COMPACT VHS CAMCORDER
CAMARA DE VIDEO VHS COMPACTO
CÂMERA VHS COMPACTA
GR-AXM77UM
Compact VHS
INSTRUCTIONS
MANUAL DE INSTRUCCIONES
INSTRUÇÕES
LYT0110-001A
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
2
EN
Dear Customer,
Warning on lithium battery
The battery used in this device may present a
fire or chemical burn hazard if mistreated. Do
not recharge, disassemble, heat above 100°C
or incinerate.
Replace battery with Maxell, Panasonic
(Matsushita Electric), Sanyo or Sony CR2025;
use of another battery may present a risk of fire
or explosion.
Ⅲ Dispose of used battery promptly.
Ⅲ Keep away from children.
Ⅲ Do not disassemble and do not dispose of in
fire.
Thank you for purchasing the JVC Compact
VHS camcorder. Before use, please read the
safety information and precautions contained
in the following pages to ensure safe use of
your new camcorder.
Using This Instruction Manual
•All major sections and subsections are listed in
the Table Of Contents (੬ pg. 7).
•Notes appear after most subsections. Be sure to
read these as well.
•Basic and advanced features/operation are
separated for easier reference.
This camcorder is designed to be used with
NTSC-type colour television signals. It cannot
be used for playback with a television of a
different standard. However, live recording
and LCD monitor/viewfinder playback are
possible anywhere. Use the BN-V12U/V18U/
V22U/V25U battery packs and, to recharge
them, the provided multi-voltage AC Power
Adapter/Charger. (An appropriate conversion
adapter may be necessary to accommodate
different designs of AC outlets in different
countries.)
It is recommended that you . . .
.... refer to the Index (੬ pgs. 55 – 58) and
familiarize yourself with button locations, etc.
before use.
.... read thoroughly the Safety Precautions that
follow and cautions (੬ pgs. 59, 60). They
contain extremely important information
regarding the safe use of your new camcorder.
SAFETY
NOTES:
PRECAUTIONS
● The rating plate (serial number plate) and
safety caution are on the bottom and/or the
back of the main unit.
WARNING:
● The rating plate (serial number plate) of the
AC Power Adapter/Charger is on its bottom.
TO PREVENT FIRE OR SHOCK
HAZARD, DO NOT EXPOSE
THIS UNIT TO RAIN OR
MOISTURE.
This unit is produced to comply with Standard
IEC Publ. 65.
CAUTIONS:
Ⅲ To prevent shock, do not open the cabinet.
No user serviceable parts inside. Refer
servicing to qualified personnel.
Ⅲ When you are not using the AC Power
Adapter/Battery charger for a long period of
time, it is recommended that you disconnect
the power cord from AC outlet.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
EN
3
IMPORTANT PRODUCT
SAFETY INSTRUCTIONS
ANTENNA INSTALLATION
INSTRUCTIONS
1. Outdoor Antenna Grounding
Electrical energy can perform many useful func-
tions. But improper use can result in potential
electrical shock or fire hazards. This product has
been engineered and
If an outside antenna or cable system is connected
to the product, be sure the antenna or cable system
is grounded so as to provide some protection
against voltage surges and built-up static charges.
Article 810 of the National Electrical Code, ANSI/
NFPA 70, provides information with regard to
proper grounding of the mast and supporting
structure, grounding of the lead-in wire to an
antenna discharge unit, size of grounding conduc-
tors, location of antenna discharge unit, connection
to grounding electrodes, and
manufactured to assure your personal safety. In
order not to defeat the built-in safeguards, observe
the following basic rules for its installation, use and
servicing.
ATTENTION:
Follow and obey all warnings and instructions
marked on your product and its operating instruc-
tions. For your safety, please read all the safety and
operating instructions before you operate this
product and keep this manual for future reference.
requirements for the grounding electrode.
2. Lightning
For added protection for this product during a
lightning storm, or when it is left unattended and
unused for long periods of time, unplug it from the
wall outlet and disconnect the antenna or cable
system. This will prevent damage to the product
due to lightning and power-line surges.
INSTALLATION
1. Power Sources
Operate your product only from the type of power
source indicated on the marking label. If you are
not sure of the type of power supply to your home,
consult your product dealer or local power
company. If your product is intended to operate
from battery power, or other sources, refer to the
operating instructions.
3. Power Lines
An outside antenna system should not be located in
the vicinity of overhead power lines or other
electric light or power circuits, or where it can fall
into such power lines or circuits. When installing an
outside antenna system, extreme care should be
taken to keep from touching such power lines or
circuits as contact with them might be fatal.
2. Overloading
Do not overload wall outlets, extension cords, or
integral convenience receptacles as this can result
in a risk of fire or electric shock.
EXAMPLE OF ANTENNA GROUNDING AS PER
NATIONAL ELECTRICAL CODE, ANSI/NFPA 70
3. Power Cord Protection
Power supply cords should be routed so that they
are not likely to be walked on or pinched by items
placed upon or against them, paying particular
attention to cords at plugs, convenience recepta-
cles, and the point where they exit from the
product.
ANTENNA
LEAD IN WIRE
GROUND CLAMP
ANTENNA
DISCHARGE UNIT
(NEC SECTION
810-20)
4. Ventilation
ELECTRIC SERVICE
EQUIPMENT
Slots and openings in the cabinet are provided for
ventilation. To ensure reliable operation of the
product and to protect it from overheating, these
openings must not be blocked or covered.
•Do not block the openings by placing the product
on a bed, sofa, rug or other similar surface.
•Do not place the product in a built-in installation
such as a bookcase or rack unless proper
ventilation is provided or the manufacturer’s
instructions have been adhered to.
GROUNDING CONDUCTORS
(NEC SECTION 810-21)
GROUND CLAMPS
POWER SERVICE GROUNDING ELECTRODE SYSTEM
(NEC ART 250. PART H)
NEC – NATIONAL ELECTRICAL CODE
5. Wall or Ceiling Mounting
The product should be mounted to a wall or ceiling
only as recommended by the manufacturer.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
4
EN
USE
SERVICING
1. Servicing
1. Accessories
To avoid personal injury:
If your product is not operating correctly or exhibits
a marked change in performance and you are
unable to restore normal operation by following the
detailed procedure in its operating instructions, do
not attempt to service it yourself as opening or
removing covers may expose you to dangerous
voltage or other hazards. Refer all servicing to
qualified service personnel.
•Do not place this product on an unstable cart,
stand, tripod, bracket or table. It may fall, causing
serious injury to a child or adult, and serious
damage to the product.
•Use only with a cart, stand, tripod, bracket, or
table recommended by the manufacturer or sold
with the product.
•Use a mounting accessory recommended by the
manufacturer and follow the manufacturer’s
instructions for any mounting of the product.
•Do not try to roll a cart with small casters across
thresholds or deep-pile carpets.
2. Damage Requiring Service
Unplug this product from the wall outlet and refer
servicing to qualified service personnel under the
following conditions:
a. When the power supply cord or plug is damaged.
b. If liquid has been spilled, or objects have fallen
into the product.
2. Product and Cart Combination
A product and cart combination should be moved
with care. Quick stops, excessive force, and uneven
surfaces may cause the product and cart combina-
tion to overturn.
c. If the product has been exposed to rain or water.
d. If the product does not operate normally by
following the operating instructions. Adjust only
those controls that are covered by the operating
instructions as an improper adjustment of other
controls may result in damage and will often
require extensive work by a qualified technician
to restore the product to its normal operation.
e. If the product has been dropped or damaged in
any way.
3. Water and Moisture
Do not use this product
near water—for example,
near a bath tub, wash
bowl, kitchen sink or
laundry tub, in a wet
basement, or near a
swimming pool and the
like.
PORTABLE CART WARNING
(Symbol provided by RETAC)
f. When the product exhibits a distinct change in
performance—this indicates a need for service.
3. Replacement Parts
4. Object and Liquid Entry
When replacement parts are required, be sure the
service technician has used replacement parts
specified by the manufacturer or have the same
characteristics as the original part. Unauthorized
substitutions may result in fire, electric shock or
other hazards.
Never push objects of any kind into this product
through openings as they may touch dangerous
voltage points or short-out parts that could result in
a fire or electric shock. Never spill liquid of any
kind on the product.
5. Attachments
4. Safety Check
Do not use attachments not recommended by the
manufacturer of this product as they may cause
hazards.
Upon completion of any service or repairs to this
product, ask the service technician to perform safety
checks to determine that the product is in safe
operating condition.
6. Cleaning
Unplug this product from the wall outlet before
cleaning. Do not use liquid cleaners or aerosol
cleaners. Use a damp cloth for cleaning.
7. Heat
The product should be situated away from heat
sources such as radiators, heat registers, stoves, or
other products (including amplifiers) that produce
heat.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
QUICK OPERATION GUIDE
EN
5
INSERTING A VIDEO
CASSETTE
SUPPLY POWER
Hook on.
1
PUSH
EJECT
2
Push in.
2
3
4
BATT. RELEASE
Using the battery pack
1 Open
1 Hook-on the battery pack’s top end to the
camcorder. (Charging procedure, ੬ pg. 8)
2 Push in the battery pack until it locks into
place.
1 Open the LCD monitor to an angle of over
45 degrees.
2 Press EJECT to open the cassette holder.
3 Insert a video cassette.
To remove the battery pack
Slide BATT. RELEASE and pull out the battery
pack.
4 Press PUSH to close the cassette holder.
(For more details, ੬ pg. 13)
PLAYBACK
SHOOTING
PLAY/PAUSE
3
1
LENS COVER
Open/Close Switch
3
Recording
Start/Stop Button
2
1
2
REW
Set to
Set to “PLAY”
STOP
“CAMERA”
1 Set the Power Switch to “PLAY”.
2 Press REW.
1 Slide the LENS COVER Open/Close Switch
to open the lens cover.
2 Set the Power Switch to “CAMERA”.
— The power indicator will light and an
image will appear.
3 Press the Recording Start/Stop Button.
— Recording starts.
— The tape will automatically stop at the
beginning of the tape.
3 Press PLAY/PAUSE.
— Playback starts and the playback picture
appears.
•To stop playback, press STOP.
(For more details, ੬ pg. 38.)
•The viewfinder switches off automatically to
save power when the LCD monitor is
opened at an angle of over 45 degrees.
•The LCD monitor turns on/off when it is
opened/closed at approx. 45 degrees.
•To stop recording temporarily, momentarily
press the Recording Start/Stop Button once
again.
(For more details, ੬ pgs. 16 – 19)
•The viewfinder switches off automatically to
save power when the LCD monitor is
opened at an angle of over 45 degrees.
•The LCD monitor turns on/off when it is
opened/closed at approx. 45 degrees.
Or simply play back the tape on a VHS
VCR using the Cassette Adapter (VHS
Playpak). ੬ pg. 41
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
MAJOR FEATURES
6
EN
REMEMBER
Integrated Auto Light
(੬ pg. 23)
The Logical Choice
Picture Stabilizer
(੬ pg. 21)
The only compact video
cassettes that can be
Digital Hyper Zoom
(੬ pg. 20)
used with your VHS VCR*
Zoom-in
Program AE with Special
Effects (੬ pg. 24)
Zoom-out
Ⅲ Auto Mode Lock
Ⅲ Auto Mode Release
Ⅲ Electronic Fog Filter
Ⅲ ND Effect
PROVIDED ACCESSORIES
Ⅲ Sepia
Ⅲ Twilight
Ⅲ Sports
Ⅲ Nega/Posi
Ⅲ 1/2000 sec. High Speed Shutter
•AC Power Adapter/ •Cassette Adapter
Charger AA-V15U
(VHS Playpak) C-P7U
LCD Color Monitor (੬ pg. 18)
90°
180°
•Battery Pack
BN-V18U
•Remote Control
Unit RM-V705U
•Lithium Battery
CR2025 x 2
(for clock
Program Manager II
(੬ pg. 24 – 37)
Program AE with Special Effects,
Fader, Wide, Super LoLux, Instant
Title, Menu Adjustment (Focus,
Exposure Control and so on.)
•Shoulder Strap
•DC Cord
operation
and remote
control unit)
Cassettes marked
camcorder.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
can be used with this
CONTENTS
EN
7
GETTING STARTED
8
Power ...............................................................................................8
Clock (Lithium) Battery Insertion/Removal................................................. 10
Date/Time Setting ............................................................................. 11
Recording Mode Setting ....................................................................... 12
Tape Length Setting ............................................................................ 12
Loading/Unloading A Cassette ............................................................... 13
Grip Adjustment ................................................................................ 14
Viewfinder Adjustment ........................................................................ 14
Shoulder Strap Attachment.................................................................... 15
Tripod Mounting ................................................................................ 15
RECORDING
16
Basic Recording ................................................................................. 16
Basic Features .................................................................................. 20
Advanced Features ............................................................................. 24
PLAYBACK
38
Basic Playback .................................................................................. 38
Features ......................................................................................... 39
Using The Cassette Adapter................................................................... 41
Basic Connections............................................................................... 42
TAPE DUBBING
USING REMOTE CONTROL UNIT
43
44
Random Assemble Editing ..................................................................... 46
Insert Editing .................................................................................... 50
Audio Dubbing .................................................................................. 51
USER MAINTENANCE
TROUBLESHOOTING
INDEX
52
53
55
LCD monitor/Viewfinder Indications ........................................................ 55
Controls.......................................................................................... 56
Connectors....................................................................................... 56
Indicators ........................................................................................ 56
Other Parts...................................................................................... 56
Terms ............................................................................................. 58
CAUTIONS
59
61
61
SPECIFICATIONS
OPTIONAL ACCESSORIES
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
GETTING STARTED
8
EN
Marks
Power
This camcorder’s 3-way power supply system lets you
choose the most appropriate source of power.
To AC outlet
CHG. (charge)
indicator
NOTES:
● No function is available without power supply.
● Use only specified power supply.
● Do not use provided power supply units with other
equipment.
CHARGING THE BATTERY PACK
REFRESH switch
SUPPLY POWER
Connect the charger’s AC power cord to a wall
REFRESH indicator
REFRESH
1
2
outlet.
ATTACH BATTERY PACK
Align the marks and slide the battery pack in the
direction of the arrow until it locks in place.
The AC power adapter features a REFRESH
function that allows you to fully discharge
the battery pack before recharging.
Perform the REFRESH function after no less
than 5 chargings.
•The CHG. indicator begins blinking to indicate
charging has started.
To discharge the battery . . .
DETACH BATTERY PACK
..... attach the battery pack to the adapter
as shown in the above illustration.
Then push REFRESH. The REFRESH
indicator lights when discharging
starts, and goes out when discharging
is complete.
When the CHG. indicator stops blinking but stays lit,
charging is finished. Slide the battery pack opposite
the direction of the arrow.
3
BATT. PACK
CHARGE
DISCHARGE
BN-V12U approx. 1 hr. 10 min. approx. 3 hrs. 30 min.
BN-V18U approx. 1 hr. 40 min. approx. 5 hrs. 30 min.
BN-V22U approx. 2 hrs. 10 min. approx. 7 hrs.
BN-V25U approx. 2 hrs. 40 min. approx. 10 hrs.
USING THE BATTERY PACK
Hook on.
ATTACH BATTERY PACK
1
Hook its top end to the camcorder and push the
1
2
battery pack in until it locks in place.
DETACH BATTERY PACK
Slide BATT. RELEASE and pull out the battery pack.
Push in.
2
Approximate recording time (unit: min.)
BATT. RELEASE
LCD
LCD
LCD
BATT.
PACK
monitor on/
monitor off/
monitor on/
Viewfinder off Viewfinder on Viewfinder on
BN-V12U
BN-V18U
BN-V22U
BN-V25U
55 (35)
60 (35)
50 (35)
ATTENTION:
90 (60)
95 (60)
80 (55)
Before detaching the power source,
make sure that the camcorder’s power
is turned off. Failure to do so can result
in a camcorder malfunction.
120 (80)
160 (105)
130 (80)
170 (110)
105 (70)
140 (100)
(
) : when the video light is on.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
EN
9
CHARGE MARKER
(OPTIONAL BATTERY ONLY)
Charge marker
A charge marker is provided on the battery pack to
help you remember whether it has been charged or
not. Two colors are provided (red and black)—you
choose which one means charged and which
means discharged.
•The battery pack BN-V18U does not have a
charge marker.
NOTES:
● The recording time per charge is affected by such factors as the time spent in Record-Standby mode and
the frequency of zooming. It is safer to have spare battery packs.
● Charging times noted on page 8 are for fully discharged battery pack, and discharging times are for fully
charged battery pack.
● Charging and discharging times vary according to the ambient temperature and the status of the battery pack.
● Remember to set the charge marker after charging a battery pack or after detaching a discharged one from
your camcorder.
● Perform the REFRESH function after no less than 5 chargings.
● While the AC Power Adapter/Charger’s power cord is disconnected from the AC outlet, it is possible to
discharge the battery by pressing the REFRESH switch. During that time, the AC Power Adapter/Charger
does not charge the battery. When disharging is complete, detach the battery from the AC Power Adapter/
Charger to store it.
● High temperatures can damage the battery pack, so use only where good ventilation is available. Don’t
allow it to discharge in container, such as a bag.
● If you stop recharging or discharging part way through, make sure to remove the battery pack before
unplugging the adapter’s AC cord.
● Remove the battery pack from the adapter immediately after discharging.
● To avoid interference with reception, do not use the AC Power Adapter/Charger near a radio.
● Make sure you unplug the DC cord before charging or discharging the battery pack.
● The CHG. indicator may not light properly with a brand new battery pack, or with one that’s been stored
for an extended period. In this case, remove and reattach the battery pack and recharge it. The CHG.
indicator should blink during recharging. If not, contact your nearest JVC dealer.
USING A CAR BATTERY
Use the optional Car Battery Cord or Car Battery
Charger/Adapter (connect as shown in the
illustration to the left).
To AC outlet
DC OUT
terminal
To DC
IN jack
NOTES:
● When using the car battery, leave the engine
idling.
AC Power
Adapter/Charger
AA-V15U
● The optional Car Battery Charger (BH-V3U) can
also be used to charge the battery pack.
● When using the optional Car Battery Charger or
Car Battery Cord (AP-V7U), refer to the respective
instruction booklet.
DC cord
To car’s
cigarette
lighter socket
Car Battery Cord
AP-V7U (optional)
USING AC POWER
Use the AC Power Adapter (connect as shown in
the illustration to the left).
NOTE:
The supplied AC Power Adapter/Charger features
automatic voltage selection in the AC range from
110 V to 240 V.
Car Battery Charger/Adapter
BH-V3U (optional)
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
GETTING STARTED (cont.)
10
EN
Clock (Lithium) Battery Insertion/Removal
A
This battery is necessary for clock operation and to
perform date/time settings.
SWITCH OFF POWER
Switch off the unit’s power and remove the power
1
2
3
supply unit.
OPEN COVER
Open the clock battery compartment cover while
pressing the release tab.
REMOVE BATTERY (when replacing)
Insert a pointed, non-metallic object between the
A
battery and the compartment ( ) and pull the
battery out.
INSERT BATTERY
Ensure that the plus (+) side is up and insert a
CR2025 lithium battery and push it in.
4
5
CLOSE COVER
Close the compartment cover until it clicks in place.
NOTE:
See “SAFETY PRECAUTIONS” (੬ pg. 2) for information
on safe handling of lithium batteries.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
EN
11
Date/Time Setting
ACCESS MENU SCREEN
First set the Power Switch to “CAMERA”. Turn the
Select Dial to any position except AUTO LOCK,
then press the MENU Jog Dial.
1
2
SELECT FUNCTION
Rotate the MENU Jog Dial to move the highlight bar
to “DATE/TIME”, then press it. The DATE/TIME
Setting Menu appears.
Select Dial
•If you decide you want to return the date and time
to the previous settings, rotate the MENU Jog Dial
to move highlight bar to “EXIT” and press it, then
go to step 6.
MENU
Jog Dial
•If you want to set only the time without changing
the date, go to step 4.
LCD monitor or viewfinder
MENU
SET DATE
4
MENU END
Rotate the MENU Jog Dial to move the highlight bar
to the item you want to set and then press it. When
the setting begins blinking, rotate the MENU Jog
Dial until the correct setting appears and then press
it. The setting stops blinking.
FOCUS
AUTO
EXPOSURE
DATE TIME
TELE MACRO OFF
TAPE LENGTH T30
AUTO
3
4
JAN 1.98
M. W. B.
AUTO
ZOOM SPEED FAST
4NEXT
•Repeat this procedure until you’re satisfied with
the Date settings (“YEAR”, “MONTH” and “DAY”).
Menu Screen
SET TIME
DATE TIME
Rotate the MENU Jog Dial to move the highlight bar
to “TIME” and then press it. When the hour setting
begins blinking, rotate the MENU Jog Dial until the
correct setting appears and then press it. When the
hour setting stops blinking and the minute setting
begins blinking, rotate the MENU Jog Dial until the
correct setting appears and then press it. The minute
setting stops blinking.
YEAR
1998
JAN
MONTH
DAY
1
TIME
PM 12:00
EXIT
DATE/TIME Setting Menu
START CLOCK OPERATION
12-hour indication
with AM or PM
When none of these settings (YEAR, MONTH, DAY,
TIME) blinks, rotate the MENU Jog Dial to move the
highlight bar to “EXIT”, and press it. The Menu
Screen appears and “MENU END” is highlighted.
5
6
MENU
MENU END
4
FOCUS
AUTO
EXPOSURE
DATE TIME
AUTO
CLOSE MENU
DEC 25.98
Press the MENU Jog Dial.
TELE MACRO OFF
TAPE LENGTH T30
M. W. B.
AUTO
ZOOM SPEED FAST
4NEXT
NOTE:
To display the date and time in the LCD monitor or the
viewfinder and on a connected TV, see “Date/Time
Insert” (੬ pg. 22).
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
GETTING STARTED (cont.)
12
EN
SP/EP Recording Mode Button
Recording Mode Setting
Set depending on your preference.
SET RECORDING MODE
First set the Power Switch to “CAMERA”. Press SP/EP
1
Button for more than 1 second. “SP” (Standard Play)
provides higher picture and sound quality and is
better for dubbing, while “EP” (Extended Play) is
more economical, providing three times as the
recording time.
Select Dial
NOTE:
If the recording mode is switched during recording, the
playback picture will be blurred at the switching point.
MENU Jog Dial
Viewfinder
Tape Length Setting
T40
SP
Set the tape length according to the length of the tape
used.
ACCESS MENU SCREEN
First set the Power Switch to “CAMERA”. Turn the
Select Dial to any position except AUTO LOCK,
then press the MENU Jog Dial.
1
2
3
Recording mode
indicator
Tape length
indicator
SELECT FUNCTION
Rotate the MENU Jog Dial to move the highlight bar
to “TAPE LENGTH”, then press it. The TAPE
LENGTH Setting Menu appears.
LCD monitor or viewfinder
MENU
4
MENU END
FOCUS
AUTO
SET TAPE LENGTH
EXPOSURE
DATE TIME
AUTO
Rotate the MENU Jog Dial to move the highlight bar
to the correct setting. T20=20 minutes of recording
time, T30=30 minutes, and T40=40 minutes (in SP).
DEC 25.98
TELE MACRO OFF
TAPE LENGTH T40
M. W. B.
AUTO
ZOOM SPEED FAST
4NEXT
•If you decide you want to return the tape length to
the previous setting, rotate the MENU Jog Dial to
move the highlight bar to “EXIT”.
Menu Screen
TAPE LENGTH
CLOSE MENU
T20
T30
T40
Press the MENU Jog Dial. The Menu Screen
reappears and the highlight bar is on “MENU END”.
Then press the MENU Jog Dial again to close the
Menu Screen.
4
NOTES:
EXIT
● The tape remaining time (੬ pg. 17) displayed in the
viewfinder is correct only if the correct tape length has
been selected.
TAPE LENGTH Setting Menu
● Once you have set the tape length, it remains un-
changed even if the Select Dial is returned to AUTO
LOCK.
MENU
4
MENU END
FOCUS
AUTO
EXPOSURE
DATE TIME
TELE MACRO OFF
TAPE LENGTH T20
AUTO
DEC 25.98
M. W. B.
AUTO
ZOOM SPEED FAST
4NEXT
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
EN
13
Loading/Unloading A Cassette
OPEN LCD MONITOR
2
Open the LCD monitor to an angle of over 45
degrees.
4
3
1
2
3
4
5
OPEN CASSETTE HOLDER
Press EJECT until the holder opens. Do not use force
1
5
to open.
INSERT/REMOVE CASSETTE
Make sure the label is facing outward.
CLOSE CASSETTE HOLDER
Press PUSH and make sure the holder is closed and
locked.
Turn to take
up slack.
CLOSE LCD MONITOR
First make sure the holder is closed. Then close the
LCD monitor.
Erase Protection
Gear
NOTES:
● Closing the LCD monitor while the cassette holder is
still open may cause damage to the LCD monitor.
● A cassette holder can’t be opened unless a power
supply is attached.
● Make sure that the tape is not slack when loading the
cassette. If there is any slack, turn the gear on the
cassette in the direction of the arrow to take up the
slack.
● Make sure the Erase Protection tab is in the position
that allows recording. If not, slide the tab. Some
cassettes have removable tabs. If the tab has been
removed, cover the hole with adhesive tape.
● The cassette holder can’t be opened while the
camcorder is in the record mode.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
GETTING STARTED (cont.)
Grip Adjustment
14
EN
Power Zoom Button
EXPAND LOOP
Separate the Velcro strip.
1
2
3
INSERT HAND
Pass your right hand through the loop and grasp the
grip.
ADJUST STRAP LENGTH
Adjust so your thumb and fingers can easily operate
the Recording Start/Stop Button and Power Zoom
Button. Refasten the Velcro strip.
Recording Start/Stop Button
Viewfinder Adjustment
POSITION VIEWFINDER
3
Adjust the viewfinder manually for best viewability
1
2
3
(see illustration at left).
SELECT MODE
1
Set the Power Switch to CAMERA.
2
ADJUST DIOPTER
Turn the Diopter Adjustment Control until the
indications in the viewfinder are clearly focused.
Set POWER to “CAMERA”.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
EN
15
Shoulder Strap Attachment
ATTACH STRAP
Following the illustration at left, thread the strap
through the top of the eyelet 1, then fold it back
and thread it through the buckle 2. Repeat the
procedure to attach the other end of the strap to the
other eyelet 3, making sure the strap isn’t twisted.
1
2
2
1
1
3
ADJUST LENGTH
Adjust as shown in the illustration at left 1.
Tripod Mounting
ALIGN AND TIGHTEN
Align the screw and camera direction stud on the
tripod with the camera’s mounting socket and stud
hole. Then tighten the screw.
1
CAUTION:
When using a tripod, be sure to open and extend
its legs fully to stabilize the camcorder. To
prevent damage to the unit caused by falling
over, do not use a small-sized tripod.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
RECORDING Basic Recording
16
EN
NOTE:
LENS COVER Switch
You should already have performed the procedures listed
below. If not, do so before continuing.
● Power (੬ pg. 8)
● Recording Mode/Tape Length Setting (੬ pg. 12)
● Grip Adjustment (੬ pg. 14)
LOAD A CASSETTE
Power
indicator
First open the LCD monitor to an angle of over 45
1
degrees.
Press EJECT to open the cassette holder, then insert
the cassette with the label facing out. Press PUSH to
ensure the holder is closed and locked.
Power
Switch
Start/Stop Button
Shooting while watching the viewfinder
ENTER RECORD–STANDBY MODE
Make sure the LCD monitor is closed and locked.
2
Slide the LENS COVER Open/Close Switch to open
the lens cover, then set the Power Switch to
CAMERA.
•The power indicator lights and the camcorder
enters the Record–Standby mode.
•The scene you’re aimed at appears on the
viewfinder screen, with the word “PAUSE”
superimposed upon it.
START SHOOTING
Press the Recording Start/Stop Button.
Tally lamp
(lights while recording is in progress)
3
•“REC ” appears in the viewfinder while recording is
in progress.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
EN
17
Tape remaining time indicator
STOP RECORDING
25MIN
MIN
Press the Recording Start/Stop Button again to stop
recording.
(Now calculating)
4
•The camcorder re-enters the Record-Standby
mode.
120MIN
119MIN
NOTES:
● When the Power Switch is set to CAMERA and the LCD
monitor is opened at an angle of 45 degrees or more, the
LCD monitor switches on and the viewfinder switches
off automatically to save power.
● A cassette holder can’t be opened unless a power supply
is attached.
● There may be a delay after you press EJECT until the
holder opens. Do not use force.
● The tape remaining time is only displayed in the
viewfinder as shown.
3MIN
2MIN
(Blinking)
1MIN
(Blinking)
● The remaining time indicated in the viewfinder is
approximate.
● The time required to calculate the remaining tape
length, and the accuracy of the calculation, may vary
according to the type of tape used.
0MIN
(Blinking)
Start/Stop Button
● The tape remaining time indicator is correct only if the
correct tape length has been selected (੬ pg. 12).
● “TAPE END” appears when the tape reaches its end,
and the power goes off automatically if left in this
condition for 5 minutes. “TAPE END” also appears
when a cassette whose tape is already at its end is
loaded.
● If the Record–Standby mode continues for 5 minutes
without performing Zoom or any other operations, the
camcorder’s power shuts off automatically. Set the
Power Switch to “POWER OFF”, and then back to
“CAMERA” to turn the camcorder on again.
● If the Recording Start/Stop Button is pressed after the
Record-Standby mode has continued for over
5 minutes, recording may not start immediately.
● If you’re recording on a cassette from the middle (such
as when a tape is removed and re-inserted during
recording), use the Retake function (੬ pg. 21) to find
the end of the last recording so you don’t erase any of
it.
● The LENS COVER warning blinks for about 5 seconds
when the camcorder is turned on when the cover is
closed.
● While shooting, sound is not heard from the speaker.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
RECORDING Basic Recording (cont.)
18
EN
Shooting while watching the LCD monitor
90°
180°
Before the following steps, perform step 1 (੬ pg. 16).
ENTER RECORD–STANDBY MODE
Make sure the LCD monitor is fully open. Slide the
2
LENS COVER Open/Close Switch to open the lens
cover, then set the Power Switch to CAMERA.
•The power indicator lights and the camcorder
enters the Record–Standby mode.
•The scene you’re aimed at appears in the LCD
monitor, with the word “PAUSE” superimposed
upon it.
LENS COVER Switch
START SHOOTING
Tilt the LCD monitor upward/downward for best
viewability (੬ pg. 19) and press the Recording
Start/Stop button.
3
4
Power
indicator
•“REC ” appears in the LCD monitor while recording
is in progress.
Power
Switch
STOP RECORDING
Press the Recording Start/Stop Button again to stop
recording.
Start/Stop Button
•The camcorder re-enters the Record-Standby
mode.
NOTES:
●
●
●
When you use the LCD monitor outdoors in direct
sunlight, the LCD monitor may be difficult to see. If this
happens, we recommend that you use the viewfinder
(੬ pg. 16).
The tape remaining time is not displayed on the LCD
monitor. However, when the tape is about to reach its
end, the following indicators appear:
“ 2MIN” ¥“1MIN” ¥“ 0MIN”.
For other notes, refer to pg. 17.
Tally lamp
(lights while recording is in progress)
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
EN
19
Journalistic shooting
In some situations different angles of shooting may be
required for more dramatic results.
OPEN LCD MONITOR
Make sure the LCD monitor is fully open.
1
TILT LCD MONITOR
Tilt the LCD monitor in the most convenient
2
direction.
•The LCD monitor can rotate almost full circle
(270°: 90° downward, 180° upward).
Interface shooting
A person you shoot can view himself/herself in the LCD
monitor, and you can even shoot yourself while viewing
your own image in the LCD monitor.
TILT LCD MONITOR UPWARD
Open the LCD monitor and tilt it upward to 180
1
2
degrees so that it faces forward.
•When the LCD monitor is tilted upward to an
angle of over approx. 105 degrees, the monitor
image is inverted vertically, and the viewfinder
also switches on.
START RECORDING
Point the lens toward the subject (yourself when
self-recording) and start recording.
Self-recording
•During Interface Shooting, the monitor image and
indications do not appear inverted as they would
when viewing a mirror.
NOTE:
During Interface Shooting, indications other than the
Date/Time display and Title display do not appear in the
viewfinder.
Brightness control
You can adjust the brightness of the LCD monitor by
turning the BRIGHT Dial.
ADJUST BRIGHTNESS
If you want to brighten the image . . .
1
Turn the Dial toward “+”.
If you want to darken the image . . .
Turn the Dial toward “–”.
BRIGHT Dial
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
RECORDING Basic Features
20
EN
FEATURE:
PURPOSE:
Zooming
Zoom-in
To produce the zoom in/out effect, or
an instantaneous change in image
magnification.
Digital circuitly doubles the maximum
22x magnification offered by optical
zoom. This system is called Digital Zoom.
OPERATION:
Zoom In
Zoom-out
Press the “T” of the Power Zoom Button.
Zoom Out
Zoom indicator bar
Press “W” of the Power Zoom Button.
Ⅲ Zooming speed is available. A total of
4 zoom speeds are available. 2 speeds
can be selected depending on how
hard the Power Zoom Button is
pressed (press the button fully for
regular-speed, press it lightly for slow-
speed), while 2 speed levels (FAST/
SLOW) can be selected in the ZOOM
SPEED Menu depending on the overall
speed you prefer.
Zoom Level indicator
Power Zoom button
The combinations of zoom speeds are
shown in the chart below.
Changing the ZOOM SPEED in the
Menu
1)Set the Select Dial to any position
except AUTO LOCK and press the
MENU Jog Dial. The Menu Screen
appears.
2)Rotate the MENU Jog Dial to move
the highlight bar to “ZOOM SPEED”,
then press it. The ZOOM SPEED
Setting Menu appears.
3)Rotate the MENU Jog Dial to move
the highlight bar to the desired speed
and press it twice. The Menu Screen
disappears and setting is completed.
● Focusing may become unstable
during Zooming. In this case, set the
zoom while in Record–Standby, lock
the focus by using the manual focus
(੬ pg. 33), then zoom in or out in
Record mode.
● The zoom level indicator (5) moves
during zoom. Once the zoom level
indicator reaches the top of the zoom
indicator bar, all magnification from
that point is through digital process-
ing.
Select Dial
LCD monitor or viewfinder
MENU Jog Dial
NOTES:
MENU
4
MENU END
FOCUS
AUTO
EXPOSURE
DATE TIME
AUTO
JAN 1.98
TELE MACRO OFF
TAPE LENGTH T30
M. W. B.
AUTO
ZOOM SPEED FAST
4NEXT
Menu Screen
● During Digital Zoom, the quality of
image may suffer. To deactivate Digital
Zoom, set “D.ZOOM” to “OFF” in
the Menu Screen (੬ pg. 31).
ZOOM SPEED
FAST
SLOW
Zooming Speed ( 1– 4 in order of speed)
“ZOOM SPEED”
in the Menu
Screen
Pressing the
EXIT
Power Zoom Button
ZOOM SPEED Setting Menu
fully
lightly
FAST
1 (fastest)
2
3
SLOW
4 (slowest)
: when the Select Dial is set to AUTO LOCK.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
EN
21
FEATURE:
PURPOSE:
Quick Review
To check the end of the last record-
ing.
OPERATION:
1) Press “ ” and release quickly
during the Record–Standby mode.
Ⅲ Tape is rewound for about 2
seconds and played back
automatically, then pauses in
Record–Standby mode for the
next shot.
P. STABILIZER
RETAKE (R/F)
NOTE:
Distortion may occur at start of
playback. This is normal.
FEATURE:
Retake
PURPOSE:
OPERATION:
To re-record certain segments.
1) Make sure the camcorder is in the
Record–Standby mode.
2) Press either RETAKE button to
reach the start point for new
recording. Pressing “F” forwards
the tape and pressing “R” reverses
it.
3) Press Recording Start/Stop Button
to start recording.
NOTE:
Noise may appear during Retake.
This is normal.
FEATURE:
PURPOSE:
Picture Stabilizer
To compensate for unstable images
caused by camera-shake, particularly
at high magnification.
OPERATION:
NOTES:
1) Press P. STABILIZER. “ ”appears.
Ⅲ To switch off the Picture
Stabilizer, press P. STABILIZER.
The indicator disappears.
● Accurate stabilization may not be
possible if hand shake is excessive,
or under the following conditions:
•When shooting subjects with
vertical or horizontal stripes.
•When shooting dark or dim
subjects.
•When shooting subjects with
excessive backlighting.
•When shooting scenes with
movement in various directions.
•When shooting scenes with low-
contrast backgrounds.
● Switch off the Picture Stabilizer
when recording with the
camcorder on a tripod.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
RECORDING Basic Features (cont.)
22
EN
DATE/TIME
FEATURE:
PURPOSE:
Date/Time Insert
To display the date and time on the
LCD monitor, in the viewfinder, or
on a connected color monitor, as
well as to record them manually or
automatically.
OPERATION:
1) Turn the Select Dial to any
position except AUTO LOCK.
2) Choose a display mode by
pressing DATE/TIME repeatedly
while in Record-Standby to cycle
through the modes as shown in the
illustration at left.
Display
Select Dial
Ⅲ You should have already
performed the Date/Time Setting
procedure (੬ pg. 11). If you
haven’t, do so first.
Date display
NOTES:
DISPLAY
● The selected display can be
recorded.
Time display
● If you don’t want to record the
display, select the Date-off mode
before shooting.
Date/Time display
● If you want to delete the display
during shooting, press DATE/TIME.
● To recall the display, engage the
Record-Standby mode and press
DATE/TIME repeatedly until the
desired display appears.
Auto Date Record mode
Date-off mode (No display)
Date display
Auto Date Record mode
AUTO DATE RECORD
● Your camcorder automatically
records the date for about 5
seconds after recording is initiated
in the following situations:
• After changing the date.
DEC 25.98
AUTO DATE
Auto date record mode
• After loading a cassette.
Time display
• After Auto Date Record mode is
selected by pressing DATE/TIME.
In this mode, the date is replaced
after 5 seconds with “AUTO DATE”
but this is not recorded.
DEC 25.98
● Setting the Select Dial to AUTO
LOCK always engages the Auto
Date Record mode, and disables
all other modes.
PM10:50:00
Auto date record
executed
Date/Time display
DEC 25.98 PM10:50:00
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
EN
23
FEATURE:
PURPOSE:
Video Light
To brighten the scene when natural
lighting is too dim.
OPERATION:
1) Set the LIGHT OFF/AUTO/ON
Switch as required:
ON
: Always keeps the light on as
long as the camcorder is
turned on.
AUTO : Automatically turns on the
light when the camcorder
senses insufficient lighting
on the subject.
LIGHT OFF/AUTO/ON
(Can be accessed when the
LCD monitor is opened)
OFF : Turns off the light.
Ⅲ The video light can only be used
with the camcorder’s power on.
Ⅲ It is recommended to set the white
balance (੬ pg. 35) to HALOGEN
mode ( ) when you use the video
light.
Ⅲ When not using the video light,
turn it off to save battery power.
NOTES:
● Even if the battery indicator (
does not blink if the battery pack’s
charge is low, the camcorder may
turn off automatically when you
turn on the video light, or when
you start recording with the video
light turned on.
)
DANGER
Ⅲ The video light can become extremely
hot. Do not touch it either while in
operation or soon after turning it off,
otherwise serious injury may result.
Ⅲ Do not place the camcorder into the
carrying case immediately after using
the video light, since it remains
extremely hot for some time.
Ⅲ When operating, keep a distance of
about 30 cm. (1 ft.) between the video
light and people or objects.
Ⅲ Do not use near flammable or explosive
materials.
● When the LIGHT OFF/AUTO/ON
Switch is set to “AUTO”:
• Depending on the lighting
conditions, the video light may
keep turning on and off. In this
case, manually switch the light
on or off using the LIGHT OFF/
AUTO/ON switch.
• While the Sports or High-Speed
Shutter mode (੬ pg. 25) is
engaged, the light is likely to stay
on.
Ⅲ It is recommended that you consult your
nearest JVC dealer for replacing the
video light.
• While the Twilight mode
(੬ pg. 25) is engaged, the light
will not activate.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
RECORDING Advanced Features
24
EN
Program AE With Special Effects
1 second later, the mode is activated.
All you have to do to access any of the variety of
shooting effects is to turn the Select Dial.
After 1 sec.
SEPIA
SELECT MODE
Turn the Select Dial until the symbol of the function
1
you want is aligned with the mark.
•The selected mode’s name and its indication are
displayed for approx. 1 second. Then the name
disappears, and only the indication remains. The
mode is activated.
LCD monitor or
viewfinder
•When Auto Mode Lock or Auto Mode Release
mode is selected, only the mode’s name is
displayed. Then the name disappears and the
mode is activated.
NOTES:
● Only one effect can be engaged at a time.
● The screen becomes slightly reddish when the Fade/
Wipe (੬ pg. 26) is used in the Sepia mode.
● The screen becomes slightly dark in the High Speed
Shutter mode. Use in well-lit situations.
● In the High Speed Shutter or Sports modes, picture
color may be adversely affected if subject is lit by
alternating discharge-type light sources such as
flourescent or mercury-vapor lights.
Mark
C
U
Select Dial
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
EN
25
Dial
LCD monitor/
Dial
LCD monitor/
Mode
Mode
symbol Viewfinder indication
symbol Viewfinder indication
LOCK
AUTO LOCK
Auto Mode Lock
TWILIGHT
Twilight
Auto Mode Lock
Twilight
Locks the camcorder in Full Auto mode, preventing
incorrect operation due to accidental button
pressing during shooting.
Dusk, twilight scenery, fireworks, etc., look more
natural and dramatic. The following happens when
Twilight mode is selected:
•In this mode the following controls are disabled;
DATE/TIME display select, and the Menu Jog Dial.
•Auto gain control is turned off.
•White Balance is set to “ ” (FINE day mode), but
can also be manually changed to another mode
(੬ pg. 35).
RELEASE AUTO RELEASE Auto Mode Release
•Auto Focus becomes available only in the range of
10 m (33 ft.) to infinity. To focus when the subject-
to-camera distance is less than 10 m (33 ft.), use
manual focusing (੬ pg. 33).
Auto Mode Release
Re-enables the controls that were disabled by Auto
Mode Lock.
SPORTS
Sports
Electronic
Fog Filter
FG
FG : FOG
Sports
Electronic Fog Filter
High shutter speed clearly captures fast-moving
action.
Makes the picture look misty white, as when an
external fog filter is attached to the lens. Softens the
image and gives it a “fantasy” look.
