| 	
		 GB Compound Miter Saw   
					Instruction manual   
					Manuel d’instructions   
					Betriebsanleitung   
					Istruzioni per l’uso   
					Gebruiksaanwijzing   
					F 
					D 
					I 
					Scie à coupe d’onglet mixte   
					Kapp- und Gehrungssäge   
					Sega circolare combinata   
					NL Samengesteld-verstekzaag   
					E 
					P 
					Sierra ingleteadora compuesta Manual de instrucciones   
					Serra de esquadria combinada Manual de instruções   
					DK Kombineret geringssav   
					Brugsanvisning   
					GR Δισκꢀπρίꢀνꢀ πάγκꢀυ   
					ꢁδηγίες ꢂρήσης   
					MLS100   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				12   
					11   
					130mm   
					10   
					13   
					9 
					10   
					12   
					14   
					16   
					14   
					2 
					15   
					11   
					13   
					15   
					17   
					18   
					16   
					18   
					1 
					19   
					3 
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				20   
					20   
					1 
					17   
					19   
					21   
					18   
					20   
					22   
					24   
					23   
					20   
					22   
					21   
					23   
					25   
					25   
					22   
					24   
					26   
					27   
					29   
					28   
					31   
					30   
					32   
					33   
					34   
					23   
					4 
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				35   
					25   
					27   
					29   
					31   
					26   
					36   
					37   
					40   
					41   
					25mm   
					42   
					13   
					38   
					39   
					42   
					100mm 115mm 115mm100mm   
					28   
					45   
					43   
					32   
					44   
					30   
					46   
					46   
					32   
					5 
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				47   
					48   
					33   
					35   
					37   
					34   
					36   
					38   
					47   
					23   
					49   
					16   
					50   
					16   
					51   
					52   
					39   
					6 
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				ENGLISH   
					Explanation of general view   
					1. Wrench   
					2. Knob   
					3. Auxiliary plate   
					4. Screw   
					19.Center cover   
					37. Spacer block   
					38. Aluminum extrusion   
					39. Spacer block   
					40. Over 10 mm   
					20. Hex bolt   
					21. Blade case   
					22. Arrow   
					5. Base   
					6. Stopper pin   
					7. Bolt   
					23. Saw blade   
					24. Spindle   
					25. Flange   
					41. Over 460 mm   
					42. Hole   
					43. Set plate   
					8. Blade guard   
					9. Kerf board   
					10. Adjusting bolt   
					11. Top surface of turn base   
					12. Periphery of blade   
					13. Guide fence   
					14. Lock lever   
					15. Grip   
					26. Ring   
					44. Holder   
					45. Stopper pin   
					46. Hex bolts   
					47. Triangular rule   
					48. 0° adjusting bolt   
					49. Top surface of turn base   
					50. 45° bevel angle adjusting bolt   
					51. Brush holder cap   
					52. Screwdriver   
					27. Dust bag   
					28. Fastener   
					29. Support   
					30. Turn base   
					31. Vise knob   
					32. Screw   
					33. Vise arm   
					34. Vise rod   
					35. Vertical vise   
					36. Vise   
					16. Pointer   
					17. Lever   
					18. Switch trigger   
					SPECIFICATIONS   
					Model   
					MLS100   
					Blade diameter   
					Hole diameter   
					255 mm   
					For all countries other than European countries   
					For European countries   
					25.4 mm   
					30 mm   
					Max. Cutting capacities (H x W) with blade 255 mm in diameter   
					Miter angle   
					Bevel angle   
					0°   
					75 mm x 130 mm   
					48 mm x 120 mm   
					45° (left and right)   
					75 mm x 90 mm   
					48 mm x 90 mm   
					0°   
					45° (left)   
					-1   
					No load speed (min   
					) 
					Dimensions (L x W x H)   
					Net weight   
					4,200   
					610 mm x 485 mm x 515 mm   
					14.7 kg   
					/II   
					Safety class   
					• 
					Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without   
					notice.   
					• 
					Note: Specifications may differ from country to country.   
					Symbols   
					END217-2   
					............. For your safety, remove the chips, small   
					pieces, etc. from the table top before   
					operation.   
					The following show the symbols used for the equipment.   
					Be sure that you understand their meaning before use.   
					......... Always set SUB-FENCE to left position   
					when performing left bevel cuts. Failure   
					to do so may cause serious injury to   
					operator.   
					............ Read instruction manual.   
					............. DOUBLE INSULATION   
					...... To loosen the bolt, turn it clockwise.   
					............. To avoid injury from flying debris, keep   
					holding the saw head down, after making   
					cuts, until the blade has come to a   
					complete stop.   
					Intended use   
					ENE004-1   
					The tool is intended for accurate straight and miter cutting   
					in wood. With appropriate saw blades, aluminum can also   
					be sawed.   
					............. Do not place hand or fingers close to the   
					blade.   
					Power supply   
					ENF002-1   
					The tool should be connected only to a power supply of   
					the same voltage as indicated on the nameplate, and can   
					7 
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				only be operated on single-phase AC supply. They are   
					double-insulated in accordance with European Standard   
					and can, therefore, also be used from sockets without   
					earth wire.   
					26. Connect miter saws to a dust collecting device   
					when sawing.   
					27. Select saw blades in relation to the material to be   
					cut.   
					28. Take care when slotting.   
					29. Replace the kerf board when worn.   
					30. Do not use saw blades manufactured from high   
					speed steel.   
					ADDITIONAL SAFETY RULES   
					FOR TOOL   
					ENB040-3   
					31. Some dust created from operation contains   
					chemicals known to cause cancer, birth defects or   
					other reproductive harm. Some examples of these   
					chemicals are:   
					1. Wear eye protection.   
					2. Keep hands out of path of saw blade. Avoid   
					contact with any coasting blade. It can still cause   
					severe injury.   
					• 
					• 
					lead from lead-based-painted material and,   
					arsenic and chromium from chemically-treated   
					lumber. Your risk from these exposures varies,   
					depending on how often you do this type of   
					work. To reduce your exposure to these   
					chemicals: work in a well ventilated area and   
					work with approved safety equipment, such as   
					those dust masks that are specially designed to   
					filter out microscopic particles.   
					3. Do not operate saw without guards in place.   
					Check blade guard for proper closing before each   
					use. Do not operate saw if blade guard does not   
					move freely and close instantly. Never clamp or tie   
					the blade guard into the open position.   
					4. Do not perform any operation freehand. The   
					workpiece must be secured firmly against the turn   
					base and guide fence with the vise during all   
					operations. Never use your hand to secure the   
					workpiece.   
					32. To reduce the emitted noise, always be sure that   
					the blade is sharp and clean.   
					5. Never reach around saw blade.   
					33. The operator is adequately trained in the use,   
					adjustment and operation of the machine.   
					34. Use correctly sharpened saw blades. Observe the   
					maximum speed marked on the saw blade.   
					35. Refrain from removing any cut-offs or other parts   
					of the workpiece from the cutting area whilst the   
					tool is running and the saw head is not in the rest   
					position.   
					6. Turn off tool and wait for saw blade to stop before   
					moving workpiece or changing settings.   
					7. Unplug tool before changing blade or servicing.   
					8. Do not use the tool in the presence of flammable   
					liquids or gases.   
					9. Check the blade carefully for cracks or damage before   
					operation. Replace cracked or damaged blade   
					immediately.   
					10. Use only flanges specified for this tool.   
					11. Be careful not to damage the arbor, flanges   
					(especially the installing surface) or bolt. Damage to   
					these parts could result in blade breakage.   
					12. Make sure that the turn base is properly secured so it   
					will not move during operation.   
					13. For your safety, remove the chips, small pieces, etc.   
					from the table top before operation.   
					14. Avoid cutting nails. Inspect for and remove all nails   
					from the workpiece before operation.   
					SAVE THESE INSTRUCTIONS.   
					INSTALLATION (Fig. 1 & 2)   
					When the tool is shipped, the handle is locked in the   
					lowered position by the stopper pin. Loosen the bolt with a   
					wrench provided with the tool and move the saw head to   
					the right angle. Remove the bolt and secure the saw head   
					with the knob.   
					15. Make sure the shaft lock is released before the switch   
					is turned on.   
					16. Be sure that the blade does not contact the turn base   
					in the lowest position.   
					Installing auxiliary plate (Fig. 3)   
					Installing the auxiliary plate using the hole in the tool's   
					base and secure it by tightening the screw.   
					17. Hold the handle firmly. Be aware that the saw moves   
					up or down slightly during start-up and stopping.   
					18. Make sure the blade is not contacting the workpiece   
					before the switch is turned on.   
					19. Before using the tool on an actual workpiece, let it run   
					for a while. Watch for vibration or wobbling that could   
					indicate poor installation or a poorly balanced blade.   
					20. Wait until the blade attains full speed before cutting.   
					21. Stop operation immediately if you notice anything   
					abnormal.   
					Bench mounting   
					When the tool is shipped, the handle is locked in the   
					lowered position by the stopper pin. Release the stopper   
					pin by lowering the handle slightly and pulling the stopper   
					pin. (Fig. 4)   
					This tool should be bolted with four bolts to a level and   
					stable surface using the bolt holes provided in the tool's   
					base. This will help prevent tipping and possible injury.   
					(Fig. 5)   
					22. Do not attempt to lock the trigger in the on position.   
					23. Be alert at all times, especially during repetitive,   
					monotonous operations. Do not be lulled into a false   
					sense of security. Blades are extremely unforgiving.   
					24. Always use accessories recommended in this manual.   
					Use of improper accessories such as abrasive wheels   
					may cause an injury.   
					FUNCTIONAL DESCRIPTION   
					CAUTION:   
					• 
					Always be sure that the tool is switched off and   
					unplugged before adjusting or checking function on the   
					tool.   
					25. Do not use the saw to cut other than wood,   
					aluminum or similar materials.   
					8 
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				the handle is lowered completely. Always do this with   
					the tool unplugged.   
					Blade guard (Fig. 6)   
					When lowering the handle, the blade guard rises   
					automatically. The guard is spring loaded so it returns to   
					its original position when the cut is completed and the   
					handle is raised. NEVER DEFEAT OR REMOVE THE   
					BLADE GUARD OR THE SPRING WHICH ATTACHES   
					TO THE GUARD.   
					Adjusting the miter angle (Fig. 11)   
					Loosen the grip by turning counterclockwise. Turn the turn   
					base while pressing down the lock lever. When you have   
					moved the grip to the position where the pointer points to   
					the desired angle on the miter scale, securely tighten the   
					grip clockwise.   
					In the interest of your personal safety, always maintain the   
					blade guard in good condition. Any irregular operation of   
					the blade guard should be corrected immediately. Check   
					to assure spring loaded return action of guard. NEVER   
					USE THE TOOL IF THE BLADE GUARD OR SPRING   
					ARE DAMAGED, FAULTY OR REMOVED. DOING SO IS   
					HIGHLY DANGEROUS AND CAN CAUSE SERIOUS   
					PERSONAL INJURY.   
					CAUTION:   
					• 
					When turning the turn base, be sure to raise the handle   
					fully.   
					After changing the miter angle, always secure the turn   
					base by tightening the grip firmly.   
					• 
					Adjusting the bevel angle (Fig. 12 & 13)   
					To adjust the bevel angle, loosen the knob at the rear of   
					the tool counterclockwise.   
					If the see-through blade guard becomes dirty, or sawdust   
					adheres to it in such a way that the blade is no longer   
					easily visible, unplug the saw and clean the guard   
					carefully with a damp cloth. Do not use solvents or any   
					petroleum-based cleaners on the plastic guard. If the see-   
					through blade guard becomes dirty, or sawdust adheres   
					to it in such a way that the blade and/or workpiece is no   
					longer easily visible, unplug the saw and clean the guard   
					carefully with a damp cloth. Do not use solvents or any   
					petroleum-based cleaners on the plastic guard.   
					Push the handle to the left to tilt the saw blade until the   
					pointer points to the desired angle on the bevel scale.   
					Then tighten the knob clockwise firmly to secure the arm.   
					CAUTION:   
					• 
					When tilting the saw blade, be sure to raise the handle   
					fully.   
					• 
					After changing the bevel angle, always secure the arm   
					by tightening the knob clockwise.   
					If the blade guard is especially dirty and vision through the   
					guard is impaired, use the supplied wrench to loosen the   
					hex bolt holding the center cover. Loosen the hex bolt by   
					turning it counterclockwise and raise the blade guard and   
					center cover. With the blade guard so positioned, cleaning   
					can be more completely and efficiently accomplished.   
					When cleaning is complete, reverse procedure above and   
					secure bolt. Do not remove spring holding blade guard. If   
					guard becomes discolored through age or UV light   
					Switch action   
					CAUTION:   
					• 
					Before plugging in the tool, always check to see that   
					the switch trigger actuates properly and returns to the   
					“OFF” position when released.   
					For European countries (Fig. 14)   
					To start the tool, push the lever to the right and then pull   
					the switch trigger. Release the switch trigger to stop.   
					exposure, contact a Makita service center for a new   
					guard. DO NOT DEFEAT OR REMOVE GUARD. (Fig. 7)   
					For all countries other than European countries   
					(Fig. 15)   
					To start the tool, simply pull the switch trigger. Release   
					the switch trigger to stop.   
					Kerf board (Fig. 8)   
					This tool is provided with the kerf board in the turn base to   
					minimize tearing on the exit side of a cut. If the kerf   
					groove has not yet been cut in the kerf board by the   
					factory, you should cut the groove before actually using   
					the tool to cut a workpiece. Switch on the tool and lower   
					the blade gently to cut a groove in the kerf board.   
					WARNING:   
					• 
					NEVER use tool without a fully operative switch trigger.   
					Any tool with an inoperative switch is HIGHLY   
					DANGEROUS and must be repaired before further   
					usage.   
					Maintaining maximum cutting capacity   
					This tool is factory adjusted to provide the maximum   
					cutting capacity for a 255 mm saw blade.   
					ASSEMBLY   
					CAUTION:   
					When installing a new blade, always check the lower limit   
					position of the blade and if necessary, adjust it as follows:   
					First, unplug the tool. Lower the handle completely. Use   
					the wrench to turn the adjusting bolt until the periphery of   
					the blade extends slightly below the top surface of the turn   
					base at the point where the front face of the guide fence   
					meets the top surface of the turn base. (Fig. 9)   
					• 
					Always be sure that the tool is switched off and   
					unplugged before carrying out any work on the tool.   
					Installing or removing saw blade   
					CAUTION:   
					• 
					With the tool unplugged, rotate the blade by hand while   
					holding the handle all the way down to be sure that the   
					blade does not contact any part of the lower base. Re-   
					adjust slightly, if necessary. (Fig. 10)   
					Always be sure that the tool is switched off and   
					unplugged before installing or removing the blade.   
					Use only the Makita wrench provided to install or   
					remove the blade. Failure to do so may result in   
					overtightening or insufficient tightening of the hex bolt.   
					This could cause an injury.   
					• 
					CAUTION:   
					• 
					After installing a new blade, always be sure that the   
					blade does not contact any part of the lower base when   
					9 
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				When removing or installing the blade, keep the handle in   
					the raised position. (Fig. 16)   
					Vertical vise (Fig. 24)   
					The vertical vise can be installed in two positions on either   
					the left or right side of the guide fence. Insert the vise rod   
					into the hole in the guide fence and tighten the screw to   
					secure the vise rod.   
					To remove the blade, use the wrench to loosen the hex   
					bolt holding the center cover by turning it   
					counterclockwise. Raise the blade guard and center   
					cover. (Fig. 17)   
					Position the vise arm according to the thickness and   
					shape of the workpiece and secure the vise arm by   
					tightening the screw. Make sure that no part of the tool   
					contacts the vise when lowering the handle all the way. If   
					some part contacts the vise, re-position the vise.   
					Press the shaft lock to lock the spindle and use the   
					wrench to loosen the hex bolt clockwise. Then remove the   
					hex bolt, outer flange and blade. (Fig. 18)   
					To install the blade, mount it carefully onto the spindle,   
					making sure that the direction of the arrow on the surface   
					of the blade matches the direction of the arrow on the   
					blade case. Install the outer flange and hex bolt, and then   
					use the wrench to tighten the hex bolt (left-handed)   
					securely counterclockwise while pressing the shaft lock.   
					(Fig. 19 & 20)   
					Press the workpiece flat against the guide fence and the   
					turn base. Position the workpiece at the desired cutting   
					position and secure it firmly by tightening the vise knob.   
					CAUTION:   
					• 
					The workpiece must be secured firmly against the turn   
					base and guide fence with the vise during all   
					operations.   
					CAUTION:   
					• 
					The ring 25.4 mm or 30 mm in outer diameter is   
					factory-installed onto the spindle. Before mounting the   
					blade onto the spindle, always be sure that the correct   
					ring for the arbor hole of the blade you intend to use is   
					installed onto the spindle.   
					OPERATION   
					CAUTION:   
					• 
					• 
					• 
					Before use, be sure to release the handle from the   
					lowered position by pulling the stopper pin.   
					Make sure the blade is not contacting the workpiece,   
					etc. before the switch is turned on.   
					Do not apply excessive pressure on the handle when   
					cutting. Too much force may result in overload of the   
					motor and/or decreased cutting efficiency. Push down   
					handle with only as much force as is necessary for   
					smooth cutting and without significant decrease in   
					blade speed.   
					Install the outer flange and hex bolt, and then use the   
					wrench to tighten the hex bolt (left-handed) securely   
					counterclockwise while pressing the shaft lock.   
					Return the blade guard and center cover to its original   
					position. Then tighten the hex bolt clockwise to secure the   
					center cover. Lower the handle to make sure that the   
					blade guard moves properly. Make sure shaft lock has   
					released spindle before making cut.   
					• 
					Gently press down the handle to perform the cut. If the   
					handle is pressed down with force or if lateral force is   
					applied, the blade will vibrate and leave a mark (saw   
					mark) in the workpiece and the precision of the cut will   
					be impaired.   
					Dust bag (Fig. 21 & 22)   
					The use of the dust bag makes cutting operations clean   
					and dust collection easy. To attach the dust bag, fit it onto   
					the dust nozzle.   
					When the dust bag is about half full, remove the dust bag   
					from the tool and pull the fastener out. Empty the dust bag   
					of its contents, tapping it lightly so as to remove particles   
					adhering to the insides which might hamper further   
					collection.   
					1. Press cutting (Fig. 25)   
					Secure the workpiece with the vise. Switch on the tool   
					without the blade making any contact and wait until   
					the blade attains full speed before lowering. Then   
					gently lower the handle to the fully lowered position to   
					cut the workpiece. When the cut is completed, switch   
					off the tool and WAIT UNTIL THE BLADE HAS COME   
					TO A COMPLETE STOP before returning the blade to   
					its fully elevated position.   
					NOTE:   
					If you connect a Makita vacuum cleaner to your saw,   
					more efficient and cleaner operations can be performed.   
					Securing workpiece   
					2. Miter cutting   
					WARNING:   
					Refer to the previously covered “Adjusting the miter   
					angle”.   
					• 
					It is extremely important to always secure the   
					workpiece properly and tightly with the vise. Failure to   
					do so can cause the tool to be damaged and/or the   
					workpiece to be destroyed. PERSONAL INJURY MAY   
					ALSO RESULT. Also, after a cutting operation, DO   
					NOT raise the blade until the blade has come to a   
					complete stop.   
					3. Bevel cut (Fig. 26)   
					Loosen the knob and tilt the saw blade to set the bevel   
					angle (Refer to the previously covered “Adjusting the   
					bevel angle”). Be sure to retighten the knob firmly to   
					secure the selected bevel angle safely. Secure the   
					workpiece with a vise. Switch on the tool without the   
					blade making any contact and wait until the blade   
					attains full speed. Then gently lower the handle to the   
					fully lowered position while applying pressure in   
					parallel with the blade. When the cut is completed,   
					switch off the tool and WAIT UNTIL THE BLADE HAS   
					COME TO A COMPLETE STOP before returning the   
					blade to its fully elevated position.   
					CAUTION:   
					• 
					When cutting long workpieces, use supports that are   
					as high as the top surface level of the turn base. Do not   
					rely solely on the vertical vise and/or horizontal vise to   
					secure the workpiece.   
					• 
					Thin material tends to sag. Support workpiece over its   
					entire length to avoid blade pinch and possible   
					KICKBACK. (Fig. 23)   
					10   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				CAUTION:   
					holding the workpiece from moving, move the set   
					plate flush against the end of the workpiece. Then   
					secure the set plate with the screw. When the set   
					plate is not used, loosen the screw and turn the set   
					plate out of the way.   
					• 
					Always be sure that the blade will move down to bevel   
					direction during a bevel cut. Keep hands out of path of   
					saw blade.   
					• 
					During a bevel cut, it may create a condition whereby   
					the piece cut off will come to rest against the side of the   
					blade. If the blade is raised while the blade is still   
					rotating, this piece may be caught by the blade,   
					causing fragments to be scattered which is dangerous.   
					The blade should be raised ONLY after the blade has   
					come to a complete stop.   
					Carrying tool (Fig. 30)   
					Make sure that the tool is unplugged. Secure the blade at   
					0° bevel angle and the turn base at left miter angle fully.   
					Lower the handle fully and lock it in the lowered position   
					by pushing in the stopper pin. Carry the tool by carrying   
					grip as shown in the figure. If you remove the holders,   
					dust bag, etc., you can carry the tool more easily.   
					(Fig. 31)   
					• 
					When pressing the handle down, apply pressure   
					parallel to the blade. If the pressure is not parallel to the   
					blade during a cut, the angle of the blade might be   
					shifted and the precision of the cut will be impaired.   
					CAUTION:   
					4. Compound cutting   
					• 
					Always secure all moving portions before carrying the   
					tool.   
					Stopper pin is for carrying and storage purposes only   
					and not for any cutting operations.   
					Compound cutting is the process in which a bevel   
					angle is made at the same time in which a miter angle   
					is being cut on a workpiece. Compound cutting can be   
					performed at angle shown in the table.   
					• 
					MAINTENANCE   
					CAUTION:   
					Bevel angle   
					45°   
					Miter angle   
					Left and Right 0 - 45°   
					• 
					Always be sure that the tool is switched off and   
					unplugged before attempting to perform inspection or   
					maintenance.   
					When performing compound cutting, refer to “Press   
					cutting”, “Miter cutting” and “Bevel cut” explanations.   
					5. Cutting aluminum extrusion (Fig. 27)   
					When securing aluminum extrusions, use spacer   
					blocks or pieces of scrap as shown in the figure to   
					prevent deformation of the aluminum. Use a cutting   
					lubricant when cutting the aluminum extrusion to   
					prevent build-up of the aluminum material on the   
					blade.   
					WARNING:   
					• 
					Always be sure that the blade is sharp and clean for the   
					best and safest performance.   
					Adjusting the cutting angle   
					This tool is carefully adjusted and aligned at the factory,   
					but rough handling may have affected the alignment. If   
					your tool is not aligned properly, perform the following:   
					CAUTION:   
					• 
					Never attempt to cut thick or round aluminum   
					extrusions. Thick aluminum extrusions may come   
					loose during operation and round aluminum extrusions   
					cannot be secured firmly with this tool.   
					1. Miter angle (Fig. 32)   
					Loosen the grip which secures the turn base. Turn the   
					turn base so that the pointer points to 0° on the miter   
					scale. Tighten the grip and loosen the hex bolts   
					securing the guide fence using the wrench. If the   
					pointer does not point to 0° on the miter scale, loosen   
					the screw which secures the pointer and move and   
					secure the pointer plate so that the pointer points to 0°   
					on the miter scale.   
					Lower the handle fully and lock it in the lowered   
					position by pushing in the stopper pin. Square the side   
					of the blade with the face of the guide fence using a   
					triangular rule, try-square, etc. Then securely tighten   
					the hex bolts on the guide fence in the order from the   
					right side. (Fig. 33)   
					6. Wood facing (Fig. 28)   
					Use of wood facing helps to assure splinter-free cuts   
					in workpieces. Attach a wood facing to the guide fence   
					using the holes in the guide fence. See the figure   
					concerning the dimensions for a suggested wood   
					facing.   
					CAUTION:   
					• 
					Use straight wood of even thickness as the wood   
					facing.   
					• 
					Use screws to attach the wood facing to the guide   
					fence. The screws should be installed so that the screw   
					heads are below the surface of the wood facing.   
					When the wood facing is attached, do not turn the turn   
					base with the handle lowered. The blade and/or the   
					wood facing will be damaged.   
					2. Bevel angle   
					(1) 0° bevel angle (Fig. 34)   
					• 
					• 
					Lower the handle fully and lock it in the lowered   
					position by pushing in the stopper pin. Loosen the   
					knob at the rear of the tool. Loosen the hex nut and   
					turn the 0° bevel angle adjusting bolt on the right side   
					of the turn base two or three revolutions clockwise to   
					tilt the blade to the right.   
					Carefully square the side of the blade with the top   
					surface of the turn base using the triangular rule, try-   
					square, etc. by turning the 0° bevel angle adjusting   
					bolt counterclockwise. Then tighten the hex nut to   
					secure the 0° bevel angle adjusting bolt and tighten   
					the knob securely.   
					The maximum cutting width will be smaller by the width   
					of wood facing.   
					7. Cutting repetitive lengths (Fig. 29)   
					When cutting several pieces of stock to the same   
					length, ranging from 240 mm to 380 mm, use of the   
					set plate (optional accessory) will facilitate more   
					efficient operation. Install the set plate on the holder   
					(optional accessory) as shown in the figure. Align the   
					cutting line on your workpiece with either the left or   
					right side of the groove in the kerf board, and while   
					11   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				Make sure that the pointer on the arm points to 0° on   
					the bevel scale. If it does not point to 0° on the bevel   
					scale, loosen the screw which secures the pointer and   
					move and secure the pointer plate so that the pointer   
					points to 0° on the bevel scale. (Fig. 35 & 36)   
					(2) 45° bevel angle (Fig. 37)   
					Adjust the 45° bevel angle only after performing 0°   
					bevel angle adjustment. To adjust left 45° bevel   
					angle, loosen the knob and tilt the blade to the left   
					fully. Make sure that the pointer on the arm points to   
					45° on the bevel scale on the arm. If the pointer does   
					not point 45°, turn the 45° bevel angle adjusting bolt   
					on the left side of the arm until the pointer points to   
					45°.   
					Replacing carbon brushes (Fig. 38)   
					Remove and check the carbon brushes regularly. Replace   
					when they wear down to 3 mm in length. Keep the carbon   
					brushes clean and free to slip in the holders. Both carbon   
					brushes should be replaced at the same time. Use only   
					identical carbon brushes.   
					Use a screwdriver to remove the brush holder caps. Take   
					out the worn carbon brushes, insert the new ones and   
					secure the brush holder caps. (Fig. 39)   
					After use   
					• 
					After use, wipe off chips and dust adhering to the tool   
					with a cloth or the like. Keep the blade guard clean   
					according to the directions in the previously covered   
					section titled “Blade guard”. Lubricate the sliding   
					portions with machine oil to prevent rust.   
					To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,   
					any other maintenance or adjustment should be   
					performed by Makita Authorized Service Centers, always   
					using Makita replacement parts.   
					12   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				FRANÇAIS   
					Descriptif   
					1. Clé   
					19. Couvercle central   
					37. Bloc entretoise   
					2. Poignée de serrage   
					3. Plaque auxiliaire   
					4. Vis   
					20. Boulon hexagonal   
					21. Porte-lame   
					22. Flèche   
					38. Extrusion d’aluminium   
					39. Bloc entretoise   
					40. Plus de 10 mm   
					5. Socle   
					6. Broche d’arrêt   
					7. Boulon   
					23. Lame de scie   
					24. Axe   
					25. Flasque   
					41. Plus de 460 mm   
					42. Orifice   
					43. Plaque de fixation   
					44. Porte-outil   
					8. Carter de lame   
					9. Plateau de découpe   
					10. Boulon de réglage   
					11. Face supérieure du socle rotatif   
					12. Périphérie de la lame   
					13. Garde parallèle   
					14. Levier de sécurité   
					15. Manche   
					26. Bague   
					27. Sac à poussières   
					28. Fermeture à glissière   
					29. Support   
					30. Socle rotatif   
					31. Poignée de serrage de l’étau   
					32. Vis   
					33. Bras de l’étau   
					34. Tige de l’étau   
					35. Étau vertical   
					36. Étau   
					45. Broche d’arrêt   
					46. Boulons hexagonaux   
					47. Règle triangulaire   
					48. Boulon de réglage 0°   
					49. Face supérieure du socle rotatif   
					50. Boulon de réglage d’angle de   
					biseau 45°   
					16. Index   
					17. Levier   
					18. Gâchette   
					51. Bouchon de porte-charbon   
					52. Tournevis   
					SPÉCIFICATIONS   
					Modèle   
					MLS100   
					Diamètre de la lame   
					Diamètre de l’orifice   
					Pour tous les pays non européens   
					Pour les pays d’Europe   
					255 mm   
					25,4 mm   
					30 mm   
					Capacités max. de coupe (H x P) avec une lame à diamètre de 255 mm   
					Angle de coupe d’onglet   
					45° (à gauche et à droite)   
					Angle de biseau   
					0°   
					0°   
					75 mm x 130 mm   
					48 mm x 120 mm   
					75 mm x 90 mm   
					48 mm x 90 mm   
					45° (gauche)   
					-1   
					Vitesse à vide (min   
					) 
					Dimensions (L x P x H)   
					Poids net   
					4 200   
					610 mm x 485 mm x 515 mm   
					14,7 kg   
					/II   
					Niveau de sécurité   
					• 
					Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications   
					contenues dans ce manuel sont sujettes à modification sans préavis.   
					• 
					Remarque : Les spécifications peuvent varier d’un pays à l’autre.   
					Symboles   
					END217-2   
					............. Pour votre sécurité, retirez les copeaux   
					et autres petites pièces présentes sur la   
					table avant de commencer le travail.   
					Les symboles utilisés pour l’outil sont indiqués ci-   
					dessous. Assurez-vous d’avoir bien compris leur   
					signification avant d’utiliser l’outil.   
					......... Placez toujours le GARDE AUXILIAIRE à   
					gauche pour effectuer des coupes en   
					biseau sur la gauche. Autrement vous   
					courrez un risque de grave blessure.   
					............ Lisez le manuel d’instructions.   
					............. DOUBLE ISOLATION   
					...... Pour desserrer le boulon, tournez-le   
					dans le sens des aiguilles d’une montre.   
					............. Pour éviter les blessures causées par les   
					projections, gardez la tête porte-scie   
					orientée vers le bas après la coupe,   
					jusqu’à ce que la lame soit complètement   
					arrêtée.   
					Utilisations   
					ENE004-1   
					L’outil est conçu pour les coupes rectilignes et coupes   
					d’onglet de précision dans le bois. Avec des lames   
					appropriées, il permet aussi de scier l’aluminium.   
					............. N’approchez pas la main ou les doigts de   
					la lame.   
					13   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				Alimentation   
					ENF002-1   
					19. Avant d’utiliser l’outil sur la pièce elle-même, laissez-le   
					tourner un instant. Soyez attentif à toute vibration ou   
					sautillement pouvant indiquer que la lame n’est pas   
					bien installée ou qu’elle est mal équilibrée.   
					20. Attendez que la lame atteigne sa pleine vitesse avant   
					de procéder à la coupe.   
					L’outil ne doit être raccordé qu’à une alimentation de la   
					même tension que celle qui figure sur la plaque   
					signalétique, et il ne peut fonctionner que sur un courant   
					secteur monophasé. Réalisé avec une double isolation, il   
					est conforme à la réglementation européenne et peut de   
					ce fait être alimenté sans mise à la terre.   
					21. Arrêtez immédiatement votre outil dès que vous notez   
					une anomalie.   
					22. N’essayez pas de verrouiller la gâchette en position   
					de marche.   
					CONSIGNES DE SÉCURITÉ   
					ADDITIONNELLES POUR L’OUTIL   
					23. Demeurez attentif en tout temps, et tout   
					particulièrement lors des travaux répétitifs et   
					monotones. Ne vous laissez pas emporter par un   
					sentiment de sécurité trompeur. Les lames ne   
					pardonnent pas.   
					24. Utilisez toujours les accessoires spécifiés dans ce   
					manuel. L’utilisation d’accessoires inadéquats, tels   
					que des meules abrasives, peut causer une blessure.   
					25. N’utilisez pas la scie pour couper autre chose que   
					le bois, l’aluminium ou des matériaux similaires.   
					26. Lorsque vous sciez avec une scie à coupe   
					d’onglet, raccordez cette dernière à un appareil de   
					collecte des poussières.   
					ENB040-3   
					1. Portez des lunettes de protection.   
					2. Maintenez les mains hors de la ligne de coupe de   
					la lame. Évitez tout contact avec la lame alors   
					qu’elle continue de tourner après la mise hors   
					tension de l’outil. Elle peut alors quand même   
					causer de graves blessures.   
					3. N’utilisez pas la scie si ses carters de protection   
					ne sont pas en place. Avant chaque utilisation,   
					assurez-vous que le carter de lame ferme bien.   
					N’utilisez pas la scie si le carter de lame ne se   
					déplace pas librement et ne se referme pas   
					immédiatement. Évitez d’immobiliser ou de fixer   
					le carter de lame en position ouverte.   
					4. Ne sciez jamais à la volée. La pièce doit être fixée   
					fermement contre le socle rotatif et le garde parallèle   
					avec l’étau lors de tout travail de coupe. Ne tenez   
					jamais la pièce avec la main pour l’immobiliser.   
					5. N’approchez jamais les mains de la lame.   
					6. Coupez le contact et attendez l’arrêt de la lame   
					avant de déplacer la pièce ou de modifier les   
					réglages.   
					7. Débranchez l’outil avant le changement de lame   
					ou la réparation.   
					8. N’utilisez pas l’outil en présence de liquides ou gaz   
					inflammables.   
					9. Avant de commencer votre travail, vérifiez   
					soigneusement l’absence de fissures ou de   
					dommages sur la lame. Remplacez immédiatement   
					toute lame fissurée ou endommagée.   
					10. Utilisez exclusivement les flasques spécifiés pour cet   
					outil.   
					11. Prenez garde d’endommager l’arbre, les flasques   
					(tout particulièrement leur surface d’installation) ou le   
					boulon. La lame risque de casser si ces pièces sont   
					endommagées.   
					12. Assurez-vous que le socle rotatif est bien immobilisé,   
					de sorte qu’il ne bouge pas pendant l’opération.   
					13. Pour votre sécurité, retirez les copeaux et autres   
					petites pièces présentes sur la table avant de   
					commencer le travail.   
					14. Prenez garde aux clous pendant la coupe. Avant de   
					travailler votre pièce, inspectez-la et retirez-en tous   
					les clous.   
					15. Assurez-vous que le blocage de l’arbre est libéré   
					avant de mettre le contact.   
					27. Sélectionnez les lames de scie en fonction du type   
					de matériau à couper.   
					28. Soyez prudent lors du rainurage.   
					29. Remplacez le plateau de découpe lorsqu’il est usé.   
					30. N’utilisez pas les lames de scie en acier haute   
					vitesse.   
					31. Certaines poussières générées lors de l’utilisation   
					peuvent contenir des produits chimiques pouvant   
					causer le cancer, des anomalies congénitales ou   
					autres problèmes de reproduction. Parmi ces   
					produits chimiques figurent notamment :   
					• 
					le plomb des matériaux recouverts de peinture   
					à base de plomb, ainsi que   
					• 
					l’arsenic et le chrome du bois traité   
					chimiquement. Les risques entraînés par   
					l’exposition à ces produits varient suivant la   
					fréquence d’exécution de ce type de travaux.   
					Pour réduire votre exposition à ces produits   
					chimiques : travaillez dans une zone bien   
					ventilée et avec l’équipement de sécurité   
					approuvé, tel que les masques à poussière   
					spécialement conçus pour filtrer les particules   
					microscopiques.   
					32. Pour réduire l’émission de bruit, assurez-vous   
					toujours que la lame est bien aiguisée et propre.   
					33. L’utilisateur doit être correctement formé   
					concernant l’utilisation, le réglage et le   
					fonctionnement de l’outil.   
					34. Utilisez des lames bien aiguisées. Respectez la   
					vitesse maximale indiquée sur la lame.   
					35. Évitez de retirer de la zone de coupe les copeaux   
					ou autres bouts de pièce tant que l’outil tourne et   
					que la tête porte-scie n’est pas en position de   
					repos.   
					16. Assurez-vous que la lame n’entre pas en contact avec   
					le socle rotatif lorsqu’elle se trouve sur sa position la   
					plus basse.   
					17. Tenez la poignée fermement. N’oubliez pas que la   
					scie se déplace légèrement vers le haut ou le bas au   
					démarrage et à l’arrêt.   
					18. Assurez-vous que la lame ne touche pas la pièce à   
					travailler avant de mettre le contact.   
					14   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				Si le carter de lame est très sale et qu’il est difficile de voir   
					à travers, utilisez la clé fournie pour desserrer le boulon   
					hexagonal qui retient le couvercle central. Desserrez le   
					boulon hexagonal en le tournant dans le sens contraire   
					des aiguilles d’une montre, puis soulevez le carter de   
					lame et le couvercle central. Avec le carter de lame dans   
					cette position, il est possible de nettoyer le carter de   
					manière plus complète et efficace. Une fois le nettoyage   
					terminé, effectuez la procédure en sens inverse et serrez   
					le boulon. Ne retirez pas le ressort qui retient le carter de   
					lame. Si le carter se décolore avec le temps ou sous   
					l’effet de l’exposition aux rayons ultraviolets, contactez un   
					centre de service Makita pour vous procurer un nouveau   
					carter. NE PAS MODIFIER OU RETIRER LE CARTER.   
					(Fig. 7)   
					CONSERVEZ CES   
					INSTRUCTIONS.   
					INSTALLATION (Fig. 1 et 2)   
					À la sortie d’usine de l’outil, la poignée est verrouillée en   
					position abaissée par la broche d’arrêt. Desserrez le   
					boulon à l’aide de la clé fournie avec l’outil, et déplacez la   
					tête porte-scie sur l’angle adéquat. Retirez le boulon et   
					serrez la tête porte-scie à l’aide de le poignée de serrage.   
					Installation de la plaque auxiliaire (Fig. 3)   
					Installez la plaque auxiliaire au moyen de l’orifice qui se   
					trouve dans le socle de l’outil, et immobilisez-la en serrant   
					la vis.   
					Plateau de découpe (Fig. 8)   
					Montage de l’établi   
					Cet outil est équipé d’un plateau de découpe, sur le socle   
					rotatif, pour minimiser le fendillement du côté de sortie de   
					la coupe. Si la rainure n’a pas été pratiquée dans le   
					plateau de découpe en usine, vous devez le faire avant   
					d’utiliser l’outil pour couper une pièce. Mettez le contact et   
					abaissez doucement la lame pour pratiquer une rainure   
					dans le plateau de découpe.   
					À la sortie d’usine de l’outil, la poignée est verrouillée en   
					position abaissée par la broche d’arrêt. Libérez la broche   
					d’arrêt en abaissant légèrement la poignée et en tirant sur   
					la broche d’arrêt. (Fig. 4)   
					Cet outil doit être boulonné à une surface horizontale et   
					stable au moyen de quatre boulons fixés dans les orifices   
					à boulon qui se trouvent dans le socle de l’outil. Cela   
					aidera à prévenir le renversement de l’outil et les risques   
					de blessure. (Fig. 5)   
					Maintenir la capacité de coupe maximale   
					Cet outil est réglé en usine pour fournir une capacité de   
					coupe maximale avec une lame de 255 mm.   
					DESCRIPTION DU   
					FONCTIONNEMENT   
					ATTENTION :   
					Lorsque vous installez une lame neuve, vérifiez toujours   
					la position limite inférieure de la lame et, au besoin,   
					réglez-la comme suit :   
					Commencez par débrancher l’outil. Abaissez   
					• 
					Assurez-vous toujours que l’outil est éteint et   
					débranché avant de l’ajuster ou de vérifier son   
					fonctionnement.   
					complètement la poignée. Utilisez la clé pour tourner le   
					boulon de réglage jusqu’à ce que la périphérie de la lame   
					dépasse légèrement sous la face supérieure du socle   
					rotatif, au point de rencontre entre la face avant du garde   
					parallèle et la face supérieure du socle rotatif. (Fig. 9)   
					Carter de lame (Fig. 6)   
					Le carter de lame s’élève automatiquement lorsque vous   
					abaissez la poignée. Le carter de lame est activé par un   
					ressort, de sorte qu’il retourne sur sa position originale   
					lorsque la coupe est terminée et que vous soulevez la   
					poignée. NE JAMAIS MODIFIER OU RETIRER LE   
					CARTER DE LAME OU LE RESSORT FIXÉ AU   
					CARTER.   
					Avec l’outil débranché, tournez la lame manuellement tout   
					en maintenant la poignée complètement abaissée pour   
					vous assurer que la lame n’entre en contact avec aucune   
					partie du socle inférieur. Réajustez légèrement, si   
					nécessaire. (Fig. 10)   
					ATTENTION :   
					Pour assurer votre propre sécurité, maintenez toujours le   
					carter de lame en bon état. Tout fonctionnement anormal   
					du carter de lame doit être immédiatement corrigé.   
					Assurez-vous que l’action de retour du ressort s’effectue   
					correctement. NE JAMAIS UTILISER L’OUTIL SI LE   
					CARTER DE LAME OU LE RESSORT EST   
					• 
					Après l’installation d’une lame neuve, assurez-vous   
					toujours qu’elle n’entre en contact avec aucune partie   
					du socle inférieur lorsque la poignée est complètement   
					abaissée. Effectuez toujours cette opération avec l’outil   
					débranché.   
					ENDOMMAGÉ, FONCTIONNE MAL OU A ÉTÉ RETIRÉ.   
					CELA EST TRÈS DANGEREUX ET PEUT ENTRAÎNER   
					UNE GRAVE BLESSURE.   
					Réglage de l’angle de coupe d’onglet   
					(Fig. 11)   
					Desserrez la poignée en la tournant dans le sens   
					contraire des aiguilles d’une montre. Tournez le socle   
					rotatif tout en abaissant le levier de sécurité. Après avoir   
					déplacé la poignée sur la position où l’index pointe sur   
					l’angle désiré sur l’échelle de coupe d’onglet, serrez   
					fermement le manche en tournant dans le sens des   
					aiguilles d’une montre.   
					Si le carter de lame transparent est sale ou recouvert de   
					poussières au point de rendre la lame peu visible,   
					débranchez la scie et nettoyez soigneusement le carter à   
					l’aide d’un chiffon humide. N’utilisez aucun solvant ou   
					nettoyant à base de pétrole pour nettoyer le carter de   
					plastique. Si le carter de lame transparent est sale ou   
					recouvert de poussières au point de rendre la lame ou la   
					pièce peu visible, débranchez la scie et nettoyez   
					soigneusement le carter à l’aide d’un chiffon humide.   
					N’utilisez aucun solvant ou nettoyant à base de pétrole   
					pour nettoyer le carter de plastique.   
					ATTENTION :   
					• 
					Vous devez soulever la poignée complètement avant   
					de tourner le socle rotatif.   
					• 
					Après avoir changé l’angle de coupe d’onglet,   
					immobilisez toujours le socle rotatif en serrant   
					fermement le manche.   
					15   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				ensuite le boulon hexagonal, le flasque extérieur et la   
					lame. (Fig. 18)   
					Réglage de l’angle de biseau (Fig. 12 et   
					13)   
					Pour installer la lame, montez-la prudemment sur l’axe,   
					en vous assurant que le sens indiqué par la flèche de la   
					lame correspond à celle de la flèche du porte-lame.   
					Installez le flasque extérieur et le boulon hexagonal, puis   
					utilisez la clé pour serrer le boulon hexagonal (fileté vers   
					la gauche) fermement en tournant dans le sens contraire   
					des aiguilles d’une montre tout en appuyant sur le   
					blocage de l’arbre. (Fig. 19 et 20)   
					Pour régler l’angle de biseau, desserrez la poignée de   
					serrage à l’arrière de l’outil en tournant dans le sens   
					contraire des aiguilles d’une montre.   
					Poussez la poignée vers la gauche pour incliner la lame   
					jusqu’à ce que l’index pointe vers l’angle désiré sur   
					l’échelle de coupe en biseau.   
					Serrez ensuite la poignée de serrage dans le sens des   
					aiguilles d’une montre pour immobiliser le bras.   
					ATTENTION :   
					ATTENTION :   
					• 
					Une bague à diamètre extérieur de 25,4 mm ou 30 mm   
					est installée sur l’axe en usine. Avant de monter la   
					lame sur l’axe, assurez-vous toujours d’avoir installé la   
					bonne bague pour l’alésage central de la lame que   
					vous prévoyez utiliser.   
					• 
					Vous devez soulever la poignée complètement avant   
					d’incliner la lame.   
					• 
					Après avoir changé l’angle de biseau, immobilisez   
					toujours le bras en serrant la poignée de serrage dans   
					le sens des aiguilles d’une montre.   
					Installez le flasque extérieur et le boulon hexagonal, puis   
					utilisez la clé pour serrer le boulon hexagonal (fileté vers   
					la gauche) fermement en tournant dans le sens contraire   
					des aiguilles d’une montre tout en appuyant sur le   
					blocage de l’arbre.   
					Interrupteur   
					ATTENTION :   
					• 
					Avant de brancher l’outil, vérifiez toujours que la   
					gâchette fonctionne correctement et revient en position   
					d’arrêt (« OFF ») lorsqu’elle est relâchée.   
					Remettez en position initiale le carter de lame et le   
					couvercle central. Serrez ensuite le boulon hexagonal   
					dans le sens des aiguilles d’une montre pour immobiliser   
					le couvercle central. Abaissez la poignée pour vous   
					assurer que le carter de lame se déplace correctement.   
					Avant d’effectuer la coupe, assurez-vous que le blocage   
					de l’arbre a libéré l’axe.   
					Pour les pays d’Europe (Fig. 14)   
					Pour faire démarrer l’outil, poussez le levier vers la droite   
					puis appuyez sur la gâchette. Pour l’arrêter, relâchez la   
					gâchette.   
					Pour tous les pays non européens (Fig. 15)   
					Pour mettre l’outil en marche, appuyez simplement sur la   
					gâchette. Pour l’arrêter, relâchez la gâchette.   
					Sac à poussières (Fig. 21 et 22)   
					L’utilisation du sac à poussières permet d’effectuer la   
					coupe de manière propre et elle facilite la collecte des   
					poussières. Pour fixer le sac à poussières, insérez-le   
					dans le raccord à poussières.   
