Montage- und Trainingsanleitung „APOLLO”
Art.-Nr. 07426-600
B
D
GB
F
A
B
150 cm
85 cm
C
226 cm
C
max.
31 kg
110 kg
A
NL
E
I
PL
CZ
P
DK
RO
Abb. ähnlich
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
GB Assembly Instructions
Instructions for Assembly
■ Ensure that you have received all the parts required (see check
list) and that they are undamaged. Should you have any cause
for complaint, please contact your KETTLER dealer.
■ The fastening material required for each assembly step is shown
in the diagram inset. Use the fastening material exactly as in-
structed. The required tools are supplied with the equipment.
■ Before assembling the equipment, study the drawings carefully
and carry out the operations in the order shown by the dia-
grams. The correct sequence is given in capital letters.
■ Please note that there is always a danger of injury when wor-
king with tools or doing manual work. Therefore please be ca-
reful when assembling this machine.
■ Ensure that your working area is free of possible sources of dan-
ger, for example don’t leave any tools lying around. Always dis-
pose packaging material in such a way that it may not cause
any danger. There is always a risk of suffocation if children
play with plastic bags!
■ The equipment must be assembled with due care by an adult
person. If in doubt call upon the help of a second person, if pos-
sible technically talented.
■ Bolt all the parts together loosely at first, and check that they
have been assembled correctly. Tighten the locknuts by hand un-
til resistance is felt, then use spanner to finally tighten nuts com-
pletely against resistance (locking device). Then check that all
screw connections have been tightened firmly. Attention: once
locknuts have been unscrewed they no longer function correctly
(the locking device is destroyed), and must be replaced.
■ For technical reasons, we reserve the right to carry out prelimi-
nary assembly work (e.g. addition of tubing plugs).
■ For machines with rope systems: please ensure that all ropes
are fixed correctly. This is especially important for latissimus
bars.
List of spare parts page 42-44
When ordering spare parts, always state the full article number,
spare-partnumber, the quantity required and the S/N of the pro-
duct (see handling).
should be clearly stated on the order by adding the words „with
fastening material“.
Waste Disposal
Example order: Art. no. 07426-600 / spare-part no. 70132713
/ 2 pieces / S/N ....................
KETTLER products are recyclable. At the end of its useful life plea-
se dispose of this article correctly and safely (local refuse sites).
Please keep original packaging of this article, so that it may be
used for transport at a later date, if necessary.
Goods may only be returned after prior arrangement and in (in-
ternal) packaging, which is safe for transportation, in the original
box if possible.
It is important to provide a detailed defect description / damage
report!
Important: spare part prices do not include fastening material; if
fastening material (bolts, nuts, washers etc.) is required, this
GB
KETTLER (GB) Ltd.
Merse Road · North Moons Moat · Redditch, Worcestershi-
re B98 9HL · Great Britain
USA
KETTLER International Inc.
1355 London Bridge Road · VA 23450 Virginia Beach
USA
5
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Messhilfe für Verschraubungsmaterial
– GB – Measuring help for screw connections
– F – Gabarit pour système de serrae
– PL – Wzornik do połączeń śrubowych
– CZ – Měřící pomůcka pro materiál k přišroubování
– P – Auxiliar de medição para materiais de aparafusamento
– DK – Hjælp til måling af skruer
– NL – Meethulp voor schroefmateraal
– E – Ayuda para la medición del material de atornilladura
– I – Misura per materiale di avvitamento
– RO – Ajutor pentru măsurarea materialului de înşurubat
Beispiel
Ejemplas
Příklad
Examples
Esemp
Examples
Przykłod
Exemplu
Bij voorbeeld
Exemplo
Eksempel
ø22
ø16
M5x40
M5x40
M8
M6
M5
ø3,9x13
M8x40
ø12
0
10
20
30
40
50
60
70
80
90
100
110
120
130
140
150
160
170
– D – Gehört nicht zum Lieferumfang.
– GB – Not included.
– F – Ne fait pas partie du domaine de livraison.
– NL – Is niet bij de levering inbegrepen.
– E – No forma parte del volumen de entrega.
– I – Non in dotazione alla fornitura.
– PL – Nie należy do zakresu dostawy.
– CZ – Nepatří do rozsahu dodávky
– P – Não está incluído nas peças fornecidas
– DK – Er ikke inkluderet i leveringsomfanget.