NEGA POSI
Nega/Posi
ND
ND:ND EFFECT
ND Effect
Nega/Posi (Negative/Positive)
The colors of a picture are reversed.
ND Effect
A black mist darkens the picture, as when an ND
filter is used. Helps to counter the effects of glare on
the subject.
SEPIA
Sepia
NEGA POSI mode
Sepia
The scene being shot is recorded in sepia-tinted
(reddish-brown) monochrome, giving the effect of
an older movie. Use together with Wide (੬ pg. 27)
for the authentic look of a classic Hollywood
movie.
1/2000 sec.
1/2000
2S 1/2000
High Speed Shutter
High-Speed Shutter (1/2000s.)
Captures faster action than Sports mode.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
RECORDING Advanced Features (cont.)
26
EN
Fade/Wipe
[Ex. : Fader]
Fade-in
These effects let you make pro-style scene transitions.
Fade- or wipe-in works at recording start, and fade- or
wipe-out works at recording end or when you enter
Record–Standby mode.
ENGAGE FADE- OR WIPE-
STANDBY MODE
Fade-out
Press EFFECT to cycle through the modes as shown
at left. Once the desired mode appears, it is selected
and reserved.
1
Function indication
4EFFECT
LCD monitor or
•The selected mode’s name and its indication are
displayed for approx. 2 seconds. Then the name
disappears, and only the indication remains.
viewfinder
MOSAIC
After 2 sec.
START OR END RECORDING
Press Recording Start/Stop Button to activate fade-in/
2
3
out or wipe-in/out.
BK
TO CANCEL FADE- OR WIPE-
STANDBY MODE
Press EFFECT repeatedly until “OFF” appears
.
BK
FADER
•“OFF” is displayed for approx. 2 seconds and the
fade/wipe standby mode is canceled.
MOSAIC
SHUTTER
SLIDE
OFF
(No indication)
B
K
Fader
Fades in/out to a black screen.
Mosaic (Fader)
OFF
Gradually turns/returns the picture into/from a mosaic
pattern.
Shutter (Wipe)
A black screen moves in from the top and bottom,
closing over the image like a shutter, or a new image
pushes open the black screen vertically from the center.
Slide (Wipe)
A black screen moves in from the left to gradually cover
the image, or a new image moves in from right to left.
EFFECT
NOTES:
● Pressing and holding the Recording Start/Stop Button
allows you to record a black blank screen or a mosaic
pattern if Mosaic Fader is selected.
Recording Start/Stop Button
● The screen becomes slightly reddish when the Fade/Wipe is
used with Sepia (੬ pg. 25).
● With the Electronic fog filter mode (੬ pg. 25) engaged,
when Fader (not Mosaic) is used, the image fades in/out to a
white screen.
NOTE (for Fade/Wipe, Wide, Super LoLux, Instant Titles and Picture Stabilizer) :
When the Select Dial is turned to AUTO LOCK, the above functions will be set to the Factory settings (Fade/Wipe-
standby : “OFF”, Wide mode : off, Super LoLux : “MAX”, Instant Title : off, Picture Stabilizer: off). Then when the
Select Dial is returned to any position except AUTO LOCK, the above functions return to the settings you selected
before turning it to AUTO LOCK. However, if the function is switched during AUTO LOCK, the selected mode
will be set and will remain unchanged even when the Select Dial is turned to any position except AUTO LOCK.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
EN
27
LCD monitor or viewfinder
Wide
This feature allows you to record black bars at the top
and bottom of the screen to produce a cinema-like
“wide-screen” effect.
ENGAGE WIDE MODE
Wide mode
Press WIDE.
1
•To restore normal screen, press WIDE again.
Super LoLux(Gain Up)
Bright, natural recordings can be taken even in areas with
low or poor lighting.
WIDE
SUPER LOLUX
SELECT SUPER LOLUX MODE
Press SUPER LOLUX repeatedly to cycle through the
modes as shown at left. Once the desired mode
appears, it is engaged.
1
•The mode’s name is displayed for approx. 2
seconds, then disappears.
MAX : To record a subject in a dark lit environ-
ment. When it is more convenient to shoot
the subject with a brighter image even if
the picture becomes slightly coarse.
NORM : To record a subject in a dimly lit environ-
ment. When it is more convenient to shoot
with a less coarse picture although the
subject becomes slightly dark. This setting
is suitable for measuring sensitivity
LCD monitor or viewfinder
4S.LX
After 2 sec.
MAX
conforming to EIA-639 (EIA* Standard for
Low Light Sensitivity Measurement).
*EIA : Electronic Industries Association
: Allows you to shoot dark scenes with no
picture brightness adjustment.
OFF
MAX
NORM
OFF
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
RECORDING Advanced Features (cont.)
28
EN
TITLE
Instant Titles
The camcorder has eight preset titles in memory. You can
superimpose one of them above a previously stored title
as shown in the illustration to the left.
Instant Titles can be displayed not only in English but also in
French, Spanish and Portuguese. Change the setting in
TITLE LANG. in the Menu screen. (੬ pg. 29, 31).
SELECT PRESET TITLE
Press TITLE repeatedly to cycle through the preset
titles until the desired title is displayed.
1
LCD monitor
or viewfinder
Title display
HAPPY BIRTHDAY
OUR VACATION
No display
MERRY CHRISTMAS
A SPECIAL DAY
HAPPY HOLIDAYS
OUR NEW BABY
WEDDING DAY
CONGRATULATIONS
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
EN
29
Using Menu For Detailed Adjustment
This camcorder is equipped with an easy-to-use,
on-screen menu system that simplifies many of the more
detailed camcorder settings.
ACCESS MENU SCREEN
Turn the Select Dial to any position except AUTO
LOCK, then press the MENU Jog Dial. The Menu
Screen appears.
1
2
Select Dial
MENU Jog Dial
SELECT FUNCTION
Rotate the MENU Jog Dial to place the highlight bar
on the desired function.
LCD monitor or viewfinder
MENU
4
MENU END
•When the highlight bar reaches the bottom of
Menu Screen 1, Menu Screen 2 is automatically
displayed. When the highlight bar reaches the top
of Menu Screen 2, Menu Screen 1 is automatically
displayed.
FOCUS
AUTO
EXPOSURE
DATE TIME
AUTO
DEC 25.98
TELE MACRO OFF
TAPE LENGTH T30
M. W. B.
AUTO
ZOOM SPEED FAST
•If the setting you want can’t be found in the Menu
Screen, place the highlight bar on “MENU END”,
then go to step 5.
4NEXT
Menu Screen 1
MAKE SETTING
4
BACK
Press the MENU Jog Dial. The setting menu of the
selected function appears. The setting procedure
depends on the function you select.
REC TIME
INT. TIME
OFF
OFF
3
TALLY LAMP ON
TITLE LANG.
D. ZOOM
ENGLISH
ON
OFF
07
If you select “FOCUS”, “EXPOSURE”, or
“DATE/ TIME” . . .
.... see respective pages (FOCUS: ੬ pg. 32, 33,
EXPOSURE: ੬ pg. 34, DATE/TIME: ੬ pg. 11).
COLOR BAR
JLIP ID NO.
DEMO MODE OFF
4
MENU END
Menu Screen 2
If you select “JLIP ID NO.” . . .
.... press the MENU Jog Dial so that the number
blinks, then rotate it until the desired number
appears, and press it. Then rotate the MENU Jog
Dial to move the highlight bar to “EXIT”.
TITLE LANG.
ENGLISH
FRENCH
SPANISH
If you select any other functions . . .
.... rotate the MENU Jog Dial to move the highlight
bar to the desired setting.
PORTUGUESE
•If you decide you want to return to the
previous setting, rotate the MENU Jog Dial to
move the highlight bar to “EXIT”.
EXIT
Setting Menu
(ex. TITLE LANG.)
END SETTING
Press the MENU Jog Dial. The Menu Screen
BACK
4
5
reappears and the highlight bar is on “MENU END”.
4
REC TIME
OFF
OFF
INT. TIME
CLOSE MENU
TALLY LAMP ON
TITLE LANG.
D. ZOOM
FRENCH
Press the MENU Jog Dial. The normal screen
reappears.
ON
OFF
07
COLOR BAR
JLIP ID NO.
DEMO MODE OFF
4MENU END
NOTE:
The menu function except “FOCUS” and “EXPOSURE”
are not available while in the Record mode.
Normal Screen
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
RECORDING Advanced Features (cont.)
30
EN
Menu Screen Explanations
FOCUS
AUTO
MANU
AUTO
MANU
Adjusts focus automatically.
Allows you to adjust focus manually (੬ pg. 32, 33).
Adjusts exposure automatically.
EXPOSURE
Allows you to adjust exposure manually (੬ pg. 34).
DATE/TIME
Allows you to set the current date and time (੬ pg. 11).
TELE MACRO
Usually the distance to a subject where the lens is in focus
OFF
ON
depends on the zoom magnification. Unless there is a distance
more than 1m (3.3 ft.) to the subject, the lens is out of focus at
the maximum telephoto setting. When set to “ON”, you can
shoot a subject as large as possible at a distance of approx. 60
cm (2 ft.).
•Depending on the zoom position, the lens may go out of focus.
TAPE LENGTH
M.W.B.
Allows you to set the tape length depending on the tape used (੬ pg. 12).
AUTO
: FINE
This camcorder’s Automatic Color Temperature system senses
the color temperature of the ambient lighting for automatic
white balance adjustment. However, precise color adjustment is
not possible under the following conditions:
: CLOUD
•When an object is in various shades of the same color.
•When a predominantly red or brown object is being shot
outdoors.
In these cases, use the camcorder’s built-in preset filters for
white balance adjustment (੬ pg. 35).
: HALOGEN
MWB
ZOOM SPEED
Allows you to set the zooming speed (੬ pg. 20).
FAST
SLOW
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
EN
31
REC TIME
INT. TIME
This feature allows you to set the parameters for Animation and Time-Lapse
recording (੬ pg. 37).
This feature allows you to set the parameters for Self-Timer (੬ pg. 36) and Time-
Lapse recording (੬ pg. 37).
TALLY LAMP
OFF
ON
The tally lamp remains off at all times.
The tally lamp comes on to signal the start of recording.
TITLE LANG.
D. ZOOM
Allows you to select the language (ENGLISH, FRENCH, SPANISH or PORTUGUESE)
of Instant Titles (੬ pg. 28)
ON
Allows you to use the Digital Zoom. By digitally processing and
magnifying images, zooming is possible from 22 times (the
optical zoom limit), to a maximum of 44 times digital magnifi-
cation.
OFF
Digital Zoom is not available. Only optical zoom (maximum
22x magnification) can function. When set to “OFF” during
Digital Zoom, zoom magnification changes to 22x.
COLOR BAR
Does not display color bars. Normal screen is recorded.
OFF
ON
Makes the normal screen disappear, then displays color bars. By
recording color bars at the beginning or end of a tape, an effect
similar to professional productions can be given to your tape.
NOTE:
While the color bars are displayed, the camcorder’s other
functions are disabled.
JLIP ID NO.
This number is necessary when connecting the camcorder to a device such as a
computer using the J terminal (JLIP). The numbers range from 01 to 99. Factory
setting is 07.
Automatic demonstration will not take place.
DEMO MODE
OFF
ON
Demonstrates certain functions such as Fade/Wipe, Instant Titles
etc. When “DEMO MODE” is set to “ON” and the Menu Screen
is closed, demonstration starts.
NOTES:
● When a tape whose Erase Protection tab is in the position that
allows recording is loaded in the camcorder, demonstration is
not available.
● By turning off the camcorder or inserting a tape whose Erase
Protection tab is in the position that allows recording into it,
“DEMO MODE” is set to “OFF” automatically.
● During demonstration, all functions except zoom are disabled.
= Factory setting and when the Select Dial is set to AUTO LOCK
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
RECORDING Advanced Features (cont.)
32
EN
Focusing
Auto Focus
The camcorder’s Full Range AF system offers continuous
shooting ability from close-up to infinity. However,
correct focus may not be obtainable in the situations
listed below (in these cases use manual focusing):
Focus
detection zone
•When two subjects overlap in the same scene.
•When illumination is low.*
•When the subject has no contrast (difference in
brightness and darkness), such as a flat, one-color wall,
or a clear, blue sky.*
•When a dark object is barely visible in the viewfinder.*
•When the scene contains minute patterns or identical
patterns that are regularly repeated.
•When the scene is affected by sunbeams or light
reflecting off the surface of a body of water.
•When shooting a scene with a high-contrast
background.
* The low-contrast warning “
” appears.
NOTES:
● If the lens is smeared or blurred, accurate focusing is
not possible. Keep the lens clean, wiping with a piece
of soft cloth if it gets dirty. When condensation occurs,
wipe with a soft cloth or wait for it to dry naturally.
● When shooting a subject close to the lens, zoom-out
first (੬ pg. 20). If zoomed-in in the auto focus mode,
the camcorder could automatically zoom out depend-
ing on the distance between the camcorder and the
subject. When Tele Macro (੬ pg. 30) is activated, the
camcorder will not zoom out automatically.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
EN
33
Manual Focus
NOTE:
You should already have made the necessary viewfinder
adjustments (੬ pg. 14). If you haven’t, do so before
continuing.
ACCESS MENU SCREEN
Turn the Select Dial to any position except AUTO
1
2
LOCK, then press the MENU Jog Dial. The Menu
Screen appears, and the highlight bar is placed on
“FOCUS”.
MENU
Jog Dial
Select Dial
LCD monitor or viewfinder
ACCESS FOCUS MENU SCREEN
Press the MENU Jog Dial.
MENU
4
MENU END
FOCUS
AUTO
EXPOSURE
DATE TIME
AUTO
ACCESS MANUAL FOCUS
DEC 25.98
TELE MACRO OFF
TAPE LENGTH T30
Rotate the MENU Jog Dial to move the highlight bar
M. W. B.
AUTO
3 to “MANU”, then press it. “ ” and “
” appear. The
ZOOM SPEED FAST
focus is locked at this point.
4NEXT
Menu Screen
No indication
during recording
ADJUST FOCUS
To farther subject . . .
4 Rotate the MENU Jog Dial upward. “
blinks.
FOCUS
” appears and
AUTO
MANU
Go to step 5.
To nearer subject . . .
Rotate the MENU Jog Dial downward. “ ” appears
and blinks.
Go to step 5.
No indication
during
recording
EXIT
Focus Menu Screen
END ADJUSTMENT OF FOCUS
Press the MENU Jog Dial. The Menu Screen
reappears and the highlight bar is placed on “MENU
END”.
5
6
CLOSE MENU
Press the MENU Jog Dial. The Menu Screen
disppears and “
is locked.
” reappears to indicate the focus
Manual Focus Screen
NOTES:
● To return to Auto Focus, select “AUTO” in step 3.
● To re-adjust Manual Focus, repeat the procedure from
step 1.
● Be sure to focus the lens in the maximum telephoto
position when you use the Manual Focus mode. If you
focus in on a certain subject in the wide-angle position,
sharply focused images cannot be obtained when
zoomed up because the depth-of-field is reduced at
longer focal lengths.
● When the focus level cannot be adjusted any farther or
closer, “ ” or “ ” will blink.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
RECORDING Advanced Features (cont.)
34
EN
Exposure Control
This feature automatically adjusts the iris for the best
available picture quality, but you can override and make
the adjustment manually.
ACCESS MENU SCREEN
Turn the Select Dial to any position except AUTO
LOCK, then press the MENU Jog Dial. The Menu
Screen appears.
1
Select Dial
MENU
ACCESS EXPOSURE MENU
SCREEN
Jog Dial
LCD monitor or viewfinder
Rotate the MENU Jog Dial to move the highlight bar
to “EXPOSURE” and press it.
MENU
2
3
4
MENU END
FOCUS
AUTO
ACCESS MANUAL EXPOSURE
EXPOSURE
DATE TIME
AUTO
Rotate the MENU Jog Dial to move the highlight bar
to “MANU”, then press it. “00” (exposure control
level counter) appears.
DEC 25.98
TELE MACRO OFF
TAPE LENGTH T30
M. W. B.
AUTO
ZOOM SPEED FAST
4
NEXT
ADJUST EXPOSURE
Menu Screen
No indication
during recording
To brighten the image . . .
4 Rotate the MENU Jog Dial upward. The exposure
control level counter increases (maximum +06).
Go to step 5.
EXPOSURE
AUTO
MANU
To darken the image . . .
Rotate the MENU Jog Dial downward. The exposure
control level counter decreases (maximum –06).
Go to step 5.
EXIT
No indication
during
END ADJUSTMENT OF EXPOSURE
Exposure Menu Screen
Press the MENU Jog Dial. The Menu Screen
recording
5
6
reappears and the highlight bar is placed on “MENU
END”.
CLOSE MENU
00
Exposure
control level
counter
Press the MENU Jog Dial. The Menu Screen
disappears and the exposure control level counter
reappers to indicate the exposure is adjusted.
NOTES:
Manual Exposure Screen
To brighten the image
● To return to the factory setting, select “AUTO” in step 3.
● To re-adjust exposure, repeat the procedure from
step 1.
–
06
+
06
To darken the image
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
EN
35
LCD monitor or viewfinder
Manual White Balance Adjustment
(M.W.B.)
MENU
4
MENU END
The white balance is usually adjusted automatically.
However, the more advanced camcorder operator would
prefer to control this function manually and achieve a
more professional color/tint reproduction.
FOCUS
AUTO
EXPOSURE
DATE TIME
AUTO
DEC 25.98
TELE MACRO OFF
TAPE LENGTH T30
M. W. B.
AUTO
ZOOM SPEED FAST
ACCESS MENU SCREEN
4NEXT
Turn the Select Dial to any position except AUTO
Menu Screen
LOCK, then press the MENU Jog Dial. The Menu
1
M. W. B.
Screen appears.
AUTO
: FINE
ACCESS WHITE BALANCE MENU
: CLOUD
: HALOGEN
SCREEN
MWB
Rotate the MENU Jog Dial to move the highlight bar
to “M.W.B.”, then press it.
2
EXIT
SELECT WHITE BALANCE
M.W.B. Menu Screen
Rotate the MENU Jog Dial to move the highlight bar
to the required white balance.
3
“AUTO” ................... Automatic adjustment
“
“
“
: FINE” ............. Outdoors on sunny day
: CLOUD” ........ Outdoors on cloudy day
: HALOGEN” ... Light source is halogen or
tungsten lamp
“MWB” .................... When using a personal White
Balance Setting stored in
memory (see below.)
Select Dial
CLOSE MENU
Press the MENU Jog Dial. The Menu Screen
reappears. Then press the MENU Jog Dial again to
exit the Menu Screen.
4
MENU Jog Dial
MWB
MWB sets the color temperature for the subject’s light
source so you can shoot with natural colors that are
unaffected by surroundings, even when there are
multiple subjects with different color temperatures.
NOTES:
● To switch to automatic white balance
adjustment, set the M.W.B. in the Menu
Screen to “AUTO”, or turn the Select Dial to
“AUTO LOCK”.
PREPARE WHITE OBJECT
Point the camcorder at a white, flat object such as a
1
2
3
sheet of white paper.
● Re-adjust the White Balance when the
lighting has changed, when the camcorder
has been turned off and on again, or when
the Select Dial’s position has been changed.
● When adjusted by putting colored paper in
front of the subject in step 1 of “MWB”, this
unit makes its color temperature standard for
automatic white balance. So you can enjoy
shooting with different colors. For example,
when adjusting with red, blue or yellow
colors, the image becomes the color which
approximates to green, orange or purple
respectively.
SELECT MWB
Follow step 1 through 3 of the above, select
“MWB”.
MEMORIZE WHITE BALANCE
Press the MENU Jog Dial until “MWB” begins
blinking. “MWB” blinks while the white balance is
being stored in memory, then the Menu Screen
reappears when memorization is complete.
CLOSE MENU
Press the MENU Jog Dial.
4
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
RECORDING Advanced Features (cont.)
36
EN
Self-Timer
You can set the delay between pressing the Recording
Start/Stop Button and the actual start of recording. If you
secure the camcorder, you (or whomever is operating the
camcorder) can enter the scene before recording starts.
NOTE:
Make sure the camcorder is in the Record-Standby mode
before performing the following steps.
Select Dial
ACCESS MENU SCREEN
Turn the Select Dial to any position except AUTO
1
2
3
LOCK, then press the MENU Jog Dial.
Recording
Start/Stop
Button
MENU
Jog Dial
ACCESS INT. TIME MENU SCREEN
Rotate the MENU Jog Dial to move the highlight bar
to “INT. TIME”, then press the MENU Jog Dial.
LCD monitor or viewfinder
SET INTERVAL TIME
MENU
Rotate the MENU Jog Dial to move the highlight bar
to the desired time, then press the MENU Jog Dial.
The Menu Screen reappears and the highlight bar is
placed on “MENU END”.
4
MENU END
FOCUS
AUTO
EXPOSURE
DATE TIME
AUTO
DEC 25.98
TELE MACRO OFF
TAPE LENGTH T30
M. W. B.
AUTO
ZOOM SPEED FAST
CLOSE MENU
4NEXT
Press the MENU Jog Dial.
Menu Screen
4
5
START DELAYED RECORDING
Press the Recording Start/Stop Button. When the
selected time has elapsed, recording begins
automatically.
4
BACK
REC TIME
INT. TIME
OFF
OFF
TALLY LAMP ON
TITLE LANG.
D. ZOOM
ENGLISH
To Cancel Self-Timer . . .
ON
OFF
07
COLOR BAR
JLIP ID NO.
... Before the recording begins, press the Recording Start/
Stop Button to display “
”, then set “INT.
PAUSE
DEMO MODE OFF
4
MENU END
TIME” in the Menu Screen to “OFF”.
INT. TIME
REC TIME
OFF
OFF
15 S
1 4 S
1 2 S
1 S
30 S
1 MIN
5 MIN
5 S
EXIT
EXIT
INT. TIME Menu
REC TIME Menu
INT. TIME
Indicator
15S
1S
REC TIME
Indicator
INT. TIME and REC TIME indications on the
normal screen
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
EN
37
Animation
Time-Lapse
Give stationary scenes or objects an illusion of
movement. This function allows you to shoot a
series of pictures, each slightly different, of the same
object for a brief period of time.
You can record sequentially at preset time spans.
Leaving the camcorder aimed at a specific subject,
you can record subtle changes over an extended
period of time.
NOTE:
NOTE:
Make sure the camcorder is in the Record-Standby
mode and the recording mode is set to “SP” before
performing the following steps.
Make sure the camcorder is in the Record-Standby
mode and the recording mode is set to “SP” before
performing the following steps.
ACCESS MENU SCREEN
ACCESS MENU SCREEN
Turn the Select Dial to any position except
Turn the Select Dial to any position except
1
2
AUTO LOCK, then press MENU Jog Dial.
1
2
AUTO LOCK, then press MENU Jog Dial.
SET RECORDING TIME
SET INTERVAL BETWEEN
Rotate the MENU Jog Dial to move the
highlight bar to “REC TIME”, then press the
MENU Jog Dial. The REC TIME Menu appears.
Rotate the MENU Jog Dial to move the
highlight bar to the desired time, then press the
MENU Jog Dial. The Menu Screen reappears.
Press the MENU Jog Dial again to exit the
Menu Screen.
RECORDINGS
Rotate the MENU Jog Dial to move the
highlight bar to “INT. TIME”, then press the
MENU Jog Dial. The INT. TIME Menu appears.
Rotate the MENU Jog Dial to move the
highlight bar to the desired time, then press the
MENU Jog Dial. The Menu Screen reappears.
SET RECORDING TIME
START RECORDING
Rotate the MENU Jog Dial to move the
highlight bar to “REC TIME”, then press the
MENU Jog Dial. The REC TIME Menu appears.
Rotate the MENU Jog Dial to move the
highlight bar to the desired time, then press the
MENU Jog Dial. The Menu Screen reappears.
Press the MENU Jog Dial again to exit the
Menu Screen.
Press the Recording Start/Stop Button after
focusing on the subject. The recording stops
automatically after the selected period of time.
3
3
ASSEMBLE SERIES OF
PICTURES
Repeat step 3 for the desired number of
pictures.
4
5
START TIME-LAPSE
RELEASE ANIMATION MODE
RECORDING
Set “REC TIME” in the Menu screen to “OFF”.
Press the Recording Start/Stop Button.
Recording and intervals alternate
automatically.
4
5
NOTES:
RELEASE TIME-LAPSE MODE
● For best results, make sure the camcorder is
secured when shooting in Animation or
Time-Lapse mode.
To release when “
” is displayed, set
PAUSE
“REC TIME” and “INT. TIME” in the Menu
Screen to “OFF”. To release when
” and “REC ” are not displayed,
● Fade or Wipe-in/out cannot be performed during
Animation or Time-Lapse shooting.
● Before performing other operations following
Animation or Time-Lapse recording, make sure
the Animation or Time-Lapse mode is deactivated.
● Self-Timer, Animation and Time-Lapse are
canceled when the power is shut off or when the
cassette is ejected.
“
PAUSE
press the Recording Start/Stop Button to display
”, then set “REC TIME” and “INT.
TIME” in the Menu Screen to “OFF”.
“
PAUSE
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
PLAYBACK Basic Playback
38
EN
LOAD A CASSETTE
First open the LCD monitor to an angle of over 45
degrees. Press EJECT to open the cassette holder,
then insert the cassette with the label facing out.
Press PUSH to ensure the holder is closed and
locked.
1
2
SELECT MODE
Make sure the LCD monitor is fully open. Then set
the Power Switch to “PLAY”. The power indicator
lights.
REW
Power Switch
PLAY/PAUSE
PLAY BACK
Press PLAY/PAUSE. The playback picture appears.
3
4
FF
STOP PLAYBACK
Press STOP.
STOP
Rewind or Fast-forward the tape
Press REW to rewind, or FF to fast-forward the tape
during Stop mode.
NOTES:
● The camcorder shuts off automatically after about 5
minutes in Stop mode. To turn on again, set the Power
Switch to “POWER OFF”, then to “PLAY”.
● When the Power Switch is set to “PLAY” and the LCD
monitor is opened at an angle of 45 degrees or more,
the LCD monitor switches on and the viewfinder
switches off automatically to save power.
LCD Monitor in Retracted Position
● The playback picture can also be viewed in the
viewfinder (with the LCD monitor shut) or on a
connected TV (੬ pg. 42). Camcorder operation is the
same as described in this section.
● You can also view the playback picture on the LCD
monitor with it flipped over and retracted.
● LCD monitor/viewfinder indications:
•The battery pack remaining power indicator is
displayed for approximately 5 seconds on the LCD
monitor when the LCD monitor is turned on, and
then it disappears. However, the battery pack
Battery pack remaining power indicator
Tape counter
Recording mode indicator
remaining power indicator “
power is almost gone.
” blinks when the
SP
4
Tape running
indicator
M–0:23:45
•During Stop, Fast-Forward or Rewind mode, none of
the indications are displayed in the viewfinder.
4
3
: Playback
: Fast-Forward/
Forward Search
: Rewind/Reverse
Search
2
LCD monitor/
viewfinder
indications
6 : Still Playback
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
PLAYBACK Features
Speaker
EN
39
Adjust the brightness of the LCD monitor
To brighten the image, turn the BRIGHT Dial toward “+”.
To darken the image, turn the Dial toward “–”.
Speaker volume control
You can adjust the speaker volume by turning the
VOLUME Dial.
BRIGHT
VOLUME
ADJUST VOLUME
If you want to turn up the volume . . .
1
Turn the Dial toward “+”.
If you want to turn down the volume . . .
Turn the Dial toward “–”.
AT
NOTE:
When the LCD monitor is turned off, sound is not heard
from the speaker.
MENU Jog Dial
Tracking
This function can be used to eliminate noise bars that
appear on-screen during playback. Initial setting is Auto
Tracking. Manual Tracking is also available.
ACTIVATE MANUAL TRACKING
Press the MENU Jog Dial during playback mode.
1
Keep rotating it until noise bars disappear.
•To return to Auto Tracking, press the MENU Jog
Dial. “AT” blinks. When Auto Tracking finishes,
the indication disappears.
NOTES:
● When noise bars appear during playback, the
camcorder enters the Auto Tracking mode and “AT” is
displayed.
● Manual Tracking may not work with tapes recorded on
other VCRs or camcorders.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
PLAYBACK Features (cont.)
40
EN
FEATURE:
PURPOSE:
Still Playback
To pause during playback.
COUNTER R/M
OPERATION:
1) Press PLAY/PAUSE during
playback.
2) To resume normal playback, press
PLAY/PAUSE again.
Noise bars appear and pictures may
become monochrome during Still
Playback. This is normal.
PLAY/PAUSE
FF
REW
STOP
NOTE:
FEATURE:
PURPOSE:
Shuttle Search
To allow high-speed search in either
direction.
OPERATION:
Forward Search
1) Press FF during playback.
Reverse Search
1) Press REW during playback.
Noise bars appear and pictures may
become monochrome or darken in
Shuttle Search. This is normal.
NOTE:
FEATURE:
PURPOSE:
Counter Memory Function
To make it easier to locate a specific
tape segment.
OPERATION:
1) Press COUNTER R/M and hold for
more than 1 second. The counter
resets to “0:00:00”.
2) Press COUNTER R/M for less than
1 second. “M” appears.
3) After recording or playback, press
STOP, then REW. The tape
automatically stops at or close to
0:00:00.
4) Press PLAY/PAUSE to start
playback.
NOTES:
● The counter memory functions in
the Fast-Forward and Rewind
modes.
● To disable Counter Memory
Function, press COUNTER R/M for
less than 1 second so the “M”
disappears.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
PLAYBACK Using The Cassette Adapter
Cassette Adapter (VHS Playpak)
EN
41
Use this to play back a VHS-C video cassette recorded
with this camcorder. It is fully compatible with any VHS
video cassette recorder. The C-P7U adapter is battery
powered and automatically performs tape loading and
unloading.
INSERT BATTERY
Slide the battery cover up to remove it, and install
one “AA(R6)” size battery as shown in the
illustration at left. Then reattach the cover.
1
2
3
VCR
INSERT CASSETTE IN ADAPTER
Slide the latch to open the adapter compartment
door, then insert the cassette and close the
compartment door.
Compartment door
PLAY BACK ON CONNECTED VCR
Load the cassette adapter into the VCR and play the
tape back as you would any other.
REMOVE CASSETTE FROM
ADAPTER
Slide the latch and the compartment door opens
automatically. This may take around 10 seconds. Do
not attempt to force the adapter open. Then insert
your finger in the hole on the underside of the
adapter as shown in the illustration at left, push up
and remove the cassette.
4
Sliding latch
Reels
Compact video cassette
NOTES:
● During tape loading and unloading, do not touch the
reels for safety and tape protection.
● During special-effect playback (slow motion, still
frame, etc.), the picture may vibrate or noise bars may
appear on the screen.
● To record on a VCR using a compact cassette and the
adapter, cover the adapter’s recording safety hole with
adhesive tape.
Recording safety hole
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
PLAYBACK Basic Connections
There are three basic types of connections. When making
the connections, refer also to your VCR and TV
instruction manuals.
42
EN
A
Connection To A VCR
(Editing, Dubbing and Playback)
NOTE:
When
Use the optional Audio and Video cables.
To AUDIO and VIDEO
OUT connectors
connecting the
cables, open
CONNECT CAMCORDER TO VCR
the jack cover.
Audio and Video
cables (optional)
As shown in the illustration at left, connect the
1
Audio and Video cables between the AUDIO and
VIDEO OUT connectors on the camcorder and
those on the VCR.
To AUDIO and
VIDEO IN
connectors
SUPPLY POWER
Turn on the camcorder, the VCR and the TV.
2
3
SELECT MODE
VCR
Set the VCR to its AUX input mode, and set the TV
to its VIDEO mode.
Antenna
Connection To A TV With A/V Input
B
Connectors (Playback ONLY)
NOTE:
Use the optional Audio and Video cables.
To AUDIO,
VIDEO and RF DC
OUT connectors
CONNECT CAMCORDER TO TV
As shown in the illustration at left, connect the
1
2
Audio and Video cables between the AUDIO and
VIDEO OUT connectors on the camcorder and
those on the TV.
RF unit RF-V5U (optional)
SELECT MODE
Set the TV to its VIDEO or AV mode (as specified in
its instructions).
NOTES:
● It is recommended to use the AC Power
Adapter/Charger as the power supply instead
of the battery pack.
● To monitor the picture and sound from the
camcorder without inserting a tape, set the
camcorder’s Power Switch to “CAMERA”,
then set your TV to the appropriate input
mode.
● If you have a TV or speakers that are not
specially shielded, do not place the speakers
adjacent to the TV as interference will occur
in the camcorder playback picture.
Connection To A TV With NO A/V Input
Connectors (Playback ONLY)
NOTE:
Use the optional RF-V5U RF unit.
*Refer to the RF-V5U instruction manual for connection
procedure.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
TAPE DUBBING
EN
43
Tape Dubbing
CONNECT EQUIPMENT
Following the illustration at left, connect the
camcorder and the VCR.
1
2
PLAY/PAUSE
PREPARE FOR DUBBING
Set the camcorder’s Power Switch to “PLAY”, turn
on the VCR’s power, and insert the appropriate
cassettes in the camcorder and the VCR.
SELECT VCR MODE
Engage the VCR’s AUX and Record-Pause modes.
3
4
FIND EDIT-IN POINT
Engage the camcorder’s Play mode to find a spot
just before the edit-in point. Once it’s reached, press
PAUSE on the camcorder.
START EDITING
Press PLAY on the camcorder and engage the VCR’s
Record mode.
When connecting
the cables, open the
jack cover.
Power Switch
5
6
7
To AUDIO and
VIDEO OUT
connectors
STOP EDITING TEMPORARILY
Engage the VCR’s Record-Pause mode and press
PAUSE on the camcorder.
EDIT MORE SEGMENTS
Repeat steps 4 through 6 for additional editing, then
stop the VCR and camcorder when finished.
Audio and Video
cables (optional)
To AUDIO and
VIDEO IN
connectors
VCR (Recording deck)
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
USING REMOTE CONTROL UNIT
The Full-Function Remote Control Unit can operate this camcorder from a distance as well as the basic
operations (PLAY, STOP, PAUSE, FF, and REW) of your VCR. This remote control unit makes additional
recording functions possible.
44
EN
INSTALLING THE BATTERY
A
B
C
1
PULL OUT BATTERY
2
2
3
a
2
3
1
3
HOLDER
1
Release
tab
A
Type
Type
Type
: Pull out by inserting a pointed
1
Lock hole
1
a
1
instrument into slot
.
B
C
: Pull out while sliding the lock
hole.
: Pinch the release tab and pull
out.
1
2
#
1
7
%
2
7
8
9
0
!
@
INSERT BATTERY
$
8
9
3
4
5
6
Making sure the plus (+) side is up, insert
the lithium battery (CR2025)* into the
battery holder.
2
3
!
5
0
3
^
@
4
6
REPLACE BATTERY HOLDER
Insert the battery holder into the remote
control unit, and push the holder until it
clicks into place.
&
* Read the caution concerning lithium
batteries (੬ pg. 2).
RM-V705U
(provided)
RM-V700U
(optional)
FUNCTIONS
BUTTONS
With the camcorder’s power switch
set to “CAMERA”.
With the camcorder’s power switch
set to “PLAY”.
1 Infrared beam
Transmits the beam signal.
transmitting window
2 ZOOM (T/W) Buttons Zoom in/out (੬ pg. 20)
—
3 PLAY Button
4 STOP Button
—
Playback start (੬ pg. 38)
Stop (੬ pg. 38)
—
5 REW Button
Retake (rewind)/Quick Review (੬ pg. 21)
Rew/Rew Shuttle Search (੬ pg. 38, 40)
Insert Editing (੬ pg. 50)
6 INSERT Button
7 START/STOP Button
8 INT. TIME Button
9 REC TIME Button
0 PAUSE Button
! FF Button
—
Functions same as the Recording Start/Stop button on the camcorder.
Self-Timer/Time-Lapse (੬ pg. 45)
—
—
Animation/Time-Lapse (੬ pg. 45)
—
Pause (੬ pg. 38)
Retake (forward) (੬ pg. 21)
FF/FF Shuttle Search (੬ pg. 38, 40)
@ A.DUB Button
# PAUSE IN Connector
$ MBR SET Button
% VISS Button
—
Audio dubbing (੬ pg. 51)
—
੬ pg. 47
੬ pg. 46
—
—
Index Code marking (੬ pg. 45)
^ VCR CTL Button
& R.A.EDIT Buttons
—
—
੬ pg. 46
੬ pg. 48
# — & : RM-V700U only.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
EN
45
FEATURE:
PURPOSE:
Self-Timer, Animation and Time-Lapse
The remote control lets you set/release
Interval Timer and Rec Time functions
as well as the Menu Screen.
Transmitted beam
effective area
OPERATION:
Self-Timer
1) Set
15°
Instead of performing steps 1 through
4 on pg. 36 (“Self-Timer”), press INT.
TIME on the remote control. Each
time INT. TIME is pressed, the
Interval Timer indicator appears,
changing in the following order: 15S,
30S, 1MIN, 5MIN and No indication
(off).
Remote sensor
15°
When using the remote control, be sure to
point it at the remote sensor. The above
illustration shows the approximate transmitted
beam effective area for indoor use.
The transmitted beam may not be effective or
may cause incorrect operation outdoors or
when the remote sensor is directly exposed to
sunlight or powerful lighting.
2) Release
Instead of setting “INT. TIME” to
“OFF” in the Menu, press INT. TIME
on the remote control until the
Interval Timer indicator disappears.
Animation
1) Set
Instead of performing steps 1 and 2
on pg. 37 (“Animation”), press REC
TIME on the remote control. Each
time REC TIME is pressed, the Rec
Time indicator appears, changing in
the following order: 1/4S, 1/2S, 1S,
5S and No indication (off).
Interval Timer Indicator
LCD monitor
or viewfinder
2) Release
1MIN
1 2S
INDEX
Index Code
Marking
Instead of using the Menu in step 5
on pg. 37, press REC TIME on the
remote control until the Rec Time
indicator disappears.
Time-Lapse
1) Set
Rec Time Indicator
Instead of performing steps 1 through
3 on pg. 37 (“Time-Lapse”), press
INT. TIME and REC TIME on the
remote control. Each time INT. TIME
is pressed, the Interval Timer
indicator appears, changing in the
following order: 15S, 30S, 1MIN,
5MIN and No indication (off). Each
time REC TIME is pressed, the Rec
Time indicator appears, changing in
the following order: 1/4S, 1/2S, 1S,
5S and No indication (off).
2) Release
Instead of using the Menu in step 5
on pg. 37, press INT. TIME and REC
TIME on the remote control until the
indicators disappear.
START/STOP
NOTE:
Also refer to pgs. 36 and 37.
VISS
INT. TIME
REC TIME
FEATURE:
PURPOSE:
Index Code Marking (RM-V700U only)
To give you automatic access to any
selected point on a recording.
OPERATION:
NOTE:
1) Press VISS once to place the index
code. “INDEX” blinks during
marking.
If VISS is pressed during Record-
Standby mode, the mark is placed
where START/STOP is pressed.
RM-V700U
(optional)
RM-V705U
(provided)
OR
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
USING REMOTE CONTROL UNIT (cont.)
46
EN
Random Assemble Editing [R.A.Edit]
Create edited videos easily using your camcorder as the
source player. You can select up to 8 “cuts” for automatic
editing, in any order you like. R.A.Edit is more easily
performed when the optional RM-V700U MBR (Multi-
Brand Remote, ੬ pg. 44) is set to operate with your
brand of VCR (see VCR CODE LIST), but can also be
performed by operating the VCR manually.
MBR SET
VCR CTL
1
4
7
2
5
8
3
6
9
Before operation, make sure the lithium battery is
installed in the remote control RM-V700U (੬ pg. 44).
RM-V700U
(optional)
0
SET REMOTE/VCR CODE
VCR CODE LIST
SET REMOTE TO OPERATE VCR
VCR BRAND BUTTONS
VCR BRAND BUTTONS
NAME
(A) (B)
NAME
(A) (B)
Turn off the power to the VCR and point the remote
toward the VCR’s infrared sensor. Then, referring to
the VCR CODE LIST on the left, press and hold MBR
SET, and press button (A) and then (B).
1
2
GE
1
9
9
9
1ꢀ
2ꢀ
`ꢀ
4
PHILIPS
3
7
3ꢀ
2
PANASONIC
1
1
1
9
1
3ꢀ
7ꢀ
1ꢀ
4ꢀ
8ꢀ
•The code is automatically set once you release the
MBR SET button, and the VCR’s power comes on.
HITACHI
6
6
6ꢀ
3
JVC
A
B
C
9
9
9
1ꢀ
6ꢀ
3
OPERATE VCR
ꢀ
RCA
9
9
6
6
9
2ꢀ
4ꢀ
6ꢀ
3ꢀ
`
Make sure the VCR’s power is on. Then, while
holding VCR CTL, press the button on the remote for
the desired function. The functions the remote can
control are PLAY, STOP, PAUSE, FF, REW and VCR
REC STBY (you don’t need to press VCR CTL for this
one).
MAGNAVOX
9
1
7
7
5ꢀ
1ꢀ
1ꢀ
6
SANYO
SHARP
SONY
3
3
6ꢀ
5
MITSUBISHI
NEC
6
6
7ꢀ
8
You’re now ready to try Random Assemble Editing.
1
1
5ꢀ
`
3
3
7ꢀ
8
IMPORTANT
Although the MBR is compatible with JVC VCRs and
those of many other makers, it may not work with yours
or may offer limited functions.
6
6
3
3
5ꢀ
`ꢀ
9ꢀ
1ꢀ
PHILIPS
1
9
1
9
9
9
1
9ꢀ
5ꢀ
1ꢀ
4ꢀ
1ꢀ
6ꢀ
2
NOTES:
ꢀ
TOSHIBA
ZENITH
6
6
9ꢀ
1
● If the VCR’s power doesn’t come on in step 1, try
another code from the VCR CODE LIST.
● Some brands of VCR don’t come on automatically. In
this case, turn the power on manually and try step 2.
● If the RM-V700U is not able to control the VCR, use
the controls on the VCR.
1
6
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
EN
47
MAKE CONNECTIONS
CONNECT TO . . .
A
JVC VCR EQUIPPED WITH REMOTE
PAUSE TERMINAL
Connect the editing cable to the Remote PAUSE
terminal.