					AVERTISSEMENT :   
					• 
					N’utilisez JAMAIS un outil dont la gâchette ne   
					fonctionne pas parfaitement. Tout outil dont la gâchette   
					ne fonctionne pas bien est EXTRÊMEMENT   
					DANGEREUX et doit être réparé avant toute nouvelle   
					utilisation.   
					Lorsque le sac à poussières est environ à moitié plein,   
					retirez-le de l’outil et ouvrez la fermeture-éclair. Videz le   
					sac en le tapotant pour détacher les particules qui   
					adhèrent à l’intérieur et peuvent empêcher la collecte des   
					poussières.   
					ASSEMBLAGE   
					ATTENTION :   
					REMARQUE :   
					• 
					Avant d’effectuer toute intervention sur l’outil, assurez-   
					vous toujours qu’il est éteint et débranché.   
					Si vous raccordez un aspirateur Makita à la scie, vous   
					effectuerez votre travail de façon plus efficace et plus   
					propre.   
					Installation et retrait de la lame   
					ATTENTION :   
					Immobiliser la pièce à travailler   
					AVERTISSEMENT :   
					• 
					Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et   
					débranché avant d’installer ou de retirer la lame.   
					Utilisez exclusivement la clé Makita fournie pour   
					installer ou retirer la lame. Autrement vous risquez   
					d’effectuer un serrage excessif ou insuffisant du boulon   
					hexagonal. Cela comporte un risque de blessure.   
					• 
					Il est extrêmement important de toujours immobiliser   
					correctement la pièce à travailler et de la serrer   
					fermement à l’aide de l’étau. Autrement vous risquez   
					d’endommager l’outil et/ou de détruire la pièce. CELA   
					COMPORTE ÉGALEMENT UN RISQUE DE   
					• 
					BLESSURE. De plus, après la coupe, NE soulevez   
					PAS la lame avant qu’elle ne soit parfaitement arrêtée.   
					Pour retirer ou installer la lame, gardez la poignée en   
					position élevée. (Fig. 16)   
					ATTENTION :   
					Pour retirer la lame, utilisez la clé pour desserrer le   
					boulon hexagonal qui retient le couvercle central, en   
					tournant dans le sens contraire des aiguilles d’une   
					montre. Soulevez le carter de lame et le couvercle central.   
					(Fig. 17)   
					• 
					Lorsque vous coupez de longues pièces, utilisez des   
					supports aussi hauts que le niveau de la face   
					supérieure du socle rotatif. N’immobilisez pas la pièce   
					à travailler uniquement à l’aide de l’étau vertical et/ou   
					de l’étau horizontal.   
					Appuyez sur le blocage de l’arbre pour verrouiller l’axe et   
					utilisez la clé pour desserrer le boulon hexagonal, en   
					tournant dans le sens des aiguilles d’une montre. Retirez   
					• 
					Les matériaux minces ont tendance à s’affaisser. La   
					pièce doit être soutenue sur toute sa longueur pour   
					éviter que la lame ne se coince, ce qui comporte un   
					risque de CHOC EN RETOUR. (Fig. 23)   
					16   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				tout en appliquant une pression parallèle à la lame.   
					Une fois la coupe terminée, coupez le contact de l’outil   
					et ATTENDEZ L’ARRÊT COMPLET DE LA LAME   
					avant de relever complètement la lame.   
					Étau vertical (Fig. 24)   
					Deux positions sont possibles pour l’étau vertical, du côté   
					gauche ou droit du garde parallèle. Insérez la tige de   
					l’étau dans l’orifice du garde parallèle et serrez la vis pour   
					immobiliser la tige de l’étau.   
					ATTENTION :   
					• 
					Assurez-vous toujours que la lame se déplacera dans   
					le sens du biseau lorsque vous effectuez une coupe en   
					biseau. Maintenez les mains hors de la ligne de coupe   
					de la lame.   
					Lors d’une coupe en biseau, il peut arriver que la partie   
					qui se détache de la pièce coupée repose contre le   
					côté de la lame. Si vous soulevez la lame alors qu’elle   
					tourne encore, ce bout de pièce risque d’être happé   
					par la lame et de dangereux fragments seront projetés.   
					La lame doit être soulevée UNIQUEMENT après son   
					arrêt complet.   
					Lorsque vous abaissez la poignée, appliquez une   
					pression parallèle à la lame. Si la pression appliquée   
					n’est pas parallèle à la lame pendant la coupe, l’angle   
					de la lame risque d’être modifié, ce qui affectera la   
					précision de la coupe.   
					Placez le bras de l’étau en fonction de l’épaisseur et de la   
					forme de la pièce à travailler, et serrez le bras de l’étau en   
					serrant la vis. Assurez-vous qu’aucune partie de l’outil   
					n’entre en contact avec l’étau lorsque la poignée est   
					complètement abaissée. Dans le cas contraire, modifiez   
					la position de l’étau.   
					• 
					Appuyez sur la pièce pour la mettre à plat contre le garde   
					parallèle et le socle rotatif. Placez la pièce à travailler sur   
					la position de coupe désirée et immobilisez-la fermement   
					en serrant la poignée de serrage de l’étau.   
					ATTENTION :   
					• 
					• 
					La pièce doit être fixée fermement contre le socle   
					rotatif et le garde parallèle avec l’étau lors de tout   
					travail de coupe.   
					UTILISATION   
					ATTENTION :   
					4. Coupe mixte   
					La coupe mixte consiste à effectuer en même temps   
					une coupe en biseau et une coupe d’onglet sur une   
					pièce. La coupe mixte est possible pour les angles   
					indiqués dans le tableau.   
					• 
					• 
					• 
					Avant l’utilisation, vous devez libérer la poignée de la   
					position abaissée en tirant sur la broche d’arrêt.   
					Avant de mettre le contact, assurez-vous que la lame   
					ne touche pas la pièce à travailler ou tout autre objet.   
					N’appliquez pas une pression excessive sur la poignée   
					pendant la coupe. Une force excessive peut entraîner   
					une surcharge du moteur et/ou réduire l’efficacité de la   
					coupe. N’appliquez que la force nécessaire pour   
					abaisser la poignée afin d’effectuer une coupe en   
					douceur sans diminution significative de la vitesse de   
					la lame.   
					Angle de biseau   
					45°   
					Angle de coupe d’onglet   
					0 à 45° sur la gauche   
					et sur la droite   
					Pour effectuer une coupe mixte, reportez-vous aux   
					explications des sections « Découpe à la presse »,   
					« Coupe d’onglet » et « Coupe en biseau ».   
					5. Coupe d’extrusion d’aluminium (Fig. 27)   
					Pour immobiliser des extrusions d’aluminium, utilisez   
					des blocs entretoises ou des bouts de ferraille en   
					procédant comme indiqué sur l’illustration pour éviter   
					que l’aluminium ne se déforme. Utilisez un lubrifiant   
					de coupe lorsque vous coupez des extrusions   
					d’aluminium, pour éviter que l’aluminium ne   
					s’accumule sur la lame.   
					• 
					Abaissez doucement la poignée pour effectuer la   
					coupe. Si vous forcez la poignée pour l’abaisser ou si   
					une force latérale est appliquée, le lame vibrera et   
					laissera une marque (marque de scie) sur la pièce et la   
					précision de la coupe sera moindre.   
					1. Découpe à la presse (Fig. 25)   
					Immobilisez la pièce à l’aide de l’étau. Mettez l’outil en   
					marche sans que la lame n’entre en contact avec quoi   
					que ce soit, et attendez que la lame atteigne sa pleine   
					vitesse avant de l’abaisser. Abaissez ensuite   
					doucement la poignée jusqu’en position   
					complètement abaissée pour couper la pièce. Une fois   
					la coupe terminée, coupez le contact de l’outil et   
					ATTENDEZ L’ARRÊT COMPLET DE LA LAME avant   
					de relever complètement la lame.   
					ATTENTION :   
					• 
					N’essayez jamais de couper des extrusions   
					d’aluminium épaisses ou rondes. Les extrusions   
					d’aluminium épaisses peuvent se détacher pendant la   
					coupe, et il n’est pas possible d’immobiliser solidement   
					des extrusions d’aluminium rondes avec cet outil.   
					6. Parement de bois (Fig. 28)   
					L’utilisation d’un parement de bois aide à effectuer   
					des coupes sans fente. Fixez le parement de bois au   
					garde parallèle au moyen des orifices de ce dernier.   
					Concernant les dimensions suggérées pour le   
					parement de bois, reportez-vous à l’illustration.   
					2. Coupe d’onglet   
					Reportez-vous à la section précédente, « Réglage de   
					l’angle de coupe d'onglet ».   
					3. Coupe en biseau (Fig. 26)   
					Desserrez la poignée de serrrage et inclinez la lame   
					pour régler l’angle de biseau (reportez-vous à la   
					section « Réglage de l’angle de biseau »). Vous devez   
					resserrer la poignée de serrage fermement pour bien   
					immobiliser lame sur l’angle de biseau sélectionné.   
					Immobilisez la pièce à l’aide d’un étau. Mettez l’outil   
					en marche sans que la lame n’entre en contact avec   
					quoi que ce soit, et attendez que la lame atteigne sa   
					pleine vitesse. Abaissez ensuite doucement la   
					poignée jusqu’en position complètement abaissée,   
					ATTENTION :   
					Comme parement de bois, utilisez du bois droit et   
					d’épaisseur uniforme.   
					Fixez le parement de bois au garde parallèle à l’aide de   
					vis. Les vis doivent être insérées de sorte que les têtes   
					de vis se trouvent sous la surface du parement de bois.   
					Une fois le parement de bois fixé, ne tournez pas le   
					socle rotatif avec la poignée abaissée. La lame et/ou le   
					parement de bois serait abîmé.   
					• 
					• 
					• 
					17   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				• 
					La largeur de coupe maximale diminue en fonction de   
					la largeur du parement de bois.   
					ensuite les boulons hexagonaux du garde parallèle,   
					dans l’ordre, en commençant du côté droit. (Fig. 33)   
					7. Coupes répétées de même longueur (Fig. 29)   
					Pour couper plusieurs pièces de la même longueur,   
					sur une plage de 240 mm à 380 mm, l’utilisation de la   
					plaque de fixation (accessoire en option) facilitera   
					l’exécution plus efficace du travail. Installez la plaque   
					de fixation sur le support (accessoire en option), tel   
					qu’indiqué sur l’illustration. Alignez la ligne de coupe   
					de la pièce sur le côté droit ou gauche de la rainure du   
					plateau de découpe, et tout en retenant la pièce   
					déplacez la plaque de fixation pour l’aligner   
					2. Angle de biseau   
					(1) Angle de biseau 0° (Fig. 34)   
					Abaissez complètement la poignée et verrouillez-la   
					dans cette position en enfonçant la broche d’arrêt.   
					Desserrez la poignée de serrage à l’arrière de l’outil.   
					Desserrez l’écrou hexagonal et tournez de deux ou   
					trois tours, dans le sens des aiguilles d’une montre, le   
					boulon de réglage de l’angle de coupe en biseau 0° du   
					côté droit du socle rotatif, pour incliner la lame vers la   
					droite.   
					parfaitement contre le bout de la pièce. Immobilisez   
					ensuite la plaque de fixation au moyen de la vis.   
					Lorsque vous n’utilisez pas la plaque de fixation,   
					desserrez la vis et dégagez la plaque de fixation.   
					Placez soigneusement le côté de la lame à angle droit   
					par rapport à la face supérieure du socle rotatif à l’aide   
					d’une règle triangulaire, d’une équerre de menuisier,   
					etc., en tournant dans le sens contraire des aiguilles   
					d’une montre le boulon de réglage de l’angle de   
					biseau 0°. Serrez ensuite l’écrou hexagonal pour   
					immobiliser le boulon de réglage de l’angle de biseau   
					0°, puis serrez la poignée de serrage fermement.   
					Assurez-vous que l’index du bras pointe sur 0° sur   
					l’échelle de coupe en biseau. S’il ne pointe pas sur 0°   
					sur l’échelle de coupe d’onglet, desserrez la vis qui   
					retient l’index, puis déplacez et immobilisez la plaque   
					de l’index de sorte que l’index pointe sur 0° sur   
					l’échelle de coupe d’onglet. (Fig. 35 et 36)   
					Transport de l’outil (Fig. 30)   
					Assurez-vous que l’outil est débranché. Immobilisez la   
					lame sur un angle de biseau de 0° et le socle rotatif sur   
					l’angle d’onglet de gauche maximal. Abaissez   
					complètement la poignée et verrouillez-la dans cette   
					position en enfonçant la broche d’arrêt. Transportez l’outil   
					en le tenant par son manche de transport, tel qu’indiqué   
					sur l’illustration. Si vous retirez les supports, le sac à   
					poussières et autres accessoires, l’outil sera plus facile à   
					transporter. (Fig. 31)   
					(2) Angle de biseau 45° (Fig. 37)   
					ATTENTION :   
					Ne réglez sur l’angle de coupe en biseau 45° qu’après   
					avoir réglé sur l’angle de coupe en biseau 0°. Pour   
					régler sur l’angle de coupe en biseau 45° de gauche,   
					desserrez la poignée de serrage et inclinez la lame   
					complètement sur la gauche. Assurez-vous que   
					l’index du bras pointe sur 45° sur l’échelle de coupe   
					en biseau sur le bras. Si l’index ne pointe pas sur 45°,   
					tournez le boulon de réglage d’angle de biseau 45°   
					sur le côté gauche du bras jusqu’à ce que l’index   
					pointe sur 45°.   
					• 
					Fixez toujours toutes les parties mobiles avant de   
					transporter l’outil.   
					• 
					La broche d’arrêt est conçue pour le transport et le   
					rangement de l’outil, jamais pour les travaux de coupe.   
					MAINTENANCE   
					ATTENTION :   
					• 
					Assurez-vous toujours que l’outil est éteint et   
					débranché avant d’effectuer tout travail d’inspection ou   
					de maintenance.   
					Remplacement des charbons (Fig. 38)   
					Retirez et vérifiez les charbons régulièrement.   
					Remplacez-les lorsqu’ils sont usés jusqu’à une longueur   
					de 3 mm. Gardez les charbons propres et libres de glisser   
					dans les porte-charbons. Les deux charbons doivent être   
					remplacés en même temps. Utilisez uniquement des   
					charbons identiques.   
					AVERTISSEMENT :   
					• 
					Assurez-vous toujours que la lame est bien affûtée et   
					propre pour qu’elle coupe de manière sûre et optimale.   
					Réglage de l’angle de coupe   
					Cet outil a été réglé et aligné soigneusement en usine,   
					mais son alignement peut avoir été affecté par une   
					mauvaise manipulation. Si l’outil n’est pas bien aligné,   
					procédez comme suit :   
					Retirez les bouchons de porte-charbon à l’aide d’un   
					tournevis. Enlevez les charbons usés, insérez les neufs et   
					remettez en place les bouchons de porte-charbon.   
					(Fig. 39)   
					1. Angle de coupe d’onglet (Fig. 32)   
					Desserrez le manche qui retient le socle rotatif.   
					Tournez le socle rotatif de sorte que l’index pointe sur   
					0° sur l’échelle de coupe d’onglet. Serrez le manche   
					et, à l’aide de la clé, desserrez les boulons   
					hexagonaux qui retiennent le garde parallèle. Si   
					l’index ne pointe pas sur 0° sur l’échelle de coupe   
					d’onglet, desserrez la vis qui retient l’index, puis   
					déplacez et immobilisez la plaque de l’index de sorte   
					que l’index pointe sur 0° sur l’échelle de coupe   
					d’onglet.   
					Abaissez complètement la poignée et verrouillez-la   
					dans cette position en enfonçant la broche d’arrêt.   
					Placez le côté de la lame à angle droit par rapport à la   
					surface du garde parallèle à l’aide d’une règle   
					triangulaire, d’une équerre de menuisier, etc. Vissez   
					Après l’utilisation   
					• 
					Après l’utilisation, enlevez les copeaux et poussières   
					qui adhèrent à l’outil, à l’aide d’un chiffon ou d’un objet   
					similaire. Gardez le carter de lame propre en suivant   
					les instructions de la section intitulée « Carter de lame   
					». Pour éviter que les pièces coulissantes ne rouillent,   
					graissez-les avec de l’huile à machine.   
					Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit,   
					toute réparation et tout travail d’entretien ou de réglage   
					doivent être effectués par un Centre de service après-   
					vente agréé Makita, avec des pièces de rechange Makita.   
					18   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				DEUTSCH   
					Erklärung der Gesamtdarstellung   
					1. Schraubenschlüssel   
					2. Knopf   
					3. Zusatzplatte   
					4. Schraube   
					19. Mittenabdeckung   
					20. Sechskantschraube   
					21. Sägeblattgehäuse   
					22. Pfeil   
					37. Abstandsblock   
					38. Aluminiumprofil   
					39. Abstandsblock   
					40. über 10 mm   
					5. Auflage   
					23. Sägeblatt   
					41. über 460 mm   
					6. Anschlagstift   
					7. Bolzen   
					24. Spindel   
					25. Flansch   
					26. Ring   
					27. Staubbeutel   
					28. Verschluss   
					29. Halterung   
					30. Drehteller   
					31. Schraubenzwingenkopf   
					32. Schraube   
					33. Schrauzwingenarm   
					34. Stehbolzen   
					42. Loch   
					43. Feststellplatte   
					44. Halter   
					8. Blattschutz   
					9. Schlitzplatte   
					10. Einstellschraube   
					11. Drehteller-Oberfläche   
					12. Sägeblattumfang   
					13. Gehrungsanschlag   
					14. Verriegelungshebel   
					15. Griff   
					45. Anschlagstift   
					46. Sechskantschrauben   
					47. Einstelldreieck   
					48. Einstellschraube für 0°-Rasterung   
					49. Drehteller-Oberfläche   
					50. Einstellschraube für 45°-   
					Rasterung   
					16. Zeiger   
					17. Hebel   
					18. Ein/Aus-Schalter   
					51. Bürstenhalterkappe   
					52. Schraubendreher   
					35. Vertikal-Schraubklemme   
					36. Schraubstock   
					TECHNISCHE ANGABEN   
					Modell   
					Sägeblattdurchmesser   
					MLS100   
					255 mm   
					Sägeblattbohrung   
					Für alle Länder außerhalb Europas   
					Für europäische Länder   
					25,4 mm   
					30 mm   
					Maximale Schnitttiefe (H x B) mit 255-mm-Durchmesser Sägeblatt   
					Gehrungswinkel   
					Neigungswinkel   
					0°   
					45° (links und rechts)   
					75 mm x 90 mm   
					0°   
					75 mm x 130 mm   
					48 mm x 120 mm   
					45° (links)   
					48 mm x 90 mm   
					-1   
					Leerlaufgeschwindigkeit (min.   
					Abmessungen (L x B x H)   
					Nettogewicht   
					) 
					4.200   
					610 mm x 485 mm x 515 mm   
					14,7 kg   
					/II   
					Sicherheitsklasse   
					• 
					Aufgrund unserer fortschreitenden Forschungen und Entwicklungen sind Änderungen an den hier wiedergegebenen   
					Angaben ohne Vorankündigung vorbehalten.   
					Hinweis: Technische Daten können in den einzelnen Ländern unterschiedlich sein.   
					• 
					Symbole   
					END217-2   
					............. Bringen Sie Ihre Hände oder Finger nicht   
					in die Nähe des Sägeblatts.   
					Im Folgenden sind die Symbole dargestellt, die im   
					Zusammenhang mit diesem Werkzeug verwendet   
					werden. Es ist wichtig, dass Sie deren Bedeutung vor   
					dem Einsatz des Werkzeugs kennen.   
					............. Zur Sicherheit des Bedienenden sollten   
					Abfallstücke und Kleinteile vor Beginn   
					der Arbeit aus dem Arbeitsbereich   
					entfernt werden.   
					............ Lesen Sie die vorliegende   
					Betriebsanleitung.   
					......... Stellen Sie den ZUSATZANSCHLAG   
					immer auf die linke Position, wenn Sie   
					linksseitige Neigungsschnitte   
					............. DOPPELT SCHUTZISOLIERT   
					durchführen. Zuwiderhandlungen können   
					zu schweren Personenschäden führen.   
					............. Um Verletzungen durch fliegende Splitter   
					zu vermeiden, halten Sie den Sägekopf   
					nach dem Durchführen der Schnitte   
					abgesenkt, bis das Sägeblatt zum   
					...... Drehen Sie die Schraube im   
					Uhrzeigersinn, um sie zu lösen.   
					völligen Stillstand gekommen ist.   
					19   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				Verwendungszweck   
					Die Maschine ist für genaue Gerad- und   
					Gehrungsschnitte in Holz vorgesehen. Mit   
					entsprechenden Sägeblättern kann auch Aluminium   
					gesägt werden.   
					ENE004-1   
					14. Vermeiden Sie es, in Nägel zu schneiden.   
					Untersuchen Sie das Werkstück auf Nägel, und   
					entfernen Sie diese ggf. vor Arbeitsbeginn.   
					15. Vergewissern Sie sich, dass die Spindelarretierung   
					gelöst ist, bevor Sie das Gerät einschalten.   
					16. Achten Sie darauf, dass das Sägeblatt in seiner   
					niedrigsten Position die Drehplatte nicht berührt.   
					17. Halten Sie den Handgriff mit festem Griff. Die Säge   
					kann sich während des Anlauf- bzw. Bremsvorgangs   
					leicht nach oben oder unten bewegen.   
					Stromversorgung   
					ENF002-1   
					Das Werkzeug darf nur an Stromquellen mit der auf dem   
					Typenschild angegebenen Spannung und einphasigem   
					Wechselstrom angeschlossen werden. Aufgrund der   
					Doppelisolierung nach europäischem Standard kann das   
					Werkzeug auch an Steckdosen ohne Erdungskabel   
					betrieben werden.   
					18. Achten Sie vor dem Einschalten des Werkzeugs   
					darauf, dass das Sägeblatt das Werkstück nicht   
					berührt.   
					19. Bevor Sie das Werkzeug auf das zu bearbeitende   
					Werkstück ansetzen, lassen Sie es einige Zeit ohne   
					Last laufen. Achten Sie auf Vibrationen und Schlagen;   
					beides gibt Aufschluss über ein schlecht   
					ausgewuchtetes Messer oder kann auf einen nicht   
					fachgerechten Einbau deuten.   
					20. Warten Sie mit der Arbeit, bis das Sägeblatt seine   
					volle Drehzahl erreicht hat.   
					21. Unterbrechen Sie bei Auftreten von Störungen den   
					Betrieb sofort.   
					ZUSÄTZLICHE   
					SICHERHEITSREGELN FÜR DAS   
					WERKZEUG   
					1. Tragen Sie während der Arbeit mit der Maschine   
					stets eine Schutzbrille.   
					2. Halten Sie die Hände vom Weg des Sägeblatts   
					fern. Vermeiden Sie jede Berührung des   
					Sägeblattes bei laufender Maschine. Es kann noch   
					immer schwere Verletzungen verursachen.   
					3. Vergewissern Sie sich, dass die   
					ENB040-3   
					22. Versuchen Sie nicht, den Schalter in der Ein-Stellung   
					zu arretieren.   
					23. Arbeiten Sie immer mit voller Aufmerksamkeit,   
					besonders bei sich wiederholenden, monotonen   
					Bedienungsvorgängen. Lassen Sie sich nicht in   
					falsche Sicherheit wiegen. Von Sägeblätter geht   
					immer eine Gefahr aus.   
					24. Verwenden Sie nur die in dieser Anleitung   
					empfohlenen Zubehörteile. Die Verwendung   
					ungeeigneter Zubehörteile, wie z.B. Schleifscheiben,   
					kann zu Verletzungen führen.   
					Schutzvorrichtungen vorschriftsmäßig   
					angebracht sind, bevor Sie das Gerät einschalten.   
					Prüfen Sie vor jeder Inbetriebnahme, ob der   
					Blattschutz korrekt schließt. Verwenden Sie die   
					Säge niemals, wenn der Blattschutz sich nicht   
					ungehindert bewegen und unverzüglich schließen   
					lässt. Der bewegliche Blattschutz darf niemals in   
					der geöffneten Stellung festgeklemmt oder   
					festgebunden werden.   
					25. Verwenden Sie die Säge nicht, um andere   
					Materialien als Holz, Aluminium oder ähnliche   
					Werkstoffe zu sägen.   
					26. Schließen Sie Gehrungssägen beim Sägen an eine   
					Staubabsaugvorrichtung an.   
					4. Führen Sie keine Freihandarbeiten aus. Das   
					Werkstück muss bei allen Arbeiten festgespannt   
					werden und am Gehrungsanschlag sowie am   
					Drehteller anliegen. Sichern Sie das Werkstück nicht   
					mit den Händen.   
					27. Wählen Sie die Sägeblätter entsprechend des zu   
					schneidenden Materials.   
					5. Fassen Sie nie um das Sägeblatt herum.   
					6. Schalten Sie das Gerät aus und warten Sie, bis   
					das Sägeblatt zum Stillstand gekommen ist, bevor   
					Sie das Werkstück bewegen oder Einstellungen   
					an der Maschine vornehmen.   
					7. Ziehen Sie den Netzstecker, bevor Sie das   
					Sägeblatt wechseln oder die Maschine warten.   
					8. Betreiben Sie das Gerät nicht in der Nähe leicht   
					entzündlicher Flüssigkeiten oder Gase.   
					9. Überprüfen Sie das Sägeblatt vor dessen Gebrauch   
					sorgfältig auf Risse oder sonstige Beschädigungen.   
					Wechseln Sie ein gesprungenes oder beschädigtes   
					Sägeblatt unverzüglich aus.   
					10. Verwenden Sie nur die für dieses Werkzeug   
					vorgeschriebenen Flansche.   
					11. Achten Sie sorgfältig darauf, dass Welle, Flansche   
					(insbesondere deren Montageflächen) und Schraube   
					nicht beschädigt werden. Eine Beschädigung dieser   
					Teile kann zu Schäden am Sägeblatt führen.   
					12. Vergewissern Sie sich, dass der Drehteller arretiert ist   
					und sich während des Sägebetriebes nicht bewegt.   
					13. Zur Sicherheit des Bedienenden sollten Abfallstücke   
					und Kleinteile vor Beginn der Arbeit aus dem   
					Arbeitsbereich entfernt werden.   
					28. Gehen Sie bei der Herstellung von Nuten   
					besonders aufmerksam und umsichtig vor.   
					29. Wechseln Sie die Schlitzplatte bei Abnutzung aus.   
					30. Verwenden Sie keine Sägeblätter, die aus HSS-   
					Stahl hergestellt wurden.   
					31. Bestimmter Staub, der beim Betrieb entsteht,   
					enthält Chemikalien, die Krebs, Geburtsschäden   
					und andere Fortpflanzungsschäden verursachen   
					kann. Beispiele für diese Chemikalien sind unter   
					anderem:   
					• 
					Blei aus mit Bleifarben gestrichenen Materialien   
					und   
					• 
					Arsen und Chrom aus chemisch behandelten   
					Balken. Ihr Risiko hängt davon ab, wie oft Sie   
					sich diesen Arbeiten aussetzen. Reduzieren Sie   
					die Häufigkeit, mit der Sie sich diesen   
					Chemikalien aussetzen: Arbeiten Sie in einem   
					gut belüfteten Bereich und arbeiten Sie mit den   
					zugelassenen Schutzvorrichtungen, dazu   
					gehören Staubmasken, die vor allem für die   
					Filterung mikroskopischer Partikel vorgesehen   
					sind.   
					20   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				32. Achten Sie darauf, dass das Sägeblatt immer   
					scharf und sauber ist, um den Geräuschpegel   
					niedrig zu halten.   
					33. Der Bediener sollte in der Verwendung, der   
					Einstellung und dem Betrieb der Maschine   
					ausreichend ausgebildet sein.   
					34. Verwenden Sie richtig geschliffene Sägeblätter.   
					Beachten Sie die maximale Geschwindigkeit, die   
					auf dem Sägeblatt angegeben ist.   
					35. Entfernen Sie keine Verschnitte oder andere Teile   
					des Werkstücks aus dem Schneidebereich,   
					während das Gerät läuft und sich der Sägekopf   
					nicht in der Ruheposition befindet.   
					behoben werden. Überprüfen Sie, dass der Schutz durch   
					die Sprungfeder ordnungsgemäß in seine Position   
					zurückkehrt. VERWENDEN SIE DAS WERKZEUG   
					NIEMALS, WENN DER BLATTSCHUTZ ODER DIE   
					FEDER BESCHÄDIGT ODER DEFEKT SIND ODER   
					ENTFERNT WURDEN. ANDERNFALLS IST DIE   
					VERWENDUNG ÄUSSERST GEFÄHRLICH UND KANN   
					SCHWERE PERSONENSCHÄDEN VERURSACHEN.   
					Wenn der transparente Blattschutz schmutzig wird oder   
					soviel Sägemehl an ihm haftet, dass das Sägeblatt nicht   
					mehr ohne weiteres sichtbar ist, sollten Sie den   
					Netzstecker der Säge ziehen und den Blattschutz mit   
					einem feuchten Tuch sorgfältig reinigen. Verwenden Sie   
					keine Lösungsmittel oder Reinigungsmittel auf   
					Petroleumbasis zum Reinigen der Blattschutzes. Wenn   
					der transparente Blattschutz schmutzig wird oder soviel   
					Sägemehl an ihm haftet, dass das Sägeblatt und/oder das   
					Werkstück nicht mehr ohne weiteres sichtbar sind, sollten   
					Sie den Netzstecker der Säge ziehen und den Blattschutz   
					mit einem feuchten Tuch sorgfältig reinigen. Verwenden   
					Sie keine Lösungsmittel oder Reinigungsmittel auf   
					Petroleumbasis zum Reinigen der Blattschutzes.   
					BEWAHREN SIE DIESE   
					ANWEISUNGEN SORGFÄLTIG   
					AUF.   
					MONTAGE (Abb. 1 und 2)   
					Der Handgriff wird werkseitig vor dem Versand mit dem   
					Anschlagstift in der Tiefstellung verriegelt. Lösen Sie die   
					Schraube mit einem Steckschlüssel, der mit dem Gerät   
					geliefert wurde, und stellen Sie den Sägekopf auf den   
					rechten Winkel ein. Entfernen Sie die Schraube und   
					sichern Sie den Sägekopf mit dem Knopf.   
					Wenn der Blattschutz stark verschmutzt ist und eine Sicht   
					durch den Schutz nicht mehr möglich ist, verwenden Sie   
					den mitgelieferten Schraubschlüssel, um die   
					Sechskantschraube zu lösen, mit der die   
					Mittenabdeckung befestigt ist. Lösen Sie die   
					Sechskantschraube, indem Sie sie gegen den   
					Montage der Zusatzplatte (Abb. 3)   
					Bringen Sie die Zusatzplatte an dem Loch in der   
					Auflageplatte der Maschine an und sichern Sie sie, indem   
					Sie die Schraube festziehen.   
					Uhrzeigersinn drehen und heben Sie den Blattschutz und   
					die Mittenabdeckung an. In dieser Position kann der   
					Blattschutz umfassender und effizienter gereinigt werden.   
					Wenn die Reinigung abgeschlossen ist, führen Sie die   
					oben beschriebenen Schritte in umgekehrter Reihenfolge   
					durch und sichern Sie die Schraube wieder. Entfernen Sie   
					nicht die Feder, die den Blattschutz hält. Wenn sich der   
					Blattschutz mit der Zeit oder durch Sonneneinstrahlung   
					verfärbt, wenden Sie sich an ein Makita-Servicecenter,   
					um einen neuen Blattschutz zu erhalten. ENTFERNEN   
					SIE DEN SCHUTZ NICHT UND MACHEN SIE IHN   
					NICHT UNWIRKSAM. (Abb. 7)   
					Werkbankaufstellung   
					Der Handgriff wird werkseitig vor dem Versand mit dem   
					Anschlagstift in der Tiefstellung verriegelt. Lösen Sie die   
					Verriegelung, indem Sie den Handgriff etwas   
					herunterdrücken und den Anschlagstift herausziehen.   
					(Abb. 4)   
					Diese Maschine ist mit vier Schrauben durch die   
					Schraubenbohrungen im Auflagetisch der Maschine auf   
					einer waagerechten und stabilen Oberfläche zu   
					montieren. So verhindern Sie ein Umkippen und mögliche   
					Verletzungen. (Abb. 5)   
					Schlitzplatte (Abb. 8)   
					Diese Maschine ist mit einer Schlitzplatte im Drehteller   
					versehen, um ein Zersplittern an der Außenseite eines   
					Schnittes zu minimieren. Wenn die Schlitzkerbe noch   
					nicht werkseitig in die Schlitzplatte gesägt wurde, sollten   
					Sie die Kerbe schneiden, bevor Sie das Werkzeug zum   
					Schneiden eines Werkstücks verwenden. Schalten Sie   
					das Werkzeug ein und senken Sie das Sägeblatt   
					vorsichtig ab, um eine Kerbe in die Schlitzplatte zu sägen.   
					FUNKTIONSBESCHREIBUNG   
					ACHTUNG:   
					• 
					Schalten Sie das Werkzeug stets aus, und ziehen Sie   
					den Stecker, bevor Sie Einstellungen oder eine   
					Funktionsprüfung des Werkzeugs vornehmen.   
					Beibehaltung der maximalen   
					Schnittleistung   
					Diese Maschine ist werkseitig so eingestellt, dass die   
					maximale Schnittleistung mit einem 255-mm-Sägeblatt   
					erreicht wird.   
					Blattschutz (Abb. 6)   
					Wird der Handgriff abgesenkt, hebt sich der Blattschutz   
					automatisch. Der Blattschutz ist mit einer Sprungfeder   
					versehen und kehrt daher in seine Ausgangsstellung   
					zurück, wenn der Schnitt vollendet ist und der Handgriff   
					angehoben wird. ENTFERNEN SIE NIEMALS DEN   
					BLATTSCHUTZ ODER DIE FEDER, DIE MIT DEM   
					SCHUTZ VERBUNDEN IST, UND MACHEN SIE SIE   
					NICHT UNWIRKSAM.   
					Überprüfen Sie beim Anbringen eines neuen Sägeblatts   
					den unteren Sägeblattanschlag und passen Sie ihn bei   
					Bedarf wie folgt an:   
					Zunächst muss das Werkzeug ausgesteckt werden.   
					Senken Sie den Handgriff völlig ab. Drehen Sie die   
					Einstellschraube mit dem Schraubschlüssel, bis der   
					Sägeblattumfang am Berührungspunkt von   
					Im Interesse Ihrer eigenen Sicherheit sollten Sie den   
					Blattschutz stets in ordnungsgemäßem Zustand halten.   
					Etwaige Mängel des Blattschutzes müssen unverzüglich   
					21   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				Gehrungsanschlag-Vorderseite und Drehteller-   
					Oberfläche geringfügig unterhalb der Drehteller-   
					Oberfläche liegt. (Abb. 9)   
					WARNUNG:   
					• 
					Verwenden Sie das Werkzeug NIEMALS ohne eine   
					voll funktionstüchtige Auslöseschaltung. Jedes   
					Werkzeug mit einer nicht funktionierenden   
					Drehen Sie das Sägeblatt bei abgezogenem Netzstecker   
					von Hand, während Sie den Handgriff in der Tiefstellung   
					halten, um sicherzugehen, dass das Sägeblatt keinen Teil   
					des Auflagetisches berührt. Bei Bedarf ist eine   
					Auslöseschaltung ist HÖCHST GEFÄHRLICH und   
					muss vor dem weiteren Gebrauch repariert werden.   
					Nachjustierung vorzunehmen. (Abb. 10)   
					MONTAGE   
					ACHTUNG:   
					ACHTUNG:   
					• 
					Vergewissern Sie sich nach der Montage eines neuen   
					Sägeblatts stets, dass das Sägeblatt in der Tiefstellung   
					des Handgriffs keinen Teil des Auflagetisches berührt.   
					Nehmen Sie diese Überprüfung stets bei   
					• 
					Schalten Sie das Werkzeug stets aus, und ziehen Sie   
					den Stecker, bevor Sie irgendwelche Arbeiten am   
					Werkzeug durchführen.   
					abgezogenem Netzstecker vor.   
					Montage und Demontage des Sägeblatts   
					ACHTUNG:   
					Einstellen des Gehrungswinkels (Abb. 11)   
					Lösen Sie den Griff durch Drehung gegen den   
					• 
					Schalten Sie das Werkzeug aus und ziehen Sie den   
					Stecker, bevor Sie das Sägeblatt einsetzen oder   
					entfernen.   
					Uhrzeigersinn. Drehen Sie den Drehteller, während Sie   
					den Arretierhebel niederdrücken. Bewegen Sie den Griff,   
					bis der Zeiger auf den gewünschten Winkel der   
					Gehrungswinkelskala zeigt, und ziehen Sie dann den Griff   
					durch Drehung im Uhrzeigersinn fest.   
					• 
					Verwenden Sie nur den mitgelieferten   
					Schraubenschlüssel von Makita zum Demontieren   
					oder Montieren des Sägeblatts. Andernfalls besteht die   
					Gefahr, dass die Sechskantschraube zu stark oder zu   
					schwach angezogen wird. Dies kann zu Verletzungen   
					führen.   
					ACHTUNG:   
					• 
					Bringen Sie den Handgriff in die Hochstellung, bevor   
					Sie den Drehteller drehen.   
					Belassen Sie den Handgriff in der Hochstellung, wenn Sie   
					das Sägeblatt demontieren oder montieren. (Abb. 16)   
					• 
					Sichern Sie den Drehteller nach jeder Änderung des   
					Gehrungswinkels stets durch Anziehen des Griffs   
					gegen Verdrehen.   
					Zum Demontieren des Sägeblatts lösen Sie zunächst die   
					Sechskantschraube, mit der die Mittenabdeckung   
					befestigt ist, durch Drehung gegen den Uhrzeigersinn mit   
					dem Schraubenschlüssel. Dann heben Sie Blattschutz   
					und Mittenabdeckung an. (Abb. 17)   
					Einstellen des Neigungswinkels (Abb. 12   
					und 13)   
					Zum Einstellen des Neigungswinkels lösen Sie den Knopf   
					an der Rückseite der Maschine gegen den Uhrzeigersinn.   
					Blockieren Sie die Spindel durch Drücken der   
					Spindelarretierung, und lösen Sie die Sechskantschraube   
					durch Drehung des Schraubenschlüssels im   
					Uhrzeigersinn. Nehmen Sie dann Sechskantschraube,   
					Außenflansch und Sägeblatt ab. (Abb. 18)   
					Schwenken Sie den Handgriff nach links, um den   
					Sägekopf zu neigen, bis der Zeiger auf den gewünschten   
					Winkel der Neigungswinkelskala zeigt.   
					Ziehen Sie dann den Knopf im Uhrzeigersinn an, um den   
					Arm ordnungsgemäß zu befestigen.   
					Zum Montieren schieben Sie das Sägeblatt vorsichtig auf   
					die Spindel, wobei Sie darauf achten, dass der Pfeil auf   
					dem Sägeblatt in dieselbe Richtung zeigt wie der Pfeil auf   
					dem Sägeblattgehäuse. Bringen Sie Außenflansch und   
					Sechskantschraube an, und ziehen Sie dann die   
					Sechskantschraube (linksgängig) bei gedrückter   
					Spindelarretierung durch Drehung des   
					ACHTUNG:   
					• 
					Bringen Sie den Handgriff in die Hochstellung, bevor   
					Sie den Sägekopf neigen.   
					• 
					Sichern Sie den Arm nach jeder Änderung des   
					Neigungswinkels stets durch Anziehen des Knopfs im   
					Uhrzeigersinn.   
					Schraubenschlüssels gegen den Uhrzeigersinn fest.   
					(Abb. 19 und 20)   
					Bedienung des Schalters   
					ACHTUNG:   
					ACHTUNG:   
					• 
					Der Ring mit einem äußeren Durchmesser von   
					25,4 mm oder 30 mm ist werkseitig auf der Spindel   
					befestigt. Bevor Sie das Sägeblatt auf der Spindel   
					anbringen, sollten Sie immer sicherstellen, dass der   
					richtige Ring für das Spindelloch des Sägeblatts, das   
					Sie verwenden möchten, auf der Spindel angebracht   
					ist.   
					• 
					Achten Sie vor dem Einstecken des Werkzeug-   
					Netzsteckers darauf, dass sich der Ein/Aus-Schalter   
					korrekt bedienen lässt und beim Loslassen in die   
					Position „OFF“ (AUS) zurückkehrt.   
					Für europäische Länder (Abb. 14)   
					Betätigen Sie zum Starten des Werkzeugs den Hebel an   
					der rechten Seite und ziehen Sie dann am Ein/Aus-   
					Schalter. Lassen Sie zum Ausschalten des Werkzeugs   
					den Ein/Aus-Schalter los.   
					Bringen Sie Außenflansch und Sechskantschraube an,   
					und ziehen Sie dann die Sechskantschraube   
					(linksgängig) bei gedrückter Spindelarretierung durch   
					Drehung des Schraubenschlüssels gegen den   
					Uhrzeigersinn fest.   
					Für alle Länder außer europäischen Ländern   
					(Abb. 15)   
					Betätigen Sie zum Starten des Werkzeugs einfach den   
					Ein/Aus-Schalter. Lassen Sie zum Ausschalten des   
					Werkzeugs den Ein/Aus-Schalter los.   
					Bringen Sie Blattschutz und Mittenabdeckung wieder in   
					ihre Ausgangsstellung. Ziehen Sie dann die   
					Sechskantschraube zur Sicherung der Mittenabdeckung   
					22   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				im Uhrzeigersinn an. Senken Sie den Handgriff ab, um zu   
					prüfen, ob sich der Blattschutz einwandfrei bewegt.   
					Stellen Sie sicher, dass die Spindelarretierung die Spindel   
					gelöst hat, bevor Sie einen Schnitt machen.   
					BETRIEB   
					ACHTUNG:   
					• 
					• 
					• 
					Achten Sie vor der Verwendung darauf, dass der   
					Handgriff aus der abgesenkten Stellung gelöst wird,   
					indem Sie den Anschlagstift ziehen.   
					Achten Sie vor dem Einschalten des Werkzeugs   
					darauf, dass das Sägeblatt das Werkstück usw. nicht   
					berührt.   
					Üben Sie beim Schneiden keinen übermäßigen Druck   
					auf den Handgriff aus. Zu starker Druck kann zu   
					Überlastung des Motors und/oder verminderter   
					Schnittleistung führen. Drücken Sie den Griff nur mit   
					soviel Kraft nach unten, wie für einen sauberen Schnitt   
					notwendig ist und ohne dass die Geschwindigkeit des   
					Sägeblatts deutlich verringert wird.   
					Staubsack (Abb. 21 und 22)   
					Der Staubsack ermöglicht sauberes Arbeiten und   
					einfaches Staubsammeln. Zum Anbringen wird der   
					Staubsack auf den Absaugstutzen geschoben.   
					Wenn der Staubbeutel etwa halb voll ist, sollten Sie ihn   
					vom Werkzeug entfernen und den Verschluss   
					herausziehen. Leeren Sie den Inhalt des Staubbeutels,   
					und schnippen Sie leicht dagegen, damit sich Partikel   
					lösen, die möglicherweise an der Innenseite haften und   
					eine weitere Sammlung behindern können.   
					HINWEIS:   
					• 
					Drücken Sie den Griff vorsichtig nach unten, um den   
					Schnitt auszuführen. Wenn der Griff mit Gewalt nach   
					unten gedrückt wird oder wenn seitliche Kräfte darauf   
					einwirken, vibriert das Sägeblatt und hinterlässt eine   
					Riefe (Sägeriefe) im Werkstück, wodurch die   
					Genauigkeit des Schnitts beeinflusst wird.   
					Wenn Sie einen Makita-Staubsauger an Ihre Säge   
					anschließen, können Sie effizienter und sauberer   
					arbeiten.   
					Sicherung des Werkstücks   
					WARNUNG:   
					1. Kappschnitt (Abb. 25)   
					• 
					Die einwandfreie Sicherung des Werkstücks mit der   
					Schraubzwinge ist äußerst wichtig. Nachlässigkeit in   
					diesem Punkt kann zu einer Beschädigung der   
					Maschine und/oder Zerstörung des Werkstücks führen.   
					ES BESTEHT VERLETZUNGSGEFAHR. Außerdem   
					sollte der Sägekopf nach erfolgtem Schnitt erst nach   
					völligem Stillstand des Sägeblatts angehoben werden.   
					Sichern Sie das Werkstück mit der Schraubzwinge.   
					Schalten Sie das Werkzeug ein, ohne dass das   
					Sägeblatt Kontakt hat, und warten Sie, bis das   
					Sägeblatt seine volle Drehzahl erreicht, bevor Sie es   
					absenken. Senken Sie dann den Handgriff sachte bis   
					zur Tiefstellung ab, um das Werkstück zu schneiden.   
					Sobald der Schnitt beendet ist, schalten Sie die   
					Maschine aus und WARTEN, BIS DAS SÄGEBLATT   
					ZUM VÖLLIGEN STILLSTAND GEKOMMEN IST,   
					bevor Sie den Sägekopf wieder ganz anheben.   
					ACHTUNG:   
					• 
					Lange Werkstücke müssen stets auf Höhe der   
					Drehteller-Oberfläche abgestützt werden. Verlassen   
					Sie sich nicht nur auf den vertikalen und/oder   
					horizontalen Schraubstock, um das Werkstück zu   
					sichern.   
					2. Gehrungsschnitt   
					Nehmen Sie auf den vorhergehenden Abschnitt   
					„Einstellen der Gehrungswinkels“ Bezug.   
					• 
					Dünne Materialien sinken leicht ab. Stützen Sie   
					Werkstücke über die gesamte Länge ab, um zu   
					verhindern, dass das Sägeblatt eingeklemmt wird und   
					ZURÜCKSCHLÄGT. (Abb. 23)   
					3. Neigungsschnitt (Abb. 26)   
					Lösen Sie den Knopf, und neigen Sie den Sägekopf   
					auf den eingestellten Neigungswinkel. (Nehmen Sie   
					auf den vorhergehenden Abschnitt „Einstellen des   
					Neigungswinkels“ Bezug.) Achten Sie darauf, den   
					Knopf wieder fest anzuziehen, um den gewählten   
					Neigungswinkel zu sichern. Sichern Sie das   
					Werkstück mit einer Schraubzwinge. Schalten Sie das   
					Werkzeug ein, ohne dass das Sägeblatt Kontakt hat,   
					und warten Sie, bis das Sägeblatt seine volle   
					Drehzahl erreicht. Senken Sie dann den Handgriff   
					unter Druckausübung in Richtung des Sägeblatts   
					sachte bis zur Tiefstellung ab. Sobald der Schnitt   
					beendet ist, schalten Sie die Maschine aus und   
					WARTEN, BIS DAS SÄGEBLATT ZUM VÖLLIGEN   
					STILLSTAND GEKOMMEN IST, bevor Sie den   
					Sägekopf wieder ganz anheben.   