– RO – Nu face parte din setul de livrare.
24
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Checkliste (Packungsinhalt)
– GB – Checklist (contents of packaging)
– F – Liste de vérification (contenu de l’emballage)
– NL – Checklijst (verpakkingsinhoud)
– PL – Lista kontrolna (zawartość opakowania)
– CZ – Kontrolní seznam (obsah balení)
– P – Lista de verificação (conteúdo da embalagem)
– DK – Checkliste (pakkens indhold)
– E – Lista de control (contenido del paquete)
– I – Lista di controllo (contenuto del pacco)
– RO – Lista de verificare (conţinutul pachetului)
1x
1x
1x
4x
1x
1x
1x
2x
1x
8x15
1x
1x
8x32
8x41
1x
2x
Pos.-Nr. 36
Pos.-Nr. 38
Maschinenbeutel 1/2 91380158 Maschinenbeutel 2/2 91380159
1x
1x
M5x45 4
AM5x10 2
M6x45
4
M8x25 1
M6x50
2
M8x45 8
1x
1x
M8x30
4
ø 12,5x6,4 6
M8x85 2
ø 16x8,3 13
ø15,5x5,3
2
4
M6 6
ø21x10,5
M8 2
ø25x8,4 2
ø13x12
20x20 4
2
1x
1x
M8 11
50x20 2
SW10
2
SW13 2
ø 25 4
2096
2648
2
2
3364 4
Die Maschinenbeutel Pos. 36 +
38 immer zusammen bestel-
len.
2
1
25
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
1
C
1x
ø8x41
C
A
!
B
A
2x
B
4x
SW10 M6x50 ø12,5x6,4 M6
M6x45 ø12,5x6,4 M6
– D – Achten Sie beim Einsetzen der Fußbügel auf die dargestellte
richtige Lage der Fuß- bzw. Anschlagstopfen.
– GB – When inserting the foot bar, ensure that the foot and buffer
stops are in the correct position as shown.
– F – A la mise en place des cintres pour les pieds, veiller au position-
nement correct, comme représenté, par les bouchons de butée.
– NL – Let bij het aanbrengen van de voetbeugel op de afgebeelde -
correcte - positie van de voet- resp. aanslagdop.
– E – Al aplicar los estribos de pie observe la posición correcta de los
tapones de las patas o de tope.
– D – Die Schraubverbindung noch nicht fest anziehen.
– GB –Do not tighten the bolts yet.
– F – Ne pas encore serrer la visserie à fond.
– NL – Draai de schroefverbinding nog niet vast aan.
– E – No apriete aún fuertemente los tornillos.
– I – Non serrare ancora i collegamenti a vite
– PL – Nie dokręcać jeszcze połączeń śrubowych.
– CZ – Šroubové spojení zatím nedotahujte napevno.
– P – Ainda não aperte a união roscada
– DK – Spænd ikke boltene endnu.
– RO – Încă nu strângeţi îmbinarea cu şuruburi.
– I – Quando si inserisce la staffa del piede fare attenzione che la po-
sizione dei tappi del piede e/o d´arresto sia corretta, come quel-
la raffigurata.
– PL – Przy zakładaniu drążków pod stopy zwracać uwagę na przed-
stawione tu prawidłowe położenie zatyczek nożnych i ogra-
nicznikowych.
– CZ – Při nasazování klipsen dbejte na vyobrazenou správnou pozici
nožních dorazů a dorazových nárazníků.
– P – Na colocação dos aros para os pés deve observar a posição
correcta representada dos tampões para os pés ou de batente.
– DK – Sørg for at fod- og stoppproppen sidder i den rigtige viste posi-
tion ved isætning af fodstøtten.
– RO – La montarea suportului pentru picior aveţi în vedere poziţia co-
rectă a dopurilor opritoare.
26
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
2
R
B
A
!
A
2x
B
2x
AM5x10 ø15,5x5,3 ø21x10,5
M8x30 ø25x8,4ø13x12
3
A
A
B
B
C
C
A
2x
C
2x
SW13 M8x85
ø16x8,3 M8
M8x30 ø16x8,3 M8
27
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
4
8x
M8x45 ø16x8,3 M8
5
1
2x
ø8x32
28
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
6
7
C
1x
4x
M5x45
M8x25 ø16x8,3 M8
– D – Beim Eindrehen der Schrauben keinen Druck ausüben, da die Gefahr besteht, dass sich die innenliegenden
Muttern lockern.