1
Open the
cover
B
C
JVC VCR NOT EQUIPPED WITH REMOTE
PAUSE TERMINAL BUT EQUIPPED WITH
R.A. EDIT CONNECTOR
To J terminal
(JLIP)
To AUDIO and
VIDEO OUT
connectors
Connect the editing cable to the R.A.EDIT
connector.
B
A
VCR OTHER THAN TYPE OR
Connect the editing cable to the RM-V700U’s
Pause-In jack.
Editing cable
(optional, ø3.5
mini-plug cable)
Audio and Video
cables (optional)
PREPARE CAMCORDER
Insert a recorded tape and set the Power Switch to
“PLAY”.
2
3
C
A B
PREPARE VCR
To AUDIO
and VIDEO IN
connectors
To Remote
PAUSE
Turn the power on, insert a recordable tape and
engage the AUX mode (refer to VCR’s instructions).
To Pause-In
VCR
(Recording deck)
RM-V700U
(optional)
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
USING REMOTE CONTROL UNIT (cont.)
SELECT SCENES
48
EN
PLAY/PAUSE
FF
ACCESS R.A. EDIT COUNTER
DISPLAY
STOP
Press PLAY/PAUSE, then press ON/OFF and the
1
2
3
counter display appears on the LCD monitor or in
the viewfinder, and the screen of the connected TV.
REW
REGISTER BEGINNING OF SCENE
Press REW or FF to locate the beginning of a scene
you want, then press IN/OUT to register that point.
The data appears under “IN” on the display.
REGISTER END OF SCENE
Press REW or FF to locate the end of the scene and
press IN/OUT to register it. The data appears under
“OUT” on the display. The total time of the
registered scene(s) is displayed at the bottom of the
screen.
REGISTER ADDITIONAL SCENES
Repeat steps 2 and 3 for each additional scene
(as many as 8).
RM-V700U
(optional)
4
5
MAKE CORRECTIONS
FF
PAUSE
REW
PLAY
IN/OUT
Press CANCEL during steps 2 and 3 to erase the
most recently registered point.
ON/OFF
CANCEL
NOTES:
● There must be at least one second between an in-point
and its corresponding out-point.
● To ensure correct operation, there should be at least 15
seconds between an out-point and the next in-point.
● Blank portions of tape cannot be registered as in-points
or out-points.
● If it takes more than 5 minutes to search for an in-point,
the VCR’s Record-Pause mode is cancelled and editing
doesn’t take place.
● Pressing ON/OFF clears all in- and out-points from
memory.
● Leave a small margin for error around each in-point to
ensure the scene is recorded in its entirety.
IN
0:00:25
OUT
--:--:--
1
2
3
4
5
6
7
8
COUNTER
TOTAL
0:00:25
0:00:00
IN
OUT
1
2
3
4
5
6
7
8
0:00:25
0:01:05
0:03:18
0:02:33
0:04:11
0:03:31
0:02:53
--:--:--
COUNTER
TOTAL
0:04:11
0:01:13
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
EN
49
AUTOMATIC EDITING TO VCR
Original tape (camcorder)
1
IN
3
2
IN
ENGAGE VCR’S RECORD-PAUSE
MODE
OUT
IN OUT
OUT
Point the remote control toward the VCR’s infrared
sensor and press VCR REC STBY, or manually
engage the VCR’s Record-Pause mode.
1
2
BEGIN AUTOMATIC EDITING
Press the MENU Jog Dial on the camcorder, and the
previously selected scenes are copied to the VCR in
the specified order.
While editing, the R.A. Edit counter of the scene
which is beging copied is shown with a blinking
highlight.
Edited tape (VCR)
STOP
END AUTOMATIC EDITING
When all selected scenes have been copied, the
camcorder and VCR enter the still or pause mode.
Press STOP on both units. To make the R.A. Edit
counter display disappear, press ON/OFF.
3
•When finished editing, be sure to disconnect the
editing cable and the audio/video cable.
NOTES:
C
● If you performed step 1
on page 47 (“MAKE
CONNECTIONS”), keep the remote control pointed at
the VCR during editing.
● The on-screen display only appears while the
camcorder searches for each scene.
MENU Jog Dial
● There may be noise at in- or out-points on the edited
tape with certain VCRs.
RM-V700U
(optional)
ON/OFF
VCR REC STBY
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
USING REMOTE CONTROL UNIT (cont.)
50
EN
Insert Editing
You can record a new scene into a previously recorded
tape, replacing a section of the original recording with
minimal picture distortion at the in- and out-points. The
original audio remains unchanged.
COUNTER R/M
PLAY/PAUSE
FF
NOTE:
REW
STOP
Use the RM-V705U or RM-V700U remote control unit to
perform this procedure.
SELECT MODE
Set the Power Switch to “PLAY”.
1
FIND EDIT-OUT POINT
Play back the tape, locate the point and press
2
3
PAUSE on the camcorder or the remote control.
RESET COUNTER
Press and hold COUNTER R/M for more than
1 second to reset the tape counter, then press again
for less than 1 second and make sure “M” appears.
Power Switch
FIND EDIT-IN POINT
Insert editing
indicator
Press REW to go a little beyond the beginning of the
scene you want to replace, press PLAY to view the
recorded tape, and press PAUSE exactly at the
point where the new scene should start.
4
5
M–0:12:34
Tape Counter
ENGAGE INSERT EDITING MODE
Press and hold INSERT, and without releasing
INSERT, press and release PAUSE. The Insert
mode is engaged. When the scene the camcorder is
aimed at appears on the screen, go to the next step.
LCD monitor or viewfinder
BEGIN INSERT EDITING
Press START/STOP. When the counter reaches
“0:00:00”, editing stops automatically and the
camcorder enters the Insert-Pause mode.
6
7
END INSERT EDITING
Press STOP.
NOTES:
START/STOP
REW
● When Insert Editing is performed with the LCD monitor
fully opened, the original audio will be heard from the
speaker.
PLAY
PAUSE
REW
● After step 5, Retake (੬ pg. 21) can be performed.
● The tape may stop slightly before or after the
designated end point, and noise bars may appear.
Neither indicates a defect in the unit.
● Only video signal is recorded in the Insert Editing
mode.
INSERT
RM-V700U
(optional)
RM-V705U
(provided)
OR
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
EN
51
Audio dubbing indicator
Audio Dubbing
You can record a new soundtrack on a prerecorded tape
(normal audio only).
e
4
M–0:05:20
Perform steps 1, 2 and 3 of the Insert Editing procedure
(੬ pg. 50) before continuing.
•The sound comes from the built-in microphone.
FIND EDIT-IN POINT
Press REW to go a little beyond the beginning of the
1
scene onto which you want to dub new audio, press
PLAY to view the recorded tape, then press PAUSE
at exactly the point where dubbing should start.
LCD monitor or viewfinder
Microphone
ENGAGE AUDIO DUB-STANDBY
MODE
Press and hold A. DUB, and without releasing
A. DUB, press and release PAUSE.
2
3
BEGIN AUDIO DUBBING
Press PLAY. When the counter reaches “0:00:00”,
Audio Dubbing stops automatically and the
camcorder enters the Audio Dub-Standby mode.
END AUDIO DUBBING
Press STOP.
4
REW
PLAY
PAUSE
NOTES:
● Do not press FF or REW during Audio Dub-Standby, or
the edit points will not be accurate.
REW
● If the microphone is too close to the TV, or if the TV’s
volume is too high, whistling or howling may occur.
A. DUB
RM-V700U
(optional)
RM-V705U
(provided)
OR
NOTES (for Insert Editing and
Audio Dubbing):
● Insert Editing and audio Dubbing may not work
correctly if the tape contains blank segments, or if the
recording speed was changed during the original
recording.
● To edit/dub onto a tape, make sure the Erase Protection
tab is in the position that allows recording. If not, slide
the tab. Some cassettes have removable tabs. If the tab
has been removed, cover the hole with adhesive tape.
● Do not press STOP during Insert Editing or Audio
Dubbing, or the edit points will not be accurate.
● During Insert Editing and Audio Dubbing, when Insert-
Pause or Audio Dub-Standby is engaged, the counter
may go slightly past “0:00:00”. Recording, however,
stops at exactly 0:00:00.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
USER MAINTENANCE
52
EN
LENS COVER
After Use
Open/Close Switch
Set the Power Switch to “POWER OFF” to turn off
the camcorder.
1
2
3
4
5
6
Press EJECT to open the cassette holder, then
remove the cassette.
Close and lock the cassette holder by pressing
PUSH.
Close and lock the LCD monitor.
Slide BATT. RELEASE to remove the battery pack.
Set to “POWER OFF”.
BATT. RELEASE
PUSH
Slide the LENS COVER open/close switch to close
the lens cover.
EJECT
Cleaning The Camcorder
CLEAN EXTERIOR
Wipe gently with a soft cloth.
1
CLEAN LCD MONITOR
Open the LCD monitor and wipe gently with soft
Remove.
2
cloth. Be careful not to damage the monitor. Close
the LCD monitor.
CLEAN LENS
Blow it with a blower brush, then wipe gently with
lens cleaning paper.
3
4
5
6
REMOVE EYEPIECE
Turn the eyepiece counterclockwise and pull it out.
Marks
CLEAN VIEWFINDER
Remove dust using a blower brush.
RE-ATTACH EYEPIECE
Align the marks, re-attach the eyepiece and turn it
clockwise.
NOTES:
● Avoid using strong cleaning agents such as benzine or
alcohol.
● Cleaning should be done only after the battery pack
has been removed or other power units have been
disconnected.
● Mold may form if the lens is left dirty.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
TROUBLESHOOTING
EN
53
SYMPTOM
POSSIBLE CAUSE(S)
POWER
No power is supplied.
● The battery pack has not been attached correctly
(੬ pg. 8).
● The battery pack is not charged (੬ pg. 8).
● The power supply has not been correctly connected
(੬ pg. 9).
The power suddenly goes off and
doesn’t come back on by itself.
● The battery pack has completely discharged.
● Remove the cassette and disconnect the power source,
then after a few minutes, try turning the power back on. If
it still doesn’t come on, consult your nearest JVC dealer.
RECORDING
Recording cannot be performed.
● Make sure the Erase Protection tab is in the position that
allows recording. If not, slide the tab. Some cassettes have
removable tabs. If the tab has been removed, cover the
hole with adhesive tape.
Recording does not start.
● The camcorder Power Switch has not been set to
“CAMERA” (੬ pg. 16).
PLAYBACK
The tape is running, but there’s no
playback picture.
● The TV has not been set to its VIDEO mode or channel.
● If A/V connection is used, the TV’s VIDEO/TV Switch has
not been set to VIDEO.
● The RF unit has not been set to the correct channel.
Playback picture is blurred or
interrupted.
● The video heads are dirty or worn out. Consult your
nearest JVC dealer for head cleaning or replacement.
The counter indication is blurred
during Still playback.
● This is normal.
TAPE TRANSPORT
The tape stops during fast-forward
or rewind.
● The Counter Memory Function has been activated
(੬ pg. 40).
Rewinding or fast-forwarding cannot
be performed.
● The tape is already fully wound on one reel or the other.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
TROUBLESHOOTING (cont.)
54
EN
SYMPTOM
POSSIBLE CAUSE(S)
OTHER
The tape won’t eject.
● The battery pack is running low.
● If the LCD monitor is not open over 45 degrees, EJECT
switch does not function.
Some functions are not available.
● The Select Dial is set to “AUTO LOCK”.
Vertical white lines appear when
shooting a very bright object.
● This sometimes occurs when the contrast between the
background and the object is great. It is not a defect of the
camcorder.
Bright, crystal-shaped spots appear
in the LCD monitor and the
viewfinder.
● Sunlight is directly entering the lens. This is not a defect of
the camcorder.
The rear of the LCD monitor is hot.
● The light used to illuminate the LCD monitor causes it to
be hot. Close the LCD monitor to turn it off or set the
Power Switch to OFF, and let the unit cool down.
Colored bright spots appear all over
the LCD monitor.
● The LCD monitor is made with high-precision technology.
However, black spots or bright spots of light (red, green or
blue) may appear constantly on the LCD monitor. These
spots are not recorded on the tape. This is not due to any
defect of the unit. (Effective dots: more than 99.99 %.)
The indicators and the picture color
on the LCD monitor are not clear.
● This may occur when the surface or the edge of the LCD
monitor is pressed.
The LCD monitor, the viewfinder
and the lens have become dirty (ex.
fingerprints).
● Wipe them gently with soft cloth. Gently wipe the LCD
monitor in a semicircle because wiping strongly spreads the
stain and it won’t come out easily.
The picture is blurred in the Quick
Review or Retake mode.
● This is normal while recording in the EP mode. Some noise
may be present while recording in the SP mode (੬pg. 12).
An error number (i.e. E03) appears.
● Turn the camcorder’s power off, then disconnect the
power source. After a few minutes, try turning the power
on again. If the error number still appears, consult your
nearest JVC dealer.
The image is out of focus.
● The diopter needs to be adjusted (੬ pg. 14).
● The scene being shot is adversely affecting the operation
of Auto Focus (੬ pg. 32).
The date and time displays
disappear.
● If you remove the power source from the camcorder while
the power is on, all settings and selections are erased. Make
sure to turn the camcorder’s power off before disconnecting
the power source.
The wrong date and time are
displayed/recorded.
● If you have not performed Date/Time Setting (੬ pg. 11),
the date and time are not displayed/recorded correctly. Be
sure that Date/Time setting is carried out.
Even though the Lens Cover is open,
the Lens Cover Warning indicator
blinks.
● The Lens Cover Warning indicator may blink when the
camcorder is used in dark areas, regardless of the position
of the Lens Cover.
The camcorder is a microcomputer-controlled device. External noise and interference (from a TV, a radio,
etc.) might prevent it from functioning properly. In such cases, first disconnect its power supply unit
(battery pack, AC Power Adapter/Battery Charger, etc.) and clock battery; and then re-connect it and
proceed as usual from the beginning.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
INDEX
EN
55
1 *
2
3
4
5
6*
7
30MIN
4
S.LX
T30
8
^*
REC SP
&
(
444
TWILIGHT
9
*
NORM 01
LENS COVER MWB
PAUSE
0
@
#
%
!
5MIN
1 4S TAPE END
)
q
$
MERRY CHRISTMAS
DEC 25.98 AM 11:45:18
LCD monitor/Viewfinder Indications
1*Cassette Warning/
$ Instant Title Display ............................ ੬ pg. 28
% Date/Time Display .............................. ੬ pg. 22
^*Battery Pack Remaining Power Indicator
Tape Remaining Time ......................... ੬ pg. 17
When no cassette is inserted: the cassette (
)
warning blinks.
Changes as follows according to the battery
pack’s remaining power level:
When Erase Protection tab is not in the position
that allows recording: the cassette (
) warning
“
”. When the power is
lights. Otherwise, the tape remaining time is
almost gone, the indicator “
” blinks (battery
†
displayed and the tape remaining time warning
blinks when the tape is about to reach its end.
When the Power Switch is set to “PLAY” and a
tape is loaded: the cassette ( ) mark is displayed
regardless of the Erase Protection tab’s position.
2 Recording Mode (SP/EP) Indicator....... ੬ pg. 12
†
power warning ), then the unit shuts off. Replace
the battery pack with a fully charged one.
Note: The symbol containing 3 darkened squares
—
— does not necessarily mean that the
battery pack is fully charged.
& Focus Indicator ................................... ੬ pg. 33
* Exposure Control Level Counter ......... ੬ pg. 34
( White Balance Mode Indicator ........... ੬ pg. 35
) Clock Battery Warning
3, 9 Program AE Indicator ..................... ੬ pg. 24
Displayed at 3 for approx. 1 second when the
Select Dial is switched from one position to
another. Then only the indicator remains at 9.
Blinks for approx. 10 seconds when the power is
turned on. This display also blinks when the
clock (lithium) battery is either not installed or
has discharged. Install or replace the old battery
with a new one (੬ pg. 10).
3, 0 Fade/Wipe-Standby Indicator ......... ੬ pg. 26
Displayed at 3 for approx. 2 seconds when the
Fade/Wipe is switched from one function to
another by pressing the EFFECT button. Then
only the indicator remains at 0.
q •Tape End Display: TAPE END ........... ੬ pg. 17
4 Multi-Function Control
Appears when the end of the tape is reached
Indication ................................... ੬ pg. 26 – 28
during playback, recording or fast-forward.
Displayed when any of the buttons located on
the Multi-Function Control is pressed. The
indication disappears within approx. 2 seconds.
•Condensation Warning:
When this indication appears, all functions
except tape eject and power on/off are disabled.
Turn the unit off (without removing the power
source) for a few hours, and when you turn it on
again the indication should disappear.
5 Super LoLux Indicator ......................... ੬ pg. 27
6*Tape Length Indicator ......................... ੬ pg. 12
7 Zoom Indicator Bar............................. ੬ pg. 20
8 Recording Indicator ............................ ੬ pg. 16
! Picture Stabilizer Indicator .................. ੬ pg. 21
@ Interval Timer/Recording Time Indicator ... ੬ pg. 36
# •Record–Standby Mode Indicator ......੬ pg. 16
*: Displayed for approx. 5 seconds on the LCD monitor
when the LCD monitor is turned on, and then
disappear. However, the indications marked † are
not displayed.
•Lens Cover Warning:
LENS COVER ...................................੬ pg. 17
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
INDEX (cont.)
56
EN
4
5
6
1
o
8
9
0
7
2
3
W E
%
p
Q
i
w
U
I
! @
#
$
T
(
O
) q
R
^
Y
& * u
e r t y
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
EN
57
Controls
Connectors
1 Power Zoom Button ........................... ੬ pg. 20
w DC IN Jack ......................................... ੬ pg. 9
2 Multi-Function Control
The jacks e to y are located beneath the jack
cover.
•EFFECT Button ................................. ੬ pg. 26
•WIDE Button ................................... ੬ pg. 27
•TITLE Button .................................... ੬ pg. 28
•SUPER LOLUX Button ..................... ੬ pg. 27
e J terminal [JLIP (Joint Level Interface Protocol)
Connector.]
•Connect the editing cable when performing
Random Assemble Editing (੬ pg. 46 – 49).
•It is used to connect the camcorder to a device
such as a personal computer.
For further details consult your nearest JVC
dealer.
3 Select Dial ......................................... ੬ pg. 24
4 Recording Mode [SP/EP] Button ......... ੬ pg. 12
5 DATE/TIME Button ............................. ੬ pg. 22
COUNTER R/M Button ....................... ੬ pg. 40
•JLIP-controlled editing from camcorder to VCR
is not possible if the VCR is not equipped with
a J terminal.
6 P. [Picture] STABILIZER Button ........... ੬ pg. 21
7 REW Button ....................................... ੬ pg. 38
RETAKE R [Quick Review] Button ...... ੬ pg. 21
r VIDEO OUT Connector ..................... ੬ pg. 42
t RF DC OUT Connector ...................... ੬ pg. 42
y AUDIO OUT Connector .................... ੬ pg. 42
8 PLAY/PAUSE Button ........................... ੬ pg. 38
9 FF Button ........................................... ੬ pg. 38
RETAKE F Button ................................ ੬ pg. 21
Indicators
u Power Indicator .................................. ੬ pg. 16
i Tally Lamp ......................................... ੬ pg. 16
0 STOP Button ...................................... ੬ pg. 38
! EJECT Switch ...................................... ੬ pg. 13
@ PUSH Button...................................... ੬ pg. 13
# LIGHT OFF/AUTO/ON Switch ........... ੬ pg. 23
$ BATT. [Battery] RELEASE Switch ......... ੬ pg. 8
% Diopter Adjustment ............................ ੬ pg. 14
Other Parts
o Video Light......................................... ੬ pg. 23
p Microphone ....................................... ੬ pg. 51
^ Function Navigator Dial
[MENU Jog Dial] ................................ ੬ pg. 11
Q •Camera sensor
Be careful not to cover this area; built-in
here is the sensor necessary for shooting.
& Recording Start/Stop Button................ ੬ pg. 16
* Power Switch ................................ ੬ pg.16, 38
( LENS COVER Switch .......................... ੬ pg. 16
) BRIGHT Dial...................................... ੬ pg. 39
q VOLUME Dial.................................... ੬ pg. 39
•Remote Sensor ................................. ੬ pg. 45
W Clock Battery Compartment ............... ੬ pg. 10
E Battery Pack Mount ............................ ੬ pg. 8
R Shoulder Strap Eyelets ........................ ੬ pg. 15
T Electronic Viewfinder ......................... ੬ pg. 14
Y Grip Strap .......................................... ੬ pg. 14
U Speaker .............................................. ੬ pg. 39
I LCD monitor ................................. ੬ pg.18, 38
O Tripod Mounting Socket ..................... ੬ pg. 15
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
INDEX Terms
58
EN
A
M
AC Power Adapter .................................. pg. 8
Animation Recording .............................. pg. 37, 45
Audio Dubbing ....................................... pg. 51
Auto Date Record ................................... pg. 22
Auto Focus.............................................. pg. 32
Auto Mode Lock Mode ........................... pg. 25
Auto Mode Release Mode ....................... pg. 25
Manual Focus ......................................... pg. 33
MBR Code Setting................................... pg. 46
N
ND Effect Mode ...................................... pg. 25
Nega/Posi Mode ..................................... pg. 25
P
B
Picture Stabilizer ..................................... pg. 21
Playback ................................................. pg. 38
Program AE with Special Effects .............. pg. 24, 25
Provided Accessories .............................. pg. 6
Battery Pack ............................................ pg. 8, 59
Brighten the Image .................................. pg. 34
C
Q
Car Battery .............................................. pg. 9
Cassette Adapter ..................................... pg. 41
Charge Marker ........................................ pg. 9
Charging the Battery Pack ....................... pg. 8
Clock (Lithium) Battery ........................... pg. 10
Color Bar ................................................ pg. 31
Connection to a VCR/TV ......................... pg. 42
Contents ................................................. pg. 7
Counter Memory ..................................... pg. 40
Quick Review ......................................... pg. 21
R
Random Assemble Editing ....................... pg. 46–49
Recording, Advanced Features ................ pg. 24–37
Recording ............................................... pg. 16
Recording, Start/Stop............................... pg. 16, 17
Recording Mode Setting.......................... pg. 12
Record-Standby ...................................... pg. 16
Remote Control Unit ............................... pg. 44
Remove Cassette ..................................... pg. 13
Retake..................................................... pg. 21
Rewind Tape ........................................... pg. 38
D
Darken the Image ................................... pg. 34
Date/Time Insert...................................... pg. 22
Date/Time Setting.................................... pg. 11
DEMO Mode .......................................... pg. 31
Digital Zoom .......................................... pg. 20, 31
Discharge the Battery pack...................... pg. 8
Diopter Adjust......................................... pg. 14
S
Self-Timer ............................................... pg. 36, 45
Sepia Mode............................................. pg. 25
Shoulder Strap Attachment ...................... pg. 15
Shuttle Search ......................................... pg. 40
Specifications.......................................... pg. 61
Sports Mode............................................ pg. 25
Still Playback .......................................... pg. 40
Super LoLux ............................................ pg. 27
E
Electronic Fog Filter Mode ...................... pg. 25
Erase Protection ...................................... pg. 13
Exposure Control .................................... pg. 34
F
T
Fade-in/out ............................................. pg. 26
Fast-Forward Tape ................................... pg. 38
Tape Counter .......................................... pg. 38
Tape Dubbing ......................................... pg. 43
Tape Length Setting ................................. pg. 12
Time-Lapse Shooting ............................... pg. 37, 45
Tracking .................................................. pg. 39
Tripod Mounting ..................................... pg. 15
Twilight Mode ......................................... pg. 25
G
Grip Adjustment...................................... pg. 14
H
High Speed Shutter Mode ....................... pg. 25
I
V
Index Code Marking ............................... pg. 45
Insert Cassette ......................................... pg. 13
Insert Editing ........................................... pg. 50
Instant Titles ............................................ pg. 28
Video Light ............................................. pg. 23
Viewfinder Adjustment ............................ pg. 14
W
White Balance Adjustment ...................... pg. 35
Wide Mode ............................................. pg. 27
Wipe-in/out............................................. pg. 26
J
Journalistic shooting ................................ pg. 19
L
Z
LCD monitor/Viewfinder, indications ...... pg. 55
Zooming ................................................. pg. 20
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
CAUTIONS
EN
59
DANGER:
Video Light
•The video light becomes extremely hot. Do not
touch it either while in operation or soon after
turning it off, otherwise serious injury may result.
•Do not place the camcorder into the carrying case
immediately after using the video light, since it
remains extremely hot for some time.
General Battery Precautions
•When the C-P6U or C-P7U (cassette adapter) is not
functioning even when correctly operated, the battery
is exhausted. Replace it with a fresh one.
•Use only the following battery:
C-P6U or C-P7U ....................... AA (R6) size
Please make note of the following rules for battery use.
When misused, battery can leak or explode.
1. Refer to the C-P6U/C-P7U instructions when
replacing the battery.
2. Do not expose the battery to excessive heat as it can
leak or explode.
•When operating, keep a distance of about 30 cm
(1 ft.) between the video light and people or
object.
3. Do not dispose of battery in a fire.
4. Remove battery from the unit if it is to be stored for
an extended period to avoid battery leakage which
can cause malfunctions.
•Do not use near flammable or explosive materials.
•It is recommended that you consult your nearest
JVC dealer for replacing the video light.
When using the AC Power Adapter/Charger in
areas other than the USA
Ⅲ The provided AC Power Adapter/Charger features
automatic voltage selection in the AC range from
110 V to 240 V.
Battery Packs
The supplied battery pack is a
nickel-cadmium battery. Before using
the supplied battery pack or an optional
battery pack, be sure to read the
following cautions:
USING HOUSEHOLD AC PLUG ADAPTER
In case of connecting the unit’s power cord to an
AC wall outlet other than American National
Standard C73 series type use an AC plug adapter,
called a “Siemens Plug”, as shown.
For this AC plug adapter, consult your nearest JVC
dealer.
1. To avoid hazard . . .
..... do not burn.
..... do not short-circuit the terminals.
Terminals
..... do not modify or disassemble.
..... use only specified chargers.
2. To prevent damage and prolong service life . . .
..... do not subject to unnecessary shock.
..... avoid repeated charging without fully discharg-
ing.
Plug adapter
..... charge in an environment where temperatures
are within the tolerances shown in the chart
below. This is a chemical reaction type
battery—cooler temperatures impede chemical
reaction, while warmer temperatures can
prevent complete charging.
..... store in a cool, dry place. Extended exposure to
high temperatures will increase natural
discharge and shorten service life.
..... avoid prolonged uncharged storage.
..... remove from charger or powered unit when not
in use, as some machines use current even
when switched off.
NOTES:
● It is normal for the battery pack to be warm after
charging, or after use.
Temperature Range Specifications
Charging ............... 10°C to 35°C (50°F to 95°F)
Operation.............. 0°C to 40°C (32°F to 104°F)
Storage .................. –10°C to 30°C (14°F to 86°F)
● Recharging time is based on room temperature of
20°C.
● The lower the temperature, the longer recharging
takes.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
CAUTIONS (cont.)
60
EN
4. To protect the unit, DO NOT . . .
Cassettes
..... allow it to become wet.
..... drop the unit or strike it against hard objects.
..... subject it to shock or excessive vibration during
transportation.
To properly use and store your cassettes, be sure to read
the following cautions:
1. During use . . .
..... keep the lens directed at extremely bright
objects for long periods.
..... make sure the cassette bears the VHS-C mark.
..... be aware that recording onto prerecorded tapes
automatically erases the previously recorded
video and audio signals.
..... direct the eyepiece of the viewfinder at the sun.
..... carry it by holding the viewfinder or the LCD
monitor. Be sure to hold the main unit with both
hands or use the grip.
..... make sure the cassette is positioned properly
when inserting.
..... swing it excessively when using the shoulder
strap.
..... do not load and unload the cassette
repeatedly without allowing the tape to run at
all. This slackens the tape and can result in
damage.
LCD monitor
..... do not open the front tape cover. This exposes
the tape to fingerprints and dust.
1. To prevent damage to the LCD monitor, DO
NOT . . .
..... push it strongly or apply any shocks.
..... place the camcorder with the LCD monitor on
the bottom.
2. Store cassettes . . .
..... away from heaters or other heat sources.
..... out of direct sunlight.
..... where they won’t be subject to unnecessary
shock or vibration.
2. To prolong service life . . .
..... avoid rubbing it with coarse cloth.
..... where they won’t be exposed to strong magnetic
fields (such as those generated by motors,
transformers or magnets).
3. Be aware of the following phenomena for LCD
monitor use. These are not malfunctions . . .
..... vertically, in their original cases.
•While using the camcorder, the surface around the
LCD monitor and/or the back of the LCD monitor
may heat up.
•If you leave power on for a long time, the surface
around the LCD monitor becomes hot.
Main Unit
1. For safety, DO NOT . . .
..... open the camcorder’s chassis.
..... disassemble or modify the unit.
..... short-circuit the terminals of the battery pack.
Keep it away from metallic objects when not in
use.
..... allow inflammables, water or metallic objects to
enter the unit.
..... remove the battery pack or disconnect the
power supply while the power is on.
..... leave the battery pack attached when the
camcorder is not in use.
About moisture condensation . . .
● You may have observed that pouring a cold
liquid into a glass will cause drops of water to
form on the glass’ outer surface. This same
phenomenon occurs on the head drum of a
camcorder when it is moved from a cool place
to a warm place, after heating a cold room,
under extremely humid conditions or in a place
directly subjected to the cool air from an air
conditioner.
2. Avoid using the unit . . .
..... in places subject to excessive humidity or dust.
..... in places subject to soot or steam such as near a
cooking stove.
● Moisture on the head drum can cause severe
damage to the video tape, and can lead to
internal damage to the camcorder itself.
..... in places subject to excessive shock or vibration.
..... near a television set.
..... near appliances generating strong magnetic or
electric fields (speakers, broadcasting antennas,
etc.).
..... in places subject to extremely high (over 40°C
or 104°F) or extremely low (under 0°C or 32°F)
temperatures.
Serious malfunctioning
If malfunctioning occurs, stop using the unit
immediately and consult your local JVC dealer.
3. DO NOT leave the unit . . .
..... in places of over 50°C (122°F).
..... in places where humidity is extremely low.
(below 35%) or extremely high (above 80%).
..... in direct sunlight.
..... in a closed car in summer.
..... near a heater.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
SPECIFICATIONS
GENERAL
EN
61
AUDIO
Output
Format
: VHS NTSC standard
: –8 dBs, 1 k-ohm
(via AUDIO OUT
connector)
: 20 mm round x 1,
monaural
Power source
Power consumption
LCD monitor off,
viewfinder on
LCD monitor on,
viewfinder off
LCD monitor on,
viewfinder on
Light
: DC 6V
Speaker
: 6.0 W
: 6.3 W
AC POWER ADAPTER/BATTERY CHARGER
(AA-V15U)
: 7.0 W
: 2.9 W
: NTSC-type
Power requirement
: AC 110 V to 240 V`,
50/60 Hz
Signal system
Video recording system
Luminance
Power consumption
Output
Charge
VTR
Charging system
: 23 W
: FM recording
: Converted sub-carrier
direct recording
Conforms to VHS
standard
: DC 8.5 V
: DC 6.3 V
, 1.3 A
, 1.8 A
: Constant current,
peak detection,
timer controlled
: 140 (W) x 42 (H) x
68 (D) mm (5-9/16” x
1-11/16” x 2-11/16”)
: Approx. 300 g (0.71 lbs)
Color
Cassette
Tape speed
SP
:
cassette
Dimensions
Weight
: 33.35 mm/sec.
(1-5/16 ips)
: 11.12 mm/sec. (7/16 ips)
EP
Recording time (max.)
SP
EP
: 40 minutes
: 120 minutes
(with TC-40 cassette)
CASSETTE ADAPTER (C-P7U)
Dimensions
: 188 (W) x 25 (H) x
104 (D) mm (7-7/16” x 1”
x 4-1/8”)
: Approx. 240 g (0.53 lbs)
: “AA (R6)”-size battery x 1
Operating temperature : 0°C to +40°C
(32°F to 104°F)
Weight
Accessory
Operating humidity
Storage temperature
: 35% to 80%
: –20°C to +50°C
(–4°F to 122°F)
: Approx. 1000 g (2.2 lbs)
: 116 (W) x 117 (H) x
242 (D) mm (4-5/8” x
4-5/8” x 9-9/16”)
Provided Accessories ...................... ੬ pg. 6
Weight
Dimensions
(Including viewfinder)
Optional Accessories
•Battery Packs BN-V12U, BN-V22U, BN-V25U
•Car Battery Charger BH-V3U
•Battery Charger BH-VC10U
CAMERA
Pick up
Lens
: 1/4” format CCD
: F1.6, f = 3.8 to 83.6 mm,
22:1 power zoom lens
with auto iris and macro
control, filter diameter
46 mm
: Electronic viewfinder
with 0.5” black/white
CRT
•Car Battery Cord AP-V7U
•RF Unit RF-V5U
•Compact VHS-C Cassettes TC-40/30/20
•Active Carrying Bag CB-V7U
•Remote Control Unit RM-V700U
Viewfinder
Some accessories are not available in some areas.
Please consult your nearest JVC dealer for details on
accessories and their availability.
White balance
adjustment
: Auto/Manual adjustment
Specifications shown are for SP mode unless
otherwise indicated.
E. & O. E. Design and specifications subject to
change without notice.
LCD MONITOR
Size
LCD system
: 3” diagonally measured
: LCD/TFT active matrix
system
VIDEO
Output
: 1 Vp-p, 75 ohms,
unbalanced (via VIDEO
OUT connector)
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
2
ES
Estimado cliente:
Advertencia sobre la pila de litio
La pila utilizada en este aparato podría
ocasionar incendios o quemaduras por sus
productos químicos si no se la trata
adecuadamente. No la recargue, desarme,
caliente a más de 100°C o incinere.
Cámbiela por una CR2025 de Maxell,
Panasonic (Matsushita Electric), Sanyo o Sony;
el uso de otra pila podría acarrear riesgos de
incendio o explosión.
Le agradecemos la adquisición de la cámara de
video de VHS compacto de JVC. Antes de
utilizarla, lea la información y precauciones de
seguridad contenidas en las siguientes páginas
para utilizar su nueva cámara de video con
seguridad.
Uso de este manual de instrucciones
•Todas las secciones principales y subsecciones
están listadas en el índice (੬ p. 7).
•Las notas aparecen al fin de la mayoría de las
subsecciones. No deje de leerlas.
Ⅲ Descarte inmediatamente las pilas usadas.
Ⅲ Manténgala alejada del alcance de los niños.
Ⅲ No la desarme ni la arroje al fuego.
•Las características/operación básicas y avanzadas
están separadas para facilitar la referencia.
Esta cámara de video está diseñada para ser
utilizada con señales de televisión en color
tipo NTSC. No puede emplearse para
reproducir en un televisor de otra norma. Sin
embargo, es posible grabar en vivo en
cualquier lugar. Utilice las baterías
BN-V12U/BN-V18U/BN-V22U/BN-V25U, re-
cargándolas con el adaptador/cargador de CA
suministrado. (Posiblemente sea necesario un
adaptador de conversión apropiado que se
adecúe al tipo de toma de corriente de su
país.)
Le recomendamos que . . .
.... se refiera al índice (੬ p. 55 a 58) y que se
familiarice con la ubicación de los botones,
etc. antes de utilizar la cámara.
.... lea con atención las precauciones de
seguridad y las precauciones (੬ p. 59 y 60)
siguientes. Las mismas contienen información
extremadamente importante referente al uso
seguro de su nueva cámara de video.
PRECAUCIONES
DE SEGURIDAD
NOTAS:
● La placa indicadora (placa del número de
serie) y la precaución de seguridad están en
la parte inferior y/o en la parte trasera de la
unidad principal.
ADVERTENCIA:
● La placa indicadora (placa del número de
serie) del adaptador/cargador de CA está en
la parte inferior del mismo.
PARA EVITAR RIESGOS DE
INCENDIOS O
ELECTROCUCIONES, NO
EXPONGA ESTE APARATO A
LA LLUVIA O HUMEDAD.
Esta unidad ha sido fabricada de acuerdo con la
norma IEC Publ. 65.
PRECAUCIONES:
Ⅲ Para evitar cortocircuitos, no abra la cámara
de video. No hay componentes que puedan
ser reparados por el usuario. Consulte con
personal de servicio cualificado.
Ⅲ Cuando no utilice la alimentación de CA del
adaptador/cargador de pilas durante un largo
período, le recomendamos desconectar el
cable de alimentación del adaptador de CA.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
ES
3
INSTRUCCIONES DE
INSTRUCCIONES PARA LA
INSTALACION DE LA ANTENA
SEGURIDAD IMPORTANTES
1. Conexión a masa de la antena al aire libre
Si se conecta el producto a una antena al aire libre
o a un sistema de cable, asegúrese que el sistema
de antena o de cable esté conectado a masa para
suministrar protección contra sobrevoltaje y
acumulación de cargas de electricidad estática. El
Artículo 810 del Código Eléctrico Nacional, ANSI/
NFPA 70 suministra información en referencia a la
correcta conexión a masa del mástil y de la
estructura de soporte, conexión a masa del cable
conductor de la antena hacia una unidad de
descarga, tamaño de los conductores de conexión a
masa, ubicación de la unidad de descarga de la
antena, conexión a los electrodos de conexión a
masa y requisitos para el electrodo de conexión a
masa.
La energía eléctrica cumple con muchas funciones
útiles, pero el uso inadecuado de la misma puede
resultar en la posibilidad de choques eléctricos o
incendios. Este producto ha sido diseñado y
fabricado para su seguridad personal. Para no
desactivar los mecanismos de seguridad
incorporados cumpla con las siguientes reglas
básicas, para su instalación, utilización y
reparación.
ATENCION:
Cumpla con todas las advertencias e instrucciones
marcadas en su producto y con sus instrucciones
para operación. Para su seguridad, lea
detenidamente todas las instrucciones de seguridad
y de operación antes de utilizar este producto y
conserve este manual para referencia futura.
2. Rayos
Para protección adicional de este producto durante
una tormenta de rayos o cuando se lo deja
desatendido y sin utilizar durante largos períodos,
es necesario desenchufarlo del tomacorrientes y
desconectar la antena o el sistema de cable. Esto
evitará daños al producto ocasionados por rayos y
sobretensión.
INSTALACION
1. Fuentes de alimentación
Conecte su producto a una fuente de alimentación
del tipo indicado en la etiqueta. Si no está seguro
del tipo que alimentación eléctrica que tiene su
hogar, consulte al agente que le vendió el producto
o a la compañía local de energía eléctrica. Si su
producto es para ser utilizado con alimentación por
pilas, u otras fuentes de alimentación, refiérase a las
instrucciones de operación.
3. Cables eléctricos
El sistema de antena al aire libre no debe estar
ubicado en la vecindad de cables eléctricos
elevados ni otros circuitos eléctricos para
alimentación o iluminación, o cuando pueda caer
sobre tales cables o circuitos eléctricos. Cuando
instale el sistema de antena al aire libre, es
necesario tomar extremadas precauciones para que
no entre en contacto con tales cables o circuitos
eléctricos, ya que el contacto con los mismos
puede ser fatal.
2. Sobrecarga
No sobrecargue los tomacorrientes, los cordones de
extensión, o los enchufes integrales ya que ésto
puede resultar en riesgo de incendio o choques
eléctricos.
3. Protección del cordón eléctrico
Los cordones eléctricos deben ser tendidos de
manera que se evite pisarlos o que sean pellizcados
por artículos colocados sobre o contra los mismos,
prestando particular atención a los cordones con
enchufes, los tomacorrientes y el punto desde
dónde el cordón sale del producto.
EJEMPLO DE CONEXION A MASA DE LA ANTENA DE
ACUERDO CON EL CODIGO ELECTRICO NACIONAL,
ANSI/NFPA 70
CABLE CONDUCTOR
4. Ventilación
DE ENTRADA A LA
ANTENA
SUJETADOR DE
Las ranuras y aberturas en el gabinete sirven para
ventilación. Para asegurar un funcionamiento
confiable del producto y para protegerlo contra
recalentamiento, estas aberturas no deben ser
bloqueadas o cubiertas.
CONEXION A MASA
UNIDAD DE
DESCARGA
DE LA ANTENA
(NEC SECCION
EQUIPAMIENTO DEL
SERVICIO ELECTRICO
810-20)
•No bloquee las aberturas colocando el producto
sobre una cama, sofá, paño u otra superficie
similar.
CONDUCTORES DE
CONEXION A MASA
(NEC SECCION 810-21)
•No coloque el producto en lugares encerrados tales
como cajas o estanterías a menos que los mismos
suministren ventilación adecuada, o en los cuales
estén adheridas las instrucciones del fabricante.
SUJETADOR DE MASA
SISTEMA DE ELECTRODOS DE CONEXION A MASA DEL
SERVICIO ELECTRICO (NEC ART. 250 APARTADO H)
NEC – CODIGO ELECTRICO NACIONAL
5. Instalación en la pared o en el techo
El producto debe ser instalado en una pared o techo
sólo de la forma recomendada por el fabricante.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
4
ES
UTILIZACION
REPARACION
1. Reparación
1. Accesorios
Para evitar lesiones personales:
Si su producto no funciona correctamente o
presenta un cambio marcado en las prestaciones y
si usted es incapaz de hacerlo funcionar
correctamente siguiendo los procedimientos
detallados de las instrucciones de operación, no
intente repararlo por sí mismo ya que la abertura o
extracción de las cubiertas puede exponerlo a
voltajes elevados u otros peligros. Deje el trabajo
de reparación en manos de personal de servicio
cualificado.
•No coloque este producto sobre un carro,
pedestal, trípode, soporte o mesa inestable, ya que
puede caer causando graves lesiones a los niños o
adultos, y graves daños al producto.
•Utilice el carro, pedestal, trípode, soporte o mesa
recomendado por el fabricante o vendido
conjuntamente con el producto.
•Utilice los accesorios de montaje recomendados
por el fabricante y siga las instrucciones del
mismo para cualquier tipo de montaje del
producto.
2. Daños que requieren reparación
Desenchufe este producto del tomacorriente y
llame al personal de servicio cualificado, en caso
de ocurrir lo siguiente:
a. Cuando el cordón o el enchufe de alimentación
está dañado.
b. Si ha derramado líquido o han caído objetos
dentro del producto.
c. Si el producto ha sido expuesto a la lluvia o al
agua.
•No intente hacer rodar el carro con pequeñas
ruedecillas a través de umbrales o alfombras
gruesas.
