S I N C E 1 9 4 1 , T H E J E E P B R A N D
®
HAS BEEN A SYMBOL OF FREEDOM
AND CAPABILITY. DESIGNED FOR
P E A K P E R F O R A N C E I N R U G G E D
C O N D I T I O N S . J E E P® B R A N D E D
P R O D U C T S A R E C R E A T E D F O R
L I V I N G L I F E W I T H O U T L I M I T S .
Wrangler Sport Jogging Stroller Instructions
Hoja de instrucciones de la carriola de
Jogging Wrangler Sport
Instructions relatives à la poussette
Wrangler Sport
Consumer Service: 1.800.453.7673
S088-R3 6/12
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
DO NOT put child in basket.
DO NOT lift by tray/bar or toys.
•
•
• Keep wheels at the recommended tire pressure as specified on the tire wall.
• Only use replacement parts supplied by the manufacturer. If you have a flat air
filled tire, you may use a standard bicycle tire repair kit or take it to a bicycle
shop to be repaired (select models).
How to Use this Stroller with Your Infant Car Seat
• To ensure your infant car seat is properly installed on the stroller, make sure it is:
- Facing the person pushing the stroller.
- Tightly secured to the stroller with the car seat restraint straps.
• If at any time your infant car seat does not secure properly to the stroller, or if
DO NOT
you have questions about assembly or use of the stroller,
product. Call Kolcraft at 1-800-453-7673.
use this
Only transport infants that are within the size and weight limitations of your
infant car seat, as described in the instruction manual provided by the
infant car seat manufacturer.
•
•
THE FOLLOWING INFANT CAR SEATS CAN BE USED WITH THIS STROLLER:
-Baby Trend® Flex-Loc
-Cosco® First Ride DX
-Cosco® Starter
-Peg Pérego® Primo Viaggio
-Peg Pérego® Primo Viaggio SIP
-Peg Pérego® Primo Viaggio SIP
-Baby Trend® EZ Flex-Loc
-Baby Trend® Latch-Loc
-Britax® Chaperone
-Chicco® Key Fit
-Graco® Safe Seat
-Graco® Snug Ride® Infant 30/30
-Graco® Snug Ride® 30
-Graco® Snug Ride® 32
-Graco® Snug Ride® 35
-Safety 1st® Designer® 22
-Chicco® Key Fit 30
-Safety 1st® onBoard™ 35
-Safety 1st® onBoard™ 35 Air
If your infant car seat is not one of the models listed above, DO NOT use your
infant car seat with this stroller. Other infant car seat models will not fit properly
and may result in serious injury to your child.
•
•
Make sure the stroller is fully unfolded and securely latched before attaching your
infant car seat.
collapsing.
This prevents finger pinching and injuries caused by stroller
• Do not use this stroller for jogging with an infant car seat.
Canada:
•
This Class B digital apparatus complies with Canadian ICES-003.
Baby Trend®, Britax®, Chicco®, Cosco®, Graco®, Peg Pérego® and Safety 1st® are trademarks of their
respective owners. They are not associated with Kolcraft® Enterprises, Inc. and no approval by them
is to be implied.
Continued on next page
Consumer Service: 1.800.453.7673
3
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
ƽADVERTENCIA
Evite daños serios causados por caídas o al deslizarse del asiento. Siempre use el
sistema de cinturones.
La seguridad de su hijo/a depende de usted. No se puede
asegurar un uso apropiado de la carriola a menos que usted siga estas instruc-
ciones. NO USE LA CARRIOLA HASTA QUE USTED HAYA LEÍDO Y COMPRENDIDO
ÉSTAS INSTRUCCIONES.
INFORMACIÓN IMPORTANTE DE SEGURIDAD:
Cómo mantener a su hijo seguro mientras utiliza ésta carriola
Ensamblado por un Adulto es necesario.
Nunca deje a su niño solo en la carriola.
•
•
Pueden ocurrir accidentes
repentinamente mientras usted se encuentra de espaldas. Debe mantener a su
niño siempre a la vista minetras esté en la carriola, aunque esté durmiendo. No
utilice esté producto como cama. Su niño pudiera quedar atrapado entre las
correas o sofocarse con los colchoncitos.
Siempre use el sistema de sujeción para evitar que su niño se pare en la
carriola o se caiga.
•
•
Siempre asegure la carriola en posición desplegada antes de permitir que su
niño se acerque o se monte en ella.
cause lesión al niño.
Esto evitará que se cierre súbitamente y
• Use esta carriola únicamente para niños que pesen menos de 27,2 kg (60 libras)
y midan menos de 1 metro (40 pulgadas). La carriola puede dañarse o producir
una situación peligrosa de inestabilidad si se usa con niños más pesados.
• Para evitar daños en la cabeza o en el cuello, no use esta carriola para trotar
hasta que el niño tenga 6 meses.
Siempre ponga el freno de las ruedas cuando la carriola no esté en movimiento,
•
especialmente cuando está en una superficie inclinada.
carriola ruede accidentalmente.
Esto evitará que la
• Utilice siempre las correas de sujección cuando esté jogging con esta carriola.
Qué evitar mientras utiliza ésta carriola
Siempre mantenga el peso de la carriola repartido por igual.
•
Para impedir que la
carriola se vuelva inestable o se caiga, no coloque paquetes ni accesorios sobre
la sombrilla, los asientos o la manija. No permita que los niños jueguen con la
carriola o se cuelguen de ella.
• Para impedir que la carriola se vuelva inestable, no ponga mas de 2 libras en la
charola.
Nunca utilice esta carriola en escalones o escaleras automáticas.
Tome cuidado cuando este doblando o desdoblando para prevenir pellizcos a los
dedos.
•
•
• Si necesitara ajustar la carriola, asegúrese de que los niños no estén en contacto
con las piezas móviles, de lo contrario podrían lesionarse.
No
•
permita que el niño se suba por sí solo en la carriola. La carriola se puede
voltear y el niño puede lesionarse.
Continuación en la página siguiente
Consumer Service: 1.800.453.7673
4
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
• Para evitar herida grave de que la rueda se salga, asegúrese de instalar
apropiadamente la rueda delantera.
No ponga su niño en la canasta.
No levante la carriola por la charola/barra o los juguetes.
•
•
• Mantenga las ruedas a la presión recomendada según se especifica en la cara de
la rueda.
• Use únicamente piezas de reemplazo del fabricante. Si se le poncha una llanta,
puede usar un kit estándar de reparación de bicicletas o llevarlo a una tienda de
bicicletas a que sea reparado. (modelos selectos)
Cómo utilizar esta carriola con el asiento infantil para auto
• Para asegurarse que el asiento infantil de auto este bien instalado en la carriola
asegure que:
- Se encuentre de frente a la persona empujando la carriola.
- Este apretado a segurado a la carriola con los cinturones rojos de seguridad.
• Si su asiento infantil no se encuentra bien asegurado a la base o si tiene alguna
NO USE
duda sobre el ensamblaje o uso del portaasientos,
Llame a Kolcraft al 1-800-453-7673.
este producto.
Transporte únicamente niños del tamaño y peso límite especificados en su
asiento infantil, como se describe en el manual de instrucciones de su
fabricante.
•
• LOS SIGUIENTE ASIENTOS DE AUTOMÓVIL PARA BEBÉS SE PUDEN UTILIZER
CON ESTA CARRIOLA:
-Baby Trend® Flex-Loc
-Baby Trend® EZ Flex-Loc
-Baby Trend® Latch-Loc
-Britax® Chaperone
-Chicco® Key Fit
-Cosco® First Ride DX
-Cosco® Starter
-Peg Pérego® Primo Viaggio
-Peg Pérego® Primo Viaggio SIP
-Peg Pérego® Primo Viaggio SIP
-Graco® Safe Seat
-Graco® Snug Ride® Infant 30/30
-Graco® Snug Ride® 30
-Graco® Snug Ride® 32
-Graco® Snug Ride® 35
-Safety 1st® Designer® 22
-Chicco® Key Fit 30
-Safety 1st® onBoard™ 35
-Safety 1st® onBoard™ 35 Air
Si su asiento infantil para auto no es ninguno de los modelos anteriores, NO USE
este asiento infantil para auto en la parte trasera de esta carriola. Otros modelos
de asientos de auto no se ajustarán correctamente y pueden causar lesiones
graves a su niño.
Asegúrese de que la carriola esté completamente desplegada y asegurada con
pasadores antes de anexar el asiento infantil para automóviles. Esto previene que
se pellizque la llanta así como las lesiones causadas por la caída de la carriola.
No use esta carriola para trotar con un asiento infantil para automóviles.
•
•
•
Baby Trend®, Britax®, Chicco®, Cosco®, Graco®, Peg Pérego® y Safety 1st® son marcas registradas de
sus respectivos dueños. No están asociados con Kolcraft® Enterprises, Inc. y no existe ninguna
aprobación implícita.
Consumer Service: 1.800.453.7673
5
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
ƽMISE EN GARDE
Pour éviter que l’enfant ne se blesse grièvement en tombant ou en glissant, toujours
utiliser la ceinture de sécurité. La sécurité de votre enfant dépend de vous.
Suivez ces
instructions afin d’utiliser la poussette convenablement. N’UTILISER LA POUSSETTE
QU’APRES AVOIR LU ET COMPRIS CES INSTRUCTIONS.
