Kompernass Soldering Gun PLP 160 User Manual

PLP 160  
2001  
LÖTPISTOLE  
Bedienungs- und  
Sicherheitshinweise  
PISTOLA DE SOLDAR  
Instrucciones para el manejo  
y la seguridad  
SOLDERING GUN  
Operating  
and safety instructions  
PISTOLA DE SOLDAR  
Instruções de utilização  
e de segurança  
PISTOLET À SOUDER  
Mode d'emploi  
et instructions de sécurité  
SOLDEERPISTOOL  
Bedienings-  
en veiligheidsaanwijzingen  
PISTOLA PER SALDARE  
Informazioni di sicurezza  
e istruzioni per l‘uso  
¶π™∆√§∞∫π ™À°∫√§§∏™∏™  
Àԉ›ÍÂȘ ¯ÂÈÚÈÛÌÔ‡  
Î·È ·ÛÊ·Ï›·˜  
TÜV Rheinland  
Ɓ
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
LÖTPISTOLE PLP 160  
Mit praktischer Lötstellenbeleuchtung  
Verehrter Kunde! Wir freuen uns, daß Sie sich mit der Lötpistole PLP 160 für ein Qualitätsprodukt aus unserem Hause entschieden haben.  
Machen Sie sich bitte unbedingt vor der ersten Inbetriebnahme mit den Funktionen des Gerätes vertraut und informieren Sie sich über  
den richtigen Umgang mit Elektrowerkzeugen. Lesen Sie bitte hierzu sorgfältig die nachfolgende Bedienungsanleitung  
sowie die  
beiliegenden Sicherheitshinweise ! . Benutzen Sie das Gerät nur wie beschrieben und für die angegebenen Einsatzbereiche.  
So arbeiten Sie weitgehend gefahrlos und erzielen bei Ihren Arbeiten bessere Ergebnisse. Wir wünschen Ihnen viel Freude mit Ihrem Gerät.  
AUSSTATTUNG PLP 160  
Lötspitze  
Fixierschraube  
Betriebsanzeige  
Druckschalter (Geräteschalter)  
Gerätegriff  
Gerätekabel (-stecker)  
TECHNISCHE DATEN  
Stromaufnahme:  
Frequenz:  
230 Volt ~  
50 Hz  
max. Lötspitzentemperatur: 540° C  
Leistung:  
Isolierklasse:  
Gewicht:  
160 W  
II  
1000 g  
EIN max. 12 sek. / AUS min. 48 sek.  
Glühlampe:  
6 V / 3 W  
!
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE  
Lesen Sie vor der ersten Inbetriebnahme zusätzlich die Hinweise im beiliegenden Heft »Sicherheitshinweise«.  
a) Vor der Inbetriebnahme einwandfreien, ordnungsgemäßen Zustand der Lötpistole kontrollieren.  
Ist die Stromzufuhr vorschriftsmäßig, ist der Lötdraht eventuell abgenutzt oder brüchig geworden?  
b) Um Stromschläge zu vermeiden, Lötpistole vor Regen und Nässe schützen.  
c) Keine Gegenstände in das Gerät fallen lassen.  
d) Im Inneren des Gerätegriffs verlaufen Stromkabel. Versuchen Sie niemals, das Gerät selber auseinanderzunehmen.  
e) Defekte Gerätekabel ausschließlich vom Hersteller selbst, dessen Kundendienst oder einem Elektrofachmann austauschen  
bzw. reparieren lassen, um Unfälle zu vermeiden.  
f) Wenn Sie das Gerät längere Zeit nicht benutzen, unbedingt Gerätestecker aus der Steckdose ziehen.  
g) Dieses Gerät ist nur für den Heimgebrauch ausgelegt.  
BETRIEB UND BEDIENUNG  
Dieses Gerät darf nur mit 230 Volt Wechselstrom und einer Frequenz von 50 Hz betrieben werden. Spannung und Frequenz bitte vor der  
Anwendung überprüfen.  
Gerätestecker in Steckdose stecken.  
Gerät am Griff festhalten.  
Download from Www.Somanuals.co
m. All Manuals Search And Download.  
4
Lötspitze auf die Lötstelle richten.  
Druckschalter betätigen. Betriebsanzeige leuchtet auf.  
Zum Erwärmen der Lötspitze Schalter vor Beginn der Lötarbeiten max. 12 Sek. gedrückt halten, bis die erforderliche Lötwärme erreicht ist -  
danach Druckschalter loslassen.  
Niemals im Dauerbetrieb arbeiten! Die Dauer der Stromzufuhr regelt die Lötwärme (Längere Stromzufuhr = höhere Lötwärme). Während  
des Lötens den Druckschalter nie zu lange gedrückt halten. Die erforderliche Dauer der Stromzufuhr in der Praxis durch Kontrolle der Lötwärme  
ermitteln. Druckschalter maximal 12 Sekunden gedrückt halten - danach mindestens 48 Sekunden mit dem Betrieb  
aussetzen. Sobald Sie den Druckschalter loslassen, reduziert sich die Lötwärme automatisch. Erneutes Betätigen des Schalters sorgt für  
schnellen Wärmeanstieg. Gleichbleibende Lötwärme garantiert optimale Lötqualität, das Anlaufen der Lötspitze durch zu hohe Temperaturen  
wird vermieden, die Lebensdauer des Gerätes verlängert sich.  
!
Die Lötspitze vor dem Gebrauch über das mitgelieferte Lötfett ziehen.  
Durch das schnelle Erreichen der Betriebstemperatur arbeitet das Gerät sehr energiesparend.  
Die spezielle Form der Lötpistolenspitze macht eine partielle Erwärmung möglich. So wird das Gerät besonders bedienerfreundlich  
und beschleunigt den Erwärmungsprozess beim Zinnlöten.  
GERÄTEWARTUNG  
Spitze und Gehäuse der Lötpistole sind über ein Kontaktstück verbunden, so daß die Lötspitze bequem repariert und gewechselt werden kann.  
Anlaufen und Abnutzung der Spitze nach längerem Gebrauch machen einen Austausch in regelmäßigen Abständen erforderlich.  
WECHSELN DER LÖTSPITZE  
Die beiden Fixierschrauben, die Spitze und Gehäuse verbinden, lösen und entfernen. Die alte Spitze gegen eine neue tauschen, die Schrauben  
wieder einsetzen und anziehen. Das Gerät ist nun wieder betriebsbereit.  
AUSTAUSCH DER LAMPE  
Bei defekter Betriebsanzeige die Lötpistole an den Hersteller oder Kundendienst einschicken. Stromversorgung Lampe: 3 W, 6 V.  
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG  
Wir, Kompernaß Handelsgesellschaft mbH, Burgstr. 21, D-44867 Bochum, Germany, erklären hiermit für dieses Produkt  
die Übereinstimmung mit folgenden EG-Richtlinien:  
EG-Niederspannungsrichtlinie/  
(73/23/EEC), (93/68 EEC)  
EN 60335-1:1994+A11+A1+A12  
EN 60335-2-45:1996  
Elektromagnetische Verträglichkeit:  
Angewandte harmonisierte Normen:  
Marke:  
PARKSIDE  
PLP 160  
LÖTPISTOLE  
Maschinentyp/Type:  
Bezeichnung der Maschine:  
Bochum, 31.07.2001  
Hans Kompernaß - Geschäftsführer -  
Download from Www.Somanuals.co
m. All Manuals Search And Download.  
5
PLP 160 SOLDERING GUN  
with practical soldering-point illumination  
Dear Customer! We are delighted that you have decided to purchase our high quality PLP 160 soldering gun. Please make sure you familiarise  
yourself fully with the way the equipment works before you use it for the first time and that you understand how to handle electrical power  
tools correctly. Please read the operating instructions  
below and the accompanying safety advice  
carefully. Use the equipment  
!
only as described and for the indicated purposes. By doing this you will be able to work in complete safety and produce better results.  
