Janome Sewing Machine 1100D Professional User Manual

Instruction Book  
Manual de Instrucciones  
Manuel dʼInstructions  
1
2
3
4
5
6
7
8
9
SAFETY4-THREAD  
3-THREADWIDE  
FLATLOCK3  
BLANKET3  
OVERCAST2  
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10  
L
R
FLATLOCK2  
N
NARROWHEM3  
ROLLEDHEM3  
ROLLEDHEM2  
10 STRETCH  
WRAPPED3  
1
1.0 2.5  
L
R
NO. DF SL  
L
R
1100D  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD  
Esta máquina de coser no es un juguete. No permita que los niños la utilicen para jugar.  
La máquina no debe ser utilizada por niños ni personas con retardo mental sin una supervisión adecuada.  
Esta máquina de coser ha sido diseñada y fabricada para uso doméstico exclusivamente.  
Lea todas las instrucciones antes de utilizar esta máquina de coser.  
PELIGRO  
–Para reducir el riesgo de descarga eléctrica:  
1. No deje nunca su aparato de sobrehilado sin vigilancia mientras esté enchufado.  
2. Desenchufe siempre la máquina de la toma eléctrica inmediatamente después de utilizarla y antes de  
limpiarla.  
3. Desenchufe siempre la máquina antes de sustituir la bombilla. Cambie la bombilla por otra del mismo tipo  
(15 W).  
4. No toque la máquina si se ha caído al agua: desenchúfela inmediatamente.  
5. No coloque ni guarde la máquina en un lugar donde pueda caerse al lavabo o tina. No la introduzca ni la  
deje caer en el agua ni en otros líquidos.  
AVISO–para reducir el riesgo de quemaduras, incendio, descarga eléctrica o heridas a personas:  
1. No deje que nadie utilice la máquina como si fuera un juguete. Es necesario vigilar cuando los niños  
manejan la máquina o si se utiliza junto a ellos.  
2. Utilice esta máquina únicamente para los usos descritos en este manual. Utilice únicamente los accesorios  
recomendados por el fabricante y descritos en este manual.  
3. Nunca utilice esta máquina si tiene un enchufe o un cable en mal estado, si no funciona correctamente, si se  
ha golpeado o está dañada, o si ha caído en agua. Envíe esta máquina a la tienda o centro de  
mantenimiento más próximo si es necesario examinarla, repararla o someterla a ajustes eléctricos o  
mecánicos.  
4. No utilice nunca el aparato si tiene bloqueada alguna vía de ventilación. Mantenga las vías de ventilación de  
esta máquina y el pedal de control libres de pelusa, polvo e hilos.  
5. Mantenga los dedos alejados de todas las piezas móviles. Debe prestarse atención especial a la aguja y las  
cuchillas de corte.  
6. No utilice agujas que estén dobladas.  
7. No tire de la tela ni la empuje mientras esté cosiendo, pues la aguja podría desviarse y romperse.  
8. Desconecte la máquina cuando realice cualquier ajuste en la zona de la aguja, como enhebrar la aguja,  
cambiar la posición de la aguja, enhebrar el áncora, cambiar el pie prensatelas, etc.  
9. Desenchufe esta máquina cada vez que tenga que desmontar las cubiertas, engrasarla o llevar a cabo  
cualquier otra de las operaciones de mantenimiento mencionadas en este manual de instrucciones.  
10. No deje caer ni introduzca ningún tipo de objeto en ninguna abertura.  
11. No utilice la máquina en el exterior y guárdela siempre a cubierto.  
12. No utilice la máquina donde se empleen productos de aerosol (spray) o donde se administre oxígeno.  
13. Para desconectarla, apague la máquina y a continuación desenchufe el cable de la toma de corriente.  
14. No tire del cable para desenchufar. Para desenchufar hay que agarrar el enchufe, no el cable.  
15. Esta máquina está equipada con un cable de conexión especial que, en caso de resultar dañado, debe  
sustituirse por otro cable idéntico que puede obtenerse en un distribuidor o centro de reparación autorizado.  
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES  
“Rogamos tenga en cuenta que para la destruccion y/o reciclado de este producto debe seguir las normas  
de la legislacion nacional relativa a productos electricos y/o electronicos. En caso de duda Pregunte a su  
distribuidor” (Sólo Unión Europea)  
2
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
IMPORTANTES RECOMMANDATIONS  
DE SÉCURITÉ  
Votre surjeteuse a été conçue et fabriquée pour un usage DOMESTIQUE uniquement.  
Lire attentivement toutes les instructions avant de l’utiliser.  
DANGER  
- Pour éviter tout risque de choc électrique:  
1. Ne jamais laisser la machine sans surveillance quand elle est raccordée au secteur.  
2. Retirer toujours la prise murale après l’utilisation et avant le nettoyage.  
3. Débrancher systématiquement avant de changer l’ampoule. Remplacer l’ampoule par une ampoule de même  
type 15 Watts.  
4. Si la machine tombe dans l’eau, ne pas la toucher. Debrancher immediatement.  
5. Ne pas installer ou ranger la machine a proximite d’un evier ou d’une baignoire. Si la machine tombe dans l’eau,  
ne pas la toucher. Débrancher immédiatement.  
ATTENTION  
de blessure:  
- Pour réduire tout risque de brûlures, d’incendie, de choc électrique ou  
1. Cette machine ne doit pas être utilisée pour jouer. Une attention particulière est requise lorsque cette machine est  
utilisée par des enfants ou en leur présence.  
2. Utiliser cette machine uniquement pour l’usage décrit dans ce manuel. N’utiliser que les accessoires  
recommandés par le fabriquant et mentionnés dans ce manuel.  
3. Ne jamais utiliser cette machine si le cordon ou la fiche sont abîmés, si elle ne fonctionne pas correctement, si elle  
a subi une chute ou est endommagée ou si elle a été plongée dans l’eau. La rapporter chez le revendeur autorisé  
le plus proche ou au service d’entretien chaque fois qu’elle nécessite un contrôle, une réparation et des réglages  
électriques ou mécaniques.  
4. Ne pas mettre la machine en marche si ses aérations sont obturées. Veiller à ce que les ouvertures de ventilation  
de la machine et de la pédale ne soient pas encombrées de résidus, de poussières et de particules textiles.  
5. Eloigner les doigts des pièces en mouvement, en particulier de I’aiguille et des lames couteau.  
6. Ne pas utiliser d’aiguilles tordues.  
7. Ne pas tirer ou pousser le tissu pendant la couture. Cela pourrait déformer I’aiguille et la casser.  
8. Mettre la machine hors tension pour toute intervention dans la zone de I’aiguille, par exemple pour enfiler le fil,  
changer la position de I’aiguille, enfiler le boucleur ou changer de pied presse-étoffe, etc.  
9. Toujours débrancher la machine du secteur pour retirer les volets ou procéder a l’un des réglages dentretien  
décrits dans le manuel d’instruction.  
10. Ne jamais introduire ou laisser tomber un objet dans les ouvertures.  
11. Ne pas utiliser la machine en plein air. Toujours ranger la machine à I’intérieur.  
12. Ne pas l’utiliser dans un local sont utilisés des aérosols ou dans un local I’oxygène est distribué  
artificiellement.  
13. Pour débrancher, mettre la machine hors tension avant de retirer la prise du secteur.  
14. Ne jamais tirer sur le cordon pour débrancher. Tirer sur la fiche, et non sur le cordon.  
15. Cette machine est équipée d’un cordon de raccordement spécial qui, s’il est endommagé, doit étre remplacé par un  
cordon identique. Ces cordons sont disponibles chez les vendeurs agréés ou dans des services d’entretien.  
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS  
Selon la législation nationale ce produit doit être recycl en toute sécurit en accord avec les règles prévues  
pour les appareils électriques ou électroniques.  
En cas de doute contactez votre revendeur de machine coudre.  
(union européenne seulement)  
3
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
TABLE OF CONTENTS  
SECTION IV  
Test Sewing  
SECTION I  
Machine Parts  
Setting Foot Pressure .............................................. 46  
Controlling Sewing Speed ....................................... 46  
Waste Tray ............................................................... 46  
Starting to Sew ........................................................ 48  
Back-Tack Device .................................................... 50  
Securing the End of Seam....................................... 52  
Removing Stitches from Fabric ............................... 52  
Front View .................................................................. 8  
Side Cover ............................................................... 10  
Front Cover .............................................................. 10  
Standard Accessories .............................................. 12  
Needles .................................................................... 12  
SECTION II  
Machine Set-up  
SECTION V  
Adjustments  
Attaching the Thread Guide Pole ............................ 14  
Placing the Foam Pads and Spool Holders............. 14  
Connecting Machine to Power Supply..................... 16  
Thread Tension ........................................................ 54  
3-Thread Overlock ................................................ 56  
2-Thread Overlock ................................................ 58  
Differential Feed....................................................... 60  
Stitch Length ............................................................ 62  
How To Set Up Machine Using the  
Program Display Panel ......................................... 18  
A. Stitch types .......................................................... 20  
B. Program selection dial......................................... 20  
What the Symbols Represent .................................. 20  
C. Program number .............................................. 22  
D. Differential feed ................................................ 22  
E. Stitch length...................................................... 22  
F. Needle position ................................................. 24  
G. Cutting width .................................................... 26  
H. Upper knife ....................................................... 26  
I. 2-Thread converter ............................................ 28  
J. Needle plate setting knob ................................. 28  
Sewing Overlock Stitches on Extra  
Heavyweight Fabrics ............................................ 62  
SECTION VI  
Sewing Techniques  
Overlocking Outside Corners .................................. 64  
Overlocking Inside Corners ..................................... 64  
Sewing Curved Edges ............................................. 64  
SECTION VII  
SECTION III  
Maintenance  
Threading  
Cleaning and Oiling ................................................. 66  
Replacing the Upper knife ....................................... 68  
Replacing the Light Bulb.......................................... 68  
Thread Guide Bar .................................................... 30  
Quick Reference Threading Charts ....................32-40  
SAFETY 4-THREAD STITCH ............................... 32  
3-THREAD STITCH WIDE ................................... 32  
FLAT LOCK 3........................................................ 34  
BLANKET STITCH................................................ 34  
OVERCAST 2 ....................................................... 36  
FLAT LOCK 2........................................................ 36  
NARROW HEM 3 ................................................. 38  
ROLLED HEM 3 ................................................... 38  
ROLLED HEM 2 ................................................... 40  
STRETCH WRAPPED.......................................... 40  
Threading the Needle with  
TROUBLESHOOTING ............................................ 70  
NOTE:  
Information found in this instruction manual is current  
at the time of printing. We reserve the right to change  
and update specifications and information as needed.  
the Needle Threader ............................................ 42  
Tension Release Lever ............................................ 42  
DETAILED THREAD ROUTE CHART..................... 44  
4
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ÍNDICE  
SECCIÓN IV  
SECCIÓN I  
Costura de prueba  
Partes de la máquina  
Ajuste de la presión del prensatelas .......................47  
Control de la velocidad de costura ..........................47  
Bandeja de restos ....................................................47  
Empezando a coser .................................................49  
Dispositivo para pespuntas .....................................51  
Fijación del extremo de la costura ...........................53  
Retirada de puntadas de tejido................................53  
Vista frontal ................................................................9  
Cubierta lateral ........................................................ 11  
Cubierta frontal ........................................................ 11  
Accesorios estándar ................................................13  
Agujas ......................................................................13  
SECCIÓN II  
Instalación de la máquina  
Fijación del brazo guía del hilo ................................15  
Fijación de las almohadillas y los portacarretes......15  
Conexión de la máquina a la alimentación..............17  
Configuración de la máquina utilizando el panel  
SECCIÓN V  
Ajustes  
Tensión del hilo ........................................................55  
Sobrehilado de 3 hilos ..........................................57  
del visor de programas .........................................19  
A. Tipo de puntadas .................................................21  
B. Control de selección de programas ....................21  
Significado de los símbolos .....................................21  
C. Número del programa ......................................23  
D. Arrastre diferencial ...........................................23  
E. Longitud de la puntada .....................................23  
F. Posición de la aguja ..........................................25  
G. Ancho del corte ................................................27  
H. Cuchilla superior...............................................27  
I. Convertidor de dos hilos ....................................29  
J. Perilla de ajuste de la placa de la puntada .......29  
Sobrehilado de 2 hilos ..........................................59  
Arrastre diferencial...................................................61  
Longitud de la puntada ............................................63  
Puntada de sobrehilado en tejidos extra gruesos ...63  
SECCIÓN VI  
Técnicas de costura  
Sobrehilado en el exterior de las esquinas .............65  
Sobrehilado en el Interior de las esquinas ..............65  
Costura de bordes curvos........................................65  
SECCIÓN III  
Enhebrado  
SECCIÓN VII  
Barra guía del hilo....................................................31  
Tablas de referencia rápida para el enhebrado. 33-41  
PUNTADA DE SEGURIDAD  
Mantenimiento  
Limpieza y engrasado..............................................67  
Sustitución de la cuchilla superior ...........................69  
Cambio de la bombilla .............................................69  
DE CUATRO HILOS ...........................................33  
3 HILOS ANCHA ...................................................33  
COSTURA PLANA 3 .............................................35  
FESTONES ...........................................................35  
SOBREHILADO 2 .................................................37  
COSTURA PLANA 2 .............................................37  
DOBLADILLO ESTRECHO 3 ...............................39  
DOBLADILLO ENROLLADO 3 .............................39  
DOBLADILLO ENROLLADO 2 .............................41  
PUNTO ENVUELTO ELÁSTICO ..........................41  
Enhebrado de la aguja con el enhebrador ..............43  
Palanca de liberación de tensión.............................43  
TABLA DETALLADOS DE TRAYECTO  
DETECCIÓN Y RESOLUCIÓN  
DE PROBLEMAS .................................................71  
NOTA:  
La información contenida en este manual de  
instrucciones está actualizada en el momento de su  
impresión. Nos reservamos el derecho a modificar y  
actualizar la información y las especificaciones en caso  
necesario.  
DE ENHEBRADO .................................................44  
5
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
TABLE DES MATIÈRES  
SECTION I  
SECTION IV  
Composants de la machine  
Essai de couture  
Vue de face ................................................................. 9  
Couvercle latéral ....................................................... 11  
Couvercle avant ........................................................ 11  
Accessoires standard ............................................... 13  
Aiguilles..................................................................... 13  
Réglage de la Pression du Pied ............................... 47  
Contrôle de la Vitesse de Couture............................ 47  
Bac à Chutes ............................................................ 47  
Lancement du Travail de Couture ............................ 49  
Dispositif pour points d’arrêt ..................................... 51  
Arrêt de l’extrémité de la couture.............................. 53  
Démontage de points sur le tissu ............................. 53  
SECTION II  
Mise en place de la Machine  
Fixation du Montant de Guide-fil............................... 15  
Mise en place des Disques de Mousse  
SECTION V  
Réglages  
et des Porte-bobines ........................................... 15  
Branchement de la machine sur  
Tension du fil ............................................................. 83  
Surjet 3 fils ........................................................... 57  
Surfil à 2 fills ........................................................ 59  
Entraînement Différentiel .......................................... 61  
Longueur de Point .................................................... 63  
Couture de points de surjet sur les tissus  
très épais ............................................................. 63  
l’alimentation électrique ....................................... 17  
Configuration de la machine à l’aide du panneau  
d’affichage des programmes ............................... 19  
A. Type de point ........................................................ 21  
B. Sélecteur des symboles ....................................... 21  
Signification des symboles ....................................... 21  
C. Numéro de programme ................................... 23  
D. Entraînement différentiel ................................. 23  
E. Longueur de point ........................................... 23  
F. Position d’aiguille ............................................. 25  
G. Largeur de coupe............................................ 27  
H. Couteau supérieur .......................................... 27  
I. Convertisseur 2 fils ........................................... 27  
J. Bouton de réglage de la plaque à aiguille ....... 29  
SECTION VI  
Techniques de couture  
Surjet des angles extérieurs ..................................... 65  
Surjet des angles intérieurs ...................................... 65  
Couture des bords incurvés...................................... 65  
SECTION VII  
Entretien  
SECTION III  
Nettoyage et Lubrification ......................................... 67  
Remplacement du couteau supérieur....................... 69  
Remplacement de l’ampoule .................................... 69  
Enfilage  
Barre guide-fil ........................................................... 31  
Tableaux d’Enfilage Abrégés ...............................33-41  
POINT DESÉCURITÉ 4 FILS .............................. 33  
3 FILS LARGE ..................................................... 33  
FLATLOCK 3........................................................ 35  
POINT DE FESTON ............................................ 35  
SURFIL 2 ............................................................. 37  
FLATLOCK 2........................................................ 37  
OURLET ÉTROIT 3 ............................................. 39  
OURLET ROULEAUTÉ 3 .................................... 39  
OURLET ROULEAUTÉ 2 .................................... 41  
ENROULÉ EXTENSIBLE .................................... 41  
Enfilage de l’Aiguille avec l’Enfile-aiguille................. 43  
Levier de Débrayage de Tension .............................. 43  
TABLEAUX D’ENFILAGE DÉTAILLÉS ..................... 44  
RÉSOLUTION DES PROBLÈMES .......................... 72  
REMARQUE :  
Les informations données dans ce manuel d’utilisation  
sont d’actualité au moment de la mise sous presse.  
Nous nous réservons le droit de mettre à jour et de  
modifier ces informations et les caractéristiques  
techniques de la machine le cas échéant.  
