Kolcraft Stroller S088 R3 User Manual

S I N C E 1 9 4 1 , T H E J E E P B R A N D  
®
HAS BEEN A SYMBOL OF FREEDOM  
AND CAPABILITY. DESIGNED FOR  
P E A K P E R F O R A N C E I N R U G G E D  
C O N D I T I O N S . J E E P® B R A N D E D  
P R O D U C T S A R E C R E A T E D F O R  
L I V I N G L I F E W I T H O U T L I M I T S .  
Wrangler Sport Jogging Stroller Instructions  
Hoja de instrucciones de la carriola de  
Jogging Wrangler Sport  
Instructions relatives à la poussette  
Wrangler Sport  
Consumer Service: 1.800.453.7673  
S088-R3 6/12  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
DO NOT put child in basket.  
DO NOT lift by tray/bar or toys.  
• Keep wheels at the recommended tire pressure as specified on the tire wall.  
• Only use replacement parts supplied by the manufacturer. If you have a flat air  
filled tire, you may use a standard bicycle tire repair kit or take it to a bicycle  
shop to be repaired (select models).  
How to Use this Stroller with Your Infant Car Seat  
• To ensure your infant car seat is properly installed on the stroller, make sure it is:  
- Facing the person pushing the stroller.  
- Tightly secured to the stroller with the car seat restraint straps.  
• If at any time your infant car seat does not secure properly to the stroller, or if  
DO NOT  
you have questions about assembly or use of the stroller,  
product. Call Kolcraft at 1-800-453-7673.  
use this  
Only transport infants that are within the size and weight limitations of your  
infant car seat, as described in the instruction manual provided by the  
infant car seat manufacturer.  
THE FOLLOWING INFANT CAR SEATS CAN BE USED WITH THIS STROLLER:  
-Baby Trend® Flex-Loc  
-Cosco® First Ride DX  
-Cosco® Starter  
-Peg Pérego® Primo Viaggio  
-Peg Pérego® Primo Viaggio SIP  
-Peg Pérego® Primo Viaggio SIP  
-Baby Trend® EZ Flex-Loc  
-Baby Trend® Latch-Loc  
-Britax® Chaperone  
-Chicco® Key Fit  
-Graco® Safe Seat  
-Graco® Snug Ride® Infant 30/30  
-Graco® Snug Ride® 30  
-Graco® Snug Ride® 32  
-Graco® Snug Ride® 35  
-Safety 1st® Designer® 22  
-Chicco® Key Fit 30  
-Safety 1st® onBoard35  
-Safety 1st® onBoard35 Air  
If your infant car seat is not one of the models listed above, DO NOT use your  
infant car seat with this stroller. Other infant car seat models will not fit properly  
and may result in serious injury to your child.  
Make sure the stroller is fully unfolded and securely latched before attaching your  
infant car seat.  
collapsing.  
This prevents finger pinching and injuries caused by stroller  
• Do not use this stroller for jogging with an infant car seat.  
Canada:  
This Class B digital apparatus complies with Canadian ICES-003.  
Baby Trend®, Britax®, Chicco®, Cosco®, Graco®, Peg Pérego® and Safety 1st® are trademarks of their  
respective owners. They are not associated with Kolcraft® Enterprises, Inc. and no approval by them  
is to be implied.  
Continued on next page  
Consumer Service: 1.800.453.7673  
3
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ƽADVERTENCIA  
Evite daños serios causados por caídas o al deslizarse del asiento. Siempre use el  
sistema de cinturones.  
La seguridad de su hijo/a depende de usted. No se puede  
asegurar un uso apropiado de la carriola a menos que usted siga estas instruc-  
ciones. NO USE LA CARRIOLA HASTA QUE USTED HAYA LEÍDO Y COMPRENDIDO  
ÉSTAS INSTRUCCIONES.  
INFORMACIÓN IMPORTANTE DE SEGURIDAD:  
Cómo mantener a su hijo seguro mientras utiliza ésta carriola  
Ensamblado por un Adulto es necesario.  
Nunca deje a su niño solo en la carriola.  
Pueden ocurrir accidentes  
repentinamente mientras usted se encuentra de espaldas. Debe mantener a su  
niño siempre a la vista minetras esté en la carriola, aunque esté durmiendo. No  
utilice esté producto como cama. Su niño pudiera quedar atrapado entre las  
correas o sofocarse con los colchoncitos.  
Siempre use el sistema de sujeción para evitar que su niño se pare en la  
carriola o se caiga.  
Siempre asegure la carriola en posición desplegada antes de permitir que su  
niño se acerque o se monte en ella.  
cause lesión al niño.  
Esto evitará que se cierre súbitamente y  
• Use esta carriola únicamente para niños que pesen menos de 27,2 kg (60 libras)  
y midan menos de 1 metro (40 pulgadas). La carriola puede dañarse o producir  
una situación peligrosa de inestabilidad si se usa con niños más pesados.  
• Para evitar daños en la cabeza o en el cuello, no use esta carriola para trotar  
hasta que el niño tenga 6 meses.  
Siempre ponga el freno de las ruedas cuando la carriola no esté en movimiento,  
especialmente cuando está en una superficie inclinada.  
carriola ruede accidentalmente.  
Esto evitará que la  
• Utilice siempre las correas de sujección cuando esté jogging con esta carriola.  
Qué evitar mientras utiliza ésta carriola  
Siempre mantenga el peso de la carriola repartido por igual.  
Para impedir que la  
carriola se vuelva inestable o se caiga, no coloque paquetes ni accesorios sobre  
la sombrilla, los asientos o la manija. No permita que los niños jueguen con la  
carriola o se cuelguen de ella.  
• Para impedir que la carriola se vuelva inestable, no ponga mas de 2 libras en la  
charola.  
Nunca utilice esta carriola en escalones o escaleras automáticas.  
Tome cuidado cuando este doblando o desdoblando para prevenir pellizcos a los  
dedos.  
• Si necesitara ajustar la carriola, asegúrese de que los niños no estén en contacto  
con las piezas móviles, de lo contrario podrían lesionarse.  
No  
permita que el niño se suba por sí solo en la carriola. La carriola se puede  
voltear y el niño puede lesionarse.  
Continuación en la página siguiente  
Consumer Service: 1.800.453.7673  
4
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
• Para evitar herida grave de que la rueda se salga, asegúrese de instalar  
apropiadamente la rueda delantera.  
No ponga su niño en la canasta.  
No levante la carriola por la charola/barra o los juguetes.  
• Mantenga las ruedas a la presión recomendada según se especifica en la cara de  
la rueda.  
• Use únicamente piezas de reemplazo del fabricante. Si se le poncha una llanta,  
puede usar un kit estándar de reparación de bicicletas o llevarlo a una tienda de  
bicicletas a que sea reparado. (modelos selectos)  
Cómo utilizar esta carriola con el asiento infantil para auto  
• Para asegurarse que el asiento infantil de auto este bien instalado en la carriola  
asegure que:  
- Se encuentre de frente a la persona empujando la carriola.  
- Este apretado a segurado a la carriola con los cinturones rojos de seguridad.  
• Si su asiento infantil no se encuentra bien asegurado a la base o si tiene alguna  
NO USE  
duda sobre el ensamblaje o uso del portaasientos,  
Llame a Kolcraft al 1-800-453-7673.  
este producto.  
Transporte únicamente niños del tamaño y peso límite especificados en su  
asiento infantil, como se describe en el manual de instrucciones de su  
fabricante.  
• LOS SIGUIENTE ASIENTOS DE AUTOMÓVIL PARA BEBÉS SE PUDEN UTILIZER  
CON ESTA CARRIOLA:  
-Baby Trend® Flex-Loc  
-Baby Trend® EZ Flex-Loc  
-Baby Trend® Latch-Loc  
-Britax® Chaperone  
-Chicco® Key Fit  
-Cosco® First Ride DX  
-Cosco® Starter  
-Peg Pérego® Primo Viaggio  
-Peg Pérego® Primo Viaggio SIP  
-Peg Pérego® Primo Viaggio SIP  
-Graco® Safe Seat  
-Graco® Snug Ride® Infant 30/30  
-Graco® Snug Ride® 30  
-Graco® Snug Ride® 32  
-Graco® Snug Ride® 35  
-Safety 1st® Designer® 22  
-Chicco® Key Fit 30  
-Safety 1st® onBoard35  
-Safety 1st® onBoard35 Air  
Si su asiento infantil para auto no es ninguno de los modelos anteriores, NO USE  
este asiento infantil para auto en la parte trasera de esta carriola. Otros modelos  
de asientos de auto no se ajustarán correctamente y pueden causar lesiones  
graves a su niño.  
Asegúrese de que la carriola esté completamente desplegada y asegurada con  
pasadores antes de anexar el asiento infantil para automóviles. Esto previene que  
se pellizque la llanta así como las lesiones causadas por la caída de la carriola.  
No use esta carriola para trotar con un asiento infantil para automóviles.  
Baby Trend®, Britax®, Chicco®, Cosco®, Graco®, Peg Pérego® y Safety 1st® son marcas registradas de  
sus respectivos dueños. No están asociados con Kolcraft® Enterprises, Inc. y no existe ninguna  
aprobación implícita.  
Consumer Service: 1.800.453.7673  
5
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ƽMISE EN GARDE  
Pour éviter que l’enfant ne se blesse grièvement en tombant ou en glissant, toujours  
utiliser la ceinture de sécurité. La sécurité de votre enfant dépend de vous.  
Suivez ces  
instructions afin d’utiliser la poussette convenablement. N’UTILISER LA POUSSETTE  
QU’APRES AVOIR LU ET COMPRIS CES INSTRUCTIONS.  
INFORMATIONS IMPORTANTES SUR LA SÉCURITÉ :  
Comment garantir la sécurité de votre enfant avec cette poussette  
Doit être assemblé par un adulte.  