We hope you enjoy using your delta sander.  
FEATURES OF THE PLP 160  
Soldering tip  
Fixing screw  
Operation indicator  
Push-button switch (device switch)  
Device handle  
Device plug/cable  
TECHNICAL DATA  
Power input:  
Frequency:  
Power:  
Insulation class:  
Weight:  
230 V  
max. soldering tip temperature: 540° C  
50 Hz  
160 W  
II  
ON max. 12 sec. / OFF min. 48 sec.  
1000 g  
Bulb: 6 V / 3 W  
!
IMPORTANT SAFETY ADVICE  
a) Prior to starting, check that the soldering gun is in a defect-free, proper condition. If the power supply complies with the regulations,  
the soldering wire may have become worn or fragile.  
b) In order to avoid electric shocks, protect the soldering gun from rain and moisture.  
c) Do not let any objects fall into the device.  
d) Power cables run through the inside of the device handle. Never try to take the device apart yourself.  
e) In order to avoid accidents, have defective device cables replaced or repaired exclusively by the manufacturer himself, by his customer service  
or by an electrical specialist.  
f) If you do not use the device for a lengthy period, it is imperative to pull the device plug out of the socket.  
g) This device is only designed for household use.  
OPERATING INSTRUCTIONS  
This device may only be operated with 230 V alternating current and at a frequency of 50 Hz. Please check the voltage and frequency  
before use.  
Insert the device plug into the socket.  
Hold the device tightly by the handle .  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
6
Direct the soldering tip towards the soldering point.  
Actuate the push-button switch . The operation indicator lights up  
In order to heat up the soldering tip, keep the switch pressed down for max 12 sec. before starting the soldering work until the necessary  
soldering heat has been reached - then let go of the push-button switch.  
Never operate the soldering gun for continuous peroids! The duration of the power supply controls the soldering heat (longer power  
supply = higher soldering heat). During the soldering process, never keep the push-button switch pressed down for too long. Determine the  
necessary duration of the power supply in practice by checking the soldering heat. Press the ON/OFF switch for a maximum of  
12 seconds - then do not operate the gun for at least 48 seconds. As soon as you let go of the push-button switch, the soldering  
heat is reduced automatically. If the switch is actuated again, the heat increases rapidly. Constant soldering heat guarantees an optimum  
soldering quality, melting of the soldering tip due to excessive temperatures is avoided and the service life of the device is extended.  
!
Prior to use, draw the soldering tip through the soldering paste which is also supplied.  
Because the operating temperature is reached quickly, the device functions in a very energy-saving manner. The special shape of the  
soldering-gun tip makes partial heating possible. Thus, the device is particularly operator-friendly and accelerates the heating process  
in the case of tin soldering.  
MAINTENANCE OF THE DEVICE  
The tip and the housing of the soldering gun are connected via a contact piece. The soldering tip can therefore be repaired and replaced  
conveniently. Because the tip melts and wears after lengthy use, it is necessary to replace it at regular intervals.  
CHANGING THE SOLDERING TIP  
Unscrew and remove the two fixing screws connecting the tip and the housing. Replace the old tip with a new one and re-insert and tighten  
the screws. The device is then ready for operation once again.  
REPLACEMENT OF THE LAMP  
If the operation indicator is defective, return the soldering gun to the manufacturer or to the customer service. Power supply of the lamp: 6 V / 3 W.  
STATEMENT OF CONFORMITY  
We, Kompernaß Handelsgesellschaft mbH, Burgstr. 21, D-44867 Bochum, Germany, hereby declare that this product conforms  
with the following EC regulations:  
EC low voltage regulations/  
Electromagnetic compatibility:  
(73/23/EEC), (93/68 EEC)  
EN 60335-1:1994+A11+A1+A12  
EN 60335-2-45:1996  
Applicable harmonised standards:  
Brand name:  
PARKSIDE  
Type:  
PLP 160  
Description of the machinery:  
Bochum, 31.07.2001  
SOLDERING GUN  
Hans Kompernaß - Managing Director -  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
7
PISTOLET À SOUDER PLP 160  
avec éclairage pratique du point de soudage  
Cher client! Merci d'avoir choisi le pistolet à souder PLP 160, un produit de qualité de notre maison. Avant la première mise en service  
de l'appareil, familiarisez-vous obligatoirement avec les fonctions de l'appareil et informez-vous sur la manipulation correcte d'outils  
électriques. Pour cela, lisez attentivement le mode d'emploi ci-après  
ainsi que les instructions de sécurité ci-joint  
!
. N'utilisez  
l'appareil que comme il l'est décrit et pour les domaines d'utilisation mentionnés. Ceci vous permet de travailler sans danger et d'obtenir  
les meilleurs résultats pour vos travaux. Nous vous souhaitons bonne réussite avec votre appareil.  
EQUIPEMENT PLP 160  
Pointe de soudage  
Vis de fixation  
Affichage de service  
Commutateur à pression (commutateur de l'appareil)  
Poignée  
Prise  
DONNÉES TECHNIQUES  
Puissance absorbée: 230 Volt ~  
Température max. de la pointe: 540° C  
Fréquence:  
Puissance:  
Classe d'isolation:  
Poids:  
50 Hz  
160 W  
II  
MARCHE max. 12 sec. / ARRET min. 48 sec.  
1000 g  
Ampoule: 6 V / 3 W  
!
INSTRUCTIONS DE SECURITE IMPORTANTES  
a) Avant la mise en service, s'assurer que le pistolet à souder est en bon état de fonctionnement.  
L'alimentation électrique correspond-elle aux consignes? Le fil à souder est-il usé ou cassant?  
b) Pour éviter toute électrocution, protéger le pistolet électrique de la pluie et de l'humidité.  
c) Ne pas laisser tomber de corps étrangers dans l'appareil.  
d) L'intérieur de la poignée de l'appareil comporte des câbles électriques. N'essayez jamais de démonter l'appareil vous-même.  
e) Faire remplacer ou réparer les câbles défectueux de l'appareil uniquement par le fabricant, son S.A.V., ou un électricien spécialisé,  
afin d'éviter tout accident.  
f) Si vous n'utilisez pas l'appareil pendant une période prolongée, débranchez obligatoirement l'appareil de la prise murale.  
g) Cet appareil n'est conçu que pour un usage ménager.  
MODE D'EMPLOI  
N'utiliser cet appareil que sur courant alternatif de 230 Volt et à une fréquence de 50 Hz.  
Contrôler la puissance et la fréquence avant l'utilisation.  
Brancher la prise de l'appareil dans la prise murale.  
Tenir l'appareil par la poignée .  
Orienter la pointe de soudage sur le point à souder.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
8
Actionner le commutateur à pression . L'affichage de service s'allume.  
Pour chauffer la pointe de soudage, actionner le commutateur pendant max. 12 secondes avant le début des travaux de soudage, jusqu'à ce  
que la température de soudage nécessaire soit atteinte - puis relâcher le commutateur.  
Ne jemais travailler de manière continue! La durée de l'alimentation en courant détermine la température de soudage. (Alimentation  
en courant prolongée = température de soudage plus élevée). Ne jamais tenir le commutateur appuyé pendant trop longtemps pendant le  
soudage. Dans la pratique, déterminer la durée nécessaire de l'alimentation en courant en contrôlant la température de soudage. Maintenir  
le commutateur MARCHE/ARRET appuyé pendant 12 secondes au plus, puis éteindre l'appareil pendant au moins 48  
secondes. Dès que vous relâchez le commutateur, la température de soudage se rabaisse auto-matiquement. Si l'on actionne ensuite à  
nouveau le commutateur, la température s'élève rapidement. Des températures de soudage constantes permettent de garantir une qualité de  
soudure optimale, d'éviter un ternissement de la pointe de soudage par suite de températures trop élevées, et de prolonger la longévité de l'appareil.  