6
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
7
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
SECTION I  
Machine Parts  
Front View  
19  
3
4
5
6
2
1
7
8
18  
16  
9
17  
10  
11  
15  
12  
14  
13  
1. Pressure adjustment dial  
2. Tension release lever  
3. Left needle thread tension dial (yellow)  
4. Right needle thread tension dial (blue)  
5. Upper looper thread tension dial (red)  
6. Lower looper thread tension dial (green)  
7. Spool pin  
8. Spool holder  
9. Spool pin base  
10. Machine socket  
11. Power switch  
12. Handwheel  
13. Front cover  
14. Side cover  
15. Cutting width window  
16. Differential feed dial (DF)  
17. Stitch length dial (SL)  
18. Program display panel  
19. Program selection dial  
8
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
SECCIÓN I  
SECTION I  
Partes de la máquina  
Composants de la machine  
Vista frontal  
Vue de face  
1. Control de ajuste de presión  
2. Palanca de liberación de tensión  
3. Control de tensión del hilo de la aguja izquierda  
(Amarillo)  
1. Molette de réglage de pression  
2. Levier de débrayage de tension  
3. Molette de tension du fil d’aiguille de gauche  
(jaune)  
4. Control de tensión del hilo de la aguja derecha  
(Azul)  
5. Control de tensión del hilo del áncora superior  
(Rojo)  
6. Control de tensión del hilo del áncora inferior  
(Verde)  
7. Pasador de carrete  
4. Molette de tension du fil d’aiguille de droite (bleu)  
5. Molette de tension du fil de boucleur supérieur (  
rouge)  
6. Molette de tension du fil de boucleur inférieur  
(vert)  
7. Broche porte-bobine  
8. Porte-bobine  
9. Embase des broches porte-bobine  
10. Prise de la machine  
11. Interrupteur d’alimentation  
12. Volant  
8. Portacarretes  
9. Base del pasador del carrete  
10. Toma de corriente de la máquina  
11. Interruptor de encendido  
12. Volante  
13. Cubierta frontal  
14. Cubierta lateral  
15. Ventana de ancho de corte  
16. Control de arrastre diferencial (DF)  
17. Control de longitud de la puntada (SL)  
18. Panel del visor de programas  
19. Control de selección de programas  
13. Couvercle avant  
14. Couvercle latéral  
15. Fenêtre de largeur de coupe  
16. Molette d’entraînement différentiel (DF)  
17. Molette de longueur de point (SL)  
18. Panneau d’affichage des programmes  
19. Sélecteur de programmes  
9
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Side Cover  
2
Grasp the cover and open it to the left.  
3
1
1. Presser foot lever and thread cutter  
2. Needle clamp  
4
3. Needle(s)  
5
6
4. Presser foot  
5. Needle plate  
6. Needle plate release lever  
7. Cutting width dial  
8. Upper knife release knob  
8
7
Front Cover  
Pull the cover to the right and open it towards you.  
1. 2-thread converter  
2. Upper looper  
8
3. Lower looper  
1
4
4. Upper knife  
2
5. Lower knife  
6. Back-tack device  
7. Needle plate setting knob  
8. Needle clamp release button  
3
5
6
7
10  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Cubierta lateral  
Couvercle latéral  
Tome la cubierta y ábrala hacia la izquierda.  
Saisir le couvercle et l’ouvrir sur la gauche.  
1. Palanca del pie prensatelas y cortahilos  
2. Sujeción de la aguja  
1. Levier de pied presseur et coupe-fil  
2. Pince-aiguille  
3. Aguja(s)  
3. Aiguille(s)  
4. Pie prensatelas  
4. Pied presseur  
5. Placa de la aguja  
5. Plaque à aiguille  
6. Palanca de liberación de la placa de la aguja  
7. Control de ancho del corte  
8. Perilla de liberación de la cuchilla superior  
6. Levier d’ouverture de plaque à aiguille  
7. Molette de largeur de coupe  
8. Boulon d’ouverture du couteau supérieur  
Couvercle avant  
Cubierta frontal  
Tirer le couvercle vers la droite et l’ouvrir en le tirant  
vers soi.  
Tire de la cubierta hacia la derecha y ábrala hacia  
usted.  
1. Convertisseur 2 fils  
1. Convertidor de dos hilos  
2. Áncora superior  
2. Boucleur supérieur  
3. Boucleur inférieur  
3. Áncora inferior  
4. Couteau supérieur  
4. Cuchilla superior  
5. Couteau inférieur  
5. Cuchilla inferior  
6. Dispositif pour points d’arrêt  
7. Bouton de réglage de la plaque à aiguille  
8. Bouton dégagement bride aiguille  
6. Dispositivo para pespuntes  
7. Perilla de ajuste de la placa de la aguja  
8. Botón de liberación de sujeción de la aguja  
11  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
1
2
3
Standard Accessories  
1. Accessory box  
2. Assortment of needles EL x 705  
3. Needle threader  
4. Wrench for replacing upper knife  
5. Allen screwdriver 1.5 mm  
6. Tweezers  
4
5
6
7. Spool holders  
8. Foam pads  
9. Oil tube  
10. Spool caps  
9
8
7
11. Lint brush  
12. Dust cover  
13. Thread guide pole  
14. Waste tray  
10  
11  
15. Foot control  
16. Instructional movie DVD  
12  
14  
13  
15  
16  
Needles  
The machine is supplied with Schmetz brand EL x 705  
needles. This is an industrial type needle that ensures  
proper stitch formation at high speeds. The scarf (dent  
on needle back) is important because it allows the  
looper to come near the needle to catch the thread and  
form a stitch. EL x 705 needles are available in two  
sizes – 80/12 and 90/14.  
It is possible to use conventional sewing machine  
needles – 130/705H – for special threads and fabrics.  
Common stitch problems can often be traced directly to  
the needle.  
Needle inserted incorrectly. (Flat side should be to  
the back.)  
Needle not pushed up high enough into position.  
Needle is dull or has burrs. (Change needles  
frequently; even new needles can have  
imperfections.)  
12  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Accesorios Estándar  
Accessoires Standard  
1. Caja de accesorios  
2. Surtido de agujas EL x 705  
3. Enhebrador de la aguja  
4. Llave para sustituir la cuchilla superior  
5. Destornillador Allen de 1,5 mm  
6. Pinzas  
1. Boîte d’accessoires  
2. Assortiment d’aiguilles EL x 705  
3. Enfile-aiguille  
4. Clé pour remplacement de couteau supérieur  
5. Tournevis Allen 1,5 mm  
6. Brucelles  
7. Portacarretes  
7. Porte-bobine  
8. Almohadillas  
8. Disques de mousse  
9. Tube d’huile  
9. Tubo de aceite  
10. Tapones de carrete  
11. Cepillo de limpieza  
12. Cubierta antipolvo  
13. Brazo guía del hilo  
14. Bandeja de restos  
15. Pedal  
10. Capuchons de maintien des bobines  
11. Brosse de nettoyage  
12. Housse  
13. Montant de guide-fil  
14. Bac à chutes  
15. Pédale  
16. DVD de instrucciones  
16. DVD d’apprentissage  
Aiguilles  
Agujas  
La machine est livrée avec des aiguilles EL x 705 de la  
marque Schmetz. Il s’agit d’une aiguille de type  
industriel qui assure une formation correcte des points  
aux vitesses d’exécution élevées. Le dégagement  
(encoche au dos de l’aiguille) est important parce qu’il  
permet au boucleur de venir près de l’aiguille pour  
attraper le fil et former un point. Les aiguilles EL x 705  
existent en deux dimensions’– 80/12 et 90/14.  
La máquina está equipada con agujas EL x 705 de la  
marca Schmetz. Se trata de una aguja de tipo  
industrial que garantiza la correcta formación de las  
puntadas a alta velocidad. El rebaje (Muesca al dorso  
de la aguja) es importante porque permite que el  
áncora se acerque a la aguja para tomar el hilo y  
formar una puntada. Las agujas EL x 705 están  
disponibles en dos tamaños: 80/12 y 90/14.  
Il est possible d’utiliser’des aiguilles de machine’à  
coudre conventionnelles – 130/705H – pour les fils et  
les tissus spéciaux.  
Es imposible utilizar agujas de máquina de coser  
convencionales (130/705H) para hilos y tejidos  
especiales.  
Les problèmes courants constatés sur les points sont  
souvent directement imputables à l’aiguille.  
A menudo es posible relacionar directamente con la  
aguja los problemas más comunes de las puntadas.  
Aiguille mal insérée. (Le méplat doit être à l’arrière.)  
L’aiguille n’a pas été poussée assez haut en  
position.  
L’aiguille est’émoussée ou présente des bavures.  
(Changer fréquemment l’aiguille; même des  
aiguilles neuves peuvent présenter des  
imperfections.)  
La aguja no está bien insertada. (La parte plana  
debe mirar hacia atrás).  
La aguja no se ha empujado bastante hacia arriba.  
La aguja está roma o presenta rebabas. (Cambie  
las agujas frecuentemente; incluso las agujas  
nuevas pueden tener imperfecciones).  
13  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
SECTION II  
Machine Set-up  
Attaching the Thread Guide Pole  
1. Insert the thread guide pole into the spool pin  
base located at the back of the machine. Make  
sure the slot of the thread guide pole grips the rib  
in the base hole.  
2. Pull the thread guide pole to its highest position.  
Align the thread guide portion with the spool pins.  
w
Placing the Foam Pads and Spool Holders  
Remove the spool holders. Place the foam pads and  
the spool holders. The foam pads help stabilize the  
spools of thread.  
Both thread cones and spools of thread can be used.  
q
q Foam pad  
w Spool holder  
1
1. Thread cones  
For thread cones, use the spool holders. Place the  
thread cone on the spool holder and push the cone as  
far as it will go.  
2
2. Spools of thread  
e
For spools of thread, remove the spool holder. Place  
the spool of thread on the spool pin and attach the  
spool cap.  
e
e Spool cap  
3. Spools of decorative thread (specialty threads)  
Place the spool directly on the foam pad to prevent the  
thread from slipping underneath the spool.  
3
14  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
SECCIÓN II  
SECTION II  
Instalación de la Máquina  
Mise en Place de la Machine  
Fijación del Brazo Guía del Hilo  
Fixation du Montant de Guide-fil  
1. Inserte el brazo guía del hilo en la base del  
pasador del carrete situada en la parte posterior  
de la máquina. Compruebe que la ranura del  
brazo guía del hilo agarre la lengüeta del orificio  
de la base.  
1. Insérer le montant de guide-fil dans l’embase  
des broches porte-bobine située à l’arrière de la  
machine. S’assurer que la fente du montant de  
guide-fil s’engage sur la nervure de l’orifice de  
l’embase.  
2. Coloque el brazo guía del hilo en la posición más  
elevada. Alinee la guía del hilo con los pasadores  
del carrete.  
2. Soulever le montant de guide-fil dans sa position la  
plus haute. Aligner la barre guide-fil sur les broches  
porte-bobine.  
Fijación de las Almohadillas y los  
Portacarretes  
Mise en Place des Disques de Mousse et des  
Porte-bobines  
Coloque las almohadillas y los portacarretes. Las  
almohadillas ayudan a estabilizar los carretes del hilo.  
Mettre en place les disques de mousse et les porte-  
bobines. Les disques de mousse permettent de mieux  
stabiliser les bobines de fil.  
Es posible utilizar carretes cónicos y carretes de hilo.  
Il est possible d’utiliser à la fois des cônes de fil et des  
bobines.  
q Almohadillas  
w Portacarretes  
q Disques de mousse  
w Porte-bobine  
1. Carretes cónicos  
1. Cônes de fil  
Utilice los portacarretes con los carretes cónicos.  
Coloque el carrete cónico en el portacarretes y  
empújelo hasta que haga tope.  
Pour les cônes de fil, utiliser les porte-bobines.  
Disposer le cône de fil sur le porte-bobine et enfoncer  
le cône jusqu’à ce qu’il se bloque.  
2. Carretes de hilo  
2. Bobines de fil  
Para utilizar carretes de hilo, retire el portacarretes.  
Coloque el carrete de hilo en el pasador del carrete y  
ponga el tapón del carrete.  
Pour les bobines de fil, retirer le porte-bobine. Disposer  
la bobine de fil sur la broche porte-bobine et mettre en  
place le capuchon de maintien.  
e Tapón de carrete  
e Capuchon de maintien de la bobine  
3. Carretes de hilo decorativo (hilos especiales)  
Coloque el carrete para evitar que el hilo se deslice  
bajo el carrete.  
3. Bobines de fil décoratif (fils spéciaux)  
Recouvrez le bobine avec le filet à bobine pour  
empêcher le fil de glisser en-dessous de la bobine.  
15  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Connecting Machine to Power Supply  
The power switch should be off. Before connecting the  
power cord/foot control, make sure the voltage and  
frequency shown on the machine are identical to your  
electrical power. Insert the machine/foot control plug  
into the machine socket and the power supply plug into  
the wall outlet.  
For Your Safety  
1. While the machine is in operation, always keep your  
eye on the sewing area and do not touch any  
moving parts – needle(s), handwheel, upper knife,  
loopers, etc.  
2. Always turn off the power switch and unplug the  
machine from the power supply:  
when leaving the machine unattended  
when attaching or removing parts  
when cleaning the machine.  
3. Do not place anything on the foot control.  
Operating Instructions for USA/Canada  
This appliance has a polarized plug (one blade wider  
than the other). To reduce the risk of electric shock, this  
plug is intended to fit in a polarized outlet only one way.  
If the plug does not fit fully in the outlet, reverse the  
plug. If it still does not fit, contact a qualified electrician  
to install the proper outlet. Do not modify the plug in  
any way.  
Must use foot control YC-482M.  
The symbol "O" of a switch indicates the "off" position of  
a switch.  
16  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Conexión de la máquina a la alimentación  
Branchement de la machine sur l’alimentation  
électrique  
El interruptor de encendido debe estar apagado. Antes  
de conectar el cable de alimentación/pedal, cerciórese  
de que la tensión y la frecuencia que muestra la  
máquina sean idénticas a las de la red eléctrica de su  
hogar. Enchufe el conector de la máquina/pedal en la  
toma de la máquina y conéctelo al enchufe de la  
pared.  
L’interrupteur d’alimentation doit être en position  
d’arrêt. Avant de brancher le cordon d’alimentation ou  
la pédale, vérifier que la tension et la fréquence  
indiquées sur la machine correspondent à  
l’alimentation’électrique de votre installation. Insérer la  
fiche de la pédale et de la machine dans la prise de la  
machine et la fiche d’alimentation’électrique dans la  
prise murale.  
Para su seguridad  
1. Mientras tenga la máquina en funcionamiento, no  
pierda de vista la zona de costura y no toque  
ninguna pieza móvil, como la aguja(s), el volante, la  
cuchilla superior o las áncoras.  
Pour votre sécurité  
1. Tandis que la machine fonctionne, maintenez  
toujours votre attention sur la zone de couture et ne  
touchez aucun élément en mouvement – aiguille(s),  
volant, couteau supérieur, boucleurs, etc.  
2. Apague siempre el interruptor de encendido y  
desenchufe la máquina de la corriente:  
cuando vaya a dejar la máquina sin vigilancia.  
cuando vaya a fijar o a retirar una pieza.  
cuando vaya a limpiar la máquina.  
2. Placez toujours l’interrupteur d’alimentation en  
position d’arrêt et débranchez la machine du  
secteur :  
3. No ponga ningún objeto sobre el pedal.  
lorsque vous laissez la machine sans surveillance  
lorsque vous installez ou démontez des composants  
lorsque vous nettoyez la machine.  
Instrucciones de uso para EE. UU./Canadá  
Este aparato tiene un enchufe polarizado (una clavija  
más ancha que la otra). Para reducir el riesgo de  
descarga eléctrica, este enchufe se debe utilizar en  
una toma polarizada de posición única. Si el enchufe  
no entra totalmente en la toma de corriente, gire el  
enchufe. Si aún así no entra bien, llame a un  
electricista cualificado para que le instale una toma de  
corriente apropiada. No altere el enchufe en forma  
alguna.  
3. Ne rien poser sur la pédale.  
Instructions d’utilisation concernant les Etats-Unis  
et le Canada  
Cet appareil est muni d’une fiche polarisée (une lame  
plus large que l’autre). Afin de réduire les risques  
d’électrocution, cette fiche ne peut être introduite dans  
une prise polarisée que d’une seule façon. Si la fiche  
ne s’adapte pas parfaitement à la prise, retournez-la.  
Si elle n’entre toujours pas, prenez contact avec un  
électricien compétent qui installera une prise  
appropriée. Ne modifier en aucune façon la fiche.  
Utilice el pedal YC-482M.  
El símbolo “O” en un interruptor indica que está en la  
posición “OFF” (apagado).  
Utiliser impérativement la pédale YC-482M.  
Le symbole “O” de l’interrupteur indique la position  
Arrêt.  
17  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
How To Set Up Machine Using the Program  
Display Panel  
Turn the program selection dial and select the desired  
program number.  
NOTE:  
Refer to the program display panel for setting up the  
machine. Set the items D through J (see below) before  
threading.  
It is very important to refer to the threading chart for  
proper threading of the stitch. Incorrect threading or  
thread order may lead to skipped stitches and/or thread  
breakage.  
To remove the thread chain, cut threads at looper and  
needle eyes and hand pull threads to the rear.  
Do not sew out threads to remove the thread chain.  
A
1
2
3
4
5
6
7
8
9
SAFETY 4-THREAD  
3-THREAD WIDE  
FLATLOCK 3  
BLANKET 3  
OVERCAST 2  
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10  
FLATLOCK 2  
NARROW HEM 3  
ROLLED HEM 3  
ROLLED HEM 2  
1
1.0 2.5  
N
C
L
R
B
10 STRETCH  
NO. DF SL  
WRAPPED 3  
D
E
F
I
H
G
J
A. Program display  
B. Program selection dial  
C. Program number  
D. Differential feed ratio  
E. Stitch length in mm  
F. Needle position  
G. Cutting width dial position  
H. Position of upper knife  
I. 2-thread converter - up/down  
J. Position of needle plate setting knob  
18  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Configuración de la máquina utilizando el  
panel del visor de programas  
Configuration de la machine à l’aide du  
panneau d’affichage des programmes  
Gire el control de selección de programas y elija el  
programa deseada.  
