, maar de   
					bewegelijkheid niet belemmeren.   
					2. Draag de volgende beschermende kleding tijdens   
					het werk:   
					Voor het openbare laagspanningsnet van 220 V t/m   
					250 V.   
					Het in- en uitschakelen van elektrische apparatuur   
					veroorzaakt spanningsfluctuaties. Het gebruik van dit   
					gereedschap terwijl het elektriciteitsnet in een slechte   
					toestand verkeert, kan de werking van andere apparatuur   
					nadelig beïnvloeden. Als de netweerstand lager is dan   
					0,35 ohm, mag u ervan uitgaan dat geen nadelige   
					effecten optreden. Het stopcontact waarop dit   
					gereedschap is aangesloten moet zijn beveiligd met een   
					zekering of veiligheidsstroomonderbreker met trage   
					uitschakeling.   
					• 
					Een goedgekeurde veiligheidshelm, als er gevaar   
					bestaat voor vallende takken en dergelijke;   
					Een gezichtsmasker of veiligheidsbril;   
					Geschikte gehoorbescherming (oorschelpen, of   
					aangepaste of kneedbare oordoppen).   
					• 
					• 
					Octaafbandanalyse op verzoek beschikbaar;   
					Stevige, lederen veiligheidshandschoenen;   
					Lange broek gemaakt van een sterke stof;   
					Veiligheidsoverall van snijbestendige stof;   
					Veiligheidsschoenen met antislipzolen, stalen neus en   
					snijbestendige, stoffen voering;   
					• 
					• 
					• 
					• 
					• 
					Een mondmasker, indien tijdens het werk stof wordt   
					geproduceerd (bijv. bij het zagen van droog hout).   
					44   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				de zaagketting mogen met geen enkel voorwerp in   
					aanraking zijn op het moment dat de kettingzaag   
					wordt ingeschakeld.   
					Beveilig uzelf tegen elektrische schokken   
					................... De kettingzaag mag niet worden   
					gebruikt tijdens nat weer of in een   
					vochtige omgeving omdat de   
					8. Verwijder vreemde voorwerpen, zoals zand, stenen,   
					spijkers, draad, enz., uit het gebied waarin wordt   
					gezaagd. Vreemde voorwerpen beschadigen het   
					zaagblad en de zaagketting, en kunnen gevaarlijke   
					terugslag veroorzaken.   
					9. Wees met name voorzichtig wanneer u zaagt in de   
					buurt van afrasteringen. Raak de afrastering niet met   
					de kettingzaag want hierdoor kan een terugslag   
					ontstaan.   
					10. Raak de grond niet met de kettingzaag.   
					11. Zaag alleen enkele stukken hout en geen bundels of   
					stapels.   
					12. Vermijd het zagen van dunne takjes en wortels omdat   
					deze in de kettingzaag verstrengeld kunnen raken.   
					Hierdoor kunt u uw evenwicht verliezen.   
					elektromotor niet waterdicht is.   
					1. Steek de stekker van de kettingzaag alleen in een   
					geaard stopcontact van een getest elektrisch   
					circuit. Controleer dat de netspanning   
					overeenkomt met die op het typeplaatje. Zorg   
					ervoor dat het stopcontact op een groep zit met   
					een zekering van 16 A. Als de kettingzaag in de   
					open lucht wordt gebruikt, moet deze zijn   
					aangesloten op een op reststroom werkende   
					stroomonderbreker die in werking treedt bij een   
					reststroom van maximaal 30 mA.   
					................... Als het netsnoer of verlengsnoer   
					beschadigd raakt, moet u onmiddellijk   
					de stekker uit het stopcontact trekken.   
					13. Gebruik een stabiele ondersteuning (bok) wanneer u   
					in gezaagd hout zaagt.   
					14. Gebruik de kettingzaag niet voor het los peuteren of   
					wegvegen van stukjes hout en andere voorwerpen.   
					15. Houd de kettingzaag zodanig vast dat geen enkel   
					lichaamsdeel van u in het verlengde van de lijn van   
					de zaagketting ligt (zie afb. 2).   
					16. Bij het verplaatsen tussen twee zaagsneden, gebruikt   
					u de kettingrem om te voorkomen dat de ketting per   
					ongeluk in werking wordt gesteld. Houd de   
					kettingzaag bij het dragen vast aan de voorhandgreep   
					en houdt uw vinger daarbij niet om de aan/uit-   
					schakelaar. Trek de stekker uit het stopcontact   
					wanneer u een pauze neemt of de kettingzaag alleen   
					achterlaat. Leg de kettingzaag neer op een plaats   
					waar deze geen gevaar oplevert.   
					Veilige werkmethoden   
					1. Alvorens met het werk te beginnen, controleert u   
					dat de kettingzaag zich in goede werkende staat   
					bevindt, en dat deze voldoet aan de   
					veiligheidsregels. Controleer met name dat:   
					• 
					• 
					• 
					De kettingrem goed werkt;   
					De uitlooprem goed werkt;   
					Het zaagblad en de afdekking van het kettingwiel   
					goed zijn gemonteerd;   
					• 
					• 
					De ketting is geslepen en gespannen   
					overeenkomstig de regels;   
					Het netsnoer en de stekker niet beschadigd zijn;   
					Raadpleeg het hoofdstuk “CONTROLES”.   
					2. Zorg er met name altijd voor dat het gebruikte   
					verlengsnoer de juiste dwarsdoorsnede heeft (zie   
					“TECHNISCHE GEGEVENS”). Bij gebruik van een   
					kabelhaspel moet u het snoer helemaal uitrollen. Bij   
					gebruik van de kettingzaag in de open lucht,   
					controleert u dat het gebruikte snoer geschikt is voor   
					gebruik in de open lucht en als zodanig is   
					17. Trek de stekker uit het stopcontact wanneer u een   
					pauze neemt of de kettingzaag alleen achterlaat. Leg   
					de kettingzaag neer op een plaats waar deze geen   
					gevaar oplevert.   
					Terugslag   
					1. Tijdens het gebruik van de kettingzaag kan een   
					gevaarlijke terugslag optreden. Een terugslag treedt   
					op wanneer de punt van het zaagblad (met name het   
					laatste kwart) in aanraking komt met hout of een ander   
					massief voorwerp. Hierdoor zal de kettingzaag in de   
					richting van de gebruiker worden gedwongen   
					(zie afb. 3).   
					gemarkeerd.   
					3. Gebruik de kettingzaag niet in de buurt van brandbaar   
					stof of gas aangezien de motor vonken kan   
					produceren en explosiegevaar oplevert.   
					4. Werk uitsluitend op een vaste ondergrond en terwijl u   
					stevig staat. Let met name goed op obstakels (bijv. het   
					snoer) in het werkgebied. Let met name goed op op   
					plaatsen waar vocht, ijs, verse houtsnippers of schors   
					de ondergrond glad kunnen maken. Gebruik de   
					kettingzaag niet terwijl u op een ladder of in een boom   
					staat.   
					5. Let met name goed op wanneer u op een schuine   
					ondergrond staat omdat rillende stammen en takken   
					een gevaarlijke situatie kunnen opleveren.   
					6. Zaag nooit boven schouderhoogte (zie afb. 1).   
					7. Houd de kettingzaag met beide handen vast bij het   
					inschakelen en tijdens gebruik. Houd de   
					2. Let op de volgende punten om terugslag te   
					voorkomen:   
					• 
					Begin een zaagsnede nooit met de punt van het   
					zaagblad.   
					• 
					Gebruik de punt van het zaagblad niet om te zagen.   
					Let met name goed op wanneer u verder gaat zagen   
					in een reeds gemaakte zaagsnede.   
					• 
					• 
					Begin te zagen met draaiende ketting.   
					Slijp de ketting altijd op de juiste wijze. Stel vooral   
					de dieptevoeler in op de juiste hoogte (zie “De   
					ketting slijpen” voor meer informatie).   
					• 
					• 
					Zaag nooit door meerdere takken tegelijk.   
					Let er bij het afzagen van takken op dat het   
					zaagblad niet in aanraking komt met andere takken.   
					achterhandgreep met uw rechterhand vast en de   
					voorhandgreep met uw linkerhand. Houd de   
					handgrepen stevig vast met uw duim. Het zaagblad en   
					45   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				• 
					• 
					Houd bij het afzagen afstand tot andere stammen in   
					de buurt. Kijk altijd naar de punt van het zaagblad.   
					Gebruik een bok.   
					6. Onder geen beding mag de kettingzaag op enigerlei   
					wijze worden veranderd. Uw veiligheid staat op het   
					spel.   
					7. Voer geen onderhouds- of reparatiewerkzaamheden   
					uit anders dan beschreven in deze   
					Veiligheidsvoorzieningen   
					1. Controleer altijd dat de veiligheidsvoorzieningen in   
					werkende staat verkeren alvorens met het werk te   
					beginnen. Gebruik de kettingzaag niet als de   
					veiligheidsvoorzieningen niet goed werken.   
					gebruiksaanwijzing. Alle andere werkzaamheden   
					moeten worden uitgevoerd door Makita Service.   
					8. Gebruik uitsluitend originele MAKITA-   
					vervangingsonderdelen en -accessoires die   
					ontworpen zijn voor uw model kettingzaag. Als u   
					andere onderdelen gebruikt, wordt de kans op een   
					ongeval vergroot.   
					9. MAKITA accepteert geen enkele aansprakelijkheid   
					voor ongevallen of schade in geval een niet-   
					goedgekeurd zaagblad, zaagketting of ander   
					vervangingsonderdeel of accessoire wordt gebruikt.   
					Raadpleeg “Verkorte vervangingsonderdelenlijst” voor   
					goedgekeurde zaagbladen en -kettingen.   
					- 
					Kettingrem:   
					De kettingzaag is uitgerust met een kettingrem die de   
					zaagketting binnen een fractie van een seconde tot   
					stilstand brengt. De kettingrem wordt in werking   
					gesteld wanneer de beschermkap van de   
					voorhandgreep naar voren wordt geduwd. De   
					zaagketting staat dan binnen 0,15 seconde stil en de   
					voeding naar de motor wordt onderbroken.   
					- 
					Uitlooprem: (zie afb. 4)   
					De kettingzaag is uitgerust met een uitlooprem die de   
					zaagketting onmiddellijk tot stilstand brengt wanneer   
					de aan/uit-schakelaar wordt losgelaten. Hierdoor   
					wordt voorkomen dat de zaagketting blijft draaien   
					terwijl de kettingzaag is uitgeschakeld, zodat   
					gevaarlijke situaties worden voorkomen.   
					EHBO   
					................... Werk niet alleen. Werk altijd binnen   
					hoorafstand van iemand anders.   
					1. Houd altijd een EHBO-doos bij de hand. Vervang de   
					verbruikte items uit de EHBO-doos onmiddellijk.   
					2. Mocht u hulp nodig hebben na een ongeval, vermeldt   
					het volgende:   
					- 
					De beschermkappen van de voor- en   
					achterhandgrepen beschermen de gebruiker   
					tegen verwondingen door houtsnippers die naar   
					achteren kunnen worden geworpen, of door een   
					gebroken zaagketting.   
					• 
					• 
					• 
					• 
					• 
					Waar vond het ongeval plaats?   
					Wat is er gebeurd?   
					Hoeveel gewonden zijn er?   
					Welke verwondingen hebben zij?   
					Wie meldt het ongeval?   
					- 
					- 
					De uit-vergrendeling voorkomt dat de kettingzaag   
					per ongeluk wordt ingeschakeld.   
					De kettingvanger beschermt de gebruiker tegen   
					verwonding in het geval dat de ketting springt of   
					breekt.   
					OPMERKING:   
					Personen met een slechte bloedsomloop die worden   
					blootgesteld aan sterke trillingen, kunnen verwondingen   
					aan bloedvaten of het zenuwstelsel oplopen.   
					Vervoer en opslag   
					Trillingen kunnen de volgende symptomen veroorzaken in   
					de vingers, handen of polsen: “slapen” (ongevoeligheid),   
					tintelen, pijn, stekend gevoel, veranderen van huidskleur   
					of van de huid.   
					................... Wanneer de kettingzaag niet in gebruik   
					is of wordt vervoerd, trekt u de stekker   
					uit het stopcontact en plaatst u de   
					schede om het zaagblad. Draag of   
					vervoer de kettingzaag nooit met   
					draaiende zaagketting.   
					Als een van deze symptomen zich voordoet,   
					raadpleegt u uw huisarts!   
					1. Draag de kettingzaag aan alleen de voorhandgreep   
					met het zaagblad naar achteren gericht.   
					2. Bewaar de kettingzaag op een veilige, droge en   
					afgesloten plaats, buiten het bereik van kinderen.   
					Bewaar de kettingzaag niet buitenshuis.   
					BEWAAR DEZE   
					VOORSCHRIFTEN   
					BESCHRIJVING VAN DE   
					FUNCTIES   
					Onderhoud   
					LET OP:   
					1. Trek de stekker uit het stopcontact alvorens enige   
					instel- of onderhoudswerkzaamheden uit te voeren.   
					2. Controleer het netsnoer regelmatig op beschadiging   
					van de isolatie.   
					3. Maak de kettingzaag regelmatig schoon.   
					4. Laat eventuele beschadiging van de kunststof   
					behuizing onmiddellijk en vakkundig repareren.   
					5. Gebruik de kettingzaag niet als de aan/uit-schakelaar   
					niet goed werkt. Laat deze eerst vakkundig repareren.   
					• 
					Controleer altijd of het gereedschap is uitgeschakeld   
					en de stekker uit het stopcontact is getrokken alvorens   
					de functies van het gereedschap te controleren of af te   
					stellen.   
					In- en uitschakelen (zie afb. 5)   
					LET OP:   
					• 
					Controleer altijd, voordat u de stekker in het   
					stopcontact steekt, of de aan/uit-schakelaar op de   
					46   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				juiste manier schakelt en weer terugkeert naar de uit-   
					stand nadat deze is losgelaten.   
					Zet de hendel rechtop (zie afb. 11).   
					Druk de hendel in. Draai de ingedrukte hendel een kwart   
					slag linksom om de moer iets los te draaien. (Door de   
					hendel in te drukken grijpt deze aan op de moer.)   
					(zie afb. 12)   
					Om te voorkomen dat de aan/uit-schakelaar per ongeluk   
					wordt bediend, is een uit-vergrendelknop aangebracht.   
					Om het gereedschap te starten, drukt u de uit-   
					vergrendelknop in en knijpt u de aan/uit-schakelaar in.   
					Draai de stelknop om de kettingspanning in te stellen. Pak   
					de zaagketting in het midden van het zaagblad vast en   
					trek deze omhoog. De opening tussen het kettingwiel en   
					de rand van het zaagblad moet ongeveer 2 tot 4 mm zijn.   
					Als de opening niet ongeveer 2 tot 4 mm is, draait u de   
					instelknop waarmee het zaagblad is vastgezet iets. Zorg   
					ervoor dat tijdens het instellen de punt van het zaagblad   
					iets omhoog wijst (zie afb. 13).   
					Laat de aan/uit-schakelaar los om het gereedschap te   
					stoppen   
					ONDERDELEN AANBRENGEN/   
					VERWIJDEREN   
					LET OP:   
					• 
					Controleer altijd of het gereedschap is uitgeschakeld   
					en de stekker uit het stopcontact is getrokken alvorens   
					enige werk aan het gereedschap uit te voeren.   
					Draai de ingedrukte hendel zo ver mogelijk rechtsom om   
					de moet stevig vast te draaien (zie afb. 14).   
					Zet de hendel terug in de oorspronkelijke stand   
					(zie afb. 15).   
					De zaagketting monteren en verwijderen   
					LET OP:   
					LET OP:   
					• 
					Door een buitensporig hoge kettingspanning kan de   
					zaagketting breken, het zaagblad slijten en de stelknop   
					afbreken.   
					• 
					Zorg er altijd voor dat het gereedschap is   
					uitgeschakeld en de stekker uit het stopcontact is   
					getrokken, voordat u de zaagketting monteert of   
					verwijdert.   
					• 
					Het monteren en verwijderen van de zaagketting dient   
					te gebeuren op een schone plaats zonder zaagsel,   
					enz.   
					• 
					Draag altijd handschoenen tijdens het monteren of   
					verwijderen van de zaagketting.   
					1. Om de zaagketting te verwijderen, zet u de hendel   
					rechtop (zie afb. 6).   
					BEDIENING   
					2. Druk de hendel in en draai de ingedrukte hendel   
					linksom om de moer los te draaien tot de afdekking   
					van het kettingwiel los komt. (Door de hendel in te   
					drukken grijpt deze aan op de moer.)   
					3. Draai de stelknop linksom om de spanning van de   
					zaagketting af te halen.   
					Smeren   
					LET OP:   
					• 
					Zorg er altijd voor dat het gereedschap is   
					uitgeschakeld en de stekker uit het stopcontact is   
					getrokken, voordat u de zaagketting smeert.   
					4. Verwijder de afdekking van het kettingwiel.   
					5. Haal de zaagketting en zaagblad van de kettingzaag   
					af.   
					6. Om de zaagketting te monteren, plaatst u een uiteinde   
					van de zaagketting rond de voorkant van het zaagblad   
					en het andere uiteinde rond het kettingwiel   
					(zie afb. 7).   
					Smeer de zaagketting en het zaagblad met een biologisch   
					afbreekbare zaagkettingolie met een hechttoevoeging. De   
					hechttoevoeging in de zaagkettingolie voorkomt dat de   
					olie te snel van de zaagketting afvliegt. Minerale olie mag   
					niet worden gebruikt vanwege het schadelijke effect op   
					het milieu (zie afb. 16).   
					LET OP:   
					Monteer op dat moment de zaagketting zoals   
					aangegeven in de afbeelding omdat deze draait in de   
					richting van de pijl.   
					• 
					• 
					• 
					Vermijd dat de olie in aanraking komen met uw huid en   
					ogen. Olie in het oog veroorzaakt irritatie. In het geval   
					de olie in het oog komt, moet u het betreffende oog   
					onmiddellijk spoelen met schoon water en direct een   
					huisarts raadplegen.   
					7. Leg het zaagblad op zijn plaats op de kettingzaag.   
					8. Draai de stelknop linksom zodat de stelpen in de   
					richting van de pijl verschuift (zie afb. 8).   
					9. Leg de afdekking van het kettingwiel op de   
					kettingzaag zodanig dat de haak op de achterrand van   
					de afdekking in de opening van de kettingzaag valt en   
					de stelpen in een klein gat in het zaagblad steekt   
					(zie afb. 9).   
					10. Druk de hendel in en draai de ingedrukte hendel zo   
					ver mogelijk rechtsom om de moer vast te draaien.   
					Draai daarna de hendel een kwart slag linksom om de   
					moer iets los te draaien (zie afb. 10).   
					Gebruik nooit afvalolie. Afvalolie bevat   
					kankerverwekkende bestanddelen. De   
					verontreinigingen in afvalolie veroorzaken een   
					versnelde slijtage van de oliepomp, het zaagblad en de   
					zaagketting. Afvalolie is schadelijk voor het milieu.   
					Wanneer u de kettingzaag voor het eerst vult met   
					zaagkettingolie, of de olietank bijvult nadat deze geheel   
					leeg is geraakt, vult u olie bij tot aan de onderrand van   
					de vulnek. Anders kan de olietoevoer gehinderd   
					worden.   
					Maak het gebied rond de olievuldop, aangegeven in de   
					afbeelding, grondig schoon om te voorkomen dat vuil in   
					de olietank kan komen (zie afb. 17).   
					De kettingspanning instellen   
					De zaagketting kan na vele gebruiksuren los gaan zitten.   
					Controleer regelmatig de kettingspanning vóór gebruik.   
					47   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				Draai de olievuldop eraf en vul olie bij tot aan de   
					onderrand van de vulnek.   
					Druk eerst de uit-vergrendelknop in en knijp daarna de   
					aan/uit-schakelaar in. De zaagketting begint onmiddellijk   
					te draaien.   
					Draai de olievuldop stevig terug op zijn plaats.   
					Veeg eventueel gemorste olie zorgvuldig weg.   
					Duw de beschermkap van de voorhandgreep naar voren   
					met de rug van uw hand. De zaagketting moet   
					onmiddellijk tot stilstand komen (zie afb. 20).   
					Als de kettingzaag voor het eerst wordt gebruikt, kan het   
					maximaal twee minuten duren voordat de zaagkettingolie   
					het zaagmechanisme begint te smeren. Laat gedurende   
					deze tijd de kettingzaag onbelast draaien (zie   
					“CONTROLES”).   
					LET OP:   
					• 
					Als de zaagketting niet onmiddellijk tot stilstand komt   
					wanneer deze controle wordt uitgevoerd, mag de   
					kettingzaag onder geen beding worden gebruikt. Neem   
					contact op met een in MAKITA gespecialiseerde   
					reparatiedienst.   
					De inhoud van de olietank (200 ml) is voldoende voor   
					ongeveer 30 minuten gebruik.   
					CONTROLES   
					De uitlooprem controleren   
					Schakel de kettingzaag in.   
					Alvorens met het werk te beginnen, voert u de volgende   
					controles uit:   
					Laat de aan/uit-schakelaar helemaal los. De zaagketting   
					moet binnen een seconde tot stilstand komen.   
					De kettingspanning controleren (zie afb. 18)   
					WAARSCHUWING:   
					LET OP:   
					• 
					Trek altijd de stekker uit het stopcontact voordat u de   
					kettingspanning controleert en draag daarbij een   
					veiligheidsbril.   
					• 
					Als de zaagketting niet binnen een seconde tot   
					stilstand komt wanneer deze controle wordt uitgevoerd,   
					mag de kettingzaag niet worden gebruikt. Neem   
					contact op met een in MAKITA gespecialiseerde   
					reparatiedienst.   
					De zaagketting staat op de juiste spanning wanneer deze   
					strak langs de onderkant van het zaagblad loopt en aan   
					de bovenkant van het zaagblad met geringe kracht   
					ongeveer 2 tot 4 mm kan worden opgetild.   
					De kettingsmeerinrichting controleren (zie afb. 21)   
					Alvorens met het werk te beginnen, controleert u het   
					oliepeil in de olietank en de olietoevoer.   
					Controleer de kettingspanning veelvuldig omdat een   
					nieuwe ketting door gebruik langer wordt. Een te slappe   
					ketting kan van het zaagblad af lopen en verhoogt   
					daarmee de kans op een ongeval.   
					Het oliepeil kan worden gecontroleerd door het peilglas   
					aangegeven inde afbeelding.   
					Controleer de olietoevoer op de volgende manier:   
					Start de kettingzaag.   
					Als de ketting te slap staat, raadpleegt u het tekstdeel   
					getiteld “De kettingspanning instellen” en stelt u de   
					kettingspanning opnieuw in.   
					Terwijl de ketting draait, houdt u de zaagketting ongeveer   
					15 cm boven een boomstam of de grond. Als de smering   
					voldoende is, zullen de oliespetters een dunne oliestreep   
					vormen. Let op de windrichting en stel uzelf niet onnodig   
					bloot aan de oliespetters.   
					De werking van de aan/uit-schakelaar controleren   
					LET OP:   
					Trek altijd de stekker uit het stopcontact voordat u de aan/   
					uit-schakelaar controleert. Het is verboden de aan/uit-   
					schakelaar in de aan-stand te vergrendelen. Het mag niet   
					mogelijk zijn de aan/uit-schakelaar in te drukken zonder   
					eerst de uit-vergrendelknop in te drukken.   
					LET OP:   
					• 
					Als geen oliestreep wordt gevormd, mag u de   
					kettingzaag niet gebruiken. De levensduur van de   
					zaagketting zal dan worden verkort. Controleer het   
					oliepeil. Maak de olietoevoergroef en het   
					olietoevoergat in het zaagblad schoon (raadpleeg   
					“ONDERHOUD”).   
					De aan/uit-schakelaar mag niet klem komen te zitten in de   
					ingedrukte aan-stand. Nadat de aan/uit-schakelaar is   
					losgelaten, moet deze automatisch terugkeren naar de   
					uit-stand, en moet de uit-vergrendelknop terugkeren naar   
					de oorspronkelijke stand (zie afb. 19).   
					WERKEN MET DE KETTINGZAAG   
					De kettingrem controleren   
					Afzagen   
					Plaats bij het afzagen de getande kam op het hout waarin   
					u wilt zagen, zoals aangegeven in de afbeelding   
					(zie afb. 22).   
					OPMERKING:   
					• 
					Als de kettingzaag niet kan worden gestart, moet u de   
					kettingrem loszetten. Trek de beschermkap van de   
					voorhandgreep naar achteren tot u voelt dat deze   
					aangrijpt.   
					Zaag met draaiende zaagketting in het hout en til de   
					achterhandgreep op terwijl u met de voorhandgreep het   
					zagen geleidt. Gebruik op deze manier de getande kam   
					als scharnierpunt.   
					Houd de kettingzaag met beide handen vast bij het   
					inschakelen. Houd de achterhandgreep met uw   
					rechterhand vast en de voorhandgreep met uw   
					linkerhand. Het zaagblad en de ketting mogen geen enkel   
					voorwerp aanraken.   
					Vervolg de zaagsnede door licht op de voorhandgreep te   
					drukken en de kettingzaag iets terug te trekken. Plaats de   
					getande kam lager tegen het hout en til de voorhandgreep   
					weer op.   
					48   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				Als u meerdere zaagsneden maakt, schakelt u de   
					kettingzaag uit tussen de zaagsneden.   
					voorwerpen bevinden in de richting waarin de   
					boom zal vallen.   
					- 
					Let met betrekking tot ieder boom op de volgende   
					punten:   
					LET OP:   
					• 
					Als de zaagketting langs de bovenrand van het   
					zaagblad wordt gebruikt om te zagen, kan de   
					kettingzaag in uw richting worden bewogen als de   
					ketting klem komt te zitten. Om deze reden moet u met   
					de onderrand van het zaagblad zagen zodat de   
					kettingzaag van uw lichaam af wordt bewogen   
					(zie afb. 23).   
					• 
					• 
					• 
					• 
					• 
					De richting waarin de boom overhelt;   
					Losse of droge takken;   
					Hoogte van de boom;   
					Natuurlijke overhang;   
					Of de boom verrot is of niet.   
					- 
					- 
					Let op de windsnelheid en -richting. Zaag geen bomen   
					om als er sterke rukwinden zijn.   
					Afkorten van worteluitwassen: Begin met de grootste   
					uitwassen. Maak eerst de verticale zaagsnede.   
					(Zie afb. 27)   
					Zaag een inkeping: De inkeping bepaalt de richting   
					waarin de boom valt en geleidt de val. De inkeping   
					wordt gemaakt aan de kant waarheen de boom moet   
					vallen. Maak de inkeping zo dicht mogelijk bij de grond.   
					Maak eerst de horizontale zaagsnede tot een diepte   
					van 1/5 tot 1/3 van de stamdiameter. Maak de inkeping   
					niet te groot. Maak vervolgens de diagonale   
					zaagsnede.   
					Als hout onder spanning staat, zaagt u eerst de kant met   
					de trekkracht (A). Maak de eindsnede aan de kant met de   
					duwkracht (B). Hiermee voorkomt u dat het zaagblad   
					bekneld raakt (zie afb. 24).   
					- 
					Takken afzagen   
					LET OP:   
					• 
					Takken afzagen mag uitsluitend worden uitgevoerd   
					door ervaren personen. Door het risico van terugslag   
					kan een gevaarlijke situatie ontstaan.   
					Ondersteun bij het afzagen van takken zo mogelijk de   
					kettingzaag op de boomstam. Zaag niet met de punt van   
					het zaagblad omdat hierdoor de kans op terugslag   
					ontstaat.   
					- 
					- 
					Maak eventuele correcties aan de inkeping over de   
					gehele breedte ervan (zie afb. 28).   
					Maak de zaagsnede aan de achterkant iets hoger dan   
					de horizontale zaagsnede van de inkeping. De   
					zaagsnede aan de achterkant moet precies horizontaal   
					zijn. Laat ongeveer 1/10 van de stamdiameter over   
					tussen de zaagsnede aan de achterkant en de   
					inkeping. De houtvezels in het niet-doorgezaagde deel   
					van de stam werken als een scharnier. Zaag niet de   
					volledige diameter van de stam door omdat dan de   
					boom ongecontroleerd zal vallen. Plaats bijtijds wiggen   
					in de inkeping.   
					Alleen kunststof- of aluminiumwiggen mogen worden   
					gebruikt om de inkeping open te houden. IJzeren   
					wiggen mogen niet worden gebruikt.   
					Ga aan de zijkant van de vallende boom staan. Houd   
					aan de achterkant van de vallende boom een gebied   
					vrij met een hoek van 45° aan weerskanten van de   
					vallijn (zie de afbeelding bij “Omzagen”). Let goed op   
					vallende takken.   
					Let met name goed op bij takken die onder spanning   
					staan. Zaag geen takken vanaf de onderkant als deze niet   
					worden ondersteund.   
					Ga bij het afzagen van takken niet bovenop de   
					omgezaagde boomstam staan.   
					Inzagen en in de richting van de houtnerf zagen   
					LET OP:   
					• 
					Inzagen en in de richting van de houtnerf zagen mag   
					uitsluitend worden uitgevoerd door personen met   
					speciale training. Het risico van terugslag vormt een   
					kans op letsel.   
					- 
					- 
					Als u in de richting van de houtnerf zaagt, moet de hoek   
					zo klein mogelijk zijn. Voer het zagen zo voorzichtig   
					mogelijk uit, want de getande kam kanniet worden   
					gebruikt (zie afb. 25).   
					Omzagen   
					ONDERHOUD   
					LET OP:   
					• 
					Omzagen mag uitsluitend worden uitgevoerd door   
					getrainde personen. Het werk is gevaarlijk.   
					LET OP:   
					• 
					Zorg er altijd voor dat de machine is uitgeschakeld en   
					de stekker uit het stopcontact is getrokken, voordat u   
					een inspectie of onderhoud uitvoert.   
					Houd u aan de plaatselijke regelgeving als u een boom   
					wilt omzagen (zie afb. 26).   
					• 
					Draag altijd handschoenen tijdens het uitvoeren van   
					inspectie- of onderhoudswerkzaamheden.   
					- 
					Voordat u met het omzagen begint, controleert u de   
					volgende punten:   
					Voer de hieronder beschreven   
					(1) Uitsluitend de personen die betrokken zijn bij het   
					omzagen mogen zich in de buurt bevinden;   
					(2) Iedere betrokken persoon moet een ongehinderde   
					vluchtroute hebben door een gebied van ongeveer   
					45° aan weerskanten van de vallijn. Let op het   
					risico van struikelen over elektrische snoeren;   
					(3) De voet van de stam met vrij zijn van vreemde   
					voorwerpen, wortels en takken;   
					onderhoudswerkzaamheden regelmatig uit.   
					Garantieclaims worden uitsluitend geaccepteerd mits   
					deze werkzaamheden regelmatig en goed zijn uitgevoerd.   
					Alleen de onderhoudswerkzaamheden die in deze   
					gebruiksaanwijzing worden beschreven, mogen door de   
					gebruiker worden uitgevoerd. Alle andere   
					werkzaamheden moeten worden uitgevoerd door een in   
					MAKITA gespecialiseerde reparatiedienst.   
					(4) Binnen een afstand van 2 1/2 keer de lengte van   
					de boom mogen zich geen personen of   
					49   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				Vijl en vijlbeweging (zie afb. 32 t/m 34)   
					De kettingzaag schoonmaken   
					Maak de kettingzaag regelmatig schoon met een   
					poetsdoek. Met name de handgrepen moeten vrij van olie   
					worden gehouden.   
					- 
					- 
					- 
					- 
					- 
					Gebruik een speciale ronde veil (los verkrijgbaar) voor   
					het slijpen van een zaagketting met een diameter van   
					4,5 mm. Normale ronde vijlen zij niet geschikt.   
					De vijl mag alleen tijdens de voorwaartse beweging   
					met het materiaal in aanraking komen. Til de vijl van   
					het materiaal af tijdens de achterwaartse beweging.   
					Slijp eerst het kortste mes. De lengte van dit mes is   
					vervolgens de maatstaf voor alle andere messen op de   
					zaagketting.   
					Beweeg de vijl zoals aangegeven in de afbeelding. De   
					vijl kan gemakkelijker worden bewogen als een   
					vijlhouder (los verkrijgbaar) wordt gebruikt.   
					Op de vijlhouder staan merktekens voor de juiste   
					slijphoek van 30° (lijn de merktekens parallel uit met de   
					zaagketting) en beperkt de diepte waartoe de vijl   
					doordringt (tot 4/5 van de vijldiameter).   
					De kunststofbehuizing controleren   
					Voer regelmatig een visuele controle uit op alle   
					onderdelen van de behuizing. Als enig onderdeel   
					beschadigd is, laat u dit onmiddellijk en goed repareren   
					door een in MAKITA gespecialiseerde reparatiedienst.   
					De zaagketting slijpen   
					LET OP:   
					• 
					Trek altijd de stekker uit het stopcontact en draag   
					veiligheidshandschoenen bij het uitvoeren van   
					werkzaamheden aan de zaagketting (zie afb. 29).   
					Slijp de zaagketting als:   
					- 
					Nadat de zaagketting is geslepen, controleert u de   
					hoogte van de dieptemeter met behulp van het   
					kettingmeetgereedschap (los verkrijgbaar).   
					- 
					Poederachtig zaagsel wordt geproduceerd tijdens het   
					zagen van vochtig hout;   
					- 
					De zaagketting moeizaam in het hout binnendringt,   
					zelfs wanneer hoge druk wordt uitgeoefend;   
					De zaagsnede duidelijk beschadigd is;   
					De kettingzaag naar links of rechts trekt in het hout. De   
					reden hiervan is een ongelijkmatige scherpte van de   
					zaagketting, of een beschadiging aan slechts een kant.   
					- 
					- 
					Verwijder eventueel uitstekend materiaal, ongeacht   
					hoe klein, met een speciale platte vijl (los verkrijgbaar).   
					Maak de voorkant van de dieptevoeler weer rond.   
					- 
					- 
					Het zaagblad schoonmaken en het   
					retourkettingwiel smeren   
					Slijp de zaagketting veelvuldig, maar slijp iedere keer   
					slechts een weinig materiaal weg.   
					Twee of drie bewegingen met een vijl zijn doorgaans   
					voldoende voor regelmatig bijslijpen.   
					LET OP:   
					• 
					Draag tijdens deze werkzaamheden altijd een   
					veiligheidsbril. Bramen vormen een kans op letsel   
					(zie afb. 35).   
					Als de zaagketting meerdere malen is bijgeslepen, laat u   
					deze een keer slijpen door een in MAKITA   
					gespecialiseerde reparatiedienst.   
					Controleer de loopvlakken van het kettingwiel regelmatig   
					op beschadigingen. Maak het zaagblad schoon met   
					behulp van een geschikt gereedschap en verwijder   
					zonodig bramen.   
					Regels met betrekking tot het slijpen:   
					- 
					Alle messen moeten dezelfde lengte hebben (afmeting   
					a). Als de messen een verschillende lengte hebben,   
					draait de zaagketting niet soepel en kan de zaagketting   
					breken.   
					Slijp de zaagketting niet meer als de messen de   
					minimale lengte van 3 mm bereikt hebben. In dat geval   
					moet een nieuwe zaagketting worden gemonteerd.   
					De dikte van de houtsnippers wordt bepaald door het   
					hoogteverschil tussen de dieptevoeler (ronde neus) en   
					de punt van de messen. De beste resultaten worden   
					behaald bij een hoogteverschil van 0,5 mm tussen de   
					punt van de messen en de dieptevoeler (zie afb. 30).   
					Als de kettingzaag veel wordt gebruikt, smeert u het   
					retourkettingwiel minstens eenmaal per week. Voordat u   
					nieuw vet aanbrengt, maakt u eerst het gat van 2 mm in   
					de punt van het zaagblad schoon, en perst u vervolgens   
					een kleine hoeveelheid universeelvet (los verkrijgbaar) in   
					het gat.   
					- 
					- 
					De olietoevoer schoonmaken (zie afb. 36)   
					- 
					Maak de olietoevoergroef en het olietoevoergat in het   
					zaagblad schoon.   
					Het oliefilter in de olieuitstroomopening   
					schoonmaken   
					WAARSCHUWING:   
					Kleine vuil- of stofdeeltjes kunnen zich tijdens gebruik   
					ophopen in het oiliefilter ter plaatse van de   
					olieuitstroomopening.   
					• 
					Een te groot hoogteverschil verhoogt de kans op   
					terugslag.   
					- 
					De slijphoek van 30° moet hetzelfde zijn voor alle   
					messen. Als de slijphoek verschillend is, draait de   
					zaagketting niet soepel en ongelijkmatig, slijt de   
					zaagketting sneller, en kan de zaagketting breken.   
					De zijplaathoek van de messen is 80° en wordt   
					bepaald door de diepte waartoe de ronde vijl   
					doordringt. Als de opgegeven vijl goed wordt gebruikt,   
					wordt de juiste zijplaathoek automatisch verkregen (zie   
					afb. 31).   
					Kleine vuil- of stofdeeltjes die zich in het oiliefilter hebben   
					verzameld kunnen het uitstromen van de olie belemmeren   
					waardoor de hele kettingzaag onvoldoende wordt   
					gesmeerd.   
					- 
					Wanneer onvoldoende toevoer van kettingolie optreedt   
					aan het uiteinde van het kettingblad, maakt u het filter als   
					volgt schoon.   
					Trek te stekker van het gereedschap uit het stopcontact.   
					50   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				Verwijder de afdekking van het kettingwiel en de   
					zaagketting van het gereedschap. (Raadpleeg het   
					gedeelte getiteld "De zaagketting monteren en   
					verwijderen".)   
					Het gereedschap bewaren   
					Biologisch afbreekbare zaagkettingolie kan slechts een   
					beperkte tijdsduur bewaard worden.   
					Twee jaar na de productiedatum begint biologisch   
					afbreekbare olie hechteigenschappen te ontwikkelen,   
					waardoor schade aan de oliepomp en de onderdelen van   
					het smeersysteem kan worden veroorzaakt.   
					Verwijder de drukdop met behulp van een   
					platkopschroevendraaier met een dunne steel of iets   
					dergelijks. (zie afb. 37)   
					Haal het oliefilter uit de kettingzaag en verwijder kleine   
					vuil- en stofdeeltjes eruit.   
					- 
					Alvorens de kettingzaag gedurende langere tijd buiten   
					gebruik te stellen, leegt u de olietank en giet u er een   
					kleine hoeveelheid motorolie (SAE 30) in.   
					Laat de kettingzaag een korte tijd draaien om alle   
					resten van de biologisch afbreekbare olie uit de   
					olietank, het smeersysteem en het zaagmechanisme te   
					spoelen.   
					Als het oliefilter te vuil is, vervangt u deze door een   
					nieuwe. (zie afb. 38)   
					- 
					Steek de stekker van het gereedschap in het stopcontact.   
					Knijp de aan/uit-schakelaar in om opgehoopte vuil- en   
					stofdeeltjes uit de olieuitstroomopening te persen door   
					kettingolie te doen stromen. (zie afb. 39)   
					Nadat de kettingzaag buiten gebruik is gesteld, zal   
					gedurende enige tijd een kleine hoeveelheid   
					kettingolie eruit lekken. Dit is normaal en duidt niet op   
					een defect.   
					Trek te stekker van het gereedschap uit het stopcontact.   
					Plaats het schoongemaakte oliefilter in de   
					olieuitstroomopening. Als het oliefilter te vuil is, vervangt u   
					deze door een nieuwe. (zie afb. 40)   
					Bewaar de kettingzaag op een geschikte ondergrond.   
					Voordat u de kettingzaag weer in gebruik neemt, vult u de   
					olietank met nieuwe BIOTOP-zaagkettingolie.   
					Plaats de drukdop met de juiste kant naar boven gericht,   
					zoals aangegeven in de afbeelding, terug in de   
					olieuitstroomopening om het oliefilter vast te zetten. Als   
					een nieuw oliefilter niet kan worden vastgezet doordat de   
					drukdop vervormd is, vervangt u de drukdop door een   
					nieuwe.   
					Om de VEILIGHEID en BETROUWBAARHEID van het   
					gereedschap te handhaven, dienen alle reparaties,   
					onderhoud en afstellingen te worden uitgevoerd door een   
					erkend Makita-servicecentrum, en altijd met   
					gebruikmaking van originele Makita-   
					Monteer de afdekking van het kettingwiel en de   
					zaagketting weer op het gereedschap. (zie afb. 41)   
					vervangingsonderdelen.   
					Nieuwe zaagketting   
					ACCESSOIRES   
					LET OP:   
					Gebruik beurtelings twee of drie zaagkettingen, zodat de   
					zaagketting, het kettingwiel en de loopvlakken van het   
					zaagblad gelijkmatig slijten.   
					• 
					Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen   
					voor gebruik met het Makita-gereedschap dat in deze   
					gebruiksaanwijzing wordt beschreven. Het gebruik van   
					andere accessoires of hulpstukken kan gevaar voor   
					persoonlijk letsel opleveren. Gebruik de accessoires of   
					hulpstukken uitsluitend voor de aangegeven   
					gebruiksdoeleinden.   
					Draai het kettingwiel om bij het verwisselen van de   
					zaagketting zodat de gleuf in het zaagblad gelijkmatig slijt.   
					LET OP:   
					• 
					Gebruik uitsluitend zaagkettingen en zaagbladen die   
					zijn goedgekeurd voor gebruik met dit model (zie   
					“TECHNISCHE GEGEVENS” en zie afb. 42).   
					Mocht u meer informatie willen hebben over deze   
					accessoires, dan kunt u contact opnemen met uw   
					plaatselijke Makita-servicecentrum.   
					Controleer de conditie van het kettingwiel voordat u een   
					nieuwe zaagketting monteert.   
					• 
					• 
					• 
					• 
					• 
					• 
					• 
					• 
					• 
					• 
					• 
					• 
					Zaagketting   
					LET OP:   
					Schede van het zaagblad   
					Compleet zaagblad   
					*Kettingmeetgereedschap   
					Ronde vijl van 4,5 mm   
					Platte vijl   
					Vijlhouder met vijl van 4,5 mm   
					Vijlhandvat   
					1 liter BIOTOP-zaagkettingolie   
					5 liter BIOTOP-zaagkettingolie   
					Universeelvet   
					• 
					Een versleten kettingwiel beschadigt de nieuw   
					zaagketting. Vervang in dat geval eerst het kettingwiel.   
					Monteer bij het vervangen van het kettingwiel altijd een   
					nieuwe borgring.   
					De kettingrem en uitlooprem   
					onderhouden   
					De remmen zijn uiterst belangrijke   
					veiligheidsvoorzieningen. Net als ieder ander onderdeel   
					van de kettingzaag zijn de remmen onderhevig aan een   
					bepaalde mate van slijtage. De remmen moeten daarom   
					regelmatig worden geïnspecteerd door een in MAKITA   
					gespecialiseerde reparatiedienst. Deze maatregel is voor   
					uw eigenveiligheid.   
					Vetspuit   
					51   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				ESPAÑOL   
					Piezas suministradas   
					1. Mango trasero   
					6. Barra de guía   
					7. Cadena de sierra   
					8. Palanca   
					9. Cubierta de rueda dentada   
					10. Visor de nivel de aceite   
					11. Protector de mano trasero   
					12. Carril dentado (tope de garras)   
					13. Botón de desbloqueo   
					14. Receptor de cadena   
					15. Vaina   
					2. Interruptor disparador   
					3. Tapa del filtro de aceite   
					4. Mango delantero   
					5. Protector de mano delantero   
					Explicación de los dibujos   
					1. Botón de desbloqueo   
					2. Interruptor disparador   
					3. Presionar   
					11. Apretar   
					12. Palanca   
					13. Baja   
					21. Cristal del visor   
					22. Carril dentado   
					23. Área de tala   
					4. Aflojar   
					14. Alta   
					24. Ranura de guía de aceite   
					25. Orificio de alimentación de aceite   
					26. Tuerca de retención   
					27. Destornillador de punta plana   
					28. Filtro   
					5. Cubierta de rueda dentada   
					6. Dial de ajuste   
					7. Pasador de ajuste   
					8. Gancho   
					15. Barra de guía   
					16. Cadena de sierra   
					17. Tapa de llenado de aceite   
					18. Protector de mano   
					19. Bloqueo   
					9. Orificio   
					29. Rueda dentada   
					10. Orificio pequeño   
					20. Desbloqueo   
					ESPECIFICACIONES   
					Modelo   
					UC3020A   
					300 mm   
					UC3520A   
					13,3   
					UC4020A   
					400 mm   
					Velocidad máx. de cadena (m/s)   
					Longitud de corte   
					350 mm   
					90SG   
					Tipo   
					Cadena de sierra   
					Paso de los dientes   
					3/8”   
					Nivel medio de potencia acústica LWA   
					en dB (A)   
					105,3   
					92,3   
					1)   
					conforme a EN 50144 -1   
					Nivel medio de presión acústica LpA en dB (A)   
					en el lugar de trabajo conforme a   
					1)   
					EN 50144 -1   
					Aceleración media de vibración a h,w conforme   
					a ISO 50144-2-13 - Mango delantero m/s   
					3,4   
					4,0   
					3,9   
					4,5   
					1)   
					2 
					2 
					- Mango trasero m/s   
					Bomba de aceite   
					Capacidad del depósito de aceite (1)   
					Transmisión de potencia   
					Freno de la cadena   
					Automática   
					0,20   
					Directa   
					Manual   
					Mecánico   
					436 mm   
					3,8 kg   
					Freno de detención   
					Longitud total (sin barra de guía)   
					Peso neto   
					2 
					Cable de extensión (opcional)   
					DIN 57282/HO 7RN -F L=30 m máx., 3 x 1,5 mm   
					1) Los datos asignan el mismo peso en condiciones de carga completa y de funcionamiento a máxima velocidad.   
					• 
					Debido a nuestro programa continuo de investigación y desarrollo, las especificaciones aquí descritas están sujetas a   
					cambios sin previo aviso.   
					• 
					Nota: las especificaciones pueden ser diferentes en cada país.   
					Símbolos   
					END218-1   
					...................Lea el manual de instrucciones y siga   
					las advertencias y las instrucciones de   
					seguridad.   
					Se utilizan los siguientes símbolos para la herramienta.   
					Asegúrese de que comprende su significado antes del   
					uso.   
					52   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				.................... AISLAMIENTO DOBLE   
					NORMAS DE SEGURIDAD   
					ADICIONALES   
					ENB098-1   
					................... Precaución: extreme la precaución y el   
					cuidado.   
					1. Lea el manual de instrucciones para familiarizarse   
					con el funcionamiento de la sierra de cadena.   
					2. Antes de utilizar la sierra de cadena por primera   
					vez, procure recibir instrucciones sobre su uso. Si   
					esto no es posible, al menos practique cortando   
					madera en un caballete antes de empezar a   
					trabajar.   
					................... Precaución: desenchufe la herramienta   
					de la toma de corriente si el cable está   
					dañado.   
					................... Precaución: retroceso.   
					3. La sierra de cadena no debe ser utilizada por   
					niños ni jóvenes menores de 18 años. Los jóvenes   
					mayores de 16 años pueden quedar excluidos de   
					esta restricción si reciben formación bajo la   
					supervisión de un experto.   
					................... Proteja de la lluvia y la humedad.   
					................... Lleve casco y protección para los ojos   
					y oídos.   
					4. Trabajar con la sierra de cadena requiere un gran   
					nivel de concentración. No trabaje con la sierra si   
					no se encuentra del todo bien. Realice todo el   
					trabajo con calma y con cuidado.   
					5. No trabaje nunca bajo la influencia de alcohol,   
					drogas o medicamentos.   
					................... Póngase guantes de seguridad.   
					................... Desenchufe la herramienta de la toma   
					de corriente.   
					................... Primeros auxilios   
					......... Reciclaje   
					Uso adecuado   
					RE   
					Y 
					1. La sierra de cadena se ha diseñado   
					exclusivamente para cortar madera. No la utilice   
					para cortar otros materiales como plástico u   
					hormigón poroso.   
					................... Marca CE   
					........... Longitud de corte máxima permitida   
					2. Utilice únicamente la sierra de cadena para las   
					operaciones descritas en este manual de   
					instrucciones. No la utilice, por ejemplo, para   
					recortar setos o para tareas similares.   
					3. La sierra de cadena no debe utilizarse en trabajos   
					de silvicultura como, por ejemplo, la tala de ramas   
					en vertical. El cable de la sierra de cadena no   
					proporciona al operador la movilidad y seguridad   
					necesarias para dichos trabajos.   
					.......... Dirección de desplazamiento de la   
					cadena   
					................... Aceite de la cadena   
					............. Freno de la cadena suelto/aplicado   
					................... Prohibido.   
					4. La sierra de cadena no se ha diseñado para un   
					uso comercial.   
					5. No sobrecargue la sierra de cadena.   
					Uso previsto   
					Esta herramienta está diseñada para cortar madera y   
					troncos.   
					Equipo de protección personal   
					1. La vestimenta debe estar pegada al cuerpo pero   
					sin impedir la movilidad.   
					2. Póngase la siguiente vestimenta protectora   
					durante el trabajo:   
					Energía   
					La herramienta debe conectarse solamente a una fuente   
					de alimentación de la misma tensión que la indicada en la   
					placa de características, y sólo puede funcionar con   
					corriente alterna monofásica. El sistema de doble   
					aislamiento de la herramienta cumple con las normas   
					europeas y puede, por lo tanto, usarse también en   
					tomacorrientes sin conductor de tierra.   
					• 
					Un casco de seguridad probado, por un posible riesgo   
					de caída de ramas o similar.   
					• 
					• 
					Una careta o gafas protectoras.   
					Protección adecuada para los oídos (orejeras, o   
					tapones para los oídos amoldables o personalizados).   
					Análisis de banda de octavas bajo petición.   
					Guantes de seguridad de piel rígida.   
					Pantalones largos de una tela resistente.   
					Mono de trabajo protector de una tela resistente a   
					cortes.   
					En sistemas públicos de distribución de baja tensión,   
					entre 220 V y 250 V.   
					Cambiar de operaciones en los aparatos eléctricos puede   
					provocar fluctuaciones de tensión. El funcionamiento de   
					esta herramienta en condiciones desfavorables de   
					alimentación eléctrica puede afectar negativamente al   
					funcionamiento de otros equipos. Con una impedancia   
					eléctrica igual o inferior a 0,35 ohmios, se puede prever   
					que no habrá ningún efecto negativo. La toma de   
					corriente que se utilice para esta herramienta debe estar   
					protegida con un fusible o disyuntor de protección con   
					características de disyunción lenta.   
					• 
					• 
					• 
					• 
					• 
					Zapatos o botas de seguridad con suelas no   
					resbaladizas, punteras de acero y revestimiento de un   
					tejido resistente a cortes.   
					Mascarilla para realizar trabajos que produzcan polvo   
					(por ejemplo, serrar madera seca).   
					53   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				barra y la cadena no deben estar en contacto con   
					ningún objeto cuando encienda la sierra.   
					Protección frente a descargas eléctricas   
					................... La sierra de cadena no debe utilizarse   
					bajo la lluvia ni en lugares húmedos,   
					pues el motor eléctrico no es   
					8. Limpie el área que va a cortar de objetos tales como   
					arena, piedra, clavos, cables, etc. Los objetos   
					extraños dañan la barra y la cadena y pueden   
					provocar un retroceso peligroso de la herramienta.   
					9. Tenga cuidado especialmente cuando corte cerca de   
					vallas de alambre. No corte en la valla, pues la sierra   
					podría retroceder.   
					10. No corte en la tierra.   
					11. Corte los trozos de madera individualmente, no en   
					grupos ni pilas.   
					12. Evite utilizar la sierra para cortar ramas y raíces, pues   
					pueden enredarse en la sierra de cadena. La pérdida   
					de equilibrio supone un riesgo.   
					13. Utilice un soporte seguro (caballete) cuando corte   
					madera serrada.   
					impermeable.   
					1. Enchufe únicamente la sierra en tomas de   
					corriente conectadas a tierra de circuitos   
					eléctricos probados. Compruebe que la tensión   
					del sistema coincide con la de la placa de   
					clasificación. Compruebe que se ha instalado un   
					fusible de línea de 16 A. Las sierras que se utilizan   
					al aire libre deben conectarse a un disyuntor de   
					corriente residual con una corriente de   
					funcionamiento no superior a los 30 mA.   
					................... Si se daña el cable de conexión,   
					desenchufe inmediatamente la   
					14. No utilice la sierra de cadena para levantar ni cepillar   
					trozos de madera y otros objetos.   
					herramienta de la toma de corriente.   
					15. Guíe la sierra de cadena de forma que ninguna parte   
					del cuerpo se encuentre en la línea de trabajo de la   
					cadena. (Fig. 2)   
					Prácticas para un trabajo seguro   
					1. Antes de empezar a trabajar, compruebe que la   
					sierra de cadena está en perfecto estado de   
					funcionamiento y que cumple las normas de   
					seguridad. En concreto, compruebe que:   
					16. Cuando se mueva entre las distintas operaciones de   
					serrado, aplique el freno de la cadena para evitar que   
					ésta se accione accidentalmente. Sujete la sierra de   
					cadena por el mango delantero cuando la transporte y   
					no deje el dedo sobre el interruptor. Desenchufe la   
					herramienta de la toma de corriente durante las   
					pausas de trabajo o cuando deje la sierra de cadena   
					desatendida. Deje la sierra de cadena en un lugar   
					donde no suponga un riesgo.   
					17. Desenchufe la herramienta de la toma de corriente   
					durante las pausas de trabajo o cuando deje la sierra   
					de cadena desatendida. Deje la sierra de cadena en   
					un lugar donde no suponga un riesgo.   
					• 
					• 
					• 
					El freno de la cadena funciona correctamente.   
					El freno de detención funciona correctamente.   
					La barra y la cubierta de la rueda dentada están   
					instaladas correctamente.   
					• 
					• 
					La cadena se ha afilado y tensado de acuerdo con   
					las normas.   
					El cable y el enchufe de la toma de corriente no   
					están dañados.   