INFORMATIONS IMPORTANTES SUR LA SÉCURITÉ :
Comment garantir la sécurité de votre enfant avec cette poussette
Doit être assemblé par un adulte.
•
•
Ne jamais laisser un enfant sans suerveillance dans la poussette.
Les accidents
arrivent vite lorsque vous avez le dos tourné. Garder toujours l’enfant à portée de
vue lorsqu’il se trouve dans la poussette, même s’il dort. Ne pas utiliser ce
produit comm un lit. L’enfant risque de s’asphyxier avec les coussins et de
s’étrangler avec les attaches.
Toujours attacher l’enfant pour éviter qu’il ne se lève et ne tombe de la poussette.
Toujours s’assurer de la stabilité de la poussette avant d’autoriser l’enfant à y
•
•
monter ou à en descendre.
et de blesser l’enfant.
Cela évitera à la poussette de basculer et de tomber,
• Utiliser uniquement la poussette si le poids de l'enfant est inférieur à 27,2 kg
(60 lb) et si l'enfant ne mesure pas plus de 1 mètre (40 pouces). L’utilisation par
des enfants dépassant ce poids peut endommager la poussette et créer
dedangereux risques de déséquilibre.
• Ne pas utiliser la poussette pour faire de la course jusqu'à ce que l'enfant soit
âgé de six mois.
Toujours verrouiller les roues lorsque la poussette est immobilisée,
•
particulièrement lorsqu’elle se trouve en pente.
contrôle de la poussette.
Cela évitera de perdre le
• Utilisez toujours une sangle d'attache quand vous faites du jogging avec cette
poussette.
Que faut-il éviter avec cette poussette
Toujours s'assurer de maintenir le poids de la poussette en équilibre de façon
•
uniforme.
Pour éviter que la poussette devienne instable ou ne bascule, ne pas
déposer de colis ou d'objets sur l'auvent de la poussette, sur le siège ou
au-dessus de la poignée. Ne pas laisser les enfants de jouer avec la poussette ou
de s'y accrocher.
• Pour éviter que la poussette devienne instable, éviter de déposer des articles
pesant plus de 0,9 kg (2 lb) dans la charola.
Ne jamais utiliser cette poussette dans un escalier ou un escalier roulant.
Pour éviter que l’enfant ne se coince les doigts, faire attention au moment de
déplier ou de plier la poussette.
•
•
Veillez à tenir les enfants éloignés de toute pièce mobile
poussette, afin d’éviter qu’ils ne se blessent.
•
•
quand vous réglez a
Ne pas
laisser les enfants monter dans la poussette sans surveillance. Elle risque
de basculer et d’entraîner des accidents.
Voir page suivante
Consumer Service: 1.800.453.7673
6
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
• Pour éviter des blessures graves dans le cas où les roues se détacheraient,
assurez-vous de bien situé sur la roue avant.
• Ne mettez pas l'enfant dans un panier.
• Ne pas soulever par le plateau/barre ou en tirant sur les jouets.
• Garder la pression des roues recommandée comme indiqué sur le flanc du pneu.
• N’utiliser que des pièces de rechange fournies par le fabricant. Si vous avez une
crevaison, utilisez une trousse de réparation de pneu de bicyclette ordinaire ou
apportez le pneu dégonflé à une boutique de cyclisme. (modèles sélectionnés)
Comment utiliser cette poussette avec le siège d'auto de votre bébé
• Pour s'assurer que le siège d'auto de l'enfant est correctement installé, vérifier
les points suivants :
- Il doit faire face à la personne poussant la poussette.
- Il doit être fixé solidement à la poussette à l'aide des courroies de retenue du siège.
• Si à quelque moment que ce soit votre siège auto nourrisson n’est pas bien
attaché à la poussette, ou si vous avez des questions sur le montage ou
l’utilisation de la poussette, NE PAS UTILISER ce produit.
Appeler Kolkraft au 1-800-453-7673.
• Ne transporter que des nourrissons satisfaisants aux limitations de taille et de
poids de votre siège auto nourrisson, stipulées dans le manuel d’instruction fourni
par le fabricant du siège auto.
• LES SIÈGES D'AUTO POUR ENFANT SUIVANTS PEUVENT ÊTRE UTILISÉS AVEC
CETTE POUSSETTE :
-Baby Trend® Flex-Loc
-Baby Trend® EZ Flex-Loc
-Baby Trend® Latch-Loc
-Britax® Chaperone
-Chicco® Key Fit
-Cosco® First Ride DX
-Cosco® Starter
-Peg Pérego® Primo Viaggio
-Peg Pérego® Primo Viaggio SIP
-Peg Pérego® Primo Viaggio SIP
-Graco® Safe Seat
-Graco® Snug Ride® Infant 30/30
-Graco® Snug Ride® 30
-Graco® Snug Ride® 32
-Graco® Snug Ride® 35
-Safety 1st® Designer® 22
-Chicco® Key Fit 30
-Safety 1st® onBoard™ 35
-Safety 1st® onBoard™ 35 Air
• Si le modèle de siège d'auto de votre bébé ne figure pas sur la liste, NE PAS
l'utiliser avec cette poussette. Tout autre modèle de siège d'auto pour bébé ne
serait pas totalement conforme et pourrait causer des blessures graves à
votre bébé.
• S'assurer que la poussette est entièrement déployée et verrouillée fermement
avant d'installer l'enfant dans le siège d'auto. Ceci prévient le pincement des
doigts et les blessures occasionnées par le fléchissement de la poussette.
• Ne pas utiliser la poussette pour faire de la course alors que l'enfant est dans le
siège d'auto.
• Canada:
Cet appareil numérique de la classe B est conforme á la nome NMB-003 du
Canada.
Baby Trend®, Britax®, Chicco®, Cosco®, Graco®, Peg Pérego® et Safety 1st® sont des marques
déposées appartenant à leur propriétaire respectif. Elles ne sont pas associées à Kolcraft®
Enterprises, Inc. et aucun accord n'est impliqué de leur part.
Voir page suivante
Consumer Service: 1.800.453.7673
7
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Parts List
- Lista de partes - Liste des pièces
Front Wheel (1)
Rear Wheels (2)
Ruedas traseras (2)
Roues arrière (2)
Rueda delantera (1)
Front Wheel Assembly
Montaje de la rueda frontal
Assemblage de la roue avant
Roue avant (1)
Stroller Frame
Estructura de la carriola
Cadre de la poussette
iBaby™ Parent Tray
0.5” Screws (2)
0.5” Tornillos (2)
0.5” vis (2)
iBaby™ Charola para adultos
iBaby™ Plateau de l’adulte
Front Bar
Barra frontal
Barre avant
Tether
Correa
Sangle d'attache
Tools Needed:
Phillips Screwdriver & Two Wrenches
Cupholder
Soporte de vaso
Porte-gobelet
Herramientas necesitado:
Destornillador de estrella y dos llaves
iBaby™
Outils requis:
Tournevis Phillips et deux clés
HOW TO ASSEMBLE YOUR STROLLER
- CÓMO ENSAMBLAR SU CARRIOLA
- COMMENT ASSEMBLER VOTRE POUSSETTE
To Open Stroller - Para abrir la carriola - Pour déplier la poussette
Remove any cardboard inserts or plastic ties used to
protect the product during shipment.
1
ES: Remueva cualquier inserción de cartón o plástico
puesto para proteger el producto durante el envío.
FR: Enlever les morceaux de carton ou les attaches en
plastique utilisés pour protéger le produit pendant
l'expédition.
2
Release the locking latch.
2
ES: Suelte el seguro.
FR: Dégrafer l’attache latérale de verrouillage.
Unfold, making sure both side locks snap into place.
3
ES: Despliegue la carriola como se indica. Cerciórese
de que ambos seguros entren en su sitio.
FR: Déplier, en vérifiant que les verrous latéraux
s’enclenchent bien de chaque côté.
Consumer Service: 1.800.453.7673
8
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
To Assemble Rear Wheels - Para ensamblar las ruedas traseras
- Assemblage des roues arrières
Lay stroller on its side.
1
ES:
FR:
Ponga la carriola de lado.
Couchez la poussette sur le côté.
Slide wheel pins into axle hole as shown.
2
3
ES:
Meta los pasadores de la rueda en el agujero del
2
eje, como se muestra.
FR:
Enfilez les boulons de roue dans le trou de l'essieu
tel qu'illustré.
Push down on wheel until you hear a click. Pull up
on wheel to make sure it is properly secured.
ES:
Haga presión sobre la rueda hasta oir un click. Jale la
rueda hacia arriba para asegurar que está en su sitio.
FR:
Poussez sur la roue vers le bas jusqu'à ce que
vous entendiez un clic. Tirez sur la roue vers le haut
pour vous assurer qu'elle est bien fixée en place.
Repeat for second side.
4
5
ES:
FR:
Repita estos mismos pasos en el otro lado.
Répétez l’opération de l’autre côté.
TO REMOVE WHEEL:
Lift up on tab underneath rear
axle as shown and slide the wheel off.
Tab
Lengüeta
Onglet
5
ES: PARA QUITAR LA RUEDA:
Eleve la lengüeta bajo el
eje como se muestra y deslice la rueda hacia fuera.
FR: RETIRER LA ROUE :
Tirez sur la languette qui se trou-
ve sous l'essieu arrière tel qu'illustré et dégagez la roue.
NOTE:
Keep wheels at the recommended tire pres-
sure as specified on the tire wall. Tires can lose
pressure over time. Check tire pressure regularly.