Ne jamais laisser un enfant sans suerveillance dans la poussette.  
Les accidents  
arrivent vite lorsque vous avez le dos tourné. Garder toujours l’enfant à portée de  
vue lorsqu’il se trouve dans la poussette, même s’il dort. Ne pas utiliser ce  
produit comm un lit. Lenfant risque de s’asphyxier avec les coussins et de  
s’étrangler avec les attaches.  
Toujours attacher l’enfant pour éviter qu’il ne se lève et ne tombe de la poussette.  
Toujours s’assurer de la stabilité de la poussette avant d’autoriser l’enfant à y  
monter ou à en descendre.  
et de blesser l’enfant.  
Cela évitera à la poussette de basculer et de tomber,  
• Utiliser uniquement la poussette si le poids de l'enfant est inférieur à 27,2 kg  
(60 lb) et si l'enfant ne mesure pas plus de 1 mètre (40 pouces). Lutilisation par  
des enfants dépassant ce poids peut endommager la poussette et créer  
dedangereux risques de déséquilibre.  
• Ne pas utiliser la poussette pour faire de la course jusqu'à ce que l'enfant soit  
âgé de six mois.  
Toujours verrouiller les roues lorsque la poussette est immobilisée,  
particulièrement lorsqu’elle se trouve en pente.  
contrôle de la poussette.  
Cela évitera de perdre le  
• Utilisez toujours une sangle d'attache quand vous faites du jogging avec cette  
poussette.  
Que faut-il éviter avec cette poussette  
Toujours s'assurer de maintenir le poids de la poussette en équilibre de façon  
uniforme.  
Pour éviter que la poussette devienne instable ou ne bascule, ne pas  
déposer de colis ou d'objets sur l'auvent de la poussette, sur le siège ou  
au-dessus de la poignée. Ne pas laisser les enfants de jouer avec la poussette ou  
de s'y accrocher.  
• Pour éviter que la poussette devienne instable, éviter de déposer des articles  
pesant plus de 0,9 kg (2 lb) dans la charola.  
Ne jamais utiliser cette poussette dans un escalier ou un escalier roulant.  
Pour éviter que l’enfant ne se coince les doigts, faire attention au moment de  
déplier ou de plier la poussette.  
Veillez à tenir les enfants éloignés de toute pièce mobile  
poussette, afin d’éviter qu’ils ne se blessent.  
quand vous réglez a  
Ne pas  
laisser les enfants monter dans la poussette sans surveillance. Elle risque  
de basculer et d’entraîner des accidents.  
Voir page suivante  
Consumer Service: 1.800.453.7673  
6
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
• Pour éviter des blessures graves dans le cas où les roues se détacheraient,  
assurez-vous de bien situé sur la roue avant.  
Ne mettez pas l'enfant dans un panier.  
Ne pas soulever par le plateau/barre ou en tirant sur les jouets.  
• Garder la pression des roues recommandée comme indiqué sur le flanc du pneu.  
• N’utiliser que des pièces de rechange fournies par le fabricant. Si vous avez une  
crevaison, utilisez une trousse de réparation de pneu de bicyclette ordinaire ou  
apportez le pneu dégonflé à une boutique de cyclisme. (modèles sélectionnés)  
Comment utiliser cette poussette avec le siège d'auto de votre bébé  
• Pour s'assurer que le siège d'auto de l'enfant est correctement installé, vérifier  
les points suivants :  
- Il doit faire face à la personne poussant la poussette.  
- Il doit être fixé solidement à la poussette à l'aide des courroies de retenue du siège.  
• Si à quelque moment que ce soit votre siège auto nourrisson n’est pas bien  
attaché à la poussette, ou si vous avez des questions sur le montage ou  
l’utilisation de la poussette, NE PAS UTILISER ce produit.  
Appeler Kolkraft au 1-800-453-7673.  
Ne transporter que des nourrissons satisfaisants aux limitations de taille et de  
poids de votre siège auto nourrisson, stipulées dans le manuel d’instruction fourni  
par le fabricant du siège auto.  
• LES SIÈGES D'AUTO POUR ENFANT SUIVANTS PEUVENT ÊTRE UTILISÉS AVEC  
CETTE POUSSETTE :  
-Baby Trend® Flex-Loc  
-Baby Trend® EZ Flex-Loc  
-Baby Trend® Latch-Loc  
-Britax® Chaperone  
-Chicco® Key Fit  
-Cosco® First Ride DX  
-Cosco® Starter  
-Peg Pérego® Primo Viaggio  
-Peg Pérego® Primo Viaggio SIP  
-Peg Pérego® Primo Viaggio SIP  
-Graco® Safe Seat  
-Graco® Snug Ride® Infant 30/30  
-Graco® Snug Ride® 30  
-Graco® Snug Ride® 32  
-Graco® Snug Ride® 35  
-Safety 1st® Designer® 22  
-Chicco® Key Fit 30  
-Safety 1st® onBoard35  
-Safety 1st® onBoard35 Air  
Si le modèle de siège d'auto de votre bébé ne figure pas sur la liste, NE PAS  
l'utiliser avec cette poussette. Tout autre modèle de siège d'auto pour bébé ne  
serait pas totalement conforme et pourrait causer des blessures graves à  
votre bébé.  
S'assurer que la poussette est entièrement déployée et verrouillée fermement  
avant d'installer l'enfant dans le siège d'auto. Ceci prévient le pincement des  
doigts et les blessures occasionnées par le fléchissement de la poussette.  
• Ne pas utiliser la poussette pour faire de la course alors que l'enfant est dans le  
siège d'auto.  
Canada:  
Cet appareil numérique de la classe B est conforme á la nome NMB-003 du  
Canada.  
Baby Trend®, Britax®, Chicco®, Cosco®, Graco®, Peg Pérego® et Safety 1st® sont des marques  
déposées appartenant à leur propriétaire respectif. Elles ne sont pas associées à Kolcraft®  
Enterprises, Inc. et aucun accord n'est impliqué de leur part.  
Voir page suivante  
Consumer Service: 1.800.453.7673  
7
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Parts List  
- Lista de partes - Liste des pièces  
Front Wheel (1)  
Rear Wheels (2)  
Ruedas traseras (2)  
Roues arrière (2)  
Rueda delantera (1)  
Front Wheel Assembly  
Montaje de la rueda frontal  
Assemblage de la roue avant  
Roue avant (1)  
Stroller Frame  
Estructura de la carriola  
Cadre de la poussette  
iBabyParent Tray  
0.5” Screws (2)  
0.5” Tornillos (2)  
0.5” vis (2)  
iBabyCharola para adultos  
iBabyPlateau de l’adulte  
Front Bar  
Barra frontal  
Barre avant  
Tether  
Correa  
Sangle d'attache  
Tools Needed:  
Phillips Screwdriver & Two Wrenches  
Cupholder  
Soporte de vaso  
Porte-gobelet  
Herramientas necesitado:  
Destornillador de estrella y dos llaves  
iBaby™  
Outils requis:  
Tournevis Phillips et deux clés  
HOW TO ASSEMBLE YOUR STROLLER  
- CÓMO ENSAMBLAR SU CARRIOLA  
- COMMENT ASSEMBLER VOTRE POUSSETTE  
To Open Stroller - Para abrir la carriola - Pour déplier la poussette  
Remove any cardboard inserts or plastic ties used to  
protect the product during shipment.  
1
ES: Remueva cualquier inserción de cartón o plástico  
puesto para proteger el producto durante el envío.  
FR: Enlever les morceaux de carton ou les attaches en  
plastique utilisés pour protéger le produit pendant  
l'expédition.  
2
Release the locking latch.  
2
ES: Suelte el seguro.  
FR: Dégrafer l’attache latérale de verrouillage.  
Unfold, making sure both side locks snap into place.  
3
ES: Despliegue la carriola como se indica. Cerciórese  
de que ambos seguros entren en su sitio.  
FR: Déplier, en vérifiant que les verrous latéraux  
s’enclenchent bien de chaque côté.  
Consumer Service: 1.800.453.7673  
8
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
To Assemble Rear Wheels - Para ensamblar las ruedas traseras  
- Assemblage des roues arrières  
Lay stroller on its side.  
1
ES:  
FR:  
Ponga la carriola de lado.  
Couchez la poussette sur le côté.  
Slide wheel pins into axle hole as shown.  
2
3
ES:  
Meta los pasadores de la rueda en el agujero del  
2
eje, como se muestra.  
FR:  
Enfilez les boulons de roue dans le trou de l'essieu  
tel qu'illustré.  
Push down on wheel until you hear a click. Pull up  
on wheel to make sure it is properly secured.  
ES:  
Haga presión sobre la rueda hasta oir un click. Jale la  
rueda hacia arriba para asegurar que está en su sitio.  
FR:  
Poussez sur la roue vers le bas jusqu'à ce que  
vous entendiez un clic. Tirez sur la roue vers le haut  
pour vous assurer qu'elle est bien fixée en place.  
Repeat for second side.  
4
5
ES:  
FR:  
Repita estos mismos pasos en el otro lado.  
Répétez l’opération de l’autre côté.  
TO REMOVE WHEEL:  
Lift up on tab underneath rear  
axle as shown and slide the wheel off.  
Tab  
Lengüeta  
Onglet  
5
ES: PARA QUITAR LA RUEDA:  
Eleve la lengüeta bajo el  
eje como se muestra y deslice la rueda hacia fuera.  
FR: RETIRER LA ROUE :  
Tirez sur la languette qui se trou-  
ve sous l'essieu arrière tel qu'illustré et dégagez la roue.  
NOTE:  
Keep wheels at the recommended tire pres-  
sure as specified on the tire wall. Tires can lose  
pressure over time. Check tire pressure regularly.  
ES: NOTA:  
Mantenga las ruedas infladas a la presión  
recomendada especifique en la pared de la rueda. Las  
ruedas pueden perder presión con el tiempo.  