Tourner le sélecteur de programmes et sélectionner le  
programme désiré.  
NOTA:  
REMARQUE:  
No debe enhebrarse la máquina antes de configurar la  
máquina con el programa seleccionado. Corte y retire  
todos los hilos.  
Ne jamais procéder à l’enfilage de la machine avant de  
l’avoir configurée pour le programme sélectionné.  
Couper et enlever tous les fils.  
CONSEJO:  
ASTUCE:  
Corte los hilos en el áncora y los ojos de la aguja y tire  
de ellos hasta extraerlos.  
Couper les fils au niveau des chas de boucleur et  
d’aiguille et retirer les fils à la main.  
IMPORTANTE:  
IMPORTANT:  
No pise el pedal para retirar los hilos.  
Ne jamais appuyer sur la pédale pour dévider les fils.  
A. Affichage des programmes  
B. Sélecteur de programmes  
C. Numéro de programme  
D. Rapport d’entraînement différentiel  
E. Longueur de point en mm  
A. Visor de programas  
B. Control de selección de programas  
C. Número del programa  
D. Relación de arrastre diferencial  
E. Longitud de la puntada en mm  
F. Posición de la aguja  
G. Posición del control del ancho de corte  
H. Posición de la cuchilla superior  
I. Convertidor de dos hilos: Arriba/Abajo  
J. Posición de la perilla de ajuste de la placa de la aguja  
F. Position de l’aiguille  
G. Position de la molette de largeur de coupe  
H. Position du couteau supérieur  
I. Convertisseur 2 fils - relevé/abaissé  
J. Position du bouton de réglage de plaque à aiguille  
19  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
A. Stitch type  
Select the program number corresponding to the stitch  
type you wish to sew.  
There are 10 stitch types to select. Refer to the stitch  
diagrams indicated on the machine and inside the front  
cover.  
B. Program selection dial  
Turn the program selection dial until the desired stitch  
program number is shown in the program display.  
What the Symbols Represent  
C: Program number  
D: Differential feed  
SAFETY 4-THREAD  
3-THREAD WIDE  
FLATLOCK 3  
BLANKET 3  
OVERCAST 2  
FLATLOCK 2  
NARROW HEM 3  
ROLLED HEM 3  
ROLLED HEM 2  
STRETCH  
1
2
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10  
3
4
5
E: Stitch length  
6
7
N
1
1.0 2.5  
F: Needle position  
8
9
L R  
G: Cutting width  
10  
NO. DF SL  
WRAPPED 3  
H: Upper knife position  
I: 2-thread converter  
J: Needle plate setting knob  
C
D E  
F
G H  
I
J
A
NOTE:  
means the device shall be set at UP position.  
means the device shall be set at DOWN position.  
20  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
A. Tipo de puntada  
A. Type de point  
Seleccione el número de programa que corresponda al  
tipo de puntada que desea emplear.  
Sélectionner le numéro de programme correspondant  
au type de point que vous souhaitez coudre.  
La machine propose un choix de 10 types de point.  
Consulter les schémas des points figurant sur la  
machine et à l’intérieur du couvercle avant.  
Hay 10 tipos de puntada que puede seleccionar.  
Consulte los diagramas de puntadas indicados en la  
máquina y en el interior de la cubierta frontal.  
B. Sélecteur de programmes  
B. Control de selección de programas  
Gire el control de selección de programas hasta que el  
visor de programas muestre el número del programa  
deseado.  
Tourner le sélecteur de programmes jusqu’à ce que le  
numéro de programme du point souhaité apparaisse  
dans l’affichage des programmes.  
Signification des symboles  
C: Numéro de programme  
D: Entraînement différentiel  
E: Longueur de point:  
Significado de los símbolos  
C: Número del programa  
D: Arrastre diferencial  
E: Longitud de la puntada  
F: Posición de la aguja  
F: Position de l’aiguille  
G: Largeur de coupe  
G: Ancho de corte  
H: Position du couteau supérieur  
I: Convertisseur 2 fils  
H: Posición de la cuchilla superior  
I: Convertidor de dos hilos  
J: Perilla de ajuste de la placa de la aguja  
J: Bouton de réglage de la plaque à aiguille  
REMARQUE :  
NOTA:  
signifie que le dispositif sera placé en position  
Significa que es necesario configurar el  
dispositivo en la posición superior (UP).  
Significa que es necesario configurar el  
dispositivo en la posición inferior (DOWN).  
HAUTE.  
signifie que le dispositif sera placé en position  
BASSE.  
21  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
C. Program number  
The thread tension dials will be automatically set to “N”  
when selecting the program. The tensions are  
automatically adjusted to the proper values for the  
selected program.  
The instructions for machine set-up are also displayed  
using easy to read symbols.  
N
1
1.0 2.5  
L R  
NOTE:  
NO. DF SL  
It is very important to select the correct program  
number corresponding to the desired stitch. Make sure  
to set the machine up before attempting to thread.  
This ensures that all machine parts are correctly  
positioned and makes threading easier.  
DF  
D. Differential feed (DF)  
Turn the DF dial to select the differential ratio shown on  
the display panel by setting the number to the setting  
mark.  
Differential feed may be set from 0.5 to 2.  
Example:  
SAFETY 4-THREAD STITCH:  
Set the DF dial to 1.  
SL  
E. Stitch length (SL)  
Turn the SL dial to select the stitch length shown on the  
display panel by setting the number to the setting mark.  
Stitch length may be set from 0.5 to 5.  
Example:  
SAFETY 4-THREAD STITCH:  
Set the SL dial to 2.5 (between 2 and 3).  
22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
C. Número del programa  
C. Numéro de programme  
El control de tensión del hilo se ajusta  
Les molettes de tension des fils se règlent  
automatiquement en position “N” lorsque l’on choisit ce  
programme. Les tensions se règlent automatiquement  
aux valeurs appropriées pour le programme  
sélectionné.  
automáticamente a “N” al seleccionar el programa. La  
tensión se ajusta automáticamente en el valor  
apropiado para el programa seleccionado.  
También se muestran las instrucciones para configurar  
la máquina utilizando símbolos de fácil lectura.  
Les instructions de configuration de la machine sont  
également présentées au moyen de symboles faciles à  
lire.  
NOTA:  
Es muy importante seleccionar el número de programa  
correcto que corresponda a la puntada deseada.  
Asegúrese de configurar la máquina antes de  
enhebrarla.  
REMARQUE :  
Il est très important de sélectionner le numéro de  
programme correspondant au point que l’on souhaite  
réaliser. Veiller à configurer la machine avant  
d’essayer de procéder à l’enfilage.  
De este modo, todas las piezas de la máquina estarán  
colocadas correctamente para facilitar el enhebrado.  
Ceci garantit le bon positionnement de tous les  
composants de la machine et facilite l’enfilage.  
D. Arrastre diferencial (DF)  
Gire el control de arrastre diferencial para seleccionar  
la relación de arrastre diferencial indicada en el panel  
del visor eligiendo el número indicado en la marca de  
referencia.  
D. Entraînement différentiel (DF)  
Tourner la molette DF pour sélectionner le rapport  
différentiel indiqué sur le panneau d’affichage en  
plaçant le numéro face au repère de réglage.  
L’entraînement différentiel est réglable de 0,5 à 2.  
Es posible configurar el arrastre diferencial de 0,5 a 2.  
Ejemplo: coloque el control de arrastre diferencial en 1.  
Exemple: régler la molette DF sur 1.  
E. Longitud de la puntada (SL)  
E. Longueur de point (SL)  
Gire el control de longitud de la puntada para  
seleccionar la longitud de puntada indicada en el panel  
del visor eligiendo el número indicado en la marca de  
referencia.  
Tourner la molette SL pour sélectionner la longueur de  
point indiquée sur le panneau d’affichage en plaçant le  
numéro face au repère de réglage.  
La longueur de point est réglable de 0,5 à 5.  
Es posible configurar la longitud de puntada de 0,5 a 5.  
Exemple:  
Ejemplo:  
Surjet 3:  
Sobrehilado 3:  
Régler la molette SL sur 2,5 (entre 2 et 3).  
coloque el control de longitud de puntada en 2,5  
(entre 2 y 3).  
23  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
F. Needle position  
The needles to be used for a specific stitch are  
indicated by dot(s) above the needle position marks.  
Remove a needle if not to be used.  
L R  
Tilting up the needle clamp  
The needle clamp can be tilted up for easy needle  
replacement and threading.  
w
IMPORTANT:  
q
When removing and inserting the needles, be sure to:  
– turn the power switch qoff.  
– turn the handwheel toward you and match the  
alignment marks w.  
– swing up the presser foot lever e to lower the  
presser foot (see page 48).  
e
Grasp the tab and pull the needle clamp up while  
pushing the red button.  
r Tab  
t
t Red button  
CAUTION:  
Do not turn the handwheel while the needle clamp is  
tilted up.  
r
Removing the needle  
Loosen the setscrew with the Allen screwdriver.  
Pull the needle down to remove.  
Lightly tighten the setscrew to prevent it from loosening  
during sewing.  
Inserting the needle  
Loosen the setscrew of the desired needle position.  
Insert the needle with the flat side to the back.  
Push the needle straight up as far as it will go and  
tighten the setscrew securely.  
Tilting down the needle clamp  
Grasp the tab and push the needle clamp down while  
pushing the red button.  
Release the red button when the needle clamp is  
locked in position.  
Turn the handwheel slowly and check that the  
needle(s) does not hit or thrust the presser foot or  
needle plate.  
24  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
F. Posición de la aguja  
F. Position d’aiguille  
Las agujas que deben utilizarse para las puntadas  
determinadas se indican mediante punto(s) sobre las  
marcas de posición de la aguja.  
Les aiguilles à utiliser pour chaque point particulier  
sont indiqués par des point(s) au-dessus des repères  
de position d’aiguille.  
Quite la aguja que no se utiliza.  
Enlevez l'aiguille qui n'est pas employée.  
Inclinando la sujeción de la aguja para arriba  
La sujeción de la aguja se puede inclinar para arriba  
asegura la colocación fácil de la aguja.  
Inclinant le pince-aiguille vers le haut  
Pour faciliter la mise en place de l’aiguille, le pince-  
aiguille peut être inclinée vers le haut.  
IMPORTANTE:  
IMPORTANT:  
Al quitar e insertar las agujas, esté seguro de hacer:  
– Apague el interruptor de encendido q.  
– Gire el volante w hacia usted y alinee marcas de  
alineación.  
– Levante la palanca de pie prensatelas epara bajar  
pie prensatelas (Véa la página 49).  
En enlevant et en insérant les aiguilles, soyez sûr de  
faire:  
– arrêtez l’interrupteur d’alimentation q.  
– tournez le volant vers vous et alignez repères  
d'alignement w.  
– soulevez le levier de pied presseur epour  
abaisser le pied presseur (voir la page 49).  
Agarre la lengüeta y tire la sujeción de la aguja hacia  
arriba mientras que empuja el botón rojo.  
r Lengüeta  
Saisissez l'étiquette et soulevez le pince-aiguille tout  
en poussant le bouton rouge.  
r Étiquette  
t Botón rojo  
t Bouton rouge  
ATENCION:  
No gire el volante mientras que la sujeción de la aguja  
se inclina para arriba.  
CAUTION:  
Ne tournez pas le volant tandis que le pince-aiguille  
est inclinée vers le haut.  
Retrait de l’aiguille:  
Desmontaje de la aguja:  
Desserrer la vis de serrage avec le tournevis Allen.  
Tirer l’aiguille vers le bas pour la retirer.  
Resserrer légèrement la vis de serrage pour  
l’empêcher de se desserrer pendant la couture.  
Afloje los tornillos de sujeción con el destornillador  
Allen.  
Tire hacia abajo de la aguja para desmontarla.  
Apriete ligeramente los tornillos de sujeción para evitar  
que se afloje mientras cose.  
Insertion de l’aiguille:  
Desserrer la vis de serrage de la position d’aiguille  
voulue.  
Insérer l’aiguille avec le méplat vers l’arrière.  
Pousser l’aiguille vers le haut en ligne droite jusqu’à ce  
qu’elle bloque puis serrer solidement la vis de serrage.  
Montaje de la aguja:  
Afloje los tornillos de sujeción de la posición de la  
aguja deseada.  
Introduzca la aguja con la parte plana hacia atrás.  
Empuje la aguja hacia arriba hasta que haga tope y  
apriete bien los tornillos de sujeción.  
Inclinant le pince-aiguille vers le bas  
Inclinando la sujeción de la aguja abajo  
Agarre la lengüeta y empuje la sujeción de la aguja  
hacia abajo mientras que empuja el botón rojo. Lance  
el botón rojo cuando la sujeción de la aguja se fija en  
la posición.  
Saisissez l'étiquette et abaissez le pince-aiguille tout  
en poussant le bouton rouge. Libérez le bouton rouge  
quand le pince-aiguille est fixée en position.  
Tourner lentement le volant et vérifier que les aiguilles  
ne heurtent pas ou ne poussent pas le pied presseur  
ou la plaque à aiguille.  
Gire lentamente el volante y compruebe que la(s)  
aguja(s) no golpee ni empuje el pie prensatelas ni la  
placa de la aguja.  
25  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
G. Cutting width  
The cutting width dial sets the distance between the  
needle and where the blades cut fabrics.  
Turn the dial until the readout on the display panel is  
visible in the side door window.  
NOTE:  
The stitch width of Flat Lock 2 can be adjusted with this  
dial.  
Example:  
3 Thread Wide:  
Set the cutting width dial to N.  
Overcast 2:  
Set the cutting width dial to 1.  
HINT:  
Open the left side cover to fully expose the cutting  
width dial to more easily turn the dial for wider widths.  
IMPORTANT:  
Never turn the cutting width dial if threads are forming  
a stitch around the chaining finger. Remove threads by  
raising presser foot and gently pulling them to the back.  
IMPORTANT:  
Switch off the machine when setting up the machine.  
H. Upper knife  
To disengage the upper knife (down)  
Hand turn the handwheel to bring the needle bar to  
its highest position. Open the front and side covers.  
Push the upper knife release knob to the right and  
turn it towards you.  
NOTE:  
Do not allow the fabric edge to extend beyond the  
right side of the needle plate when sewing with the  
upper knife disengaged.  
To engage upper knife (up)  
Push the upper knife release knob to the right and  
turn it away from you.  
Example:  
3-Thread Wide:  
engage upper knife (up).  
26  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
G. Largeur de coupe  
G. Ancho de corte  
La molette de largeur de coupe règle la distance entre  
l’aiguille et l’endroit ou les lames coupent le tissu.  
Tourner la molette jusqu’à ce que la valeur indiquée sur  
le panneau d’affichage soit visible dans la fenêtre du  
couvercle latéral.  
El control del ancho de corte regula la distancia entre  
la aguja y el lugar donde las cuchillas cortan el tejido.  
Gire el control hasta que la lectura del panel del visor  
resulte visible en la ventana lateral.  
NOTA:  
REMARQUE:  
La largeur de Flat Lock 2 peut être ajustée avec cette  
molette.  
La anchura de la costura plana 2 se puede ajustar con  
este control.  
Ejemplo:  
Exemple:  
• 3 hilos ancha:  
• 3 fils large:  
Régler la molette de largeur de coupe sur N.  
• Surjet 2:  
Coloque el control del ancho de corte en N.  
• Sobrehilado 2:  
Coloque el control del ancho de corte en 1.  
Régler la molette de largeur de coupe sur 1.  
CONSEJO:  
ASTUCE:  
Abra la cubierta lateral izquierda para mostrar  
completamente el control del ancho de corte para  
colocarlo más fácilmente en las posiciones de mayor  
anchura.  
Ouvrir le couvercle latéral gauche  
pour dégager complètement la molette de largeur de  
coupe et pour pouvoir la tourner plus facilement et  
accéder aux plus grandes largeurs.  
IMPORTANTE:  
IMPORTANT:  
No gire el control del ancho de corte si los hilos forman  
una puntada alrededor del dedo de cadeneta. Retire  
los hilos elevando el prensatelas y tirando de ellos  
suavemente hacia atrás.  
Ne jamais tourner la molette de largeur de coupe si les  
fils forment un point autour du doigt mailleur. Retirer les  
fils en relevant le pied presseur et en les tirant  
doucement vers l’arrière  
IMPORTANTE:  
Desconecte la máquina para configurar la máquina.  
IMPORTANT:  
Éteindre la machine avant la configuration de la  
machine.  
H. Cuchilla superior  
Para desenganchar la cuchilla superior (Abajo)  
Gire el volante para elevar la barra de la aguja hasta  
su posición más alta. Abra las cubiertas frontal y  
laterales. Tire de la perilla de liberación de la cuchilla  
superior hacia la derecha y gírela hacia usted.  
H. Couteau supérieur  
Pour désengager le couteau supérieur  
(position basse)  
Tourner le volant à la main de façon à amener la  
barre à aiguille dans sa position la plus haute. Ouvrir  
le couvercle avant et le couvercle latéral. Pousser le  
bouton d’ouverture du couteau supérieur vers la  
droite et le tourner vers soi.  
NOTA:  
No permita que el extremo del hilo se extienda sobre  
el lado derecho de la placa de la aguja mientras cose  
con la cuchilla superior desenganchada.  
REMARQUE :  
Ne pas laisser le bord du tissu dépasser au-delà du  
côté droit de la plaque à aiguille en cas de couture  
avec le couteau supérieur désengagé.  