ES: NOTA:
Mantenga las ruedas infladas a la presión
recomendada especifique en la pared de la rueda. Las
ruedas pueden perder presión con el tiempo.
Revise la presión de las ruedas regularmente.
FR: REMARQUE :
Maintenez la pression de pneu
recommandée, celle qu'on indique sur le flanc du
pneu. Les pneus peuvent se dégonfler avec le
temps. Vérifier régulièrement la pression des
pneus.
Continued on next page
Consumer Service: 1.800.453.7673
Continuación en la página siguiente
9
Voir page suivante
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
To Assemble Front Wheel Tube - Para ensamblar la rueda delantera
- Assemblage de la roue avant
Place stroller so the handle bar and rear wheels are
touching the floor.
1
ES:
FR:
Ponga la carriola hacia atrás sobre el mango.
Basculer la poussette sur la poignée.
Side Housing
Almacenamiento lateral
Enveloppe latérale
2
Position front wheel assembly over plastic side
housings.
2
3
ES:
Sitúe el ensamblaje de la rueda frontal sobre los
tubos del marco frontal.
FR:
Placez les pièces de la roue avant sur les tubes du
cadre avant.
Align tubes with plastic housings and push front
wheel assembly on the frame. You may need to
depress the spring loaded buttons slightly while
assembling the tubes.
NOTE:
Make sure that spring loaded buttons pop
through. If your spring loaded button becomes out of
place, take pliers and feed button into hole.
CAUTION:
If spring loaded buttons DO NOT pop
through, front wheel assembly could fall off during
use.
3
ES:
Alinée y presione el ensamblaje de la rueda
frontal sobre el marco. Puede que tenga que presionar
ligeramente los botones con muelles mientras está
ensamblando los tubos.
NOTA:
Asegúrese de que los botones con muelle
salen a través del marco. Si el botón accionado por
resorte queda fuera de lugar, con las pinzas coloque
nuevamente el botón en el orificio.
PRECAUCIÓN:
Si los botones con muelle No salen, el
ensamblaje de la rueda frontal se puede caer durante
el uso.
FR:
Alignez et poussez les pièces de la roue avant
sur le cadre. Il vous faudra sans doute enfoncer
légèrement les boutons à ressort tandis que vous
assemblez les tubes.
REMARQUE:
Assurez-vous que les boutons à ressort
passent à travers le cadre. Si le bouton à ressort se
déplace, faites passer le bouton dans le trou à l'aide
d'une paire de pince.
ATTENTION:
Si les boutons à ressort NE PASSENT pas
à travers le trou, les pièces de la roue avant risquent
de se désamorcer à l'usage.
Continued on next page
Consumer Service: 1.800.453.7673
Continuación en la página siguiente
10
Voir page suivante
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Secure Front Wheel Tube to the front frame tubes
using screws. The screws should be aligned into the
2 holes located on the underside of plastic side
housing. Secure with a Phillips screwdriver on both
sides.
4
ES: Asegure el ensamblaje de la rueda frontal a los
tubos del marco frontal usando tornilloes de 1”. Los
tornillos deben estar alineados en los 2 agujeros más
cercanos a los botones con muelle. Asegúrelos en
ambos lados con un destornillador Phillips.
4
FR: À l'aide de vis de 1”, fixez les Pièces de la Roue
Avant aux tubes du cadre avant. Les vis de 1”
devraient s'aligner dans les 2 trous à proximité des
boutons à ressort. Fixez en place des deux côtés à
l'aide d'un tournevis Phillips.
To Attach Front Wheel - Para anexar la rueda frontal - Fixation de la roue avant
NOTE: You will need two wrenches to attach the front
wheel or loosen nuts.
1
ES: NOTA: Necesitará dos llaves inglesas para acoplar
la rueda delantera o aflojar las tuercas.
FR: REMARQUE: Vous aurez besoin de deux clés pour
fixer la roue avant ou dévisser les écrous.
Discard plastic protective bar at the end of stroller
1
fork. Align front wheel axle with cutouts in the front
wheel fork. You may need to loosen the nuts on both
ends of the axle in order to make room for the front
wheel fork.
ES: Descarte la barra protectora de plástico en el
extremo de la horquilla de la carriola. Alinee el eje de
la rueda con los recortes de la horquilla de la rueda
delantera. Podría necesitar aflojar las tuercas en
ambos extremos del eje para darle lugar a la horquilla
de la rueda frontal.
FR: Jetez au rebut la barre de protection en plastique
située à l'extrémité de la fourche de la poussette.
Alignez l'essieu de la roue avant sur les découpes
dans la fourche de la roue avant Vous devrez sans
doute desserrer les écrous aux deux extrémités de
l'essieu pour laisser de la place pour la fourche de la
roue avant.
Continued on next page
Consumer Service: 1.800.453.7673
Continuación en la página siguiente
11
Voir page suivante
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
a) Ensure that the tab on the tear drop shaped
washer is aligned with the hole on the front fork as
shown.
2
b)While holding one silver nut in place with your first
wrench, use the other wrench to tighten the silver
nut on the opposite side.
c) Tighten until the front wheel fork is touching the
inner black nut and the tear drop shaped washer.
d) Repeat for other side.
2a
ES:
a) Asegúrese de que la lengüeta ubicada sobre la
arandela en forma de lágrima esté alineada con el
orificio de la horquilla frontal como se muestra.
b)Mientras sostiene una tuerca plateada en su lugar
con su primera llave inglesa, use la otra para ajustar la
tuerca en el lado opuesto.
c) Ajuste hasta que la horquilla de la rueda frontal
toque la tuerca interior negra y la arandela en forma
de gota. .
d) Repita el mismo procedimiento con el otro lado.
FR:
a) Assurez-vous que le tirant sur la rondelle en
forme de larme est aligné au-dessus du trou sur la
fourche avant comme illustré.
2b
2c
b)Tout en immobilisant un écrou argenté avec la pre-
mière clé, utilisez l'autre clé pour visser l'écrou argen-
té du côté opposé.
c) Serrer jusqu'à ce que la fourche de la roue avant
touche l'intérieur du boulon noir et la rondelle en
forme de A.
d) Répéter l’opération pour l’autre côté.
To Attach Storage Basket - Para anexar el canasto de almacenamiento
- Fixation du panier de rangement
ƽWARNING ƽADVERTENCIA ƽMISE EN GARDE
To prevent the stroller from
Para impedir que la carriola se Pour éviter que la poussette
becoming unstable or tipping, vuelva inestable o se caiga, no devienne instable ou ne
do not put more than 10 lbs
(4.54 kg) in the basket.
coloque más de 4.54 kg (10
lbs) en la canasta.
bascule, éviter de déposer des
articles pesant plus de 4,54 kg
(10 lb) dans le panier.
Secure rear portion of the fabric storage basket by
snapping the basket around black cargo tube.
1
ES:
Asegure la sección posterior del canasto de género
para almacenar abrochando el canasto alrededor del
tubo de carga.
1
FR:
Fixez solidement la partie arrière du panier de
rangement en tissu en mettant de la pression sur le
panier autour du tube de chargement.
Consumer Service: 1.800.453.7673
12
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
To Attach Front Bar - Para instalar las barras frontales - Fixation de la barre avant
ƽWARNING ƽADVERTENCIA ƽMISE EN GARDE
To prevent injury to your child, Para evitar que su niño se lesione, Pour prévenir les blessures à votre
take care when inserting
tray/bar into frame.
tenga cuidado al insertar la bande- bébé, insérer soigneusement le
ja/barra en la estructura.
plateau ou la barre sur le cadre.
Align posts on bar with receptacles on plastic side
1
housings.
ES:
Alinee los pasadores de la bandeja con recipientes
sobre la carcaza lateral plástica.
1
FR:
Alignez les montants du plateau aux socles des
logements latéraux en plastique.
Push until each side clicks in place.
2
3
ES:
Empuje hasta que quede bien ajustado y firme.
FR:
Poussez jusqu'à ce que l'encliquetage se fasse de
chaque côté.
3
To release, push one button and swivel bar.
ES:
Para liberar, empuje un botón y hacer girar la
charola.
FR:
pivot.
Pour libérer, poussez un plateau de bouton et de
To Attach Cup Holder - Para enstalar el soporte de vaso - Fixation du porte-gobelet
ƽWARNING ƽADVERTENCIA ƽMISE EN GARDE
To prevent the stroller from
becoming unstable or tipping,
do not place more than 1 lb
(0.45 kg) in this cupholder. Do
not place hot liquids in this
Para impedir que la carriola se Pour éviter que la poussette devi-
enne instable ou ne bascule, éviter
de déposer des articles pesant plus
de 0,45 kg (1 lb) dans ce porte-
gobelet. Ne pas verser de liquide
chaud dans ce porte-gobelet. Les
liquides chauds peuvent causer des
brûlures à votre enfant.
vuelva inestable o se caiga, no
coloque más de 0.45 kg (1 lb.)
en el portavasos. No coloque
líquidos calientes en este por-
cupholder. Hot liquids can burn tavasos. Los líquidos calientes
your child. pueden quemar al niño.
Snap the “C” shaped end of the cup holder over
the bar. A “Click” is heard when properly
assembled.
1
Coloque a presión el extremo con forma de "C"
del posavasos sobre la barra. Se oirá un "clic"
cuando se coloca correctamente.