Revise la presión de las ruedas regularmente.  
FR: REMARQUE :  
Maintenez la pression de pneu  
recommandée, celle qu'on indique sur le flanc du  
pneu. Les pneus peuvent se dégonfler avec le  
temps. Vérifier régulièrement la pression des  
pneus.  
Continued on next page  
Consumer Service: 1.800.453.7673  
Continuación en la página siguiente  
9
Voir page suivante  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
To Assemble Front Wheel Tube - Para ensamblar la rueda delantera  
- Assemblage de la roue avant  
Place stroller so the handle bar and rear wheels are  
touching the floor.  
1
ES:  
FR:  
Ponga la carriola hacia atrás sobre el mango.  
Basculer la poussette sur la poignée.  
Side Housing  
Almacenamiento lateral  
Enveloppe latérale  
2
Position front wheel assembly over plastic side  
housings.  
2
3
ES:  
Sitúe el ensamblaje de la rueda frontal sobre los  
tubos del marco frontal.  
FR:  
Placez les pièces de la roue avant sur les tubes du  
cadre avant.  
Align tubes with plastic housings and push front  
wheel assembly on the frame. You may need to  
depress the spring loaded buttons slightly while  
assembling the tubes.  
NOTE:  
Make sure that spring loaded buttons pop  
through. If your spring loaded button becomes out of  
place, take pliers and feed button into hole.  
CAUTION:  
If spring loaded buttons DO NOT pop  
through, front wheel assembly could fall off during  
use.  
3
ES:  
Alinée y presione el ensamblaje de la rueda  
frontal sobre el marco. Puede que tenga que presionar  
ligeramente los botones con muelles mientras está  
ensamblando los tubos.  
NOTA:  
Asegúrese de que los botones con muelle  
salen a través del marco. Si el botón accionado por  
resorte queda fuera de lugar, con las pinzas coloque  
nuevamente el botón en el orificio.  
PRECAUCIÓN:  
Si los botones con muelle No salen, el  
ensamblaje de la rueda frontal se puede caer durante  
el uso.  
FR:  
Alignez et poussez les pièces de la roue avant  
sur le cadre. Il vous faudra sans doute enfoncer  
légèrement les boutons à ressort tandis que vous  
assemblez les tubes.  
REMARQUE:  
Assurez-vous que les boutons à ressort  
passent à travers le cadre. Si le bouton à ressort se  
déplace, faites passer le bouton dans le trou à l'aide  
d'une paire de pince.  
ATTENTION:  
Si les boutons à ressort NE PASSENT pas  
à travers le trou, les pièces de la roue avant risquent  
de se désamorcer à l'usage.  
Continued on next page  
Consumer Service: 1.800.453.7673  
Continuación en la página siguiente  
10  
Voir page suivante  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Secure Front Wheel Tube to the front frame tubes  
using screws. The screws should be aligned into the  
2 holes located on the underside of plastic side  
housing. Secure with a Phillips screwdriver on both  
sides.  
4
ES: Asegure el ensamblaje de la rueda frontal a los  
tubos del marco frontal usando tornilloes de 1”. Los  
tornillos deben estar alineados en los 2 agujeros más  
cercanos a los botones con muelle. Asegúrelos en  
ambos lados con un destornillador Phillips.  
4
FR: À l'aide de vis de 1”, fixez les Pièces de la Roue  
Avant aux tubes du cadre avant. Les vis de 1”  
devraient s'aligner dans les 2 trous à proximité des  
boutons à ressort. Fixez en place des deux côtés à  
l'aide d'un tournevis Phillips.  
To Attach Front Wheel - Para anexar la rueda frontal - Fixation de la roue avant  
NOTE: You will need two wrenches to attach the front  
wheel or loosen nuts.  
1
ES: NOTA: Necesitará dos llaves inglesas para acoplar  
la rueda delantera o aflojar las tuercas.  
FR: REMARQUE: Vous aurez besoin de deux clés pour  
fixer la roue avant ou dévisser les écrous.  
Discard plastic protective bar at the end of stroller  
1
fork. Align front wheel axle with cutouts in the front  
wheel fork. You may need to loosen the nuts on both  
ends of the axle in order to make room for the front  
wheel fork.  
ES: Descarte la barra protectora de plástico en el  
extremo de la horquilla de la carriola. Alinee el eje de  
la rueda con los recortes de la horquilla de la rueda  
delantera. Podría necesitar aflojar las tuercas en  
ambos extremos del eje para darle lugar a la horquilla  
de la rueda frontal.  
FR: Jetez au rebut la barre de protection en plastique  
située à l'extrémité de la fourche de la poussette.  
Alignez l'essieu de la roue avant sur les découpes  
dans la fourche de la roue avant Vous devrez sans  
doute desserrer les écrous aux deux extrémités de  
l'essieu pour laisser de la place pour la fourche de la  
roue avant.  
Continued on next page  
Consumer Service: 1.800.453.7673  
Continuación en la página siguiente  
11  
Voir page suivante  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
a) Ensure that the tab on the tear drop shaped  
washer is aligned with the hole on the front fork as  
shown.  
2
b)While holding one silver nut in place with your first  
wrench, use the other wrench to tighten the silver  
nut on the opposite side.  
c) Tighten until the front wheel fork is touching the  
inner black nut and the tear drop shaped washer.  
d) Repeat for other side.  
2a  
ES:  
a) Asegúrese de que la lengüeta ubicada sobre la  
arandela en forma de lágrima esté alineada con el  
orificio de la horquilla frontal como se muestra.  
b)Mientras sostiene una tuerca plateada en su lugar  
con su primera llave inglesa, use la otra para ajustar la  
tuerca en el lado opuesto.  
c) Ajuste hasta que la horquilla de la rueda frontal  
toque la tuerca interior negra y la arandela en forma  
de gota. .  
d) Repita el mismo procedimiento con el otro lado.  
FR:  
a) Assurez-vous que le tirant sur la rondelle en  
forme de larme est aligné au-dessus du trou sur la  
fourche avant comme illustré.  
2b  
2c  
b)Tout en immobilisant un écrou argenté avec la pre-  
mière clé, utilisez l'autre clé pour visser l'écrou argen-  
té du côté opposé.  
c) Serrer jusqu'à ce que la fourche de la roue avant  
touche l'intérieur du boulon noir et la rondelle en  
forme de A.  
d) Répéter l’opération pour l’autre côté.  
To Attach Storage Basket - Para anexar el canasto de almacenamiento  
- Fixation du panier de rangement  
ƽWARNING ƽADVERTENCIA ƽMISE EN GARDE  
To prevent the stroller from  
Para impedir que la carriola se Pour éviter que la poussette  
becoming unstable or tipping, vuelva inestable o se caiga, no devienne instable ou ne  
do not put more than 10 lbs  
(4.54 kg) in the basket.  
coloque más de 4.54 kg (10  
lbs) en la canasta.  
bascule, éviter de déposer des  
articles pesant plus de 4,54 kg  
(10 lb) dans le panier.  
Secure rear portion of the fabric storage basket by  
snapping the basket around black cargo tube.  
1
ES:  
Asegure la sección posterior del canasto de género  
para almacenar abrochando el canasto alrededor del  
tubo de carga.  
1
FR:  
Fixez solidement la partie arrière du panier de  
rangement en tissu en mettant de la pression sur le  
panier autour du tube de chargement.  
Consumer Service: 1.800.453.7673  
12  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
To Attach Front Bar - Para instalar las barras frontales - Fixation de la barre avant  
ƽWARNING ƽADVERTENCIA ƽMISE EN GARDE  
To prevent injury to your child, Para evitar que su niño se lesione, Pour prévenir les blessures à votre  
take care when inserting  
tray/bar into frame.  
tenga cuidado al insertar la bande- bébé, insérer soigneusement le  
ja/barra en la estructura.  
plateau ou la barre sur le cadre.  
Align posts on bar with receptacles on plastic side  
1
housings.  
ES:  
Alinee los pasadores de la bandeja con recipientes  
sobre la carcaza lateral plástica.  
1
FR:  
Alignez les montants du plateau aux socles des  
logements latéraux en plastique.  
Push until each side clicks in place.  
2
3
ES:  
Empuje hasta que quede bien ajustado y firme.  
FR:  
Poussez jusqu'à ce que l'encliquetage se fasse de  
chaque côté.  
3
To release, push one button and swivel bar.  
ES:  
Para liberar, empuje un botón y hacer girar la  
charola.  
FR:  
pivot.  
Pour libérer, poussez un plateau de bouton et de  
To Attach Cup Holder - Para enstalar el soporte de vaso - Fixation du porte-gobelet  
ƽWARNING ƽADVERTENCIA ƽMISE EN GARDE  
To prevent the stroller from  
becoming unstable or tipping,  
do not place more than 1 lb  
(0.45 kg) in this cupholder. Do  
not place hot liquids in this  
Para impedir que la carriola se Pour éviter que la poussette devi-  
enne instable ou ne bascule, éviter  
de déposer des articles pesant plus  
de 0,45 kg (1 lb) dans ce porte-  
gobelet. Ne pas verser de liquide  
chaud dans ce porte-gobelet. Les  
liquides chauds peuvent causer des  
brûlures à votre enfant.  
vuelva inestable o se caiga, no  
coloque más de 0.45 kg (1 lb.)  
en el portavasos. No coloque  
líquidos calientes en este por-  
cupholder. Hot liquids can burn tavasos. Los líquidos calientes  
your child. pueden quemar al niño.  
Snap the “C” shaped end of the cup holder over  
the bar. A Click” is heard when properly  
assembled.  
1
Coloque a presión el extremo con forma de "C"  
del posavasos sobre la barra. Se oirá un "clic"  
cuando se coloca correctamente.  
1
Presser l'extrémité en forme de « C » du porte-  
gobelet par-dessus la barre. Un « clic » se fera  
entendre si l'assemblage est correctement effec-  
tué.  