Para enganchar la cuchilla superior (Arriba)  
Empuje la perilla de liberación de la cuchilla superior  
hacia la derecha y gírela hacia delante.  
Pour engager le couteau supérieur (position  
Ejemplo:  
haute)  
3 hilos ancha:  
Pousser le bouton d’ouverture du couteau supérieur  
vers la droite et le tourner en direction opposée à  
soi.  
Enganche la cuchilla superior (Arriba).  
Exemple:  
3 fils large:  
engager le couteau supérieur (position haute).  
27  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
I. 2-Thread converter  
To engage the 2-thread converter  
Hand turn the handwheel until the upper looper is in  
an up position.  
Lower the converter and insert the hook into the  
upper looper.  
To disengage the 2-thread converter  
Hand turn the handwheel until the upper looper is in  
an up position.  
Remove the hook from the looper eye and lift the  
converter up until it secures in the far right position.  
Example:  
3-Thread Wide:  
disengage the 2-thread converter.  
J. Needle plate setting knob  
(Chaining finger)  
Your machine comes equipped with a rolled hem plate.  
You can do all overlock stitches by engaging or  
disengaging the chaining finger.  
q Chaining finger  
q
To Engage (up)  
Pull the needle plate setting knob up.  
w Needle plate setting knob  
w
To Disengage (down)  
Push the needle plate setting knob down.  
28  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
I. Convertisseur 2 fils  
I. Convertidor de dos hilos  
Pour engager le convertisseur 2 fils  
Tourner le volant à la main jusqu’à ce que le boucleur  
supérieur soit en position haute.  
Para enganchar el convertidor de dos hilos  
Gire el volante con la mano hasta que el áncora  
superior esté en posición elevada.  
Abaisser le convertisseur et insérer le crochet dans  
le boucleur supérieur.  
Baje el convertidor e introduzca el enhebrador en el  
áncora superior.  
Pour désengager le convertisseur 2 fils  
Tourner le volant à la main jusqu’à ce que le boucleur  
supérieur soit en position haute.  
Para desenganchar el convertidor de dos hilos  
Gire el volante con la mano hasta que el áncora  
superior esté en posición elevada.  
Retirer le crochet du chas du boucleur et soulever le  
convertisseur jusqu’à ce qu’il se bloque tout à fait à  
droite.  
Retire el enhebrador del ojo del  
áncora y levante el convertidor hasta que se sujete  
en la posición más a la derecha.  
Exemple:  
Ejemplo:  
3 fils large:  
3 hilos ancha:  
désengager le convertisseur 2 fils.  
desenganche el convertidor de dos hilos.  
J. Perilla de ajuste de la placa de la aguja  
(dedo de anchura de la puntada)  
J. Bouton de réglage de la plaque à aiguille  
(doigt de largeur de point)  
Su máquina está equipada con la placa de dobladillo  
enrollado. Así, puede realizar todas las puntadas de  
sobrehilado enganchando o desenganchando el dedo  
de cadeneta.  
Votre machine est équipée d’une plaque à ourlets  
rouleautés. Vous pourrez réaliser tous les points de  
surjet en engageant ou en désengageant le doigt  
mailleur.  
q Dedo de cadeneta  
q Doigt mailleur  
Para enganchar (arriba)  
Engagement (position haute)  
Tirer le bouton de réglage de la plaque à aiguille vers  
le haut.  
Tire hacia arriba de la perilla de ajuste de la placa de la  
aguja.  
w Perilla de ajuste de la placa de la aguja  
w Bouton de réglage de la plaque à aiguille  
Désengagement (position basse)  
Pousser le bouton de réglage de la plaque à aiguille  
vers le bas.  
Para desenganchar (abajo)  
Empuje hacia abajo la perilla de ajuste de la placa de  
la aguja.  
29  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
SECTION III  
Threading  
The threading routes will change according to  
the selected program.  
SAFETY 4-THREAD  
3-THREAD WIDE  
FLATLOCK 3  
BLANKET 3  
OVERCAST 2  
FLATLOCK 2  
NARROW HEM 3  
ROLLED HEM 3  
ROLLED HEM 2  
STRETCH  
1
2
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10  
As you learn to thread your machine, we recommend  
using threads of the same colors as those of the  
tension dials. This will help you understand the  
function of each thread.  
3
4
5
6
7
N
1
1.0 2.5  
8
9
L R  
10  
NO. DF SL  
WRAPPED 3  
Tension settings of the programs are based on the  
sewer using polyester or polyester/cotton blend  
threads for all threading positions. Choose good  
quality threads of even and consistent thickness.  
NOTE:  
The threads are stretched as they pass through the  
tension discs while sewing. Therefore, it is important  
to use high tensile threads such as polyester or  
polyester/cotton blend. 100% cotton thread is too  
weak and will result in threads breaking.  
IMPORTANT:  
Locate the threading diagram for the stitch, study  
the threading guides carefully and use each guide  
indicated. The machine must be threaded in the  
correct sequence. Follow the sequence shown on  
the Quick Reference Threading Charts. (See pages  
32-45.)  
q
w
Thread Guide Bar  
Extend the thread guide pole to its highest position.  
(See page 14.)  
When threading the thread guide bar, use either the  
slot or the hole depending on type of the threads  
used. Threading through the hole is recommended  
especially when sewing with decorative threads.  
q
w
q Slot  
w Hole  
Some tightly twisted threads need special threading  
through both the hole and the slot.  
After threading the thread guide bar, slip the thread  
into the first guide on the machine as shown.  
30  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
SECTION III  
Enfilage  
SECCIÓN III  
Enhebrado  
Les trajets d’enfilage changent en fonction du  
programme sélectionné.  
Los trayectos de enhebrado cambiarán en  
función del programa seleccionado.  
Pour apprendre à enfiler votre machine, nous vous  
recommandons d’utiliser des fils de la même  
couleur que les molettes de tension. Ceci vous  
aidera à comprendre la fonction de chaque fil.  
Para aprender a enhebrar la aguja, le  
recomendamos que utilice hilos del mismo color que  
los controles de tensión. Eso le ayudará a  
comprender la función de cada hilo.  
Les réglages recommandés par les programmes  
correspondent à l’utilisation de fils polyester ou  
mélange polyester/coton pour toutes les positions  
d’enfilage. Choisir des fils de bonne qualité,  
d’épaisseur régulière et constante.  
Los ajustes recomendados de los programas se  
basan en el uso de hilos de poliéster o mezcla de  
algodón y poliéster para todas las posiciones de  
enhebrado. Elija hilos de buena calidad con grosor  
uniforme y consistente.  
REMARQUE:  
NOTA:  
Les fils sont étirés lorsqu’ils passent par les disques  
de tension pendant la couture. Par conséquent, il  
est important d’utiliser des fils très résistants à la  
traction, en polyester ou mélange polyester/coton  
par exemple. Un fil 100% coton n’est pas assez  
résistant et cassera.  
Los hilos se estiran al pasar a través de los discos  
de tensión mientras cose. Por lo tanto, es  
importante utilizar hilos de materiales flexibles,  
como poliéster o mezcla de algodón y poliéster. El  
hilo 100 % de algodón es demasiado débil y puede  
romperse.  
IMPORTANT:  
IMPORTANTE:  
Repérer le schéma d’enfilage correspondant au  
point à réaliser, étudier attentivement les guides  
d’enfilage et utiliser chaque guide indiqué. Il est  
impératif de procéder à l’enfilage dans le bon ordre.  
Suivre l’ordre indiqué sur les tableaux d’enfilage  
abrégés. (Voir en pages 32 à 45.)  
Busque la tabla de enhebrado de la puntada,  
estudie cuidadosamente las guías de enhebrado y  
utilice cada una del modo indicado. Es necesario  
enhebrar la máquina en la secuencia correcta. Siga  
la secuencia indicada en las tablas de referencia  
rápida para el enhebrado. (Véanse las páginas 32-  
45).  
Barra guía del hilo  
Barre Guide-fil  
Extienda el brazo guía del hilo en la posición más  
elevada. Consulte la página 15 para obtener más  
detalles.  
Allonger le montant de guide-fil dans sa position la  
plus haute. (Voir en page 15.)  
Pour enfiler la barre guide-fil, utiliser soit l’encoche,  
soit le trou, en fonction du type de fil utilisé. Il est  
recommandé de passer le fil dans le trou, en  
particulier pour coudre avec des fils décoratifs.  
Cuando enhebre la barra guía del hilo, utilice la  
ranura o el orificio en función del tipo de hilo  
utilizado. Enhebrar por el orificio es el método  
recomendado, especialmente para coser con hilos  
decorativos.  
qEncoche  
wTrou  
qRanura  
wOrificio  
Certains fils torsadés serrés nécessitent un enfilage  
spécial à la fois par le trou et par l’encoche.  
Algunos hilos muy compactos requieren una técnica  
de enhebrado especial a través del orificio y de la  
ranura a la vez.  
Después de enhebrar la barra guía del hilo, deslice  
el hilo en la primera guía de la máquina como se  
indica.  
Après avoir enfilé la barre guide-fil, glisser le fil dans  
le premier guide de la machine, comme illustré.  
31  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Quick Reference Threading Charts  
Refer to the detailed threading charts for each  
threading path (pages 44-45).  
For the best results, sew on light to medium weight  
fabrics.  
N
1.0 2.5  
1
SAFETY 4-THREAD STITCH  
Select 1 and set up the machine.  
L R  
NO. DF SL  
An overlock stitch that employs two needles. The stitch  
stretches without breaking. The second needle thread  
reinforces the durability and strength of the stitch, but  
the stitch retains its elasticity.  
1
Common Uses  
Excellent for sewing knit garments.  
Appropriate for loose fitting woven garments.  
Thread in the following sequence:  
1 Red thread path for upper looper  
2 Green thread path for lower looper  
3 Yellow-1 thread path for L needle  
4. Blue thread path for R needle  
(See pages 44-45 for detailed threading route.)  
N
1.0 3.0  
2
3-THREAD STITCH WIDE  
Select 2 and set up the machine.  
L R  
NO. DF SL  
Three threads lock together on the fabric edge forming  
a balanced stitch. The overlock stitch is suitable for  
medium to heavyweight fabrics.  
2
Common Uses  
Garment construction on knitwear.  
Edge finish on single layer of fabric.  
Thread in the following sequence:  
1 Red thread path for upper looper  
2 Green thread path for lower looper  
3 Yellow-1 thread path for L needle  
(See pages 44-45 for detailed threading route.)  
32  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Tablas de Referencia Rápida para el Enhebrado  
Tableaux d’Enfilage Abrégés  
Consulte las tablas de enhebrado para obtener  
información acerca de los trayectos de enhebrado.  
(Páginas 44-45)  
Consulter les tableaux d’enfilage détaillés. (pages 44-  
45)  
Para los mejores resultados, cosa en los tejidos de  
peso ligero a medio.  
Pour les meilleurs résultats, cousez sur les tissus fins à  
moyennement épais.  
PUNTADA DE SEGURIDAD DE CUATRO HILOS  
Seleccione 1 y configure la máquina.  
POINT DE SÉCURITÉ 4 FILS  
Sélectionner 1 et configurer la machine.  
Una puntada de sobrehilado que utiliza dos agujas.  
Puntada se estira sin romperse. La segunda puntada  
de la aguja refuerza la resistencia y fortaleza de la  
puntada, pero conserva su elasticidad.  
Point de surjet qui emploie deux aiguilles. Le point  
s’étire sans casser. Le fil de la deuxième aiguille  
renforce la durabilité et la solidité du point, mais le  
point conserve son élasticité.  
Usos habituales  
Utilisations courantes  
Excelente para coser prendas de punto.  
Excellente méthode pour coudre les tricots.  
Solution appropriée pour les vêtements tissés  
lâches.  
Adecuada para prendas tejidas de ajuste suelto.  
Enhebre en la siguiente secuencia:  
1 Trayecto rojo para el áncora superior  
2 Trayecto verde para el áncora inferior  
3 Trayecto amarillo-1 para la aguja L  
Procéder à l’enfilage dans l’ordre suivant :  
1 Rouge trajet du fil de boucleur supérieur.  
2 Vert trajet du fil de boucleur inférieur.  
3 Jaune-1 trajet du fil d’aiguille L.  
4. Trayecto azul para la aguja R  
(Vea páginas 44-45 para detallas de trayecto del  
enhebrado.)  
4. Bleu trajet du fil d’aiguille R.  
(Voir les pages 44-45 pour enfilage détaillé.)  
3 FILS LARGE  
3 HILOS ANCHA  
Sélectionner 2 et configurer la machine.  
Seleccione 2 y configure la máquina.  
Trois fils se nouent ensemble sur le bord du tissu pour  
former un point équilibré. Le point de surjet convient  
aux tissus moyennement épais à épais.  
Tres hilos combinados entre sí en el borde del tejido  
para formar una puntada equilibrada. La puntada de  
sobrehilado se adapta a su uso con tejidos de peso  
medio a pesado.  
Utilisations courantes  
Confection des tricots.  
Usos habituales  
Finition des bords sur une épaisseur simple de tissu.  
Confección de prendas de punto.  
Acabado del borde de una sola capa de tejido.  
Procéder à l’enfilage dans l’ordre suivant :  
1 Rouge trajet du fil de boucleur supérieur.  
2 Vert trajet du fil de boucleur inférieur.  
3 Jaune-1 trajet du fil d’aiguille L.  
Enhebre en la siguiente secuencia:  
1 Trayecto rojo para el áncora superior  
2 Trayecto verde para el áncora inferior  
3 Trayecto amarillo-1 para la aguja L  
(Vea páginas 44-45 para detallas de trayecto del  
enhebrado.)  
(Voir les pages 44-45 pour enfilage détaillé.)  
33  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
FLATLOCK 3  
N
1.0 2.0  
3
Select 3 and set up the machine.  
L R  
NO. DF SL  
Three threads form an unbalanced stitch that can be  
pulled open into a flat seam. The seam resembles the  
top stitch seen on ready-to-wear sweatshirts and knit  
sportswear.  
3
Common Uses  
Garment construction on bulky knitwear.  
Decorative accent  
Thread in the following sequence:  
1 Red thread path for upper looper  
2 Green thread path for lower looper  
3 Yellow-1 thread path for L needle  
(See pages 44-45 for detailed threading route.)  
BLANKET STITCH  
0.5  
1.0  
N
3.0  
4
Select 4 and set up the machine.  
L R  
An edge finish that uses decorative thread in the  
needle. The upper and lower looper threads pull the  
needle thread so it is visible on both the top and  
underside of the fabric.  
NO. DF SL  
4
Common Uses  
Edge finish for a single layer of fabric like a blanket  
or felted scarf.  
Decorative accent.  
IMPORTANT:  
Use medium weight decorative thread in the needle  
and wooly nylon threads in both loopers.  
Thread in the following sequence:  
1 Red thread path for upper looper  
2 Green thread path for lower looper  
3 Yellow-2 thread path for L needle  
(See pages 44-45 for detailed threading route.)  
NOTE:  
Bypass yellow tension disc. Thread should go directly  
from thread guide bar to thread take-up area.  
34  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
COSTURA PLANA 3  
FLATLOCK 3  
Seleccione 3 y configure la máquina.  
Sélectionner 3 et configurer la machine.  
Se forma una puntada no equilibrada con tres hilos  
que puede abrirse en una costura plana. La costura se  
parece a la puntada superior utilizada en sudaderas y  
prendas de punto listas para usar.  
Trois fils forment un point non équilibré que l’on peut  
ouvrir pour avoir une couture à plat. La couture  
ressemble à la surpiqûre que l’on trouve sur les  
sweatshirts et les vêtements de sport tricotés.  
Usos habituales  
Utilisations courantes  
Confección de prendas con tejidos abultados de  
Confection des tricots gonflants.  
Touche décorative.  
punto.  
Adornos decorativos.  
Enhebre en la siguiente secuencia:  
1 Trayecto rojo para el áncora superior  
2 Trayecto verde para el áncora inferior  
Procéder à l’enfilage dans l’ordre suivant :  
1 Rouge trajet du fil de boucleur supérieur.  
2 Vert trajet du fil de boucleur inférieur.  
3 Jaune-1 : trajet du fil d’aiguille R.  
3 Trayecto amarillo-1 para la aguja R  
(Vea páginas 44-45 para detallas de trayecto del  
enhebrado.)  
(Voir les pages 44-45 pour enfilage détaillé.)  
POINT DE FESTON  
FESTONES  
Sélectionner 4 et configurer la machine.  
Seleccione 4 y configure la máquina.  
Une finition des bords qui utilise du fil décoratif dans  
l’aiguille. Les fils des boucleurs supérieur et inférieur  
tirent le fil d’aiguille, de telle sorte que celui-ci est  
visible à la fois sur l’endroit et sur l’envers du tissu.  
Un acabado del borde que utiliza un hilo decorativo en  
la aguja. Las áncoras superior e inferior tiran del hilo  
de la aguja, de modo que sea visible tanto en el lado  
superior como inferior del tejido.  
Utilisations courantes  
Usos habituales  
Finition des bords pour une épaisseur de tissu  
unique, couverture ou écharpe feutrée par exemple.  
Touche décorative.  
Remate del borde de una sola capa de tela, como  
mantas o bufandas.  
Adornos decorativos.  
IMPORTANTE:  
IMPORTANT :  
Utilice hilo decorativo de peso medio en la aguja e  
hilos de nailon y algodón en ambas áncoras.  
Utiliser un fil décoratif d’épaisseur moyenne dans  
l’aiguille et un fil Woolly Nylon dans les deux boucleurs.  