2. Combinación de producto y carro
El conjunto del producto sobre el carro debe ser
movido con precaución. Las paradas repentinas, la
fuerza excesiva, o las superficies irregulares pueden
hacer que el conjunto se vuelque.
d. Si el producto no funciona correctamente aunque
se esté cumpliendo con las instrucciones para
operación. Ajuste sólo aquellos controles que
están cubiertos por las instrucciones de
operación ya que un ajuste incorrecto de otros
controles puede resultar en daños y con
frecuencia requieren trabajo extensivo realizado
por un técnico cualificado para devolver el
producto a su funcionamiento normal.
e. Si el producto ha sido dejado caer o es dañado
de alguna manera.
ADVERTENCIA PARA EL
3. Agua y humedad
CARRO PORTATIL
No utilice este producto
(Simbolo suministrado
por RETAC)
cerca del agua, por
ejemplo cerca de una
bañera, recipiente para
lavar, pileta de cocina o
lavabo, en sótanos
húmedos o cerca de
piscinas o similares.
4. Entrada de objetos
y líquidos
f. Cuando el producto muestra un cambio marcado
en las prestaciones, lo cual indica la necesidad
de reparación.
Nunca introduzca objetos de ningún tipo dentro de
este producto a través de las aberturas, ya que los
mismos pueden entrar en contacto con puntos
dónde hay altos voltajes o cortocircuitar
componentes, lo cual puede resultar en incendios o
choques eléctricos. Nunca derrame líquidos de
ningún tipo sobre el producto.
3. Reemplazo de componentes
Cuando sea necesario reemplazar componentes,
asegúrese que el técnico de servicio utilice
componentes para reemplazo especificados por el
fabricante o que tengan las mismas características
que los componentes originales. La substitución no
autorizada puede resultar en incendios, choques
eléctricos u otros accidentes.
5. Accesorios
No utilice accesorios que no sean los
recomendados por el fabricante de este producto ya
que pueden producir accidentes.
4. Inspección de seguridad
6. Limpieza
En el momento de completar cualquier servicio o
reparación de este producto, solicítele al técnico de
servicio que efectue las inspecciones de seguridad
para comprobar que el producto está en
Antes de limpiarlo desenchufe este producto del
tomacorriente. No utilice líquidos para limpieza ni
aerosoles. Para limpiarlo utilice un paño húmedo.
condiciones para ser utilizado con seguridad.
7. Calor
Este producto debe estar lejos de fuentes de calor
tales como radiadores, calentadores, estufas, u otros
productos (incluyendo amplificadores), que
producen calor.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
GUIA PARA OPERACION RAPIDA
ES
5
INSERCION DEL CASSETTE
DE VIDEO
ALIMENTACION
Enganche.
1
PUSH (presione) EJECT (eyección)
2
Empuje.
2
3
4
BATT. RELEASE (extracción de la batería)
Utilización de la batería
1 MONITOR OPEN
1 Enganche el extremo superior de la batería
en la cámara de video (Procedimiento para
carga ੬ p. 8).
1 Abralo el monitor LCD a un ángulo de más
de 45 grados.
2 Empuje la batería hacia adentro hasta que
2 Presione EJECT para abrir el portacassette.
quede bloqueada en su lugar.
3 Inserte un cassette de video.
4 Presione PUSH para cerrar el portacassette.
(Por más detalles, ੬ p. 13)
Para extraer la batería
Deslice BATT. RELEASE y extraiga la batería.
REPRODUCCION
FILMACION
3
PLAY/PAUSE (reproducción/pausa)
1
Conmutador de
abertura/cierre
LENS COVER
3
Botón para inicio/
2
parada de grabación
1
2
REW
(rebobinado)
Colóquelo
STOP
(parada)
Colóquelo en
“CAMERA”.
en “PLAY”.
1 Ajuste el interruptor de alimentación en
1 Deslice el conmutador de abertura/cierre
LENS COVER para abrir la tapa del
objetivo.
“PLAY”.
2 Presione REW.
— La cinta se detiene automáticamente al
comienzo de la misma.
2 Adjuste el interruptor de alimentación en
“CAMERA”.
3 Presione PLAY/PAUSE.
— Comienza la reproducción y la imagen
aparece.
•Presione STOP para detener la grabación.
(Por más detalles, ੬ p. 38.)
•El visor se desconecta automáticamente para
ahorrar energía cuando abre el monitor LCD a
un ángulo mayor de 45 grados.
•El monitor LCD se conecta/desconecta cuando
se lo abre/cierra a 45 grados aproximadamente.
— El indicador de alimentación se encenderá
y aparecerá la imagen.
3 Presione el botón inicio/parada de
grabación.
— Comenzará la grabación.
• Para detener temporariamente la grabación,
presione nuevamente el botón de inicio/parada
de grabación.
(Por más detalles, ੬ p. 16 a 19)
• El visor se desconecta automáticamente para
ahorrar energía cuando abre el monitor LCD a
un ángulo mayor de 45 grados.
• El monitor LCD se conecta/desconecta cuando
se lo abre/cierra a 45 grados aproximadamente.
O simplemente reproduzca la cinta en un
VCR de VHS utilizando el adaptador de
cassette (VHS Playpak). ੬ p. 41
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
CARACTERISTICAS PRINCIPALES
6
ES
RECUERDE
Foco de video integrado
(੬ p. 23)
La mejor elección es...
Estabilizador de imagen
(੬ p. 21)
Los únicos videocassettes
compactos que pueden ser
usados en su video VHS*.
Hiper-zoom digital (੬ p. 20)
Acercamiento de la imagen
Programa AE con efectos
especiales (੬ p. 24)
Alejamiento de la ilmagen
Ⅲ Bloqueo de modo automático
Ⅲ Desactivación del modo automático
Ⅲ Filtro electrónico de niebla
Ⅲ Efecto ND
ACCESORIOS SUMINISTRADOS
Ⅲ Sepia
Ⅲ Atardecer
Ⅲ Deportes
Ⅲ Negativo/positivo
Ⅲ Obturador con alta velocidad (1/2000 s.)
•Adaptador/
cargador de CA
AA-V15U
•Adaptador de
cassette C-P7U
(VHS playpak)
Monitor LCD a color (੬ p. 18)
90°
180°
•Batería
BN-V18U
•Control remoto
RM-V705U
•Pila de litio
CR2025 x 2
(para operación
del reloj y el
control remoto)
•Correa para
hombro
Manejo de programa II
(੬ p. 24 a 37)
Programa AE con efectos especiales,
Fundido, Pantalla ancha, Super LoLux,
Títulos instantáneos, Ajuste del menú
(Enfoque, Control de exposición, etc.)
•Cable de CC
Los cassettes que llevan la marca
pueden
utilizarse en esta cámara de video.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
CONTENIDO
ES
7
PREPARATIVOS
8
Alimentación .......................................................................................8
Inserción/extracción de la pila (litio) del reloj ............................................. 10
Ajustes de la fecha/hora ...................................................................... 11
Ajuste del modo de grabación................................................................. 12
Ajuste de la longitud de la cinta .............................................................. 12
Colocación y extracción de un cassette ...................................................... 13
Ajuste de la empuñadura ...................................................................... 14
Ajuste del visor ................................................................................. 14
Colocación de la correa para el hombro...................................................... 15
Montaje del tripode ............................................................................ 15
GRABACION
16
Grabación básica................................................................................ 16
Funciones básicas ............................................................................... 20
Funciones avanzadas........................................................................... 24
REPRODUCCION
38
Reproducción básica ............................................................................ 38
Funciones ........................................................................................ 39
Uso del adaptador de cassette ............................................................... 41
Conexiones básicas............................................................................. 42
COPIA DE CINTAS
43
44
USO DEL CONTROL REMOTO
Edición por montaje aleatorio [Edición R. A.] ............................................... 46
Edición por inserción............................................................................ 50
Copia de audio .................................................................................. 51
MANTENIMIENTO POR PARTE DEL USUARIO
LOCALIZACION Y REPARACION DE AVERIAS
INDICE
52
53
55
Monitor LCD/Visor............................................................................. 55
Controles ........................................................................................ 56
Conectores....................................................................................... 56
Indicadores ...................................................................................... 56
Otras partes .................................................................................... 56
Términos ......................................................................................... 58
PRECAUCIONES
59
61
61
ESPECIFICACIONES
ACCESORIOS OPCIONALES
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
PREPARATIVOS
8
ES
Marcas
Alimentación
A la toma de
corriente de CA
Esta cámara de video posee un sistema de alimentación
de 3 vías que le permite seleccionar la fuente de
alimentación más apropiada.
Indicador CHG.
(carga)
NOTAS:
● Sin alimentación no hay ninguna función disponible.
● Utilice exclusivamente la alimentación indicada.
● No utilice las unidades de alimentación suministradas con
otro equipo.
CARGA DE LA BATERIA
Interruptor
REFRESH
ALIMENTACION
Indicador REFRESH
Conecte el cable de alimentación de CA del
1
2
cargador a una toma de corriente.
REFRESCADO (REFRESH)
COLOCACION DE LA BATERIA
El adaptador de CA se caracteriza por la
función REFRESH que le permite descargar
totalmente la batería antes de recargarla.
Efectúe la función REFRESH después de un
mínimo de 5 cargas.
Alinee las marcas y deslice la batería en la dirección
de la flecha hasta que quede bloqueada en su lugar.
•El indicador CHG. comienza a destellar para indicar
que se ha iniciado la carga.
Para descargar la batería . . .
..... coloque la batería en el adaptador
como se muestra en la ilustración de
arriba. Luego presione REFRESH. El
indicador REFRESH se enciende
cuando se inicia la descarga y se
apaga cuando la descarga ha
terminado.
EXTRACCION DE LA BATERIA
Cuando el indicador CHG. deja de destellar y
permanece encendido, la carga ha terminado.
Deslice la batería en el sentido opuesto al de la
flecha.
3
BATERIA
CARGA
DESCARGA
aprox. 3 h 30 m
aprox. 5 h 30 m
aprox. 7 h
BN-V12U
BN-V18U
BN-V22U
BN-V25U
aprox. 1 h 10 m
aprox. 1 h 40 m
aprox. 2 h 10 m
aprox. 2 h 40 m
aprox. 10 h
USO DE LA BATERIA
Enganche.
COLOCACION DE LA BATERIA
Enganche la parte superior de la misma en la cámara
de video y empújela hasta que se bloquee en su lugar.
1
1
2
EXTRACCION DE LA BATERIA
Deslice BATT. RELEASE y extraiga la batería.
Empuje.
2
Tiempo de grabación aproximado (unidad: min)
BATT. RELEASE
Monitor LCD Monitor LCD Monitor LCD
BATERIA conectado/visor desconectado/ conectado/
desconectado
visor conectado visor conectado
ATENCION:
Antes de desmontar la fuente de
alimentación, asegúrese que la
alimentación de la cámara de video
esté desconectada. El no hacerlo puede
producir un error de funcionamiento en
la cámara de video.
BN-V12U
BN-V18U
BN-V22U
BN-V25U
55 (35)
60 (35)
50 (35)
90 (60)
95 (60)
80 (55)
120 (80)
160 (105)
130 (80)
170 (110)
105 (70)
140 (100)
(
) : Cuando está encendida el foco.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
ES
9
INDICADOR DE CARGA
(BATERIA OPCIONAL
EXCLUSIVAMENTE)
Indicador de carga
Se incorpora un indicador de carga sobre la batería
para ayudarle a recordar si ha sido cargada o no.
Los dos colores indicadores (rojo y negro), le
permiten seleccionar la carga y la descarga.
•La batería BN-V18U no tiene el indicador de
carga.
NOTAS:
● El tiempo de grabación por carga depende de factores tales como el tiempo de activación del modo de
grabación/pausa y la frecuencia de accionamiento del zoom. Lo más seguro es tener baterías de repuesto.
● Los tiempos de carga indicados en la página 4 son para la batería completamente descargada, y los
tiempos de descarga son para la batería completamente cargada.
● Los tiempos de carga y de descarga varían dependiendo de la temperatura ambiente y el estado de la batería.
● Recuerde colocar el marcador de carga después de cargar la batería o después de extraer la descargada de
su cámara de video.
● Mientras el cable de alimentación del adaptador de CA/cargador está desconectado de la toma de corriente
de alterna es posible descargar la batería presionando el interruptor REFRESH. Durante ese momento, el
adaptador de CA/cargador no carga la batería. Al terminar la descarga, extraiga la batería del adaptador de
CA/cargador para almacenarla.
● Efectúe la función REFRESH después de un mínimo de 5 cargas.
● Las altas temperaturas pueden dañar la batería, por eso, utilícela en un lugar con buena ventilación. No
permita que se descargue dentro de un lugar cerrado tal como una bolsa.
● Si usted para de cargar o descargar la batería en medio del proceso, asegúrese de extraerla antes de
desconectar el cable del adaptador de CA.
● Extraiga la batería del adaptador inmediatamente después de descargarla.
● Para evitar interferencia con la recepción, no utilice el adaptador/cargador de CA cerca de una radio.
● Asegúrese de desenchufar el cable de CC después de cargar o descargar la batería.
● El indicador CHG. puede no encenderse correctamente con una batería nueva, o cuando la misma ha
sido almacenada durante un largo período. En este caso extraiga y recoloque la batería para cargarla. El
indicador CHG. debe encenderse durante la recarga, de lo contrario póngase en contacto con su agente
JVC más cercano.
A la toma de
USO DE LA BATERIA DEL AUTOMOVIL
corriente de alterna
Utilice el cable opcional para batería del automóvil
Terminal
o el cargador/adaptador de la batería del automóvil
CC OUT
(conéctelo como se muestra en la ilustración de la
izquierda).
Al jack de
entrada
de CC
NOTAS:
Adaptador/
cargador de CA
AA-V15U
● Cuando utilice la batería del automóvil deje el motor en
marcha ralenti.
● El cargador opcional de la batería del automóvil (BH-V3U)
puede también ser usado para cargar la batería.
● Cuando utilice el cargador opcional de la batería del
automóvil o el cable de la batería del automóvil
(AP-V7U), refiérase al librillo de instrucciones
correspondiente.
Cable de CC
Al enchufe del
encendedor
de cigarrillos
Cable para batería de
automóvil AP-V7U (opcional)
USO DE ALIMENTACION CON CA
Utilice el adaptador de CA (conectado como se
muestra en la ilustración de la izquierda).
NOTA:
El adaptador/cargador de CA se caracteriza por un
selector automático de voltaje con límites de CA
que van de 110 a 240 V.
Cargador/adaptador para
batería de automóvil
BH-V3U (opcional)
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
CONTENIDO (cont.)
10
ES
Inserción/extracción de la pila (litio) del
reloj
A
Esta pila es necesaria para el funcionamiento del reloj y
para efectuar los ajustes de fecha/hora.
DESCONEXION DE LA
ALIMENTACION
Desconecte la alimentación de la unidad y extraiga
1
2
la unidad de alimentación.
ABERTURA DE LA CUBIERTA
Abra la cubierta del compartimiento de la pila del
reloj presionando la lengüeta de abertura.
EXTRACCION DE LA PILA
(al reemplazar)
Inserte un objeto puntiagudo no metálico entre la
A
3
4
pila y el compartimiento ( ), y extraiga la pila.
INSERCION DE LA PILA
Inserte una pila de litio CR2025 empujándola, y
asegurándose de que el polo positivo (+) esté
apuntando hacia arriba.
CIERRE DE LA CUBIERTA
Cierre la cubierta del compartimiento hasta que
escuche un “clic”.
5
NOTE:
Ver “PRECAUCIONES DE SEGURIDAD” (੬ p. 2) por
información sobre la manipulación segura de las pilas de
litio.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
ES
11
Ajuste de la fecha/hora
ACCESO A LA PANTALLA DE MENU
Primero coloque el conmutador de alimentación en
“CAMERA”. Gire el disco selector hacia cualquier
posición exceptuando AUTO LOCK, luego presione
el disco de avance MENU.
1
2
SELECCION DE LA FUNCION
Gire el disco de avance MENU para mover la barra
iluminada a “DATE/TIME” y presiónelo. Aparecerá
el menú de ajuste DATE/TIME.
Disco selector
•Si usted desea devolver la fecha y la hora a los
ajustes anteriores, gire el disco de avance MENU
para mover la barra iluminada a “EXIT” y
presiónelo, luego vaya al paso 6.
•Si desea ajustar sólo la hora sin cambiar la fecha,
vaya al paso 4.
Disco de
avance MENU
Monitor LCD o visor
MENU
AJUSTE DE LA FECHA
4
MENU END
FOCUS
AUTO
Gire el disco de avance MENU para mover la barra
iluminada hacia el item que desea ajustar y
presiónelo. Cuando el ajuste comienza a destellar,
gire el disco de avance MENU hasta que aparezca
indicado el ajuste correcto y luego presiónelo. El
ajuste deja de destellar.
EXPOSURE
DATE TIME
AUTO
3
4
JAN 1.98
TELE MACRO OFF
TAPE LENGTH T30
M. W. B.
AUTO
ZOOM SPEED FAST
4NEXT
Pantalla del menú
•Repita este procedimiento hasta que esté
satisfecho con el ajuste de la fecha (“YEAR”,
“MONTH” y “DAY”).
DATE TIME
AJUSTE DE LA HORA
YEAR
MONTH
DAY
1998
JAN
Gire el disco de avance MENU para mover la barra
iluminada hacia “TIME”, luego presiónelo. Cuando
el ajuste de la hora comienza a destellar, gire el
disco de avance MENU hasta que aparezca el ajuste
correcto y luego presiónelo. Cuando el ajuste de la
hora deja de destellar y el ajuste de los minutos
comienza a destellar, gire el disco de avance MENU
hasta que aparezca indicado el ajuste correcto y
luego presiónelo. El ajuste de los minutos deja de
destellar.
1
TIME
PM 12:00
EXIT
Menú de ajuste DATE/TIME
Sistema de
24 horas
MENU
MENU END
ACTIVACION DEL RELOJ
4
Cuando ninguno de estos ajustes (YEAR, MONTH,
DAY, TIME) destella, gire el disco de avance MENU
para mover la barra iluminada hacia “EXIT” y
presiónelo. Aparecerá la pantalla de menú y
“MENU END” queda iluminado.
FOCUS
AUTO
AUTO
5
6
EXPOSURE
DATE TIME
DEC 25.98
TELE MACRO OFF
TAPE LENGTH T30
M. W. B.
AUTO
ZOOM SPEED FAST
4NEXT
CIERRE DEL MENU
Presione el disco de avance MENU.
NOTA:
Para llamar al monitor LCD o al visor y al TV conectado
la fecha y la hora, vea “Inserción de fecha, hora y
caracteres” (੬ p. 22).
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
PREPARATIVOS (cont.)
12
ES
Botón de mode de grabación SP-EP
Ajuste del modo de grabación
Ajústelo de acuerdo con sus preferencias.
AJUSTE DEL MODO DE
GRABACION
Primero coloque el conmutador de alimentación en
“CAMERA”. Presione el botón SP/EP durante más de
1
1 segundo. La “SP” (Reproducción Estándar)
suministra mayor calidad de imagen y sonido y es
mejor para copiar, mientras que “EP” (Reproducción
Extensa) es más económica, suministrando el triple
de tiempo de grabación.
Disco selector
Disco de
avance MENU
NOTA:
Si se conmuta el modo de grabación durante la grabación, la
imagen reproducida quedará borrosa en el punto de
conmutación.
Visor
T40
SP
Ajuste de la longitud de la cinta
Ajuste la longitud de la cinta de acuerdo con la longitud
de la cinta empleada.
ACCESO A LA PANTALLA DE MENU
Primero coloque el conmutador de alimentación en
“CAMERA”. Gire el disco selector hacia cualquier
1
Indicador del
Indicador de
posición exceptuando AUTO LOCK, luego presione
el disco de avance MENU.
mode de grabación longitud de la cinta
Monitor LCD o visor
SELECCION DE LA FUNCION
MENU
Gire el disco de avance MENU para mover la barra
4
MENU END
iluminada hacia “TAPE LENGTH”, y luego
presiónelo. Aparecerá el menú de ajuste TAPE
LENGTH.
2
FOCUS
AUTO
EXPOSURE
DATE TIME
AUTO
DEC 25.98
TELE MACRO OFF
TAPE LENGTH T40
M. W. B.
AUTO
AJUSTE DE LA LONGITUD DE LA
ZOOM SPEED FAST
4NEXT
CINTA
Pantalla de menú
Gire el disco de avance MENU para mover la barra
iluminada hacia el ajuste correcto. T20=20 minutos
3
de tiempo de grabación, T30=30 minutos y T40=40
minutos (en SP).
TAPE LENGTH
T20
T30
T40
• Si decide devolver la longitud de la cinta al ajuste previo,
gire el disco de avance MENU para mover la barra
iluminada hacia “EXIT”.
CIERRE DEL MENU
Presione el disco de avance MENU. Reaparecerá la
EXIT
4
pantalla de menú con la barra iluminada sobre
“MENU END”. Luego presione otra vez el disco de
avance MENU para cerrar la pantalla de menú.
Menú de ajuste TAPE LENGTH
MENU
NOTAS:
4
MENU END
● El tiempo restante de cinta (੬ p. 17) indicado en el
visor es correcto sólo si ha seleccionado la longitud de
la cinta.
FOCUS
AUTO
EXPOSURE
DATE TIME
TELE MACRO OFF
TAPE LENGTH T20
AUTO
DEC 25.98
● Una vez que haya ajustado la longitud de la cinta, la
misma permanecerá incambiada si el disco selector es
devuelto a la posición AUTO LOCK.
M. W. B.
AUTO
ZOOM SPEED FAST
4NEXT
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
ES
Colocación y extracción de un cassette
ABERTURA DEL MONITOR LCD
13
2
Abra el monitor LCD a un ángulo mayor de 45
grados.
4
3
1
ABERTURA DEL PORTACASSETTE
Presione EJECT hasta que el portacassette se abra.
1
5
2
No ejerza fuerza para abrirlo.
INSERCION/EXTRACCION DEL
CASSETTE
Asegúrese de que la etiqueta esté apuntando hacia
afuera.
3
4
5
CIERRE DEL PORTACASSETTE
Girar para
eliminar la
distensión.
Presione PUSH y asegúrese de que el portacassette
quede cerrado y bloqueado.
Protección
contra borrado
Rueda dentada
CIERRE DEL MONITOR LCD
Primero asegúrese de que el portacassette está
cerrado. Luego cierre el monitor LCD.
NOTAS:
● El cerrar el monitor LCD mientras el portacassette está
abierto puede causar daños en el monitor LCD.
● El portacassette no puede ser abierto a menos que la
unidad de alimentación esté colocada.
● Asegúrese de que la cinta no está floja cuando coloca
el cassette. Si está floja, gire el engranaje del cassette
en la dirección de la flecha para tensionar la cinta.
● Asegúrese de que la lengüeta de protección de borrado
esté en la posición que permite la grabación. De lo
contrario, deslice la lengüeta. Algunos cassettes tienen
lengüetas extraíbles. Si la lengüeta ha sido extraída,
cubra el orificio con cinta adhesiva.
● El portacassette no puede ser abierto mientras la
cámara de video está en el modo de grabación.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
PREPARATIVOS (cont.)
Ajuste de la empuñadura
14
ES
Botón del zoom motorizado
AGRANDAMIENTO DEL LAZO
Separe las cintas Velcro.
1
2
INSERCION DE LA MANO
Pase la mano derecha a través del bucle y sujete la
empuñadura.
AJUSTE DE LA LONGITUD DE LA
CORREA
Ajústela de tal manera que el pulgar y los dedos
puedan operar fácilmente el botón de inicio/parada
de grabación y el botón del zoom motorizado.
Recoloque la cinta Velcro.
3
Botón de inicio/parada de grabación
Ajuste del visor
POSICIONAMIENTO DEL VISOR
3
Ajuste el visor manualmente para la mejor
1
2
3
visibilidad (vea la ilustración a la izquierda).
SELECCION DEL MODO
1
Coloque el conmutador de alimentación en
CAMERA.
2
AJUSTE DE LA DIOPTRIA
Gire el control de ajuste de la dioptría hasta que las
indicaciones en el visor queden claramente
enfocadas.
Coloque POWER en “CAMERA”.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
ES
15
Colocación de la correa para el hombro
COLOCACION DE LA CORREA
Siguiendo las indicaciones de la ilustración de la
1
2
izquierda, enhebre la correa a través del ojal
superior 1, luego dóblela y enhébrela a través de la
hebilla 2. Repita el procedimiento para colocar el
otro extremo de la correa en el otro ojal 3,
2
1
1
asegurándose de que la correa no quede retorcida.
3
AJUSTE DE LA LONGITUD
Ajústela como se muestra en la indicación de la
izquierda 1.
Montaje del trípode
ALINEACION Y APRIETE
Alinee el tornillo y el perno de dirección de la
1
cámara en el trípode con el receptáculo de montaje
de la cámara de video y el orificio del perno. Luego
apriete el tornillo.
PRECAUCION:
Cuando utilice un trípode, asegúrese de abrir y
de extender totalmente las patas del mismo para
estabilizar la cámara de video. Para evitar daños
causados por su caída, no utilice trípodes
pequeños.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
GRABACION Grabación básica
16
ES
NOTA:
Conmutador LENS COVER
Usted primero debe haber efectuado los procedimientos
listados abajo. De lo contrario efectúelos antes de
continuar.
● Alimentación (੬ p. 8)
● Ajuste del modo de grabación y de la longitud de la
cinta (੬ p. 12)
● Ajuste de la empuñadura (੬ p. 14)
Indicador de
alimentación
COLOCACION DEL CASSETTE
Primero abra el monitor LCD a un ángulo mayor de
Conmutador de
alimentación
1
45 grados.
Presione EJECT para abrir el portacassette, luego
inserte el cassette con la etiqueta apuntando hacia
afuera. Presione PUSH para asegurarse de que el
portacassette esté cerrado y bloqueado.
Botón de inicio/parada
Filmación observando el visor
ACTIVACION DEL MODO DE
ESPERA DE GRABACION
Asegúrese de que el monitor LCD esté cerrado y
2
bloqueado. Deslice el conmutador de abertura/
cierre LENS COVER para abrir el cubreobjetivo y
luego coloque el conmutador de alimentación en
CAMERA.
•Se enciende el indicador de alimentación y la
cámara de video ingresa en el modo de espera de
grabación.
•La escena a la que usted está apuntando aparece
en la pantalla del visor con la palabra “PAUSE”
superpuesta en la misma.
Lámpara testigo
(Se enciende mientras está grabando)
INICIO DE LA FILMACION
Presione el botón de inicio/parada de grabación.
3
•En el visor aparece “REC ” mientras la grabación
está en progreso.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
ES
17
Indicador de tiempo restante de cinta
PARADA DE LA GRABACION
25MIN
MIN
Presione otra vez el botón de inicio/parada de
grabación.
(Está calculándose)
4
•La cámara de video vuelve a establecerse en el
modo de espera de grabación.
120MIN
119MIN
NOTAS:
● Cuando coloca el conmutador de alimentación en
CAMERA y abre el monitor LCD a un ángulo de 45
grados o mayor, el mismo se conecta y el visor se
desconecta automáticamente para ahorrar energía.
● El portacassette no puede ser abierto a menos que la
unidad de alimentación esté colocada.
3MIN
2MIN
(Destellea)
● Puede haber un retraso después que usted presiona
EJECT hasta que se abre el portacassette. No lo fuerce.
● El tiempo restante de la cinta solo es indicado en el
visor como se muestra.
1MIN
(Destellea)
● El tiempo restante indicado en el visor es aproximado.
● El tiempo requerido para calcular la longitud restante
de la cinta y la precisión del cálculo pueden variar
dependiendo del tipo de cinta utilizada.
0MIN
(Destellea)
● El indicador de tiempo restante de la cinta indicado es
correcto sólo si ha seleccionado la longitud de la cinta
(੬ p. 12).
Botón de inicio/parada
● “TAPE END” aparece cuando la cinta llega al fin y la
alimentación se desconecta automáticamente si se deja
la unidad en esta condición durante 5 minutos.
“TAPE END” también aparece cuando se coloca un
cassette cuya cinta está en el fin.
● Si el modo de pausa de grabación continúa activado
durante 5 minutos y no opera el zoom o cualquier otra
función, la alimentación de la cámara de video se
desconecta automáticamente. Coloque el conmutador
de alimentación en “POWER OFF” y vuelva a
colocarlo en “CAMERA” para activar otra vez la
cámara de video.
● Si presiona el botón de inicio/parada de grabación
después de que el modo de espera de grabación ha
estado activado durante más de 5 minutos, puede que
la grabación no se inicie inmediatamente.
● Si está grabando un cassette a partir de la mitad de éste
(tal como cuando la cinta es extraída y reinsertada
durante la grabación), utilice la función de retoma
(੬ p. 21), para encontrar el fin de la última grabación
que efectuó para no borrar nada de la misma.
● La advertencia del cubreobjetivo (LENS COVER)
parpadea durante 5 segundos aproximadamente
cuando se conecta la alimentación de la cámara de
video, cuando el cubreobjetivo está cerrado.
● Mientras filma no se escuchará sonido proveniente del
altavoz.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
GRABACION Grabación básica (cont.)
18
ES
Filmación observando el monitor LCD
90°
180°
Antes de los siguientes pasos efectúe el paso 1
(੬ p. 16).
ACTIVACION DEL MODO DE
ESPERA DE GRABACION
Asegúrese de que el monitor LCD está completa-
2
mente abierto. Deslice el conmutador de abertura/
cierre LENS COVER para abrir el cubreobjetivo y
luego coloque el conmutador de alimentación en
CAMERA.
Conmutador LENS COVER
•Se enciende el indicador de alimentación y la
cámara de video ingresa en el modo de espera de
grabación.
•La escena a la que usted está apuntando aparece
en el monitor LCD con la palabra “PAUSE”
superpuesta en el mismo.
Indicador de
alimentación
INICIO DE LA FILMACION
Incline el monitor LCD hacia arriba/hacia abajo
para obtener la mejor visibilidad (੬ p. 19), y
presione el botón de inicio/parada de grabación.
Conmutador
de alimentación
3
4
Botón de inicio/parada
•En el monitor LCD aparece “REC ” mientras la
grabación está en progreso.
PARADA DE LA GRABACION
Presione otra vez el botón de inicio/parada de
grabación.
•La cámara de video vuelve a establecerse en el
modo de espera de grabación.
NOTAS:
● Cuando emplea el monitor LCD al aire libre bajo la luz
directa del sol, es posible que sea difícil de ver. Si
ocurre ésto, le recomendamos que emplee el visor
(੬ p. 16).
Lámpara testigo
(Se enciende mientras está grabando)
● El tiempo restante de la cinta no es indicado en el
monitor LCD. Sin embargo cuando la cinta está por
llegar al fin, aparecerá la siguiente indicación:
“ 2MIN” ¥“1MIN” ¥“ 0MIN”.
●
Por otras notas refiérase a la p. 17.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
ES
19
Filmación periodística
En algunas situaciones puede ser necesario filmar desde
diferentes ángulos para obtener resultados más
dramáticos.
ABERTURA DEL MONITOR LCD
Asegúrese de que el monitor LCD esté
1
2
completamente abierto.
INCLINACION DEL MONITOR LCD
Incline el monitor LCD en la dirección más
conveniente.
•El monitor LCD puede girar casi un circulo
completo (270°: 90° hacia abajo y 180° hacia
arriba).
Filmación por interconexión
La persona que usted filma puede verse en el monitor
LCD y usted puede filmarse a si mismo mientras ve su
propia imagen en el monitor LCD.
INCLINACION DEL MONITOR LCD
HACIA ARRIBA
Abra el monitor LCD e inclínelo hacia arriba hasta
180 grados, de tal manera que apunte hacia
adelante.
1
2
•Cuando el monitor LCD está inclinado hacia
arriba a un ángulo de aprox. 105 grados, la
imagen del monitor es invertida verticalmente y el
visor también se activa.
Grabación de
sí mismo
INICIO DE LA GRABACION
Apunte el objetivo hacia el sujeto (a sí mismo
cuando se filma) e inicie la grabación.
•Durante la filmación por interconexión, la imagen
en el monitor y las indicaciones no aparecen
invertidas como cuando se mira en un espejo.
NOTA:
Durante la filmación por interconexión las indicaciones
que no sean fecha/hora y título, no aparecen en el visor.
Control de brillo
Usted puede ajustar el brillo del monitor LCD girando el
mando BRIGHT.
AJUSTE DEL BRILLO
Si desea aumentar el brillo de la imagen . . .
1
Gire el mando hacia “+”.
Si desea oscurecer la imagen . . .
Gire el mando hacia “–”.
Mando BRIGHT
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
GRABACION Funciones básicas
20
ES
FUNCION:
Zoom
PROPOSITO:
Para producir el efecto de extensión/
retracción del zoom o un cambio
instantáneo en la amplificación de la
imagen.
Acercamiento de la imagen
El circuito digital duplica la amplificación
máxima de 22 aumentos ofrecida por el
zoom óptico. Este sistema es llamado zoom
digital.
OPERACION:
Extensión del zoom
Alejamiento de la imagen
Barra indicadora de zoom
Presione “T” en el botón del zoom
motorizado.
Retracción del zoom
Presione “W” en el botón del zoom
motorizado.
Ⅲ La velocidad de zoomado puede ser
ajustada. Hay un total de 4 velocidades de
zoom disponibles. 2 velocidades pueden
ser seleccionadas dependiendo de cuán
fuertemente se presione el botón del zoom
motorizado (presione el botón
completamente para velocidad normal,
presiónelo levemente para baja
velocidad). También se pueden
seleccionar 2 niveles de velocidad (FAST/
SLOW) puede ser seleccionado en el
menú ZOOM SPEED dependiendo de la
velocidad que usted prefiera.
Las combinaciones de las velocidades de
zoomado están mostradas en la tabla de
abajo.
Indicador de nivel zoom
Botón del zoom motorizado
Cambio de la ZOOM SPEED en el menú.
1)Coloque el disco selector en cualquier
posición exceptuando AUTO LOCK y
presione el disco de avance Menu.
Aparecerá la pantalla de menú.
2)Gire el disco de avance MENU para
mover la barra iluminada hacia “ZOOM
SPEED”, luego presiónelo. Aparecerá el
menú de ajuste ZOOM SPEED.
3)Gire el disco de avance MENU para
mover la barra iluminada a la velocidad
deseada y presiónelo dos veces.
Desaparecerá la pantalla de menú y el
ajuste queda completado.
● El enfoque puede desestabilizarse durante
el zoomado. En este caso, ajuste el zoom
mientras el modo de espera de grabación
está activado, bloquee el enfoque
empleando el enfoque manual (੬ p. 33),
luego extienda o retraiga el zoom en el
modo de grabación.
Disco selector
Disco de
avance MENU
Monitor LCD o visor
MENU
NOTAS:
4
MENU END
FOCUS
AUTO
AUTO
EXPOSURE
DATE TIME
JAN 1.98
TELE MACRO OFF
TAPE LENGTH T30
M. W. B.
AUTO
●
El indicador (Ⅲ) de nivel del zoom se
mueve durante el zoomado. Una vez que
el indicador de nivel zoom llega a la parte
superior de la barra indicadora del zoom,
la amplificación desde ese punto es
ZOOM SPEED FAST
4NEXT
Pantalla de menú
realizada a través de procesamiento digital.
● Durante el zoomado digital, la calidad de
la imagen puede deteriorarse. Para
desactivar el zoom digital, ajuste
“D. ZOOM” en “OFF” en la pantalla de
menú (੬ p. 31).
ZOOM SPEED
FAST
SLOW
Velocidad de zoomado (1 – 4 en orden de velocidad)
Presión del botón
“ZOOM SPEED”
en la pantalla de
menú
del zoom motorizado
EXIT
totalmente
levemente
Menú de ajuste ZOOM SPEED
FAST
1 (máxima)
2
3
SLOW
4 (mínima)
: Cuando el disco selector está ajustado en AUTO LOCK.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
ES
21
FUNCION:
Revisión rápida
PROPOSITO:
Para confirmar el fin de la última
grabación.
OPERACION:
1) Presione “ ” y suéltelo
rápidamente con el modo de espera
de grabación activado.
Ⅲ La cinta es rebobinada durante 2
segundos aproximadamente y
reproducida automáticamente,
luego se detiene en el modo de
pausa de grabación para la
próxima filmación.
P. STABILIZER
RETAKE (R/F)
NOTA:
Es posible que haya distorsión al inicio
de la reproducción, esto es normal.
FUNCION:
Retoma
PROPOSITO:
OPERACION:
Para regrabar ciertos segmentos.
1) Asegúrese de que la cámara de video
esté en el modo de pausa de
grabación.
2) Presione cualquiera de los botones
RETAKE para llegar al punto deseado
para iniciar la nueva grabación. Al
presionar “F” avanza rápidamente la
cinta y al presionar “R” la rebobina.
3) Para iniciar la grabación presione el
botón de inicio/parada de grabación.
NOTA:
Es posible que haya interferencia
durante la retoma, esto es normal.
FUNCION:
Estabilizador de imagen
PROPOSITO:
Para compensar las imágenes inestables
causadas por el movimiento de la
cámara, particularmente durante la
gran amplificación.
OPERACION:
NOTAS:
1) Presione P. STABILIZER. Aparecerá
“
”.
Ⅲ Para desactivar el estabilizador de
imagen, presione otra vez P.
STABILIZER. La indicación
desaparece.
● La estabilización precisa puede no
ser posible si el movimiento de la
mano es excesivo, o en los siguientes
casos:
• Cuando filma sujetos con rayas
verticales u horizontales
• Cuando filma sujetos oscuros o
poco iluminados.
• Cuando los sujetos filmados tienen
mucha iluminación por detrás.
• Cuando las escenas filmadas se
mueven en diferentes direcciones.
• Cuando las escenas filmadas tienen
fondos con poco contraste.
● Desactive el estabilizador de imagen
cuando graba con la cámara
montada en un trípode.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
GRABACION Funciones básicas (cont.)
22
ES
DATE/TIME
FUNCION:
Inserción de fecha/hora/caracteres
PROPOSITO:
Para llamar la fecha y hora en el
monitor LCD, en el visor o en un
monitor a color conectado, y para
grabarlos manual o
automáticamente.
OPERACION:
1) Gire el disco selector a cualquier
posición exceptuando AUTO
LOCK.
Indicación
2) Seleccione un modo de indicación
presionando repetidamente DATE/
TIME con espera de grabación
activada para circular por los
modos como se muestra en la
ilustración a la izquierda.
Ⅲ Usted debe haber efectuado el
procedimiento de ajuste de
fecha/hora (੬ p. 11). Si no lo ha
realizado, efectúelo antes de
continuar.
Disco selector
Indicación de fecha
Indicación de hora
NOTAS:
INDICACION
● La indicación seleccionada puede
ser grabada.
Indicación de fecha/hora
● Si no desea grabar la indicación,
seleccione el modo de fecha
desactivada antes de filmar.
● Si desea borrar la indicación
durante la filmación, presione
DATE/TIME.
● Para llamar la indicación otra vez,
active el modo de espera de
grabación y presione
Modo de grabación automática de la fecha
Modo de apagado de fecha (Sin indicación)
Indicación de fecha
Grabación automática
de la fecha
repetidamente DATE/TIME hasta
que aparezca la indicación
deseada.
DEC 25.98
AUTO DATE
GRABACION AUTOMATICA DE LA
FECHA
Grabación automática
de la fecha
Indicación de hora
● Su cámara de video graba
automáticamente la fecha durante
5 segundos aproximadamente
después de iniciar la grabación en
las siguientes situaciones:
• Después de cambiar la fecha.
• Después de colocar un cassette.
• Después de seleccionar el modo
de grabación automática de la
fecha presionandoDATE/TIME.
En este modo la fecha es
PM10:50:00
DEC 25.98
Fecha automática
grabada
Indicación de
fecha/hora
reemplazada después de 5 segundos
por “AUTO DATE” pero no es
grabada.
DEC 25.98 PM10:50:00
● El ajuste del disco selector en
AUTO LOCK activa siempre el
modo de grabación automática de
la fecha y desactiva todos los otros
modos.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
ES
23
FUNCION:
Foco de video
PROPOSITO:
Para iluminar la escena cuando la
luz natural es insuficiente.
OPERACION:
1) Coloque el conmutador LIGHT
OFF/AUTO/ON como sea
necesario:
ON
: Mantiene el foco de video
encendido mientras la
cámara está activada.
AUTO : Enciende el foco de video
automáticamente cuando la
cámara de video capta que
el sujeto está
LIGHT OFF/AUTO/ON
(Puede ser accedido cuando
se abre el monitor LCD)
insuficientemente
iluminado.
OFF : Apaga el foco de video.
Ⅲ Cuando emplea foco de video se
recomienda colocar el balance del
blanco (੬ p. 35) en el modo
HALOGEN ( ).
Ⅲ Cuando no emplea el foco de
video, apáguelo para ahorrar
batería.
NOTES:
● Aunque el indicador de la batería
(
) no destelle si la carga está
baja, la cámara de video puede
desconectarse automáticamente
cuando usted enciende el foco de
video, o cuando comienza a
grabar con el foco de video
encendido.
● Cuando se coloca el conmutador
LIGHT OFF/AUTO/ON en
“AUTO”:
• Dependiendo de las condiciones
de iluminación, el foco de video
puede encenderse y apagarse
repetidamente, en este caso,
encienda manualmente el foco
de video con el conmutador
LIGHT OFF/AUTO/ON.
• Mientras el modo de deportes u
obturación de alta velocidad
(੬ p. 25) están activados, es
muy probable que el foco de
video quede encendido.
• Con el modo atardecer
(੬ p. 25) activado, el foco de
video no se encenderá.
PELIGRO
Ⅲ El foco de video puede calentarse
extremadamente. No lo toque cuando
está encendido ni inmediatamente
después de apagarlo, de lo contrario
podrá sufrir quemaduras graves.
Ⅲ No coloque la cámara de video dentro
del estuche para transporte
inmediatamente después de emplear el
foco de video ya que continuará
caliente durante algún tiempo.
Ⅲ Cuando emplea la cámara de video
mantenga una distancia de 30 cm.
aprox. entre el foco de video y las
personas u objetos.
Ⅲ No la emplee cerca de materiales
inflamables o explosivos.
Ⅲ Se recomienda consultar con su
distribuidor JVC más cercano para
reemplazar el foco de video.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
GRABACION Funciones avanzadas
24
ES
1 segundo más tarde se activa el modo.