Consumer Service: 1.800.453.7673  
13  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
To Install Batteries into iBaby(select models)  
- Para instalar las pilas en la charola para adultos iBaby(modelos selectos)  
- Installation des piles dans le plateau-parent iBaby(modèles sélectionnés)  
Requires 4 “AAA” Batteries (Not Included).  
ES:  
FR:  
Requiere 4 Pilas “AAA” (No Incluídas).  
Exige des piles 4 “AAA” (Non Comprises).  
1
Use a Phillips screwdriver to remove the battery door.  
1
2
3
ES:  
Use un destornillador phillips para desatornillar la  
puerta de la batería.  
FR:  
À l'aide d'un tournevis Phillips, retirez la petite  
trappe de pile.  
Place batteries in the compartment following  
polararity directions.  
ES:  
Sitúe las baterías en el compartimiento como se muestra  
.
FR:  
Disposez les piles à l'intérieur du compartiment  
comme illustré.  
Screw the battery door back onto the unit.  
ES:  
FR:  
Atornille de nuevo la portezuela de las baterías.  
Vissez la trappe de pile de nouveau sur l'unité.  
To Attach Parent Tray - Para instalar la charola para adultos  
- Pour attacher le plateau de l’adulte  
ƽWARNING ƽADVERTENCIA ƽMISE EN GARDE  
To prevent the stroller from  
becoming unstable or tipping,  
do not place more than 3 lbs  
(1.36 kg) in this tray. Do not  
place hot liquids in this tray.  
Para impedir que la carriola se Pour éviter que la poussette devi-  
enne instable ou ne bascule, éviter  
de déposer des articles pesant plus  
de 1,36 kg (3 lb) sur ce plateau. Ne  
pas déposer de liquide chaud sur  
ce plateau. Les liquides chauds  
peuvent causer des brûlures à votre  
enfant.  
vuelva inestable o se caiga, no  
coloque más de 1.36 kg (3 lb.)  
en esta bandeja. No coloque  
líquidos calientes en esta ban-  
Hot liquids can burn your child. deja. Los líquidos calientes  
pueden quemar al niño.  
Align tray holes with posts near handle and snap on.  
1
ES: Alinée los hoyos de la charola con los postes del  
mango y asegúrela.  
FR: Aligner les perforations du plateau avec les tiges  
situées à proximité de la poignée et enclencher.  
TO REMOVE, pull each side out and up. For cleaning,  
parent tray is top rack dishwasher safe.  
ES: PARA DESMONTAR LA CHAROLA, tire hacia arriba  
y hacia afuera a ambos lados de la charola. Puede  
lavarse en lavadora de platos.  
FR: POUR L’ENLEVER: aire glisser chaque côté du  
plateau vers le haut. Pour le nettoyer, le mettre dans  
le panier supérieur du lave-vaisselle.  
Consumer Service: 1.800.453.7673  
14  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Install iBabySound System (select models) - Para situar la charola para adultos  
iBaby  
Fixer le plateau-parent iBaby™  
ƽWARNING  
(modelos selectos) ƽ- ADVERTENCIA ƽ(MmoIdSèleEs sEéleNctioGnnAésR) DE  
• Loud volume can damage your  
child’s hearing. When turning on  
music, gradually adjust the volume  
to a comfortable listening level so  
child is not startled.  
Si el volumen está demasiado alto, • Les sons forts peuvent endommager  
puede dañar los oídos de su bebé.  
Cuando conecte la música, ajuste el  
volumen gradualmente hasta un  
nivel confortable, de manera que su  
bebé no se asuste.  
• No coloque la base del iPod al  
revés, a menos que la base esté  
cerrada y en posición asegurada. El  
iPod podría caerse.  
l'ouie de votre enfant. En allumant  
l'appareil de musique, ajustez gradu  
ellement le volume à une écoute  
agréable pour éviter de surprendre  
l'enfant.  
• Ne pas inverser la station d'accueil  
du iPod sauf si elle est en position  
fermée et verrouillée. Le iPod  
pourrait tomber.  
• Do not turn the iPod Dok upside  
down, unless the Dok is closed and  
latched position. iPod could fall  
out.  
To attach iBaby, align device over center compartment  
of iBabyparent tray. Push down to snap into place.  
1
1
ES: Para instalar el dispositivo iBabysobre el  
compartimiento del centro de iBabyCharola para  
adultos, empuje hacia abajo hasta abrochar a presión.  
FR: Pour fixer l'appareil iBaby, alignez les trous du  
plateau aux montants sur la poignée et fixez-le en place.  
To remove iBaby, with one hand depress button on  
rear of device and lift device up with other hand.  
2
ES: Para quitar iBabycon una sola mano, mantenga  
presionado el botón en la parte posterior del dispositivo  
y levante el dispositivo hacia arriba con la otra mano.  
2
FR: Pour retirer l'appareil iBaby, remontez chaque  
côté vers le haut et faites-le sortir.  
Consumer Service: 1.800.453.7673  
15  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
HOW TO PROPERLY USE YOUR NEW STROLLER  
CÓMO USAR SU NUEVO CARRIOLA CORRECTAMENTE  
INSTRUCTIONS POUR UNE UTILISATION CORRECTE DE VOTRE NOUVELLE POUSSETTE  
To Operate Foot Brake - Para operar el freno de pie  
- Fonctionnement du frein à pied  
TO LOCK BRAKE: Push 1-Touch brake bar down to  
lock wheels.  
Unlock  
1
Quitar  
ES: PARA PONER EL FRENO: Presione la barra del freno  
una vez hacia abajo para frenar las ruedas.  
Deverrouiller  
FR: VERROUILLAGE DU FREIN: Poussez le frein  
mécanique à une touche vers le bas pour verrouiller  
les roues.  
Lock  
Poner  
Verrouiller  
TO UNLOCK BRAKE: Lift up on brake bar.  
2
ES: PARA QUITAR EL FRENO: Eleve la barra del freno.  
FR: DÉVERROUILLAGE DU FREIN: Soulevez le frein  
mécanique.  
To Secure Child In Stroller - Para asegurar al niño en la carriola  
Pour attacher l’enfant dans la poussette  
-
ƽWARNING ƽADVERTENCIA ƽMISE EN GARDE  
Avoid serious injury from falling Evite daños serios causados por Pour eviter que l’enfant ne se  
caídas o al deslizarse del asien- blesse grievement en tombant ou  
or sliding out. Always use  
restraint system. Do not use  
product without full 5-point  
harness restraint. Removing  
the shoulder straps will not  
adequately restrain child.  
to. Use siempre el sistema de  
en glissant, toujours utiliser la  
cinturónes. No utilice el producto ceinture. N'utilisez pas ce produit  
sin un arnés de sujección de 5  
puntos. Si remueve los ajustes  
de los hombros, el niño no  
sans le Harnais Complet de main-  
tien cinq points. Le fait de retirer  
les courroies d'épaules ne servira  
pas à maintenir suffisamment  
l'enfant.  
estará adecuadamente sujeto.  
Lock foot brake to keep stroller from rolling.  
1
2
ES: Asegure le freno de pie para evitar que la  
carriola ruede accidentalmente.  
FR: Verrouiller le frein à pied pour éviter de perdre le  
contrôle de la poussette.  
3
Place child in stroller.  
ES: Siente al niño en la carriola.  
FR: Placer l’enfant dans la poussette.  
Continued on next page  
Consumer Service: 1.800.453.7673  
Continuación en la página siguiente  
16  
Voir page suivante  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Hook shoulder straps to waist belt.  
3
4
ES:  
Abroche las cintas de los hombros al cinturón.  
FR:  
Fixer les sangles passant aux épaules à la ceinture  
(à la taille).  
4
To fasten restraint system buckles - push together. Be  
sure both buckles are fastened to secure child safely.  
ES:  
Para abrochar la hebilla del sistema de cinturones  
ensártela en el otro extremo del cinturón. Asegure que  
las dos hebillas estén abrochados para segurar el niño.  
FR:  
Pour fermer les boucles de la ceinture de sécurité,  
les attacher ensemble. S’assurer que les deux boucles  
sont bien fermées pour garantir la sécurité de l’enfant.  
To unsnap restraint system buckles - press tabs to  
release.  
5
6
ES:  
Para desabrochar la hebilla del sistema de  
cinturones, presione las lengüetas.  
FR:  
Pour libérer les boucles de la ceinture de sécurité -  
appuyer sur les attaches.  
For proper fit, adjust shoulder straps and waist band  
as shown.  
ES:  
Para un ajuste apropiado, ajuste las cintas de los  
6
hombros y el cinturón como se muestra en el dibujo.  
FR:  
Pour un bon réglage, ajuster les sangles passant  
Adjust Restraint System Harness  
Ajuste con segurida el sistema de cinturones  
Ajuster le harnais de la ceinture de sécurité  
aux épaules et la ceinture, selon le schéma si-contre.  
Consumer Service: 1.800.453.7673  
17  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
To Recline Seat - Para reclinar el asiento - Pour incliner le siege  
ƽWARNING ƽADVERTENCIA ƽMISE EN GARDE  
To avoid finger entrapment or Para evitar heridas en los dedos, Pour éviter que l’enfant ne se  
pinching, do not adjust the  
no ajuste el respaldo del asiento coince les doigts, ne pas incliner  
seat back while child is in the con el niño adentro.  
le siège lorsque l’enfant est dans  
la poussette.  
stroller.  
To recline seat back, loosen belt.  
1
2
ES: Para reclinar el asiento, suelte el cinturón.  
FR: Pour incliner le siège, désserrer la ceinture.  
To raise seat back, tighten belt.  
ES: Para subir el asiento, apriete el cinturón.  
FR: Pour le remonter, serrer la ceinture.  
Car Seat Restraint Storage - Almacenaje restringido de silla para autos  
- Rangement du harnais de siège auto  
Restraint belts for the infant car seat are located in  
1
the small pockets on each side of the stroller seat.  
