Montage- und Trainingsanleitung „APOLLO”
Art.–Nr. 07426-700
D
GB
F
2•3
4•5
B
A
B
C
150 cm
85 cm
C
226 cm
max.
110 kg
A
kg
6•7
NL
E
8•9
10•11
12•13
14•15
16•17
18•19
45 Min.
I
PL
CZ
P
20•21 DK
22•23 RO
24•25
26•27 RUS
28•29
30•31 TR
H
S
Abb. ähnlich
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
GB
Handling the equipment
Before using the equipment for exercise, check carefully to en•
sure that it has been correctly assembled.
I
I
Care and Maintenance
Basically this equipment does not need any special mainten•
ance.
I
I
It is not recommended to use or store the apparatus in a damp
room as this may cause it to rust. Please ensure that no part of
the machine comes in contact with liquids (drinks, perspiration
etc.). This may cause corrosion.
The machine is designed for use by adults and children should
not be allowed to play with it. Children at play behave unpre•
dictably and dangerous situations may occur for which the ma•
nufacturer cannot be held liable. If, in spite of this, children are
allowed to use the equipment, ensure that they are instructed
in its proper use and supervised accordingly.
Before beginning your first training session, familiarize yourself
thoroughly with all the functions and settings of the unit.
When choosing a place for the equipment please ensure that
the floor can withstand the additional weight/load.
Damaged components may endanger your safety or reduce
the lifetime of the equipment. For this reason, worn or dama•
ged parts should be replaced immediately and the equipment
taken out of use until this has been done. Use only original
KETTLER spare parts.
To ensure that the safety level is kept to the highest possible
standard, determined by its construction, this product should
be serviced regulary (once a year) by specialist retailers.
Use for your regular cleaning, maintenance and care our ap•
pliance maintenance set (Article no. 07921•000) specifically
licensed for KETTLER Sports apparatus and available from the
Sport specialized trade.
Please ensure that liquids or perspiration never enter the ma•
chine or the electronics.
I
I
I
I
I
I
List of spare parts page 56•59
When ordering spare parts, always state the full article number,
spare•partnumber, the quantity required and the S/N of the pro•
duct (see handling).
Waste Disposal
KETTLER products are recyclable. At the end of its useful life please
dispose of this article correctly and safely (local refuse sites).
Example order: Art. no. 07426•700 / spare•part no. 91380119
/ 2 pieces / S/N .................... Please keep original packaging
of this article, so that it may be used for transport at a later date,
if necessary.
Goods may only be returned after prior arrangement and in (in•
ternal) packaging, which is safe for transportation, in the original
box if possible. It is important to provide a detailed defect des•
cription / damage report!
Important: spare part prices do not include fastening material; if
fastening material (bolts, nuts, washers etc.) is required, this should
be clearly stated on the order by adding the words „with fastening
material“.
GB
KETTLER GB Ltd.
Kettler House, Merse Road
North Moons Moat
Redditch, Worcestershire B98 9HL
+44 1527 591901
+44 1527 62423
e•mail: sales@kettler.co.uk
USA
KETTLER International Inc.
1355 London Bridge Road
Virginia Beach, VA 23453
+1 888 253 8853
+1 888 222 9333
e•mail: sales@kettler.co.uk
5
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Messhilfe für Verschraubungsmaterial
– P – Auxiliar de medição para materiais de aparafusamento
– DK – Hjælp til måling af skruer
– GB – Measuring help for screw connections
– F – Gabarit pour système de serrae
– RO – Ajutor pentru măsurarea materialului de înşurubat
– H – Mérő segédeszköz csavaranyaghoz
– RUS –Справка по определению размеров крепежных
материалов
– S – Mäthjälp för skruvmaterial
– TR – Vidalama malzemesi için ölçüm desteği
– NL – Meethulp voor schroefmateraal
– E – Ayuda para la medición del material de atornilladura
– I – Misura per materiale di avvitamento
– PL – Wzornik do połączeń śrubowych
– CZ – Měřící pomůcka pro materiál k přišroubování
Beispiel
Esempio
Exemplu
Examples
Przykłod
Példa
Examples
Příklad
Примеры
Voorbeeld
Exemplo
Örnek
Ejemplos
Eksempel
ø22
M5x40
M5x40
M8x40
M8
ø16
ø12
M6
M5
ø3,9x13
0
10
20
30
40
50
60
70
80
90
100
110
120
130
140
150
160
170
– D – Benötigtes Werkzeug – Gehört nicht zum Lieferumfang.