Enhebre en la siguiente secuencia:  
1 Trayecto rojo para el áncora superior  
2 Trayecto verde para el áncora inferior  
Procéder à l’enfilage dans l’ordre suivant :  
1 Rouge trajet du fil de boucleur supérieur.  
2 Vert trajet du fil de boucleur inférieur.  
3 Jaune-2 trajet du fil d’aiguille L.  
3 Trayecto amarillo-2 para la aguja L  
(Vea páginas 44-45 para detallas de trayecto del  
enhebrado.)  
(Voir les pages 44-45 pour enfilage détaillé.)  
REMARQUE :  
NOTA:  
Contourner le disque de tension jaune. Le fil doit aller  
directement de la barre guide-fil à la zone du releveur  
de fil.  
Evite el disco de tensión amarillo. El hilo debería ir  
directamente desde la barra guía del hilo hasta la zona  
del tirahilos.  
35  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
OVERCAST 2  
1
1.0 2.0  
5
Select 5 and set up the machine.  
L R  
NO. DF SL  
The needle and lower looper threads form an edge  
finish that is lightweight and flat.  
Common Uses  
5
Finish an open seam edge on lightweight fabrics.  
Thread in the following sequence:  
1 Green thread path for lower looper  
2 Yellow-1 thread path for L needle  
(See pages 44-45 for detailed threading route.)  
FLATLOCK 2  
NA  
1.0 2.0  
6
Select 6 and set up the machine.  
L R  
The needle and lower looper threads form a stitch that  
can be pulled flat.  
NO. DF SL  
6
Fold the fabric with the wrong side together and stitch  
along the folded edge. After stitching, open and pull the  
fabric flat.  
Common Uses  
Garment construction on undergarments.  
Hemming technique.  
Thread in the following sequence:  
1 Green thread path for lower looper  
2 Yellow-1 thread path for L needle  
(See pages 44-45 for detailed threading route.)  
NOTE:  
Adjust the stitch width by turning the cutting width dial  
as necessary (see page 26).  
36  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
SOBREHILADO 2  
SURFIL 2  
Seleccione 5 y configure la máquina.  
Sélectionner 5 et configurer la machine.  
Los hilos de la aguja y el áncora inferior forman un  
acabado del borde ligero y plano.  
Le fil d’aiguille et le fil du boucleur inférieur forment  
une finition des bords légère et plate.  
Usos habituales  
Utilisations courantes  
Remate del borde abierto de la costura en tejidos  
ligeros.  
Finition d’un bord de couture ouvert sur les tissus  
légers.  
Enhebre en la siguiente secuencia:  
Procéder à l’enfilage dans l’ordre suivant :  
1 Vert trajet du fil de boucleur inférieur.  
2 Jaune-1 trajet du fil d’aiguille L.  
1 Trayecto verde para el áncora inferior  
2 Trayecto amarillo-1 para la aguja L  
(Vea páginas 44-45 para detallas de trayecto del  
enhebrado.)  
(Voir les pages 44-45 pour enfilage détaillé.)  
FLATLOCK 2  
COSTURA PLANA 2  
Sélectionner 6 et configurer la machine.  
Seleccione 6 y configure la máquina.  
Le fil d’aiguille et le fil du boucleur inférieur forment un  
point que l’on peut étendre à plat.  
Los hilos de la aguja y el áncora inferior forman una  
puntada que puede abrirse en una costura plana.  
Pliez le tissu avec l'arrière ensemble et piquez le long  
du bord plié. Après avoir piqué, ouvrez et tirez le tissu  
à plat.  
Doble la tela con el lado trasero junta y cosa a lo largo  
del borde doblado. Después de coser, abra y tire de la  
tela al plano.  
Utilisations courantes  
Usos habituales  
Confection des sous-vêtements.  
Technique d’ourlage.  
Confección de prendas de ropa interior.  
Técnicas de dobladillo.  
Enhebre en la siguiente secuencia:  
Procéder à l’enfilage dans l’ordre suivant :  
1 Vert trajet du fil de boucleur inférieur.  
2 Jaune-1 trajet du fil d’aiguille L.  
1 Trayecto verde para el áncora inferior  
2 Trayecto amarillo-1 para la aguja L  
(Vea páginas 44-45 para detallas de trayecto del  
enhebrado.)  
(Voir les pages 44-45 pour enfilage détaillé.)  
NOTA:  
REMARQUE:  
Ajuste la anchura de la puntada girando el control del  
ancho de corte cuanto sea necesario (Véase la página  
27).  
Réglez la largeur de point en tournant la molette de largeur  
de coupe selon les besoins (voir la page 27).  
37  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
NARROW HEM 3  
1
1.0 1.0  
7
Select 7 and set up the machine.  
L R  
NO. DF SL  
Three threads form a balanced stitch that is a great  
narrow edge finish.  
Common Uses  
7
Hemming on scarves, napkins and ruffles.  
Garment construction on undergarments made of  
lightweight knit fabrics.  
Thread in the following sequence:  
1 Red thread path for upper looper  
2 Green thread path for lower looper  
3 Yellow-1 thread path for L needle  
(See pages 44-45 for detailed threading route.)  
ROLLED HEM 3  
0.5 0.5  
8
1
Select 8 and set up the machine.  
1.0 1.0  
L R  
Three threads form an unbalanced stitch. When the  
stitch is formed, the fabric is rolled inside the stitch.  
NO. DF SL  
Common Uses  
Hemming on light to medium weight fabrics.  
Pintucks for decoration.  
8
Thread in the following sequence:  
1 Red thread path for upper looper  
2 Green thread path for lower looper  
3 Yellow-1 thread path for L needle  
(See pages 44-45 for detailed threading route.)  
38  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
DOBLADILLO ESTRECHO 3  
OURLET ÉTROIT 3  
Seleccione 7 y configure la máquina.  
Sélectionner 7 et configurer la machine.  
Tres hilos forman una costura equilibrada que es un  
excelente remate de bordes estrechos.  
Trois fils forment un point équilibré qui donne une  
finition de bord étroite et de qualité.  
Usos habituales  
Utilisations courantes  
Dobladillo de bufandas, servilletas y volantes.  
Confección de prendas de ropa interior con tejidos  
ligeros de punto.  
Ourlage des foulards, serviettes de table et volants.  
Confection des sous-vêtements en étoffes tricotées  
légères.  
Enhebre en la siguiente secuencia:  
1 Trayecto rojo para el áncora superior  
2 Trayecto verde para el áncora inferior  
Procéder à l’enfilage dans l’ordre suivant :  
1 Rouge trajet du fil de boucleur supérieur.  
2 Vert trajet du fil de boucleur inférieur.  
3 Jaune-1 trajet du fil d’aiguille L.  
3 Trayecto amarillo-1 para la aguja L  
(Vea páginas 44-45 para detallas de trayecto del  
enhebrado.)  
(Voir les pages 44-45 pour enfilage détaillé.)  
DOBLADILLO ENROLLADO 3  
OURLET ROULEAUTÉ 3  
Seleccione 8 y configure la máquina.  
Sélectionner 8 et configurer la machine.  
Tres hilos forman una puntada no equilibrada. Cuando  
se forma la puntada, el tejido se enrolla en su interior.  
Trois fils forment un point non équilibré. Lors de la  
confection du point, le tissu est roulé à l’intérieur.  
Usos habituales  
Utilisations courantes  
Dobladillos en tejidos de peso ligero a medio.  
Ribetes decorativos.  
Ourlage sur les tissus fins à moyennement épais.  
Nervures de décoration.  
Enhebre en la siguiente secuencia:  
1 Trayecto rojo para el áncora superior  
2 Trayecto verde para el áncora inferior  
Procéder à l’enfilage dans l’ordre suivant :  
1 Rouge trajet du fil de boucleur supérieur.  
2 Vert trajet du fil de boucleur inférieur.  
3 Jaune-1 trajet du fil d’aiguille L.  
3 Trayecto amarillo-1 para la aguja L  
(Vea páginas 44-45 para detallas de trayecto del  
enhebrado.)  
(Voir les pages 44-45 pour enfilage détaillé.)  
39  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ROLLED HEM 2  
0.5 0.5  
1.0 1.0  
1
9
Select 9 and set up the machine.  
L R  
NO. DF SL  
The needle and lower looper threads form a stitch that  
rolls the fabric before encasing the edge.  
Common Uses  
Since there are only 2 threads, the result is lighter  
and finer than Rolled Hem 3. This is suitable for  
lightweight fabrics like chiffon and bridal veiling  
edging.  
9
Thread in the following sequence:  
1 Green thread path for lower looper  
2 Yellow-1 thread path for L needle  
(See pages 44-45 for detailed threading route.)  
STRETCH WRAPPED  
1.0 2.0  
N
10  
Select 10 and set up the machine.  
L R  
NO. DF SL  
A stretch stitch that uses two needles and the lower  
looper. This stitch provides maximum stretch; the  
second needle thread increases the stitch’s durability.  
10  
Common Uses  
Garment construction on exercise and swimwear.  
Thread in the following sequence:  
1 Green thread path for lower looper  
2 Yellow-1 thread path for L needle  
3 Blue thread path for R needle  
(See pages 44-45 for detailed threading route.)  
40  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
OURLET ROULEAUTÉ 2  
DOBLADILLO ENROLLADO 2  
Sélectionner 9 et configurer la machine.  
Seleccione 9 y configure la máquina.  
Le fil d’aiguille et le fil de boucleur inférieur forment un  
point qui roule le tissu avant de nouer le bord.  
Los hilos de la aguja y el áncora inferior forman una  
puntada que rodea el tejido antes de recubrir el borde.  
Utilisations courantes  
Usos habituales  
Comme il n’y a que 2 fils, le résultat est un ourlet  
plus léger et plus fin que le rouleauté 3. Ceci  
convient aux tissus fins comme la mousseline et le  
liseré des voiles de mariée.  
Dado que solo hay dos hilos, el resultado es más  
ligero y fino que el del dobladillo enrollado 3.  
Resulta adecuado para tejidos ligeros, como la  
gasa, y para rematar los bordes de los velos de  
novia.  
Procéder à l’enfilage dans l’ordre suivant :  
1 Vert trajet du fil de boucleur inférieur.  
2 Jaune-1 trajet du fil d’aiguille L.  
Enhebre en la siguiente secuencia:  
1 Trayecto verde para el áncora inferior  
2 Trayecto amarillo-1 para la aguja L  
(Vea páginas 44-45 para detallas de trayecto del  
enhebrado.)  
(Voir les pages 44-45 pour enfilage détaillé.)  
ENROULÉ EXTENSIBLE  
PUNTO ENVUELTO ELÁSTICO  
Sélectionner 10 et configurer la machine.  
Seleccione 10 y configure la máquina.  
Un point extensible qui utilise deux aiguilles et le  
boucleur inférieur. Ce point procure une élasticité  
maximale; le fil de la deuxième aiguille accroît la  
durabilité du point.  
Una puntada elástica que utiliza dos agujas y el  
áncora inferior. Esta puntada proporciona la máxima  
elasticidad; el hilo de la segunda aguja aumenta la  
resistencia de la puntada.  
Utilisations courantes  
Usos habituales  
Confection des vêtements de sport et de bain.  
Confección de prendas deportivas y bañadores.  
Procéder à l’enfilage dans l’ordre suivant :  
1 Vert trajet du fil de boucleur inférieur.  
2 Jaune-1 trajet du fil d’aiguille L.  
Enhebre en la siguiente secuencia:  
1 Trayecto verde para el áncora inferior  
2 Trayecto amarillo-1 para la aguja L  
3 Bleu trajet du fil d’aiguille R.  
3 Trayecto azul para la aguja R  
(Vea páginas 44-45 para detallas de trayecto del  
enhebrado.)  
(Voir les pages 44-45 pour enfilage détaillé.)  
41  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Threading the Needle with the Needle Threader  
w
q
The needle clamp can be tilted up for easy threading  
(see page 24).  
When rethreading, remove the thread from the needle  
eye before tilting up the needle clamp.  
IMPORTANT:  
When tilting up the needle clamp, be sure to:  
– turn the power switch qoff.  
– turn the handwheel toward you and match the  
alignment marks w.  
e
– swing up the presser foot lever e to lower the  
presser foot (see page 48).  
Hold the needle threader with the triangle mark facing  
up. Insert the thread into the Y-notch of the threader  
from the right.  
r Triangle mark  
t Y-notch  
t
Slide the threader down along the needle while  
pushing it gently until the threader pin goes into  
the needle eye.  
r
Place the V-notch over the needle just above the  
needle eye.  
y
y V-notch  
Push the threader until the threader pin comes out  
through the needle eye with a loop of thread.  
u Threader pin  
u
Remove the threader from the needle slowly, leaving  
the thread loop behind the needle eye.  
Using the tweezers, pull the loop of the thread out  
to the back.  
i
i Tweezers  
Tension Release Lever  
Once threading is complete, push and hold the tension  
release lever while pulling the threads forward for  
about 10 cm (4”) so the threads are firmly inserted  
between the tension disks.  
This lever can also be used to remove stitches from  
the chaining finger.  
42  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Enhebrado de la Aguja con el Enhebrador  
Enfilage de l’Aiguille avec l’Enfile-aiguille  
La sujeción de la aguja se puede inclinar para arriba  
asegura el enhebrado fácil (Véa la página 24).  
Al volver a enhebrar, quite el hilo del ojo de la aguja  
antes de inclinar la sujeción de la aguja.  
Pour faciliter la mise en enfilage, le pince-aiguille peut  
être inclinée vers le haut (voir la page 25).  
En enfilage encore, enlevez le fil de l’oeil de l’aiguille  
avant d’incliner le pince-aiguille.  
IMPORTANTE:  
IMPORTANT:  
Al inclinar la sujeción de la aguja, esté seguro de hacer:  
– Apague el interruptor de encendido q.  
– Gire el volante w hacia usted y alinee marcas de  
alineación.  
En inlinant le pince-aiguille, soyez sûr de faire:  
– arrêtez l’interrupteur d’alimentation q.  
– tournez le volant vers vous et alignez repères  
d'alignement w.  
– Levante la palanca de pie prensatelas epara bajar  
pie prensatelas (Véa la página 49).  
– soulevez le levier de pied presseur epour  
abaisser le pied presseur (voir la page 49).  
Tenir l’enfile-aiguille avec le repère en forme de triangle  
tourné vers le haut. Introduire le fil dans l’encoche en Y  
de l’enfile-aiguille par le côté droit.  
q Repère en triangle  
Sujete el enhebrador con la marca triangular hacia  
arriba. Inserte el hilo en la muesca en forma de Y del  
enhebrador desde la derecha.  
qMarca triangular  
w Encoche en Y  
wMuesca en forma de Y  
Faire glisser l’enfile-aiguille vers le bas de l’aiguille tout  
en le poussant doucement, jusqu’à ce que le pointeau  
de l’enfile-aiguille entre dans le chas de l’aiguille.  
Placer l’encoche en V sur l’aiguille, juste au-dessus du  
chas.  
Deslice el enhebrador hacia abajo sobre la aguja  
mientras empuja suavemente hasta que el pasador del  
enhebrador se introduzca en el ojo de la aguja.  
Coloque la muesca en forma de V sobre la aguja justo  
por encima del ojo de la aguja.  
e Encoche en V  
eMuesca en forma de V  
Pousser l’enfile-aiguille jusqu’à ce que son pointeau  
sorte de l’autre côté du chas de l’aiguille avec une  
boucle du fil.  
Empuje el enhebrador hasta que el pasador pase a  
través del ojo de la aguja con un bucle de hilo.  
rPasador del enhebrador  
r Pointeau de l’enfile-aiguille  
Retirer lentement l’enfile-aiguille, en laissant la boucle  
Retire el enhebrador de la aguja lentamente dejando el du fil derrière le chas de l’aiguille.  
bucle de hilo en el ojo de la aguja.  
Mediante unas pinzas, tire del bucle de hilo hacia  
atrás.  
A l’aide de brucelles, faire sortir la boucle du fil vers  
l’arrière.  
t Brucelles  
tPinzas  
Levier de Débrayage de Tension  
Palanca de Liberación de Tensión  
Une fois l’enfilage terminé, appuyer sur le levier de  
débrayage de tension et le maintenir tout en tirant les  
fils vers l’avant sur environ 10 cm de sorte que les fils  
soient sûrement insérés entre les disques de tension.  
Ce levier peut également servir à retirer des points du  
doigt mailleur  
Una vez completado el enhebrado, empuje y  
mantenga la palanca de liberación de tensión mientras  
tira hacia delante de los hilos alrededor de 10 cm para  
insertar los hilos seguramente entre los discos de la  
tensión.  
Esta palanca también puede utilizarse para retirar las  
puntadas del dedo de cadeneta.  
43  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
DETAILED THREAD ROUTE CHART  
TABLA DETALLADAS DE TRAYECTO DE ENHEBRADO  
TABLEAUX D’ENFILAGE DÉTAILLÉS  
Yellow-1  
Amarillo-1  
Jaune-1  
Yellow-2  
Amarillo-2  
Jaune-2  
L
R
(b)  
(c)  
(a)  
44  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Tension Disks  
Hold the thread with both hands and tug it gently to  
ensure the thread is correctly inserted between the  
tension disks.  
Discos de Tensión  
Sujete el hilo con ambas manos y lo hala ligeramente  
para asegurarse de que el hilo está insertado  
correctamente entre los discos de tensión.  
Disques de tension  
Tenir le fil avec les deux mains et tirer délicatement  
pour s’assurer que le fil soint inséré correctement entre  
les disques de tension.  
Lower looper thread guide  
Push the lever (a) down and hook the thread on the  
guide (b). Pass the thread from front to back through  
the hole (c) on far right end of the looper. Draw the  
thread back to the left under the presser foot, leaving a  
10 cm (4") tail.  