					Consulte la sección “COMPROBACIONES“.   
					2. En concreto, compruebe siempre que el cable de   
					extensión utilizado tiene un corte transversal   
					adecuado (consulte “ESPECIFICACIONES”). Si   
					utiliza un rollo de cable, desenrolle completamente el   
					cable. Si utiliza la sierra al aire libre, asegúrese de   
					que el cable utilizado ha sido diseñado para su uso al   
					aire libre y tiene la clasificación correcta.   
					3. No utilice la sierra de cadena cerca de polvo o gases   
					inflamables, ya que el motor genera chispas y podría   
					provocar una explosión.   
					Retroceso   
					1. Puede producirse un retroceso peligroso mientras   
					trabaja con la sierra de cadena. El retroceso se   
					produce cuando el extremo de la barra (en particular,   
					en el cuarto superior) entra en contacto con madera o   
					con otro objeto sólido. Esto provoca un desvío de la   
					sierra de cadena en la dirección del operador. (Fig. 3)   
					2. Para evitar el retroceso, tenga en cuenta lo siguiente:   
					• 
					No empiece nunca el corte con el extremo de la   
					barra.   
					No utilice nunca el extremo de la barra para cortar.   
					Tenga cuidado especialmente cuando reanude   
					cortes que ya había iniciado.   
					Inicie el corte con la cadena en funcionamiento.   
					Afile siempre la cadena correctamente. En   
					particular, establezca el calibre de profundidad en la   
					altura correcta (consulte “Afilado de la cadena” para   
					obtener detalles).   
					4. Trabaje solamente sobre tierra firme y con un buen   
					apoyo. Preste atención especialmente a los   
					obstáculos (por ejemplo, el cable) en el área de   
					trabajo. Tenga cuidado especialmente en las   
					superficies cubiertas de humedad, hielo, nieve,   
					madera recién cortada o corteza, pues podría   
					resbalar. No se suba a escaleras ni a los árboles   
					cuando utilice la sierra.   
					5. Tenga cuidado especialmente cuando trabaje en una   
					pendiente, pues las ramas y troncos podrían rodar   
					cuesta abajo y ser peligrosos.   
					6. No corte nunca por encima de la altura de los   
					hombros. (Fig. 1)   
					• 
					• 
					• 
					• 
					• 
					• 
					No sierre nunca a través de varias ramas de una   
					sola vez.   
					Cuando tale ramas, procure evitar que la barra entre   
					en contacto con las demás ramas.   
					Cuando corte troncos, aléjese de los troncos   
					adyacentes. Observe siempre el extremo de la   
					barra.   
					7. Sujete la sierra de cadena con ambas manos cuando   
					la encienda y la utilice. Sujete el mango trasero con la   
					mano derecha y el mango delantero con la izquierda.   
					Sujete firmemente los mangos con los pulgares. La   
					54   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				• 
					Utilice un caballete.   
					7. No realice tareas de mantenimiento o reparaciones   
					que no sean las descritas en este manual de   
					instrucciones. Cualquier otro trabajo debe ser   
					realizado por el servicio técnico de MAKITA.   
					8. Utilice solamente repuestos y accesorios MAKITA   
					originales diseñados para su modelo de sierra. El uso   
					de otras piezas puede aumentar el riesgo de   
					accidente.   
					Características de seguridad   
					1. Antes de empezar a trabajar, compruebe siempre que   
					las características de seguridad están en perfecto   
					estado de funcionamiento. No utilice la sierra de   
					cadena si las características de seguridad no   
					funcionan correctamente.   
					9. MAKITA no acepta ninguna responsabilidad por los   
					accidentes o daños provocados por el uso de barras,   
					cadenas de sierra u otros repuestos y accesorios no   
					aprobados. Consulte el “Extracto de la lista de piezas   
					de recambio” para ver las barras y cadenas de sierra   
					aprobadas.   
					- 
					Freno de la cadena:   
					La sierra de cadena incluye un freno de la cadena que   
					detiene la cadena de sierra en una fracción de   
					segundo. Se activa cuando se empuja hacia adelante   
					el protector de mano. La cadena de sierra se detiene   
					en menos de 0,15 segundos y se interrumpe la   
					alimentación de corriente al motor.   
					Primeros auxilios   
					- 
					Freno de detención: (Fig. 4)   
					................... No trabaje en solitario. Trabaje siempre   
					en un radio que permita a una segunda   
					persona escuchar sus gritos.   
					La sierra de cadena incluye un freno de detención que   
					detiene inmediatamente la cadena de sierra cuando   
					se suelta el interruptor ON/OFF. De esta forma, se   
					evita el riesgo que supone que la cadena de sierra se   
					ponga en marcha cuando está apagada.   
					1. Tenga siempre a mano un botiquín de primeros   
					auxilios. Reponga inmediatamente el contenido del   
					botiquín que haya utilizado.   
					2. Si necesita ayuda en caso de accidente, informe de lo   
					siguiente:   
					- 
					Los protectores de mano delantero y trasero   
					protegen al usuario de las lesiones que podría   
					provocar el lanzamiento hacia atrás de trozos de   
					madera o la rotura de la cadena de sierra.   
					El cierre del disparador evita que la sierra de   
					cadena se encienda por accidente.   
					• 
					• 
					• 
					• 
					• 
					¿Dónde ha tenido lugar el accidente?   
					¿Qué ha ocurrido?   
					¿Cuántos heridos hay?   
					¿Qué heridas tienen?   
					¿Quién está informando del accidente?   
					- 
					- 
					El receptor de cadena protege al usuario de   
					posibles lesiones en caso de que la cadena salte o   
					se rompa.   
					NOTA:   
					Las personas con problemas circulatorios que están   
					expuestas a vibraciones excesivas pueden sufrir lesiones   
					en los vasos sanguíneos o en el sistema nervioso.   
					Transporte y almacenamiento   
					................... Cuando no utilice la sierra de cadena o   
					cuando la transporte, desenchufe la   
					herramienta de la toma de corriente y   
					proteja la sierra con la vaina   
					La vibración puede provocar los siguientes síntomas en   
					los dedos, manos o muñecas: “adormecimiento”,   
					hormigueo, dolor, sensación punzante, alteración del   
					color de la piel o de la piel.   
					suministrada. Nunca transporte la   
					sierra con la cadena de sierra en   
					funcionamiento.   
					Si sufre alguno de estos síntomas, acuda a un   
					médico.   
					1. Transporte la sierra de cadena sujetándola   
					únicamente por el mango delantero, con la barra   
					apuntando hacia atrás.   
					2. Guarde la sierra de cadena en una habitación segura,   
					seca y cerrada bajo llave, fuera del alcance de los   
					niños. No almacene la sierra de cadena en el exterior.   
					GUARDE ESTAS   
					INSTRUCCIONES   
					DESCRIPCIÓN DEL   
					FUNCIONAMIENTO   
					PRECAUCIÓN:   
					Mantenimiento   
					1. Desenchufe la herramienta de la toma de corriente   
					antes de realizar tareas de ajuste o mantenimiento.   
					2. Compruebe periódicamente el cable de alimentación   
					para ver si está correctamente aislado.   
					• 
					Asegúrese siempre de que la herramienta esté   
					apagada y desenchufada antes de intentar realizar   
					cualquier tipo de ajuste o comprobación en ella.   
					3. Limpie la sierra de cadena con regularidad.   
					4. Repare de forma inmediata y adecuada cualquier   
					daño en el alojamiento de plástico.   
					5. No utilice la sierra si el interruptor disparador no   
					funciona correctamente. Procure que sea reparado   
					correctamente.   
					Funcionamiento del interruptor (Fig. 5)   
					PRECAUCIÓN:   
					• 
					Antes de enchufar la herramienta, asegúrese siempre   
					de que el interruptor disparador funcione como es   
					debido y de que vuelva a la posición “OFF” (apagado)   
					al soltarlo.   
					6. En ningún caso deben realizarse modificaciones en la   
					sierra de cadena. Su seguridad está en riesgo.   
					55   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				Para evitar que el disparador del interruptor se accione   
					accidentalmente se proporciona un botón de bloqueo.   
					Ajuste de la tensión de la cadena de   
					sierra   
					La cadena de sierra puede aflojarse después de muchas   
					horas de uso. Revise periódicamente la tensión de la   
					cadena de sierra antes de utilizarla.   
					Para poner en marcha la herramienta, presione el botón   
					de bloqueo y tire del disparador del interruptor.   
					Suelte el interruptor disparador para detener la   
					herramienta.   
					Mueva la palanca en posición vertical. (Fig. 11)   
					Presione la palanca. Con la palanca presionada, gire un   
					cuarto de vuelta en sentido contrario a las agujas del reloj   
					para aflojar ligeramente la tuerca. (Al presionar la   
					palanca, ésta queda ajustada en la tuerca.) (Fig. 12)   
					MONTAJE   
					PRECAUCIÓN:   
					• 
					Asegúrese siempre de que la herramienta esté   
					apagada y desenchufada antes de intentar realizar   
					cualquier trabajo en ella.   
					Gire el dial de ajuste para ajustar la tensión de la cadena   
					de sierra. Agarre la cadena de sierra por la mitad de la   
					barra de guía y elévela. El espacio entre la barra de guía   
					y la correa de unión de la cadena de sierra debe medir de   
					2 a 4 mm aproximadamente. Si el espacio no mide de 2 a   
					4 mm, gire ligeramente el dial de ajuste que sujeta la   
					barra de guía. En este momento, ajuste con el extremo de   
					la barra de guía ligeramente elevado. (Fig. 13)   
					Instalación o extracción de la cadena de   
					sierra   
					PRECAUCIÓN:   
					• 
					Asegúrese siempre de que la herramienta esté   
					apagada y desenchufada antes de instalar o extraer la   
					cadena de sierra.   
					Con la palanca presionada, gire completamente en   
					sentido de las agujas del reloj para apretar la tuerca   
					firmemente. (Fig. 14)   
					• 
					Protéjase con guantes siempre que instale o extraiga   
					la cadena de sierra.   
					1. Para extraer la cadena de sierra, mueva la palanca en   
					posición vertical. (Fig. 6)   
					Devuelva la palanca a su posición original. (Fig. 15)   
					PRECAUCIÓN:   
					2. Presione la palanca y manténgala presionada a la vez   
					que la gira en el sentido contrario a las agujas del reloj   
					para aflojar la tuerca hasta que pueda extraer la   
					cubierta de la rueda dentada. (Al presionar la palanca,   
					ésta queda ajustada en la tuerca.)   
					3. Gire el dial de ajuste en sentido contrario a las agujas   
					del reloj para destensar la cadena de sierra.   
					4. Extraiga la cubierta de la rueda dentada.   
					5. Extraiga la cadena de sierra y la barra de guía de la   
					sierra de cadena.   
					• 
					Si la cadena de sierra está demasiado tensada, puede   
					romperse, desgastar la barra de guía y romper el dial   
					de ajuste.   
					• 
					La instalación o extracción de la cadena de sierra debe   
					realizarse en un lugar libre de polvo de sierra o   
					similares.   
					MANEJO   
					Lubricación   
					6. Para instalar la cadena de sierra, ajuste un extremo   
					de la cadena de sierra en la parte superior de la barra   
					de guía y el otro extremo alrededor de la rueda   
					dentada. (Fig. 7)   
					PRECAUCIÓN:   
					• 
					Asegúrese siempre de que la herramienta está   
					apagada y desenchufada antes de lubricar la cadena   
					de sierra.   
					En este momento, ajuste la cadena de sierra tal y como   
					se muestra en la Fig. para que gire en la dirección de la   
					flecha.   
					Lubrique la cadena de sierra con un aceite para cadenas   
					de sierra biodegradable con un agente adherente. El   
					agente adherente del aceite para cadenas de sierra evita   
					que el aceite se elimine de la sierra con excesiva rapidez.   
					No se deben utilizar aceites minerales, pues son dañinos   
					para el medioambiente. (Fig. 16)   
					7. Coloque la barra de guía sobre la sierra de cadena.   
					8. Gire el dial de ajuste en sentido contrario a las agujas   
					del reloj para deslizar el pasador de ajuste en la   
					dirección de la flecha. (Fig. 8)   
					PRECAUCIÓN:   
					9. Coloque la cubierta de la rueda dentada en la sierra   
					de cadena de forma que el gancho situado en la   
					cubierta trasera quede insertado en un orificio de la   
					sierra de cadena y el pasador de ajuste en un orificio   
					pequeño de la barra de guía. (Fig. 9)   
					10. Presione la palanca y manténgala presionada   
					mientras la gira completamente en sentido de las   
					agujas del reloj para apretar la tuerca. A continuación,   
					gire un cuarto de vuelta en sentido contrario a las   
					agujas del reloj para aflojar ligeramente la tuerca.   
					(Fig. 10)   
					• 
					• 
					• 
					Evite que el aceite entre en contacto con la piel y los   
					ojos. El contacto con los ojos provoca irritación. Si   
					entra en contacto con los ojos, lávelos inmediatamente   
					con abundante agua y consulte a un doctor en   
					seguida.   
					No utilice nunca aceite residual. El aceite residual   
					contiene sustancias cancerígenas. Los contaminantes   
					del aceite residual pueden provocar un desgaste   
					acelerado de la bomba de aceite, la barra y la cadena.   
					El aceite residual es dañino para el medioambiente.   
					Cuando llene la sierra de cadena con aceite para   
					cadena por primera vez, o cuando rellene el depósito   
					después de que se haya vaciado por completo, añada   
					aceite hasta el borde inferior del cuello de llenado. De   
					56   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				lo contrario, es posible que el aceite no se distribuya   
					correctamente.   
					Sujete la sierra de cadena con ambas manos cuando la   
					encienda. Sujete el mango trasero con la mano derecha y   
					el mango delantero con la izquierda. La barra y la cadena   
					no deben estar en contacto con ningún objeto.   
					Limpie a fondo el área alrededor de la tapa de llenado de   
					aceite que se muestra en la Fig. para evitar que entre   
					suciedad en el depósito de aceite. (Fig. 17)   
					Presione primero el botón de desbloqueo y, a   
					continuación, el interruptor disparador. La cadena de   
					sierra se pondrá en marcha inmediatamente.   
					Desatornille la tapa de llenado de aceite y añada aceite   
					hasta el borde inferior del cuello de llenado.   
					Presione el protector de mano hacia adelante con el   
					reverso de la mano. La cadena de sierra debe detenerse   
					inmediatamente. (Fig. 20)   
					Atornille nuevamente y con firmeza la tapa de llenado de   
					aceite.   
					Limpie con cuidado el aceite para cadena que haya   
					podido salpicar.   
					PRECAUCIÓN:   
					• 
					Si la cadena de sierra no se detiene inmediatamente al   
					realizar esta prueba, no debe utilizar la sierra bajo   
					ningún concepto. Consulte a un taller de reparaciones   
					especialista en MAKITA.   
					Si utiliza la sierra de cadena por primera vez, el aceite   
					para cadenas de sierra puede tardar un par de minutos   
					en iniciar su efecto lubricante sobre el mecanismo de la   
					sierra. Accione la sierra sin carga hasta que se lubrique el   
					mecanismo (consulte “COMPROBACIONES”).   
					Comprobación del freno de detención   
					Encienda la sierra de cadena.   
					La capacidad del depósito (200 ml) es suficiente para   
					unos 30 minutos de uso.   
					Suelte completamente el interruptor disparador. La   
					cadena de sierra debe detenerse en menos de un   
					segundo.   
					COMPROBACIONES   
					Antes de empezar a trabajar, realice las siguientes   
					comprobaciones:   
					PRECAUCIÓN:   
					• 
					Si la cadena de sierra no se detiene en menos de un   
					segundo al realizar esta prueba, no debe utilizar la   
					sierra. Consulte a un taller de reparaciones   
					especialista en MAKITA.   
					Comprobación de la tensión de la cadena (Fig. 18)   
					ADVERTENCIA:   
					• 
					Desenchufe siempre la herramienta de la toma de   
					corriente antes de comprobar la tensión de la cadena y   
					póngase guantes de seguridad.   
					Comprobación del aceite de la cadena (Fig. 21)   
					Antes de empezar a trabajar, compruebe el nivel de   
					aceite del depósito y la distribución de aceite.   
					La cadena de sierra está bien tensada si entra en   
					contacto con la parte inferior de la barra y si puede   
					elevarse de 2 a 4 mm aproximadamente desde la barra   
					con una leve presión del dedo.   
					El nivel de aceite puede verse en el cristal del visor que   
					se muestra en la Fig..   
					Compruebe la distribución de aceite de la siguiente   
					manera:   
					Compruebe con frecuencia la tensión de la cadena, ya   
					que las nuevas cadenas pueden alargarse. Una cadena   
					demasiado floja puede salirse de la barra, por lo que   
					supone un riesgo de accidente.   
					Ponga en marcha la sierra de cadena.   
					Con la sierra en funcionamiento, sujete la sierra unos 15   
					cm por encima de un tronco o de la tierra. Si la lubricación   
					es adecuada, el pulverizador de aceite producirá una   
					ligera huella de aceite. Observe la dirección del viento y   
					no se exponga innecesariamente a la pulverización de   
					aceite.   
					Si la cadena está demasiado floja: consulte la sección   
					titulada “Ajuste de la tensión de la cadena de sierra” y   
					ajuste nuevamente la tensión de la cadena de sierra.   
					Comprobación de la acción del interruptor   
					PRECAUCIÓN:   
					PRECAUCIÓN:   
					Desenchufe siempre la herramienta antes de probar el   
					interruptor disparador. Se prohíbe bloquear el interruptor   
					disparador en la posición ON. No debe ser posible   
					presionar el interruptor disparador a menos que se haya   
					presionado primero el botón de desbloqueo.   
					• 
					Si no se forma una huella de aceite, no utilice la sierra.   
					De lo contrario, la vida útil de la cadena puede verse   
					reducida. Compruebe el nivel de aceite. Limpie la   
					ranura de alimentación de aceite y el orificio de   
					alimentación de aceite en la barra (consulte   
					“MANTENIMIENTO”).   
					El interruptor disparador no debe atascarse en la posición   
					presionada. Al soltarlo, el interruptor disparador debe   
					volver inmediatamente a la posición OFF y el botón de   
					desbloqueo debe volver a su posición original. (Fig. 19)   
					TRABAJO CON LA SIERRA DE CADENA   
					Corte de troncos   
					Cuando corte troncos, apoye el carril dentado que se   
					muestra en la Fig. sobre la madera que va a cortar.   
					(Fig. 22)   
					Comprobación del freno de la cadena   
					NOTA:   
					• 
					Si la sierra de cadena no se pone en marcha, puede   
					ser que el freno de la cadena esté suelto. Tire   
					firmemente del protector de mano hacia atrás hasta   
					que sienta que se acopla.   
					Con la cadena de sierra en funcionamiento, sierre la   
					madera utilizando el mango trasero para elevar la sierra y   
					el mango delantero para guiarla. Utilice el carril dentado   
					como pivote.   
					57   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				Siga cortando aplicando una ligera presión en el mango   
					delantero y moviendo ligeramente hacia atrás la sierra.   
					Mueva el carril dentado introduciéndolo más en la madera   
					y eleve nuevamente el mango delantero.   
					(4) No hay ninguna persona u objeto en una distancia   
					igual al doble y medio de la longitud del árbol en la   
					dirección en que éste va a caer.   
					Tenga en cuenta los siguientes aspectos en cada uno   
					de los árboles:   
					- 
					Si realiza varios cortes, apague la sierra de cadena entre   
					corte y corte.   
					• 
					• 
					• 
					• 
					• 
					Dirección de inclinación.   
					Ramas secas o sueltas.   
					Altura del árbol.   
					Saliente natural.   
					Si el árbol está podrido o no.   
					PRECAUCIÓN:   
					• 
					Si utiliza el borde superior de la barra para cortar, la   
					sierra de cadena podría desviarse en dirección hacia   
					usted si la cadena queda atrapada. Por este motivo,   
					corte con el borde inferior, de forma que la sierra se   
					desvíe lejos de su cuerpo. (Fig. 23)   
					- 
					- 
					- 
					Tenga en cuenta la dirección y la velocidad del viento.   
					No realice trabajos de tala si el viento sopla a rachas   
					fuertes.   
					Recorte de raíces dilatadas: comience por las más   
					grandes. Realice primero el corte vertical y luego el   
					horizontal. (Fig. 27)   
					Realice un corte en la base del árbol: este corte   
					determina la dirección en la que caerá el árbol y lo   
					guía. Se realiza en el lado hacia el cual debe caer el   
					árbol. Realice el corte lo más cerca de la tierra como   
					sea posible. Primero realice el corte horizontal con una   
					profundidad de 1/5 a 1/3 del diámetro del árbol. No   
					realice un corte demasiado grande. A continuación,   
					realice el corte diagonal.   
					Si se trata de madera sometida a tensión, corte primero el   
					lado bajo presión (A). Luego realice el corte final en el   
					lado bajo tensión (B). De esta forma evitará que la barra   
					quede atrapada. (Fig. 24)   
					Tala de ramas   
					PRECAUCIÓN:   
					• 
					La tala de ramas sólo debe ser realizada por personas   
					que hayan recibido tal formación. Existe el peligro de   
					retroceso de la herramienta.   
					Cuando tale ramas, apoye la sierra de cadena sobre el   
					tronco si es posible. No corte con el extremo de la barra,   
					pues podría provocar el retroceso de la herramienta.   
					- 
					- 
					Corte las correcciones en toda la anchura del corte   
					realizado en la base. (Fig. 28)   
					Realice el corte trasero un poco más arriba que el   
					corte de la base. El corte trasero debe ser   
					exactamente horizontal. Deje aproximadamente una   
					décima parte del diámetro del tronco entre el corte   
					trasero y el corte de la base. Las fibras de madera de   
					la parte del tronco no cortada actúan como bisagra. No   
					corte directamente a través de las fibras bajo ningún   
					concepto, pues de lo contrario el árbol caerá   
					libremente. Inserte cuñas en el corte de la base a su   
					debido tiempo.   
					Sólo debe utilizar cuñas de aluminio o plástico para   
					mantener el corte de la base abierto. El uso de cuñas   
					de hierro está prohibido.   
					Manténgase en pie junto al árbol que va a caer.   
					Mantenga una área despejada en la parte trasera del   
					árbol que va a caer con un ángulo máximo de 45° a   
					cualquier lado del eje del árbol (consulte la Fig. relativa   
					al “área de tala”). Preste atención a las ramas que   
					caen.   
					Preste especial atención a las ramas sometidas a   
					tensión. No corte desde abajo las ramas que no tengan   
					apoyo.   
					No se ponga encima del tronco talado cuando tale las   
					ramas.   
					Perforación y cortes paralelos a la fibra   
					PRECAUCIÓN:   
					• 
					La perforación y los cortes paralelos a la fibra deben   
					ser realizados únicamente por personas con una   
					formación especial. La posibilidad de retroceso puede   
					provocar lesiones.   
					- 
					- 
					Realice cortes paralelos a la fibra en un ángulo lo más   
					plano posible. Realice el corte con el mayor cuidado,   
					pues no es posible utilizar el carril dentado. (Fig. 25)   
					Tala de árboles   
					PRECAUCIÓN:   
					• 
					La tala de árboles sólo debe ser realizada por   
					personas que hayan recibido tal formación. Es un   
					trabajo peligroso.   
					MANTENIMIENTO   
					PRECAUCIÓN:   
					Asegúrese siempre de que la herramienta esté   
					apagada y desenchufada antes de intentar realizar   
					cualquier trabajo de inspección o mantenimiento en   
					ella.   
					Observe las normas locales si desea talar un árbol.   
					(Fig. 26)   
					• 
					- 
					Antes de iniciar el trabajo de tala, asegúrese de que:   
					(1) Sólo se encuentran en las cercanías las personas   
					que van a intervenir en la tala.   
					(2) Todas las personas que intervienen en el trabajo   
					tienen una vía de retirada sin estorbos en un   
					rango de 45 ° aproximadamente en cualquier lado   
					del eje de tala. Tenga en cuenta el riesgo   
					adicional que supone tropezar con cables   
					eléctricos.   
					• 
					Póngase siempre guantes cuando realice cualquier   
					tarea de inspección o mantenimiento.   
					Realice a intervalos regulares el trabajo de   
					mantenimiento descrito a continuación. Sólo se aceptarán   
					reclamaciones de garantías si se realizan estas   
					operaciones correctamente y de forma regular.   
					(3) La base del tronco no tiene objetos extraños,   
					raíces ni ramas.   
					El usuario sólo puede realizar el trabajo de   
					mantenimiento descrito en este manual de instrucciones.   
					58   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				Cualquier otro trabajo debe ser realizado por un taller de   
					reparaciones especialista en MAKITA.   
					de la lima redonda. Si se utiliza correctamente la lima   
					especificada, se produce automáticamente el ángulo   
					de la placa lateral correcto. (Fig. 31)   
					Limpieza de la sierra de cadena   
					Lima y guía de lima (Fig. 32 - 34)   
					Limpie la sierra regularmente con un trapo limpio. Los   
					- 
					Para afilar la cadena, utilice una lima redonda especial   
					(accesorio opcional) para cadenas de sierra, con un   
					diámetro de 4,5 mm. Las limas redondas normales no   
					son adecuadas.   
					mangos, en concreto, no deben ensuciarse de aceite.   
					Comprobación del alojamiento de   
					plástico   
					Realice regularmente inspecciones visuales de todas las   
					piezas del alojamiento. Si se daña alguna pieza, llévela   
					inmediatamente a un taller de reparaciones especialista   
					en MAKITA para que la repare adecuadamente.   
					- 
					- 
					La lima sólo debe aplicarse al material en el golpe de   
					avance. Retire la lima del material en el golpe de   
					retroceso.   
					Afile primero la cortadora de menor longitud. La   
					longitud de esta cortadora será la dimensión de calibre   
					para todas las demás cortadoras de la cadena de   
					sierra.   
					Afilado de la cadena de sierra   
					PRECAUCIÓN:   
					- 
					- 
					Guíe la lima como se muestra en la Fig.. La lima puede   
					guiarse con mayor facilidad si se utiliza un portalimas   
					(accesorio opcional).   
					• 
					Desenchufe siempre la herramienta de la toma de   
					corriente y póngase guantes de seguridad cuando   
					realice trabajos en la cadena de sierra. (Fig. 29)   
					El portalimas tiene marcas que indican el ángulo de   
					afilado correcto de 30° (alinee las marcas en paralelo a   
					la cadena de sierra) y limita la profundidad de   
					penetración (a 4/5 del diámetro de la lima).   
					Tras afilar la cadena, compruebe la altura del calibre   
					de profundidad con la herramienta para medir el   
					calibre de la cadena (accesorio opcional).   
					Retire cualquier material que pueda salir proyectado,   
					por pequeño que sea, con una lima plana especial   
					(accesorio opcional).   
					Afile la cadena de sierra cuando:   
					- 
					Se produzca polvo de sierra harinoso al cortar madera   
					húmeda.   
					- 
					- 
					- 
					- 
					La cadena penetre en la madera con dificultad, incluso   
					si se aplica una fuerte presión.   
					- 
					- 
					El borde de corte esté visiblemente dañado.   
					La sierra se desplace a la izquierda o la derecha en la   
					madera. El motivo de este comportamiento es que la   
					cadena de sierra no está afilada de forma uniforme o   
					que sólo está dañada de un lado.   
					Remate nuevamente la parte delantera del calibre de   
					profundidad.   
					Afile la cadena de sierra con frecuencia pero extraiga   
					solamente un poco de material cada vez.   
					Dos o tres golpes de lima suelen ser suficientes para el   
					afilado rutinario de la sierra.   
					Limpieza de la barra de guía y lubricación   
					de la rueda dentada de retorno   
					PRECAUCIÓN:   
					Si ha afilado varias veces la cadena de sierra, llévela a un   
					taller de reparaciones especialista en MAKITA para que   
					la afilen.   
					• 
					Póngase siempre guantes de seguridad para realizar   
					esta tarea. Las rebabas pueden provocar lesiones.   
					(Fig. 35)   
					Criterios de afilado:   
					Inspeccione regularmente las superficies de   
					funcionamiento de la barra para ver si están dañadas.   
					Límpielas con una herramienta adecuada y retire las   
					rebabas si es necesario.   
					- 
					Todas las cortadoras deben tener la misma longitud   
					(dimensión a). Las cortadoras de distinta longitud   
					evitan que la cadena funcione suavemente y pueden   
					hacer que se rompa.   
					Si la sierra de cadena se utiliza con frecuencia, lubrique el   
					cojinete de la rueda dentada de retorno al menos una vez   
					por semana. Antes de añadir grasa nueva, limpie   
					cuidadosamente el orificio de 2 mm en el extremo de la   
					barra de guía e introduzca una pequeña cantidad de   
					grasa multiuso (accesorio opcional) en el orificio.   
					- 
					- 
					No afile la cadena cuando la longitud de la cortadora   
					tenga menos de 3 mm. En tal caso, deberá cambiar la   
					cadena.   
					El grosor de las virutas viene determinado por la   
					distancia entre el calibre de profundidad y el borde de   
					corte. Para obtener los mejores resultados de corte,   
					debe haber una distancia de 0,5 mm entre el borde de   
					corte y el calibre de profundidad. (Fig. 30)   
					Limpieza de la guía de aceite (Fig. 36)   
					- 
					Limpie regularmente la ranura de la guía de aceite y el   
					ADVERTENCIA:   
					• 
					orificio de alimentación de aceite en la barra.   
					Si la distancia es excesiva, aumenta el riesgo de   
					retroceso.   
					Limpieza del filtro del aceite del orificio   
					de descarga de aceite   
					En el filtro del aceite del orificio de descarga de aceite se   
					puede acumular suciedad o pequeñas partículas durante   
					el funcionamiento.   
					- 
					La distancia del ángulo de 30° de afilado debe ser la   
					misma en todas las cortadoras. Las diferencias de   
					ángulo provocan que la cadena se mueva con   
					dificultad y de forma no uniforme, que se acelere el   
					desgaste y que se rompa la cadena.   
					Las pequeñas partículas o la suciedad que se acumulan   
					en el filtro del aceite pueden dificultar el flujo de descarga   
					- 
					El ángulo de 80° de la placa lateral de la cortadora   
					viene determinado por la profundidad de penetración   
					59   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				de aceite y causar una insuficiencia de lubricación en   
					toda la cadena de sierra.   
					cierto grado de desgaste. Deben ser inspeccionados   
					regularmente en un taller de reparaciones especialista en   
					MAKITA. Esta medida es para su propia seguridad.   
					Cuando el engrasado de la cadena sea escaso en la   
					parte superior de la barra de guía, limpie el filtro de la   
					siguiente manera.   
					Almacenamiento de la herramienta   
					El aceite para cadenas de sierra biodegradable sólo   
					puede almacenarse durante un período limitado.   
					Desenchufe la herramienta de la corriente eléctrica.   
					Retire la cubierta de la rueda dentada y la cadena de la   
					sierra de la herramienta. (Consulte la sección titulada   
					"Instalación o extracción de la cadena de la sierra".)   
					Dos años después de su fabricación, los aceites   
					biológicos comienzan a adquirir una calidad adhesiva y   
					provocan daños en la bomba de aceite y en los   
					componentes del sistema de lubricación.   
					Retire la tuerca de retención con un destornillador fino de   
					punta plana o una herramienta similar. (Fig. 37)   
					- 
					Cuando no vaya a utilizar la sierra de cadena durante   
					un período superior a este plazo, vacíe el depósito de   
					aceite y llénelo con una pequeña cantidad de aceite   
					para motor (SAE 30).   
					Extraiga el filtro de la sierra de cadena y retire las   
					pequeñas partículas o la suciedad.   
					Cuando el filtro esté demasiado sucio, remplácelo por   
					uno nuevo.   
					- 
					Ponga en marcha la sierra brevemente para extraer los   
					residuos del aceite biológico del depósito, el sistema   
					de lubricación y el mecanismo de la sierra.   
					Enchufe la herramienta. (Fig. 38)   
					Tire del interruptor disparador para desalojar la suciedad   
					o las partículas del orificio de descarga descargando   
					aceite de la cadena.   
					Tras dejar de utilizar la sierra de cadena, se   
					producirán pequeñas fugas de aceite de cadena   
					durante algún tiempo. Esto es normal y no indica   
					ningún fallo.   
					Desenchufe la herramienta de la corriente eléctrica.   
					(Fig. 39)   
					Almacene la sierra de cadena sobre una superficie   
					adecuada.   
					Inserte el filtro de aceite limpio en el orificio de descarga   
					de aceite. Cuando el filtro esté demasiado sucio,   
					remplácelo por uno nuevo. (Fig. 40)   
					Antes de volver a utilizar la sierra de cadena, llene el   
					depósito con aceite para cadenas de sierra BIOTOP   
					nuevo.   
					Inserte la tuerca de retención con el lado correcto hacia   
					arriba, como se muestra en la ilustración, en el orificio de   
					descarga de aceite para fijar el filtro. Cuando el filtro no se   
					pueda fijar porque la tuerca de retención esté deteriorada,   
					reemplácela por una nueva.   
					Para conservar la SEGURIDAD y la FIABILIDAD del   
					producto, los trabajos de reparación y otros trabajos de   
					mantenimiento y ajuste deberán ser realizados en centros   
					de servicio autorizados de Makita, utilizando siempre   
					repuestos Makita.   
					Vuelva a montar la cubierta de la rueda dentada y la   
					cadena de la sierra en la herramienta. (Fig. 41)   
					Nuevas cadenas de sierra   
					ACCESORIOS   
					PRECAUCIÓN:   
					Utilice alternativamente dos o tres cadenas de sierra para   
					que la cadena de sierra, la rueda dentada y las   
					superficies de funcionamiento se desgasten   
					uniformemente.   
					• 
					Se recomienda el uso de estos accesorios o   
					complementos con la herramienta Makita especificada   
					en este manual. El uso de otros accesorios o   
					complementos puede conllevar el riesgo de ocasionar   
					daños corporales. Utilice los accesorios o   
					Gire la barra 180º cuando cambie la cadena para que las   
					ranuras de la barra se desgasten uniformemente.   
					complementos solamente para su fin establecido.   
					PRECAUCIÓN:   
					• 
					Utilice solamente cadenas y barras aprobadas para   
					este modelo de sierra (consulte   
					“ESPECIFICACIONES”). (Fig. 42)   
					Si necesita cualquier ayuda para obtener más   
					información relativa a estos accesorios, pregunte al   
					centro de servicio Makita local.   
					Antes de instalar una nueva cadena de sierra, compruebe   
					el estado de la rueda dentada.   
					• 
					• 
					• 
					• 
					• 
					• 
					• 
					• 
					• 
					• 
					• 
					• 
					Cadena de sierra   
					Vaina   
					Barra de guía completa   
					Calibre de cadena   
					Lima redonda de 4,5 mm   
					Lima plana   
					Portalimas con lima de 4,5 mm   
					Mango de lima   
					Aceite para sierras de cadena 1 I BIOTOP   
					Aceite para sierras de cadena 5 I BIOTOP   
					Grasa multiuso   
					PRECAUCIÓN:   
					• 
					Si la rueda dentada está desgastada, podría dañar la   
					nueva cadena de sierra. En este caso, sustituya la   
					rueda dentada.   
					Coloque siempre un anillo de retención cuando sustituya   
					la rueda dentada.   
					Mantenimiento de la cadena y de los   
					frenos de detención   
					Los sistemas de freno son unas características de   
					seguridad muy importantes. Al igual que cualquier otro   
					componente de la sierra de cadena, pueden sufrir un   
					Pistola de engrase   
					60   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				PORTUGUÊS   
					Peças fornecidas   
					1. Alavanca posterior   
					2. Gatilho   
					3. Tampão do filtro do óleo   
					4. Pega dianteira   
					5. Protecção dianteira das mãos   
					6. Barra de guia   
					8. Alavanca   
					14. Dispositivo receptor da corrente   
					15. Dispositivo de bloqueio   
					9. Tampa da roda dentada   
					10. Visor do nível do óleo   
					11. Protecção traseira das mãos   
					12. Carril serrilhado (batente da   
					garra)   
					7. Moto-serra   
					13. Botão de bloqueio   
					Descrição geral   
					1. Botão de bloqueio   
					2. Gatilho   
					11. Apertar   
					12. Alavanca   
					20. Destrancado   
					21. Visor   
					3. Pressione   
					4. Desapertar   
					5. Tampa da roda dentada   
					6. Manípulo de ajuste   
					7. Pino de ajuste   
					8. Gancho   
					13. Baixa   
					14. Alta   
					22. Carril serrilhado   
					23. Área de toque   
					24. Ranhura do guia de óleo   
					25. Orifício de introdução de óleo   
					26. Porca   
					27. Chave de fendas fendida   
					28. Filtro   
					29. Roda dentada   
					15. Barra de guia   
					16. Moto-serra   
					17. Tampão de abastecimento do   
					óleo   
					18. Protecção para as mãos   
					19. Trancado   
					9. Orifício   
					10. Pequeno orifício   
					ESPECIFICAÇÕES   
					Modelo   
					UC3020A   
					UC3520A   
					13,3   
					UC4020A   
					400 mm   
					Velocidade máxima da corrente (m/s)   
					Comprimento de corte   
					300 mm   
					350 mm   
					90SG   
					Tipo   
					Moto-serra   
					Ângulo de inclinação   
					3/8”   
					Nível de potência acústica L WA av dB (A)   
					105,3   
					92,3   
					1)   
					para EN 50144 -1   
					Nível de pressão sonora L pA av dB (A)   
					1)   
					no local de trabalho para EN 50144 -1   
					Aceleração de vibração a h,w av para   
					ISO 50144-2-13 - Pega dianteira m/s   
					3,4   
					4,0   
					3,9   
					4,5   
					1)   
					2 
					2 
					- Pega traseira m/s   
					Bomba de óleo   
					Capacidade do depósito de óleo (I)   
					Transmissão   
					Automático   
					0,20   
					Directa   
					Manual   
					Mecânica   
					436 mm   
					3,8 kg   
					Travão da corrente   
					Travão de desaceleração   
					Comprimento total (sem barra de guia)   
					Peso líquido   
					2 
					Cabo de extensão (opcional)   
					DIN 57282/HO 7RN -F L=30 m máx., 3 x 1,5 mm   
					1) O peso igual de atribuição de dados para as condições de carga máxima e funcionamento à velocidade máxima.   
					• 
					• 
					Devido à pesquisa e desenvolvimento constantes, estas especificações estão sujeitas a alteração sem aviso prévio.   
					Nota: Estas especificações podem diferir de país para país.   
					Símbolos   
					END218-1   
					Descrição dos símbolos utilizados na ferramenta.   
					Certifique-se de que compreende o seu significado, antes   
					da utilização.   
					.................... BLINDAGEM DUPLA   
					................... Precaução: é necessário um cuidado e   
					atenção especiais!   
					.................. Leia o manual de instruções e siga os   
					avisos e instruções de segurança.   
					61   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				................... Precaução: retire imediatamente a   
					ficha da tomada se o cabo estiver   
					danificado!   
					REGRAS DE SEGURANÇA   
					ADICIONAIS   
					ENB098-1   
					1. Leia o manual de instruções de forma a   
					................... Precaução: recuo!   
					familiarizar-se com o funcionamento da moto-   
					serra.   
					................... Proteger contra chuva e humidade!   
					2. Antes de utilizar a moto-serra pela primeira vez,   
					obtenha instruções sobre como utilizá-la. Se isto   
					não for possível, pelo menos pratique cortar uma   
					secção redonda de madeira num cavalete antes de   
					começar a trabalhar.   
					3. A moto-serra não deve ser utilizada por crianças   
					ou jovens com menos de 18 anos. Os jovens com   
					mais de 16 anos podem estar isentos desta   
					restrição se estiverem a receber formação sob a   
					supervisão de um perito.   
					................... Usar um capacete, óculos e protecção   
					para os ouvidos!   
					................... Usar luvas de segurança!   
					................... Retirar a ficha da corrente!   
					................... Primeiros-socorros   
					4. Trabalhar com moto-serras requer um elevado   
					nível de concentração. Não trabalhe com a serra   
					se não estiver em forma ou a sentir-se bem.   
					Efectue todos os trabalhos com calma e cuidado.   
					5. Nunca trabalhe sob a influência do álcool, drogas   
					ou medicamentos.   
					RE   
					Y 
					......... Reciclagem   
					................... Marca CE   
					........... Comprimento máximo de corte   
					admissível   
					Utilização adequada   
					.......... Direcção da corrente   
					................... Óleo da corrente   
					1. A moto-serra apenas se destina a cortar madeira.   
					Não a utilize, por exemplo, para cortar plástico ou   
					cimento poroso.   
					2. Apenas utilize a moto-serra para as operações   
					descritas neste manual de instruções. Não utilize,   
					por exemplo, para aparar sebes ou fins   
					semelhantes.   
					3. A moto-serra não deve ser utilizada para trabalhos   
					florestais, por exemplo, deitar abaixo ou cortar   
					parcialmente madeira vertical. O cabo da moto-   
					serra não fornece ao operador a mobilidade e   
					segurança necessárias para tal trabalho.   
					4. A moto-serra não se destina a uma utilização   
					comercial.   
					............. Travão da corrente libertado/accionado   
					................... Proibido!   
					Utilização prevista   
					A ferramenta destina-se a cortar madeira e troncos.   
					Fonte de alimentação   
					A ferramenta apenas deve ser ligada a uma fonte de   
					alimentação da mesma tensão que a indicada na chapa   
					de nome, e apenas pode funcionar com uma alimentação   
					monofásica CA. Estão blindadas duplamente, de acordo   
					com a Norma Europeia e podem, assim, assim, ser   
					igualmente utilizadas em tomadas sem fio terra.   
					5. Não sobrecarregue a moto-serra.   
					Equipamento de protecção pessoal   
					1. O vestuário deve ficar justo, mas não impedir a   
					mobilidade.   
					Para sistemas de distribuição de baixa-tensão   
					pública entre 220 V e 250 V.   
					2. Use vestuário protector durante o trabalho:   
					• 
					Um capacete de segurança testado, se existir o perigo   
					de queda de ramos ou semelhante;   
					As operações de mudança dos aparelhos eléctricos   
					podem provocar variações de tensão. O funcionamento   
					deste aparelho em condições de corrente eléctrica   
					desfavoráveis pode causar efeitos adversos no   
					funcionamento de outros equipamentos. Com uma   
					impedância da corrente eléctrica de 0,35 Ohms, poderá   
					presumir-se que não existam efeitos negativos. A tomada   
					utilizada para este dispositivo deve estar protegida com   
					um fusível ou disjuntor de protecção com características   
					de accionamento baixas.   
					• 
					• 
					Uma máscara para a cara ou óculos de protecção;   
					Protecção adequada para os ouvidos (protectores de   
					ouvidos, protectores personalizados ou adaptáveis).   
					Análise do nível sonoro sob pedido.   
					• 
					• 
					• 
					• 
					Luvas de segurança robustas de cabedal;   
					Calças compridas em tecido robusto;   
					Gangas protectoras de tecido resistente ao corte;   
					Sapatos ou botas de segurança com solas não   
					derrapantes, biqueiras em aço e forro de tecido   
					resistente ao corte;   
					• 
					Uma máscara de respiração, quando efectuar   
					trabalhos que produzam pó (por exemplo, serrar   
					madeira seca).   
					62   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				bem nas pegas com os polegares. A barra e a   
					corrente não devem estar em contacto com quaisquer   
					objectos quando a serra estiver ligada.   
					Protecção contra choques eléctricos   
					................... A moto-serra não deve ser utilizada em   
					tempo frio ou ambientes húmidos, uma   
					vez que o motor eléctrico não é à prova   
					de água.   
					8. Retire quaisquer objectos estranhos da área a cortar,   
					tais como areia, pedras, pregos, fios, etc. Os objectos   
					estranhos danificam a barra e a corrente e podem   
					provocar recuos perigosos.   
					9. Tome especial cuidado quando cortar na proximidade   
					de vedações. Não corte a vedação, uma vez que a   
					serra pode recuar abruptamente.   
					10. Não corte para dentro do solo.   
					11. Corte peças de madeira individuais, não em conjuntos   
					ou pilhas.   
					12. Evite usar a serra para cortar ramos e raízes finos,   
					uma vez que estes podem ficar emaranhados na   
					moto-serra. A perda de equilíbrio representa um   
					perigo.   
					13. Utilize um suporte seguro (cavalete) quando cortar   
					madeira serrada.   
					1. Apenas ligue a moto-serra a tomada com ligação   
					de fio terra, em circuitos eléctricos testados.   
					Verifique se a tensão do sistema corresponde à da   
					chapa de características. Certifique-se de que está   
					instalado um fusível de linha de 16 A. As serras   
					que são utilizadas ao ar livre devem estar ligadas   
					a um disjuntor residual accionado por corrente   
					com uma corrente de funcionamento não superior   
					a 30 mA.   
					................... Se o cabo de ligação for danificado,   
					retire imediatamente a ficha da   
					tomada.   
					14. Não utilize a moto-serra para retirar ou afastar   
					pedaços de madeira e outros objectos.   
					15. Guie a moto-serra de forma a que nenhuma parte do   
					seu corpo esteja dentro do percurso da moto-serra.   
					(Fig. 2)   
					16. Quando se deslocar entre operações de serragem,   
					aplique o travão da corrente de forma a evitar que a   
					corrente seja utilizada inadvertidamente. Segure a   
					moto-serra pela pega dianteira quando a transportar e   
					não mantenha o dedo no interruptor. Retire a ficha   
					quando fizer pausas ou deixar a moto-serra sem   
					supervisão. Deixe a moto-serra num local onde não   
					represente um perigo.   
					Práticas de trabalho seguras   
					1. Antes de iniciar o trabalho, verifique se a moto-   
					serra está a funcionar correctamente e se a   
					respectiva condição está em conformidade com   
					as normas de segurança. Verifique especialmente   
					se:   
					• 
					• 
					• 
					• 
					• 
					O travão da corrente está a funcionar   
					correctamente;   
					O travão de desaceleração está a funcionar   
					correctamente;   
					A barra e a tampa da roda dentada estão   
					correctamente instaladas;   
					A corrente foi afiada e esticada de acordo com as   
					normas;   
					17. Retire a ficha quando fizer pausas ou deixar a moto-   
					serra sem supervisão. Deixe a moto-serra num local   
					onde não represente um perigo.   
					O cabo de alimentação e ficha não estão   
					danificados;   
					Consulte a secção "VERIFICAÇÕES".   
					Recuo   
					1. Podem ocorrer recuos perigosos durante o trabalho   
					com a moto-serra. O recuo deve-se à ponta da barra   
					(especialmente na secção superior) entrar em   
					contacto com madeira ou outro objecto sólido. Isto faz   
					com que a moto-serra seja deflectida na direcção do   
					operador. (Fig. 3)   
					2. Certifique-se sempre de que o cabo de extensão   
					utilizado possui uma secção transversal adequada   
					(consulte "ESPECIFICAÇÕES"). Quando utilizar uma   
					bobina de cabo, retire todo o cabo da bobina. Quando   
					utilizar a serra ao ar livre, certifique-se de que o cabo   
					utilizado se destina a utilização ao ar livre e possui   
					uma capacidade nominal adequada.   
					2. De forma a evitar recuo, observe o seguinte:   
					• 
					• 
					Nunca inicie o corte com a ponta da barra.   
					Nunca utilize a ponta da barra para cortar. Tome   
					especial cuidado quando continuar cortes que já   
					tenham sido iniciados.   
					Inicie o corte com a corrente a funcionar.   
					Afie sempre correctamente a corrente. Em   
					particular, defina o medidor de profundidade para a   
					altura correcta (consulte "Afiar a corrente" para mais   
					informações).   
					Nunca serre vários ramos ao mesmo tempo.   
					Quando cortar ramos, tome cuidado para evitar que   
					a barra entre em contacto com outros ramos.   
					Quando cortar troncos, mantenha-se afastado de   
					troncos adjacentes. Esteja sempre atento à ponta   
					da barra.   
					3. Não utilize a moto-serra perto de pó ou gases   
					inflamáveis, uma vez que o motor gera faíscas e   
					representa um risco de explosão.   
					4. Trabalhe apenas em solo firme e com um bom apoio.   
					Tome especial atenção aos obstáculos (por exemplo,   
					o cabo) na zona de trabalho. Tome especial cuidado   
					nas situações em que a humidade, gelo, neve,   
					madeira recentemente cortada ou cascas possam   
					tornar as superfícies escorregadias. Não fique de pé   
					em escadas ou árvores quando utilizar a serra.   
					5. Tome especial cuidado quando trabalhar num solo   
					inclinado; os troncos e ramos em movimento   
					constituem um potencial perigo.   
					• 
					• 
					• 
					• 
					• 
					• 
					6. Nunca corte acima da altura dos ombros. (Fig. 1)   
					7. Segure na moto-serra com ambas as mãos quando a   
					ligar e utilizar. Segure na pega traseira com a mão   
					direita e a pega dianteira com a esquerda. Segure   
					Utilize um cavalete.   
					63   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				utilização de outras peças aumenta o risco de   
					acidente.   
					Funções de segurança   
					1. Verifique sempre se as funções de segurança estão a   
					funcionar antes de iniciar o trabalho. Não utilize a   
					moto-serra se as funções de segurança não   
					estiverem a funcionar correctamente.   
					9. A MAKITA não aceita qualquer responsabilidade por   
					acidentes ou danos caso sejam utilizadas barras,   
					serras ou outros acessórios ou peças não aprovados.   
					Consulte a secção "Excerto da lista de peças   
					sobresselentes" para conhecer as barras e correntes   
					de serra aprovadas.   
					- 
					Travão da corrente:   
					A moto-serra possui um travão da corrente que pára a   
					moto-serra numa fracção de segundo. É activada   
					quando a protecção das mãos é empurrada para a   
					frente. A moto-serra pára dentro de 0,15 s e a   
					alimentação de corrente ao motor é interrompida.   
					Primeiros-socorros   
					................... Não trabalhe sozinho. Trabalhe   
					sempre a uma distância que permita   
					ser ouvido por outra pessoa.   
					- 
					Travão de desaceleração: (Fig. 4)   
					A moto-serra está equipada com um travão de   
					desaceleração que pára imediatamente a moto-serra   
					quando o botão Ligar/Desligar é libertado. Isto evita   
					que a moto-serra continue a trabalhar quando é   
					desligada, representando assim um perigo.   
					1. Mantenha sempre uma caixa de primeiros-socorros à   
					mão. Substitua imediatamente quaisquer itens que   
					retire do seu interior.   
					2. Se necessitar de assistência em caso de acidente,   
					indique o seguinte:   
					- 
					As protecções dianteiras e traseiras das mãos   
					protegem o utilizador contra ferimentos devido a   
					peças de madeira que podem ressaltar ou uma   
					corrente quebrada.   
					• 
					• 
					• 
					• 
					• 
					Onde ocorreu o acidente?   
					O que aconteceu?   
					Quantas pessoas estão feridas?   
					Quais são os ferimentos que apresentam?   
					Quem está a comunicar o acidente?   
					- 
					- 
					Ao bloqueio do gatilho evita que a moto-serra seja   
					acidentalmente ligada.   
					O dispositivo receptor da corrente protege o   
					utilizador contra ferimentos se a corrente saltar ou   
					quebrar.   
					NOTA:   
					As pessoas com má circulação que sejam expostas a   
					vibrações excessivas podem sofrer ferimentos nos vasos   
					sanguíneos ou no sistema nervoso.   
					Transporte e armazenamento   
					As vibrações podem causar os seguintes sintomas nos   
					dedos, mãos ou pulsos: "Adormecimento" (falta de   
					sensação), formigueiro, dor, sensação de picadas,   
					alteração da cor da pele ou da própria pele.   
					................... Quando a moto-serra não está a ser   
					utilizada ou está a ser transportada,   
					retire a ficha da tomada e coloque o   
					dispositivo de bloqueio fornecido com a   
					serra. Nunca transporte a moto-serra   
					em funcionamento.   
					Se ocorrer qualquer um destes sintomas, consulte   
					um médico!   
					1. Apenas transporte a moto-serra pela pega dianteira,   
					com a barra a apontar para trás.   
					GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES   
					2. Mantenha a moto-serra num local seguro, seco e   
					trancado, fora do alcance das crianças. Não guarde a   
					moto-serra ao ar livre.   
					DESCRIÇÃO DO   
					FUNCIONAMENTO   
					PRECAUÇÃO:   
					Manutenção   
					• 
					Certifique-se sempre de que a ferramenta está   
					desligada e com o fio desligado da corrente antes de   
					proceder a ajustamentos ou testar a ferramenta.   
					1. Retire a ficha da tomada antes de efectuar quaisquer   
					regulações ou manutenção.   
					2. Verifique regularmente a existência de danos na   
					blindagem do cabo de alimentação.   
					O gatilho/interruptor (Fig. 5)   
					3. Limpe regularmente a moto-serra.   
					PRECAUÇÃO:   
					4. Mande reparar imediata e correctamente quaisquer   
					estragos no revestimento plástico da moto-serra.   
					5. Não utilize a serra se o gatilho não estiver a funcionar   
					correctamente. Mande-o reparar correctamente.   
					6. Em nenhuma circunstância devem ser feitas   
					quaisquer modificações à moto-serra. A sua   
					segurança está em causa.   
					7. Não efectue qualquer trabalho de manutenção ou   
					reparação além do descrito neste manual de   
					instruções. Qualquer outro procedimento deve ser   
					efectuado pelo serviço de assistência MAKITA.   
					8. Apenas utilize peças e acessórios originais MAKITA   
					que se destinem ao seu modelo de moto-serra. A   
					• 
					Antes de inserir a ficha da ferramenta na tomada,   
					verifique se o gatilho está a funcionar correctamente e   
					se volta à posição “OFF” quando o solta.   
					Para evitar que o gatilho seja acidentalmente puxado, é   
					fornecido botão de bloqueio.   
					Para iniciar a ferramenta, pressione o botão de bloqueio e   
					puxe o gatilho.   
					Para parar a ferramenta, solte o gatilho.   