					Vertikal-Schraubklemme (Abb. 24)   
					Die Vertikal-Schraubklemme kann an zwei Positionen   
					entweder auf der linken oder rechten Seite des   
					Gehrungsanschlags montiert werden. Setzen Sie den   
					Stehbolzen in die Bohrung des Gehrungsanschlags ein,   
					und sichern Sie ihn durch Anziehen der Schraube.   
					Stellen Sie den Schraubklemmenarm auf die   
					Abmessungen des Werkstücks ein, und sichern Sie ihn   
					durch Anziehen der Schraube. Vergewissern Sie sich,   
					dass keine Maschinenteile mit der Schraubklemme in   
					Berührung kommen, wenn der Handgriff ganz abgesenkt   
					wird. Falls irgendwelche Teile mit der Schraubklemme in   
					Berührung kommen, ist die Schraubklemme zu versetzen.   
					ACHTUNG:   
					Drücken Sie das Werkstück flach gegen   
					Gehrungsanschlag und Drehteller. Bringen Sie das   
					Werkstück in die gewünschte Schnittposition, und sichern   
					Sie es einwandfrei durch Anziehen des   
					Schraubklemmenknopfes.   
					• 
					Achten Sie bei Neigungsschnitten immer darauf, dass   
					sich das Sägeblatt in Neigungsrichtung nach unten   
					bewegt. Halten Sie die Hände vom Weg des   
					Sägeblatts fern.   
					Bei Neigungsschnitten kann es vorkommen, dass das   
					abgeschnittene Stück an der Seitenfläche des   
					Sägeblatts aufliegt. Durch Anheben des Sägekopfes   
					bei noch laufender Maschine kann das Werkstück vom   
					Sägeblatt erfasst werden, was zu gefährlichem   
					• 
					ACHTUNG:   
					• 
					Das Werkstück muss bei allen Arbeiten festgespannt   
					werden und am Gehrungsanschlag sowie am   
					Drehteller anliegen.   
					23   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				Herausschleudern von Bruchstücken führen kann. Der   
					Sägekopf darf erst angehoben werden, nachdem das   
					Sägeblatt zum völligen Stillstand gekommen ist.   
					Üben Sie den Druck beim Herunterdrücken des   
					Handgriffs immer nur parallel zum Sägeblatt aus.   
					Wenn der Druck während eines Schnitts nicht parallel   
					zum Sägeblatt ausgeübt wird, kann sich der Winkel   
					des Sägeblatts verändern, worunter die Genauigkeit   
					des Schnitts leidet.   
					Anschlagplatte (Sonderzubehör) zu empfehlen, um   
					rationeller zu arbeiten. Montieren Sie die   
					Anschlagplatte am Auflagebügel (Sonderzubehör),   
					wie in der Abbildung gezeigt. Richten Sie die   
					Schnittlinie des Werkstücks entweder auf die linke   
					oder rechte Kante der Nut in der Schlitzplatte aus, und   
					schieben Sie die Anschlagplatte bündig gegen das   
					Ende des Werkstücks, während Sie das Werkstück   
					am Verrutschen hindern. Sichern Sie dann die   
					Anschlagplatte mit der Flügelschraube. Wenn Sie die   
					Anschlagplatte nicht benutzen, lösen Sie die   
					Flügelschraube, um die Anschlagplatte zur Seite zu   
					schieben.   
					• 
					4. Compoundschnitt   
					Unter Compoundschnitt versteht man das Schneiden   
					eines Werkstücks mit gleichzeitiger Gehrungs- und   
					Neigungswinkeleinstellung. Die   
					Kombinationsmöglichkeiten entnehmen Sie bitte der   
					Tabelle.   
					Tragen der Maschine (Abb. 30)   
					Vergewissern Sie sich, dass der Netzstecker des   
					Werkzeugs abgezogen ist. Sichern Sie den Sägekopf in   
					der 0°-Neigungswinkelstellung und den Drehteller in der   
					vollen Gehrungswinkelstellung. Senken Sie den Handgriff   
					ganz ab, und arretieren Sie ihn in der Tiefstellung durch   
					Einschieben des Anschlagstifts. Halten Sie die Maschine   
					am Tragegriff, wie in der Abbildung gezeigt. Wenn Sie   
					Auflageplatten, den Staubbeutel usw. entfernen, können   
					Sie das Werkzeug leichter tragen. (Abb. 31)   
					Neigungswinkel   
					45°   
					Gehrungswinkel   
					Links und rechts 0 - 45°   
					Wenn Sie Compoundschnitte ausführen, beachten Sie   
					die Erläuterungen unter „Kappschnitt“,   
					„Gehrungsschnitt“ und „Neigungsschnitt“.   
					5. Schneiden von dünnwandigen   
					Leichtmetallprofilen (Abb. 27)   
					Zur Werkstücksicherung verwenden Sie – wie in der   
					Abbildung gezeigt – Abstandsblöcke oder Zulagen   
					aus Hartholz, um Verformungen des Materials   
					während des Schneidevorgangs zu vermeiden.   
					Benutzen Sie beim Schneiden von dünnwandigen   
					Aluminiumprofilen eine Schneidflüssigkeit, damit sich   
					keine Aluminium-Rückstände am Sägeblatt   
					ansammeln.   
					ACHTUNG:   
					• 
					Sichern Sie immer alle beweglichen Teile, bevor Sie   
					das Werkzeug transportieren.   
					• 
					Der Anschlagstift dient nur zum Tragen und Lagern   
					und ist nicht für den Schneidebetrieb gedacht.   
					WARTUNG   
					ACHTUNG:   
					ACHTUNG:   
					• 
					Schalten Sie das Werkzeug stets aus und ziehen Sie   
					den Stecker, bevor Sie Prüfungen oder   
					• 
					Vollmaterialien mit großem Querschnitt und   
					Rundmaterial dürfen nicht bearbeitet werden. Beim   
					Sägevorgang kann sich dickes Material lösen und   
					Rundmaterial kann mit diesem Werkzeug nicht sicher   
					befestigt werden.   
					Wartungsarbeiten am Werkzeug durchführen.   
					WARNUNG:   
					• 
					Achten Sie für die beste und sicherste Leistung darauf,   
					dass das Sägeblatt immer scharf und sauber ist.   
					6. Zwischenbrette (Abb. 28)   
					Durch das Benutzen eines Zwischenbretts können Sie   
					die Werkstücke ausrissfrei sägen. Die Bohrungen im   
					Gehrungsanschlag dienen als Befestigungshilfe für   
					ein Zwischenbrett. Hinweise für ein Zwischenbrett   
					entnehmen Sie der Abbildung der Abmessungen.   
					Einstellung des Schnittwinkels   
					Diese Maschine wurde im Werk sorgfältig eingestellt und   
					justiert. Die Einstellungen können jedoch durch   
					Transporteinflüsse oder unsachgemäße Behandlung   
					beeinträchtigt worden sein. Sollte Ihre Maschine einer   
					Nachjustierung bedürfen, gehen Sie folgendermaßen vor:   
					ACHTUNG:   
					• 
					Benutzen Sie glatt gehobeltes Holz gleichmäßiger   
					Dicke als Zwischenbrett.   
					1. Gehrungswinkel (Abb. 32)   
					Lösen Sie den Spanngriff, mit dem der Drehteller   
					gesichert wird. Drehen Sie dann den Drehteller,   
					sodass der Zeiger auf 0° auf der Gehrungswinkelskala   
					zeigt. Ziehen Sie den Griff an und lösen Sie die   
					Sechskantschrauben, die den Gehrungsanschlag   
					halten, mit dem Schraubschlüssel. Wenn der Zeiger   
					nicht auf 0° auf der Gehrungswinkelskala zeigt, lösen   
					Sie die Schraube, die den Zeiger sichert, und   
					verschieben und sichern Sie die Zeigerplatte so, dass   
					der Zeiger auf 0° auf der Gehrungswinkelskala zeigt.   
					Senken Sie den Handgriff ganz ab, und arretieren Sie   
					ihn in der Tiefstellung durch Einschieben des   
					Anschlagstifts. Bringen Sie die Seitenfläche des   
					Sägeblatts mit Hilfe eines Einstelldreiecks,   
					• 
					Verwenden Sie Schrauben, um das Holz auf der Seite   
					des Gehrungsanschlags anzubringen. Die Schrauben   
					sollten so angebracht werden, dass die   
					Schraubenköpfe in der Oberfläche des Zwischenbretts   
					versenkt sind.   
					Wenn das Zwischenbrett angebracht ist, drehen Sie   
					den Drehteller nicht, wenn der Griff abgesenkt ist. Das   
					Sägeblatt und/oder das Zwischenbrett können sonst   
					beschädigt werden.   
					• 
					• 
					Die maximale Sägebreite wird durch die Breite des   
					Zwischenbretts kleiner.   
					7. Wiederholtes Schneiden auf gleiche Länge   
					(Abb. 29)   
					Wenn Sie mehrere Werkstücke innerhalb des   
					Bereichs von 240 mm bis 380 mm auf die gleiche   
					Länge schneiden, ist die Verwendung der   
					Anschlagwinkels usw. in den rechten Winkel mit der   
					Fläche des Gehrungsanschlags. Ziehen Sie dann die   
					24   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				Sechskantschrauben des Gehrungsanschlags von   
					rechts der Reihe nach fest. (Abb. 33)   
					2. Neigungswinkel   
					(1) 0° Neigungswinkel (Abb. 34)   
					Senken Sie den Handgriff ganz ab, und arretieren Sie   
					ihn in der Tiefstellung durch Einschieben des   
					Anschlagstifts. Lösen Sie den Knopf an der Rückseite   
					der Maschine. Lösen Sie die Sechskantschraube und   
					drehen Sie die Einstellschraube für 0°-Rasterung auf   
					der rechten Seite des Drehtellers um zwei bis drei   
					Umdrehungen entgegen dem Uhrzeigersinn, um den   
					Sägekopf nach rechts zu neigen.   
					Bringen Sie die Seitenfläche des Sägeblatts mit Hilfe   
					eines Einstelldreiecks, Anschlagwinkels usw. in den   
					rechten Winkel mit der Drehteller-Oberfläche, indem   
					Sie die Einstellschraube für 0°-Rasterung gegen den   
					Uhrzeigersinn drehen. Ziehen Sie dann die   
					Sechskantschraube fest, um den 0°-Neigungswinkel   
					zu sichern, und ziehen Sie den Knopf sicher fest.   
					Vergewissern Sie sich, dass der Zeiger auf dem Arm   
					auf 0° auf der Neigungswinkelskala zeigt. Wenn der   
					Zeiger nicht auf 0° auf der Neigungswinkelskala zeigt,   
					lösen Sie die Schraube, die den Zeiger sichert, und   
					verschieben und sichern Sie die Zeigerplatte so, dass   
					der Zeiger auf 0° auf der Neigungswinkelskala zeigt.   
					(Abb. 35 und 36)   
					(2) 45° Neigungswinkel (Abb. 37)   
					Diese Einstellung kann erst nach erfolgter Einstellung   
					des 0°-Neigungswinkels durchgeführt werden. Zum   
					Einstellen des linksseitigen 45°-Neigungswinkels   
					lösen Sie den Knopf und neigen den Sägekopf   
					vollständig nach links. Vergewissern Sie sich, dass   
					der Zeiger am Arm auf 45° der Neigungswinkelskala   
					am Arm zeigt. Falls der Zeiger nicht auf 45° zeigt,   
					drehen Sie die Einstellschraube für 45°-Rasterung auf   
					der linken Seite des Arms, bis der Zeiger auf 45° zeigt.   
					Ersetzen der Kohlebürsten (Abb. 38)   
					Entfernen und überprüfen Sie die Kohlebürsten in   
					regelmäßigen Abständen. Wenn sie bis auf eine Länge   
					von 3 mm abgenutzt sind, müssen sie erneuert werden.   
					Halten Sie die Kohlebürsten sauber und sorgen Sie dafür,   
					dass sie locker in den Halterungen liegen. Beide   
					Kohlebürsten sollten gleichzeitig ersetzt werden.   
					Verwenden Sie nur identische Kohlebürsten.   
					Verwenden Sie einen Schraubendreher, um die   
					Bürstenhalterkappen zu entfernen. Entnehmen Sie die   
					verbrauchten Kohlebürsten, legen Sie die neuen ein und   
					bringen Sie die Bürstenhalterkappen wieder fest an.   
					(Abb. 39)   
					Nach der Verwendung   
					• 
					Wischen Sie nach der Verwendung Splitter und Staub,   
					die am Werkzeug haften, mit einem Tuch oder etwas   
					ähnlichem ab. Halten Sie den Blattschutz   
					entsprechend den Hinweisen im vorhergehenden   
					Abschnitt „Blattschutz“ sauber. Schmieren Sie die   
					gleitenden Teile mit Maschinenöl ein, um ein Rosten zu   
					verhindern.   
					Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT des   
					Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen,   
					Wartungsarbeiten und Einstellungen nur durch von   
					Makita autorisierte Servicecenter durchgeführt und immer   
					Makita-Ersatzteile verwendet werden.   
					25   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				ITALIANO   
					Spiegazione della vista generale   
					1. Chiave   
					2. Manopola   
					3. Piastra ausiliaria   
					4. Vite   
					19.Coperchio centrale   
					20. Bullone esagonale   
					21. Contenitore della lama   
					22. Freccia   
					38. Estrusione in alluminio   
					39. Distanziatore   
					40. Oltre 10 mm   
					41. Oltre 460 mm   
					5. Base   
					6. Perno di fermo   
					7. Bullone   
					23. Lama della sega   
					24. Mandrino   
					25. Flangia   
					42. Foro   
					43. Piastra di chiusura   
					44. Supporto   
					8. Coprilama   
					26. Anello   
					27. Sacchetto per la polvere   
					28. Fermaglio   
					45. Perno di fermo   
					46. Bulloni esagonali   
					47. Squadra triangolare   
					48. Bullone di regolazione 0°   
					49. Superficie superiore della base   
					girevole   
					50. Bullone di regolazione per   
					angolazione 45°   
					51. Coperchio portaspazzola   
					52. Cacciavite   
					9. Pannello di taglio   
					10. Bullone di regolazione   
					11. Superficie superiore della base   
					girevole   
					12. Limite della lama   
					13. Guida   
					14. Levetta di blocco   
					15. Ganascia   
					16. Indicatore   
					29. Sostegno   
					30. Base girevole   
					31. Manopola della morsa   
					32. Vite   
					33. Braccio della morsa   
					34. Asta della morsa   
					35. Morsa verticale   
					36. Morsa   
					17. Leva   
					18. Interruttore   
					37. Distanziatore   
					CARATTERISTICHE TECNICHE   
					Modello   
					MLS100   
					Diametro lama   
					255 mm   
					Diametro foro   
					Per tutti i paesi esterni all'Unione Europea   
					Per i paesi europei   
					25,4 mm   
					30 mm   
					Capacità di taglio massima (A x L) con lama di 255 mm di diametro   
					Angolazione di taglio circolare   
					45° (sinistra e destra)   
					Angolazione di taglio obliquo   
					0°   
					0°   
					75 mm x 130 mm   
					48 mm x 120 mm   
					75 mm x 90 mm   
					48 mm x 90 mm   
					45° (sinistra)   
					-1   
					Velocità senza carico (min   
					Dimensioni (L x L x A)   
					Peso   
					) 
					4.200   
					610 mm x 485 mm x 515 mm   
					14,7 kg   
					/II   
					Classe di sicurezza   
					• 
					Le caratteristiche tecniche riportate di seguito sono soggette a modifiche senza preavviso in virtù del nostro   
					programma continuo di ricerca e sviluppo.   
					• 
					Nota: le caratteristiche tecniche possono differire da paese a paese.   
					Simboli   
					END217-2   
					............. Evitare di porre le mani o le dita in   
					prossimità della lama.   
					Il seguente elenco riporta i simboli relativi al presente   
					utensile. È importante comprenderne il significato prima di   
					utilizzare l'utensile.   
					............. Per ragioni di sicurezza, rimuovere   
					trucioli, frammenti e simili dal banco   
					prima di utilizzare l'utensile.   
					............ Leggere il manuale di istruzioni.   
					......... Impostare sempre la guida secondaria   
					nella posizione sinistra per tagli obliqui   
					verso sinistra. La mancata osservanza di   
					questa precauzione può provocare   
					l'infortunio dell'operatore.   
					............. ISOLAMENTO DOPPIO   
					............. Per evitare infortuni dovuti ai residui di   
					lavorazione, continuare a tenere la testa   
					della sega rivolta verso il basso dopo il   
					taglio, fino al completo arresto della   
					lama.   
					...... Per allentare il bullone, ruotarlo in senso   
					orario.   
					26   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				Uso previsto   
					ENE004-1   
					18. Verificare che la lama non tocchi il pezzo in   
					lavorazione prima che l'interruttore sia attivato.   
					19. Prima di usare l'utensile, lasciarlo funzionare a vuoto   
					per qualche minuto. Prestare attenzione a vibrazioni e   
					oscillazioni, che potrebbero indicare difetti di   
					installazione o che la lama è mal bilanciata.   
					20. Attendere che il disco raggiunga la velocità massima   
					prima di iniziare le operazioni di taglio.   
					21. Terminare immediatamente l'uso in presenza di   
					anomalie.   
					22. Non tentare di bloccare l'interruttore nella posizione   
					ON.   
					L'utensile è destinato alla pratica di tagli precisi, diritti e   
					circolari, nel legno. Sono disponibili lame della sega   
					adatte al taglio dell'alluminio.   
					Alimentazione   
					ENF002-1   
					L'utensile deve essere collegato a una presa di corrente   
					con la stessa tensione di quella indicata sulla targhetta e   
					può funzionare soltanto con corrente alternata monofase.   
					L'utensile è dotato di doppio isolamento in osservanza   
					alle norme europee, pertanto può essere usato anche con   
					prese di corrente sprovviste della messa a terra.   
					23. Rimanere vigili durante le operazioni, in particolar   
					modo se sono ripetitive e monotone. Non adagiarsi in   
					un falso senso di sicurezza. Le lame sono impietose.   
					24. Utilizzare esclusivamente gli accessori indicati nel   
					presente manuale. L'impiego di accessori non corretti,   
					quali dischi abrasivi, può provocare infortuni.   
					25. Non utilizzare la sega per il taglio di materiali   
					diversi da legno, alluminio e simili.   
					26. Durante le operazioni, collegare la sega circolare a   
					un dispositivo per la raccolta della polvere.   
					27. Scegliere la lama della sega in relazione al   
					materiale da tagliare.   
					REGOLE DI SICUREZZA   
					AGGIUNTIVE PER L'UTENSILE   
					ENB040-3   
					1. Indossare una protezione visiva.   
					2. Tenere le mani lontane dal percorso compiuto   
					dalla lama della sega. Evitare il contatto con una   
					lama in rotazione. Diversamente, è possibile   
					subire gravi infortuni.   
					3. Non utilizzare la sega senza applicare le   
					protezioni. Prima di utilizzare la sega, assicurarsi   
					che il coprilama sia posizionato correttamente.   
					Non utilizzare la sega se il coprilama non è libero   
					di muoversi e di chiudersi all'istante. Non bloccare   
					il coprilama nella posizione aperta.   
					4. Non eseguire alcuna operazione a mani nude. Il   
					pezzo in lavorazione deve essere fissato in modo   
					saldo sulla base girevole e sulla guida con la morsa   
					durante tutte le operazioni. Non tenere mai il pezzo in   
					lavorazione con la mano.   
					5. Non rimanere in prossimità della lama della sega.   
					6. Spegnere l'utensile e attendere l'arresto della lama   
					prima di spostare il pezzo in lavorazione o   
					cambiare le impostazioni.   
					7. Scollegare l'utensile prima di cambiare la lama o   
					di effettuare la manutenzione.   
					8. Non utilizzare l'utensile in presenza di liquidi o gas   
					infiammabili.   
					9. Prima dell'uso, verificare lo stato della lama,   
					accertandosi che non vi siano crepe o danni.   
					Sostituire immediatamente la lama che presenta   
					crepe o danni.   
					10. Usare soltanto flange specifiche per questo utensile.   
					11. Prestare attenzione a non danneggiare l'asta, le   
					flange (soprattutto nella superficie di installazione) o il   
					bullone. Se queste parti sono danneggiate, la lama   
					potrebbe rompersi.   
					28. Prestare attenzione durante la realizzazione di   
					scanalature.   
					29. Sostituire il pannello di taglio se è usurato.   
					30. Non utilizzare lame prodotte con acciaio rapido.   
					31. Alcune polveri prodotte durante l'impiego   
					contengono componenti chimici che provocano il   
					cancro, difetti di nascita e altri danni riproduttivi.   
					Tra tali sostanze rientrano:   
					• 
					Piombo derivante da materiali trattati con   
					vernici al piombo.   
					• 
					Arsenico e cromo derivanti da legname trattato   
					chimicamente. Il rischio relativo a tali   
					esposizioni varia in funzione della frequenza   
					della specifica attività. Per ridurre l'esposizione   
					a tali sostanze chimiche: lavorare in un'area   
					ben ventilata utilizzando i dispositivi di   
					sicurezza approvati, ad esempio le maschere   
					antipolvere appositamente progettate per   
					filtrare particelle microscopiche.   
					32. Per ridurre il rumore emesso, assicurarsi che la   
					lama sia sempre affilata e pulita.   
					33. L'operatore deve sostenere un'adeguata   
					formazione per l'uso, la regolazione e la gestione   
					dell'utensile.   
					34. Utilizzare lame correttamente affilate. Rispettare la   
					velocità massima indicata sulla lama.   
					35. Evitare di rimuovere frammenti o residui dal pezzo   
					in lavorazione nell'area di taglio quando l'utensile   
					è acceso e la testa della sega non è nella   
					posizione di riposo.   
					12. Accertarsi che la base girevole sia fissata in modo   
					corretto, così che non si sposti durante le operazioni.   
					13. Per ragioni di sicurezza, rimuovere trucioli, frammenti   
					e simili dal banco prima di utilizzare l'utensile.   
					14. Evitare di tagliare chiodi. Prima della sessione di   
					lavoro, controllare e rimuovere tutti i chiodi dal pezzo   
					in lavorazione.   
					CONSERVARE LE PRESENTI   
					ISTRUZIONI.   
					15. Verificare che il blocco dell'albero sia stato rimosso   
					prima di attivare l'interruttore.   
					16. Accertarsi che la lama non entri in contatto con la   
					base girevole nella sua parte inferiore.   
					INSTALLAZIONE (Fig. 1 e 2)   
					17. Tenere l'impugnatura in modo saldo. La sega si   
					sposta leggermente in alto o in basso durante le fasi di   
					accensione e arresto.   
					Alla spedizione, l'impugnatura dell'utensile viene bloccata   
					nella posizione abbassata con il perno di fermo. Allentare   
					il bullone con la chiave in dotazione con lo strumento e   
					27   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				spostare la testa della sega ad angolo retto. Rimuovere il   
					bullone e fissare la tesa della sega con la manopola.   
					RIMUOVERE NÉ VANIFICARE LO SCOPO DELLA   
					PROTEZIONE (Fig. 7).   
					Installazione della piastra ausiliaria   
					Pannello di taglio (Fig. 8)   
					Questo utensile è dotato di un pannello di taglio nella   
					base girevole che riduce al minimo le sbavature sul lato di   
					uscita di un taglio. Se la scanalatura di taglio non è stata   
					praticata in fabbrica nel relativo pannello, è opportuno   
					eseguire il taglio della scanalatura prima di utilizzare   
					l'utensile per tagliare un pezzo in lavorazione. Accendere   
					l'utensile e abbassare delicatamente la lama per praticare   
					una scanalatura nel pannello di taglio.   
					(Fig. 3)   
					Installare la piastra ausiliaria utilizzando il foro nella base   
					dell'utensile; per fissarla, serrare la vite.   
					Montaggio su banco   
					Alla spedizione, l'impugnatura dell'utensile viene bloccata   
					nella posizione abbassata con il perno di fermo.   
					Sbloccare il perno di fermo abbassando leggermente   
					l'impugnatura e tirando il perno (Fig. 4).   
					Mantenere la massima capacità di taglio   
					L'utensile è regolato in fabbrica per garantire la massima   
					capacità di taglio per una lama da 255 mm.   
					L'utensile deve essere bloccato con quattro bulloni su una   
					superficie stabile e in piano utilizzando i fori per bulloni   
					nella base dell'utensile. Questa precauzione permette di   
					impedire il rovesciamento ed eventuali infortuni (Fig. 5).   
					All'installazione di una nuova lama, verificare la posizione   
					del limite inferiore sulla lama e, se necessario, effettuare   
					la seguente regolazione:   
					DESCRIZIONE FUNZIONALE   
					ATTENZIONE:   
					Scollegare prima l'utensile. Abbassare completamente   
					l'impugnatura. Utilizzare la chiave per ruotare il bullone di   
					regolazione fino a quando la parte esterna della lama si   
					estende leggermente sotto la superficie superiore della   
					base girevole nel punto in cui il lato anteriore della guida   
					incontra la superficie superiore della base girevole   
					(fig. 9).   
					• 
					Prima di regolare o controllare le funzioni dell'utensile,   
					verificare sempre di averlo spento e scollegato   
					dall'alimentazione.   
					Coprilama (Fig. 6)   
					Abbassando l'impugnatura, il coprilama si solleva   
					automaticamente. Il coprilama è caricato a molla, pertanto   
					ritorna nella sua posizione originale una volta completato   
					il taglio e sollevata l'impugnatura. NON RIMUOVERE NÉ   
					VANIFICARE LO SCOPO DEL COPRILAMA O DELLA   
					MOLLA APPLICATA ALLA PROTEZIONE.   
					Con l'utensile scollegato, ruotare manualmente la lama   
					tenendo l'impugnatura del tutto abbassata per garantire   
					che la lama non entri in contatto con la base inferiore.   
					Ripetere la regolazione, se necessario (Fig. 10).   
					ATTENZIONE:   
					• 
					Dopo l'installazione di una nuova lama, verificare   
					sempre che la lama non entri in contatto con la base   
					inferiore quando la maniglia è completamente   
					abbassata. Eseguire sempre l'operazione a utensile   
					scollegato.   
					Nell'interesse della sicurezza personale, mantenere   
					sempre il coprilama in buone condizioni. Qualsiasi   
					operazione irregolare del coprilama deve essere corretta   
					immediatamente. Verificare l'azione di ritorno caricata a   
					molla del coprilama. NON UTILIZZARE L'UTENSILE SE   
					IL COPRILAMA O LA MOLLA SONO DANNEGGIATI,   
					DIFETTOSI O ASSENTI. DIVERSAMENTE L'USO È   
					PERICOLOSO E PUÒ DARE LUOGO A GRAVI   
					INFORTUNI.   
					Regolazione dell'angolo di taglio circolare   
					(Fig. 11)   
					Allentare la ganascia ruotandola in senso antiorario.   
					Ruotare la base girevole tenendo premuta la levetta di   
					blocco. Una volta spostata la ganascia nella posizione in   
					cui l'indicatore è rivolto sull'angolazione desiderata nella   
					scala di taglio circolare, serrare la ganascia in senso   
					orario.   
					Se il coprilama trasparente è sporco, o se i residui del   
					taglio aderiscono ad esso e impediscono la visione della   
					lama, scollegare la sega e pulire con cura il coprilama   
					utilizzando un panno umido. Non utilizzare solventi o   
					detergenti a base di petrolio sul coprilama in plastica. Se il   
					coprilama trasparente è sporco, o se i residui del taglio   
					aderiscono ad esso e impediscono la visione della lama e/   
					o del pezzo in lavorazione, scollegare la sega e pulire con   
					cura il coprilama utilizzando un panno umido. Non   
					utilizzare solventi o detergenti a base di petrolio sul   
					coprilama in plastica.   
					ATTENZIONE:   
					• 
					Durante la rotazione della base girevole, tenere del   
					tutto sollevata l'impugnatura.   
					Dopo aver cambiato l'angolo di taglio circolare, fissare   
					la base girevole serrando la ganascia.   
					• 
					Regolazione dell'angolo di taglio obliquo   
					Se il coprilama è particolarmente sporco e impedisce la   
					visione, utilizzare la chiave in dotazione per allentare il   
					bullone esagonale che ferma il coperchio centrale.   
					Allentare il bullone esagonale ruotandolo in senso   
					antiorario e sollevare il coprilama e il coperchio centrale.   
					Con il coprilama in questa posizione è possibile eseguire   
					una pulizia più completa ed efficace. Al termine della   
					pulizia, ripetere la procedura in senso contrario e fissare il   
					bullone. Non rimuovere la molla del coprilama. Se il   
					coprilama si scolorisce a causa del tempo o   
					(Fig. 12 e 13)   
					Per regolare l'angolo di taglio obliquo, allentare la   
					manopola nella parte posteriore dell'utensile in senso   
					antiorario.   
					Premere l'impugnatura a sinistra per inclinare la lama   
					della sega fino a quando l'indicatore segnala   
					l'angolazione desiderata sulla scala di taglio obliquo.   
					Serrare la manopola in senso orario per fissare   
					saldamente il braccio.   
					dell'esposizione a raggi UV, rivolgersi a un centro di   
					assistenza Makita per ottenere un nuovo coprilama. NON   
					28   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				ATTENZIONE:   
					ATTENZIONE:   
					• 
					Durante l'inclinazione della lama, tenere del tutto   
					sollevata l'impugnatura.   
					Dopo aver cambiato l'angolo di taglio obliquo, fissare   
					sempre il braccio con una rotazione della manopola in   
					senso orario.   
					• 
					L'anello con diametro esterno di 25,4 o 30 mm è   
					installato in fabbrica sul mandrino. Prima di montare la   
					lama sul mandrino, assicurarsi che sullo stesso sia   
					installato l'anello corretto per il foro dell'asta della lama   
					che si intende utilizzare.   
					• 
					Installare la flangia esterna e il bullone esagonale, quindi   
					utilizzare la chiave per serrare il bullone esagonale (verso   
					sinistra) in senso antiorario tenendo premuto il blocco   
					dell'albero.   
					Azionamento dell'interruttore   
					ATTENZIONE:   
					• 
					Prima di collegare l'utensile, controllare se l'interruttore   
					funziona correttamente e ritorna alla posizione "OFF"   
					una volta rilasciato.   
					Riportare il coprilama e il coperchio centrale nella   
					posizione originale. Serrare quindi il bullone esagonale in   
					senso orario per fissare il coperchio centrale. Abbassare   
					l'impugnatura per accertarsi che il coprilama si sposti   
					correttamente. Accertarsi che il blocco dell'albero sia   
					stato rimosso sul mandrino prima di praticare il taglio.   
					Per i paesi europei (Fig. 14)   
					Per accendere l'utensile, spingere la leva a destra e tirare   
					l'interruttore di accensione. Per spegnere l'utensile,   
					rilasciare l'interruttore.   
					Sacchetto per la polvere (Fig. 21 e 22)   
					L'uso del sacchetto per la polvere permette di mantenere   
					la pulizia durante il taglio e di facilitare la raccolta della   
					polvere. Per fissare il sacchetto per la polvere, è   
					sufficiente applicarlo sull'ugello per la polvere.   
					Per tutti i paesi esterni all'Unione Europea (Fig. 15)   
					Per accendere l'utensile è sufficiente tirare l'interruttore.   
					Per spegnere l'utensile, rilasciare l'interruttore.   
					AVVERTENZA:   
					• 
					Non utilizzare mai l'utensile se l'interruttore non è in   
					perfetta efficienza. Se l'interruttore non è in perfetta   
					efficienza, l'utensile risulta ESTREMAMENTE   
					PERICOLOSO e deve essere riparato prima di un   
					successivo utilizzo.   
					Rimuovere il sacchetto quando è pieno per metà, tirando   
					il fermo verso l'esterno. Svuotare il sacchetto scuotendolo   
					leggermente, in modo da eliminare particelle che possano   
					aver aderito all'interno e che potrebbero ostacolare il   
					corretto funzionamento.   
					NOTA:   
					MONTAGGIO   
					Se si collega alla sega un aspiratore Makita, è possibile   
					effettuare operazioni di pulizia più efficaci.   
					ATTENZIONE:   
					• 
					Accertarsi sempre che l'utensile sia spento e   
					scollegato dalla presa di corrente prima di iniziare   
					qualsiasi operazione su di esso.   
					Fissaggio del pezzo in lavorazione   
					AVVERTENZA:   
					• 
					È molto importante fissare sempre con sicurezza il   
					pezzo in lavorazione utilizzando la morsa.   
					Montaggio e smontaggio della lama   
					ATTENZIONE:   
					Diversamente, l'utensile potrebbe danneggiarsi e il   
					pezzo in lavorazione potrebbe essere distrutto.   
					INOLTRE, SI POTREBBERO SUBIRE INFORTUNI.   
					Dopo un'operazione di taglio, non sollevare la lama fino   
					a quando non ha effettuato un arresto completo.   
					• 
					Prima di montare o smontare la lama accertarsi   
					sempre che l'utensile sia spento e scollegato.   
					Per installare o rimuovere la lama utilizzare solo la   
					chiave fornita da Makita. In caso contrario il bullone   
					esagonale potrebbe risultare troppo stretto oppure   
					allentato. Questo può essere causa di infortuni.   
					• 
					ATTENZIONE:   
					• 
					Durante il taglio di pezzi in lavorazione lunghi, utilizzare   
					sostegni di altezza pari alla superficie superiore della   
					base girevole. Non fare affidamento sulla sola morsa   
					orizzontale e/o verticale per fissare il pezzo.   
					Durante la rimozione o l'installazione della lama,   
					mantenere l'impugnatura nella posizione sollevata   
					(Fig. 16).   
					Per rimuovere la lama, utilizzare la chiave per allentare il   
					bullone esagonale che trattiene il coperchio centrale   
					ruotandolo in senso antiorario. Sollevare il coprilama e il   
					coperchio centrale (Fig. 17).   
					• 
					I materiali sottili tendono a flettersi. Sostenere il pezzo   
					in lavorazione per la sua intera lunghezza per evitare   
					ostacoli alla lama e possibili contraccolpi (Fig. 23).   
					Morsa verticale (Fig. 24)   
					Premere il blocco dell'albero per bloccare il mandrino e   
					utilizzare la chiave per allentare il bullone esagonale in   
					senso orario. Rimuovere quindi il bullone esagonale, la   
					flangia esterna e la lama (Fig. 18).   
					La morsa verticale può essere installata in due posizioni,   
					sul lato sinistro o destro della guida. Inserire l'asta della   
					morsa nel foro della guida e serrare la vite per fissare   
					l'asta della morsa.   
					Per installare la lama, montarla con attenzione sul   
					mandrino, verificando che la direzione della freccia sulla   
					superficie della lama corrisponde alla direzione della   
					freccia sul contenitore della lama. Installare la flangia   
					esterna e il bullone esagonale, quindi utilizzare la chiave   
					per serrare il bullone esagonale (verso sinistra) in senso   
					antiorario tenendo premuto il blocco dell'albero (Fig. 19 e   
					20).   
					Posizionare il braccio della morsa in base allo spessore e   
					alla forma del pezzo in lavorazione, quindi fissare il   
					braccio della morsa serrando la vite. Accertarsi che   
					l'utensile non entri in contatto con la morsa quando si   
					abbassa completamente l'impugnatura. Se alcune parti   
					entrano in contatto con la morsa, riposizionare la morsa.   
					Premere il pezzo in lavorazione contro la guida e la base   
					girevole. Posizionare il pezzo in lavorazione nella   
					29   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				posizione di taglio desiderata e fissarlo in modo saldo   
					serrando l'impugnatura della morsa.   
					essere sollevata solo quando ha effettuato un arresto   
					completo.   
					• 
					Durante la pressione dell'impugnatura, applicare una   
					pressione parallela alla lama. Se la pressione non è   
					parallela alla lama durante il taglio, l'angolazione   
					potrebbe variare e la precisione del taglio potrebbe   
					risentirne.   
					ATTENZIONE:   
					• 
					Il pezzo in lavorazione deve essere fissato in modo   
					saldo sulla base girevole e sulla guida con la morsa   
					durante tutte le operazioni.   
					4. Taglio combinato   
					FUNZIONAMENTO   
					ATTENZIONE:   
					Il taglio combinato è un processo in cui viene   
					impostato un angolo di taglio obliquo durante la   
					realizzazione di un taglio circolare sul pezzo. Il taglio   
					combinato può essere eseguito con le angolazioni   
					indicate nella tabella.   
					• 
					• 
					• 
					Prima dell'uso, sbloccare l'impugnatura dalla posizione   
					abbassata tirando il perno di fermo.   
					Verificare che la lama non tocchi il pezzo in lavorazione   
					prima che l'interruttore sia attivato.   
					Angolazione di taglio   
					obliquo   
					Angolazione di taglio   
					circolare   
					Non applicare una pressione eccessiva   
					sull'impugnatura durante il taglio. Una forza eccessiva   
					può provocare un sovraccarico del motore e/o   
					un'efficienza di taglio ridotta. Premere l'impugnatura   
					con la sola forza necessaria per un taglio continuo e   
					senza una significativa diminuzione di velocità della   
					lama.   
					Premere delicatamente l'impugnatura per eseguire il   
					taglio. Se l'impugnatura viene premuta con forza o se   
					viene applicata una forza laterale, la lama vibra e lascia   
					un segno nel pezzo in lavorazione, riducendo la   
					precisione del taglio.   
					45°   
					Sinistra e destra 0 - 45°   
					Durante il taglio composto, consultare le sezioni "Tagli   
					a pressione", "Tagli circolari" e "Tagli obliqui".   
					5. Taglio di estrusioni di alluminio (Fig. 27)   
					Durante il fissaggio delle estrusioni di alluminio,   
					utilizzare distanziatori o pezzi di scarto (come   
					mostrato nella figura) per impedire la deformazione   
					dell'alluminio. Utilizzare un lubrificante durante il taglio   
					di estrusioni di alluminio per impedire l'accumulo di   
					materiale sulla lama.   
					• 
					1. Tagli a pressione (Fig. 25)   
					ATTENZIONE:   
					Fissare il pezzo in lavorazione con la morsa.   
					Accendere l'utensile senza che la lama entri in   
					contatto con il pezzo e attendere che la lama   
					raggiunga la massima velocità prima di abbassarla.   
					Quindi, abbassare completamente l'impugnatura per   
					tagliare il pezzo in lavorazione. Una volta completato il   
					taglio, spegnere l'utensile e attendere l'arresto della   
					lama prima di riportarla nella posizione sollevata.   
					• 
					Non tentare di tagliare estrusioni di alluminio spesse o   
					rotonde. Le estrusioni si alluminio spesse potrebbero   
					allentarsi durante l'operazione, mentre le estrusioni di   
					alluminio rotonde non possono essere fissate in modo   
					saldo con questo utensile.   
					6. Protezione in legno (Fig. 28)   
					L'uso di una protezione in legno aiuta a garantire che   
					non vi siano schegge nei tagli del pezzo in   
					lavorazione. Fissare una protezione in legno alla   
					guida utilizzando i fori in quest'ultima. Vedere la figura   
					relativa alle dimensioni per un suggerimento sulla   
					protezione in legno da utilizzare.   
					2. Tagli circolari   
					Consultare la sezione "Regolazione dell'angolo di   
					taglio circolare" in precedenza.   
					3. Tagli obliqui (Fig. 26)   
					Allentare la manopola e inclinare la lama della segna   
					per impostare l'angolo di taglio obliquo (consultare la   
					sezione "Regolazione dell'angolo di taglio obliquo" in   
					precedenza). Serrare di nuovo la manopola per   
					fissare l'angolo di taglio obliquo selezionato. Fissare il   
					pezzo in lavorazione con una morsa. Accendere   
					l'utensile senza che la lama entri in contatto con il   
					pezzo e attendere che la lama raggiunga la massima   
					velocità. Abbassare completamente l'impugnatura   
					applicando una pressione parallela alla lama. Una   
					volta completato il taglio, spegnere l'utensile e   
					attendere l'arresto della lama prima di riportarla nella   
					posizione sollevata.   
					ATTENZIONE:   
					• 
					Utilizzare legno piano di qualsiasi spessore come   
					protezione.   
					• 
					Utilizzare le viti per fissare la protezione in legno alla   
					guida. Le viti dovrebbero essere installate in modo che   
					la testa adella vite si trovi sotto la superficie della   
					protezione in legno.   
					• 
					• 
					Una volta applicata la protezione in legno, evitare di   
					ruotare la base girevole con l'impugnatura abbassata.   
					La lama e/o la protezione in legno potrebbero   
					danneggiarsi.   
					La larghezza di taglio massima sarà inferiore alla   
					larghezza della protezione in legno.   
					ATTENZIONE:   
					7. Taglio di lunghezze ripetitive (Fig. 29)   
					• 
					Accertarsi che la lama si sposti verso il basso in   
					direzione obliqua durante un taglio obliquo. Tenere le   
					mani lontane dal percorso compiuto dalla lama della   
					sega.   
					Quando si tagliano diversi pezzi alla stessa lunghezza   
					(compresa tra 240 e 380 mm), l'uso della piastra di   
					regolazione (accessorio opzionale) consente   
					operazioni più efficienti. Installare la piastra di   
					regolazione sul sostegno (accessorio opzionale) come   
					mostrato nella figura. Allineare la linea di taglio sul   
					pezzo in lavorazione con il lato sinistro o destro della   
					scanalatura del pannello di taglio, quindi tenere fermo   
					il pezzo in lavorazione e spostare la piastra contro la   
					• 
					Durante un taglio obliquo, si potrebbe creare una   
					situazione in cui il pezzo in lavorazione si trova contro il   
					lato della lama. Se la lama viene sollevata mentre è   
					ancora in rotazione, questo pezzo può essere colpito   
					dalla lama e i suoi frammenti potrebbero disperdersi,   
					creando una situazione di pericolo. La lama deve   
					30   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				fine del pezzo in lavorazione. Fissare la piastra di   
					regolazione con la vite. Quando la piastra di   
					regolazione non è necessaria, allentare la vite e   
					rimuovere la piastra.   
					fissare il bullone di regolazione dell'angolo di taglio   
					obliquo 0° e serrare la manopola.   
					Assicurarsi che l'indicatore sul braccio sia nella   
					posizione 0° sulla scala di taglio obliquo. Se   
					l'indicatore non si trova su 0° nella scala di taglio   
					obliquo, allentare la vite dell'indicatore e spostare la   
					piastra fino a quando l'indicatore si trova su 0° sulla   
					scala di taglio obliquo (Fig. 35 e 36).   
					(2) Angolazione di taglio obliquo 45° (Fig. 37)   
					Regolare l'angolo di taglio obliquo 45° solo dopo aver   
					eseguito la regolazione dell'angolo di taglio obliquo 0°.   
					Per regolare l'angolo di taglio obliquo 45°, allentare la   
					manopola e inclinare la lama del tutto a sinistra.   
					Assicurarsi che l'indicatore sul braccio sia nella   
					posizione 45° sulla scala di taglio obliquo del braccio.   
					Se l'indicatore non si trova nella posizione 45°, ruotare   
					il bullone di regolazione dell'angolo di taglio 45° sul   
					lato sinistro del braccio fino a quando l'indicatore è   
					nella posizione 45°.   
					Trasporto dell'utensile (Fig. 30)   
					Accertarsi che l'utensile sia scollegato. Fissare la lama   
					all'angolazione di taglio obliquo 0° e la base girevole   
					sull'angolazione di taglio circolare sinistra. Abbassare   
					completamente l'impugnatura premendo il perno di fermo.   
					Trasportare l'utensile utilizzando le maniglie per il   
					trasposto, come mostrato nella figura. La rimozione dei   
					sostegni, del sacchetto per la polvere, ecc. agevola il   
					trasporto dell'utensile (Fig. 31).   
					ATTENZIONE:   
					Bloccare tutte le parti mobili prima di trasportare   
					l'utensile.   
					Il perno di fermo è destinato alle operazioni di trasporto   
					e immagazzinaggio, non alle operazioni di taglio.   
					• 
					• 
					Sostituzione delle spazzole di carbone   
					(Fig. 38)   
					MANUTENZIONE   
					Rimuovere e controllare periodicamente le spazzole di   
					carbone. Sostituirle quando l'usura comporta una   
					lunghezza di 3 mm. Mantenere le spazzole di carbone   
					pulite e libere di scorrere nei supporti. Entrambe le   
					spazzole di carbone devono essere sostituite   
					contemporaneamente. Utilizzare solo spazzole di carbone   
					dello stesso tipo.   
					ATTENZIONE:   
					• 
					Prima di effettuare controlli e operazioni di   
					manutenzione, verificare sempre che l'utensile sia   
					spento e scollegato.   
					AVVERTENZA:   
					• 
					Accertarsi che la lama sia sempre affilata e pulita per le   
					migliori prestazioni e la massima sicurezza.   
					Rimuovere i coperchi dei portaspazzola con un cacciavite.   
					Estrarre le spazzole di carbone consumate, inserire le   
					nuove spazzole e fissare i coperchi dei portaspazzola   
					(Fig. 39).   
					Regolazione dell'angolo di taglio   
					Questo utensile è regolato e allineato in fabbrica; tuttavia,   
					un utilizzo non corretto potrebbe modificare   
					l'allineamento. Se l'utensile non è allineato correttamente,   
					attenersi alla procedura riportata di seguito:   
					Dopo l'uso   
					• 
					Dopo l'uso, rimuovere frammenti e polvere che hanno   
					aderito all'utensile con un panno. Tenere pulito il   
					coprilama secondo le indicazioni nella precedente   
					sezione "Coprilama". Lubrificare le parti scorrevoli con   
					olio per macchine in modo da impedire la ruggine.   
					1. Angolo di taglio circolare (Fig. 32)   
					Allentare la ganascia che fissa la base girevole.   
					Ruotare la base girevole in modo che l'indicatore si   
					trovi sullo 0° nella scala di taglio circolare. Serrare la   
					ganascia e allentare i bulloni esagonali che fissano la   
					guida utilizzando la chiave. Se l'indicatore non si trova   
					su 0° nella scala di taglio circolare, allentare la vite   
					dell'indicatore e spostare la piastra fino a quando   
					l'indicatore si trova su 0° sulla scala di taglio circolare.   