Programa AE con efectos especiales
Después de 1 s.
Todo lo que usted tiene que hacer para acceder a una
gran variedad de efectos de filmación es girar el disco
selector.
SEPIA
SELECCION DE MODO
Gire el disco selector hasta que el símbolo de la
función que usted desea quede alineado con la
marca.
1
Monitor LCD o
visor
•El nombre del modo seleccionado y su indicación
aparecen durante aprox. 1 segundo. Luego el
nombre desaparece y solo permanece la
indicación. Se activa el modo.
•Cuando selecciona el modo de bloqueo
automático o el de desactivación, sólo el nombre
del modo es indicado. Luego el mismo desaparece
y el modo queda activado.
NOTAS:
● Sólo se puede activar un efecto a la vez.
● La pantalla se vuelve levemente rojiza cuando se
utiliza el fundido/reemplazo de imagen (੬ p. 26) en el
modo sepia.
Marca
C
U
● La pantalla se oscurece levemente en el modo de
obturación de alta velocidad. Utilícelo en situaciones
bien iluminadas.
● En los modos de obturación de alta velocidad o de
deportes el color de la imagen puede ser afectado
adversamente si el sujeto está iluminado por fuentes de
luz de tipo descarga alternada tales como lámparas
fluorescentes o de vapor de mercurio.
Disco selector
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
ES
25
Indicación
Indicación en el
Indicación
Indicación en el
Mode
Mode
en el disco monitor LCD/visor
en el disco monitor LCD/visor
Bloqueo de modo
automático
LOCK
AUTO LOCK
TWILIGHT
Atardecer
Bloqueo de modo automático
Atardecer
Bloquea la cámara de video en el modo
completamente automático evitando presionar por
error los botones durante la filmación.
•En este modo los siguientes controles están
desactivados: selección de indicación DATE/TIME
y disco de avance menú.
Las escenas del atardecer y nocturnas, los fuegos
artificiales, etc., lucen más naturales y dramáticos.
Cuando selecciona el modo de atardecer ocurre lo
siguiente:
•El control de ganancia automática se desconecta.
•El balance del blanco es ajustado en “ ” (modo
de buen tiempo FINE), pero también puede ser
manualmente cambiado a otro modo (੬ p. 35).
•El enfoque automático sólo queda habilitado
dentro de los límites de 10 m a infinito. Para
enfocar el sujeto cuando la distancia del mismo a
la cámara es menor de 10 m, emplee el enfoque
manual (੬ p. 33).
Desactivación del
RELEASE AUTO RELEASE
modo automático
Desactivación del modo automático
Reactiva los mandos que quedaron inhabilitados
por el bloqueo de modo automático.
Filtro electrónico
FG
FG : FOG
Negativo/positivo
NEGA POSI
de niebla
Filtro electrónico de niebla
Negativo/positivo
Los colores de la imagen se invierten.
Hace que luzca neblinosa en blanco, como cuando
se coloca un filtro de niebla externo sobre el
objetivo. Suaviza la imagen y le da un aspecto
“fantástico”.
ND
ND:ND EFFECT
EfectoND
Modo NEGA POSI
Efecto ND
Una niebla oscurece la imagen tal como cuando se
utiliza un filtro ND. Ayuda a contrarrestar el reflejo
sobre un sujeto.
Obturador con
alta velocidad
1/2000
2S 1/2000
Obturador con alta velocidad (1/2000 s.)
Captura una acción más rápida que la del modo
deportes.
SEPIA
Sepia
Sepia
La escena que está siendo filmada es grabada con
un tinte sepia (marrón rojizo), monocromático,
dándole un efecto de película antigua. Utilícelo con
el modo pantalla ancha (੬ p. 27), para un aspecto
de auténtico cine clásico de Hollywood.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
GRABACION Funciones avanzadas (cont.)
26
ES
Fundido/reemplazo de imagen
[Ej.: FADER]
Estos efectos le permiten hacer transiciones de escena estilo
profesional. La aparición gradual funciona al inicio de la
grabación y la desaparición gradual funciona al fin de la misma,
o cuando usted activa el modo de pausa de grabación.
Aparición gradual
ACTIVACION DEL MODO DE ESPERA DE
FUNDIDO O DE REEMPLAZO DE IMAGEN
Presione EFFECT para circular por los modos como se
muestra a la izquierda. Una vez que visualiza el modo
deseado, el mismo es seleccionado y registrado.
Desaparición gradual
1
Indicación de función
• El nombre del modo seleccionado y su indicación son
indicados durante 2 segundos aprox. Luego el nombre
desaparece y sólo permanece la indicación.
4EFFECT
MOSAIC
Monitor LCD o visor
Después de 2s.
INICIO O FIN DE LA GRABACION
Presione el botón de inicio/parada para activar los fundidos
y los reemplazos de imagen.
2
CANCELACION DEL MODO DE
BK
ESPERA DE FUNDIDO Y REEMPLAZO
Presione EFFECT repetidamente hasta que aparezca “OFF”.
3
• “OFF” aparecerá indicado durante 2 segundos aprox. y el
modo de espera de fundido/reemplazo será cancelado.
BK
FADER
MOSAIC
FADER (fundido en negro)
La imagen aparece/desaparece en una pantalla negra.
BK
SHUTTER
SLIDE
OFF
(No indication)
MOSAIC (fundido en mosaico)
La imagen aparece/desaparece gradualmente en/desde un efecto
de mosaico.
OFF
SHUTTER (reemplazo de imagen tipo persiana)
La pantalla negra se mueve hacia el centro de la imagen desde la
parte superior e inferior de la misma, tal como una persiana, o una
nueva imagen abre verticalmente una pantalla negra desde el centro.
SLIDE (reemplazo de imagen deslizante)
Una pantalla negra aparece desde la izquierda cubriendo
gradualmente la imagen, o una nueva imagen aparece de
derecha a izquierda.
NOTAS:
● El mantener presionado el botón de inicio/parada de grabación
le permite grabar una pantalla en negro o un efecto de mosaico
si ha seleccionado el fundido tipo mosaico.
EFFECT
● La pantalla se enrojece levemente al emplear el fundido/
reemplazo con sepia (੬ p. 25).
● Con el modo de filtro de niebla electrónico (੬ p. 25) activado,
cuando el fundido (sin mosaico) es activado, la imagen
aparece/desaparece en una pantalla blanca.
Botón de inicio/
parada de grabación
NOTA (para fundido/reemplazo de imagen, pantalla ancha, super LoLux, títulos
instantáneos y estabilizador de imagen):
Cuando gira el disco selector hacia AUTO LOCK, las funciones de arriba quedan en los ajustes de fábrica (espera de
fundido/reemplazo de imagen: “OFF”, modo pantalla ancha: desactivado, super LoLux:”MAX”, título instantáneo:
desactivado, estabilizador de imagen: desactivado). Luego cuando devuelve el disco a cualquier posición exceptuando
AUTO LOCK, las funciones de arriba vuelven a los ajustes que usted seleccionó antes de ajustarlo en AUTO LOCK. Sin
embargo, si la función es conmutada durante AUTO LOCK, el modo seleccionado quedará ajustado y permanecerá sin
cambio aunque gire el disco selector a cualquier posición exceptuando AUTO LOCK.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
ES
27
Pantalla ancha
Monitor LCD o visor
Esta función le permite grabar barras negras en la parte
superior e inferior de la pantalla para producir un efecto
similar al cine tipo “pantalla ancha”.
ACTIVACION DEL MODO
Modo pantalla
ancha
PANTALLA ANCHA
Presione WIDE.
1
•Para volver a la pantalla normal, presione WIDE
otra vez.
Super LoLux (aumento de ganancia)
Se pueden efectuar grabaciones brillantes y naturales aún
áreas con poca o insuficiente iluminación.
WIDE
SUPER LOLUX
SELECCION DEL MODO SUPER
LOLUX
Presione SUPER LOLUX repetidamente para circular
1
a través de los modos como se muestra a la
izquierda. Una vez que aparezca el modo deseado,
el mismo será activado.
•El nombre del modo es indicado durante 2
segundos aprox. y luego desaparece.
MAX : Para grabar un sujeto en un ambiente
oscuro. Cuando es más conveniente
filmar un sujeto con una imagen más
brillante aunque la imagen pierda un
poco de contraste.
NORM : Para grabar un sujeto en un ambiente
iluminado con luz mortecina. Cuando es
más conveniente filmar con una imagen
más contrastada aunque el sujeto se
obscurezca un poco. Este ajuste es
adecuado para medir la sensibilidad de
acuerdo a EIA-639 (EIA* Estandar para
Medición de Sensibilidad de Luz
Mortecina).
Monitor LCD o visor
4S.LX
Después de 2 s.
MAX
MAX
NORM
OFF
*
EIA: Asociación de Industrias Electrónicas
OFF
: Le permite filmar escenas oscuras sin
ajuste de brillo de imagen.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
GRABACION Funciones avanzadas (cont.)
28
ES
Títulos instantáneos
TITLE
La cámara de video tiene ocho títulos almacenados en
memoria. Usted puede superponer uno de ellos sobre un
título previamente almacenado como se muestra en la
ilustración a la izquierda.
Los títulos instantáneos pueden ser llamados a la indicación
no sólo en español sino también en inglés, francés y
portugués. Cambie el ajuste en la pantalla de menú TITLE
LANG. (੬ p. 29, 31).
SELECCION DE TITULO
PREAJUSTADO
Presione TITLE repetidamente para circular a través
de los títulos preajustados hasta que aparezca
indicado el título deseado.
1
Monitor LCD
o visor
Indicación de título
FELIZ CUMPLEAÑOS
NUESTRAS VACACIONES
FELICES NAVIDADES
UN DÍA ESPECIAL
FELICES FIESTAS
NUESTRO NUEVO BEBÉ
BODA
Sin indicación
ENHORABUENA
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
ES
29
Uso del menú para ajuste fino
Esta cámara de video está equipada con un sistema de
menú en pantalla que simplifica muchos de los ajustes
más finos de la cámara de video.
ACCESO A LA PANTALLA DE MENU
Gire el disco selector hacia cualquier posición
exceptuando AUTO LOCK, luego presione el disco
de avance MENU. Aparecerá la pantalla del menú.
1
2
Disco selector
Disco de
avance MENU
SELECCION DE LA FUNCION
Gire el disco de avance MENU para colocar la barra
iluminada sobre la función deseada.
Monitor LCD o visor
MENU
4
MENU END
•Cuando la barra iluminada llega al fondo de la
pantalla de menú 1, la pantalla de menú 2 aparece
automáticamente. Cuando la barra iluminada llega a
la parte superior de la pantalla 2 de menú, aparece
indicada automáticamente la pantalla 1 de menú.
•Si no puede encontrar el ajuste que desea en la
pantalla de menú, coloque la barra iluminada sobre
“MENU END”, y luego vaya al paso 5.
FOCUS
AUTO
EXPOSURE
DATE TIME
AUTO
DEC 25.98
TELE MACRO OFF
TAPE LENGTH T30
M. W. B.
AUTO
ZOOM SPEED FAST
4NEXT
Pantalla de menú 1
AJUSTE
Presione el disco de avance MENU. Aparecerá el
menú de ajuste de la función seleccionada. El
procedimiento de ajuste depende de la función que
usted selecciona.
BACK
4
3
REC TIME
INT. TIME
OFF
OFF
TALLY LAMP ON
TITLE LANG.
D. ZOOM
ENGLISH
ON
OFF
07
Si usted selecciona “FOCUS”, “EXPOSURE” o
“DATE/TIME” . . .
.... Vea las páginas respectivas (FOCUS: ੬ p. 32,
33, EXPOSURE: ੬ p. 34, DATE/TIME: ੬ p. 11).
COLOR BAR
JLIP ID NO.
DEMO MODE OFF
4MENU END
Pantalla de menú 2
Si usted selecciona “JLIP ID NO.” . . .
.... Presione el disco de avance MENU para que el
número destelle, luego gírelo hasta que
aparezca el número deseado y presiónelo.
Luego gire el disco de avance MENU para
mover la barra iluminada hacia “EXIT”.
Si usted selecciona cualquier otra función . . .
.... Gire el disco de avance MENU para mover la
barra iluminada hacia el ajuste deseado.
• Si decide regresar al ajuste anterior, gire el disco
de avance MENU para mover la barra iluminada
hacia “EXIT”.
TITLE LANG.
ENGLISH
FRENCH
SPANISH
PORTUGUESE
EXIT
Menú de ajuste
(ej.: REC TIME)
FIN DEL AJUSTE
Presione el disco de avance MENU. Reaparecerá la
pantalla de menú y la barra iluminada quedará
sobre “MENU END”.
4
5
4
BACK
REC TIME
INT. TIME
OFF
OFF
TALLY LAMP ON
CIERRE DEL MENU
TITLE LANG.
D. ZOOM
FRENCH
ON
OFF
07
Presione el disco de avance MENU. Reaparecerá la
pantalla normal.
COLOR BAR
JLIP ID NO.
DEMO MODE OFF
4
MENU END
NOTA:
La función de menú exceptuando “FOCUS” y “EXPO-
SURE” no están disponibles mientras el modo de
grabación está activado.
Pantalla normal
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
GRABACION Funciones avanzadas (cont.)
30
ES
Explicación de la pantalla de menu
FOCUS
AUTO
MANU
Ajusta el enfoque automáticamente.
Le permite ajustar el enfoque manualmente (੬ p. 32, 33).
Ajusta la exposición automáticamente.
EXPOSURE
AUTO
MANU
Le permite ajustar la exposición manualmente (੬ p. 34).
DATE/TIME
Le permite ajustar la fecha y hora actuales (੬ p. 11).
TELE MACRO
Usualmente la distancia al sujeto dónde el objetivo está
OFF
ON
enfocado depende de la amplificación del zoom. A menos que
haya una distancia mayor a 1 m hasta el sujeto, el objetivo
queda desenfocado en el ajuste telefoto máximo. Cuando lo
coloca en “ON” puede filmar un sujeto tan grande como
posible a una distancia de 60 cm.
•Dependiendo de la posición del zoom, el objetivo puede
quedar desenfocado.
TAPE LENGTH
M.W.B.
Le permite ajustar la longitud de la cinta dependiendo de la cinta empleada
(੬ p. 12).
El sistema sensor automático de temperatura de color de la
cámara de video capta la temperatura del color de la
iluminación ambiente para el ajuste automático del balance del
blanco. Sin embargo, el ajuste preciso del color no es posible
en las siguientes condiciones:
•Cuando un objeto tiene varios tonos del mismo color.
•Cuando un objeto predominantemente rojo o marrón es
filmado al aire libre.
AUTO
: FINE
: CLOUD
: HALOGEN
MWB
En estos casos utilice los filtros de preajuste incorporados en la
cámara de video para el ajuste del balance del blanco
(੬ p. 35).
ZOOM SPEED
Le permite ajustar la velocidad de zoomado (੬ p. 20).
FAST
SLOW
= Ajuste de fábrica y cuando el disco selector está ajustado en AUTO LOCK
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
ES
31
REC TIME
INT. TIME
Esta función le permite ajustar los parámetros para la animación y grabación con
lapso de tiempo (੬ p. 37).
Esta función le permite ajustar los parámetros para el autodisparador (੬ p. 36) y
grabación con lapso de tiempo (੬ p. 37).
TALLY LAMP
ON
La lámpara testigo se enciende indicando el inicio de la
grabación.
OFF
La lámpara testigo permanece apagada.
TITLE LANG.
D. ZOOM
Le permite seleccionar el idioma (ENGLISH, FRENCH, SPANISH o PORTUGUESE)
de los títulos instantáneos (੬ p. 28).
ON
Permite el uso del zoom digital. Procesando digitalmente y
ampliando las imágenes, el zoomado es posible desde 22
aumentos (límite del zoom óptico) a un máximo de
amplificación digital de 44 aumentos.
OFF
El zoom digital no está disponible. Sólo el zoom óptico (22
aumentos máximo) puede funcionar. Cuando lo ajusta en "OFF"
durante el zoomado digital, la amplificación del zoom cambia
a 22 aumentos.
COLOR BAR
OFF
ON
No muestra barras de color. Se graba la pantalla normal.
Hace que desaparezca la pantalla normal, mostrando barras de
color. Grabando barras de color al principio o al fin de una
cinta, las cintas que graba tendrán un efecto similar al de las
producciones profesionales.
NOTA:
Mientras las barras de color están indicadas, las otras funciones
de la cámara de video están inhabilitadas.
JLIP ID NO.
Este número será necesario en el futuro cuando se conecte la cámara de video a un
computador utilizando el terminal JLIP. Los números van de 01 a 99. El ajuste de
fábrica es 07.
DEMO MODE
OFF
ON
La demostración automática no se realiza.
Demuestra ciertas funciones tales como fundido, títulos
instantáneos, etc. Cuando coloca “DEMO MODE” en “ON” y
cierra la pantalla de menú, se inicia la demostración.
NOTAS:
● Cuando coloca en la cámara de video una cinta con la
lengüeta de protección de grabación en una posición tal que
permite la grabación, la demostración no está disponible.
● Desconectando la alimentación de la cámara de video o
insertando una cinta cuya lengüeta de protección contra
borrado está en la posición que permite la grabación, “DEMO
MODE” queda automáticamente ajustado en “OFF”.
● Durante la demostración todas las funciones quedan
inhabilitadas, exceptuando el zoom.
= Ajuste de fábrica y cuando el disco selector está ajustado en AUTO LOCK
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
GRABACION Funciones avanzadas (cont.)
32
ES
Enfoque
Enfoque automático
Zona de detección
del enfoque
El sistema de enfoque automático de gama completa de
la cámara de video ofrece capacidad para filmar
continuadamente desde primer plano a infinito. Sin
embargo, el enfoque correcto puede no ser posible en las
situaciones listadas abajo (en cuyo caso es necesario
utilizar el enfoque manual):
•Cuando hay dos sujetos superpuestos en la misma
escena.
•Cuando la iluminación es insuficiente.*
•Cuando el sujeto no está contrastado (diferencia en
brillo y oscuridad), tales como una pared plana de un
sólo color o un cielo azul despejado.*
•Cuando un objeto oscuro es apenas visible en el visor.*
•Cuando la escena contiene detalles diminutos o
detalles idénticos que se repiten regularmente.
•Cuando la escena es afectada por los rayos solares o
por la luz que se refleja en un cuerpo de agua.
•Cuando filma una escena con un fondo que tiene alto
contraste.
* La advertencia de poco contraste “
” aparece.
NOTAS:
● Si el objetivo está manchado o sucio, el enfoque
correcto es imposible. Mantenga el objetivo limpio
limpiándolo con un trozo de paño suave si se ensucia.
Cuando haya condensación, límpielo con un paño
suave o espere a que se seque naturalmente.
● Cuando filma un sujeto cercano al objetivo, primero
retraiga el zoom (੬ p. 20). Si extiende el zoom en el
modo de enfoque automático, la cámara de video
podrá retraer el zoom automáticamente dependiendo
de la distancia entre la cámara de video y el sujeto.
Cuando se activa “Tele Macro” (੬ p. 30) el zoom
enfoca automáticamente una toma granangular.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
ES
33
Enfoque manual
NOTA:
Usted debe haber efectuado los ajustes necesarios del
visor (੬ p. 14). Si no los ha realizado, efectúelos antes
de continuar.
ACCESO A LA PANTALLA DE MENU
Gire el disco selector hacia cualquier posición
exceptuando AUTO LOCK, luego presione el disco
1
de avance MENU. Aparecerá la pantalla del menú y
la barra iluminada colocada sobre “FOCUS”.
Disco selector
Disco de
avance MENU
ACCESO A LA PANTALLA DE
Monitor LCD o visor
MENU DE ENFOQUE
Presione el disco de avance MENU.
2
MENU
4
MENU END
FOCUS
AUTO
EXPOSURE
DATE TIME
AUTO
DEC 25.98
TELE MACRO OFF
TAPE LENGTH T30
ACCESO A ENFOQUE MANUAL
M. W. B.
AUTO
Gire el disco de avance MENU para mover la barra
ZOOM SPEED FAST
3
4
iluminada a “MANU” y luego presiónelo. Aparecerá
“ ” y “ ”. El enfoque queda bloqueado en este
punto.
4NEXT
Pantalla de menú
Sin indicación
durante la
grabación
AJUSTE DE ENFOQUE
FOCUS
Para alejar el sujeto . . .
AUTO
MANU
Gire hacia arriba el disco de avance MENU.
Aparecerá “ ” destellando.
Vaya al paso 5.
Para acercar el sujeto . . .
Gire hacia abajo el disco de avance MENU.
Aparecerá “ ” destellando.
Vaya al paso 5.
Sin indicación
durante la
grabación
EXIT
Pantalla de menú de
enfoque
FIN DEL AJUSTE DE ENFOQUE
Presione el disco de avance MENU. La pantalla de
menú reaparece y la barra iluminada es colocada
sobre “MENU END”.
5
6
CIERRE DEL MENU
Presione el disco de avance MENU. Desaparecerá la
pantalla de menú y reaparecerá “
que el enfoque está bloqueado.
” indicando
Pantalla de enfoque manual
NOTAS:
● Para volver al enfoque automático seleccione “AUTO”
en el paso 3.
● Para reajustar el enfoque manual, repita el
procedimiento desde el paso 1.
● Asegúrese de enfocar el objetivo en la posición de
extensión máxima cuando utilice el modo de enfoque
manual. Si usted enfoca un sujeto en posición gran
angular, no será posible obtener imágenes bien
contrastadas cuando retrae el zoom ya que la
profundidad de campo se reduce a mayor longitud
focal.
● Cuando el nivel de enfoque no puede ser ajustado a
más lejos o más cerca, parpadeará “ ” o “ ”.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
GRABACION Funciones avanzadas (cont.)
34
ES
Control de exposición
Esta función ajusta automáticamente el iris para obtener
la mejor calidad disponible de imagen, pero usted puede
desactivarla y efectuar el ajuste manualmente.
ACCESO A LA PANTALLA DE
MENU
Gire el disco selector hacia cualquier posición
exceptuando AUTO LOCK, luego presione el disco
de avance MENU. Aparecerá la pantalla del menú.
1
Disco selector
Disco de
avance MENU
ACCESO A LA PANTALLA DEL
MENU DE EXPOSICION
Monitor LCD o visor
MENU
Gire el disco de avance MENU para mover la barra
iluminada sobre “EXPOSURE” y presiónelo.
4
MENU END
2
3
FOCUS
AUTO
EXPOSURE
DATE TIME
AUTO
DEC 25.98
ACCESO A LA EXPOSICION
MANUAL
TELE MACRO OFF
TAPE LENGTH T30
M. W. B.
AUTO
ZOOM SPEED FAST
Gire el disco de avance MENU para mover la barra
iluminada a “MANU”, luego presiónelo. Aparecerá
“00” (contador del nivel de control de exposición).
4NEXT
Pantalla de menú
Sin indicación
durante la
grabación
AJUSTE DE LA EXPOSICION
EXPOSURE
Para iluminar la imagen . . .
AUTO
MANU
4 Gire hacia arriba el disco de avance MENU. El
contador de nivel de control de exposición aumenta
(+06 máximo).
Vaya al paso 5.
Para oscurecer la imagen . . .
Gire hacia abajo el disco de avance MENU. El
contador de nivel de exposición decrece (–06
máximo).
Sin indicación
durante la
grabación
EXIT
Pantalla de menú de
exposición
Vaya al paso 5.
CIERRE DEL MENU
00
Contador
de nivel
de control
de exposición
Presione el disco de avance MENU. La pantalla
6
desaparece y reaparece el contador de nivel del
control de exposición indicando que la exposición
está ajustada.
NOTAS:
Pantalla de exposición manual
Para iluminar la imagen
● Para volver al ajuste de fábrica, seleccione “AUTO” en
el paso 3.
● Para reajustar la exposición, repita el procedimiento
desde el paso 1.
–
06
+
06
Para oscurecer la imagen
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
ES
35
Monitor LCD o visor
MENU
Ajuste manual del balance del blanco (M.W.B.)
Usualmente, el balance del blanco se es automáticamente
ajustado automáticamente. Sin embargo, el usuario
avanzado de la cámara de video puede preferir controlar esta
función manualmente y lograr un color/tinte de reproducción
más profesional.
4
MENU END
FOCUS
AUTO
EXPOSURE
DATE TIME
AUTO
DEC 25.98
TELE MACRO OFF
TAPE LENGTH T30
M. W. B.
AUTO
ACCESO A LA PANTALLA DE MENU
ZOOM SPEED FAST
Gire el disco selector a cualquier posición exceptuando
4NEXT
AUTO LOCK, luego presione el disco de avance
1
Pantalla de menú
MENU. Aparecerá la pantalla de menú.
M. W. B.
ACCESO A LA PANTALLA DEL MENU
AUTO
DEL BALANCE DEL BLANCO
: FINE
: CLOUD
: HALOGEN
Gire el disco de avance MENU para mover la barra
iluminada a “M.W.B”, y luego presiónelo.
2
MWB
SELECCION DEL BALANCE DEL
EXIT
BLANCO
Gire el disco de avance MENU para mover la barra
Pantalla de M.W.B.
iluminada al balance del blanco deseado.
3
“AUTO” ..................... Ajuste automático
“
“
“
: FINE” ............... Al aire libre o días soleados
: CLOUD”.......... Outdoors on cloudy day
: HALOGEN” ..... La fuente de luz es alógena o
lámpara de tungsteno
“MWB”....................... Cuando emplea un ajuste personal
de balance del blanco almacenado
en memoria (ver abajo).
CIERRE DEL MENU
Disco selector
Presione el disco de avance MENU. Reaparecerá la
pantalla de menú. Luego presione el disco de avance
otra vez para salir de la pantalla de menú.
4
Disco de
avance MENU
MWB
MWB ajusta la temperatura del color de la fuente de
iluminación del sujeto para que usted pueda filmar colores
naturales que no son afectados por el medio ambiente, aunque
haya múltiples sujetos con diferentes temperaturas de color.
NOTAS:
PREPARACION DE UN OBJETO
● Para conmutar al ajuste automático del
balance del blanco, coloque M.W.B. en la
pantalla de menú en “AUTO” o gire el disco
selector hacia “AUTO LOCK”.
BLANCO
Apunte la cámara de video a un objeto blanco y plano
tal como una hoja de papel blanco.
1
● Reajuste el balance del blanco cuando la
luz haya cambiado, cuando la alimentación
de la cámara de video sea desconectada y
conectada otra vez, o cuando haya
SELECCION DE MWB
Siga el paso 1 a 3 de arriba, seleccione “MWB”.
2
cambiado la posición del disco.
MEMORIZACION DEL BALANCE DEL
● Cuando ajusta la escena colocando un
papel coloreado frente al sujeto en el paso 1
de “MWB”, esta unidad hace su temperatura
de color normal para el balance automático
del blanco. De esta manera usted podrá
disfrutar de la filmación con diferentes
colores. Por ejemplo, cuando la ajusta en
rojo, azul o amarillo, la imagen se vuelve de
un color aproximado al verde, naranja o
morado respectivamente.
BLANCO
Presione el disco de avance MENU hasta que “MWB”
comience a destellar. “MWB” destella mientras el
3
balance del blanco está siendo almacenado en memoria,
luego reaparece la pantalla de menú cuando la
memorización queda completada.
CIERRE DEL MENU
Presione el disco de avance MENU.
4
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
GRABACION Funciones avanzadas (cont.)
36
ES
Autodisparador
Usted puede ajustar el retraso entre la pulsación del
botón de inicio/parada de grabación y el momento de
inicio de la grabación. Si se fija la cámara de video, el
operador de la misma podrá entrar en la escena antes de
que se inicie la grabación.
NOTA:
Asegúrese de que la cámara de video está en el modo de
espera de grabación, antes de ejecutar los siguientes
pasos.
Disco selector
ACCESO A LA PANTALLA DE
MENU
Disco de
avance
MENU
Botón de
inicio/parada
de grabación
Gire el disco selector a cualquier posición
exceptuando AUTO LOCK, luego presione el disco
de avance MENU.
1
2
3
Monitor LCD o visor
MENU
ACCESO A LA PANTALLA DE
4
MENU END
MENU INT. TIME
FOCUS
AUTO
Gire el disco de avance MENU para mover la barra
iluminada hacia “INT. TIME” y luego presione el
disco de avance MENU.
EXPOSURE
DATE TIME
AUTO
DEC 25.98
TELE MACRO OFF
TAPE LENGTH T30
M. W. B.
AUTO
ZOOM SPEED FAST
4
NEXT
AJUSTE DEL INTERVALO DE
Pantalla de menú
TIEMPO
Gire el disco de avance MENU para mover la barra
iluminada sobre el tiempo deseado, luego presione
el disco de avance MENU. Reaparecerá la pantalla
con la barra iluminada sobre “MENU END”.
4
BACK
REC TIME
INT. TIME
OFF
OFF
TALLY LAMP ON
CIERRE DEL MENU
TITLE LANG.
D. ZOOM
ENGLISH
ON
OFF
07
Presione el disco de avance MENU.
COLOR BAR
JLIP ID NO.
4
5
DEMO MODE OFF
4
MENU END
INICIO DE LA GRABACION
RETARDADA
INT. TIME
REC TIME
Presione el botón de inicio/parada de grabación.
Cuando haya transcurrido el tiempo seleccionado,
se iniciará automáticamente la grabación.
OFF
OFF
15 S
1 4 S
1 2 S
1 S
30 S
1 MIN
5 MIN
5 S
Para cancelar el autodisparador . . .
... Antes de iniciarse la grabación, presione el botón de
inicio/parada de grabación para llamar “
”,
PAUSE
EXIT
EXIT
y luego coloque “INT. TIME” en la pantalla de menú
en “OFF”.
Menú INT. TIME
Menú REC TIME
Indicador INT.
TIME
15S
1S
Indicador REC.
TIME
Las indicaciones INT. TIME y
REC TIME en la pantalla normal
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
ES
37
Animación
Lapso de tiempo
Para darle una ilusión de movimiento a las escenas
u objetos fijos. Esta función le permite filmar una
serie de escenas, cada una levemente diferente, del
mismo objeto durante un breve período.
Usted puede grabar secuencialmente a lapsos de
tiempo preajustados. Dejando la cámara de video
apuntada a un sujeto específico usted puede grabar
los cambios más leves durante un período extenso.
NOTA:
NOTA:
Antes de efectuar los siguientes pasos, asegúrese
que la cámara de video está en el modo de espera
de grabación y que el modo de grabación esté
ajustado en “SP”.
Antes de efectuar los siguientes pasos, asegúrese
que la cámara de video está en el modo de espera
de grabación y que el modo de grabación esté
ajustado en “SP”.
PANTALLA DE MENU DE ACCESO
PANTALLA DE MENU DE
Gire el disco selector a cualquier posición
ACCESO
exceptuando AUTO LOCK, luego presione el
disco de avance MENU.
1
Gire el disco selector a cualquier posición
exceptuando AUTO LOCK, luego presione el
1
disco de avance MENU.
AJUSTE DEL TIEMPO DE
AJUSTE DEL INTERVALO ENTRE
GRABACION
Gire el disco de avance MENU para mover la
GRABACIONES
barra iluminada hacia “REC TIME”, luego
2
Gire el disco de avance MENU para mover la
presione el disco de avance MENU. Aparecerá
el menú REC TIME. Gire el disco de avance
MENU para mover la barra iluminada al
tiempo deseado, luego presione el disco de
avance MENU. Reaparecerá la pantalla de
menú. Presione otra vez el disco de avance
MENU para salir de la pantalla de menú.
barra iluminada hacia “INT. TIME”, luego
2
presione el disco de avance MENU.
Aparecerá el menú INT. TIME. Gire el disco
de avance MENU para mover la barra
iluminada hacia la hora deseada, luego
presione el disco de avance MENU.
Reaparecerá la pantalla de menú.
INICIO DE LA GRABACION
AJUSTE DEL TIEMPO DE
Presione el botón de inicio/parada de
GRABACION
grabación después de enfocar el sujeto. La
grabación para automáticamente después de
transcurrido el tiempo seleccionado.
3
Gire el disco de avance MENU para mover la
barra iluminada hacia “REC TIME”, luego
3
presione el disco de avance MENU. Aparecerá
el menú REC TIME. Gire el disco de avance
MENU para mover la barra iluminada al
tiempo deseado, luego presione el disco de
avance MENU. Reaparecerá la pantalla de
menú. Presione otra vez el disco de avance
MENU para salir de la pantalla de menú.
ENSAMBLADO DE UN
CONJUNTO DE IMAGENES
Repita el paso 3 para obtener el número
deseado de imágenes.
4
DESACTIVACION DEL MODO
INICIO DE LA GRABACION
DE ANIMACION
POR LAPSO DE TIEMPO
Coloque “REC TIME” en “OFF” en la pantalla de
menú.
Presione el botón de inicio/parada de
5
grabación. La grabación y los intervalos de
4
parada se alternarán automáticamente.
NOTAS:
DESACTIVACION DEL MODO
DE LAPSO DE TIEMPO
● Para obtener los mejores resultados asegúrese que la
cámara de video esté fija cuando filma en los modos de
animación o de lapso de tiempo.
Para desactivar cuando “
” está
PAUSE
● La aparición/desaparición gradual de la imagen por fundido
o reemplazo de imagen no puede ser ejecutada durante la
filmación con animación o con lapso de tiempo.
● Antes de efectuar otras operaciones después de
animación o grabación por lapso de tiempo, asegúrese
de desactivar estos modos.
● Autodisparador, animación y lapso de tiempo son
cancelados cuando se desconecta la alimentación o
cuando se eyecta el cassette.
indicado, ajuste “REC TIME” y “INT. TIME” en
la pantalla de menú en “OFF”. Para desactivar
5
cuando “
” y “REC ” no están
PAUSE
indicados presione el botón de inicio/parada
de grabación para llamar la indicación
“
”, luego ajuste “REC TIME” e “INT.
PAUSE
TIME” en la pantalla de menú en “OFF”.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
REPRODUCCION Reproducción básica
38
ES
COLOCACION DE UN CASSETTE
Primero abra el monitor LCD a un ángulo mayor de
1
2
45 grados. Presione EJECT para abrir el
portacassette, luego inserte el cassette con la
etiqueta apuntando hacia afuera. Presione PUSH
para asegurarse de que el portacassette está cerrado
y bloqueado.
SELECCION DEL MODO
Asegúrese de que el monitor LCD esté completa-
mente abierto.Coloque el conmutador de
alimentación en “PLAY”. Se encenderá el indicador
de alimentación.
Conmutador de alimentación
PLAY/PAUSE
REW
REPRODUCCION
FF
Presione PLAY/PAUSE. La imagen reproducida
3
4
aparece.
PARADA DE REPRODUCCION
STOP
Presione STOP.
Rebobine o avance rápidamente la cinta
Con el modo de parada activado, presione REW para
rebobinar o FF para avanzar rápidamente la cinta.
NOTAS:
● La cámara de video se desconecta automáticamente
después de transcurridos 5 minutos aproximadamente
con el modo de parada activado. Para activarla otra
vez, coloque el conmutador de alimentación en
“POWER OFF” y a continuación en “PLAY”.
Monitor LCD retraído
● Cuando coloca el conmutador de alimentación en
“PLAY” y abre el monitor LCD a un ángulo de 45
grados o mayor, el monitor LCD se conecta y el visor
se desconecta automáticamente para ahorrar energía.
● La imagen reproducida también puede ser vista en el
visor (con el monitor LCD cerrado), o en un TV
conectado (੬ p. 42). La operación de la cámara de
video es la misma que se describe en esta sección.
● Usted también puede ver la imagen reproducida en el
monitor LCD cuando éste está levantado y retraído.
● Indicaciones del monitor LCD/visor:
Indicación de carga restante de la batería
Contador de cinta
Indicador del modo de grabación
•El indicador de carga restante de la batería es
indicado durante 5 segundos aprox. en el monitor
LCD cuando se lo enciende, y luego desaparece. Sin
SP
4
Indicador de
M–0:23:45
transporte de cinta
embargo, el indicador de carga restante “
” de la
4
3
: Reproducción
: Avance rápido/
Búsqueda hacia
adelante
batería, destella cuando la carga está casi agotada.
•Con el modo de parada, avance rápido o rebobinado
activado, ninguna de las indicaciones aparece en el
visor.
2
: Avance rápido/
Búsqueda hacia
adelante
Indicaciones del
monitor LCD/visor
6 : Avance rápido/
Búsqueda hacia
adelante
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
REPRODUCCION Funciones
Speaker
ES
39
Ajuste del brillo del monitor LCD
Para aumentar el brillo de la imagen gire el mando
BRIGHT hacia “+”. Para oscurecer la imagen gire el
mando hacia “–”.
Control de volumen del altavoz
Usted puede ajustar el volumen del altavoz girando el
mando VOLUME.
BRIGHT
VOLUME
AJUSTE DEL VOLUMEN
Si desea aumentar el volumen . . .
Gire el mando hacia “+”.
Si desea reducir el volumen . . .
Gire el mando hacia “–”.
1
AT
NOTA:
Cuando desconecta el monitor LCD, no se escucha el
sonido proveniente del altavoz.
Disco de
avance MENU
Seguimiento
Esta función puede ser empleada para eliminar las barras
de ruido que aparecen en la pantalla durante la
reproducción. El ajuste inicial es seguimiento
automático. El seguimiento manual también está
disponible.
ACTIVACION DEL SEGUIMIENTO
MANUAL
Presione el disco de avance MENU con el modo de
reproducción activado. Continúe girandolo hasta
que desaparezcan las barras de ruido.
1
•Para volver al seguimiento automático presione el
disco de avance MENU. “AT” destella. Cuando
termina el seguimiento automático, la indicación
desaparece.
NOTAS:
● Cuando aparecen barras de ruido durante la
reproducción, la cámara de video ingresa en el modo
de seguimiento automático y aparece indicado “AT”.
● El seguimiento manual puede no funcionar con cintas
grabadas en otros VCR o cámara de videos.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
REPRODUCCION Funciones (cont.)
40
ES
FUNCION:
Reproducción de imagen fija
PROPOSITO:
Para hacer una pausa durante la
reproducción.
COUNTER R/M
OPERACION:
NOTA:
1) Presione PLAY/PAUSE durante la
reproducción.
2) Para reanudar la reproducción
normal, presione otra vez PLAY/
PAUSE.
Aparecerán barras de interferencia y
las imágenes pueden ser monocro-
máticas durante la reproducción de
imagen fija. Esto es normal.
PLAY/PAUSE
FF
REW
STOP
FUNCION:
Búsqueda rápida
PROPOSITO:
Para permitirle la búsqueda a alta
velocidad en cualquier sentido.
OPERACION:
Búsqueda hacia adelante
1) Presione FF durante la
reproducción.
Búsqueda hacia atrás
1) Presione REW durante la
reproducción.
Aparecerán barras de interferencia y
las imágenes pueden ser monocro-
máticas durante la búsqueda rápida.
Esto es normal.
NOTA:
FUNCION:
PROPOSITO:
Función de memoria de contador
Para facilitar la localización de
segmentos específicos de la cinta.
OPERACION:
1) Presione COUNTER R/M y
manténgalo presionado durante
más de un segundo. El contador se
reposicionará a “0:00:00”.
2) Presione COUNTER R/M durante
menos de un segundo. Aparecerá
“M”.
3) Después de grabar o reproducir,
presione STOP y después REW. La
cinta para automáticamente en o
cerca de 0:00:00.
4) Para iniciar la reproducción
presione PLAY/PAUSE.
NOTAS:
● La memoria del contador funciona
en los modos de avance rápido y
de rebobinado.
● Para desactivar la función de
memoria del contador presione
COUNTER R/M durante menos de
un segundo para que “M”
desaparezca.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
REPRODUCCION Uso del adaptador de cassette
ES
41
Adaptador de cassette
Utilícelo para reproducir cassettes de video VHS-C
grabados con esta cámara de video. El mismo es
compatible con cualquier grabadora de cassette de video
VHS. El adaptador C-P7U está alimentado por una pila y
efectúa automáticamente la colocación y extracción de
la cinta.
INSERCION DE LA PILA
Deslice la cubierta de la pila para extraerla y
1
2
coloque una pila tamaño “AA (R6)” como se
muestra en la ilustración de la izquierda. Luego
recoloque la cubierta.
VCR
INSERCION DEL CASSETTE EN EL
ADAPTADOR
Tapa del compartimiento
Deslice el cerrojo para abrir la tapa del
compartimiento del adaptador, luego inserte un
cassette y cierre la tapa del compartimiento.
REPRODUCCION EN EL VCR
CONECTADO
Coloque el adaptador de cassette dentro del VCR y
reproduzca la cinta normalmente.
3
4
EXTRACCION DEL CASSETTE DEL
ADAPTADOR
Cerrojo deslizante
Deslice el cerrojo y se abrirá automáticamente la
tapa del compartimiento. Esto puede tardar 10
segundos aproximadamente. No intente forzar el
adaptador para abrirlo. Luego inserte el dedo en el
orificio ubicado debajo del adaptador como se
muestra en la ilustración de la izquierda, empuje
hacia arriba y extraiga el cassette.
Cassette compacto VHS
Carretes
NOTAS:
● Durante la colocación y extracción del cassette no
toque los carretes por seguridad y para proteger la
cinta.
● Durante la reproducción con efectos especiales
(cámara lenta, imagen fija, etc.) quizá vibre la imagen
o aparezcan barras de ruido en la pantalla.
● Para grabar en un VCR utilizando un cassette
compacto, y el adaptador, cubra el orificio de
seguridad de grabación del adaptador con cinta
adhesiva.
Orificio de seguridad
de grabación
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
REPRODUCCION Conexiones básicas
42
ES
Hay tres tipos de conexiones básicas. Para efectuar las
conexiones refiérase también a los manuales de
instrucción de su VCR y TV.
A
Conexión a un VCR
(Edición, copia y reproducción)
NOTA:
Para
Utilice el cable suministrado de audio y video.
Hacia los conectores
conectar los
cables, abra la
cubierta del
jack.
AUDIO OUT y VIDEO OUT
CONEXION DE LA CÁMARA DE
Cables de audio y
video (opcionales)
VIDEO A UN VCR
Conecte el cable de video y audio como se muestra
1
en la ilustración a la izquierda, entre los conectores
AUDIO OUT y VIDEO OUT de la cámara de video
y los del VCR.
Hacia los
conectores
AUDIO IN y
VIDEO IN
CONEXION DE LA ALIMENTACION
Conecte la alimentación de la cámara de video del
VCR y del TV.