					64   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				moto-serra deve ser de aproximadamente 2 - 4 mm. Se a   
					folga não for de 2 - 4 mm, rode ligeiramente o manípulo   
					de ajuste que fixa a barra guia. Nesta altura, ajuste a   
					ponta da barra guia para que fique a apontar ligeiramente   
					para cima. (Fig. 13)   
					MONTAGEM   
					PRECAUÇÃO:   
					• 
					Certifique-se sempre de que a ferramenta está   
					desligada e com o fio desligado da corrente antes de   
					efectuar qualquer trabalho com a ferramenta.   
					Com a alavanca pressionada, rode-a totalmente no   
					sentido dos ponteiros do relógio para apertar bem a   
					porca. (Fig. 14)   
					Instalar ou remover a corrente.   
					PRECAUÇÃO:   
					Volte a colocar a alavanca na posição inicial. (Fig. 15)   
					• 
					Certifique-se sempre de que a ferramenta está   
					desligada e com a ficha desligada da tomada antes de   
					instalar ou remover a corrente.   
					PRECAUÇÃO:   
					• 
					Uma tensão demasiado excessiva da corrente pode   
					provocar a sua quebra, desgaste da barra guia e   
					quebra do manípulo de ajuste.   
					• 
					Use sempre luvas quando instalar ou remover a   
					corrente.   
					• 
					A instalação ou remoção da corrente deve ser   
					efectuada num local limpo, livre de serrim e sujidades   
					semelhantes.   
					1. Para remover a corrente, coloque a alavanca na   
					vertical. (Fig. 6)   
					2. Prima a alavanca e, com a alavanca pressionada,   
					rode-a no sentido contrário ao dos ponteiros do   
					relógio para desapertar a porca até que a tampa da   
					roda dentada saia. (pressionar a alavanca faz com   
					que a alavanca seja instalada na porca.)   
					3. Rode o manípulo de ajuste na direcção contrária à   
					dos ponteiros do relógio para libertar a tensão da   
					corrente.   
					FUNCIONAMENTO   
					Lubrificação   
					PRECAUÇÃO:   
					• 
					Certifique-se sempre de que a ferramenta está   
					desligada e com a ficha desligada da tomada antes de   
					lubrificar a corrente.   
					4. Retire a tampa da roda dentada.   
					5. Retire a corrente e barra guia da moto-serra.   
					6. Para instalar a corrente, instale uma extremidade da   
					corrente no topo da barra guia e a outra extremidade   
					à volta da roda dentada. (Fig. 7)   
					Lubrifique a corrente e a barra utilizando um lubrificante   
					para correntes biodegradável, com um agente adesivo. O   
					agente adesivo no lubrificante para correntes evita que o   
					óleo saia demasiadamente rápido da corrente. Não   
					devem ser utilizados óleos minerais, uma vez que são   
					nocivos ao ambiente. (Fig. 16)   
					Nesta altura, instale a corrente tal como mostrado na   
					ilustração, uma vez que roda na direcção da seta.   
					7. Coloque a barra guia na moto-serra.   
					PRECAUÇÃO:   
					8. De seguida, rode o manípulo de ajuste no sentido   
					contrário ao dos ponteiros do relógio para deslizar o   
					pino de ajuste na direcção da serra. (Fig. 8)   
					9. Coloque a tampa da roda dentada na moto-serra de   
					forma a que o gancho na tampa posterior seja   
					introduzido num orifício na moto-serra e o pino de   
					ajuste esteja posicionado no orifício pequeno na barra   
					guia. (Fig. 9)   
					10. Pressione a alavanca e com a alavanca pressionada   
					rode-a totalmente no sentido dos ponteiros do relógio   
					para apertar a porca. De seguida, rode cerca de um   
					quarto de volta no sentido contrário ao dos ponteiros   
					do relógio para desapertar ligeiramente a porca.   
					(Fig. 10)   
					• 
					• 
					• 
					Evite que o óleo entre em contacto com a pele e os   
					olhos. O contacto com os olhos causa irritações. Em   
					caso de contacto com os óleos, lave imediatamente o   
					olho afectado com água limpa e consulte   
					imediatamente um médico.   
					Nunca utilize óleo residual. O óleo residual contém   
					substâncias cancerígenas. Os contaminantes no óleo   
					residual provocam um desgaste acelerado da bomba   
					de óleo, da barra e da corrente. O óleo residual é   
					nocivo ao ambiente.   
					Quando encher a moto-serra com óleo para correntes   
					pela primeira vez, ou abastecer o depósito após este   
					estar completamente vazio, ateste de óleo até à   
					extremidade inferior do gargalo de enchimento. O   
					fornecimento de óleo pode por vezes estar obstruído.   
					Ajustar a tensão da corrente   
					A corrente pode ficar solta após muitas horas de   
					utilização. Verifique periodicamente a tensão da corrente,   
					antes de utilizar.   
					Limpe bem a zona em volta do tampão de abastecimento   
					do óleo mostrado na ilustração, para evitar que entre   
					sujidade no depósito de óleo. (Fig. 17)   
					Desaperte o tampão do enchimento de óleo e acrescente   
					óleo até à extremidade inferior do gargalo de enchimento.   
					Coloque a alavanca na vertical. (Fig. 11)   
					Pressione a alavanca. Com a alavanca pressionada, rode   
					um quarto de volta no sentido contrário ao dos ponteiros   
					do relógio para desapertar ligeiramente a porca.   
					(pressionar a alavanca faz com que a alavanca seja   
					instalada na porca.) (Fig. 12)   
					Aperte bem o tampão de enchimento do óleo.   
					Limpe cuidadosamente qualquer resíduo de óleo para   
					correntes entornado.   
					Quando a serra for utilizada pela primeira vez, poderá   
					demorar até dois minutos até que o óleo da corrente inicie   
					o seu efeito de lubrificação no mecanismo da serra.   
					Rode o manípulo de ajuste para regular a tensão da   
					corrente. Agarre a corrente no meio da barra guia e   
					levante. A folga entre a barra guia e a faixa de aperto da   
					65   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				Coloque a serra a funcionar sem carga até que o efeito de   
					lubrificação tenha início (consulte "VERIFICAÇÕES").   
					Liberte totalmente o gatilho. A moto-serra deve parar no   
					espaço de um segundo.   
					A capacidade do depósito (200 ml) é suficiente para cerca   
					de 30 minutos de utilização.   
					PRECAUÇÃO:   
					• 
					Se a moto-serra não parar no espaço de um segundo   
					após este teste ter sido efectuado, a moto-serra não   
					deve ser utilizada. Consulte uma loja de reparações   
					especializada MAKITA.   
					VERIFICAÇÕES   
					Antes de iniciar o trabalho, efectue as seguintes   
					verificações:   
					Verificar o lubrificador da corrente (Fig. 21)   
					Antes de começar a trabalhar, verifique o nível de óleo no   
					depósito e o fornecimento de óleo.   
					Verificar a tensão da corrente (Fig. 18)   
					AVISO:   
					• 
					Retire sempre a ficha da tomada antes de verificar a   
					tensão da corrente e use luvas de segurança.   
					O nível do óleo pode ser visto no visor, tal como indicado   
					na ilustração.   
					A corrente está correctamente esticada quando está em   
					contacto com o lado inferior da barra e pode ser elevada   
					cerca de 2 - 4 mm em relação à barra premindo   
					levemente com o dedo.   
					Verifique o fornecimento de óleo da seguinte forma:   
					Ligue a moto-serra.   
					Com a moto-serra a trabalhar, segure a moto-serra   
					aproximadamente 15 cm acima do tronco de uma árvore   
					ou do solo. Se a lubrificação for adequada, a pulverização   
					de óleo produzirá uma leve camada de óleo. Observe a   
					direcção do vento e não se exponha desnecessariamente   
					à pulverização do óleo.   
					Verifique frequentemente a tensão da corrente, uma vez   
					que as correntes novas estão sujeitas a alongamento.   
					Uma corrente com demasiada folga pode saltar da barra   
					e representar um risco de acidente.   
					Se a corrente estiver com demasiada folga: Consulte a   
					secção intitulada "Ajustar a tensão da corrente" e ajuste   
					novamente a tensão da corrente.   
					PRECAUÇÃO:   
					• 
					Se não se formar uma película de óleo, não utilize a   
					moto-serra. Caso contrário, a longevidade da corrente   
					será reduzida. Verifique o nível do óleo. Limpe a   
					ranhura de fornecimento de óleo e o orifício de   
					fornecimento do óleo na barra (consulte   
					"MANUTENÇÃO").   
					Verificar a acção do interruptor   
					PRECAUÇÃO:   
					Retire sempre a ficha da tomada antes de testar o gatilho.   
					É proibido bloquear o gatilho na posição "ON". Não deve   
					ser possível pressionar o gatilho a não ser que o botão de   
					desbloqueio seja premido primeiro.   
					TRABALHAR COM A MOTO-SERRA   
					Cortar troncos   
					Para cortar troncos, coloque o carril serrilhado, mostrado   
					na ilustração, na madeira a cortar. (Fig. 22)   
					O gatilho não deve ficar encravado na posição de   
					premido. Quando libertado, o gatilho deve regressar   
					automaticamente à posição "OFF" e o botão de   
					desbloqueio deve regressar à posição inicial. (Fig. 19)   
					Com a moto-serra a funcionar, serre a madeira, utilizando   
					a pega traseira para elevar a serra e a pega dianteira   
					para a guiar. Utilize um carril serrilhado como suporte.   
					Verificar o travão da corrente   
					NOTA:   
					Continue o corte aplicando uma ligeira pressão à pega   
					dianteira, empurrando ligeiramente a moto-serra. Mova o   
					carril serrilhado mais para baixo na madeira e levante   
					novamente a pega dianteira.   
					• 
					Se a moto-serra não arrancar, é necessário libertar o   
					travão da corrente. Puxe com firmeza a protecção das   
					mãos para atrás, até que sinta engatar.   
					Segure na moto-serra com ambas as mãos quando a   
					ligar. Segure na pega traseira com a mão direita e a pega   
					dianteira com a esquerda. A barra e corrente não devem   
					estar em contacto com qualquer objecto.   
					Quando efectuar vários cortes, desligue a moto-serra   
					entre cortes.   
					PRECAUÇÃO:   
					• 
					Se a extremidade superior da barra for utilizada para   
					cortar, a moto-serra deve ser deflectida na sua   
					direcção se a corrente ficar encravada. Por esta razão,   
					corte com a extremidade inferior, de forma a que a   
					moto-serra seja deflectida para longe do seu corpo.   
					(Fig. 23)   
					Prima primeiro o botão de desbloqueio e, de seguida, o   
					gatilho. A moto-serra começa imediatamente a funcionar.   
					Prima a protecção das mãos para a frente, utilizando a   
					parte posterior da mão. A moto-serra deve parar   
					imediatamente. (Fig. 20)   
					PRECAUÇÃO:   
					Corte primeiro a madeira sob tensão no lado de pressão   
					(A). De seguida, faça o corte final no lado da tensão (B).   
					Isto evita que a barra fique encravada. (Fig. 24)   
					• 
					Se a moto-serra não parar imediatamente quando este   
					teste é efectuado, a serra não poderá ser utilizada em   
					nenhuma circunstância. Consulte uma loja de   
					reparações especializada MAKITA.   
					Cortar ramos   
					Verificar o travão de desaceleração   
					PRECAUÇÃO:   
					Ligue a moto-serra.   
					• 
					Cortar ramos apenas deve ser efectuado por pessoas   
					com formação adequada. Existe o perigo de de recuo.   
					66   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				Quando cortar ramos, suporte a moto-serra no tronco, se   
					possível. Não corte com a ponta da barra, uma vez que   
					isto apresenta o risco de recuo.   
					- 
					- 
					Corte quaisquer correcções no traço de abate ao longo   
					de todo o respectivo comprimento. (Fig. 28)   
					Efectue o corte tangencial um pouco mais alto do que   
					o corte base do traço de abate. O corte tangencial   
					deve ser exactamente na horizontal. Deixe cerca de 1/   
					10 do diâmetro do tronco entre o corte tangencial e o   
					traço de abate. As fibras da madeira na parte não   
					cortada do tronco funcionam como uma dobradiça.   
					Não corte directamente através das fibras em   
					nenhuma circunstância, caso contrário a árvore cairá   
					sem ser verificada. Introduza atempadamente calços   
					no traço de abate.   
					Apenas devem ser utilizados calços de plástico ou   
					alumínio para manter o traço aberto. A utilização de   
					calços de ferro é proibida.   
					Fique ao lado da árvore a cair. Mantenha uma área   
					livre na zona traseira da árvore a cair até um ângulo de   
					45 ° em ambos os lados do eixo da árvore (consulte a   
					ilustração "zona do abate"). Tome atenção aos ramos   
					em queda.   
					Tome especial atenção aos ramos sob tensão. Não corte   
					ramos não suportados a partir de baixo.   
					Não fique em cima de um tronco cortado quando cortar   
					ramos.   
					Cortes transversais e paralelos ao grão   
					PRECAUÇÃO:   
					• 
					Os cortes transversais e paralelos ao grão apenas   
					deve ser efectuados por pessoas com formação   
					especial. A possibilidade de recuo representa um   
					perigo de ferimentos.   
					- 
					- 
					Efectue os cortes paralelos ao grão a um ângulo mais   
					baixo possível. Efectue o corte o mais cuidadosamente   
					possível, uma vez que o carril serrilhado não pode ser   
					utilizado. (Fig. 25)   
					Abate de árvores   
					PRECAUÇÃO:   
					MANUTENÇÃO   
					PRECAUÇÃO:   
					• 
					O abate de árvores apenas deve ser efectuado por   
					pessoas com formação adequada. O trabalho é   
					perigoso.   
					• 
					Certifique-se sempre de que a ferramenta está   
					desligada e o fio desligado da corrente antes de   
					inspeccionar ou fazer a manutenção da ferramenta.   
					Use sempre luvas quando efectuar qualquer inspecção   
					ou manutenção.   
					Obedeça às normais locais se pretender abater uma   
					árvore. (Fig. 26)   
					- 
					Antes de iniciar o abate, certifique-se de que:   
					(1) Apenas estão por perto pessoas directamente   
					envolvidas na operação de abate;   
					(2) Qualquer pessoa envolvida possui um caminho de   
					retirada sem obstáculos num ângulo de cerca de   
					45 ° em relação a qualquer eixo do abate.   
					Considere o risco adicional de tropeçar em cabos   
					eléctricos;   
					(3) A base do tronco está livre de objectos estranhos,   
					raízes e ramos;   
					(4) Não existem pessoas ou objectos presentes a   
					uma distância de 2 1/2 comprimentos de árvore na   
					direcção em que a árvore irá cair.   
					• 
					Efectue periodicamente os trabalhos de manutenção   
					descritos em baixo. As reclamações de garantia apenas   
					serão aceites se estas operações forem efectuadas   
					regular e adequadamente.   
					Apenas podem ser efectuados pelo utilizador os trabalhos   
					de manutenção descritos neste manual de instruções.   
					Qualquer outro procedimento deve ser efectuado por uma   
					loja de reparação especializada MAKITA.   
					Limpar a moto-serra   
					Limpe regularmente a moto-serra com um pano limpo. As   
					pegas, em especial, devem ser mantidas livres de óleo.   
					- 
					Considere o seguinte em relação a cada árvore:   
					• 
					• 
					• 
					• 
					• 
					Direcção da inclinação;   
					Ramos secos ou soltos;   
					Altura da árvore;   
					Inclinação natural;   
					Se a árvore está ou não podre.   
					Verificar o corpo de plástico da moto-   
					serra   
					Efectue inspecções visuais regulares em todas as partes   
					do corpo da moto-serra. Se ficarem danificadas quaisquer   
					peças, mande-as reparar imediata e correctamente pode   
					um loja de reparação especializada MAKITA.   
					- 
					- 
					- 
					Considere a velocidade e direcção do vento. Não   
					efectue o trabalho de abate se o vento estiver com   
					fortes rajadas.   
					Corte de raízes inchadas: Comece com os inchaços   
					maiores. Efectue primeiro o corte vertical e, de   
					seguida, o corte horizontal. (Fig. 27)   
					Afiar a corrente   
					PRECAUÇÃO:   
					• 
					Retire sempre a ficha da tomada e use luvas de   
					Cortar um traço de abate: O traço de abate determina   
					a direcção em que a árvore irá cair, e guia-a. É   
					efectuado de lado, na direcção em que a árvore vai   
					cair. Corte o traço de abate o mais perto do solo   
					possível. Faça primeiro o corte horizontal a uma   
					profundidade de 1/5 -1/3 do diâmetro do tronco. Não   
					faça o traço de abate demasiado largo. De seguida,   
					faça o corte diagonal.   
					segurança quando trabalhar na corrente. (Fig. 29)   
					Afie a corrente quando:   
					- 
					- 
					- 
					É produzido serrim afarinhado quando é cortada   
					madeira húmida:   
					A corrente penetra na madeira com dificuldade,   
					mesmo quando é aplicada bastante pressão;   
					A extremidade de corte está obviamente danificada;   
					67   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				- 
					A serra puxa para a esquerda ou direita da madeira. A   
					razão para este comportamento é uma afiação   
					desigual da corrente, ou danos em apenas um lado.   
					- 
					Arredonde novamente a parte dianteira do medidor de   
					profundidade.   
					Limpar a barra guia e lubrificar a roda   
					dentada de retorno   
					Afie com frequência a corrente, mas remova pouco   
					material de cada vez.   
					Duas ou três passagens com uma lima são normalmente   
					suficientes para as afiações de rotina.   
					PRECAUÇÃO:   
					• 
					Use sempre luvas de segurança para esta tarefa. As   
					limalhas representam um risco de ferimento. (Fig. 35)   
					Quando a serra tiver sido afiada várias vezes, mande-a   
					afiar por uma loja de reparação especializada MAKITA.   
					Verifique regularmente a existência de danos nas   
					superfícies corrediças da barra. Limpe utilizando uma   
					ferramenta adequada e remova as limalhas, se   
					necessário.   
					Critérios de afiação:   
					- 
					Todos os cortadores devem ter o mesmo comprimento   
					(dimensão a). Os cortadores com comprimentos   
					diferentes evitam que a corrente funcione com   
					suavidade e poderá fazer quebrar a corrente.   
					Não afie a corrente quando o comprimento mínimo de   
					3 mm do cortador tiver sido alcançado. Deve ser   
					instalada uma nova corrente.   
					A espessura de corte é determinada pela distância   
					entre o medidor de profundidade (ponta redonda) e a   
					extremidade de corte. Os melhores resultados de corte   
					são obtidos com uma distância de 0,5 mm entre a   
					extremidade de corte e o medidor de profundidade.   
					(Fig. 30)   
					Se a moto-serra for utilizada com frequência, lubrifique o   
					rolamento do da roda dentada de retorno pelo menos   
					uma vez por semana. Antes de adicionar nova massa   
					lubrificante, limpe cuidadosamente o orifício de 2 mm na   
					ponta da barra guia e force uma pequena quantidade de   
					massa lubrificante multifunções (acessório opcional) para   
					dentro do orifício.   
					- 
					- 
					Limpar o guia de óleo (Fig. 36)   
					Limpe regularmente a ranhura guia de óleo e o orifício   
					de fornecimento do óleo na barra.   
					- 
					AVISO:   
					Mudar o filtro do óleo no orifício de   
					descarga do óleo   
					• 
					- 
					Uma distância excessiva aumenta o risco de recuo.   
					O ângulo de afiação de 30 ° de distância deve ser o   
					mesmo em todos os cortadores. As diferenças em   
					ângulo fazem com que a corrente funcione de forma   
					irregular, aumenta o desgaste e pode fazer quebrar a   
					corrente.   
					Durante o funcionamento, pode acumular-se pó ou   
					pequenas partículas no filtro de óleo no orifício de   
					descarga do óleo. O pó ou as pequenas partículas   
					acumuladas no filtro de óleo poderão impedir o fluxo de   
					descarga do óleo e causar uma lubrificação insuficiente   
					em toda a serra.   
					- 
					O ângulo da chapa lateral do cortador de 80 ° é   
					determinado pela profundidade da penetração da lima   
					redonda. Se a lima especificada for utilizada   
					correctamente, o ângulo da chapa lateral correcto é   
					produzido automaticamente. (Fig. 31)   
					Quando ocorre um mau fornecimento de óleo no cimo da   
					barra guia, limpe o filtro da seguinte forma.   
					Desligue a ferramenta da tomada.   
					Retire a tampa dos dentes e a serra da ferramenta.   
					(Consulte a secção intitulada "Instalar ou remover a   
					serra".)   
					Lima e guia da lima (Fig. 32 - 34)   
					- 
					Utilize uma lima especial redonda (acessório opcional)   
					para moto-serras, com um diâmetro de 4,5 mm, para   
					afiar a corrente. As limas redondas normais não são   
					adequadas.   
					Remova a porca utilizando uma chave de fendas fendida   
					com um eixo mais esguio, ou uma chave semelhante.   
					(Fig. 37)   
					- 
					- 
					- 
					- 
					A lima apenas deve entrar em contacto com o material   
					na passagem para a frente. Levante a lima do material   
					na passagem de regresso.   
					Afie primeiro o cortador mais curto. O comprimento   
					deste cortador será a dimensão para todos os outros   
					cortadores na corrente.   
					Guie a lima tal como indicado na ilustração. A lima   
					pode ser guiada mais facilmente se for utilizada um   
					suporte para limas (acessório opcional).   
					O suporte para limas possui marcas para a afiação   
					correcta a um ângulo de 30 ° (alinhe as marcas em   
					paralelo com a corrente) e limita a profundidade de   
					penetração (até 4/5 do diâmetro da lima).   
					Após afiar a corrente, verifique a altura do medidor de   
					profundidade utilizando a ferramenta de medição da   
					corrente (acessório opcional).   
					Retire o filtro da serra e remova o pó ou pequenas   
					partículas que nele existam.   
					Quando o filtro estiver demasiado sujo, substitua-o por   
					um novo.   
					Ligue a ferramenta à tomada. (Fig. 38)   
					Puxe o gatilho para soprar o pó ou partículas acumuladas   
					do orifício de descarga do óleo, descarregando o óleo da   
					corrente.   
					Desligue a ferramenta da tomada. (Fig. 39)   
					Introduza o filtro do óleo limpo no orifício de descarga do   
					óleo. Quando o filtro estiver demasiado sujo, substitua-o   
					por um novo. (Fig. 40)   
					- 
					- 
					Introduza a porca com o lado correcto virado para cima,   
					tal como indicado na ilustração, para dentro do orifício de   
					descarga do óleo, de forma a fixar o filtro. Quando o filtro   
					Retire qualquer material de projecção, mesmo que   
					pequeno, com uma lima especial plana (acessório   
					opcional).   
					68   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				não puder ser fixado devido à porca estar danificada,   
					substitua a porca por uma nova.   
					centros de assistência Makita autorizados e, no caso de   
					substituição de peças, estas devem ser igualmente   
					Makita.   
					Volte a instalar a tampa dos dentes e a serra na   
					ferramenta. (Fig. 41)   
					ACESSÓRIOS   
					PRECAUÇÃO:   
					Novas correntes   
					Utilize duas ou três correntes de forma alternada, de   
					forma a que a corrente, roda dentada e superfícies   
					corrediças da barra sejam desgastadas uniformemente.   
					• 
					Os seguintes acessórios ou extensões são os   
					recomendados para utilizar com a ferramenta Makita   
					especificada neste manual. A utilização de outros   
					acessórios ou extensões podem provocar ferimentos.   
					Utilize cada acessório ou extensão apenas para o fim   
					indicado.   
					Rode a barra quando mudar a corrente, de forma a   
					ranhura da barra se desgaste uniformemente.   
					PRECAUÇÃO:   
					• 
					Utilize apenas correntes e barras que são aprovadas   
					para este modelo de serra (consulte   
					"ESPECIFICAÇÕES"). (Fig. 42)   
					Se precisar de informações adicionais relativas aos   
					acessórios, contacte o centro local de assistência Makita.   
					• 
					• 
					• 
					• 
					• 
					• 
					• 
					• 
					• 
					• 
					• 
					• 
					Moto-serra   
					Dispositivo de bloqueio   
					Barra guia completa   
					Medidor da corrente   
					Lima redonda de 4,5 mm   
					Lima plana   
					Suporte para limas com lima de 4,5 mm   
					Pega da lima   
					1 l de óleo para correntes BIOTOP   
					5 l de óleo para correntes BIOTOP   
					Massa lubrificante multifunções   
					Pistola de lubrificar   
					Antes de instalar uma nova corrente, verifique o estado   
					da roda dentada.   
					PRECAUÇÃO:   
					• 
					Uma roda dentada desgastada danificará uma   
					corrente nova. Neste caso, mande substituir a roda   
					dentada.   
					Instale sempre uma nova anilha de bloqueio quando   
					substituir a roda dentada.   
					Efectuar a manutenção da corrente e   
					travões de desaceleração.   
					Os sistemas de travagem representam funcionalidades   
					de segurança muito importantes. Tal como qualquer outro   
					componente da moto-serra, estão sujeitos a um   
					determinado grau de desgaste. Devem ser   
					inspeccionados regularmente por uma loja de reparação   
					especializada MAKITA. Esta medida é para sua   
					segurança.   
					Guardar a ferramenta   
					O óleo biodegradável da moto-serra apenas pode ser   
					guardado durante um período limitado.   
					Após dois anos da data de fabrico, os óleos   
					biodegradáveis começam a adquirir uma qualidade   
					adesiva e danificam a bomba de óleo e os componentes   
					no sistema de lubrificação.   
					- 
					Antes retirar a moto-serra fora de serviço durante um   
					período mais prolongado, esvazie o depósito de óleo e   
					encha-o com uma pequena quantidade de óleo do   
					motor (SAE 30).   
					- 
					Coloque a corrente a funcionar brevemente para   
					esvaziar todos os resíduos de óleo biológico do   
					depósito, sistema de lubrificação e mecanismo de   
					serra.   
					Quando a moto-serra é retirada de serviço, ocorrem   
					pequenas fugas de óleo da corrente durante algum   
					tempo. Isto é normal e não constitui uma avaria.   
					Guarde a moto-serra numa superfície adequada.   
					Antes voltar a colocar a moto-serra em serviço, abasteça   
					com óleo para correntes BIOTOP novo.   
					Para manter os níveis de SEGURANÇA e FIABILIDADE   
					definidos para este produto, reparações, operações de   
					manutenção ou ajustes devem ser executados por   
					69   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				DANSK   
					Leverede dele   
					1. Bageste håndtag   
					2. Kontaktgreb   
					3. Oliefilterdæksel   
					4. Forreste håndtag   
					5. Forreste håndbeskytter   
					6. Sværd   
					7. Savkæde   
					8. Arm   
					9. Kædehjulsdæksel   
					10. Oliestandmåler   
					11. Forreste håndbeskytter   
					12. Takket kant (stopklo)   
					13. Låseknap   
					14. Kædefanger   
					15. Hylster   
					Forklaring til generel oversigt   
					1. Låseknap   
					2. Kontaktgreb   
					3. Tryk ind   
					11. Stram   
					12. Arm   
					13. Lav   
					14. Høj   
					15. Sværd   
					16. Savkæde   
					17. Oliedæksel   
					18. Håndbeskytter   
					19. Lås   
					21. Kontrolglas   
					22. Takket kant   
					23. Fældningsområde   
					24. Oliestyrerille   
					25. Oliepåfyldningshul   
					26. Trykmøtrik   
					27. Skruetrækker med kærvspids   
					28. Filter   
					4. Løsn   
					5. Kædehjulsdæksel   
					6. Drejeknap til justering   
					7. Justeringspind   
					8. Krog   
					9. Hul   
					29. Kædehjul   
					10. Lille hul   
					20. Lås op   
					SPECIFIKATIONER   
					Model   
					UC3020A   
					300 mm   
					UC3520A   
					UC4020A   
					400 mm   
					Maks. kædehastighed (m/s)   
					Skærelængde   
					13,3   
					350 mm   
					90SG   
					3/8"   
					Type   
					Savkæde   
					Tandafstand   
					Lydkraftniveau L WA av dB (A)   
					105,3   
					92,3   
					1)   
					til EN 50144 -1   
					Lydtryksniveau L WA av dB (A)   
					på arbejdsstedet til EN 50144 -1   
					1)   
					Vibrationsacceleration a h,w av til   
					ISO 50144-2-13 - Forreste håndtag m/s   
					3,4   
					4,0   
					3,9   
					4,5   
					1)   
					2 
					2 
					- Bageste håndtag m/s   
					Oliepumpe   
					Oliebeholderens kapacitet (l)   
					Kraftoverføring   
					Automatisk   
					0,20   
					Direkte   
					Manuel   
					Mekanisk   
					436 mm   
					3,8 kg   
					Kædebremse   
					Stopbremse   
					Længde i alt (uden sværd)   
					Nettovægt   
					2 
					Forlængerledning (tilbehør)   
					DIN 57282/HO 7RN -F L=30 m maks., 3 x 1,5 mm   
					1) Dataene vægter driftsbetingelserne ved fuld belastning og ved maksimal hastighed ligeligt.   
					• 
					På grund af vores løbende forsknings- og udviklingsprogram kan specifikationerne heri ændres uden forudgående   
					varsel.   
					• 
					Bemærk: Specifikationerne kan variere fra land til land.   
					Symboler   
					END218-1   
					Følgende viser de symboler, der benyttes for værktøjet.   
					Vær sikker på, at De forstår deres betydning, før De   
					bruger værktøjet.   
					.................... DOBBELT ISOLERET   
					................... Forsigtig: Vær ekstra forsigtig og   
					opmærksom!   
					.................. Læs brugsanvisningen, og følg   
					advarslerne og   
					sikkerhedsinstruktionerne.   
					70   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				................... Forsigtig: Tag med det samme stikket   
					ud af stikkontakten, hvis ledningen er   
					beskadiget!   
					2. Før De bruger motorsaven første gang, skal De   
					sørge for at være instrueret i brugen. Hvis dette   
					ikke er muligt, skal De øve Dem ved at save i rundt   
					tømmer på en savbuk, før De påbegynder arbejdet.   
					3. Motorsaven må ikke anvendes af børn eller unge   
					på under 18 år. Unge på mindst 16 år er muligvis   
					undtaget fra denne regel, hvis de er under   
					oplæring under opsyn af en ekspert.   
					................... Forsigtig: Tilbageslag!   
					................... Beskyt mod regn og fugt!   
					................... Bær hjelm, beskyttelsesbriller og   
					høreværn!   
					4. Arbejde med motorsaven kræver et højt   
					koncentrationsniveau. De må ikke arbejde med   
					saven, hvis De er syg eller utilpas. Udfør alt   
					arbejde roligt og forsigtigt.   
					5. De må ikke arbejde under påvirkning af alkohol,   
					narkotika eller medicin.   
					................... Bær arbejdshandsker!   
					................... Tag stikket ud af stikkontakten!   
					................... Førstehjælp   
					Korrekt brug   
					1. Motorsaven er udelukkende beregnet til at save i   
					træ. Anvend den ikke til f.eks. at save i plastik eller   
					gasbeton.   
					RE   
					Y 
					......... Genbrug   
					2. Anvend kun motorsaven til formål, der er   
					beskrevet i denne brugsanvisning. Anvend den   
					ikke til f.eks. at klippe hæk eller til lignende formål.   
					3. Motorsaven må ikke anvendes til skovarbejde,   
					dvs. til at fælde og beskære stående træer.   
					Motorsavens ledning giver ikke operatøren den   
					mobilitet og sikkerhed, der kræves til denne type   
					arbejde.   
					................... CE-mærkning   
					........... Maks. tilladte længde af snit   
					.......... Kædens rotationsretning   
					................... Kædeolie   
					4. Motorsaven er ikke beregnet til kommercielt brug.   
					5. Undlad at overbelaste motorsaven.   
					............. Kædebremse udløst/anvendt   
					................... Forbudt!   
					Personligt beskyttelsesudstyr   
					1. Der skal bæres tøj, der sidder tæt uden at   
					begrænse bevægeligheden.   
					Tilsigtet brug   
					Dette værktøj er beregnet til at skære i tømmer og   
					træstammer.   
					2. Bær følgende beskyttelsesudstyr under arbejdet:   
					• 
					En afprøvet sikkerhedshjelm for det tilfælde, at der   
					opstår fare pga. nedfaldende grene eller lignende.   
					En ansigtsmaske eller beskyttelsesbriller.   
					Passende høreværn (øreklapper, tilpassede eller   
					formbare ørepropper). Oktavmærkeanalyse efter   
					anmodning.   
					Strømforsyning   
					• 
					• 
					Værktøjet bør kun sluttes til en strømforsyning med den   
					spænding, der er angivet på navnepladen, og det kan kun   
					benyttes med enkeltfaset vekselstrøm. Det er dobbelt   
					isoleret i overensstemmelse med europæisk standard og   
					kan derfor også sluttes til stikkontakter uden   
					jordforbindelse.   
					• 
					• 
					• 
					• 
					Solide læderarbejdshandsker.   
					Lange bukser fremstillet af slidstærkt stof.   
					Beskyttende arbejdsbukser af skæresikkert stof.   
					Sikkerhedssko eller støvler med skridsikre såler,   
					stålsnuder og skæresikkert stof.   
					Til offentlige lavspændingssystemer på mellem 220 V   
					og 250 V.   
					Når der tændes og slukkes for elektriske apparater,   
					medfører det spændingsudsving. Anvendelse af dette   
					udstyr under dårlige strømforsyningsforhold kan have   
					negativ indflydelse på anvendelsen af andet udstyr. Ved   
					en strømforsyningsimpedans på eller under 0,35 Ohm vil   
					der sandsynligvis ikke være negative effekter. Den   
					stikkontakt, der benyttes til udstyret, skal være beskyttet   
					med en sikring eller beskyttende kortslutningsafbryder   
					med langsom udløsning.   
					• 
					En beskyttelsesmaske, når der udføres arbejde, som   
					udvikler støv (f.eks. savning i tørt træ).   
					Beskyttelse mod elektrisk stød   
					................... Motorsaven må ikke anvendes under   
					våde vejrforhold eller i fugtige miljøer,   
					da elmotoren ikke er vandtæt.   
					1. Sæt kun saven i jordforbundne stikkontakter i   
					testede elektriske kredsløb. Kontroller, at   
					spændingen svarer til den, der er angivet på   
					mærkepladen. Sørg for, at der er monteret en 16 A   
					sikring. Hvis saven benyttes udendørs, skal den   
					sluttes til en strømdrevet   
					YDERLIGERE   
					SIKKERHEDSREGLER   
					ENB098-1   
					1. Læs brugsanvisningen for at gøre Dem selv   
					bekendt med brugen af motorsaven.   
					71   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				afledningskortslutningsafbryder med en   
					driftsstrøm på højst 30 mA.   
					15. Vend saven sådan, at ingen del af Dem selv befinder   
					sig i forlængelse af savkæden. (Fig. 2)   
					16. Når De bevæger Dem omkring mellem   
					................... Tag med det samme stikket ud af   
					stikkontakten, hvis netledningen bliver   
					beskadiget.   
					savningsarbejder, skal De anvende kædebremsen for   
					at forhindre, at kæden går i gang utilsigtet. Hold   
					motorsaven i det forreste håndtag, når den bæres, og   
					sæt ikke fingeren på kontakten. Tag stikket ud af   
					stikkontakten, når De holder pauser eller efterlader   
					saven uden opsyn. Læg motorsaven på et sted, hvor   
					den ikke udgør en risiko.   
					Sikre arbejdsmåder   
					1. Før De påbegynder arbejdet, skal De sikre Dem, at   
					motorsaven er i korrekt funktionsstand, og at dens   
					tilstand overholder sikkerhedsreglerne. Se især   
					efter, at:   
					17. Tag stikket ud af stikkontakten, når De holder pauser   
					eller efterlader saven uden opsyn. Læg motorsaven   
					på et sted, hvor den ikke udgør en risiko.   
					• 
					• 
					• 
					• 
					Kædebremsen fungerer korrekt.   
					Stopbremsen fungerer korrekt.   
					Sværdet og kædehjulsdækslet er monteret korrekt.   
					Kæden er slebet og strammet i overensstemmelse   
					med reglerne.   
					Tilbageslag   
					1. Der kan opstå farligt tilbageslag under arbejdet med   
					motorsaven. Tilbageslag opstår, når spidsen af   
					sværdet (især den øverste fjerdedel) kommer i kontakt   
					med træ eller andre faste genstande. Derved slås   
					motorsaven tilbage i retning mod operatøren. (Fig. 3)   
					2. Overhold følgende retningslinjer for at undgå   
					tilbageslag:   
					• 
					Netledningen og stikket ikke er beskadiget.   
					Se afsnittet “KONTROL”   
					2. Sørg især altid for, at den forlængerledning, der   
					benyttes, har det rigtige tværsnit (se under   
					“SPECIFIKATIONER”). Når der anvendes et   
					kabelhjul, skal ledningen rulles helt af hjulet. Hvis   
					saven benyttes udendørs, skal De sikre Dem, at den   
					anvendte ledning er beregnet til udendørs brug, og at   
					den er normeret korrekt.   
					3. Anvend ikke motorsaven i nærheden af brændbart   
					støv eller dampe, da motoren udvikler gnister og kan   
					medføre eksplosionsfare.   
					4. Arbejd kun på solidt underlag og med et sikkert   
					fodfæste. Vær især opmærksom på forhindringer   
					(f.eks. ledningen) i arbejdsområdet. Vær særligt   
					forsigtig, når fugt, is, sne, nyfældet træ eller bark kan   
					gøre overflader glatte. Stå ikke på stiger eller træer   
					under anvendelse af saven.   
					5. Vær især forsigtig, når De arbejder på hældende   
					steder. Rullende stammer og grene kan udgøre en   
					fare.   
					• 
					• 
					Start aldrig et snit med spidsen af sværdet.   
					Anvend aldrig spidsen af sværdet til savning. Vær   
					især opmærksom ved genoptagelse af snit, der   
					allerede er påbegyndt.   
					• 
					• 
					Start først snittet, når kæden kører.   
					Slib altid kæden korrekt. Sørg især for at indstille   
					dybdemåleren til den korrekte højde (der er   
					yderligere oplysninger under “Slibning af kæden”).   
					Sav aldrig i flere grene ad gangen.   
					Sørg for, at sværdet ikke kommer i kontakt med   
					andre grene under afgrening.   
					• 
					• 
					• 
					• 
					Hold afstand til nærliggende stammer ved savning i   
					træstammer. Hold altid øje med sværdspidsen.   
					Anvend en savbuk.   
					Sikkerhedsfunktioner   
					6. Skær aldrig over skulderhøjde. (Fig. 1)   
					7. Hold motorsaven med begge hænder, når den tændes   
					og anvendes. Hold det bageste håndtag med højre   
					hånd og det forreste håndtag med venstre hånd. Hold   
					fast omkring håndtagene med tommelfingrene.   
					Sværdet og kæden må ikke berøre genstande, når der   
					tændes for saven.   
					8. Ryd det sted, der skal saves, for fremmedobjekter   
					som sand, sten, søm, ståltråd osv. Fremmedobjekter   
					kan beskadige sværdet og kæden og kan medføre   
					farligt tilbageslag.   
					1. Kontroller altid, at sikkerhedsfunktionerne fungerer   
					korrekt, før De påbegynder arbejdet. Anvend ikke   
					motorsaven, hvis sikkerhedsfunktionerne ikke   
					fungerer korrekt.   
					- Kædebremse   
					Motorsaven har en kædebremse, der stopper   
					savkædens bevægelse på en brøkdel af et sekund.   
					Bremsen aktiveres, når håndbeskytteren skubbes   
					fremad. Savkæden stoppes inden for 0,15 sekund, og   
					strømmen til motoren afbrydes.   
					9. Vær især opmærksom, hvis De saver i nærheden af   
					ståltrådshegn. Sav ikke ind i hegnet, da saven kan slå   
					tilbage.   
					- 
					Stopbremse: (Fig. 4)   
					Motorsaven er udstyret med en stopbremse, der   
					stopper savkæden med det samme, når der trykkes   
					på ON/OFF-kontakten. Dette forhindrer savkæden i at   
					udgøre en fare ved at fortsætte med at køre, når der   
					er slukket for saven.   
					10. Sav ikke ned i jorden.   
					11. Sav træemner enkeltvis, ikke i bundter eller stabler.   
					12. Undlad at bruge saven til at save i tynde grene og   
					rødder, da de kan blive viklet ind i motorsaven. De   
					risikerer at miste balancen.   
					13. Anvend en solid støtte (savbuk) ved savning i savet   
					tømmer.   
					- 
					De forreste og bageste håndbeskyttere beskytter   
					brugeren mod personskade på grund af træstykker,   
					der slynges bagud, eller på grund af en knækket   
					savkæde.   
					14. Anvend ikke motorsaven til at fjerne eller børste   
					træstykker og andre genstande væk.   
					- 
					Håndtagslåsen forhindrer, at motorsaven tændes   
					ved et uheld.   
					72   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				- 
					Kædefangeren beskytter brugeren mod   
					personskade i tilfælde af, at kæden hopper af eller   
					knækker.   
					BEMÆRK:   
					Personer med dårligt blodomløb, der udsættes for kraftige   
					vibrationer, risikerer beskadigelse af blodkar eller   
					nervesystemet.   
					Transport og opbevaring   
					Vibrationer kan medføre følgende symptomer i fingre,   
					hænder eller håndled: Leddet “sover” (følelsesløshed),   
					prikken, smerte, stikken, ændring af hudfarven eller af   
					huden.   
					................... Når motorsaven ikke er i brug, eller når   
					den transporteres, skal De tage stikket   
					ud af stikkontakten og sætte det   
					hylster, der fulgte med saven, på. De   
					må aldrig bære eller transportere   
					Søg læge, hvis nogle af disse symptomer opstår!   
					saven, mens savkæden kører.   
					GEM DISSE INSTRUKTIONER   
					1. Bær motorsaven i det forreste håndtag, så sværdet   
					peger bagud.   
					2. Opbevar motorsaven i et sikkert, tørt og aflåst rum og   
					utilgængeligt for børn. Undlad at opbevare   
					motorsaven udendørs.   
					FUNKTIONSBESKRIVELSE   
					FORSIGTIG:   
					• 
					Sørg altid for, at værktøjet er slukket, og at stikket er   
					taget ud af stikkontakten, før De justerer værktøjet eller   
					kontrollerer dets funktion.   
					Vedligeholdelse   
					1. Tag stikket ud af stikkontakten, før De udfører nogen   
					Betjening af kontakt (Fig. 5)   
					justeringer eller vedligeholdelse.   
					2. Kontroller regelmæssigt netledningen for, om   
					isoleringen er beskadiget.   
					3. Rengør jævnligt motorsaven.   
					4. Beskadigelse af plastikdækslet skal repareres med   
					det samme og korrekt.   
					5. Undlad at anvende saven, hvis kontaktgrebet ikke   
					fungerer korrekt. Få det repareret korrekt.   
					6. De må under ingen omstændigheder foretage   
					ændringer til motorsaven. Det kan udgøre en risiko for   
					Deres sikkerhed.   
					FORSIGTIG:   
					• 
					Før værktøjet tilsluttes, skal De altid kontrollere, at   
					kontaktgrebet reagerer korrekt og vender tilbage i   
					“OFF”-stillingen, når De slipper det.   
					En låseknap forhindrer, at kontaktgrebet trækkes op ved   
					et uheld.   
					Værktøjet startes ved at trykke låsehåndtaget ind og   
					trække i kontaktgrebet.   
					Slip kontaktgrebet for at stoppe.   
					7. Undlad at udføre anden vedligeholdelse eller   
					reparation end det, der er beskrevet i denne   
					brugsanvisning. Alt andet arbejde skal udføres hos et   
					MAKITA-servicecenter.   
					8. Anvend kun originale MAKITA-reservedele og   
					tilbehør, der er beregnet til Deres savmodel. Ved brug   
					af andre reservedele forøges risikoen for uheld.   
					9. MAKITA påtager sig ikke ansvar for uheld eller skade,   
					hvis der er benyttet ikke-godkendte sværd, savkæder   
					eller andre reservedele eller andet tilbehør. Se under   
					“Uddrag fra listen over reservedele” for godkendte   
					sværd og kæder.   
					MONTERING   
					FORSIGTIG:   
					• 
					Sørg altid for, at værktøjet er slukket og taget ud af   
					stikkontakten, før De udfører nogen form for arbejde på   
					værktøjet.   
					Montering eller afmontering af savkæden   
					FORSIGTIG:   
					• 
					Sørg altid for, at værktøjet er slukket, og at stikket er   
					taget ud af stikkontakten, før De monterer eller   
					afmonterer savkæden.   
					• 
					Bær altid handsker, når De monterer eller afmonterer   
					savkæden.   
					Førstehjælp   
					................... Arbejd aldrig alene. Arbejd altid inden   
					for kaldeafstand af en anden person.   
					1. For at afmontere savkæden flyttes håndtaget til   
					stående position. (Fig. 6)   
					2. Tryk på håndtaget, hold det inde, og drej det mod uret   
					for at løsne møtrikken, indtil kædehjulsdækslet kan   
					tages af. (Når håndtaget trykkes ind, trykkes muffen   
					på håndtaget ned over møtrikken.)   
					3. Drej drejeknappen mod uret for at løsne stramningen   
					af savkæden.   
					1. Hav altid en førstehjælpskasse ved hånden. Erstat   
					med det samme genstande, der benyttes fra den.   
					2. Hvis De har brug for at tilkalde hjælp i tilfælde af et   
					uheld, skal De oplyse følgende:   
					• 
					• 
					• 
					• 
					• 
					Hvor er uheldet sket?   
					Hvad er der sket?   
					Hvor mange personer er kommet til skade?   
					Hvilke læsioner har de?   
					Hvem rapporterer uheldet?   
					4. Fjern kædehjulsdækslet.   
					5. Tag savkæden og sværdet af motorsaven.   
					6. Ved montering af savkæden sættes den ene ende af   
					savkæden på spidsen af sværdet, og den anden   
					sættes omkring kædehjulet. (Fig. 7)   
					Monter på dette tidspunkt savkæden som vist i figuren,   
					eftersom den roterer i pilens retning.   
					73   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				7. Sæt sværdet på plads på motorsaven.   
					8. Drej drejeknappen mod uret for at trække   
					justeringspinden i pilens retning. (Fig. 8)   
					9. Sæt kædehjulsdækslet på motorsaven, så krogen på   
					det bageste dæksel indsættes i et hul i motorsaven,   
					og justeringspinden er placeret i et lille hul i sværdet.   
					(Fig. 9)   
					medfører øget slid på oliepumpen, sværdet og kæden.   
					Spildolie er skadeligt for miljøet.   
					• 
					Når De kommer kædeolie på motorsaven for første   
					gang, eller når De fylder beholderen igen, efter at den   
					har været helt tømt, skal De påfylde olie til den   
					nederste kant af påfyldningshalsen. Ellers kan   
					oliefremføringen blive forhindret.   
					10. Tryk håndtaget ind, hold det inde, og drej det helt med   
					uret for at stramme møtrikken. Drej det derefter cirka   
					en kvart omgang mod uret for at løsne møtrikken en   
					smule. (Fig. 10)   
					Rengør området omkring oliedækslet, der vises i figuren,   
					grundigt for at forhindre, at der kommer snavs i   
					oliebeholderen. (Fig. 17)   
					Skru oliedækslet af, og påfyld olie til den nederste kant af   
					påfyldningshalsen.   
					Justering af savkædens stramning   
					Savkæden kan blive løs, når den har været brugt i mange   
					timer. Kontroller regelmæssigt savkædens stramning før   
					brugen.   
					Skru oliedækslet fast på plads.   
					Tør omhyggeligt spildt kædeolie væk.   
					Når motorsaven anvendes for første gang, kan det tage   
					op til to minutter, før kædeolien begynder at smøre   
					savmekanismen. Lad saven køre uden belastning så   
					længe (se under “KONTROL”).   
					Flyt håndtaget til stående stilling. (Fig. 11)   
					Tryk håndtaget ind. Hold håndtaget inde, og drej det en   
					kvart omgang mod uret for at løsne møtrikken en smule.   
					(Når håndtaget trykkes ind, trykkes muffen på håndtaget   
					ind over møtrikken.) (Fig. 12)   
					Beholderens kapacitet (200 ml) er rækker til cirka 30   
					minutters brug.   
					Drej på drejeknappen for at justere savkædens stramning.   
					Tag fat i savkæden midt på sværdet, og løft den opad.   
					Mellemrummet mellem sværdet og forbindelsesleddet på   
					savkæden skal være cirka 2 – 4 mm. Hvis mellemrummet   
					ikke er cirka 2 – 4 mm, skal De dreje en smule på   
					drejeknappen, der fastgør sværdet. Juster på dette   
					tidspunkt, idet spidsen på sværdet skal pege en smule   
					opad. (Fig. 13)   
					KONTROL   
					Udfør følgende kontroller, før De påbegynder arbejdet:   
					Kontrol af kædens stramning (Fig. 18)   
					ADVARSEL:   
					• 
					Tag altid stikket ud af stikkontakten, før De kontrollerer   
					kædens stramning, og bær arbejdshandsker.   
					Savkæden er strammet korrekt, når den har kontakt med   
					undersiden af sværdet og kan løftes cirka 2 – 4 mm fra   
					sværdet ved let tryk med en finger.   
					Tryk håndtaget ned, og drej det helt med uret for at   
					stramme møtrikken fast. (Fig. 14)   
					Sæt håndtaget tilbage i den oprindelige position. (Fig. 15)   
					Kontroller kædens stramning regelmæssigt, da nye   
					kæder strækker sig. Hvis kæden sidder for løst, kan den   
					hoppe af sværdet og derved udgøre en risiko for uheld.   
					FORSIGTIG:   
					• 
					Hvis savkæden strammes for meget, kan det medføre,   
					at savkæden knækker, slid på sværdet og   
					Hvis kæden sidder for løst: Se i afsnittet “Justering af   
					savkædens stramning”, og juster stramningen af   
					savkæden igen.   
					beskadigelse af drejeknappen.   
					• 
					Montering og afmontering af savkæden bør foretages   
					på et rent sted, der er frit for savsmuld og lignende.   
					Kontrol af kontaktens funktion   
					FORSIGTIG:   
					BETJENING   
					Tag altid værktøjet ud af stikkontakten, før De kontrollerer   
					kontaktgrebet. De må ikke låse kontaktgrebet i stillingen   
					ON. Det må ikke være muligt at trykke kontaktgrebet ned,   
					uden at der først trykkes på låseknappen.   
					Smøring   
					FORSIGTIG:   
					• 
					Sørg altid for, at værktøjet er slukket, og at stikket er   
					taget ud af stikkontakten, før De smører savkæden.   
					Kontaktgrebet må ikke sætte sig fast i den nedtrykte   
					stilling. Når kontaktgrebet slippes, skal det automatisk   
					vende tilbage til stillingen OFF, og låseknappen skal   
					vende tilbage til den oprindelige stilling. (Fig. 19)   
					Smør savkæden og sværdet med en biologisk   
					nedbrydelig savkædeolie med en klæbetilsætning.   
					Klæbetilsætningen i savkædeolien forhindrer, at olien   
					slynges for hurtigt af saven. Der må ikke benyttes   
					mineralske olier, da de er skadelige for miljøet. (Fig. 16)   
					Kontrol af kædelåsen   
					BEMÆRK:   
					FORSIGTIG:   
					• 
					Hvis motorsaven ikke starter, skal De slippe   
					kædelåsen. Træk håndbeskytteren fast bagud, indtil   
					De føler, at den udløses.   
					• 
					Undgå at få olien på huden eller i øjnene. Kontakt med   
					øjnene medfører irritation. Hvis De får olie i øjnene,   
					skal De med det samme skylle øjet med rindende vand   
					og derefter straks søge læge.   
					Hold motorsaven med begge hænder, når den tændes.   
					Hold det bageste håndtag med højre hånd og det forreste   
					håndtag med venstre hånd. Sværdet og kæden må ikke   
					berøre nogen genstande.   
					• 
					Anvend aldrig spildolie. Spildolie indeholder   
					kræftfremkaldende stoffer. Forureningen i spildolie   
					74   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				Tryk først på låseknappen og derefter på kontaktgrebet.   
					Savkæden starter med det samme.   
					Ved savning i træ, der ligger i spænd, skal der først saves   
					på tryksiden (A). Foretag derefter det sidste snit på   
					spændsiden (B). Dette forhindrer, at sværdet kommer i   
					klemme. (Fig. 24)   
					Tryk håndbeskytteren fremad med bagsiden af hånden.   
					Savkæden skal stoppe med det samme. (Fig. 20)   
					FORSIGTIG:   
					Afgrening   
					• 
					Hvis savkæden ikke stopper med det samme, når   
					denne test udføres, må De under ingen   
					omstændigheder anvende saven. Kontakt et   
					autoriseret MAKITA-værksted.   
					FORSIGTIG:   
					• 
					Afgrening må kun udføres af øvede personer. Risikoen   
					for tilbageslag udgør en fare.   
					Ved afgrening skal saven så vidt muligt understøttes på   
					stammen. Sav ikke med spidsen af sværdet, da dette   
					medfører risiko for tilbageslag.   
					Kontrol af stopbremsen   
					Tænd for motorsaven.   
					Slip kontaktgrebet helt. Savkæden skal stoppe inden for   
					ét sekund.   
					Vær især opmærksom på grene, der ligger i spænd. Sav   
					ikke grene, der ikke er understøttet, nedefra.   
					FORSIGTIG:   
					Stå ikke på det fældede træ, mens De afgrener.   
					Indsnit og savning på langs af træårerne   
					FORSIGTIG:   
					• 
					Hvis savkæden ikke stopper inden for ét sekund, når   
					denne test udføres, må saven ikke anvendes. Kontakt   
					et autoriseret MAKITA-værksted.   
					• 
					Indsnit og savning på langs af årerne må kun udføres   
					af personer med specialtræning. Muligheden for   
					tilbageslag medfører risiko for personskade.   