					Abbassare completamente l'impugnatura premendo il   
					perno di fermo. Accertarsi che il lato della lama sia   
					perpendicolare rispetto alla guida utilizzando una   
					squadra, quindi fissare i bulloni esagonali sulla guida   
					nell'ordine, partendo dal lato destro (Fig. 33).   
					Al fine di garantire la SICUREZZA e l'AFFIDABILITÀ del   
					prodotto, le riparazioni e qualsivoglia ulteriore operazione   
					di manutenzione o regolazione devono essere eseguite   
					dai centri di assistenza autorizzati Makita utilizzando   
					sempre parti di ricambio Makita.   
					2. Angolazione di taglio obliquo   
					(1) Angolazione di taglio obliquo 0° (Fig. 34)   
					Abbassare completamente l'impugnatura premendo il   
					perno di fermo. Allentare la manopola nella parte   
					posteriore dell'utensile. Allentare il dado esagonale e   
					ruotare due o tre vole in senso orario il bullone di   
					regolazione dell'angolo di taglio obliquo 0° sul lato   
					destro della base girevole per inclinare la lama verso   
					destra.   
					Assicurarsi che il lato della lama sia perpendicolare   
					alla superficie superiore della base girevole   
					utilizzando una squadra; per la regolazione, ruotare in   
					senso antiorario il bullone di regolazione dell'angolo di   
					taglio obliquo 0°. Serrare quindi il dado esagonale per   
					31   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				NEDERLANDS   
					Verklaring van algemene gegevens   
					1. Moersleutel   
					2. Knop   
					3. Extra plaat   
					4. Schroef   
					5. Zool   
					6. Vergrendelpen   
					7. Bout   
					19.Middenafdekking   
					20. Zeskantbout   
					21. Zaagbladhuis   
					22. Pijlpunt   
					23. Zaagblad   
					24. As   
					37. Vulblok   
					38. Aluminiumprofiel   
					39. Vulblok   
					40. Meer dan 10 mm   
					41. Meer dan 460 mm   
					42. Opening   
					25. Flens   
					43. Aanzetplaat   
					8. Beschermkap   
					9. Zaagsnedeplank   
					10. Stelbout   
					11. Bovenoppervlak van draaitafel   
					12. Rand van zaagblad   
					13. Geleider   
					14. Vergrendelknop   
					15. Handvat   
					16. Aanwijspunt   
					17. Pal   
					26. Ring   
					27. Stofzak   
					28. Sluiting   
					29. Steun   
					30. Draaitafel   
					31. Draaiknop van bankschroef   
					32. Schroef   
					33. Arm van bankschroef   
					34. Stang van bankschroef   
					35. Verticale bankschroef   
					36. Bankschroef   
					44. Houder   
					45. Vergrendelpen   
					46. Zeskantbouten   
					47. Geodriehoek   
					48. Stelbout voor 0°   
					49. Bovenoppervlak van draaitafel   
					50. Stelbout voor verticaal-   
					verstekhoek van 45°   
					51. Koolborsteldop   
					52. Schroevendraaier   
					18. Aan/uit-schakelaar   
					TECHNISCHE GEGEVENS   
					Model   
					MLS100   
					Diameter zaagblad   
					255 mm   
					Diameter middengat   
					Voor alle niet-Europese landen   
					Voor Europese landen   
					25,4 mm   
					30 mm   
					Max. zaagdikte (h x b) met zaagblad van 255 mm diameter   
					Verstekhoek   
					Verticaal-verstekhoek   
					0°   
					45° (links en rechts)   
					75 mm x 90 mm   
					48 mm x 90 mm   
					0°   
					75 mm x 130 mm   
					48 mm x 120 mm   
					45° (links)   
					-1   
					Onbelaste snelheid (min   
					Afmetingen (l x b x h)   
					Netto gewicht   
					) 
					4200   
					610 mm x 485 mm x 515 mm   
					14,7 kg   
					/II   
					Veiligheidsklasse   
					• 
					Als gevolg van ons doorlopende onderzoeks- en ontwikkelingsprogramma, zijn de technische gegevens van dit   
					gereedschap onderhevig aan veranderingen zonder voorafgaande kennisgeving.   
					Opmerking: De technische gegevens kunnen van land tot land verschillen.   
					• 
					Symbolen   
					END217-2   
					............. Verwijder voor uw eigen veiligheid alle   
					spaanders, kleine stukjes hout, enz.,   
					vanaf het tafeloppervlak voordat u het   
					gereedschap bedient.   
					Hieronder staan de symbolen die voor dit gereedschap   
					worden gebruikt. Zorg ervoor dat u weet wat ze   
					betekenen alvorens het gereedschap te gebruiken.   
					......... Zet de HULPGELEIDER altijd in de   
					linkerstand wanneer u links-verticaal-   
					verstekzaagt. Als u dat niet doet, kan dat   
					leiden tot ernstig letsel van de gebruiker.   
					............ Lees de gebruiksaanwijzing.   
					............. DUBBEL GEÏSOLEERD   
					...... Draai de bout rechtsom los.   
					............. Om letsel door rondvliegende   
					houtsnippers te voorkomen, blijft u na het   
					zagen de zaagkop omlaag geduwd   
					houden totdat het zaagblad volledig tot   
					stilstand is gekomen.   
					Gebruiksdoeleinden   
					ENE004-1   
					Het gereedschap is bedoeld voor recht- en verstekzagen   
					in hout. Als het juiste zaagblad wordt gebruikt, kan dit   
					gereedschap ook aluminium zagen.   
					............. Houdt handen en vingers uit de buurt van   
					het zaagblad.   
					32   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				Voeding   
					ENF002-1   
					18. Zorg ervoor dat het zaagblad het werkstuk niet raakt   
					voordat u het gereedschap hebt ingeschakeld.   
					19. Laat het gereedschap een tijdje draaien voordat u het   
					werkstuk gaat zagen. Controleer op trillingen of   
					schommelingen die op onjuiste montage of een slecht   
					uitgebalanceerd zaagblad kunnen wijzen.   
					20. Wacht totdat het zaagblad op volle snelheid draait   
					voordat u begint te zagen.   
					Het gereedschap mag uitsluitend worden aangesloten op   
					een voeding met dezelfde spanning als aangegeven op   
					het identificatieplaatje en werkt alleen op enkele-fase   
					wisselstroom. Het gereedschap is dubbel geïsoleerd   
					volgens de Europese norm en mag derhalve ook op een   
					niet-geaard stopcontact worden aangesloten.   
					21. Stop onmiddellijk met het gebruik van het   
					gereedschap als u iets abnormaals opmerkt.   
					22. Probeer niet de aan/uit-schakelaar in de aan-stand   
					vast te zetten.   
					23. Blijf te allen tijde geconcentreerd, met name tijdens   
					zich herhalende, monotone bedieningen. Laat u niet   
					leiden door een vals gevoel van veiligheid. Het   
					zaagblad kent geen medelijden!   
					24. Gebruik altijd de accessoires die in deze   
					gebruiksaanwijzing aanbevolen worden. Gebruik van   
					ongeschikte accessoires, zoals slijpschijven, kan tot   
					letsel leiden.   
					25. Gebruik de cirkelzaag niet voor het zagen van   
					andere materialen dan hout, aluminium en   
					dergelijke.   
					26. Sluit de afkortzaag aan op een stofafzuig- en   
					stofopvanginrichting tijdens het zagen.   
					27. Kies het juiste zaagblad voor het materiaal dat u   
					wilt zagen.   
					28. Wees voorzichtig bij het zagen van gleuven.   
					29. Vervang de zaagsnedeplank als deze versleten is.   
					30. Zaagbladen van hooggelegeerd snelstaal (HSS)   
					mogen niet worden gebruikt.   
					31. Stof dat tijdens de werkzaamheden vrijkomt, kan   
					chemische bestanddelen bevatten die kanker,   
					geboortedefecten of andere voortplantingsschade   
					kan (kunnen) verwekken. Enkele voorbeelden van   
					deze chemische stoffen zijn:   
					AANVULLENDE   
					VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN   
					VOOR GEREEDSCHAP   
					1. Draag oogbescherming.   
					ENB040-3   
					2. Houd uw handen uit de buurt van het pad van het   
					zaagblad. Voorkom contact met het nog   
					nadraaiende zaagblad. Het kan nog steeds ernstig   
					letsel veroorzaken.   
					3. Bedien de cirkelzaag niet zonder dat de   
					beschermkappen zijn aangebracht. Controleer   
					voor ieder gebruik of de beschermkap van het   
					zaagblad goed sluit. Gebruik de cirkelzaag niet als   
					de beschermkap van het zaagblad niet vrij kan   
					bewegen en onmiddellijk sluit. Zet de   
					beschermkap van het zaagblad nooit vast in de   
					geopende stand.   
					4. Zaag nooit uit de vrije hand. Het werkstuk moet voor   
					ieder gebruik met behulp van de bankschroef stevig   
					worden vastgeklemd op de draaitafel en tegen de   
					geleider. Houd het werkstuk nooit met uw handen   
					vast.   
					5. Reik nooit rondom het zaagblad.   
					6. Schakel het gereedschap uit en wacht tot het   
					zaagblad stilstaat voordat u het werkstuk   
					verplaatst of de instelling van het gereedschap   
					verandert.   
					7. Trek de stekker van het gereedschap uit het   
					stopcontact voordat u het zaagblad vervangt of   
					onderhoud pleegt.   
					8. Gebruik het gereedschap niet in de buurt van   
					ontvlambare vloeistoffen of gassen.   
					9. Controleer vóór het gebruik het zaagblad zorgvuldig   
					op barsten of beschadiging. Vervang een gebarsten of   
					beschadigde zaagblad meteen.   
					10. Gebruik uitsluitend flenzen die geschikt zijn voor dit   
					gereedschap.   
					• 
					• 
					lood van loodhoudende verfstoffen en   
					arsenicum en chroom van chemisch behandeld   
					hout. Het risico van deze blootstellingen   
					varieert en hangt af van het feit hoe vaak u dit   
					soort werkzaamheden uitvoert. Om   
					blootstelling aan deze chemische bestanddelen   
					te verminderen: moeten de werkzaamheden   
					uitgevoerd worden in een goed geventileerde   
					werkomgeving en gebruikmakend van   
					goedgekeurd beschermende hulpmiddelen,   
					zoals stofmaskers die ontworpen zijn om   
					microscopisch kleine deeltjes te kunnen   
					filteren.   
					11. Wees voorzichtig dat u niet de as, flenzen (met name   
					het montagevlak) of bout beschadigt. Als deze   
					onderdelen beschadigd raken, kan het zaagblad   
					breken.   
					12. Zorg ervoor dat de draaitafel stevig vast staat zodat   
					deze tijdens het zagen niet beweegt.   
					13. Verwijder voor uw eigen veiligheid alle spaanders,   
					kleine stukjes hout, enz., vanaf het tafeloppervlak   
					voordat u het gereedschap bedient.   
					14. Voorkom dat u in spijkers zaagt. Inspecteer het   
					werkstuk op spijkers en verwijder deze zonodig   
					voordat u ermee begint te werken.   
					32. Zorg, om het geluidsniveau te verminderen, er   
					altijd voor dat het zaagblad scherp en schoon is.   
					33. De gebruiker moet voldoende getraind zijn in het   
					gebruik, afstelling en bediening van het   
					gereedschap.   
					34. Gebruik een zaagblad dat op de juiste wijze   
					geslepen is. Houd u aan de maximale snelheid   
					aangegeven op het zaagblad.   
					35. U mag niet het afgezaagde stuk of andere delen   
					van het werkstuk uit het zaaggebied verwijderen   
					terwijl het zaagblad nog draait en de   
					15. Zorg ervoor dat de asvergrendeling is ontgrendeld   
					voordat u het gereedschap inschakelt.   
					16. Controleer dat het zaagblad in zijn laagste stand de   
					draaitafel niet raakt.   
					gereedschapskop nog niet in de ruststand staat.   
					17. Houd de handgreep stevig vast. Let erop dat het   
					zaagblad iets op en neer beweegt tijdens het starten   
					en stoppen.   
					33   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				zodat het zaagblad en/of het werkstuk niet meer goed   
					zichtbaar is, trekt u de stekker uit het stopcontact en   
					maakt u de beschermkap voorzichtig schoon met een   
					vochtige doek. Gebruik geen oplosmiddelen of op   
					petroleum gebaseerde schoonmaakmiddelen op de   
					kunststoffen beschermkap.   
					BEWAAR DEZE INSTRUCTIES   
					BEDIENING(zie afb. 1 en 2)   
					Wanneer u het gereedschap koopt is het handgreep   
					vergrendeld in de onderste stand door middel van de   
					vergrendelpen. Draai de bout los met de bijgeleverde   
					sleutel en zet de zaagkop in de juiste hoek. Verwijder de   
					bout en zet de zaagkop vast met de knop.   
					Als de beschermkap bijzonder vuil is en u er niet meer   
					doorheen kunt kijken, gebruikt u de bijgeleverde sleutel   
					om de zeskantbout los te draaien waarmee de   
					middenafdekking is bevestigd. Draai de zeskantbout los   
					door deze linksom te draaien en til de beschermkap en   
					middenafdekking op. Met de beschermkap in deze positie   
					kan deze effectiever en vollediger worden   
					De extra plaat monteren (zie afb. 3)   
					Leg het gat in de extra plaat op het gat in de zool van het   
					gereedschap en monteer de extra plaat met behulp van   
					de schroef.   
					schoongemaakt. Nadat u klaar bent met het   
					schoonmaken, voert u de bovenstaande procedure in   
					omgekeerde volgorde uit en draait u de bout weer vast.   
					Verwijder niet de veer waarmee de beschermkap is   
					vastgezet. Als de beschermkap van kleur is veranderd   
					door ouderdom of blootstelling aan ultravioletlicht, neemt   
					u contact op met een Makita-servicecentrum om een   
					nieuwe beschermkap te bestellen. DE WERKING VAN   
					DE BESCHERMKAP NIET HINDEREN EN DEZE NIET   
					VERWIJDEREN. (Zie afb. 7)   
					Montage op een werkbank   
					Wanneer u het gereedschap koopt is het handgreep   
					vergrendeld in de onderste stand door middel van de   
					vergrendelpen. Ontgrendel de vergrendelpen door de   
					handgreep iets omlaag te duwen en de vergrendelpen   
					naar buiten te trekken. (zie afb. 4)   
					Dit gereedschap moet met vier bouten worden   
					gemonteerd op een horizontale en stabiele ondergrond   
					met gebruikmaking van de boutgaten in de voeten van het   
					gereedschap. Hierdoor wordt voorkomen dat het   
					gereedschap kan omvallen en letsel kan veroorzaken.   
					(Zie afb. 5)   
					Zaagsnedeplank (zie afb. 8)   
					Dit gereedschap is voorzien van een zaagsnedeplank in   
					de draaitafel om splinteren aan de uitgangszijde van de   
					zaagsnede te minimaliseren. Als de zaagsnedegroef in de   
					fabriek nog niet is aangebracht in de zaagsnedeplank,   
					moet u de groef zelf maken voordat u met het   
					BESCHRIJVING VAN DE   
					FUNCTIES   
					gereedschap een werkstuk zaagt. Schakel het   
					gereedschap in en breng het zaagblad langzaam omlaag   
					om een zaagsnede te maken in de zaagsnedeplank.   
					LET OP:   
					• 
					Controleer altijd of het gereedschap is uitgeschakeld   
					en de stekker uit het stopcontact is getrokken alvorens   
					de functies van het gereedschap te controleren of af te   
					stellen.   
					Maximale zaagdikte behouden   
					Dit gereedschap is in de fabriek afgesteld om de   
					maximale zaagdikte te leveren met een zaagblad met een   
					diameter van 255 mm.   
					Beschermkap (zie afb. 6)   
					Controleer bij het monteren van een nieuw zaagblad altijd   
					de onderste stand van het zaagblad en stel deze zonodig   
					als volgt af:   
					Wanneer u de handgreep omlaag duwt, gaat de   
					beschermkap automatisch omhoog. De beschermkap is   
					geveerd, zodat deze naar zijn oorspronkelijke plaats   
					terugkeert wanneer de handgreep omhoog gaat nadat het   
					zagen klaar is. NOOIT DE WERKING VAN DE   
					BESCHERMKAP OF DE DAARAAN BEVESTIGDE   
					VEER HINDEREN OF DEZE VERWIJDEREN.   
					Trek eerst de stekker van het gereedschap uit het   
					stopcontact. Breng de handgreep zo ver mogelijk omlaag.   
					Gebruik een sleutel om de stelbout te draaien totdat de   
					rand van het zaagblad tot net onder het bovenoppervlak   
					van de draaitafel komt op het punt waar de voorzijde van   
					de geleider raakt aan het bovenoppervlak van de   
					draaitafel. (Zie afb. 9)   
					Omwille van uw persoonlijke veiligheid zorgt u ervoor dat   
					de beschermkap altijd goed werkt. Iedere   
					onregelmatigheid in de werking van de beschermkap   
					moet onmiddellijk worden gecorrigeerd. Controleer de   
					werking van de trekveer van de beschermkap. NOOIT   
					HET GEREEDSCHAP GEBRUIKEN ALS DE   
					BESCHERMKAP OF VEER BESCHADIGD, DEFECT OF   
					VERWIJDERD ZIJN. DIT TOCH DOEN IS UITERST   
					GEVAARLIJK EN KAN LEIDEN TOT ERNSTIG   
					PERSOONLIJK LETSEL.   
					Met de stekker van het gereedschap uit het stopcontact,   
					houdt u de handgreep zo ver mogelijk omlaag gedrukt en   
					draait u het zaagblad met de hand rond om u ervan te   
					verzekeren dat het zaagblad geen enkel onderdeel van   
					het onderstel raakt. Stel zonodig opnieuw af. (Zie afb. 10)   
					LET OP:   
					• 
					Na het monteren van een nieuw zaagblad controleert u   
					altijd dat het zaagblad geen enkel onderdeel van het   
					onderstel raakt wanneer de handgreep zo ver mogelijk   
					omlaag wordt geduwd. Doe dit alleen wanneer de   
					stekker van het gereedschap uit het stopcontact is   
					getrokken.   
					Als de doorzichtige beschermkap vuil is geworden of er   
					zaagsel aan kleeft zodat het zaagblad niet meer goed   
					zichtbaar is, trekt u de stekker uit het stopcontact en   
					maakt u de beschermkap voorzichtig schoon met een   
					vochtige doek. Gebruik geen oplosmiddelen of op   
					petroleum gebaseerde schoonmaakmiddelen op de   
					kunststoffen beschermkap. Als de doorzichtige   
					beschermkap vuil is geworden of er zaagsel aan kleeft   
					34   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				De horizontaal-verstekhoek instellen (zie   
					Het zaagblad monteren en verwijderen   
					afb. 11)   
					LET OP:   
					Draai het handvat los door dit linksom te draaien. Houd de   
					vergrendelknop ingedrukt en verdraai de draaitafel.   
					Wanneer u het handvat hebt verdraaid naar de positie   
					waarop de aanwijspunt de gewenste hoek aangeeft,   
					draait u het handvat stevig rechtsom vast.   
					• 
					Controleer altijd of het gereedschap is uitgeschakeld   
					en de stekker uit het stopcontact is getrokken alvorens   
					het zaagblad te monteren of verwijderen.   
					Gebruik uitsluitend de bijgeleverde Makita-inbussleutel   
					voor het aanbrengen en verwijderen van het zaagblad.   
					Als u dit nalaat, loopt u het risico dat de zeskantbout te   
					vast of onvoldoende vast aangedraaid wordt. Hierdoor   
					kan letsel worden veroorzaakt.   
					• 
					LET OP:   
					• 
					Voordat u de draaitafel verdraait, controleert u dat de   
					handgreep zo ver mogelijk omhoog staat.   
					Nadat u de horizontaal-verstekhoek hebt veranderd,   
					zet u altijd de draaitafel vast door het handvat stevig   
					vast te draaien.   
					• 
					Bij het monteren of verwijderen van het zaagblad moet de   
					handgreep in de bovenste stand staan. (zie blz. 16)   
					Als u het zaagblad wilt verwijderen gebruikt u de sleutel   
					om de zeskantmoer waarmee de middenafdekking is   
					bevestigd linksom los te draaien. Til de beschermkap en   
					de middenafdekking op. (Zie afb. 17)   
					De verticaal-verstekhoek instellen (zie   
					afb. 12 en 13)   
					Om de verticaal-verstekhoek in te stellen, draait u de knop   
					aan de achterkant van het gereedschap los.   
					Druk de asvergrendeling in om de as te vergrendelen en   
					gebruik de sleutel om de zeskantbout rechtsom los te   
					draaien. Verwijder tenslotte de zeskantbout, de   
					buitenflens en het zaagblad. (Zie afb. 18)   
					Duw de handgreep naar links om het zaagblad te   
					kantelen totdat de aanwijspunt de gewenste hoek   
					aangeeft op de verticaal-verstekschaalverdeling.   
					Als u een nieuw zaagblad wilt monteren, plaatst u het   
					voorzichtig op de as, waarbij u er goed op let dat de   
					richting van de pijl op de zijkant van het zaagblad   
					overeenkomt met de richting van de pijl op het   
					Draai tenslotte de knop weer stevig rechtsom vast om de   
					arm vast te zetten.   
					LET OP:   
					zaagbladhuis. Monteer de buitenflens en zeskantbout   
					(met tegengestelde schroefdraad), en gebruik de sleutel   
					om de zeskantbout stevig linksom vast te draaien terwijl u   
					de asvergrendeling ingedrukt houdt. (zie afb. 19 en 20)   
					• 
					Voordat u het zaagblad kantelt, controleert u dat de   
					handgreep zo ver mogelijk omhoog staat.   
					Nadat u de verticaal-verstekhoek hebt veranderd, moet   
					u altijd de arm vastzetten door de knop rechtsom te   
					draaien.   
					• 
					LET OP:   
					• 
					De ring, met een buitendiameter van 25,4 of 30 mm, is   
					door de fabrikant op de as aangebracht. Voordat het   
					zaagblad op de as wordt gemonteerd, moet u ervoor   
					zorgen, dat de juiste ring, passend voor het asgat van   
					het zaagblad, aangebracht is op de as.   
					Werking van de aan/uit-schakelaar   
					LET OP:   
					• 
					Controleer altijd, voordat u de stekker in het   
					stopcontact steekt, of de aan/uit-schakelaar op de   
					juiste manier schakelt en weer terugkeert naar de uit-   
					stand nadat deze is losgelaten.   
					Monteer de buitenflens en zeskantbout (met   
					tegengestelde schroefdraad), en gebruik de sleutel om de   
					zeskantbout stevig linksom vast te draaien terwijl u de   
					asvergrendeling ingedrukt houdt.   
					Voor Europese landen (zie afb. 14)   
					Om het gereedschap te starten, duwt u de pal naar rechts   
					en knijpt u de aan/uit-schakelaar in. Laat de aan/uit-   
					schakelaar los om het gereedschap te stoppen   
					Breng de beschermkap en de middenafdekking terug op   
					hun oorspronkelijke plaatsen. Draai daarna de   
					zeskantbout rechtsom om de middenafdekking vast te   
					zetten. Duw de handgreep omlaag om te controleren of   
					de beschermkap goed beweegt. Controleer dat de   
					asvergrendeling de as niet langer vergrendelt voordat u   
					met het gereedschap zaagt.   
					Voor alle niet-Europese landen (zie afb. 15)   
					Om het gereedschap in te schakelen, knijpt u gewoon de   
					aan/uit-schakelaar in. Laat de aan/uit-schakelaar los om   
					het gereedschap te stoppen   
					WAARSCHUWING:   
					Stofzak (zie afb. 21 en 22)   
					• 
					Gebruik het gereedschap NOOIT als de aan/uit-   
					schakelaar niet goed werkt. Ieder gereedschap met   
					een defecte aan/uit-schakelaar is UITERST   
					GEVAARLIJK en moet worden gerepareerd voordat   
					het gereedschap wordt gebruikt.   
					Door de stofzak te gebruiken werkt u schoon en kan het   
					zaagsel eenvoudig worden opgeruimd. Bevestig de   
					stofzak op de stofafzuigaansluitmond.   
					Wanneer de stofzak ongeveer halfvol is, haalt u de   
					stofzak van het gereedschap af en trekt u de sluiting eraf.   
					Gooi het zaagsel in de stofzak weg en tik zacht tegen de   
					stofzak zodat ook de deeltjes die tegen de binnenkant   
					kleven, en verdere afzuiging kunnen hinderen, eruit   
					vallen.   
					ONDERDELEN AANBRENGEN/   
					VERWIJDEREN   
					LET OP:   
					• 
					Controleer altijd of het gereedschap is uitgeschakeld   
					en de stekker uit het stopcontact is getrokken alvorens   
					enige werk aan het gereedschap uit te voeren.   
					OPMERKING:   
					Als u een Makita-stofzuiger aansluit op uw gereedschap,   
					kunt u nog efficiënter en schoner werken.   
					35   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				achterlaten, en zal de nauwkeurigheid van het zagen   
					eronder lijden.   
					Werkstuk vastklemmen   
					WAARSCHUWING:   
					1. Rechtzagen (zie afb. 25)   
					• 
					Het is uiterst belangrijk het werkstuk altijd goed en   
					stevig vast te klemmen in de bankschroef. Als u dit niet   
					doet, kan het gereedschap worden beschadigd en/of   
					het werkstuk worden vernield. DIT KAN TEVENS   
					LEIDEN TOT PERSOONLIJK LETSEL. Bovendien,   
					nadat u klaar bent met zagen mag u de handgreep pas   
					omhoog trekken nadat het zaagblad volledig tot   
					stilstand is gekomen.   
					Klem het werkstuk vast in de bankschroef. Schakel   
					het gereedschap in zonder dat het zaagblad iets raakt   
					en wacht tot het zaagblad op volle snelheid draait   
					voordat u het omlaag brengt. Breng vervolgens de   
					handgreep voorzichtig zo ver mogelijk omlaag om het   
					werkstuk te zagen. Nadat het zagen klaar is, schakelt   
					u het gereedschap uit en WACHT U TOTDAT HET   
					ZAAGBLAD VOLLEDIG TOT STILSTAND IS   
					GEKOMEN voordat u het zaagblad omhoog brengt tot   
					in de hoogste stand.   
					LET OP:   
					• 
					Als u een lang werkstuk zaagt, gebruikt u steunen die   
					even hoog zijn als het bovenoppervlak van de   
					draaitafel. Vertrouw niet uitsluitend op de verticale   
					bankschroef en/of de horizontale bankschroef om het   
					werkstuk vast te klemmen.   
					Dun materiaal kan doorhangen. Ondersteun het   
					werkstuk over zijn gehele lengte om vastlopen van het   
					zaagblad en mogelijke TERUGSLAG te voorkomen.   
					(Zie afb. 23)   
					2. Verstekzagen   
					Raadpleeg de beschrijving onder “De horizontaal-   
					verstekhoek instellen”.   
					3. Verticaal-verstekzagen (zie afb. 26)   
					• 
					Draai de knop los en kantel het zaagblad om de   
					verticaal-verstekhoek in te stellen. Raadpleeg de   
					beschrijving onder “De verticaal-verstekhoek   
					instellen”. Vergeet niet de knop weer stevig vast te   
					draaien om de ingestelde verticaal-verstekhoek veilig   
					te kunnen gebruiken. Klem het werkstuk vast in een   
					bankschroef. Schakel het gereedschap in zonder dat   
					het zaagblad iets raakt en wacht tot het zaagblad op   
					volle snelheid draait. Breng vervolgens de handgreep   
					voorzichtig zo ver mogelijk omlaag en oefen druk uit   
					parallel aan het zaagblad. Nadat het zagen klaar is,   
					schakelt u het gereedschap uit en WACHT U   
					TOTDAT HET ZAAGBLAD VOLLEDIG TOT   
					Verticale bankschroef (zie afb. 24)   
					De verticale bankschroef kan op twee plaatsen worden   
					gemonteerd: aan de linkerkant of aan de rechterkant van   
					de geleider. Steek de stang van de bankschroef in het gat   
					in de geleider en draai de schroef vast om de stang van   
					de bankschroef vast te zetten.   
					Stel de arm van de bankschroef in overeenkomstig de   
					dikte en vorm van het werkstuk, en zet de arm van de   
					bankschroef vast door de schroef vast te draaien.   
					Controleer dat geen enkel deel van het gereedschap in   
					aanraking komt met de bankschroef wanneer de   
					handgreep tot in de onderste stand omlaaggebracht   
					wordt. Al enig deel van het gereedschap de bankschroef   
					raakt, verandert u de positie van de bankschroef.   
					STILSTAND IS GEKOMEN voordat u het zaagblad   
					omhoog brengt tot in de hoogste stand.   
					LET OP:   
					• 
					Onthoud goed dat het zaagblad onder de verticaal-   
					verstekhoek omlaag beweegt tijdens het verticaal-   
					verstekzagen. Houd uw handen uit de buurt van het   
					pad van het zaagblad.   
					Duw het werkstuk glad tegen de geleider en de draaitafel.   
					Positioneer het werkstuk op de gewenste zaagpositie en   
					zet het stevig vast door de knop van de bankschroef vast   
					te draaien.   
					• 
					Tijdens het verticaal-verstekzagen kan het voorkomen   
					dat het afgezaagde stuk hout tegen de zijkant van het   
					zaagblad ligt. Als het zaagblad omhoog gebracht wordt   
					terwijl het nog draait, kan dit stuk hout door het   
					zaagblad gepakt worden waardoor fragmenten worden   
					rondgeslingerd. Dit is gevaarlijk. Het zaagblad mag   
					ALLEEN omhoog worden gebracht nadat dit volledig   
					tot stilstand is gekomen.   
					LET OP:   
					• 
					Het werkstuk moet voor ieder gebruik met behulp van   
					de bankschroef stevig worden vastgeklemd op de   
					draaitafel en tegen de geleider.   
					• 
					Bij het omlaagbrengen van het zaagblad, moet de   
					uitgeoefende druk parallel zijn aan het zaagblad. Als   
					tijdens het zagen de druk niet parallel aan het zaagblad   
					wordt uitgeoefend, kan de hoek van het zaagblad   
					verlopen waardoor een onzuivere zaagsnede ontstaat.   
					BEDIENING   
					LET OP:   
					• 
					Vergeet niet vóór gebruik de handgreep te   
					ontgrendelen uit de onderste stand door de   
					vergrendelpen naar buiten te trekken.   
					4. Samengesteld verstekzagen   
					• 
					• 
					Zorg ervoor dat het zaagblad het werkstuk niet raakt,   
					enz., voordat u het gereedschap ingeschakeld.   
					Oefen geen grote druk uit op de handgreep tijdens het   
					zagen. Een te hoge kracht kan leiden tot overbelasting   
					van de motor en/of minder efficiënt zagen. Duw de   
					handgreep met net voldoende kracht omlaag als nodig   
					is om soepel te zagen zonder dat de snelheid van het   
					zaagblad aanmerkelijk lager wordt.   
					Samengesteld-verstekzagen is een bewerking waarbij   
					verticaal-verstekzagen wordt gecombineerd met   
					horizontaal-verstekzagen in een werkstuk.   
					Samengesteld-verstekzagen kan worden uitgevoerd   
					met de hoeken aangegeven in de tabel.   
					Verticaal-verstekhoek   
					45°   
					Verstekhoek   
					Links en rechts 0 t/m 45°   
					• 
					Duw de handgreep voorzichtig omlaag om te zagen.   
					Als u de handgreep met kracht omlaag duwt of als   
					laterale kracht wordt uitgeoefend, zal het zaagblad   
					trillen en een streep (brandplek) op het werkstuk   
					Als u samengesteld-verstekzagen wilt uitvoeren,   
					raadpleegt u de beschrijvingen onder “Rechtzagen”,   
					“Verstekzagen” en “Verticaal-verstekzagen”   
					36   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				5. Een aluminiumprofiel zagen (zie afb. 27)   
					Als u een aluminiumprofiel wilt vastklemmen in de   
					bankschroef, maakt u gebruik van vulblokken of   
					stuken afvalhout, zoals aangegeven in afbeelding, om   
					te voorkomen dat het aluminiumprofiel vervormt.   
					Gebruik snijolie als smeermiddel bij het zagen van   
					een aluminiumprofiel om te voorkomen dat   
					LET OP:   
					• 
					Zet altijd alle beweegbare delen vast voordat u het   
					gereedschap transporteert.   
					• 
					De vergrendelpen is uitsluitend bedoeld te worden   
					gebruikt tijdens het transporteren en bewaren van het   
					gereedschap, en niet tijdens het zagen.   
					aluminiumslijpsel zich op het zaagblad ophoopt.   
					ONDERHOUD   
					LET OP:   
					LET OP:   
					• 
					Probeer nooit dikke aluminiumprofielen of ronde   
					aluminiumpijpen te zagen. Dikke aluminiumprofielen   
					kunnen losschieten tijdens het zagen en ronde   
					aluminiumpijpen kunnen niet stevig worden   
					vastgeklemd in dit gereedschap.   
					• 
					Zorg er altijd voor dat de machine is uitgeschakeld en   
					de stekker uit het stopcontact is getrokken, voordat u   
					een inspectie of onderhoud uitvoert.   
					WAARSCHUWING:   
					• 
					Controleer altijd dat het zaagblad scherp en schoon is   
					voor een veilig gebruik en optimale prestaties.   
					6. Houten bekleding (zie afb. 28)   
					Het gebruik van houten bekleding draagt bij aan het   
					splintervrij zagen van werkstukken. Bevestig de   
					houten bekleding op de geleider met gebruikmaking   
					van de gaten in de geleider. Zie de afbeelding voor de   
					afmetingen van de aanbevolen houten bekleding.   
					De zaaghoek instellen   
					Dit gereedschap is in de fabriek zorgvuldig uitgelijnd en   
					ingesteld, maar door grove behandeling kan de uitlijning   
					zijn veranderd. Als het zaagblad niet goed is uitgelijnd,   
					voert u de volgende afstelling uit:   
					LET OP:   
					• 
					Gebruik voor de houten bekleding recht hout van   
					gelijkmatige dikte.   
					1. Horizontaal-verstekhoek (zie afb. 32)   
					Draai het handvat los waarmee de draaitafel is   
					vastgezet. Verdraai de draaitafel zodat de aanwijspunt   
					precies 0° aangeeft op de verstekschaalverdeling.   
					Draai het handvat vast en draai met de sleutel de   
					zeskantbouten los waarmee de geleider is bevestigd.   
					Als de aanwijspunt op de horizontaal-   
					verstekschaalverdeling niet precies op 0 staat, draait u   
					de schroef los waarmee de aanwijspunt is vastgezet,   
					verplaatst u de aanwijspunt en zet u deze weer vast   
					zodanig dat de aanwijspunt nu wel 0° aanwijst op de   
					horizontaal-verstekschaalverdeling.   
					• 
					Bevestig de houten bekleding aan de geleider met   
					behulp van schroeven. De schroeven dienen zodanig   
					te worden ingedraaid dat de schroefkoppen zich onder   
					het oppervlak van de houten bekleding bevinden.   
					Als de houten bekleding op de geleider is bevestigd,   
					mag u de draaitafel niet meer verdraaien terwijl de   
					handgreep omlaag staat. Hierdoor zullen het zaagblad   
					en/of de houten bekleding worden beschadigd.   
					De maximale zaagdikte moet worden verminderd met   
					de dikte van de houten bekleding.   
					• 
					• 
					7. Steeds dezelfde lengte afzagen (zie afb. 29)   
					Als u meerdere werkstukken op dezelfde lengte wilt   
					afzagen, van 240 mm tot 380 mm, kunt u efficiënter   
					werken door gebruik te maken van de stelplaat (los   
					verkrijgbaar). Monteer de stelplaat op de steunstang   
					(los verkrijgbaar), zoals aangegeven in de afbeelding.   
					Lijn de zaaglijn op uw werkstuk uit met de linker- of   
					rechterzijkant van de groef in de zaagsnedeplank, en   
					terwijl u het werkstuk vasthoudt zodat het niet kan   
					bewegen, schuift u de stelplaat tegen het uiteinde van   
					het werkstuk. Zet vervolgens de stelplaat vast met   
					behulp van de vleugelschroef. Wanneer de stelplaat   
					niet wordt gebruikt, draait u de vleugelschroef los en   
					klapt u de stelplaat aan de kant.   
					Breng de handgreep omlaag en vergrendel deze in de   
					laagste stand door de vergrendelpen naar binnen te   
					duwen. Zet de zijkant van het zaagblad haaks op de   
					voorzijde van de geleider met behulp van een   
					geodriehoek, winkelhaak, enz. Draai vervolgens de   
					zeskantbouten van de geleider op volgorde vast vanaf   
					de rechterkant. (Zie afb. 33)   
					2. Verticaal-verstekhoek   
					(1) Verticaal-verstekhoek van 0° (zie afb. 34)   
					Breng de handgreep omlaag en vergrendel deze in de   
					laagste stand door de vergrendelpen naar binnen te   
					duwen. Draai de knop aan de achterkant van het   
					gereedschap los. Draai de zeskantmoer los en draai   
					de stelbout voor de verticaal-verstekhoek van 0° aan   
					de rechterkant van de draaitafel twee of drie volle   
					slagen rechtsom zodat het zaagblad naar rechts   
					kantelt.   
					Transport van het gereedschap   
					(zie afb. 30)   
					Zorg ervoor dat de stekker uit het stopcontact is   
					getrokken. Zet het zaagblad vast op een verticaal-   
					verstekhoek van 0° en de draaitafel op maximaal   
					horizontaal-verstek naar links. Breng de handgreep   
					omlaag en vergrendel deze in de laagste stand door de   
					vergrendelpen naar binnen te duwen. Draag het   
					gereedschap aan het transporthandvat zoals aangegeven   
					in de afbeelding. Als u de steunstangen, steunvoeten,   
					stofzak, enz., verwijdert, kunt u het gereedschap   
					gemakkelijker transporteren. (Zie afb. 31)   
					Zet met behulp van een geodriehoek, winkelhaak,   
					enz., de zijkant van het zaagblad nauwkeurig haaks   
					op het bovenoppervlak van de draaitafel door de   
					stelbout voor de verticaal-verstekhoek van 0° linksom   
					te draaien. Draai vervolgens de zeskantmoer vast om   
					de stelbout voor de verticaal-verstekhoek van 0° te   
					borgen en draai de knop aan de achterkant van het   
					gereedschap stevig vast.   
					Controleer dat de aanwijspunt op de arm naar 0° wijst   
					op de verticaal-verstekschaalverdeling. Als de   
					aanwijspunt op de verticaal-verstekschaalverdeling   
					niet precies op 0 staat, draait u de schroef los   
					37   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				waarmee de aanwijspunt is vastgezet, verplaatst u de   
					aanwijspunt en zet u deze weer vast zodanig dat de   
					aanwijspunt nu wel 0° aanwijst op de verticaal-   
					verstekschaalverdeling (zie afb. 35 en 36) .   
					(2) Verticaal-verstekhoek van 45° (zie afb. 37)   
					Stel de verticaal-verstekhoek van 45° alleen af nadat   
					u eerst de verticaal-verstekhoek van 0° hebt   
					afgesteld. Om de verticaal-verstekhoek van 45° naar   
					links af te stellen, draait u de knop los en kantelt u het   
					zaagblad volledig naar links. Controleer dat de   
					aanwijspunt op de arm naar 45° wijst op de verticaal-   
					verstekschaalverdeling op de arm. Als de aanwijspunt   
					niet precies op 45° staat, draait u de stelbout voor de   
					verticaal-verstekhoek van 45° aan de linkerkant van   
					de arm totdat de aanwijspunt wel 45° aanwijst.   
					De koolborstels vervangen (zie afb. 38)   
					Verwijder en controleer de koolborstels regelmatig.   
					Vervang deze wanneer ze tot 3 mm lengte zijn afgesleten.   
					Houd de koolborstels schoon en zorg ervoor dat ze vrij   
					kunnen bewegen in de houders. Beide koolborstels   
					dienen tegelijkertijd te worden vervangen. Gebruik alleen   
					identieke koolborstels.   
					Gebruik een schroevendraaier om de koolborsteldoppen   
					te verwijderen. Haal de versleten koolborstels eruit, plaats   
					de nieuwe erin, en zet de koolborsteldoppen goed vast   
					(Zie afb. 39)   
					Na gebruik   
					• 
					Veeg na gebruik spaanders en zaagsel van het   
					gereedschap af met een doek of iets dergelijks. Houd   
					het zaagblad schoon volgens de instructies hiervoor   
					beschreven onder "Zaagblad". Smeer de schuivende   
					delen met machineolie om roesten te voorkomen.   
					Om de VEILIGHEID en BETROUWBAARHEID van het   
					gereedschap te handhaven, dienen alle reparaties,   
					onderhoud en afstellingen te worden uitgevoerd door een   
					erkend Makita-servicecentrum, en altijd met   
					gebruikmaking van originele Makita-   
					vervangingsonderdelen.   
					38   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				ESPAÑOL   
					Explicación de los dibujos   
					1. Llave   
					2. Pomo   
					3. Placa auxiliar   
					4. Tornillo   
					5. Base   
					19. Cubierta central   
					38. Extrusión de aluminio   
					39. Bloque separador   
					40. Más de 10 mm   
					41. Más de 460 mm   
					42. Orificio   
					20. Tornillo hexagonal   
					21. Carcasa de la hoja   
					22. Flecha   
					23. Hoja de sierra   
					24. Husillo   
					6. Pasador de tope   
					7. Perno   
					43. Placa de ajuste   
					44. Soporte   
					25. Brida   
					8. Protector de sierra   
					9. Tablero de corte   
					10. Perno de ajuste   
					11. Superficie superior de la base   
					giratoria   
					12. Periferia de la hoja   
					13. Tope de guía   
					14. Palanca de bloqueo   
					15. Empuñadura   
					16. Puntero   
					26. Anillo   
					27. Bolsa colectora de polvo   
					28. Cierre   
					45. Pasador de tope   
					46. Tornillos hexagonales   
					47. Escuadra   
					48. Perno de ajuste a 0°   
					49. Superficie superior de la base   
					giratoria   
					50. Perno de ajuste de ángulo de   
					bisel de 45°   
					51. Tapa del portaescobillas   
					52. Destornillador   
					29. Soporte   
					30. Base giratoria   
					31. Pomo de la prensa de tornillo   
					32. Tornillo   
					33. Brazo de la prensa de tornillo   
					34. Barra de la prensa de tornillo   
					35. Prensa de tornillo vertical   
					36. Prensa de tornillo   
					37. Bloque separador   
					17. Palanca   
					18. Interruptor disparador   
					ESPECIFICACIONES   
					Modelo   
					MLS100   
					Diámetro de la hoja   
					Diámetro de perforación   
					255 mm   
					Para todos los países excepto los países europeos   
					Para los países europeos   
					25,4 mm   
					30 mm   
					Capacidades máximas de corte (alto x ancho) con la hoja de 255 mm de diámetro   
					Ángulo de inglete   
					45° (izquierda y derecha)   
					Ángulo de bisel   
					0°   
					0°   
					75 mm x 130 mm   
					48 mm x 120 mm   
					75 mm x 90 mm   
					48 mm x 90 mm   
					45° (izquierda)   
					-1   
					Velocidad en vacío (mín   
					) 
					4.200   
					Dimensiones (largo x ancho x alto)   
					Peso neto   
					Clase de seguridad   
					610 mm x 485 mm x 515 mm   
					14,7 kg   
					/II   
					• 
					Debido a nuestro programa continuo de investigación y desarrollo, las especificaciones aquí descritas están sujetas a   
					cambios sin previo aviso.   
					• 
					Nota: Las especificaciones pueden ser diferentes de un país a otro.   
					Símbolos   
					END217-2   
					............. Por su seguridad, retire las virutas y   
					otras piezas pequeñas de la superficie   
					de la mesa antes de utilizar la   
					herramienta.   
					Se utilizan los siguientes símbolos para el equipo.   
					Asegúrese de que comprende su significado antes del   
					uso.   
					......... Sitúe siempre la guía auxiliar en la   
					posición izquierda cuando realice cortes   
					en bisel desde el lado izquierdo. De lo   
					contrario, el operario puede sufrir heridas   
					graves.   
					............ Lea el manual de instrucciones.   
					............. DOBLE AISLAMIENTO   
					...... Para aflojar el tornillo, gírelo en el sentido   
					de las agujas del reloj.   
					............. Para evitar heridas provocadas por   
					pequeños fragmentos que puedan salir   
					despedidos, después de realizar cortes   
					no levante la sierra hasta que la hoja se   
					detenga por completo.   
					Uso previsto   
					ENE004-1   
					Esta herramienta está diseñada para realizar cortes   
					rectos y a inglete de gran precisión en la madera. Con las   
					hojas de sierra adecuadas también es posible cortar   
					aluminio.   
					............. Aleje las manos y los dedos de la hoja.   
					39   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				Alimentación   
					ENF002-1   
					18. Asegúrese de que la hoja de sierra no esté tocando la   
					pieza de trabajo antes de activar el interruptor.   
					19. Antes de utilizar la herramienta en una pieza de   
					trabajo, deje en marcha la herramienta durante unos   
					instantes. Esté atento por si se producen vibraciones   
					u oscilaciones, lo que indicaría que la hoja no se ha   
					instalado correctamente o que está mal equilibrada.   
					20. Espere a que la hoja alcance la velocidad máxima   
					antes de cortar.   
					La herramienta debe conectarse solamente a una fuente   
					de alimentación de la misma tensión que la indicada en la   
					placa de características, y sólo puede funcionar con   
					corriente alterna monofásica. El sistema de doble   
					aislamiento de la herramienta cumple con las normas   
					europeas y puede, por lo tanto, usarse también en   
					tomacorrientes sin conductor de tierra.   
					21. Detenga la herramienta inmediatamente si observa   
					alguna anomalía.   
					22. No intente bloquear el disparador en la posición de   
					encendido.   
					REGLAS DE SEGURIDAD   
					ADICIONALES PARA LA   
					HERRAMIENTA   
					ENB040-3   
					23. Esté siempre alerta, especialmente cuando realice   
					operaciones monótonas y repetitivas. No se deje   
					llevar por una falsa sensación de seguridad. Las hojas   
					son implacables.   
					24. Utilice siempre los accesorios recomendados en este   
					manual. El uso de accesorios inadecuados, como   
					discos abrasivos, puede provocar lesiones.   