1
Presser l'extrémité en forme de « C » du porte-
gobelet par-dessus la barre. Un « clic » se fera
entendre si l'assemblage est correctement effec-
tué.
Consumer Service: 1.800.453.7673
13
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
To Install Batteries into iBaby™ (select models)
- Para instalar las pilas en la charola para adultos iBaby™ (modelos selectos)
- Installation des piles dans le plateau-parent iBaby™ (modèles sélectionnés)
Requires 4 “AAA” Batteries (Not Included).
ES:
FR:
Requiere 4 Pilas “AAA” (No Incluídas).
Exige des piles 4 “AAA” (Non Comprises).
1
Use a Phillips screwdriver to remove the battery door.
1
2
3
ES:
Use un destornillador phillips para desatornillar la
puerta de la batería.
FR:
À l'aide d'un tournevis Phillips, retirez la petite
trappe de pile.
Place batteries in the compartment following
polararity directions.
ES:
Sitúe las baterías en el compartimiento como se muestra
.
FR:
Disposez les piles à l'intérieur du compartiment
comme illustré.
Screw the battery door back onto the unit.
ES:
FR:
Atornille de nuevo la portezuela de las baterías.
Vissez la trappe de pile de nouveau sur l'unité.
To Attach Parent Tray - Para instalar la charola para adultos
- Pour attacher le plateau de l’adulte
ƽWARNING ƽADVERTENCIA ƽMISE EN GARDE
To prevent the stroller from
becoming unstable or tipping,
do not place more than 3 lbs
(1.36 kg) in this tray. Do not
place hot liquids in this tray.
Para impedir que la carriola se Pour éviter que la poussette devi-
enne instable ou ne bascule, éviter
de déposer des articles pesant plus
de 1,36 kg (3 lb) sur ce plateau. Ne
pas déposer de liquide chaud sur
ce plateau. Les liquides chauds
peuvent causer des brûlures à votre
enfant.
vuelva inestable o se caiga, no
coloque más de 1.36 kg (3 lb.)
en esta bandeja. No coloque
líquidos calientes en esta ban-
Hot liquids can burn your child. deja. Los líquidos calientes
pueden quemar al niño.
Align tray holes with posts near handle and snap on.
1
ES: Alinée los hoyos de la charola con los postes del
mango y asegúrela.
FR: Aligner les perforations du plateau avec les tiges
situées à proximité de la poignée et enclencher.
TO REMOVE, pull each side out and up. For cleaning,
parent tray is top rack dishwasher safe.
ES: PARA DESMONTAR LA CHAROLA, tire hacia arriba
y hacia afuera a ambos lados de la charola. Puede
lavarse en lavadora de platos.
FR: POUR L’ENLEVER: aire glisser chaque côté du
plateau vers le haut. Pour le nettoyer, le mettre dans
le panier supérieur du lave-vaisselle.
Consumer Service: 1.800.453.7673
14
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Install iBaby™ Sound System (select models) - Para situar la charola para adultos
™
iBaby
Fixer le plateau-parent iBaby™
ƽWARNING
(modelos selectos) ƽ- ADVERTENCIA ƽ(MmoIdSèleEs sEéleNctioGnnAésR) DE
• Loud volume can damage your
child’s hearing. When turning on
music, gradually adjust the volume
to a comfortable listening level so
child is not startled.
•
Si el volumen está demasiado alto, • Les sons forts peuvent endommager
puede dañar los oídos de su bebé.
Cuando conecte la música, ajuste el
volumen gradualmente hasta un
nivel confortable, de manera que su
bebé no se asuste.
• No coloque la base del iPod al
revés, a menos que la base esté
cerrada y en posición asegurada. El
iPod podría caerse.
l'ouie de votre enfant. En allumant
l'appareil de musique, ajustez gradu
ellement le volume à une écoute
agréable pour éviter de surprendre
l'enfant.
• Ne pas inverser la station d'accueil
du iPod sauf si elle est en position
fermée et verrouillée. Le iPod
pourrait tomber.
• Do not turn the iPod Dok upside
down, unless the Dok is closed and
latched position. iPod could fall
out.
To attach iBaby™, align device over center compartment
of iBaby™ parent tray. Push down to snap into place.
1
1
ES: Para instalar el dispositivo iBaby™ sobre el
compartimiento del centro de iBaby™ Charola para
adultos, empuje hacia abajo hasta abrochar a presión.
FR: Pour fixer l'appareil iBaby™, alignez les trous du
plateau aux montants sur la poignée et fixez-le en place.
To remove iBaby™, with one hand depress button on
rear of device and lift device up with other hand.
2
ES: Para quitar iBaby™ con una sola mano, mantenga
presionado el botón en la parte posterior del dispositivo
y levante el dispositivo hacia arriba con la otra mano.
2
FR: Pour retirer l'appareil iBaby™, remontez chaque
côté vers le haut et faites-le sortir.
Consumer Service: 1.800.453.7673
15
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
HOW TO PROPERLY USE YOUR NEW STROLLER
CÓMO USAR SU NUEVO CARRIOLA CORRECTAMENTE
INSTRUCTIONS POUR UNE UTILISATION CORRECTE DE VOTRE NOUVELLE POUSSETTE
To Operate Foot Brake - Para operar el freno de pie
- Fonctionnement du frein à pied
TO LOCK BRAKE: Push 1-Touch brake bar down to
lock wheels.
Unlock
1
Quitar
ES: PARA PONER EL FRENO: Presione la barra del freno
una vez hacia abajo para frenar las ruedas.
Deverrouiller
FR: VERROUILLAGE DU FREIN: Poussez le frein
mécanique à une touche vers le bas pour verrouiller
les roues.
Lock
Poner
Verrouiller
TO UNLOCK BRAKE: Lift up on brake bar.
2
ES: PARA QUITAR EL FRENO: Eleve la barra del freno.
FR: DÉVERROUILLAGE DU FREIN: Soulevez le frein
mécanique.
To Secure Child In Stroller - Para asegurar al niño en la carriola
Pour attacher l’enfant dans la poussette
-
ƽWARNING ƽADVERTENCIA ƽMISE EN GARDE
Avoid serious injury from falling Evite daños serios causados por Pour eviter que l’enfant ne se
caídas o al deslizarse del asien- blesse grievement en tombant ou
or sliding out. Always use
restraint system. Do not use
product without full 5-point
harness restraint. Removing
the shoulder straps will not
adequately restrain child.
to. Use siempre el sistema de
en glissant, toujours utiliser la
cinturónes. No utilice el producto ceinture. N'utilisez pas ce produit
sin un arnés de sujección de 5
puntos. Si remueve los ajustes
de los hombros, el niño no
sans le Harnais Complet de main-
tien cinq points. Le fait de retirer
les courroies d'épaules ne servira
pas à maintenir suffisamment
l'enfant.
estará adecuadamente sujeto.
Lock foot brake to keep stroller from rolling.
1
2
ES: Asegure le freno de pie para evitar que la
carriola ruede accidentalmente.
FR: Verrouiller le frein à pied pour éviter de perdre le
contrôle de la poussette.
3
Place child in stroller.
ES: Siente al niño en la carriola.
FR: Placer l’enfant dans la poussette.
Continued on next page
Consumer Service: 1.800.453.7673
Continuación en la página siguiente
16
Voir page suivante
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Hook shoulder straps to waist belt.
3
4
ES:
Abroche las cintas de los hombros al cinturón.
FR:
Fixer les sangles passant aux épaules à la ceinture
(à la taille).
4
To fasten restraint system buckles - push together. Be
sure both buckles are fastened to secure child safely.
ES:
Para abrochar la hebilla del sistema de cinturones
ensártela en el otro extremo del cinturón. Asegure que
las dos hebillas estén abrochados para segurar el niño.
FR:
Pour fermer les boucles de la ceinture de sécurité,
les attacher ensemble. S’assurer que les deux boucles
sont bien fermées pour garantir la sécurité de l’enfant.
To unsnap restraint system buckles - press tabs to
release.
5
6
ES:
Para desabrochar la hebilla del sistema de
cinturones, presione las lengüetas.
FR:
Pour libérer les boucles de la ceinture de sécurité -
appuyer sur les attaches.
For proper fit, adjust shoulder straps and waist band
as shown.
ES:
Para un ajuste apropiado, ajuste las cintas de los
6
hombros y el cinturón como se muestra en el dibujo.
FR:
Pour un bon réglage, ajuster les sangles passant
Adjust Restraint System Harness
Ajuste con segurida el sistema de cinturones
Ajuster le harnais de la ceinture de sécurité
aux épaules et la ceinture, selon le schéma si-contre.
Consumer Service: 1.800.453.7673
17
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
To Recline Seat - Para reclinar el asiento - Pour incliner le siege
ƽWARNING ƽADVERTENCIA ƽMISE EN GARDE
To avoid finger entrapment or Para evitar heridas en los dedos, Pour éviter que l’enfant ne se
pinching, do not adjust the
no ajuste el respaldo del asiento coince les doigts, ne pas incliner
seat back while child is in the con el niño adentro.
le siège lorsque l’enfant est dans
la poussette.
stroller.
To recline seat back, loosen belt.
1
2
ES: Para reclinar el asiento, suelte el cinturón.
FR: Pour incliner le siège, désserrer la ceinture.
To raise seat back, tighten belt.
ES: Para subir el asiento, apriete el cinturón.