– GB – Tools required – Not included.
– F – Outils nécessaires – Ne fait pas partie du domaine de livraison.
– NL – Benodigd gereedschap – Is niet bij de levering inbegrepen.
– E – Herramientas necesarias – No forma parte del volumen de entrega.
– I – Strumenti necessari – Non in dotazione alla fornitura.
– PL – Narzędzi – Nie należy do zakresu dostawy.
– CZ – Nářadí potřebné – Nepatří do rozsahu dodávky
– P – Ferramentas necessárias – Não está incluído nas peças fornecidas
– DK – Værktøjer kræves – Er ikke inkluderet i leveringsomfanget.
– RO – Uneltele necesare – nu este inclus.
– H – Szükséges szerszámok – Nem is.
– RUS – Необходимый инструмент - не включены.
– S – Vertyg som du behöver – ingår inte i köpet.
– TR – İhtiyaç duyulan aletler – paket kapsamında bulunmamaktadır.
32
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Checkliste (Packungsinhalt)
– GB – Checklist (contents of packaging)
– F – Liste de vérification (contenu de l’emballage)
– NL – Checklijst (verpakkingsinhoud)
– E – Lista de control (contenido del paquete)
– I – Lista di controllo (contenuto del pacco)
– PL – Lista kontrolna (zawartość opakowania)
– CZ – Kontrolní seznam (obsah balení)
– P – Lista de verificação (conteúdo da embalagem)
– DK – Checkliste (pakkens indhold)
– RO – Lista de verificare (conţinutul pachetului)
– H – (Csomagolás tartalmának) ellenőrző listája
– RUS – Контрольный список
– S – Checklista
– TR – Kontrol listesi (Ambalaj içeriği)
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2/2
1/4
1/1
33
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Checkliste (Packungsinhalt)
6
2
ø12,5x6,4
ø15,5x5,3
1
2
1
ø8x41
13
2
ø16x8,3
ø8x32
ø21x10,5
2
ø8x15
ø25x8,4
2
1
2
2
2
M6x50
ø13x12
SW10
M8x25
M8x30
4
SW13
2
4
2
4
8
M8x85
M6x45
ø25
M8x45
M5x45
4
2
4
2
20x20
AM5x10
6
M6
M8
50x20
11
4
2
M8
34
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
1
C
1x
ø8x41
C
A
!
B
B
A
4x
2x
SW10 M6x50 ø12,5x6,4 M6
M6x45 ø12,5x6,4 M6
– D – Achten Sie beim Einsetzen der Fußbügel auf die dargestellte
richtige Lage der Fuß• bzw. Anschlagstopfen.
– GB – When inserting the foot bar, ensure that the foot and buffer
stops are in the correct position as shown.
– F – A la mise en place des cintres pour les pieds, veiller au positi•
onnement correct, comme représenté, par les bouchons de
butée.
– NL – Let bij het aanbrengen van de voetbeugel op de afgebeelde •
correcte • positie van de voet• resp. aanslagdop.
– D – Die Schraubverbindung noch nicht fest anziehen.
– GB – Do not tighten the bolts yet.
– F – Ne pas encore serrer la visserie à fond.
– NL – Draai de schroefverbinding nog niet vast aan.
– E – No apriete aún fuertemente los tornillos.
– I – Non serrare ancora i collegamenti a vite
– PL – Nie dokręcać jeszcze połączeń śrubowych.
– CZ – Šroubové spojení zatím nedotahujte napevno.
– P – Ainda não aperte a união roscada
– E – Al aplicar los estribos de pie observe la posición correcta de
los tapones de las patas o de tope.