!
Avant l'utilisation, passer la pointe de soudage dans le lubrifiant de soudage fourni.  
La température de service étant rapidement atteinte, l'appareil travaille de manière très économique sur le plan de la consommation  
d'énergie. La forme particulière de la pointe du pistolet à souder permet un chauffage partiel. L'appareil est donc particulièrement facile  
à utiliser et accélère le processus de chauffe lors du soudage à l'étain.  
MAINTENANCE DE L'APPAREIL  
La pointe et le boîtier du pistolet à souder peuvent être reliés par l'intermédiaire d'un élément de contact, de sorte que la pointe de soudage peut  
être réparée et remplacée aisément. La pointe se ternissant et s'usant au bout d'un long usage, il est nécessaire de la remplacer à intervalles réguliers.  
REMPLACEMENT DE LA POINTE DE SOUDAGE  
Dévisser et retirer les deux vis de fixation reliant la pointe et le boîtier. Remplacer la pointe usagée par une pointe neuve, remettre les vis  
en place et visser. L'appareil est à nouveau prêt à l'emploi.  
REMPLACEMENT DE LA LAMPE  
Si l'affichage de service est défectueux, envoyer le pistolet à souder au fabricant ou au S.A.V. Alimentation électrique lampe: 6 V / 3 W.  
CERTIFICAT DE CONFORMITE  
Le société Kompernaß Handelsgesellschaft mbH, Burgstr. 21, D-44867 Bochum, Allemagne, certifie par le présent document que ce produit  
est conforme aux directives européennes suivantes:  
Directive sur les basses tensions/  
(73/23/EEC), (93/68 EEC)  
Compatibilité électromagnétique:  
EN 60335-1:1994+A11+A1+A12  
EN 60335-2-45:1996  
Normes correspondantes applicables:  
Marque:  
PARKSIDE  
PLP 160  
Type:  
Désignation de la machine:  
Bochum, le 31.07.2001  
PISTOLET À SOUDER  
Hans Kompernaß - Directeur/Gérant -  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
9
PISTOLA PER SALDARE PLP 160  
con pratica illuminazione del punto di saldatura  
Egregio cliente! siamo lieti, che Lei abbia deciso di acquistare la pistola per saldare PLP 160, un prodotto di qualità della nostra casa.  
Prenda la necessaria confidenza con le funzioni dell’apparecchio prima della prima messa in funzione e si informi sul corretto maneggio  
di attrezzature elettriche. Legga in proposito attentamente le seguenti istruzioni per l’uso  
, come pure le indicazioni di sicurezza accluse  
!
. Usi l’utensile solo per gli scopi a cui esso è destinato secondo la sua descrizione, in modo che il Suo lavoro si svolga senza pericoli  
con il raggiungimento dei migliori risultati. Le auguriamo buon lavoro e tanto piacere con il Suo utensile.  
EQUIPAGGIAMENTO PLP 160  
Punta di saldatura  
Vite di fissaggio  
Spia luminosa di servizio  
Pulsante (interruttore apparecchio)  
Impugnatura dell’apparecchio  
Spina / cavo dell’apparecchio  
DATI TECNICI  
Corrente assorbita:  
Frequenza:  
230 Volt ~  
50 Hz  
Massima temperatura della punta del saldatore: 540° C  
Potenza:  
Categoria di isolamento:  
Peso:  
160 W  
II  
1000 g  
ON max. 12 sec. / OFF min. 48 sec.  
Lampadina: 6 V / 3 W  
!
INDICAZIONI SPECIFICHE DI SICUREZZA  
a) Prima della messa in servizio, controllare lo stato irreprensibile e corretto della pistola di saldatura. L’alimentazione di corrente è conforme  
alle prescrizioni? Il filo di saldatura è eventualmente logorato oppure spezzettato?  
b) Per evitare delle scosse di corrente, proteggere la pistola di saldatura contro la pioggia ed il bagnato.  
c) Non lasciare cadere alcuni oggetti all’interno dell’apparecchio.  
d) All’interno dell’impugnatura dell’apparecchio si trovano i cavi dell’alimentazione elettrica. Non tentare mai di smontare di propria iniziativa  
l’apparecchio.  
e) Lasciare sostituire risp. riparare i cavi difettosi dell’apparecchio esclusivamente dal servizio di assistenza o da un elettricista specializzato,  
al fine di evitare degli infortuni.  
f) Qualora l’apparecchio non venisse utilizzato per un periodo prolungato, estrarre assolutamente la spina dell’apparecchio dalla presa di corrente.  
g) Quest’apparecchio è stabilito solamente per impieghi domestici.  
ISTRUZIONI PER L’USO  
Quest’apparecchio deve essere utilizzato solamente ad un collegamento di corrente alternata di 230 Volt ed una frequenza di 50 Hz.  
Prima dell’uso si prega di verificare la tensione e la frequenza.  
Inserire la spina dell’apparecchio nella presa di corrente  
Tenere l’apparecchio con l’impugnatura ቦ  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
10  
Dirigere la punta di saldatura sul punto da voler saldare  
Premere il pulsante . Si illumina ora la spia di servizio .  
Per riscaldare la punta di saldatura, prima di iniziare a saldare, mantenere premuto il pulsante per max. 12 secondi, fino a quando  
non è stata raggiunta la necessaria temperatura di saldatura - dopodiché rilasciare il pulsante.  
Non lavorare mai nel servizio continuo ! La durata dell’alimentazione di corrente regola la temperatura di saldatura. (Alimentazione  
prolungata = elevata temperatura di saldatura). Durante la saldatura non mantenere mai premuto il pulsante per una durata eccessiva.  
Mantenere premuto l'interruttore ON/OFF per la durata massima di 12 secondi - dopodiché lasciare raffreddare l'apparecchio  
per almeno 48 secondi. Non appena viene rilasciato il pulsante, viene automaticamente ridotta la temperatura di saldatura. Premendo  
nuovamente il pulsante, viene rapidamente aumentata la temperatura. Una temperatura costante della saldatura garantisce un’ottima qualità delle  
saldature, l’usura della punta di saldatura in seguito a temperature eccessive viene notevolmente ridotta e la durata di vita dell’apparecchio viene aumentata.  
!
Prima dell’uso, passare la punta di saldatura nel grasso disossidante fornito.  
Mediante un rapido raggiungimento della temperatura di servizio, l’apparecchio lavora risparmiando notevolmente l’energia. La speciale forma  
della punta di saldatura della pistola offre la possibilità di un riscaldamento parziale. In tal modo l’apparecchio offre un ulteriore comfort per  
l’utente ed accelera il procedimento di riscaldamento nelle saldature a stagno.  
MANUTENZIONE DELL’APPARECCHIO  
La punta ed il contenitore della pistola di saldatura sono collegati attraverso un elemento di contatto, in modo da poter riparare oppure sostituire  
facilmente la punta di saldatura. Il riscaldamento e l’usura della punta dopo un uso prolungato rendono necessaria una sostituzione in intervalli periodici.  
SOSTITUZIONE DELLA PUNTA DI SALDATURA  
Allentare e rimuovere le due viti di fissaggio che collegano la punta con il contenitore. Sostituire la punta vecchia con una nuova,  
avvitare e serrare le viti. A questo punto l’apparecchio è nuovamente pronto per il servizio.  