ES:  
Los cinturones de seguridad del asiento para auto  
se encuentran en los bolsillos pequeñòs de cada lado  
del asiento de la carriola.  
1
FR:  
Les ceintures de sécurité pour le siège auto  
nourrisson sont rouges et se trouvent dans les petites  
poches de chaque côté du siège.  
Restraint belts  
Correas de sujeción  
Les ceinture de sécurité  
CAUTION:  
When not using your infant car seat  
restraint belts, store them inside pocket. Failure to  
store restraint belts may cause strangulation.  
ES: PRECAUCIÓN:  
Cuando no se usen, guarde los  
cinturones de seguridad en los bolsillos. Si no los  
guarda puede haber peligro de estrangulación correas  
de sujeción.  
FR: ATTENTION:  
Lorsque vous n’utilisez pas les  
ceintures de sécurité du siège auto, les ranger dans  
la poche. En ne les rangeant pas, vous exposez votre  
enfant à un risque de strangulation.  
Consumer Service: 1.800.453.7673  
18  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
To Install Car Seat - Para instalar la silla para autos - Installation du siège auto  
ƽWARNING ƽADVERTENCIA ƽMISE EN GARDE  
When using this product, to  
Al usar este producto, evite daños Lorsque vous utilisez ce produit,  
avoid serious injury from falling serios causados por caídas o al  
l’enfant doit être bien attaché  
dans le siège auto avec le  
harnais de celui-ci pour éviter  
or sliding out, infant must  
always be secured in the infant debe estar asegurado en el  
car seat with the car seat  
harness. Refer to infant car  
seat instructions for proper  
adjustment.  
deslizarse del asiento. El niño  
asiento. Use siempre el cinturón. qu’il ne tombe ou ne glisse et  
Consulte las instrucciones del  
asiento de bebé para auto para  
ajustario adecuadamente.  
ne se blesse grièvement. Se  
reporter au manuel du siège  
pour une fixation correcte.  
ƽWARNING ƽADVERTENCIA ƽMISE EN GARDE  
Do not use this stroller for  
No use esta carriola para trotar Ne pas utiliser la poussette pour  
faire de la course alors que  
l'enfant est dans le siège  
d'auto. Utilisez cette poussette  
avec un siège de voiture  
infantile jusqu'à ce que l'enfant  
puisse s'asseoir vers le haut  
sans aide.  
jogging with an infant car seat. con un asiento infantil para  
Use this stroller with an infant  
car seat until child can sit up  
unassisted.  
automóviles. Use con un asiento  
infantil para automóviles hasta  
que el niño pueda sentarse sin  
ayuda.  
Below is a list of car seats that  
will fit on the J is for Jeep®  
Wrangler Sport. If your infant car  
Abajo hay una lista de los asientos Vous trouverez ci-dessous une liste de  
para auto que se ajustan en J is for sièges auto qui s'ajustent au trans-  
Jeep® Wrangler Sport. Si su asiento porteur à trois roues du J is for Jeep®  
seat is not one of the models list- infantil para auto no es ninguno de Wrangler Sport. Si le modèle de siège  
ed below, DO NOT use your infant los modelos anteriores, NO USE d'auto de votre bébé ne figure pas sur  
car seat with this stroller. Other este asiento infantil para auto en la la liste, NE PAS l'utiliser avec cette  
infant car seat models will not fit parte trasera de esta carriola. Otros poussette. Tout autre modèle de siège  
properly and may result in serious modelos de asientos de auto no se d'auto pour bébé ne serait pas totale-  
injury to your child.  
Please vist www.kolcraft.com for causar lesiones graves a su niño.  
ajustarán correctamente y pueden  
ment conforme et pourrait causer des  
blessures graves à votre bébé.  
seats.  
para la última lista de asientos de pour la dernière liste de sièges  
auto para niños compatibles. d’auto infantiles compatibles.  
-Baby Trend® Flex-Loc  
-Baby Trend® EZ Flex-Loc  
-Baby Trend® Latch-Loc  
-Britax® Chaperone  
Lock foot brake to keep stroller from rolling.  
1
2
-Chicco® Key Fit  
ES: Asegure le freno de pie para evitar que la  
carriola ruede accidentalmente.  
-Chicco® Key Fit 30  
-Cosco® First Ride DX  
-Cosco® Starter  
FR: Verrouiller le frein à pied pour éviter de perdre le  
contrôle de la poussette.  
-Graco® Safe Seat  
-Graco® Snug Ride® Infant  
-Graco® Snug Ride® 30  
-Graco® Snug Ride® 32  
-Graco® Snug Ride® 35  
-Peg Pérego® Primo Viaggio  
-Peg Pérego® Primo Viaggio SIP  
-Peg Pérego® Primo Viaggio SIP 30/30  
-Safety 1st® Designer® 22  
-Safety 1st® onBoard35  
-Safety 1st® onBoard35 Air  
Recline stroller seat, push canopy back and remove  
child cup holder.  
ES: Recline el asiento de la carriola, empuje el toldo  
hacia atrás y quite el portavasos infantil.  
FR: Incliner le siège de la poussette, pousser l'auvent  
vers l'arrière puis retirer le porte-gobelet pour enfant.  
Continued on next page  
Continuación en la página siguiente  
Voir page suivante  
Consumer Service: 1.800.453.7673  
19  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Place car seat in seating area of stroller so that child  
is facing handle of stroller. Make sure the car seat is  
resting against front bar and that the car seat is  
level. Your child’s head should be slightly above their  
knees. Do not let infant car seat sit on top of bar.  
NOTE: Your infant car seat may have a level  
3
indicator. It is not necessary for use with this stroller  
and the indicator may fall outside the recommended  
area. The level indicator is for use while the infant  
car seat is in an automobile.  
ü
ES: Coloque el asiento de auto en el areá del asiento  
de la carriola de forma que el niño esté de frente al  
mango de la carriola. Asegure que el asiento de auto  
esté descansando contra la charola y que se encuentre  
nivelado. La cabeza de su niño debe estar un poco  
más alta que las rodillas. No permita que el asiento del  
bebé para automóviles quede encima de la bandeja.  
NOTA: puede que su asiento infantil para auto tenga  
un indicador de nivel. No es necesario utilizarlo con  
esta carriola y el indicador puede estar fuera del área  
recomendada. El indicador de nivel se utiliza mientras  
el asiento infantil para auto está en un automóvil.  
3
X
FR: Déposez le siège auto dans l'espace prévu à cette  
fin sur le transporteur de telle sorte que l'enfant soit  
installé face à la poignée du transporteur. Assurez-  
vous que le siège auto s'appuie sur la tablette avant et  
qu'il est bien de niveau. La tête de votre enfant devrait  
dépasser légèrement la hauteur de ses genoux. Ne  
laissez pas reposer le siège d'auto pour enfant sur le  
dessus de la tablette.  
REMARQUE: Le siège auto de votre bébé peut être  
muni d'un indicateur de niveau. L'indicateur de niveau  
est à utiliser lorsque le siège d'auto pour bébé est  
placé dans une automobile.  
Thread infant car seat restraint belts located in the  
side pockets outside the stroller frame and through  
the clips on the top of the car seat.  
4
NOTE: Some car seats do not have clips. Secure belt  
over lowest point of car seat.  
ES: Pase los cinturones del asiento infantil de seguridad  
localizados en las bolsas laterales en la parte externa de  
la estructura de la carriola y a través de los sujetadores  
que se encuentran encima del asiento del auto.  
NOTA: Peg Perego no tiene clips. Asegure el cinturón  
sobre el punto más bajo del asiento de auto.  
4
FR: Visser les courroies de maintien du siège d'auto  
pour enfant dans les pochettes situées à l'extérieur du  
châssis de la poussette et dans les brides situées sur  
le dessus du siège d'auto.  
REMARQUE: Certains sièges auto bébé ne sont pas  
munis d'agrafes. Fixez la ceinture au-dessus du niveau  
le plus bas du siège auto.  
Continued on next page  
Consumer Service: 1.800.453.7673  
Continuación en la página siguiente  
20  
Voir page suivante  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
a) Tighten belt as much as you can to secure infant  
car seat.  
5
b) To fasten car seat restraint belts - open up loop of the  
restraint belt. Adjust belt until the buckles almost touch.  
5a  
c) Pull end tab of restraint belt to set. Push buckles  
together to secure.  
ES: a) Apriete el cinturón lo más fuerte posible para  
asegurar el asiento de auto.  
b) Para abrochar los cinturones del asiento de auto,  
abrá el lazo del cinturón de ajuste. Ajuste el cinturón  
hasta que las hebillas casi se toquen.  
5b  
5c  
c) Estire de la lengueta del final de ajuste en el cinturón  
para ajutarla. Estire de las hebillas para asegurar.  
FR: a) Serrer la ceinture au maximum pour attacher le  
siège auto.  
b) Pour fixer les ceintures de maintien du siège auto,  
ouvrez la loupe de la ceinture de maintien. Ajustez la  
ceinture jusqu'à ce que les boucles viennent presque à  
se toucher.  
5c  
c) Tirez sur le tirant à l'extrémité de la ceinture de  
maintien pour la tenir en place. Poussez les boucles  
l'une dans l'autre pour les fixer solidement.  
To ensure your infant car seat is secure, pull up on  
shell of car seat by child’s feet. infant car seat should  
not move more than 1/4 of an inch. If it becomes  
loose, repeat Step 5. DO NOT use this product with  
your infant car seat if it moves more than 1/4”.  
Serious injury or death may result from poor  
installation.  
6
ES: Para asegurar que su asiento de auto está bien  
instalado, jale el asiento de auto hacia arriba por la  
base, cerca de los pies del niño. El asiento no debe  
tener más de ¼ de pulgada (½ cm.) de juego. Si se  
afloja, repita el paso 5. NO USE este producto con su  
asiento de auto para niño si tiene más de ½ cm. de  
juego. Una mala instalación puede causar lesiones  
serias y hasta la muerte.  