					Kontrol af kædesmøringen (Fig. 21)   
					Før De påbegynder arbejdet, skal De kontrollere   
					oliestanden i beholderen samt oliefremføringen.   
					Udfør savning på langs af årerne i så lille en vinkel som   
					muligt. Foretag snittet så forsigtigt som muligt, da den   
					takkede kant ikke kan benyttes. (Fig. 25)   
					Oliestanden kan kontrolleres i kontrolglasset, der vises på   
					figuren.   
					Sådan kontrolleres oliefremføringen:   
					Start motorsaven.   
					Fældning   
					FORSIGTIG:   
					Hold savkæden cirka 15 cm over en træstub eller over   
					jorden, mens saven kører. Ved tilstrækkelig smøring   
					frembringer oliestænket et tyndt oliespor. Vær   
					opmærksom på vindretningen, og udsæt ikke Dem selv   
					for unødige oliestænk.   
					• 
					Fældningsarbejde må kun udføres af øvede personer.   
					Dette arbejde er farligt.   
					Vær opmærksom på den lokale lovgivning, hvis De vil   
					fælde et træ. (Fig. 26)   
					- 
					Før De påbegynder fældningsarbejde, skal De sikre   
					Dem, at:   
					(1) Kun personer, der har med fældningsarbejdet at   
					gøre, er i nærheden.   
					(2) Alle involverede personer har en ublokeret flugtvej   
					i et område på cirka 45° til hver side af   
					fældningsaksen. Vær desuden opmærksom på   
					risikoen for at falde over elektriske ledninger.   
					(3) Basis af træstubben er fri for fremmedlegemer,   
					rødder og grene.   
					(4) Der ikke er nogen personer eller genstande i en   
					afstand af 2 1/2 gange træets længde i den   
					retning, træet vil falde i.   
					FORSIGTIG:   
					• 
					Hvis der ikke dannes et oliespor, må saven ikke   
					anvendes. I modsat fald forkortes kædens levetid.   
					Kontroller oliestanden. Rengør oliepåfyldningsrillen og   
					oliepåfyldningshullet i sværdet (se under   
					“VEDLIGEHOLDELSE”).   
					ARBEJDE MED MOTORSAVEN   
					Skæring i træstammer   
					Ved skæring i træstammer placeres den takkede kant på   
					det træ, der skal skæres i, som vist på figuren. (Fig. 22)   
					Lad savkæden køre, og sav ned i træet, idet De benytter   
					det bageste håndtag til at løfte saven og det forreste   
					håndtag til at styre den. Brug den takkede kant som   
					omdrejningspunkt.   
					- 
					Vær opmærksom på følgende for hvert træ:   
					• 
					• 
					• 
					• 
					• 
					Den retning, det hælder i.   
					Løse eller tørre grene.   
					Træets højde.   
					Naturlige fremspring.   
					Om træet er råddent.   
					Fortsæt skæret ved at trykke let på det forreste håndtag   
					og trække saven let tilbage. Flyt den takkede kant   
					længere ned ad tømmeret, og løft det forreste håndtag   
					igen.   
					- 
					- 
					- 
					Vær opmærksom på vindstyrken og -retningen. Undlad   
					at udføre fældningsarbejde, hvis vinden varierer   
					meget.   
					Beskæring af rodfremspring: Start med de største   
					fremspring. Udfør det lodrette snit først og derefter det   
					vandrette snit. (Fig. 27)   
					Skær et vinkelsnit: Vinkelsnittet bestemmer, hvilken   
					retning træet falder i, og fører det. Snittet foretages på   
					den side, som træet skal falde til. Skær vinkelsnittet så   
					tæt på jorden som muligt. Skær først det vandrette snit   
					Sluk for saven mellem snittene, når De foretager flere snit.   
					FORSIGTIG:   
					• 
					Hvis den øverste kant af sværdet bruges til at skære,   
					kan saven blive slynget imod Dem, hvis kæden   
					kommer i klemme. Skær derfor med den nederste kant,   
					så saven i givet fald slynges væk fra Dem selv.   
					(Fig. 23)   
					75   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				til en dybde af 1/5 – 1/3 af stammens diameter. Gør   
					ikke vinkelsnittet for stort. Skær derefter det skrå snit.   
					Skær alle korrektioner til vinkelsnittet i hele dets   
					bredde. (Fig. 28)   
					Skær bagsnittet lidt højere end grundsnittet i   
					vinkelsnittet. Bagsnittet skal være helt vandret. Lad   
					cirka 1/10 af stammens diameter mellem bagsnittet og   
					vinkelsnittet være. Træfibrene i den uskårne del af   
					stammen fungerer som et hængsel. De må under   
					ingen omstændigheder gennemskære fibrene, da   
					træet ellers vil falde ukontrolleret. Indsæt kiler i   
					vinkelsnittet i tide.   
					Der må kun anvendes plastik- og aluminiumskiler til at   
					holde vinkelsnittet åbent. Brug af jernkiler er forbudt.   
					Stå til siden af det faldende træ. Hold et område bag   
					det faldende træ ryddet i en vinkel på op til 45° til hver   
					side af træets akse (se figuren “fældningsområde”).   
					Vær opmærksom på faldende grene.   
					Når savkæden er slebet mange gange, skal den slibes på   
					et autoriseret MAKITA-værksted.   
					- 
					- 
					Slibningskriterier:   
					- 
					Alle skær skal have den samme længde (dimension a).   
					Hvis skærene har forskellige længder, kører kæden   
					ikke jævnt, hvilket kan medføre, at kæden knækker.   
					Slib ikke kæden, når en mindste skærlængde på 3 mm   
					er nået. Der skal monteres en ny kæde.   
					Tykkelsen af spånerne bestemmes af afstanden   
					mellem dybdemåleren (afrundet spids) og den   
					skærende kant. De bedste snitresultater opnås ved en   
					afstand på 0,5 mm mellem skærekanten og   
					dybdemåleren. (Fig. 30)   
					- 
					- 
					- 
					- 
					ADVARSEL:   
					• 
					Risikoen for tilbageslag forøges, hvis afstanden er for   
					stor.   
					- 
					Slibningsvinklen på 30° og afstanden skal være den   
					samme på alle skær. Forskellige vinkler får kæden til at   
					køre ujævnt og ustabilt, forøger sliddet og medfører, at   
					kæden knækker.   
					VEDLIGEHOLDELSE   
					FORSIGTIG:   
					- 
					Sidepladevinklen på 80° for skæret bestemmes af   
					gennemtrængningsdybden af den runde fil. Hvis den   
					angivne fil bruges korrekt, fremkommer den korrekte   
					sidepladevinkel automatisk. (Fig. 31)   
					• 
					Sørg altid for, at værktøjet er slukket, og at stikket er   
					taget ud, før De forsøger at udføre inspektion eller   
					vedligeholdelse.   
					• 
					Bær altid handsker, når De udfører inspektion eller   
					vedligeholdelse.   
					Fil og filstyring (Fig. 32 – 34)   
					- 
					Brug en særlig rund fil med en diameter på 4,5 mm (fås   
					som tilbehør) til savkæder til at slibe kæden. Normale   
					runde file kan ikke anvendes.   
					Udfør de ovenfor beskrevne vedligeholdelsesopgaver   
					regelmæssigt. Krav i henhold til garantien accepteres kun,   
					hvis opgaverne er udført regelmæssigt og korrekt.   
					- 
					- 
					Filen må kun berøre materialet på det fremadrettede   
					strøg. Løft filen fra materialet på tilbagestrøget.   
					Slib det korteste skær først. Længden af dette skær   
					bruges derefter som målstørrelse for alle andre skær   
					på savkæden.   
					Brugeren må kun udføre de vedligeholdelsesopgaver, der   
					er beskrevet i denne brugsanvisning. Alt andet arbejde   
					skal udføres hos et autoriseret MAKITA-værksted.   
					Rengøring af motorsaven.   
					Rengør saven regelmæssigt med en ren klud.   
					Håndtagene skal især holdes fri for olie.   
					- 
					- 
					Før filen som vist på figuren. Filen kan føres lettere,   
					hvis der anvendes en filholder (fås som tilbehør).   
					Filholderen har mærker for den korrekte slibningsvinkel   
					på 30° (juster mærkerne, så de er parallelle med   
					savkæden) og begrænser gennemtrængningsdybden   
					(til 4/5 af filens diameter).   
					Rengøring af plastikdækslet   
					Inspicer regelmæssigt alle dele af dækslet. Hvis nogen   
					dele er beskadiget, skal de repareres med det samme og   
					korrekt på et autoriseret MAKITA-værksted.   
					- 
					Når kæden er slebet, skal De kontrollere   
					dybdemålerens højde ved hjælp af   
					kædemålerværktøjet (fås som tilbehør).   
					Slibning af savkæden   
					- 
					- 
					Fjern alt udstikkende materiale, uanset hvor småt det   
					er, med en særlig flad fil (fås som tilbehør).   
					Afrund forsiden af dybdemåleren igen.   
					FORSIGTIG:   
					• 
					Tag altid stikket ud af stikkontakten, og bær handsker,   
					når De udfører arbejde på savkæden. (Fig. 29)   
					Rengøring af sværdet og smøring af   
					returkædehjulet   
					Slib savkæden, når:   
					- 
					Der frembringes melet savsmuld, når der skæres i   
					fugtigt træ.   
					FORSIGTIG:   
					- 
					Kæden har svært ved at skære i træet, også selvom   
					der trykkes hårdt på saven.   
					• 
					Bær altid arbejdshandsker ved udførelse af denne   
					opgave. Grater udgør en risiko for personskade.   
					(Fig. 35)   
					- 
					- 
					Skærekanten er tydeligt beskadiget.   
					Saven trækker til venstre eller højre i træet. Årsagen til   
					denne virkemåde er, at savkæden er ujævnt slebet,   
					eller at den ene side er beskadiget.   
					Kontroller jævnligt sværdets køreoverflader for   
					beskadigelse. Rengør det med et passende værktøj, og   
					fjern om nødvendigt grater.   
					Slib jævnligt savkæden, men fjern kun en lille smule   
					materiale ad gangen.   
					Ved rutineslibning er to eller tre strøg med en fil som regel   
					tilstrækkeligt.   
					Hvis motorsaven anvendes hyppigt, skal De smøre   
					returkædehjulets leje mindst en gang om ugen. Før der   
					tilføres nyt fedtstof, skal De omhyggeligt rengøre 2 mm-   
					76   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				hullet øverst på sværdet og derefter presse en lille   
					mængde flerfunktionsfedtstof (fås som tilbehør) ned i   
					hullet.   
					Vedligeholdelse af kædebremsen og   
					stopbremsen   
					Bremsesystemerne er yderst vigtige   
					sikkerhedsfunktioner. Som alle motorsavens andre   
					komponenter er de udsat for en vis grad af slid. De skal   
					inspiceres regelmæssigt på et autoriseret MAKITA-   
					værksted. Dette er for Deres sikkerheds skyld.   
					Rengøring af oliestyret (Fig. 36)   
					- 
					Rengør oliepåfyldningsrillen og oliepåfyldningshullet i   
					sværdet.   
					Rengøring af oliefilteret ved   
					olieudledningshullet   
					Under brugen kan fint støv eller småpartikler samle sig i   
					oliefilteret ved olieudledningshullet.   
					Opbevaring af værktøjet   
					Biologisk nedbrydelig savkædeolie kan kun opbevares i et   
					begrænset tidsrum.   
					To år efter fremstillingen begynder biologiske olier at blive   
					klæbende, og de beskadiger oliepumpen og   
					komponenterne i smøringssystemet.   
					Fint støv eller småpartikler, der samler sig i oliefilteret, kan   
					forhindre udledningen af olie og medføre manglende   
					smøring af hele savkæden.   
					- 
					Før motorsaven gemmes i et længere tidsrum, skal De   
					tømme oliebeholderen og fylde den med en lille   
					mængde maskinolie (SAE 30).   
					Når oliefremføringen øverst på sværdet bliver dårlig, skal   
					filteret rengøres på følgende måde.   
					Tag værktøjet ud af stikkontakten.   
					- 
					Lad motorsaven køre et kort stykke tid for at rense alle   
					rester af den biologiske olie ud af beholderen,   
					smøringssystemet og savmekanismen.   
					Fjern kædehjulsdækslet og savkæden fra værktøjet. (Se i   
					afsnittet "Montering eller afmontering af savkæden".)   
					Fjern trykmøtrikken ved hjælp af en skruetrækker med   
					kærvspids og tyndt skaft eller et lignende værktøj.   
					(Fig. 37)   
					Når motorsaven lægges til side, lækker der i et stykke   
					tid små mængder kædeolie fra den. Dette er normalt   
					og er ikke tegn på fejl.   
					Tag filteret ud af motorsaven, og rengør det for støv og   
					småpartikler.   
					Opbevar motorsaven på et passende underlag.   
					Før motorsaven tages i brug igen, skal De fylde den op   
					med frisk BIOTOP-savkædeolie.   
					Udskift filteret med et nyt, hvis det er for snavset.   
					Sæt værktøjet i stikkontakten. (Fig. 38)   
					For at holde produktet SIKKERT og PÅLIDELIGT skal   
					reparationer samt al anden vedligeholdelse eller justering   
					udføres af autoriserede Makita-servicecentre, og der skal   
					altid benyttes Makita-reservedele.   
					Træk i kontaktgrebet for at skylle ophobet støv eller   
					partikler ud af olieudledningshullet ved at frigøre   
					kædeolie.   
					Tag værktøjet ud af stikkontakten. (Fig. 39)   
					TILBEHØR   
					FORSIGTIG:   
					Sæt det rensede oliefilter i olieudledningshullet. Udskift   
					filteret med et nyt, hvis det er for snavset. (Fig. 40)   
					Monter trykmøtrikken med den rigtige side opad som vist i   
					figuren i olieudledningshullet for at fastgøre filteret. Hvis   
					filteret ikke kan fastgøres, fordi trykmøtrikken er skæv,   
					skal du udskifte trykmøtrikken med en ny.   
					• 
					Dette tilbehør eller ekstraudstyr anbefales til brug med   
					det Makita-værktøj, som er beskrevet i denne   
					brugsanvisning. Brug af andet tilbehør eller   
					ekstraudstyr kan forårsage personskade. Brug kun   
					tilbehør eller ekstraudstyr til det formål, det er beregnet   
					til.   
					Monter kædehjulsdækslet og savkæden på værktøjet   
					igen. (Fig. 41)   
					Henvend Dem til Deres lokale Makita-servicecenter, hvis   
					De har brug for hjælp eller yderligere oplysninger   
					vedrørende tilbehøret.   
					Nye savkæder   
					Skift mellem brugen af to eller tre savkæder, så   
					savkæden, kædehjulet og køreoverfladerne på sværdet   
					slides jævnt.   
					• 
					• 
					• 
					• 
					• 
					• 
					• 
					• 
					• 
					• 
					• 
					• 
					Savkæde   
					Hylster   
					Komplet sværd   
					Kædemåler   
					Rund fil 4,5 mm   
					Flad fil   
					Filholder med 4,5 mm-fil   
					Filhåndtag   
					1 I BIOTOP-olie til motorsav   
					5 I BIOTOP-olie til motorsav   
					Flerfunktionsfedtstof   
					Fedtsmører   
					Vend sværdet, når De skifter kæden, så sværdrillen slides   
					jævnt.   
					FORSIGTIG:   
					• 
					Brug kun kæder og sværd, der er beregnet til denne   
					savmodel (se under “SPECIFIKATIONER”). (Fig. 42)   
					Før De monterer en ny savkæde, skal De kontrollere   
					kædehjulets tilstand.   
					FORSIGTIG:   
					• 
					Et slidt kædehjul vil beskadige en ny savkæde. Udskift i   
					dette tilfælde kædehjulet.   
					Monter altid en ny låsering, når kædehjulet udskiftes.   
					77   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				SVENSKA   
					Ingående delar   
					1. Bakre handtag   
					2. Avtryckare   
					3. Lock för oljebehållare   
					4. Främre handtag   
					5. Främre skydd   
					6. Svärd   
					7. Sågkedja   
					8. Skruvhandtag   
					9. Kedjeshjulskåpa   
					10. Siktglas för oljebehållare   
					11. Bakre skydd   
					12. Tandad skena (gripklor)   
					13. Upplåsningsknapp   
					14. Kedjefångare   
					15. Kedjeskydd   
					Förklaring till översiktsbilder   
					1. Startspärr   
					2. Avtryckare   
					3. Tryck in   
					11. Dra fast   
					12. Skruvhandtag   
					13. Minska   
					21. Siktfönster   
					22. Tandad skena   
					23. Fällområdet   
					24. Oljekanal   
					4. Lossa   
					14. Öka   
					5. Kopplingskåpa   
					6. Kedjesträckare   
					7. Sträckartapp   
					8. Hake   
					15. Svärd   
					25. Oljematningshål   
					26. Mutter   
					27. Liten skruvmejsel   
					28. Filter   
					16. Sågkedja   
					17. Oljetankens lock   
					18. Handskydd   
					19. Lås   
					9. Hål   
					29. Kedjehjul   
					10. Litet hål   
					20. Lås upp   
					SPECIFIKATIONER   
					Modell   
					Max. kedjehastighet (m/s)   
					Såglängd   
					UC3020A   
					UC3520A   
					UC4020A   
					13,3   
					350 mm   
					90SG   
					3/8”   
					300 mm   
					400 mm   
					Typ   
					Delning   
					Ljudeffektnivå L WA dB (A)   
					Sågkedja   
					105,3   
					92,3   
					1)   
					enligt EN 50144 -1   
					Ljudeffektsnivå L pA dB (A)   
					vid arbetsplatsen enligt EN 50144 -1   
					1)   
					Vibrationsacceleration a h,w enligt   
					1)   
					3,4   
					4,0   
					3,9   
					4,5   
					2 
					ISO 50144-2-13 - Främre handtag m/s   
					2 
					- Bakre handtag m/s   
					Oljepump   
					Oljetanksvolym (l)   
					Kraftöverföring   
					Automatisk   
					0,20   
					Direkt   
					Kedjebroms   
					Manuell   
					Mekaniskt   
					436 mm   
					3,8 kg   
					Avstängningsbroms   
					Total längd (utan svärd)   
					Vikt   
					2 
					Förlängningssladd (tillbehör)   
					DIN 57282/HO 7RN -F L=30 m max., 3 x 1,5 mm   
					1) Data som anges gäller för förhållanden med full belastning och maximal hastighet.   
					• 
					På grund av vårt pågående program för forskning och utveckling kan dessa specifikationer ändras utan föregående   
					meddelande.   
					• 
					Obs! Specifikationerna kan variera mellan olika länder.   
					Symboler   
					END218-1   
					Följande visar symbolerna som används för verktyget. Se   
					till att du förstår innebörden innan användning.   
					.................... DUBBEL ISOLERING   
					.................. Läs igenom användarhandboken och   
					iaktta varningar och   
					................... Försiktigt! särskilt försiktighet och   
					uppmärksamhet krävs!   
					säkerhetsanvisningar.   
					78   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				sågbock om det inte är möjligt att ordna med en   
					demonstration.   
					3. Kedjesågen får inte användas av barn eller   
					ungdomar under 18 år. Unga personer över 16 år   
					kan undantas från denna begränsning om de   
					utbildas under ledning av en expert.   
					................... Försiktigt! dra ur sladden omedelbart   
					om kabeln skadas!   
					................... Försiktigt! bakåtkast!   
					4. Arbete med en kedjesåg kräver full koncentration.   
					Arbeta inte med sågen om du inte känner dig kry   
					och pigg. Utför allt arbete noggrant i lugn takt.   
					5. Arbeta aldrig under påverkan av alkohol, droger   
					eller mediciner.   
					................... Skydda mot regn och funkt!   
					................... Använd hjälm, skyddsglasögon och   
					hörselskydd!   
					Användningsområde   
					................... Använd skyddhandskar.   
					................... Dra ut nätsladden!   
					................... Akuthjälp   
					1. Verktyget är endast avsett för sågning i trä.   
					Använd den inte till att t ex såga i plast eller   
					lättbetong.   
					2. Använd sågen endast till de funktioner som   
					beskrivs i bruksanvisningen. Använd den inte till   
					att t ex beskära häckar eller liknande.   
					3. Kedjesågen får inte användas i skogsarbete, t ex   
					för fällning och kvistning av stående träd.   
					Kedjesågens sladd begränsar användarens   
					rörlighet på sådant sätt att den typen av arbete är   
					olämpligt.   
					RE   
					Y 
					......... Återanvändning   
					................... CE-märkning   
					........... Tillåten maximal såglängd   
					.......... Kedjans rörelseriktning   
					4. Kedjesågen är inte avsedd för kommersiell   
					användning.   
					5. Överbelasta inte kedjesågen.   
					................... Kedjeolja   
					Personlig skyddsutrustning   
					............. Kedjebroms fristläppt/bromsad   
					................... Förbjudet!   
					1. Kläder ska sitta väl utan att hindra rörligheten.   
					2. Använd följande skyddskläder under arbetet:   
					• 
					En godkänd skyddshjälm som skydd mot nedfallande   
					grenar eller liknande,   
					• 
					• 
					Skyddsmask eller glasögon,   
					Användningsområde   
					Verktyget är avsett för att såga i trä och stockar.   
					Lämpliga hörselskydd (öronkåpor eller öronproppar),   
					Frekvensanalys kan erhållas på begäran,   
					Använd kraftiga skyddhandskar,   
					Byxor med långa ben tillverkade i kraftigt tyg,   
					Skyddkläder sågtåligt tyg,   
					Säkerhetsskor eller stövlar med halkfria sulor, stålhätta   
					och sågskydd,   
					Ansiktsmask när arbetet genererar damm (t ex sågning   
					i torrt trä).   
					Strömförsörjning   
					• 
					• 
					• 
					• 
					Maskinen får endast anslutas till nät med samma   
					spänning som den som anges på typplåten och kan   
					endast köras i enfas växelström. Den är dubbelisolerad i   
					enlighet med europeisk standard och kan därför också   
					anslutas till ojordade vägguttag.   
					• 
					För allmänna elnät avsedda för 220 – 250 V   
					Att starta och stänga av eletriska apparater medför   
					spänningsfluktuationer. Om denna maskin används under   
					ogynnsamma förhållanden kan det ha en negativ inverkan   
					på funktionen i annan utrustning. Om motståndet i nätet är   
					lika med 0,35 Ohm eller mindre är det rimligt att anta att   
					det inte kommer att bli några negativa effekter.   
					Skydd mot eletriska stötar   
					...................Kedjesågen får inte användas i regn   
					eller i fuktig miljö eftersom den   
					elektriska motorn inte är   
					vattenskyddad.   
					Nätuttagen för den här enheten måste vara försedda med   
					långsamma säkringar eller skyddsbrytare.   
					1. Endast jordade uttag ska användas i kontrollerade   
					elektriskt kretsar. Kontrollera att   
					systemspänningen motsvara den på märkplåten.   
					Kontrollera att nätet skyddas med en säkring på   
					16 A. Sågar som används i det fria måste anslutas   
					till en extra jordfelsbrytare med en märkström på   
					högst 30 mA.   
					YTTERLIGARE   
					SÄKERHETSANVISNINGAR   
					ENB098-1   
					1. Läs anvisningarna i bruksanvisningen för att lära   
					dig hur kedjesågen fungerar.   
					2. Låt någon demonstrera för dig hur den används   
					innan du använder den själv första gången. Öva   
					åtminstone att såga i en bit runt virke på en   
					................... Om anslutningskabeln skulle bli skadas   
					ska sladden omedelbart kopplas från.   
					79   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				17. Dra ur kontakten vid pauser eller när kedjesågen   
					lämnas oövervakad. Lämna sågen så att den inte kan   
					utgöra någon risk.   
					Säkerhetsrutiner   
					1. Kontrollera att kedjan är i gott skick innan arbetete   
					påbörjas och att förhållandena uppfyller   
					säkerhetsföreskrifter. Kontrollera i synnerhet att:   
					Bakåtkast   
					• 
					• 
					• 
					Kedjebromsen fungerar på avsett sätt,   
					Avstängningsbromsen fungerar på avsett sätt,   
					Att svärds- och kedjehjulsskydden är monterade på   
					rätt sätt,   
					1. Farliga bakåtkast kan inträffa vid arbete med en   
					kedjesåg. Bakåtkast inträffar när svärdet (i synnerhet   
					den övre fjärdedelen) kommer i kontakt med virket   
					eller andra fasta föremål. Det medför att kedjesågen   
					kastas i riktning mot användare. (Fig. 3)   
					2. Tänl på följande för att undvika bakåtkast:   
					• 
					Kedjan har slipats och spänts i enlighet med   
					anvisningarna,   
					• 
					Nätkabeln inklusive kontakt är oskadda,   
					• 
					• 
					Starta aldrig sågningen med spetsen på svärdet.   
					Använd aldrig spetsen på svärdet till sågning. Var   
					synnerligen uppmärksam när sågning återupptas i   
					ett snitt som redan påbörjats.   
					Se vidare i avsnittet "KONTROLLER".   
					2. Kontrollera alltid i synnerhet att förlängningskabeln   
					som används har tillräckligt tvärsnitt (se   
					"SPECIFIKATIONER"). Dra ut hela kabel om en   
					kabelvinda används. Kontrollera att kabeln som   
					används är avsedd för användning utomhus och har   
					rätt märkeffekt vid utomhusarbete.   
					• 
					• 
					Starta sågningen medan kedjan löper.   
					Slipa alltid kedjan på rätt sätt. Kontrollera i   
					synnerhet att djupmåttet är riktigt (se "Slipa kedjan"   
					för mer information).   
					3. Använd inte kedjesågen i närheten av brännbart   
					damm eller gaser eftersom motorn genererar gnistor   
					som kan orsaka en explosion.   
					• 
					• 
					Såga aldrig i flera grenar samtidigt.   
					Vid kvistning är det viktigt att svärdet inte kommer i   
					kontakt med andra grenar.   
					4. Arbeta endast på ett stadigt underlag med gott grepp   
					för fötterna. Var särskilt uppmärksam på hinder inom   
					arbetsområdet, t ex kabeln. Var särskilt uppmärks på   
					omständigheter som kan mdföra att underlaget är halt,   
					t ex kondens, is, snö, nysågat trä eller bark. Använd   
					inte kedjesågen när du står på en stege eller i ett träd.   
					5. Iakttag särskild uppmärksamhet när du arbetar på   
					sluttningar, stockar och grena som kan komma i   
					rullning utgör en potentiell risk.   
					• 
					• 
					Se till att närliggande stammar inte stör vid kapning.   
					Var alltid uppmärksam på svärdsspetsen.   
					Använd en sågbock.   
					Säkerhetsfunktioner   
					1. Kontrollera alltid att säkerhetsfunktionerna fungerar   
					innan arbetet påbörjas. Använd inte kedjesågen om   
					inte säkerhetsfunktionerna fungerar på rätt sätt.   
					- 
					Kedjebroms:   
					6. Såga aldrig över axelhöjd. (Fig. 1)   
					Kedjesågen är utrustad med en kedjebroms som   
					stoppar kedjan på en bråkdel av en sekund. Den   
					aktiveras när handskyddet skjuts framåt. Kedjas   
					stoppas sedan inom 0,15 s och strömmen till motorn   
					bryts.   
					7. Håll sågen med båda händerna när den startas och   
					används. Håll bakre handtaget med högra handen och   
					främre handtaget med vänster hand. Håll maskinen   
					stadigt med tummarna. Svärdet och kedjan ska inte   
					vara i kontakt med någonting när sågen startas.   
					8. Ta bort främmande föremål, t ex sand, stenar, spikar,   
					ståltråd osv, från arbetsområdet innan arbetet   
					påbörjas. Främmande föremål kan skada svärdet och   
					kedjan och orsaka bakåtkast.   
					- 
					Avstängningsbroms: (Fig. 4)   
					Kedjesågen är utrustad med avstängningsbroms som   
					stoppar kedjan omedelbart när strömbrytaren släpps.   
					På så vis förhindras att kedjan löper och utgör en riskt   
					när motorn är avstängd.   
					9. Var extra uppmärksam vid arbete när trådstängsel.   
					Såga inte i nätet eftersom sågen riskerar att kastas   
					bakåt   
					- 
					Främre och bakre handskyddet skyddar   
					användaren från skador som orsakas av att spån   
					och splitter kastas bakåt eller om kedjan går   
					sönder.   
					10. Såga inte i marken.   
					11. Såga i enstaka trästycken, inte i buntar eller högar.   
					12. Undvik att såga tunna grenar och rötter eftersom   
					dessa kan komma att trasslas in i kedjesågen. Att   
					förlora balansen utgör en risk.   
					13. Använd ett lämpligt stöd (sågbock) vid sågning.   
					14. Använd inte sågen till att lirka loss eller bortsa bort   
					träflisor eller andra föremål.   
					- 
					- 
					Säkerhetsspärren förhindrar att kedjesågen startas   
					oavsiktligt.   
					Kedjefångaren skyddar användaren mot skador   
					om kedjan hoppar av eller går av.   
					Transport och förvaring   
					15. För kedjesågen så att ingen del av kroppen är i vägen   
					för kedjan. (Fig. 2)   
					................... När kedjesågen inte används eller   
					transporteras ska nätsladden dras ur   
					och sågens svärdsskydd sättas på. Bär   
					eller transportera aldrig sågen när   
					kedjan går.   
					16. Använd kedjebromsen vid förflyttningar mellan   
					arbetsuppgifterna för att undvika att kedjan rör sig   
					oavsiktligt. Håll kedjesågen i främre handtaget när den   
					bärs och håll inte på strömbrytaren. Dra ur kontakten   
					vid pauser eller när kedjesågen lämnas oövervakad.   
					Lämna sågen så att den inte kan utgöra någon risk.   
					1. Bär kedjesågen endast i det främre handtage med   
					svärdet riktat bakåt.   
					80   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				2. Se till att kedjesågen förvaras i ett säkert, tort och låst   
					utrymmer utom räckhåll för barn. Förvara inte   
					kedjesågen utomhus.   
					Inställning av strömbrytare (Fig. 5)   
					FÖRSIKTIGT!   
					• 
					Kontrollera alltid att utlösaren för strömbrytaren   
					aktiveras och återgår till läget "OFF" när den släpps,   
					innan du ansluter verktyget till elnätet.   
					Underhåll   
					1. Dra ut sladden ur kontakten innan några justeringar   
					eller något underhåll utförs.   
					2. Kontrollera nätsladden regelbunder efter skador på   
					isoleringen.   
					En upplåsningsknapp finns för att förhindra oavsiktlig   
					aktivering av strömbrytarens utlösare.   
					Tryck in säkerhetsspärren och tryck sedan på   
					strömbrytaren för att starta sågen.   
					3. Rengör kedjesågen regelbundet.   
					4. Eventuella skador på plastkåporna måste repareras   
					omedelbart med vederbörlig omsorg.   
					Släpp strömbrytaren för att stoppa maskinen.   
					5. Använd inte kedjesågen om inte strömbrytaren inte   
					fungerar på rätt sätt. Reparera den med vederbörlig   
					omsorg.   
					MONTERING   
					FÖRSIKTIGT!   
					6. Gör under inga omständigheter några ändringar på   
					kedjesågen. Det riskerar din säkerhet.   
					7. Utför inga andra underhålls- och reparationsarbeten   
					är den som beskrivs i bruksanvisningen. Allt annat   
					arbete måste utföras av MAKITA Service.   
					8. Använd endast reservdelar från MAKITA i original   
					samt tillbehör som är avsedda för aktuell modell.   
					Använding av andra typer av delar medför ökad   
					olycksrisk.   
					9. MAKITA ansvarar inte för olyckor eller skador om icke   
					godkända svärd, sågkedjor eller andra utbytesdetaljer   
					eller tillbehör har använts. Se vidare i utdraget från   
					reservdelslistan vad gäller godkända svärd och   
					kedjor.   
					• 
					Se alltid till att verktyget stängts av och att nätkabeln är   
					utdragen innan verktyget repareras.   
					Installera eller ta bort svärdet.   
					FÖRSIKTIGT!   
					• 
					Kontrollera alltid att verktyget är avstängt och att   
					nätsladden är utdragen innan sågkedjan monteras eller   
					demonteras.   
					Använd alltid handskar när sågkedjan monteras eller   
					demonteras.   
					• 
					1. Ställ skruvhandtaget i upprätt läge när sågkedjan ska   
					tas bort. (Fig. 6)   
					2. Tryck på skruvhandtaget och vrid det sedan moturs   
					för att lossa muttern så att kedjehjulskyddet lossnar.   
					(När skruvhandtaget trycks in ska det passa in på   
					muttern.)   
					Akuthjälp   
					................... Arbeta aldrig ensam. Arbeta alltid inom   
					hörhåll för en annan person.   
					3. Vrid kedjesträckaren moturs för att släppa   
					kedjesträckningen.   
					4. Ta bort kedjehjulskyddet.   
					1. Se till att det alltid finns ett första förband tillgängligt.   
					Ersätt allting som tas från den utan fördröjning.   
					2. Om hjälp behöver tillkallas i händelse av olycka ska   
					följande infomation uppges:   
					5. Ta bort sågkedjan och svärdet från kedjesågen.   
					6. Passa in en ny kedjan först på svärdet och sedan på   
					kedjehjulet när en ny kedja ska monteras. (Fig. 7)   
					Montera sågkedjan på det sätt som visas i figuren   
					eftersom den roterar i pilens riktning.   
					• 
					• 
					• 
					• 
					• 
					Var inträffade olyckan?   
					Vad inträffade?   
					Hur många personer är skadade?   
					Vilka skador har de skadade?   
					Vem rapporterar olyckan?   
					7. Skjut in svärdet på plats i kedjesågen.   
					8. Vrid kedjesträckaren medurs för att skjuta   
					sträckartappen i pilens riktning. (Fig. 8)   
					9. Placera kedjehjulskyddet på kedjesågen så att dess   
					baksida hakar i hålet i kedjesågen och sträckartappen   
					passar in i det lilla hålet i svärdet. (Fig. 9)   
					10. Tryck in skruvhandtaget och vrid verktyget helt   
					medurs för att dra fast muttern. Släpp sedan ungefär   
					ett kvarts varv moturs. (Fig. 10)   
					OBS!   
					Personer cirkulationsbesvär som utsätts för kraftiga   
					vibrationer kan få skador i blodlådror och nervsystemet.   
					Vibrationer kan orsaka följande symptom i fingar, händer   
					och handleder: "Domningar" (stumhet), kittlingar, smärtor,   
					stickningar, färgförändringar i huden.   
					Justera kedjesträckningen   
					Kedjan kan bli lös efter ett antal timmars användning.   
					Kontrollera då och då kedjesträckningen innan   
					kedjesågen används.   
					Uppsök läkare om något av dessa symptom kan   
					iakttas!   
					SPARA BRUKSANVISNINGEN   
					Fäll upp skruvhandtaget. (Fig. 11)   
					Tryck in skrivhandtaget. Vrid ungefär ett kvarts varv   
					moturs med handtaget intryckt för att lossa muttern något.   
					(När skruvhandtaget trycks in ska det passa in på   
					muttern.) (Fig. 12)   
					FUNKTIONSBESKRIVNING   
					FÖRSIKTIGT!   
					• 
					Se alltid till att verktyget stängts av och att nätkabeln är   
					utdragen innan justering eller kontroll av verktygets   
					funktioner.   
					81   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				Sträck kedjan lagom mycket med kedjesträckaren. Ta tag   
					i i kedjan på mitten av svärdet och lyft upp. Spelet mellan   
					svärdet och länkförbindningarna ska vara c:a 2 - 4 mm.   
					Om spelet inte är c:a 2 - 4 mm vrider du   
					KONTROLLER   
					Kontrollera följande innan arbetet påbörjas:   
					Kontrollera kedjesträckningen (Fig. 18)   
					inställningsskruven till svärdet. Rikta spetsen på svärdet   
					något uppåt när du ställer in sträckningen denna gång.   
					(Fig. 13)   
					VARNING!   
					• 
					Dra alltid ur kontakten innan kedjesträckningen   
					kontrolleras och använd skyddshandskar.   
					Tryck ned skruvhandtaget ordentligt och vrid muttern   
					medurs för att dra åt den. (Fig. 14)   
					Sågkedjans sträckning är rätt när kedjan är in kontakt   
					med undersidan av svärdet samtidigt som kedjan lyfts lätt   
					med fingrarna c:a 2 - 4 mm från svärdet ovansida.   
					Sätt tillbaks skruvhandtaget i sitt urslrungliga läge.   
					(Fig. 15)   
					Kontrollera kedjesträckningen ofta. Nya kedjor förlängs.   
					En kedja som inte är tillräckligt spänd kan hoppa av från   
					svärdet och utgöra en olycksrisk.   
					FÖRSIKTIGT!   
					• 
					Alltför hög sträckning i kedjan kan leda till att den går   
					av, att svärdet slits eller att sträckningsmekanismen   
					går sönder.   
					Om kedjan är för lös: Se i avsnittet "Justera   
					kedjesträckningen" och ställ in kedjesträckningen på nytt.   
					• 
					Montering och demontering av kedjan ska utföras i en   
					ren miljö utan sågspån eller liknande.   
					Kontrollera strömbrytarens funktion   
					FÖRSIKTIGT!   
					Dra alltid ur närsladden innan strömbrytarens funktion   
					kontrolleras. Låsning av strömbrytarens i läget ON är   
					förhindrat. Det ska inte gå att trycka in strömbrytaren med   
					mindre än att säkerhetsspärren först trycks in.   
					ANVÄNDNING   
					Smörjning   
					FÖRSIKTIGT!   
					Strömbrytaren får inte kärva in intryckt läge. När den   
					släpps måste strömbrytaren återgå till avstängs läge och   
					säkerhetsspärren återgår till ursprungliga läget. (Fig. 19)   
					• 
					Kontrollera alltid att kedjesågen är avstängt och att   
					nätsladden är utdragen innan sågkedjan smörjs.   
					Smörj sågkedjan och svärdet med biologisk sågkedjeolja.   
					Klisterkomponenten i sågkedjeoljan förhindrar att oljan   
					slungar bort från sågkedjan onödigt snabbt. Mineraloljor   
					ska inte användas eftersom de är skadliga för miljön.   
					(Fig. 16)   
					Kontrollera kedjebromsen   
					OBS!   
					• 
					Släpp kedjebromsen om kedjesågen inte startar. Dra   
					handskyddet bakåt tills du känner att det kommer i   
					läge.   
					FÖRSIKTIGT!   
					Håll sågen med båda händerna när den startas. Håll   
					bakre handtaget med högra handen och främre handtaget   
					med vänster hand. Svärdet och kedjan ska inte vara i   
					kontakt med något objekt.   
					• 
					• 
					• 
					Undvik att låta oljan komma i kontakt med huden och   
					ögonen. Kontakt med ögonen orsakar irritation. Skölj   
					omedelbart med riktligt rent vatten vid kontakt med   
					ögonen och kontakta genast en läkare.   
					Använd aldrig restoljor. Restoljor innehåller   
					cancerframkallande ämnen. Föroreningarna i restoljor   
					medför ökar förslitning i oljepumpen, svärdet och   
					kedjan. Restoljor är skadliga för miljön.   
					När kedjesågen fylls på med sågkedjeolja för första   
					gången, eller om olja fylls på efter att tanken blivit helt   
					tom, ska olja fyllas på till kanten på halsen på   
					påfyllningsöppningen. Oljefördelningen kan annars   
					förhindras.   
					Tryck först in säkerhetsspärren och sedan strömbrytaren.   
					Sågen startar omedelbart.   
					Tryck handskyddet framåt med baksidan av handen.   
					Kedjesågen måste stanna omebelbart. (Fig. 20)   
					FÖRSIKTIGT!   
					• 
					Om sågkedjan inte stannar omedelbart när den här   
					testen utförs får sågen inte användas under några   
					omständigheter. Kontakten en MAKITA-verkstad för   
					reparation.   
					Rengör området runt oljetankslocket enligt figuren   
					noggrant för att förhindra att smuts kommer in i   
					oljetanken. (Fig. 17)   
					Kontrollera avstängningsbromsen   
					Sätt på kedjesågen.   
					Skruva loss locket och fyll på olja till nederkanten av   
					tankhålets hals.   
					Släpp strömbrytaren helt. Kedjesågen måste stanna helt   
					inom en sekund.   
					Skruva på oljetankslocket ordentligt.   
					FÖRSIKTIGT!   
					Torka omsorgsfullt bort eventuellt utspillt olja.   
					• 
					Om sågkedjan inte stannar inom en sekund när den   
					här testen utförs ska sågen inte användas. Kontakten   
					en MAKITA-verkstad för reparation.   
					När kedjesågen används för första gången kan det ta upp   
					till två minuter innan oljan börjas smörja sågmekanismen.   
					Kör sågen utan last till så sker (se "KONTROLLER").   
					Kontrollera kedjeoljan (Fig. 21)   
					Kontrollera oljenivån i tanken och fördelning av olja innan   
					arbetet påbörjas.   
					Tankvolymen (200 ml) räcker till ungefär 30 minuters   
					användning.   
					Oljenivån kan kontrolleras genom siktglaset enligt figuren.   
					Kontrollera oljefördelningen på följande sätt:   
					82   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				Starta kedjesågen.   
					Fällning   
					Håll sågen c:a 15 cm ovanför en trädstam eller marken   
					medan den går. Om smörjningen är tillräcklig kommer   
					oljan att skapa ett oljespår. Kontrollera vindriktningen och   
					utsätt inte dig själv för oljestänk i onödan.   
					FÖRSIKTIGT!   
					• 
					Fällning ska endast utföras av utbildade personer.   
					Detta arbete är riskfyllt.   
					Iaktta gällande föreskrifter vid fällning av träd. (Fig. 26)   
					FÖRSIKTIGT!   
					- 
					Kontrollera innan fällningsarbetet att:   
					(1) Endast personer som är direkt involverade i   
					fällningen är i närheten,   
					(2) Alla inblandade personer har en säker   
					utrymningsväg i ett intervall ungefär 45 ° på   
					vardera sidan av fallriktningen. Iaktta risken att   
					falla över elektriska kablar,   
					• 
					Använd inte sågen om inte oljespår bildas. Kedjans   
					livslängd förkortas i annat fall. Kontrollera oljenivån.   
					Rengör oljematningsspåret och hålet i svärdet (se   
					"UNDERHÅLL").   
					SÄTT PÅ KEDJESÅGEN   
					(3) Rotdelen av stammen ska vara utan främmande   
					föremål, rötter och grenar,   
					(4) Inga personer eller föremål ska finnas inom ett   
					avstång på 2 1/2 trälängder i trädets fallriktning.   
					Beakta följande för respektive träd:   
					Kapning   
					Stöd den tandade skena som visas i figuren mot stammen   
					vid kapning. (Fig. 22)   
					Såga in i träet genom att använda bakre handtaget till att   
					lyfta sågen och främre till att styra svärdet samtidigt som   
					sågkedjan går. Använd den tandade skena som en   
					hävarm.   
					- 
					• 
					• 
					• 
					• 
					• 
					Lutningsriktning,   
					Lösa eller torra grenar,   
					Trädets höjd,   
					Naturliga överhäng,   
					Om trädet är ruttet eller inte.   
					Fortsätt att såga genom att lyfta lätt i främre handtaget   
					och släpp bak sågen någon. Flytta den tandade skenan   
					längre ned på stammen och lyft bakre handtaget igen.   
					- 
					- 
					Beakta vindhastighet och riktning. Utför inte   
					trädfällningar om starka vindbyar förekommer.   
					Trimning av rötter: Börja med det största rotutskottet.   
					Gör först det vertikala snittet och sedan det   
					horisontella. (Fig. 27)   
					Såga ett fällsnitt: Fällsnittet är avgörande för vilken   
					riktning trädet kommer att falla och styr det. Fällsnittet   
					gör på den sida som trädet ska falla åt. Anlägg   
					fällsnittet så nära marken som möjligt. Gör först det   
					horisontella snittet till ett djup på 1/5 - 1/3 är   
					stamdiametern. Gör inte kilen för stor. Gör sedan det   
					diagonala snittet.   
					Stäng av kedjesågen mellan snitten om flera kapningar   
					ska göras.   
					FÖRSIKTIGT!   
					• 
					Kedjesågen kan kastas mot dig om du använder   
					ovansidan av svärdet till att såga och kedjan fastnar.   
					Såga därför med underkanten så att sågen strävar bort   
					från din kropp. (Fig. 23)   
					- 
					Vid sågning av trä som är under spänning ska alltid den   
					tryckutsatta sidan (A) sågas först. Såga seda igenom helt   
					från den andra sidan (B). På så vid undviker du att svärdet   
					fastnar. (Fig. 24)   
					- 
					- 
					Eventuella korrigeringar av fällsnittet ska göras över   
					hela dess bredd. (Fig. 28)   
					Kvistning   
					Kontrollera att baksnittet är lite högre än fällsnittet.   
					Baksnittet måste vara helt horisontellt. Lämna ungefär   
					1/10 av stamdiametern mellan baksnittet och fällsnittet.   
					Träfibrerna i den osågade delen fungerar som ett   
					gångjärn. Såga inte helt igenom fibrerna under några   
					omständigheter eftersom trädet då faller okontrollerat.   
					Sätt i kilar i snittet i tid.   
					FÖRSIKTIGT!   
					• 
					Kvistning ska endast utföras av utbildade personer. Det   
					finns risk för bakåtkast.   
					Stöd kedjesågen mot stammen så mycket som möjligt vid   
					kvistning. Använd inte spetsen på svärdet eftersom det   
					finns risk för bakåtkast.   
					- 
					- 
					Endast kilar av plast eller aluminium får användas till   
					att hålla snittet öppet. Järnkilar får inte användas.   
					Stå vid sidan av det fallande trädet. Se till att området   
					bakom trädet i en vinkel på 45 ° sett från fällriktningen   
					(se figuren med "fällområde"). Var uppmärksam på   
					fallande grenar.   
					Var särskilt uppmärksam på grenar som är spända. Såga   
					inte i fritt hängande grenar från undersidan.   
					Stå inte på den liggande stammen vid kvistning.   
					Instick och sågning längs träfibrerna   
					FÖRSIKTIGT!   
					• 
					Instick och sågning parallellt med träfibrerna ska   
					endast utföras av personer med särkild utbildning.   
					Risken för bakåtkast utgör en olycksfara.   
					UNDERHÅLL   
					FÖRSIKTIGT!   
					Sågning parallellt med träfibrerna ska göras i så liten   
					vinkel som möjligt. Gör dessa snitt så omsorgsfullt som   
					möjligt eftersom den tandade skenan inte kan användas.   
					(Fig. 25)   
					• 
					Se alltid till att verktyget är avstängt och att nätkabeln   
					är utdragen innan inspektion eller underhåll utförs.   
					Använd alltid handskar vid all kontroll och underhåll.   
					• 
					Utförs nedanstående underhållsarbeten med regelbundna   
					intervall. Garantianspråk bektas endast om dessa   
					åtgärder har utförts regelbundet och på rätt sätt.   
					83   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				Endast underhållsarbeten som beskrivs i denna   
					bruksanvisning får utföras av användaren. Allt annat   
					arbete måste utföras av en MAKITA-verkstad.   
					- 
					- 
					- 
					Slipa den kortaste skärtanden först. Längden på denna   
					skärtand utgör sedan riktmåttet för alla skärtänder på   
					kedjan.   
					För filen på det sätt som framgår av figuren. Filen kan   
					vara lättare att använda om en särskild filmall (tillval)   
					används.   
					Filmallen har markeringar för den rätta skärtandsvikeln   
					30 ° (rikta in markeringarna parallellt med sågkedjan)   
					och begränsar penetrationsdjupet (till 4/5 av   
					fildiametern).   
					Kontrollera höjden på underställningsklacken med   
					hjälp av ett särskilt verktyg (tillval) efter att kedjan har   
					slipats.   
					Rengöra kedjesågen.   
					Rengör kedjesågen regelbundet med en ren trasa. I   
					synnerhet handtagen måste vara fria från olja.   
					Kontrollera plastkåpor   
					Kontrollera regelbundet okulärt alla delar av kåporna.   
					Reparera skadade delar omedelbart och på rätt sätt i en   
					MAKITA-verkstad.   
					- 
					Slipa sågkejdan   
					- 
					- 
					Ta bort eventuellt utskjutande material, avsett hur litet,   
					med en särskild plattfil (tillval).   
					Runda av främre delen av underställningsklacken igen.   
					FÖRSIKTIGT!   
					• 
					Dra alltid ut nätsladden och används skyddhandskar   
					när arbeten med kedjesågen utförs. (Fig. 29)   
					Rengör svärdet och smörj noshjulet   
					Slipa kedjan när.   
					FÖRSIKTIGT!   
					- 
					- 
					Mjöligt spån produceras när fuktigt trä sågas,   
					Kedjan tränger med svårigheter in i träet även om stort   
					tryck används,   
					• 
					Använd alltid skyddshandskar under detta arbete.   
					Slipgrader utgör alltid en olycksrisk. (Fig. 35)   
					- 
					- 
					Skärtänderna är uppenbart skadade,   
					Kontrollera regelbundet svärdets sidor efter eventuella   
					skador. Rengör med ett lämpligt verktyg och ta bort   
					grader vid behov.   
					Sågen drar till vänster eller höger i träet. Orsaken till   
					detta är att slipningen av sågkedjan har blivit ojämn   
					eller skadad på endast en sida.   
					Smörj noshjulet minst en gång i veckan om sågen   
					används ofta. Rengör noggrant 2 mm hålet i nosen av   
					svärdet innan nytt smörjmedel appliceras. Pressa sedan   
					in en liten mängd normalt smörjfett (tillval) i hålet.   
					Slipa sågkedjan lite men ofta.   
					Två eller tre drag med filen är oftas tillräckligt för att slipa   
					om rutinmässigt.   
					När sågkedjan har slipats om flera gånger är det dags att   
					låta en MAKITA-verkstad slipa om den.   
					Rengör oljekanalen (Fig. 36)   
					- 
					Rengör regelbundet oljekanalen och hålet i svärdet.   
					Slipkriterier:   
					Rengöra oljefiltret i oljematningshålet   
					Damm och småpartiklar kan ansamlas i oljefiltret vid   
					oljematningshålet under användning.   
					- 
					Alla skärtänderna måste ha samma längd (mått a).   
					Skärtänder med olika längd förhindrar kedjan från att   
					löpa jämnt och kan medföra att kedjan går av.   
					Slipa inte kedjan efter att en minimilängd på 3 mm   
					uppnåtts. Kedjan måste då bytas ut.   
					Spåntjockleken bestäms av avståndet mellan   
					underställningsklacken (rund nos) och skärtanden. Det   
					bästa sågresultatet uppnås med en höjdskillnad på   
					0,5 mm mellan skärtanden och underställningsklacken.   
					(Fig. 30)   
					- 
					- 
					Damm och småpartiklar i oljefiltret försämrar oljeflödet   
					och ger en otillräcklig kedjesmörjning.   
					När otillräcklig smörjning noteras framtill på svärdet ska   
					filtret rengöras på följande sätt.   
					Dra ur maskinens nätsladd från vägguttaget.   
					Ta bort kopplingskåpan och sågkedjan från sågen.(Se   
					avsnittet "Montera eller demontera kedjan".)   
					VARNING!   
					Ta bort muttern med liten skruvmejsel eller liknande.   
					(Fig. 37)   
					• 
					- 
					Alltför stort mått ökar risken för bakåtkast.   
					Skärvinkeln ska vara 30 ° och måste vara densamma   
					för att alla skärtänderna. Skillander i vinkel får kedjan   
					att löpa ryckigt och ojämnt, slitaget ökar och det leder   
					till brott på kedjan.   
					Ta ur filtret ur kedjesågen och rensa bort damm och andra   
					partiklar.   
					Byt ut filtret om det är alltför smutsigt.   
					- 
					Stötvinkeln ska vara 80 ° och bestäms genom   
					rundfilens penetrationsdjup. Om angiven filstorlek   
					används på rätt sätt erhålls rätt stötvinkel automatiskt.   
					(Fig. 31)   
					Anslut sågens nätsladd. (Fig. 38)   
					Tryck på avtryckaren så att kedjeolja pumpas ut och   
					sköljer bort ansamlingar med damm och småpartiklar i   
					oljematningshålet.   
					Fil och filningsanvisningar (Fig. 32 - 34)   
					Dra ur maskinens nätsladd från vägguttaget. (Fig. 39)   
					- 
					Använd en särskild rundfil (tillval) för kedjesågar med   
					en diameter på 4,5 mm när kedjan slipas. Normala   
					rundfilar är inte lämpliga.   
					Sätt i det rengjorda oljefiltret i oljematningshålet. Byt ut det   
					om det är alltför smutsigt. (Fig. 40)   
					Fäst filtret genom att sätta i muttern i oljematningshålet.   
					Placera rätt sida utåt enligt bilden. Byt ut muttern om den   
					är så deformerad att filtret inte sitter fast.   
					- 
					Filen ska endast användas med en framåtrörelse. Lyft   
					filen från materialet i tillbakarörelsen.   
					84   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				- 
					Montera tillbaka kopplingskåpan och sågkedjan på   
					sågen. (Fig. 41)   
					Kontakta ditt lokala Makita servicecenter om du behöver   
					ytterligare information om dessa tillbehör.   
					• 
					• 
					• 
					• 
					• 
					• 
					• 
					• 
					• 
					• 
					• 
					• 
					Sågkedja   
					Kedjeskydd   
					Komplett svärd   
					Kedjemått   
					Rundfil 4,5 mm   
					Plattfil   
					Filmall med 4,5 mm fil   
					Filhandtag   
					1 l BIOTOP sågkedjeolja   
					5 l BIOTOP sågkedjeolja   
					Normalt smörjfett   
					Smörjpistol   
					Ny sågkedja   
					Använd två eller tre sågkedjor alternerande för att   
					sågkedja, kedjehjul och svärdets ytor ska slitas jämt.   
					Vänd på svärdet när kedjan byts så att spåren i svärdet   
					slits jämt.   
					FÖRSIKTIGT!   
					• 
					Använd endast kedor och svärd som är godkända för   
					den här sågmodellen (se "SPECIFIKATIONER").   