– DK – Spænd ikke boltene endnu.
– RO – Încă nu strângeţi îmbinarea cu şuruburi.
– H – A csavarokat még ne húzza meg szorosra
–RUS – Начните со слабой затяжки винтов.
– S – Vänta med att dra åt skruven ordentligt.
– TR – Vida bağlantısı henüz daha sıkıştırılmamalıdır.
– I – Quando si inserisce la staffa del piede fare attenzione che la
posizione dei tappi del piede e/o d arresto sia corretta, come
quella raffigurata.
– PL – Przy zakładaniu drążków pod stopy zwracać uwagę na
przedstawione tu prawidłowe położenie zatyczek nożnych i
ogranicznikowych.
– CZ – Při nasazování klipsen dbejte na vyobrazenou správnou pozici
nožních dorazů a dorazových nárazníků.
– P – Na colocação dos aros para os pés deve observar a posição
correcta representada dos tampões para os pés ou de batente.
– DK – Sørg for at fod• og stoppproppen sidder i den rigtige viste po•
sition ved isætning af fodstøtten.
– RO – La montarea suportului pentru picior aveţi în vedere poziţia co•
rectă a dopurilor opritoare.
– H – A lábhajlat behelyezésekor ügyeljen a láb• ill. Ütköző dugók
képen látható megfelelő elhelyezkedésére.
–RUS – При установке перекладины для ног обратите внимание
на представленное правильное положение или
– S – Se till att fot• resp. stoppskyddet hamnar i samma läge som
på bilden när fotbygeln monteras.
– TR – Ayak geçme yerlerini takarken ayak veya dayanma yerlerinin
doğru konumlanmasına özen gösteriniz.
35
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
2
R
!
R
B
A
4x
20x20
B
A
2x
2x
M8x30 ø25x8,4 ø13x12
M5x10 ø15,5x5,3 ø21x10,5
3
B
A
C
C
C
2x
A
2x
M8x30 ø16x8,3
M8
M = 10 Nm
SW13
M8x85 ø16x8,3 M8
36
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
4
8x
M8x45 ø16x8,3 M8
5
2x
ø8x32
37
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
6
7
1x
4x
M8x25 ø16x8,3 M8
M5x45
– D – Beim Eindrehen der Schrauben keinen Druck ausüben, da die Gefahr besteht, dass sich die innenliegenden Muttern lockern.
– GB – When screwing the bolts in, do not use force as this may dislodge the nuts on the inside.
– F – Ne pas exercer de pression quand on visse, car on risque de desserrer les écrous intérieurs.
– NL – Oefen bij het aanbrengen van de schroeven geen druk uit, daar er gevaar bestaat, dat de binnenste moeren losraken.
– E – No ejerza presión al atornillar los tornillos ya que existe el peligro de que se suelten las tuercas que se encuentran en el interior.
– I – Quando si avvitano le viti non fare pressione, altrimenti c è pericolo che i dadi all interno si allentino.
– PL – Wkręcać śruby nie wywierając nacisku, ponieważ zachodzi wówczas obawa, że poluzują się położone wewnątrz nakrętki.
– CZ – Při dotahování šroubů nevyvíjejte žádný tlak, protože vzniká nebezpečí, že by se uvolnily matky, které se nacházejí uvnitř.
– P – Ao enroscar os parafusos não deve exercer qualquer pressão, uma vez que existe o perigo de desapertar as porcas no interior.
– DK – Brug ikke unødig kraft, når boltene skrues på, da det kan løsne møtrikkerne på indersiden.
– RO – Nu exercitaţi presiune la înfiletarea şuruburilor, deoarece există pericolul slăbirii piuliţelor din interior.
– H – A csavarok betekerésekor ne fejtsen ki nyomást, mivel fennáll annak a veszélye, hogy a belül fekvő csavarok meglazulnak
–RUS – Во время завинчивания не применяйте силу, таккак крепление расположенных внутри гаек может ослабиться.