2
3
VCR
SELECCION DEL MODO
Ajuste el VCR en el modo de entrada AUX y ajuste
el TV en el modo de VIDEO.
Antena
B
Conexión a un TV con conectores de
entrada de A/V
(Reproducción EXCLUSIVAMENTE)
Hacia los
NOTA:
conectores de
salida de AUDIO,
de VIDEO y de CC
de RF
Utilice el cable suministrado de audio y video.
CONEXION DE LA
VIDEOCAMARA AL TV
Conecte el cable de audio y video, como se muestra
RF unit RF-V5U (opcional)
1
2
en la ilustración a la izquierda, entre los conectores
AUDIO OUT y VIDEO OUT de la cámara de video
y los del TV.
NOTAS:
● Se recomienda utilizar el adaptador/
cargador de alimentación de CA en lugar de
la batería.
SELECCION DEL MODO
Ajuste el TV en el modo de VIDEO o AV (como se
especifica en las instrucciones del mismo).
● Para monitorizar la imagen y el sonido
provenientes de una cámara de video sin
insertar un cassette, coloque el conmutador
de alimentación de la cámara de video en
“CAMERA”. A continuación, coloque su TV
en el modo apropiado de entrada.
● Si usted posee un TV o altavoces que no
están especialmente blindados, no coloque
los altavoces junto al TV ya que producirá
interferencia en la imagen reproducida por
la cámara de video.
Conexión a un TV SIN conectores de
entrada de A/V
(reproducción EXCLUSIVAMENTE)
NOTA:
Utilice la unidad opcional RF-V5U.
* Refiérase al manual de instrucción del RF-V5U para el
procedimiento de conexión.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
COPIA DE CINTAS
ES
43
Copia de cintas
CONEXION DEL EQUIPO
Conecte la cámara de video y el VCR basándose en
la ilustración a la izquierda.
1
2
PLAY/PAUSE
PREPARATIVOS PARA LA COPIA
Coloque el conmutador de alimentación de la
cámara de video en PLAY, conecte la alimentación
del VCR e inserte los cassettes apropiados en la
cámara de video y en el VCR.
SELECCION DEL MODO DEL VCR
Active los modos AUX y pausa de grabación del
VCR.
3
4
BUSQUEDA DEL PUNTO PARA
EDICION POR INSERCION
Active el modo de reproducción de la cámara de
video para encontrar el punto inmediato previo al
punto de edición por inserción. Una vez que lo
encuentra, presione PAUSE en la cámara de video.
Para conectar los
Conmutador de
cables, abra la
alimentación
INICIO DE LA EDICION
Presione PLAY en la cámara de video y active el
modo de grabación del VCR.
cubierta del jack.
Hacia los
conectores
5
6
7
AUDIO OUT y
VIDEO OUT
PARADA TEMPORRARIAL DE
EDICION
Cables de
audio y video
(opcionales)
Active el modo de pausa de grabación del VCR y
presione PAUSE en la cámara de video.
EDICION DE SEGMENTOS
Hacia los
ADICIONALES
conectores
AUDIO IN y
VIDEO IN
Repita los pasos de 4 a 6 para edición adicional y al
terminar detenga el VCR y la cámara de video.
VCR
(platina de grabación)
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
USO DEL CONTROL REMOTO
La unidad de control remoto con funciones completas puede operar a distancia esta cámara de video así
como también las operaciones básicas (PLAY, STOP, PAUSE, FF, y REW) de su grabadora de video. El control
remoto hace posible funciones adicionales de grabación.
44
ES
Inserción de la pila
A
B
C
1
2
EXTRACCION DEL
2
3
a
2
3
1
3
1
PORTAPILA
Orejeta de
liberación
Orificio
de bloqueo
1
A
Tipo
Tipo
Tipo
: Extráigalo insertando un objeto
1
a
1
puntiagudo en la ranura
.
B
C
1
: Extráigalo deslizando el orificio
de bloqueo.
: Presione para soltar la orejeta y
extráigalo.
2
#
1
7
7
%
2
8
9
0
!
@
$
8
9
INSERCION DE LA PILA
Coloque la pila de litio (CR2025)*, con su
lado (+) hacia arriba, en el portapila.
3
4
5
6
2
3
!
5
0
3
^
@
4
6
REEMPLAZO DEL
PORTAPILA
Vuelva a colocar el portapila en la
dirección de la flecha hasta que se trabe
en su sitio.
&
*Lea “Precauciones sobre la pila de litio”
en la página 2.
RM-V705U
(suministrado)
RM-V700U
(opcional)
FUNCIONES
BOTONES
Con el interruptor de alimentación de la
cámara de video colocado en “CAMERA”.
Con el interruptor de alimentación de
la cámara de video colocado en “PLAY”.
1
Ventanilla de transmisión
del rayo infrarrojo
Transmite el rayo de señales.
2 ZOOM (T/W)
Alejamiento/acercamiento de la imagen
(੬ p. 20)
—
3 PLAY
—
—
Inicio de reproducción (੬ p. 38)
Parada (੬ p. 38)
4 STOP
5 REW
Retoma (Rebobinado)/revisión rápida (
੬
p. 21)
Rebobinado/búsqueda reversible (
੬
p. 38, 40)
6 INSERT
7 START/STOP
8 INT. TIME
—
Edición por inserción (੬ p. 50)
Funciona de la misma forma que el botón de inicio/parada de grabación de una cámara de video.
Disparador automático/lapso de tiempo
—
(੬ p. 45)
9 REC TIME
0 PAUSE
! FF
Animación/tiempo transcurrido (੬ p. 45)
—
—
Retoma (Avance) (੬ p. 21)
—
Pausa (੬ p. 38)
Avance/búsqueda progresiva (੬ p. 38, 40)
Copia de audio (੬ p. 51)
@ A.DUB
# PAUSE IN (Conector de
—
੬ p. 47
entrada de pausa)
$ MBR SET
% VISS
—
੬ p. 46
Marcación de código índice (੬ p. 45)
—
^ VCR CTL
& R.A.EDIT
—
—
੬ p. 46
੬ p. 48
# — & : RM-V700U exclusivamente.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
ES
45
FUNCION:
Autodisparador, animación y lapso de tiempo
PROPOSITO:
El control remoto le permite activar/
desactivar las funciones de temporizador
de intervalo y de tiempo de grabación, así
como también la pantalla de menú.
Area efectiva del
rayo transmitido
OPERACION:
Autodisparador
1) Activación
15°
En lugar de efectuar los pasos de 1 a 4
en la p. 36 (“Autodisparador”), presione
INT. TIME en el control remoto. Cada
vez que presiona INT. TIME, aparecerá
el indicador de temporizador de
intervalo, cambiando en el orden
siguiente: 15S, 30S, 1MIN, 5MIN y sin
indicación (apagado).
Sensor remoto
15°
Cuando emplea el control remoto, asegúrese
de apuntarlo hacia el sensor remoto. La
ilustración de arriba muestra el área efectiva
aproximada del rayo transmitido para uso en
interiores. El rayo transmitido puede ser
ineficaz o causar funcionamiento incorrecto al
aire libre cuando el sensor remoto está
expuesto a la luz solar directa o a una
iluminación potente.
2) Desactivación
En lugar de ajustar “INT.TIME” en
“OFF” en el menú, presione INT. TIME
en el control remoto, hasta que
desaparezca el indicador de
temporizador de intervalo.
Animación
1) Activación
En lugar de efectuar los pasos 1 y 2 en
la p. 37 (“Animación”), presione REC
TIME en el control remoto. Cada vez
que presiona REC TIME, aparecerá el
indicador de tiempo de grabación,
cambiando en el orden siguiente: 1/4S,
Indicador de tiempo de intervalo
Monitor LCD
o visor
1/2S, 1S, 5S, y sin indicación (apagado).
2) Desactivación
1MIN
1 2S
INDEX
Marca con
código de
índice
En lugar de emplear el menú en el paso 5
de la p. 37, presione REC TIME en el
control remoto hasta que desaparezca el
indicador de tiempo de grabación.
Lapso de tiempo
1) Activación
Indicador de tiempo de grabación
En lugar de efectuar los pasos de 1 a 3 en
la p. 37 (“Lapso de tiempo”), presione
INT. TIME y REC TIME en el control
remoto. Cada vez que presione INT.
TIME aparecerá el indicador del
temporizador de intervalo cambiando en
el orden siguiente: 15S, 30S, 1MIN, 5MIN
y sin indicación (apagado). Cada vez que
presione REC TIME el indicador de
tiempo de grabación cambiará en el
orden siguiente: 1/4S, 1/2S, 1S, 5S, y sin
indicación (apagado).
2) Desactivación
En lugar de emplear el menú en el paso
5 de la p. 37, presione INT. TIME y REC
TIME en el control remoto, hasta que
desaparezca el indicador.
NOTA:
También refiérase a las p. 36 y 37.
START/STOP
VISS
INT. TIME
REC TIME
FUNCION:
Marca con código de índice (RM-V700U
exclusivamente)
Para que usted tenga acceso automático a
cualquier punto seleccionado de una
grabación.
1) Presione VISS una vez para marcar el
código de índice. “INDEX” parpadeará
durante el marcado.
Si se presiona VISS con el modo de pausa
de grabación activado, la unidad coloca la
marca en el punto dónde se presiona el
botón de inicio/parada (START/STOP).
PROPOSITO:
OPERACION:
NOTA:
RM-V700U
(opcional)
RM-V705U
(suministrado)
O
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
USO DEL CONTROL REMOTO (cont.)
Edición por montaje aleatorio
[Edición R.A.]
46
ES
Utilizando su cámara de video como reproductor fuente
usted puede crear fácilmente videos editados. Es posible
seleccionar un máximo de 8 “cortes” para edición
automática en cualquier orden que desee. La edición
R.A. se realiza más fácilmente cuando se instala un MBR
(control remoto para múltiples marcas, ੬ p. 44)
RM-V700U opcional, para operar su marca de VCR (vea
la lista de códigos del VCR), pero también puede ser
realizada operando el VCR manualmente.
MBR SET
VCR CTL
1
4
7
2
5
8
3
6
9
RM-V700U
(opcional)
0
Antes de la operación, asegúrese que la pila de litio esté
colocada en el control remoto de la RM-V700U
(੬ p. 44).
LISTA DE CODIGOS DEL VCR
NOMBRE DE
BOTONES
NOMBRE DE
BOTONES
LA MARCA VCR (A) (B)
LA MARCA VCR (A) (B)
AJUSTE EL CODIGO REMOTO/VCR
GE
1
9
9
9
1ꢀ
2ꢀ
`ꢀ
4
PHILIPS
3
7
3ꢀ
2
AJUSTE DEL MANDO A
DISTANCIA PARA OPERAR EL VCR
PANASONIC
1
1
1
9
1
3ꢀ
7ꢀ
1ꢀ
4ꢀ
8ꢀ
HITACHI
6
6
6ꢀ
3
Desconecte la alimentación del VCR y apunte el
1
2
control remoto hacia el sensor infrarrojo del VCR.
Luego, refiriéndose a lalista de códigos del VCR de
la izquierda, mantenga presionado MBR SET y
presione el botón (A), después el (B).
JVC
A
B
C
9
9
9
1ꢀ
6ꢀ
3
ꢀ
RCA
9
9
6
6
9
2ꢀ
4ꢀ
6ꢀ
3ꢀ
`
MAGNAVOX
9
1
7
7
5ꢀ
1ꢀ
1ꢀ
6
•El código queda automáticamente ajustado una
vez que usted suelta el botón MBR SET y se
conecta la alimentación del VCR.
SANYO
SHARP
SONY
3
3
6ꢀ
5
MITSUBISHI
NEC
6
6
7ꢀ
8
OPERACION DEL VCR
1
1
5ꢀ
`
Asegúrese de que la alimentación del VCR esté
conectada. Luego mantenga presionado VCR CTL, y
presione el botón correspondiente a la función
deseada en el control remoto. Las funciones que el
control remoto puede operar son: PLAY, STOP,
PAUSE, FF, REW y VCR REC STBY (no es necesario
presionar VCR CTL para esta última).
3
3
7ꢀ
8
6
6
3
3
5ꢀ
`ꢀ
9ꢀ
1ꢀ
PHILIPS
1
9
1
9
9
9
1
9ꢀ
5ꢀ
1ꢀ
4ꢀ
1ꢀ
6ꢀ
2
ꢀ
TOSHIBA
ZENITH
6
6
9ꢀ
1
Ahora usted está listo para intentar la edición de
conjuntos aleatorios.
1
6
IMPORTANTE:
Aunque el MBR es compatible con los VCR de JVC, y
con los de otros muchos fabricantes, puede no funcionar
con el suyo o puede ofrecer funciones limitadas.
NOTAS:
● Si la alimentación del VCR no queda conectada en el
paso 1, intente otro código de la lista de códigos del
VCR.
● Algunas marcas de VCR no conectan la alimentación
automáticamente. En este caso, conecte manualmente
la alimentación e intente el paso 2.
● Si el RM-V700U no es capaz de controlar el VCR,
utilice los controles del VCR.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
ES
47
EFECTUE LAS CONEXIONES
CONECTE A . . .
A
UN VCR DE JVC QUE ESTA EQUIPADO
CON TERMINAL REMOTO DE PAUSA
Conecte el cable para edición al terminal PAUSE
remoto.
1
Abra la
cubierta.
B
C
EL VCR JVC NO ESTA EQUIPADO CON
TERMINAL DE PAUSA REMOTA SINO
CON UN CONECTOR DE EDICION R.A.
Conecte el cable para edición al terminal R.A.
EDIT.
Al terminal J
(JLIP)
Hacia los
conectores
AUDIO OUT y
VIDEO OUT
B
A
VCR DE TIPO DIFERENTE AL
O
Cable de edición
(opcional, cable
con miniconector
de ø3,5)
Conecte el cable para edición al jack PAUSE IN
del RM-V700U.
Cables de audio
y video
(opcionales)
PREPARE LA CÁMARA DE VIDEO
Inserte una cinta grabada y coloque el conmutador
de alimentación en PLAY.
2
3
C
A B
Hacia PAUSE
Remoto
Hacia entrada
de PAUSE
Hacia los
PREPARACION DEL VCR
Conecte la alimentación, inserte una cinta para
grabar y active el modo AUX (refiérase a las
instrucciones del VCR).
conectores
AUDIO IN y
VIDEO IN
VCR
(platina de grabación)
RM-V700U
(opcional)
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
USO DEL CONTROL REMOTO (cont.)
SELECCIONE LAS ESCENAS
48
ES
PLAY/PAUSE
FF
ACCESO A LA INDICACION DEL
CONTADOR R.A. EDIT
STOP
Presione PLAY/PAUSE, después presione ON/OFF y
1
aparecerá la indicación del contador en el monitor
LCD o en el visor y en la pantalla del TV conectado.
REW
REGISTRO DEL PRINCIPIO DE LA
ESCENA
Presione REW o FF para ubicar el principio de la
escena que desee, luego presione IN/OUT para
registrar ese punto. Los datos aparecen bajo “IN” en
la indicación.
2
3
REGISTRO DEL FIN DE LA ESCENA
Presione REW o FF para ubicar el fin de la escena y
presione IN/OUT para registrarlo. Los datos
aparecen debajo de “OUT” en la indicación. El
tiempo total de la escena/s registradas es indicado
en la parte inferior de la pantalla.
RM-V700U
(opcional)
REGISTRO DE ESCENAS ADICIONALES
Repita los pasos 2 y 3 para cada escena adicional (8
máximo).
4
5
FF
PAUSE
REW
PLAY
IN/OUT
CORRECCIONES
ON/OFF
CANCEL
Presione CANCEL durante los pasos 2 y 3 para
borrar el punto registrado más recientemente.
NOTAS:
IN
0:00:25
OUT
--:--:--
● Deberá haber por lo menos un segundo entre un punto
de inserción y su correspondiente punto de corte.
● Para asegurar el funcionamiento correcto deben haber
por lo menos 15 segundos entre el punto de corte y el
próximo punto de inserción.
1
2
3
4
5
6
7
8
● Las porciones sin grabar de la cinta no pueden ser
registradas como puntos de inserción o de corte.
● Si pasan más de 5 minutos en la búsqueda de un punto
de inserción el modo de pausa de grabación del VCR
es desactivado y no se efectúa la edición.
COUNTER
TOTAL
0:00:25
0:00:00
● Al presionar ON/OFF borra de la memoria todos los
puntos de inserción y de corte.
● Deje un pequeño margen de error alrededor de cada
punto de inserción para asegurarse de que la escena
será grabada en su totalidad.
IN
OUT
1
2
3
4
5
6
7
8
0:00:25
0:01:05
0:03:18
0:02:33
0:04:11
0:03:31
0:02:53
--:--:--
COUNTER
TOTAL
0:04:11
0:01:13
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
ES
EDICION AUTOMATICA EN UN VCR
49
Cinta original (Cámara de video)
1
IN
3
2
IN
ACTIVACION DEL MODO DE
OUT
IN OUT
OUT
PAUSA DE GRABACION DEL VCR
Apunte el control remoto hacia el sensor infrarrojo
del VCR y presione VCR REC STBY, o active
manualmente el modo de pausa de grabación del
VCR.
1
2
Cinta editada (VCR)
INICIO DE LA EDICION
AUTOMATICA
Presione el disco selector MENU en la cámara de
video para copiar en el VCR y en el orden
especificado las escenas previamente seleccionadas.
Mientras las edita, el contador de edición R.A. de la
escena que está siendo copiada aparece con
iluminación parpadeante.
STOP
FIN DE LA EDICION AUTOMATICA
Cuando todas las escenas seleccionadas hayan sido
copiadas, la cámara de video y el VCR ingresarán
en el modo de imagen fija o en el de pausa.
Presione STOP en ambas unidades. Para borrar la
indicación del contador de la edición R.A., presione
ON/OFF.
3
•Cuando termine la edición, asegúrese de
desconectar el cable de edición y el cable de
audio/video.
Dísco de
avance MENU
NOTAS:
C
● Si usted realizó el paso 1
en la página 47 (EFECTUE
LAS CONEXIONES), mantenga el control remoto
apuntado hacia el VCR durante la edición.
● La indicación en pantalla aparece solamente mientras
la cámara de video busca cada escena.
RM-V700U
(opcional)
● Con ciertos VCR podrá haber alguna interferencia en
los puntos de inserción o de corte en la cinta editada.
ON/OFF
VCR REC STBY
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
USO DEL CONTROL REMOTO (cont.)
50
ES
Edición por inserción
Usted puede grabar una nueva escena en una cinta previamente
grabada, reemplazando una sección de la grabación original
con interferencia mínima de imagen en los puntos de inserción
y corte. El audio original permanece inalterado.
COUNTER R/M
PLAY/PAUSE
FF
NOTA:
REW
STOP
Para efectuar el siguiente procedimiento usted necesita un
control remoto RM-V705U o RM-V700U.
SELECCION DEL MODO
Coloque el conmutador de alimentación en “PLAY”.
1
BUSQUEDA DEL PUNTO DE
EDICION POR CORTE
Reproduzca la cinta, localice el punto por corte y presione
PAUSE en la cámara de video o en el control remoto.
2
REPOSICION DEL CONTADOR
Mantenga presionado COUNTER R/M durante más de
un segundo para reposicionar el contador de cinta,
3
luego presiónelo menos de 1 segundo y asegúrese de
que aparezca “M”.
Conmutador de
alimentación
BUSQUEDA DEL PUNTO DE
Indicador de
edición por
inserción
EDICION POR INSERCION
Presione REW para rebobinar la cinta un poco antes
que el principio de la escena que usted desea
reemplazar, presione PLAY para ver la cinta grabada y
presione PAUSE exactamente en el punto de edición
por inserción donde debe comenzar la nueva escena.
4
M–0:12:34
Contador de
cinta
ACTIVACION DEL MODO DE
Monitor LCD o visor
EDICION POR INSERCION
Mantenga presionado INSERT y presione PAUSE al
mismo tiempo. El modo de inserción está activado.
Cuando la escena a la cual la cámara de video está
apuntada, aparece en pantalla, vaya al próximo paso.
5
INICIO DE LA EDICION POR
INSERCION
Presione START/STOP. Cuando el contador llega a
“0:00:00:”, la edición para automáticamente y la
cámara de video ingresa en el modo de pausa de
inserción.
6
FIN DE INSERCION DE EDICION
START/STOP
Presione STOP.
REW
7
PLAY
PAUSE
REW
NOTAS:
● Cuando realiza la edición por inserción con el monitor LCD
completamente abierto, el audio original se escuchará por el altavoz.
● Después de efectuar el paso 5, es posible efectuar la retoma
(੬ p. 21).
INSERT
● La cinta puede parar brevemente antes o después del punto final
designado, y podrán aparecer barras de interferencia. Nada de ésto
indica un defecto de la unidad.
RM-V700U
(opcional)
RM-V705U
(suministrado)
O
● Solamente se graban las señales de vídeo en el modo de edición por
inserto.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
ES
51
Indicador de copia de audio
Copia de audio
Usted puede grabar una nueva pista de sonido en una
cinta pregrabada (audio normal exclusivamente).
e
4
M–0:05:20
Ejecute los pasos 1, 2 y 3 del procedimiento de edición
por inserción (੬ p. 50), antes de continuar.
•El sonido proviene del micrófono incorporado.
BUSQUEDA DEL PUNTO PARA
EDICION POR INSERCION
Monitor LCD o visor
Presione REW para rebobinar la cinta un poco antes
1
del principio sobre la que usted desea copiar el
nuevo audio, presione PLAY para ver la cinta
grabada y luego presione PAUSE exactamente en el
punto donde desea que se inicie la copia.
Micrófono
ACTIVACION DEL MODO DE
PAUSA DE COPIA DE AUDIO
Mantenga presionado A. DUB y presione y suelte
PAUSE.
2
3
INICIO DE LA COPIA DE AUDIO
Presione PLAY. Cuando el contador llegue a
“0:00:00”, la copia de audio para automáticamente
y la cámara de video ingresa en el modo de espera
de copia de audio.
REW
FIN DE LA COPIA DE AUDIO
Presione STOP.
PLAY
PAUSE
4
REW
NOTAS:
A. DUB
● No presione FF ni REW durante la pausa de copia de
audio, porque perderá la precisión de los puntos de
edición.
RM-V700U
(opcional)
RM-V705U
(suministrado)
O
● Si el micrófono de la cámara de video está demasiado
cerca del TV, o si el volumen de éste está demasiado alto,
podrán haber silbidos.
NOTAS (para la edición por
inserción y copia de audio):
● La edición por inserción y la copia de audio pueden no
funcionar correctamente si la cinta contiene segmentos sin
grabar, o si la velocidad de grabación fue modificada
durante la grabación original.
● Para editar/copiar en una cinta, asegúrese de que la
lengüeta de protección de borrado esté en la posición que
permite la grabación. De lo contrario, deslice la lengüeta.
Algunos cassettes tienen lengüetas extraíbles. Si la lengüeta
ha sido extraída, cubra el orificio con cinta adhesiva.
● No presione STOP durante la edición por inserción ni
durante la copia de audio, porque perderá la precisión de
los puntos de edición.
● Durante la edición por inserción y la copia de audio, o
cuando inserta una pausa o con el modo de espera de
copia de audio activados, el contador puede pasarse
levemente del punto “0:00:00”. Sin embargo, la grabación
se detendrá exactamente en 0:00:00.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
MANTENIMIENTO POR PARTE DEL USUARIO
52
ES
Conmutador de abertura/
cierre LENS COVER
Después de usar
Coloque el conmutador de alimentación en POWER
1
2
3
4
5
6
OFF para desconectar la cámara de video.
Presione EJECT para abrir el portacassette, y extraiga
el cassette.
Cierre y bloquee el portacassette presionando
PUSH.
Cierre y bloquee el monitor LCD.
Presione BATT. RELEASE para extraer la batería.
Colóquelo en
“POWER OFF”.
BATT. RELEASE (extracción de la batería)
Deslice el conmutador de abertura/cierre LENS
COVER para cerrar el cubreobjetivo.
PUSH
EJECT
Limpieza de la cámera de video
LIMPIE EL EXTERIOR
Límpielo suavemente con un paño suave.
1
LIMPIEZA DEL MONITOR LCD
Abra el monitor LCD y límpielo suavemente con un
paño suave. Tome precauciones para no dañar el
monitor. Cierre el monitor LCD.
Extraiga.
2
LIMPIE EL OBJETIVO
Utilice un cepillo soplador y después límpielo
suavemente con papel para limpieza de objetivos.
3
4
5
6
EXTRAIGA EL OCULAR
Gire el ocular en el sentido contrario a las agujas
del reloj y extráigalo.
Marcas
LIMPIE EL VISOR
Limpie el polvo utilizando un cepillo soplador.
RECOLOQUE EL OCULAR
Alinee las marcas y recoloque el ocular girándolo
en el sentido de las agujas del reloj.
NOTES:
● Evite utilizar agentes fuertes de limpieza tales como
bencina o alcohol.
● La limpieza debe ser efectuada sólo después de haber
extraído el paquete de pilas o de desconectar cualquier
otra unidad de alimentación.
● Si se deja el objetivo sucio, puede crecer moho.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
LOCALIZACION Y REPARACION DE AVERIAS
ES
53
SINTOMA
CAUSA/S PROBABLE/S
ALIMENTACION
No hay corriente.
● La batería no ha sido correctamente colocada
(੬ p. 8).
● La batería no está cargada (੬ p. 8).
● La unidad de alimentación no ha sido correctamente
conectada (੬ p. 9).
La alimentación se desconecta y no
vuelve a conectarse.
● La batería está completamente descargada.
● Extraiga el cassette y desconecte la fuente de
alimentación, y después de algunos minutos intente
conectar la alimentación otra vez. Si no se conecta,
consulte con su agente JVC más cercano.
REPRODUCCION
Es imposible grabar.
● Asegúrese de que la lengüeta de protección de borrado
esté en la posición que permite la grabación. De lo
contrario, deslice la lengüeta. Algunos cassettes tienen
lengüetas extraíbles. Si la lengüeta ha sido extraída, cubra
el orificio con cinta adhesiva.
No se inicia la grabación.
● El conmutador de alimentación de la cámara de video no
ha sido colocado en CAMERA (੬ p. 16).
GRABACION
La cinta es transportada pero no se
reproduce la imagen.
● El TV no ha sido colocado en el modo VIDEO.
● Si se utiliza la conexión de A/V, el conmutador VIDEO/TV
del TV no ha sido colocado en VIDEO.
● La unidad RF no ha sido sintonizada en el canal correcto.
La imagen reproducida es borrosa o
interrumpida.
● Las cabezas de video están sucias o gastadas. Consulte
con su agente de JVC más cercano para limpiar o
reemplazar las cabezas.
La indicación del contador es
borrosa durante la reproducción de
imagen fija.
● Esto es normal.
TRANSPORTE DE CINTA
La cinta para durante el avance
rápido o el rebobinado.
● Se ha activado la función de memoria del contador
(੬ p. 40).
No se puede ejecutar el avance
rápido o el rebobinado.
● La cinta está completamente rebobinada en uno de los
carretes.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
LOCALIZACION DE AVERIAS (cont.)
54
ES
SINTOMA
CAUSA/S PROBABLE/S
OTROS
No es posible sacar la cinta.
● Se está agotando la carga de la batería.
● Si el monitor LCD no está abierto a más de 45 grados, el
interruptor EJECT no funciona.
Algunas funciones no están
disponibles.
● El disco selector está colocado en “AUTO LOCK”.
Aparecen líneas blancas verticales
cuando se filma un objeto muy
brillante.
● Esto ocurre algunas veces cuando el contraste entre el fondo y
el primer plano es muy grande. Esto no es un defecto de la
cámara de video.
Aparecen en el monitor LCD o en el
visor puntos brillantes en forma de
cristal.
● Luz solar entra directamente en el objetivo. Este no es un
defecto de la cámara de video.
La parte trasera del monitor LCD está
caliente.
● La luz empleada para iluminar el monitor LCD hace que se
caliente. Cierre el monitor LCD para apagarlo o coloque el
conmutador de alimentación en OFF, para que la unidad se
enfríe.
Hay puntos brillantes en color en todo
el monitor LCD.
● El monitor LCD está fabricado con tecnología de alta precisión.
Sin embargo, pueden aparecer constantemente puntos negros o
brillantes de luz (roja, verde o azul) en el monitor LCD. Estos
puntos no son grabados en la cinta. Esto no es un defecto de la
unidad. (Puntos efectivos: más de 99,99%).
Los indicadores y el color de la imagen
en el monitor LCD no son claros.
● Esto puede ocurrir cuando se presiona la superficie o el borde
del monitor LCD.
El monitor LCD, el visor y el objetivo
se han ensuciado (ej.: huellas
digitales).
● Límpielos suavemente con un paño suave. Limpie gentilmente
el monitor LCD en forma semicircular, ya que el frotarlo con
fuerza difunde la mancha que no saldrá fácilmente.
La imagen aparece borrosa en el modo
de revisión rápida o retoma.
● Esto es normal mientras graba en el modo EP. Es posible que
haya algo de interferencia mientras graba en el modo SP
(੬ p. 12).
Aparece un número de error (ej.E03)
La imagen está desenfocada.
● Desconecte la alimentación de la cámara de video, y
desconecte la fuente de alimentación. Después de
transcurridos unos pocos minutos intente conectarla otra vez.
Si el número de error aparecer, consulte a su agente JVC más
cercano.
● Es necesario ajustar la dioptria (੬p. 14).
● La escena que está siendo filmada afecta adversamente el
enfoque automático (੬p. 32).
Las indicaciones de la fecha y hora se
borran.
● Si usted desconecta la fuente de alimentación mientras la
cámara de video está activada, se borrarán todos los ajustes y
selecciones. Asegúrese de desconectar la alimentación de la
cámara de video antes de desconectar la fuente de
alimentación.
La indicación/grabación de fecha y
hora es incorrecta.
● Si usted no ha efectuado el ajuste de fecha/hora (੬ p. 11), las
mismas no son correctamente indicadas ni grabadas. Asegúrese
de ajustar la fecha y la hora.
Aunque el cubreobjetivo esté abierto,
la advertencia de cubreobjetivo
parpadea.
● La indicación de advertencia de cubreobjetivo puede
parpadear cuando se usa la cámara de video en áreas oscuras,
independientemente de la posición del cubreobjetivo.
La cámara de video es un mecanismo controlado por un microcomputador. El ruido y la interferencia externa
(proveniente de un TV, radio, etc.), puede evitar que funcione correctamente. En tales casos, primero
desconecte la unidad de alimentación de la cámara de video (batería, adaptador de CA/cargador de batería,
etc.), y la pila del reloj, luego vuelva a conectarla y proceda normalmente desde el principio.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
INDICE
ES
55
1 *
2
3
4
5
6*
7
30MIN
4
S.LX
T30
8
^*
REC SP
&
(
444
TWILIGHT
9
*
NORM 01
LENS COVER MWB
PAUSE
0
@
#
%
!
5MIN
1 4S TAPE END
)
q
$
MERRY CHRISTMAS
DEC 25.98 AM 11:45:18
Indicaciones del monitor LCD/visor
1*Advertencia de cassette/
$ Indicación de título instantáneo ................ ੬ p. 28
% Indicación de fecha/hora........................... ੬ p. 22
^*Indicación de carga restante de la batería
Tiempo restante de cinta ........................... ੬ p. 17
Si no hay un cassette insertado: La indicación de
cassette (
) destellea.
Cambia como sigue de acuerdo al nivel de carga
Cuando la lengüeta de protección de borrado no está
en la posición que permite la grabación: Se enciende la
restante en la batería: “
”.
Cuando la carga está casi agotada, el indicador
” parpadea (advertencia de carga de la
indicación de cassette (
). De lo contrario, el tiempo
“
de la cinta restante es indicado y la advertencia del
†
batería ), y luego la unidad se desconecta.
Reemplace la batería por una completamente
cargada.
†
mismo destella cuando la cinta está llegando a su fin.
Cuando se coloca el conmutador de alimentación en
“PLAY” y hay una cinta colocada, la marca del cassette
Nota: El símbolo contiene 3 cuadrados negros —
— lo cual no significa que la batería esté
completamente cargada.
(
) aparece indicada independiente-mente de la
posición de la lengüeta de protección contra borrado.
2 Indicador del modo de grabación (SP/EP) ... ੬ p. 12
3, 9 Indicador de programa AE .................... ੬ p. 24
& Indicador de enfoque ................................ ੬ p. 33
* Contador de nivel de control de
Indicado en 3 durante un segundo aprox., cuando
se conmuta el disco selector de una posición a otra.
Luego solo el indicador permanece en 9.
exposición................................................. ੬ p. 34
( Indicador de modo de balance del blanco ... ੬ p. 35
) Advertencia de la pila del reloj
3, 0 Indicador de espera de
Destella durante 10 segundos aprox. cuando se
conecta la alimentación. Esta indicación también
destella cuando la pila de litio del reloj no está
colocada o está descargada. Coloque o reemplace
la pila agotada por una nueva (੬ p. 10).
fundido/reemplazo .................................... ੬ p. 26
Indicado en 3 durante 2 segundos aprox. cuando
se conmuta fundido/reemplazo de una función a
otra presionando el botón EFFECT.
Luego, sólo el indicador permanece en 0.
) •Indicación de fin de cinta: TAPE END ..... ੬ p. 17
Aparece cuando la cinta llega a su fin durante la
reproducción, grabación o avance rápido.
4 Indicación de mando de multifunción ੬ p. 26 a 28
Indicado cuando presiona cualquiera de los botones
ubicados en el mando de multifunción. La indicación
desaparece dentro de los 2 segundos aprox.
•Advertencia de condensación:
Cuando aparece esta indicación, todas las
5 Indicador de super LoLux .......................... ੬ p. 27
6*Indicador de duración de la cinta .............. ੬ p. 12
7 Barra indicadora del zoom ........................ ੬ p. 20
8 Indicador de grabación ............................. ੬ p. 16
! Indicador de estabilizador de imagen ......... ੬ p. 21
funciones exceptuando la eyección de la cinta y la
conexión / desconexión de alimentación quedan
inhabilitadas. Desconecte la alimentación de la
unidad (sin extraer la fuente de alimentación),
durante unas pocas horas y cuando la conecte otra
vez la indicación deberá haber desaparecido.
@ Temporizador de intervalo y
tiempo de grabación .................................. ੬ p. 36
*: Mostrada durante 5 segundos aprox. en el monitor LCD
cuando se enciende el mismo y luego desaparece. Sin
embargo las indicaciones marcadas con † no son
indicadas.
# • Indicador de grabación en espera ........... ੬ p. 16
• Advertencia del cubreobjetivo:
LENS COVER.......................................... ੬ p. 17
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
INDICE (cont.)
56
ES
4
5
6
1
o
8
9
0
7
2
3
W E
%
p
Q
i
w
U
I
! @
#
$
T
(
O
) q
R
^
Y
& * u
e r t y
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
ES
57
Controles
Conectores
1 Botón del zoom motorizado................. ੬ p. 20
w Jack CC IN ........................................... ੬ p. 9
2 Control de múltiples funciones
Los jacks e a y están ubicados debajo de la
cubierta del jack.
•Botón EFFECT .................................... ੬ p. 26
•Botón WIDE ...................................... ੬ p. 27
•Botón TITLE ....................................... ੬ p. 28
•Botón SUPER LOLUX ........................ ੬ p. 27
e Terminal J [Conector JLIP (Protocolo de
Interconexión de Nivel conjunto)]
•Conecte el cable de edición para efectuar la
edición por montaje aleatorio (੬ p. 46 a 49).
•Es utilizado para conectar la cámara de video a
un computador personal.
Para más detalles, consulte a su agente más
cercano de JVC.
3 Disco selector ...................................... ੬ p. 24
4 Botón de mode de grabación SP-EP ..... ੬ p. 12
5 Botón de fecha/hora [DATE/TIME] ........ ੬ p. 22
Botón de reposición
[COUNTER]/ memoria de contador
[COUNTER M]..................................... ੬ p. 40
•La edición controlada por JLIP desde la cámara
de video a la platina de grabación no es
posible si ésta no está equipada con un
terminal J.
6 Botón P.STABILIZER (estabilizador de
imagen) ................................................ ੬ p. 21
r Conector VIDEO OUT ......................... ੬ p. 42
t Conector RF CC OUT .......................... ੬ p. 42
y Conector AUDIO OUT ........................ ੬ p. 42
7 Botón de rebobinado [REW] ................ ੬ p. 38
Botón de retoma en retroceso
[revisión rápida] [RETAKE R] ................ ੬ p. 21
8 Botón de reproducción/pausa
Indicadores
[PLAY/PAUSE] ...................................... ੬ p. 38
9 Botón de avance rápido [FF] ................ ੬ p. 38
Botón de retoma en avance
u Indicación de alimentación .................. ੬ p. 16
i Lámpara testigo .................................... ੬ p. 16
[RETAKE F] ........................................... ੬ p. 21
Otras Partes
o Foco de video ...................................... ੬ p. 23
p Micrófono ............................................ ੬ p. 51
0 Botón de parada [STOP]....................... ੬ p. 38
! Conmutador de expulsión [EJECT]........ ੬ p. 13
@ Botón PUSH ......................................... ੬ p. 13
# Conmutador LIGHT OFF/AUTO/ON .... ੬ p. 23
Q • Sensor de cámara
Tome precauciones para no cubrir esta área:
aquí se encuentra incorporado el sensor
necesario para filmación.
$ Conmutador de desenganche de
la batería [BATT. RELEASE] ................... ੬ p. 8
% Control de ajuste de dioptría ................ ੬ p. 14
• Sensor remoto ................................... ੬ p. 45
W Compartimiento de la pila del reloj ...... ੬ p. 10
E Montaje de la batería ........................... ੬ p. 8
R Ojales de la correa para el hombro ...... ੬ p. 15
T Visor electrónico .................................. ੬ p. 14
Y Correa de empuñadura ........................ ੬ p. 14
U Altavoz ................................................ ੬ p. 39
I Monitor LCD .................................. ੬ p. 18, 38
O Zócalo de fijación del trípode .............. ੬ p. 15
^ Disco navegador de funciones
[Disco de avance MENU] .................... ੬ p. 11
& Botón de inicio/parada de grabación.... ੬ p. 16
* Conmutador de alimentación
[POWER] ....................................... ੬ p. 16, 38
( Conmutador del cubreobjetivo
[LENS COVER] ..................................... ੬ p. 16
) Mando BRIGHT ................................... ੬ p. 39
q Mando VOLUME ................................. ੬ p. 39
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
INDICE Términos
58
ES
A
I
Accesorios suministrados ........................ p. 6
Adaptador/cargador de CA ...................... p. 8
Adaptador de cassette ............................. p. 41
Ajuste de la longitud de la cinta .............. p. 12
Ajuste de la dioptría ................................ p. 14
Ajuste de la empuñadura ........................ p. 14
Ajuste del balance del blanco ................. p. 35
Ajuste del código del VCR ...................... p. 46
Ajuste del modo de grabación ................ p. 12
Ajuste del visor ....................................... p. 14
Ajustes de fecha y hora ........................... p. 11
Animación .............................................. p. 37 y 45
Avanzar rápidamente la cinta .................. p. 38
Iluminar la imagen .................................. p. 34
Indicaciones en el monitor LCD o
en el visor ............................................. p. 55
Indicador de carga .................................. p. 9
Inserción de fecha y hora ........................ p. 22
Inserción del cassette .............................. p. 13
L
Lapso de tiempo ..................................... p. 37 y 45
M
Marca con código de índice.................... p. 45
Memoria de contador ............................. p. 40
Modo de atardecer.................................. p. 25
Modo de bloqueo de
B
modo automático.................................. p. 25
Modo pantalla ancha .............................. p. 27
Modo de demostración ........................... p. 31
Modo de deportes................................... p. 25
Modo de desactivación
del modo automático ............................ p. 25
Modo de efecto ND ................................ p. 25
Modo de filtro electrónico de niebla ....... p. 25
Modo de negativo/positivo...................... p. 25
Modo de obturador con alta velocidad ... p. 25
Modo de sepia ........................................ p. 25
Montaje del trípode ................................ p. 15
Barras de color ........................................ p. 31
Batería .................................................... p. 8 y 59
Batería de automóvil ............................... p. 9
Búsqueda rápida ..................................... p. 40
C
Carga de la batería .................................. p. 8
Colocación de la correa
para el hombro ..................................... p. 15
Conexión con un VCR y una TV ............. p. 42
Contador de cinta ................................... p. 38
Contenido ............................................... p. 7
Control de exposición ............................. p. 34
Control remoto ....................................... p. 44
Copia de audio ....................................... p. 51
Copia de cintas ....................................... p. 43
O
Oscurecer la imagen ............................... p. 34
P
D
Pila (litio) del reloj .................................. p. 10
Programa AE con efectos especiales ........ p. 24 y 25
Protección contra borrado ...................... p. 13
Descarga de la batería............................. p. 8
Disparador automático ........................... p. 34, 43
R
E
Rebobinar la cinta................................... p. 38
Reemplazo de imagen ............................ p. 26
Reproducción ......................................... p. 38
Reproducción de la imagen fija .............. p. 40
Retoma ................................................... p. 21
Revisión rápida ....................................... p. 21
Edición por inserción .............................. p. 50
Edición por montaje aleatorio
[Edición R. A.]....................................... p. 46 a 49
Enfoque automático ................................ p. 32
Enfoque manual ...................................... p. 33
Especificaciones ...................................... p. 61
Espera de grabación ................................ p. 16
Estabilizador de imagen .......................... p. 21
Extracción del cassette ............................ p. 13
S
Seguimiento ............................................ p. 39
Super LoLux. ........................................... p. 27
F
T
Filmación periodística ............................. p. 19
Filmación por interconexión ................... p. 19
Foco de video ......................................... p. 23
Fundido de imagen ................................. p. 26
Títulos instantáneos ................................ p. 28
Z
Zoom ...................................................... p. 20
G
Zoom digital ........................................... p. 20 y 31
Grabación ............................................... p. 16
Grabación automática de la fecha .......... p. 22
Grabación, funciones avanzadas ............ p. 24 a 37
Grabación, inicio/parada ........................ p. 16 y 17
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
PRECAUCIONES
ES
59
PELIGRO:
Foco de video
•El foco de video puede calentarse
Precauciones generales para las pilas
•Cuando el C-P6U o el C-P7U (adaptador de cassette),
no funcione correctamente aunque se utilicen como
se indica, es porque la pila está agotada.