					(Fig. 42)   
					Kontrollera tillståndet för kedjehjulet innan en ny kedja   
					monteras.   
					FÖRSIKTIGT!   
					• 
					Ett slitet kedjehjul skadar en ny sågkedja. Byt i så fall ut   
					kedjehjulet.   
					Montera alltid en ny låsring när kedjehjulet byts.   
					Underhåll kedjan och kedjebromsar   
					Bromssystemen är mycket viktiga säkerhetsfunktioner.   
					Liksom övriga delar i sågen utsätts den för ett visst   
					slitage. De måste kontrolleras regelbundet av en   
					MAKITA-verkstad. Denna åtgärd är för att trygga din egen   
					säkerhet.   
					Förvara sågen   
					Biologiskt nedbrytbar sågolja kan endast förvaras under   
					en viss tid.   
					Två år efter tillverkningen börjar oljan bli vidhäftande och   
					orsakar då skador på oljepumpen och komponenter i   
					smörsjsystemet.   
					- 
					Innan kedjesågen ställs undan för en längre period ska   
					oljetanken tömmas och fyllas med en liten mängd   
					motorolja (SAE 30).   
					- 
					Kör kedjesågen en kort stund för att skölja ur rester av   
					den biologiska olja ur tanken, smörsystemet och   
					sågmekanismen.   
					När kedjesågen inte används kommer små mängder   
					olja att läcka ur den efter en viss tid. Det är normalt   
					och inget tecken på något fel.   
					Förvara kedjesågen på ett lämpligt underlag.   
					Innan sågen på nytt tas i bruk ska den fyllas med ny   
					BIOTOP-sågkedjeolja.   
					För att upprätthålla produktens SÄKERHET och   
					TILLFÖRLITLIGHET, bör allt underhålls- och   
					justeringsarbete utföras av ett auktoriserat Makita   
					servicecenter och med reservdelar från Makita.   
					TILLBEHÖR   
					FÖRSIKTIGT!   
					• 
					Dessa tillbehör och tillsatser rekommenderas för   
					användning tillsammans med den Makita-maskin som   
					denna bruksanvisning avser. Om andra tillbehör eller   
					tillsatser används kan det uppstå risk för personskador.   
					Använd endast tillbehören eller tillsatserna för de   
					syften de är avsedda för.   
					85   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				NORSK   
					Medfølgende deler   
					1. Bakre håndtak   
					2. Startbryter   
					3. Oljepåfyllingshette   
					4. Fremre håndtak   
					5. Fremre håndvern   
					6. Sverd   
					7. Sagkjede   
					8. Hendel   
					9. Kjedehjulbeskyttelse   
					10. Siktevindu for oljenivå   
					11. Bakre håndvern   
					12. Riflet skinne (klostopp)   
					13. AV-sperreknapp   
					14. Kjedefanger   
					15. Slire   
					Oversiktsforklaring   
					1. AV-sperreknapp   
					2. Startbryter   
					3. Trykk inn   
					11. Stramme   
					12. Hendel   
					13. Lav   
					14. Høy   
					15. Sverd   
					16. Sagkjede   
					17. Oljepåfyllingshette   
					18. Håndvern   
					19. Lås   
					21. Sikteglass   
					22. Riflet skinne   
					23. Felleområde   
					24. Oljeføringsspor   
					25. Oljetilførselshull   
					26. Tannskive   
					27. Flat skrutrekker   
					28. Filter   
					29. Kjedehjul   
					4. Løsne   
					5. Kjedehjulbeskyttelse   
					6. Innstillingshjul   
					7. Justeringsstift   
					8. Bøyle   
					9. Hull   
					10. Lite hull   
					20. Lås opp   
					TEKNISKE DATA   
					Modell   
					UC3020A   
					300 mm   
					UC3520A   
					13,3   
					UC4020A   
					Maks. kjedehastighet (m/s)   
					Kappedybde   
					Regelmessig   
					ettersliping.   
					350 mm   
					90SG   
					400 mm   
					Type   
					Deling   
					3/8”   
					Lydeffektnivå L WA av dB (A)   
					105,3   
					92,3   
					1)   
					jf. EN 50144 -1   
					Lydtrykknivå L pA av dB (A)   
					på arbeidsplassen jf. EN 50144 -1   
					1)   
					Svingakselerasjon a h,w av jf.   
					1)   
					3,4   
					4,0   
					3,9   
					4,5   
					2 
					ISO 50144-2-13 - Fremre håndtak m/s   
					2 
					- Bakre håndtak m/s   
					Oljepumpe   
					Oljetankkapasitet (1)   
					Kraftoverføring   
					Automatisk   
					0,20   
					Direkte   
					Manuell   
					Mekanisk   
					436 mm   
					3,8 kg   
					Kjedebrems   
					Utkoblingsbrems   
					Total lengde (uten sverd)   
					Nettovekt   
					2 
					Skjøteledning (tilleggsutstyr)   
					DIN 57282/HO 7RN -F L=30 m maks., 3 x 1,5 mm   
					1) Dataene tar like mye hensyn til driftsforholdene ved full belastning som til driftsforholdene ved maksimal hastighet.   
					• 
					Som følge av vårt kontinuerlige forsknings- og utviklingsprogram kan de tekniske dataene endres uten ytterligere   
					forvarsel.   
					• 
					Merk: Tekniske data kan variere fra land til land.   
					Symboler   
					END218-1   
					Nedenfor ser du symbolene som brukes for denne   
					maskinen. Forviss deg om at du forstår hva de betyr, før   
					du begynner å bruke maskinen.   
					.................... DOBBEL ISOLASJON   
					................... Forsiktig: Vær meget forsiktig og   
					oppmerksom!   
					.................. Les bruksanvisningen og ta hensyn til   
					advarslene og   
					sikkerhetsinstruksjonene.   
					86   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				................... Forsiktig: Trekk ut støpselet ut av   
					stikkontakten omgående hvis kabelen   
					er skadet!   
					3. Motorsagen må ikke brukes av barn eller unge   
					mennesker under 18 år. Det kan gjøres unntak for   
					ungdom over 16 år kan hvis de får opplæring   
					under overoppsyn av en ekspert.   
					................... Forsiktig: Tilbakeslag (kickback)!   
					................... Beskytt mot regn og fuktighet!   
					................... Bruk hjelm, vernebriller og hørselvern!   
					................... Bruk vernehansker.   
					4. Arbeid med en motorsag krever et høyt   
					konsentrasjonsnivå. Ikke jobb med sagen hvis du   
					ikke føler deg vel og i form. Utfør alt arbeid rolig   
					og forsiktig.   
					5. Arbeid aldri under innflytelse av alkohol,   
					rusmidler eller medikamenter.   
					Riktig bruk   
					1. Motorsagen er kun beregnet på saging av tre. Ikke   
					bruk den til å kutte for eksempel plast eller porøs   
					betong.   
					................... Trekk støpselet ut av stikkontakten!   
					................... Førstehjelp   
					2. Motorsagen må kun brukes til den typen   
					arbeidsoperasjoner som er beskrevet i denne   
					bruksanvisningen. Den må for eksempel ikke   
					brukes til å trimme hekker eller liknende formål.   
					3. Motorsagen må ikke brukes til tømmerhugst, dvs.   
					for felling og kvisting av tre på rot. Kabelen til   
					motorsagen gir ikke operatøren den mobiliteten   
					og sikkerheten som er påkrevet for slikt arbeid.   
					4. Motorsagen er ikke beregnet på yrkesmessig   
					bruk.   
					RE   
					Y 
					......... Resirkulering   
					................... CE-merking   
					........... Maksimal tillatt kuttlengde   
					.......... Kjedets rotasjonsretning   
					................... Sagkjedeolje   
					5. Ikke overlast motorsagen.   
					Personlig verneutstyr.   
					............. Kjedebremsen er løsnet/trukket til   
					................... Forbudt!   
					1. Klærne må være tettsittende, men de må ikke   
					gjøre det vanskelig å bevege seg fritt.   
					2. Bruk følgende verneklær under arbeidet:   
					• 
					Godkjent vernehjelm, hvis det kan være fare for   
					fallende grener eller liknende   
					Ansiktsmaske eller vernebriller   
					Passende hørselvern (øreklokker, tilpassede eller   
					formbare øreplugger) Oktavanalyse på forespørsel.   
					Faste vernehansker av skinn   
					Langbukser laget av sterkt stoff   
					Vernebukser av et stoff som er motstandsdyktig mot   
					kutt   
					Riktig bruk   
					Maskinen er beregnet på kutting av tømmer og stokker.   
					• 
					• 
					Strømforsyning   
					Maskinen må bare kobles til en strømkilde med samme   
					spenning som vist på typeskiltet, og kan bare brukes med   
					enfase-vekselstrømforsyning. Det er dobbelt verneisolert i   
					samsvar med europeiske standarder, og kan derfor også   
					brukes i kontakter uten jordledning.   
					• 
					• 
					• 
					For offentlige lavspenningsnett på mellom 220 V og   
					250 V.   
					• 
					• 
					Vernesko eller -støvler med sklisikre såler, ståltupp og   
					stoff som er motstandsdyktig mot kutt   
					Pustemaske ved arbeid som produserer støv (f.eks.   
					saging av tørt tre)   
					Inn- og utkobling av elektriske apparater forårsaker   
					spenningsvariasjoner. Bruken av dette apparatet under   
					uheldige forhold i strømnettet kan ha negative virkninger   
					på bruken av annet utstyr. Når strømnettimpedansen er   
					lik eller lavere enn 0,35 ohm, er det grunn til å anta at   
					ingen negative virkninger vil oppstå. Nettuttaket som   
					brukes til dette apparatet må være beskyttet av en treg   
					sikring eller et tregt overlastvern.   
					Beskyttelse mot elektrisk støt   
					...................Motorsagen må ikke brukes i fuktig vær   
					eller fuktige omgivelser, da den   
					elektriske motoren ikke er vanntett.   
					1. Sagen må kun kobles til jordede stikkontakter i   
					godkjente elektriske kretser. Kontroller at   
					nettspenningen stemmer overens med   
					spenningen på typeskiltet. Forviss deg om at det   
					er montert en 16 A sikring. Sager som brukes   
					utendørs må være tilkoblet en reststrømdrevet   
					bryter med en driftsstrøm som ikke overstiger   
					30 mA.   
					YTTERLIGERE   
					SIKKERHETSREGLER   
					ENB098-1   
					1. Les denne bruksanvisningen for å bli fortrolig med   
					bruken av motorkjedesagen.   
					2. Før du bruker motorsagen for første gang, må du   
					sørge for å få opplæring i bruken av den. Hvis   
					dette ikke er mulig, må du i det minste øve deg på   
					å kutte rundtømmer på en sagkrakk før du   
					begynner å jobbe.   
					87   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				................... Skulle tilkoblingskabelen bli skadet, må   
					støpselet omgående trekkes ut av   
					stikkontakten.   
					16. Når du beveger deg rundt mellom arbeidsoperasjoner,   
					må du sette på kjedebremsen for at ikke sagen skal   
					kunne settes i gang ved et ulykkestilfelle. Hold   
					motorsagen i det fremre håndtaket når du bærer den,   
					uten å holde fingeren på bryteren. Trekk ut støpselet   
					fra stikkontakten når du tar pauser, eller når du lar   
					motorsagen ligge uten tilsyn. Legg motorsagen et sted   
					hvor den ikke utgjør noen fare.   
					Sikre arbeidsmetoder   
					1. Før du begynner å jobbe, må du kontrollere at   
					motorsagen er funksjonsdyktig og i så god stand   
					at den oppfyller sikkerhetskravene. Kontroller   
					særlig at:   
					17. Trekk ut støpselet fra stikkontakten når du tar pauser,   
					eller når du lar motorsagen ligge uten tilsyn. Legg   
					motorsagen et sted hvor den ikke utgjør noen fare.   
					• 
					• 
					• 
					• 
					• 
					Kjedebremsen virker som den skal   
					Utkoblingsbremsen virker som den skal   
					Sverdet og kjedehjulbeskyttelsen er satt riktig på   
					Kjedet er slipt og strammet i samsvar med reglene   
					Strømkabelen og støpselet er uskadet   
					Tilbakeslag (kickback)   
					1. Farlige tilbakeslag (kickback) kan inntreffe under   
					arbeid med motorsagen. Tilbakeslag inntreffer når   
					spissen av sverdet (særlig den øverste fjerdedelen)   
					kommer i kontakt med tre eller en annen fast   
					gjenstand. Dette fører til at motorsagen kastes tilbake   
					i retning av operatøren. (Fig. 3)   
					Se kapitlet “KONTROLLPUNKTER”.   
					2. Særlig må du alltid forvisse deg om at skjøteledningen   
					har et passende tverrsnitt (se ”SPESIFIKASJONER”).   
					Når du bruker en kabeltrommel, må du rulle kabelen   
					helt av trommelen. Når du bruker sagen utendørs, må   
					du passe på at den kabelen som brukes, er beregnet   
					på utendørs bruk og at den har tilsvarende   
					spesifikasjoner.   
					3. Ikke bruk motorsagen i nærheten av brennbart støv   
					eller brennbare gasser, da motoren lager gnister og   
					utgjør en eksplosjonsfare.   
					2. For å unngå tilbakeslag må du ta følgende   
					forholdsregler:   
					• 
					• 
					Begynn aldri sagingen med spissen av sverdet.   
					Sag aldri med spissen av sverdet. Vær spesielt   
					forsiktig når du gjenopptar saging i allerede   
					påbegynte snitt.   
					• 
					• 
					Start sagingen mens kjedet går.   
					4. Arbeid bare på fast underlag og med godt fotfeste.   
					Vær spesielt oppmerksom på hindringer (f.eks.   
					kabelen) i arbeidsområdet. Vær spesielt forsiktig når   
					fuktighet, is, snø, nysaget tre eller bark kan gjøre   
					overflatene glatte. Ikke stå på stiger eller trær når du   
					bruker sagen.   
					5. Vær spesielt forsiktig når du arbeider på skrått   
					underlag. Rullende stammer og grener utgjør   
					potensielle faremomenter.   
					6. Sag aldri over skulderhøyde. (Fig. 1)   
					7. Hold motorsagen med begge hender når du slår den   
					på og når du bruker den. Hold det bakre håndtaket   
					med høyre hånd, og det fremre håndtaket med   
					venstre hånd. Hold håndtakene i fast grep med bruk   
					av tommelfingrene. Sverdet og kjedet må ikke berøre   
					noen gjenstander når sagen slås på.   
					Kjedet må alltid slipes på riktig måte. Det er særlig   
					viktig å stille inn rytterne til korrekt høyde (du finner   
					nærmere informasjon under ”Slipe kjedet”).   
					Sag aldri gjennom flere grener på én gang.   
					Ved kvisting må du passe på at sverdet ikke   
					kommer i kontakt med andre grener.   
					Når du sager opp stokker, må du styre klar av   
					nabostammer. Hold alltid øye med spissen av   
					sverdet.   
					• 
					• 
					• 
					• 
					Bruk sagkrakk.   
					Sikkerhetsfunksjoner   
					1. Kontroller alltid at sikkerhetsmekanismene fungerer   
					før du begynner arbeidet. Ikke bruk motorsagen hvis   
					sikkerhetsmekanismene ikke fungerer som de skal.   
					8. Fjern fremmedlegemer som sand, stein, spiker osv.   
					fra det arbeidsområdet. Fremmedlegemer ødelegger   
					sverdet og kjedet og kan forårsake farlige tilbakeslag   
					(kickback).   
					9. Vær spesielt forsiktig når du sager i nærheten av   
					nettinggjerder (ståltrådgjerder). Ikke sag inn i gjerdet,   
					da sagen kan slå tilbake mot deg.   
					- 
					Kjedebrems:   
					Motorsagen er utstyrt med en kjedebrems som   
					stopper motorsagen i løpet av en brøkdel av et   
					sekund. Den aktiveres når håndvernet skyves forover.   
					Sagkjedet stopper da i løpet av 0,15 sekunder, og   
					strømtilførselen til motoren brytes.   
					- 
					Utkoblingsbrems: (Fig. 4)   
					10. Ikke sag ned i bakken.   
					Motorsagen er utstyrt med en utkoblingsbrems som   
					stopper sagkjedet omgående når AV/PÅ-bryteren   
					slippes. Dette hindrer sagkjedet i å fortsette å gå når   
					motoren er slått av, og dermed utgjøre en fare.   
					11. Kutt enkeltbiter av tre én og én, ikke i bunter eller   
					stabler.   
					12. Unngå å bruke sagen til å kutte tynne grener og røtter,   
					da disse kan sette seg fast i motorsagen. Det kan   
					være farlig å miste balansen.   
					- 
					Fremre og bakre håndvern beskytter brukeren   
					mot skader som kan oppstå hvis trebiter kastes   
					bakover, eller hvis kjedet ryker.   
					13. Bruk et stabilt underlag (en sagkrakk) når du kapper   
					saget tømmer.   
					- 
					- 
					PÅ-sperren hindrer at motorsagen blir slått på uten   
					at det var tilsiktet.   
					Kjedefangeren beskytter brukeren mot skader i   
					tilfelle kjedet hopper av eller ryker.   
					14. Ikke bruk motorsagen til å skyve eller børste bort   
					trebiter eller andre gjenstander.   
					15. Før motorsagen slik at ingen del av kroppen din   
					befinner seg i forlengelsen av motorsagen. (Fig. 2)   
					88   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				(nummenhet), kiling, smerter, stikkende følelse, endring   
					av hudfargen eller av huden.   
					Transport og lagring   
					................... Når motorsagen ikke skal brukes på en   
					stund, eller når den skal transporteres,   
					må du trekke ut støpselet av   
					Tilkall lege hvis disse symptomene oppstår!   
					TA VARE PÅ DISSE   
					ANVISNINGENE.   
					stikkontakten og sette på sliren som   
					fulgte med sagen. Motorsagen må aldri   
					bæres eller transporteres mens   
					sagkjedet går.   
					FUNKSJONSBESKRIVELSE   
					FORSIKTIG:   
					1. Motorsagen må kun bæres etter det fremre håndtaket,   
					med sverdet pekende bakover.   
					2. Oppbevar motorsagen utilgjengelig for barn, i et   
					sikkert, tørt og låst rom. Ikke oppbevar motorsagen   
					utendørs.   
					• 
					Forviss deg alltid om at maskinen er slått av og   
					støpselet trukket ut av kontakten før du justerer   
					maskinen eller kontrollerer dens mekaniske funksjoner.   
					Bryterfunksjon (Fig. 5)   
					Vedlikehold   
					FORSIKTIG:   
					1. Trekk støpselet ut av stikkontakten før du utfører noen   
					• 
					Før du kobler maskinen til strømnettet, må du alltid   
					kontrollere at startbryteren aktiverer maskinen på riktig   
					måte og går tilbake til ”AV”-stilling når den slippes.   
					form for justeringer eller vedlikehold.   
					2. Kontroller regelmessig at isolasjonen til strømkabelen   
					ikke er skadet.   
					For å unngå at startbryteren trykkes inn ved en feiltakelse,   
					er maskinen utstyrt med en AV-sperreknapp.   
					3. Rengjør motorsagen med jevne mellomrom.   
					4. Sørg for at alle skader på plasthuset blir reparert   
					ordentlig og omgående.   
					For å starte maskinen må du trykke på AV-sperreknappen   
					og trykke på startbryteren.   
					5. Ikke bruk sagen hvis startbryteren ikke fungerer som   
					den skal. Sørg for at den blir ordentlig reparert.   
					6. Motorsagen må under ingen omstendigheter   
					modifiseres. Det er din sikkerhet det gjelder.   
					7. Ikke utfør andre typer vedlikehold eller reparasjoner   
					enn de som er beskrevet i denne bruksanvisningen.   
					Alt annet arbeid må utføres av MAKITA Service.   
					8. Bruk kun originale MAKITA-reservedeler og -tilbehør   
					beregnet på din sagmodell. Bruk av andre deler øker   
					faren for en ulykke.   
					Slipp startbryteren for å stoppe maskinen.   
					MONTERING   
					FORSIKTIG:   
					• 
					Forviss deg alltid om at maskinen er slått av og   
					støpselet trukket ut av kontakten før du utfører noe   
					arbeid på maskinen.   
					Montere eller fjerne sagkjedet   
					9. MAKITA kan ikke ta på seg noe ansvar for ulykker   
					eller skade hvis det brukes ikke-godkjente sverd eller   
					sagkjeder eller andre typer ikke-godkjente   
					reservedeler eller tilbehør.. Du finner mer informasjon   
					om godkjente sverd og sagkjeder i “Utdrag av   
					reservedelslisten”.   
					FORSIKTIG:   
					• 
					Forviss deg alltid om at maskinen er slått av og   
					støpselet trukket ut av kontakten før du monterer eller   
					fjerner sagkjedet.   
					• 
					Bruk alltid hansker når du monterer eller fjerner   
					sagkjedet.   
					Førstehjelp   
					1. For å fjerne sagkjedet må du sette hendelen i hevet   
					stilling. (Fig. 6)   
					2. Trykk på hendelen og drei den mot klokken (mens den   
					er trykket inn) for å løsne mutteren, inntil   
					kjedehjulbeskyttelsen løsner. (Når hendelen trykkes   
					inn, passer den i sporet i mutteren.)   
					3. Drei innstillingshjulet mot klokken for å løsne   
					sagkjedestrammingen.   
					4. Ta av kjedehjulbeskyttelsen.   
					5. Fjern sagkjedet og sverdet fra motorsagen.   
					6. For å montere sagkjedet må du legge den ene enden   
					av sagkjedet rundt spissen av sverdet og den andre   
					enden rundt kjedehjulet. (Fig. 7)   
					................... Ikke jobb alene. Jobb alltid innenfor   
					hørevidde av en annen person.   
					1. Sørg for at du alltid har et førstehjelpsskrin tilgjengelig.   
					Når du bruker noe fra førstehjelpsskrinet, må du sørge   
					for å komplettere innholdet omgående.   
					2. Hvis du trenger assistanse i forbindelse med en   
					ulykke, må du gi følgende opplysninger:   
					• 
					• 
					• 
					• 
					• 
					Hvor skjedde ulykken?   
					Hva skjedde?   
					Hvor mange mennesker er skadet?   
					Hvilke skader har du?   
					Hvem rapporterer om ulyken   
					Når du har kommet så langt, må du montere sagkjedet   
					som vist på figuren, fordi det roterer i pilens retning.   
					MERK:   
					Hvis personer som har problemer med blodtrykket   
					utsettes for vibrasjoner, kan det føre til skader på blodkar   
					eller nervesystemet.   
					7. Sett sverdet på plass på motorsagen.   
					8. Drei innstillingshjulet mot klokken for å skyve   
					justeringsstiften i pilens retning. (Fig. 8)   
					Som følge av vibrasjoner kan følgende symptomer oppstå   
					på fingre, hender eller håndledd: Kroppsdeler ”sovner”   
					9. Sett kjedehjulbeskyttelsen på motorsagen, slik at   
					kroken på dens bakre deksel passer inn i et hull i   
					89   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				motorsagen samtidig som justeringsstiften går inn i et   
					lite hull i sverdet. (Fig. 9)   
					• 
					Når du fyller kjedeolje på motorsagen for første gang,   
					eller når du fyller tanken etter at den har vært kjørt helt   
					tom, må du fylle på olje til underkanten av   
					10. Trykk inn hendelen og drei den så langt som mulig   
					med klokken (mens hendelen er trykket inn), for å   
					stramme mutteren. Drei den deretter omtrent en kvart   
					omdreining mot klokken for å løsne mutteren litt.   
					(Fig. 10)   
					påfyllingsstussen. Ellers kan oljetilførselen bli for dårlig.   
					Rengjør grundig området rundt oljepåfyllingshetten vist på   
					figuren, for å hindre forurensninger i å komme inn i   
					oljetanken. (Fig. 17)   
					Skru av oljepåfyllingshetten og fyll på olje til undersiden   
					av påfyllingsstussen.   
					Justere strammingen av sagkjedet   
					Sagkjedet kan bli løsere etter mange timers bruk. Fra tid   
					til annen må du kontrollere strammingen av sagkjedet før   
					bruk.   
					Skru oljepåfyllingshetten ordentlig på igjen.   
					Tørk forsiktig av eventuelt oljesøl.   
					Sett hendelen i hevet stilling. (Fig. 11)   
					Når motorsagen brukes for første gang, kan det ta opptil   
					to minutter før kjedeoljen begynner å smøre   
					sagmekanismen. Kjør sagen uten belastning inntil   
					smøringen begynner (se ”KONTROLLER”).   
					Trykk inn hendelen. Mens hendelen er trykket inn, må du   
					dreie den en kvart omdreining mot klokken for å løsne den   
					litt. (Når hendelen trykkes inn, passer den i sporet i   
					mutteren.) (Fig. 12)   
					Tankkapasiteten (200 ml) er tilstrekkelig til ca. 30   
					minutters bruk.   
					Drei på innstillingshjulet for å justere strammingen av   
					sagkjedet. Grip sagkjedet på midten av sverdet og løft det   
					opp. Klaringen mellom sverdet og undersiden av leddene   
					i sagkjedet bør være ca. 2 - 4 mm. Hvis klaringen ikke er   
					omtrent 2 - 4 mm, må du dreie litt på innstillingshjulet som   
					holder sverdet. På dette tidspunkt må du justere mens   
					spissen av sverdet peker svakt oppover. (Fig. 13)   
					KONTROLLER   
					Før du begynner arbeidet, må du utføre følgende   
					kontroller:   
					Kontroll av kjedestrammingen (Fig. 18)   
					ADVARSEL:   
					Mens hendelen er trykket inn, må du dreie den så langt   
					den går med klokken for å stramme mutteren godt.   
					(Fig. 14)   
					• 
					Før du kontrollerer kjedestrammingen, må du alltid   
					trekke ut støpselet av stikkontakten, og ta på deg   
					vernehansker.   
					Sett hendelen tilbake til dens opprinnelige stilling.   
					(Fig. 15)   
					Sagkjedet er korrekt strammet når det berører undersiden   
					av sverdet og kan løftes ca. 2-4 mm opp fra sverdet med   
					lett trykk fra en finger.   
					FORSIKTIG:   
					• 
					Altfor kraftig stramming av sagkjedet kan forårsake   
					brudd på sagkjedet, slitasje på sverdet og brudd på   
					innstillingshjulet.   
					Kontroller kjedestrammingen hyppig, da nye kjeder har en   
					tendens til å strekke seg. Et kjede som er for slakt kan   
					hoppe av sverdet, og utgjør derfor en ulykkesrisiko.   
					• 
					Montering eller fjerning av sagkjedet bør utføres på et   
					rent sted helt uten sagflis eller liknende.   
					Hvis kjedet er for slakt: Slå opp i kapitlet “Justere   
					sagkjedestrammingen” og juster sagkjedestrammingen   
					igjen.   
					BRUK   
					Kontrollere bryterfunksjonen   
					Smøring   
					FORSIKTIG:   
					Koble alltid maskinen fra strømnettet før du tester   
					startbryteren. Det er forbudt å låse startbryteren i PÅ-   
					stilling. Det må ikke være mulig å trykke inn startbryteren   
					med mindre AV-sperreknappen er blitt trykket først.   
					FORSIKTIG:   
					• 
					Forviss deg alltid om at maskinen er slått av og   
					støpselet trukket ut av kontakten før du smører   
					sagkjedet.   
					Startbryteren må ikke sette seg fast i inntrykket stilling.   
					Når startbryteren slippes, må den automatisk vende   
					tilbake til AV-stillingen, og AV-sperreknappen må vende   
					tilbake til sin opprinnelige stilling. (Fig. 19)   
					Smør sagkjedet og sverdet med en biologisk nedbrytbar   
					sagkjedeolje med klebemiddel. Klebemidlet i kjedeoljen   
					forhindrer at oljen slynges bort fra sagen med én gang.   
					Ikke bruk mineralolje, da slik olje er skadelig for miljøet.   
					(Fig. 16)   
					Kontroll av kjedebremsen   
					MERK:   
					FORSIKTIG:   
					• 
					Unngå hudkontakt med oljen, og unngå å få den i   
					øynene. Olje i øynene kan forårsake irritasjon. Hvis du   
					får olje i øynene, må du omgående skylle det berørte   
					øyet med vann, og deretter snarest oppsøke lege.   
					Bruk aldri spillolje. Spillolje inneholder   
					kreftfremkallende substanser. De forurensende   
					stoffene i spillolje gir enda raskere slitasje på   
					oljepumpen, sverdet og kjedet. Spillolje er skadelig for   
					miljøet.   
					• 
					Hvis motorsagen ikke starter, må kjedebremsen   
					løsnes. Trekk håndvernet så langt bakover at du   
					merker at motoren griper.   
					Hold motorsagen med begge hender når du slår den på.   
					Hold det bakre håndtaket med høyre hånd, og det fremre   
					håndtaket med venstre hånd. Sverd og kjede må ikke   
					berøre noen gjenstander.   
					• 
					Trykk først på AV-sperreknappen og deretter på   
					startbryteren. Sagkjedet starter umiddelbart.   
					90   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				Skyv håndvernet forover med håndbaken. Sagkjedet må   
					stoppe umiddelbart. (Fig. 20)   
					Kvisting   
					FORSIKTIG:   
					FORSIKTIG:   
					• 
					Kvisting må kun utføres av brukere som har fått   
					opplæring i dette. Risikoen for tilbakeslag er et   
					faremoment.   
					• 
					Hvis sagkjedet ikke stopper umiddelbart når denne   
					testen utføres, må sagen under ingen omstendigheter   
					brukes. Rådfør deg med et MAKITA-spesialverksted.   
					Når du kvister, må du støtte motorsagen mot stammen,   
					hvis det er mulig. Ikke sag med spissen av sverdet, da   
					dette medfører fare for tilbakeslag.   
					Kontrollere utkoblingsbremsen   
					Slå på motorsagen.   
					Slipp startbryteren helt. Sagkjedet må stoppe i løpet av ett   
					sekund.   
					Vær spesielt oppmerksom på grener som står i spenn.   
					Fritthengende grener må ikke kappes fra undersiden.   
					Ikke stå på den felte stammen under kvisting.   
					Uthuling og snitt som følger fiberretningen   
					FORSIKTIG:   
					FORSIKTIG:   
					• 
					Hvis sagkjedet ikke stopper i løpet av ett sekund når   
					denne testen utføres, må sagen ikke brukes. Rådfør   
					deg med et MAKITA-spesialverksted.   
					• 
					Uthuling og snitt som følger fiberretningen må bare   
					utføres av operatører som har fått spesialopplæring.   
					Muligheten for tilbakeslag utgjør en skaderisiko.   
					Kontroll av kjedeoljeren (Fig. 21)   
					Sjekk oljenivået i tanken og oljetilførselen før oppstart.   
					Oljenivået er synlig i sikteglasset vist på figuren.   
					Kontroller oljetilførselen som følger:   
					Start motorsagen.   
					Snitt som følger fiberretningen må utføres i en så stump   
					vinkel som mulig. Utfør snittet så nøyaktig som mulig, da   
					den riflede skinnen ikke kan brukes. (Fig. 25)   
					Når sagen går, må du holde sagkjedet ca. 15 cm over en   
					trestamme eller over bakken. Hvis smøringen er passelig,   
					vil oljespruten lage et svakt oljespor. Legg merke til   
					vindretningen, og ikke utsett deg for unødvendig oljesprut.   
					Trefelling   
					FORSIKTIG:   
					• 
					Trefelling må kun utføres av operatører som har fått   
					opplæring i dette. Arbeidet er farlig.   
					FORSIKTIG:   
					Følg lokale bestemmelser hvis du ønsker å felle et tre.   
					• 
					Hvis det ikke dannes noe oljespor, må du ikke bruke   
					sagen. Ellers vil kjedets levetid bli redusert. Kontroller   
					oljenivået. Rengjør oljetilførselssporet og   
					(Fig. 26)   
					- 
					Før du begynner med trefellingen, må du forvisse deg   
					om at:   
					oljetilførselshullet i sverdet (se ”VEDLIKEHOLD”).   
					(1) Ingen andre personer enn de som deltar i   
					trefellingen befinner seg i nærheten   
					ARBEIDE MED MOTORSAGEN   
					(2) Alle som deltar i trefellingen har uhindret tilgang en   
					vei ut av området innenfor en vinkel på ca. 45 ° på   
					hver side av fellingsaksen. Ta hensyn til det ekstra   
					faremomentet som består i at man kan snuble i   
					elektriske ledninger.   
					Sage opp en stokk i kubber   
					Når du skal sage opp en stokk i kubber, må du la den   
					riflede skinnen vist på figuren ligge på stokken som skal   
					kappes. (Fig. 22)   
					(3) Foten av stammen er fri for fremmedlegemer,   
					røtter og grener   
					(4) Ingen personer eller gjenstander befinner seg   
					nærmere enn 2 1/2 trelengde i den retningen treet   
					vil falle.   
					Sag inn i treet med løpende sagkjede, idet du bruker det   
					bakre håndtaket til å løfte sagen og det fremre til å styre   
					den. Bruk den riflede skinnen som dreiepunkt.   
					Fortsett snittet ved å legge lett trykk på det fremre   
					håndtaket mens du trekker sagen noe tilbake. Beveg den   
					rifltede skinnen lenger ned langs stokken og hev det   
					fremre håndtaket igjen.   
					- 
					Ta hensyn til følgende når det gjelder hvert enkelt tre:   
					• 
					• 
					• 
					• 
					• 
					Hvilken vei det lener seg   
					Løse eller tørre grener   
					Treets høyde   
					Naturlig overheng   
					Hvorvidt treet er råttent eller ikke   
					Når du lager flere snitt, må du slå av motorsagen mellom   
					snittene.   
					FORSIKTIG:   
					- 
					- 
					Ta hensyn til vindhastigheten og vindretningen. Ikke   
					fell trær i sterk vind.   
					Trimme røtter: Begynn med de største røttene. Foreta   
					det vertikale kuttet først, og deretter det horisontale.   
					(Fig. 27)   
					Lag et styreskjær: Styreskjæret avgjør hvilken retning   
					treet vil falle, og styrer det. Det gjøres på den siden   
					treet skal falle mot. Lag styreskjæret så nær bakken   
					som mulig. Lag først et horisontalt snitt til en dybde på   
					1/5 -1/3 av stammediameteren. Ikke lag styreskjæret   
					for stort. Utfør så det diagonale snittet.   
					• 
					Hvis den øvre kanten av sverdet brukes til saging, kan   
					sagen kastes mot deg hvis kjedet setter seg fast.   
					Derfor må du sage med den nedre kanten, så sagen   
					eventuelt kastes bort fra deg. (Fig. 23)   
					Tre som står i spenn må sages på trykksiden (A) først.   
					Lag så det siste snittet på strekksiden (B). På denne   
					måten unngår man at sverdet setter seg fast. (Fig. 24)   
					- 
					91   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				- 
					- 
					Ved eventuelle korreksjoner av styreskjæret må disse   
					gjøres over hele bredden av det. (Fig. 28)   
					Når sagkjedet er blitt slipt om igjen flere ganger, bør du få   
					det slipt hos et MAKITA-spesialverksted.   
					Lag hovedskjæret litt høyere enn bunnsnittet av   
					styreskjæret. Hovedskjæret må sages helt vannrett. La   
					ca. 1/10 av stammediameteren være igjen mellom   
					hovedskjæret og styreskjæret. Trefibrene i den   
					ukappede stammedelen fungerer som hengsel. Du må   
					under ingen omstendigheter kutte helt gjennom   
					fibrene, da treet i så fall vil falle uhindret. Sett inn kiler i   
					styreskjæret i tide.   
					Bruk kun plast- eller aluminiumkiler til å holde   
					styreskjæret åpent. Det er forbudt å bruke jernkiler.   
					Stå til siden for det fallende treet. La det være et åpent   
					område bak det fallende treet i en vinkel på opptil 45 °   
					på hver side av treets akse (se figuren over   
					Slipekriterier:   
					- 
					Alle tenner må være like lange (mål a). Tenner av ulik   
					lengde hindrer at kjedet løper jevnt, og kan få kjedet til   
					å ryke.   
					- 
					- 
					Ikke slip kjedet når minste tannlengde på 3 mm er   
					nådd. Da må du montere et nytt kjede.   
					Spontykkelsen bestemmes av avstanden mellom   
					rytterne (rund nese) og snittkanten. De beste   
					sageresultatene oppnås med en avstand på 0,5 mm   
					mellom snittkanten og rytterne. (Fig. 30)   
					- 
					- 
					ADVARSEL:   
					• 
					- 
					For stor avstand øker risikoen for tilbakeslag.   
					Slipevinkelen på 30 ° må være lik på alle tennene.   
					Ulikheter i vinkelen kan få kjedet til å gå ujevnt, øke   
					slitasjen og føre til kjedebrudd.   
					“felleområdet”). Vær oppmerksom på fallende grener.   
					VEDLIKEHOLD   
					FORSIKTIG:   
					- 
					Tannsideplatevinkelen på 80 ° bestemmes av hvor   
					langt den runde filen går inn. Hvis den spesifiserte filen   
					brukes riktig, vil den korrekte sideplatevinkelen   
					produseres automatisk. (Fig. 31)   
					• 
					Forviss deg alltid om at maskinen er slått av og   
					støpselet trukket ut av kontakten før du foretar   
					inspeksjon eller vedlikehold.   
					Bruk alltid hansker når du utfører inspeksjon eller   
					vedlikehold.   
					Fil og filføring (Fig. 32 - 34)   
					• 
					- 
					Bruk en rund spesialfil (tilleggsutstyr) for sagkjeder,   
					med en diameter på 4,5 mm, til å slipe kjedet. Vanlige   
					runde filer kan ikke brukes.   
					Utfør det vedlikeholdsarbeidet som er beskrevet nedenfor   
					med jevne mellomrom. Garantikrav aksepteres kun hvis   
					disse arbeidsoperasjonene er utført jevnlig og ordentlig.   
					- 
					- 
					Filen må bare berøre materialet på vei forover. Løft   
					filen av materialet på vei tilbake.   
					Slip den korteste tannen først. Lengden av denne   
					tannen blir da målestokken for alle de andre tennene   
					på sagkjedet.   
					Brukeren må kun utføre vedlikeholdsarbeid beskrevet i   
					denne bruksanvisningen. Alt annet arbeid må utføres av   
					et MAKITA-spesialverksted.   
					- 
					- 
					Før filen som vist på figuren. Filen kan føres enklere   
					ved hjelp av en filholder (tilleggsutstyr).   
					Rengjøre motorsagen   
					Rengjør motorsagen jevnlig med en ren fille. Særlig   
					Filholderen har merker for korrekt slipevinkel på 30 °   
					(legg merkene parallelt med sagkjedet) og begrenser   
					inntrengningsdybden (til 4/5 av fildiameteren).   
					Etter at kjedet er slipt, må du kontrollere høyden på   
					rytterne ved hjelp av kjedemalen (tilleggsutstyr).   
					Fjern eventuelt fremstikkende materiale, uansett hvor   
					lite det dreier seg om, med en flat spesialfil   
					(tilleggsutstyr).   
					håndtakene må holdes fri for olje.   
					Kontroll av plasthuset   
					- 
					- 
					Utfør regelmessige visuelle inspeksjoner av alle deler av   
					huset. Hvis noen deler er skadet, må du sørge for å få   
					dem reparert omgående og ordentlig i et MAKITA-   
					spesialverksted.   
					- 
					Rytterne rundes av igjen i forkant.   
					Sliping av sagkjedet   
					FORSIKTIG:   
					Rengjøre sverdet og smøre taggtrinsen.   
					• 
					Før du utfører noe arbeid på sagkjedet, må du alltid   
					trekke ut støpselet av stikkontakten og ta på deg   
					vernehansker. (Fig. 29)   
					FORSIKTIG:   
					• 
					Bruk alltid vernebriller når du utfører denne oppgaven.   
					Gradkanter utgjør en skaderisiko. (Fig. 35)   
					Slip sagkjedet når:   
					Kontroller regelmessig at de løpende overflatene av   
					sverdet ikke er skadet. Rengjør dem med et passende   
					verktøy, og fjern gradkanter om nødvendig.   
					- 
					- 
					Det dannes melaktig sagflis når du sager i vått tre   
					Kjedet har problemer med å trenge gjennom treet, selv   
					når du legger kraftig press på sagen   
					Hvis sagkjedet brukes ofte, må du smøre lageret til   
					taggtrinsen minst én gang i uken. Før du legger på ny   
					grease, må du forsiktig gjøre ren det 2 mm store hullet på   
					spissen av sverdet, og deretter presse en liten mengde   
					flerbruksgrease (tilleggsutstyr) inn i hullet.   
					- 
					- 
					Snittkanten åpenbart er defekt   
					Sagen trekker til venstre eller høyre i treet Årsaken til   
					denne oppførselen er ujevn sliping av sagkjedet, eller   
					at den ene siden av det er skadet.   
					Slip sagkjedet hyppig, men fjern bare litt materiale   
					hver gang.   
					To eller tre strøk med en fil er vanligvis nok ved   
					rutinemessig sliping.   
					Rengjøre oljeføringen (Fig. 36)   
					- 
					Rengjør oljetilførselssporet og oljetilførselshullet i   
					sverdet med jevne mellomrom.   
					92   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				Rengjøre oljefilteret ved oljeutløpshullet   
					Under drift kan det ha samlet seg fint støv og andre   
					partikler i oljefilteret ved utløpshullet for oljen.   
					Oppbevaring av maskinen   
					Biologisk nedbrytbar sagkjedeolje kan bare oppbevares i   
					en begrenset periode.   
					Fint støv eller partikler i oljefilteret kan hindre   
					oljestrømmen og forårsake utilstrekkelig smøring av hele   
					sagkjedet.   
					Etter to år etter produksjonsdatoen begynner biologiske   
					oljer å anta en klebrig kvalitet, og de begynner å skade   
					oljepumpen og komponentene i smøresystemet.   
					Når oljen ikke når skikkelig frem til toppen av sverdet, må   
					du rengjøre filteret som følger.   
					- 
					Før du tar motorsagen ut av drift for en lengre periode,   
					må du tømme oljetanken og fylle den med en liten   
					mengde motorolje (SAE 30).   
					Kjør motorsagen kort for å skylle alle rester av den   
					biologiske oljen ut av tanken, smøresystemet og   
					sagmekanismen.   
					Koble maskinen fra strømnettet.   
					- 
					Fjern kjedehjulet og sagkjedet fra maskinen. (Se kapitlet   
					"Montere eller fjerne sagkjedet".)   
					Fjern tannskiven ved hjelp av en flat skrutrekker med   
					Når motorsagen tas ut av bruk, vil små mengder olje   
					lekke fra den en stund etterpå. Dette er normalt, og   
					ikke et tegn på at noe er galt.   
					smalt skaft. (Fig. 37)   
					Ta filteret ut av motorsagen og fjern støvet eller   
					partiklene.   
					Lagre motorsagen på et egnet underlag.   
					Hvis filteret er for skittent, må du bytte det ut med et nytt.   
					Før du tar motorsagen i bruk igjen, må du fylle den igjen   
					med fersk BIOTOP sagkjedeolje.   
					Koble maskinen til strømnettet igjen. (Fig. 38)   
					Trykk på startbryteren for å skylle bort oppsamlet støv og   
					partikler fra oljeutløpshullet med kjedeoljen.   
					For å opprettholde produktets SIKKERHET og   
					PÅLITELIGHET, må reparasjoner, vedlikehold og   
					justeringer utføres av Makitas autoriserte servicesentre,   
					og det må alltid brukes reservedeler fra Makita.   
					Koble maskinen fra strømnettet. (Fig. 39)   
					Sett det rengjorte oljefilteret inn i oljeutløpshullet. Hvis   
					filteret er for skittent, må du bytte det ut med et nytt.   
					(Fig. 40)   
					TILBEHØR   
					FORSIKTIG:   
					For å feste filteret må du sette tannskiven inn i   
					oljeutløpshullet igjen med riktig side opp, som vist på   
					figuren. Hvis filteret ikke kan festes fordi tannskiven er   
					deformert, må du bytte ut skiven med en ny.   
					• 
					Det anbefales at du bruker dette tilbehøret eller   
					verktøyet sammen med den Makita-maskinen som er   
					spesifisert i denne håndboken. Bruk av annet tilbehør   
					eller verktøy kan forårsake helseskader. Tilbehør og   
					verktøy må kun brukes til det formålet det er beregnet   
					på.   
					- 
					Sett kjedehjulet og sagkjedet på maskinen igjen.   
					(Fig. 41)   
					Nye sagkjeder   
					Ta kontakt med ditt lokale Makita-servicesenter hvis du   
					trenger mer informasjon om dette tilbehøret.   
					Skift på å bruke to eller tre sagkjeder, så sagkjedet,   
					kjedehjulet og de løpende overflatene på sverdet slites   
					jevnt.   
					• 
					• 
					• 
					• 
					• 
					• 
					• 
					• 
					• 
					• 
					• 
					• 
					Regelmessig ettersliping.   
					Slire   
					Sverd, komplett   
					Kjedemal   
					Rund fil 4,5 mm   
					Flat fil   
					Filholder med 4,5 mm fil   
					Filhåndtak   
					1 I BIOTOP motorsagolje   
					5 I BIOTOP motorsagolje   
					Flerbruksgrease   
					Fettpresse   
					Snu sverdet når du skifter kjede, så sverdsporet slites   
					jevnt.   
					FORSIKTIG:   
					• 
					Bruk kun kjeder og sverd som er godkjent for bruk med   
					denne sagmodellen (se ”SPESIFIKASJONER”).   
					(Fig. 42)   
					Før du monterer et nytt sagkjede må du sjekke tilstanden   
					til kjedehjulet.   
					FORSIKTIG:   
					• 
					Et slitt kjedehjul ødelegger et nytt sagkjede. Skift i så   
					fall ut kjedehjulet.   
					Monter alltid en ny låsering når du skifter kjedehjulet.   
					Vedlikeholde kjedet og   
					utkoblingsbremsen   
					Bremsesystemene er meget viktige sikkerhetsfunksjoner.   
					Som alle andre komponenter av motorsagen er de utsatt   
					for en viss slitasje. De må inspiseres regelmessig av et   
					MAKITA-spesialverksted. Dette tiltaket tjener din egen   
					sikkerhet.   
					93   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				SUOMI   
					Osat   
					1. Takakahva   
					6. Terälevy   
					7. Teräketju   
					8. Vipu   
					9. Hammaspyörän kotelo   
					10. Öljynpinnan tarkastuslasi   
					11. Takakahvan suojus   
					12. Hammastettu kisko   
					13. Lukituksen vapautuspainike   
					14. Ketjusieppo   
					2. Liipaisinkytkin   
					3. Öljysäiliön tulppa   
					4. Etukahva   
					5. Heittosuojus   
					15. Terälevyn suojus   
					Yleiskuvaus   
					1. Lukituksen vapautuspainike   
					2. Liipaisinkytkin   
					3. Paina   
					11. Kiristä   
					12. Vipu   
					13. Löysä   
					21. Tarkistuslasi   
					22. Hammastettu kisko   
					23. Kaatoalue   
					4. Löysää   
					14. Kireä   
					24. Öljyn ohjainura   
					25. Öljyn syöttöaukko   
					26. Painomutteri   
					27. Tähtipääruuvitaltta   
					28. Suodatin   
					5. Hammaspyörän kotelo   
					6. Säätökiekko   
					7. Säätötappi   
					8. Koukku   
					9. Aukko   
					15. Terälevy   
					16. Teräketju   
					17. Öljysäiliön tulppa   
					18. Heittosuoja   
					19. Lukitus   
					29. Hammaspyörä   
					10. Pieni aukko   
					20. Vapautus   
					TEKNISET TIEDOT   
					Malli   
					UC3020A   
					300 mm   
					UC3520A   
					13,3   
					UC4020A   
					400 mm   
					Ketjun maksiminopeus (m/s)   
					Katkaisupituus   
					350 mm   
					90SG   
					Tyyppi   
					Teräketju   
					Ketjun jako   
					3/8”   
					Ääniteho L WA av dB (A)   
					EN 50144-1 -standardin mukaan   
					105,3   
					1)   
					Äänen painetaso L pA av dB (A)   
					työpisteessä EN 50144-1 -standardin   
					92,3   
					1)   
					mukaan   
					Värähtelykiihtyvyys a h,w av   
					1)   
					ISO 50144-2-13 -standardin mukaan   
					3,4   
					4,0   
					3,9   
					4,5   
					2 
					- Etukahva m/s   
					2 
					- Takakahva m/s   
					Öljypumppu   
					Öljysäiliön tilavuus (l)   
					Voimansiirto   
					Automaattinen   
					0,20   
					Suora   
					Ketjujarru   
					Käsikäyttöinen   
					Mekaaninen   
					436 mm   
					Pysäytysjarru   
					Kokonaispituus (ilman terälevyä)   
					Nettopaino   
					3,8 kg   
					2 
					Jatkojohto (lisävaruste)   
					DIN 57282/HO 7RN -F P=30 m maks., 3 x 1,5 mm   
					1) Täysi kuormitus maksiminopeudella.   
					• 
					Jatkuvan tutkimus- ja kehitysohjelman vuoksi pidätämme oikeuden muuttaa tässä mainittuja teknisiä ominaisuuksia   
					ilman ennakkoilmoitusta.   
					• 
					Huomautus: Tekniset ominaisuudet saattavat vaihdella eri maissa.   
					Merkkien selitykset   
					END218-1   
					Työkalussa on käytetty seuraavia symboleja. Varmista   
					ennen käyttöä, että ymmärrät niiden merkityksen.   
					.................... KAKSINKERTAINEN ERISTYS   
					.................. Lue tämä käyttöohje ja noudata   
					varoituksia ja turvaohjeita.   
					94   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				................... Huomautus: noudata erityistä   
					varovaisuutta!   
					3. Sahaa ei saa luovuttaa lasten tai alle 18-vuotiaiden   
					nuorten käyttöön. Poikkeuksellisesti sahaa voivat   
					käyttää myös kuusitoista vuotta täyttäneet, jos he   
					opettelevat sahan käyttöä asiantuntijan   
					valvonnassa.   
					4. Ketjusahan käyttö edellyttää huolellista   
					keskittymistä. Älä käytä sahaa, jos et tunne oloasi   
					terveeksi ja hyväkuntoiseksi. Tee kaikki sahaustyö   
					rauhallisesti ja huolellisesti.   
					................... Huomautus: irrota saha   
					verkkopistokkeesta heti, jos johto on   
					vaurioitunut!   
					................... Huomautus: takapotku!   
					................... Suojaa sateelta ja kosteudelta!   
					5. Älä koskaan käytä sahaa alkoholin, muiden   
					päihteiden tai lääkityksen vaikutuksen alaisena.   
					................... Käytä kypärää, suojalaseja ja   
					kuulosuojaimia!   
					Sahan oikea käyttö   
					1. Ketjusaha on tarkoitettu vain puun sahaukseen.   
					Älä käytä sitä esimerkiksi muovin tai kevytbetonin   
					sahaukseen.   
					2. Käytä sahaa vain näissä ohjeissa kuvattuihin   
					tarkoituksiin. Älä esimerkiksi käytä sahaa   
					pensasaitojen leikkaamiseen tai vastaaviin   
					tarkoituksiin.   
					................... Käytä suojakäsineitä.   
					................... Irrota verkkopistoke!   
					................... Ensiapu   
					RE   
					Y 
					......... Kierrätys   
					3. Ketjusahaa ei saa käyttää metsätöihin eli   
					seisovien puiden kaatoon ja karsimiseen.   
					Ketjusaha ei tarjoa riittävää liikkumavapautta ja   
					turvallisuustasoa tällaisiin töihin.   
					4. Ketjusahaa ei ole tarkoitettu kaupalliseen   
					käyttöön.   
					................... CE-merkintä   
					........... Suurin sallittu katkaisupituus   
					.......... Ketjun pyörimissuunta   
					5. Älä ylikuormita sahaa.   
					................... Ketjuöljy   
					Henkilösuojaimet   
					1. Vaatteiden täytyy olla istuvia, mutta ne eivät saa   
					............. Ketjujarru päälle/pois   
					................... Kielletty!   
					haitata liikkumista.   
					2. Käytä työssä seuraavia suojavarusteita:   
					hyväksyttyä suojakypärää, jos putoavat oksat tai   
					vastaavat voivat aiheuttaa vaaraa   
					• 
					• 
					• 
					kasvosuojusta tai suojalaseja   
					sopivia kuulosuojaimia tai korvatulppia. Oktaavikaista-   
					analyysi saatavana.   
					Käyttötarkoitus   
					Työkalu on tarkoitettu puutavaran ja puiden katkaisuun.   
					Virtalähde   
					• 
					• 
					• 
					paksuja nahkaisia suojakäsineitä   
					Koneen saa kytkeä vain sellaiseen virtalähteeseen, jonka   
					jännite on sama kuin arvokilvessä ilmoitettu, ja sitä saa   
					käyttää ainoastaan yksivaiheisella vaihtovirralla. Kone on   
					kaksinkertaisesti suojaeristetty eurooppalaisten   
					standardien mukaisesti, ja se voidaan siten kytkeä myös   
					maadoittamattomaan pistorasiaan.   
					tukevasta kankaasta valmistettuja pitkiä housuja   
					viistosuojatusta kankaasta valmistettuja   
					suojahaalareita   
					turvakenkiä tai saappaita, joissa on karhennettu   
					antura, teräksinen kärkivahvike ja tukeva vuori   
					hengityssuojainta, jos sahaaminen synnyttää pölyä   
					(esimerkiksi kuivaa puuta sahattaessa).   
					• 
					• 
					220 ja 250 voltin matalajännitteiset jakeluverkot   
					Sähkölaitteiden käynnistys ja sammutus aiheuttavat   
					jännitevaihteluita. Tämän laitteen käyttö epävakaassa   
					verkossa saattaa haitata muiden laitteiden toimintaa.   
					Haittavaikutuksia ei ole odotettavissa, jos verkon   
					impedanssi on enintään 0,35 ohmia. Verkkopistokkeessa,   
					johon tämä laite kytketään, on oltava sulake tai hidas   
					vikavirtasuojaus.   