– S – Undvik tryck när du skruvar i skruvarna, annars finns det risk för att muttrarna inuti lossar.
– TR – Vidaları takarken baskı yapılmamalıdır, çünkü aksi takdirde iç taraftaki somunların gevşemesi ihtimali bulunmaktadır.
38
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
8
C
B
1x
A
ø8x15
39
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
D
Trainingsanleitung
Rückenschmerzen durch Verspannungen, Fehlbelastungen und
Überlastungsschäden der Wirbelsäule gehören zu den weitver•
breitetsten Zivilisations• und den am häufigsten angezeigten Be•
rufskrankheiten unserer Zeit.
Daher ist es dringend erforderlich, frühzeitig diesen Beschwerden
entgegenzuwirken, bevor sich z. B. Bandscheibenschäden ein•
stellen. Entspannungs• und Entlastungsübungen für die Wirbelsäule
und den gesamten Bewegungsapparat beugen dieser Volkskrank•
heit vor.
Mit dem KETTLER APOLLO erreichen Sie eine Entlastung der Wir•
belsäule. Hierbei wird der Druck von den Bandscheiben genom•
men, die die unter Belastung abgegebene Flüssigkeit sowie
Nährstoffe wieder aufnehmen können. Des weiteren werden durch
die Streckung Muskelverspannungen gelöst.
Die „Über•Kopf•Lage” sorgt darüber hinaus für eine bessere Durch•
blutung und Sauerstoff•Versorgung der Muskulatur sowie wichtiger
Organe der oberen Körperhälfte, insbesondere des Gehirns.
Wichtige Hinweise
Auch wenn das Gerät für die Selbstbedienung konstruiert ist, sollte
eine zweite Person sicherheitshalber Hilfestellung leisten.
Lassen Sie vor Übungsaufnahme durch Ihren Hausarzt abklären,
ob Sie für Übungen mit dem APOLLO gesundheitlich geeignet sind.
Der ärztliche Befund sollte Grundlage für den Aufbau Ihres Trai•
ningsprogramms sein. Falsches oder übermäßiges Training kann
zu Gesundheitsschäden führen.
Bei extremem Bluthochdruck, Augenhochdruck, akuten organi•
schen oder psychischen Störungen und während der Schwanger•
schaft ist das Gerät nicht zu benutzen.
Trainingshinweise
Beginnen Sie Ihr regelmäßiges Training in „Über•Kopf•Lage” mit
einer Übungszeit von ca. 1 Minute und steigern Sie diese indivi•
duell um ca. 1/2 Minute täglich. Begeben Sie sich nicht sofort in
die maximale Übungsposition sondern „tasten” Sie sich allmählich
• wie im folgenden Abschnitt beschrieben • an die vollständige
„Über•Kopf•Lage” heran. Insbesondere nach vorangegangenen in•
tensiven Belastungen der Wirbelsäule (längere Autofahrten, sit•
zende Tätigkeit usw.) empfiehlt sich das Entspannungstraining mit
dem APOLLO.
Orthopäden und Sportärzte empfehlen die „Über•Kopf•Lage” zur
Entlastung der Bandscheiben, der Hüft• und Kniegelenke sowie zur
Vorbeugung gegen Rückenschmerzen und Muskelverspannungen.
Belastungsbedingte Rücken• und Gelenkschmerzen lassen spürbar
nach beim Einsatz des APOLLO.
GB
Exercising instructions
Backaches, stiffness, the effects of poor posture and overstrain are
among the most widespread complaints in our modern industrial
civilization.
It is therefore essential to take early action to prevent such com•
plaints from occurring, i.e. before the intervertebral disks are da•
maged beyond repair. Special exercises to relax spine and muscles
are an effective way of doing this.
Important note
Even if the unit is designed for use by one person, assistance from
a second person may be useful. Before you use the APOLLO, have
a check•up by your doctor to ensure you are fit enough to do the
exercises. Keep his advice in mind when working out your trai•
ning program. Remember that the wrong type of exercise or ex•
cessive exercise may damage your health.