SOSTITUZIONE DELLA LAMPADINA  
Nel caso fosse difettosa la spia luminosa di servizio, rispedire la pistola di saldatura al produttore o servizio di assistenza. Alimentazione  
di corrente della lampadina: 6 V / 3 W.  
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ  
Noi della Kompernaß Handelsgesellschaft mbH, Burgstr. 21, D-44867 Bochum, con la presente dichiariamo che il prodotto è conforme  
alle seguenti direttive CE:  
Direttiva CE sulle basse tensioni/  
Compatibilità elettromagnetica:  
Norme armonizzate applicate:  
(73/23/EEC), (93/68 EEC)  
EN 60335-1:1994+A11+A1+A12  
EN 60335-2-45:1996  
Marca:  
Type:  
PARKSIDE  
PLP 160  
Descrizione della macchina:  
Bochum, 31.07.2001  
PISTOLA DI SALDATURA  
Hans Kompernaß - Dirigente -  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
11  
PISTOLA DE SOLDAR PLP 160  
con práctica iluminatión del punto de soldadura  
Estimado cliente: Nos alegramos de que, al comprar la pistola de soldar PLP 160, se haya decidido por un producto de calidad de  
nuestra casa. Antes de la primera puesta en marcha, le rogamos familiarizarse con las funciones del aparato e informarse sobre el manejo  
correcto de los aparatos eléctricos. Para ello, lea atentamente las siguientes instrucciones de manejo  
así como las advertencias de  
seguridad adjuntas . Emplear el aparato de la forma descrita y para los campos de aplicación indicados. De esta forma trabajará sin  
!
peligro y conseguirá los mejores resultados. Le deseamos que se divierta con su aparato.  
EQUIPAMIENTO PLP 160  
Cabezal del soldador  
Tornillo de fijación  
Piloto indicador de funcionamiento  
Interruptor pulsador (interruptor del aparato)  
Mango del aparato  
Enchufe del aparato  
DATOS TÉCNICOS  
Consumo de corriente:  
Frecuencia:  
Potencia:  
Clase de aislamiento:  
Peso:  
230 Voltios ~  
50 Hz  
160 W  
Temperatura máx. de la punta de soldar: 540° C  
CON máx. 12 seg. / DESCON mín. 48 seg.  
Bombilla eléctrica: 6 V / 3 W  
II  
1000 g  
!
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD IMPORTANTES  
a) Antes de la puesta en funcionamiento, se deberá controlar que la pistola de soldar se encuentre en perfecto estado. ¿Es la alimentación  
de corriente como se prescribe? ¿Está el alambre de aportación desgastado o quebradizo?  
b) Para evitar las sacudidas eléctricas, se deberá proteger la pistola de soldar de la lluvia y la humedad.  
c) Evitar la caída de objetos sobre el aparato.  
d) En el interior del mango del aparato hay cables eléctricos. No intentar nunca desmontar el aparato.  
e) En caso de que en el aparato haya cables defectuosos, éstos sólo deberán ser cambiados o reparados por el fabricante mismo,  
por el servicio al cliente de éste o por un electricista especializado, para evitar accidentes.  
f) Si no se emplea el aparato durante largo tiempo, se deberá extraer el enchufe de la toma de corriente.  
g) Este aparato ha sido diseñado únicamente para el uso doméstico.  
INSTRUCCIONES DE SERVICIO  
Este aparato sólo se debe poner en funcionamiento con una corriente alterna de 230 Voltios y una frecuencia de 50 Hz. Antes de usarlo,  
se deberán comprobar la tensión y la frecuencia.  
Conectar el enchufe del aparato a la toma de corriente.  
Sujetar el aparato por el mango .  
Dirigir la cabeza del soldador hacia el punto en que se va a soldar.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
12  
Apretar el interruptor pulsador . El piloto indicador de funcionamiento se enciende.  
Para calentar la cabeza del soldador, mantener apretado el interruptor pulsador máx. 12 segundos antes de comenzar a soldar,  
hasta alcanzar la temperatura de soldadura necesaria - después soltarlo.  
¡ No trabajar nunca en servicio continuo! La duración de la alimentación eléctrica regula la temperatura de soldadura. (Alimentación  
eléctrica más larga = temperatura de soldadura más alta). Durante la operación de soldadura no mantener presionado el interruptor pulsador  
demasiado tiempo. La duración necesaria de la alimentación eléctrica se determina en la práctica mediante el control de la temperatura de  
soldadura. Mantener pulsado como máximo 12 segundos el interruptor de CON/DESCON - después interrumpir el servicio  
por lo menos 48 segundos. En cuanto que se suelta dicho interruptor, se reduce automáticamente la temperatura de soldadura. Al actuar  
de nuevo el interruptor, aumenta rápidamente la temperatura. Con temperaturas de soldadura constantes se consigue una calidad de soldadura  
óptima, se evita que se deteriore la cabeza del soldador a causa de temperaturas demasiado altas y se prolonga la vida útil del aparato.  
!
Antes de usarla, se deberá pasar la cabeza del soldador por la pasta de soldadura suministrada.  
Al alcanzar rápidamente la temperatura de servicio, este aparato ahorra mucha energía.  
La forma especial de la cabeza de la pistola hace posible un calentamiento parcial, lo que hace que el aparato sea fácil de manejar y acelera  
el proceso de calentamiento al efectuar soldaduras con estaño.  
MANTENIMIENTO DEL APARATO  
El cabezal y la carcasa de la pistola de soldar están unidos mediante una pieza de contacto de forma que el cabezal del soldador se puede  
reparar y cambiar cómodamente. El deterioro y el desgaste del cabezal tras un uso prolongado requieren un cambio periódico de éste.  
CAMBIO DEL CABEZAL DEL SOLDADOR  
Aflojar y quitar los dos tornillos de fijación que unen el cabezal con la carcasa. Cambiar el cabezal viejo por otro nuevo, volver a colocar  
de nuevo los tornillos y apretarlos. El aparato estará ahora de nuevo listo para el funcionamiento.  
CAMBIO DE LA LÁMPARA  
En caso de que el piloto indicador de funcionamiento esté averiado, se deberá enviar la pistola de soldar al fabricante o al servicio al cliente.  
Alimentación eléctrica de la lámpara: 6 V / 3 W.  
DECLARACION DE CONFORMIDAD  
Nosotros, Kompernaß Handelsgesellschaft mbH, Burgstr. 21, D-44867 Bochum, Germany, declaramos para este producto la conformidad  
con las siguientes directivas CE:  
Directiva de baja tensión CE/  
Compatibilidad electromagnética:  
Normas armonizadas aplicadas:  
(73/23/EEC), (93/68 EEC)  
EN 60335-1:1994+A11+A1+A12  
EN 60335-2-45:1996  
Marca:  
Type:  
PARKSIDE  
PLP 160  
Denominación de la máquina:  
Bochum, a 31.07.2001  
PISTOLA DE SOLDAR  
Hans Kompernaß - Gerente -  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
13  
PISTOLA DE SOLDAR PLP 160  
Com prática iluminação das superfícies a soldar  
Estimado cliente! Felicitámo-lo pela compra da pistola de solda PLP 160 e por ter, assim, optado por um produto de qualidade da nossa casa.  
Antes de utilizar o aparelho pela primeira vez, familiarize-se com o seu modo de funcionamento e informe-se sobre o modo correcto de  
utilização de ferramentas eléctricas. Para tal, leia com atenção as seguintes instruções de utilização  
assim como as instruções  
de segurança em anexo . Utilize o aparelho apenas tal como está descrito e exclusivamente para os fins para que este foi concebido.  
!
Só assim trabalhará sem riscos e obterá os melhores resultados nos seus trabalhos. Desejámos-lhe muito sucesso com o seu aparelho.  