Reemplácela por una nueva.
extremadamente. No lo toque cuando está
encendido ni inmediatamente después de
apagarlo, de lo contrario podrá sufrir quemaduras
graves.
•No coloque la cámara de video dentro del
estuche para transporte inmediatamente después
de emplear el foco de video ya que continuará
caliente durante algún tiempo.
•Cuando emplea la cámara de video mantenga una
distancia de 30 cm. aprox. entre el foco de video
y las personas u objetos.
•No la emplee cerca de materiales inflamables o
explosivos.
•Utilice la siguiente pila exclusivamente:
C-P6U ó C-P7U ........................ tamaño AA (R6)
Por favor tome nota de las siguientes normas para el
uso de la pila. Cuando se la usa incorrectamente la
misma puede tener fugas o explotar.
1. Al reemplazar la pila refiérase a las instrucciones del
C-P6U o C-P7U.
2. No exponga la pila al calor excesivo ya que puede
tener fugas o explotar.
3. No arroje la pila al fuego.
4. Extraiga la pila de la unidad si la va a almacenar
durante un largo período para evitar que la pila
tenga fugas lo cual poede causar fallos.
•Se recomienda consultar con su distribuidor JVC
más cercano para reemplazar el foco de video.
Baterías
Cuando utilice el Adaptador/Cargador de C.A. en
otras áreas que no sean los EE. UU.
Ⅲ El Adaptador/Cargador de C.A. posee selección
automática de voltaje de C.A. que va de 110 a
240 V.
La batería suministrada contiene pilas
de níquel - cadmio. Antes de utilizar la
batería suministrada o una batería
opcional, asegúrese de leer las
siguientes precauciones:
1. Para evitar peligro:
UTILIZACION DEL ENCHUFE ADAPTADOR DE
C.A. RESIDENCIAL
..... No las queme.
..... No cortocircuite los terminales.
Terminals
Si conecta el cordón eléctrico en un enchufe de
C.A. que pertenezca al Estándar Nacional
Americano del tipo serie C73, utilice un adaptador
de C.A. llamado “Siemens Plug”, como el mostrado.
Para obtener este enchufe adaptador de C.A.
consulte al agente de JVC más cercano.
..... No las modifique ni las desarme.
..... Utilice sólo los cargadores especificados.
2. Para evitar daños y prolongar la vida de servicio:
..... No las exponga a choques innecesarios.
..... Evite cargarlas repetidamente sin descargarlas
completamente.
..... Cárguelas en un ambiente dónde las
temperaturas estén dentro de las tolerancias
mostradas en la tabla de abajo. Estas baterías
son de tipo reacción química, el frío impide la
reacción química, al mismo tiempo que el calor
puede impedir la recarga.
Enchufe adaptador
..... Almacénelas en un lugar fresco y seco. La
exposición prolongada a altas temperaturas
aumentará la descarga natural y acortará la vida
de servicio.
..... Evite almacenar las pilas descargadas durante
un tiempo prolongado.
..... Extráigalas del cargador o unidad de
alimentación cuando no las utilice, ya que
algunas máquinas consumen corriente aunque
estén desconectadas.
NOTAS:
● Es normal que la batería se caliente después de
cargarla o utilizarla.
Especificaciones de límites de temperatura
Carga ........................................ 10° a 35°C
Operación ................................. 0° a 40°C
Almacenado .............................. –10° a 30°C
● El tiempo de recarga está basado en una temperatura
ambiente de 20°C.
● Cuanto más baja sea la temperatura, más tiempo
durará la recarga.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
PRECAUCIONES (cont.)
60
ES
4. Para proteger la unidad NO . . .
Cassettes
..... Permita que se humedezca.
..... Deje caer la unidad ni la golpee con objetos
duros.
..... La exponga a choques o vibración excesiva
durante el transporte.
..... Mantenga el objetivo apuntado a objetos
extremadamente brillantes durante largos
períodos.
..... Apunte el ocular del visor hacia el sol.
..... La transporte sosteniéndola por el monitor LCD
o por el visor. Asegúrese de sostener la unidad
principal con ambas manos o por la
empuñadura.
..... La balancee excesivamente cuando utiliza la
correa para el hombro.
Para utilizar y almacenar correctamente los cassettes,
asegúrese de leer las siguientes precauciones:
1. Durante el uso:
..... Asegúrese de que el cassette tenga la marca
VHS-C.
..... La grabación sobre cintas pregrabadas borra
automáticamente el video previamente grabado
y las señales de audio.
..... Asegúrese de que el cassette esté colocado
correctamente al insertarlo.
..... No coloque y extraiga el cassette repetidamente
sin permitir que la cinta gire un poco. Esto afloja
la cinta y puede causar en daños.
..... No abra la cubierta frontal de la cinta. Esto
expone la misma a las huellas digitales y al
polvo.
Monitor LCD
1. Para evitar daños al monitor LCD . . .
..... No lo presione fuertemente ni lo golpee.
..... Coloque la cámara de video con el monitor
LCD en la parte de abajo.
2. Almacene los cassettes:
..... Lejos de calentadores u otras fuentes de calor.
..... Fuera de la luz directa del sol.
..... Dónde no queden expuestos a choques y
vibraciones innecesarios.
2. Para prolongar la vida de servicio . . .
..... Evite frotarlo con un paño áspero.
..... Dónde no queden expuestos a fuertes campos
magnéticos (tales como los generados por
motores, transformadores o imanes).
..... Verticalmente, en sus cajas originales.
3. Tome precauciones con los siguientes
fenómenos para empleo del monitor LCD. No
son fallos: . . .
•Mientras usa la cámara de video, es posible que se
caliente la superficie alrededor del monitor LCD y/o
la parte trasera del mismo.
•Si deja la alimentación conectada durante largo
tiempo, la superficie alrededor del monitor LCD
puede calentarse.
Unidad principal
1. Por seguridad, NO . . .
..... Abra el chasis de la cámara de video.
..... Desarme o modifique la unidad.
..... Ponga los terminales de la batería en
cortocircuito. Consérvelo lejos de objetos
metálicos cuando no lo está utilizando.
..... Permita que entren en la unidad elementos
inflamables, agua u objetos metálicos.
..... Extraiga la batería ni la desconecte de la unidad
de alimentación mientras la alimentación está
conectada.
Acerca de la condensación de humedad . . .
● Usted habrá observado que al verter un líquido
frío en un vaso se forman gotas de agua en la
superficie externa del mismo. Este es el mismo
fenómeno que ocurre en el tambor de cabezas
de la cámara de video cuando se la traslada
desde un lugar fresco a uno caliente, habiendo
humedad excesiva o en un lugar sujeto
directamente al aire frío proveniente de un
acondicionador de aire.
● La humedad en el tambor de cabezas puede
producir graves daños en la cinta de video y
también puede ocasionar daños internos en la
cámara de video.
..... Deje la batería colocada cuando no está
utilizando la cámara de video.
2. Evite utilizar la unidad . . .
..... En lugares sujetos a excesiva humedad o polvo.
..... En lugares con hollín o vapor tales como lugares
cercanos a una cocina.
..... En lugares sujetos a choques o vibración
excesivos.
..... Cerca de un aparato de televisión.
..... Cerca de aparatos que generen fuertes campos
magnéticos o eléctricos (altavoces, antenas de
transmisión, etc.).
..... En lugares sujetos a temperaturas
extremadamente altas (más de 40°C), o
extremadamente bajas (menos de 0°C).
Fallos graves
3. NO DEJE la unidad . . .
Si ocurre un fallo, deje de usar la unidad
inmediatamente y consulte a su agente local de
JVC.
..... En lugares con más de 50°C.
..... En lugares donde la humedad es
extremadamente baja (menos del 35%), o
extremadamente alta (más del 80%).
..... Expuesta a la luz directa del sol.
..... En un automóvil cerrado en verano.
..... Cerca de un calentador.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
ESPECIFICACIONES
GENERALIDADES
ES
61
VIDEO
Salida
Formato
: Norma NTSC VHS
: 1 Vp-p, 75 W, no
equilibrada (via conector
de salida de VIDEO)
Alimentación
Consumo de energía
Monitor LCD
desconectado/
visor conectado
Monitor LCD
conectado/visor
desconectado
Monitor LCD
conectado/visor
conectado
: 6 V
CC
AUDIO
Salida
: 6,0 W
: 6,3 W
: –8 dBs, 1 kΩ
(via conector de salida de
AUDIO)
: Redondo de 20 mm x 1
monofónico
Altavoz
ESPECIFICACIONES DEL ADAPTADOR/
CARGADOR DE CA (AA-V15U)
: 7,0 W
: 2,9 W
: Tipo NTSC
Light
Sistema de señales
Sistema de registro
de video
Alimentación
: 110 a 240 V de CA,
50/60 Hz
Consumo
Salida
carga
cámara
: 23 W
Luminancia
Color
: Registro por FM
: Registro directo por
subportadora convertida
Según la norma VHS
: Videocassette
: CC 8,5 V
: CC 6,3 V
, 1,3 A
, 1,8 A
: Corriente constante,
detección de cresta,
temporizador
: 140 (An) x 42 (Al) x
68 (Pr) mm
Sistema de carga
Cassette
Velocidad de la cinta
SP
EP
: 33,35 mm/s
: 11,12 mm/s
Dimensiones
Peso
Tiempo máx.
de grabación
: Aprox. 300 g
SP
EP
: 40 minutos
: 120 minutos
(con un cassette TC-40)
ESPECIFICACIONES DEL ADAPTADOR DE
CASSETTE (C-P7U)
Temperatura de
funcionamiento
Margen de humedad
Dimensiones
: 188 (An) x 25 (Al) x
104 (Pr) mm
: 0°C a +40°C
Peso
Accesorio
: Aprox. 240 g
para funcionamiento : 35% a 80%
Temperatura de
: 1 pila “AA” (R6)
almacenamiento
: –20°C a +50°C
: Aprox. 1000 g
: 116 (An) x 117 (Al) x
242 (D) mm
Accesorios suministrados ................. ੬ p. 6
Peso
Dimensiones
(incluido el visor)
Accesorios opcionales
•Baterías BN-V12U, BN-V22U, BN-V25U
•Cargador de batería de automóvil BH-V3U
•Cargador de batería BH-VC10U
•Cordón para batería de automóvil AP-V7U
•Unidad de radiofrecuencia RF-V5U
•VHS Compacto (cassettes VHS-C) TC-40/30/20
•Bolso CB-V7U
CAMARA
Captación
Objetivo
: CCD formato de 1/4 pulg
: F1,6 f= 3,8 a 83,6 mm,
objetivo zoom
motorizado de diafragma
automático y 22:1 con
control de macro,
diámetro del filtro 46 mm
: Electrónico con pantalla
catódica monocroma de
0,5 pulg
•Control remoto inalámbrico RM-V700U
Visor
Algunos accesorios no se encuentran disponibles en
ciertas áreas. Por favor consulte a su agente más
cercano de JVC antes de comprar los accesorios
opcionales.
Ajuste del balance
del blanco
: Automático/manual
Los especificaciones indicadas corresponden al
modo SP a menos que se especifique lo contrario.
Diseño y especificaciones sujetos a cambio sin
previo aviso.
MONITOR LCD
Tamaño
Sistema LCD
: 3” medidas diagonalmente
: Sistema de matriz activa
LCD/TFT
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
2
PT
Caro usuário,
Advertência sobre a pilha de lítio
A pilha utilizada neste aparelho pode
apresentar perigo de incêndio ou combustão
química, se incorretamente manuseada. Não
recarregue, desmonte, aqueça acima de 100°C
ou queime a pilha de lítio.
Gratos pela aquisição da câmera de vídeo VHS
compacta JVC. Antes de utilizá-la, leia as
informações e precauções de segurança
contidas nas páginas a seguir, a fim de assegurar
o uso seguro da sua nova câmera de vídeo.
Substitua a pilha por outra Maxell, Panasonic
(Matsushita Electronic), Sanyo ou Sony CR2025;
o uso de um outro tipo de pilha poderá criar
riscos de incêndio ou explosão.
Ⅲ Encaminhe devida e prontamente as pilhas
exauridas.
Ⅲ Mantenha as pilhas fora do alcance de
crianças.
Ⅲ Não desmonte nem jogue as pilhas no fogo.
Utilização deste manual de instruções
•Todas seções e sub-seções estão listadas no índice
(੬ pág. 7).
•Notas aparecem após a maioria das sub-seções.
Certifique-se de lê-las também.
•As características/operações básicas e avançadas
estão separadas para facilitar a consulta.
Recomenda-se . . .
.... consultar o índice remissivo (੬ págs. 55 – 58)
e familiarizar-se com as localizações das teclas,
etc. antes do seu uso.
.... ler atentamente as Precauções de Segurança a
seguir, e os avisos (੬ págs. 59, 60). Estão
contidas informações extremamente
importantes referentes ao uso seguro da sua
nova câmera de vídeo.
Esta câmera de vídeo foi projetada para ser
utilizada com sinais de televisão colorida do
tipo NTSC. Não é possível utilizá-la para
reproduções com um televisor de um padrão
diferente. Entretanto, gravações ao vivo e
reprodução pelo monitor LCD/visor eletrônico
são possíveis em qualquer lugar. Utilize baterias
recarregáveis BN-V12U/V18U/V22U/V25U e,
para recarregá-las, o adaptador CA/carregador
de multivoltagem fornecido. (Um adaptador de
conversão apropriado pode ser necessário para
acomodar diferentes designs de tomadas de
saída CA dos diferentes países.)
PRECAUÇÕES DE
SEGURANÇA
NOTAS:
ADVERTÊNCIA:
● A placa de identificação (placa do número de
série) e o aviso de segurança estão na base e/
ou na parte posterior da câmera de vídeo.
● A placa de identificação (placa do número de
série) do adaptador CA/carregador está
localizada na sua base.
PARA EVITAR O RISCO DE
INCÊNDIO OU DE CHOQUE
ELÉTRICO, NÃO EXPONHA
ESTE APARELHO À CHUVA
OU UMIDADE.
Este aparelho foi produzido de acordo com o
Padrão IEC Publ. 65.
AVISOS:
Ⅲ Para evitar choques, não abra o revestimento.
Não há peças reparáveis pelo usuário no
interior do aparelho. Solicite assistência a
pessoal técnico qualificado.
Ⅲ Caso não vá utilizar o adaptador CA/
carregador de baterias por um longo
intervalo, recomenda-se desligar o cabo de
alimentação CA da tomada da rede elétrica.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
PT
3
INSTRUÇÕES IMPORTANTES
DE SEGURANÇA DO
PRODUTO
INSTRUÇÕES PARA A
INSTALAÇÃO DA ANTENA
1. Aterramento da Antena Externa
Se conectar uma antena externa ou sistema de cabo
ao produto, certifique-se de que a antena ou o
sistema de cabo está ligado à terra, de modo a
oferecer alguma proteção contra oscilação de
voltagem e cargas estáticas geradas. O Artigo 810
do National Electric Code, ANSI/NFPA 70, fornece
informações relativas ao aterramento adequado do
poste e da estrutura de apoio, aterramento do fio
terra a uma unidade de descarga da antena,
tamanho dos condutores do fio terra, localização da
unidade de descarga da antena, conexão a
eletrodos de aterramento e exigências de eletrodos
de aterramento.
A energia elétrica pode desempenhar várias funções
úteis. Entretanto, a utilização imprópria pode
resultar em riscos potenciais de choque elétrico ou
incêndio. Este produto foi projetado e fabricado de
forma a garantir sua segurança pessoal. Para não
anular as proteções internas, observe as regras
básicas a seguir para sua instalação, utilização e
assistência.
ATENÇÃO:
Siga e obedeça todos os avisos e instruções
indicados no seu produto e nas instruções de
operação. Para sua segurança, leia, por favor, todas
as instruções quanto a segurança e operação antes
de operar este produto e guarde este manual para
consultas futuras.
2. Descarga Elétrica
Para uma proteção adicional deste produto durante
uma tempestade com raios, ou quando for deixado
sem alguém por perto ou não utilizado, desligue-o
da tomada da parede e desligue a antena ou o
sistema de cabo. Isso evitará dano ao produto em
decorrência de raios e oscilação na linha de
transmissão.
INSTALAÇÃO
1. Fontes de Alimentação
Opere este produto apenas a partir do tipo de fonte
de alimentação indicado na etiqueta de
identificação. Caso não esteja certo do tipo de
energia fornecido para sua residência, consulte o
revendedor do produto ou a companhia local de
energia. Se a intenção é operar o seu produto com
bateria ou outras fontes, consulte as instruções de
operação.
3. Linhas de Transmissão
O sistema de antena externa não pode estar
localizado nas proximidades de linhas de
transmissão aéreas ou outra luz elétrica ou circuitos
de energia, nem em locais onde possa cair sobre
essas linhas. Quando instalar um sistema de antena
externa, tome o máximo de cuidado para não tocar
nessas linhas de transmissão pois o contato poderá
ser fatal.
2. Sobrecarga
Não sobrecarregue as tomadas da parede, extensões
ou conectores em T pois isso pode resultar em risco
de incêndio ou choque elétrico.
EXEMPLO DE ATERRAMENTO DE ANTENA, SEGUNDO O
NATIONAL ELECTRICAL CODE, ANSI/NFPA 70
3. Proteção do Fio da Alimentação
Os fios de alimentação devem permanecer em
locais onde não sejam pisados, evitando ainda que
objetos sejam colocados sobre/ou apoiados neles.
Atenção especial é necessária com relação a estes
fios no que diz respeito aos plugues, tomadas e o
ponto de saída do equipamento.
FIO TERRA DA
ANTENA
GRAMPO DO SISTEMA
DE ATERRAMENTO
UNIDADE DE
DESCARGA DA
ANTENA
(SEÇÃO 810-20 DO NEC)
EQUIPAMENTO DO
SERVIÇO ELÉTRICO
4. Ventilação
CONDUTORES DO
ATERRAMENTO
(SEÇÃO 810-21 DO NEC)
As fendas e aberturas do gabinete são destinadas à
ventilação. Para assegurar uma operação confiável
do produto e protegê-lo contra superaquecimento,
essas aberturas não devem ser obstruídas ou
cobertas.
GRAMPOS DO SISTEMA
DE ATERRAMENTO
SISTEMA DO ELETRODO DE ATERRAMENTO DO SERVIÇO DE ENERGIA
(ART. 250 DO NEC, PARTE H)
•Não obstrua as aberturas colocando o produto
sobre cama, sofá, tapete ou superfície semelhante.
•Não coloque o produto em instalações embutidas,
como estante de livros ou prateleira, a não ser que
haja ventilação adequada ou que estejam de
acordo com as instruções do fabricante.
NEC – CÓDIGO NACIONAL DE ELETRICIDADE
5. Instalação na Parede ou Teto
O produto só deverá ser instalado na parede ou no
teto da forma recomendada pelo fabricante.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
4
PT
UTILIZAÇÃO
MANUTENÇÃO
1. Acessórios
Para evitar ferimentos:
1. Manutenção
Se o seu produto não estiver funcionando
corretamente ou mostrar uma mudança acentuada
no desempenho e V. não conseguir fazê-lo
funcionar normalmente, seguindo os procedimentos
detalhados nas instruções de operação, não tente
consertá-lo sozinho, pois ao abrir ou retirar tampas
você poderá se expor a voltagens perigosas ou
outros riscos. Encaminhe toda a manutenção a
funcionários especializados em assistência.
•Não coloque este produto em carrinho, apoio,
tripé, suporte ou mesas instáveis. Ele pode cair,
provocando ferimentos sérios em crianças ou
adultos e danos sérios ao produto.
•Utilize-o apenas com carrinho, apoio, tripé,
suporte ou mesa recomendados pelo fabricante ou
vendidos com o produto.
•Utilize acessórios de montagem recomendados
pelo fabricante e siga as instruções do fabricante
para qualquer montagem do produto.
•Não tente movimentar um carrinho com rodízios
pequenos em soleiras ou carpetes grossos.
2. Danos que Exigem Assistência
Desligue este produto da tomada da parede e leve-
o à assistência técnica especializada nos seguintes
casos:
2. Conjunto Produto e Carrinho
O conjunto produto e carrinho deve ser
movimentado com cuidado. Paradas repentinas,
força excessiva e superfícies irregulares podem
provocar a queda de ambos.
a. Quando o fio da alimentação ou a tomada
estiverem danificados.
b. Se tiver caído líquido ou objetos dentro do
produto.
c. Se o produto tiver sido exposto a chuva ou água.
d. Se o produto não funciona normalmente,
seguindo-se as instruções de operação. Ajuste
apenas os controles previstos nas instruções de
operação pois um ajuste inadequado de outros
controles pode resultar em dano e
freqüentemente vai exigir muito trabalho de um
técnico especializado para restaurar o
funcionamento normal.
3. Água e Umidade
Não utilize este produto
AVISO SOBRE CARRINHO
PORTÁTIL
(Simbolo fomecido pela RETAC)
perto de água — por
exemplo, perto de
banheira, bacia, pia de
cozinha ou tanque, em
porão úmido ou perto de
piscinas e locais
e. Se o produto caiu, ou se danificou de alguma
forma.
f. Quando o produto demonstra uma mudança
visível no desempenho—isto indica necessidade
de assistência.
semelhantes.
4. Entrada de Líquidos e
Objetos
Nunca introduza nenhum tipo de objeto através das
aberturas pois o mesmo poderá tocar pontos de
voltagem perigosos ou provocar curto-circuito, que
poderá resultar em incêndio ou choque elétrico.
Nunca derrube líquido de qualquer natureza sobre
o produto.
3. Substituição de Peças
Se houver necessidade de substituição de peças,
certifique-se de que o técnico utilizou peças de
reposição especificadas pelo fabricante ou que
possuam as mesmas características da original.
Substituições não autorizadas podem resultar em
incêndio, choque elétrico ou outros riscos.
5. Acessórios
Nunca use acessórios não recomendados pelo
fabricante deste produto pois podem ser perigosos.
4. Checagem de Segurança
6. Limpeza
Ao término de qualquer serviço ou conserto deste
produto, solicite ao técnico da assistência que
realize os testes de segurança, para determinar que
o produto está em condições seguras de
funcionamento.
Desligue este produto da tomada da parede antes
de limpá-lo. Não use produtos de limpeza líquidos
ou em aerossol. Utilize um pano úmido para a
limpeza.
7. Aquecimento
O produto deve ficar longe de fontes de
aquecimento como aquecedores, registros de
aquecedores, fogões ou outros utensílios (inclusive
amplificadores) que produzam calor.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
GUIA RÁPIDO DE OPERAÇÃO
PT
5
ALIMENTAÇÃO
PARA INTRODUZIR A FITA
Prenda.
1
PUSH
EJECT
2
3
4
1
2 Empurre.
BATT. RELEASE
Abra
Para utilizar a bateria
1 Abra o monitor LCD até um ângulo maior
1 Prenda a extremidade superior da bateria à
câmera. (Procedimento para carregar,
੬ pág. 8)
que 45 graus.
2 Aperte EJECT para abrir o compartimento de
cassete.
3 Introduza a fita de vídeo.
4 Aperte PUSH para fechar o compartimento
de cassete. (Para mais detalhes, ੬ pág. 13)
2 Empurre a bateria até que ela trave no lugar.
Para retirar a bateria
Deslize BATT. RELEASE e puxe a bateria para
fora.
REPRODUÇÃO
FILMAGEN
PLAY/PAUSE
3
1
Chave de Abrir/
Fechar LENS COVER
3
2
Botão Iniciar/
1
REW
Parar Gravação
2
Ajuste a “PLAY”
STOP
Ajuste para
“CAMERA”.
1 Ajuste a Chave de Alimentação para
“PLAY”.
1 Deslize a Chave de Abrir/Fechar LENS
COVER para abrir a tampa da lente.
2 Coloque a Chave de Alimentação em
“CAMERA”.
— O indicador de alimentação acende-se e
a imagem será vista.
3 Aperte o Botão Iniciar/Parar Gravação.
2 Aperte REW.
— A fita pára automaticamente no início da fita.
3 Aperte PLAY/PAUSE.
— A reprodução começa e a imagem da
reprodução aparece.
•Para suspender a reprodução, aperte STOP.
(Para mais detalhes, ੬ pág. 38)
— A gravação começa.
•Para suspender temporariamente, aperte
momentaneamente o Botão Iniciar/Parar
Gravação mais uma vez.
•O visor eletrônico desliga-se automaticamente
para salvaguardar energia quando o monitor
LCD é aberto a um ângulo de mais de 45 graus.
•O monitor LCD liga-se/desliga-se quando é
aberto/fechado a aprox. 45 graus.
(Para mais detalhes, ੬ págs. 16 –19)
•O visor eletrônico desliga-se
automaticamente para salvaguardar energia
quando o monitor LCD é aberto a um ângulo
de mais de 45 graus.
•O monitor LCD liga-se/desliga-se quando é
aberto/fechado a aprox. 45 graus.
Ou simplesmente reproduza a fita em um
videocassete VHS, utilizando o
Adaptador de Cassete (VHS Playpak).
੬ pág. 41
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
CARACTERÍSTICAS PRINCIPAIS
6
PT
LEMBRE-SE
Luz Automática Integrada
(੬ pág. 23)
A escolha lógica
Estabilizador de Imagem
(੬ pág. 21)
A única fita cassete
Hyper Zoom Digital
(੬ pág. 20)
compacta que pode ser usada
no seu videocassete VHS*.
Zoom Positivo
Program AE com Efeitos
Especiais (੬ pág. 24)
Zoom Negativo
Ⅲ Fixação do Modo Automático
Ⅲ Liberação do Modo Automático
Ⅲ Filtro Eletrônico de Neblina
Ⅲ Efeito ND
ACESSÓRIOS FORNECIDOS
Ⅲ Sépia
Ⅲ Crepúsculo
Ⅲ Esportes
Ⅲ Negativo/positivo
Ⅲ Obturador de Alta Velocidade (1/2000 s)
•Adaptador CA/
Carregador de
Bateria AA-V15U
•Adaptador de Cassete
(Playpak VHS) C-P7U
Monitor colorido LCD
(੬ pág. 18)
90°
180°
•Bateria BN-V18U •Unidade de Controle
Remoto RM-V705U
Gerente de programas II
•Pilha de Lítio
CR2025 x 2
(para o
funcionamento
do relógio e da
unidade
de controle
remoto)
•Alça de Ombro
•Cabo CC
(੬ págs. 24 – 37)
Programas AE com Efeitos Especiais,
Fusor, Panorama, Super Baixo Lux, Título
Instantâneo, Ajuste do Menu (Focagem,
Controle de Exposição e assim por
diante).
Podem-se usar cassetes com a marca
de vídeo.
com esta câmera
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
CONTEÚDO
PT
7
PREPARATIVOS
8
Alimentação ........................................................................................8
Inserção/Remoção da Pilha (de Lítio) do Relógio .......................................... 10
Ajustes de Data/Hora ......................................................................... 11
Ajuste do Modo de Gravação ................................................................. 12
Ajuste do Modo Comprimento da Fita ....................................................... 12
Para Colocar/Retirar a Fita ................................................................... 13
Ajuste da Empunhadeira ....................................................................... 14
Ajuste do Visor Eletrônico ..................................................................... 14
Fixação da Alça de Ombro..................................................................... 15
Montagem do Tripé............................................................................. 15
GRAVAÇÃO
16
Gravação Básica ................................................................................ 16
Funções Básicas ................................................................................. 20
Funções Avançadas ............................................................................. 24
REPRODUÇÃO
38
Reprodução Básica ............................................................................. 38
Características .................................................................................. 39
Para utilizar o Adaptador de Cassete........................................................ 41
Conexões Básicas............................................................................... 42
CÓPIA DE FITA
UTILIZAÇÃO DA UNIDADE DE CONTROLE REMOTO
43
44
Edição de Montagem Aleatória (R.A.Edit) ................................................... 46
Edição por Inserção............................................................................. 50
Dublagem de Áudio............................................................................. 51
MANUTENÇÃO PELO USUÁRIO
DIFICULDADES
52
53
55
ÍNDICE
Indicações do Monitor LCD/Visor Eletrônico................................................ 55
Controles ........................................................................................ 56
Conectores....................................................................................... 56
Indicadores ...................................................................................... 56
Outras Peças .................................................................................... 56
Termos ........................................................................................... 58
AVISOS
ESPECIFICAÇÕES
59
61
61
ACESSÓRIOS OPCIONAIS
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
PREPARATIVOS
8
PT
Marcas
Alimentação
O sistema de alimentação de 3 vias desta câmera lhe
permite escolher a fonte de alimentação mais adequada.
À saída de CA
Indicador CHG.
(Carga)
NOTAS:
● Nenhuma função fica disponível sem alimentação.
● Use somente a alimentação especificada.
● Não utilize as unidades de alimentação fornecidas com
outro equipamento.
PARA CARREGAR A BATERIA
Chave REFRESH
(Atualizar)
LIGUE A ALIMENTAÇÃO
Indicador REFRESH
REFRESH
Ligue o fio de alimentação CA do carregador à
1
2
tomada da parede.
PRENDA A BATERIA
Alinhe as marcas e deslize a bateria na direção da
seta, até que ela trave no lugar.
O adaptador de corrente CA desempenha
uma função REFRESH (Atualizar) que lhe
permite descarregar totalmente a bateria
antes de recarregá-la.
•O indicador CHG. começa a piscar para indicar
que a recarga teve início.
Execute a função REFRESH somente
depois de 5 cargas.
SOLTE A BATERIA
Quando o indicador CHG. parar de piscar mas
permanecer aceso, significa que a recarga foi
concluída. Deslize a bateria na direção oposta à da
seta.
Para descarregar a bateria . . .
..... Prenda a bateria no adaptador da
forma mostrada na ilustração acima.
Então empurre REFRESH. O indicador
REFRESH se acende quando começa a
descarga e apaga-se quando a
descarga termina.
3
BATERIA
CARGA
DESCARGA
BN-V12U aprox. 1 h e 10 min. aprox. 3 h e 30 min.
BN-V18U aprox. 1 h e 40 min. aprox. 5 h e 30 min.
BN-V22U aprox. 2 h e 10 min. aprox. 7 h
BN-V25U aprox. 2 h e 40 min. aprox. 10 h
PARA UTILIZAR A BATERIA
Prenda.
PRENDA A BATERIA
1
Prenda o seu topo na câmerade vídeo e pressione a
1
2
bateria recarregável para dentro até que se encaixe
devidamente.
SOLTE A BATERIA
Deslize BATT. RELEASE e puxe a bateria para fora.
2Empurre.
Tempo de gravação aproximado (unidade: min.)
BATT. RELEASE
Monitor LCD
BATERIA visor eletrônico
desligado
Monitor LCD
Monitor LCD
ligado/visor
desligado/visor
eletrônico ligado eletrônico ligado
ATENÇÃO:
BN-V12U
BN-V18U
BN-V22U
BN-V25U
55 (35)
60 (35)
50 (35)
Antes de desligar a alimentação,
certifique-se de que a câmera está
desligada. A não adoção deste
procedimento pode resultar em mau
funcionamento da câmera.
90 (60)
95 (60)
80 (55)
120 (80)
160 (105)
130 (80)
170 (110)
105 (70)
140 (100)
( ) : guando a luz de vídeo estiver acesa.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
PT
9
MARCADOR DE CARGA
(SOMENTE BATERIA OPCIONAL)
Marcador de carga
A bateria vem com um marcador de carga para
ajudá-lo a se lembrar se ela foi carregada ou não.
Duas cores estão disponíveis (vermelho e preto)—V.
escolhe qual delas vai representar que a bateria está
carregada e qual vai representar descarregada.
•A bateria recarregável BN-V18U não possui
marcador de carga.
OBSERVAÇÕES:
● O tempo de gravação por carga sofre interferência de fatores como o tempo utilizado no modo Gravação/
Espera de Gravação e a freqüência da utilização do zoom. É mais seguro manter baterias de reserva.
● O tempo de carga especificado na página 8 refere-se à bateria completamente descarregada e o tempo de
descarga refere-se à bateria totalmente carregada.
● Os tempos de carga e descarga variam, dependendo da temperatura ambiente e da condição da bateria.
● Lembre-se de acertar o marcador de carga depois de carregar a bateria ou depois de tirar uma bateria
descarregada de sua câmera.
● Execute a função REFRESH somente depois de 5 cargas.
● Enquanto o cabo de alimentação do adaptador CA/recarregador de bateria estiver desligado da rede CA, é
possível descarregar a bateria mediante o pressionamento do interruptor REFRESH. Durante esse tempo, o
adaptador CA/recarregador de bateria não recarregará a bateria. Quando a descarga estiver completa,
desacople a bateria do adaptador CA/recarregador para guardá-la.
● Temperaturas altas podem danificar a bateria, portanto utilize-a apenas em locais onde haja boa
ventilação. Não permita que ela se descarregue em um receptáculo, como uma sacola.
● Se V. suspender a recarga ou a descarga antes de completá-las, certifique-se de retirar a bateria antes de
desligar o fio do adaptador CA.
● Retire a bateria do adaptador imediatamente após descarregá-la.
● Para evitar interferência na recepção, não utilize o Adaptador CA/Carregador perto de um rádio.
● Certifique-se de desligar o fio de CC antes de carregar ou descarregar a bateria.
● O indicador CHG. pode não se acender adequadamente com uma bateria recém-comprada, ou com uma
bateria que foi guardada por longo período. Neste caso, retire e fixe de novo a bateria e recarregue-a. O
indicador CHG. deve se acender durante a recarga. Se não se acender, consulte o seu representante JVC
mais próximo.
PARA USAR A BATERIA DE
AUTOMÓVEL
À tomada de CA
Terminal
CC OUT
Utilize o Fio de Bateria de Automóvel opcional ou
o Adaptador/Carregador de Bateria de Automóvel.
À
(Conecte-o da forma mostrada na ilustração à
esquerda.)
tomada
CC IN
Adaptador CA/
Carregador de
Bateria AA-V15U
OBSERVAÇÕES:
● Quando utilizar a bateria de automóvel, deixe o
motor do carro em marcha lenta.
Fio de CC
● Pode-se também usar o Carregador de Bateria de
Automóvel opcional (BH-V3U) para carregar a
bateria.
À tomada do
● Quando utilizar o Carregador de Bateria de
Automóvel opcional ou o Fio de Bateria de
Automóvel (AP-V7U), consulte o respectivo
manual de instruções.
acendedor de
cigarro do carro
Fio de bateria de Automóvel
AP-V7U (opcional)
PARA USAR A ALIMENTAÇÃO CA
Utilize o Adaptador CA (conecte-o da forma
mostrada na ilustração à esquerda).
OBSERVAÇÃO:
Carregador de Bateria de
O Adaptador CA/Carregador executa seleção
automática de voltagem na faixa de 110V a 240V.
Automóvel/Adaptador BH-V3U (opcional)
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
PREPARATIVOS (cont.)
10
PT
Inserção/Remoção da Pilha (de Lítio) do
Relógio
A
Esta pilha é necessária para a operação do relógio e para
realizar os ajustes de data/hora.
DESLIGUE A ALIMENTAÇÃO
Desligue a alimentação da unidade e retire a
1
2
3
4
unidade de alimentação.
ABRA A TAMPA
Abra a tampa do compartimento de pilha do
relógio, pressionando a lingüeta de liberação.
REMOVA A PILHA (na substituição)
Introduza um objeto pontudo, não-metálico entre a
A
pilha e o compartimento ( ) e retire a pilha.
INTRODUZA A PILHA
Certificando-se de que o sinal (+) está para cima,
introduza a pilha de lítio CR2025 fornecida e
empurre-a para dentro.
FECHE A TAMPA
Feche a tampa do compartimento até que se
encaixe com um clique no lugar.
5
OBSERVAÇÃO:
Veja “AVISOS DE SEGURANÇA” (੬ pág. 2) para
informações sobre o manuseio seguro das pilhas de lítio.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
PT
11
Ajustes de Data/Hora
ACESSE A TELA DO MENU
Primeiro ajuste a chave de alimentação a “CAM-
ERA”. Gire o anel de seleção para qualquer posição
exceto AUTO LOCK, e então pressione o anel de
avanço/retrocesso MENU.
1
2
SELECIONE A FUNÇÃO
Gire o anel de avanço/retrocesso MENU para
deslocar a barra de destaque até “DATE/TIME”, e
então pressione-o. O Menu de Ajuste DATE/TIME
aparece.
Anel de seleção
Anel de avanço/
retrocesso MENU
•Caso decisa retornar a data e a hora aos ajustes
prévios, gire o anel de avanço/retrocesso MENU
para deslocar a barra de destaque até “EXIT” e
então pressione-o. A seguir, vá para o passo 6.
•Caso queira ajustar somente a hora sem alterar a
data, vá para o passo 4.
Monitor LCD ou visor eletrônico
MENU
4
MENU END
FOCUS
AUTO
EXPOSURE
DATE TIME
AUTO
ACERTE A DATA
JAN 1.98
TELE MACRO OFF
TAPE LENGTH T30
Gire o anel de avanço/retrocesso MENU para
deslocar a barra de destaque até o item que deseja
ajustar e então pressione-o. Quando o ajuste passar
a piscar, gire o anel de avanço/retrocesso MENU até
que o ajuste correto apareça e então pressione-o. O
ajuste pára de piscar.
3
4
M. W. B.
AUTO
ZOOM SPEED FAST
4NEXT
Tela do menu
•Repita este procedimento até obter os ajustes
satisfatórios (“YEAR”, “MONTH” e “DAY”).
DATE TIME
YEAR
1998
JAN
MONTH
DAY
ACERTE A HORA
1
TIME
PM 12:00
Gire o anel de avanço/retrocesso MENU para
deslocar a barra de destaque até “TIME” e então
pressione-o. Quando o ajuste da hora passar a
piscar, gire o anel de avanço/retrocesso MENU até
que o ajuste correto apareça e então pressione-o.
Quando o ajuste da hora parar de piscar e o ajuste
do minuto passar a piscar, gire o anel de avanço/
retrocesso MENU até que o ajuste correto apareça e
então pressione-o. O ajuste do minuto pára de
piscar.
EXIT
Menu de Ajuste DATE/TIME
Hora Indicação
de 12 horas
com AM ou PM
MENU
MENU END
4
ACIONE O FUNCIONAMENTO
FOCUS
AUTO
EXPOSURE
DATE TIME
AUTO
DO RELÓGIO
DEC 25.98
TELE MACRO OFF
TAPE LENGTH T30
Quando nenhum destes ajustes (YEAR, MONTH,
DAY, TIME) estiver piscando, gire o anel de avanço/
retrocesso para deslocar a barra de destaque até
“EXIT” e então pressione-o. A Tela do Menu aparece
e “MENU END” é destacado.
5
6
M. W. B.
AUTO
ZOOM SPEED FAST
4NEXT
FECHE O MENU
OBSERVAÇÃO:
Pressione o anel de avanço/retrocesso MENU.
Para exibir a data e a hora no monitor LCD ou
no visor e na TV conectada, veja “Inserção de
Data/Hora” (੬ pág. 22).
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
PREPARATIVOS (cont.)
12
PT
Botão de Seleção de Modo SP/EP de Gravação
Ajuste do Modo de Gravação
Ajuste segundo a sua preferência.
AJUSTE O MODO DE GRAVAÇÃO
Primeiro ajuste a chave de alimentação a “CAM-
1
ERA”. Pressione o botão SP/EP por mais de 1
segundo. O “SP” (Reprodução Padrão) oferece uma
melhor qualidade de imagem e som e é melhor para
copiar depois, enquanto o “EP” (Reprodução
Prolongada) é mais econômico, gravando a 1/3 da
velocidade do SP.
Anel de seleção
OBSERVAÇÃO:
Se o modo de gravação, for mudado durante a gravação,
a imagen da reprodução ficará borrada no punto da
mudança.
Anel de avanço/
retrocesso MENU
Visor eletrônico
T40
Ajuste do Comprimento da Fita
SP
Ajuste o botão de comprimento da fita de acordo com o
comprimento da fita utilizada.
ACESSE A TELA DO MENU
Primeiro ajuste a chave de alimentação a “CAM-
1
2
3
ERA”. Gire o anel de seleção para qualquer posição
exceto AUTO LOCK, e então pressione o anel de
avanço/retrocesso MENU.
Indicador de mode Indicador de
de gravaçao
comprimento da fita
Monitor LCD ou visor eletrônico
SELECIONE A FUNÇÃO
Gir o anel de avanço/retrocesso MENU para
deslocar a barra de destaque até “TAPE LENGTH”, e
então pressione-o. O Menu de Ajuste TAPE
LENGTH aparece.
MENU
4
MENU END
FOCUS
AUTO
EXPOSURE
DATE TIME
AUTO
DEC 25.98
TELE MACRO OFF
TAPE LENGTH T40
AJUSTE O COMPRIMENTO DA FITA
M. W. B.
AUTO
ZOOM SPEED FAST
Gire o anel de avanço/retrocesso MENU para
deslocar a barra de destaque até o ajuste correto.
T20=20 minutos de tempo de gravação, T30=30
minutos, e T40=40 minutos (em SP).
4NEXT
Tela do menu
•Caso decida retornar o comprimento de fita ao ajuste
prévio, gire o anel de avanço/retrocesso MENU para
deslocar a barra de destaque até “EXIT”.
TAPE LENGTH
T20
T30
T40
FECHE O MENU
Pressione o anel de avanço/retrocesso MENU. A
Tela do Menu reaparece e a barra de destaque está
sobre “MENU END”. A seguir, pressione o anel de
avanço/retrocesso MENU novamente para fechar a
Tela do Menu.
4
EXIT
Menu de Ajuste TAPE LENGTH
MENU
OBSERVAÇOES:
4
MENU END
● O tempo restante da fita (੬ pág. 17) exibido no visor
só é correto se o comprimento correto da fita tiver sido
selecionado.
FOCUS
AUTO
EXPOSURE
DATE TIME
TELE MACRO OFF
TAPE LENGTH T20
AUTO
DEC 25.98
● Uma vez que tenha ajustado o comprimento de fita,
este permanecerá inalterado, mesmo que o anel de
seleção seja retornado a AUTO LOCK.
M. W. B.
AUTO
ZOOM SPEED FAST
4NEXT
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
PT
13
Para Colocar/Retirar a Fita
ABRA O MONITOR LCD
2
Abra o monitor LCD a um ângulo de mais de 45
graus.
4
3
1
ABRA O COMPARTIMENTO DE
CASSETE
1
5
Aperte EJECT até o compartimento se abrir. Não
2
3
force para abrir.
COLOQUE/RETIRE A FITA
Certifique-se de que a etiqueta está virada para fora.