					Sähköiskuilta suojautuminen   
					...................Ketjusahaa ei saa käyttää sateella tai   
					kosteassa ympäristössä, koska   
					sähkömoottorissa ei ole vesieristystä.   
					1. Liitä saha vain luotettavaan sähköpiiriin   
					kytkettyyn maadoitettuun pistokkeeseen.   
					Varmista, että verkkovirran jännite vastaa   
					arvokilven jännitettä. Lisäksi tarvitaan   
					LISÄTURVAOHJEITA   
					ENB098-1   
					16 ampeerin linjasulake. Ulkoilmassa käytettävät   
					sahat on kytkettävä vikavirtakatkaisimeen, jonka   
					laukaisuvirta saa olla enintään 30 mA.   
					1. Tutustu ketjusahan käyttöön tämän käyttöohjeen   
					avulla.   
					2. Ennen kuin käytät sahaa ensimmäistä kertaa,   
					pyydä opastusta laitteen käytössä. Ellei tämä ole   
					mahdollista, harjoittele sahaamalla pyöreitä puita   
					pukilla ennen varsinaisen työn aloittamista.   
					...................Jos liitosjohto vaurioituu, irrota se heti   
					verkkopistokkeesta.   
					95   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				17. Irrota saha verkosta taukojen ajaksi ja kun jätät sahan   
					vartioimatta. Jätä saha sellaiseen paikkaan, ettei se   
					voi aiheuttaa vaaraa.   
					Turvallinen työskentely   
					1. Ennen työn aloittamista tarkista, että ketjusaha on   
					toimintakunnossa ja turvamääräysten mukainen.   
					Varmista erikseen, että   
					Takapotku   
					• 
					• 
					• 
					• 
					• 
					ketjujarru toimii moitteettomasti   
					pysäytysjarru toimii moitteettomasti   
					terälevy ja hammaspyörän kotelo ovat paikoillaan   
					ketju on teroitettu ja kiristetty ohjeiden mukaan   
					verkkojohto ja -pistoke ovat ehjiä.   
					1. Ketjusaha voi käytössä aiheuttaa vaarallisen   
					takapotku. Takapotku syntyy, kun terälevyn kärki   
					(varsinkin sen yläneljännes) osuu puuhun tai muuhun   
					kiinteään esteeseen. Tällöin saha ponnahtaa   
					käyttäjää kohti. (kuva 3)   
					Katso lisätietoja kohdasta "TARKISTUKSET".   
					2. Takapotku voidaan välttää noudattamalla seuraavia   
					ohjeita:   
					2. Varmista aina erityisesti, että mahdollisen jatkojohdon   
					poikkipinta-ala on riittävä (ks. "TEKNISET TIEDOT").   
					Jos käytät kaapelikelaa, vedä johto kokonaan kelalta.   
					Kun käytät sahaa ulkona, varmista, että virtajohto on   
					tarkoitettu ja hyväksytty ulkokäyttöön.   
					3. Älä käytä sahaa herkästi syttyvän pölyn ja kaasujen   
					läheisyydessä, koska moottori voi kipinöidessään   
					aiheuttaa räjähdysvaaran.   
					4. Työskentele vain tukevalla maalla, joka tarjoaa   
					varman jalansijan. Kiinnitä erityistä huomiota   
					työskentelyalueella oleviin esteisiin (esimerkiksi   
					virtajohtoon). Ole erityisen varovainen paikoissa,   
					joissa kosteus, jää, lumi, tuore katkaistu puu tai   
					kaarna voi tehdä pinnat liukkaiksi. Älä käytä sahaa   
					seisoessasi tikapuilla tai puussa.   
					5. Ole erityisen varovainen, kun työskentelet viettävällä   
					maalla: pyörivät rungot ja oksat voivat aiheuttaa   
					vaaratilanteita.   
					• 
					• 
					Älä koskaan aloita sahausta terälevyn kärjellä.   
					Älä koskaan käytä terälevyn kärkeä sahaukseen.   
					Ole erityisen varovainen, kun jatkat sahaamista   
					aiemmin aloittamastasi kohdasta.   
					Aloita sahaaminen niin, että ketju pyörii valmiiksi.   
					Teroita ketju aina ohjeiden mukaan. Varsinkin   
					syvyydensäätöhampaiden korkeus on oltava oikea   
					(ks. "Ketjun teroitus").   
					• 
					• 
					• 
					• 
					• 
					• 
					Älä koskaan sahaa useampaa oksaa samalla   
					kertaa.   
					Varmista karsiessa, että terälevy ei osu muihin   
					oksiin.   
					Runkoja sahatessa pysyttele loitolla viereisistä   
					rungoista. Varo aina terälevyn päätä.   
					Käytä pukkia.   
					Turvalaitteet   
					6. Älä koskaan sahaa korkeammalta kuin hartioiden   
					tasalta. (kuva 1)   
					1. Varmista aina ennen työskentelyn aloittamista, että   
					turvalaitteet ovat toimintakunnossa. Älä käytä sahaa,   
					jos turvalaitteet eivät toimi moitteettomasti.   
					7. Pidä sahaa molemmin käsin, kun käynnistät sen ja   
					käytät sitä. Tartu takakahvaan oikealla kädellä ja   
					etukahvaan vasemmalla. Pidä kahvoista lujasti   
					sormilla ja peukaloilla. Terälevy ja ketju eivät saa olla   
					kosketuksissa mihinkään silloin, kun saha   
					käynnistetään.   
					8. Poista sahausalueelta vieraat esineet ja   
					epäpuhtaudet, kuten hiekka, kivet, naulat, rautalanka   
					jne. Vieraat esineet voivat vahingoittaa terälevyä ja -   
					ketjua ja aiheuttaa vaarallisen takapotkun.   
					9. Ole erityisen varovainen, kun sahaat piikkilanka-   
					aitojen lähellä. Älä sahaa aitaa, ettei saha potkaise.   
					10. Älä päästää terää maahan sahatessa.   
					11. Katkaise puut yksittäin, älä nipuissa tai pinoissa.   
					12. Älä katkaise sahalla ohuita oksia tai juuria, koska ne   
					voivat sotkeutua sahaan. Tasapainon menettäminen   
					aiheuttaa vaaratilanteen.   
					- 
					Ketjujarru:   
					Sahassa on ketjujarru, joka pysäyttää ketjun sekunnin   
					murto-osassa. Jarru kytkeytyy päälle, kun heittosuojus   
					työntyy eteen. Tällöin saha pysähtyy 0,15 sekunnissa,   
					ja virransyöttö moottoriin katkeaa.   
					- 
					Pysäytysjarru: (kuva 4)   
					Ketjusahassa on pysäytysjarru, joka pysäyttää sahan   
					heti, kun virtakytkin vapautetaan. Tällöin saha ei   
					pääse pyörimään pysäytyksen jälkeen ja   
					aiheuttamaan vaaratilanteita.   
					- 
					Etu- jatakakahvojen suojukset suojaavat   
					käyttäjää taaksepäin mahdollisesti sinkoilevilta   
					puunsäleiltä ja katkenneelta ketjulta.   
					Lukituspainike estää sahan tahattoman   
					käynnistämisen.   
					- 
					- 
					13. Käytä turvallista tukea (pukkia), kun sahaat   
					sahatavaraa.   
					14. Älä siirrä sahan avulla syrjään puun kappaleita tai   
					muita esineitä.   
					Ketjusieppo suojaa käyttäjää vammoilta, jos ketju   
					hyppää pois paikoiltaan tai katkeaa.   
					Kuljetus ja säilytys   
					15. Ohjaa sahaa niin, että mikään osa kehosta ei ole   
					linjassa sahan liikeradan kanssa. (kuva 2)   
					16. Kun siirryt sahauksen aikana paikasta toiseen, kytke   
					ketjujarru, jotta saha ei pääse käynnistymään   
					vahingossa. Kanna sahaa etukahvasta äläkä pidä   
					sormea käynnistyskytkimellä. Irrota saha verkosta   
					taukojen ajaksi ja kun jätät sahan vartioimatta. Jätä   
					saha sellaiseen paikkaan, ettei se voi aiheuttaa   
					vaaraa.   
					...................Irrota saha verkkopistokkeesta ja aseta   
					terälevyn suojus paikoilleen säilytystä   
					ja kuljetusta varten. Älä koskaan kanna   
					tai kuljeta sahaa, kun se on käynnissä.   
					1. Kanna sahaa vain etukahvasta niin, että terälevy   
					osoittaa taaksepäin.   
					96   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				2. Säilytä sahaa turvallisessa, kuivassa ja lukittavassa   
					paikassa pois lasten ulottuvilta. Älä säilytä sahaa   
					ulkona.   
					Kytkimen toiminta (kuva 5)   
					HUOMAUTUS:   
					• 
					Tarkista aina ennen työkalun liittämistä   
					virtalähteeseen, että liipaisinkytkin kytkeytyy oikein ja   
					palaa asentoon OFF, kun se vapautetaan.   
					Huolto   
					1. Irrota saha verkkopistokkeesta ennen kuin teet mitään   
					säätöjä tai huoltotöitä.   
					2. Tarkista virtajohdon eristeen kunto säännöllisesti.   
					3. Puhdista saha säännöllisesti.   
					4. Korjauta sahan muovikotelon vauriot välittömästi ja   
					asianmukaisesti.   
					Laitteessa on lukituksen vapautuspainike, joka estää   
					liipaisinkytkimen painamisen vahingossa.   
					Käynnistä saha painamalla vapautuspainike sisään ja   
					painamalla liipaisinkytkintä.   
					Laite pysäytetään vapauttamalla liipaisinkytkin.   
					5. Älä käytä sahaa, jos liipaisinkytkin ei toimi   
					moitteettomasti. Korjauta se asianmukaisesti.   
					6. Ketjusahaan ei saa missään tapauksessa tehdä   
					mitään muutoksia. Ne vaarantavat oman   
					turvallisuutesi.   
					7. Älä koskaan tee muita kuin tässä ohjeessa kuvattuja   
					huolto- tai korjaustöitä. Muut työt on teetettävä Makita-   
					huollossa.   
					8. Käytä vain alkuperäisiä, kyseiseen malliin tarkoitettuja   
					Makita-varaosia ja lisävarusteita. Muiden osien käyttö   
					lisää onnettomuusriskiä.   
					9. MAKITA ei vastaa onnettomuuksista tai vaurioista,   
					jotka johtuvat muiden kuin hyväksyttyjen terälevyjen,   
					ketjujen tai muiden varaosien tai lisävarusteiden   
					käytöstä. Hyväksytyt terälevyt ja ketjut on ilmoitettu   
					kohdassa "Ote varaosaluettelosta".   
					KOKOONPANO   
					HUOMAUTUS:   
					• 
					Varmista aina, että laite on sammutettu ja kytketty irti   
					virtalähteestä ennen kuin teet sille mitään.   
					Ketjun kiinnitys ja irrotus   
					HUOMAUTUS:   
					• 
					Varmista aina ennen ketjun kiinnitystä tai irrotusta, että   
					laite on sammutettu ja kytketty irti verkosta.   
					Käytä aina suojakäsineitä, kun kiinnität tai irrotat   
					ketjua.   
					• 
					1. Nosta vipu pystyasentoon ketjun irrotusta varten.   
					(kuva 6)   
					2. Paina vipua alaspäin ja löysää mutteria kääntämällä   
					vipua samalla vastapäivään, kunnes hammaspyörän   
					kotelo irtoaa. (Vipu työntyy painettaessa mutteriin.)   
					3. Vapauta ketjunkiristin kääntämällä säätölevyä   
					vastapäivään.   
					Ensiapu   
					................... Älä työskentele yksin. Varmista aina,   
					että kuuloetäisyydellä on muita   
					ihmisisiä.   
					4. Irrota hammaspyörän kotelo.   
					5. Irrota ketju ja terälevy sahasta.   
					1. Pidä ensiapulaukku aina mukana. Täydennä   
					ensiapulaukun varusteita sitä mukaa kuin niitä kuluu.   
					2. Jos joudut onnettomuustilanteessa kutsumaan apua,   
					ilmoita seuraavat tiedot:   
					6. Ketju asennetaan asettamalla ketjun toinen pää   
					terälevyn päälle ja toinen pää hammaspyörälle.   
					(kuva 7)   
					Esimerkkitapauksessa ketju kiinnitetään kuvan mukaan,   
					koska ketju pyörii nuolen osoittamaan suuntaan.   
					• 
					• 
					• 
					• 
					• 
					missä onnettomuus on tapahtunut   
					mitä on tapahtunut   
					montako ihmistä on loukkaantunut   
					mitä vammoja heillä on   
					7. Aseta terälevy paikoilleen sahaan.   
					8. Siirrä säätötappia nuolen suuntaan kiertämällä   
					säätölevyä vastapäivään. (kuva 8)   
					kuka ilmoittaa onnettomuudesta?   
					9. Aseta hammaspyörän kotelo sahaan niin, että kotelon   
					takaosassa oleva koukku menee sahassa olevaan   
					reikään ja säätötappi osuu terälevyn pieneen   
					aukkoon. (kuva 9)   
					10. Paina vipua ja kiristä mutteri kiertämällä vipua samalla   
					myötäpäivään. Löysää lopuksi ruuvia hieman   
					kiertämällä sitä yksi neljäsosakierros vastapäivään.   
					(kuva 10)   
					HUOMAUTUS:   
					Voimakas tärinä voi aiheuttaa heikosta verenkierrosta   
					kärsiville ihmisille verisuoni- tai hermostovammoja.   
					Tärinä voi aiheuttaa seuraavia oireita sormissa, käsissä   
					tai ranteissa: tunnottomuutta, pistelevää kipua, pistoksia,   
					ihonvärin tai ihon muutoksia.   
					Jos tällaisia oireita esiintyy, hakeudu lääkärin   
					hoitoon!   
					Ketjun kireyden säätö   
					Ketju voi löystyä usean tunnin käytön jälkeen. Tarkista   
					ketjun kireys ennen käyttöä.   
					SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET   
					Käännä vipu pystyasentoon. (kuva 11)   
					TOIMINTAKUVAUS   
					HUOMAUTUS:   
					Paina vipua alaspäin. Kun vipu on alas painettuna, löysää   
					mutteria hieman kääntämällä vipua yksi neljäsosakierros   
					vastapäivään. (Vipu työntyy painettaessa mutteriin.)   
					(kuva 12)   
					• 
					Varmista aina ennen säätöjä tai tarkastuksia, että laite   
					on sammutettu ja irrotettu verkosta.   
					97   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				Vapauta ketjunkiristin kääntämällä säätölevyä. Tartu   
					ketjuun terälevyn keskikohdalta ja nosta ylöspäin.   
					Terälevyn ja ketjun nivelten välisen etäisyyden pitäisi olla   
					noin 2 - 4 mm. Jos näin ei ole, käännä terälevyn   
					säätölevyä hieman. Tässä esimerkkitapauksessa säätö   
					tehdään nostamalla terälevyn kärkeä hieman ylöspäin.   
					(kuva 13)   
					Ketjun kireyden tarkistus (kuva 18)   
					VAROITUS:   
					• 
					Aina ennen ketjun kireyden tarkistamista irrota   
					virtajohto verkkopistokkeesta, ja käytä suojakäsineitä.   
					Ketju on sopivan kireällä, kun se koskettaa terälevyn   
					alareunaa ja sitä voidaan nostaa kevyesti sormin 2 -   
					4 mm.   
					Kun vipu on alas painettuna, kiristä mutteri tiukalle   
					kääntämällä vipua myötäpäivään niin pitkälle kuin se   
					menee. (kuva 14)   
					Tarkista ketjun kireys säännöllisesti, koska uusilla ketjuilla   
					on taipumus venyä. Jos ketju on liian löysällä, se voi   
					hypätä pois terälaipasta ja aiheuttaa siten vaaratilanteen.   
					Käännä vipu alkuperäiseen asentoon. (kuva 15)   
					Jos ketju on löysällä: lue kohta "Ketjun kireyden säätö" ja   
					kiristä ketju uudelleen.   
					HUOMAUTUS:   
					• 
					Jos ketju on liian kireällä, se voi katketa, kuluttaa terää   
					ja rikkoa saatölevyn.   
					Käynnistyskytkimen toiminnan tarkistus   
					• 
					Ketjun kiinnitys ja irrotus on syytä tehdä puhtaassa   
					ympäristössä, jossa ei ole sahanpurua tai vastaavaa.   
					HUOMAUTUS:   
					Irrota laitteen virtajohto aina verkosta ennen   
					liipaisinkytkimen toimintakoetta. Kytkimen lukitseminen   
					ON-asentoon on estetty. Liipaisinkytkin ei saa painua   
					sisään ennen kuin lukituksen vapautuspainiketta on ensin   
					painettu.   
					KÄYTTÖ   
					Voitelu   
					Liipaisinkytkin ei saa juuttua päällä-asentoon.   
					Liipaisinkytkimen täytyy vapautettaessa automaattisesti   
					palata OFF-asentoon ja lukituksen vapautuspainikkeen   
					täytyy palata lähtöasentoonsa. (kuva 19)   
					HUOMAUTUS:   
					• 
					Varmista aina ennen ketjun voitelua, että laite on   
					sammutettu ja kytketty irti verkosta.   
					Käytä ketjun ja terälevyn voiteluun biologisesti hajoavaa   
					ketjuöljyä, joka sisältää liima-ainetta. Öljyn liima-aine   
					estää öljyä lentämästä ketjusta keskipakoisvoiman   
					vaikutuksesta liian nopeasti. Mineraaliöljyjä ei pidä   
					käyttää niiden ympäristöhaittojen vuoksi. (kuva 16)   
					Ketjujarrun toiminnan tarkistus   
					HUOMAUTUS:   
					• 
					Jos saha ei käynnisty, ketjujarru on ensin vapautettava.   
					Vedä heittosuojusta taaksepäin, kunnes tunnet sen   
					ottavan.   
					HUOMAUTUS:   
					• 
					Varo, ettei öljyä pääse iholle tai silmiin. Öljy ärsyttää   
					silmiä. Jos öljyä joutuu silmiin, huuhtele ne heti   
					puhtaalla vedellä ja ota yhteys lääkäriin.   
					Älä koskaan käytä voiteluun jäteöljyä. Se sisältää   
					syöpää aiheuttavia aineita. Jäteöljyn epäpuhtaudet   
					kuluttavat öljypumppua, terälevyä ja ketjua nopeasti.   
					Jäteöljy on ympäristölle haitallista.   
					Kun täytät sahan öljysäiliötä ensimmäistä kertaa tai   
					kun lisäät öljyä täysin tyhjenneeseen säiliöön, lisää   
					öljyä täyttökaulan alareunaan asti. Muutoin öljyn   
					syötössä voi esiintyä häiriöitä.   
					Pidä sahaa molemmin käsin, kun käynnistät sen. Tartu   
					takakahvaan oikealla kädellä ja etukahvaan vasemmalla.   
					Terälevy ja ketju eivät saa koskettaa mihinkään.   
					• 
					Paina ensin lukituksen vapautuspainiketta ja sitten   
					liipaisinkytkintä. Saha käynnistyy heti.   
					Paina heittosuojusta eteenpäin kämmenselällä. Sahan   
					pitäisi pysähtyä heti. (kuva 20)   
					• 
					HUOMAUTUS:   
					• 
					Jos saha ei testatessa heti pysähdy, sitä ei saa   
					missään tapauksessa käyttää. Ota yhteyttä MAKITAn   
					valtuutettuun huoltoliikkeeseen.   
					Puhdista öljysäiliön tulpan ympäristö huolellisesti, jotta   
					säiliöön ei pääsee likaa. (kuva 17)   
					Pysäytysjarru:   
					Kierrä öljysäiliön tulppa auki ja lisää öljyä täyttökaulan   
					alareunaan asti.   
					Käynnistä saha uudelleen.   
					Vapauta liipaisinkytkin täysin. Sahan pitäisi pysähtyä   
					yhdessä sekunnissa.   
					Kierrä säiliön tulppa tiukasti kiinni.   
					Pyyhi mahdolliset öljyroiskeet huolellisesti.   
					HUOMAUTUS:   
					Kun sahaa käytetään ensimmäistä kertaa, voi kestää jopa   
					kaksi minuuttia ennen kuin ketjuöljy alkaa voidella sahan   
					mekaanisia osia kunnolla. Käytä sahaa ilman kuormaa,   
					kunnes voitelu alkaa toimia (ks. "TARKISTUKSET").   
					• 
					Jos saha ei testattaessa pysähdy sekunnissa, sitä ei   
					saa käyttää. Ota yhteyttä MAKITAn valtuutettuun   
					huoltoliikkeeseen.   
					Ketjun voitelulaitteen tarkistus (kuva 21)   
					Ennen työn aloittamista tarkista öljynsäiliön pinnan taso ja   
					voitelun toimivuus.   
					Öljysäiliön tilavuus (200 ml) riittää käytössä noin 30   
					minuutiksi.   
					Öljynpinnan taso tarkistetaan kuvan osoittamasta   
					tarkistuslasista.   
					TARKISTUKSET   
					Ennen työn aloittamista tee seuraavat tarkistukset:   
					Tarkista voitelu seuraavasti:   
					Käynnistä saha.   
					98   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				Sahan pyöriessä pidä ketju noin 15 cm:n etäisyydellä   
					puunrungosta tai maasta. Voitelu toimii riittävän   
					tehokkaasti, jos ketjusta jää hieno öljyvana. Ota huomioon   
					tuulen suunta, ettet jää suotta öljysuihkun tielle.   
					Jos haluat kaataa puun, noudata paikallisia määräyksiä.   
					(kuva 26)   
					- 
					Ennen työn aloittamista, varmista, että   
					(1) lähistöllä ei ole muita kuin kaatoon osallistuvia   
					henkilöitä   
					HUOMAUTUS:   
					(2) jokaisella työhön osallistuvalla on esteetön   
					poistumisreitti noin 45 asteen sektorissa   
					kaadettava puun pituusakselin kummallakin   
					puolella. Ota huomioon sähköjohtoihin   
					kompastumisen vaara   
					• 
					Jos öljyn jättämää vanaa näy, älä käytä sahaa.   
					Muutoin ketjun käyttöikä lyhenee. Tarkista öljynpinnan   
					taso. Puhdista öljyn syöttöura ja terässä oleva öljyn   
					syöttöaukko (ks. "HUOLTO").   
					(3) rungon tyvessä ei ole vieraita esineitä, juuria tai   
					oksia   
					(4) ketään ihmisiä tai mitään esineitä ei ole   
					2,5 rungonmitan päässä puun   
					SAHAAMINEN   
					Katkaisu   
					Katkaisua varten aseta kuvan osoittama hammastettu   
					kisko katkaistavan puun päälle. (kuva 22)   
					kaatumissuunnassa.   
					Kun ketju pyörii, ala sahata puuta niin, että nostat sahaa   
					takakahvasta ja ohjaat etukahvasta. Käytä hammastettua   
					kiskoa tukipisteenä.   
					- 
					Ota jokaisen puun kohdalla huomioon seuraavat   
					seikat:   
					• 
					• 
					• 
					• 
					• 
					kallistumissuunta   
					irtonaiset tai kuivat oksat   
					puun korkeus   
					luonnonmukainen ylitys   
					onko puu laho.   
					Jatka sahaamista lisäämällä hieman painetta etukahvaan   
					ja kääntämällä sahaan hieman taakse. Siirrä   
					hammastettua kiskoa alemmas puun pinnalla ja nosta   
					etukahvaa uudelleen.   
					- 
					- 
					- 
					Ota huomioon tuulen voimakkuus ja suunta. Älä kaada   
					puuta, jos tuuli on puuskaista.   
					Jos katkaiset puun useammasta kohtaa, sammuta saha   
					katkaisukohtien välillä.   
					Juurten katkominen: Aloita isoimmista juurista. Tee   
					ensi pysty- ja sitten vaakasahaus. (kuva 27)   
					Kaatoloven sahaaminen: Lovi määrää ja ohjaa, mihin   
					suuntaan puu kaatuu. Lovi tehdä sille puolelle, johon   
					puu on määrä kaatua. Sahaa kaatolovi   
					mahdollisimman lähelle maan pintaa. Tee ensin   
					vaakasahaus, jonka syvyys vastaa 1/5 - 1/3 rungon   
					halkaisijasta. Älä tee lovesta liian suurta. Tee sitten   
					vino yläsahaus.   
					HUOMAUTUS:   
					• 
					Jos terälevyn yläreunaa käytetään katkaisuun, saha   
					voi ponnahtaa käyttäjää kohti, jos se juuttuu. Käytä   
					siksi katkaisuun terälevyn alareunaa, jolloin saha vetää   
					aina käyttäjästä poispäin. (kuva 23)   
					Sahaa jännityksen alaista puuta ensin siltä puolelta, johon   
					puristus kohdistuu (A). Tee sitten lopullinen katkos   
					vetojännityksen alaiselle puolelle (B). Näin terälevy ei   
					juutu kiinni. (kuva 24)   
					- 
					- 
					Tee mahdolliset korjaukset loveen sen koko leveydeltä.   
					(kuva 28)   
					Karsinta   
					Sahaa rungon vastakkaiselle puolelle tehtävä sahaus   
					vähän kaatoloven alapintaa ylemmäksi. Vastapuolen   
					sahauksen täytyy olla täysin vaakasuora. Jätä   
					vastapuolen viilloksen ja loven väliin pitopuuta noin 1/   
					10 puun halkaisijasta. Ehjäksi jätetty pitopuu toimii   
					saranana. Älä koskaan katkaise runkoa kokonaan,   
					koska silloin sen kaatumista ei voi kontrolloida. Aseta   
					kiilat loveen ajoissa.   
					Loven auki pitämiseksi saa käyttää vain muovi- tai   
					alumiinikiiloja. Rautakiilojen käyttö on kielletty.   
					Asetu kaatuvan puun sivulle. Huolehdi siitä, että   
					kaatuvan puun taakse jää sen pituusakselin   
					kummallekin puolelle 45 asteen esteetön sektori (ks.   
					kaatoaluetta kuvaava piirros). Varo oksia.   
					HUOMAUTUS:   
					• 
					Oksien karsintaa saa tehdä vain käyttökoulutuksen   
					saanut henkilö. Vaarana on sahan takapotku.   
					Oksia karsittaessa saha on mahdollisuuksien mukaan   
					tuettava runkoon. Älä käytä terälevyn kärkeä, ettei saha   
					pääse potkaisemaan.   
					Kiinnitä erityistä huomiota jännityksen alaisiin oksiin. Älä   
					katkaise ilman tukea olevia oksia alapuolelta.   
					- 
					- 
					Älä seison kaadetun rungon päällä oksia karsiessasi.   
					Koloaminen ja syyn suuntainen sahaus   
					HUOMAUTUS:   
					• 
					Syyn suuntaista sahausta saavat tehdä vain   
					asianmukaisen koulutuksen saaneet henkilöt.   
					Takapotkun mahdollisuus aiheuttaa   
					loukkaantumisvaaran.   
					HUOLTO   
					HUOMAUTUS:   
					• 
					Varmista aina ennen tarkastuksia tai huoltotöitä, että   
					laite on sammutettu ja kytketty irti virtalähteestä.   
					Käytä aina suojakäsineitä, kun tarkastat laitetta tai teet   
					huoltotöitä.   
					Tee syyn suuntainen sahaus mahdollisimman loivassa   
					kulmassa. Sahaa mahdollisimman varovasti, koska   
					hammastettua kiskoa ei voi käyttää apuna. (kuva 25)   
					• 
					Puiden kaato   
					HUOMAUTUS:   
					Tee seuraavassa kuvatut huoltotoimenpiteet   
					säännöllisesti. Takuu on voimassa vain, jos nämä   
					toimenpiteet on tehty säännöllisesti ja oikein.   
					• 
					Puita saa kaataa vain asianmukaisen   
					käyttökoulutuksen saanut henkilö. Työ on vaarallista.   
					99   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				Käyttäjä saa tehdä vain tässä ohjeessa kuvatut   
					huoltotoimet. Muut työt on teetettävä Makita-huollossa.   
					- 
					- 
					- 
					- 
					Viila saa ottaa materiaaliin vain eteenpäin   
					suuntautuvalla vedolla. Nosta viila irti materiaalista   
					paluuvedolla.   
					Teroita lyhyin leikkuuhammas ensimmäiseksi. Tämän   
					hampaan pituutta käytetään sitten teräketjun muiden   
					hampaiden mittana.   
					Ohjaa viilaa kuvan osoittamalla tavalla. Viilan   
					ohjaaminen helpottuu, jos käytetään viilaohjainta   
					(lisävaruste).   
					Oikea 30 asteen teroituskulma on merkitty   
					viilaohjaimeen (kohdista merkinnät niin, että ne ovat   
					yhdensuuntaisia teräketjun kanssa). Ohjain rajoittaa   
					myös tunkeumasyvyyden oikeaksi (4/5 viilan   
					halkaisijasta).   
					Sahan puhdistus   
					Puhdista saha säännöllisesti puhtaalla rievulla. Varsinkin   
					kahvat on puhdistettava öljystä.   
					Muovikotelon tarkistus   
					Tee kotelon kaikille osille säännöllisesti silmämääräinen   
					tarkastus. Jos jokin osa on vaurioitunut, korjauta se heti   
					MAKITAn valtuutetussa huoltokorjaamossa.   
					Ketjun teroitus   
					HUOMAUTUS:   
					- 
					- 
					- 
					Teroituksen jälkeen tarkista syvyydensäätöhampaan   
					korkeus ketjunmittaustyökalulla (lisävaruste).   
					Poista kaikki, myös aivan vähäinen ulkoneva aines   
					erikoislattaviilalla (lisävaruste).   
					• 
					Irrota virtajohto aina verkosta ja käytä suojakäsineitä,   
					kun teet sahalle jotakin. (kuva 29)   
					Teroita ketju, kun   
					- 
					kosteaa puuta sahatessa syntyy jauhomaista   
					sahajauhoa   
					Pyöristä syvyydensäätöhampaan etuosa uudelleen.   
					- 
					ketju tunkeutuu puuhun heikosti, vaikka sahaa   
					painettaisiin voimakkaasti   
					leikkuureuna on selvästi vaurioitunut   
					sahaa vetää puussa vasemmalle tai oikealle. Tähänä   
					on syynä ketjun epätasainen teroitus tai toisen puolen   
					vaurioituminen.   
					Terälevyn puhdistus ja hammaspyörän   
					voitelu   
					- 
					- 
					HUOMAUTUS:   
					• 
					Käytä tässä työssä aina suojakäsineitä. Purseet voivat   
					aiheuttaa vammoja. (kuva 35)   
					Tarkista terälevyn liukupintojen kunto säännöllisesti.   
					Puhdista pinnat sopivalla työkalulla ja poista purseet   
					tarvittaessa.   
					Teroita ketju säännöllisesti, mutta poista vain vähän   
					materiaalia kerrallaan.   
					Kaksi tai kolme viilan vetoa tavallisesti riittää   
					tavanomaisessa teroituksessa.   
					Jos sahaa käytetään paljon, voitele hammaspyörän   
					laakeri ainakin kerran viikossa. Ennen kuin lisäät rasvaa,   
					puhdista terälevyn päässä oleva 2 mm:n aukko   
					huolellisesti ja purista sitten pieni määrä   
					Kun olet teroittanut ketjun useaan kertaan, teroituta se   
					MAKITAn valtuutetussa huoltokorjaamossa.   
					Teroituskriteerit:   
					monikäyttörasvaa (lisävaruste) aukkoon.   
					- 
					- 
					- 
					Kaikkien hampaiden täytyy olla yhtä pitkiä (mitta a)   
					Eripituiset hampaat estävät ketjua pyörimästä   
					tasaisesti ja voivat aiheuttaa ketjun katkeamisen.   
					Älä teroita ketjua sen jälkeen, kun hampaiden   
					3 millimetrin minimipituus on saavutettu. Tällöin ketju   
					on vaihdettava uuteen.   
					Lastun paksuuden määrä syyvyydensäätöhampaan ja   
					leikkuureunan välinen etäisyys. Paras sahaustulos   
					saadaan, kun leikkuuterän ja syvyydensäätöhampaan   
					välinen etäisyys on 0,5 mm. (kuva 30)   
					Öljynohjaimen puhdistus (kuva 36)   
					- 
					Puhdista öljyn syöttöura ja terässä oleva öljyn   
					syöttöaukko säännöllisesti.   
					Öljyn syöttöaukon suodattimen   
					puhdistus   
					Öljyn syöttöaukon suodattimeen voi käytön aikana   
					kerääntyä pölyä ja muita pienhiukkasia.   
					Ne voivat heikentää öljyn syöttövirtausta ja koko sahan   
					voitelua.   
					VAROITUS:   
					• 
					- 
					Liian suuri etäisyys lisää takapotkun vaaraa.   
					Kaikkien hampaiden teroituskulman täytyy olla   
					30 astetta. Kulmapoikkeamat saavat ketjun pyörimään   
					epätasaisesti, lisäävät kulmista ja aiheuttavat ketjujen   
					katkeamista.   
					Hampaan sivulevyn 80 asteen kulman määrä pyöreän   
					viilan tunkeumasyvyys. Jos valmistajan viilaa   
					käytetään oikein, sivulevyn oikea kulma syntyy   
					automaattisesti. (kuva 31)   
					Jos ketjuöljyn syöttö terälevyn yläosaan ei toimi kunnolla,   
					puhdista suodatin seuraavasti.   
					Irrota saha verkosta.   
					Irrota hammaspyörän suojus ja ketju. (Ks. Ketjun kiinnitys   
					ja irrotus.)   
					- 
					Avaa painomutteri pitkällä, ohuella varrella varustetulla   
					tähtipääruuvitaltalla tai vastaavalla. (kuva 37)   
					Irrota suodatin sahasta ja puhdista se pölystä ja   
					epäpuhtauksista.   
					Viila ja viilanohjain (kuvat 32 - 34)   
					- 
					Käytä teräketjun teroitukseen pyöreää erikoisviilaa   
					(lisävaruste), jonka halkaisija on 4,5 mm.   
					Tavanomaiset pyöreät viilat eivät sovi tähän   
					tarkoitukseen.   
					Jos suodatin on täysin likaantunut, vaihda se uuteen.   
					Kytke saha verkkoon. (kuva 38)   
					Käynnistä ketjunvoitelu painamalla liipaisinkytkintä, jolloin   
					öljy huuhtoo syöttöaukkoon kertyneet epäpuhtaudet.   
					Irrota saha verkosta. (kuva 39)   
					100   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				Kiinnitä puhdistettu öljyn syöttöaukon suodatin takaisin   
					paikoilleen. Jos suodatin on täysin likaantunut, vaihda se   
					uuteen. (kuva 40)   
					LISÄVARUSTEET   
					HUOMAUTUS:   
					• 
					Seuraavia lisävarusteita tai laitteita suositellaan   
					käytettäväksi tässä ohjeessa kuvatun Makita-työkalun   
					kanssa. Muiden lisävarusteiden tai laitteiden käyttö voi   
					aiheuttaa vammautumisriskin. Käytä lisävarustetta tai   
					laitetta vain ilmoitettuun käyttötarkoitukseen.   
					Aseta painomutteri oikea puoli ylöspäin öljyn   
					syöttöaukkoon kuvan osoittamalla tavalla.Jos mutteri on   
					viallinen niin, ettei sitä saa paikoilleen, vaihda mutteri.   
					Kiinnitä hammaspyörän suojus ja ketju takaisin   
					paikoilleen. (kuva 41)   
					Jos tarvitset lisätietoja näistä lisävarusteista, ota yhteys   
					paikalliseen Makita-huoltopisteeseen.   
					Uudet teräketjut   
					• 
					• 
					• 
					• 
					• 
					• 
					• 
					• 
					• 
					• 
					• 
					• 
					Teräketju   
					Käytä kahta tai kolmea teräketjua vuorotellen, jotta   
					teräketju, hammaspyörä ja terälevyn liukupinnat kuluvat   
					tasaisesti.   
					Terälevyn suojus   
					Terälevy kokonaisena   
					Ketjumitta   
					Pyöreä viila 4,5 mm   
					Lattaviila   
					Viilanohjain ja 4,5 mm viila   
					Viilan kahva   
					1 l BIOTOP-ketjuöljyä   
					5 l BIOTOP-ketjuöljyä   
					Monikäyttörasva   
					Rasvapuristin   
					Käännä terälevy toisin päin ketjunvaihdon yhteydessä,   
					jotta terän ura kuluu tasaisesti.   
					HUOMAUTUS:   
					• 
					Käytä vain tähän ketjusahamalliin tarkoitettuja ketjuja   
					ja terälevyjä (ks. "TEKNISET TIEDOT"). (kuva 42)   
					Ennen uuden ketjun kiinnitystä tarkista hammaspyörän   
					kunto.   
					HUOMAUTUS:   
					• 
					Kulunut hammaspyörä vahingoittaa uutta ketjua.   
					Vaihda kulunut hammaspyörä.   
					Vaihda myös lukitusrengas hammaspyörän vaihdon   
					yhteydessä.   
					Ketju- ja pysäytysjarrun huolto   
					Jarrujärjestelmät ovat erittäin tärkeitä turvallisuuden   
					kannalta. Ne kuluvat jonkin verran käytössä, kuten   
					muutkin ketjusahan osat. Jarrut on tarkistutettava   
					MAKINTAn valtuutetussa huoltokorjaamossa. Näin voit   
					varmistaa oman turvallisuutesi.   
					Ketjusahan säilytys   
					Biologisesti hajoava ketjuöljy säilyy käyttökelpoisena vain   
					tietyn rajoitetun ajan.   
					Yli kaksi vuotta vanhat bioöljyt alkavat muuttua   
					liimamaisiksi ja vahingoittavat öljypumppua ja   
					voitelujärjestelmän komponentteja.   
					- 
					Ennen pitkäaikaista varastointia tyhjennä öljysäiliö ja   
					lisää siihen pieni määrä moottoriöljyä (SAE 30).   
					Käytä sahaa hetken aikaa, jotta säiliöön jäänyt bioöljy   
					huuhtoutuu pois säiliöstä, voitelujärjestelmästä ja   
					sahan mekaanisista osista.   
					- 
					Kun sahan käyttö lopetetaan, siitä vuotaa jonkin aikaa   
					pieniä määriä ketjuöljyä. Tämä on normaalia eikä   
					merkki minkäänlaisesta viasta.   
					Aseta saha sopivalle säilytysalustalle.   
					Ennen kuin otat sahan uudelleen käyttöön, täytä öljysäiliö   
					tuoreella BIOTOP-ketjuöljyllä.   
					Tuotteen TURVALLISUUDEN ja LUOTETTAVUUDEN   
					takaamiseksi korjaukset, muut huoltotyöt ja säädöt on   
					teetettävä Makitan valtuutetussa huoltopisteessä Makitan   
					varaosia käyttäen.   
					101   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				ΕΛΛΗΝΙΚΑ   
					Παρεꢂꢃμενα εꢄαρτήματα   
					1. Πίσω λαꢂή   
					6. (δηγꢃς αλυσίδας   
					7. Αλυσίδα πριꢀνιꢀύ   
					8. Μꢀꢁλꢃς   
					9. Κάλυμμα ꢀδꢀντωτꢀύ τρꢀꢁꢀύ   
					10. Διαφανές παραθυράκι για τꢀν   
					έλεγꢁꢀ της στάθμης λαδιꢀύ   
					11. Πίσω πρꢀστατευτικꢃ ꢁεριꢀύ   
					12. (δꢀντωτή ράγα (αναστꢀλέας   
					με άγκιστρꢀ)   
					13. Κꢀυμπί ασφάλισης   
					14. Συγκρατήρας αλυσίδας   
					15. Θήκη   
					2. Σκανδάλη-διακꢃπτης   
					3. Τάπα φίλτρꢀυ λαδιꢀύ   
					4. Μπρꢀστινή λαꢂή   
					5. Μπρꢀστινꢃ πρꢀστατευτικꢃ   
					ꢁεριꢀύ   
					Περιγραφή γενικής ꢃψης   
					1. Κꢀυμπί ασφάλισης   
					2. Σκανδάλη-διακꢃπτης   
					3. Πιέστε πρꢀς τα μέσα   
					4. <εσφί!τε   
					5. Κάλυμμα ꢀδꢀντωτꢀύ τρꢀꢁꢀύ   
					6. Επιλꢀγέας ρύθμισης   
					7. Περꢃνη ρύθμισης   
					8. Γάντꢄꢀς   
					11. Σφί!τε   
					12. Μꢀꢁλꢃς   
					13. ?αμηλά   
					14. Υψηλά   
					15. (δηγꢃς αλυσίδας   
					16. Αλυσίδα πριꢀνιꢀύ   
					17. Τάπα πλήρωσης λαδιꢀύ   
					18. Πρꢀστατευτικꢃ ꢁεριꢀύ   
					19. Κλείδωμα   
					21. Διαφανές παραθυράκι   
					22. (δꢀντωτή ράγα   
					23. Περιꢀꢁή ρίψης δέντρων   
					24. Εγκꢀπή ꢀδηγꢀύ λαδιꢀύ   
					25. (πή τρꢀφꢀδꢀσίας λαδιꢀύ   
					26. Πα!ιμάδι   
					27. Πλακέ κατσαꢂίδι   
					28. Φίλτρꢀ   
					29. (δꢀντωτꢃς τρꢀꢁꢃς   
					9. (πή   
					10. Μικρή ꢀπή   
					20. <εκλείδωμα   
					ΤΕ$ΝΙΚΑ $ΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ   
					Μꢀντέλꢀ   
					Μέγιστη ταꢁύτητα αλυσίδας (m/s)   
					Μήκꢀς κꢀπής   
					UC3020A   
					300 mm   
					UC3520A   
					13,3   
					UC4020A   
					400 mm   
					350 mm   
					90SG   
					Τύπꢀς   
					Αλυσίδα πριꢀνιꢀύ   
					Βήμα αλυσίδας   
					3/8”   
					Επίπεδꢀ ηꢁητικής ισꢁύꢀς L WA av dB (A)   
					105,3   
					1)   
					σύμφωνα με EN 50144 -1   
					Επίπεδꢀ ηꢁητικής ισꢁύꢀς L pA av dB (A)   
					στꢀ ꢁώρꢀ εργασίας σύμφωνα με   
					92,3   
					1)   
					EN 50144 -1   
					Επιτάꢁυνση κραδασμών a h,w av σύμφωνα   
					με ISO 50144-2-13 - Μπρꢀστινή λαꢂή m/s   
					3,4   
					4,0   
					3,9   
					4,5   
					1)   
					2 
					2 
					- Πίσω λαꢂή m/s   
					Αντλία λαδιꢀύ   
					?ωρητικꢃτητα δꢀꢁείꢀυ λαδιꢀύ (1)   
					Μετάδꢀση ισꢁύꢀς   
					Αυτꢃματη   
					0,20   
					Απευθείας   
					?ειρꢀκίνητꢀ   
					Μηꢁανική   
					436 mm   
					Άμεσꢀ φρένꢀ αλυσίδας   
					Διάτα!η διακꢀπής εργαλείꢀυ   
					(λικꢃ μήκꢀς (ꢁωρίς ꢀδηγꢃ αλυσίδας)   
					Καθαρꢃ ꢂάρꢀς   
					3,8 kg   
					Καλώδιꢀ επέκτασης (μπαλαντέꢄα)   
					2 
					DIN 57282/HO 7RN -F L = 30 m τꢀ μέγιστꢀ, 3 x 1,5 mm   
					(πρꢀαιρετικꢃ)   
					1) Τα δεδꢀμένα εκꢁωρꢀύν ίσꢀ ꢂάρꢀς σε συνθήκες λειτꢀυργίας πλήρꢀυς φꢀρτίꢀυ και μέγιστης ταꢁύτητας.   
					• 
					Λꢃγω τꢀυ συνεꢁꢃμενꢀυ πρꢀγράμματꢀς πꢀυ εφαρμꢃꢄꢀυμε για έρευνα και ανάπτυ!η, τα τεꢁνικά   
					ꢁαρακτηριστικά στꢀ παρꢃν έντυπꢀ υπꢃκεινται σε αλλαγή ꢁωρίς πρꢀειδꢀπꢀίηση.   
					Παρατήρηση: Τα τεꢁνικά ꢁαρακτηριστικά μπꢀρεί να διαφέρꢀυν απꢃ ꢁώρα σε ꢁώρα.   
					• 
					Σύμ(ꢀλα   
					END218-1   
					................... Διαꢂάστε τꢀ εγꢁειρίδιꢀ ꢀδηγιών και   
					ακꢀλꢀυθήστε τις πρꢀειδꢀπꢀιήσεις   
					και τις ꢀδηγίες ασφάλειας.   
					Παρακάτω παρꢀυσιάꢄꢀνται τα σύμꢂꢀλα πꢀυ   
					ꢁρησιμꢀπꢀιꢀύνται για τꢀ εργαλείꢀ. Βεꢂαιωθείτε ꢃτι   
					κατανꢀείτε τη σημασία τꢀυς πριν απꢃ τη ꢁρήση.   
					102   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				.................... ΔΙΠΛΗ Μ(ΝΩΣΗ   
					ε!ꢀπλισμꢀύ. \ταν η αντίσταση κεντρικꢀύ   
					ηλεκτρικꢀύ ρεύματꢀς είναι ίση ή μικρꢃτερη απꢃ   
					0,35Ω, μπꢀρεί να θεωρηθεί ꢃτι δεν θα υπάρ!ꢀυν   
					αρνητικές επιδράσεις. Η πρίꢄα της κεντρικής   
					ηλεκτρικής παρꢀꢁής πꢀυ θα ꢁρησιμꢀπꢀιηθεί για   
					αυτήν τη συσκευή θα πρέπει να πρꢀστατεύεται με τη   
					ꢁρήση ασφάλειας ή πρꢀστατευτικꢀύ διακꢃπτη   
					κυκλώματꢀς με ꢁαρακτηριστικά αργής   
					................... Πρꢀσꢀꢁή: Απαιτείται ιδιαίτερη   
					φρꢀντίδα και πρꢀσꢀꢁή!   
					................... Πρꢀσꢀꢁή: Αν τꢀ ηλεκτρικꢃ καλώδιꢀ   
					είναι φθαρμένꢀ, ꢂγάλτε τꢀ φις τꢀυ   
					ηλεκτρικꢀύ καλωδίꢀυ απꢃ την πρίꢄα   
					της κεντρικής ηλεκτρικής παρꢀꢁής!   
					ενεργꢀπꢀίησης.   
					................... Πρꢀσꢀꢁή: Κλꢃτσημα!   
					ΠΡꢁΣΘΕΤꢁΙ ΚΑΝꢁΝΕΣ   
					ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ   
					ENB098-1   
					................... Να πρꢀστατεύετε απꢃ ꢂρꢀꢁή και   
					υγρασία!   
					1. Δια(άστε τꢀ εγꢂειρίδιꢀ ꢀδηγιών για να   
					εꢄꢀικειωθείτε με τη λειτꢀυργία τꢀυ   
					αλυσꢀπρίꢀνꢀυ.   
					2. Πριν ꢂρησιμꢀπꢀιήσετε τꢀ αλυσꢀπρίꢀνꢀ για πρώτη   
					φꢀρά, φρꢀντίστε ώστε να εκπαιδευτείτε σε ꢃ,τι   
					αφꢀρά τη λειτꢀυργία τꢀυ. Αν κάτι τέτꢀιꢀ δεν είναι   
					δυνατꢃν, τꢀυλάꢂιστꢀν εꢄασκηθείτε κꢃ(ꢀντας   
					στρꢀγγυλή ꢄυλεία επάνω σε τρίπꢀδꢀ πριν   
					ꢄεκινήσετε την εργασία.   
					3. Τꢀ αλυσꢀπρίꢀνꢀ δεν πρέπει να ꢂρησιμꢀπꢀιείται   
					απꢃ παιδιά και νέꢀυς κάτω των 18 ετών.   
					Εꢄαιρꢀύνται απꢃ αυτήν την απαγꢃρευση ꢀι νέꢀι   
					άνω των 16 ετών πꢀυ εκπαιδεύꢀνται υπꢃ την   
					επί(λεψη ειδικꢀύ.   
					................... Να φꢀράτε κράνꢀς ασφαλείας,   
					πρꢀστατευτικά γυαλιά και   
					ωτꢀασπίδες!   
					................... Να φꢀράτε πρꢀστατευτικά γάντια!   
					................... Βγάλτε τꢀ φις τꢀυ ηλεκτρικꢀύ   
					καλωδίꢀυ απꢃ την πρίꢄα της   
					κεντρικής ηλεκτρικής παρꢀꢁής!   
					................... Πρώτες ꢂꢀήθειες   
					......... Ανακύκλωση   
					RE   
					Y 
					4. Η εργασία με τꢀ αλυσꢀπρίꢀνꢀ απαιτεί μεγάλꢀ   
					(αθμꢃ συγκέντρωσης. Μην εργά)εστε με τꢀ   
					αλυσꢀπρίꢀνꢀ σε περίπτωση πꢀυ αισθάνεστε   
					αδυναμία ή δεν αισθάνεστε καλά. Να διεꢄάγετε   
					κάθε εργασία με ηρεμία και πρꢀσꢀꢂή.   
					................... Επισήμανση CE   
					........... Μέγιστꢀ επιτρεπτꢃ μήκꢀς κꢀπής   
					.......... Κατεύθυνση της διαδρꢀμής   
					αλυσίδας   
					5. Μην εργά)εστε πꢀτέ υπꢃ την επίρρꢀια αλκꢀꢃλ,   
					ναρκωτικών ꢀυσιών ή φαρμάκων.   
					................... Λάδι αλυσίδας   
					Σωστή ꢂρήση   
					1. Τꢀ αλυσꢀπρίꢀνꢀ πρꢀꢀρί)εται απꢀκλειστικά και   
					μꢃνꢀ για κꢀπή ꢄύλꢀυ. Μη ꢂρησιμꢀπꢀιείτε τꢀ   
					αλυσꢀπρίꢀνꢀ, παραδείγματꢀς ꢂάριν, για να   
					κꢃ(ετε πλαστικꢃ υλικꢃ ή πꢀρώδες τσιμέντꢀ.   
					2. Να ꢂρησιμꢀπꢀιείτε τꢀ αλυσꢀπρίꢀνꢀ μꢃνꢀ για   
					εργασίες πꢀυ περιγράφꢀνται στꢀ παρꢃν   
					εγꢂειρίδιꢀ ꢀδηγιών. Για παράδειγμα, μην τꢀ   
					ꢂρησιμꢀπꢀιείτε για να κλαδεύετε θάμνꢀυς ή για   
					παρꢃμꢀιꢀυς σκꢀπꢀύς.   
					............. Απελευθέρωση/Εφαρμꢀγή άμεσꢀυ   
					φρένꢀυ αλυσίδας   
					................... Απαγꢀρεύεται!   
					Πρꢀꢀρι)ꢃμενη ꢂρήση   
					Τꢀ εργαλείꢀ πρꢀꢀρίꢄεται για κꢀπή !υλείας και   
					κꢀρμών.   
					Παρꢀꢂή ρεύματꢀς   
					3. Δεν θα πρέπει να ꢂρησιμꢀπꢀιείτε τꢀ αλυσꢀπρίꢀνꢀ   
					για δασꢀκꢀμικές εργασίες, δηλαδή για ρίψη και   
					κλάδεμα δέντρων. Τꢀ καλώδιꢀ τꢀυ αλυσꢀπρίꢀνꢀυ   
					δεν παρέꢂει στꢀ ꢂειριστή την ευκινησία και την   
					ασφάλεια πꢀυ απαιτꢀύνται για τέτꢀιꢀ είδꢀυς   
					εργασίες.   
					4. Τꢀ αλυσꢀπρίꢀνꢀ δεν πρꢀꢀρί)εται για εμπꢀρική   
					ꢂρήση.   
					5. Μην υπερφꢀρτώνετε τꢀ αλυσꢀπρίꢀνꢀ.   
					Τꢀ εργαλείꢀ πρέπει να συνδέεται μꢃνꢀ σε ηλεκτρική   
					παρꢀꢁή της ίδιας τάσης με αυτήν πꢀυ αναγράφεται   
					στην πινακίδα ꢀνꢀμαστικών τιμών και μπꢀρεί να   
					λειτꢀυργήσει μꢃνꢀ με εναλλασσꢃμενꢀ μꢀνꢀφασικꢃ   
					ρεύμα. Τα εργαλεία αυτά διαθέτꢀυν διπλή μꢃνωση   
					πꢀυ συμμꢀρφώνεται με τα ευρωπαϊκά πρꢃτυπα και   
					συνεπώς μπꢀρꢀύν να συνδεθꢀύν με πρίꢄες ꢁωρίς   
					γείωση.   
					Για δημꢃσια συστήματα διανꢀμής ꢂαμηλής τάσης   
					μεταꢄύ 220 V και 250 V.   
					Πρꢀσωπικꢃς πρꢀστατευτικꢃς εꢄꢀπλισμꢃς   
					1. ꢁ ρꢀυꢂισμꢃς πρέπει να είναι εφαρμꢀστꢃς, αλλά   
					να μην εμπꢀδί)ει την κίνηση.   
					2. Να φꢀράτε τꢀν παρακάτω πρꢀστατευτικꢃ   
					ρꢀυꢂισμꢃ κατά τη διάρκεια των εργασιών:   
					Η εναλλαγή της λειτꢀυργίας των ηλεκτρικών   
					συσκευών πρꢀκαλεί διακυμάνσεις ηλεκτρικής τάσης.   
					Η λειτꢀυργία αυτής της συσκευής κάτω απꢃ   
					δυσμενείς συνθήκες κεντρικής ηλεκτρικής παρꢀꢁής   
					μπꢀρεί να επιδράσει αρνητικά στη λειτꢀυργία άλλꢀυ   
					103   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				• 
					Δꢀκιμασμένꢀ κράνꢀς ασφαλείας, σε περίπτωση   
					πꢀυ υπάρꢁει κίνδυνꢀς απꢃ κλαριά πꢀυ πέφτꢀυν, ή   
					παρꢃμꢀιꢀ,   
					Πρꢀσωπίδα ή πρꢀστατευτικά γυαλιά,   
					Κατάλληλες ωτꢀασπίδες (τύπꢀυ ακꢀυστικών,   
					συμꢂατικά ή πρꢀσαρμꢃσιμα ωτꢀꢂύσματα).   