– GB – When screwing the bolts in, do not use force as this may dislodge the nuts on the inside.
– F – Ne pas exercer de pression quand on visse, car on risque de desserrer les écrous intérieurs.
– NL – Oefen bij het aanbrengen van de schroeven geen druk uit, daar er gevaar bestaat, dat de binnenste moe-
ren losraken.
– E – No ejerza presión al atornillar los tornillos ya que existe el peligro de que se suelten las tuercas que se
encuentran en el interior.
– I – Quando si avvitano le viti non fare pressione, altrimenti c´è pericolo che i dadi all´interno si allentino.
– PL – Wkręcać śruby nie wywierając nacisku, ponieważ zachodzi wówczas obawa, że poluzują się położone
wewnątrz nakrętki.
– CZ – Při dotahování šroubů nevyvíjejte žádný tlak, protože vzniká nebezpečí, že by se uvolnily matky, které se
nacházejí uvnitř.
– P – Ao enroscar os parafusos não deve exercer qualquer pressão, uma vez que existe o perigo de desapertar
as porcas no interior.
– DK – Brug ikke unødig kraft, når boltene skrues på, da det kan løsne møtrikkerne på indersiden.
– RO – Nu exercitaţi presiune la înfiletarea şuruburilor, deoarece există pericolul slăbirii piuliţelor din interior.
8
9
A
B
C
1x
ø8x15
29
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
D
Trainingsanleitung
Rückenschmerzen durch Verspannungen, Fehlbelastungen und
Überlastungsschäden der Wirbelsäule gehören zu den weitver-
breitetsten Zivilisations- und den am häufigsten angezeigten Be-
rufskrankheiten unserer Zeit.
Daher ist es dringend erforderlich, frühzeitig diesen Beschwerden
entgegenzuwirken, bevor sich z. B. Bandscheibenschäden ein-
stellen. Entspannungs- und Entlastungsübungen für die Wirbel-
säule und den gesamten Bewegungsapparat beugen dieser Volks-
krankheit vor.
Mit dem KETTLER APOLLO erreichen Sie eine Entlastung der Wir-
belsäule. Hierbei wird der Druck von den Bandscheiben genom-
men, die die unter Belastung abgegebene Flüssigkeit sowie Nähr-
stoffe wieder aufnehmen können. Des weiteren werden durch die
Streckung Muskelverspannungen gelöst.
Die „Über-Kopf-Lage” sorgt darüber hinaus für eine bessere
Durchblutung und Sauerstoff-Versorgung der Muskulatur sowie
wichtiger Organe der oberen Körperhälfte, insbesondere des Ge-
hirns.
Wichtige Hinweise
Auch wenn das Gerät für die Selbstbedienung konstruiert ist, soll-
te eine zweite Person sicherheitshalber Hilfestellung leisten.
Lassen Sie vor Übungsaufnahme durch Ihren Hausarzt abklären,
ob Sie für Übungen mit dem APOLLO gesundheitlich geeignet
sind. Der ärztliche Befund sollte Grundlage für den Aufbau Ihres
Trainingsprogramms sein. Falsches oder übermäßiges Training
kann zu Gesundheitsschäden führen.
Bei extremem Bluthochdruck, Augenhochdruck, akuten organi-
schen oder psychischen Störungen und während der Schwanger-
schaft ist das Gerät nicht zu benutzen.
Trainingshinweise
Beginnen Sie Ihr regelmäßiges Training in „Über-Kopf-Lage” mit
einer Übungszeit von ca. 1 Minute und steigern Sie diese indivi-
duell um ca. 1/2 Minute täglich. Begeben Sie sich nicht sofort in
die maximale Übungsposition sondern „tasten” Sie sich allmäh-
lich - wie im folgenden Abschnitt beschrieben - an die vollständi-
ge „Über-Kopf-Lage” heran. Insbesondere nach vorangegange-
nen intensiven Belastungen der Wirbelsäule (längere Autofahrten,
sitzende Tätigkeit usw.) empfiehlt sich das Entspannungstraining
mit dem APOLLO.