The device is not to be used if you have extremely high blood pres•
sure, glaucoma, acute organic or mental disturbances and when
pregnant.
The KETTLER APOLLO reduces stress on the back and relieves pres•
sure on the intervertebral disks by allowing them to reabsorb the
fluids discharged when they are in action. The stretching process
also helps to relieve tension in the muscles.
The "head downwards" position also ensures better circulation
and a more ample supply of oxygen to the muscles and important
organs in the upper part of the body, in particular the brain.
Orthopedists and physiotherapists recommend the "head
downwards" position for relieving stress on the vertebral disks, the
hips and knee joints, as well as for preventing muscular tension. Re•
gular use of the APOLLO provides real relief from backaches and
painful joints.
Note on exercising
Begin your regular training in the "head downwards" position for
only one minute per day, and increase this by about half a minute
daily over a period of time. Do not swing into the maximum posi•
tion immediately, but work your way into it slowly as described
below. Relaxation and exercise with the APOLLO is especially re•
commended after long periods of strain on the back, e.g. after dri•
ving long distances or in sedentary occupations etc.
F
Instructions pour l’entraînement
Les douleurs dans le dos occasionnées par tensions, charges exa•
gérées et les lésions dues aux surcharges de la colonne vertébrale
comptent parmi les maladies les plus répandues de notre civilisa•
tion et les maladies professionnelles les plus fréquentes de nos
jours. Il est donc urgent de réagir de bonne heure à ces symptô•
mes avant que ne se produisent par exemple des dommages tels
que la discopathie. Pour prévenir cette maladie populaire, les exer•
cices de relaxation et de détente sont indispensables pour la co•
lonne vertébrale et l’appareil moteur tout entier.
Avec l’appareil Apollo on déleste la colonne vertébrale. Les exer•
cices permettent d’éviter la pression des disques intervertébraux
qui peuvent alors réabsorber le liquide et les substances nutritives
perdus en charge. De plus, les mouvements d’extension servent à
éliminer les tensions musculaires.
La “position tête en bas” améliore l’irrigation sanguine et l’ap•
provisionnement en oxygène de la musculature ainsi que d’im•
portants organes de la partie supérieure du corps, en particulier
du cerveau.
Les orthopèdes et la médecine sportive recommandent la “posi•
tion tête en bas” pour délester les disques intervertébraux, les ar•
ticulations des hanches et des genoux, ainsi que pour prévenir les
douleurs dorsales et les tensions des muscles. Après l’utilisation de
l’appareil APOLLO, les douleurs du dos et des muscles, dues aux
sollicitations, diminuent sensiblement.
Consignes importantes
Bien que l’appareil ait été construit pour s’en servir soi•même, une
deuxième personne devrait être prévue, par mesure de sécurité,
pour venir éventuellement en aide.
40
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
D
Einstellen und Auspendeln des APOLLO
1
2
F
E
A
F
H
C
J
B
G
3
4
I
II
III
D
D
Einstellung in ganze Stufen
Einstellung in halben Stufen
– GB – Adjustment in whole increments
– F – Réglage en étapes complètes.
– NL – Instelling in hele treden.
– E – Ajuste de pasos enteros
– I – Regolazione per gradini interi
– PL – Nastawienie na całe stopnie
– CZ – Nastavení v celých stupních
– P – Ajuste em níveis inteiros
– DK – Indstilling i hel stigning
– RO – Reglarea în trepte complete
– H – Beállítás teljes fokozatba
RUS Установка на полную ступень
– S – Inställning i hela steg
– GB – Adjustment in half increments.
– F – Réglage en demie étapes.
– NL – Instelling in halve treden.
– E – Ajuste de pasos medios.