EQUIPAMENTO PLP 160  
Ponta de solda  
Parafuso de fixação  
Indicação de operação  
Interruptor de pressão (interruptor do aparelho)  
Manípulo do aparelho  
Cabo do aparelho (ficha)  
DADOS TÉCNICOS  
Consumo eléctrico:  
Frequência:  
Potência:  
Classe de isolamento: II  
Peso: 1000 g  
230 Volt ~  
50 Hz  
160 W  
Temperatura máxima de ponta de solda: 540° C  
LIGADO máx. 12 seg. / DESLIGADO mín. 48 seg.  
Lâmpada incandescente: 6 V / 3 W  
!
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA IMPORTANTES  
Leia também as instruções no folheto em anexo »Instruções de segurança«.  
a) Antes da colocação em funcionamento, verifique se a pistola de solda se encontra em perfeitas condições. A alimentação de corrente  
é a correcta, o fio de solda não está gasto nem quebradiço?  
b) De modo a evitar choques eléctricos, proteja a pistola de solda da chuva e da humidade.  
c) Não deixe cair objectos dentro do aparelho.  
d) No interior do manípulo do aparelho existem cabos eléctricos. Nunca tente abrir o aparelho por conta própria.  
e) No sentido de se evitarem acidentes, os cabos do aparelho que estejam danificados deverão ser substituídos ou reparados exclusivamente  
pelo fabricante, pelo seu serviço de assistência técnica ou por um electricista especializado.  
f) Se não utilizar o aparelho por um longo período de tempo, desligue a ficha da corrente.  
g) Este aparelho foi concebido apenas para o uso caseiro.  
OPERAÇÃO E UTILIZAÇÃO  
Este aparelho deverá ser exclusivamente utilizado com uma corrente alternada de 230 Volt e uma frequência de 50 Hz. Verifique, por favor,  
a tensão e a frequência antes de o utilizar.  
Introduzir a ficha do aparelho na tomada.  
Segurar o aparelho no manípulo .  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
14  
Apontar a ponta de solda para a superfície a soldar.  
Premir o interruptor de pressão . A indicação de operação iliminar-se-á.  
Para aquecer a ponta de solda, manter o interruptor premido durante máx. 12 segundos até que seja atingida a temperatura  
de solda necessária – depois, soltar o interruptor de pressão.  
Nunca utilize em regime permanente ! A duração da alimentação de corrente regula a temperatura de solda (alimentação de corrente mais longa  
= temperatura de solda mais elevada). Durante a soldadura, nunca prima o interruptor de pressão por um período de tempo demasiado longo. Calcule  
a duração necessária da alimentação de corrente na prática através de testes da temperatura de solda. Não mantenha o interruptor LIGADO/  
DESLIGADO premido durante mais do que 12 seg. - seguidamente, interrompa a operação durante pelo menos 48 seg.. Logo  
que solte o interruptor de pressão, a temperatura de solda reduzir-se-á automaticamente. Se premir de novo o interruptor, o tempo de aquecimento será  
menor. Uma temperatura de solda constante garante que a qualidade do trabalho seja perfeita, evita a inclinação da ponta de solda e prolonga  
a durabilidade do aparelho.  
!
Antes da utilização, passar a ponta de solda pela pasta para solda fornecida.  
Este aparelho trabalha de uma maneira muito económica uma vez que atinge rapidamente a temperatura de operação. A forma particular da ponta de  
solda permite também um aquecimento parcial. Tal faz com que o aparelho seja fácil de utilizar e acelera o processo de aquecimento em soldaduras com estanho.  
MANUTENCÃO DO APARELHO  
A ponta e o corpo da pistola de solda estão ligados por meio de uma peça de contacto. A inclinação e o desgaste da ponta, após um período  
longo de utilização, fazem com que esta tenha que ser substituída regularmente.  
SUBSTITUIÇÃO DA PONTA DE SOLDA  
Solte e retire os dois parafusos de fixação que ligam a ponta e o corpo do aparelho. Substitua a ponta antiga por uma nova, introduza  
de novo os parafusos e aperte-os. O aparelho estará, então, pronto a ser utilizado novamente.  
SUBSTITUIÇÃO DA LÂMPADA  
Se a indicação de operação não estiver correcta, envie a pistola de solda ao fabricante ou ao serviço de assistência técnica.  
Alimentação de corrente para a lâmpada: 6 V / 3 W.  
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE  
A firma Kompernaß Handelsgesellschaft mbH, Burgstr. 21, D-44867 Bochum, Alemanha, certifica, por este meio, a concordância  
deste produto com as seguintes directivas da CE:  
Directiva CE sobre a baixa tensão/  
Inocuidade electromagnética:  
Normas de concordância correlativas:  
(73/23/EEC), (93/68 EEC)  
EN 60335-1:1994+A11+A1+A12  
EN 60335-2-45:1996  
Marca:  
Type:  
Designação da máquina:  
Bochum, 31.07.2001  
PARKSIDE  
PLP 160  
PISTOLA DE SOLDAR  
Hans Kompernaß - Gerente -  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
15  
SOLDEERPISTOOL PLP 160  
met praktische verlichting van het soldeerpunt  
Geachte klant! Het verheugt ons dat u met de aankoop van de soldeerpistool PLP 160 hebt gekozen voor een van onze kwaliteitsproducten.  
Het is uitermate belangrijk dat u deze handleiding vóór de eerste ingebruikname zorgvuldig doorleest en u vertrouwd maakt met de werking  
en de bediening van het apparaat en de juiste omgang met elektrische apparatuur. Lees vooral ook de veiligheidsinstructies.  
Gebruik het apparaat alleen voor de beschreven toepassingen en volgens de beschreven aanwijzingen. Zo werkt u met minimaal  
veiligheidsrisico en behaalt u de beste resultaten bij uw werk. Wij wensen u veel plezier met uw apparaat.  
!
UITVOERING PLP 160  
Soldeerpunt  
Fixeerschroef  
Werkingsindicatie-LED  
Drukschakelaar (apparaatschakelaar)  
Handgreep  
Stekker  
TECHNISCHE GEGEVENS  
Opgenomen stroom:  
Frequentie:  
Vermogen:  
Isolatieklasse:  
Gewicht:  
230 Volt ~  
50 Hz  
160 W  
II  
Maximale temperatuur soldeerpunt: 540° C  
AAN max. 12 sec. / UIT min. 48 sec.  
Gloeilamp: 6 V / 3 W  
1000 g  
!
BELANGRIJKE VEILIGHEIDINSTRUCTIES  
a) Voor de inbedrijfstelling controleren of het soldeerpistool in technisch correcte staat verkeert. Is de stroomtoevoer volgens de voorschriften?  
Is de soldeerdraad eventueel versleten of bros geworden?  
b) Ter voorkoming van elektrische schokken soldeerpistool beschermen tegen regen en natheid.  
c) Geen voorwerpen in het apparaat laten vallen.  
d) Binnenin het apparaat lopen stroomkabels. Probeer nooit, het apparaat zelf te demonteren.  
e) Defecte kabel uitsluitend door de fabrikant zelf, diens klantenservice of een erkend elektromonteur laten vervangen resp. repareren,  
om ongevallen te vermijden.  
f) Wanneer u het apparaat gedurende een langere tijd niet gebruikt, absoluut stekker uit het stopcontact trekken.  
g) Dit apparaat is uitsluitend bestemd voor thuisgebruik.  
GEBRUIKSAANWIJZING  
Dit apparaat mag alleen gebruikt worden met 230 Volt wisselstroom en een frequentie van 50 Hz. Spanning en frequentie a.u.b.  
voor gebruik controleren.  