Orthopäden und Sportärzte empfehlen die „Über-Kopf-Lage” zur
Entlastung der Bandscheiben, der Hüft- und Kniegelenke sowie
zur Vorbeugung gegen Rückenschmerzen und Muskelverspan-
nungen. Belastungsbedingte Rücken- und Gelenkschmerzen las-
sen spürbar nach beim Einsatz des APOLLO.
GB
Exercising instructions
Backaches, stiffness, the effects of poor posture and overstrain
are among the most widespread complaints in our modern indu-
strial civilization.
It is therefore essential to take early action to prevent such com-
plaints from occurring, i.e. before the intervertebral disks are da-
maged beyond repair. Special exercises to relax spine and mus-
cles are an effective way of doing this.
Important note
Even if the unit is designed for use by one person, assistance from
a second person may be useful. Before you use the APOLLO,
have a check-up by your doctor to ensure you are fit enough to
do the exercises. Keep his advice in mind when working out your
training program. Remember that the wrong type of exercise or
excessive exercise may damage your health.
The device is not to be used if you have extremely high blood
pressure, glaucoma, acute organic or mental disturbances and
when pregnant.
The KETTLER APOLLO reduces stress on the back and relieves
pressure on the intervertebral disks by allowing them to reabsorb
the fluids discharged when they are in action. The stretching pro-
cess also helps to relieve tension in the muscles.
The "head downwards" position also ensures better circulation
and a more ample supply of oxygen to the muscles and important
organs in the upper part of the body, in particular the brain.
Orthopedists and physiotherapists recommend the "head
downwards" position for relieving stress on the vertebral disks,
the hips and knee joints, as well as for preventing muscular ten-
sion. Regular use of the APOLLO provides real relief from backa-
ches and painful joints.
Note on exercising
Begin your regular training in the "head downwards" position for
only one minute per day, and increase this by about half a minu-
te daily over a period of time. Do not swing into the maximum po-
sition immediately, but work your way into it slowly as described
below. Relaxation and exercise with the APOLLO is especially re-
commended after long periods of strain on the back, e.g. after
driving long distances or in sedentary occupations etc.
F
Instructions pour l’entraînement
Les douleurs dans le dos occasionnées par tensions, charges exa-
gérées et les lésions dues aux surcharges de la colonne verté-
brale comptent parmi les maladies les plus répandues de notre ci-
vilisation et les maladies professionnelles les plus fréquentes de
nos jours. Il est donc urgent de réagir de bonne heure à ces sym-
ptômes avant que ne se produisent par exemple des dommages
tels que la discopathie. Pour prévenir cette maladie populaire, les
exercices de relaxation et de détente sont indispensables pour la
colonne vertébrale et l’appareil moteur tout entier.
Avec l’appareil Apollo on déleste la colonne vertébrale. Les exer-
cices permettent d’éviter la pression des disques intervertébraux
qui peuvent alors réabsorber le liquide et les substances nutritives
perdus en charge. De plus, les mouvements d’extension servent à
éliminer les tensions musculaires.
La “position tête en bas” améliore l’irrigation sanguine et l’ap-
provisionnement en oxygène de la musculature ainsi que d’im-
portants organes de la partie supérieure du corps, en particulier
du cerveau.
Les orthopèdes et la médecine sportive recommandent la “positi-
on tête en bas” pour délester les disques intervertébraux, les ar-
ticulations des hanches et des genoux, ainsi que pour prévenir les
douleurs dorsales et les tensions des muscles. Après l’utilisation
de l’appareil APOLLO, les douleurs du dos et des muscles, dues
aux sollicitations, diminuent sensiblement.
Consignes importantes
Bien que l’appareil ait été construit pour s’en servir soi-même, une
deuxième personne devrait être prévue, par mesure de sécurité,
pour venir éventuellement en aide.
30
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
E
1
2
F
F
A
C
H
I
B
G
3
4
I
II
III
D
D
Einstellung in ganze Stufen
Einstellung in halben Stufen
– GB – Adjustment in whole increments
– F – Réglage en étapes complètes.
– NL – Instelling in hele treden.
– E – Ajuste de pasos enteros
– I – Regolazione per gradini interi
– PL – Nastawienie na całe stopnie
– CZ – Nastavení v celých stupních
– P – Ajuste em níveis inteiros
– GB – Adjustment in half increments.