FR: Pour le remonter, serrer la ceinture.
Car Seat Restraint Storage - Almacenaje restringido de silla para autos
- Rangement du harnais de siège auto
Restraint belts for the infant car seat are located in
1
the small pockets on each side of the stroller seat.
ES:
Los cinturones de seguridad del asiento para auto
se encuentran en los bolsillos pequeñòs de cada lado
del asiento de la carriola.
1
FR:
Les ceintures de sécurité pour le siège auto
nourrisson sont rouges et se trouvent dans les petites
poches de chaque côté du siège.
Restraint belts
Correas de sujeción
Les ceinture de sécurité
CAUTION:
When not using your infant car seat
restraint belts, store them inside pocket. Failure to
store restraint belts may cause strangulation.
ES: PRECAUCIÓN:
Cuando no se usen, guarde los
cinturones de seguridad en los bolsillos. Si no los
guarda puede haber peligro de estrangulación correas
de sujeción.
FR: ATTENTION:
Lorsque vous n’utilisez pas les
ceintures de sécurité du siège auto, les ranger dans
la poche. En ne les rangeant pas, vous exposez votre
enfant à un risque de strangulation.
Consumer Service: 1.800.453.7673
18
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
To Install Car Seat - Para instalar la silla para autos - Installation du siège auto
ƽWARNING ƽADVERTENCIA ƽMISE EN GARDE
When using this product, to
Al usar este producto, evite daños Lorsque vous utilisez ce produit,
avoid serious injury from falling serios causados por caídas o al
l’enfant doit être bien attaché
dans le siège auto avec le
harnais de celui-ci pour éviter
or sliding out, infant must
always be secured in the infant debe estar asegurado en el
car seat with the car seat
harness. Refer to infant car
seat instructions for proper
adjustment.
deslizarse del asiento. El niño
asiento. Use siempre el cinturón. qu’il ne tombe ou ne glisse et
Consulte las instrucciones del
asiento de bebé para auto para
ajustario adecuadamente.
ne se blesse grièvement. Se
reporter au manuel du siège
pour une fixation correcte.
ƽWARNING ƽADVERTENCIA ƽMISE EN GARDE
Do not use this stroller for
No use esta carriola para trotar Ne pas utiliser la poussette pour
faire de la course alors que
l'enfant est dans le siège
d'auto. Utilisez cette poussette
avec un siège de voiture
infantile jusqu'à ce que l'enfant
puisse s'asseoir vers le haut
sans aide.
jogging with an infant car seat. con un asiento infantil para
Use this stroller with an infant
car seat until child can sit up
unassisted.
automóviles. Use con un asiento
infantil para automóviles hasta
que el niño pueda sentarse sin
ayuda.
Below is a list of car seats that
will fit on the J is for Jeep®
Wrangler Sport. If your infant car
Abajo hay una lista de los asientos Vous trouverez ci-dessous une liste de
para auto que se ajustan en J is for sièges auto qui s'ajustent au trans-
Jeep® Wrangler Sport. Si su asiento porteur à trois roues du J is for Jeep®
seat is not one of the models list- infantil para auto no es ninguno de Wrangler Sport. Si le modèle de siège
ed below, DO NOT use your infant los modelos anteriores, NO USE d'auto de votre bébé ne figure pas sur
car seat with this stroller. Other este asiento infantil para auto en la la liste, NE PAS l'utiliser avec cette
infant car seat models will not fit parte trasera de esta carriola. Otros poussette. Tout autre modèle de siège
properly and may result in serious modelos de asientos de auto no se d'auto pour bébé ne serait pas totale-
injury to your child.
ajustarán correctamente y pueden
ment conforme et pourrait causer des
blessures graves à votre bébé.
latest list of compatible infant car Por favor visita www.kolcraft.com Veuillez visiter www.kolcraft.com
seats.
para la última lista de asientos de pour la dernière liste de sièges
auto para niños compatibles. d’auto infantiles compatibles.
-Baby Trend® Flex-Loc
-Baby Trend® EZ Flex-Loc
-Baby Trend® Latch-Loc
-Britax® Chaperone
Lock foot brake to keep stroller from rolling.
1
2
-Chicco® Key Fit
ES: Asegure le freno de pie para evitar que la
carriola ruede accidentalmente.
-Chicco® Key Fit 30
-Cosco® First Ride DX
-Cosco® Starter
FR: Verrouiller le frein à pied pour éviter de perdre le
contrôle de la poussette.
-Graco® Safe Seat
-Graco® Snug Ride® Infant
-Graco® Snug Ride® 30
-Graco® Snug Ride® 32
-Graco® Snug Ride® 35
-Peg Pérego® Primo Viaggio
-Peg Pérego® Primo Viaggio SIP
-Peg Pérego® Primo Viaggio SIP 30/30
-Safety 1st® Designer® 22
-Safety 1st® onBoard™ 35
-Safety 1st® onBoard™ 35 Air
Recline stroller seat, push canopy back and remove
child cup holder.
ES: Recline el asiento de la carriola, empuje el toldo
hacia atrás y quite el portavasos infantil.
FR: Incliner le siège de la poussette, pousser l'auvent
vers l'arrière puis retirer le porte-gobelet pour enfant.
Continued on next page
Continuación en la página siguiente
Voir page suivante
Consumer Service: 1.800.453.7673
19
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Place car seat in seating area of stroller so that child
is facing handle of stroller. Make sure the car seat is
resting against front bar and that the car seat is
level. Your child’s head should be slightly above their
knees. Do not let infant car seat sit on top of bar.
NOTE: Your infant car seat may have a level
3
indicator. It is not necessary for use with this stroller
and the indicator may fall outside the recommended
area. The level indicator is for use while the infant
car seat is in an automobile.
ü
ES: Coloque el asiento de auto en el areá del asiento
de la carriola de forma que el niño esté de frente al
mango de la carriola. Asegure que el asiento de auto
esté descansando contra la charola y que se encuentre
nivelado. La cabeza de su niño debe estar un poco
más alta que las rodillas. No permita que el asiento del
bebé para automóviles quede encima de la bandeja.
NOTA: puede que su asiento infantil para auto tenga
un indicador de nivel. No es necesario utilizarlo con
esta carriola y el indicador puede estar fuera del área
recomendada. El indicador de nivel se utiliza mientras
el asiento infantil para auto está en un automóvil.
3
X
FR: Déposez le siège auto dans l'espace prévu à cette
fin sur le transporteur de telle sorte que l'enfant soit
installé face à la poignée du transporteur. Assurez-
vous que le siège auto s'appuie sur la tablette avant et
qu'il est bien de niveau. La tête de votre enfant devrait
dépasser légèrement la hauteur de ses genoux. Ne
laissez pas reposer le siège d'auto pour enfant sur le
dessus de la tablette.
REMARQUE: Le siège auto de votre bébé peut être
muni d'un indicateur de niveau. L'indicateur de niveau
est à utiliser lorsque le siège d'auto pour bébé est
placé dans une automobile.
Thread infant car seat restraint belts located in the
side pockets outside the stroller frame and through
the clips on the top of the car seat.
4
NOTE: Some car seats do not have clips. Secure belt
over lowest point of car seat.
ES: Pase los cinturones del asiento infantil de seguridad
localizados en las bolsas laterales en la parte externa de
la estructura de la carriola y a través de los sujetadores
que se encuentran encima del asiento del auto.
NOTA: Peg Perego no tiene clips. Asegure el cinturón
sobre el punto más bajo del asiento de auto.
4
FR: Visser les courroies de maintien du siège d'auto
pour enfant dans les pochettes situées à l'extérieur du
châssis de la poussette et dans les brides situées sur
le dessus du siège d'auto.
REMARQUE: Certains sièges auto bébé ne sont pas
munis d'agrafes. Fixez la ceinture au-dessus du niveau
le plus bas du siège auto.
Continued on next page
Consumer Service: 1.800.453.7673
Continuación en la página siguiente
20
Voir page suivante
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
a) Tighten belt as much as you can to secure infant
car seat.
5
b) To fasten car seat restraint belts - open up loop of the
restraint belt. Adjust belt until the buckles almost touch.
5a
c) Pull end tab of restraint belt to set. Push buckles
together to secure.
ES: a) Apriete el cinturón lo más fuerte posible para
asegurar el asiento de auto.
b) Para abrochar los cinturones del asiento de auto,
abrá el lazo del cinturón de ajuste. Ajuste el cinturón
hasta que las hebillas casi se toquen.
5b
5c
c) Estire de la lengueta del final de ajuste en el cinturón
para ajutarla. Estire de las hebillas para asegurar.
FR: a) Serrer la ceinture au maximum pour attacher le
siège auto.
b) Pour fixer les ceintures de maintien du siège auto,
ouvrez la loupe de la ceinture de maintien. Ajustez la
ceinture jusqu'à ce que les boucles viennent presque à
se toucher.
5c
c) Tirez sur le tirant à l'extrémité de la ceinture de
maintien pour la tenir en place. Poussez les boucles
l'une dans l'autre pour les fixer solidement.
To ensure your infant car seat is secure, pull up on
shell of car seat by child’s feet. infant car seat should
not move more than 1/4 of an inch. If it becomes
loose, repeat Step 5. DO NOT use this product with
your infant car seat if it moves more than 1/4”.
Serious injury or death may result from poor
installation.