FR: Pour vous assurer que votre siège auto est bien en  
place, tirer sur la base du siège, aux pieds de l’enfant.  
Le siège ne doit pas bouger de plus d’un 1/2 cm. S’il se  
désserre, répéter l’étape 5. NE PAS utiliser ce produit  
avec le siège auto si celui-ci bouge de plus d’1/2 cm.  
Une mauvaise installation risque d’entraîner des  
blessures ou un accident mortel.  
Continued on next page  
Consumer Service: 1.800.453.7673  
Continuación en la página siguiente  
21  
Voir page suivante  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
To unsnap Restraint Belt - press tabs.  
7
ES: Para desabrochar la hebilla del cinturón del  
asiento, presione las lengüetas.  
7
FR: Pour défaire la courroie de maintien, appuyez sur  
les tirants.  
To Operate Swivel Wheel Lock - Para asegurar la rueda giratoria  
- Actionner le blocage de roue orientable  
LOCK FRONT SWIVEL: Adjust front wheel so that wheel is  
1
straight and lock is behind the wheel. Push lock to right  
and rotate wheel until you hear a ‘click’ and wheel is in  
locked position.  
We recommend that you always lock the front wheel in the  
forward-facing (locked) mode when jogging to provide  
increased stability and control.  
ES: ASEGURAR LA RUEDA: Ajuste la rueda delantera para que  
quede recta y el seguro quede detrás de la rueda. Empuje el  
seguro hacia la derecha y gire la rueda hasta que escuche  
un "clic" y la rueda quede bloqueada en su lugar.  
Le recomendamos que siempre bloquee la rueda delantera  
en el modo hacia adelante (bloqueada) cuando salga a correr  
para tener más estabilidad y control.  
FR: VERROUILLAGE PIVOT AVANT: Positionner la roue avant  
de manière à ce que la roue soit droite et que le verrou soit  
positionner vers l'arrière de la roue. Pousser le verrou vers la  
droite et tourner la roue jusqu'à ce qu'un « clic » se fasse  
entendre et que la roue soit verrouillée.  
Nous vous recommandons de toujours verrouiller les roues  
avant au mode face à la route (verrouillées) pour le jogging  
pour permettre une plus grande stabilité et un meilleur  
contrôle.  
UNLOCK FRONT SWIVEL: Push lock in opposite direction  
until you hear a ‘click’.  
2
ES: LIBERAR LA RUEDA: Push lock in opposite direction until  
you hear a 'click'.  
FR: DÉVERROUILLAGE PIVOT AVANT: Pousser le verrou vers la  
direction opposée jusqu'à ce qu'un « clic » se fasse entendre.  
NOTE: On rough surfaces, lock the wheel to keep straight.  
On smooth surfaces, unlock to allow the wheel to swivel.  
ES: NOTA: En las superficies ásperas, asegure la rueda para  
mantenerla recta. En las superficies lisas, libérelas para que  
pueda girar.  
FR: REMARQUE: Sur surface inégale, verrouiller la  
roue pour la garder droite. Sur des surfaces plates,  
déverrouiller pour libérer la roue pivotante.  
Consumer Service: 1.800.453.7673  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
22  
To Attach the Tether - Para colocar la correa - Pour fixer la sangle  
Lay the tether strap over the cushioned handle so  
that both ends are hanging with equal lengths.  
1
1
ES:  
Colóquela sobre la manija acolchonada de manera  
que las partes colgantes de ambos extremos tengan la  
misma medida.  
FR:  
Déposer la sangle sur la poignée rembourrée de  
manière à ce que les deux extrémités suspendues  
soient d'égales longueurs.  
Choose one side and loop it through the other loop  
around the handle.  
2
ES:  
Elija uno de los lados y enróllelo hasta el otro ojal  
alrededor de la manija.  
2
FR:  
Choisir un côté et l'enrouler dans l'autre boucle  
autour de la poignée.  
Pull tight and the tether will then cinch down. The  
tether is ready and installed once cinched down.  
3
ES:  
Al ajustarla fuertemente, la correa presionará hacia  
abajo. Una vez que se ciña, la correa estará lista y bien  
colocada.  
3
FR:  
Tirer fermement pour que le sangle se fixe. La  
sangle est prête à utiliser et installée une fois bien  
fixée.  
To Properly Use the Tether - Para usar adecuadamente la correa de seguridad  
- Pour employer correctement la cable  
Always attach tether around your wrist when using  
1
jogging stroller, so that the stroller will not roll away  
from you.  
1
ES: Sitúe siempre la correa alrededor de su muñeca  
cuando esté utilizando la carriola de trotar para que la  
carriola no se deslice delante de usted.  
FR: Enroulez toujours un cable d'attache autour de  
votre poignet lorsque vous utilisez la poussette de jog-  
ging pour éviter que la poussette ne s'éloigne de vous.  
Consumer Service: 1.800.453.7673  
23  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
To Operate iBaby (select models) - Para hacer funcionar el iBaby(modelos selectos)  
- Fonctionnement du système de son iBaby(modèles sélectionnés)  
Connect the iBabyplug to the headphone jack of your  
1
personal sound system (iPod®**, iPhone®** or MP3 player).  
ES: Conecte el enchufe al tomacorriente de los auriculares de  
su sistema de audio personal (iPod®**, iPhone®** o reproductor  
de MP3).  
1
FR: Branchez la fiche à la prise pour écouteurs de votre  
système de son personnel (iPod®**, iPhone®**ou lecteur MP3).  
Turn on iBabyby locating the power button as shown.  
A red light will indicate that the power is on. To avoid  
startling your child, adjust volume on your personal sound  
system to its lowest level. Turn on your personal sound  
system and slowly increase volume to a comfortable  
listening level for you and your child.  
NOTE: If sound cuts out or becomes distorted, check your  
personal sound system battery level. If battery level is okay  
and sound is still distorted, replace iBaby’sbatteries.  
DO NOT leave iBabyin a hot car or outside in the rain. For  
some personal sound systems, a separate jack adapter may  
be required. See your manufacturer for additional information.  
2
2
ES: Encienda iBabylocalizando el botón de encendido  
como se muestra. Una luz roja indicará que está encendido.  
Para evitar asustar al niño, ajuste el volumen de su sistema  
personal de sonido a su nivel más bajo. Conecte su sistema  
personal de sonido y aumente lentamente el volumen a un  
nivel de escucha cómodo para usted y su niño.  
NOTA: Si el sonido se corta o suena distorsionado,  
compruebe el nivel de las baterías de su sistema de sonido  
personal. Si los niveles de las baterías son normales pero el  
sonido continúa distorsionado, cambie las baterías de  
iBaby. NO deje iBabyen un automovil caliente o fuera en  
la lluvia. Para algunos sistemas de sonido personales, es posible  
que se requiera un adaptador de conexión aparte. Consulte a su  
fabricante para obtener información adicional.  
FR: Mettez le système iBabyen marche au moyen du  
bouton d'allumage comme illustré. Pour éviter de surprendre  
votre enfant, ajustez le volume de votre chaîne audio person-  
nelle à son plus bas volume. Allumez votre chaîne audio  
personnelle et augmentez le volume doucementpour obtenir  
une écoute acceptable tant pour l'enfant que pour vous.  
REMARQUE: Si le son est coupé ou devient déformé, examinez  
le niveau de fonctionnement des piles de votre chaîne audio  
personnelle. Si le niveau de fonctionnement des piles est correct  
et que le son demeure coupé, remplacez les piles du système  
iBaby. Pour quelques systèmes audio personnels, un adapta-  
teur de prise distinct peut être requis. Consulter le fabricant pour  
obtenir plus d'information.  
Continued on next page  
Consumer Service: 1.800.453.7673  
Continuación en la página siguiente  
24  
Voir page suivante  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
®
®
**iPod and iPhone are registered trademark of Apple Computer, Inc. Apple Computer, Inc. is not associated with  
Kolcraft® Enterprises, Inc. or Jeep® and no approval by them is to be implied.  
**iPod® y iPhone® es una marca registrada de Apple Computer, Inc. Apple Computer, Inc. no están associadas con Kolcraft®  
Enterprises, Inc. o Jeep® y no debe suponerse que han aprobado el producto.  
**iPod® et iPhone® est une marque déposée d’Apple Computer, Inc. Apple Computer, Inc. n’est pas associé à Kolcraft®  
Enterprises, Inc., ou Jeep® et aucune approbation de leur part n’est sous-entendue.  
To Adjust Shoulder Strap Height - Para ajustar la altura de las cintas de los hombros  
- Pour ajuster la hauteur des sangles passant aux épaules  
Lower  
Higher  
Mas alta  
Plus haut  
NOTE: For a secure fit, straps should be at or below  
the child's shoulder. Adjust straps to higher position  
as your child grows.  
Mas baja  
Plus bas  
ES: NOTA: Para que estén ajustadas de forma adecua-  
da, las sujeciones deben estar en, o por debajo, del  
hombro del niño. Ajuste las sujeciones a una posición  
más alta a medida que su hijo crece.  
FR: REMARQUE: Pour un ajustement sécuritaire, les  
sangles doivent être placées au niveau des épaules de  
l'enfant ou en dessous. Ajuster les sangles vers le  
haut au fur et à mesure que l’enfant grandit.  
To readjust shoulder restraints, unbuckle shoulder  
strap from waist strap. Remove fabric shoulder  
sleeve.  
1
ES: Para reajustar las restricciones de los hombros,  
afloje la cinta del hombro desde la cinta de la cintura.  
Quite el acolchado de género para hombros.  
1
FR: Pour ajuster à nouveau les sangles de maintien  
d'épaule, débouclez la sangle d'épaule de la bride de  
maintien à la taille. Retirez le manchon d'épaule en  
tissu.  