– F – Réglage en demie étapes.
– NL – Instelling in halve treden.
– E – Ajuste de pasos medios.
– I – Regolazione per mezzi gradini
– PL – Nastawienie na połowy stopni
– CZ Nastavení v půlkách stupňů
– P – Ajuste em meios níveis
– DK – Indstilling i hel stigning
– RO – Reglarea în trepte complete
– DK – Indstilling i halv stigning
– RO – Reglarea în jumătate de trepte
D
35
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
D
Einstellen und Auspendeln des APOLLO
Am linken und rechten Standrohr des Gerätes befindet sich je
eine Rasterverstellung (Bild 5), die den maximalen Neigungswin-
kel des Pendels begrenzt. Stellen Sie vor dem Training mit dem
APOLLO den gewünschten maximalen Neigungswinkel ein. Es
stehen sechs Positionen (Rasterlöcher) zur Verfügung: Position 1
begrenzt das Pendel in der waagerechten Position (Stellung II,
Bild 4), die Positionen 2–5 in einem proportional größeren Nei-
gungswinkel und die Position 6 in der steilsten „Über-Kopf-Lage“
(Stellung III, Bild 4). Anfänger sollten in jedem Fall mit einer ge-
ringen Neigung beginnen und sich allmählich an steilere Positio-
nen herantasten.
Sie den zweiten Arm zu Hilfe. Reicht auch dieses noch nicht aus,
ist es notwendig, den Stellkörper (B) im nächst höheren Loch ein-
zusetzen. Kontrollieren Sie stets vor Beginn Ihrer Übungen den fe-
sten Sitz des Stellkörpers. Tasten Sie sich auf diese Weise lang-
sam an Ihren Idealpunkt heran und markieren oder merken Sie
sich diesen Punkt (Rasterloch). Haben Sie Ihren Idealpunkt ermit-
telt, können Sie jetzt mit einem oder beiden Armen sowohl die
Drehgeschwindigkeit steuern als auch das Pendel in jeder Positi-
on (Bild 4) bis zur eingestellten Neigungswinkel - Begrenzung an-
halten. Durch leichten Zug an den Handgriffen können Sie sich
aus der „Über-Kopf-Lage” wieder in die Ausgangsstellung bege-
ben.
Außerdem wird durch diese Sicherheitseinrichtung ein unbeab-
sichtigtes Herumschlagen des Pendels verhindert. Unbedingt an
beiden Rastersicherungen immer die gleiche Lochposition einstel-
len!
Zur Einstellung des Stellkörpers bzw. für Ihre Übungen sollten Sie
sich dennoch (auch aus Sicherheitsgründen) der Hilfe einer wei-
teren Person bedienen.
Zur optimalen Nutzung des Gerätes ist eine exakte Einstellung der
gesamten Fußeinheit notwendig. Nehmen Sie das Einstellen da-
her sehr sorgfältig und immer im Beisein einer zweiten Person zur
Hilfestellung vor, verfahren Sie wie folgt: Zunächst den Stellkörper
(B) in einer der unteren Lochungen des Fußrohres (C) durch Ein-
setzen des Steckgriffes (D) festsetzen. Die Klammern (F) nach Be-
tätigung des Druckknopfes (E) durch Vorschieben des Griffrohres
(A) öffnen. Den Rücken gegen die Polsterfläche lehnen und mit
den Füßen auf die Fußleisten (G) treten. Durch Druck auf das Griff-
rohr (A) in Richtung Körper die Klammern (F) schließen. Achtung!
Steckbolzensicherung nicht vergessen.
Warnhinweise
Entfernen Sie Hindernisse aus dem Schwenkbereich des Fußroh-
res und weisen Sie beistehende Personen auf mögliche Gefähr-
dungen während der Übungen hin. Nach Schließen der Klammer
(F, Bild 2) unbedingt den Sicherheitssteckbolzen (H) in eines der
Löcher (I) einsetzen. Trainieren Sie niemals ohne die Steckbolzen-
sicherung!