					25. No utilice la hoja para cortar otros materiales que   
					no sean aluminio, madera o similares.   
					26. Conecte la sierra ingleteadora a un dispositivo   
					colector de polvo mientras corta.   
					27. Seleccione hojas de sierra adecuadas para cada   
					material que vaya a cortar.   
					28. Tenga cuidado al ranurar.   
					29. Sustituya el tablero de corte cuando se desgaste.   
					30. No utilice hojas de sierra fabricadas de acero de   
					corte rápido.   
					31. El polvo que se forma cuando se utilizan contiene   
					sustancias químicas que pueden provocar cáncer,   
					anomalías congénitas u otros daños   
					1. Utilice protección para los ojos.   
					2. Mantenga las manos alejadas de la trayectoria de   
					la hoja de sierra. Evite el contacto con las hojas   
					que giran por inercia. Puede provocar lesiones   
					graves.   
					3. No maneje la sierra si no están instalados los   
					protectores. Compruebe que el protector de la   
					hoja esté bien cerrado antes de cada uso. No   
					utilice la sierra si el protector de la hoja no se   
					mueve libremente y se cierra instantáneamente.   
					Nunca sujete ni mantenga el protector de la hoja   
					en la posición abierta.   
					4. No realice ninguna operación a mano alzada. La   
					pieza de trabajo debe estar sujeta firmemente contra   
					la base giratoria y el tope de guía con la prensa de   
					tornillo durante todas las operaciones. No utilice   
					nunca la mano para sujetar la pieza de trabajo.   
					5. No pase nunca la mano alrededor de la hoja de   
					sierra.   
					6. Apague la herramienta y espere a que la hoja de   
					sierra se haya detenido antes de mover la pieza de   
					trabajo o cambiar los ajustes.   
					reproductivos. Algunas de estas sustancias   
					químicas son:   
					• 
					• 
					plomo de material con pintura con plomo   
					arsénico y cromo de madera tratada   
					7. Desconecte la herramienta antes de cambiar la   
					hoja o realizar reparaciones.   
					químicamente El riesgo de exposición varía en   
					función de la frecuencia con la que realice este   
					tipo de trabajo. Para reducir su exposición a   
					estas sustancias químicas: trabaje en zonas   
					bien ventiladas y con el equipo de seguridad   
					aprobado como, por ejemplo, las mascarillas   
					contra el polvo especialmente diseñadas para   
					filtrar partículas microscópicas.   
					8. No utilice la herramienta en presencia de líquidos o   
					gases inflamables.   
					9. Antes de su uso, compruebe que la sierra no esté   
					agrietada ni dañada. Una sierra agrietada o dañada   
					debe sustituirse de inmediato.   
					10. Utilice sólo las bridas especificadas para esta   
					herramienta.   
					11. Asegúrese de no dañar el mandril de sujeción, las   
					bridas (especialmente la superficie de instalación) ni   
					el perno. Si se dañan estas piezas, la hoja podría   
					romperse. Si se dañan estas piezas, la hoja podría   
					romperse.   
					12. Asegúrese de que la base giratoria esté bien sujeta y   
					que no se moverá durante la operación.   
					13. Por su seguridad, retire las virutas y otras piezas   
					pequeñas de la superficie de la mesa antes de utilizar   
					la herramienta.   
					14. Evite cortar clavos. Antes de trabajar, inspeccione la   
					pieza de trabajo y extraiga todos los clavos.   
					15. Asegúrese de que el bloqueo del eje esté suelto antes   
					de encender el interruptor.   
					16. Asegúrese de que la hoja no entre en contacto con la   
					base giratoria en la posición más baja.   
					32. Para reducir la emisión de ruido, asegúrese   
					siempre de que la hoja esté afilada y limpia.   
					33. El operario debe conocer perfectamente el uso,   
					ajuste y funcionamiento de la máquina.   
					34. Utilice hojas de sierra correctamente afiladas. No   
					sobrepase la velocidad máxima que marca la hoja   
					de sierra.   
					35. Absténgase de retirar las piezas cortadas u otras   
					partes de la pieza de trabajo del área de corte   
					mientras funcione la herramienta y la cabeza de la   
					sierra no esté en la posición de descanso.   
					GUARDE ESTAS   
					INSTRUCCIONES.   
					17. Sujete firmemente el mango. Tenga en cuenta que la   
					sierra se mueve ligeramente en sentido vertical   
					cuando se pone en marcha y se detiene.   
					INSTALACIÓN (Fig. 1 y 2)   
					La herramienta se suministra con el mango bloqueado en   
					la posición inferior por medio del pasador de tope. Afloje   
					40   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				el tornillo con la llave suministrada con la herramienta y   
					coloque la cabeza de la sierra en ángulo correcto.   
					Extraiga el tornillo y sujete la cabeza de la sierra con el   
					pomo.   
					resulta más fácil limpiarlo por completo. Una vez   
					finalizada la limpieza, invierta el procedimiento anterior y   
					apriete el perno. No retire el muelle que sujeta el protector   
					de la hoja. Si el protector sufre una decoloración con el   
					tiempo o con la exposición a los rayos ultravioleta,   
					póngase en contacto con un centro de servicio técnico de   
					Makita para recibir un nuevo protector. NO FUERCE NI   
					RETIRE EL PROTECTOR. (Fig. 7)   
					Montaje de la placa auxiliar (Fig. 3)   
					Monte la placa auxiliar utilizando el orificio de la base de   
					la herramienta y sujétela apretando el tornillo.   
					Montaje en el banco   
					Tablero de corte (Fig. 8)   
					La herramienta se suministra con el mango bloqueado en   
					la posición inferior por medio del pasador de tope. Baje el   
					mango levemente y tire del pasador de tope para soltarlo.   
					(Fig. 4)   
					Esta herramienta se presenta con el tablero de corte en la   
					base giratoria para reducir al mínimo los desgarros en el   
					lado de salida de un corte. Si el tablero de corte no   
					incluye una ranura de corte de fábrica, debería cortar la   
					ranura antes de utilizar la herramienta para cortar una   
					pieza de trabajo. Encienda la herramienta y baje   
					suavemente la hoja para cortar una ranura en el tablero   
					de corte.   
					Esta herramienta debe atornillarse con cuatro pernos a   
					una superficie nivelada y estable, utilizando para ello los   
					orificios para pernos existentes en la base de la   
					herramienta. De esta forma se evita que la herramienta   
					pueda inclinarse y causar lesiones. (Fig. 5)   
					Mantenimiento de la capacidad máxima   
					de corte   
					DESCRIPCIÓN DEL   
					FUNCIONAMIENTO   
					PRECAUCIÓN:   
					El ajuste de fábrica de esta herramienta proporciona la   
					capacidad máxima de corte para una hoja de sierra de   
					255 mm.   
					Cuando instale una hoja nueva, compruebe siempre la   
					posición del límite inferior de la hoja y, si es necesario,   
					ajústela del siguiente modo:   
					• 
					Asegúrese siempre de que la herramienta esté   
					apagada y desenchufada antes de intentar realizar   
					cualquier tipo de ajuste o comprobación en ella.   
					En primer lugar, desenchufe la herramienta. Baje el   
					mango completamente. Con la ayuda de la llave, gire el   
					perno de ajuste hasta que la periferia de la hoja   
					sobresalga ligeramente por debajo de la superficie   
					superior de la base giratoria en el punto donde el lado   
					frontal del tope de guía se junta con la superficie superior   
					de la base giratoria. (Fig. 9)   
					Protector de la hoja (Fig. 6)   
					Cuando se baja el mango, el protector de la hoja se eleva   
					automáticamente. El protector incluye un muelle que   
					permite que vuelva a su posición original cuando se   
					finaliza el corte y se eleva el mango. NO FUERCE   
					NUNCA NI RETIRE EL PROTECTOR DE LA HOJA NI EL   
					MUELLE QUE SUJETA EL PROTECTOR.   
					Con la herramienta desenchufada, gire la hoja con la   
					mano mientras sujeta el mango abajo del todo para   
					asegurarse de que la hoja no entra en contacto con   
					ninguna parte de la base inferior. Si es necesario,   
					reajústela ligeramente. (Fig. 10)   
					Por su propia seguridad, mantenga siempre el protector   
					de la hoja en perfectas condiciones. Cualquier manejo   
					irregular del protector de la hoja debe corregirse   
					inmediatamente. Compruebe que el muelle funciona   
					perfectamente y que el protector vuelve a su posición. NO   
					UTILICE NUNCA LA HERRAMIENTA SI EL   
					PRECAUCIÓN:   
					• 
					Cuando instale una nueva hoja, compruebe siempre   
					que la hoja no entra en contacto con ninguna parte de   
					la base inferior cuando el mango está completamente   
					abajo. Realice siempre esta operación con la   
					herramienta desenchufada.   
					PROTECTOR DE LA HOJA O EL MUELLE ESTÁ   
					DAÑADO, DEFECTUOSO O FUERA DE SITIO. SU USO   
					EN TALES CONDICIONES PUEDE SER MUY   
					PELIGROSO Y PUEDE PROVOCAR GRAVES   
					LESIONES PERSONALES.   
					Si se ensucia el protector de la hoja transparente o si se   
					adhiere polvo de sierra de forma que la hoja ya no pueda   
					verse, desconecte la sierra y limpie el protector   
					cuidadosamente con un paño húmedo. No utilice   
					disolventes ni limpiadores basados en petróleo para   
					limpiar el protector de plástico. Si se ensucia el protector   
					de la hoja transparente o si se adhiere polvo de sierra de   
					forma que la hoja o la pieza de trabajo ya no puedan   
					verse, desconecte la sierra y limpie el protector   
					cuidadosamente con un paño húmedo. No utilice   
					disolventes ni limpiadores basados en petróleo para   
					limpiar el protector de plástico.   
					Ajuste del ángulo de inglete (Fig. 11)   
					Afloje la empuñadura girándola en sentido contrario a las   
					agujas del reloj. Gire la base giratoria mientras empuja   
					hacia abajo la palanca de bloqueo. Cuando haya movido   
					la empuñadura hasta la posición en la que el puntero   
					señala el ángulo deseado en la escala de inglete, gire la   
					empuñadura en sentido de las agujas del reloj para   
					apretarla firmemente.   
					PRECAUCIÓN:   
					• 
					Cuando gire la base giratoria, asegúrese de elevar   
					completamente el mango.   
					• 
					Después de cambiar el ángulo de inglete, apriete   
					siempre firmemente la empuñadura para fijar la base   
					giratoria.   
					Si el protector de la hoja está especialmente sucio y   
					resulta difícil ver a través de él, utilice la llave   
					suministrada para aflojar el perno de cabeza hexagonal   
					que sujeta la cubierta central. Para aflojar el perno de   
					cabeza hexagonal, gírelo en sentido contrario a las   
					agujas del reloj y eleve el protector de la hoja y la cubierta   
					central. Con el protector de la hoja en esta posición,   
					Ajuste del ángulo de bisel (Fig. 12 y 13)   
					Para ajustar el ángulo de bisel, afloje el pomo situado en   
					la parte posterior de la herramienta en el sentido contrario   
					a las agujas del reloj.   
					41   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				Empuje el mango hacia la izquierda para inclinar la hoja   
					de la sierra hasta que el puntero quede alineado con el   
					ángulo deseado en la escala de biselado.   
					Para instalar la hoja, móntela con cuidado en el husillo   
					comprobando que la dirección de la flecha en la superficie   
					de la hoja coincide con la dirección de la flecha en la   
					carcasa de la hoja. Instale la brida exterior y el perno   
					hexagonal y, a continuación, utilice la llave para apretar   
					firmemente el perno hexagonal en el sentido de las   
					agujas del reloj (con la mano izquierda) mientras presiona   
					el bloqueo del eje. (Fig. 19 y 20)   
					A continuación, apriete el pomo en el sentido de las   
					agujas del reloj para fijar firmemente el brazo.   
					PRECAUCIÓN:   
					• 
					Cuando incline la hoja de la sierra, asegúrese de   
					elevar completamente el mango.   
					PRECAUCIÓN:   
					• 
					Una vez cambiado el ángulo de bisel, sujete siempre el   
					brazo apretando el pomo en el sentido de las agujas   
					del reloj.   
					• 
					El anillo de 25,4 mm o 30 mm del diámetro exterior   
					viene instalado de fábrica en el husillo. Antes de   
					montar la hoja en el husillo, compruebe que el anillo   
					correcto del orificio para el eje de la hoja que va a   
					utilizar esté instalado en el husillo.   
					Acción del interruptor   
					PRECAUCIÓN:   
					Instale la brida exterior y el perno hexagonal y, a   
					• 
					Antes de enchufar la herramienta, asegúrese siempre   
					de que el interruptor disparador funcione como es   
					debido y de que vuelva a la posición “OFF” (apagado)   
					al soltarlo.   
					continuación, utilice la llave para apretar firmemente el   
					perno hexagonal en el sentido de las agujas del reloj (con   
					la mano izquierda) mientras presiona el bloqueo del eje.   
					Coloque el protector de sierra y la cubierta central en su   
					posición original. A continuación, apriete el perno de   
					cabeza hexagonal girándolo en sentido de las agujas del   
					reloj para fijar la cubierta central. Baje el mango para   
					asegurarse de que el protector de la hoja se mueve   
					correctamente. Asegúrese de que el bloqueo del eje ha   
					soltado el husillo antes de realizar el corte.   
					Para los países europeos (Fig. 14)   
					Para poner en marcha la herramienta, empuje la palanca   
					hacia la derecha y tire del interruptor disparador. Suelte el   
					interruptor disparador para detener la herramienta.   
					Para todos los países excepto los países europeos   
					(Fig. 15)   
					Para poner en marcha la herramienta, simplemente   
					accione el interruptor disparador. Suelte el interruptor   
					disparador para detener la herramienta.   
					Bolsa colectora de polvo (Fig. 21 y 22)   
					El uso de la bolsa colectora de polvo ayuda a mantener la   
					limpieza en las operaciones de corte y facilita la   
					recolección del polvo. Para instalar la bolsa colectora de   
					polvo, ajústela en la boquilla de polvo.   
					ADVERTENCIA:   
					• 
					NUNCA utilice la herramienta sin un interruptor   
					disparador totalmente operativo. Cualquier   
					herramienta con un interruptor que no funcione es   
					MUY PELIGROSA y debe repararse para que se   
					pueda utilizar.   
					Cuando la bolsa colectora de polvo esté medio llena,   
					extráigala de la herramienta y tire del cierre. Vacíe la   
					bolsa colectora de polvo y golpéela ligeramente para   
					retirar las partículas adheridas al interior que podrían   
					dificultar la posterior recolección.   
					MONTAJE   
					PRECAUCIÓN:   
					NOTA:   
					Si conecta un aspirador Makita a la sierra, obtendrá una   
					limpieza más eficaz.   
					• 
					Asegúrese siempre de que la herramienta esté   
					apagada y desenchufada antes de intentar realizar   
					cualquier trabajo en ella.   
					Fijación de la pieza de trabajo   
					ADVERTENCIA:   
					Instalación o extracción de la hoja de   
					sierra   
					• 
					Es muy importante fijar siempre la pieza de trabajo   
					correcta y firmemente con la ayuda de la prensa de   
					tornillo. De lo contrario, la herramienta podría dañarse   
					y/o la pieza de trabajo podría destruirse. TAMBIÉN   
					PODRÍA PROVOCAR LESIONES. Tras realizar una   
					operación de corte, NO levante la hoja hasta que se   
					haya detenido completamente.   
					PRECAUCIÓN:   
					• 
					Asegúrese siempre de que la herramienta esté   
					apagada y desenchufada antes de instalar o extraer la   
					hoja.   
					• 
					Utilice sólo la llave de Makita suministrada para   
					instalar o extraer la hoja. De lo contrario, podría apretar   
					demasiado o de forma insuficiente el perno de cabeza   
					hexagonal y provocar lesiones.   
					PRECAUCIÓN:   
					• 
					Cuando corte piezas de trabajo largas, utilice soportes   
					de una altura equivalente al nivel de la superficie   
					superior de la base giratoria. No confíe únicamente en   
					la prensa de tornillo vertical y/o horizontal para fijar la   
					pieza de trabajo.   
					Al extraer o instalar la hoja, mantenga el mango   
					levantado. (Fig. 16)   
					Para extraer la hoja, utilice la llave para aflojar el perno de   
					cabeza hexagonal que sujeta la cubierta central,   
					girándolo en sentido contrario a las agujas del reloj. Suba   
					el protector de la hoja y la cubierta central. (Fig. 17)   
					• 
					Los materiales finos tienden a hundirse. Apoye la pieza   
					de trabajo en toda su longitud para evitar el   
					pinzamiento de la hoja y un posible RETROCESO.   
					(Fig. 23)   
					Presione el bloqueo del eje para bloquear el husillo y   
					utilice la llave para aflojar el perno hexagonal, girándolo   
					en el sentido de las agujas del reloj. A continuación,   
					extraiga el perno hexagonal, la brida exterior y la hoja.   
					(Fig. 18)   
					Prensa de tornillo vertical (Fig. 24)   
					La prensa de tornillo vertical se puede instalar en dos   
					posiciones, a la izquierda o a la derecha del tope de guía.   
					42   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				Inserte la barra de la prensa de tornillo en el tope de guía   
					y apriete el tornillo para sujetarla.   
					HAYA DETENIDO COMPLETAMENTE antes de   
					volver a levantarla hasta su posición más alta.   
					Coloque el brazo de la prensa de tornillo en función del   
					grosor y la forma de la pieza de trabajo y sujételo   
					apretando el tornillo. Asegúrese de que ninguna parte de   
					la herramienta entre en contacto con la prensa de tornillo   
					al bajar por completo el mango. Si eso ocurre, cambie de   
					posición la prensa de tornillo.   
					PRECAUCIÓN:   
					• 
					Compruebe siempre que la hoja se desplace hacia   
					abajo en la dirección de bisel durante un corte en bisel.   
					Mantenga las manos alejadas de la trayectoria de la   
					hoja de sierra.   
					• 
					Durante el corte en bisel, puede crearse una condición   
					en la que la pieza cortada quede inmóvil contra la cara   
					de la hoja. Si se eleva la hoja cuando todavía está   
					girando, esta pieza podría quedarse atrapada por la   
					hoja y producir fragmentos que saldrían despedidos, lo   
					cual es peligroso. La hoja se deberá elevar   
					SOLAMENTE después de que se haya parado   
					completamente.   
					Presione la pieza de trabajo horizontalmente hacia el tope   
					guía y la base giratoria. Sitúe la pieza de trabajo en la   
					posición de corte que desee y sujétela firmemente   
					apretando el pomo de la prensa de tornillo.   
					PRECAUCIÓN:   
					• 
					La pieza de trabajo debe estar sujeta firmemente   
					contra la base giratoria y el tope de guía con la prensa   
					de tornillo durante todas las operaciones.   
					• 
					Cuando presione hacia abajo el mango, aplique fuerza   
					paralela a la hoja. Si la fuerza no se aplica en paralelo   
					a la hoja durante el corte, puede que se modifique el   
					ángulo de la hoja, por lo que la precisión de corte se   
					deteriorará.   
					MANEJO   
					PRECAUCIÓN:   
					4. Corte compuesto   
					• 
					• 
					• 
					Antes de utilizar la herramienta, suelte el mango desde   
					la posición inferior tirando del pasador de tope.   
					Asegúrese de que la hoja no esté tocando la pieza de   
					trabajo antes de activar el interruptor.   
					No aplique una presión excesiva sobre el mango   
					durante el corte. Si hace demasiada fuerza, puede   
					sobrecargar el motor y/o disminuir la eficacia de corte.   
					Presione el mango hacia abajo únicamente con la   
					fuerza necesaria para realizar un corte suave sin   
					reducir demasiado la velocidad de la hoja.   
					El corte compuesto es el procedimiento en el cual se   
					realiza un corte en bisel al mismo tiempo que se está   
					realizando un corte en ángulo de inglete en la pieza   
					de trabajo. El corte compuesto puede realizarse con   
					los ángulos mostrados en la tabla siguiente.   
					Ángulo de bisel   
					45°   
					Ángulo de inglete   
					Izquierdo y derecho   
					0º - 45°   
					• 
					Presione suavemente el mango hacia abajo para   
					realizar el corte. Si presiona el mango con fuerza o   
					aplica una fuerza lateral, la hoja vibrará y dejará una   
					marca de sierra en la pieza de trabajo, y el corte podría   
					no ser tan preciso.   
					Cuando realice cortes compuestos, consulte las   
					explicaciones de los apartados “Corte presionando”,   
					“Corte a inglete” y “Corte en bisel”.   
					5. Corte de extrusión de aluminio (Fig. 27)   
					Cuando fije extrusiones de aluminio, utilice bloques   
					separadores o piezas de desecho, como las que se   
					muestran en la figura, para evitar la deformación del   
					aluminio. Utilice un lubricante de corte para cortar la   
					extrusión de aluminio con el fin de evitar la   
					1. Corte presionando (Fig. 25)   
					Fije la pieza de trabajo con la prensa de tornillo.   
					Encienda la herramienta sin que la hoja entre en   
					contacto con ninguna pieza y espere hasta que la   
					pieza alcance la velocidad máxima para bajarla. A   
					continuación, baje suavemente el mango hasta su   
					posición inferior para cortar la pieza de trabajo. Una   
					vez realizado el corte, apague la herramienta y   
					ESPERE HASTA QUE LA HOJA SE HAYA   
					DETENIDO COMPLETAMENTE antes de volver a   
					levantarla hasta su posición más alta.   
					acumulación de material de aluminio en la hoja.   
					PRECAUCIÓN:   
					• 
					No intente nunca cortar extrusiones de aluminio   
					gruesas o redondas. Las extrusiones de aluminio   
					gruesas pueden soltarse durante el uso de la   
					herramienta y las extrusiones de aluminio redondas no   
					pueden fijarse firmemente con esta herramienta.   
					2. Corte a inglete   
					Consulte el apartado anterior “Ajuste del ángulo de   
					inglete”.   
					6. Revestimientos de madera (Fig. 28)   
					El uso de revestimientos de madera ayuda a realizar   
					el corte de la pieza de trabajo sin formar astillas.   
					Acople un revestimiento de madera al tope de guía   
					utilizando los orificios del tope de guía. Consulte la   
					figura donde se muestran las dimensiones para el   
					revestimiento de madera sugerido.   
					3. Corte en bisel (Fig. 26)   
					Afloje el pomo e incline la hoja de la sierra para   
					ajustar el ángulo de bisel (consulte el apartado   
					anterior “Ajuste del ángulo de bisel”). Vuelva a apretar   
					firmemente el pomo para fijar con seguridad el ángulo   
					de bisel seleccionado. Fije la pieza de trabajo con la   
					prensa de tornillo. Encienda la herramienta sin que la   
					hoja entre en contacto con ninguna pieza y espere   
					hasta que la hoja alcance la velocidad máxima. A   
					continuación baje el mango completamente con   
					suavidad a la vez que aplica presión paralela a la   
					hoja. Una vez realizado el corte, apague la   
					PRECAUCIÓN:   
					• 
					Utilice madera recta de grosor parejo como   
					revestimiento.   
					• 
					Utilice tornillos para acoplar el revestimiento de   
					madera al tope de guía. Estos tornillos deben   
					colocarse de tal manera que las cabezas queden por   
					debajo de la superficie del revestimiento de madera.   
					Una vez que el revestimiento de madera esté   
					colocado, no gire la base giratoria si el mango está   
					herramienta y ESPERE HASTA QUE LA HOJA SE   
					• 
					43   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				abajo. Si lo hace, la hoja y/o el revestimiento de   
					madera podrían dañarse.   
					La anchura máxima de corte quedará reducida por la   
					anchura del revestimiento de madera.   
					utilizando una escuadra o similar. Luego ajuste bien   
					los pernos de cabeza hexagonal en el tope de guía   
					comenzando por el lado derecho. (Fig. 33)   
					• 
					2. Ángulo de bisel   
					7. Corte de piezas de la misma longitud (Fig. 29)   
					Cuando se cortan varias piezas del mismo largo,   
					entre 240 mm y 380 mm, el uso de la placa de ajuste   
					(accesorio opcional) facilitará la operación. Instale la   
					placa de ajuste en el soporte (accesorio opcional) tal y   
					como se muestra en la figura. Mantenga la línea de   
					corte de la pieza de trabajo alineada con el lado   
					derecho o izquierdo de la ranura en el tablero de corte   
					y, mientras sujeta la pieza de trabajo para evitar que   
					se mueva, mueva la placa de ajuste al mismo nivel   
					que el extremo de la pieza de trabajo. A continuación,   
					fije la placa de ajuste con el tornillo. Cuando no utilice   
					la placa de ajuste, afloje el tornillo y gire la placa de   
					ajuste para dejarla a un lado.   
					(1) Ángulo de bisel de 0° (Fig. 34)   
					Baje el mango completamente para bloquearlo en la   
					posición bajada empujando el pasador de tope. Afloje   
					el pomo situado en la parte posterior de la   
					herramienta. Afloje la tuerca hexagonal y gire el perno   
					de ajuste del ángulo de bisel de 0° situado en el lado   
					derecho de la base giratoria dos o tres vueltas en el   
					sentido de las agujas del reloj para inclinar la hoja   
					hacia la derecha.   
					Encuadre cuidadosamente la cara de la hoja con la   
					superficie superior de la base giratoria usando una   
					escuadra, cartabón, etc. girando el perno de ajuste   
					del ángulo de bisel de 0º en el sentido contrario a las   
					agujas del reloj. Luego apriete la tuerca hexagonal   
					para sujetar el perno de ajuste del ángulo de bisel de   
					0º y apriete el pomo firmemente.   
					Cerciórese de que el puntero del brazo indique 0° en   
					la escala de biselado. Si el puntero no indica 0° en la   
					escala de biselado, afloje el tornillo que sujeta el   
					puntero, modifique su posición y vuelva a sujetarlo   
					para que indique 0°. (Fig. 35 y 36)   
					Transporte de la herramienta (Fig. 30)   
					Asegúrese de que la herramienta esté desenchufada. Fije   
					la hoja en un ángulo de bisel de 0° y la base giratoria en   
					un ángulo de inglete totalmente a la izquierda. Baje el   
					mango completamente para bloquearlo en la posición   
					bajada empujando el pasador de tope. Coja la máquina   
					sujetándola por la empuñadura de transporte tal como se   
					muestra en la figura. Si extrae los soportes, la bolsa   
					colectora de polvo, etc., podrá transportarla con más   
					facilidad. (Fig. 31)   
					(2) Ángulo de bisel de 45° (Fig. 37)   
					Ajuste el ángulo de bisel de 45° sólo después de   
					haber realizado el ajuste del ángulo de bisel de 0°.   
					Para ajustar el ángulo de bisel izquierdo de 45°, afloje   
					el pomo e incline la hoja totalmente hacia la izquierda.   
					Cerciórese de que el puntero del brazo indique 45° en   
					la escala de biselado. Si no indica 45°, gire el perno   
					de ajuste del ángulo de bisel de 45° del lado izquierdo   
					del brazo hasta que el puntero indique 45°.   
					PRECAUCIÓN:   
					• 
					Fije siempre todas las partes móviles antes de   
					transportar la herramienta.   
					• 
					El pasador de tope se utiliza únicamente para   
					transportar la herramienta y guardarla, y no durante las   
					operaciones de corte.   
					Reemplazo de las escobillas de carbón   
					(Fig. 38)   
					MANTENIMIENTO   
					Extraiga y compruebe las escobillas de carbón   
					regularmente. Reemplácelas cuando se gasten hasta una   
					longitud de 3 mm. Mantenga las escobillas de carbón   
					limpias y de forma que entren libremente en los   
					portaescobillas. Ambas escobillas de carbón deberán ser   
					reemplazadas al mismo tiempo. Utilice únicamente   
					escobillas de carbón idénticas.   
					PRECAUCIÓN:   
					• 
					Asegúrese siempre de que la herramienta esté   
					apagada y desenchufada antes de intentar realizar   
					cualquier trabajo de inspección o mantenimiento en   
					ella.   
					ADVERTENCIA:   
					Utilice un destornillador para extraer las tapas de los   
					portaescobillas. Saque las escobillas de carbón   
					desgastadas, inserte las nuevas y cierre las tapas de los   
					portaescobillas. (Fig. 39)   
					• 
					Asegúrese siempre de que la hoja esté afilada y limpia   
					a fin de trabajar de una manera más eficiente y segura.   
					Ajuste del ángulo de corte   
					Esta herramienta se suministra cuidadosamente ajustada   
					y alineada de fábrica pero una manipulación descuidada   
					puede afectar a la alineación. Si su herramienta no está   
					correctamente alineada, realice lo siguiente:   
					Después del uso   
					• 
					Después de utilizar la herramienta, limpie los restos de   
					astillas y polvo con un paño o similar. Mantenga el   
					protector de la hoja limpio según lo descrito en las   
					instrucciones proporcionadas en el apartado “Protector   
					de la hoja”. Lubrique las partes deslizantes con aceite   
					para máquinas para evitar que se oxiden.   
					1. Ángulo de inglete (Fig. 32)   
					Afloje la empuñadura que fija la base giratoria. Gire la   
					base giratoria de modo que el puntero señale 0° en la   
					escala de inglete. Sujete la empuñadura y afloje los   
					pernos hexagonales que sujetan el tope de guía con   
					la ayuda de la llave. Si el puntero no indica 0° en la   
					escala de inglete, afloje el tornillo que sujeta el   
					puntero, modifique su posición y vuelva a sujetarlo   
					para que indique 0°.   
					Para conservar la SEGURIDAD y la FIABILIDAD del   
					producto, los trabajos de reparación y otros trabajos de   
					mantenimiento y ajuste deberán ser realizados en centros   
					de servicio autorizados de Makita, utilizando siempre   
					repuestos Makita.   
					Baje el mango completamente para bloquearlo en la   
					posición bajada empujando el pasador de tope.   
					Cuadre el lado de la hoja con la cara del tope de guía   
					44   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				PORTUGUÊS   
					Descrição geral   
					1. Chave   
					2. Manípulo   
					3. Chapa auxiliar   
					4. Parafuso   
					5. Base   
					19.Cobertura central   
					38. Perfil de alumínio   
					39. Bloco espaçador   
					40. Mais de 10 mm   
					41. Mais de 460 mm   
					42. Orifício   
					20. Parafuso sextavado   
					21. Caixa da lâmina   
					22. Seta   
					23. Lâmina da serra   
					24. Fuso   
					6. Pino batente   
					7. Parafuso   
					43. Chapa de acerto   
					44. Suporte   
					25. Flange   
					8. Protecção da lâmina   
					9. Placa de corte   
					10. Parafuso de ajuste   
					11. Superfície superior da base   
					rotativa   
					12. Periferia da lâmina   
					13. Vedação de guia   
					14. Alavanca de bloqueio   
					15. Pega   
					26. Anel   
					27. Saco de pó   
					28. Fixador   
					45. Pino batente   
					46. Parafusos sextavados   
					47. Guia triangular   
					48. Parafuso de ajuste a 0°   
					49. Superfície superior da base   
					rotativa   
					50. Parafuso de ajuste do ângulo de   
					bisel a 45°   
					29. Suporte   
					30. Base rotativa   
					31. Manípulo do torno   
					32. Parafuso   
					33. Braço do torno   
					34. Haste do torno   
					35. Torno vertical   
					36. Torno   
					51. Tampa do porta-escovas   
					52. Chave de parafusos   
					16. Ponteiro   
					17. Alavanca   
					18. Gatilho   
					37. Bloco espaçador   
					ESPECIFICAÇÕES   
					Modelo   
					MLS100   
					Diâmetro da lâmina   
					Diâmetro do orifício   
					Para todos os países não europeus   
					Para os países europeus   
					255 mm   
					25,4 mm   
					30 mm   
					Capacidades máximas de corte (A x L) com uma lâmina de 255 mm de diâmetro   
					Ângulo de corte angular   
					45° (à esquerda e direita)   
					Ângulo de bisel   
					0°   
					0°   
					75 mm x 130 mm   
					48 mm x 120 mm   
					75 mm x 90 mm   
					48 mm x 90 mm   
					45° (à esquerda)   
					-1   
					Velocidade de rotação sem carga (mín.   
					Dimensões (C x A x L)   
					Peso líquido   
					) 
					4.200   
					610 mm x 485 mm x 515 mm   
					14,7 kg   
					/II   
					Classe de segurança   
					• 
					• 
					Devido à pesquisa e desenvolvimento constantes, estas especificações estão sujeitas a alteração sem aviso prévio.   
					Nota: estas especificações podem diferir de país para país.   
					Símbolos   
					END217-2   
					............. Para sua segurança, retire as farpas,   
					peças pequenas, etc. de cima da mesa   
					antes de começar a utilizar a ferramenta.   
					Descrição dos símbolos utilizados no equipamento.   
					Certifique-se de que compreende o seu significado, antes   
					da utilização.   
					......... Coloque sempre a SUB-VEDAÇÃO no   
					lado esquerdo ao realizar cortes em bisel   
					para o lado esquerdo. O não   
					............ Leia o manual de instruções.   
					cumprimento destas instruções poderá   
					resultar em causar ferimentos graves no   
					operador.   
					............. BLINDAGEM DUPLA   
					...... Para desapertar o parafuso, rode-o para   
					a direita.   
					............. Para evitar ferimentos resultantes da   
					projecção de resíduos, após a realização   
					do corte mantenha a cabeça da serra   
					para baixo até a lâmina parar   
					Utilização prevista   
					ENE004-1   
					A ferramenta destina-se à realização de cortes precisos a   
					direito e em ângulo. Através da colocação de lâminas   
					adequadas, também pode cortar alumínio.   
					completamente.   
					............. Não aproxime as mãos nem os dedos da   
					lâmina.   
					45   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				Fonte de alimentação   
					ENF002-1   
					18. Certifique-se de que a lâmina não está em contacto   
					com a peça de trabalho antes de ligar o interruptor.   
					19. Antes de utilizar a ferramenta numa peça de trabalho,   
					deixe-a a trabalhar durante algum tempo. Procure a   
					existência de vibrações ou oscilações que possam   
					indicar uma má fixação ou uma lâmina mal   
					equilibrada.   
					A ferramenta apenas deve ser ligada a uma fonte de   
					alimentação da mesma tensão que a indicada na chapa   
					de especificações, e apenas pode funcionar com uma   
					alimentação CA monofásica. Estão blindadas   
					duplamente, de acordo com a Norma Europeia e podem,   
					assim, ser igualmente ligadas a tomadas sem fio terra.   
					20. Aguarde até que a lâmina atinja a velocidade máxima   
					antes de cortar.   
					21. Interrompa imediatamente a utilização da ferramenta   
					caso note algo de anormal.   
					22. Não tente bloquear o gatilho na posição ligada.   
					23. Mantenha-se sempre alerta, principalmente durante   
					operações repetitivas e monótonas. Não se deixe   
					levar por uma falsa sensação de segurança. As   
					lâminas são implacáveis.   
					24. Utilize sempre os acessórios recomendados neste   
					manual. A utilização de acessórios inadequados   
					como, por exemplo, rodas abrasivas, podem causar   
					ferimentos.   
					25. Não utilize a serra para cortar outros materiais   
					para além de madeira, alumínio e outros   
					semelhantes.   
					26. Ligue as serras de esquadria a um dispositivo de   
					recolha de pó enquanto estiver a serrar.   
					27. Seleccione as lâminas tendo em conta o material a   
					cortar.   
					28. Tenha cuidado durante a criação de ranhuras na   
					peça.   
					29. Substitua a placa de corte assim que estiver   
					gasta.   
					REGRAS ADICIONAIS DE   
					SEGURANÇA PARA A   
					FERRAMENTA   
					ENB040-3   
					1. Utilize protecção para os olhos.   
					2. Mantenha as mãos afastadas do percurso da   
					lâmina. Evite o contacto com qualquer lâmina em   
					abrandamento. Ainda pode provocar ferimentos   
					graves.   
					3. Não utilize a serra sem as protecções colocadas.   
					Verifique se a protecção da lâmina fecha   
					correctamente antes de cada utilização. Não   
					accione a serra se a protecção da lâmina não se   
					mover livremente e não se fechar imediatamente.   
					Nunca prenda nem amarre a protecção da lâmina   
					na posição aberta.   
					4. Não efectue qualquer operação à mão livre. A peça   
					de trabalho deve estar firmemente fixa à base rotativa   
					e à vedação de guia com o torno durante todas as   
					operações. Nunca segure a peça de trabalho com a   
					sua mão.   
					5. Nunca coloque as mãos ou braços próximos da   
					lâmina para alcançar alguma coisa.   
					6. Desligue a ferramenta e aguarde que a lâmina   
					páre antes de deslocar a peça de trabalho ou   
					alterar definições.   
					7. Desligue a ferramenta da tomada antes de mudar   
					a lâmina ou efectuar qualquer tipo de   
					manutenção.   
					8. Não utilize a ferramenta na presença de líquidos ou   
					gases inflamáveis.   
					9. Verifique cuidadosamente se a lâmina apresenta   
					fissuras ou danos, antes de utilizar. Substitua   
					imediatamente uma lâmina fissurada ou danificada.   
					10. Utilize apenas as flanges especificadas para esta   
					ferramenta.   
					11. Tenha cuidado para não danificar o mandril, as   
					flanges (especialmente a superfície de instalação) ou   
					o parafuso. Os danos nestas peças podem resultar   
					em quebra da lâmina.   
					12. Certifique-se de que a base rotativa está devidamente   
					fixa para que não se desloque durante a utilização da   
					ferramenta.   
					13. Para sua segurança, retire as farpas, peças   
					pequenas, etc. de cima da mesa antes de começar a   
					utilizar a ferramenta.   
					14. Evite cortar pregos. Verifique a existência e retire   
					todos os pregos da peça de trabalho, antes de utilizar   
					a ferramenta.   
					15. Certifique-se de que o bloqueio do veio foi libertado   
					antes de ligar o interruptor.   
					16. Certifique-se de que a lâmina não toca na base   
					rotativa na posição mais baixa.   
					17. Segure bem na alavanca. Tenha atenção que a serra   
					desloca-se ligeiramente para cima ou para baixo   
					durante o arranque e paragem.   
					30. Não utilize lâminas fabricadas em aço para altas   
					velocidades.   
					31. O pó resultante de determinadas operações   
					contém químicos conhecidos como causadores   
					de cancro, defeitos congénitos e outros efeitos   
					negativos ao nível da reprodução. Seguem-se   
					alguns exemplos desses químicos:   
					• 
					chumbo de materiais pintados com tinta à base   
					de chumbo e,   
					• 
					arsénico e crómio de madeira tratada   
					quimicamente. O risco resultante da exposição   
					a estes químicos varia, dependendo do número   
					de vezes que faz este tipo de trabalho. Para   
					reduzir a exposição a estes químicos: trabalhe   
					numa área bem ventilada e utilizando   
					equipamento de segurança aprovado como, por   
					exemplo máscaras para o pó especialmente   
					concebidas para filtrar partículas   
					microscópicas.   
					32. Para reduzir o nível de emissão de ruído,   
					certifique-se sempre de que a lâmina está afiada e   
					limpa.   
					33. O operador deverá ter formação adequada ao   
					nível da utilização, ajuste e operação da máquina.   
					34. Utilize correctamente as lâminas afiadas. Cumpra   
					a velocidade máxima indicada na lâmina.   
					35. Evite retirar quaisquer pedaços de madeira   
					cortada ou outras partes da peça de trabalho da   
					área de corte enquanto a ferramenta estiver a   
					trabalhar e a cabeça da serra não estiver na   
					posição de descanso.   
					46   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				Se a protecção da lâmina estiver muito suja e for   
					impossível ver através da mesma, utilize a chave   
					fornecida para desapertar o parafuso sextavado que   
					segura a cobertura central. Desaperte o parafuso   
					sextavado rodando-o para a esquerda e suba a protecção   
					da lâmina e a cobertura central. Com a protecção da   
					lâmina nesta posição é mais fácil limpar de modo   
					eficiente e completo. No final da limpeza, inverta o   
					procedimento acima e aperte o parafuso. Não retire a   
					mola que segura a protecção da lâmina. Se a protecção   
					ficar desbotada com a idade ou exposição aos raios UV,   
					solicite uma nova protecção a um centro de assistência   
					Makita. NÃO DESACTIVE NEM RETIRE A   
					GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.   
					INSTALAÇÃO (Fig. 1 e 2)   
					A ferramenta é enviada com a alavanca bloqueada na   
					posição descida pelo pino batente. Desaperte o parafuso   
					com a chave fornecida com a ferramenta e desloque a   
					cabeça da serra para o ângulo adequado. Retire o   
					parafuso e fixe a cabeça da serra com o manípulo.   
					Instalar a chapa auxiliar (Fig. 3)   
					Instale a chapa auxiliar utilizando o orifício existente na   
					base da ferramenta e fixe-a apertando o parafuso.   
					PROTECÇÃO. (Fig. 7)   
					Montagem em bancada   
					Placa de corte (Fig. 8)   
					A ferramenta é enviada com a alavanca bloqueada na   
					posição descida pelo pino batente. Solte o pino batente   
					descendo ligeiramente a manivela e puxando-o. (Fig. 4)   
					Esta ferramenta está equipada com uma placa de corte   
					na base rotativa para minimizar o dilaceramento no lado   
					de saída de um corte. Se a ranhura de corte não tiver sido   
					cortada na placa de corte na fábrica, deverá cortar a   
					ranhura antes de utilizar a ferramenta para cortar uma   
					peça de trabalho. Ligue a ferramenta e desça   
					suavemente a lâmina para cortar uma ranhura na placa   
					de corte.   
					Esta ferramenta deve ser aparafusada com quatro   
					parafusos sobre uma superfície nivelada e estável   
					utilizando os orifícios que se encontram na base da   
					mesma. Isto ajudará a evitar que a mesma se incline e   
					possíveis ferimentos. (Fig. 5)   
					DESCRIÇÃO DO   
					Manter a capacidade de corte máxima   
					Esta ferramenta foi ajustada de fábrica para facultar uma   
					capacidade de corte máxima para uma lâmina de 255   
					mm.   
					FUNCIONAMENTO   
					PRECAUÇÃO:   
					• 
					Certifique-se sempre de que a ferramenta está   
					desligada no interruptor e da tomada antes de   
					proceder a ajustes ou testes à mesma.   
					Ao instalar uma nova lâmina, verifique sempre a posição   
					do limite inferior da lâmina e, se necessário, ajuste-a   
					como se segue:   
					Em primeiro lugar, desligue a ferramenta da tomada.   
					Desça totalmente a alavanca. Utilize a chave para rodar o   
					parafuso de ajuste até que a periferia da lâmina passe   
					ligeiramente abaixo da superfície superior da base   
					rotativa no ponto onde a face frontal da vedação de guia   
					se encontra com a superfície superior da base rotativa.   
					(Fig. 9)   
					Protecção da lâmina (Fig. 6)   
					Quando desce a alavanca, a protecção da lâmina sobe   
					automaticamente. A protecção é accionada por mola pelo   
					que regressa à posição inicial no final do corte, quando a   
					alavanca é subida. NUNCA DESACTIVE NEM RETIRE A   
					PROTECÇÃO DA LÂMINA NEM A MOLA FIXA À   
					PROTECÇÃO.   
					Com a ferramenta desligada da tomada, rode a lâmina   
					com a mão ao mesmo tempo que mantém a alavanca   
					totalmente para baixo, para se certificar de que a lâmina   
					não toca em nenhuma parte da base inferior. Se   
					necessário volte a ajustar ligeiramente. (Fig. 10)   
					No interesse da sua própria segurança, mantenha   
					sempre a protecção da lâmina em bom estado. Qualquer   
					operação irregular da protecção da lâmina deve ser   
					imediatamente corrigida. Verifique a correcta acção de   
					retorno por mola da protecção. NUNCA UTILIZE A   
					FERRAMENTA CASO A PROTECÇÃO DA LÂMINA OU   
					A MOLA ESTEJAM DANIFICADAS, APRESENTEM   
					FALHAS OU TENHAM SIDO REMOVIDAS. O NÃO   
					CUMPRIMENTO DESTA INSTRUÇÃO É MUITO   
					PERIGOSO E PODE RESULTAR EM FERIMENTOS   
					PESSOAIS GRAVES.   
					PRECAUÇÃO:   
					• 
					Depois de instalar uma nova lâmina, certifique-se   
					sempre de que a lâmina não toca em nenhuma parte   
					da base inferior quando a alavanca é totalmente   
					descida. Faça isto sempre com a ferramenta desligada   
					da tomada.   
					Se a protecção da lâmina transparente se sujar ou   
					apresentar serrim de modo a impedir a visualização fácil   
					da lâmina, desligue a serra da tomada e limpe   
					Ajustar o ângulo de corte angular (Fig. 11)   
					Desaperte a pega rodando-a para a esquerda. Rode a   
					base rotativa ao mesmo tempo que empurra a alavanca   
					de bloqueio para baixo. Depois de ter deslocado a pega   
					para a posição em que o ponteiro aponta para o ângulo   
					pretendido na escala de corte angular, aperte firmemente   
					a pega rodando-a para a direita.   
					cuidadosamente a protecção com um pano húmido. Não   
					utilize solventes nem quaisquer agentes de limpeza à   
					base de petróleo na protecção plástica. Se a protecção   
					da lâmina transparente se sujar ou apresentar serrim de   
					modo a impedir a visualização fácil da lâmina e/ou da   
					peça de trabalho, desligue a serra da tomada e limpe   
					cuidadosamente a protecção com um pano húmido. Não   
					utilize solventes nem quaisquer agentes de limpeza à   
					base de petróleo na protecção plástica.   
					PRECAUÇÃO:   
					• 
					Antes de rodar a base rotativa, certifique-se de que   
					levanta totalmente a alavanca.   
					• 
					Depois de alterar o ângulo de corte angular, fixe   
					sempre a base rotativa apertando firmemente a pega.   
					47   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				Para instalar a lâmina, monte-a cuidadosamente no fuso,   
					certificando-se de que a direcção da seta na superfície da   
					lâmina corresponde à direcção da seta na caixa da   
					lâmina. Instale a flange exterior e o parafuso sextavado e,   
					de seguida, utilize a chave para apertar o parafuso   
					sextavado (lado esquerdo) firmemente para a esquerda   
					ao mesmo tempo que pressiona o bloqueio do veio.   
					(Fig. 19 e 20)   
					Ajustar o ângulo de bisel (Fig. 12 e 13)   
					Para ajustar o ângulo de bisel, desaperte o manípulo na   
					parte de trás da ferramenta para a esquerda.   