Feed and push buckle back through the slot that is  
currently used.  
2
2
ES: Alimente y empuje la hebilla hacia atrás a través  
de la ranura que se está usando actualmente.  
FR: Entrainez et poussez à nouveau la boucle à travers  
la fente actuelle.  
Continued on next page  
Consumer Service: 1.800.453.7673  
Continuación en la página siguiente  
25  
Voir page suivante  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
On the back of the seat locate the slot for higher  
position and push buckle through slot as shown.  
Repeat for second side.  
3
ES: En la parte posterior de la silla localice la ranura  
para lograr una posición más elevada y empuje la  
hebilla a través de la ranura como se muestra. Repita  
el mismo procedimiento con el segundo lado.  
3
FR: Repérez la fente de réglage en position élevée  
située à l'arrière du siège; poussez la boucle à travers  
la fente comme illustré. Répétez l’opération l’autre  
côté.  
Replace fabric shoulder sleeve and reattach  
shoulder strap to waist strap.  
4
ES: Reubique el acolchado de género para hombros y  
reanexe la cinta del hombro a la cinta de la cintura.  
FR: Replacez le manchon d'épaule en tissu et attachez  
à nouveau la sangle d'épaule à la courroie de la taille.  
To Adjust Handle - Para ajustar el asa - Régler la poignée  
Press buttons on handle frame in with your thumbs  
and rotate handle up or down until you find your  
desired height.  
1
ES: Pulse los botones en la estructura del asa con sus  
pulgares y gire el asa arriba o abajo hasta que  
encuentre la altura deseada.  
1
FR: Avec le pouce, appuyez sur les boutons situés sur  
le cadre de la poignée vers l'intérieur et faites pivoter  
la poignée vers le haut ou vers le bas jusqu'à ce que  
vous obteniez la hauteur désirée.  
Consumer Service: 1.800.453.7673  
26  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
To Fold Stroller - Para plegar la carriola - Pliage de la poussette  
Lock foot brake.  
1
ES: Asegure el freno de pie.  
FR: Verrouillage du frein à pied.  
Recline seat.  
2
ES: Recline el asiento.  
FR: Inclinaison du siège.  
Close canopy.  
3
4
ES: Cierre el toldo.  
FR: Fermeture de l'auvent.  
Locate two trigger fold latches on frame below  
parent tray. Pull up latches on frame to fold.  
4
ES: Localice el gatillo para plegar la estructura bajo la  
charola para padres. Jale los cierres en la estructura,  
para plegar.  
FR: Repérez la pliure de déclenchement sur le chassis  
sous le plateau-parent. Tirez les taquets sur le chassis  
vers le haut pour plier la poussette.  
6
Push stroller down to fold.  
5
ES: Pliegue la carriola presionando hacia abajo.  
FR: Pousser la poussette vers le bas pour la plier.  
Engage locking latch.  
6
ES: Ponga el seguro.  
FR: Enclenchez le taquet de verrouillage.  
Consumer Service: 1.800.453.7673  
27  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
CARE & MAINTENANCE  
• Clean metal parts with a damp cloth and wipe dry.  
• Clean woven fabric or vinyl parts with mild soap and water solution.  
• Dry wet stroller with a soft cloth to prevent rusting.  
• When storing stroller, never stack other items on top of it; this may damage the stroller.  
• Periodically check for worn parts, loose screws, torn materials or stitching.  
• Keep wheels at the recommended tire pressure as specified on the tire wall.  
• Only use replacement parts supplied by the manufacturer. If you have a flat air filled tire, you may use a  
standard bicycle tire repair kit or take it to a bicycle shop to be repaired (select models).  
• Replace any damaged parts immediately.  
CUIDADO & MANTENINIENTO  
• Limpie las partes de metal con un trapo húmedo y luego séquelas.  
• Limpie la tela tejida o las partes de vinilo con jabón suave y agua.  
• Seque la carriola con un trapo suave cuando se haya mojado para evitar de que se oxide.  
• Cuando guarde la carriola, nunca ponga otros objetos encima de ella, ya que esto podría dañarla.  
• Revise periódicamente para ver si tiene partes gastadas, tornillos flojos, materiales rotos o partes descosidas.  
• Mantenga las ruedas a la presión recomendada según se especifica en la cara de la rueda.  
• Use únicamente piezas de reemplazo del fabricante. Si se le poncha una llanta, puede usar un kit estándar  
de reparación de bicicletas o llevarlo a una tienda de bicicletas a que sea reparado. (modelos selectos)  
• Cambie inmediatamente cualquier parte dañada.  
ENTRETIEN & NETTOYAGE  
• Nettoyer les parties métalliques avec un chiffon humide et les essuyer.  
• Nettoyer le tissu ou les parties en vinyle avec un détergent doux et une solution aqueuse.  
• Sécher la poussette encore humide à l’aide d’un chiffon non corrosif pour éviter qu’elle ne rouille.  
• Ne rien empiler sur la poussette lorsqu’elle n’est pas utilisée ; cela pourrait l’endommager.  
• Contrôler régulièrement la poussette pour voir si des pièces sont usées, des vis desserrées, ou si le tissu ou  
la couture sont déchirés.  
• Garder la pression des roues recommandée comme indiqué sur le flanc du pneu.  
• N’utiliser que des pièces de rechange fournies par le fabricant. Si vous avez une crevaison, utilisez une  
trousse de réparation de pneu de bicyclette ordinaire ou apportez le pneu dégonflé à une boutique de  
cyclisme. (modèles sélectionnés)  
• Remplacer immédiatement les pièces endommagées.  
• To Replace the Front Wheel, hold the black nut  
closest to the wheel fork in place with a wrench.  
Use a second wrench to loosen the silver-colored  
nut (on the same side). Repeat for other side.  
• ES: Para Cambiar la rueda delantera, sostenga la  
tuerca negra más cercana a la horquilla de la rueda  
en su lugar con una llave inglesa. Use otra llave  
inglesa para aflojar la tuerca plateada (en el mismo  
lado). Repita estos pasos en el otro lado.  
• FR: Pour remplacer la roue frontale, maintenez  
l'écrou noir le plus près possible de la fourche de la  
roue avec une clé. Utilisez la deuxième clé pour  
dévisser l'écrou de couleur argent (du même côté).  
Répétez pour l'autre côté.  
Consumer Service: 1.800.453.7673  
28  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
LIMITED WARRANTY  
Jeep® is a registered trademark of Chrysler Group LLC and is used under license by Kolcraft®.  
© Chrysler Group LLC 2012.  
Kolcraft® warrants this product to be free of defects in materials and workmanship, as follows: For a period of  
ONE YEAR from the date of purchase, Kolcraft will repair or replace, at its option, the defective product. If you  
have a problem or are not satisfied with this product, please contact the Consumer Service Department at Kolcraft.  
REPAIR OR REPLACEMENT AS PROVIDED UNDER THIS WARRANTY IS THE EXCLUSIVE REMEDY OF THE CONSUMER.  
KOLCRAFT SHALL NOT BE LIABLE FOR ANY INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES FOR BREACH OF ANY  
EXPRESS OR IMPLIED WARRANTY ON THIS PRODUCT, EXCEPT TO THE EXTENT REQUIRED BY APPLICABLE LAW.  
ANY IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE ON THIS PRODUCT IS  
LIMITED TO THE DURATION OF THIS WARRANTY.  
Some states do not allow the exclusion or limitation of warranties set forth above, so the above exclusions may  
not apply to you. This warranty gives you specific legal rights, and you may also have other rights which vary from  
state to state. We sincerely thank you for your purchase of this Kolcraft product.  
To obtain warranty service, please call Kolcraft’s Consumer Service Department at 1-800-453-7673 in U.S. and  
Canada, 1-910-944-9345 outside U.S. and Canada or contact us via email at [email protected] If  
the product is returned to Kolcraft’s Consumer Service Department for repair or replacement, it must be shipped  
prepaid and adequately insured.  
Recall WEBSITE:  
child or any of your child's toys have been recalled.  
PERSONAL RECORD CARD  
Once in a while, we are less than perfect and one of our products with a problem reaches a customer. In most  
cases, we can solve your problem with replacement parts. Please contact us before you return one of our prod-  
ucts to the store. Once a product is returned, it cannot be resold. The materials and the energy used to make it  
are wasted.  
If you have a question about your product, please have the following available when you call:  
• Product model number  
• Date of manufacturing  
You can find the Model Number and Date of Manufacture on a sticker located on the rear stroller leg, or sewn on  
the back of the seat. Having this information ready will expedite your service call.  
Please direct any comments, questions or replacement part requests to:  
Kolcraft® Enterprises, Inc. Consumer Service Department  
10832 NC Highway 211East  
Aberdeen, NC 28315  
1-800-453-7673 in U.S. & Canada, 1-910-944-9345 outside U.S. & Canada  
Eastern Standard Time, 8 am-6:45 pm Monday - Thursday, 8 am-3:30 pm Friday  
fax: 910-944-3490  
Turn to page 32 to see a list of  
replacement parts and for  
ordering information  
Model / Style Number: _________________________  
Date of Manufacture:___________________________  
Date of Purchase: ______________________________  
Consumer Service: 1.800.453.7673  
29  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
GARANTÍA LIMITADA  
Jeep® es una marca registrada de Chrysler Group LLC y es utilizada, bajo licencia por Kolcraft®.  
© Chrysler Group LLC 2012.  
Kolcraft® garantiza que este producto estará libre de defectos en materiales y fabricación de la siguiente manera:  
Por un período de UN AÑO después de la fecha de compra, Kolcraft reparará o reemplazará, a su opción, el pro-  
ducto defectuoso. Si usted tiene un problema o no está satisfecho con este producto, por favor diríjase al  
Departamento de Servicio al Consumidor de Kolcraft.  