Den Körper mit angelegten Armen zurücklehnen (Stellung I,
Bild3). Verlagern Sie jetzt Ihren Körperschwerpunkt, indem Sie zu-
nächst einen Arm langsam bis über den Kopf bewegen. Falls sich
das Pendel nicht aus seiner Ruhelage (Stellung I) bewegt, nehmen
GB
Adjustment and balancing of the APOLLO
At the left and right side of the device’s frame there is an adjust-
ment system (fig. 5) limiting the max. angle of inclination of the
pendulum. Before taking up training with the APOLLO, adjust the
desired angle of inclination. There are six positions (holes): Posi-
tion 1 limits the pendulum in the horizontal position (position II,
fig. 4), positions 2-5 in a proportionally higher angle of inclinati-
on, and position 6 in the steepest "head-down position" (position
III, fig. 4). Beginners should start with a slight inclination and
slowly work towards steeper positions.
trol the turning speed with one or with two arms and you can stop
the pendulum at any position (fig. 4) up to the adjusted angle of
inclination. By pulling slightly on the hand grips, you can move
from the "head downwards" position back into the starting posi-
tion. When setting the balance of the swing, and during your
exercises, the assistance of a second person is recommended for
safety reasons.
Warnings
This safety device also makes an overturning of the pendulum im-
possible. Always use identical hole positions at both sides!
Remove obstacles from the foot tube's tilting range and inform as-
sisting persons of possible risks during the exercises. Aways in-
sert the lockingy pin (H) into one of the holes (I) after closing the
bracket (F, fig. 2). Never exercise without the locking pin in posi-
tion!
IFor the optimum use of the device, an exact setting of the entire
foot unit is necessary. Therefore be very careful when making a
setting and a second person should always be present to help,
proceed as follows: First lock the setting (B) in one of the bottom
holes of the foot pipe (C) through entering the drive handle (D).
Open the clamps (F) after activation of the push button (E) through
pushing through the grip pipe (A). Lean the back against the
upholstered surface and push with the feet on the foot bars (G).
Through pressure on the grip pipe (A) in the direction of the body
close the clamps (F). Attention! Do not forget the locking pin clips.
Lean back with the arms at your side (position I, fig. 3). Move the
centre of gravity of the body by raising one arm slowly over the
head. Should the swing not move from its resting position (positi-
on I) raise the second arm above the head, too. If the swing still
does not move, insert the adjusting device (B) into the next hole
upwards. Always ensure that the adjusting device is firmly locked
in position before beginning to exercise. Determine your ideal
point of balance by trial and error and mark or note the holes in
question. If you have determined your ideal point, you can con-
36
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Ersatzteilbestellung
– GB – Spare parts order
– PL – Zamówiene części zamiennych
– CZ – Objednání náhradních dílů
– P – Encomenda de peças sobressalentes
– DK – Bestilling af reservedele
– F – Commande de pièces de rechange
– NL – Bestelling van reserveonderdelen
– E – Pedido de recambios
– I – Ordine di pezzi di ricambio
– RO – Comandarea pieselor de schimb
– D – Beispiel Typenschild - Seriennummer
– GB – Example Type label - Serial number
– F – Example Plaque signalétique - Numèro
de serie
– NL – Bij voorbeeld Typeplaatje - Seriennum-
mer
– E – Ejemplo Placa identificativa - Número de
serie
– I – Esempio Targhetta tecnica - Numero di
serie
– PL – Przyklady Tabliczka identyfikacyjna - Nu-
mer serii
– CZ – Přiklad typového štítku – sériové číslo
– P – Exemplo placa de características - núme-
ro de série
– DK – Eksempel type label – serienummer
– RO – Exemplu plăcuţa de fabricaţie - seria
rio nonchè il numero di serie dell’apparecchio.
– D – Geben Sie bei Ersatzteilbestellungen bitte die vollständige Arti-
kelnummer, die Ersatzteilnummer, die benötigte Stückzahl und
die Seriennummer des Gerätes an.
– GB – When ordering spare parts, always state the full article number,
spare-part number, the quantity required and theS/N of the pro-
duct.
– F – En cas de commande de pièces de rechange, nous vous prions
de mentionner la référence article, le numéro de pièce de re-
change, la quantité demandée et le numéro de série de l’appa-
reil.
– NL – Vermeld bij de onderdelenbestellingen a.u.b. het volledige arti-
kelnummer, het onderdeelnummer, het benodigde aantal en het
serienummer van het apparaat.