6
ES: Para asegurar que su asiento de auto está bien
instalado, jale el asiento de auto hacia arriba por la
base, cerca de los pies del niño. El asiento no debe
tener más de ¼ de pulgada (½ cm.) de juego. Si se
afloja, repita el paso 5. NO USE este producto con su
asiento de auto para niño si tiene más de ½ cm. de
juego. Una mala instalación puede causar lesiones
serias y hasta la muerte.
FR: Pour vous assurer que votre siège auto est bien en
place, tirer sur la base du siège, aux pieds de l’enfant.
Le siège ne doit pas bouger de plus d’un 1/2 cm. S’il se
désserre, répéter l’étape 5. NE PAS utiliser ce produit
avec le siège auto si celui-ci bouge de plus d’1/2 cm.
Une mauvaise installation risque d’entraîner des
blessures ou un accident mortel.
Continued on next page
Consumer Service: 1.800.453.7673
Continuación en la página siguiente
21
Voir page suivante
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
To unsnap Restraint Belt - press tabs.
7
ES: Para desabrochar la hebilla del cinturón del
asiento, presione las lengüetas.
7
FR: Pour défaire la courroie de maintien, appuyez sur
les tirants.
To Operate Swivel Wheel Lock - Para asegurar la rueda giratoria
- Actionner le blocage de roue orientable
LOCK FRONT SWIVEL: Adjust front wheel so that wheel is
1
straight and lock is behind the wheel. Push lock to right
and rotate wheel until you hear a ‘click’ and wheel is in
locked position.
We recommend that you always lock the front wheel in the
forward-facing (locked) mode when jogging to provide
increased stability and control.
ES: ASEGURAR LA RUEDA: Ajuste la rueda delantera para que
quede recta y el seguro quede detrás de la rueda. Empuje el
seguro hacia la derecha y gire la rueda hasta que escuche
un "clic" y la rueda quede bloqueada en su lugar.
Le recomendamos que siempre bloquee la rueda delantera
en el modo hacia adelante (bloqueada) cuando salga a correr
para tener más estabilidad y control.
FR: VERROUILLAGE PIVOT AVANT: Positionner la roue avant
de manière à ce que la roue soit droite et que le verrou soit
positionner vers l'arrière de la roue. Pousser le verrou vers la
droite et tourner la roue jusqu'à ce qu'un « clic » se fasse
entendre et que la roue soit verrouillée.
Nous vous recommandons de toujours verrouiller les roues
avant au mode face à la route (verrouillées) pour le jogging
pour permettre une plus grande stabilité et un meilleur
contrôle.
UNLOCK FRONT SWIVEL: Push lock in opposite direction
until you hear a ‘click’.
2
ES: LIBERAR LA RUEDA: Push lock in opposite direction until
you hear a 'click'.
FR: DÉVERROUILLAGE PIVOT AVANT: Pousser le verrou vers la
direction opposée jusqu'à ce qu'un « clic » se fasse entendre.
NOTE: On rough surfaces, lock the wheel to keep straight.
On smooth surfaces, unlock to allow the wheel to swivel.
ES: NOTA: En las superficies ásperas, asegure la rueda para
mantenerla recta. En las superficies lisas, libérelas para que
pueda girar.
FR: REMARQUE: Sur surface inégale, verrouiller la
roue pour la garder droite. Sur des surfaces plates,
déverrouiller pour libérer la roue pivotante.
Consumer Service: 1.800.453.7673
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
22
To Attach the Tether - Para colocar la correa - Pour fixer la sangle
Lay the tether strap over the cushioned handle so
that both ends are hanging with equal lengths.
1
1
ES:
Colóquela sobre la manija acolchonada de manera
que las partes colgantes de ambos extremos tengan la
misma medida.
FR:
Déposer la sangle sur la poignée rembourrée de
manière à ce que les deux extrémités suspendues
soient d'égales longueurs.
Choose one side and loop it through the other loop
around the handle.
2
ES:
Elija uno de los lados y enróllelo hasta el otro ojal
alrededor de la manija.
2
FR:
Choisir un côté et l'enrouler dans l'autre boucle
autour de la poignée.
Pull tight and the tether will then cinch down. The
tether is ready and installed once cinched down.
3
ES:
Al ajustarla fuertemente, la correa presionará hacia
abajo. Una vez que se ciña, la correa estará lista y bien
colocada.
3
FR:
Tirer fermement pour que le sangle se fixe. La
sangle est prête à utiliser et installée une fois bien
fixée.
To Properly Use the Tether - Para usar adecuadamente la correa de seguridad
- Pour employer correctement la cable
Always attach tether around your wrist when using
1
jogging stroller, so that the stroller will not roll away
from you.
1
ES: Sitúe siempre la correa alrededor de su muñeca
cuando esté utilizando la carriola de trotar para que la
carriola no se deslice delante de usted.
FR: Enroulez toujours un cable d'attache autour de
votre poignet lorsque vous utilisez la poussette de jog-
ging pour éviter que la poussette ne s'éloigne de vous.
Consumer Service: 1.800.453.7673
23
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
™
To Operate iBaby (select models) - Para hacer funcionar el iBaby™ (modelos selectos)
- Fonctionnement du système de son iBaby™ (modèles sélectionnés)
Connect the iBaby™ plug to the headphone jack of your
1
personal sound system (iPod®**, iPhone®** or MP3 player).
ES: Conecte el enchufe al tomacorriente de los auriculares de
su sistema de audio personal (iPod®**, iPhone®** o reproductor
de MP3).
1
FR: Branchez la fiche à la prise pour écouteurs de votre
système de son personnel (iPod®**, iPhone®**ou lecteur MP3).
Turn on iBaby™ by locating the power button as shown.
A red light will indicate that the power is on. To avoid
startling your child, adjust volume on your personal sound
system to its lowest level. Turn on your personal sound
system and slowly increase volume to a comfortable
listening level for you and your child.
NOTE: If sound cuts out or becomes distorted, check your
personal sound system battery level. If battery level is okay
and sound is still distorted, replace iBaby’s™ batteries.
DO NOT leave iBaby™ in a hot car or outside in the rain. For
some personal sound systems, a separate jack adapter may
be required. See your manufacturer for additional information.
2
2
ES: Encienda iBaby™ localizando el botón de encendido
como se muestra. Una luz roja indicará que está encendido.
Para evitar asustar al niño, ajuste el volumen de su sistema
personal de sonido a su nivel más bajo. Conecte su sistema
personal de sonido y aumente lentamente el volumen a un
nivel de escucha cómodo para usted y su niño.
NOTA: Si el sonido se corta o suena distorsionado,
compruebe el nivel de las baterías de su sistema de sonido
personal. Si los niveles de las baterías son normales pero el
sonido continúa distorsionado, cambie las baterías de
iBaby™. NO deje iBaby™ en un automovil caliente o fuera en
la lluvia. Para algunos sistemas de sonido personales, es posible
que se requiera un adaptador de conexión aparte. Consulte a su
fabricante para obtener información adicional.
FR: Mettez le système iBaby™ en marche au moyen du
bouton d'allumage comme illustré. Pour éviter de surprendre
votre enfant, ajustez le volume de votre chaîne audio person-
nelle à son plus bas volume. Allumez votre chaîne audio
personnelle et augmentez le volume doucementpour obtenir
une écoute acceptable tant pour l'enfant que pour vous.
REMARQUE: Si le son est coupé ou devient déformé, examinez
le niveau de fonctionnement des piles de votre chaîne audio
personnelle. Si le niveau de fonctionnement des piles est correct
et que le son demeure coupé, remplacez les piles du système
iBaby™. Pour quelques systèmes audio personnels, un adapta-
teur de prise distinct peut être requis. Consulter le fabricant pour
obtenir plus d'information.
Continued on next page
Consumer Service: 1.800.453.7673
Continuación en la página siguiente
24
Voir page suivante
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
®
®
**iPod and iPhone are registered trademark of Apple Computer, Inc. Apple Computer, Inc. is not associated with
Kolcraft® Enterprises, Inc. or Jeep® and no approval by them is to be implied.
**iPod® y iPhone® es una marca registrada de Apple Computer, Inc. Apple Computer, Inc. no están associadas con Kolcraft®
Enterprises, Inc. o Jeep® y no debe suponerse que han aprobado el producto.
**iPod® et iPhone® est une marque déposée d’Apple Computer, Inc. Apple Computer, Inc. n’est pas associé à Kolcraft®
Enterprises, Inc., ou Jeep® et aucune approbation de leur part n’est sous-entendue.
To Adjust Shoulder Strap Height - Para ajustar la altura de las cintas de los hombros
- Pour ajuster la hauteur des sangles passant aux épaules
Lower
Higher
Mas alta
Plus haut
NOTE: For a secure fit, straps should be at or below
the child's shoulder. Adjust straps to higher position
as your child grows.
Mas baja
Plus bas
ES: NOTA: Para que estén ajustadas de forma adecua-
da, las sujeciones deben estar en, o por debajo, del
hombro del niño. Ajuste las sujeciones a una posición
más alta a medida que su hijo crece.
FR: REMARQUE: Pour un ajustement sécuritaire, les
sangles doivent être placées au niveau des épaules de
l'enfant ou en dessous. Ajuster les sangles vers le
haut au fur et à mesure que l’enfant grandit.
To readjust shoulder restraints, unbuckle shoulder
strap from waist strap. Remove fabric shoulder
sleeve.