					Empurre a alavanca para a esquerda para inclinar a   
					lâmina até que o ponteiro aponte para o ângulo   
					pretendido na escala de bisel.   
					De seguida, aperte firmemente o manípulo para a direita   
					para fixar o braço.   
					PRECAUÇÃO:   
					PRECAUÇÃO:   
					• 
					O anel com um diâmetro externo de 25,4 mm ou 30   
					mm é instalado de fábrica no fuso. Antes de montar a   
					lâmina no fuso, certifique-se sempre que foi instalado   
					no fuso o anel correcto para o orifício do mandril da   
					lâmina que pretende utilizar.   
					• 
					Antes de inclinar a lâmina, certifique-se de que levanta   
					totalmente a alavanca.   
					• 
					Depois de alterar o ângulo de bisel, fixe sempre o   
					braço apertando o manípulo para a direita.   
					Instale a flange exterior e o parafuso sextavado e, de   
					seguida, utilize a chave para apertar o parafuso   
					sextavado (lado esquerdo) firmemente para a esquerda   
					ao mesmo tempo que pressiona o bloqueio do veio.   
					Acção do interruptor   
					PRECAUÇÃO:   
					• 
					Antes de inserir a ficha da ferramenta na tomada,   
					verifique se o gatilho está a funcionar correctamente e   
					se volta à posição "OFF" quando o solta.   
					Volte a colocar a protecção da lâmina e a cobertura   
					central na posição inicial. De seguida, aperte o parafuso   
					sextavado para a direita para fixar a cobertura central.   
					Desça a alavanca para se certificar de que a protecção   
					da lâmina se desloca devidamente. Certifique-se de que   
					o bloqueio do veio libertou o fuso antes de efectuar um   
					corte.   
					Para os países europeus (Fig. 14)   
					Para colocar a ferramenta em funcionamento, empurre a   
					alavanca para a direita e puxe o gatilho. Para parar a   
					ferramenta, solte o gatilho.   
					Para todos os países não europeus (Fig. 15)   
					Para colocar a ferramenta em funcionamento prima o   
					gatilho. Para parar a ferramenta, solte o gatilho.   
					Saco do pó (Fig. 21 e 22)   
					A utilização do saco do pó torna as operações de corte   
					mais limpas e facilita a recolha do pó. Para fixar o saco do   
					pó, encaixe-o no bico de pó.   
					AVISO:   
					• 
					NUNCA utilize a ferramenta sem um gatilho a   
					funcionar correctamente. Qualquer ferramenta com um   
					interruptor que não funcione correctamente é   
					ALTAMENTE PERIGOSA e deve ser reparada antes   
					de ser utilizada.   
					Quando o saco do pó estiver meio cheio, retire-o saco da   
					ferramenta e puxe o fixador para fora. Esvazie o saco do   
					pó, batendo-lhe ligeiramente de forma a remover as   
					partículas coladas ao interior, que poderão interferir nas   
					recolhas posteriores.   
					MONTAGEM   
					PRECAUÇÃO:   
					NOTA:   
					Se ligar um aspirador Makita à sua serra, poderão ser   
					efectuadas operações mais eficientes e mais limpas.   
					• 
					Certifique-se sempre de que a ferramenta está   
					desligada no interruptor e da tomada antes de efectuar   
					qualquer trabalho na mesma.   
					Fixar a peça de trabalho   
					AVISO:   
					Instalar ou remover a lâmina   
					• 
					É extremamente importante fixar sempre a peça   
					correcta e firmemente com o torno. O não   
					cumprimento desta instrução poderá resultar em   
					danos na ferramenta e/ou destruição da peça de   
					trabalho. PODERÃO TAMBÉM OCORRER   
					FERIMENTOS PESSOAIS. Além disso, após uma   
					operação de corte, NÃO suba a lâmina até que esta   
					tenha parado completamente.   
					PRECAUÇÃO:   
					• 
					Certifique-se sempre de que a ferramenta está   
					desligada e com a ficha desligada da tomada antes de   
					instalar ou remover a lâmina.   
					• 
					Utilize apenas a chave Makita fornecida para instalar   
					ou remover a lâmina. Caso contrário, poderá apertar   
					em demasia ou insuficientemente o parafuso   
					sextavado. Isto poderá causar ferimentos.   
					PRECAUÇÃO:   
					• 
					Ao cortar peças de trabalho compridas, utilize suportes   
					que atinjam a altura da superfície superior da base   
					rotativa. Não confie apenas no torno vertical e/ou   
					torno horizontal para fixar a peça de trabalho.   
					O material fino tem tendência a abater. Apoie a peça   
					de trabalho em todo o seu comprimento para evitar   
					que a lâmina fique atracada e possível RECUO.   
					(Fig. 23)   
					Mantenha a alavanca na posição subida durante a   
					remoção ou instalação da lâmina. (Fig. 16)   
					Para remover a lâmina, utilize a chave para desapertar o   
					parafuso sextavado que fixa a cobertura central rodando-   
					o para a esquerda. Eleve a protecção da lâmina e a   
					cobertura central. (Fig. 17)   
					• 
					Prima o bloqueio do veio para bloquear o fuso e utilize a   
					chave para desapertar o parafuso sextavado para a   
					direita. De seguida, remova o parafuso sextavado, a   
					flange exterior e a lâmina. (Fig. 18)   
					Torno vertical (Fig. 24)   
					O torno vertical pode ser instalado em duas posições, no   
					lado esquerdo ou direito da vedação de guia. Introduza a   
					48   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				haste do torno no orifício existente na vedação de guia e   
					aperte o parafuso para fixar a haste do torno.   
					PARAR TOTALMENTE antes de recolocar a lâmina   
					na posição totalmente elevada.   
					Posicione o braço do torno em conformidade com a   
					espessura e a forma da peça de trabalho e fixe o braço   
					do torno apertando o parafuso. Certifique-se de que   
					nenhuma parte da ferramenta toda no torno quando   
					desce totalmente a alavanca. Caso exista contacto entre   
					as duas peças, reposicione o torno.   
					PRECAUÇÃO:   
					• 
					Certifique-se sempre que de a lâmina desce na   
					direcção de bisel durante um corte em bisel. Mantenha   
					as mãos afastadas do percurso da lâmina.   
					• 
					Durante um corte em bisel, a peça cortada poderá ficar   
					encostada à parte lateral da lâmina. Se subir a lâmina   
					ainda em rotação, esta peça poderá ser apanhada   
					pela lâmina, provocando a disperção de fragmentos, o   
					que é perigoso. A lâmina APENAS deverá ser subida   
					quando estiver totalmente parada.   
					Encoste a peça de trabalho totalmente à vedação de guia   
					e à base rotativa. Posicione a peça de trabalho na   
					posição de corte pretendida e fixe-a firmemente   
					apertando o manípulo do torno.   
					• 
					Ao descer a alavanca, exerça uma pressão paralela à   
					lâmina. Se a pressão exercida não for paralela, o   
					ângulo da lâmina poderá ser desviado e a precisão do   
					corte afectada negativamente.   
					PRECAUÇÃO:   
					• 
					A peça de trabalho deve estar firmemente fixa à base   
					rotativa e à vedação de guia com o torno durante todas   
					as operações.   
					4. Corte combinado   
					O corte combinado é o processo no qual é feito um   
					ângulo de bisel ao mesmo tempo que é efectuado um   
					corte angular numa peça de trabalho. O corte   
					combinado pode ser efectuado com o ângulo indicado   
					na tabela.   
					FUNCIONAMENTO   
					PRECAUÇÃO:   
					• 
					Antes de utilizar, não se esqueça de libertar a alavanca   
					da posição descida puxando o pino batente.   
					Certifique-se de que a lâmina não está em contacto   
					com a peça de trabalho, etc. antes de ligar o   
					interruptor.   
					• 
					Ângulo de bisel   
					45°   
					Ângulo de corte angular   
					Esquerda e direita 0 - 45°   
					• 
					• 
					Não exerça pressão excessiva sobre a alavanca   
					durante o corte. Demasiada força poderá resultar em   
					sobrecarga do motor e/ou redução da eficiência de   
					corte. Empurre a alavanca para baixo apenas   
					exercendo a força necessária para efectuar um corte   
					suave e sem redução significativa da velocidade da   
					lâmina.   
					Empurre suavemente a alavanca para baixo para   
					efectuar o corte. Se a alavanca for empurrada com   
					força ou se for aplicada força lateral, a lâmina irá vibrar   
					e deixar uma marca (marca da serra) na peça de   
					trabalho e a precisão do corte será negativamente   
					afectada.   
					Para a realização de cortes combinados, consulte as   
					explicações nas secções "Corte de pressão", "Corte   
					angular" e "Corte em bisel".   
					5. Corte de perfis de alumínio (Fig. 27)   
					Para fixar perfis de alumínio, utilize blocos   
					espaçadores ou bocados de peças como ilustrado na   
					imagem, para evitar a deformação do alumínio. Utilize   
					um lubrificante de corte para cortar perfis de alumínio   
					para evitar a acumulação de restos de alumínio na   
					lâmina.   
					PRECAUÇÃO:   
					• 
					Nunca tente cortar perfis de alumínio espessos ou   
					redondos. Os perfis de alumínio espessos podem   
					soltar-se durante a utilização da ferramenta e os perfis   
					de alumínio redondos não podem ser firmemente fixos   
					com esta ferramenta.   
					1. Corte de pressão (Fig. 25)   
					Fixe a peça de trabalho com o torno. Ligue a   
					ferramenta sem que a lâmina toque na peça de   
					trabalho e aguarde até esta atinja a velocidade   
					máxima antes de a descer. Desça lentamente a   
					alavanca até à posição totalmente descida para cortar   
					a peça de trabalho. No final do corte, desligue a   
					ferramenta e AGUARDE ATÉ A LÂMINA PARAR   
					TOTALMENTE antes de recolocar a lâmina na   
					posição totalmente elevada.   
					6. Utilização de faces de madeira (Fig. 28)   
					A utilização de faxes de madeira ajuda a assegurar   
					cortes sem lascas nas peças de trabalho. Fixe uma   
					face de madeira à vedação de guia utilizando os   
					orifícios existentes na vedação. Veja na figura as   
					dimensões sugeridas para uma face de madeira.   
					2. Corte angular   
					PRECAUÇÃO:   
					Consulte a secção "Ajustar o ângulo de corte   
					angular".   
					• 
					Utilize um pedaço de madeira direito e com uma   
					espessura uniforme como face de madeira.   
					Utilize parafusos para fixar a face de madeira à   
					vedação de guia. Os parafusos devem ser instalados   
					de modo a que as cabeças dos mesmos fiquem abaixo   
					da superfície da face de madeira.   
					3. Corte em bisel (Fig. 26)   
					• 
					Desaperte o manípulo e incline a lâmina da serra para   
					definir o ângulo de bisel (consulte a secção "Ajustar o   
					ângulo de bisel"). Certifique-se de que volta a apertar   
					o manípulo firmemente para fixar o ângulo de bisel   
					seleccionado. Fixe a peça de trabalho com um torno.   
					Ligue a ferramenta sem que a lâmina toque na peça   
					de trabalho e aguarde até esta atinja a velocidade   
					máxima. Desça lentamente a alavanca até à posição   
					totalmente descida ao mesmo tempo que aplica   
					pressão em paralelo à lâmina. No final do corte,   
					desligue a ferramenta e AGUARDE ATÉ A LÂMINA   
					• 
					• 
					Depois de fixar a face de madeira, não rode a base   
					rotativa com a alavanca descida. A lâmina e/ou a face   
					de madeira danificar-se-ão.   
					A largura de corte máxima terá menos a largura da   
					face de madeira.   
					7. Corte de comprimentos repetitivos (Fig. 29)   
					49   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				Ao cortar várias peças de tronco do mesmo   
					comprimento, entre 240 mm e 380 mm, a utilização da   
					chapa de acerto (acessório opcional) facilitará uma   
					operação mais eficiente. Instale a chapa de acerto no   
					suporte (acessório opcional) como ilustrado na figura.   
					Alinhe a linha de corte na sua peça de trabalho com o   
					lado esquerdo ou direito da ranhura existente na   
					placa de corte e, evitando que a peça de trabalho se   
					desloque, coloque a chapa de acerto encostada à   
					extremidade da peça de trabalho. De seguida, fixe a   
					chapa de acerto com o parafuso. Quando a chapa de   
					acerto não for utilizada, desaperte o parafuso e   
					afaste-a.   
					2. Ângulo de bisel   
					(1) Ângulo de bisel de 0° (Fig. 34)   
					Desça totalmente a alavanca e bloqueie-a na posição   
					descida empurrando o pino batente para dentro.   
					Desaperte o manípulo existente na parte de trás da   
					ferramenta. Desaperte a porca sextavada e rode o   
					parafuso de ajuste do ângulo de bisel de 0°, no lado   
					direito da base rotativa, uma ou três voltas para a   
					direita para inclinar a lâmina para a direita.   
					Cuidadosamente, crie um ângulo recto entre a parte   
					lateral da lâmina e a superfície superior da base   
					rotativa utilizando o esquadro, o esquadro de encosto,   
					etc. rodando o parafuso de ajuste do ângulo de bisel   
					de 0° para a esquerda. De seguida aperte a porca   
					sextavada para fixar o parafuso de ajuste do ângulo   
					de bisel de 0° e aperte firmemente o manípulo.   
					Certifique-se de que o ponteiro existente no braço   
					aponta para 0° na escala de bisel. Se não apontar   
					para 0° na escala de bisel, desaperte o parafuso que   
					fixa o ponteiro, desloque e fixe a placa do ponteiro de   
					modo a este apontar para 0° na escala de bisel.   
					(Fig. 35 e 36)   
					Transportar a ferramenta (Fig. 30)   
					Certifique-se de que a ferramenta está desligada da   
					tomada. Segure a lâmina num ângulo de bisel de 0° e a   
					base rotativa num ângulo de corte angular esquerdo.   
					Desça totalmente a alavanca e bloqueie-a na posição   
					descida empurrando o pino batente para dentro.   
					Transporte a ferramenta pela pega de transporte como   
					ilustrado na figura. Se retirar os suportes, saco do pó,   
					etc., é mais fácil transportar a ferramenta. (Fig. 31)   
					(2) Ângulo de bisel de 45° (Fig. 37)   
					Ajuste o ângulo de bisel de 45° apenas depois de   
					ajustar o ângulo de bisel de 0°. Para ajustar o ângulo   
					de bisel de 45° esquerdo, desaperte o manípulo e   
					incline totalmente a lâmina para a esquerda.   
					Certifique-se de que o ponteiro existente no braço   
					aponta para 45° na escala de bisel do braço. Se o   
					ponteiro não apontar para 45°, rode o parafuso de   
					ajuste do ângulo de bisel de 45° existente no lado   
					esquerdo do braço até o ponteiro apontar para 45°.   
					PRECAUÇÃO:   
					• 
					Fixe sempre todas as peças móveis antes de   
					transportar a ferramenta.   
					• 
					O pino batente destina-se apenas a fins de transporte   
					e armazenamento e não para quaiquer operações de   
					corte.   
					MANUTENÇÃO   
					PRECAUÇÃO:   
					Substituir as escovas de carvão (Fig. 38)   
					Remova e verifique regularmente as escovas de carvão.   
					Substitua-as quando estas atingirem 3 mm de   
					comprimento. Mantenha-as limpas para poderem deslizar   
					no porta-escovas. Substitua as duas ao mesmo tempo.   
					Utilize unicamente escovas de carvão idênticas.   
					• 
					Certifique-se sempre de que a ferramenta está   
					desligada no interruptor e da tomada antes de   
					inspeccionar ou fazer a manutenção da ferramenta.   
					AVISO:   
					Certifique-se sempre de que a lâmina está afiada e   
					• 
					limpa a fim de obter um desempenho melhor e mais   
					seguro.   
					Utilize uma chave de parafusos para remover as tampas   
					do porta-escovas. Retire as escovas usadas, coloque   
					umas novas e fixe as tampas do porta-escovas. (Fig. 39)   
					Ajustar o ângulo de corte   
					Esta ferramenta foi cuidadosamente ajustada e alinhada   
					na fábrica, no entanto, um manuseamento impróprio   
					poderá ter afectado o alinhamento. Se a sua ferramenta   
					não estiver devidamente alinhada, efectue o seguinte:   
					Após a utilização   
					• 
					Após a utilização, retire as farpas e pó que se tenham   
					acumlado na ferramenta com um pano ou algo   
					semelhante. Mantenha a protecção da lâmina limpa   
					em conformidade com as instruções apresentadas na   
					secção "Protecção da lâmina". Lubrifique as partes   
					móveis com lubrificante de lâminas para evitar a   
					formação de ferrugem.   
					1. Ângulo de corte angular (Fig. 32)   
					Desaperte a pega que fixa a base rotativa. Rode a   
					base rotativa de modo a que o ponteiro aponte para   
					0° na escala de corte angular. Aperte o punho e   
					desaperte os parafusos sextavados que fixam a   
					vedação de guia com a chave. Se o ponteiro não   
					apontar para 0° na escala de corte angular, desaperte   
					o parafuso que fixa o ponteiro, desloque e fixe a placa   
					do ponteiro de modo a este apontar para 0° na escala   
					de corte angular.   
					Para manter os níveis de SEGURANÇA e FIABILIDADE   
					definidos para este produto, as reparações e os   
					procedimentos de manutenção ou ajustes devem ser   
					executados por centros de assistência Makita   
					autorizados, utilizando sempre peças de substituição   
					Makita.   
					Desça totalmente a alavanca e bloqueie-a na posição   
					descida empurrando o pino batente para dentro. Crie   
					um ângulo recto com a parte lateral da lâmina e a face   
					da vedação de guia utilizando um esquadro, um   
					esquadro de encosto, etc.. De seguida, aperte   
					firmemente os parafusos sextavados na vedação de   
					guia por ordem a partir do lado direito. (Fig. 33)   
					50   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				DANSK   
					Forklaring til generel oversigt   
					1. Skruenøgle   
					2. Knap   
					3. Hjælpeplade   
					4. Skrue   
					19.Midterdæksel   
					20. Sekskantskrue   
					21. Klingehus   
					37. Afstandsblok   
					38. Aluminiumsekstrudering   
					39. Afstandsblok   
					40. Over 10 mm   
					22. Pil   
					5. Basis   
					6. Stopstift   
					23. Savklinge   
					24. Spindel   
					41. Over 460 mm   
					42. Hul   
					7. Bolt   
					25. Flange   
					43. Låge   
					8. Klingebeskytter   
					9. Savsnitenhed   
					10. Justeringsskrue   
					11. Overside af drejebasis   
					12. Omkredsen af klingen   
					13. Styreanlægsflade   
					14. Låsearm   
					15. Greb   
					16. Pil   
					17. Håndtag   
					18. Kontaktgreb   
					26. Ring   
					27. Støvpose   
					44. Holder   
					45. Stopstift   
					28. Lukkemekanisme   
					29. Støtteanordning   
					30. Drejebasis   
					31. Skruetvingeknap   
					32. Skrue   
					33. Skruetvingearm   
					34. Skruetvingestang   
					35. Lodret skruetvinge   
					36. Skruetvinge   
					46. Sekskantskruer   
					47. Trekantlineal   
					48. 0° justeringsskrue   
					49. Overside af drejebasis   
					50. Justeringsskrue til 45° skråvinkel   
					51. Kulholderdæksel   
					52. Skruetrækker   
					SPECIFIKATIONER   
					Model   
					MLS100   
					Klingediameter   
					255 mm   
					Huldiameter   
					I alle andre lande end de europæiske   
					I europæiske lande   
					25,4 mm   
					30 mm   
					Maks. skæreevne (H x B) med klinge, som er 255 mm i diameter   
					Geringsvinkel   
					Skråvinkel   
					0°   
					45° (venstre og højre)   
					75 x 90 mm   
					0°   
					75 x 130 mm   
					48 x 120 mm   
					45° (venstre)   
					48 x 90 mm   
					-1   
					Hastighed uden belastning (min   
					Størrelse (L x B x H)   
					Nettovægt   
					) 
					4.200   
					610 x 485 x 515 mm   
					14,7 kg   
					/II   
					Sikkerhedsklasse   
					• 
					På grund af vores løbende forsknings- og udviklingsprogram kan specifikationerne heri ændres uden forudgående   
					varsel.   
					• 
					Bemærk: Specifikationerne kan variere fra land til land.   
					Symboler   
					END217-2   
					............. Af hensyn til Deres sikkerhed skal De   
					fjerne de spåner, småstykker osv. fra   
					bordets overflade, før De går i gang med   
					at save.   
					Følgende viser de symboler, der benyttes til udstyret. Vær   
					sikker på, at De forstår deres betydning, før De bruger   
					værktøjet.   
					......... Indstil altid SUB-FENCE til   
					venstreindstillingen, når De udfører   
					vinkelskæringer mod venstre.   
					............ Læs brugsanvisningen.   
					Undladelse af dette kan medføre alvorlig   
					personskade på operatøren.   
					............. DOBBELT ISOLERET   
					...... Løsn skruen ved at dreje den med uret.   
					............. For at undgå personskade på grund af   
					flyvende snavs skal savhovedet holdes   
					nede, når skæringen er udført, indtil   
					klingen stopper helt.   
					Tilsigtet brug   
					ENE004-1   
					Den tilsigtede brug af værktøjet er en nøjagtig skæring i   
					træ i lige linje eller en geringsskæring. Hvis de rigtige   
					savklinger benyttes, er det også muligt at skære i   
					aluminium.   
					............. Anbring ikke hånd eller fingre i nærheden   
					af klingen.   
					51   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				Strømforsyning   
					ENF002-1   
					21. Stop saven med det samme, hvis De bemærker noget   
					unormalt.   
					22. Forsøg ikke at låse afbryderkontakten i ON-   
					indstillingen.   
					Værktøjet bør kun sluttes til en strømforsyning med den   
					spænding, der er angivet på navnepladen, og det kan kun   
					benyttes med enkeltfaset vekselstrøm. Det er dobbelt   
					isoleret i overensstemmelse med europæisk standard og   
					kan derfor også sluttes til stikkontakter uden   
					jordforbindelse.   
					23. Vær altid på vagt, og det gælder især under gentagen,   
					monoton brug. Pas på, at De ikke forledes til at tro, at   
					alt er sikkert. Klingerne kan medføre voldsom skade.   
					24. Brug altid det tilbehør, der anbefales i denne   
					brugsanvisning. Hvis der anvendes forkert tilbehør   
					såsom slibeskiver, kan det medføre personskade.   
					25. Brug ikke saven til at skære i andet end træ,   
					aluminium eller lignende materialer.   
					26. Slut geringssaven til en støvopsamlingsanordning   
					under brug.   
					YDERLIGERE   
					SIKKERHEDSREGLER FOR   
					VÆRKTØJET   
					ENB040-3   
					1. Bær øjenbeskytteren.   
					2. Placer ikke hænderne på den linje, hvor   
					27. Vælg savklinger i forhold til det materiale, der skal   
					skæres i.   
					28. Pas på ved notning.   
					savklingen skal føres igennem. Undgå berøring   
					med et eventuelt drejende blad. Det kan stadig   
					forårsage personskade.   
					29. Udskift savsnitenheden, når den er slidt.   
					30. Brug ikke savklinger, som er fremstillet i   
					hurtigstål.   
					31. Der kan dannes noget støv under brugen, som   
					indeholder kemikalier, hvor der er kendskab til, at   
					de fremkalder kræft, fødselsdefekter eller anden   
					skade i forbindelse med forplantning. Her er nogle   
					eksempler på disse kemikalier:   
					3. Betjen ikke saven, før beskytteren er på plads.   
					Kontroller, at klingebeskytteren er lukket, hver   
					gang saven skal bruges. Anvend ikke saven, hvis   
					den klingebeskytter ikke bevæger sig frit og   
					lukkes med det samme. Fastlås eller bind aldrig   
					klingebeskytteren i den åbne stilling.   
					4. Udfør ikke frihåndssavning. Arbejdsemnet skal altid   
					være sikkert fastgjort i forhold til drejebasen og   
					styreanlægsflade ved hjælp af skruetvingen, når   
					saven anvendes. Brug aldrig hænderne til at holde   
					arbejdsemnet fast.   
					5. Læg ikke hånden rundt om en savklinge.   
					6. Sluk værktøjet, og vent, til savklingen er stoppet   
					helt, før arbejdsemnet flyttes, eller indstillingerne   
					ændres.   
					7. Træk værktøjet ud af stikkontakten før udskiftning   
					af klinge eller service.   
					8. Brug ikke værktøjet i nærheden af brændbare væsker   
					eller gasser.   
					9. Efterse savklingen omhyggeligt for revner eller   
					beskadigelse før brugen. Udskift øjeblikkeligt revnede   
					eller beskadigede klinger.   
					10. Brug kun flanger, der er beregnet til værktøjet.   
					11. Pas på ikke at ødelægge dornen, flangerne (især   
					monteringsoverfladen) eller skruen. Beskadigelse af   
					disse dele kan medføre beskadigelse af klingen.   
					12. Sørg for, at drejebasen er sikkert fastgjort, så den ikke   
					flytter sig under betjeningen.   
					13. Af hensyn til Deres sikkerhed skal De fjerne de   
					spåner, småstykker osv. fra bordets overflade, før De   
					går i gang med at save.   
					14. Undgå at skære i søm. Se efter, og fjern alle søm fra   
					arbejdsemnet før arbejdet.   
					15. Sørg for, at skaftlåsen er sluppet, før der tændes på   
					kontakten.   
					16. Sørg for, at klingen ikke kommer i kontakt med   
					drejebasen i den nederste indstilling.   
					17. Hold godt fast i håndtaget. Sørg for, at saven hæves   
					og sænkes en lille smule, når den startes og stoppes.   
					18. Sørg for, at klingen ikke har kontakt med   
					arbejdsemnet, før der tændes på kontakten.   
					19. Lad værktøjet køre et stykke tid, før det benyttes på et   
					arbejdsemne. Hold øje med vibreringer eller slinger,   
					der kan være tegn på en dårlig montering eller et   
					dårligt afbalanceret høvljern.   
					• 
					• 
					Bly fra blybaserede materialer til maling og   
					arsen og krom fra træ behandlet med   
					kemikalier. Risikoen for at blive udsat for disse   
					farer varierer, afhængigt af hvor ofte denne type   
					arbejde udføres. Hvis De vil reducere risikoen   
					for at blive udsat for disse kemikalier, skal De:   
					arbejde i et område med god ventilation og   
					godkendt sikkerhedsudstyr, f.eks. de   
					støvmasker, som specielt er beregnet på at   
					bortfiltre mikroskopiske partikler.   
					32. For at reducere den frembragte støj skal De altid   
					sørge for, at klingen er skarp og ren.   
					33. Operatøren har fået den fornødne undervisning i   
					brugen, indstillingen og betjeningen af maskinen.   
					34. Brug savklinger, som er slebet korrekt. Overhold   
					maksimumhastigheden, som er angivet på   
					savklingen.   
					35. Undlad at fjerne stykker, som er skåret af, eller   
					andre dele af arbejdsemnet fra skæreområdet,   
					mens værktøjet kører, og savhovedet ikke er i   
					hvileindstillingen.   
					GEM DISSE INSTRUKTIONER.   
					MONTERING (fig. 1 og 2)   
					Når værktøjet sendes fra fabrikken, låser stopstiften   
					håndtaget i den nederste indstilling. Løsn skruen med   
					skruenøglen, som fulgte med værktøjet, og placer   
					savhovedet i den rigtige vinkel. Tag skruen ud, og fastgør   
					savhovedet med knappen.   
					Montering af hjælpepladen (fig. 3)   
					Monter hjælpepladen ved hjælp af hullet i værktøjets fod,   
					og fastgør den ved stramme skruerne til.   
					Maskinmontering   
					Når værktøjet sendes fra fabrikken, låser stopstiften   
					håndtaget i den nederste indstilling. Frigør stopstiften ved   
					20. Vent, til skiven når fuld hastighed, før De skærer.   
					52   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				at sænke håndtaget en smule og trække stopstiften ud.   
					(fig. 4)   
					fabrikkens side, skal De skære rillen, før værktøjet tages i   
					egentlig brug på et arbejdsemne. Tænd for værktøjet, og   
					sænk bladet forsigtigt for at skære en rille i   
					savsnitenheden.   
					Dette værktøj skal ved hjælp af fire møtrikker boltes fast til   
					en plan og stabil overflade via møtrikhullerne i værktøjets   
					fod. På den måde undgås det, at saven vælter, og at der   
					forekommer eventuel personskade. (fig. 5)   
					Fastholdelse af maksimal skæreevne   
					Fra fabrikkens side er dette værktøj indstillet til at give en   
					maksimal skæreevne til en 255 mm savklinge.   
					FUNKTIONSBESKRIVELSE   
					FORSIGTIG:   
					Ved montering af en ny klinge skal De altid kontrollere   
					klingens laveste indstilling og om nødvendigt justere den   
					således:   
					• 
					Sørg altid for, at værktøjet er slukket, og at stikket er   
					taget ud af stikkontakten, før De justerer værktøjet eller   
					kontrollerer dets funktion.   
					Tag først stikket ud af stikkontakten. Før håndtaget helt   
					ned. Brug skruenøglen til at dreje justeringsskruen, indtil   
					klingens omkreds når en smule under oversiden af   
					drejebasen på det sted, hvor frontsiden af   
					Klingebeskytter (fig. 6)   
					Når håndtaget sænkes, løftes klingebeskytteren   
					automatisk. Beskytteren fungerer ved hjælp af en fjeder   
					og vender tilbage til startindstillingen, når skæringen er   
					udført, og håndtaget hævet. DE MÅ ALDRIG OMGÅ   
					ELLER FJERNE KLINGEBESKYTTEREN ELLER   
					FJEDEREN, SOM ER FASTGJORT TIL BESKYTTEREN.   
					styreanlægsfladen møder drejebasens overside. (fig. 9)   
					Mens strømstikket til værktøjet er trukket ud, skal De dreje   
					klingen med hånden, samtidig med at håndtaget holdes   
					helt nede. På den måde sikres det, at klingen ikke er i   
					kontakt med nogen del af den nederste basis. Juster igen,   
					hvis det er nødvendigt. (fig. 10)   
					Af sikkerhedsmæssige årsager skal klingebeskytteren   
					altid holdes i god stand. Hvis klingebeskytteren viser tegn   
					på unormal drift, skal dette rettes øjeblikkeligt. Sørg for, at   
					beskytteren returneres ved hjælp af fjederen. BRUG   
					ALDRIG VÆRKTØJET, HVIS KLINGEBESKYTTEREN   
					ELLER FJEDEREN ER BESKADIGT, HAR   
					FORSIGTIG:   
					• 
					Efter montering af en ny klinge skal De altid sikre Dem,   
					at klingen ikke er i kontakt med nogen del af den   
					nederste basis, når håndtaget er ført helt ned. Gør altid   
					dette, når værktøjet ikke er i stikkontakten.   
					FUNKTIONSSVIGT ELLER ER FJERNET. HVIS DETTE   
					IKKE OVERHOLDES, KAN DET VÆRE SÆRDELES   
					FARLIGT OG MEDFØRE ALVORLIG PERSONSKADE.   
					Justering af geringsvinklen (fig. 11)   
					Løsn grebet ved at dreje mod uret. Drej drejebasen,   
					samtidig med at låsearmen presses ned. Når De har   
					flyttet grebet til den indstilling, hvor pilen peger på den   
					ønskede vinkel på geringsskalaen, skal De stramme   
					grebet godt til med uret.   
					Hvis den gennemsigtige klingebeskytter bliver snavset,   
					eller der hænger savstøv fast på den på en sådan måde,   
					at klingen ikke længere er helt synlig, skal De trække   
					saven ud af stikkontakten og omhyggeligt rengøre   
					beskytteren med en fugtig klud. Anvend ikke   
					FORSIGTIG:   
					• 
					• 
					Når drejebasen drejes, skal håndtaget hæves helt.   
					Når geringsvinklen er ændret, skal drejebasen altid   
					fastgøres ved at dreje grebet godt til.   
					opløsningsmidler eller oliebaserede rengøringsmidler på   
					plastikbeskytteren. Hvis den gennemsigtige   
					klingebeskytter bliver snavset, eller der hænger savstøv   
					fast på den på en sådan måde, at klingen og eller   
					arbejdsemnet ikke længere er helt synlig, skal De trække   
					saven ud af stikkontakten og omhyggeligt rengøre   
					beskytteren med en fugtig klud. Anvend ikke   
					Justering af skråvinklen (fig. 12 og 13)   
					For at justere skråvinklen skal knappen bag på værktøjet   
					løsnes ved at dreje mod uret.   
					opløsningsmidler eller oliebaserede rengøringsmidler på   
					plastikbeskytteren.   
					Skub håndtaget til venstre for at vippe savklingen, indtil   
					pilen peger på den ønskede vinkel på skråskalaen.   
					Hvis klingebeskytteren er meget snavset, og muligheden   
					for at se igennem den er forringet, skal De benytte den   
					medfølgende skruenøgle til at løsne sekskantskruen, som   
					holder midterdækslet. Løsn sekskantskruen ved at dreje   
					den mod uret, og løft klingebeskytteren og midterdækslet.   
					Mens klingebeskytteren er indstillet på denne måde, kan   
					rengøring blive mere omfattende og effektiv. Når   
					rengøringen er overstået, skal proceduren herover   
					udføres i omvendt rækkefølge, hvorefter møtrikken   
					strammes til igen. Fjern ikke den fjeder, der holder   
					klingebeskytteren. Hvis beskytteren får en forkert farve på   
					grund af alder eller udsættelse for UV-lys, skal De   
					kontakte et af Makitas servicecentre for at få en ny   
					beskytter. UNDLAD AT OMGÅ ELLER FJERNE   
					BESKYTTEREN. (fig. 7)   
					Stram derefter knappen til, så armen sidder solidt fast.   
					FORSIGTIG:   
					• 
					• 
					Når savklingen vippes, skal håndtaget hæves helt.   
					Når skråvinklen er ændret, skal De altid fastgøre   
					armen ved at stramme knappen til med uret.   
					Betjening af kontakt   
					FORSIGTIG:   
					• 
					Før værktøjet tilsluttes, skal De altid kontrollere, at   
					kontaktgrebet reagerer korrekt og vender tilbage til   
					“OFF”-indstillingen, når De slipper det.   
					I europæiske lande (fig. 14)   
					Værktøjet startes ved at trykke håndtaget til højre og   
					derefter trække i kontaktgrebet. Slip kontaktgrebet for at   
					stoppe.   
					Savsnitenhed (fig. 8)   
					Værktøjet er forsynet med savsnitenheden på drejebasen   
					for at minimere rivning på udgangssiden af et snit. Hvis   
					savsnitrillen endnu ikke er skåret i savsnitenheden fra   
					53   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				I alle andre lande end de europæiske (fig. 15)   
					For at starte værktøjet skal De blot trykke på   
					kontaktgrebet. Slip kontaktgrebet for at stoppe.   
					Når støvposen er omkring halvt fuld, skal De fjerne posen   
					fra værktøjet og trække lukkemekanismen ud. Tøm   
					støvposen, og klap let på den, så partikler, der klæber til   
					indersiden, fjernes, hvilket ellers kan hæmme yderligere   
					opsamling.   
					ADVARSEL:   
					• 
					Anvend ALDRIG værktøjet uden et fuldt   
					funktionsdueligt kontaktgreb. Et værktøj med defekt   
					kontakt er MEGET FARLIGT og skal repareres, før det   
					anvendes.   
					BEMÆRK:   
					Hvis De slutter en Makita-støvsuger til din sav, kan   
					arbejdet udføres mere effektivt og renere.   
					Fastgørelse af arbejdsemner   
					MONTERING   
					FORSIGTIG:   
					ADVARSEL:   
					• 
					Det er ekstremt vigtigt, at arbejdsemnet altid fastgøres   
					korrekt og stramt ved hjælp af skruetvingen. Hvis dette   
					ikke overholdelse, kan betyde, at værktøjet   
					• 
					Sørg altid for, at værktøjet er slukket og taget ud af   
					stikkontakten, før De udfører nogen form for arbejde på   
					værktøjet.   
					beskadiges, og/eller at arbejdsemnet ødelægges. DER   
					KAN OGSÅ SKE PERSONSKADE. Når De er færdig   
					med at save, SKAL DE IKKE hæve klingen, før den   
					ikke længere kører rundt.   
					Montering eller afmontering af savklingen   
					FORSIGTIG:   
					• 
					Sørg altid for, at værktøjet er slukket, og at stikket er   
					taget ud af stikkontakten, før De monterer eller   
					afmonterer klingen.   
					FORSIGTIG:   
					• 
					Når der skal saves i lange arbejdsemner, skal De altid   
					benytte støtteanordninger, som er lige så høje som   
					niveauet af drejebasens overside. Brug ikke   
					udelukkende den lodrette og/eller vandrette   
					skruetvinge til at fastgøre arbejdsemnet med.   
					Tynde materialer har en tendens til at bøjes. Støt   
					arbejdsemnet i hele dets længde for at undgå, at   
					klingen kommer i klemme, og at der sker   
					TILBAGESLAG. (fig. 23)   
					• 
					Anvend kun den medfølgende Makita-skruenøgle til at   
					montere eller afmontere klingen. Ellers kan det føre til,   
					at sekskantskruen bliver spændt enten for løst eller for   
					stramt. Det kan føre til personskader.   
					• 
					Når en klinge skal aftages eller monteres, skal håndtaget   
					være i den hævede indstilling. (fig. 16)   
					For at aftage klingen skal De bruge skruenøgle til at løsne   
					den sekskantskrue, som holder midterdækslet, og dreje   
					den mod uret. Løft klingebeskytteren og midterdækslet.   
					(fig. 17)   
					Lodret skruetvinge (fig. 24)   
					Den lodrette skruetvinge kan monteres i to indstillinger   
					enten på den venstre eller højre side af   
					styreanslagsfladen. Indsæt skruetvingestangen i hullet i   
					styreanlægsfladen, og stram skruen til for at fastgøre   
					skruetvingestangen.   
					Tryk på skaftlåsen for at låse spindlen og bruge   
					skruenøglen til at løsne sekskantskruen med uret. Fjern   
					derefter sekskantskruen, den udvendige flange og   
					klingen. (fig. 18)   
					Placer skruetvingearmen alt efter arbejdsemnets tykkelse   
					og form, og fastgør skruetvingearmen ved at stramme   
					skruen til. Sørg for, at værktøjet ikke har kontakt med   
					skruetvingen, når håndtaget føres helt ned. Hvis dele af   
					værktøjet har kontakt med skruetvingen, skal den   
					indstilles igen.   
					For at montere klingen skal den forsigtigt placeres på   
					spindlen, så retningen af pilen på klingens overflade   
					passer til retning af pilen på klingehuset. Monter den ydre   
					flange og sekskantskruen, og brug derefter skruenøglen   
					til at skrue sekskantskruen (venstre) godt til, samtidig med   
					at der presses på skaftlåsen. (fig. 19 og 20)   
					Pres arbejdsemnet fladt ned mod styreanlægsfladen og   
					drejebasen. Placer arbejdsemnet i den ønskede   
					skæringsindstilling, og fastgør det ved at stramme   
					skruetvingeknappen godt til.   
					FORSIGTIG:   
					• 
					Ringen på 25,4 eller 30 mm i ydre diameter er   
					fabriksmonteret på spindlen. Før klingen monteres på   
					spindlen, skal De altid sikre Dem, at den rigtige ring til   
					dornhullet på den ønskede klinge, er monteret på   
					spindlen.   
					FORSIGTIG:   
					• 
					Arbejdsemnet skal altid være sikkert fastgjort i forhold   
					til drejebasen og styreanlægsfladen ved hjælp af   
					skruetvingen, når saven anvendes.   
					Monter den ydre flange og sekskantskruen, og brug   
					derefter skruenøglen til at skrue sekskantskruen (venstre)   
					godt til, samtidig med at der presses på skaftlåsen.   
					Før klingebeskytteren og midterdækslet tilbage til   
					BETJENING   
					FORSIGTIG:   
					startindstillingerne. Stram derefter sekskantskruen til med   
					uret for at fastgøre midterdækslet. Sænk håndtaget for at   
					være sikker på, at klingebeskytteren bevæger sig korrekt.   
					Sørg for, at skaftlåsen er frigjort spindlen, før der skæres.   
					• 
					Før brug skal De sørge for at frigøre håndtaget fra den   
					sænkede indstilling. Dette gøres ved at trække   
					stopstiften ud.   
					• 
					• 
					Sørg for, at klingen ikke har kontakt med   
					Støvopsamler (fig. 21 og 22)   
					Med støvopsamleren kan brugen af saven foregå under   
					rene forhold, og det er nemt at opsamle støv. Fastgør   
					støvopsamleren ved at sætte den i støvdysen.   
					arbejdsemnet, før der tændes på kontakten.   
					Tryk ikke for hårdt på håndtaget, når saven anvendes.   
					Hvis der trykkes for hårdt, kan det medføre, at motoren   
					overbelastes og/eller reduceret savefunktion. Brug kun   
					lige akkurat den nødvendige kraft nok til at skubbe   
					54   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				håndtaget ned for at få en jævn skæring og uden en   
					væsentlig reduktion i klingehastigheden.   
					skal skæres i aluminiumsekstrudering, for at undgå   
					opbygningen af aluminiumsmateriale på klingen.   
					• 
					Pres forsigtigt ned på håndtaget for at foretage snittet.   
					Hvis håndtaget trykkes hårdt ned, eller der anvendes   
					sideværts kraft, begynder klingen at vibrere og lave et   
					mærke (savmærke) i arbejdsemnet, og nøjagtigheden   
					af snittet vil også forringes.   
					FORSIGTIG:   
					• 
					Skær aldrig i tykke eller runde   
					aluminiumsekstruderinger. En tyk   
					aluminiumsekstrudering kan blive løs under skæringen,   
					og med dette værktøj er det ikke muligt at fastgøre   
					runde aluminiumsekstruderinger på en sikker måde.   
					1. Skæring med tryk (fig. 25)   
					Fastgør arbejdsemnet i skruetvingen. Tænd   
					værktøjet, uden at klingen har kontakt med noget, og   
					vent, indtil klingen er oppe i fuld hastighed, før der   
					sænkes. Sænk derefter håndtaget forsigtigt til helt ned   
					i laveste indstilling for at skære i arbejdsemnet. Når   
					snittet er udført, slukkes værktøjet. VENT   
					6. Træanlægsflade (fig. 28)   
					Med en træanlægsflade kan der skæres i   
					træarbejdsemner uden splinter. Fastgør en   
					træanlægsflade til styreanlægsfladen ved hjælp af   
					hullerne i styreanlægsfladen. Se figuren med hensyn   
					til målene på den træanlægsflade, der foreslås.   
					HEREFTER, INDTIL KLINGEN ER STOPPET HELT,   
					før klingen sættes tilbage i den fuldt løftede indstilling.   
					FORSIGTIG:   
					• 
					Brug et lige træstykke med ensartet tykkelse som   
					anlægsflade.   
					Brug skruerne til at fastgøre træanlægsfladen til   
					styreanlægsfladen. Skruerne skal monteres på en   
					sådan måde, at skruehovederne ligger under   
					overfladen på træanlægsfladen.   
					Når træanlægsfladen er monteret, skal De ikke dreje   
					drejebasen, samtidig med at håndtaget er sænket. Det   
					vil beskadige klingen og/eller træanlægsfladen.   
					Den maksimale skæretykkelse er mindre end bredden   
					på træanlægsfladen.   
					2. Geringsskæring   
					Se afsnittet “Justering af geringsvinklen”.   
					• 
					3. Skråskæring (fig. 26)   
					Løsn knappen, og vip savklingen for at indstille   
					skråvinklen (se afsnittet “Justering af skråvinklen”).   
					Sørg for at stramme knappen godt til igen for at   
					fastholde den ønskede skråvinkel på en sikker måde.   
					Fastgør arbejdsemnet i en skruetvinge. Tænd   
					værktøjet, uden at klingen har kontakt med noget, og   
					vent, indtil klingen er oppe i fuld hastighed. Før   
					derefter håndtaget forsigtigt helt ned i den laveste   
					indstilling, samtidig med at der trykkes parallelt på   
					klingen. Når snittet er udført, slukkes værktøjet. VENT   
					HEREFTER, INDTIL KLINGEN ER STOPPET HELT,   
					før klingen sættes tilbage i den fuldt løftede indstilling.   
					• 
					• 
					7. Skæring af stykker i samme længde flere gange   
					(fig. 29)   
					Når der skal skæres adskillige stykker i samme   
					længde, fra 240 til 380 mm, gør brugen af   
					indstillingspladen (valgfrit tilbehør) det nemmere at   
					gøre det på en effektiv måde. Monter   
					indstillingspladen på holderen (valgfrit tilbehør) som   
					vist i figuren. Juster skærelinjen på arbejdsemnet i   
					forhold til enten den venstre eller højre side af rillen i   
					savsnitsenheden, og mens arbejdsemnet forhindres i   
					at bevæge sig, flugtes indstillingspladen med   
					arbejdsemnets endestykke. Fastgør derefter   
					indstillingspladen med skruen. Når indstillingspladen   
					ikke skal bruges, løsnes skruen, og indstillingspladen   
					drejes væk.   
					FORSIGTIG:   
					• 
					Sørg altid for, at klingen bevæges ned til skåretningen   
					under en skråskæring. Placer ikke hænderne på den   
					linje, hvor savklingen skal føres igennem.   
					• 
					Under en skråskæring kan der opstå en situation, hvor   
					det stykke, der er skåret af, hviler på siden af klingen.   
					Hvis klingen hæves, mens klingen stadig drejer rundt,   
					kan dette stykke blive fanget af klingen, hvilket kan   
					medføre, at der spredes fragmenter. Dette er farligt.   
					Klingen bør KUN hæves, når den er stoppet helt.   
					Samtidig med at håndtaget trykkes ned, skal De påføre   
					et tryk parallelt på klingen. Hvis trykket ikke er parallelt   
					på klingen under en skæring, kan vinklen på klingen   
					ændre sig, hvormed skæringens nøjagtighed forringes.   
					• 
					Bæreværktøj (fig. 30)   
					Sørg for, at værktøjet er frasluttet stikkontakten. Fastgør   
					klingen i en skråvinkel på 0°, og drej drejebasen ved   
					venstre geringsvinkel helt. Før håndtaget helt ned, og lås   
					det i den sænkede indstilling ved at skubbe stofstiften ind.   