– PL – Przy zamawianiu części zamiennych proszę podawać komplet-
ny numer artykułu, numer części zamiennej i numer serii
urządzenia.
– CZ – Při objednání náhradních dílů prosím udejte úplné číslo zboží,
číslo náhradního dílu, potřebný počet kusů a sériové číslo
přístroje.
– P – Ao encomendar peças sobressalentes, por favor indique o nú-
mero completo do artigo, o número da peça sobressalente, o
número de unidades necessárias e o número de série do aparel-
ho.
– DK – Ved bestilling af reservedele skal du altid opgive det fuldstændi-
ge artikelnummer, nummeret på reservedelen, det ønskede antal
og maskinens serienummer (se Håndtering).
– E – Indicar con los pedidos de piezas de repuesto el número com-
pleto del artículo, el número de la pieza de repuesto, las unida-
des solicitadas y el número de serie del aparato.
– I – Per l’ordinazione di parti di ricambio indicate il completo nume-
ro di articolo, della parte di ricambio, il numero di unit necessa-
– RO – La comandarea pieselor de schimb indicaţi numărul complet al
articolului, numărul piesei de schimb, numărul de bucăţi necesa-
re şi seria aparatului.
42
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Ersatzteilbestellung
1
16
24
17
25
26
18
29
28
35
19
36
10
38
14
9
27
23
22
21
13
34
20
36
8
31
12
11
40
15
32
37
36
7
33
3
39
2
5
6
4
APOLLO
07426-600
Pos.- Schwerkrafttrainer
Nr. Bezeichnung
Stück
1
1
1
2
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
1
1
2
1
4
1
1
1
1
Bestell-Nr.
94360225
94313336
94313338
70132712
70132713
70110027
94313340
94313343
94313453
10122000
10100033
10118051
94313964
94313458
97100592
94313464
97100429
10100023
94314119
10118042
94313466
10118009
10122038
25512052
25012190
97200316
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Rückenpolster
Bodenrohr (hinten) mit Bodenschonern
Bodenrohr (vorne) mit Bodenschonern und Anschlagstück
Bodenschoner re. (3365)
Bodenschoner li. (3366)
Anschlagstück (536)
Einsteckrohr hinten (rechts)
Einsteckrohr hinten (links)
Griffrohr, rechts (kpl. mit Lagerbuchse, Stopfen für ø 30mm und Griffschlauch)
10 Lagerbuchse
11 Stopfen für ø30mm
12 Griffschlauch l=380mm
13 Griffrohr, links (kpl. mit Lagerbuchse, Stopfen für ø30mm und Griffschlauch)
14 Excenterbügel
15 Anschlagrohr mit Stopfen für VKT 20mm
16 Auflagerahmen
17 Fußrohr (m. Markieung) mit Stopfen für VKT 30mm
18 Stopfen für VKT 30mm
19 Stellkörper (kpl. mit Tellerstopfen für ø25mm und Ovalstopfen)
20 Polster l=140mm
21 Griffrohr
22 KS-Griff für ø25mm
23 Druckknopf
24 Druckfeder
25 Spanndraht
26 Mitnehmerzahn BL 446a
1
1
43
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Ersatzteilbestellung
APOLLO
07426-600
Pos.- Schwerkrafttrainer
Nr. Bezeichnung
Stück
1
1
1
1
1
2
1
1
1
1
2
1
4
2
Bestell-Nr.
97200479
94313468
94313469
91380103
13100000
13100008
13100006
10123050
91380002
91380158
70132711
91380159
70132714
70127541
27 Distanzrohr ø11x1,2x6,2mm
28 Sicherungsblech (rechts)
29 Sicherungsblech (links)
30 Schraubenbeutel o. Abb.
31 Lockingpin (41mm Nutzlänge)
32 Lockingpin (30mm Nutzlänge)
33 Lockingpin 8x15mm
34 Seil 300mm
35 Steckgriff
36 Maschinenbeutel 1/2 siehe Checkliste
37 Drehstück (2648)
38 Maschinenbeutel 2/2 siehe Checkliste
39 Abdeckkrawatte (3364)
40 Abdeckkappe (2096)
HEINZ KETTLER GmbH & Co. KG · Postfach 1020 · D-59463 Ense-Parsit
44
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
|