LA REPARACIÓN O EL REEMPLAZO SEGÚN SE DISPONE EN ESTA GARANTÍA ES EL REMEDIO EXCLUSIVO DE CON-  
SUMIDOR. KOLCRAFT NO SE HARÁ RESPONSABLE DE NINGÚN DAÑO INCIDENTAL O EMERGENTE POR VIOLACIÓN  
DE CUALQUIER GARANTÍA EXPRESA O IMPLÍCITA DE ESTE PRODUCTO, SALVO EN LA MEDIDA REQUERIDA POR LA  
LEY APLICABLE. CUALQUIER GARANTÍA IMPLÍCITA DE COMERCIABILIDAD O IDONEIDAD PARA UN FIN EN PARTICU-  
LAR DE ESTE PRODUCTO ESTÁ LIMITADA EN DURACIÓN AL TÉRMINO DE ESTA GARANTÍA.  
Algunos estados no permiten la exclusión o limitación de garantías según se dispone anteriormente, de manera  
que es posible que las antedichas exclusiones no sean aplicables a usted. Esta garantía le otorga derechos legales  
específicos y es posible que también disponga de otros derechos, los cuales pueden variar de un estado a otro. Le  
agradecemos sinceramente por haber comprado este producto Kolcraft.  
Para obtener servicio de garantía, llame al Departamento de Servicio al Consumidor de Kolcraft al 1-800-453-7673  
en Estados Unidos y Canada; fuera de Estados Unidos y Canada: 1-910-944-9345 o envianos un mensaje por correo  
electrónico a [email protected]. Si el producto se devuelve al Departamento de Servicio al Consumidor  
de Kolcraft para ser arreglado o reemplazado, debe mandarse con el flete pagado y debidamente asegurado.  
SITIO DE WEB DE HACER VOLVER:  
cualquiera de los productos que utiliza con su hijo o cualquiera de sus juguetes han sido retirados.  
TARJETA DE REGISTRO PERSONAL  
Ocasionalmente no logramos la perfección y uno de nuestros productos presenta algún problema al llegar al cliente.  
En la mayor parte de los casos podemos resolver el problema con piezas de reemplazo. Sírvase ponerse en contacto  
con nosotros antes de devolver uno de nuestros productos a la tienda. Una vez que se devuelve un producto, no se  
pude volver a vender. Se desperdician los materiales y la energía que se usó en su fabricación.  
Si tiene una pregunta acerca de su producto, por favor tenga lo siguiente disponible cuando llame:  
• El número del modelo del product  
• la fecha de la fabricación  
Usted puede encontrar el número del modelo y la fecha de fabricación en una etiqueta situada en la parte trasera de  
la pata de la carriola o cocido en la parte posterior del asiento.  
Favor de remitir cualquier comentario, preguntas o pedidos de piezas de respuesto a:  
Kolcraft® Enterprises, Inc. Consumer Service Department  
10832 NC Highway 211East  
1-800-453-7673 en los Estados Unidos y en Canada, 1-910-944-9345 fuera de los Estados Unidos y Canada tiempo estándar  
del este, 8 am-6:45 pm Lunes - Jueves, 8 am-3:30 pm Viernes  
fax:  
910-944-3490  
correo electrónico:  
Vaya a la página 32 para ver la lista de  
repuestos para obtener información  
sobre pedidos  
Número de Modelo/Estilo: _______________________  
Fecha de fabricación:____________________________  
Fecha de compra: ______________________________  
Consumer Service: 1.800.453.7673  
30  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
GARANTIE LIMITÉE  
Jeep® est une marque déposée de la Chrysler Group LLC et est utilisé sous licence par Kolcraft®.  
© Chrysler Group LLC 2012.  
Kolcraft® garantit cet article contre tout défaut de fabrication, selon les décrets suivants: Kolcraft s’engage à répar-  
er ou remplacer, à sa convenance, l’article défectueux pendant UN AN à partir de la date d’achat. Si vous avez un  
problème ou n’êtes pas entièrement satisfait de cet article, veuillez contacter le Service à la Clientèle de Kolcraft.  
COMME CETTE GARANTIE LE STIPULE, LE CONSOMMATEUR NE PEUT PRETENDRE QU’A LA REPARATION OU AU REM-  
PLACEMENT DE LARTICLE. KOLCRAFT NE SERA TENU RESPONSABLE D’AUCUN DOMMAGE INDIRECT OU ACCESSOIRE  
POUR RUPTURE DE GARANTIE EXPRESSE OU TACITE CONCERNANT CET ARTICLE, EN RESTANT TOUTEFOIS DANS LES  
LIMITES DE LA LOI ENVIGUEUR.TOUTE GARANTIETACITE DE COMMERCIALISATION OU D’UTILISATIONADEQUATE DE CET  
ARTICLE EST LIMITEE A LA DUREE DE CETTE GARANTIE.  
Certains états interdisent l’exclusion ou la limitation des garanties présentées ci-dessus ; dans ce cas-là, ces exclusions  
ne vous concernent pas. Cette garantie vous donne des droits légaux particuliers. Vous pouvez également béné-  
ficier d’autres droits qui peuvent varier selon les états. Nous vous remercions sincèrement d’avoir acheté cet arti-  
cle Kolcraft.  
Pour tous services de garantie, merci de contacter le Service à la Clientèle de Kolcraft au 1-800-453-7673 pour  
Etats-Unis et le Canada et au1-910-944-9345 en dehors des Etats-Unis et du Canada, ou par courrier électron-  
ique à [email protected]. En cas de retour de cet article au Service à la Clientèle de Kolcraft pour  
une réparation ou un remplacement, envoyez-le en port payé et suffisamment assuré.  
SITE WEB DE RAPPEL DE PRODUITS:  
.
GARANTISSEZ LA SÉCURITÉ DE VOTRE ENFANT Consultez le site  
FICHE DE RENSEIGNEMENTS PERSONNELS  
Il arrive parfois qu’un de nos articles soit défectueux et pose un problème au consommateur. Dans la plupart des  
cas, nous pouvons résoudre votre problème en effectuant un remplacement des pièces défectueuses. Contactez-  
nous avant de retourner un de nos articles au magasin. Une fois retourné, l’article ne peut être revendu. Les  
matériaux et l’énergie utilisés pour sa fabrication ont alors été gaspillés.  
Pour toute question au sujet de votre produit, veuillez avoir en main les articles suivants lors de votre appel :  
• Numéro de modèle du produit  
• Date de fabrication  
Vous trouverez le numéro de modèle et la date de fabrication sur un autocollant situé proche du montant arrière  
ou cousu à l’arrière du siège.  
Prière d'envoyer vos commentaires, questions ou demandes d'échange de pièce à:  
Kolcraft® Enterprises, Inc. Consumer Service Department  
10832 NC Highway 211East  
Aberdeen, NC 28315  
1-800-453-7673 aux États-Unis et au Canada, 1-910-944-9345 à l'extérieur des États-Unis et du Canada.  
Heure de New York, de 8h00 à 18h45 du lundi au jeudi, de 8h00 à 15h30 le vendredi  
fax: 910-944-3490  
courriel: [email protected]  
Consulter la page 32 pour connaître la  
liste des pièces de rechange et  
comment commander ces pièces.  
Numéro du modèle: _________________________  
Date de fabrication:______________________________  
Date d’achat: _________________________________  
Consumer Service: 1.800.453.7673  
31  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
REPLACEMENT PARTS LIST - LISTA DE PIEZAS DE REPUESTO  
- LISTE DES PIÈCES DE RECHANGE  
POUR COMMANDES DES PIÈCES:  
TO ORDER PARTS:  
PARA PEDIR REPUESTOS:  
• Appeler au numéro 1-800-453-7673  
pour les É.U. et au Canada ou au  
1-910-944-9345 pour l'extérieur des  
É.-U. et du Canada  
• 1-800-453-7673 in U.S.A. & Canada  
1-910-944-9345 outside U.S.A. &  
Canada  
• Llame al 1-800-453-7673 en EE. UU.  
y Canadá, y al 1-910-944-9345 fuera  
de EE. UU. y Canadá  
• Visit “Order Replacement Parts”  
• Visite la página “Pedir repuestos” en  
cliquer sous « Order Replacement  
Parts » pour commander des pièces.  
• Par courriel à l'adresse :  
Email [email protected] • Envíe un correo electrónico a  
$13.00  
$10.00  
Rear Wheel - Air Filled  
Rueda trasera - aire llenó  
Roue arrière - l'air a rempli  
Front Wheel - Air Filled  
Rueda delantera - aire llenó  
Roue avant - l'air a rempli  
$7.00  
Front Leg Tube  
Tubo de la pata delantera  
Tube avant de jambe  
$12.00  
Footrest  
Reposapiés  
Repose-pied  
$5.00  
Fork  
Horca  
$5.00  
Cupholder  
Soporte de vaso  
Porte-gobelet  
Fourchette  
$12.00  
$13.00  
$8.00  
$5.00  
Tether  
Correa  
iBabyParent Tray  
iBaby™  
Front Bar  
Barra frontal  
Barre avant  
iBabyCharola para adultos  
iBabyPlateau de l’adulte  
Sangle d'attache  
Free / Gratis / Libre  
Washers, Cotter Pins,  
Screws & Hub Caps  
Arandela, pasador, tornillos  
y tapón del cubo  
Rondelle, goupilles, vis et  
chapeau de moyeu  
Consumer Service: 1.800.453.7673  
32  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  

Indesit Water System SIXL 145 User Manual
Insignia CRT Television NS 39D310NA15 User Manual
IOGear Computer Drive GUH224 User Manual
JBL Car Stereo System MR 17 User Manual
JVC Electric Heater 2EN User Manual
JVC Flat Panel Television 0508TSH II IM User Manual
JVC Security Camera VN C11 User Manual
KitchenAid Indoor Furnishings KKFV01PPCR User Manual
Kodak Digital Camera 2100AUTO User Manual
Kodak Printer RP 30 User Manual