					Ανάλυση ꢀκτάꢂας κατꢃπιν αίτησης.   
					Ανθεκτικά, δερμάτινα πρꢀστατευτικά γάντια,   
					Μακρύ παντελꢃνι κατασκευασμένꢀ απꢃ ανθεκτικꢃ   
					ύφασμα,   
					Πρꢀστατευτική φꢃρμα εργασίας απꢃ ύφασμα   
					ανθεκτικꢃ στꢀ σꢁίσιμꢀ,   
					Παπꢀύτσια ή μπꢃτες με αντιꢀλισθητικꢀύς πάτꢀυς,   
					ατσάλινες μύτες και εσωτερική επένδυση απꢃ   
					ύφασμα ανθεκτικꢃ στꢀ σꢁίσιμꢀ,   
					2. Συγκεκριμένα, να ꢂεꢂαιώνεστε πάντꢀτε ꢃτι τꢀ   
					καλώδιꢀ επέκτασης (μπαλαντέꢄα) πꢀυ   
					ꢁρησιμꢀπꢀιείτε έꢁει κατάλληλη διατꢀμή (ꢂλ.   
					«ΤΕ?ΝΙΚΑ ?ΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ»). \ταν   
					• 
					• 
					ꢁρησιμꢀπꢀιείτε καρꢀύλι ηλεκτρικꢀύ καλωδίꢀυ, να   
					!ετυλίγετε τꢀ ηλεκτρικꢃ καλώδιꢀ εντελώς απꢃ τꢀ   
					καρꢀύλι. \ταν ꢁρησιμꢀπꢀιείτε τꢀ πριꢃνι σε   
					ανꢀιꢁτꢃ ꢁώρꢀ, να ꢂεꢂαιώνεστε ꢃτι τꢀ ηλεκτρικꢃ   
					καλώδιꢀ πꢀυ ꢁρησιμꢀπꢀιείτε πρꢀꢀρίꢄεται για   
					ꢁρήση σε ανꢀιꢁτꢃ ꢁώρꢀ και έꢁει την κατάλληλη   
					ꢀνꢀμαστική τάση.   
					• 
					• 
					• 
					• 
					3. Μη θέτετε τꢀ αλυσꢀπρίꢀνꢀ σε λειτꢀυργία κꢀντά   
					σε εύφλεκτη σκꢃνη ή αέρια επειδή τꢀ μꢀτέρ   
					παράγει σπίθες και υπάρꢁει κίνδυνꢀς έκρη!ης.   
					4. Να εργάꢄεστε μꢃνꢀ σε σταθερꢃ έδαφꢀς και να   
					στέκεστε καλά. Να πρꢀσέꢁετε ιδιαίτερα τα   
					εμπꢃδια (π.ꢁ. τꢀ ηλεκτρικꢃ καλώδιꢀ) στην περιꢀꢁή   
					εργασίας. Να πρꢀσέꢁετε ιδιαίτερα στις περιꢀꢁές   
					ꢃπꢀυ ενδέꢁεται να δημιꢀυργηθꢀύν ꢀλισθηρές   
					επιφάνειες ε!αιτίας υγρασίας, πάγꢀυ, ꢁιꢀνιꢀύ,   
					φρεσκꢀκꢀμμένꢀυ !ύλꢀυ ή φλꢀιών απꢃ δέντρα. Μη   
					ꢁρησιμꢀπꢀιείτε τꢀ αλυσꢀπρίꢀνꢀ ꢃταν ꢂρίσκεστε   
					επάνω σε σκάλες ή επάνω σε δέντρα.   
					5. Να πρꢀσέꢁετε ιδιαίτερα ꢃταν εργάꢄεστε σε εδάφη   
					με κλίση. (ι κꢀρμꢀί και τα κλαριά απꢀτελꢀύν   
					πιθανꢃ κίνδυνꢀ αν κυλήσꢀυν.   
					6. Πꢀτέ μην κꢃꢂετε επάνω απꢃ τꢀ ύψꢀς τꢀυ ώμꢀυ   
					σας. (Εικ. 1)   
					7. \ταν ανάꢂετε και ꢁρησιμꢀπꢀιείτε τꢀ   
					αλυσꢀπρίꢀνꢀ, να τꢀ κρατάτε και με τα δύꢀ ꢁέρια.   
					Να κρατάτε την πίσω λαꢂή με τꢀ δε!ί ꢁέρι σας και   
					την μπρꢀστινή λαꢂή με αριστερꢃ ꢁέρι σας. Να   
					κρατάτε τις λαꢂές σταθερά με τꢀυς αντίꢁειρές   
					σας. \ταν ανάꢂετε τꢀ αλυσꢀπρίꢀνꢀ, ꢀ ꢀδηγꢃς και   
					η αλυσίδα δεν πρέπει να έρꢁꢀνται σε επαφή με   
					ꢀπꢀιꢀδήπꢀτε αντικείμενꢀ.   
					8. Καθαρίστε την περιꢀꢁή πꢀυ θα κꢃψετε απꢃ !ένα   
					αντικείμενα ꢃπως άμμꢀ, πέτρες, καρφιά, σύρμα   
					κτλ. Τα !ένα αντικείμενα πρꢀκαλꢀύν ꢂλάꢂη στꢀν   
					ꢀδηγꢃ και την αλυσίδα και μπꢀρεί να   
					• 
					Αναπνευστική μάσκα, ꢃταν εκτελείτε εργασίες   
					κατά τις ꢀπꢀίες παράγεται σκꢃνη (π.ꢁ. πριꢀνίσματα   
					στεγνꢀύ !ύλꢀυ).   
					Πρꢀστασία απꢃ την πρꢃκληση   
					ηλεκτρꢀπληꢄίας   
					................... Μη ꢁρησιμꢀπꢀιείτε τꢀ αλυσꢀπρίꢀνꢀ   
					ꢃταν ꢀ καιρꢃς είναι ꢂρꢀꢁερꢃς ή σε   
					υγρά περιꢂάλλꢀντα επειδή τꢀ   
					ηλεκτρικꢃ μꢀτέρ δεν είναι   
					αδιάꢂρꢀꢁꢀ.   
					1. Να συνδέετε τꢀ αλυσꢀπρίꢀνꢀ μꢃνꢀ σε γειωμένες   
					πρί)ες σε δꢀκιμασμένα ηλεκτρικά κυκλώματα.   
					Ελέγꢄτε ꢃτι η τάση τꢀυ συστήματꢀς αντιστꢀιꢂεί   
					σε αυτήν πꢀυ αναγράφεται στην πινακίδα   
					ꢀνꢀμαστικών τιμών. Βε(αιωθείτε ꢃτι τꢀ εργαλείꢀ   
					πρꢀστατεύεται απꢃ ασφάλεια γραμμής 16 A. Τα   
					πριꢃνια πꢀυ ꢂρησιμꢀπꢀιꢀύνται σε εꢄωτερικꢃ ꢂώρꢀ   
					πρέπει να είναι συνδεδεμένα με ασφάλεια   
					κυκλώματꢀς πꢀυ λειτꢀυργεί με παραμένꢀν   
					ηλεκτρικꢃ ρεύμα, με λειτꢀυργικꢃ ηλεκτρικꢃ   
					ρεύμα πꢀυ δεν υπερ(αίνει τα 30 mA.   
					................... Αν τꢀ καλώδιꢀ σύνδεσης υπꢀστεί   
					ꢂλάꢂη, ꢂγάλτε τꢀ φις τꢀυ   
					πρꢀκαλέσꢀυν επικίνδυνꢀ κλꢃτσημα.   
					ηλεκτρικꢀύ καλωδίꢀυ απꢃ την πρίꢄα   
					της κεντρικής ηλεκτρικής παρꢀꢁής.   
					9. Να πρꢀσέꢁετε ιδιαίτερα ꢃταν κꢃꢂετε κꢀντά σε   
					συρματένιꢀυς φράκτες. Μην κꢃꢂετε μέσα στꢀ   
					φράκτη επειδή τꢀ αλυσꢀπρίꢀνꢀ μπꢀρεί να   
					κλꢀτσήσει.   
					10. Μην κꢃꢂετε μέσα στꢀ έδαφꢀς.   
					11. Να κꢃꢂετε τꢀ !ύλꢀ !εꢁωριστά, και ꢃꢁι σε δέσμες ή   
					στꢀίꢂες.   
					12. Να απꢀφεύγετε να ꢁρησιμꢀπꢀιείτε τꢀ   
					αλυσꢀπρίꢀνꢀ για να κꢃψετε λεπτά κλαριά ή ρίꢄες   
					επειδή αυτά μπꢀρεί να μπλεꢁτꢀύν μέσα στꢀ   
					αλυσꢀπρίꢀνꢀ. Η απώλεια της ισꢀρρꢀπίας απꢀτελεί   
					κίνδυνꢀ.   
					13. ?ρησιμꢀπꢀιήστε ασφαλές στήριγμα (τρίπꢀδꢀ)   
					ꢃταν κꢃꢂετε ήδη κꢀμμένη !υλεία.   
					14. Μη ꢁρησιμꢀπꢀιείτε τꢀ αλυσꢀπρίꢀνꢀ για να   
					απꢀσπάτε ή να παραμερίꢄετε κꢀμμάτια ꢄύλꢀυ ή   
					άλλα αντικείμενα.   
					Πρακτικές για ασφαλή εργασία   
					1. Πριν αρꢂίσετε την εργασία, ελέγꢄτε ꢃτι τꢀ   
					αλυσꢀπρίꢀνꢀ λειτꢀυργεί σωστά και ꢃτι η   
					κατάσταση στην ꢀπꢀία (ρίσκεται συμμꢀρφώνεται   
					με τꢀυς κανꢀνισμꢀύς ασφάλειας. Συγκεκριμένα   
					ελέγꢄτε ꢃτι:   
					• 
					• 
					Τꢀ άμεσꢀ φρένꢀ αλυσίδας λειτꢀυργεί σωστά,   
					Η διάτα!η διακꢀπής εργαλείꢀυ λειτꢀυργεί   
					σωστά,   
					• 
					• 
					( ꢀδηγꢃς και τꢀ κάλυμμα ꢀδꢀντωτꢀύ τρꢀꢁꢀύ   
					είναι τꢀπꢀθετημένα σωστά,   
					Η αλυσίδα έꢁει συντηρηθεί σύμφωνα με τꢀυς   
					κανꢀνισμꢀύς πꢀυ αφꢀρꢀύν τꢀ ακꢃνισμα και τꢀ   
					τάνυσμά της,   
					• 
					Τꢀ κεντρικꢃ καλώδιꢀ και τꢀ φις δεν έꢁꢀυν   
					υπꢀστεί ꢂλάꢂη,   
					15. Να καθꢀδηγείτε τꢀ αλυσꢀπρίꢀνꢀ με τέτꢀιꢀ τρꢃπꢀ   
					ώστε κανένα μέλꢀς τꢀυ σώματꢃς σας να μη   
					Ανατρέ!τε στην ενꢃτητα «ΕΛΕΓ?(Ι».   
					104   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				ꢂρίσκεται εντꢃς της εκτεταμένης διαδρꢀμής της   
					αλυσίδας πριꢀνιꢀύ. (Εικ. 2)   
					σε κλάσματα δευτερꢀλέπτꢀυ. Ενεργꢀπꢀιείται   
					ꢃταν πιέꢄετε τꢀ πρꢀστατευτικꢃ ꢁεριꢀύ πρꢀς τα   
					μπρꢀστά. Η αλυσίδα πριꢀνιꢀύ θα ακινητꢀπꢀιηθεί   
					εντꢃς 0,15 δευτερꢃλεπτꢀυ και θα διακꢀπεί η   
					ηλεκτρική παρꢀꢁή στꢀ μꢀτέρ.   
					16. \ταν μετακινείστε κατά τα διαστήματα πꢀυ   
					μεσꢀλαꢂꢀύν ανάμεσα απꢃ τις εργασίες   
					πριꢀνίσματꢀς, να εφαρμꢃꢄετε τꢀ φρένꢀ αλυσίδας   
					ώστε να απꢀτρέπεται η τυꢁαία λειτꢀυργία της   
					αλυσίδας. \ταν μεταφέρετε τꢀ αλυσꢀπρίꢀνꢀ,   
					κρατήστε τꢀ απꢃ την μπρꢀστινή λαꢂή και   
					κρατήστε τꢀ δάκτυλꢀ σας μακριά απꢃ τꢀ   
					διακꢃπτη. Να απꢀσυνδέετε τꢀ εργαλείꢀ απꢃ την   
					κεντρική ηλεκτρική παρꢀꢁή ꢃταν κάνετε   
					διαλείμματα και ꢃταν δεν τꢀ επιτηρείτε. Να   
					αφήνετε τꢀ αλυσꢀπρίꢀνꢀ σε μέρꢀς στꢀ ꢀπꢀίꢀ δεν   
					θα απꢀτελέσει κίνδυνꢀ.   
					17. Να απꢀσυνδέετε τꢀ εργαλείꢀ απꢃ την κεντρική   
					ηλεκτρική παρꢀꢁή ꢃταν κάνετε διαλείμματα και   
					ꢃταν δεν τꢀ επιτηρείτε. Να αφήνετε τꢀ   
					αλυσꢀπρίꢀνꢀ σε μέρꢀς στꢀ ꢀπꢀίꢀ δεν θα   
					απꢀτελέσει κίνδυνꢀ.   
					- 
					Διάταꢄη διακꢀπής εργαλείꢀυ: (Εικ. 4)   
					Τꢀ αλυσꢀπρίꢀνꢀ διαθέτει διάτα!η διακꢀπής   
					εργαλείꢀυ η ꢀπꢀία ακινητꢀπꢀιεί αμέσως την   
					αλυσίδα πριꢀνιꢀύ ꢃταν αφήνετε τꢀ διακꢃπτη   
					λειτꢀυργίας. Έτσι, εμπꢀδίꢄεται η περιστρꢀφή της   
					αλυσίδας πριꢀνιꢀύ ꢃταν τꢀ εργαλείꢀ είναι   
					απενεργꢀπꢀιημένꢀ, γεγꢀνꢃς πꢀυ απꢀτελεί   
					κίνδυνꢀ.   
					- 
					Τꢀ μπρꢀστινꢃ και τꢀ πίσω πρꢀστατευτικꢃ   
					ꢂεριꢀύ πρꢀστατεύꢀυν τꢀ ꢁειριστή απꢃ   
					τραυματισμꢃ λꢃγω των κꢀμματιών !ύλꢀυ πꢀυ   
					μπꢀρεί να εκτꢀ!ευτꢀύν πρꢀς τα πίσω ή λꢃγω   
					τꢀυ σπασίματꢀς της αλυσίδας πριꢀνιꢀύ.   
					Τꢀ κλείδωμα της σκανδάλης εμπꢀδίꢄει την   
					τυꢁαία ενεργꢀπꢀίηση τꢀυ αλυσꢀπρίꢀνꢀυ.   
					( συγκρατήρας αλυσίδας πρꢀστατεύει τꢀ   
					ꢁειριστή απꢃ τραυματισμꢃ σε περίπτωση πꢀυ η   
					αλυσίδα αναπηδήσει ή σπάσει.   
					- 
					- 
					Κλꢃτσημα   
					1. Κατά την εργασία με τꢀ αλυσꢀπρίꢀνꢀ ενδέꢁεται   
					να παρꢀυσιαστεί κλꢃτσημα. Τꢀ κλꢃτσημα   
					πρꢀκύπτει ꢃταν η μύτη τꢀυ ꢀδηγꢀύ   
					(συγκεκριμένα τꢀ μπρꢀστινꢃ τέταρτꢀ) έρθει σε   
					επαφή με τꢀ !ύλꢀ ή άλλꢀ συμπαγές αντικείμενꢀ.   
					Αυτꢃ πρꢀκαλεί την άμεση εκτρꢀπή τꢀυ   
					αλυσꢀπρίꢀνꢀυ πρꢀς την κατεύθυνση τꢀυ   
					ꢁειριστή. (Εικ. 3)   
					Μεταφꢀρά και απꢀθήκευση   
					................... \ταν τꢀ αλυσꢀπρίꢀνꢀ δεν   
					ꢁρησιμꢀπꢀιείται ή ꢃταν αυτꢃ   
					μεταφέρεται, απꢀσυνδέστε τꢀ απꢃ   
					την κεντρική ηλεκτρική παρꢀꢁή και   
					πρꢀσαρμꢃστε τη θήκη πꢀυ   
					2. Για να απꢀφεύγετε τꢀ κλꢃτσημα, να τηρείτε τις   
					παρακάτω ꢀδηγίες:   
					• 
					Μην !εκινάτε πꢀτέ να κꢃꢂετε με τη μύτη τꢀυ   
					ꢀδηγꢀύ.   
					παρέꢁεται με τꢀ πριꢃνι. Πꢀτέ μη   
					μεταφέρετε τꢀ πριꢃνι με την   
					αλυσίδα πριꢀνιꢀύ να περιστρέφεται.   
					• 
					Μη ꢁρησιμꢀπꢀιείτε πꢀτέ τη μύτη τꢀυ ꢀδηγꢀύ για   
					κꢀπή. Να είσαστε ιδιαίτερα πρꢀσεꢁτικꢀί ꢃταν   
					συνεꢁίꢄετε κꢀπές πꢀυ είꢁατε αφήσει στη μέση.   
					<εκινήστε την κꢀπή με την αλυσίδα να   
					περιστρέφεται.   
					Να ακꢀνίꢄετε πάντꢀτε σωστά την αλυσίδα.   
					Συγκεκριμένα, πρꢀσαρμꢃστε τꢀ ρυθμιστή   
					ꢂάθꢀυς στꢀ κατάλληλꢀ ύψꢀς (για λεπτꢀμέρειες,   
					ανατρέ!τε στην ενꢃτητα «Ακꢃνισμα της   
					αλυσίδας»).   
					Μην πριꢀνίꢄετε πꢀτέ περισσꢃτερα απꢃ ένα   
					κλαρί ταυτꢃꢁρꢀνα.   
					\ταν κλαδεύετε, να είστε ιδιαίτερα πρꢀσεꢁτικꢀί   
					ώστε ꢀ ꢀδηγꢃς να μην έρꢁεται σε επαφή με   
					άλλα κλαριά.   
					1. Να μεταφέρετε τꢀ αλυσꢀπρίꢀνꢀ μꢃνꢀ απꢃ την   
					μπρꢀστινή λαꢂή, με τꢀν ꢀδηγꢃ στραμμένꢀ πρꢀς   
					τα πίσω.   
					2. Να φυλάσσετε τꢀ αλυσꢀπρίꢀνꢀ σε ασφαλές,   
					στεγνꢃ και κλειδωμένꢀ ꢁώρꢀ, μακριά απꢃ παιδιά.   
					Μην απꢀθηκεύετε τꢀ αλυσꢀπρίꢀνꢀ σε ε!ωτερικꢃ   
					ꢁώρꢀ.   
					• 
					• 
					Συντήρηση   
					• 
					• 
					1. Βγάλτε τꢀ φις τꢀυ ηλεκτρικꢀύ καλωδίꢀυ απꢃ την   
					πρίꢄα πριν εκτελέσετε ꢀπꢀιαδήπꢀτε εργασία   
					ρύθμισης ή συντήρησης.   
					2. Να ελέγꢁετε τακτικά τꢀ ηλεκτρικꢃ καλώδιꢀ για   
					φθꢀρές στη μꢃνωση.   
					3. Να καθαρίꢄετε τακτικά τꢀ αλυσꢀπρίꢀνꢀ.   
					4. Να φρꢀντίꢄετε ώστε να επισκευάꢄꢀνται σωστά και   
					άμεσα τυꢁꢃν ꢂλάꢂες στꢀ πλαστικꢃ περίꢂλημα.   
					5. Μη ꢁρησιμꢀπꢀιείτε τꢀ πριꢃνι εάν η σκανδάλη-   
					διακꢃπτης δεν λειτꢀυργεί σωστά. Να φρꢀντίꢄετε   
					ώστε αυτή να επισκευάꢄεται σωστά.   
					6. Σε καμία περίπτωση μην εκτελέσετε ꢀπꢀιαδήπꢀτε   
					τρꢀπꢀπꢀίηση στꢀ αλυσꢀπρίꢀνꢀ. Θέτετε σε   
					κίνδυνꢀ την ασφάλειά σας.   
					• 
					• 
					\ταν τεμαꢁίꢄετε, να μην πλησιάꢄετε   
					γειτꢀνικꢀύς κꢀρμꢀύς. Πάντꢀτε να έꢁετε τꢀ νꢀυ   
					σας στη μύτη τꢀυ ꢀδηγꢀύ.   
					Να ꢁρησιμꢀπꢀιείτε τρίπꢀδꢀ.   
					Διατάꢄεις ασφάλειας   
					1. Πριν αρꢁίꢄετε την εργασία, να ελέγꢁετε πάντꢀτε   
					ꢃτι ꢀι διατά!εις ασφάλειας λειτꢀυργꢀύν σωστά.   
					Μη ꢁρησιμꢀπꢀιείτε τꢀ αλυσꢀπρίꢀνꢀ αν ꢀι   
					διατά!εις ασφάλειας δεν λειτꢀυργꢀύν σωστά.   
					7. Μην εκτελείτε εργασίες συντήρησης ή επισκευής   
					διαφꢀρετικές απꢃ αυτές πꢀυ περιγράφꢀνται στꢀ   
					παρꢃν εγꢁειρίδιꢀ ꢀδηγιών. (πꢀιεσδήπꢀτε άλλες   
					- 
					Άμεσꢀ φρένꢀ αλυσίδας:   
					Τꢀ αλυσꢀπρίꢀνꢀ διαθέτει άμεσꢀ φρένꢀ αλυσίδας   
					τꢀ ꢀπꢀίꢀ ακινητꢀπꢀιεί την αλυσίδα πριꢀνιꢀύ μέσα   
					105   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				εργασίες πρέπει να εκτελꢀύνται απꢃ τꢀ κέντρꢀ   
					ε!υπηρέτησης της MAKITA.   
					Για να μην πιέꢄεται η σκανδάλη-διακꢃπτης κατά   
					λάθꢀς, παρέꢁεται ένα κꢀυμπί ασφάλισης.   
					8. Να ꢁρησιμꢀπꢀιείτε μꢃνꢀ γνήσια ανταλλακτικά και   
					α!εσꢀυάρ της MAKITA πꢀυ πρꢀꢀρίꢄꢀνται για τꢀ   
					συγκεκριμένꢀ μꢀντέλꢀ αλυσꢀπρίꢀνꢀυ. Αν   
					ꢁρησιμꢀπꢀιήσετε άλλα ε!αρτήματα, αυ!άνεται ꢀ   
					κίνδυνꢀς ατυꢁήματꢀς.   
					9. Η MAKITA δεν αναλαμꢂάνει καμία ευθύνη για   
					ατυꢁήματα και ꢂλάꢂες πꢀυ πρꢀέκυψαν λꢃγω της   
					ꢁρήσης μη εγκεκριμένων ꢀδηγών, αλυσίδων   
					πριꢀνιꢀύ ή άλλων ανταλλακτικών και α!εσꢀυάρ.   
					Για τꢀυς εγκεκριμένꢀυς ꢀδηγꢀύς και αλυσίδες   
					πριꢀνιꢀύ, ανατρέ!τε στꢀ «Απꢃσπασμα καταλꢃγꢀυ   
					ανταλλακτικών».   
					Για να !εκινήσετε τη λειτꢀυργία τꢀυ εργαλείꢀυ,   
					πιέστε τꢀ κꢀυμπί ασφάλισης και πατήστε τη   
					σκανδάλη-διακꢃπτη.   
					Για να σταματήσετε τꢀ εργαλείꢀ, αφήστε τη   
					σκανδάλη-διακꢃπτη.   
					ΣΥΝΑΡΜꢁΛꢁΓΗΣΗ   
					ΠΡꢁΣꢁ$Η:   
					• 
					Να ꢂεꢂαιώνεστε πάντꢀτε ꢃτι τꢀ εργαλείꢀ είναι   
					σꢂηστꢃ και απꢀσυνδεδεμένꢀ απꢃ τꢀ ηλεκτρικꢃ   
					ρεύμα πριν εκτελέσετε ꢀπꢀιαδήπꢀτε εργασία σε   
					αυτꢃ.   
					Πρώτες (ꢀήθειες   
					Τꢀπꢀθέτηση ή αφαίρεση αλυσίδας   
					πριꢀνιꢀύ   
					................... Να μην εργάꢄεστε μꢃνꢀι. Να   
					εργάꢄεστε πάντꢀτε σε μέρꢀς απ’   
					ꢃπꢀυ θα μπꢀρέσετε να καλέσετε για   
					ꢂꢀήθεια ένα δεύτερꢀ άτꢀμꢀ.   
					ΠΡꢁΣꢁ$Η:   
					• 
					Να ꢂεꢂαιώνεστε πάντꢀτε ꢃτι τꢀ εργαλείꢀ είναι   
					σꢂηστꢃ και απꢀσυνδεδεμένꢀ απꢃ τꢀ ηλεκτρικꢃ   
					ρεύμα πριν τꢀπꢀθετήσετε ή αφαιρέσετε αλυσίδα   
					πριꢀνιꢀύ.   
					1. Να έꢁετε πάντꢀτε κꢀντά σας κꢀυτί πρώτων   
					ꢂꢀηθειών. Να αντικαθιστάτε αμέσως ꢀ,τιδήπꢀτε   
					ꢁρησιμꢀπꢀιείτε απꢃ αυτꢃ.   
					2. Αν ꢁρειαστείτε ꢂꢀήθεια σε περίπτωση   
					ατυꢁήματꢀς, να δηλώσετε τα παρακάτω:   
					• 
					Να φꢀράτε πάντꢀτε γάντια ꢃταν τꢀπꢀθετείτε ή   
					αφαιρείτε την αλυσίδα πριꢀνιꢀύ.   
					1. Για να ꢂγάλετε την αλυσίδα πριꢀνιꢀύ, μετακινήστε   
					τꢀ μꢀꢁλꢃ στην ꢃρθια θέση. (Εικ. 6)   
					• 
					• 
					• 
					• 
					• 
					Πꢀύ συνέꢂη τꢀ ατύꢁημα;   
					Τι συνέꢂη:   
					Πꢃσα άτꢀμα τραυματίστηκαν;   
					Τι τραυματισμꢀύς φέρꢀυν;   
					Πꢀιꢀς αναφέρει τꢀ ατύꢁημα;   
					2. Πιέστε παρατεταμένα τꢀ μꢀꢁλꢃ και περιστρέψτε   
					τꢀν αριστερꢃστρꢀφα για να !εσφί!ετε τꢀ πα!ιμάδι   
					έως ꢃτꢀυ ꢂγει τꢀ κάλυμμα ꢀδꢀντωτꢀύ τρꢀꢁꢀύ. (Αν   
					πιέσετε τꢀ μꢀꢁλꢃ, αυτꢃς θα εφαρμꢃσει μέσα στꢀ   
					πα!ιμάδι).   
					3. Περιστρέψτε αριστερꢃστρꢀφα τꢀν επιλꢀγέα   
					ρύθμισης για να ꢁαλαρώσετε την τάνυση της   
					αλυσίδας πριꢀνιꢀύ.   
					4. Αφαίρεση τꢀυ καλύμματꢀς ꢀδꢀντωτꢀύ τρꢀꢁꢀύ.   
					5. Βγάλτε την αλυσίδα πριꢀνιꢀύ και τꢀν ꢀδηγꢃ   
					αλυσίδας απꢃ τꢀ αλυσꢀπρίꢀνꢀ.   
					6. Για να τꢀπꢀθετήσετε την αλυσίδα πριꢀνιꢀύ,   
					πρꢀσαρμꢃστε τꢀ ένα άκρꢀ της αλυσίδας πριꢀνιꢀύ   
					στꢀ επάνω μέρꢀς τꢀυ ꢀδηγꢀύ αλυσίδας και τꢀ   
					άλλꢀ άκρꢀ γύρω απꢃ τꢀν ꢀδꢀντωτꢃ τρꢀꢁꢃ. (Εικ. 7)   
					ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ:   
					\ταν άτꢀμα με κακή κυκλꢀφꢀρία αίματꢀς εκτίθενται   
					σε υπερꢂꢀλικꢀύς κραδασμꢀύς, μπꢀρεί να πρꢀκληθεί   
					τραυματισμꢃς στα αιμꢀφꢃρα αγγεία ή στꢀ νευρικꢃ   
					σύστημα.   
					(ι κραδασμꢀί ενδέꢁεται να πρꢀκαλέσꢀυν τα   
					ακꢃλꢀυθα συμπτώματα στα δάκτυλα, τα ꢁέρια και   
					τꢀυς καρπꢀύς: «Κꢀίμισμα» (μꢀύδιασμα),   
					μυρμήγκιασμα, πꢃνꢀ, σꢀυꢂλιές, αλλαγή ꢁρώματꢀς ή   
					υφής τꢀυ δέρματꢀς.   
					Αν πρꢀκύψει ꢀπꢀιꢀδήπꢀτε απꢃ αυτά τα συμπτώματα,   
					επισκεφτείτε γιατρꢃ!   
					Πρꢀσαρμꢃστε τώρα την αλυσίδα πριꢀνιꢀύ ꢃπως   
					φαίνεται στην εικꢃνα επειδή περιστρέφεται πρꢀς την   
					κατεύθυνση πꢀυ δείꢁνει τꢀ ꢂέλꢀς.   
					ΦΥΛΑGΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ꢁΔΗΓΙΕΣ   
					7. Ακꢀυμπήστε τꢀν ꢀδηγꢃ αλυσίδας στη θέση τꢀυ   
					επάνω στꢀ αλυσꢀπρίꢀνꢀ.   
					ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΛΕΙΤꢁΥΡΓΙΑΣ   
					ΠΡꢁΣꢁ$Η:   
					Να ꢂεꢂαιώνεστε πάντꢀτε ꢃτι τꢀ εργαλείꢀ είναι   
					σꢂηστꢃ και απꢀσυνδεδεμένꢀ απꢃ τꢀ ηλεκτρικꢃ   
					ρεύμα πριν ρυθμίꢄετε ή ελέγꢁετε κάπꢀια   
					λειτꢀυργία τꢀυ.   
					8. Περιστρέψτε αριστερꢃστρꢀφα τꢀν επιλꢀγέα   
					ρύθμισης για να ꢀλισθήσει η περꢃνη ρύθμισης   
					πρꢀς την κατεύθυνση τꢀυ ꢂέλꢀυς. (Εικ. 8)   
					9. Τꢀπꢀθετήστε τꢀ κάλυμμα ꢀδꢀντωτꢀύ τρꢀꢁꢀύ   
					επάνω στꢀ αλυσꢀπρίꢀνꢀ ώστε ꢀ γάντꢄꢀς στꢀ πίσω   
					κάλυμμα να εισαꢁθεί στην ꢀπή στꢀ αλυσꢀπρίꢀνꢀ   
					και η περꢃνη ρύθμισης να τꢀπꢀθετηθεί σε μια   
					μικρή ꢀπή στꢀν ꢀδηγꢃ αλυσίδας. (Εικ. 9)   
					• 
					Δράση διακꢃπτη (Εικ. 5)   
					ΠΡꢁΣꢁ$Η:   
					10. Πιέστε παρατεταμένα τꢀ μꢀꢁλꢃ και περιστρέψτε   
					τꢀν δε!ιꢃστρꢀφα για να σφί!ετε τꢀ πα!ιμάδι.   
					Κατꢃπιν, περιστρέψτε τꢀν αριστερꢃστρꢀφα,   
					περίπꢀυ ένα τέταρτꢀ της στρꢀφής, για να   
					ꢁαλαρώσετε λίγꢀ τꢀ πα!ιμάδι. (Εικ. 10)   
					• 
					Πριν συνδέετε τꢀ εργαλείꢀ, πάντꢀτε να ελέγꢁετε   
					ꢃτι η σκανδάλη-διακꢃπτης ενεργꢀπꢀιείται   
					κανꢀνικά και επιστρέφει στη θέση OFF ꢃταν την   
					αφήνετε.   
					106   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				Τα μꢀλυσμένα απꢃꢂλητα πρꢀκαλꢀύν γρήγꢀρη   
					φθꢀρά στην αντλία λαδιꢀύ, τꢀν ꢀδηγꢃ και την   
					αλυσίδα. Τα απꢃꢂλητα λάδια είναι ꢂλαꢂερά για τꢀ   
					περιꢂάλλꢀν.   
					Κατά την πρώτη πλήρωση τꢀυ αλυσꢀπρίꢀνꢀυ με   
					λάδι αλυσίδας ή σε επακꢃλꢀυθη πλήρωση τꢀυ   
					δꢀꢁείꢀυ ꢃταν αυτꢃ έꢁει αδειάσει εντελώς,   
					πρꢀσθέστε λάδι μέꢁρι τꢀ κάτω μέρꢀς τꢀυ στꢀμίꢀυ   
					πλήρωσης. Διαφꢀρετικά, η διανꢀμή λαδιꢀύ   
					ενδέꢁεται να μη γίνει σωστά.   
					Ρύθμιση τάνυσης της αλυσίδας πριꢀνιꢀύ   
					Η αλυσίδα πριꢀνιꢀύ μπꢀρεί να ꢁαλαρώσει μετά απꢃ   
					αρκετές ώρες ꢁρήσης. Να ελέγꢁετε κατά διαστήματα   
					την τάνυση της αλυσίδας πριꢀνιꢀύ πριν απꢃ τη   
					ꢁρήση.   
					• 
					Μετακινήστε τꢀ μꢀꢁλꢃ στην ꢃρθια θέση. (Εικ. 11)   
					Πιέστε πρꢀς τα μέσα τꢀ μꢀꢁλꢃ. Με πατημένꢀ τꢀ   
					μꢀꢁλꢃ, περιστρέψτε τꢀν αριστερꢃστρꢀφα, περίπꢀυ   
					ένα τέταρτꢀ της στρꢀφής, για να ꢁαλαρώσετε λίγꢀ τꢀ   
					πα!ιμάδι. (Αν πιέσετε τꢀ μꢀꢁλꢃ, αυτꢃς θα εφαρμꢃσει   
					μέσα στꢀ πα!ιμάδι). (Εικ. 12)   
					Καθαρίστε καλά την περιꢀꢁή γύρω απꢃ την τάπα   
					πλήρωσης λαδιꢀύ, ꢃπως απεικꢀνίꢄεται στην εικꢃνα,   
					για να απꢀφύγετε την είσꢀδꢀ ακαθαρσιών στꢀ δꢀꢁείꢀ   
					λαδιꢀύ. (Εικ. 17)   
					Περιστρέψτε τꢀν επιλꢀγέα ρύθμισης για να   
					ρυθμίσετε την τάνυση της αλυσίδας πριꢀνιꢀύ. Πιάστε   
					καλά την αλυσίδα πριꢀνιꢀύ απꢃ τη μέση τꢀυ ꢀδηγꢀύ   
					αλυσίδας και σηκώστε την. Τꢀ κενꢃ μετα!ύ τꢀυ   
					ꢀδηγꢀύ αλυσίδας και τꢀυ ιμάντα δέσμευσης τꢀυ   
					αλυσꢀπρίꢀνꢀυ θα πρέπει να είναι περίπꢀυ 2 έως   
					4 mm. Εάν τꢀ κενꢃ δεν είναι περίπꢀυ 2 έως 4 mm,   
					περιστρέψτε λίγꢀ τꢀν επιλꢀγέα ρύθμισης πꢀυ   
					ασφαλίꢄει τꢀν ꢀδηγꢃ αλυσίδας. Κάντε τώρα τη   
					ρύθμιση με τη μύτη τꢀυ ꢀδηγꢀύ αλυσίδας στραμμένη   
					ελαφρώς πρꢀς τα πάνω. (Εικ. 13)   
					<εꢂιδώστε την τάπα πλήρωσης λαδιꢀύ και πρꢀσθέστε   
					λάδι έως τꢀ κατώτερꢀ άκρꢀ τꢀυ στꢀμίꢀυ πλήρωσης.   
					Βιδώστε καλά την τάπα πλήρωσης λαδιꢀύ !ανά στη   
					θέση της.   
					Σκꢀυπίστε πρꢀσεꢁτικά τυꢁꢃν ꢁυμένꢀ λάδι αλυσίδας.   
					\ταν ꢁρησιμꢀπꢀιήσετε τꢀ αλυσꢀπρίꢀνꢀ για πρώτη   
					φꢀρά, μπꢀρεί να ꢁρειαστꢀύν έως δύꢀ λεπτά για να   
					επιδράσει τꢀ λάδι αλυσίδας στꢀ μηꢁανισμꢃ τꢀυ   
					πριꢀνιꢀύ. Αφήστε τꢀ πριꢃνι να λειτꢀυργήσει ꢁωρίς   
					φꢀρτίꢀ έως ꢃτꢀυ αρꢁίσει η επίδραση λίπανσης (ꢂλ.   
					«ΕΛΕΓ?(Ι»)   
					Με πατημένꢀ τꢀ μꢀꢁλꢃ, περιστρέψτε τꢀν τελείως   
					δε!ιꢃστρꢀφα για να σφί!ετε καλά τꢀ πα!ιμάδι.   
					(Εικ. 14)   
					Επιστρέψτε τꢀ μꢀꢁλꢃ στην αρꢁική τꢀυ θέση. (Εικ. 15)   
					Η ꢁωρητικꢃτητα τꢀυ δꢀꢁείꢀυ (200ml) επαρκεί για   
					ꢁρήση 30 περίπꢀυ λεπτών.   
					ΠΡꢁΣꢁ$Η:   
					• 
					Η υπερꢂꢀλική τάνυση της αλυσίδας πριꢀνιꢀύ   
					ενδέꢁεται να πρꢀκαλέσει τꢀ σπάσιμꢀ της αλυσίδας   
					πριꢀνιꢀύ, τη φθꢀρά τꢀυ ꢀδηγꢀύ αλυσίδας και τꢀ   
					σπάσιμꢀ τꢀυ επιλꢀγέα ρύθμισης.   
					ΕΛΕΓ$ꢁΙ   
					Πριν !εκινήσετε την εργασία, εκτελέστε τꢀυς   
					παρακάτω ελέγꢁꢀυς:   
					Έλεγꢂꢀς τάνυσης της αλυσίδας (Εικ. 18)   
					• 
					Η τꢀπꢀθέτηση και η αφαίρεση της αλυσίδας   
					πριꢀνιꢀύ θα πρέπει να εκτελꢀύνται σε καθαρꢃ   
					μέρꢀς ꢁωρίς πριꢀνίδια και παρꢃμꢀια υλικά.   
					ΠΡꢁΕΙΔꢁΠꢁΙΗΣΗ:   
					• 
					Να απꢀσυνδέετε πάντꢀτε τꢀ εργαλείꢀ απꢃ την   
					κεντρική ηλεκτρική παρꢀꢁή πριν ελέγ!ετε τꢀ   
					τέντωμα αλυσίδας και να φꢀράτε πρꢀστατευτικά   
					γάντια.   
					ΛΕΙΤꢁΥΡΓΙΑ   
					Λίπανση   
					Η αλυσίδα πριꢀνιꢀύ έꢁει τη σωστή τάνυση ꢃταν   
					ꢂρίσκεται σε επαφή με τꢀ κάτω μέρꢀς τꢀυ ꢀδηγꢀύ   
					και μπꢀρείτε να τη σηκώσετε περίπꢀυ 2 έως 4 mm   
					απꢃ τꢀν ꢀδηγꢃ πιέꢄꢀντας την ελαφριά με τꢀ δάκτυλꢀ.   
					ΠΡꢁΣꢁ$Η:   
					• 
					Να ꢂεꢂαιώνεστε πάντꢀτε ꢃτι τꢀ εργαλείꢀ είναι   
					σꢂηστꢃ και απꢀσυνδεδεμένꢀ απꢃ τꢀ ηλεκτρικꢃ   
					ρεύμα πριν απꢃ τη λίπανση της αλυσίδας πριꢀνιꢀύ.   
					Να ελέγꢁετε τακτικά την τάνυση της αλυσίδας   
					επειδή ꢀι καινꢀύργιες αλυσίδες έꢁꢀυν την τάση να   
					επιμηκύνꢀνται. Εάν η αλυσίδα είναι πꢀλύ ꢁαλαρή,   
					μπꢀρεί να αναπηδήσει απꢃ τꢀν ꢀδηγꢃ. Συνεπώς,   
					απꢀτελεί κίνδυνꢀ ατυꢁήματꢀς.   
					Να λιπαίνετε την αλυσίδα και τꢀν ꢀδηγꢃ πριꢀνιꢀύ με   
					ꢂιꢀαπꢀικꢀδꢀμήσιμꢀ λάδι για αλυσίδες πριꢀνιꢀύ με   
					συγκꢀλλητικꢃ μέσꢀ. Τꢀ συγκꢀλλητικꢃ μέσꢀ εμπꢀδίꢄει   
					τη γρήγꢀρη απꢀꢂꢀλή τꢀυ λαδιꢀύ της αλυσίδας   
					πριꢀνιꢀύ απꢃ τꢀ πριꢃνι. Μη ꢁρησιμꢀπꢀιείτε   
					ꢀρυκτέλαια επειδή είναι ꢂλαꢂερά για τꢀ περιꢂάλλꢀν.   
					(Εικ. 16)   
					Αν η αλυσίδα είναι πꢀλύ ꢁαλαρή: Ανατρέ!τε στην   
					ενꢃτητα με τίτλꢀ «Ρύθμιση τάνυσης της αλυσίδας   
					πριꢀνιꢀύ» και ρυθμίστε !ανά την τάνυση της   
					αλυσίδας πριꢀνιꢀύ.   
					ΠΡꢁΣꢁ$Η:   
					• 
					Να απꢀφεύγετε την επαφή τꢀυ λιπαντικꢀύ με τꢀ   
					δέρμα και τα μάτια. Η επαφή με τα μάτια πρꢀκαλεί   
					ερεθισμꢃ. Σε περίπτωση επαφής με τα μάτια,   
					!επλύνετε αμέσως τꢀ πρꢀσꢂεꢂλημένꢀ μάτι με   
					καθαρꢃ νερꢃ και κατꢃπιν συμꢂꢀυλευτείτε αμέσως   
					γιατρꢃ.   
					Έλεγꢂꢀς της δράσης διακꢃπτη   
					ΠΡꢁΣꢁ$Η:   
					Να απꢀσυνδέετε πάντꢀτε τꢀ εργαλείꢀ απꢃ τꢀ   
					ηλεκτρικꢃ ρεύμα πριν δꢀκιμάσετε τη σκανδάλη-   
					διακꢃπτη. Απαγꢀρεύεται να κλειδώνετε τη   
					σκανδάλη-διακꢃπτη στη θέση ON. Δεν θα πρέπει να   
					• 
					Μη ꢁρησιμꢀπꢀιείτε πꢀτέ απꢃꢂλητα λάδια. Τα   
					απꢃꢂλητα λάδια περιέꢁꢀυν καρκινꢀγꢃνες ꢀυσίες.   
					107   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				είναι δυνατꢃ τꢀ πάτημα της σκανδάλης-διακꢃπτη αν   
					δεν πιέσετε πρώτα τꢀ κꢀυμπί ασφάλισης.   
					ΠΡꢁΣꢁ$Η:   
					• 
					Εάν δεν σꢁηματιστεί ίꢁνꢀς λαδιꢀύ, μη   
					ꢁρησιμꢀπꢀιήσετε τꢀ πριꢃνι. Διαφꢀρετικά, θα   
					μειωθεί η διάρκεια ꢄωής της αλυσίδας. Ελέγ!τε τη   
					στάθμη λαδιꢀύ. Καθαρίστε την εγκꢀπή   
					τρꢀφꢀδꢀσίας λαδιꢀύ και την ꢀπή τρꢀφꢀδꢀσίας   
					λαδιꢀύ στꢀν ꢀδηγꢃ (ανατρέ!τε στην παράγραφꢀ   
					«ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ»).   
					Η σκανδάλη-διακꢃπτης δεν πρέπει να κꢀλλάει στην   
					πιεσμένη θέση. \ταν αφήνετε τη σκανδάλη-   
					διακꢃπτη, αυτή πρέπει να επιστρέφει αυτꢃματα στη   
					θέση OFF και τꢀ κꢀυμπί ασφάλισης θα πρέπει να   
					επιστρέφει στην αρꢁική θέση τꢀυ. (Εικ. 19)   
					Έλεγꢂꢀς άμεσꢀυ φρένꢀυ αλυσίδας   
					ΕΡΓΑΣΙΑ ΜΕ Τꢁ ΑΛΥΣꢁΠΡΙꢁΝꢁ   
					ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ:   
					• 
					Αν τꢀ αλυσꢀπρίꢀνꢀ δεν !εκινά, πρέπει να αφήσετε   
					τꢀ άμεσꢀ φρένꢀ αλυσίδας. Τραꢂή!τε σταθερά τꢀ   
					πρꢀστατευτικꢃ ꢁεριꢀύ πρꢀς τα πίσω μέꢁρι να τꢀ   
					νιώσετε να δεσμεύεται.   
					Τεμαꢂισμꢃς   
					Για να εκτελέσετε τεμαꢁισμꢃ, ακꢀυμπήστε την   
					ꢀδꢀντωτή ράγα στꢀ !ύλꢀ πꢀυ θα κꢃψετε, ꢃπως   
					απεικꢀνίꢄεται στην εικꢃνα. (Εικ. 22)   
					\ταν ανάꢂετε τꢀ αλυσꢀπρίꢀνꢀ να τꢀ κρατάτε και με   
					τα δύꢀ ꢁέρια. Να κρατάτε την πίσω λαꢂή με τꢀ δε!ί   
					ꢁέρι σας και την μπρꢀστινή λαꢂή με αριστερꢃ ꢁέρι   
					σας. ( ꢀδηγꢃς και η αλυσίδα δεν πρέπει να   
					Με την αλυσίδα πριꢀνιꢀύ να περιστρέφεται,   
					πριꢀνίστε τꢀ !ύλꢀ ꢁρησιμꢀπꢀιώντας την πίσω λαꢂή   
					για να σηκώσετε τꢀ πριꢃνι και την μπρꢀστινή λαꢂή   
					για να τꢀ καθꢀδηγήσετε. ?ρησιμꢀπꢀιήστε την   
					ꢀδꢀντωτή ράγα ως ά!ꢀνα περιστρꢀφής.   
					ꢂρίσκꢀνται σε επαφή με κανένα αντικείμενꢀ.   
					Πιέστε πρώτα τꢀ κꢀυμπί ασφάλισης και κατꢃπιν τη   
					σκανδάλη-διακꢃπτη. Τꢀ αλυσꢀπρίꢀνꢀ θα !εκινήσει   
					αμέσως.   
					Συνεꢁίστε την κꢀπή ασκώντας ελαφριά πίεση στην   
					μπρꢀστινή λαꢂή και κρατώντας τꢀ πριꢃνι λίγꢀ πρꢀς   
					τα πίσω. Μετακινήστε την ꢀδꢀντωτή ράγα ꢂαθύτερα   
					στꢀ !ύλꢀ και σηκώστε !ανά την μπρꢀστινή λαꢂή.   
					Πιέστε τꢀ πρꢀστατευτικꢃ ꢁεριꢀύ πρꢀς τα μπρꢀστά με   
					τꢀ πίσω μέρꢀς τꢀυ ꢁεριꢀύ σας. Τꢀ αλυσꢀπρίꢀνꢀ θα   
					πρέπει να ακινητꢀπꢀιηθεί αμέσως. (Εικ. 20)   
					\ταν εκτελείται αρκετές κꢀπές, να σꢂήνετε τꢀ   
					αλυσꢀπρίꢀνꢀ μετα!ύ των κꢀπών.   
					ΠΡꢁΣꢁ$Η:   
					ΠΡꢁΣꢁ$Η:   
					• 
					Αν τꢀ αλυσꢀπρίꢀνꢀ δεν σταματήσει αμέσως σε   
					αυτήν τη δꢀκιμή, σε καμία περίπτωση δεν πρέπει   
					να ꢁρησιμꢀπꢀιήσετε τꢀ αλυσꢀπρίꢀνꢀ.   
					Συμꢂꢀυλευτείτε ειδικευμένꢀ κατάστημα   
					επισκευών της MAKITA.   
					• 
					Αν ꢁρησιμꢀπꢀιείτε τη μύτη τꢀυ ꢀδηγꢀύ για κꢀπή,   
					τꢀ αλυσꢀπρίꢀνꢀ ενδέꢁεται να εκτꢀπιστεί πρꢀς την   
					κατεύθυνσή σας εάν παγιδευτεί η αλυσίδα. Για τꢀ   
					λꢃγꢀ αυτꢃ, να κꢃꢂετε με τꢀ κατώτερꢀ άκρꢀ ώστε   
					τꢀ πριꢃνι να εκτꢀπιστεί αντίθετα απꢃ τꢀ μέρꢀς   
					σας. (Εικ. 23)   
					Έλεγꢂꢀς της διάταꢄης διακꢀπής εργαλείꢀυ   
					Ανάψτε τꢀ αλυσꢀπρίꢀνꢀ.   
					Να κꢃꢂετε !ύλꢀ υπꢃ πίεση πρώτα στην πλευρά υπꢃ   
					πίεση (Α). Κατꢃπιν, κꢃψετε την πλευρά τάνυσης (Β).   
					Με τꢀν τρꢃπꢀ απꢀφεύγεται η παγίδευση τꢀυ ꢀδηγꢀύ.   
					(Εικ. 24)   
					Αφήστε εντελώς τη σκανδάλη-διακꢃπτη. Τꢀ   
					αλυσꢀπρίꢀνꢀ θα πρέπει να ακινητꢀπꢀιηθεί εντꢃς   
					ενꢃς δευτερꢀλέπτꢀυ.   
					ΠΡꢁΣꢁ$Η:   
					Κλάδεμα   
					• 
					Εάν τꢀ αλυσꢀπρίꢀνꢀ δεν ακινητꢀπꢀιηθεί εντꢃς   
					ενꢃς δευτερꢀλέπτꢀυ σε αυτήν τη δꢀκιμή, δεν   
					πρέπει να ꢁρησιμꢀπꢀιήσετε τꢀ αλυσꢀπρίꢀνꢀ.   
					Συμꢂꢀυλευτείτε ειδικευμένꢀ κατάστημα   
					επισκευών της MAKITA.   
					ΠΡꢁΣꢁ$Η:   
					• 
					Τꢀ κλάδεμα πρέπει να εκτελείται μꢃνꢀ απꢃ   
					εκπαιδευμένα άτꢀμα. Η πιθανꢃτητα κλꢀτσήματꢀς   
					απꢀτελεί κίνδυνꢀ.   
					Κατά τꢀ κλάδεμα, να στηρίꢄετε τꢀ αλυσꢀπρίꢀνꢀ σε   
					κꢀρμꢃ δέντρꢀυ, αν αυτꢃ είναι δυνατꢃν. Μην κꢃꢂετε   
					με την άκρη τꢀυ ꢀδηγꢀύ επειδή υπάρꢁει κίνδυνꢀς   
					κλꢀτσήματꢀς.   
					Έλεγꢂꢀς συστήματꢀς λίπανσης αλυσίδας (Εικ. 21)   
					Πριν !εκινήσετε ꢀπꢀιαδήπꢀτε εργασία, ελέγ!τε τη   
					στάθμη λαδιꢀύ στꢀ δꢀꢁείꢀ και τη διανꢀμή λαδιꢀύ.   
					Μπꢀρείτε να δείτε τη στάθμη λαδιꢀύ μέσα απꢃ τꢀ   
					διαφανές παραθυράκι πꢀυ απεικꢀνίꢄεται στην εικꢃνα.   
					Να πρꢀσέꢁετε ιδιαίτερα τα κλαριά πꢀυ ꢂρίσκꢀνται   
					υπꢃ τάνυση. Μην κꢃꢂετε απꢃ τꢀ κάτω μέρꢀς κλαριά   
					πꢀυ δεν στηρίꢄꢀνται.   
					Ελέγ!τε τη διανꢀμή λαδιꢀύ ως ε!ής:   
					<εκινήστε τꢀ αλυσꢀπρίꢀνꢀ.   
					Μη στέκεστε επάνω στꢀ κꢀμμένꢀ δέντρꢀ κατά τꢀ   
					κλάδεμα.   
					Με τꢀ πριꢃνι σε λειτꢀυργία, κρατήστε την αλυσίδα   
					πριꢀνιꢀύ περίπꢀυ 15 εκατꢀστά πάνω απꢃ τꢀ κꢀρμꢃ   
					τꢀυ δέντρꢀυ ή τꢀ έδαφꢀς. Εάν η λίπανση είναι   
					επαρκής, ꢀ ψεκασμꢃς λαδιꢀύ θα αφήσει ένα ελαφρύ   
					ίꢁνꢀς λαδιꢀύ. Πρꢀσέ!τε την κατεύθυνση τꢀυ αέρα   
					και μην εκτίθεστε άσκꢀπα στꢀν ψεκασμꢃ λαδιꢀύ.   
					Κꢀπή σε ανꢀίγματα και κꢀπή παράλληλα με τις ίνες   
					ΠΡꢁΣꢁ$Η:   
					• 
					Η κꢀπή σε ανꢀίγματα και η κꢀπή παράλληλα με τις   
					ίνες θα πρέπει να εκτελꢀύνται μꢃνꢀ απꢃ ειδικά   
					εκπαιδευμένα άτꢀμα. Η πιθανꢃτητα κλꢀτσήματꢀς   
					απꢀτελεί κίνδυνꢀ τραυματισμꢀύ.   