Guía del hilo del áncora inferior  
Empuje la palanca (a) hacia abajo y enganche el hilo a  
la guía (b). Pase el hilo de delante atrás a través del  
orificio (c) en el extremo derecho del áncora. Tire del  
hilo hacia la izquierda bajo el pie prensatelas dejando  
un segmento de 10 cm.  
Guide-fil de boucleur inférieur  
Pousser le levier (a) vers le bas et accrocher le fil sur  
le guide (b). Passer le fil de l’avant vers l’arrière à  
travers le trou (c) à l’extrémité droite du boucleur.  
Ramener le fil vers la gauche sous le pied presseur, en  
le laissant dépasser de 10 cm.  
45  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
SECTION IV  
Test Sewing  
Setting Foot Pressure  
The standard setting is position 5. Turn the dial to  
increase or decrease the foot pressure as needed  
depending on the type of fabric.  
There are six positions.  
Controlling Sewing Speed  
Sewing speed can be varied with the foot control. The  
harder you press on the foot control, the faster the  
machine runs.  
Waste Tray  
Attach the waste tray to the front cover. The tray will  
catch fabric scraps that are cut off.  
46  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
SECCIÓN IV  
SECTION IV  
Costurao de Prueba  
Essai de Couture  
Ajuste de la Presión del Prensatelas  
Réglage de la Pression du Pied  
El valor predeterminado es la posición n.º 5. La perilla  
puede ser usada para incrementar o disminuir la  
presión del pie prensatelas en función del tipo de tela.  
Existen seis posiciones.  
Le réglage standard est la position 5. On pourra  
changer la position de la molette pour augmenter ou  
diminuer la pression du pied en fonction du type de  
tissu. La molette présente six positions.  
Control de la Velocidad de Costura  
Contrôle de la Vitesse de Couture  
La velocidad de costura se puede variar con el pedal.  
Cuanto más pise el pedal, a mayor velocidad  
funcionará la máquina.  
La pression exercée sur la pédale fait varier la vitesse  
de couture. Plus on appuie sur la pédale, plus la  
machine tourne rapidement.  
Bandeja de Restos  
Bac à Chutes  
Fije la bandeja a la cubierta frontal. Esta bandeja  
atrapará los trozos de tela que se cortan  
Fixer le bac à chutes sur le couvercle avant. Le bac va  
récupérer les restes de tissu découpés.  
47  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Starting to Sew  
Always test sew on scraps of the same fabric that you  
will be using. Place the fabric scrap under the presser  
foot and needles.  
For the best results, sew on light to medium weight  
fabrics.  
Swing up the presser foot lever to lower the presser  
foot.  
Hand turn the handwheel to form the first few stitches.  
Start sewing slowly and gradually increase sewing  
speed.  
Hand guide the fabric gently while sewing. Check the  
stitch formation. If the stitch has irregularities, check  
the threading.  
When you reach the end of the fabric, continue running  
the machine slowly to produce a thread chain for about  
10 cm (4”) while pulling the threads gently to the back.  
Cut the threads with the thread cutter.  
q Thread cutter  
q
To sew the next fabric, simply place the fabric in front  
of the feed dogs. Tip up the front end of the foot and  
insert the fabric under the foot.  
NOTE:  
It is not necessary to raise the presser foot when  
placing the next fabric piece.  
48  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Empezando a Coser  
Lancement du Travail de Couture  
Antes de coser, haga siempre una prueba en un trozo  
sobrante de la misma tela que vaya a utilizar. Coloque  
el trozo de tela bajo el prensatelas y las agujas.  
Toujours faire un essai de couture sur une chute du  
même tissu que l’ouvrage à réaliser. Placer la chute de  
tissu sous le pied presseur et les aiguilles.  
Para los mejores resultados, cosa en los tejidos de  
peso ligero a medio.  
Pour les meilleurs résultats, cousez sur les tissus fins à  
moyennement épais.  
Gire la palanca del prensatelas hacia arriba para bajar  
el prensatelas.  
Pivoter le levier du pied presseur vers le haut pour  
abaisser le pied presseur.  
Gire el volante con la mano para formar las primeras  
puntadas. Comience a coser lentamente y aumente  
gradualmente la velocidad.  
Tourner le volant à la main pour réaliser les quelques  
premiers points. Commencer à coudre lentement et  
augmenter progressivement la vitesse de couture.  
Guíe la tela suavemente con la mano mientras cose.  
Compruebe la formación de las puntadas. Si son  
irregulares, compruebe el enhebrado.  
Guider le tissu à la main en douceur tout en piquant.  
Vérifier la formation des points. Si le point présente des  
irrégularités, vérifier l’enfilage.  
Cuando llegue al final del tejido, siga haciendo  
funcionar la máquina lentamente para generar una  
cadeneta de unos 10 cm mientras tira suavemente  
hacia atrás de los hilos.  
En arrivant à la fin du tissu, continuer à faire  
fonctionner la machine lentement pour produire une  
chaîne de fil d’environ 10 cm, tout en tirant les fils en  
douceur vers l’arrière.  
Corte el hilo con el cortahilos.  
Couper les fils à l’aide du coupe-fil.  
q Coupe-fil  
qCortahilos  
Para coser el tejido siguiente, coloque una pieza de  
tela frente a los dientes de arrastre. Levante el  
extremo frontal del prensatelas e introduzca el tejido  
debajo.  
Pour passer à la couture suivante, il suffit de placer un  
morceau de tissu devant les griffes d’entraînement.  
Soulever l’avant du pied et insérer le tissu au-dessous.  
REMARQUE :  
NOTA:  
Il n’est pas nécessaire de relever le pied presseur pour  
mettre en place le morceau de tissu suivant.  
No es necesario elevar el prensatelas al colocar la  
siguiente pieza de tela.  
49  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Back-Tack Device  
The back-tack device allows you to secure a seam at  
the beginning by encasing a thread chain into the  
seam. The device may be used when sewing these  
stitches: Safety 4-Thread, Stretch Knit, Overlock 3,  
3-Thread Wide, Overcast 2, Overcast 2 Wide and  
Stretch Wrapped.  
Raise the presser foot and gently remove the thread  
chain from the chaining finger. Pull the thread chain to  
the back and then around to the front. Secure the  
threads into the back-tack device.  
q Back-tack device  
q
Place the fabric directly in front of the needle(s). It may  
be necessary to hand trim the first 3 cm (1”) along the  
seam line. Lower the presser foot and sew. The thread  
chain is automatically encased into the seam on the  
underside of the fabric.  
NOTE:  
The back-tack device cannot be used for the Blanket  
stitch or Rolled/Narrow Hems.  
50  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Dispositivo para pespuntes  
Dispositif pour points d’arrêt  
El dispositivo para pespuntes le permite fijar una  
costura al principio sujetando una cadeneta a la  
misma. Es posible utilizar el dispositivo para coser las  
siguientes puntadas: puntada de seguridad de 4 hilos,  
puntada elástica en tejidos de punto, sobrehilado 3,  
3 hilos ancha, sobrehilado 2, sobrehilado 2 ancho y  
punto envuelto elástico.  
Le dispositif pour points d’arrêt permet d’arrêter une  
couture au point de départ en enfermant une chaîne de  
fils dans la couture. Le dispositif peut s’utiliser lorsque  
l’on travaille avec ces points: sécurité 4 fils, tricot  
extensible, surjet 3, 3 fils large, surfil 2, surfil 2 large et  
enroulé extensible.  
Suba el prensatelas y retire con cuidado la cadeneta  
del dedo de cadeneta. Tire de la cadeneta hacia atrás,  
pásela alrededor y después hacia delante. Fije los  
hilos al dispositivo para pespuntes.  
Relever le pied presseur et retirer la chaîne de fils en  
douceur du doigt mailleur. Tirer la chaîne de fils vers  
l’arrière puis la ramener de l’autre côté vers l’avant.  
Attacher les fils dans le dispositif pour points d’arrêt.  
qDispositif pour points d’arrêt  
q Dispositivo para pespuntes  
Coloque la tela directamente delante de la(s) aguja(s).  
Es posible cortar a mano los primeros 3 cm a lo largo  
de la costura. Baje el prensatelas y siga cosiendo. La  
cadeneta se sujeta automáticamente a la costura en la  
parte inferior del tejido.  
Placer le tissu directement devant une ou les aiguilles.  
Il peut être nécessaire de recouper à la main les 3 cm  
de départ le long de la ligne de couture. Abaisser le  
pied presseur et coudre. La chaîne de fils est  
automatiquement enfermée dans la couture sur  
l’envers du tissu.  
NOTA:  
No es posible utilizar el dispositivo para pespuntes  
para las puntadas de festón ni dobladillo enrollado/  
estrecho.  
REMARQUE :  
Le dispositif pour points d’arrêt n’est pas utilisable pour  
les points suivants: point de feston ou ourlets  
rouleautés ou étroits.  
51  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Securing the End of Seam  
Sew to the edge of the fabric and stop.  
Raise the needles and presser foot.  
While pushing the tension release lever up, gently pull  
the fabric to the back to remove the thread chain from  
the chaining finger.  
Turn fabric upside down (top side of seam will be next  
to the feed dog). Gently pull the threads above the  
tension discs to remove any slack.  
Align the edge of the fabric with the needle plate and  
lower the presser foot.  
Sew about 5 cm (2”) over the seam and angle off the  
fabric.  
IMPORTANT:  
Re-threading Machine After a Thread Break  
If the upper looper thread breaks while sewing, hand  
turn the handwheel to clear the lower looper thread off  
the upper looper. Rethread the upper looper and hand  
turn the handwheel to form a stitch.  
If the lower looper thread breaks while sewing, cut and  
remove needle threads from needle eyes. Rethread  
lower looper and then rethread needle eyes. Needles  
must be threaded after the lower looper.  
Removing Stitches from Fabric  
Snip the needle thread(s) at intervals. Gently pull the  
looper thread(s) and the stitch will unravel.  
52  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Fijación del extremo de la costura  
Arrêt de l’extrémité de la couture  
Cosa hasta llegar al borde de la pieza y deténgase.  
Eleve las agujas y el prensatelas.  
Coudre jusqu’au bord du tissu et arrêter.  
Relever les aiguilles et le pied presseur.  
Mientras levanta la palanca de liberación de tensión,  
tire suavemente de la tela hacia atrás y retire la  
cadeneta del dedo de cadeneta.  
Tout en poussant le levier de débrayage de tension  
vers le haut, tirer doucement le tissu vers l’arrière et  
retirer la chaîne de fils du doigt mailleur.  
De la vuelta al tejido (el lado superior de la costura  
quedará junto a los dientes de arrastre). Pase  
suavemente los hilos sobre los discos de tensión para  
eliminar cualquier holgura.  
Retourner le tissu (placer le dessus de la couture  
contre la griffe d’entraînement). Tirer doucement les fils  
au-dessus des disques de tension pour les retendre.  
Aligner le bord du tissu sur la plaque à aiguille et  
abaisser le pied presseur.  
Coloque la tela alineando el borde con la placa de la  
aguja y baje el prensatelas.  
Coudre environ 5 cm sur la couture et sortir en angle  
du tissu.  
Cosa unos 5 cm por encima de la costura y gire el  
tejido.  
IMPORTANTE:  
IMPORTANT:  
Volver a enhebrar la máquina cuando se rompe el hilo  
Renfilage de la machine après rupture du fil  
Si el hilo del áncora superior se rompe mientras cose,  
gire a mano el volante para retirar el hilo del áncora  
inferior fuera del áncora superior. Vuelva a enhebrar el  
áncora superior y gire el volante con la mano para  
formar una puntada.  
Si le fil du boucleur supérieur casse pendant la  
couture, tourner le volant à la main pour dégager le fil  
de boucleur inférieur du boucleur supérieur. Réenfiler  
le boucleur supérieur et tourner le volant à la main pour  
former un point.  
Si se rompe el hilo del áncora inferior mientras cose,  
corte el hilo y extráigalo de los ojos de las agujas.  
Vuelva a enhebrar el áncora inferior y luego enhebrar  
los ojos de las agujas. Es necesario enhebrar las  
agujas después del áncora inferior.  
Si le fil de boucleur inférieur casse pendant la couture,  
couper et retirer les fils d’aiguille des chas des  
aiguilles. Réenfiler le boucleur inférieur. Réenfiler les  
chas d’aiguille. Les aiguilles doivent être enfilées après  
le boucleur inférieur.  
Démontage de points sur le tissu  
Retirada de puntadas del tejido  
Couper le ou les fils d’aiguille par endroits. Tirer  
doucement sur les fils de boucleur. Le point va se  
défaire.  
Corte con tijeras el hilo de la(s) aguja(s) a intervalos.  
Tire suavemente del/los hilo(s) del áncora y la puntada  
se deshará.  
53  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
SECTION V  
Adjustments  
Thread Tension  
The thread tension may need to be adjusted depending  
on the type of threads or fabrics you use.  
Before changing tensions, make sure the thread is  
properly inserted in the tension discs. (HINT: Press and  
hold the tension release lever while pulling up on the  
threads above the tension discs.)  
Thread tensions can be adjusted by turning the color  
coded dials - yellow, blue, red and green. Turn the dial  
that corresponds to the thread that needs adjusting.  
Adjust only one tension setting at a time and then view  
the result before adjusting again.  
54  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
SECCIÓN V  
Ajustes  
SECTION V  
Réglages  
Tension du Fil  
Tensión del hilo  
Il peut être nécessaire d’ajuster la tension du fil en  
fonction du type de fil ou du tissu utilisé.  
Tal vez sea necesario ajustar la tensión del hilo en  
función del tipo de hilos o tejidos que utilice.  
Avant de changer de tension, s’assurer que le fil est  
convenablement inséré dans les disques de tension.  
(ASTUCE: appuyer sur le levier de débrayage de  
tension et le maintenir tout en tirant les fils vers le haut  
au-dessus des disques de tension.)  
Antes de modificar las tensiones, asegúrese de que el  
hilo esté insertado apropiadamente en los discos de  
tensión. (CONSEJO: empuje y mantenga la palanca  
de liberación de presión mientras pasa los hilos sobre  
los discos de tensión).  
Il est possible de régler la tension des fils en tournant  
les molettes portant les différentes couleurs - jaunes,  
bleu, rouge et vert. Tourner la molette qui correspond  
au fil à régler.  
Es posible ajustar las tensiones de los hilos girando los  
controles con código de colores: amarillo, azul, rojo y  
verde. Gire el control que correspondiente al hilo que  
necesite ajustar.  
Agir sur un réglage de tension à la fois uniquement,  
puis observer le résultat avant d’ajuster de nouveau.  
Modifique únicamente un ajuste de tensión cada vez y  
después compruebe el resultado antes de modificar  
otro ajuste.  
55  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
3-Thread Overlock  
Balanced tension  
(a)  
(c)  
(2)  
(a) The needle thread should resemble straight stitches  
to the left of the fabric edge on the topside (1) of the  
fabric. The needle thread is barely visible in the  
lower looper thread on the underside (2) of the  
fabric.  
(a)  
(c)  
(1)  
(b) The upper looper thread should lie flat on the  
topside of the fabric and lock with the lower looper  
thread on the edge of the fabric.  
(b)  
(c) The lower looper thread should lie flat on the  
underside of the fabric and lock with the upper  
looper thread on the edge of the fabric.  
The upper looper thread is too loose.  
If the upper looper thread (b) is loose and pulled down  
to the underside of the fabric, increase the upper looper  
thread tension (red) and/or decrease the lower looper  
thread tension (green).  
(b)  
(a)  
The needle thread is too loose.  
If the needle thread (a) is too loose and clearly visible  
on the underside of the fabric, increase the needle  
thread tension (yellow) and/or decrease either or both  
looper thread tensions.  
The lower looper thread is too loose.  
If the lower looper thread (c) is loose and pulled up  
onto the topside of the fabric, increase the lower looper  
thread tension (green) and/or decrease the upper  
(c)  
looper thread tension (red).  
56  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Surjet 3 fils  
Sobrehilado de 3 hilos  
Tension équilibrée  
Equilibrado de la tensión  
a. Le fil d’aiguille doit ressembler à des points droits  
sur la gauche du bord du tissu, sur l’endroit (1) du  
tissu. Le fil d’aiguille est’à peine visible dans le fil de  
boucleur inférieur sur l’envers (2) du tissu.  
a. El hilo de la aguja debería verse como puntadas  
rectas a la izquierda del borde en el lado superior(1)  
de la tela. El hilo de la aguja apenas se ve en el  
hilo del áncora inferior en el lado inferior (2) de la  
tela.  
b. Le fil du boucleur supérieur doit rester à plat sur  
l’endroit du tissu et doit se nouer avec le fil de  
boucleur inférieur sur le bord du tissu.  
b. El hilo del áncora superior debe quedar plano en el  
lado superior de la tela y sujeto con el hilo del  
áncora inferior en el borde del tejido.  
c. Le fil du boucleur inférieur doit rester à plat sur  
l’envers du tissu et doit se nouer avec le fil de  
boucleur supérieur sur le bord du tissu.  
c. El hilo del áncora inferior debe quedar plano en el  
lado inferior de la tela y sujeto con el hilo del áncora  
superior en el borde del tejido.  
Le fil du boucleur supérieur n’est assez tendu.  
Si le fil de boucleur supérieur (b) n’est pas tendu et s’il  
descend vers l’envers du tissu, augmenter la tension  
du fil de boucleur supérieur (rouge) et/ou diminuer la  
tension du fil de boucleur inférieur (vert).  
El hilo del áncora superior no está suficientemente  
tenso.  
Si el hilo del áncora superior (b) no está  
suficientemente tenso y aparece en el lado inferior del  
tejido, incremente la tensión del hilo del áncora  
superior (rojo) y/o reduzca la tensión del hilo del  
áncora inferior (verde).  
Le fil de l’aiguille n’est assez tendu.  
El hilo de la aguja no está suficientemente tenso.  