1
ES: Para reajustar las restricciones de los hombros,
afloje la cinta del hombro desde la cinta de la cintura.
Quite el acolchado de género para hombros.
1
FR: Pour ajuster à nouveau les sangles de maintien
d'épaule, débouclez la sangle d'épaule de la bride de
maintien à la taille. Retirez le manchon d'épaule en
tissu.
Feed and push buckle back through the slot that is
currently used.
2
2
ES: Alimente y empuje la hebilla hacia atrás a través
de la ranura que se está usando actualmente.
FR: Entrainez et poussez à nouveau la boucle à travers
la fente actuelle.
Continued on next page
Consumer Service: 1.800.453.7673
Continuación en la página siguiente
25
Voir page suivante
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
On the back of the seat locate the slot for higher
position and push buckle through slot as shown.
Repeat for second side.
3
ES: En la parte posterior de la silla localice la ranura
para lograr una posición más elevada y empuje la
hebilla a través de la ranura como se muestra. Repita
el mismo procedimiento con el segundo lado.
3
FR: Repérez la fente de réglage en position élevée
située à l'arrière du siège; poussez la boucle à travers
la fente comme illustré. Répétez l’opération l’autre
côté.
Replace fabric shoulder sleeve and reattach
shoulder strap to waist strap.
4
ES: Reubique el acolchado de género para hombros y
reanexe la cinta del hombro a la cinta de la cintura.
FR: Replacez le manchon d'épaule en tissu et attachez
à nouveau la sangle d'épaule à la courroie de la taille.
To Adjust Handle - Para ajustar el asa - Régler la poignée
Press buttons on handle frame in with your thumbs
and rotate handle up or down until you find your
desired height.
1
ES: Pulse los botones en la estructura del asa con sus
pulgares y gire el asa arriba o abajo hasta que
encuentre la altura deseada.
1
FR: Avec le pouce, appuyez sur les boutons situés sur
le cadre de la poignée vers l'intérieur et faites pivoter
la poignée vers le haut ou vers le bas jusqu'à ce que
vous obteniez la hauteur désirée.
Consumer Service: 1.800.453.7673
26
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
To Fold Stroller - Para plegar la carriola - Pliage de la poussette
Lock foot brake.
1
ES: Asegure el freno de pie.
FR: Verrouillage du frein à pied.
Recline seat.
2
ES: Recline el asiento.
FR: Inclinaison du siège.
Close canopy.
3
4
ES: Cierre el toldo.
FR: Fermeture de l'auvent.
Locate two trigger fold latches on frame below
parent tray. Pull up latches on frame to fold.
4
ES: Localice el gatillo para plegar la estructura bajo la
charola para padres. Jale los cierres en la estructura,
para plegar.
FR: Repérez la pliure de déclenchement sur le chassis
sous le plateau-parent. Tirez les taquets sur le chassis
vers le haut pour plier la poussette.
6
Push stroller down to fold.
5
ES: Pliegue la carriola presionando hacia abajo.
FR: Pousser la poussette vers le bas pour la plier.
Engage locking latch.
6
ES: Ponga el seguro.
FR: Enclenchez le taquet de verrouillage.
Consumer Service: 1.800.453.7673
27
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
CARE & MAINTENANCE
• Clean metal parts with a damp cloth and wipe dry.
• Clean woven fabric or vinyl parts with mild soap and water solution.
• Dry wet stroller with a soft cloth to prevent rusting.
• When storing stroller, never stack other items on top of it; this may damage the stroller.
• Periodically check for worn parts, loose screws, torn materials or stitching.
• Keep wheels at the recommended tire pressure as specified on the tire wall.
• Only use replacement parts supplied by the manufacturer. If you have a flat air filled tire, you may use a
standard bicycle tire repair kit or take it to a bicycle shop to be repaired (select models).
• Replace any damaged parts immediately.
CUIDADO & MANTENINIENTO
• Limpie las partes de metal con un trapo húmedo y luego séquelas.
• Limpie la tela tejida o las partes de vinilo con jabón suave y agua.
• Seque la carriola con un trapo suave cuando se haya mojado para evitar de que se oxide.
• Cuando guarde la carriola, nunca ponga otros objetos encima de ella, ya que esto podría dañarla.
• Revise periódicamente para ver si tiene partes gastadas, tornillos flojos, materiales rotos o partes descosidas.
• Mantenga las ruedas a la presión recomendada según se especifica en la cara de la rueda.
• Use únicamente piezas de reemplazo del fabricante. Si se le poncha una llanta, puede usar un kit estándar
de reparación de bicicletas o llevarlo a una tienda de bicicletas a que sea reparado. (modelos selectos)
• Cambie inmediatamente cualquier parte dañada.
ENTRETIEN & NETTOYAGE
• Nettoyer les parties métalliques avec un chiffon humide et les essuyer.
• Nettoyer le tissu ou les parties en vinyle avec un détergent doux et une solution aqueuse.
• Sécher la poussette encore humide à l’aide d’un chiffon non corrosif pour éviter qu’elle ne rouille.
• Ne rien empiler sur la poussette lorsqu’elle n’est pas utilisée ; cela pourrait l’endommager.
• Contrôler régulièrement la poussette pour voir si des pièces sont usées, des vis desserrées, ou si le tissu ou
la couture sont déchirés.
• Garder la pression des roues recommandée comme indiqué sur le flanc du pneu.
• N’utiliser que des pièces de rechange fournies par le fabricant. Si vous avez une crevaison, utilisez une
trousse de réparation de pneu de bicyclette ordinaire ou apportez le pneu dégonflé à une boutique de
cyclisme. (modèles sélectionnés)
• Remplacer immédiatement les pièces endommagées.
• To Replace the Front Wheel, hold the black nut
closest to the wheel fork in place with a wrench.
Use a second wrench to loosen the silver-colored
nut (on the same side). Repeat for other side.
• ES: Para Cambiar la rueda delantera, sostenga la
tuerca negra más cercana a la horquilla de la rueda
en su lugar con una llave inglesa. Use otra llave
inglesa para aflojar la tuerca plateada (en el mismo
lado). Repita estos pasos en el otro lado.
• FR: Pour remplacer la roue frontale, maintenez
l'écrou noir le plus près possible de la fourche de la
roue avec une clé. Utilisez la deuxième clé pour
dévisser l'écrou de couleur argent (du même côté).
Répétez pour l'autre côté.
Consumer Service: 1.800.453.7673
28
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
LIMITED WARRANTY
Jeep® is a registered trademark of Chrysler Group LLC and is used under license by Kolcraft®.
© Chrysler Group LLC 2012.
Kolcraft® warrants this product to be free of defects in materials and workmanship, as follows: For a period of
ONE YEAR from the date of purchase, Kolcraft will repair or replace, at its option, the defective product. If you
have a problem or are not satisfied with this product, please contact the Consumer Service Department at Kolcraft.
REPAIR OR REPLACEMENT AS PROVIDED UNDER THIS WARRANTY IS THE EXCLUSIVE REMEDY OF THE CONSUMER.
KOLCRAFT SHALL NOT BE LIABLE FOR ANY INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES FOR BREACH OF ANY
EXPRESS OR IMPLIED WARRANTY ON THIS PRODUCT, EXCEPT TO THE EXTENT REQUIRED BY APPLICABLE LAW.
ANY IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE ON THIS PRODUCT IS
LIMITED TO THE DURATION OF THIS WARRANTY.
Some states do not allow the exclusion or limitation of warranties set forth above, so the above exclusions may
not apply to you. This warranty gives you specific legal rights, and you may also have other rights which vary from
state to state. We sincerely thank you for your purchase of this Kolcraft product.
To obtain warranty service, please call Kolcraft’s Consumer Service Department at 1-800-453-7673 in U.S. and
Canada, 1-910-944-9345 outside U.S. and Canada or contact us via email at [email protected] If
the product is returned to Kolcraft’s Consumer Service Department for repair or replacement, it must be shipped
prepaid and adequately insured.
Recall WEBSITE:
child or any of your child's toys have been recalled.
PERSONAL RECORD CARD
Once in a while, we are less than perfect and one of our products with a problem reaches a customer. In most
cases, we can solve your problem with replacement parts. Please contact us before you return one of our prod-
ucts to the store. Once a product is returned, it cannot be resold. The materials and the energy used to make it
are wasted.
If you have a question about your product, please have the following available when you call:
• Product model number
• Date of manufacturing
You can find the Model Number and Date of Manufacture on a sticker located on the rear stroller leg, or sewn on
the back of the seat. Having this information ready will expedite your service call.
Please direct any comments, questions or replacement part requests to:
Kolcraft® Enterprises, Inc. Consumer Service Department
10832 NC Highway 211East
Aberdeen, NC 28315
1-800-453-7673 in U.S. & Canada, 1-910-944-9345 outside U.S. & Canada
Eastern Standard Time, 8 am-6:45 pm Monday - Thursday, 8 am-3:30 pm Friday
fax: 910-944-3490
e-mail: [email protected]
Turn to page 32 to see a list of
replacement parts and for
ordering information
Model / Style Number: _________________________
Date of Manufacture:___________________________
Date of Purchase: ______________________________
Consumer Service: 1.800.453.7673
29
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
GARANTÍA LIMITADA
Jeep® es una marca registrada de Chrysler Group LLC y es utilizada, bajo licencia por Kolcraft®.
© Chrysler Group LLC 2012.