– I – Regolazione per mezzi gradini
– PL – Nastawienie na połowy stopni
– CZ Nastavení v půlkách stupňů
– P – Ajuste em meios níveis
– DK – Indstilling i halv stigning
– RO – Reglarea în jumătate de trepte
– H – Beállítás fél fokozatba
RUS Установка на половину ступени
– S – Inställning i halva steg
– TR – Tam kademeli ayar
– TR – Yarım kademeli ayar
D
D
47
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
D
Einstellen und Auspendeln des APOLLO
Am linken und rechten Standrohr des Gerätes befindet sich je eine
Rasterverstellung (Bild 5), die den maximalen Neigungswinkel des
Pendels begrenzt. Stellen Sie vor dem Training mit dem APOLLO
den gewünschten maximalen Neigungswinkel ein. Es stehen sechs
Positionen (Rasterlöcher) zur Verfügung: Position 1 begrenzt das
Pendel in der waagerechten Position (Stellung II, Bild 4), die Po•
sitionen 2–5 in einem proportional größeren Neigungswinkel und
die Position 6 in der steilsten „Über•Kopf•Lage“ (Stellung III, Bild
4). Anfänger sollten in jedem Fall mit einer geringen Neigung be•
ginnen und sich allmählich an steilere Positionen herantasten.
Außerdem wird durch diese Sicherheitseinrichtung ein unbeab•
sichtigtes Herumschlagen des Pendels verhindert. Unbedingt an
beiden Rastersicherungen immer die gleiche Lochposition einstel•
len!
zen. Kontrollieren Sie stets vor Beginn Ihrer Übungen den festen
Sitz des Stellkörpers. Tasten Sie sich auf diese Weise langsam an
Ihren Idealpunkt heran und markieren oder merken Sie sich diesen
Punkt (Rasterloch). Haben Sie Ihren Idealpunkt ermittelt, können
Sie jetzt mit einem oder beiden Armen sowohl die Drehge•
schwindigkeit steuern als auch das Pendel in jeder Position (Bild 4)
bis zur eingestellten Neigungswinkel • Begrenzung anhalten. Durch
leichten Zug an den Handgriffen können Sie sich aus der „Über•
Kopf•Lage” wieder in die Ausgangsstellung begeben.
Zur Einstellung des Stellkörpers bzw. für Ihre Übungen sollten Sie
sich dennoch (auch aus Sicherheitsgründen) der Hilfe einer wei•
teren Person bedienen.
Warnhinweise
Entfernen Sie Hindernisse aus dem Schwenkbereich des Fußrohres
und weisen Sie beistehende Personen auf mögliche Gefährdun•
gen während der Übungen hin. Nach Schließen der Klammer (F,
Bild 2) unbedingt den Sicherheitssteckbolzen (H) in eines der Löcher
(J) einsetzen. Trainieren Sie niemals ohne die Steckbolzensiche•
rung!
Zur optimalen Nutzung des Gerätes ist eine exakte Einstellung der
gesamten Fußeinheit notwendig. Nehmen Sie das Einstellen daher
sehr sorgfältig und immer im Beisein einer zweiten Person zur Hil•
festellung vor, verfahren Sie wie folgt: Zunächst den Stellkörper (B)
in einer der unteren Lochungen des Fußrohres (C) durch Einsetzen
des Steckgriffes (D) festsetzen. Die Klammern (F) nach Betätigung
des Druckknopfes (E) durch Vorschieben des Griffrohres (A) öffnen.
Den Rücken gegen die Polsterfläche lehnen und mit den Füßen auf
die Fußleisten (G) treten. Durch Druck auf das Griffrohr (A) in Rich•
tung Körper die Klammern (F) schließen. Achtung! Steckbolzensi•
cherung nicht vergessen.
Den Körper mit angelegten Armen zurücklehnen (Stellung I, Bild 3).
Verlagern Sie jetzt Ihren Körperschwerpunkt, indem Sie zunächst
einen Arm langsam bis über den Kopf bewegen. Falls sich das
Pendel nicht aus seiner Ruhelage (Stellung I) bewegt, nehmen Sie
den zweiten Arm zu Hilfe. Reicht auch dieses noch nicht aus, ist es
notwendig, den Stellkörper (B) im nächst höheren Loch einzuset•
GB
Adjustment and balancing of the APOLLO
At the left and right side of the device’s frame there is an adjust•
ment system (fig. 5) limiting the max. angle of inclination of the
pendulum. Before taking up training with the APOLLO, adjust the
desired angle of inclination. There are six positions (holes): Posi•
tion 1 limits the pendulum in the horizontal position (position II, fig.