Si el hilo de la aguja (a) no está suficientemente tenso  
y se ve claramente en el lado inferior del tejido,  
incremente la tensión del hilo de la aguja (amarillo) y/o  
reduzca la tensión del hilo de ambas áncoras.  
Si le fil d’aiguille (a) n’est pas assez tendu et est  
nettement visible sur l’envers du tissu, augmenter la  
tension du fil d’aiguille (jaune) et/ou diminuer la tension  
de l’un ou l’autre des fils de boucleur.  
El hilo del áncora inferior no está suficientemente  
tenso.  
Le fil du boucleur inférieur n’est assez tendu.  
Si le fil de boucleur inférieur (b) n’est pas tendu et s’il  
remonte sur l’endroit du tissu, augmenter la tension du  
fil de boucleur inférieur (vert) et/ou diminuer la tension  
du fil de boucleur supérieur (rouge).  
Si el hilo del áncora inferior (c) no está suficientemente  
tenso y aparece en el lado superior del tejido,  
incremente la tensión del hilo del áncora inferior  
(verde) y/o reduzca la tensión del hilo del áncora  
superior (rojo).  
57  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
2-Thread Overcast  
Balanced Tension  
The needle thread should resemble a straight stitch on  
the topside (1) of the fabric. It will lock with the lower  
looper thread on the fabric edge. The needle thread  
should lie flat in a V-shape on the fabric underside (2).  
(2)  
The lower looper thread should lie flat on the topside of  
the fabric and lock with the needle thread on the fabric  
edge.  
(1)  
The needle thread is too loose.  
If the needle thread (a) is pulled up over the fabric  
edge to the topside of the fabric, increase the needle  
thread tension and/or decrease the lower looper thread  
(a)  
tension.  
58  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Sobrehilado de 2 hilos  
Surfil à 2 fils  
Equilibrado de la tensión  
Tension équilibrée  
El hilo de la aguja debería parecer una puntada recta  
en el lado superior (1) de la tela. Se fijará con el hilo  
del áncora inferior en el borde de la pieza. El hilo de la  
aguja debe quedar plano y en forma de V en el lado  
inferior (2) de la tela.  
Le fil d’aiguille doit ressembler à un point droit sur  
l’endroit (1) du tissu. Il se noue avec le fil de boucleur  
inférieur sur le bord du tissu. Le fil d’aiguille doit rester  
à plat, avec une forme en V, sur l’envers du tissu (2).  
Le fil du boucleur inférieur doit rester à plat sur l’endroit  
du tissu et doit se nouer avec le fil d’aiguille sur le bord  
du tissu.  
El hilo del áncora inferior debe quedar plano en el lado  
superior de la tela y sujeto con el hilo de la aguja en el  
borde del tejido.  
El hilo de la aguja no está suficientemente tenso.  
Le fil de l’aiguille n’est assez tendu.  
Si el hilo de la aguja (a) aparece por el borde de la tela  
en el lado superior de la pieza, incremente la tensión  
del hilo de la aguja y/o reduzca la tensión del hilo del  
áncora inferior.  
Si le fil d’aiguille (a) remonte par-dessus le bord du  
tissu sur l’endroit du tissu, augmenter la tension du fil  
d’aiguille et/ou diminuer la tension du fil de boucleur  
inférieur.  
59  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Differential Feed  
Differential feed on an overlock is a two-part feed dog  
which feeds the fabric at different ratios. The front part  
of the feed dog feeds more or less fabric under the foot  
than the rear part of the feed dog does. This feature is  
useful when sewing knits which have a tendency to  
stretch and result in waves when sewn on an overlock  
machine. Differential feed is also good on sheer fabrics  
which tend to pucker when sewn. Use the 0.5 setting  
for eliminating puckers. There are two kinds of  
differential feed: negative and positive.  
Standard Feeding  
The front and rear feed dogs work as a single unit. The  
fabric feeds in and out with the same ratio.  
Positive Feeding  
The looser and stretcher the fabric, the more the front  
part of the feed dog must feed in and the less the rear  
part of the feed dog must feed out. Waves are  
eliminated.  
Negative Feeding  
The front part of the feed dog feeds in less fabric than  
the rear part feeds out. The fabric is held taut by the  
feed dogs. Puckering is eliminated.  
60  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Entraînement Différentiel  
Arrastre diferencial  
Sur une surjeteuse, l’entraînement différentiel est une  
griffe d’entraînement en deux parties qui fait avancer le  
tissu à différentes vitesses. La partie avant de la griffe  
d’entraînement avance le tissu sous le pied plus  
rapidement ou plus lentement que ne le fait la partie  
arrière de la griffe d’entraînement. Cette caractéristique  
est utile pour coudre des tricots qui ont tendance à  
s’étirer et à former des ondulations lorsqu’on les coud  
sur une surjeteuse. L’entraînement différentiel est  
également pratique sur les tissus très fins qui tendent à  
froncer lorsqu’on les coud. Utiliser le réglage 0,5 pour  
éliminer les fronces. Il existe deux sortes  
El arrastre diferencial de un sobrehilado consiste en  
que las dos partes de los dientes de arrastre tiran del  
tejido a velocidades diferentes. La parte anterior de los  
dientes introduce más o menos tejido bajo el  
prensatelas que la parte posterior de los dientes de  
arrastre. Esta prestación resulta útil para coser tejidos  
de punto, que tienen tendencia a estirarse y provocan  
ondas al coserlos con una máquina de sobrehilado. El  
arrastre diferencial también resulta útil con tejidos  
delicados que tienden a arrugarse al coserlos. Utilice  
el ajuste 0,5 para eliminar las arrugas. Hay dos tipos  
de arrastre diferencial: negativo y positivo.  
d’entraînement différentiel : négatif et positif.  
Entraînement normal  
Arrastre estándar  
Les griffes d’entraînement avant et arrière fonctionnent  
de manière solidaire. Le tissu avance et recule à la  
même vitesse.  
Los dientes de arrastre anteriores y posteriores  
funcionan como una misma pieza. El tejido entra y sale  
a la misma velocidad.  
Entraînement positif  
Arrastre positivo  
Plus le tissu est lâche et extensible, plus la partie avant  
de la griffe d’entraînement doit pousser le tissu et  
moins la partie arrière de la griffe d’entraînement doit le  
reculer. Les ondulations sont éliminées.  
Cuando más suelto sea el tejido, la parte anterior de  
los dientes de arrastre anteriores deberá funcionar a  
mayor velocidad y la posterior a menor velocidad para  
eliminar las ondas.  
Entraînement négatif  
Arrastre negativo  
La partie avant de la griffe d’entraînement pousse le  
tissu moins vite que la partie arrière ne le recule. Le  
tissu est maintenu tendu par les griffes d’entraînement.  
Les fronces sont éliminées.  
La parte anterior de los dientes de arrastre funciona a  
menor velocidad que la parte posterior. Así, los dientes  
de arrastre mantienen tensa la tela para eliminar las  
arrugas.  
61  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Stitch Length  
SL  
The stitch length (SL) may be adjusted depending on  
the fabric weight and fiber content. Stitch length may  
be set between 0.5 and 5. Set a shorter stitch length  
for lightweight or sheer fabrics. Set a longer stitch  
length for heavyweight or bulky fabrics.  
NOTE:  
Stitch length should be increased to 3.5 or 4 on heavy  
fabrics or when sewing over bulky seams while  
hemming.  
Sewing Overlock Stitches on Extra  
Heavyweight Fabrics  
Lock the upper knife to provide maximum cutting  
capability.  
IMPORTANT:  
Switch off the machine when locking the upper knife.  
1. Hand turn the handwheel to lower the needle bar to  
its lowest position.  
2. Open the side cover.  
3. Use the Allen screwdriver to turn the screw  
clockwise until the upper knife cannot be  
disengaged.  
4. Close the side cover. Sew.  
NOTE:  
After sewing extra heavyweight fabric, always turn the  
screw counterclockwise to unlock upper knife for  
normal operation.  
NOTE:  
Cutting width cannot be adjusted when the upper knife  
is locked.  
62  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Longitud de la puntada  
Longueur de Point  
Es posible ajustar la longitud de la puntada en función  
del peso y del material del tejido. La longitud de la  
puntada puede ajustarse entre 0,5 y 5. Utilice una  
longitud de puntada inferior para tejidos más ligeros o  
delicados. Utilice una longitud de puntada superior  
para tejidos pesados o voluminosos.  
Il est possible d’ajuster la longueur de point (SL) en  
fonction de l’épaisseur du tissu et de la densité des  
fibres. La longueur de point peut être réglée entre 0,5  
et 5. Choisir une longueur de point plus courte pour les  
tissus légers ou très fins. Choisir une longueur de point  
plus grande pour les tissus épais ou gonflants.  
NOTA: Es necesario incrementar la longitud de  
puntada a 3,5 ó 4 con tejidos pesados o al coser  
costuras voluminosas al confeccionar dobladillos.  
REMARQUE : Il conviendra d’augmenter la longueur  
du point à 3,5 ou 4 sur les tissus épais ou pour coudre  
sur des coutures volumineuses pendant l’ourlage.  
Puntada de sobrehilado en tejidos extra  
gruesos  
Couture de points de surjet sur les tissus très  
épais  
Fije la cuchilla superior para obtener la máxima  
capacidad de corte.  
Bloquer le couteau supérieur de façon à disposer de la  
capacité de coupe maximale.  
MPORTANTE:  
IMPORTANT:  
Desconecte la máquina para fijar la cuchilla superior.  
Éteindre la machine avant bloquer le couteau  
supérieur.  
1. Gire el volante con la mano para bajar la barra de la  
aguja hasta su posición inferior.  
1. Tourner le volant à la main de façon à abaisser la  
barre à aiguille dans sa position la plus basse.  
2. Ouvrir le couvercle latéral.  
2. Abra la cubierta lateral.  
3. Utilice el destornillador Allen para girar el tornillo en  
el sentido de las agujas del reloj hasta que la  
cuchilla superior no pueda desengancharse.  
4. Cierre la cubierta lateral y siga cosiendo.  
3. Utiliser le tournevis Allen pour tourner la vis dans le  
sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’il ne  
soit plus possible de désengager le couteau  
supérieur.  
4. Fermer le couvercle latéral. Coudre.  
NOTA:  
Después de coser tejidos extra gruesos, gire siempre  
el tornillo en dirección contraria a la de las agujas del  
reloj para desbloquear la cuchilla superior para que  
funcione con normalidad.  
REMARQUE :  
Après avoir cousu un tissu très épais, toujours tourner  
la vis dans le sens contraire des aiguilles d’une montre  
pour débloquer le couteau supérieur et le remettre en  
position normale d’utilisation.  
NOTA:  
No es posible ajustar la anchura de corte con la  
cuchilla superior bloqueada.  
REMARQUE :  
Il n’est pas possible d’ajuster la largeur de coupe  
lorsque le couteau supérieur est bloqué.  
63  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
SECTION VI  
Sewing Techniques  
Overlocking Outside Corners  
Stop sewing when you reach the end of the fabric, and  
raise the needle to its highest position. Raise the  
presser foot. Push the tension release lever while  
gently removing the thread chain from the chaining  
finger. Turn fabric. Align the sewn stitches with the  
needle. Lower the presser foot and pull up on the  
needle thread to remove any slack. Sew.  
If you are overlocking and trimming at the same time,  
you should cut the fabric by hand at each corner about  
3 cm (1 1/2”) along the stitching line before turning the  
fabric. Make the cut to each corner before beginning to  
sew.  
Overlocking Inside Corners  
1. Clip the inside corner approximately 4 mm (1/4”).  
2. Pull the fabric so that the cutting line becomes  
straight. The upper knife should barely trim along  
the fabric edge.  
3. Release the fabric and return to the original shape.  
Sewing Curved Edges  
For inside curves, guide the fabric gently, applying  
pressure with your left hand at point (A) in the direction  
of the arrow, while at the same time applying a little  
pressure in the opposite direction with your right hand  
at point (B).  
(A)  
(B)  
For outside curves, sew in a similar manner, but by  
applying the pressure in the opposite directions.  
(A)  
(B)  
64  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
SECCIÓN VI  
SECTION VI  
Técnicas de costura  
Techniques de couture  
Sobrehilado en el exterior de las esquinas  
Surjetage des Angles Extérieurs  
Deje de coser al llegar al final de la tela y levante la  
aguja hasta la posición superior. Eleve el prensatelas.  
Empuje la palanca de liberación de tensión mientras  
retira suavemente la cadeneta del dedo de cadeneta.  
Gire la tela. Haga coincidir las puntadas cosidas con la  
aguja. Baje el prensatelas y tire del hilo de la aguja  
para eliminar cualquier holgura y siga cosiendo.  
Arrêter de coudre en arrivant à la fin du tissu, puis  
relever l’aiguille dans sa position la plus haute. Relever  
le pied presseur. Pousser le levier de débrayage de  
tension tout en retirant la chaîne de fils en douceur du  
doigt mailleur. Tourner le tissu. Aligner les points  
cousus sur l’aiguille. Abaisser le pied presseur et tirer  
sur le fil d’aiguille pour le retendre. Coudre.  
Si está sobrehilando y recortando al mismo tiempo,  
debe cortar la tela a mano en cada esquina a lo largo  
de la línea de puntadas alrededor de 3 cm antes de  
girar la tela. Corte cada esquina antes de que  
comience la costura.  
Si vous surjetez et recoupez en même temps, vous  
devrez couper le tissu à la main dans chaque angle le  
long de la ligne de couture sur environ 3 cm avant de  
le tourner. Effectuer la découpe sur chaque angle  
avant de commencer à coudre.  
Sobrehilado en el Interior de las esquinas  
Surjetage des Angles Intérieurs  
1. Recorte el interior de la esquina alrededor de 4 mm.  
1. Entailler l’angle intérieur d’environ 4 mm.  
2. Tire de la tela para que la línea de corte esté recta.  
La cuchilla superior debería estar apenas a lo largo  
del borde de la tela.  
2. Tirer le tissu de façon à ce que le trait de coupe soit  
bien droit. Le couteau supérieur doit à peine  
recouper le long du bord du tissu.  
3. Suelte el tejido y recupere la forma original.  
3. Relâcher le tissu et le remettre dans sa forme  
d’origine.  
Costura de bordes curvos  
Couture des Bords Incurvés  
Para las curvas hacia dentro, guíe suavemente el  
tejido aplicando presión con la mano izquierda en el  
punto (A) en la dirección de la flecha mientras aplica  
simultáneamente una ligera presión en la dirección  
opuesta con la mano derecha en el punto (B).  
Pour les courbes intérieures, guider le tissu en  
douceur, en exerçant une pression avec la main  
gauche au point (A) dans la direction de la flèche, tout  
en exerçant simultanément une légère pression dans  
le sens opposé avec la main droite au point (B).  
Para las curvas hacia fuera, actúe de igual modo pero  
aplique las presiones en direcciones opuestas.  
Pour les courbes extérieures, coudre de la même  
manière mais en exerçant ces pressions dans l’autre  
sens.  
65  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
SECTION VII  
Maintenance  
Proper machine cleaning and oiling are essential to  
ensure maximum machine performance.  
Cleaning and Oiling  
Unplug the machine from the electrical outlet. Open the  
front and side covers.  
Remove the presser foot by pushing the lever on the  
back of the foot holder.  
Remove the needle plate by pushing down its release  
lever (a).  
Disengage the upper knife.  
(a)  
Use the brush to remove all lint and fiber accumulation.  
Apply a drop of oil to the points (b) as shown. Oiling  
should be performed for every 8 hours of actual sewing  
operation.  
Reattach the needle plate by pressing down on its front  
section until it snaps onto the needle plate pin (c).  
To reattach the presser foot, place the foot underneath  
the foot holder and lower the presser bar. The foot will  
snap back into place.  
(b)  
(c)  
66  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
SECTION VII  
Entretien  
SECCIÓN VII  
Mantenimiento  
Un bon nettoyage et une bonne lubrification sont  
indispensables pour assurer le rendement maximum  
de la machine.  
Es esencial limpiar y engrasar adecuadamente la  
máquina para garantizar el máximo rendimiento.  
Limpieza y engrasado  
Nettoyage et Lubrification  
Desenchufe la máquina de la corriente eléctrica. Abra  
las cubiertas frontal y laterales.  
Débrancher la machine de la prise murale. Ouvrir le  
couvercle avant et le couvercle latéral.  
Retire el prensatelas accionando la palanca al dorso  
del soporte.  
Enlever le pied presseur en appuyant sur le levier à  
l’arrière du porte-pied.  
Retire la placa de la aguja accionando su palanca de  
liberación (a).  
Retirer la plaque  
à aiguille en poussant son levier d’ouverture (a) vers le  
bas.  
Desenganche la cuchilla superior.  
Désengager le couteau supérieur.  
Utiliser la brosse pour enlever toutes les peluches et  
accumulations de fibres.  
Utilice el cepillo para eliminar cualquier pelusa o hilo  
acumulado.  
Déposer une goutte d’huile aux points (b) comme  
montré. Effectuer une lubrification toutes les 8 heures  
de travail de couture proprement dit.  
Aplique una gota de aceite a los puntos (b) como se  
muestra. Debe realizarse el engrase cada ocho horas  
de funcionamiento.  
Refixer la plaque à aiguille en appuyant sur sa partie  
avant jusqu’à ce qu’elle s’encliquète sur la goupille de  
plaque à aiguille (c).  
Vuelva a colocar la placa de la aguja apretando en su  
parte frontal hasta que encaje en el perno de la placa  
de la aguja (c).  
Pour refixer le pied presseur, placer le pied sous le  
porte-pied et abaisser la barre de presseur. Le pied  
s’encliquète et reprend sa place.  