Stekker in stopcontact steken.  
Apparaat bij de handgreep vasthouden.  
Soldeerpunt op de soldeerplaats richten.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
16  
Drukschakelaar bedienen. Werkingsindicatie-LED gaat branden.  
Om de soldeerpunt te verwarmen, schakelaar voor aanvang van de soldeerwerkzaamheden max. 12 sec. ingedrukt houden,  
tot de noodzakelijke soldeertemperatuur bereikt is - daarna drukschakelaar loslaten.  
Nooit ononderbroken werken ! De duur van de stroomtoevoer regelt de soldeertemperatuur. (Langere stroomtoevoer = hogere soldeertemperatuur).  
Tijdens het solderen de drukschakelaar nooit te lang ingedrukt houden. De noodzakelijke duur van de stroomtoevoer proefondervindelijk vaststellen  
door controle van de soldeertemperatuur. AAN/UIT-schakelaar maximaal 12 seconden ingedrukt houden - daarna tenminste 48 sec.  
uitgeschakeld laten. Zodra u de drukschakelaar loslaat, wordt de soldeertemperatuur automatisch lager. Opnieuw bedienen van de schakelaar zorgt  
voor een snelle verhoging van de temperatuur. Een gelijkblijvende soldeertemperatuur garandeert een optimale soldeerkwaliteit, verkleuren van  
de soldeerpunt door te hoge temperaturen wordt vermeden, de levensduur van het apparaat wordt verlengd.  
!
De soldeerpunt voor gebruik over het meegeleverde soldeervet trekken.  
Doordat de gebruikstemperatuur snel bereikt wordt, werkt het apparaat zeer energiezuinig.  
De speciale vorm van de punt van het soldeerpistool maakt een gedeeltelijke verwarming mogelijk. Zo wordt het apparaat zeer  
gebruiksvriendelijk en wordt het verwarmingsproces bij het solderen met tin sneller.  
ONDERHOUD VAN HET APPARAAT  
Punt en huis van het soldeerpistool zijn via een contactstuk met elkaar verbonden, zodat de soldeerpunt gemakkelijk gerepareerd en verwisseld  
kan worden. Verkleuring en slijtage van de punt na langer gebruik maken een vervanging met regelmatige tussenpozen noodzakelijk.  
VERVANGEN VAN DE SOLDEERPUNT  
De beide fixeerschroeven, die punt en huis met elkaar verbinden, losdraaien en verwijderen. De oude punt vervangen door een nieuwe,  
de schroeven weer inzetten en vastdraaien. Het apparaat is nu weer gereed voor gebruik.  
VERVANGEN VAN HET LAMPJE  
Bij een defecte werkingsindicatie-LED het soldeerpistool opsturen naar de fabrikant of klantenservice. Stroomvoorziening lampje: 6 V / 3 W.  
CONFORMITEITSVERKLARING  
Wij, Kompernaß Handelsgesellschaft mbH, Burgstr. 21, D-44867 Bochum, Duitsland, verklaren hiermede dat dit product overeenstemt  
met de volgende EG-richtlijnen:  
EG-laagspanningsrichtlijn/  
(73/23/EEC), (93/68 EEC)  
EN 60335-1:1994+A11+A1+A12  
EN 60335-2-45:1996  
Elektromagnetische compatibiliteit:  
Aangewende, aangepaste normen:  
Merk:  
PARKSIDE  
Type:  
PLP 160  
Naam van de machine:  
Bochum, 31.07.2001  
SOLDEERPISTOOL  
Hans Kompernaß - Directeur -  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
17  
¶π™∆√§∞∫π ™À°∫√§§∏™∏™ PLP 160  
ªÂ Ú·ÎÙÈÎfi ʈÙÈÛÌfi ÙÔ˘ ÛËÌ›Ԣ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘  
∞ÍÈfiÙÈÌ ÂÏ¿ÙË! ÷ÈÚfiÌ·ÛÙ Ô˘ Ì ÙÔ ÈÛÙÔÏ¿ÎÈ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ PLP 160 ÂÈϤͷÙ ¤Ó· ÚÔ˚fiÓ ÔÈfiÙËÙÔ˜  
Ù˘ ÂÙ·ÈÚ›·˜ Ì·˜. ™·˜ ·Ú·Î·ÏÔ‡ÌÂ, ÚÈÓ ÙËÓ ÚÒÙË ¯Ú‹ÛË Ù˘ Û˘Û΢‹˜, Ó· ÂÍÔÈÎÂȈı›Ù ··Ú·Èًو˜  
Ì ÙȘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›Â˜ Ù˘ Î·È Ó· ÂÓËÌÂÚˆı›Ù ÁÈ· ÙÔÓ ÛˆÛÙfi ÙÚfiÔ ¯ÂÈÚÈÛÌÔ‡ ËÏÂÎÙÚÈÎÒÓ ÂÚÁ·Ï›ˆÓ. °È·  
ÙÔÓ ÛÎÔfi ·˘Ùfi Û·˜ ·Ú·Î·Ïԇ̠ӷ ÌÂÏÂÙ‹ÛÂÙ ÚÔÛÂÎÙÈο ÙȘ ·ÎfiÏÔ˘ı˜ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Ûˆ˜  
ηıÒ˜ Î·È ÙȘ Û˘ÓËÌ̤Ó˜ ˘ԉ›ÍÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜  
. ¡· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙËÓ Û˘Û΢‹ ÌfiÓÔ fiˆ˜ Û·˜  
!
ÂÚÈÁÚ¿ÊÔ˘ÌÂ Î·È ÌfiÓÔ ÁÈ· Ù· ‰›· ÂÊ·ÚÌÔÁ‹˜ Ô˘ ·Ó·Ê¤ÚÔ˘ÌÂ. ŒÙÛÈ ı· ÌÔÚ›Ù ӷ ÂÚÁ·ÛÙ›Ù fiÛÔ ÙÔ  
‰˘Ó·ÙfiÓ ·Î›Ó‰˘Ó· Î·È Ó· ÂÈÙ‡¯ÂÙ ηχÙÂÚ· ·ÔÙÂϤÛÌ·Ù· ÛÙÔ ¤ÚÁÔ Û·˜. ™·˜ ¢¯fiÌ·ÛÙ ¯·Ú¿ Î·È  
¢¯·Ú›ÛÙËÛË Ì ÙËÓ Î·ÈÓÔ‡ÚÈ· Û·˜ Û˘Û΢‹.  
∂•√¶§π™ª√™ PLP 160  
ª‡ÙË Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘  
µ›‰· ÛÙ·ıÂÚÔÔ›ËÛ˘  
ŒÓ‰ÂÈÍË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜  
¢È·ÎfiÙ˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜  
§·‚‹ Ù˘ Û˘Û΢‹˜  
∫·ÏÒ‰ÈÔ (‚‡ÛÌ·)  
∆∂áπ∫∞ Ã∞ƒ∞∫∆∏ƒπ™∆π∫∞  
∆¿ÛË:  
™˘¯ÓfiÙËÙ·:  
∞fi‰ÔÛË:  
∫·ÙËÁÔÚ›· ÌfiÓˆÛ˘:  
µ¿ÚÔ˜:  
230 Volt ~  
50 Hz  
160 W  
ª¤ÁÈÛÙË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· Ù˘ ̇Ù˘  
Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘: 540 ‚·ıÌÔ‡˜  
∞¡√πÃ∆√ ̤ÁÈÛÙÔ 12 ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ· /  
∫§∂π™∆√ ÂÏ¿¯ÈÛÙÔ 48 ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ·  
§¿Ì·: 6 V / 3 W  
II  
1000 ÁÚ·ÌÌ¿ÚÈ·  
!