					Bær værktøjet i transportgrebene som vist i figuren. Hvis   
					De fjerner holderne, støvopsamleren osv., er det   
					nemmere at transportere værktøjet. (fig. 31)   
					4. Kombineret skæring   
					En kombineret skæring er den proces, hvor der   
					udføres et skråsnit, samtidig med at der også skæres   
					en geringsvinkel på et arbejdsemne. En kombineret   
					skæring kan udføres ved den vinkel, som er angivet i   
					tabellen.   
					FORSIGTIG:   
					• 
					Fastgør alle bevægelige dele, før værktøjet   
					transporteres.   
					Stopstiften bruges kun ved transport og opbevaring og   
					ikke i forbindelse med skæring.   
					Skråvinkel   
					45°   
					Geringsvinkel   
					Venstre og højre 0-45°   
					• 
					Hvis De skal udføre en kombineret skæring, skal De   
					se forklaringerne under “Skæring med tryk”,   
					“Geringsskæring” og “Skråskæring”.   
					VEDLIGEHOLDELSE   
					FORSIGTIG:   
					5. Skæring i aluminiumsekstrudering (fig. 27)   
					Når De skal fastgøre aluminiumsekstruderinger, skal   
					De benytte afstandsblokke eller affaldsstykker som   
					vist i figuren, for at undgå at aluminiummet   
					• 
					Sørg altid for, at værktøjet er slukket, og at stikket er   
					taget ud, før De forsøger at udføre inspektion eller   
					vedligeholdelse.   
					deformeres. Brug en smøremiddel til skæring, når der   
					55   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				ADVARSEL:   
					Efter brug   
					• 
					Sørg altid for, at klingen er skarp og ren for at få den   
					bedste og mest sikre ydeevne.   
					• 
					After brug skal de fjerne spåner og støv, som hænger   
					ved værktøjet, ved hjælp af en klud eller lignende. Sørg   
					for at holde klingen ren i henhold til de retningslinjer,   
					som tidligere er angivet i afsnittet “Klingebeskytter”.   
					Smør glidedele med maskinolie for at forhindre   
					rustdannelse.   
					Justering af skæringsvinklen   
					Dette værktøj indstilles og justeres omhyggeligt på   
					fabrikken, men en hård håndtering kan have påvirket   
					justeringen. Hvis Deres værktøj ikke er justeret korrekt,   
					skal De gøre følgende:   
					For at holde produktet SIKKERT og PÅLIDELIGT skal   
					reparationer samt al anden vedligeholdelse eller justering   
					udføres af autoriserede Makita-servicecentre, og der skal   
					altid benyttes Makita-reservedele.   
					1. Geringsvinkel (fig. 32)   
					Løsn grebet, som fastgør drejebasen. Drej   
					drejebasen, så pilen peger på 0° på geringsskalen.   
					Stram grebet, og løsn sekskantskruerne, som   
					fastholder styreanlægsfladen, ved hjælp af   
					skruenøglen. Hvis pilen ikke peger mod 0° på   
					geringsskalaen, skal De løsne skruen, som fastholder   
					pilen, og flytte og fastgøre pilepladen, så pilen peger   
					på 0° på geringsskalaen.   
					Før håndtaget helt ned, og lås det i den sænkede   
					indstilling ved at skubbe stofstiften ind. Anbring   
					klingen retvinklet i forhold til oversiden af   
					styreanlægsfladen ved hjælp af en retvinklet   
					trekantlineal, ansatsvinkel osv. Stram derefter   
					sekskantskruerne til på styreanlægsfladen startende   
					fra højre side. (fig. 33)   
					2. Skråvinkel   
					(1) 0° skråvinkel (fig. 34)   
					Før håndtaget helt ned, og lås det i den sænkede   
					indstilling ved at skubbe stofstiften ind. Løsn   
					håndtaget bag på værktøjet. Løsn sekskantskruen, og   
					drej 0° skråvinklen, og juster skruen på højre side af   
					drejebasen med to eller tre omdrejninger mod uret for   
					at vippe klingen til højre.   
					Placer omhyggeligt siden af klingen retvinklet i forhold   
					til oversiden af drejebasen ved hjælp af en retvinklet   
					trekantlineal, ansatsvinkel osv. ved at dreje   
					justeringsskruen til 0° skråvinklen mod uret. Stram   
					derefter sekskantskruen for at fastgøre   
					justeringsskruen til 0° skråvinklen, og stram knappen   
					til.   
					Sørg for, at pilen på armen peger på 0° skråskalaen.   
					Hvis pilen ikke peger mod 0° på skråskalaen, skal De   
					løsne skruen, som fastholder pilen, og flytte og   
					fastgøre pilepladen, så pilen peger på 0° på   
					skråskalaen. (fig. 35 og 36)   
					(2) 45° skråvinkel (fig. 37)   
					Juster kun 45° skråvinklen , efter at der er foretaget en   
					justering af 0° skråvinklen. Juster den venstre 45°   
					skråvinkel ved at løsne knappen og vippe klingen helt   
					til venstre. Sørg for, at pilen på armen peger på 45°   
					skråskalaen på armen. Hvis pilen ikke peger på 45°,   
					skal De dreje justeringsskruen til 45° skråvinkel på   
					venstre side af armen, indtil pilen peger på 45°.   
					Udskiftning af kulbørsterne (fig. 38)   
					Tag regelmæssigt kulbørsterne af, og efterse dem.   
					Udskift dem, når de er slidt til en længde på 3 mm. Hold   
					kulbørsterne rene og frie til at glide i holderne. Begge   
					kulbørster skal udskiftes samtidig. Brug altid identiske   
					kulbørster.   
					Brug en skruetrækker til at fjerne kulholderdækslerne.   
					Tag de udslidte kulbørster ud, monter de nye, og fastgør   
					kulholderdækslerne. (fig. 39)   
					56   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				ΕΛΛΗΝΙΚΑ   
					Περιγραφή γενικής ꢃψης   
					1. Κλειδί   
					2. Κꢀυμπί   
					3. Βꢀηθητική πλάκα   
					4. Βίδα   
					5. Βάση   
					19. Κεντρικꢁ κάλυμμα   
					38. Αλꢀυμινένια πρꢀε*ꢀꢂή   
					39. Μπλꢀκ απꢀστάτη   
					40. Άνω των 10 mm   
					41. Άνω των 460 mm   
					42. =πή   
					20. Ε*αγωνικꢁ μπꢀυλꢁνι   
					21. Θήκη δίσκꢀυ   
					22. Βέλꢀς   
					23. Δισκꢀπρίꢀνꢀ   
					24. Άτρακτꢀς   
					6. Περꢁνη στꢀπ   
					7. Μπꢀυλꢁνι   
					43. Πλάκα συγκράτησης   
					44. Υπꢀδꢀꢂέας   
					25. Φλάντ-α   
					8. Πρꢀστατευτικꢁ δίσκꢀυ   
					9. Αρμꢁς κꢀπής   
					10. Ρυθμιστικꢁ μπꢀυλꢁνι   
					11. Άνω επιφάνεια της 'άσης   
					περιστρꢀφής   
					12. Περιφέρεια δίσκꢀυ   
					13. =δηγꢁς   
					14. Μꢀꢂλꢁς κλειδώματꢀς   
					15. Λα'ή   
					26. Δακτύλιꢀς   
					45. Περꢁνη στꢀπ   
					27. Σάκꢀς σκꢁνης   
					28. Συνδετήρας   
					29. Στήρι*η   
					30. Βάση περιστρꢀφής   
					31. Κꢀυμπί μέγκενης   
					32. Βίδα   
					33. Βραꢂίꢀνας μέγκενης   
					34. Ρά'δꢀς μέγκενης   
					35. Κάθετη μέγκενη   
					36. Μέγκενη   
					46. Ε*αγωνικά μπꢀυλꢁνια   
					47. Τριγωνικꢁς ꢀδηγꢁς   
					48. Ρυθμιστικꢁ μπꢀυλꢁνι 0°   
					49. Άνω επιφάνεια της 'άσης   
					περιστρꢀφής   
					50. Ρυθμιστικꢁ μπꢀυλꢁνι γωνίας   
					λꢀ*ꢀτꢀμής 45°   
					51. Καπάκι υπꢀδꢀꢂής για τꢀ   
					καρ'ꢀυνάκι   
					16. Δείκτης   
					17. Μꢀꢂλꢁς   
					52. Κατσα'ίδι   
					18. Σκανδάλη-διακꢁπτης   
					37. Μπλꢀκ απꢀστάτη   
					ΤΕ#ΝΙΚΑ #ΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ   
					Μꢀντέλꢀ   
					MLS100   
					Διάμετρꢀς δίσκꢀυ   
					255 mm   
					Διάμετρꢀς ꢀπής   
					Για ꢁλες τις ꢂώρες εκτꢁς Ευρώπης   
					Για ευρωπαϊκές ꢂώρες   
					25,4 mm   
					30 mm   
					Μέγιστη ικανꢁτητα κꢀπής (Υ x Π) με δίσκꢀ διαμέτρꢀυ 255 mm   
					Γωνία κꢀπής θηλυκώματꢀς   
					45° (αριστερά και δε*ιά)   
					Γωνία λꢀ*ꢀτꢀμής   
					0°   
					0°   
					75 mm x 130 mm   
					48 mm x 120 mm   
					75 mm x 90 mm   
					48 mm x 90 mm   
					45° (αριστερά)   
					-1   
					Ταꢂύτητα ꢂωρίς φꢀρτίꢀ (min   
					Διαστάσεις (Μ x Π x Υ)   
					Καθαρꢁ 'άρꢀς   
					) 
					4.200   
					610 mm x 485 mm x 515 mm   
					14,7 κιλά   
					/II   
					Τά*η ασφάλειας   
					• 
					Λꢁγω τꢀυ συνεꢂꢁμενꢀυ πρꢀγράμματꢀς πꢀυ εφαρμꢁ-ꢀυμε για έρευνα και ανάπτυ*η, τα τεꢂνικά   
					ꢂαρακτηριστικά στꢀ παρꢁν έντυπꢀ υπꢁκεινται σε αλλαγή ꢂωρίς πρꢀειδꢀπꢀίηση.   
					Παρατήρηση: Τα τεꢂνικά ꢂαρακτηριστικά μπꢀρεί να διαφέρꢀυν ανάλꢀγα με τη ꢂώρα.   
					• 
					Σύμ'ꢀλα   
					END217-2   
					............. Μην πλησιά-ετε τα ꢂέρια ή τα   
					δάκτυλά σας κꢀντά στꢀ δίσκꢀ.   
					Παρακάτω παρꢀυσιά-ꢀνται τα σύμ'ꢀλα πꢀυ   
					ꢂρησιμꢀπꢀιꢀύνται για τꢀν ε*ꢀπλισμꢁ. Βε'αιωθείτε   
					ꢁτι κατανꢀείτε τη σημασία τꢀυς πριν απꢁ τη ꢂρήση.   
					............. Για την ασφάλειά σας, να αφαιρείτε   
					τα θραύσματα, τα μικρά τεμάꢂια, κτλ.   
					απꢁ τꢀν πάγκꢀ πριν απꢁ τη   
					............ Δια'άστε τꢀ εγꢂειρίδιꢀ ꢀδηγιών.   
					λειτꢀυργία.   
					......... Να ρυθμί-ετε πάντꢀτε τꢀν   
					Β=ΗΘΗΤΙΚ= =ΔΗΓ= στην αριστερή   
					θέση ꢁταν πραγματꢀπꢀιείται   
					............. ΔΙΠΛΗ Μ=ΝΩΣΗ   
					αριστερές λꢀ*ꢀτꢀμές. Αν δεν τꢀ   
					κάνετε αυτꢁ, μπꢀρεί να πρꢀκληθεί   
					σꢀ'αρꢁς τραυματισμꢁς στꢀ ꢂειριστή.   
					............. Για να απꢀφεύγετε τꢀν τραυματισμꢁ   
					απꢁ εκτꢀ*ευꢁμενα θραύσματα, να   
					κρατάτε την κεφαλή τꢀυ πριꢀνιꢀύ   
					πρꢀς τα κάτω μετά την ꢀλꢀκλήρωση   
					των κꢀπών, έως ꢁτꢀυ ꢀ δίσκꢀς   
					...... Για να *εσφί*ετε τꢀ μπꢀυλꢁνι,   
					περιστρέψτε τꢀ δε*ιꢁστρꢀφα.   
					ακινητꢀπꢀιηθεί εντελώς.   
					57   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				Πρꢀꢀρι)ꢃμενη ꢂρήση   
					ENE004-1   
					14. Να απꢀφεύγετε την κꢀπή καρφιών. Πριν απꢁ τη   
					λειτꢀυργία, να ελέγꢂετε αν υπάρꢂꢀυν καρφιά στꢀ   
					τεμάꢂιꢀ εργασίας και να τα αφαιρείτε ꢁλα αν   
					υπάρꢂꢀυν.   
					Τꢀ εργαλείꢀ πρꢀꢀρί-εται για ακρι'είς ευθείες κꢀπές   
					και κꢀπές θηλυκωμάτων σε *ύλꢀ. Με τα κατάλληλα   
					δισκꢀπρίꢀνα, μπꢀρείτε να πριꢀνίσετε και αλꢀυμίνιꢀ.   
					15. Βε'αιωθείτε ꢁτι έꢂετε απελευθερώσει τꢀ   
					κλείδωμα ά*ꢀνα πριν ενεργꢀπꢀιήσετε τꢀ   
					διακꢁπτη λειτꢀυργίας.   
					Ηλεκτρική παρꢀꢂή   
					ENF002-1   
					Τꢀ εργαλείꢀ πρέπει να συνδέεται μꢁνꢀ σε ηλεκτρική   
					παρꢀꢂή της ίδιας τάσης με αυτήν πꢀυ αναγράφεται   
					στην πινακίδα ꢀνꢀμαστικών τιμών και μπꢀρεί να   
					λειτꢀυργήσει μꢁνꢀ με εναλλασσꢁμενꢀ μꢀνꢀφασικꢁ   
					ρεύμα. Τα εργαλεία αυτά διαθέτꢀυν διπλή μꢁνωση   
					πꢀυ συμμꢀρφώνεται με τα ευρωπαϊκά πρꢁτυπα και   
					συνεπώς μπꢀρꢀύν να συνδεθꢀύν με πρί-ες ꢂωρίς   
					γείωση.   
					16. Βε'αιωθείτε ꢁτι ꢀ δίσκꢀς δεν έρꢂεται σε επαφή   
					με τη 'άση περιστρꢀφής στη ꢂαμηλꢁτερη θέση.   
					17. Να κρατάτε τη λα'ή σταθερά. Να γνωρί-ετε ꢁτι ꢀ   
					δίσκꢀς κινείται λίγꢀ πρꢀς τα πάνω ή πρꢀς τα κάτω   
					κατά την έναρ*η και διακꢀπή της λειτꢀυργίας.   
					18. Να 'ε'αιώνεστε ꢁτι ꢀ δίσκꢀς δεν ακꢀυμπά τꢀ   
					τεμάꢂιꢀ εργασίας πριν ενεργꢀπꢀιείτε τꢀ διακꢁπτη   
					λειτꢀυργίας.   
					ΠΡꢁΣΘΕΤꢁΙ ΚΑΝꢁΝΕΣ   
					19. Πριν ꢂρησιμꢀπꢀιείτε τꢀ εργαλείꢀ σε τεμάꢂιꢀ   
					εργασίας, να τꢀ αφήνετε να λειτꢀυργεί για λίγη   
					ώρα. Να πρꢀσέꢂετε για δꢀνήσεις ή κινήσεις πꢀυ   
					θα μπꢀρꢀύσαν να υπꢀδεί*ꢀυν κακή τꢀπꢀθέτηση ή   
					κακή ισꢀρρꢁπηση τꢀυ δίσκꢀυ.   
					ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΓΙΑ Τꢁ ΕΡΓΑΛΕΙꢁ   
					ENB040-3   
					1. Να φꢀράτε πρꢀστασία ματιών.   
					2. Κρατήστε τα ꢂέρια σας μακριά απꢃ τη διαδρꢀμή   
					τꢀυ δισκꢀπρίꢀνꢀυ. Απꢀφεύγετε την επαφή με   
					ꢀπꢀιꢀδήπꢀτε δίσκꢀ κινείται ελεύθερα. Μπꢀρεί και   
					αυτꢃς να πρꢀκαλέσει σꢀ'αρꢃ τραυματισμꢃ.   
					3. Μη θέτετε τꢀ πριꢃνι σε λειτꢀυργία ꢂωρίς να είναι   
					τꢀπꢀθετημένα τα πρꢀστατευτικά στη θέση τꢀυς.   
					Ελέγ4τε ꢃτι κλείνει σωστά τꢀ πρꢀστατευτικꢃ   
					δίσκꢀυ πριν απꢃ κάθε ꢂρήση. Μη θέτετε τꢀ πριꢃνι   
					σε λειτꢀυργία αν τꢀ πρꢀστατευτικꢃ δίσκꢀυ δεν   
					κινείται ελεύθερα και δεν κλείνει άμεσα. Μη   
					συγκρατείτε και μη δένετε πꢀτέ τꢀ   
					πρꢀστατευτικꢃ δίσκꢀυ στην ανꢀιꢂτή θέση.   
					4. Μην πραγματꢀπꢀιείτε ꢀπꢀιαδήπꢀτε εργασία με   
					ελεύθερα ꢂέρια. Τꢀ τεμάꢂιꢀ εργασίας πρέπει να   
					είναι καλά στερεωμένꢀ με τη μέγκενη επάνω στη   
					'άση περιστρꢀφής και τꢀν ꢀδηγꢁ, κατά τη   
					διάρκεια ꢁλων των εργασιών. Μη ꢂρησιμꢀπꢀιείτε   
					πꢀτέ τꢀ ꢂέρι σας για να στερεώσετε τꢀ τεμάꢂιꢀ   
					εργασίας.   
					5. Μην τεντώνεστε πꢀτέ κꢀντά στꢀ δισκꢀπρίꢀνꢀ.   
					6. Να απενεργꢀπꢀιείτε τꢀ εργαλείꢀ και να   
					περιμένετε να ακινητꢀπꢀιηθεί τꢀ δισκꢀπρίꢀνꢀ   
					πριν μετακινήσετε τꢀ τεμάꢂιꢀ εργασίας ή   
					αλλά4ετε τις ρυθμίσεις.   
					7. Να απꢀσυνδέετε τꢀ εργαλείꢀ απꢃ την παρꢀꢂή   
					ρεύματꢀς πριν αλλά)ετε δίσκꢀ ή εκτελείτε   
					εργασίες συντήρησης.   
					20. Περιμένετε έως ꢁτꢀυ ꢀ δίσκꢀς φτάσει στην πλήρη   
					ταꢂύτητά τꢀυ πριν κꢁψετε.   
					21. Διακꢁψτε αμέσως τη λειτꢀυργία αν   
					παρατηρήσετε ꢀ,τιδήπꢀτε ασυνήθιστꢀ.   
					22. Μην πρꢀσπαθήσετε να ασφαλίσετε τη σκανδάλη   
					στην ανꢀιꢂτή θέση.   
					23. Να είστε πάντꢀτε σε ετꢀιμꢁτητα, ιδιαίτερα κατά   
					τη διάρκεια επαναλαμ'ανꢁμενων, μꢀνꢁτꢀνων   
					λειτꢀυργιών. Μην επαναπαύεστε λꢁγω μιας   
					ψεύτικης αίσθησης ασφάλειας. =ι δίσκꢀι είναι   
					ε*αιρετικά επικίνδυνꢀι.   
					24. Να ꢂρησιμꢀπꢀιείτε πάντꢀτε α*εσꢀυάρ πꢀυ   
					συνιστώνται στꢀ παρꢁν εγꢂειρίδιꢀ. Αν   
					ꢂρησιμꢀπꢀιείτε ακατάλληλα α*εσꢀυάρ, ꢁπως   
					λειαντικꢁ τρꢀꢂꢁ, μπꢀρεί να πρꢀκληθεί   
					τραυματισμꢁς.   
					25. Μη ꢂρησιμꢀπꢀιείτε τꢀ πριꢃνι για να κꢃψετε υλικά   
					διαφꢀρετικά απꢃ 4ύλꢀ, αλꢀυμίνιꢀ ή παρꢃμꢀια   
					υλικά.   
					26. Συνδέστε τα δισκꢀπρίꢀνα θηλυκωμάτων με   
					συσκευή συλλꢀγής σκꢃνης ꢃταν πριꢀνί)ετε.   
					27. Επιλέ4τε τα δισκꢀπρίꢀνα ανάλꢀγα με τꢀ υλικꢃ πꢀυ   
					πρꢃκειται να κꢃψετε.   
					28. Πρꢀσέꢂετε ꢃταν κάνετε εντꢀμές.   
					29. Αντικαταστήστε τꢀν αρμꢃ κꢀπής ꢃταν αυτꢃς   
					φθαρεί.   
					30. Μη ꢂρησιμꢀπꢀιείτε δισκꢀπρίꢀνα πꢀυ είναι   
					κατασκευασμένα απꢃ ταꢂυꢂάλυ'α.   
					8. Μη ꢂρησιμꢀπꢀιείτε τꢀ εργαλείꢀ παρꢀυσία   
					εύφλεκτων υγρών ή αερίων.   
					31. Κάπꢀια σωματίδια σκꢃνης πꢀυ δημιꢀυργꢀύνται   
					κατά τη λειτꢀυργία περιέꢂꢀυν ꢂημικές ꢀυσίες για   
					τις ꢀπꢀίες είναι γνωστꢃ ꢃτι πρꢀκαλꢀύν καρκίνꢀ,   
					γενετικές ανωμαλίες και άλλες αναπαραγωγικές   
					'λά'ες. Μερικά παραδείγματα τέτꢀιων ꢂημικών   
					ꢀυσιών είναι:   
					9. Πριν απꢁ τη λειτꢀυργία, να ελέγꢂετε πρꢀσεꢂτικά   
					τꢀ δίσκꢀ για ραγίσματα ή -ημιά. Να αντικαθιστάτε   
					αμέσως ραγισμένꢀ ή κατεστραμμένꢀ δίσκꢀ.   
					10. Να ꢂρησιμꢀπꢀιείτε μꢁνꢀ φλάντ-ες κατάλληλες για   
					αυτꢁ τꢀ εργαλείꢀ.   
					11. Μην καταστρέφετε τꢀν ά*ꢀνα, τις φλάντ-ες   
					(ειδικά την επιφάνεια τꢀπꢀθέτησης) ή τꢀ   
					μπꢀυλꢁνι. Αν τα ε*αρτήματα αυτά είναι   
					κατεστραμμένα, μπꢀρεί να έꢂει ως απꢀτέλεσμα τꢀ   
					σπάσιμꢀ τꢀυ δίσκꢀυ.   
					12. Βε'αιωθείτε ꢁτι η 'άση περιστρꢀφής είναι σωστά   
					στερεωμένη ώστε να μην κινείται κατά τη   
					λειτꢀυργία.   
					13. Για την ασφάλειά σας, να αφαιρείτε τα   
					θραύσματα, τα μικρά τεμάꢂια, κτλ. απꢁ τꢀν πάγκꢀ   
					πριν απꢁ τη λειτꢀυργία.   
					• 
					ꢀ μꢃλυ'δꢀς απꢃ υλικά 'αμμένα με ꢂρώμα πꢀυ   
					έꢂει ως 'άση τꢀ μꢃλυ'δꢀ,   
					• 
					τꢀ αρσενικꢃ και τꢀ ꢂρώμιꢀ απꢃ 4υλεία πꢀυ έꢂει   
					υπꢀστεί ꢂημική επε4εργασία. ꢁ κίνδυνꢀς απꢃ   
					την έκθεσή σας στα παραπάνω πꢀικίλλει   
					ανάλꢀγα με τη συꢂνꢃτητα με την ꢀπꢀία   
					εκτελείτε αυτꢀύ τꢀυ είδꢀυς εργασίες. Για να   
					μειώσετε την έκθεσή σας σε αυτές τις ꢂημικές   
					ꢀυσίες: Να εργά)εστε σε ꢂώρꢀ με καλꢃ   
					ε4αερισμꢃ και να εργά)εστε με εγκεκριμένꢀ   
					58   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				ε4ꢀπλισμꢃ ασφάλειας, ꢃπως πρꢀσωπίδα κατά   
					της σκꢃνης πꢀυ είναι ειδικά σꢂεδιασμένη να   
					φιλτράρει μικρꢀσκꢀπικά σωματίδια.   
					Για την πρꢀσωπική ασφάλειά σας, να διατηρείτε   
					πάντꢀτε τꢀ πρꢀστατευτικꢁ δίσκꢀυ σε καλή   
					κατάσταση. =πꢀιαδήπꢀτε ανώμαλη λειτꢀυργία τꢀυ   
					πρꢀστατευτικꢁ δίσκꢀυ πρέπει να διꢀρθώνεται   
					αμέσως. Ελέγ*τε για να 'ε'αιωθείτε για τη σωστή   
					επιστρꢀφή τꢀυ ελατηρίꢀυ τꢀυ πρꢀστατευτικꢀύ. ΜΗ   
					PΡΗΣΙΜ=Π=ΙΕΙΤΕ Π=ΤΕ Τ= ΕΡΓΑΛΕΙ= ΑΝ Τ=   
					ΠΡ=ΣΤΑΤΕΥΤΙΚ= ΔΙΣΚ=Υ Ή Τ= ΕΛΑΤΗΡΙ= ΕP=ΥΝ   
					ΥΠ=ΣΤΕΙ ΒΛΑΒΗ, ΕΙΝΑΙ ΕΛΑΤΤΩΜΑΤΙΚΑ Ή ΕP=ΥΝ   
					ΑΦΑΙΡΕΘΕΙ. ΑΥΤ= ΕΙΝΑΙ ΕJΑΙΡΕΤΙΚΑ ΕΠΙΚΙΝΔΥΝ=   
					ΚΑΙ ΜΠ=ΡΕΙ ΝΑ ΠΡ=ΚΑΛΕΣΕΙ Σ=ΒΑΡ= ΠΡ=ΣΩΠΙΚ=   
					ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜ=.   
					32. Για να μειώσετε τꢀ θꢃρυ'ꢀ, να 'ε'αιώνεστε   
					πάντꢀτε ꢃτι ꢀ δίσκꢀς είναι αιꢂμηρꢃς και καθαρꢃς.   
					33. ꢁ ꢂειριστής είναι κατάλληλα εκπαιδευμένꢀς για   
					τη ꢂρήση, ρύθμιση και λειτꢀυργία τꢀυ εργαλείꢀυ.   
					34. Να ꢂρησιμꢀπꢀιείτε δισκꢀπρίꢀνα πꢀυ έꢂꢀυν   
					ακꢀνιστεί σωστά. Να τηρείτε τη μέγιστη ταꢂύτητα   
					πꢀυ είναι σημειωμένη επάνω στꢀ δισκꢀπρίꢀνꢀ.   
					35. Να απꢀφεύγετε να αφαιρείτε ꢀπꢀιαδήπꢀτε   
					απꢀκꢀμμένα κꢀμμάτια ή άλλα μέρη τꢀυ τεμαꢂίꢀυ   
					εργασίας απꢃ την περιꢀꢂή κꢀπής ενώ τꢀ εργαλείꢀ   
					'ρίσκεται σε λειτꢀυργία και η κεφαλή πριꢀνιꢀύ   
					δεν είναι ακινητꢀπꢀιημένη.   
					Αν 'ρꢀμίσει τꢀ διαφανές πρꢀστατευτικꢁ δίσκꢀυ ή αν   
					πρꢀσκꢀλληθꢀύν πριꢀνίδια σε αυτꢁ και δεν μπꢀρείτε   
					πλέꢀν να 'λέπετε εύκꢀλα τꢀ δίσκꢀ, απꢀσυνδέστε τꢀ   
					πριꢁνι απꢁ την ηλεκτρική παρꢀꢂή και καθαρίστε τꢀ   
					πρꢀστατευτικꢁ πρꢀσεꢂτικά με ένα 'ρεγμένꢀ πανί.   
					Μη ꢂρησιμꢀπꢀιείτε στꢀ πλαστικꢁ πρꢀστατευτικꢁ   
					διαλύτες ή ꢀπꢀιαδήπꢀτε καθαριστικά με 'άση τꢀ   
					πετρέλαιꢀ. Αν 'ρꢀμίσει τꢀ διαφανές πρꢀστατευτικꢁ   
					δίσκꢀυ ή αν πρꢀσκꢀλληθꢀύν πριꢀνίδια σε αυτꢁ και   
					δεν μπꢀρείτε πλέꢀν να 'λέπετε εύκꢀλα τꢀ δίσκꢀ ή τꢀ   
					τεμάꢂιꢀ εργασίας, απꢀσυνδέστε τꢀ πριꢁνι απꢁ την   
					ηλεκτρική παρꢀꢂή και καθαρίστε τꢀ πρꢀστατευτικꢁ   
					πρꢀσεꢂτικά με ένα 'ρεγμένꢀ πανί. Μη   
					ΦΥΛΑ7ΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ꢁΔΗΓΙΕΣ.   
					ΤꢁΠꢁΘΕΤΗΣΗ (Εικ. 1 και 2)   
					Κατά τη μεταφꢀρά τꢀυ εργαλείꢀυ, η λα'ή είναι   
					ασφαλισμένη στη ꢂαμηλωμένη θέση με την περꢁνη   
					στꢀπ. Jεσφί*τε τꢀ μπꢀυλꢁνι με τꢀ κλειδί πꢀυ   
					παρέꢂεται με τꢀ εργαλείꢀ και μετακινήστε την   
					κεφαλή πριꢀνιꢀύ στη δε*ιά γωνία. Αφαιρέστε τꢀ   
					μπꢀυλꢁνι και ασφαλίστε την κεφαλή πριꢀνιꢀύ με τꢀ   
					κꢀυμπί.   
					ꢂρησιμꢀπꢀιείτε στꢀ πλαστικꢁ πρꢀστατευτικꢁ   
					διαλύτες ή ꢀπꢀιαδήπꢀτε καθαριστικά με 'άση τꢀ   
					πετρέλαιꢀ.   
					Τꢀπꢀθέτηση 'ꢀηθητικής πλάκας (Εικ. 3)   
					Τꢀπꢀθετήστε τη 'ꢀηθητική πλάκα με τη ꢂρήση της   
					ꢀπής στη 'άση τꢀυ εργαλείꢀυ και σφί*τε τη 'ίδα για   
					να τη στερεώσετε.   
					Αν τꢀ πρꢀστατευτικꢁ δίσκꢀυ είναι ιδιαίτερα 'ρꢁμικꢀ   
					και η ꢀρατꢁτητα μέσα απꢁ τꢀ πρꢀστατευτικꢁ είναι   
					μειωμένη, ꢂρησιμꢀπꢀιήστε τꢀ κλειδί πꢀυ παρέꢂεται   
					για να *εσφί*ετε τꢀ ε*αγωνικꢁ μπꢀυλꢁνι πꢀυ   
					συγκρατεί τꢀ κεντρικꢁ κάλυμμα. Περιστρέψτε τꢀ   
					ε*αγωνικꢁ μπꢀυλꢁνι αριστερꢁστρꢀφα για να τꢀ   
					*εσφί*ετε και ανυψώστε τꢀ πρꢀστατευτικꢁ δίσκꢀυ   
					και τꢀ κεντρικꢁ κάλυμμα. Με τꢀ πρꢀστατευτικꢁ   
					δίσκꢀυ σε αυτήν τη θέση, ꢀ καθαρισμꢁς μπꢀρεί να   
					είναι πιꢀ ꢀλꢀκληρωμένꢀς και απꢀτελεσματικꢁς. Kταν   
					ꢀλꢀκληρωθεί ꢀ καθαρισμꢁς, ακꢀλꢀυθήστε την   
					παραπάνω διαδικασία με αντίστρꢀφη σειρά και   
					ασφαλίστε τꢀ μπꢀυλꢁνι. Μην αφαιρέσετε τꢀ ελατήριꢀ   
					πꢀυ συγκρατεί τꢀ πρꢀστατευτικꢁ δίσκꢀυ. Αν τꢀ   
					πρꢀστατευτικꢁ απꢀꢂρωματιστεί με την πάρꢀδꢀ τꢀυ   
					ꢂρꢁνꢀυ ή με την έκθεση σε υπεριώδη ακτινꢀ'ꢀλία,   
					επικꢀινωνήστε με κέντρꢀ ε*υπηρέτησης της Makita   
					για καινꢀύργιꢀ πρꢀστατευτικꢁ. ΜΗΝ ΠΑΡΑΚΑΜΨΕΤΕ   
					ΚΑΙ ΜΗΝ ΑΦΑΙΡΕΣΕΤΕ Τ= ΠΡ=ΣΤΑΤΕΥΤΙΚ=. (Εικ. 7)   
					Στερέωση πάγκꢀυ   
					Κατά τη μεταφꢀρά τꢀυ εργαλείꢀυ, η λα'ή είναι   
					ασφαλισμένη στη ꢂαμηλωμένη θέση με την περꢁνη   
					στꢀπ. Για να ελευθερώσετε την περꢁνη στꢀπ,   
					ꢂαμηλώστε λίγꢀ τη λα'ή και τρα'ή*τε την περꢁνη   
					στꢀπ. (Εικ. 4)   
					Τꢀ εργαλείꢀ αυτꢁ πρέπει να στερεωθεί με τέσσερα   
					μπꢀυλꢁνια σε μια επίπεδη και σταθερή επιφάνεια με   
					τη 'ꢀήθεια των ꢀπών μπꢀυλꢀνιών πꢀυ παρέꢂꢀνται   
					στη 'άση τꢀυ εργαλείꢀυ. Αυτꢁ θα συμ'άλλει στη   
					μείωση της πιθανꢁτητας κλίσης και πρꢁκλησης   
					τραυματισμꢀύ. (Εικ. 5)   
					ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΛΕΙΤꢁΥΡΓΙΑΣ   
					ΠΡꢁΣꢁ#Η:   
					Αρμꢃς κꢀπής (Εικ. 8)   
					• 
					Να 'ε'αιώνεστε πάντꢀτε ꢁτι τꢀ εργαλείꢀ είναι   
					σ'ηστꢁ και απꢀσυνδεδεμένꢀ απꢁ τꢀ ηλεκτρικꢁ   
					ρεύμα πριν ρυθμί-ετε ή ελέγꢂετε κάπꢀια   
					λειτꢀυργία τꢀυ.   
					Τꢀ εργαλείꢀ αυτꢁ παρέꢂεται με αρμꢁ κꢀπής στη 'άση   
					περιστρꢀφής για να ελαꢂιστꢀπꢀιείται τꢀ σꢂίσιμꢀ στην   
					πλευρά ε*ꢁδꢀυ μιας κꢀπής. Αν η εγκꢀπή κꢀπής δεν   
					έꢂει ήδη κꢀπεί στꢀν αρμꢁ κꢀπής στꢀ εργꢀστάσιꢀ,   
					πρέπει να κꢁψετε την εγκꢀπή πριν ꢂρησιμꢀπꢀιήσετε   
					τꢀ εργαλείꢀ για να κꢁψετε τεμάꢂιꢀ εργασίας.   
					Ενεργꢀπꢀιήστε τꢀ εργαλείꢀ και ꢂαμηλώστε απαλά τꢀ   
					δίσκꢀ για να κꢁψετε μια εγκꢀπή στꢀν αρμꢁ κꢀπής.   
					Πρꢀστατευτικꢃ δίσκꢀυ (Εικ. 6)   
					Kταν ꢂαμηλώνει η λα'ή, τꢀ πρꢀστατευτικꢁ δίσκꢀυ   
					ανυψώνεται αυτꢁματα. Τꢀ πρꢀστατευτικꢁ είναι   
					ελατηριωτꢁ, και έτσι επιστρέφει στην αρꢂική θέση   
					τꢀυ ꢁταν ꢀλꢀκληρώσετε την κꢀπή και ανυψώσετε τη   
					λα'ή. Π=ΤΕ ΜΗΝ ΠΑΡΑΚΑΜΨΕΤΕ ΚΑΙ Π=ΤΕ ΜΗΝ   
					ΑΦΑΙΡΕΣΕΤΕ Τ= ΠΡ=ΣΤΑΤΕΥΤΙΚ= ΔΙΣΚ=Υ Ή Τ=   
					ΕΛΑΤΗΡΙ= Π=Υ ΥΠΑΡPΕΙ ΠΡ=ΣΔΕΜΕΝ= ΣΤ=   
					ΠΡ=ΣΤΑΤΕΥΤΙΚ=.   
					Διατήρηση μέγιστης ικανꢃτητας κꢀπής   
					Τꢀ εργαλείꢀ αυτꢁ είναι ρυθμισμένꢀ εργꢀστασιακά για   
					να παρέꢂει τη μέγιστη ικανꢁτητα κꢀπής για   
					δισκꢀπρίꢀνꢀ 255 mm.   
					59   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				Kταν τꢀπꢀθετείτε καινꢀύργιꢀ δίσκꢀ, να ελέγꢂετε   
					πάντꢀτε τη ꢂαμηλꢁτερη θέση ꢀρίꢀυ τꢀυ δίσκꢀυ και,   
					αν απαιτείται, ρυθμίστε την ως ε*ής:   
					Δράση διακꢃπτη   
					ΠΡꢁΣꢁ#Η:   
					• 
					Πριν συνδέετε τꢀ εργαλείꢀ, πάντꢀτε να ελέγꢂετε   
					ꢁτι η σκανδάλη-διακꢁπτης ενεργꢀπꢀιείται   
					κανꢀνικά και επιστρέφει στη θέση OFF ꢁταν την   
					αφήνετε.   
					Πρώτα, απꢀσυνδέστε τꢀ εργαλείꢀ απꢁ τꢀ ηλεκτρικꢁ   
					ρεύμα. Pαμηλώστε εντελώς τη λα'ή.   
					Pρησιμꢀπꢀιήστε τꢀ κλειδί για να περιστρέψετε τꢀ   
					μπꢀυλꢁνι ρύθμισης έως ꢁτꢀυ η περιφέρεια τꢀυ   
					δίσκꢀυ να εκτείνεται λίγꢀ κάτω απꢁ την άνω   
					επιφάνεια της 'άσης περιστρꢀφής στꢀ σημείꢀ ꢁπꢀυ η   
					μπρꢀστινή ꢁψη τꢀυ ꢀδηγꢀύ συναντά την άνω   
					επιφάνεια της 'άσης περιστρꢀφής. (Εικ. 9)   
					Για ευρωπαϊκές ꢂώρες (Εικ. 14)   
					Για να *εκινήσετε τη λειτꢀυργία τꢀυ εργαλείꢀυ,   
					πιέστε τꢀ μꢀꢂλꢁ πρꢀς τα δε*ιά και κατꢁπιν πατήστε   
					τη σκανδάλη-διακꢁπτη. Για να σταματήσετε τꢀ   
					εργαλείꢀ, αφήστε τη σκανδάλη-διακꢁπτη.   
					Με τꢀ εργαλείꢀ απꢀσυνδεδεμένꢀ απꢁ την ηλεκτρική   
					παρꢀꢂή, περιστρέψτε τꢀ δίσκꢀ με τꢀ ꢂέρι ενώ   
					κρατάτε τη λα'ή εντελώς πρꢀς τα κάτω ώστε να   
					είστε σίγꢀυρꢀι ꢁτι ꢀ δίσκꢀς δεν έρꢂεται σε επαφή με   
					ꢀπꢀιꢀδήπꢀτε τμήμα της κάτω 'άσης. Ρυθμίστε *ανά   
					λίγꢀ, αν απαιτείται. (Εικ. 10)   
					Για ꢃλες τις ꢂώρες εκτꢃς Ευρώπης (Εικ. 15)   
					Για να *εκινήσετε τꢀ εργαλείꢀ, απλά πιέστε τη   
					σκανδάλη-διακꢁπτη. Για να σταματήσετε τꢀ   
					εργαλείꢀ, αφήστε τη σκανδάλη-διακꢁπτη.   
					ΠΡꢁΕΙΔꢁΠꢁΙΗΣΗ:   
					ΠΡꢁΣꢁ#Η:   
					• 
					Μη ꢂρησιμꢀπꢀιείτε Π=ΤΕ τꢀ εργαλείꢀ ꢂωρίς να   
					λειτꢀυργεί πλήρως η σκανδάλη-διακꢁπτης. Τα   
					εργαλεία με ꢂαλασμένꢀ διακꢁπτη είναι   
					• 
					Μετά την τꢀπꢀθέτηση καινꢀύργιꢀυ δίσκꢀυ, να   
					'ε'αιώνεστε πάντꢀτε ꢁτι ꢀ δίσκꢀς δεν έρꢂεται σε   
					επαφή με κανένα τμήμα της κάτω 'άσης ꢁταν η   
					λα'ή είναι εντελώς ꢂαμηλωμένη. Αυτꢁ να τꢀ   
					πραγματꢀπꢀιείτε πάντꢀτε με τꢀ εργαλείꢀ   
					ΕJΑΙΡΕΤΙΚΑ ΕΠΙΚΙΝΔΥΝΑ και πρέπει να   
					επισκευά-ꢀνται πριν ꢂρησιμꢀπꢀιηθꢀύν *ανά.   
					απꢀσυνδεδεμένꢀ απꢁ την ηλεκτρική παρꢀꢂή.   
					ΣΥΝΑΡΜꢁΛꢁΓΗΣΗ   
					ΠΡꢁΣꢁ#Η:   
					Ρύθμιση της γωνίας κꢀπής θηλυκώματꢀς   
					(Εικ. 11)   
					• 
					Να 'ε'αιώνεστε πάντꢀτε ꢁτι τꢀ εργαλείꢀ είναι   
					σ'ηστꢁ και απꢀσυνδεδεμένꢀ απꢁ τꢀ ηλεκτρικꢁ   
					ρεύμα πριν εκτελέσετε ꢀπꢀιαδήπꢀτε εργασία σε   
					αυτꢁ.   
					Περιστρέψτε τη λα'ή αριστερꢁστρꢀφα για να την   
					*εσφί*ετε. Γυρίστε τη 'άση περιστρꢀφής ενώ πιέ-ετε   
					πρꢀς τα κάτω τꢀ μꢀꢂλꢁ ασφάλισης. Kταν έꢂετε   
					μετακινήσει τη λα'ή στη θέση ꢁπꢀυ ꢀ δείκτης είναι   
					στραμμένꢀς στην επιθυμητή γωνία της κλίμακας   
					κꢀπής θηλυκώματꢀς, ασφαλίστε καλά τη λα'ή   
					δε*ιꢁστρꢀφα.   
					Τꢀπꢀθέτηση ή αφαίρεση τꢀυ   
					δισκꢀπρίꢀνꢀυ   
					ΠΡꢁΣꢁ#Η:   
					ΠΡꢁΣꢁ#Η:   
					• 
					Να 'ε'αιώνεστε πάντꢀτε ꢁτι τꢀ εργαλείꢀ είναι   
					σ'ηστꢁ και απꢀσυνδεδεμένꢀ απꢁ τꢀ ηλεκτρικꢁ   
					ρεύμα πριν τꢀπꢀθετήσετε ή αφαιρέσετε τꢀ δίσκꢀ.   
					Να ꢂρησιμꢀπꢀιείτε μꢁνꢀ τꢀ παρεꢂꢁμενꢀ κλειδί της   
					Makita για να τꢀπꢀθετήσετε ή για να αφαιρέσετε   
					τꢀ δίσκꢀ. Αν δεν τꢀ κάνετε αυτꢁ, μπꢀρεί να έꢂει ως   
					απꢀτέλεσμα υπερ'ꢀλικꢁ ή ανεπαρκές σφί*ιμꢀ τꢀυ   
					ε*αγωνικꢀύ μπꢀυλꢀνιꢀύ. Αυτꢁ μπꢀρεί να   
					• 
					Kταν γυρί-ετε τη 'άση περιστρꢀφής, να   
					φρꢀντί-ετε ώστε να ανυψώνετε εντελώς τη λα'ή.   
					Μετά την αλλαγή της γωνίας κꢀπής θηλυκώματꢀς,   
					να ασφαλί-ετε πάντꢀτε τη 'άση περιστρꢀφής   
					σφίγγꢀντας καλά τη λα'ή.   
					• 
					• 
					Ρύθμιση της γωνίας λꢀ4ꢀτꢀμής (Εικ. 12   
					και 13)   
					πρꢀκαλέσει τραυματισμꢁ.   
					Για να ρυθμίσετε τη γωνία λꢀ*ꢀτꢀμής, *εσφί*τε τꢀ   
					κꢀυμπί στꢀ πίσω μέρꢀς τꢀυ εργαλείꢀυ   
					περιστρέφꢀντάς τꢀ αριστερꢁστρꢀφα.   
					Kταν αφαιρείτε ή τꢀπꢀθετείτε τꢀ δίσκꢀ, να κρατάτε   
					τη λα'ή στην ανυψωμένη θέση. (Εικ. 16)   
					Για να αφαιρέσετε τꢀ δίσκꢀ, ꢂρησιμꢀπꢀιήστε τꢀ   
					κλειδί για να *εσφί*ετε τꢀ ε*αγωνικꢁ μπꢀυλꢁνι πꢀυ   
					συγκρατεί τꢀ κεντρικꢁ κάλυμμα, γυρί-ꢀντάς τꢀ   
					αριστερꢁστρꢀφα. Ανυψώστε τꢀ πρꢀστατευτικꢁ   
					δίσκꢀυ και τꢀ κεντρικꢁ κάλυμμα. (Εικ. 17)   
					Πιέστε τη λα'ή πρꢀς τα αριστερά για να γείρετε τꢀ   
					δισκꢀπρίꢀνꢀ έως ꢁτꢀυ ꢀ δείκτης να είναι στραμμένꢀς   
					στην επιθυμητή γωνία της κλίμακας λꢀ*ꢀτꢀμής.   
					Κατꢁπιν σφί*τε τꢀ κꢀυμπί περιστρέφꢀντάς τꢀ   
					σταθερά δε*ιꢁστρꢀφα για να ασφαλίσετε τꢀ   
					'ραꢂίꢀνα.   
					Πιέστε τꢀ κλείδωμα ά*ꢀνα ώστε να κλειδώσετε την   
					άτρακτꢀ και ꢂρησιμꢀπꢀιήστε τꢀ κλειδί για να   
					*εσφί*ετε τꢀ ε*αγωνικꢁ μπꢀυλꢁνι, γυρί-ꢀντάς τꢀ   
					δε*ιꢁστρꢀφα. Κατꢁπιν, αφαιρέστε τꢀ ε*αγωνικꢁ   
					μπꢀυλꢁνι, την ε*ωτερική φλάντ-α και τꢀ δίσκꢀ.   