Para volver a montar el pie prensatelas, colóquelo bajo  
el soporte y baje la barra del prensatelas. El pie  
prensatelas encajará en su lugar.  
67  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Replacing the Upper Knife  
Replace the upper knife when it becomes dull or  
nicked.  
Replacement upper knives are available from  
authorized Janome dealers.  
1. Unplug the machine.  
2. Open both the front and side covers.  
3. Set the upper knife (a) in its engaged position and  
lock the upper knife. (See page 62.) Remove the  
upper knife by loosening the bolt (b) with the  
wrench (c).  
(a)  
(b)  
(d)  
4. Brush the lower knife and the surrounding area to  
clean out any accumulation of lint, etc.  
0.5-1.0 mm  
(c)  
Lower the upper knife to its lowest position by  
turning the handwheel towards you. At this position,  
put a new upper knife in place, making sure that  
the edge of the blade is approximately 0.5 to 1.0  
mm below the surface of the lower knife (d).  
Tighten the bolt (b) firmly. Unlock the upper knife.  
NOTE:  
The lower knife is made of a special hard alloy and will  
not normally have to be replaced.  
Replacing the Light Bulb  
1. Unplug the machine.  
2. Raise the presser foot and swing open the lamp  
cover.  
3. Push up and turn the bulb counterclockwise to  
remove.  
4. Insert the new 15 watt bulb into the socket. Push  
up and turn the bulb clockwise. Close the lamp  
cover.  
68  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Sustitución de la cuchilla superior  
Remplacement du Couteau Supérieur  
Cuchillas superiores para resrepuesto están  
disponibles en los distribuidores autorizados de  
Janome. Sustituya la cuchilla superior cuando esté  
roma o presente muescas.  
Les couteaux supérieurs de rechange sont fournis par  
les marchands autorisés de Janome.  
Remplacer le couteau supérieur lorsqu’il s’émousse ou  
présente des entailles.  
1. Desenchufe la máquina.  
1. Débrancher la machine.  
2. Abra la cubierta frontal y la cbierta lateral.  
3. Ajuste la cuchilla superior (a) en la posición  
enganchada y bloquéela. Consulte la página 63  
para obtener más detalles. Desmonte la cuchilla  
superior aflojando el perno (b) con la llave (c) que  
encontrará en la caja de accesorios.  
2. Ouvrir le couvercle avant et le couvercle latéral.  
3. Placer le couteau supérieur (a) en position engagée  
et le bloquer. (Voir en page 63.) Déposer le couteau  
supérieur en desserrant le boulon (b) avec la clé (c)  
qui se trouve dans la boîte d’accessoires.  
4. Brosser le couteau inférieur et la zone qui l’entoure  
pour’éliminer les éventuelles accumulations de  
peluches ou autres. Abaisser le couteau supérieur  
dans sa position la plus basse en tournant le volant  
vers soi. Dans cette position, mettre en place un  
nouveau couteau supérieur, en veillant à ce que le  
bord de la lame soit à environ 0,5 à 1,0 mm sous la  
surface du couteau inférieur (d). Serrer fermement  
le boulon (b). Débloquer le couteau supérieur.  
4. Cepille la cuchilla inferior y el área cercana para  
limpiar cualquier pelusa, etc. acumulada.  
Baje la cuchilla superior hasta su posición inferior  
girando el volante hacia usted. En esta posición,  
coloque una nueva cuchilla superior y asegúrese de  
que el filo de la cuchilla se encuentre entre 0,5 y  
1 mm bajo la superficie de la cuchilla inferior (d).  
Apriete bien el perno (b). Desbloquee la cuchilla  
superior.  
NOTA:  
REMARQUE :  
La cuchilla inferior está fabricada de una resistente  
aleación especial y normalmente no es necesario  
reemplazarla.  
Le couteau inférieur est constitué d’un alliage dur  
spécial. Il ne devrait normalement pas être nécessaire  
de le remplacer.  
Cambio de la bombilla  
Remplacement de l’Ampoule  
1. Desenchufe la máquina.  
1. Débrancher la machine.  
2. Levante el pie prensatelas y abra la cubierta de la  
lámpara.  
2. Abaisser le pied presseur et pivoter le couvercle de  
la lampe pour l’ouvrir.  
3. Empuje y tire de la bombilla hacia abajo y hacia  
fuera.  
3. Poussée et tirer l’ampoule vers le bas et la sortir.  
4. Enfoncer la nouvelle ampoule de 15 watts  
dans la douille. Fermer le couvercle de la lampe.  
4. Coloque una nueva bombilla de 15 W en el  
casquillo. Cierre la cubierta de la lámpara  
69  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
TROUBLESHOOTING  
MACHINE RUNS SLOW OR NOT AT ALL  
SKIPPING OR IRREGULAR STITCHES  
Reconnect foot control ............................................................. 16  
Cleaning and oiling ................................................................... 66  
Incorrect threading ............................................................ 30-44  
Incorrect thread tensions................................................... 54-58  
Needle problems ––poor quality, bent or dull ........................ 12  
Needles not inserted correctly................................................ 24  
Do not pull on fabric, guide it gently....................................... 48  
Needle plate or foot not attached correctly ............................ 66  
Cutting width dial not set correctly ......................................... 26  
Thread guide pole not extended/positioned correctly............ 14  
Do not lift presser foot at end of seam ................................... 48  
Incorrect pressure used for heavier fabrics ........................... 46  
NOISY MACHINE  
Cleaning and oiling ................................................................... 66  
Clean both upper and lower knives.......................................... 66  
Replace bent or dull needle(s) ................................................. 12  
Replace upper knife ................................................................. 68  
FABRIC IS NOT CUT  
Upper knife not engaged correctly ........................................... 26  
Upper knife not attached correctly ........................................... 68  
Check if upper knife is locked correctly ................................... 62  
THREAD BREAKS  
Incorrect threading ............................................................ 30-44  
Incorrect thread tensions................................................... 54-58  
Thread tangled or knotted ...................................................... 30  
When re-threading lower looper, needle eye must be  
unthreaded before re-threading looper ............................... 52  
Needle plate or foot not attached correctly ............................ 66  
Thread guide pole not extended/positioned correctly............ 14  
Use the foam pads to avoid thread tangling .......................... 14  
FABRIC NOT CUT CORRECTLY  
Cutting width dial not set correctly ........................................... 26  
Upper knife not attached correctly ........................................... 68  
Clean both upper and lower knives.......................................... 66  
Check if upper knife is locked correctly ................................... 62  
Lock upper knife when sewing heavyweight fabric.................. 62  
Unlock upper knife when not sewing heavyweight fabric ........ 62  
Replace upper knife ................................................................. 68  
Check needle plate setting knob position ................................ 28  
FABRIC PUCKERS  
Needle tension(s) too high ................................................ 54-58  
Stitch length too long .............................................................. 62  
Foot pressure not set correctly for fabric ............................... 46  
Needle plate or foot not attached correctly ............................ 66  
Differential feed not set correctly for fabric ............................ 60  
STITCHES ARE NOT FORMED CORRECTLY ALONG FABRIC  
EDGE  
Wrong program number is selected ......................................... 20  
Recheck all threading points ...............................................30-44  
Cutting width dial not set correctly ........................................... 26  
Check needle plate setting knob position ................................ 28  
Thread tension(s) too high or too low .................................54-58  
NEEDLE BREAKS  
Needle strikes foot or needle plate since fabric is pulled;  
do not pull fabric, gently guide it ............................................ 48  
Needle problems – poor quality, bent or dull ......................... 12  
Needle(s) not inserted correctly ............................................. 24  
Needle size incorrect for fabric .............................................. 12  
MACHINE JAMS  
Incorrect threading ..............................................................30-44  
Needle plate not attached correctly ......................................... 66  
Stitch length too short......................................................... 22, 62  
Incorrect thread tensions.....................................................54-58  
Needle thread not engaged properly in  
tension discs; use tension release lever ...................... 42, 54  
Thread tangled or knotted ........................................................ 30  
Foot pressure set too low ......................................................... 46  
Use the foam pads to avoid thread tangling ............................ 14  
Upper knife is disengaged and  
fabric edge is too far to right; needles can break .............. 26  
70  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
DETECCIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS  
LA MÁQUINA FUNCIONA DESPACIO O NO FUNCIONA  
PUNTADAS IRREGULARES O SALTADAS  
Vuelva a conectar el pedal ....................................................... 17  
Limpieza y engrasado .............................................................. 67  
Enhebrado incorrecto .......................................................... 31-45  
Tensión del hilo incorrecta................................................... 55-59  
Problemas con las agujas: Mala calidad,  
MÁQUINA RUIDOSA  
dobladas o romas ............................................................... 13  
Las agujas no están bien introducidas .................................... 25  
No tire de la tela, guíela con suavidad..................................... 49  
Placa de la aguja o prensatelas mal fijados ............................ 66  
Control de ancho del corte mal ajustado ................................. 27  
Brazo guía del hilo no extendido o mal colocado .................... 15  
El prensatelas no se eleva al final de la costura ..................... 49  
Presión incorrecta usada para tejidos pesados....................... 47  
Limpieza y engrasado .............................................................. 67  
Cepille ambas cuchillas de corte ............................................. 67  
Sustituya las agujas si están dobladas o romas...................... 13  
Sustituya la cuchilla superior.................................................... 69  
NO CORTA LA TELA  
Cuchilla superior mal enganchada........................................... 27  
Cuchilla superior mal fijada ...................................................... 69  
Compruebe si la cuchilla superior está bloqueada .................. 63  
ROTURA DE HILOS  
Enhebrado incorrecto .......................................................... 31-45  
Tensión del hilo incorrecta................................................... 55-59  
Hilo enredado o con nudos ...................................................... 31  
Al volver a enhebrar el áncora inferior, debe desenhebrar  
el ojo de la aguja antes de enhebrar el áncora ................. 51  
Placa de la aguja o prensatelas mal fijados ............................ 67  
Brazo guía del hilo no extendido o mal colocado .................... 15  
Se necesitan almohadillas en las bases del pasador  
NO CORTA BIEN LA TELA  
Control de ancho del corte mal ajustado ................................. 27  
Cuchilla superior mal fijada ...................................................... 69  
Cepille las cuchillas inferior y superior..................................... 67  
Compruebe si la cuchilla superior está bloqueada .................. 63  
Bloquee la cuchilla superior cuando cosa  
tejidos pesados................................................................... 63  
Desbloquee la cuchilla superior cuando no cosa  
del carrete ........................................................................... 15  
tejidos pesados................................................................... 63  
Sustituya la cuchilla superior.................................................... 69  
Compruebe la posición de la perilla de ajuste  
ARRUGAS EN EL TEJIDO  
Tensión de la(s) aguja(s) excesiva...................................... 55-59  
Longitud de puntada excesiva ................................................. 63  
Presión del prensatelas incorrecta para el tejido..................... 47  
Placa de la aguja o prensatelas mal fijados ............................ 67  
Arrastre diferencial mal ajustado para el tejido ....................... 61  
de la placa de la aguja ....................................................... 29  
LAS PUNTADAS NO SE FORMAN BIEN EN EL BORDE DE LA TELA  
Panel del visor de programas ajustado con  
la puntada incorrecta .......................................................... 21  
Comprobación de todos los puntos de enhebrado .............31-45  
Control de ancho del corte mal ajustado ................................. 27  
Compruebe la posición de la perilla de ajuste  
ROTURA DE LA AGUJA  
La aguja golpea el prensatelas o la placa de la aguja al tirar  
del tejido; no tire del tejido, guíelo con suavidad..................... 49  
Problemas con las agujas: mala calidad, dobladas o romas .. 13  
Aguja(s) mal introducida(s) ...................................................... 25  
Tamaño de la aguja incorrecto para el tejido ........................... 13  
de la placa de la aguja ....................................................... 29  
Tensión del hilo(s) excesiva o floja ..................................... 55-59  
ATASCOS DE LA MÁQUINA  
Enhebrado incorrecto ..........................................................31-45  
Placa de la aguja mal fijada ..................................................... 67  
Longitud de puntada insuficiente ....................................... 23, 63  
Tensión del hilo incorrecta...................................................55-59  
El hilo de la aguja no está bien sujeto a los discos de  
tensión; utilice la palanca de liberación de tensión ..... 43, 55  
Hilo enredado o con nudos ...................................................... 31  
Presión del prensatelas demasiado baja ................................. 47  
Se necesitan almohadillas en las bases del pasador  
del carrete ........................................................................... 15  
Cuchilla superior desenganchada y borde de la tela demasiado  
hacia la derecha: Las agujas pueden romperse................ 27  
71  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
RÉSOLUTION DES PROBLÈMES  
LA MACHINE FONCTIONNE LENTEMENT OU PAS DU TOUT  
POINTS SAUTÉS OU IRRÉGULIERS  
Rebrancher la pédale ............................................................... 17  
Nettoyer et lubrifier ................................................................... 67  
Enfilage incorrect ................................................................. 31-45  
Tension des fils incorrecte ................................................... 55-59  
Problèmes d’aiguille - aiguille de mauvaise qualité,  
MACHINE BRUYANTE  
tordue ou ém oussée......................................................... 113  
Aiguilles mal insérées............................................................... 25  
Ne pas tirer sur le tissu, le guider en douceur ......................... 49  
Plaque à aiguille ou pied mal fixés........................................... 67  
Molette de largeur de coupe mal réglée .................................. 27  
Montant de guide-fil non allongé ou mal positionné ................ 15  
Ne pas lever le pied presseur à la fin de la couture ................ 49  
Pression inadaptée aux tissus plus épais ................................ 47  
Nettoyer et lubrifier ................................................................... 67  
Brosser les deux lames de coupe ............................................ 67  
Remplacer les aiguilles tordues ou émoussées ...................... 13  
Remplacer le couteau supérieur .............................................. 69  
LE TISSU N’EST PAS COUPÉ  
Couteau supérieur mal engagé ................................................ 27  
Couteau supérieur mal fixé ...................................................... 69  
Vérifier si le couteau supérieur est correctement bloqué ........ 63  
RUPTURE DES FILS  
Enfilage incorrect ................................................................. 31-45  
Tension des fils incorrecte ................................................... 55-59  
Fil emmêlé ou noué .................................................................. 31  
Il est indispensable d’enlever le fil du chas de l’aiguille pour  
pouvoir réenfiler le boucleur inférieur ................................ 53  
Plaque à aiguille ou pied mal fixés........................................... 67  
Montant de guide-fil non allongé ou mal positionné ................ 15  
Disques de mousse nécessaires sur l’embase  
LE TISSU N’EST PAS COUPÉ CORRECTEMENT  
Molette de largeur de coupe mal réglée .................................. 27  
Couteau supérieur mal fixé ...................................................... 69  
Brosser les couteaux supérieur et inférieur ............................. 67  
Vérifier si le couteau supérieur est correctement bloqué ........ 63  
Bloquer le couteau supérieur pour coudre un tissu épais ....... 63  
Débloquer le couteau supérieur lorsque l’on ne coud pas  
un tissu épais...................................................................... 63  
Remplacer le couteau supérieur .............................................. 69  
Vérifier la position du bouton de réglage  
de broches porte-bobine .................................................... 15  
LE TISSU FRONCE  
de la plaque à aiguille......................................................... 29  
Tension des fils d’aiguille trop importante ........................... 83-87  
Longueur de point trop grande ................................................. 91  
Pression du pied mal réglée par rapport au tissu .............. 75, 97  
Plaque à aiguille ou pied mal fixés......................................... 105  
Entraînement différentiel mal réglé par rapport au tissu ......... 89  
LES POINTS NE SONT PAS FORMÉS CORRECTEMENT LE  
LONG DU BORD DU TISSU  
Panneau d’affichage des programmes réglé sur  
un mauvais point ................................................................ 21  
Vérifier de nouveau tous les points d’enfilage ....................31-45  
Molette de largeur de coupe mal réglée .................................. 27  
Vérifier la position du bouton de réglage  
L’AIGUILLE CASSE  
L’aiguille percute le pied ou la plaque à aiguille lorsque l’on tire sur  
le tissu ; ne pas tirer sur le tissu mais le guider en douceur........77  
Problèmes d’aiguille - aiguille de mauvaise qualité,  
de la plaque à aiguille......................................................... 29  
Tension des fils trop importante ou trop lâche .................... 55-59  
tordue ou émoussée ................................................................. 33  
Aiguilles mal insérées............................................................... 25  
Taille de l’aiguille inadaptée au tissu........................................ 31  
LES FILS S’EMMÊLENT SUR LA MACHINE  
Enfilage incorrect ................................................................. 35-73  
Plaque à aiguille mal fixée ..................................................... 105  
Longueur de point trop courte ............................................ 23, 91  
Tension des fils incorrecte ................................................... 83-87  
Fil d’aiguille du point de chaînette mal engagé dans les disques  
de tension; utiliser le levier de débrayage de tension ....... 61, 83  
Fil emmêlé ou noué ............................................................. 35-37  
Pression du pied réglée trop bas ............................................. 75  
Disques de mousse nécessaires sur l’embase  
de broches porte-bobine .................................................... 15  
Le couteau supérieur est désengagé et le bord du tissu est trop  
loin à droite ; les aiguilles peuvent casser......................... 27  
72  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
797-858-002 (E/S/F)  
Printed in Taiwan  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  

Indesit Cooktop K6E32 G User Manual
InSinkErator Garbage Disposal Evolution Essential User Manual
Invacare Mobility Aid Powered Wheelchair User Manual
Jabra Projector LP 850 User Manual
Jet Tools Planer JPM 13CS User Manual
JVC Projector Accessories DLA SH4KNL User Manual
JVC Speaker CS HX535 User Manual
Kenmore Water System 62538306 User Manual
Kenwood Mixer KM010 User Manual
KMC Thermostat BAC 10000 User Manual