™∏ª∞¡∆π∫∂™ À¶√¢∂π•∂π™ ∞™º∞§∂π∞™  
ªÂÏÂÙ‹ÛÙ ÂÈÚfiÛıÂÙ· ÚÈÓ ÙËÓ ÚÒÙË ¯Ú‹ÛË Î·È ÙȘ ˘ԉ›ÍÂȘ ÛÙÔ Û˘ÓËÌ̤ÓÔ  
Ê˘ÏÏ¿‰ÈÔ «Àԉ›ÍÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜».  
a) ¶ÚÈÓ ı¤ÛÂÙ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ ÈÛÙÔÏ¿ÎÈ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ Ó· ‚‚·Èˆı›Ù ÁÈ· ÙËÓ ¿„ÔÁË Î·È Î·ÓÔÓÈ΋  
ηٿÛÙ·ÛË Ù˘ Û˘Û΢‹˜, Ì‹ˆ˜ ÙÔ Û‡ÚÌ· Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ ¤¯ÂÈ Êı·Ú› ‹ ¤¯ÂÈ ÚˆÁ̤˜;  
b) °È· Ó· ÌËÓ ¿ıÂÙ ËÏÂÎÙÚÔÏËÍ›·, Ó· ÚÔÛٷهÂÙ ÙÔ ÈÛÙÔÏ¿ÎÈ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ ·fi ‚ÚÔ¯‹ Î·È ˘ÁÚ·Û›·.  
c) ªËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ӷ ¤ÛÔ˘Ó ·ÓÙÈΛÌÂÓ· ̤۷ ÛÙËÓ Û˘Û΢‹.  
d) ™ÙÔ ÂÛˆÙÂÚÈÎfi Ù˘ Û˘Û΢‹˜ ˘¿Ú¯Ô˘Ó ËÏÂÎÙÚÈο ηÏ҉ȷ. ªËÓ ÂȯÂÈÚ‹ÛÂÙ ÔÙ¤  
Ó· ·ÔÛ˘Ó·ÚÌÔÏÔÁ‹ÛÂÙ ÙËÓ Û˘Û΢‹.  
e) ÷ϷṲ̂ӷ Î·Ï҉ȷ Ù˘ Û˘Û΢‹˜ Ó· ·ÓÙÈηıÈÛÙÒÓÙ·È ‹ Ó· ÂÈÛ΢¿˙ÔÓÙ·È ÌfiÓÔ ·fi ÙÔÓ Î·Ù·Û΢·ÛÙ‹,  
ÙÔ Û¤Ú‚È˜ ÂÏ·ÙÒÓ ‹ ·fi ¤Ó·Ó ÂȉÈÎÂ˘Ì¤ÓÔ ËÏÂÎÙÚÔÏfiÁÔ.  
f) ∞Ó ÁÈ· ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚÔ ¯ÚÔÓÈÎfi ‰È¿ÛÙËÌ· ‰ÂÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙËÓ Û˘Û΢‹, Ó· ‚Á¿˙ÂÙ ··Ú·Èًو˜  
ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ·fi ÙËÓ Ú›˙·.  
g) ∏ Û˘Û΢‹ ·˘Ù‹ ÚÔÔÚ›˙ÂÙ·È ÌfiÓÔ ÁÈ· ÙËÓ ¯Ú‹ÛË ÛÙÔ Û›ÙÈ.  
§∂π∆√Àƒ°π∞ ∫∞π Ã∏™∏  
∏ Û˘Û΢‹ ·˘Ù‹ ÂÈÙÚ¤ÂÙ·È Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÌfiÓÔ Ì ËÏÂÎÙÚÈÎfi Ú‡̷ Ù¿Ûˆ˜ 230 Volt Î·È Û˘¯ÓfiÙËÙ·˜  
50 Hz. ¶ÚÈÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙËÓ Û˘Û΢‹ Ó· ÂϤÁÍÂÙ ÔˆÛ‰‹ÔÙ ÙËÓ Ù¿ÛË Î·È ÙËÓ Û˘¯ÓfiÙËÙ·  
ÙÔ˘ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ Ú‡̷ÙÔ˜.  
ñ
ñ
ñ
µ¿ÏÙ ÙÔ ‚‡ÛÌ· Ù˘ Û˘Û΢‹˜ ÛÙËÓ Ú›˙· ÙÔ˘ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ Ú‡̷ÙÔ˜.  
¶È¿ÛÙ ÙËÓ Û˘Û΢‹ ·fi ÙËÓ Ï·‚‹ ÁÂÚ¿.  
™ÙÚ¤„Ù ÙËÓ Ì‡ÙË Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ ÚÔ˜ ÙÔ ÛËÌÂ›Ô Ô˘ ı¤ÏÂÙ ӷ Û˘ÁÎÔÏÏ‹ÛÂÙÂ.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
18  
ñ
ñ
¶È¤ÛÙ ÙÔÓ ‰È·ÎfiÙË . ∏ ¤Ó‰ÂÈÍË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ·Ó¿‚ÂÈ.  
°È· Ó· ˙ÂÛÙ·ı› Ë Ì‡ÙË Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ ÎÚ·Ù‹ÛÙ ·ÙË̤ÓÔ ÙÔÓ ‰È·ÎfiÙË Ì¤ÁÈÛÙÔ 12 ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ·,  
̤¯ÚÈ Ó· ˙ÂÛÙ·ı› ÛÙÔ˘˜ ··ÈÙÔ‡ÌÂÓÔ˘˜ ÁÈ· ÙËÓ Û˘ÁÎfiÏÏËÛË ∫ÂÏÛ›Ô˘ - ·Ê‹ÛÙ ÌÂÙ¿ ÙÔÓ  
‰È·ÎfiÙË ÂχıÂÚÔ.  
¶ÔÙ¤ Ó· ÌËÓ ÙÔ Îڷٿ٠ÛÂ Û˘Ó¯‹ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·! √ ¯ÚfiÓÔ˜ ·ÚÔ¯‹˜ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ Ú‡̷ÙÔ˜ ÂÍ·ÚÙ¿Ù·È ·fi  
ÙËÓ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ (ªÂÁ·Ï‡ÙÂÚÔ˜ ¯ÚfiÓÔ˜ ·ÚÔ¯‹˜ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ Ú‡̷ÙÔ˜ = ˘„ËÏfiÙÂÚË  
ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘). ¶ÔÙ¤ Ó· ÌËÓ Îڷٿ٠ηٿ ÙËÓ Û˘ÁÎfiÏÏËÛË ÙÔÓ ‰È·ÎfiÙË ·ÙË̤ÓÔ ÁÈ·  
ÌÂÁ¿ÏÔ ¯ÚÔÓÈÎfi ‰È¿ÛÙËÌ·. ƒ˘ıÌ›ÛÙ ÙËÓ ··ÈÙÔ‡ÌÂÓË ·ÚÔ¯‹ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ Ú‡̷ÙÔ˜ ÛÙËÓ Ú¿ÍË Ì ‚¿ÛË  
ÙËÓ ··ÈÙÔ‡ÌÂÓË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘. ∆ÔÓ ‰È·ÎfiÙË ÁÈ· ÙÔ ¿ÓÔÈÁÌ· Î·È ÙÔ ÎÏ›ÛÈÌÔ Ó· ÙÔÓ  
Îڷٿ٠·ÙË̤ÓÔ ÙÔ Ôχ 12 ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ· - ÌÂÙ¿ Ó· ·Ê‹ÓÂÙ ӷ ÂÚ¿ÛÔ˘Ó ÙÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔÓ 48  
‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ· ÚÈÓ ·Ù‹ÛÂÙ ͷӿ ÙÔÓ ‰È·ÎfiÙË. ªfiÏȘ ·Ê‹ÛÂÙ ÙÔÓ ‰È·ÎfiÙË ÂχıÂÚÔ ¯·ÌËÏÒÓÂÈ  
·˘ÙÔÌ¿Ùˆ˜ Ë ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘. ªÂ ÙËÓ ÂÎ Ó¤Ô˘ ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ ‰È·ÎfiÙË ·Ó‚·›ÓÂÈ ¿ÏÈ Ë  
ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÁÚ‹ÁÔÚ·. ªÈ· ÛÙ·ıÂÚ‹ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ ÂÁÁ˘¿Ù·È ÌÈ· ȉ·ÓÈ΋ ÔÈfiÙËÙ·  
Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘, ¤ÙÛÈ Ë Ì‡ÙË Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ ‰ÂÓ ‚Ï¿ÙÂÙ ·fi ˘ÂÚ‚ÔÏÈο ˘„ËϤ˜ ıÂÚÌÔÎڷۛ˜ ·ÏÏ¿ Î·È Ë  
Û˘Û΢‹ Ë ›‰È· ÎÚ·Ù¿ÂÈ ÂÚÈÛÛfiÙÂÚÔ.  