					(Εικ. 18)   
					ΠΡꢁΣꢁ#Η:   
					• 
					Kταν γέρνετε τꢀ δισκꢀπρίꢀνꢀ, να φρꢀντί-ετε ώστε   
					να ανυψώνετε εντελώς τη λα'ή.   
					Μετά την αλλαγή της γωνίας λꢀ*ꢀτꢀμής, να   
					ασφαλί-ετε πάντꢀτε τꢀ 'ραꢂίꢀνα σφίγγꢀντας τꢀ   
					κꢀυμπί δε*ιꢁστρꢀφα.   
					• 
					Για να τꢀπꢀθετήσετε τꢀ δίσκꢀ, στερεώστε τꢀν   
					πρꢀσεꢂτικά στην άτρακτꢀ, αφꢀύ 'ε'αιωθείτε ꢁτι η   
					κατεύθυνση τꢀυ 'έλꢀυς στην επιφάνεια τꢀυ δίσκꢀυ   
					αντιστꢀιꢂεί στην κατεύθυνση τꢀυ 'έλꢀυς στη θήκη   
					τꢀυ δίσκꢀυ. Τꢀπꢀθετήστε την ε*ωτερική φλάντ-α και   
					τꢀ ε*αγωνικꢁ μπꢀυλꢁνι και κατꢁπιν ꢂρησιμꢀπꢀιήστε   
					60   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				τꢀ κλειδί για να σφί*ετε καλά τꢀ ε*αγωνικꢁ μπꢀυλꢁνι   
					αριστερꢁστρꢀφα ενώ πιέ-ετε τꢀ κλείδωμα ά*ꢀνα.   
					(Εικ. 19 και 20)   
					Κάθετη μέγκενη (Εικ. 24)   
					Μπꢀρείτε να τꢀπꢀθετείτε την κάθετη μέγκενη σε δύꢀ   
					θέσεις, είτε στην αριστερή ή στη δε*ιά πλευρά τꢀυ   
					ꢀδηγꢀύ. Εισάγετε τη ρά'δꢀ μέγκενης μέσα στην ꢀπή   
					στꢀν ꢀδηγꢁ και σφί*τε τη 'ίδα για να στερεώσετε τη   
					ρά'δꢀ μέγκενης.   
					ΠΡꢁΣꢁ#Η:   
					• 
					= δακτύλιꢀς ε*ωτερικής διαμέτρꢀυ 25,4 mm ή 30   
					mm τꢀπꢀθετείται εργꢀστασιακά στην άτρακτꢀ.   
					Πριν στερεώσετε τꢀ δίσκꢀ επάνω στην άτρακτꢀ, να   
					'ε'αιώνεστε πάντꢀτε ꢁτι είναι τꢀπꢀθετημένꢀς   
					στην άτρακτꢀ ꢀ σωστꢁς δακτύλιꢀς για την ꢀπή   
					ά*ꢀνα τꢀυ δίσκꢀυ πꢀυ σκꢀπεύετε να   
					Τꢀπꢀθετήστε τꢀ 'ραꢂίꢀνα μέγκενης ανάλꢀγα με τꢀ   
					πάꢂꢀς και τꢀ σꢂήμα τꢀυ τεμαꢂίꢀυ εργασίας και   
					στερεώστε τꢀ 'ραꢂίꢀνα μέγκενης σφίγγꢀντας τη   
					'ίδα. Βε'αιωθείτε ꢁτι κανένα μέρꢀς τꢀυ εργαλείꢀυ   
					δεν έρꢂεται σε επαφή με τη μέγκενη ꢁταν   
					ꢂαμηλώνετε εντελώς τη λα'ή. Αν κάπꢀιꢀ μέρꢀς έρθει   
					σε επαφή με τη μέγκενη, τꢀπꢀθετήστε τη μέγκενη σε   
					νέα θέση.   
					ꢂρησιμꢀπꢀιήσετε.   
					Τꢀπꢀθετήστε την ε*ωτερική φλάντ-α και τꢀ   
					ε*αγωνικꢁ μπꢀυλꢁνι και κατꢁπιν ꢂρησιμꢀπꢀιήστε τꢀ   
					κλειδί για να σφί*ετε καλά τꢀ ε*αγωνικꢁ μπꢀυλꢁνι   
					αριστερꢁστρꢀφα ενώ πιέ-ετε τꢀ κλείδωμα ά*ꢀνα.   
					Πιέστε τꢀ τεμάꢂιꢀ εργασίας επίπεδα επάνω στꢀν   
					ꢀδηγꢁ και τη 'άση περιστρꢀφής. Τꢀπꢀθετήστε τꢀ   
					τεμάꢂιꢀ εργασίας στην επιθυμητή θέση κꢀπής και   
					στερεώστε τꢀ καλά σφίγγꢀντας τꢀ κꢀυμπί μέγκενης.   
					Επιστρέψτε τꢀ πρꢀστατευτικꢁ δίσκꢀυ και τꢀ κεντρικꢁ   
					κάλυμμα στην αρꢂική τꢀυς θέση. Κατꢁπιν, σφί*τε τꢀ   
					ε*αγωνικꢁ μπꢀυλꢁνι δε*ιꢁστρꢀφα για να ασφαλίστε   
					τꢀ κεντρικꢁ κάλυμμα. Pαμηλώστε τη λα'ή για να   
					'ε'αιωθείτε ꢁτι τꢀ πρꢀστατευτικꢁ δίσκꢀυ κινείται   
					σωστά. Βε'αιωθείτε ꢁτι τꢀ κλείδωμα ά*ꢀνα έꢂει   
					ελευθερώσει την άτρακτꢀ πριν πραγματꢀπꢀιήσετε   
					κꢀπές.   
					ΠΡꢁΣꢁ#Η:   
					• 
					Τꢀ τεμάꢂιꢀ εργασίας πρέπει να είναι καλά   
					στερεωμένꢀ επάνω στη 'άση περιστρꢀφής και τꢀν   
					ꢀδηγꢁ με τη μέγκενη, κατά τη διάρκεια ꢁλων των   
					λειτꢀυργιών.   
					Σάκꢀς σκꢃνης (Εικ. 21 και 22)   
					ΛΕΙΤꢁΥΡΓΙΑ   
					ΠΡꢁΣꢁ#Η:   
					Η ꢂρήση τꢀυ σάκꢀυ σκꢁνης καθιστά καθαρές τις   
					λειτꢀυργίες κꢀπής και εύκꢀλη τη συλλꢀγή της   
					σκꢁνης. Για να συνδέσετε τꢀ σάκꢀ σκꢁνης,   
					πρꢀσαρμꢁστε τꢀ στꢀ στꢁμιꢀ σκꢁνης.   
					• 
					• 
					• 
					Πριν απꢁ τη ꢂρήση, να 'ε'αιώνεστε ꢁτι   
					ελευθερώνετε τη λα'ή απꢁ τη ꢂαμηλωμένη θέση   
					τρα'ώντας την περꢁνη στꢀπ.   
					Να 'ε'αιώνεστε ꢁτι ꢀ δίσκꢀς δεν ακꢀυμπάει τꢀ   
					τεμάꢂιꢀ εργασίας, κτλ. πριν ενεργꢀπꢀιείτε τꢀ   
					διακꢁπτη λειτꢀυργίας.   
					Μην ασκείτε υπερ'ꢀλική πίεση στη λα'ή κατά τη   
					κꢀπή. Η υπερ'ꢀλική δύναμη ίσως να έꢂει ως   
					απꢀτέλεσμα υπερφꢁρτωση τꢀυ μꢀτέρ ή/και   
					μειωμένη απꢁδꢀση κꢀπής. Να πιέ-ετε τη λα'ή   
					πρꢀς τα κάτω μꢁνꢀ με ꢁση δύναμη απαιτείται για   
					ꢀμαλή κꢀπή, ꢂωρίς σημαντική μείωση της   
					ταꢂύτητας τꢀυ δίσκꢀυ.   
					Kταν ꢀ σάκꢀς σκꢁνης είναι μισꢀγεμάτꢀς, 'γάλτε τꢀ   
					σάκꢀ σκꢁνης απꢁ τꢀ εργαλείꢀ και τρα'ή*τε τꢀν   
					συνδετήρα πρꢀς τα έ*ω. Αδειάστε τα περιεꢂꢁμενα   
					τꢀυ σάκꢀυ σκꢁνης, ꢂτυπώντας τꢀν ελαφρά για να   
					αφαιρέσετε τα σωματίδια πꢀυ υπάρꢂꢀυν   
					πρꢀσκꢀλλημένα στꢀ εσωτερικꢁ πꢀυ ίσως να   
					εμπꢀδί-ꢀυν την περαιτέρω συλλꢀγή.   
					ΣΗΜΕΙΩΣΗ:   
					Αν συνδέσετε ηλεκτρική σκꢀύπα της Makita στꢀ   
					πριꢁνι σας, μπꢀρείτε να διε*άγετε εργασίες πιꢀ   
					απꢀδꢀτικά και πιꢀ καθαρά.   
					• 
					Να πιέ-ετε απαλά πρꢀς τα κάτω τη λα'ή για να   
					πραγματꢀπꢀιείται την κꢀπή. Αν πιέσετε πρꢀς τα   
					κάτω τꢀ δίσκꢀ με δύναμη ή αν ασκήσετε πλευρική   
					δύναμη, ꢀ δίσκꢀς δꢀνείται και αφήνει σημάδι   
					(σημάδι πριꢀνιꢀύ) στꢀ τεμάꢂιꢀ εργασίας, ενώ θα   
					μειωθεί και η ακρί'εια της κꢀπής.   
					Στερέωση τεμαꢂίꢀυ εργασίας   
					ΠΡꢁΕΙΔꢁΠꢁΙΗΣΗ:   
					• 
					Είναι ε*αιρετικά σημαντικꢁ να στερεώνετε   
					πάντꢀτε τꢀ τεμάꢂιꢀ εργασίας σωστά και καλά με τη   
					μέγκενη. Αν δεν τꢀ κάνετε αυτꢁ, μπꢀρεί να   
					πρꢀκληθεί -ημιά στꢀ εργαλείꢀ ή/και καταστρꢀφή   
					τꢀυ τεμαꢂίꢀυ εργασίας. ΙΣΩΣ ΝΑ ΠΡ=ΚΛΗΘΕΙ ΚΑΙ   
					ΠΡ=ΣΩΠΙΚ=Σ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜ=Σ. Επίσης, μετά απꢁ   
					μια λειτꢀυργία κꢀπής, ΜΗΝ ανυψώνετε τꢀ δίσκꢀ   
					έως ꢁτꢀυ αυτꢁς να ακινητꢀπꢀιηθεί εντελώς.   
					1. Κꢀπή με πίεση (Εικ. 25)   
					Στερεώστε τꢀ τεμάꢂιꢀ εργασίας με τη μέγκενη.   
					Ενεργꢀπꢀιήστε τꢀ εργαλείꢀ ꢂωρίς ꢀ δίσκꢀς να   
					έρꢂεται σε επαφή με ꢀ,τιδήπꢀτε και περιμένετε   
					έως ꢁτꢀυ ꢀ δίσκꢀς φτάσει στην πλήρη ταꢂύτητά   
					τꢀυ πριν ꢂαμηλώσετε τꢀ εργαλείꢀ. Κατꢁπιν,   
					ꢂαμηλώστε απαλά τη λα'ή στην πλήρως   
					ꢂαμηλωμένη θέση για να κꢁψετε τꢀ τεμάꢂιꢀ   
					εργασίας. Kταν ꢀλꢀκληρώσετε την κꢀπή, σ'ήστε   
					τꢀ εργαλείꢀ και ΠΕΡΙΜΕΝΕΤΕ ΕΩΣ =Τ=Υ =   
					ΔΙΣΚ=Σ ΑΚΙΝΗΤ=Π=ΙΗΘΕΙ ΕΝΤΕΛΩΣ πριν   
					επιστρέψετε τꢀ δίσκꢀ στην πλήρως ανυψωμένη   
					θέση τꢀυ.   
					ΠΡꢁΣꢁ#Η:   
					• 
					Kταν κꢁ'ετε μακριά τεμάꢂια εργασίας, να   
					ꢂρησιμꢀπꢀιείτε στηρίγματα πꢀυ φτάνꢀυν τꢀ ύψꢀς   
					της άνω επιφάνειας της 'άσης περιστρꢀφής. Μη   
					'ασί-εστε απꢀκλειστικά και μꢁνꢀ στην κάθετη   
					μέγκενη ή/και την ꢀρι-ꢁντια μέγκενη για να   
					στερεώσετε τꢀ τεμάꢂιꢀ εργασίας.   
					• 
					Τꢀ λεπτꢁ υλικꢁ τείνει να κάμπτεται. Να στηρί-ετε   
					τꢀ τεμάꢂιꢀ εργασίας σε ꢀλꢁκληρꢀ τꢀ μήκꢀς τꢀυ   
					για να απꢀφεύγετε τꢀ κίνδυνꢀ πιασίματꢀς τꢀυ   
					δίσκꢀυ και τꢀ ΚΛ=ΤΣΗΜΑ. (Εικ. 23)   
					2. Κꢀπή θηλυκωμάτων   
					Ανατρέ*τε στην παράγραφꢀ «Ρύθμιση γωνίας   
					κꢀπής θηλυκώματꢀς».   
					61   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				3. Λꢀ4ꢀτꢀμή (Εικ. 26)   
					αλꢀυμινίꢀυ δεν μπꢀρꢀύν να στερεωθꢀύν καλά με   
					αυτꢁ τꢀ εργαλείꢀ.   
					Jεσφί*τε τꢀ κꢀυμπί και γείρετε τꢀ δισκꢀπρίꢀνꢀ   
					για να ρυθμίσετε τη γωνία λꢀ*ꢀτꢀμής. (Ανατρέ*τε   
					στην παράγραφꢀ «Ρύθμιση γωνίας λꢀ*ꢀτꢀμής»).   
					Βε'αιωθείτε να *ανασφί*ετε καλά τꢀ κꢀυμπί για   
					να επιλέ*ετε με ασφάλεια τη γωνία λꢀ*ꢀτꢀμής.   
					Στερεώστε τꢀ τεμάꢂιꢀ εργασίας με τη μέγκενη.   
					Ενεργꢀπꢀιήστε τꢀ εργαλείꢀ ꢂωρίς ꢀ δίσκꢀς να   
					έρꢂεται σε επαφή με ꢀ,τιδήπꢀτε και περιμένετε   
					έως ꢁτꢀυ ꢀ δίσκꢀς φτάσει στην πλήρη ταꢂύτητά   
					τꢀυ. Κατꢁπιν, ꢂαμηλώστε απαλά τη λα'ή στην   
					πλήρως ꢂαμηλωμένη θέση ενώ ασκείτε πίεση   
					παράλληλα με τꢀ δίσκꢀ. Kταν ꢀλꢀκληρώσετε την   
					κꢀπή, σ'ήστε τꢀ εργαλείꢀ και ΠΕΡΙΜΕΝΕΤΕ ΕΩΣ   
					=Τ=Υ = ΔΙΣΚ=Σ ΑΚΙΝΗΤ=Π=ΙΗΘΕΙ ΕΝΤΕΛΩΣ   
					πριν επιστρέψετε τꢀ δίσκꢀ στην πλήρως   
					ανυψωμένη θέση τꢀυ.   
					6. Επένδυση 4ύλꢀυ (Εικ. 28)   
					Η ꢂρήση επένδυσης *ύλꢀυ 'ꢀηθάει στην   
					ε*ασφάλιση κꢀπών ꢂωρίς σκλήθρες στα τεμάꢂια   
					εργασίας. Στερεώστε μια επένδυση *ύλꢀυ στꢀν   
					ꢀδηγꢁ με τη 'ꢀήθεια των ꢀπών στꢀν ꢀδηγꢁ. Δείτε   
					την εικꢁνα με τις διαστάσεις για τις   
					πρꢀτεινꢁμενες επενδύσεις *ύλꢀυ.   
					ΠΡꢁΣꢁ#Η:   
					• 
					Να ꢂρησιμꢀπꢀιείτε ευθεία *ύλα με ꢀμꢀιꢁμꢀρφꢀ   
					πάꢂꢀς ως επένδυση *ύλꢀυ.   
					• 
					Να ꢂρησιμꢀπꢀιείτε 'ίδες για να στερεώσετε την   
					επένδυση *ύλꢀυ στꢀν ꢀδηγꢁ. Πρέπει να   
					τꢀπꢀθετήσετε τις 'ίδες με τρꢁπꢀ ώστε ꢀι κεφαλές   
					'ιδών να 'ρίσκꢀνται κάτω απꢁ την επιφάνεια της   
					επένδυσης *ύλꢀυ.   
					Kταν η επένδυση *ύλꢀυ είναι στερεωμένη, μη   
					γυρί-ετε τη 'άση περιστρꢀφής με ꢂαμηλωμένη τη   
					λα'ή. Θα πρꢀκληθεί -ημιά στꢀ δίσκꢀ ή/και την   
					επένδυση *ύλꢀυ.   
					ΠΡꢁΣꢁ#Η:   
					• 
					• 
					• 
					Να 'ε'αιώνεστε πάντꢀτε ꢁτι ꢀ δίσκꢀς θα κινηθεί   
					πρꢀς τα κάτω στην κατεύθυνση λꢀ*ꢀτꢀμής κατά   
					τη διάρκεια λꢀ*ꢀτꢀμής. Κρατήστε τα ꢂέρια σας   
					μακριά απꢁ τη διαδρꢀμή τꢀυ δισκꢀπρίꢀνꢀυ.   
					Κατά τη διάρκεια λꢀ*ꢀτꢀμής, ίσως τꢀ απꢀκꢀμμένꢀ   
					κꢀμμάτι να ακꢀυμπήσει επάνω στην πλευρά τꢀυ   
					δίσκꢀυ. Αν ανυψώσετε τꢀ δίσκꢀ ενώ αυτꢁς   
					ε*ακꢀλꢀυθεί να περιστρέφεται, τꢀ κꢀμμάτι αυτꢁ   
					ίσως να πιαστεί στꢀ δίσκꢀ και να πρꢀκαλέσει την   
					εκτꢁ*ευση θραυσμάτων, γεγꢀνꢁς πꢀυ είναι   
					επικίνδυνꢀ. Πρέπει να ανυψώνετε τꢀ δίσκꢀ Μ=Ν=   
					αφꢀύ αυτꢁς ακινητꢀπꢀιηθεί εντελώς.   
					Τꢀ μέγιστꢀ πλάτꢀς κꢀπής θα είναι μικρꢁτερꢀ κατά   
					τꢀ πλάτꢀς της επένδυσης *ύλꢀυ.   
					• 
					7. Επαναλαμ'ανꢃμενη κꢀπή ισꢀμήκων κꢀμματιών   
					(Εικ. 29)   
					Kταν κꢁ'ετε αρκετά κꢀμμάτια στꢀ ίδιꢀ μήκꢀς, τꢀ   
					ꢀπꢀίꢀ κυμαίνεται απꢁ 240 mm έως 380 mm, να   
					ꢂρησιμꢀπꢀιείτε την πλάκα συγκράτησης   
					(πρꢀαιρετικꢁ α*εσꢀυάρ) πꢀυ συμ'άλλει στην πιꢀ   
					απꢀδꢀτική λειτꢀυργία. Τꢀπꢀθετήστε την πλάκα   
					συγκράτησης στην υπꢀδꢀꢂή (πρꢀαιρετικꢁ   
					α*εσꢀυάρ) ꢁπως απεικꢀνί-εται στην εικꢁνα.   
					Ευθυγραμμίστε τη γραμμή κꢀπής στꢀ τεμάꢂιꢀ   
					εργασίας σας με την αριστερή ή τη δε*ιά πλευρά   
					της εγκꢀπής στꢀν αρμꢁ κꢀπής, και ενώ   
					συγκρατείτε τꢀ τεμάꢂιꢀ εργασίας για να μην   
					κινείται, μετακινήστε την πλάκα συγκράτησης με   
					τρꢁπꢀ ώστε να εφαρμꢁ-ει επάνω στꢀ άκρꢀ τꢀυ   
					τεμαꢂίꢀυ εργασίας. Κατꢁπιν, στερεώστε την   
					πλάκα συγκράτησης με τη 'ίδα. Kταν δεν   
					ꢂρησιμꢀπꢀιείτε την πλάκα συγκράτησης, *εσφί*τε   
					τη 'ίδα και γυρίστε την πλάκα συγκράτησης ώστε   
					να μην εμπꢀδί-ει.   
					• 
					Kταν πιέ-ετε πρꢀς τα κάτω τη λα'ή, να ασκείτε   
					δύναμη παράλληλα πρꢀς τꢀ δίσκꢀ. Αν η δύναμη   
					δεν είναι παράλληλη πρꢀς τꢀ δίσκꢀ κατά τη   
					διάρκεια κꢀπής, η γωνία τꢀυ δίσκꢀυ μπꢀρεί να   
					μετατꢀπιστεί και να μειωθεί η ακρί'εια της κꢀπής.   
					4. Σύνθετη κꢀπή   
					Η σύνθετη κꢀπή είναι μια διαδικασία κατά την   
					ꢀπꢀία η γωνία λꢀ*ꢀτꢀμής πραγματꢀπꢀιείται   
					ταυτꢁꢂρꢀνα με τη γωνία κꢀπής θηλυκώματꢀς στꢀ   
					τεμάꢂιꢀ εργασίας. Η σύνθετη κꢀπή μπꢀρεί να   
					πραγματꢀπꢀιηθεί στη γωνία πꢀυ παρꢀυσιά-εται   
					στꢀν παρακάτω πίνακα.   
					Γωνία κꢀπής   
					Γωνία λꢀ*ꢀτꢀμής   
					θηλυκώματꢀς   
					Μεταφꢀρά εργαλείꢀυ (Εικ. 30)   
					Να 'ε'αιώνεστε ꢁτι τꢀ εργαλείꢀ είναι   
					45°   
					Αριστερά και δε*ιά 0 - 45°   
					απꢀσυνδεδεμένꢀ απꢁ την ηλεκτρική παρꢀꢂή.   
					Στερεώστε τꢀ δίσκꢀ σε γωνία λꢀ*ꢀτꢀμής 0° και τη   
					'άση περιστρꢀφής στην πλήρως αριστερή γωνία   
					κꢀπής θηλυκώματꢀς. Pαμηλώστε εντελώς τη λα'ή   
					και κλειδώστε τη στη ꢂαμηλωμένη θέση πιέ-ꢀντας   
					πρꢀς τα μέσα την περꢁνη στꢀπ. Μεταφέρετε τꢀ   
					εργαλείꢀ απꢁ τη λα'ή μεταφꢀράς ꢁπως απεικꢀνί-εται   
					στην εικꢁνα. Αν αφαιρέσετε τις υπꢀδꢀꢂές, τꢀ σάκꢀ   
					σκꢁνης κτλ., θα μπꢀρείτε να μεταφέρετε τꢀ εργαλείꢀ   
					πιꢀ εύκꢀλα. (Εικ. 31)   
					Kταν πραγματꢀπꢀιείτε σύνθετη κꢀπή, ανατρέ*τε   
					στις περιγραφές στις παραγράφꢀυς «Κꢀπή με   
					πίεση», «Κꢀπή θηλυκώματꢀς» και «Λꢀ*ꢀτꢀμή».   
					5. Κꢀπή πρꢀε4ꢀꢂής αλꢀυμινίꢀυ (Εικ. 27)   
					Kταν στερεώνετε πρꢀε*ꢀꢂές αλꢀυμινίꢀυ, να   
					ꢂρησιμꢀπꢀιείτε τεμάꢂια απꢀστάτη ή μεταλλικά   
					κꢀμμάτια ꢁπως απεικꢀνί-εται στην εικꢁνα για να   
					απꢀτρέπετε την παραμꢁρφωση τꢀυ αλꢀυμινίꢀυ.   
					Να ꢂρησιμꢀπꢀιείτε λιπαντικꢁ κꢀπής ꢁταν κꢁ'ετε   
					πρꢀε*ꢀꢂές αλꢀυμινίꢀυ για να απꢀτρέπετε τη   
					συσσώρευση υλικών αλꢀυμινίꢀυ στꢀ δίσκꢀ.   
					ΠΡꢁΣꢁ#Η:   
					• 
					Να στερεώνετε πάντꢀτε ꢁλα τα κινꢀύμενα μέρη   
					πριν μεταφέρετε τꢀ εργαλείꢀ.   
					ΠΡꢁΣꢁ#Η:   
					• 
					Μην επιꢂειρήσετε πꢀτέ να κꢁψετε παꢂιές ή   
					στρꢀγγυλές πρꢀε*ꢀꢂές αλꢀυμινίꢀυ. =ι παꢂιές   
					πρꢀε*ꢀꢂές αλꢀυμινίꢀυ μπꢀρεί να ελευθερωθꢀύν   
					κατά τη λειτꢀυργία και ꢀι στρꢀγγυλές πρꢀε*ꢀꢂές   
					• 
					Η περꢁνη στꢀπ διατίθεται μꢁνꢀ για σκꢀπꢀύς   
					μεταφꢀράς και απꢀθήκευσης, και ꢁꢂι για   
					λειτꢀυργίες κꢀπής.   
					62   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				δείκτης να είναι στραμμένꢀς στις 0° στην κλίμακα   
					λꢀ*ꢀτꢀμής. (Εικ. 35 και 36)   
					(2) γωνία λꢀ*ꢀτꢀμής 45° (Εικ. 37)   
					ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ   
					ΠΡꢁΣꢁ#Η:   
					• 
					Να 'ε'αιώνεστε πάντꢀτε ꢁτι τꢀ εργαλείꢀ είναι   
					σ'ηστꢁ και απꢀσυνδεδεμένꢀ απꢁ τꢀ ηλεκτρικꢁ   
					ρεύμα πριν εκτελέσετε ꢀπꢀιαδήπꢀτε εργασία   
					ελέγꢂꢀυ ή συντήρησης σε αυτꢁ.   
					Να ρυθμί-ετε τη γωνία λꢀ*ꢀτꢀμής 45° μꢁνꢀ αφꢀύ   
					έꢂετε πραγματꢀπꢀιήσει ρύθμιση γωνίας   
					λꢀ*ꢀτꢀμής 0°. Για να ρυθμίσετε την αριστερή   
					γωνία λꢀ*ꢀτꢀμής 45°, *εσφί*τε τꢀ κꢀυμπί και   
					γείρετε τꢀ δίσκꢀ εντελώς πρꢀς τα αριστερά.   
					Βε'αιωθείτε ꢁτι ꢀ δείκτης στꢀ 'ραꢂίꢀνα είναι   
					στραμμένꢀς στις 45° της κλίμακας λꢀ*ꢀτꢀμής στꢀ   
					'ραꢂίꢀνα. Αν ꢀ δείκτης δεν είναι στραμμένꢀς στις   
					45°, περιστρέψτε τꢀ μπꢀυλꢁνι ρύθμισης γωνίας   
					λꢀ*ꢀτꢀμής 45° στην αριστερή πλευρά τꢀυ   
					'ραꢂίꢀνα έως ꢁτꢀυ ꢀ δείκτης να είναι   
					ΠΡꢁΕΙΔꢁΠꢁΙΗΣΗ:   
					• 
					Να 'ε'αιώνεστε πάντꢀτε ꢁτι ꢀ δίσκꢀς είναι   
					αιꢂμηρꢁς και καθαρꢁς για να έꢂετε τη 'έλτιστη και   
					ασφαλέστερη απꢁδꢀση.   
					Ρύθμιση της γωνίας κꢀπής   
					Τꢀ εργαλείꢀ ρυθμί-εται και ευθυγραμμί-εται   
					πρꢀσεꢂτικά στꢀ εργꢀστάσιꢀ, αλλά ꢀ απρꢁσεꢂτꢀς   
					ꢂειρισμꢁς ίσως να επηρεάσει την ευθυγράμμιση. Αν   
					τꢀ εργαλείꢀ σας δεν είναι σωστά ευθυγραμμισμένꢀ,   
					εκτελέστε τις ακꢁλꢀυθες διαδικασίες:   
					στραμμένꢀς στις 45°.   
					Αλλαγή καρ'ꢀυνακιών (Εικ. 38)   
					Να αφαιρείτε και να ελέγꢂετε τακτικά τα   
					καρ'ꢀυνάκια. Να αντικαθιστάτε τα καρ'ꢀυνάκια ꢁταν   
					έꢂꢀυν φθαρεί έως τα 3 mm σε μήκꢀς. Να διατηρείτε   
					τα καρ'ꢀυνάκια καθαρά και ελεύθερα για να   
					γλιστρꢀύν στις υπꢀδꢀꢂές. Πρέπει να αλλά-ετε   
					ταυτꢁꢂρꢀνα και τα δύꢀ καρ'ꢀυνάκια. Να   
					1. Γωνία κꢀπής θηλυκώματꢀς (Εικ. 32)   
					Jεσφί*τε τη λα'ή πꢀυ στερεώνει τη 'άση   
					περιστρꢀφής. Γυρίστε τη 'άση περιστρꢀφής ώστε   
					ꢀ δείκτης να είναι στραμμένꢀς στις 0° στην   
					κλίμακα κꢀπής θηλυκώματꢀς. Με τη 'ꢀήθεια τꢀυ   
					κλειδιꢀύ, σφί*τε τη λα'ή και *εσφί*τε τα   
					ε*αγωνικά μπꢀυλꢁνια πꢀυ στερεώνꢀυν τꢀν   
					ꢀδηγꢁ. Αν ꢀ δείκτης δεν είναι στραμμένꢀς στις 0°   
					στην κλίμακα κꢀπής θηλυκώματꢀς, *εσφί*τε τη   
					'ίδα πꢀυ στερεώνει τꢀ δείκτη και κατꢁπιν   
					μετακινήστε και στερεώστε την πλάκα δείκτη   
					ώστε ꢀ δείκτης να είναι στραμμένꢀς στις 0° στην   
					κλίμακα κꢀπής θηλυκώματꢀς.   
					Pαμηλώστε εντελώς τη λα'ή και κλειδώστε τη   
					στη ꢂαμηλωμένη θέση πιέ-ꢀντας πρꢀς τα μέσα   
					την περꢁνη στꢀπ. Ευθυγραμμίστε την πλευρά τꢀυ   
					δίσκꢀυ με την πρꢁσꢀψη τꢀυ ꢀδηγꢀύ με τη   
					'ꢀήθεια τριγωνικꢀύ ꢀδηγꢀύ, κανꢁνα, κτλ.   
					Κατꢁπιν, στερεώστε καλά τα ε*αγωνικά   
					μπꢀυλꢁνια στꢀν ꢀδηγꢁ με τη σειρά *εκινώντας   
					απꢁ τη δε*ιά πλευρά. (Εικ. 33)   
					ꢂρησιμꢀπꢀιείτε μꢁνꢀ καρ'ꢀυνάκια ίδιꢀυ τύπꢀυ.   
					Με τη 'ꢀήθεια ενꢁς κατσα'ιδιꢀύ, 'γάλτε τα καπάκια   
					υπꢀδꢀꢂής για τα καρ'ꢀυνάκια. Βγάλτε τα φθαρμένα   
					καρ'ꢀυνάκια, τꢀπꢀθετήστε τα καινꢀύργια και   
					ασφαλίστε τα καπάκια υπꢀδꢀꢂής για τα καρ'ꢀυνάκια.   
					(Εικ. 39)   
					Μετά τη ꢂρήση   
					• 
					Μετά τη ꢂρήση, σκꢀυπίστε τα θραύσματα και τη   
					σκꢁνη πꢀυ έꢂꢀυν πρꢀσκꢀλλήσει επάνω στꢀ   
					εργαλείꢀ με ένα πανί ή παρꢁμꢀιꢀ υλικꢁ. Να   
					διατηρείτε τꢀν ꢀδηγꢁ δίσκꢀυ καθαρꢁ σύμφωνα με   
					τις ꢀδηγίες στην παράγραφꢀ «=δηγꢁς δίσκꢀυ». Να   
					λιπαίνετε τα ꢀλισθαίνꢀντα τμήματα με μηꢂανέλαιꢀ   
					για να απꢀφεύγετε τꢀ σκꢀύριασμα.   
					Για να διατηρείται η ΑΣΦΑΛΕΙΑ και η ΑJΙ=ΠΙΣΤΙΑ τꢀυ   
					πρꢀϊꢁντꢀς, ꢀι εργασίες επισκευής, καθώς και   
					ꢀπꢀιαδήπꢀτε άλλη εργασία συντήρησης ή ρύθμισης,   
					θα πρέπει να εκτελꢀύνται σε ε*ꢀυσιꢀδꢀτημένα   
					κέντρα ε*υπηρέτησης της Makita, και πάντꢀτε με τη   
					ꢂρήση ανταλλακτικών της Makita.   
					2. Γωνία λꢀ4ꢀτꢀμής   
					(1) γωνία λꢀ*ꢀτꢀμής 0° (Εικ. 34)   
					Pαμηλώστε εντελώς τη λα'ή και κλειδώστε τη   
					στη ꢂαμηλωμένη θέση πιέ-ꢀντας πρꢀς τα μέσα   
					την περꢁνη στꢀπ. Jεσφί*τε τꢀ κꢀυμπί στꢀ πίσω   
					μέρꢀς τꢀυ εργαλείꢀυ. Jεσφί*τε τꢀ ε*αγωνικꢁ   
					πα*ιμάδι και περιστρέψτε τꢀ μπꢀυλꢁνι ρύθμισης   
					λꢀ*ꢀτꢀμής 0° στη δε*ιά πλευρά της 'άσης   
					περιστρꢀφής κατά δύꢀ ή τρεις στρꢀφές   
					δε*ιꢁστρꢀφα για να γείρετε τꢀ δίσκꢀ πρꢀς τα   
					δε*ιά.   
					Ευθυγραμμίστε πρꢀσεκτικά την πλευρά τꢀυ   
					δίσκꢀυ με την άνω επιφάνεια της 'άσης   
					περιστρꢀφής με τη 'ꢀήθεια τριγωνικꢀύ ꢀδηγꢀύ,   
					κανꢁνα, κτλ., περιστρέφꢀντας τꢀ μπꢀυλꢁνι   
					ρύθμισης γωνίας λꢀ*ꢀτꢀμής 0° αριστερꢁστρꢀφα.   
					Κατꢁπιν σφί*τε τꢀ ε*αγωνικꢁ πα*ιμάδι για να   
					στερεώσετε τꢀ μπꢀυλꢁνι ρύθμισης γωνίας   
					λꢀ*ꢀτꢀμής 0° και σφί*τε καλά τꢀ κꢀυμπί.   
					Βε'αιωθείτε ꢁτι ꢀ δείκτης στꢀ 'ραꢂίꢀνα είναι   
					στραμμένꢀς στις 0° της κλίμακας λꢀ*ꢀτꢀμής. Αν ꢀ   
					δείκτης δεν είναι στραμμένꢀς στις 0° της   
					κλίμακας λꢀ*ꢀτꢀμής, *εσφί*τε τη 'ίδα πꢀυ   
					στερεώνει τꢀ δείκτη και μετακινήστε και   
					στερεώστε την πλάκα δείκτη με τρꢁπꢀ ώστε ꢀ   
					63   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				ENGLISH   
					ITALIANO   
					EC-DECLARATION OF CONFORMITY   
					Modle; MLS100   
					We declare under our sole responsibility that this product is in   
					compliance with the following standards of standardized   
					documents;   
					ENH003-7   
					DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE   
					Modello; MLS100   
					Dichiariamo sotto nostra esclusiva responsabilità che il   
					presente prodotto è conforme alle seguenti norme o   
					documenti normativi:   
					ENH003-7   
					EN61029, EN55014, EN61000 in accordance with Council   
					Directives, 2004/108/EC, 98/37/EC.   
					EN61029, EN55014, EN61000 secondo le disposizioni delle   
					direttive del Consiglio, 2004/108/CE, 98/37/CE.   
					FRANÇAIS   
					NEDERLANDS   
					DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE   
					Modèle : MLS100   
					Nous déclarons, sous notre entière responsabilité, que ce   
					produit répond aux normes suivantes de documents   
					normalisés :   
					ENH003-7   
					EU-VERKLARING VAN CONFORMITEIT   
					Model; MLS100   
					Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit product   
					voldoet aan de normen in de volgende genormaliseerde   
					documenten:   
					ENH003-7   
					EN61029, EN55014, EN61000 conformément aux Directives   
					du Conseil, 2004/108/EC, 98/37/EC.   
					EN61029, EN55014 en EN61000 in overeenstemming met de   
					richtlijnen van de Raad, 2004/108/EC, 98/37/EC.   
					DEUTSCH   
					ESPAÑOL   
					EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG   
					Modell; MLS100   
					ENH003-7   
					DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE ENH003-7   
					Modelo; MLS100   
					Wir erklären unter unserer alleinigen Verantwortlichkeit, dass   
					sich dieses Produkt in Übereinstimmung mit den folgenden   
					Normen der Normdokumente   
					Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este   
					producto cumple con los siguientes estándares de   
					documentos estandarizados;   
					EN61029, EN55014, EN61000 befindet sowie in   
					Übereinstimmung mit den Ratsverordnungen 2004/108/EC,   
					98/37/EC.   
					EN61029, EN55014, EN61000 de acuerdo con las directivas   
					del Consejo, 2004/108/EC, 98/37/EC.   
					Tomoyasu Kato CE 2006   
					Director   
					Directeur   
					Direktor   
					Amministratore   
					Directeur   
					Director   
					Responsible manufacturer:   
					Fabricant responsable :   
					Verantwortlicher Hersteller:   
					Produttore responsabile:   
					Verantwoordelijke fabrikant:   
					Fabricante responsable:   
					Makita Corporation   
					3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPAN   
					Authorized Respresentative in Europe: Rappresentanti autorizzati in Europa:   
					Représentant agréé en Europe :   
					Autorisierte Vertretung in Europa:   
					Erkende vertegenwoordiger in Europa:   
					Representante autorizado en Europa:   
					Makita International Europe Ltd.   
					Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,   
					Bucks MK15 8JD, ENGLAND   
					64   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				PORTUGUÊS   
					ΕΛΛΗΝΙΚΑ   
					EC-DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE   
					Modelo; MLS100   
					ENH003-7   
					EC – ΔΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜꢁΡΦΩΣΗΣ   
					Μꢀντέλꢀ, MLS100   
					ENH003-7   
					Declaramos, sob a nossa única responsabilidade, que este   
					produto está em conformidade com as seguintes normas de   
					documentos normalizados;   
					Δηλώνꢀυμε με απꢀκλειστική ευθύνη μας ꢁτι τꢀ πρꢀϊꢁν   
					αυτꢁ συμμꢀρφώνεται με τα ακꢁλꢀυθα πρꢁτυπα των   
					τυπꢀπꢀιημένων εντύπων:   
					EN61029, EN55014, EN61000 em conformidade com as   
					Directivas do Conselho, 2004/108/EC, 98/37/EC.   
					EN61029, EN55014, EN61000 σε συμφωνία με τις =δηγίες   
					της Επιτρꢀπής, 2004/108/ΕΚ, 98/37/ΕΚ.   
					DANSK   
					EC-ERKLÆRING VEDRØRENDE OVERHOLDELSE AF   
					STANDARDER   
					ENH003-7   
					Model; MLS100   
					Vi erklærer og tager det fulde ansvar for, at produktet   
					overholder følgende standarder i   
					standardiseringsdokumenterne   
					EN61029, EN55014, EN61000 i overensstemmelse med   
					Rådets direktiver 2004/108/EC, 98/37/EC.   
					Tomoyasu Kato CE 2006   
					Director   
					Διευθυντής   
					Direktør   
					Fabricante responsável:   
					Ansvarlig fabrikant:   
					Yπεύθυνꢀς κατασκευαστής:   
					Makita Corporation   
					3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPAN   
					Representante autorizado na Europa:   
					Autoriseret repræsentant i Europa:   
					Ε*ꢀυσιꢀδꢀτημένꢀς Αντιπρꢁσωπꢀς στην Ευρώπη:   
					Makita International Europe Ltd.   
					Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,   
					Bucks MK15 8JD, ENGLAND   
					65   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				ENGLISH   
					ITALIANO   
					For European countries only   
					Solo per i paesi europei   
					Noise and Vibration   
					ENG015-1   
					Rumore e vibrazione   
					ENG015-1   
					The typical A-weighted noise levels are   
					sound pressure level: 92 dB (A)   
					sound power level: 105 dB (A)   
					Uncertainty: 3 dB (A)   
					I tipici livelli di rumore ponderati "A" sono   
					livello di pressione sonora: 92 dB (A)   
					livello di potenza sonora: 105 dB (A)   
					Variazione: 3 dB (A)   
					–Wear ear protection.–   
					–Indossare una protezione acustica.–   
					The typical weighted root mean square acceleration value is   
					not more than 2.5 m/s .   
					In genere, il valore efficace ponderato dell'accelerazione non   
					supera i 2,5 m/s .   
					2 
					2 
					These values have been obtained according to EN61029.   
					Questi valori sono stati ottenuti in conformità con la norma   
					EN61029.   
					FRANÇAIS   
					NEDERLANDS   
					Pour le modèle KP0810   
					Bruit et vibrations   
					Pour l’Europe uniquement   
					Alleen voor Europese landen   
					Geluid en trillingen   
					ENG015-1   
					ENG015-1   
					Les niveaux de bruit pondéré A typiques sont les suivants :   
					niveau de pression sonore : 92 dB (A)   
					niveau de puissance sonore : 105 dB (A)   
					Incertitude : 3 dB (A)   
					De typisch, A-gewogen geluidsniveaus zijn   
					geluidsdrukniveau: 92 dB (A)   
					geluidsvermogenniveau: 105 dB (A)   
					Onnauwkeurigheid: 3 dB (A)   
					–Draag gehoorbescherming–   
					–Portez des protections auditives.–   
					La valeur d’accélération quadratique pondérée typique ne   
					dépasse pas 2,5 m/s .   
					De karakteristieke gewogen effectieve versnellingswaarde is   
					niet hoger dan 2,5 m/s .   
					2 
					2 
					Ces valeurs ont été obtenues selon l’EN61029.   
					Deze waarden zijn verkregen volgens EN61029.   
					ESPAÑOL   
					DEUTSCH   
					Sólo para los países europeos   
					Ruido y vibración   
					Nur für europäische Länder   
					Geräusche und Vibrationen   
					ENG015-1   
					ENG015-1   
					Los niveles típicos de ruido ponderado A son   
					nivel de presión sonora: 92 dB (A)   
					nivel de potencia sonora: 105 dB (A)   
					Incertidumbre: 3 dB (A)   
					–Utilice protección para los oídos.–   
					El valor ponderado de aceleración no es superior a 2,5 m/s .   
					Estos valores se han obtenido conforme a EN61029.   
					Die typischen effektiven Geräuschpegel betragen für   
					Schalldruck: 92 dB (A)   
					Schallleistungspegel: 105 dB (A)   
					Abweichung: 3 dB (A)   
					–Tragen Sie Gehörschutz.–   
					2 
					Der typische effektive Beschleunigungswert beträgt höchstens   
					2 
					2,5 m/s .   
					Diese Werte wurden entsprechend der Norm EN61029   
					gewonnen.   
					Tomoyasu Kato CE 2006   
					Director   
					Directeur   
					Direktor   
					Amministratore   
					Directeur   
					Director   
					Responsible manufacturer:   
					Fabricant responsable :   
					Verantwortlicher Hersteller:   
					Produttore responsabile:   
					Verantwoordelijke fabrikant:   
					Fabricante responsable:   
					Makita Corporation   
					3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPAN   
					Authorized Respresentative in Europe: Rappresentanti autorizzati in Europa:   
					Représentant agréé en Europe :   
					Autorisierte Vertretung in Europa:   
					Erkende vertegenwoordiger in Europa:   
					Representante autorizado en Europa:   
					Makita International Europe Ltd.   
					Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,   
					Bucks MK15 8JD, ENGLAND   
					66   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				PORTUGUÊS   
					ΕΛΛΗΝΙΚΑ   
					Apenas para os países Europeus   
					Ruído e vibrações   
					Για τις ευρωπαϊκές ꢂώρες μꢃνꢀ   
					Θꢃρυ'ꢀς και κραδασμꢃς   
					ENG015-1   
					ENG015-1   
					Os níveis acústicos ponderados A típicos são   
					nível de pressão sonora: 92 dB (A)   
					nível de potência sonora: 105 dB (A)   
					Incerteza: 3 dB (A)   
					Τꢀ σύνηθες σταθμισμένꢀ επίπεδꢀ ηꢂητικής πίεσης είναι:   
					Επίπεδꢀ ηꢂητικής πίεσης: 92 dB (A)   
					Επίπεδꢀ ηꢂητικής ισꢂύς: 105 dB (A)   
					Α'ε'αιꢁτητα: 3 dB (A)   
					–Use protecção para os ouvidos.–   
					–Να φꢀράτε ωτꢀασπίδες.–   
					A do valor médio quadrático ponderado da variação da   
					aceleração não é superior a 2,5 m/s .   
					Η συνήθης σταθμισμένη μέση τετραγωνική ρί-α της τιμής   
					επιτάꢂυνσης δεν υπερ'αίνει τα 2,5 m/s .   
					2 
					2 
					Estes valores foram obtidos segundo a norma EN61029.   
					=ι τιμές αυτές έꢂꢀυν ληφθεί σύμφωνα με τꢀ EN61029.   
					DANSK   
					Kun til lande i Europa   
					Støj og Vibration   
					ENG015-1   
					De typiske A-vægtede støjniveauer er   
					lydtryksniveau: 92 dB (A)   
					lydkraftniveau: 105 dB (A)   
					Usikkerhed: 3 dB (A)   
					–Bær høreværn.–   
					Den typiske vægtede effektive accelerationsværdi er ikke over   
					2 
					2,5 m/s .   
					Disse værdier er målt i overensstemmelse med EN61029.   
					Tomoyasu Kato CE 2006   
					Director   
					Direktør   
					Διευθυντής   
					Fabricante responsável:   
					Ansvarlig fabrikant:   
					Yπεύθυνꢀς κατασκευαστής:   
					Makita Corporation   
					3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPAN   
					Representante autorizado na Europa:   
					Autoriseret repræsentant i Europa:   
					Ε*ꢀυσιꢀδꢀτημένꢀς Αντιπρꢁσωπꢀς στην Ευρώπη:   
					Makita International Europe Ltd.   
					Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,   
					Bucks MK15 8JD, ENGLAND   
					67   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				Makita Corporation   
					Anjo, Aichi, Japan   
					JM23080024   
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
				 |