4), positions 2•5 in a proportionally higher angle of inclination,
and position 6 in the steepest "head•down position" (position III,
fig. 4). Beginners should start with a slight inclination and slowly
work towards steeper positions.
at any position (fig. 4) up to the adjusted angle of inclination. By
pulling slightly on the hand grips, you can move from the "head
downwards" position back into the starting position. When set•
ting the balance of the swing, and during your exercises, the as•
sistance of a second person is recommended for safety reasons.
Warnings
Remove obstacles from the foot tube's tilting range and inform as•
sisting persons of possible risks during the exercises. Aways in•
sert the lockingy pin (H) into one of the holes (J) after closing the
bracket (F, fig. 2). Never exercise without the locking pin in posi•
tion!
This safety device also makes an overturning of the pendulum im•
possible. Always use identical hole positions at both sides!
IFor the optimum use of the device, an exact setting of the entire
foot unit is necessary. Therefore be very careful when making a
setting and a second person should always be present to help, pro•
ceed as follows: First lock the setting (B) in one of the bottom holes
of the foot pipe (C) through entering the drive handle (D). Open the
clamps (F) after activation of the push button (E) through pushing
through the grip pipe (A). Lean the back against the upholstered
surface and push with the feet on the foot bars (G). Through pres•
sure on the grip pipe (A) in the direction of the body close the
clamps (F). Attention! Do not forget the locking pin clips.
Lean back with the arms at your side (position I, fig. 3). Move the
centre of gravity of the body by raising one arm slowly over the
head. Should the swing not move from its resting position (position
I) raise the second arm above the head, too. If the swing still does
not move, insert the adjusting device (B) into the next hole upwards.
Always ensure that the adjusting device is firmly locked in position
before beginning to exercise. Determine your ideal point of ba•
lance by trial and error and mark or note the holes in question. If
you have determined your ideal point, you can control the turning
speed with one or with two arms and you can stop the pendulum
48
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Ersatzteilbestellung
– GB – Spare parts order
– F – Commande de pièces de rechange
– I – Ordine di pezzi di ricambio
– P – Encomenda de peças sobressalentes
– H – Pótalkatrész rajz
– NL – Bestelling van reserveonderdelen
– PL – Zamówiene części zamiennych
– DK – Bestilling af reservedele
– RUS –Заказ запчастей
– E – Pedido de recambios
– CZ – Objednání náhradních dílů
– RO – Comandarea pieselor de schimb
– S – Reservdelar för
– TR – Yedek parça siparişi
– D – Beispiel Typenschild • Seriennummer
– GB – Example Type label • Serial number
– F – Example Plaque signalétique • Numèro
de serie
– NL – Bij voorbeeld Typeplaatje • Seriennum•
mer
– E – Ejemplo Placa identificativa • Número de
serie
– I – Esempio Targhetta tecnica • Numero di
serie
– PL – Przyklady Tabliczka identyfikacyjna •
Numer serii
– CZ – Přiklad typového štítku – sériové číslo
– P – Exemplo placa de características • número de série
– DK – Eksempel type label – serienummer
– RO – Exemplu plăcuţa de fabricaţie • seria
– H – Például a készülék ismertető címkéjén található sorozatszám
– RUS – Пример заводской таблички с серийным номером
– S – Exempel typskylt•serienummer
– TR – Etiket – Seri numarası örneği
– D – Geben Sie bei Ersatzteilbestellungen bitte die vollständige Ar•
tikelnummer, die Ersatzteilnummer, die benötigte Stückzahl
und die Seriennummer des Gerätes an.
– GB – When ordering spare parts, always state the full article num•
ber, spare•part number, the quantity required and theS/N of
the product.
– F – En cas de commande de pièces de rechange, nous vous pri•
ons de mentionner la référence article, le numéro de pièce de
rechange, la quantité demandée et le numéro de série de
l’appareil.