!
¶ÚÈÓ ÙËÓ ¯Ú‹ÛË Ó· ÂÚÓ¿Ù ÙËÓ Ì‡ÙË Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ ·fi ÙËÓ Îڤ̷ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘.  
ªÂ ÙÔ Ó· ÊÙ¿ÓÂÈ Ë Û˘Û΢‹ ÁÚ‹ÁÔÚ· ÙËÓ ··ÈÙÔ‡ÌÂÓË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ οÓÂÙ ÔÈÎÔÓÔÌ›· ÛÙÔ Ú‡̷.  
∆Ô ÂȉÈÎfi Û¯‹Ì· Ù˘ ̇Ù˘ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ ηıÈÛÙ¿ ‰˘Ó·Ù‹ Î·È ÙËÓ ÂÓ Ì¤ÚÂÈ ı¤ÚÌ·ÓÛ‹ Ù˘. ŒÙÛÈ Ë ¯Ú‹ÛË Ù˘  
Û˘Û΢‹˜ Á›ÓÂÙ·È È‰È·›ÙÂÚ· ‡ÎÔÏË Î·È ÂÈÙ·¯‡ÓÂÈ ÙËÓ ‰È·‰Èηۛ· ı¤ÚÌ·ÓÛ˘ ÁÈ· ÙËÓ Û˘ÁÎfiÏÏËÛË Ì ηϿÈ.  
™À¡∆∏ƒ∏™∏ ∆∏™ ™À™∫∂À∏™  
∏ ̇ÙË Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ Î·È ÙÔ ÂÚ›‚ÏËÌ· Ù˘ Û˘Û΢‹˜ Â›Ó·È Û˘Ó‰Â‰Â̤ӷ Ì ¤Ó· ÎÔÌÌ¿ÙÈ Â·Ê‹˜, ¤ÙÛÈ  
ÒÛÙÂ Ë Ì‡ÙË Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ Ó· ÂÈÛ΢¿˙ÂÙ·È Î·È Ó· Û˘ÓÙËÚ›Ù ‡ÎÔÏ·. ∏ ˘ÂÚı¤ÚÌ·ÓÛË Î·È Ë ÊıÔÚ¿ Ù˘  
̇Ù˘ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ ηıÈÛÙÔ‡Ó ·Ó·Áη›· ÌÈ· Ù·ÎÙÈ΋ Î·È Û˘¯Ó‹ ·ÓÙ·ÏÏ·Á‹ Ù˘ ̇Ù˘ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘.  
∞§§∞°∏ ∆∏™ ªÀ∆∏™ ™À°∫√§§∏™∏™  
•Â‚ȉÒÛÙÂ Î·È ·Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙȘ ‰˘Ô ‚›‰Â˜ Ô˘ Û˘Ó‰¤Ô˘Ó ÙËÓ Ì‡ÙË Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ Ì ÙÔ ÂÚ›‚ÏËÌ· Ù˘  
Û˘Û΢‹˜. ∞ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ÙËÓ ·ÏÈ¿ ̇ÙË Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ Ì ÌÈ· ηÈÓÔ‡ÚÈ· , ‚¿ÏÙÂ Î·È ÛÊ›ÍÙ ¿ÏÈ ÙȘ ‚›‰Â˜  
ηϿ. ∏ Û˘Û΢‹ Â›Ó·È ¿ÏÈ ¤ÙÔÈÌË ÁÈ· Ó· ÙËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙÂ.  
∞§§∞°∏ ∆∏™ §∞ª¶∞™  
™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ÙÔ Ï·Ì¿ÎÈ Ù˘ ¤Ó‰ÂÈ͢ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ Ù˘ Û˘Û΢‹˜ ¤¯ÂÈ ¯·Ï¿ÛÂÈ ÛÙ›ÏÙ ÙÔ ‹ ‰ÒÛÙ  
ÙÔ ÛÙÔÓ Î·Ù·Û΢·ÛÙ‹ ‹ ÛÙÔ Û¤Ú‚È˜. ∆ÚÔÊÔ‰ÔÛ›· Ú‡̷ÙÔ˜ Ù˘ Ï¿Ì·˜: 6 V / 3 W.  
¢∏§ø™∏ π™√¢À¡∞ªπ∞™  
∂Ì›˜, Komperna› Handelsgesellschaft mbH, Burgstr. 21, D-44867 Bochum, Germany, ‰ËÏÒÓÔ˘Ì Ì ÙÔ  
·ÚfiÓ ÙËÓ ÈÛÔ‰˘Ó·Ì›· ÙÔ˘ ÚÔ˚fiÓÙÔ˜ ·˘ÙÔ‡ Ì ÙȘ ·ÎfiÏÔ˘ı˜ ηÙ¢ı˘ÓÙ‹ÚȘ ÁÚ·Ì̤˜ Ù˘ ∂˘Úˆ·˚΋˜  
∫ÔÈÓfiÙËÙ·˜:  
∫·Ù¢ı˘ÓÙ‹ÚÈ· ÁÚ·ÌÌ‹ Ù˘ ∂∫  
ÂÚ› ¯·ÌËÏ‹˜ ËÏÂÎÙÚÈ΋˜ Ù¿Û˘/  
∏ÏÂÎÙÚÔÌ·ÁÓËÙÈÎfi˜ Û˘Ì‚È‚·ÛÌfi˜:  
∂Ê·ÚÌÔ˙fiÌÂÓÔÈ ÂÓ·ÚÌÔÓÈṲ̂ÓÔÈ  
ηÓÔÓÈÛÌÔ›:  
(73/23/EEC), (93/68 EEC)  
EN 60335-1:1994+A11+A1+A12  
EN 60335-2-45:1996  
ª¿Úη:  
PARKSIDE  
Type:  
PLP 160  
¶π™∆√§∞∫π ™À°∫√§§∏™∏™  
÷ڷÎÙËÚÈÛÌfi˜ Ù˘ Ì˯·Ó‹˜:  
Bochum, 31.07.2001  
Hans Komperna› - ¢È¢ı˘ÓÙ‹˜ ηٷÛÙ‹Ì·ÙÔ˜ -  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
19  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  

Jenn Air Refrigerator 12842108 User Manual
JVC CRT Television AV 14F704 User Manual
JVC CRT Television AV 1407AE User Manual
JVC DVD Recorder SR MV50U User Manual
Kenmore Vacuum Cleaner 11635622 User Manual
Kenwood CD Player D R350 User Manual
Kenwood DVD VCR Combo 129 User Manual
KitchenAid Oven KGBS 146S User Manual
Klipsch Headphones IMAGE S4 User Manual
Kramer Electronics Switch VP 81SIDN User Manual