Kolcraft® garantiza que este producto estará libre de defectos en materiales y fabricación de la siguiente manera:
Por un período de UN AÑO después de la fecha de compra, Kolcraft reparará o reemplazará, a su opción, el pro-
ducto defectuoso. Si usted tiene un problema o no está satisfecho con este producto, por favor diríjase al
Departamento de Servicio al Consumidor de Kolcraft.
LA REPARACIÓN O EL REEMPLAZO SEGÚN SE DISPONE EN ESTA GARANTÍA ES EL REMEDIO EXCLUSIVO DE CON-
SUMIDOR. KOLCRAFT NO SE HARÁ RESPONSABLE DE NINGÚN DAÑO INCIDENTAL O EMERGENTE POR VIOLACIÓN
DE CUALQUIER GARANTÍA EXPRESA O IMPLÍCITA DE ESTE PRODUCTO, SALVO EN LA MEDIDA REQUERIDA POR LA
LEY APLICABLE. CUALQUIER GARANTÍA IMPLÍCITA DE COMERCIABILIDAD O IDONEIDAD PARA UN FIN EN PARTICU-
LAR DE ESTE PRODUCTO ESTÁ LIMITADA EN DURACIÓN AL TÉRMINO DE ESTA GARANTÍA.
Algunos estados no permiten la exclusión o limitación de garantías según se dispone anteriormente, de manera
que es posible que las antedichas exclusiones no sean aplicables a usted. Esta garantía le otorga derechos legales
específicos y es posible que también disponga de otros derechos, los cuales pueden variar de un estado a otro. Le
agradecemos sinceramente por haber comprado este producto Kolcraft.
Para obtener servicio de garantía, llame al Departamento de Servicio al Consumidor de Kolcraft al 1-800-453-7673
en Estados Unidos y Canada; fuera de Estados Unidos y Canada: 1-910-944-9345 o envianos un mensaje por correo
electrónico a [email protected]. Si el producto se devuelve al Departamento de Servicio al Consumidor
de Kolcraft para ser arreglado o reemplazado, debe mandarse con el flete pagado y debidamente asegurado.
SITIO DE WEB DE HACER VOLVER:
cualquiera de los productos que utiliza con su hijo o cualquiera de sus juguetes han sido retirados.
TARJETA DE REGISTRO PERSONAL
Ocasionalmente no logramos la perfección y uno de nuestros productos presenta algún problema al llegar al cliente.
En la mayor parte de los casos podemos resolver el problema con piezas de reemplazo. Sírvase ponerse en contacto
con nosotros antes de devolver uno de nuestros productos a la tienda. Una vez que se devuelve un producto, no se
pude volver a vender. Se desperdician los materiales y la energía que se usó en su fabricación.
Si tiene una pregunta acerca de su producto, por favor tenga lo siguiente disponible cuando llame:
• El número del modelo del product
• la fecha de la fabricación
Usted puede encontrar el número del modelo y la fecha de fabricación en una etiqueta situada en la parte trasera de
la pata de la carriola o cocido en la parte posterior del asiento.
Favor de remitir cualquier comentario, preguntas o pedidos de piezas de respuesto a:
Kolcraft® Enterprises, Inc. Consumer Service Department
10832 NC Highway 211East
1-800-453-7673 en los Estados Unidos y en Canada, 1-910-944-9345 fuera de los Estados Unidos y Canada tiempo estándar
del este, 8 am-6:45 pm Lunes - Jueves, 8 am-3:30 pm Viernes
fax:
910-944-3490
correo electrónico:
Vaya a la página 32 para ver la lista de
repuestos para obtener información
sobre pedidos
Número de Modelo/Estilo: _______________________
Fecha de fabricación:____________________________
Fecha de compra: ______________________________
Consumer Service: 1.800.453.7673
30
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
GARANTIE LIMITÉE
Jeep® est une marque déposée de la Chrysler Group LLC et est utilisé sous licence par Kolcraft®.
© Chrysler Group LLC 2012.
Kolcraft® garantit cet article contre tout défaut de fabrication, selon les décrets suivants: Kolcraft s’engage à répar-
er ou remplacer, à sa convenance, l’article défectueux pendant UN AN à partir de la date d’achat. Si vous avez un
problème ou n’êtes pas entièrement satisfait de cet article, veuillez contacter le Service à la Clientèle de Kolcraft.
COMME CETTE GARANTIE LE STIPULE, LE CONSOMMATEUR NE PEUT PRETENDRE QU’A LA REPARATION OU AU REM-
PLACEMENT DE L’ARTICLE. KOLCRAFT NE SERA TENU RESPONSABLE D’AUCUN DOMMAGE INDIRECT OU ACCESSOIRE
POUR RUPTURE DE GARANTIE EXPRESSE OU TACITE CONCERNANT CET ARTICLE, EN RESTANT TOUTEFOIS DANS LES
LIMITES DE LA LOI ENVIGUEUR.TOUTE GARANTIETACITE DE COMMERCIALISATION OU D’UTILISATIONADEQUATE DE CET
ARTICLE EST LIMITEE A LA DUREE DE CETTE GARANTIE.
Certains états interdisent l’exclusion ou la limitation des garanties présentées ci-dessus ; dans ce cas-là, ces exclusions
ne vous concernent pas. Cette garantie vous donne des droits légaux particuliers. Vous pouvez également béné-
ficier d’autres droits qui peuvent varier selon les états. Nous vous remercions sincèrement d’avoir acheté cet arti-
cle Kolcraft.
Pour tous services de garantie, merci de contacter le Service à la Clientèle de Kolcraft au 1-800-453-7673 pour
Etats-Unis et le Canada et au1-910-944-9345 en dehors des Etats-Unis et du Canada, ou par courrier électron-
ique à [email protected]. En cas de retour de cet article au Service à la Clientèle de Kolcraft pour
une réparation ou un remplacement, envoyez-le en port payé et suffisamment assuré.
SITE WEB DE RAPPEL DE PRODUITS:
.
GARANTISSEZ LA SÉCURITÉ DE VOTRE ENFANT Consultez le site
FICHE DE RENSEIGNEMENTS PERSONNELS
Il arrive parfois qu’un de nos articles soit défectueux et pose un problème au consommateur. Dans la plupart des
cas, nous pouvons résoudre votre problème en effectuant un remplacement des pièces défectueuses. Contactez-
nous avant de retourner un de nos articles au magasin. Une fois retourné, l’article ne peut être revendu. Les
matériaux et l’énergie utilisés pour sa fabrication ont alors été gaspillés.
Pour toute question au sujet de votre produit, veuillez avoir en main les articles suivants lors de votre appel :
• Numéro de modèle du produit
• Date de fabrication
Vous trouverez le numéro de modèle et la date de fabrication sur un autocollant situé proche du montant arrière
ou cousu à l’arrière du siège.
Prière d'envoyer vos commentaires, questions ou demandes d'échange de pièce à:
Kolcraft® Enterprises, Inc. Consumer Service Department
10832 NC Highway 211East
Aberdeen, NC 28315
1-800-453-7673 aux États-Unis et au Canada, 1-910-944-9345 à l'extérieur des États-Unis et du Canada.
Heure de New York, de 8h00 à 18h45 du lundi au jeudi, de 8h00 à 15h30 le vendredi
fax: 910-944-3490
courriel: [email protected]
Consulter la page 32 pour connaître la
liste des pièces de rechange et
comment commander ces pièces.
Numéro du modèle: _________________________
Date de fabrication:______________________________
Date d’achat: _________________________________
Consumer Service: 1.800.453.7673
31
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
REPLACEMENT PARTS LIST - LISTA DE PIEZAS DE REPUESTO
- LISTE DES PIÈCES DE RECHANGE
POUR COMMANDES DES PIÈCES:
TO ORDER PARTS:
PARA PEDIR REPUESTOS:
• Appeler au numéro 1-800-453-7673
pour les É.U. et au Canada ou au
1-910-944-9345 pour l'extérieur des
É.-U. et du Canada
• 1-800-453-7673 in U.S.A. & Canada
1-910-944-9345 outside U.S.A. &
Canada
• Llame al 1-800-453-7673 en EE. UU.
y Canadá, y al 1-910-944-9345 fuera
de EE. UU. y Canadá
• Visit “Order Replacement Parts”
• Visite la página “Pedir repuestos” en
cliquer sous « Order Replacement
Parts » pour commander des pièces.
• Par courriel à l'adresse :
•
$13.00
$10.00
Rear Wheel - Air Filled
Rueda trasera - aire llenó
Roue arrière - l'air a rempli
Front Wheel - Air Filled
Rueda delantera - aire llenó
Roue avant - l'air a rempli
$7.00
Front Leg Tube
Tubo de la pata delantera
Tube avant de jambe
$12.00
Footrest
Reposapiés
Repose-pied
$5.00
Fork
Horca
$5.00
Cupholder
Soporte de vaso
Porte-gobelet
Fourchette
$12.00
$13.00
$8.00
$5.00
Tether
Correa
iBaby™ Parent Tray
iBaby™
Front Bar
Barra frontal
Barre avant
iBaby™ Charola para adultos
iBaby™ Plateau de l’adulte
Sangle d'attache
Free / Gratis / Libre
Washers, Cotter Pins,
Screws & Hub Caps
Arandela, pasador, tornillos
y tapón del cubo
Rondelle, goupilles, vis et
chapeau de moyeu
Consumer Service: 1.800.453.7673
32
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
|