– NL – Vermeld bij de onderdelenbestellingen a.u.b. het volledige ar•
tikelnummer, het onderdeelnummer, het benodigde aantal en
het serienummer van het apparaat.
– E – Indicar con los pedidos de piezas de repuesto el número com•
pleto del artículo, el número de la pieza de repuesto, las uni•
dades solicitadas y el número de serie del aparato.
– I – Per l’ordinazione di parti di ricambio indicate il completo nu•
mero di articolo, della parte di ricambio, il numero di unit ne•
cessario nonchè il numero di serie dell’apparecchio.
– RUS – Оформляя заказ на запчасти, указывайте полный
артикульный номер, номер запасной детали,
необходимое количество и серийный номер устройства.
– S – Ange alltid hela artikelnumret, respektive reservdelsnummer,
antalet du behöver samt produktens serienummer.
– TR – Münferit siparişlerinizde lütfen ürün numarasını, yedek parça
numarasını, ihtiyaç duyduğunuz adedi ve aletin seri numara•
sını eksiksiz belirtiniz.
– PL – Przy zamawianiu części zamiennych proszę podawać kom•
pletny numer artykułu, numer części zamiennej i numer serii
urządzenia.
– CZ – Při objednání náhradních dílů prosím udejte úplné číslo zboží,
číslo náhradního dílu, potřebný počet kusů a sériové číslo
přístroje.
– P – Ao encomendar peças sobressalentes, por favor indique o nú•
mero completo do artigo, o número da peça sobressalente, o
número de unidades necessárias e o número de série do apa•
relho.
– DK – Ved bestilling af reservedele skal du altid opgive det fuldstæn•
dige artikelnummer, nummeret på reservedelen, det ønskede
antal og maskinens serienummer (se Håndtering).
– RO – La comandarea pieselor de schimb indicaţi numărul complet
al articolului, numărul piesei de schimb, numărul de bucăţi ne•
cesare şi seria aparatului.
– H – Amikor pótalkatrészt rendel meg, adja meg a teljes cikkszá•
mot, a pótalkatrész számot, a szükséges darabszámot és a
gép sorszámát.
56
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Zubehörbestellung
– GB – Accessories
– E – Accesorios
– CZ – Příslušenství
– RO – Accesorii
– S – Beställa tillbehör
– F – Accessoires
– I – Accessori
– P – Acessórios
– H – Tartozékok rendelési
– TR – Aksesuar siparişi
– NL – Accessoires
– PL – Akcesoria
– DK – Tilbehør
–RUS – Аксессуары
100 x 75 cm
140 x 80 cm
250 x 70 cm
220 x 110 cm
07929•100
07929•200
07929•300
07929•400
57
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Ersatzteilbestellung
07426•700
Apollo
07426•700
Apollo
1
2
1x
1x
1x
1x
1x
1x
1x
1x
1x
2x
1x
1x
2x
1x
4x
94360406
94316592
94316593
94604511
94316594
94316595
94604512
94604513
94316596
97100592
94316597
97100429
10100023
94316598
10118042
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
1x
1x
2x
1x
1x
2x
4x
4x
2x
4x
2x
2x
2x
2x
1x
94604514
13100000
13100008
13100006
10103077
70132715
10100022
10100044
10100040
70132716
70132298
97200474
70132717
70132297
91380119
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
58
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Ersatzteilbestellung
20
59
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
HEINZ KETTLER GmbH & Co. KG · Postfach 1020 · D•59463 Ense•Parsit
60
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
|
Intel Computer Hardware 460GX User Manual
Intermate Network Card LX T 04 User Manual
Jotul Fan F 100 USA User Manual
JVC Car Stereo System GET0260 015A User Manual
Karcher Pressure Washer K 349 M User Manual
Kenwood Automobile Accessories KNA G610 User Manual
Kenwood Car Stereo System DPX MP3120 User Manual
Kenwood CD Player KDC 2029 User Manual
Kompernass Scale KH 5506 User Manual
Koss Headphones TC 45 User Manual