					108   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				Εκτελέστε την κꢀπή παράλληλα με τις ίνες με ꢃσꢀ τꢀ   
					δυνατꢃ πιꢀ μικρή γωνία. Εκτελέστε την κꢀπή ꢃσꢀ τꢀ   
					δυνατꢃν πιꢀ πρꢀσεꢁτικά επειδή δεν μπꢀρείτε να   
					ꢁρησιμꢀπꢀιήσετε την ꢀδꢀντωτή ράγα. (Εικ. 25)   
					- 
					- 
					Μπꢀρείτε να ꢁρησιμꢀπꢀιήσετε μꢃνꢀ πλαστικές   
					σφήνες ή σφήνες αλꢀυμινίꢀυ για να διατηρήσετε   
					την εγκꢀπή ανꢀιꢁτή. Απαγꢀρεύεται η ꢁρήση   
					σιδερένιων σφηνών.   
					Μείνετε πλευρικά τꢀυ δέντρꢀυ πꢀυ πέφτει. Να   
					διατηρείτε ελεύθερꢀ τꢀ πεδίꢀ πίσω απꢃ τꢀ δέντρꢀ   
					πꢀυ θα πέσει σε ακτίνα έως 45° απꢃ την κάθε   
					πλευρά τꢀυ ά!ꢀνα τꢀυ δέντρꢀυ (ανατρέ!τε στην   
					εικꢃνα της «περιꢀꢁής ρίψης»). Πρꢀσέꢁτε για   
					κλαριά πꢀυ πέφτꢀυν.   
					Ρίψη   
					ΠΡꢁΣꢁ$Η:   
					• 
					(ι εργασίες ρίψης θα πρέπει να εκτελꢀύνται μꢃνꢀ   
					απꢃ εκπαιδευμένα άτꢀμα. Η εργασία αυτή είναι   
					επικίνδυνη.   
					Τηρήστε τꢀυς τꢀπικꢀύς κανꢀνισμꢀύς για να κάνετε   
					ρίψη ενꢃς δέντρꢀυ. (Εικ. 26)   
					ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ   
					ΠΡꢁΣꢁ$Η:   
					- 
					Πριν !εκινήσετε εργασίες ρίψης, ꢂεꢂαιωθείτε ꢃτι:   
					(1) Βρίσκꢀνται κꢀντά μꢃνꢀ τα άτꢀμα πꢀυ   
					εμπλέκꢀνται στην επιꢁείρηση ρίψης,   
					• 
					Να ꢂεꢂαιώνεστε πάντꢀτε ꢃτι τꢀ εργαλείꢀ είναι   
					σꢂηστꢃ και απꢀσυνδεδεμένꢀ απꢃ τꢀ ηλεκτρικꢃ   
					ρεύμα πριν εκτελέσετε ꢀπꢀιαδήπꢀτε εργασία   
					ελέγꢁꢀυ ή συντήρησης σε αυτꢃ.   
					(2) \λα τα εμπλεκꢃμενα άτꢀμα έꢁꢀυν ελεύθερꢀ   
					πεδίꢀ διαφυγής σε ακτίνα περίπꢀυ 45° απꢃ την   
					κάθε πλευρά τꢀυ ά!ꢀνα ρίψης. Να λάꢂετε   
					υπꢃψη και τꢀν κίνδυνꢀ να σκꢀντάψει κάπꢀιꢀς   
					στα ηλεκτρικά καλώδια,   
					• 
					Να φꢀράτε πάντꢀτε γάντια ꢃταν εκτελείτε   
					ꢀπꢀιαδήπꢀτε εργασία επιθεώρησης ή συντήρησης.   
					Να εκτελείτε τις εργασίες συντήρησης πꢀυ   
					περιγράφꢀνται παρακάτω σε τακτά ꢁρꢀνικά   
					διαστήματα. Η εγγύηση θα ισꢁύσει μꢃνꢀ αν έꢁετε   
					εκτελέσει σωστά τις εργασίες αυτές σε τακτά   
					ꢁρꢀνικά διαστήματα.   
					(3) Η ꢂάση τꢀυ κꢀρμꢀύ είναι ελεύθερη απꢃ !ένα   
					αντικείμενα, ρίꢄες και κλαριά,   
					(4) Δεν ꢂρίσκεται κανείς σε απꢃσταση ίση με τꢀ   
					μήκꢀς 2 1/2 δέντρων πρꢀς την κατεύθυνση   
					πꢀυ θα πέσει τꢀ δέντρꢀ.   
					( ꢁρήστης μπꢀρεί να πραγματꢀπꢀιήσει μꢃνꢀ τις   
					εργασίες συντήρησης πꢀυ περιγράφꢀνται στꢀ παρꢃν   
					εγꢁειρίδιꢀ ꢀδηγιών. (πꢀιεσδήπꢀτε άλλες εργασίες   
					πρέπει να εκτελꢀύνται απꢃ ειδικευμένꢀ κατάστημα   
					επισκευών της MAKITA.   
					- 
					Λάꢂετε υπꢃψη τα ε!ής για τꢀ κάθε δέντρꢀ:   
					• 
					• 
					• 
					• 
					• 
					την κατεύθυνση πρꢀς την ꢀπꢀία γέρνει,   
					τα ελεύθερα ή στεγνά κλαριά,   
					τꢀ ύψꢀς τꢀυ δέντρꢀυ,   
					τη φυσική υπερέκταση,   
					εάν τꢀ δέντρꢀ έꢁει σαπίσει.   
					Καθαρισμꢃς τꢀυ αλυσꢀπρίꢀνꢀυ   
					Να καθαρίꢄετε τꢀ πριꢃνι τακτικά με ένα καθαρꢃ πανί.   
					Ιδιαίτερα στις λαꢂές δεν πρέπει να υπάρꢁει λάδι.   
					- 
					- 
					Λάꢂετε υπꢃψη την ταꢁύτητα και την κατεύθυνση   
					τꢀυ ανέμꢀυ. Μην εκτελείτε εργασίες ρίψης εάν   
					έꢁει δυνατꢃ άνεμꢀ.   
					Κꢀπή των ριꢄών αντερείσματꢀς: <εκινήστε με τα   
					μεγαλύτερα αντερείσματα. Πραγματꢀπꢀιήστε   
					πρώτα μια κάθετη κꢀπή και μετά μια ꢀριꢄꢃντια   
					κꢀπή. (Εικ. 27)   
					Άνꢀιγμα εγκꢀπής: Η εγκꢀπή καθꢀρίꢄει την   
					κατεύθυνση κατά την ꢀπꢀία θα πέσει τꢀ δέντρꢀ   
					και τꢀ καθꢀδηγεί. Ανꢀί!τε την εγκꢀπή στην πλευρά   
					κατά την ꢀπꢀία θα πέσει τꢀ δέντρꢀ. Ανꢀί!τε την   
					εγκꢀπή ꢃσꢀ τꢀ δυνατꢃ πιꢀ κꢀντά στꢀ έδαφꢀς.   
					Κάντε πρώτα την ꢀριꢄꢃντια κꢀπή με ꢂάθꢀς 1/5 έως   
					1/3 της διαμέτρꢀυ τꢀυ δέντρꢀυ. Μην ανꢀί!ετε   
					πꢀλύ μεγάλη εγκꢀπή. Κατꢃπιν κάντε τη διαγώνια   
					κꢀπή.   
					Έλεγꢂꢀς τꢀυ πλαστικꢀύ περι(λήματꢀς   
					Να εκτελείτε τακτικές ꢀπτικές επιθεωρήσεις ꢃλων   
					των ε!αρτημάτων τꢀυ περιꢂλήματꢀς. Εάν   
					ꢀπꢀιꢀδήπꢀτε ε!άρτημα υπꢀστεί ꢂλάꢂη, φρꢀντίστε να   
					επισκευαστεί άμεσα και σωστά σε ειδικευμένꢀ   
					κατάστημα επισκευών της MAKITA.   
					- 
					Ακꢃνισμα της αλυσίδας πριꢀνιꢀύ   
					ΠΡꢁΣꢁ$Η:   
					• 
					Να ꢂγάꢄετε πάντꢀτε τꢀ φις τꢀυ ηλεκτρικꢀύ   
					καλωδίꢀυ απꢃ την πρίꢄα της κεντρικής ηλεκτρικής   
					παρꢀꢁής και να φꢀράτε πρꢀστατευτικά γάντια   
					ꢃταν εκτελείτε εργασίες στꢀ αλυσꢀπρίꢀνꢀ.   
					(Εικ. 29)   
					- 
					- 
					Κάντε τυꢁꢃν διꢀρθώσεις στην εγκꢀπή σε   
					ꢀλꢃκληρꢀ τꢀ πλάτꢀς της. (Εικ. 28)   
					Πρέπει να κάνετε την κꢀπή απꢃ πίσω, λίγꢀ πιꢀ   
					ψηλά σε σꢁέση με την κꢀπή στη ꢂάση της εγκꢀπής.   
					Η κꢀπή απꢃ πίσω πρέπει να είναι εντελώς   
					ꢀριꢄꢃντια. Αφήστε απꢃσταση περίπꢀυ ίση με τꢀ 1/   
					10 της διαμέτρꢀυ τꢀυ κꢀρμꢀύ ανάμεσα απꢃ την   
					πίσω κꢀπή και την εγκꢀπή. (ι ίνες τꢀυ !ύλꢀυ στꢀ   
					άκꢀπꢀ τμήμα τꢀυ κꢀρμꢀύ λειτꢀυργꢀύν σαν   
					μεντεσές. Σε καμία περίπτωση δεν πρέπει να   
					κꢃψετε διαμέσꢀυ των ινών επειδή τꢀ δέντρꢀ θα   
					πέσει ꢁωρίς έλεγꢁꢀ. Εισάγετε έγκαιρα σφήνες   
					στην εγκꢀπή.   
					Ακꢀνίστε την αλυσίδα πριꢀνιꢀύ ꢃταν:   
					- 
					- 
					Παράγꢀνται πριꢀνίδια κατά την κꢀπή νωπꢀύ !ύλꢀυ,   
					Η αλυσίδα διαπερνά τꢀ !ύλꢀ με δυσκꢀλία, ακꢃμα κι   
					ꢃταν ασκείτε μεγάλη πίεση,   
					- 
					- 
					Η μύτη κꢀπής παρꢀυσιάꢄει εμφανή σημάδια   
					φθꢀράς,   
					Τꢀ πριꢃνι τραꢂιέται πρꢀς τα αριστερά ή πρꢀς τα   
					δε!ιά μέσα στꢀ !ύλꢀ. Η αιτία για τη συμπεριφꢀρά   
					αυτή είναι τꢀ ακανꢃνιστꢀ ακꢃνισμα της αλυσίδας   
					πριꢀνιꢀύ ή ꢂλάꢂη μꢃνꢀ στη μία πλευρά.   
					109   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				Να ακꢀνί)ετε την αλυσίδα πριꢀνιꢀύ συꢂνά, αλλά να   
					αφαιρείτε μꢃνꢀ λίγꢀ υλικꢃ κάθε φꢀρά.   
					Για ακꢃνισμα ρꢀυτίνας συνήθως επαρκꢀύν δύꢀ ή   
					τρεις διαδρꢀμές με τη λίμα.   
					- 
					- 
					- 
					Αφꢀύ ακꢀνίσετε την αλυσίδα, ελέγ!τε τꢀ ύψꢀς τꢀυ   
					ρυθμιστή ꢂάθꢀυς με τꢀ εργαλείꢀ μέτρησης   
					αλυσίδας (πρꢀαιρετικꢃ α!εσꢀυάρ).   
					Με μια ειδική επίπεδη λίμα (πρꢀαιρετικꢃ   
					α!εσꢀυάρ), αφαιρέστε τυꢁꢃν υλικά πꢀυ   
					πρꢀε!έꢁꢀυν, ꢃσꢀ μικρά και αν είναι.   
					Στρꢀγγυλέψτε !ανά τꢀ μπρꢀστινꢃ μέρꢀς τꢀυ   
					ρυθμιστή ꢂάθꢀυς.   
					\ταν έꢁετε επαναλάꢂει τꢀ ακꢃνισμα της αλυσίδας   
					πριꢀνιꢀύ αρκετές φꢀρές, αυτή θα πρέπει να   
					ακꢀνιστεί σε ειδικευμένꢀ κατάστημα επισκευών της   
					MAKITA.   
					Κριτήρια ακꢀνίσματꢀς:   
					Καθαρισμꢃς ꢀδηγꢀύ αλυσίδας και   
					λίπανση τꢀυ ꢀδꢀντωτꢀύ τρꢀꢂꢀύ   
					επιστρꢀφής   
					- 
					\λꢀι ꢀι κꢃπτες θα πρέπει να έꢁꢀυν ίσꢀ μήκꢀς   
					(διάσταση a). (ι κꢃπτες με διαφꢀρετικꢃ μήκꢀς   
					εμπꢀδίꢄꢀυν την ꢀμαλή λειτꢀυργία της αλυσίδας   
					και ενδέꢁεται να πρꢀκαλέσꢀυν τꢀ σπάσιμꢀ της   
					αλυσίδας.   
					ΠΡꢁΣꢁ$Η:   
					• 
					Για την εργασία αυτή να φꢀράτε πάντꢀτε   
					πρꢀστατευτικά γυαλιά. (ι πρꢀε!ꢀꢁές απꢀτελꢀύν   
					κίνδυνꢀ τραυματισμꢀύ. (Εικ. 35)   
					- 
					- 
					Μην ακꢀνίꢄετε την αλυσίδα ꢃταν τꢀ ελάꢁιστꢀ   
					μήκꢀς τꢀυ κꢃπτη φτάσει στα 3 mm. Θα πρέπει να   
					τꢀπꢀθετήσετε καινꢀύργια αλυσίδα.   
					Τꢀ πάꢁꢀς θραυσμάτων καθꢀρίꢄεται απꢃ την   
					απꢃσταση μετα!ύ τꢀυ ρυθμιστή ꢂάθꢀυς   
					(στρꢀγγυλή μύτη) και της μύτης κꢀπής. Θα έꢁετε   
					τα καλύτερα απꢀτελέσματα κꢀπής με απꢃσταση   
					0,5 mm μετα!ύ τꢀυ άκρꢀυ κꢀπής και τꢀυ ρυθμιστή   
					ꢂάθꢀυς. (Εικ. 30)   
					Να ελέγꢁετε τακτικά για ꢂλάꢂη τις επιφάνειες   
					λειτꢀυργίας τꢀυ ꢀδηγꢀύ. Καθαρίστε με κατάλληλꢀ   
					εργαλείꢀ και αφαιρέστε τις πρꢀε!ꢀꢁές, αν απαιτείται.   
					Εάν ꢁρησιμꢀπꢀιείτε συꢁνά τꢀ αλυσꢀπρίꢀνꢀ, να   
					λιπαίνετε τꢀν τριꢂέα τꢀυ ꢀδꢀντωτꢀύ τρꢀꢁꢀύ   
					επιστρꢀφής τꢀυλάꢁιστꢀν μία φꢀρά την εꢂδꢀμάδα.   
					Πριν πρꢀσθέσετε φρέσκꢀ γράσꢀ, καθαρίστε   
					πρꢀσεκτικά την ꢀπή 2 mm στη μύτη τꢀυ ꢀδηγꢀύ   
					αλυσίδας και κατꢃπιν ε!αναγκάστε μια μικρή   
					πꢀσꢃτητα γράσꢀυ πꢀλλαπλών ꢁρήσεων (πρꢀαιρετικꢃ   
					α!εσꢀυάρ) μέσα στην ꢀπή.   
					ΠΡꢁΕΙΔꢁΠꢁΙΗΣΗ:   
					• 
					Η υπερꢂꢀλική απꢃσταση αυ!άνει τꢀν κίνδυνꢀ   
					κλꢀτσήματꢀς.   
					- 
					\λꢀι ꢀι κꢃπτες θα πρέπει να έꢁꢀυν την ίδια γωνία   
					ακꢀνίσματꢀς των 30°. Εάν υπάρꢁꢀυν διαφꢀρές στη   
					γωνία, η αλυσίδα κινείται δύσκꢀλα και   
					Καθαρισμꢃς τꢀυ ꢀδηγꢀύ λαδιꢀύ (Εικ. 36)   
					ανꢀμꢀιꢃμꢀρφα, επιταꢁύνεται η φθꢀρά και   
					πρꢀκαλείται σπάσιμꢀ της αλυσίδας.   
					- 
					Να καθαρίꢄετε την εγκꢀπή τꢀυ ꢀδηγꢀύ λαδιꢀύ και   
					την ꢀπή τρꢀφꢀδꢀσίας λαδιꢀύ στꢀν ꢀδηγꢃ σε τακτά   
					διαστήματα.   
					- 
					Η γωνία τꢀυ πλαϊνꢀύ ꢁείλꢀυς των 80° τꢀυ κꢃπτη   
					καθꢀρίꢄεται απꢃ τꢀ ꢂάθꢀς διείσδυσης της   
					στρꢀγγυλής λίμας. Εάν ꢁρησιμꢀπꢀιήσετε σωστά τη   
					συγκεκριμένη λίμα, δημιꢀυργείται αυτꢃματα η   
					σωστή γωνία τꢀυ πλαϊνꢀύ ꢁείλꢀυς. (Εικ. 31)   
					Καθαρισμꢃς τꢀυ φίλτρꢀυ λαδιꢀύ στην   
					ꢀπή εκρꢀής λαδιꢀύ   
					Κατά τη λειτꢀυργία, ίσως συσσωρευτεί σκꢃνη ή μικρά   
					σωματίδια στꢀ φίλτρꢀ λαδιꢀύ στην ꢀπή εκρꢀής   
					λαδιꢀύ.   
					Λίμα και καθꢀδήγηση λίμας (Εικ. 32 έως 34)   
					- 
					Για να ακꢀνίσετε την αλυσίδα, ꢁρησιμꢀπꢀιήστε μια   
					ειδική στρꢀγγυλή λίμα (πρꢀαιρετικꢃ α!εσꢀυάρ) για   
					αλυσꢀπρίꢀνα με διάμετρꢀ 4,5 mm. (ι   
					συνηθισμένες στρꢀγγυλές λίμες δεν είναι   
					κατάλληλες.   
					Η σκꢃνη ή τα μικρά σωματίδια πꢀυ συσσωρεύꢀνται   
					στꢀ φίλτρꢀ λαδιꢀύ ίσως επηρεάσꢀυν αρνητικά τη ρꢀή   
					εκρꢀής και πρꢀκαλέσꢀυν ανεπαρκή λίπανση σε   
					ꢀλꢃκληρη την αλυσίδα πριꢀνιꢀύ.   
					- 
					- 
					Η λίμα θα πρέπει να έρꢁεται σε επαφή με τꢀ υλικꢃ   
					μꢃνꢀ κατά την εμπρꢃσθια κίνηση. Ανασηκώστε τη   
					λίμα απꢃ τꢀ υλικꢃ κατά τη διαδρꢀμή επιστρꢀφής.   
					Ακꢀνίστε πρώτα τꢀν πιꢀ κꢀντꢃ κꢃπτη. Τꢀ μήκꢀς   
					αυτꢀύ τꢀυ κꢃπτη θα απꢀτελεί τη διάσταση   
					μέτρησης για ꢃλꢀυς τꢀυς κꢃπτες στꢀ   
					αλυσꢀπρίꢀνꢀ.   
					Καθꢀδηγήστε τη λίμα ꢃπως απεικꢀνίꢄεται στην   
					εικꢃνα. Για να καθꢀδηγείτε τη λίμα πιꢀ εύκꢀλα,   
					ꢁρησιμꢀπꢀιήστε φꢀρέα λίμας (πρꢀαιρετικꢃ   
					α!εσꢀυάρ).   
					( φꢀρέας λίμας έꢁει ενδεί!εις για τꢀ σωστꢃ   
					ακꢃνισμα των 30° (ευθυγραμμίστε τις ενδεί!εις   
					παράλληλα με την αλυσίδα πριꢀνιꢀύ) και   
					περιꢀρίꢄει τꢀ ꢂάθꢀς διείσδυσης (στα 4/5 της   
					διαμέτρꢀυ λίμας).   
					\ταν πρꢀκύπτει ανεπαρκής παρꢀꢁή λαδιꢀύ αλυσίδας   
					στꢀ επάνω μέρꢀς τꢀυ ꢀδηγꢀύ αλυσίδας, καθαρίστε   
					τꢀ φίλτρꢀ ως ε!ής.   
					Απꢀσυνδέστε τꢀ εργαλείꢀ απꢃ την κεντρική   
					ηλεκτρική τρꢀφꢀδꢀσία.   
					Βγάλτε τꢀ κάλυμμα ꢀδꢀντωτꢀύ τρꢀꢁꢀύ και την   
					αλυσίδα πριꢀνιꢀύ απꢃ τꢀ εργαλείꢀ. (Ανατρέ!τε στην   
					παράγραφꢀ με τίτλꢀ «Τꢀπꢀθέτηση ή αφαίρεση   
					αλυσίδας πριꢀνιꢀύ».)   
					- 
					- 
					Βγάλτε τꢀ πα!ιμάδι με τη ꢂꢀήθεια ενꢃς πλακέ   
					κατσαꢂιδιꢀύ με λεπτꢃ ά!ꢀνα ή παρꢃμꢀιꢀυ εργαλείꢀυ.   
					(Εικ. 37)   
					Βγάλτε τꢀ φίλτρꢀ απꢃ τꢀ αλυσꢀπρίꢀνꢀ και   
					απꢀμακρύνετε τη σκꢃνη και τα μικρά σωματίδια απꢃ   
					αυτꢃ.   
					110   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				\ταν τꢀ φίλτρꢀ είναι πꢀλύ ꢂρꢃμικꢀ, αντικαταστήστε   
					τꢀ με ένα καινꢀύργιꢀ.   
					Δύꢀ ꢁρꢃνια μετά απꢃ την παρασκευή τꢀυς, τα   
					ꢂιꢀλꢀγικά λάδια απꢀκτꢀύν συγκꢀλλητικές ιδιꢃτητες   
					και πρꢀκαλꢀύν ꢂλάꢂη στην αντλία λαδιꢀύ και τα   
					ε!αρτήματα τꢀυ συστήματꢀς λίπανσης.   
					Συνδέστε στꢀ εργαλείꢀ στην κεντρική ηλεκτρική   
					τρꢀφꢀδꢀσία. (Εικ. 38)   
					- 
					Πριν θέσετε τꢀ αλυσꢀπρίꢀνꢀ εκτꢃς λειτꢀυργίας   
					για μεγάλꢀ ꢁρꢀνικꢃ διάστημα, αδειάστε τꢀ δꢀꢁείꢀ   
					λαδιꢀύ και γεμίστε τꢀ με μια μικρή πꢀσꢃτητα   
					λαδιꢀύ κινητήρα (SAE 30).   
					Θέστε τꢀ αλυσꢀπρίꢀνꢀ σε λειτꢀυργία για σύντꢀμꢀ   
					ꢁρꢀνικꢃ διάστημα για να εκπλύνετε ꢃλα τα   
					κατάλꢀιπα τꢀυ ꢂιꢀλꢀγικꢀύ λαδιꢀύ απꢃ τꢀ δꢀꢁείꢀ,   
					τꢀ σύστημα λίπανσης και τꢀ μηꢁανισμꢃ   
					πριꢀνίσματꢀς.   
					Πατήστε τη σκανδάλη-διακꢃπτη για να παρασυρθεί η   
					συσσωρευμένη σκꢃνη ή τα σωματίδια με τη ρꢀή τꢀυ   
					λαδιꢀύ αλυσίδας πꢀυ εκρέει απꢃ την ꢀπή εκρꢀής   
					λαδιꢀύ.   
					- 
					Απꢀσυνδέστε τꢀ εργαλείꢀ απꢃ την κεντρική   
					ηλεκτρική τρꢀφꢀδꢀσία. (Εικ. 39)   
					Τꢀπꢀθετήστε τꢀ καθαρισμένꢀ φίλτρꢀ λαδιꢀύ στην   
					ꢀπή εκρꢀής λαδιꢀύ. \ταν τꢀ φίλτρꢀ είναι πꢀλύ   
					ꢂρꢃμικꢀ, αντικαταστήστε τꢀ με ένα καινꢀύργιꢀ.   
					(Εικ. 40)   
					Kταν θέσετε τꢀ αλυσꢀπρίꢀνꢀ εκτꢃς λειτꢀυργία, μια   
					μικρή πꢀσꢃτητα λαδιꢀύ αλυσίδας θα διαρρέει για   
					κάπꢀιꢀ διάστημα. Αυτꢃ είναι φυσιꢀλꢀγικꢃ και δεν   
					απꢀτελεί ένδειꢄη (λά(ης.   
					Τꢀπꢀθετήστε τꢀ πα!ιμάδι με τη σωστή πλευρά   
					στραμμένη ꢃπως απεικꢀνίꢄεται στην εικꢃνα στην ꢀπή   
					εκρꢀής λαδιꢀύ για να ασφαλίσετε τꢀ φίλτρꢀ. \ταν   
					δεν είναι δυνατή η ασφάλιση τꢀυ φίλτρꢀυ επειδή τꢀ   
					πα!ιμάδι είναι παραμꢀρφωμένꢀ, αντικαταστήστε τꢀ   
					πα!ιμάδι με ένα καινꢀύργιꢀ.   
					Να φυλάσσετε τꢀ αλυσꢀπρίꢀνꢀ σε κατάλληλη   
					επιφάνεια.   
					Πριν θέσετε !ανά τꢀ αλυσꢀπρίꢀνꢀ σε λειτꢀυργία,   
					γεμίστε τꢀ με λάδι αλυσίδας πριꢀνιꢀύ BIOTOP.   
					Τꢀπꢀθετήστε !ανά τꢀ κάλυμμα ꢀδꢀντωτꢀύ τρꢀꢁꢀύ   
					και την αλυσίδα πριꢀνιꢀύ στꢀ εργαλείꢀ. (Εικ. 41)   
					Για να διατηρείται η ΑΣΦΑΛΕΙΑ και η Α<Ι(ΠΙΣΤΙΑ τꢀυ   
					πρꢀϊꢃντꢀς, ꢀι εργασίες επισκευής, καθώς και   
					ꢀπꢀιαδήπꢀτε άλλη εργασία συντήρησης ή ρύθμισης,   
					θα πρέπει να εκτελꢀύνται σε ε!ꢀυσιꢀδꢀτημένα   
					κέντρα ε!υπηρέτησης της Makita, και πάντꢀτε με τη   
					ꢁρήση ανταλλακτικών της Makita.   
					Καινꢀύργιες αλυσίδες πριꢀνιꢀύ   
					Να ꢁρησιμꢀπꢀιείτε εναλλά! δύꢀ ή τρεις αλυσίδες   
					πριꢀνιꢀύ ώστε η αλυσίδα πριꢀνιꢀύ, ꢀ ꢀδꢀντωτꢃς   
					τρꢀꢁꢃς και ꢀι επιφάνειες λειτꢀυργίας τꢀυ ꢀδηγꢀύ να   
					φθείρꢀνται ꢀμꢀιꢃμꢀρφα.   
					Γυρίστε ανάπꢀδα τꢀν ꢀδηγꢃ ꢃταν αλλάꢄετε την   
					αλυσίδα ώστε η εγκꢀπή τꢀυ ꢀδηγꢀύ να φθείρετε   
					ꢀμꢀιꢃμꢀρφα.   
					ΑGΕΣꢁΥΑΡ   
					ΠΡꢁΣꢁ$Η:   
					• 
					Συνιστάται η ꢁρήση των παρακάτω α!εσꢀυάρ και   
					ε!αρτημάτων με τꢀ εργαλείꢀ της Makita μꢃνꢀ   
					ꢃπως καθꢀρίꢄεται στꢀ παρꢃν εγꢁειρίδιꢀ. Αν   
					ꢁρησιμꢀπꢀιήσετε άλλα α!εσꢀυάρ ή ε!αρτήματα   
					μπꢀρεί να παρꢀυσιαστεί κίνδυνꢀς για πρꢃκληση   
					ατꢀμικꢀύ τραυματισμꢀύ. Να ꢁρησιμꢀπꢀιείτε τα   
					α!εσꢀυάρ και τα ε!αρτήματα μꢃνꢀ για τꢀ σκꢀπꢃ   
					για τꢀν ꢀπꢀίꢀ πρꢀꢀρίꢄꢀνται.   
					ΠΡꢁΣꢁ$Η:   
					• 
					Να ꢁρησιμꢀπꢀιείτε μꢃνꢀ αλυσίδες και ꢀδηγꢀύς   
					πꢀυ είναι εγκεκριμένꢀι για αυτꢃ τꢀ μꢀντέλꢀ   
					πριꢀνιꢀύ (ανατρέ!τε στις «ΠΡ(ΔΙΑΓΡΑΦΕΣ»).   
					(Εικ. 42)   
					Πριν τꢀπꢀθετήσετε καινꢀύργια αλυσίδα πριꢀνιꢀύ,   
					ελέγ!τε την κατάσταση τꢀυ ꢀδꢀντωτꢀύ τρꢀꢁꢀύ.   
					Αν ꢁρειάꢄεστε κάπꢀια ꢂꢀήθεια ή περισσꢃτερες   
					πληρꢀφꢀρίες σꢁετικά με τα α!εσꢀυάρ αυτά,   
					απευθυνθείτε στꢀ πλησιέστερꢀ κέντρꢀ   
					ε!υπηρέτησης της Makita.   
					ΠΡꢁΣꢁ$Η:   
					• 
					Ένας φθαρμένꢀς ꢀδꢀντωτꢃς τρꢀꢁꢃς θα   
					πρꢀκαλέσει ꢂλάꢂη σε μια καινꢀύργια αλυσίδα   
					πριꢀνιꢀύ. Στην περίπτωση αυτή αλλά!τε τꢀν   
					ꢀδꢀντωτꢃ τρꢀꢁꢃ.   
					• 
					• 
					• 
					• 
					• 
					• 
					• 
					• 
					• 
					• 
					• 
					• 
					Αλυσίδα πριꢀνιꢀύ   
					Θήκη   
					Να τꢀπꢀθετείτε πάντꢀτε ένα καινꢀύργιꢀ δακτύλιꢀ   
					ασφάλισης ꢃταν αλλάꢄετε τꢀν ꢀδꢀντωτꢃ τρꢀꢁꢃ.   
					Πλήρες ꢀδηγꢃς αλυσίδας   
					Μετρητής αλυσίδας   
					Στρꢀγγυλή λίμα 4,5 mm   
					Επίπεδη λίμα   
					Στήριγμα λίμας με λίμα 4,5 mm   
					Λαꢂή λίμας   
					Λάδι για αλυσꢀπρίꢀνα 1 I BIOTOP   
					Λάδι για αλυσꢀπρίꢀνα 5 I BIOTOP   
					Γράσꢀ πꢀλλών ꢁρήσεων   
					Γρασαδꢃρꢀς   
					Συντήρηση της αλυσίδας και των   
					διατάꢄεων διακꢀπής εργαλείꢀυ   
					Τα συστήματα πέδησης απꢀτελꢀύν πꢀλύ σημαντικά   
					ꢁαρακτηριστικά ασφάλειας. \πως κάθε άλλꢀ   
					ε!άρτημα τꢀυ αλυσꢀπρίꢀνꢀυ, υπꢃκεινται σε ꢀρισμένꢀ   
					ꢂαθμꢃ φθꢀράς. Πρέπει να ελέγꢁꢀνται τακτικά απꢃ   
					ειδικευμένꢀ κατάστημα επισκευής της MAKITA. Αυτꢃ   
					απꢀτελεί μέτρꢀ για την πρꢀσωπική σας ασφάλεια.   
					Απꢀθήκευση εργαλείꢀυ   
					Μπꢀρείτε να φυλάσσετε τꢀ ꢂιꢀαπꢀικꢀδꢀμήσιμꢀ λάδι   
					αλυσίδας πριꢀνιꢀύ μꢃνꢀ για περιꢀρισμένꢀ διάστημα.   
					111   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				ES-33A, ES-38A, ES-42A: M6 05 10 24243 064   
					ENGLISH   
					FRANÇAIS   
					EU Conformity Declaration   
					The undersigned, Kanzaki, as authorized by, declare that   
					the MAKITA machines,   
					Déclaration de conformité U.E.   
					Le soussigné, Kanzaki, tel qu'autorisé, déclare que les   
					outils MAKITA,   
					Type:   
					Type :   
					211   
					211   
					EU model identification No.:   
					Num. d'identification de modèle U.E.:   
					UC3020A, UC3520A, UC4020A: M6 05 10 24243 064   
					UC3020A, UC3520A, UC4020A: M6 05 10 24243 064   
					complies with the standard safety and health   
					requirements of the pertinent EU guidelines:   
					sont conformes aux normes et exigences en matière de   
					sécurité des directives concernées de l'U.E. :   
					EU machinery guideline 98/37/EC, EU EMC guideline   
					89/336/EEC (amended by 91/263/EEC, 92/31/EEC and   
					93/68/EEC), Noise emission 2000/14/EG.   
					Guide de machinerie U.E. 98/37/CE, guide U.E. EMC   
					89/336/CEE (amendé par 91/263/CEE, 92/31/CEE et   
					93/68/CEE), émission sonore 2000/14/EG.   
					The requirements of the above EU guidelines were   
					implemented chiefly on the basis of the following   
					standards: EN50144-2-13, EN 55014, EN 55014-2,   
					EN60555-T3, -T3/A1, EN 61000-3-2. The conformity   
					assessment procedure 2000/14/EG was performed per   
					Annex V. The measured sound power level (Lwa) is   
					100 dB(A). The guaranteed sound power level (Ld) is   
					101 dB(A). The EU Type-Examination per 98/37/EG was   
					performed by: TÜV Product Service GmbH,   
					Les exigences des directives U.E. ci-dessus ont été   
					appliquées principalement sur la base des normes   
					suivantes : EN50144-2-13, EN55014, EN 55014-2,   
					EN60555-T3, -T3/A1 et EN 61000-3-2. La procédure   
					d'évaluation de la conformité à 2000/14/EG a été   
					exécutée conformément à l'Annexe V. Le niveau de   
					puissance sonore (Lwa) mesuré est 100 dB(A). Le niveau   
					de puissance sonore (Ld) garanti est 101 dB(A).   
					L'examen U.E. de type 98/37/EG a été exécuté par : TÜV   
					Product Service GmbH, Zertifizierungsstelle, Ridlerstraße   
					31, D-80339 München.   
					Zertifizierungsstelle, Ridlerstraße 31, D-80339 München.   
					Yasuhiko Kanzaki CE 2005   
					Director   
					Amministratore Directeur   
					Directeur Direktor   
					Director   
					Director   
					Johtaja   
					Direktor   
					Direktör   
					Direktør   
					Διευθυντής   
					MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.   
					Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,   
					Bucks MK15 8JD, ENGLAND   
					Responsible manufacturer:   
					Fabricant responsable :   
					Verantwortlicher Hersteller:   
					Fabricante responsável::   
					Ansvarlig fabrikant:   
					Produttore responsabile:   
					Verantwoordelijke fabrikant:   
					Fabricante responsable:   
					Ansvarlig produsent:   
					Vastaava valmistaja:   
					Ansvarig tillverkare:   
					Yπεύθυνꢀς κατασκευαστής:   
					Makita Corporation Anjo Aichi Japan   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
					112   
				DEUTSCH   
					ITALIANO   
					EU-Konformitätserklärung   
					Der Unterzeichnende, Kanzaki, bevollmächtigt durch   
					MAKITA, erklärt, dass die Geräte der Marke MAKITA,   
					Dichiarazione di conformità UE   
					Il sottoscritto Yaruhiko Kanzaki, debitamente autorizzato,   
					dichiara che gli utensili MAKITA,   
					Typ:   
					Tipo:   
					211   
					211   
					EU-Baumusterprüfbescheinigungs-Nr.:   
					N. identificativo modello europeo:   
					UC3020A, UC3520A, UC4020A: M6 05 10 24243 064   
					UC3020A, UC3520A, UC4020A: M6 05 10 24243 064   
					den grundlegenden Sicherheits- und   
					Gesundheitsanforderungen der einschlägigen   
					EU-Richtlinien entsprechen:   
					sono conformi ai requisisti standard di sicurezza e   
					salvaguardia della salute delle pertinenti direttive   
					europee:   
					EU-Maschinenrichtlinie 98/37/EG, EU-EMV-Richtlinie   
					89/336/EWG (geändert durch 91/263/EWG, 92/31/EWG   
					und 93/68/EWG), Geräuschemission 2000/14/EG.   
					Direttiva macchine 98/37/EC, Direttiva EMC 89/336/EEC   
					(modificata da 91/263/EEC, 92/31/EEC e 93/68/EEC),   
					Direttiva sulle emissioni sonore 2000/14/EG.   
					Zur sachgerechten Umsetzung der Anforderungen dieser   
					EU-Richtlinien wurden maßgeblich folgende Normen   
					herangezogen: EN50144-2-13, EN 55014, EN 55014-2,   
					EN 60555-T3, -T3/A1, EN 61000-3-2. Das Verfahren zur   
					Konformitätsbewertung 2000/14/EG erfolgte nach   
					Anhang V. Der gemessene Schallleistungspegel (Lwa)   
					beträgt 100 dB(A). Der garantierte Schallleistungspegel   
					(Ld) beträgt 101 dB(A). Die EU-Baumusterprüfung nach   
					98/37/EG wurde durchgeführt von: TÜV Product Service   
					GmbH, Zertifizierungsstelle, Ridlerstraße 31,   
					I requisiti delle sopraindicate direttive europee sono stati   
					implementati particolarmente in base ai seguenti   
					standard: EN50144-2-13, EN 55014, EN 55014-2,   
					EN60555-T3, -T3/A1, EN 61000-3-2. Il procedimento di   
					verifica della conformità a 2000/14/EG è stato eseguito   
					come specificato nell'Allegato V. Il livello di potenza   
					sonora misurato (Lwa) è 100 dB(A). Il livello di potenza   
					sonora garantito (Ld) è 101 dB(A). L'Attestato di   
					certificazione UE ai sensi di 98/37/EG è stato redatto da:   
					TÜV Product Service GmbH, Zertifizierungsstelle,   
					Ridlerstraße 31, D-80339 München.   
					D-80339 München.   
					Yasuhiko Kanzaki CE 2005   
					Director   
					Amministratore Directeur   
					Directeur Direktor   
					Director   
					Director   
					Johtaja   
					Direktor   
					Direktör   
					Direktør   
					Διευθυντής   
					MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.   
					Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,   
					Bucks MK15 8JD, ENGLAND   
					Responsible manufacturer:   
					Fabricant responsable :   
					Verantwortlicher Hersteller:   
					Fabricante responsável::   
					Ansvarlig fabrikant:   
					Produttore responsabile:   
					Verantwoordelijke fabrikant:   
					Fabricante responsable:   
					Ansvarlig produsent:   
					Vastaava valmistaja:   
					Ansvarig tillverkare:   
					Yπεύθυνꢀς κατασκευαστής:   
					Makita Corporation Anjo Aichi Japan   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
					113   
				NEDERLANDS   
					ESPAÑOL   
					EU-verklaring van conformiteit   
					Ondergetekende, Kanzaki, als wettelijk   
					vertegenwoordiger, verklaard dat de MAKITA-machines:   
					Declaración de conformidad de la UE   
					El abajo firmante, Kanzaki, debidamente autorizado,   
					declara que las máquinas MAKITA,   
					Type:   
					Tipo:   
					211   
					211   
					EU-modelidentificatienummer:   
					Nº de identificación de modelo de UE:   
					UC3020A, UC3520A, UC4020A: M6 05 10 24243 064   
					UC3020A, UC3520A, UC4020A: M6 05 10 24243 064   
					voldoet aan de standaard veiligheids- en   
					gezondheidsvereisten van de toepasselijke EU-richtlijnen:   
					cumple con los requisitos estándar de seguridad e   
					higiene de las directivas de la UE pertinentes:   
					Europese machinerichtlijn 98/37/EC, Europese   
					EMC-richtlijn 89/336/EEC (gewijzigd door 91/263/EEC,   
					92/31/EEC en 93/68/EEC), geluidsemissie 2000/14/EG.   
					directiva de la UE sobre maquinaria 98/37/EC, directiva   
					EMC de la UE 89/336/EEC (corregida por las directivas   
					91/263/EEC, 92/31/EEC y 93/68/EEC), directiva sobre   
					emisión de ruidos 2000/14/EG.   
					De vereisten van de bovenvermelde EU-richtlijnen   
					werden hoofdzakelijk geïmplementeerd op grond van de   
					volgende normen: EN50144-2-13, EN 55014,   
					EN 55014-2, EN60555-T3, -T3/A1, EN 61000-3-2. De   
					conformiteit-beoordelingsprocedure 2000/14/EG werd   
					uitgevoerd volgens Annex V. Het gemeten   
					geluidsvermogenniveau (Lwa) is 100 dB(A). Het   
					gegarandeerde geluidsvermogenniveau (Ld) is   
					101 dB(A). Het EU-type-examen volgens 98/37/EG werd   
					uitgevoerd door: TÜV Product Service GmbH,   
					Zertifizierungsstelle, Ridlerstraße 31, D-80339 München,   
					Duitsland.   
					Los requisitos de las directivas de la UE anteriores se   
					implementaron principalmente según los siguientes   
					estándares: EN50144-2-13, EN 55014, EN 55014-2,   
					EN60555-T3, -T3/A1, EN 61000-3-2. El procedimiento de   
					evaluación de conformidad 2000/14/EG se realizó según   
					Anexo V. El nivel de potencia sonora medido (Lwa) es de   
					100 dB(A). El nivel de potencia sonora garantizado (Ld)   
					es de101 dB(A). El examen CE de tipo según 98/37/EG   
					fue realizado por: TÜV Product Service GmbH,   
					Zertifizierungsstelle, Ridlerstraße 31, D-80339 München.   
					Yasuhiko Kanzaki CE 2005   
					Director   
					Amministratore Directeur   
					Directeur Direktor   
					Director   
					Director   
					Johtaja   
					Direktor   
					Direktör   
					Direktør   
					Διευθυντής   
					MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.   
					Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,   
					Bucks MK15 8JD, ENGLAND   
					Responsible manufacturer:   
					Fabricant responsable :   
					Verantwortlicher Hersteller:   
					Fabricante responsável::   
					Ansvarlig fabrikant:   
					Produttore responsabile:   
					Verantwoordelijke fabrikant:   
					Fabricante responsable:   
					Ansvarlig produsent:   
					Vastaava valmistaja:   
					Ansvarig tillverkare:   
					Yπεύθυνꢀς κατασκευαστής:   
					Makita Corporation Anjo Aichi Japan   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
					114   
				PORTUGUÊS   
					DANSK   
					Declaração de conformidade da UE   
					O abaixo-assinado Kanzaki, assim autorizado, declara   
					que as máquinas MAKITA,   
					Erklæring om overholdelse af EU-standarder   
					Undertegnede, Kanzaki, som autoriseret heraf, erklærer,   
					at MAKITA-maskiner af   
					Tipo:   
					Type:   
					211   
					211   
					N.º de identificação do modelo na UE:   
					EU-model-id-nummer:   
					UC3020A, UC3520A, UC4020A: M6 05 10 24243 064   
					UC3020A, UC3520A, UC4020A: M6 05 10 24243 064   
					está em conformidade com os requisitos de segurança e   
					saúde das linhas orientadoras pertinentes da UE:   
					overholder standardkravene til sikkerhed og sundhed i de   
					gældende EU-retningslinjer:   
					Directrizes para máquinas da UE 98/37/EC, directriz da   
					UE EMC 89/336/EEC (corrigida pela 91/263/EEC,   
					92/31/EEC e 93/68/EEC), Emissão de ruído 2000/14/EG.   
					EU-maskindirektivet 98/37/EØF, EU-direktivet om   
					elektromagnetisk kompatibilitet 89/336/EØF (ændret i   
					91/263/EØF, 92/31/EØF og 93/68/EØF), støjdirektivet   
					2000/14/EØF.   
					Os requisitos das directrizes da UE acima mencionadas   
					foram implementadas com base nas seguintes normas:   
					EN50144-2-13, EN 55014, EN 55014-2, EN60555-T3,   
					-T3/A1, EN 61000-3-2. O procedimento de avaliação da   
					conformidade 2000/14/EG foi efectuado pelo Anexo V. O   
					nível de potência sonora medido (Lwa) é de 100 dB(A). O   
					nível de potência sonora garantida (Ld) é de 101 dB(A). A   
					avaliação do tipo UE de acordo com a 98/37/EG foi   
					efectuada por: TÜV Product Service GmbH,   
					Kravene i ovenstående EU-direktiver er hovedsageligt   
					implementeret på basis af følgende standarder: EN50144-   
					2-13, EN 55014, EN 55014-2, EN60555-T3, -T3/A1, EN   
					61000-3-2. Vurderingsproceduren for overholdelse af   
					2000/14/EØF er udført i henhold til Annex V. Det målte   
					niveau for lydkraft (Lwa) er 100 dB(A). Det garanterede   
					niveau for lydkraft (Ld) er 101 dB(A). EU-   
					typeundersøgelsen i henhold til 98/37/EØF er udført af:   
					TÜV Product Service GmbH, Zertifizierungsstelle,   
					Ridlerstraße 31, D-80339 München, Tyskland.   
					Zertifizierungsstelle, Ridlerstraße 31, D-80339 München.   
					Yasuhiko Kanzaki CE 2005   
					Director   
					Amministratore Directeur   
					Directeur Direktor   
					Director   
					Director   
					Johtaja   
					Direktor   
					Direktör   
					Direktør   
					Διευθυντής   
					MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.   
					Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,   
					Bucks MK15 8JD, ENGLAND   
					Responsible manufacturer:   
					Fabricant responsable :   
					Verantwortlicher Hersteller:   
					Fabricante responsável::   
					Ansvarlig fabrikant:   
					Produttore responsabile:   
					Verantwoordelijke fabrikant:   
					Fabricante responsable:   
					Ansvarlig produsent:   
					Vastaava valmistaja:   
					Ansvarig tillverkare:   
					Yπεύθυνꢀς κατασκευαστής:   
					Makita Corporation Anjo Aichi Japan   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
					115   
				SVENSKA   
					NORSK   
					Konformitetsdeklaration enligt EU   
					Undertecknad, Kanzaki, deklarerar på uppdrag av   
					MAKITA att maskinen,   
					EU-samsvarserklæring   
					Den untertegnende, Kanzaki, med fullmakt fra , erklærer   
					at apparatene til merket MAKITA,   
					Typ:   
					Type:   
					211   
					211   
					EU-modellnr:   
					EU-modellidentifikasjonsnr.:   
					UC3020A, UC3520A, UC4020A: M6 05 10 24243 064   
					UC3020A, UC3520A, UC4020A: M6 05 10 24243 064   
					uppfyller standarder för säkerhet och hälsa enligt gällande   
					EU-riktlinjer:   
					samsvarer med de grunnleggende sikkerhets- og   
					helsekravene i de aktuelle EU-direktivene:   
					EUs riktlinjer för maskiner 98/37/EC, EUs EMC-riktlinjer   
					89/336/EEC (enligt tillägg 91/263/EEC, 92/31/EEC och   
					93/68/EEC), Bulleremissioner 2000/14/EG.   
					EUs maskindirektiv 98/37/EF, EU EMC-direktiv   
					89/336/EØS (med tilføyelser 91/263/EØS, 92/31/EØS og   
					93/68/EØS), støyemisjon 2000/14/EF.   
					Kraven enligt ovanstående EU-riktlinjer implementerades   
					i huvudsak enligt följande standarder: EN50144-2-13, EN   
					55014, EN 55014-2, EN60555-T3, -T3/A1, EN 61000-3-2.   
					Konformitetsgodkännandet enligt 2000/14/EG har utförts   
					av Annex V. Uppmätt bullernivå (Lwa) är 100 dB(A). Den   
					garanterade ljudtrycksnivån är (Ld) är 101 dB (A). EU   
					Typgodkännande enligt 98/37/EG utfördes av: TÜV   
					Product Service GmbH, Zertifizierungsstelle, Ridlerstraße   
					31, D-80339 München, Tyskland.   
					Kravene i ovennevnte EU-direktiver er blitt implementert   
					hovedsakelig på grunnlag av følgende standarder:   
					EN50144-2-13, EN 55014, EN 55014-2, EN60555-T3,   
					-T3/A1, EN 61000-3-2. Samsvarsvurderingen 2000/14/EF   
					ble utført jf. vedlegg V. Det målte lydeffektnivået (Lwa) er   
					på 100 dB(A). Det garanterte lydeffektnivået (Ld) er på   
					101 dB(A). EU-typetesten ble utført jf. 98/37/EF av: TÜV   
					Product Service GmbH, Zertifizierungsstelle, Ridlerstraße   
					31, D-80339 München.   
					Yasuhiko Kanzaki CE 2005   
					Director   
					Amministratore Directeur   
					Directeur Direktor   
					Director   
					Director   
					Johtaja   
					Direktor   
					Direktör   
					Direktør   
					Διευθυντής   
					MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.   
					Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,   
					Bucks MK15 8JD, ENGLAND   
					Responsible manufacturer:   
					Fabricant responsable :   
					Verantwortlicher Hersteller:   
					Fabricante responsável::   
					Ansvarlig fabrikant:   
					Produttore responsabile:   
					Verantwoordelijke fabrikant:   
					Fabricante responsable:   
					Ansvarlig produsent:   
					Vastaava valmistaja:   
					Ansvarig tillverkare:   
					Yπεύθυνꢀς κατασκευαστής:   
					Makita Corporation Anjo Aichi Japan   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
					116   
				SUOMI   
					ΕΛΛΗΝΙΚΑ   
					Vaatimustenmukaisuusilmoitus   
					MAKITAn valtuutettu edustaja Kanzaki vakuuttaa, että   
					MAKITA-koneet   
					Δήλωση συμμꢃρφωσης EU   
					( υπꢀγεγραμμένꢀς, Kanzaki, ꢃπως έλαꢂε   
					ε!ꢀυσιꢀδꢃτηση, δηλώνει ꢃτι τα μηꢁανήματα της   
					MAKITA,   
					Tyyppi:   
					211   
					Τύπꢀς:   
					EU-mallinumero:   
					211   
					UC3020A, UC3520A, UC4020A: M6 05 10 24243 064   
					Αριθμꢃς αναγνώρισης μꢀντέλꢀυ ΕΕ:   
					UC3020A, UC3520A, UC4020A: M6 05 10 24243 064   
					täyttävätä seuraavien EU-määräysten   
					turvallisuusvaatimukset:   
					συμμꢀρφώνꢀνται με τις τυπικές απαιτήσεις   
					ασφάλειας και υγείας των σꢁετικών κατευθυντήριων   
					ꢀδηγιών της ΕΕ:   
					EU-konedirektiivi 98/37/EY, EMC-direktiivi 89/336/ETY   
					(91/263/ETY, 92/31/ETY ja 93/68/ETY), meludirektiivi   
					2000/14/EY.   
					την κατευθυντήρια ꢀδηγία της ΕΕ για μηꢁανήματα   
					98/37/ΕΚ, την κατευθυντήρια ꢀδηγία της ΕΕ για   
					ηλεκτρꢀμαγνητική συμμꢃρφωση 89/336/Ε(Κ   
					(τρꢀπꢀπꢀιημένη απꢃ 91/263/Ε(Κ, 92/31/Ε(Κ και   
					93/68/Ε(Κ), τις εκπꢀμπές θꢀρύꢂꢀυ 2000/14/EG.   
					Edellä mainittujen direktiivien vaatimukset on toteutettu   
					pääasiassa seuraavien standardien perusteella:   
					EN50144-2-13, EN 55014, EN 55014-2, EN60555-T3,   
					-T3/A1, EN 61000-3-2. Vaatimustenmukaisuusarivointi   
					2000/14/EY tehtiin liitteen V mukaisesti. Mitattu äänen   
					tehotaso (Lwa) on 100 dB (A). Taattu äänen tehotaso (Ld)   
					on 101 dB (A). EU:n edellyttämän direktiivin   
					98/37/EY mukaisen tyyppikokeen suorittaja: TÜV Product   
					Service GmbH, Zertifizierungsstelle, Ridlerstraße 31,   
					D-80339, München.   
					(ι απαιτήσεις των παραπάνω κατευθυντήριων   
					ꢀδηγιών της ΕΕ εφαρμꢃστηκαν κυρίως με ꢂάση τα   
					ακꢃλꢀυθα πρꢃτυπα: EN50144-2-13, EN 55014, EN   
					55014-2, EN60555-T3, -T3/A1, EN 61000-3-2. Η   
					διαδικασία α!ιꢀλꢃγησης συμμꢃρφωσης 2000/14/EG   
					εκτελέστηκαν σύμφωνα με τꢀ Παράρτημα V. Τꢀ   
					μετρꢀύμενꢀ επίπεδꢀ ηꢁητικής ισꢁύς (Lwa) είναι   
					100 dB(A). Τꢀ εγγυημένꢀ επίπεδꢀ ηꢁητικής ισꢁύς (Ld)   
					είναι 101dB(A). Η ε!έταση τύπꢀυ ΕΕ σύμφωνα με τꢀ   
					98/37/EG εκτελέστηκε απꢃ την: TάV Product Service   
					GmbH, Zertifizierungsstelle, Ridlerstraίe 31, D-80339   
					Mꢃnchen.   
					Yasuhiko Kanzaki CE 2005   
					Director   
					Amministratore Directeur   
					Directeur Direktor   
					Director   
					Director   
					Johtaja   
					Direktor   
					Direktör   
					Direktør   
					Διευθυντής   
					MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.   
					Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,   
					Bucks MK15 8JD, ENGLAND   
					Responsible manufacturer:   
					Fabricant responsable :   
					Verantwortlicher Hersteller:   
					Fabricante responsável::   
					Ansvarlig fabrikant:   
					Produttore responsabile:   
					Verantwoordelijke fabrikant:   
					Fabricante responsable:   
					Ansvarlig produsent:   
					Vastaava valmistaja:   
					Ansvarig tillverkare:   
					Yπεύθυνꢀς κατασκευαστής:   
					Makita Corporation Anjo Aichi Japan   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
					117   
				118   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				119   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				Makita Corporation   
					Anjo, Aichi, Japan   
					884647-993   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				 |