FECHE O COMPARTIMENTO DE
CASSETE
Gire para
eliminar a
folga.
Aperte PUSH e certifique-se de que o
4
5
compartimento está fechado e travado.
Proteção contra
Apagamento
Engrenagem
FECHE O MONITOR LCD
Primeiro certifique-se de que o compartimento de
cassete esteja fechado. A seguir, feche o monitor
LCD.
OBSERVAÇÕES:
● O fechamento do monitor LCD enquanto o
compartimento de cassete ainda está aberto pode
causar danos no monitor LCD.
● O compartimento da fita não pode ser aberto se o
equipamento não estiver ligado.
● Certifique-se de que não há folga na fita quando for
colocá-la. Se houver alguma folga, gire a engrenagem
da fita no sentido da seta para esticá-la.
● Certifique-se que a lingueta de proteção encontra-se na
posição que possibilita gravações. Caso contrário,
deslize a lingueta. Alguns cassetes possuem linguetas
removíveis. Caso a lingueta tenha sido removida, cubra
o orifício com fita adesiva.
● O compartimento de cassete não pode ser aberto
durante o modo de gravação da câmera de vídeo.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
PREPARATIVOS (cont.)
Ajuste da Empunhadeira
14
PT
Botão do Zoom Motorizado
AUMENTE A ALÇA
Separe a tira de Velcro.
1
2
PASSE A MÃO
Passe sua mão direita pela alça e segure a
empunhadeira.
AJUSTE O COMPRIMENTO DA
TIRA
Ajuste o comprimento da tira de modo que seu
polegar e seus dedos possam manipular facilmente o
Botão Iniciar/Parar Gravação e o Botão do Zoom
Motorizado. Recoloque a tira de Velcro.
3
Botão Iniciar/Parar Gravação
Ajuste do Visor Eletrônico
3
POSICIONE O VISOR
Ajuste o visor manualmente, de forma a ter uma
1
2
3
melhor visibilidade (veja ilustração à esquerda).
SELECIONE O MODO
1
Ajuste a Chave de Alimentação para CAMERA.
2
AJUSTE A DIOPTRIA
Gire o Controle de Ajuste de Dioptria até que as
indicações no visor estejam nitidamente focadas.
Ajuste POWER para “CAMERA”.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
PT
15
Fixação da Alça de ombro
PRENDA A ALÇA
Seguindo a ilustração à esquerda, passe a alça pelo
topo do orifício 1 e então dobre-a de volta e passe-
a pela fivela 2. Repita o procedimento para prender
a outra extremidade da tira no outro passador 3,
certificando-se de que a fita não fique torcida.
1
2
2
1
1
3
AJUSTE O COMPRIMENTO
Ajuste da forma mostrada na ilustração à esquerda
1.
Montagem do Tripé
ALINHE E APERTE
Alinhe o parafuso e o pino guia de direcionamento
1
da câmera sobre o tripé com o suporte de fixação da
câmera e o orifício guia. Então aperte o parafuso
com firmeza.
CUIDADO:
Quando usar tripé, certifique-se de abrir e
estender completamente os pés do tripé para
dar estabilidade à câmera. Para evitar danos à
unidade em consequência de queda, não use
um tripé pequeno.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
GRAVAÇÃO Gravação Básica
16
PT
Básica
OBSERVAÇÃO:
Chave LENS COVER (Tampa da Lente)
Você já deverá ter executado os procedimentos listados
abaixo. Se não o fez, execute-os antes de prosseguir.
● Alimentação (੬ pág. 8)
● Ajuste do Modo de Gravação/do Comprimento da Fita
(੬ pág. 12)
● Ajuste da Empunhadeira (੬ pág. 14)
Indicador da
alimentação
COLOQUE A FITA
Primeiro abra o monitor LCD a um ângulo de mais
1
de 45 graus.
Chave da
Alimentação
Aperte EJECT para abrir o compartimento do cassete
e então introduza a fita com a etiqueta virada para
fora. Aperte PUSH para garantir que o
compartimento seja fechado e travado.
Botão Iniciar/
Parar Gravação
Filmagem com monitoração através do
visor eletrônico
ENTRE NO MODO ESPERA DE
GRAVAÇÃO
Certifique-se de que o monitor LCD esteja fechado e
2
3
travado.
Deslize a Chave de Abrir/Fechar LENS COVER para
abrir a tampa da objetiva e então ajuste a Chave da
Alimentação para CAMERA.
•O indicador de alimentação se acende e a câmera
entra no Modo Espera de Gravação.
•A cena focalizada aparece na tela do visor, com a
palavra “PAUSE” superposta a ela.
Lâmpada indicadora
(acende-se durante a
gravação em curso)
COMECE A FILMAR
Aperte o Botão Iniciar/Parar Gravação.
•“REC ” aparece no visor eletrônico durante a
gravação em curso.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
PT
17
Indicador de Tempo Restante de Fita
PARE A GRAVAÇÃO
25MIN
MIN
Aperte de novo o Botão Iniciar/Parar Gravação.
(Calculando agora)
4
•A câmera entra de Novo no modo Espera de
Gravação.
120MIN
119MIN
OBSERVAÇÕES:
●Quando o interruptor de alimentação estiver ajustado
em CAMERA e o monitor LCD estiver aberto a um
ângulo de 45 graus ou mais, o monitor LCD liga-se e o
visor eletrônico desliga-se automaticamente para
economizar energia.
3MIN
2MIN
(piscando)
●O compartimento de cassete não pode ser aberto, a
menos que uma fonte de alimentação esteja acoplada.
●Pode haver demora depois que V. aperta EJECT até o
compartimento se abrir. Não force a abertura.
●O tempo remanescente da fita é exibido no visor,
conforme é mostrado.
1MIN
(piscando)
0MIN
(piscando)
●O tempo restante indicado no visor eletrônico é
aproximado.
●O tempo exigido para calcular o tempo restante da fita e a
precisão do cálculo podem variar, dependendo do tipo de
fita usada.
Botão Iniciar/Parar Gravação
●O indicador de tempo restante da fita mostrado no
visor só é correto se o comprimento correto da fita tiver
sido selecionado (੬ pág. 12).
●A indicação “TAPE END” (fim da fita) aparece quando a
fita chega ao fim e a alimentação desliga-se
automaticamente se permanecer nesta condição por 5
minutos. “TAPE END” também aparece quando uma fita
que já está no final é colocada.
●Se o modo Espera de Gravação prosseguir por 5
minutos sem executar Zoom ou qualquer outra
operação, a alimentação da câmera desliga-se
automaticamente. Ajuste a chave de alimentação para
“POWER OFF” e então de volta para “CAMERA”, para
ligar novamente a câmera.
●Caso o botão Iniciar/Parar Gravação seja apertado após
ter-se permanecido no modo Espera de Gravação por
mais de 5 minutos, a gravação poderá não ter início
imediato.
●Se V. estiver gravando uma fita a partir da metade,
utilize a função de Retomada (੬ pág. 21) para
encontrar o fim da última gravação, de forma a não
apagar nenhuma parte dela.
●O aviso da tampa da lente (LENS COVER) pisca por
aproximadamente 5 segundos, quando a câmera é
ligada, com a tampa fechada.
●Durante filmagens, o som não será emanado pelo alto-
falante.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
GRAVAÇÃO Gravação Básica (cont.)
18
PT
Filmagem com monitoração através do
monitor LCD
90°
180°
Antes dos passos a seguir, execute o passo 1 (
੬
pág. 16).
ENTRE NO MODO ESPERA DE
GRAVAÇÃO
Certifique-se de que o monitor LCD esteja fechado e
travado.
Deslize a Chave de Abrir/Fechar LENS COVER para
abrir a tampa da objetiva e então ajuste a Chave da
Alimentação para CAMERA.
2
Chave LENS COVER
(Tampa da Lente)
•O indicador de alimentação se acende e a câmera
entra no Modo Espera de Gravação.
•A cena focalizada aparece na tela do visor, com a
palavra “PAUSE” superposta a ela.
COMECE A FILMAR
Indicador da
alimentação
Aperte o Botão Iniciar/Parar Gravação.
3
4
•“REC ” aparece no monitor LCD durante a gravação
em curso.
Chave da
Alimentação
PARE A GRAVAÇÃO
Botão Iniciar/Parar
Gravação
Aperte de novo o Botão Iniciar/Parar Gravação para
cessar a gravação.
•A câmera entra de novo no modo Espera de
Gravação.
OBSERVAÇÕES:
●
●
●
Quando se utiliza o monitor LCD em exteriores sob a
luz solar direta, o monitor LCD pode apresentar difícil
visibilidade. Caso isto ocorra, recomenda-se a
utilização do visor eletrônico (੬ pág. 16).
O tempo restante de fita não é indicado no monitor
LCD. Entretanto, quando a fita estiver quase no seu
final, os indicadores a seguir aparecerão:
Lâmpada indicadora
(acende-se durante a
gravação em curso)
“2MIN” ¥“ 1MIN” ¥“0MIN”.
Quanto a outras notas, consulte a pág. 17.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
PT
19
Filmagem jornalística
Em algumas situações, diferentes ângulos de filmagem
podem ser requeridos para resultados mais dramáticos.
ABRA O MONITOR LCD
Certifique-se de que o monitor LCD esteja
1
2
completamente aberto.
INCLINE O MONITOR LCD
Incline o monitor LCD na direção mais conveniente.
•O monitor LCD pode girar quase um círculo
completo (270°: 90° para baixo, 180° para cima).
Filmagem por Interface
Uma pessoa sendo filmada pode monitorizar a si própria
pelo monitor LCD, e a pessoa que está realizando a
filmagem pode filmar a si mesma enquanto monitoriza a
sua própria imagem pelo monitor LCD.
INCLINE PARA CIMA O MONITOR
LCD
Abra o monitor LCD e incline-o para cima a 180
1
2
graus de tal maneira que fique voltado para frente.
•Quando o monitor LCD é inclinado para cima a
um ângulo de até aprox. 105 graus, a imagem
monitorada é verticalmente invertida e o visor
eletrônico também é acionado.
ACIONE A GRAVAÇÃO
Aponte a objetiva em direção ao objeto (a si mesmo
quando da auto-gravação) e inicie a gravação.
Auto-gravação
•Durante a Filmagem por Interface, a imagem
monitorada e as indicações não aparecem
invertidas como quando vistas no espelho.
NOTA:
Durante a Filmagem por Interface, as indicações outras
que não a exibição da data/hora e a exibição do titulo,
não aparecem no visor eletrônico.
Controle de brilho
Pode-se ajustar a intensidade do brilho do monitor LCD,
girando-se o Anel BRIGHT.
AJUSTE A INTENSIDADE DO
BRILHO
Caso queira aumentar o brilho da imagem...
1
Gire o Anel em direção a “+”.
Anel BRIGHT
Caso queira escurecer a imagem...
Gire o Anel em direção a “–”.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
GRAVAÇÃO Funções Básicas
20
PT
CARACTERÍSTICA:
Zoom
Zoom positivo
PROPÓSITO:
Para produzir o efeito zoom de
aproximação/afastamento, ou uma
mudança instantânea na
magnificação da imagem.
OPERAÇÃO:
Zoom de aproximação
Pressione “T” do botão de Zoom
Motorizado.
Zoom negativo
Zoom de afastamento
Pressione “W” do botão de Zoom
Motorizado.
Barra indicadora de Zoom
Ⅲ A velocidade do zoom é ajustável.
Um total de 4 velocidades de zoom
está disponível. 2 velocidades
podem ser selecionadas conforme
a intensidade da pressão exercida
no botão de Zoom Motorizado
(pressione o botão até o fundo para
obter uma velocidade regular;
pressione-o levemente para uma
velocidade lenta), enquanto 2
níveis de velocidade (FAST/LOW)
podem ser selecionados no Menu
ZOOM SPEED de acordo com a
velocidade total preferida.
xxxm motorizado
Botão do zoom motorizado
As combinações de velocidades de
zoom estão mostradas no quadro
abaixo.
Alteração de ZOOM SPEED no menu
1) Ajuste o anel de seleção a
qualquer posição exceto AUTO
LOCK e pressione o anel de
avanço/retrocesso MENU. Aparece
a tela do Menu.
2) Gire o anel de avanço/retrocesso
MENU para deslocar a barra de
destaque até “ZOOM SPEED” e
então pressione-o. Aparece o
Menu de Ajuste ZOOM SPEED.
3) Gire o anel de avanço/retrocesso
MENU para deslocar a barra de
destaque até a velocidade
Anel de avanço/
retrocesso MENU
Anel de seleção
Monitor LCD ou visor eletrônico
MENU
4
MENU END
FOCUS
AUTO
EXPOSURE
DATE TIME
AUTO
JAN 1.98
TELE MACRO OFF
TAPE LENGTH T30
desejada e pressione-o duas vezes.
A tela do Menu desaparece e o
ajuste está completado.
M. W. B.
AUTO
ZOOM SPEED FAST
4NEXT
NOTA:
A focagem pode tornar-se instável
durante o zoom. Neste caso, ajuste o
zoom durante a Gravação-Espera,
fixe o foco utilizando a focagem
manual (੬ pág. 31) e então efetue o
zoom de aproximação ou
Tela do menu
ZOOM SPEED
FAST
SLOW
afastamento no modo de gravação.
Velocidade do zoom (1 - 4 na sequência de velocidade)
Pressione o botão de
“ZOOM SPEED” na
Zoom Motorizado
EXIT
tela do Menu
completamente
1 (a mais veloz)
2
levemente
Menu de Ajuste ZOOM SPEED
FAST
3
SLOW
4 (a mais lenta)
: quando o anel de seleção está ajustado em AUTO LOCK.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
PT
21
CARACTERÍSTICA:
PROPÓSITO:
OPERAÇÃO:
Revisão Rápida
Verificar o final da última gravação.
1) Aperte “ ” e libere-o rapidamen-
te durante o modo Espera de
Gravação.
P. STABILIZER
RETAKE (R/F)
Ⅲ A fita rebobina-se por
aproximada-mente 2 segundos e
reproduz-se automaticamente e
então dá uma pausa no modo
Espera de Gravação para a
próxima tomada.
NOTA:
Pode ocorrer distorção no início da
reprodução. Isso é normal.
CARACTERÍSTICA:
PROPÓSITO:
OPERAÇÃO:
Retomada de Cena
Regravar certos segmentos.
1) Certifique-se de que a câmera está
no modo Espera de Gravação.
2) Aperte um dos dois botões
RETAKE para alcançar o ponto de
início da nova gravação.
Aperte “F” para avançar
rapidamente a fita e aperte “R”
para retrocedê-la.
3) Aperte Botão Iniciar/Parar
Gravação para iniciar a gravação.
NOTA:
Pode ocorrer ruído durante a
Retomada. Isso é normal.
CARACTERÍSTICA:
Estabilizador de imagem
PROPÓSITO:
Compensar por imagens instáveis
decorrentes de tremulações da
câmera, particularmente em altas
magnificações.
OPERAÇÃO:
NOTA:
1) Pressione P. STABILIZER. “
”
aparece.
Ⅲ Para desligar o Estabilizador de
Imagem, aperte P. STABILIZER.
O indicador desaparece.
● A estabilização precisa poderá não
ser possível em casos de
tremulação excessiva das mãos ou
sob as seguintes condições:
•Filmagem de motivos com listras
verticais ou horizontais.
•Filmagem de motivos escuros ou
imprecisos.
•Filmagem de motivos com
excessiva iluminação de fundo.
•Filmagem de cenas com
movimentos em várias direções.
•Filmagem de cenas com fundos
de baixo contraste.
● Desligue o Estabilizador de
Imagem durante a gravação com a
câmera de vídeo sobre um tripé.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
GRAVAÇÃO Funções Básicas (cont.)
22
PT
DATE/TIME
CARACTERÍSTICA:
Inserção de Data/Hora
PROPÓSITO:
Para exibir a data e a hora no
monitor LCD, no visor eletrônico ou
num monitor colorido conectado,
bem como para gravá-las manual ou
automaticamente.
OPERAÇÃO:
1) Gire o anel de seleção para
qualquer posição, exceto AUTO
LOCK.
Indicação
2) Selecione um modo de indicação
pelo pressionamento de DATE/
TIME repetidamente durante a
Gravação-Espera para ciclar
através dos modos conforme
mostrado na ilustração à esquerda.
Ⅲ V. já deve ter executado o
procedimento de acerto da data/
hora (੬ pág. 11). Caso não o
tenha, faça-o primeiro.
Anel de seleção
Indicação da data
Indicação da hora
Indicação da Data/Hora
NOTAS:
INDICAÇÃO
● A indicação selecionada pode ser
gravada.
● Caso não queira gravar a
indicação, selecione o modo de
desativação da data antes da
filmagem.
● Caso queira apagar a indicação
durante uma filmagem, pressione
DATE/TIME.
Modo de Gravação de Data Automática
Modo de desativação da data
(Nenhuma indicação)
Indicação da data
Modo de Gravação
de Data Automática
● Para rechamar a indicação, acione
o modo de Gravação-Espera e
pressione DATE/TIME
repetidamente, até que a indicação
desejada apareça.
AUTO DATE RECORD
DEC 25.98
AUTO DATE
● A sua videocâmara gravará
automaticamente a data por cerca
de 5 segundos após o início da
gravação nas seguintes situações:
• Após se alterar a data
Modo de Gravação
de Data Automática
Indicação da hora
• Após se inserir uma fita cassete
• Após o modo de Gravação de
Data Automática ser selecionado
mediante o pressionamento de
DATE/TIME.
Neste modo, a data é substituída
após 5 segundos com “AUTO
DATE”, mas isto não é gravado.
● O ajuste do anel de seleção a
AUTO LOCK sempre aciona o
modo de Gravação Automática de
Data, e desativa todos os outros
modos.
PM10:50:00
DEC 25.98
Gravação da Data
Automática executada
Indicação da
Data/Hora
DEC 25.98 PM10:50:00
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
PT
23
CARACTERÍSTICA:
Luz de vídeo
PROPÓSITO:
Para iluminar a cena quando a luz
natural estiver muito fraca.
OPERAÇÃO:
1) Ajuste a chave LIGHT OFF/
AUTO/ON conforme requerido:
ON
: Mantenha sempre a luz
acesa enquanto a
videocâmara estiver ligada.
AUTO : Liga automaticamente a luz
quando a câmera de vídeo
sente uma iluminação
insuficiente sobre o motivo.
OFF : Desliga a luz.
LIGHT OFF/AUTO/ON
(Pode ser acessado quando o
monitor LCD está aberto)
Ⅲ A luz de vídeo pode ser utilizada
somente com a alimentação da
câmera de vídeo ligada.
Ⅲ Recomenda-se ajustar o equilíbrio
do branco (੬ pág. 35) ao modo
HALOGEN ( ) quando se utilizar
a luz de vídeo.
Ⅲ Quando não for utilizar a luz de
vídeo, desligue-a para salvar a
energia da bateria.
NOTAS:
● Mesmo que o indicador de carga
da bateria (
) não pisque, se a
carga da bateria estiver baixa, a
câmera de vídeo poderá desligar-
se automaticamente quando a luz
de vídeo for ligada, ou quando se
iniciar a gravação com a luz de
vídeo ligada.
● Quando a chave LIGHT OFF/
AUTO/ON estiver ajustada a
“AUTO”:
• Dependendo das condições de
iluminação, a luz de vídeo
poderá ficar acendendo-se e
apagando-se. Neste caso, ligue
ou desligue a luz manualmente
usando a chave LIGHT OFF/
AUTO/ON.
• Enquanto o modo Esportes ou
Alta Velocidade de Obturação
(੬ pág. 25) estiver acionado, a
luz de vídeo provavelmente
ficará acesa.
PERIGO
Ⅲ A luz de vídeo pode tornar-se
extremamente quente. Não a toque
enquanto em funcionamento ou logo
após ser desligada; do contrário,
poderão ocorrer sérias injúrias.
Ⅲ Não coloque a câmera de vídeo dentro
do estojo de transporte imediatamente
após a utilização da luz de vídeo, pois
esta permanece extremamente quente
por algum tempo.
Ⅲ Quando em funcionamento, mantenha
uma distância de aproximadamente 30
cm entre a luz de vídeo e as pessoas ou
objetos.
Ⅲ Não a utilize nas proximidades de
materiais inflamáveis ou explosivos.
Ⅲ Recomenda-se consultar o representante
JVC mais próximo para a substituição da
luz de vídeo.
• Enquanto o modo Crepúsculo
(੬pág. 25) estiver acionado, a
luz não se acenderá.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
GRAVAÇÃO Funções Avançadas
24
PT
Um segundo depois, o modo é ativado.
Programas AE com efeitos especiais
Após 1 seg.
Tudo o que se tem a fazer para acessar qualquer das
variedades de efeitos de filmagem é girar o anel de
seleção.
SEPIA
SELECIONE O MODO
Gire o anel de seleção até que o símbolo da função
1
desejada fique alinhada com a marca.
Monitor LCD ou
visor eletrônico
•O nome do modo selecionado e a sua indicação
aparecem por aprox. 1 segundo. A seguir, o nome
desaparece, permanecendo somente a indicação.
O modo está ativado.
•Quando o modo Fixação do Modo Automático ou
Liberação do Modo Automático for selecionado,
somente o nome do modo será exibido. A seguir, o
nome desaparece e o modo é ativado.
OBSERVAÇÕES:
● Só é possível ativar um efeito por vez.
● A tela fica levemente avermelhada quando se usa a
Fusão/Passagem de Cenas (੬ pág. 26) no modo Sépia.
● A tela fica levemente escura no modo Obturador de
Alta Velocidade. Use em situações bem iluminadas.
● Nos modos Obturador de Alta Velocidade ou Esportes,
a cor da imagem pode ser afetada desfavoravelmente,
se o assunto estiver iluminado por fontes de luz do tipo
descarga alternada, como lâmpadas fluorescentes ou
de vapor de mercúrio.
Marca
C
U
Anel de seleção
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
PT
25
Monitor LCD/
Indicação no
visor electrónico
Monitor LCD/
Indicação no
visor electrónico
Símbolo
no anel
Símbolo
no anel
Modo
Modo
Fixação do Modo
Automático
Crepúsculo
LOCK
AUTO LOCK
TWILIGHT
Fixação do Modo Automático
Crepúsculo
Fixa a câmera de vídeo no modo Automático Total,
evitando operações incorretas devido ao
pressionamento acidental de uma tecla durante a
filmagem.
Lusco-fusco, cenário crepuscular, fogos de artifício,
etc. parecerão mais naturais e dramáticos. Quando
o modo Crepúsculo é selecionado, acontece o
seguinte:
•Neste modo, os controles a seguir estão
desabilitados: selecção da indicação DATE/TIME e
Anel de Controle do Menu.
•O controle de ganho automático é desligado.
•O equilíbrio do branco é ajustado a “ ” (modo
diurno FINE), mas pode também ser manualmente
alterado para um outro modo (੬ pág. 35).
•A focagem automática torna-se disponível
somente na gama de 10 m a infinito. Para focar
quando a distância do motivo à câmera for menor
que 10 m, utilize a focagem manual (੬ pág. 33).
Liberação do
RELEASE AUTO RELEASE
Modo Automático
Liberação do Modo Automático
Reabilita os controles desativados pela Fixação do
Modo Automático.
Esportes
SPORTS
Filtro Eletrônico
FG
FG : FOG
de Neblina
Esportes
Alta velocidade de obturação captura nitidamente
ações em movimento veloz.
Filtro de Névoa Eletrônica
Dá à imagem uma aparência enevoada branca,
como quando se acopla um filtro de névoa externo
na objetiva. Suaviza a imagem e proporciona uma
atmosfera de fantasia.
NEGA POSI
Nega/Posi
Nega/Posi (negativo/positivo)
As cores de uma imagem são invertidas.
Efeito ND
ND
ND:ND EFFECT
Efeito ND
Uma névoa preta escurece a imagem, como quando
se utiliza um filtro ND. Auxilia a opor os efeitos de
clarão no motivo.
Modo NEGA POSI
Sépia
SEPIA
Alta Velocidade de
Obturador (1/2000s.)
1/2000
2S 1/2000
Sépia
A tomada de cena é gravada em coloração sépia
(marrom avermelhado) monocromática,
proporcionando o efeito de filmes antigos. Utilize-o
junto com a Passagem de Cena (੬ pág. 27) para a
aparência autêntica de um filme clássico de
Hollywood.
Alta velocidade de obturação (1/2000s.)
Captura ações ainda mais rápidas que o modo
Esportes.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
GRAVAÇÃO Funções Avançadas (cont.)
26
PT
Fusão/Passagem de Cenas
(Ex.: Fusão)
Tais efeitos permitem-lhe criar transições de cena pro-estilo. A
fusão e passagem de abertura funcionam no início da gravação, e a
fusão e passagem de encerramento funcionam no término da
gravação ou quando se entra no modo de prontidão para gravação.
Fusão de abertura
ACIONE O MODO DE PRONTIDÃO
DE FUSÃO OU PASSAGEM
Pressione EFFECT para ciclar através dos modos como
Fusão de encerramento
ilustrado à esquerda. Uma vez que o modo desejado
apareça, este é selecionado e reservado.
1
Indicação da função
• O nome do modo selecionado e a sua indicação são
exibidos por aprox. 2 segundos. A seguir, o nome
desaparece e somente a indicação permanece.
4EFFECT
Monitor LCD ou
visor eletrônico
MOSAIC
ACIONE OU FINALIZE A GRAVAÇÃO
Pressione a tecla de início/parada de gravação para ativar a
fusão de abertura/encerramento ou a passagem de abertura/
encerramento.
2
Após 2 seg.
BK
PARA CANCELAR O MODO DE
PRONTIDÃO DE FUSÃO OU PASSAGEM
Pressione EFFECT repetidamente até que “OFF” apareça.
3
BK
FADER
• “OFF” é exibida por aprox. 2 segundos e o modo de
prontidão de fusão/espera é cancelado.
MOSAIC
FADER (Fusão)
Efetua a fusão de abertura/encerramento para uma tela negra.
BK
SHUTTER
SLIDE
OFF
(No indication)
MOSAIC (Fusão em mosaico)
Gradualmente, torna/retorna a imagem de um padrão de mosaico.
OFF
SHUTTER (Passagem tipo obturador)
Uma tela negra desloca-se do topo e da base, fechando sobre a
imagem como um obturador, ou uma nova imagem se abre
verticalmente na tela negra a partir do centro.
SLIDE (Passagem tipo corrediça)
Uma tela negra desloca-se a partir da esquerda para
gradualmente cobrir a imagem, ou uma nova imagem entra a
partir da direita para a esquerda.
NOTAS:
● Mantendo-se pressionada a tecla de início/parada de gravação,
pode-se gravar uma tela negra ou em padrão mosaico, caso a
fusão em mosaico seja selecionada.
EFFECT
● A tela torna-se levemente avermelhada quando a Fusão/
Passagem é utilizada com Sépia (੬ pág. 25).
● Com o modo de névoa eletrônica (੬ pág. 25) acionado,
quando a fusão (não em mosaico) estiver em uso, a imagem é
introduzida ou encerrada em fusão de ou para uma tela branca.
Tecla de início/
parada de
gravação
NOTA (para Fusão/Passagem, Panorama, SuperBaixo Lux, Títulos Instantâneos e
Estabilizador de Imagem):
Quando o anel de seleção é girado até AUTO LOCK, as funções acima serão retornadas aos pré-ajustes de fábrica
(Fusão/Passagem em Prontidão: “OFF”, Modo Panorâmico: desligado, SuperBaixo Lux: “MAX”, Título Instantâneo:
desligado, Estabilizador de Imagem: desligado). Então, quando o anel de seleção for retornado a qualquer posição que
não AUTO LOCK, as funções acima retornam aos ajustes selecionados antes de se ajustar a AUTO LOCK. Entretanto,
se a função for alterada durante AUTO LOCK, o modo selecionado será ajustado e permanecerá inalterado, mesmo
que o anel de seleção seja girado para outra posição que não AUTO LOCK.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
PT
27
Monitor LCD ou visor eletrônico
Panorama
Esta função permite-lhe gravar barras pretas no topo e na
base da tela para produzir um efeito de “tela
panorâmica” similar ao cinema.
ACIONE O MODO
Modo panorâmico
PANORÂMICO
Pressione WIDE.
1
•Para restaurar a tela normal, pressione WIDE
novamente.
Super Baixo Lux (Aumento de Ganho)
Gravações claras e naturais pode ser realizadas mesmo
em áreas com iluminação baixa ou insatisfatória.
WIDE
SUPER BAIXO LUX
SELECIONE O MODO SUPER
BAIXO LUX
Pressione SUPER LOLUX repetidamente para ciclar
1
através dos modos conforme mostrado à esquerda.
Uma vez que o modo desejado apareça, este é
acionado.
•O nome do modo é exibido por cerca de 2
segundos, e então desaparece.
MAX : Para gravar um objeto em um ambiente
escuro. Quando for mais conveniente
filmar o objeto com uma imagem mais
clara, mesmo que a imagem se torne um
pouco grosseira.
Visor eletrônico
4S.LX
Após 2 seg.
NORM : Para gravar um motivo em um ambiente
de fraca iluminação. Quando for mais
conveniente filmar com uma imagem
menos grosseira embora o objeto se torne
levemente escuro. Este ajuste é adequado
para a mensuração da sensibilidade
conforme EIA-639 (Padrão EIA* para
Mensuração de Sensibilidade À Luz
Baixa).
MAX
MAX
NORM
OFF
*
EIA: Associação das Indústrias Eletrônicas
OFF
: Permite a filmagem de cenas escuras sem
ajustamento da intensidade de brilho da
imagem.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
GRAVAÇÃO Funções Avançadas (cont.)
28
PT
Títulos Instantâneos
A câmera de vídeo possui oito títulos pré-ajustados na
memória. Pode-se sobrepor um deles sobre um título
previamente armazenado como mostra a ilustração à
esquerda.
TITLE
Os Títulos Instantâneos podem ser exibidos não somente
em Português, como também em Inglês, Francês e
Espanhol. Altere o ajuste em TITLE LANG. na tela do
Menu (੬ págs. 29, 31).
SELECIONE O TÍTULO PRÉ-
AJUSTADO
Pressione TITLE repetidamente para ciclar através
dos títulos pré-ajustados, até que o título desejado
seja exibido.
1
Monitor LCD ou
visor eletrônico
Exibição do título
FELIZ ANIVERSÁRIO
NOSSAS FÉRIAS
FELIZ NATAL
Nenuma indicação
UM DIA ESPECIAL
FELIZ ANO NOVO
NOSSO BEBÊ
DIA DO CASAMENTO
PARABÉNS
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
PT
29
Utilização do menu para ajustamento detalhado
Esta câmera de vídeo está equipada com um sistema de
menu na tela de fácil uso, que simplifica muitos dos
ajustes mais detalhados da câmera de vídeo.
ACESSE A TELA DO MENU
Gire o anel de seleção até qualquer posição que
1
2
não AUTO LOCK, e então pressione o anel de
avanço/retrocesso MENU. A tela do Menu aparece.
Anel de avanço/
retrocesso MENU
Anel de seleção
SELECIONE A FUNÇÃO
Gire o anel de avanço/retrocesso MENU para
posicionar a barra de destaque sobre a função
desejada.
Monitor LCD ou visor eletrônico
MENU
4
MENU END
FOCUS
AUTO
•Quando a barra de destaque alcançar a base da Tela
do Menu 1, a Tela do Menu 2 será automaticamente
exibida. Quando a barra de destaque atingir o topo da
Tela do Menu 2, a Tela do Menu1 será
EXPOSURE
DATE TIME
AUTO
DEC 25.98
TELE MACRO OFF
TAPE LENGTH T30
M. W. B.
AUTO
automaticamente exibida.
ZOOM SPEED FAST
•Caso o ajuste desejado não possa ser localizado na
Tela do Menu, posicione a barra de destaque sobre
“MENU END” e então vá ao passo 5.
4NEXT
Tela do menu 1
EFETUE O AJUSTE
4
BACK
Pressione o anel de avanço/retrocesso MENU. O
menu de ajuste da função selecionada aparece. O
procedimento de ajuste dependeda função
selecionada.
REC TIME
INT. TIME
OFF
OFF
3
TALLY LAMP ON
TITLE LANG.
D. ZOOM
ENGLISH
ON
OFF
07
COLOR BAR
JLIP ID NO.
Caso selecione “FOCUS”, “EXPOSURE” ou “DATE/
TIME” . . .
..... veja as páginas respectivas (FOCUS:
DEMO MODE OFF
4
MENU END
੬
págs. 32, 33,
pág. 11).
EXPOSURE:
੬
pág. 34, DATE/TIME:
੬
Tela do menu 2
Caso selecione “JLIP ID NO.” . . .
..... pressione o anel de avanço/retrocesso MENU de
forma que o número passe a piscar, então gire-o até
que o número desejado apareça e pressione-o. A
seguir, gire o anel de avanço/retrocesso MENU
para deslocar a barra de destaque até “EXIT”.
Caso selecione alguma outra função . . .
..... gire o anel de avanço/retrocesso MENU para
deslocar a barra de destaque até o ajuste desejado.
•Caso decida retornar ao ajuste prévio, gire o anel
de avanço/retrocesso MENU para deslocar a barra
de destaque até “EXIT”.
TITLE LANG.
ENGLISH
FRENCH
SPANISH
PORTUGUESE
EXIT
Menu de Ajuste
(ex.: TITLE LANG.)
FINALIZE O AJUSTE
Pressione o anel de avanço/retrocesso MENU. A
Tela do Menu reaparece e a barra de destaque está
sobre “MENU END”.
BACK
4
4
5
REC TIME
OFF
OFF
INT. TIME
TALLY LAMP ON
TITLE LANG.
D. ZOOM
FRENCH
FECHE O MENU
ON
OFF
07
COLOR BAR
JLIP ID NO.
Pressione o anel de avanço/retrocesso MENU. A tela
normal reaparece.
DEMO MODE OFF
4MENU END
NOTA:
Tela normal
As funções do menu, com exceção de “FOCUS” e “EXPO-
SURE”, não estão disponíveis durante o modo de gravação.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
GRAVAÇÃO Funções Avançadas (cont.)
30
PT
Explicações da Tela do Menu
FOCUS
AUTO
MANU
Ajusta o foco automaticamente.
Permite o ajuste do foco manualmente (੬ págs. 32, 33).
Ajusta a exposição automaticamente.
EXPOSURE
AUTO
MANU
Permite o ajuste da exposição manualmente (੬ pág. 34).
DATE/TIME
Permite que V. ajuste a data e hora atuais (੬ pág. 11).
TELE MACRO
Normalmente a distância até um assunto em que a objetiva está
OFF
ON
focada depende da ampliação do zoom. A menos que haja uma
distância de mais de 1 m até o assunto, a objetiva fica fora de
foco no ajuste máximo de teleobjetiva. Quando ajustada em
“ON”, V. pode filmar um assunto no maior tamanho possível a
uma distância de aproximadamente 60 cm.
•Dependendo da posição do zoom, a lente pode ficar fora de
foco.
TAPE LENGTH
M.W.B.
Permite o ajuste do comprimento da fita de acordo com a fita utilizada (੬ pág. 12).
O sistema de Temperatura de Cor Automática desta câmera de
vídeo sente a temperatura de cor da iluminação do ambiente
para o ajuste do equilíbrio do branco automático. Entretanto,
não é possível o ajuste de cor preciso sob as seguintes
condições:
•Quando um objeto está sob várias sombras da mesma cor.
•Quando um objeto predominantemente vermelho ou marrom
estiver sendo filmado em exteriores.
AUTO
: FINE
: CLOUD
: HALOGEN
MWB
Em tais casos, utilize os filtros pré-ajustados incorporados na
câmera de vídeo para o ajustamento do equilíbrio do branco
(੬ pág. 35).
ZOOM SPEED
Permite o ajuste da velocidade de zoom (੬ pág. 20).
FAST
SLOW
= Pré-ajuste de fábrica e quando o anel de seleção estiver ajustado em AUTO LOCK
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
PT
31
REC TIME
INT. TIME
Esta função permite-lhe ajustar os parâmetros para as gravações do tipo Desenho
Animado e com Lapso de Tempo (੬ pág. 37).
Esta função permite-lhe ajustar os parâmetros para o Temporizador Automático
(੬ pág. 36) e Gravação com Lapso de Tempo (੬ pág. 37).
TALLY LAMP
ON
A lâmpada indicadora acende-se ao sinal de início da gravação.
A lâmpada indicadora permanece sempre desligada.
OFF
TITLE LANG.
D. ZOOM
Permite a seleção do idioma (ENGLISH, FRENCH, SPANISH ou PORTUGUESE) para
os Títulos Instantâneos (੬ pág. 25).
ON
Permite o uso do Zoom Digital. Mediante o processamento
digital e a magnificação de imagens, o zoom é possível de 22
vezes (o limite do zoom óptico) a um máximo de 44 vezes de
magnificação digital.
OFF
O Zoom Digital não está disponível. Somente o zoom óptico
(magnificação máxima de 22 vezes) pode funcionar. Quando se
ajusta a “OFF” durante o Zoom Digital, a magnificação do
zoom altera-se para 22x.
COLOR BAR
OFF
ON
Não exibe barras de cor. A tela normal é gravada.
Faz a tela normal desaparecer, e então exibe barras de cor.
Mediante a gravação de barras de cor no início ou final de uma
fita, pode-se proporcionar um efeito similar a de produções
profissionais à fita.
NOTA:
Durante a exibição das barras de cor, as outras funções da
câmera de vídeo são desabilitadas.
JLIP ID NO.
Este número será necessário no futuro, ao se conectar a câmera a um dispositivo
como um computador, utilizando o terminal J (JLIP). Os números variam de 01 – 99.
O ajuste de fábrica é 07.
DEMO MODE
OFF
ON
Não ocorrerá a demonstração automática.
Demonstra certas funções tais como Fusor, Títulos Instantâneos,
etc. Quando “DEMO MODE” for ajustado a “ON” e a Tela do
Menu for fechada, a demonstração terá início.
NOTAS:
● Quando uma fita cuja lingüeta de proteção contra
apagamentos esteja na posição que permite gravações for
inserida na câmera de vídeo, a demonstração não estará
disponível.
● Mediante o desligamento da câmera de vídeo ou a inserção
de uma fita cuja lingüeta esteja na posição que permite
gravações, “DEMO MODE” será ajustado a “OFF”
automaticamente.
● Durante a demonstração, todas as funções, exceto o zoom,
são desativadas.
= Pré-ajuste de fábrica e quando o anel de seleção estiver ajustado em AUTO LOCK
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
GRAVAÇÃO Funções Avançadas (cont.)
Para focalizar
Focagem Automática
O sistema AF de Magnitude Total da câmera pode
oferecer uma capacidade de filmagem contínua desde
close-up até o infinito. Entretanto, pode-se não conseguir
foco correto nas situações citadas abaixo. (Nestes casos,
utilize a focagem manual):
32
PT
Zona de detecção
do foco
•Quando dois assuntos se sobrepõem na mesma cena.
•Quando a iluminação for deficiente.*
•Quando o assunto não tiver contraste (diferenças de
brilho e de obscuridade), tal como uma parede plana
de uma só cor, ou um céu azul,claro*, por exemplo.
•Quando quase não se enxerga um objeto escuro no
visor eletrônico. *
•Quando a cena contiver padrões minúsculos ou
idênticos que se repetem com regularidade.
•Quando a cena for afetada por raios de sol ou luz
refletida por uma superficie de água.
•Quando filmar uma cena com fundo de alto contraste.
* O aviso de baixo contraste “
” aparece.
OBSERVAÇÕES:
● Se a objetiva ficar manchada ou embaçada, prejudica-
se a boa focalização. Mantenha-a limpa, passando um
pano macio. Quando ocorrer condensação, limpe-a
com um pano macio ou espere até que ela seque
naturalmente.
● Quando filmar um assunto muito próximo da objetiva,
primeiro dê um zoom negativo (੬ pág. 20). Quando
se dá zoom positivo no modo de foco automático, a
câmera pode dar zoom negativo automaticamente,
dependendo da distância entre a câmera e o assunto.
Quando Tele Macro (੬ pág. 30) está ativado, a
câmera não dá zoom negativo automaticamente.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
PT
33
Foco Manual
OBSERVAÇÃO:
V. já deverá ter feito os ajustes necessários no visor
(੬ pág. 14). Se ainda não os fez, faça-os antes de
prosseguir.
ACESSE A TELA DO MENU
Gire o anel de seleção para qualquer posição que
não AUTO LOCK, e então pressione o anel de
avanço/retrocesso MENU. A Tela do Menu aparece
e a barra de destaque é posicionada sobre
“FOCUS”.
1
Anel de avanço/
retrocesso MENU
Anel de seleção
Monitor LCD ou visor eletrônico
ACESSE A TELA DO MENU DE FOCAGEM
MENU
Pressione o anel de avanço/retrocesso MENU.
4
MENU END
2
3
FOCUS
AUTO
EXPOSURE
DATE TIME
TELE MACRO OFF
TAPE LENGTH T30
AUTO
DEC 25.98
ACESSE A FOCAGEM MANUAL
Gire o anel de avanço/retrocesso MENU para
deslocar a barra de destaque até “MANU”, e então
pressione-o. “ ” e “ ” aparecem. O foco é fixo
neste ponto.
M. W. B.
AUTO
ZOOM SPEED FAST
4NEXT
Tela do menu
Nenhuma
indicação durante
a gravação
AJUSTE O FOCO
FOCUS
Para objetos mais distantes. . .
AUTO
MANU
4 Gire o anel de avanço/retrocesso MENU para cima.
“ ” aparece e pisca.
Vá para o passo 5.
Para objetos mais próximos . . .
Gire o anel de avanço/retrocesso MENU para baixo.
“ ” aparece e pisca.
Nenhuma
indicação
durante a
gravação
EXIT
Vá para o passo 5.
Tela do Menu de Focagem
ENCERRE O AJUSTAMENTO DO FOCO
Pressione o anel de avanço/retrocesso MENU. A
5
6
Tela do Menu reaparece e a barra de destaque é
posicionada sobre “MENU END”.
FECHE O MENU
Pressione o anel de avanço/retrocesso MENU. A
Tela do Menu desaparece e “
indicar que o foco está fixo.
” reaparece para
Tela da Focagem Manual
OBSERVAÇÕES:
● Para retornar à Focagem Automática, selecione
“AUTO” no passo 3.
● Para reajustar a Focagem Manual, repita o
procedimento a partir do passo 1.
● Quando usar o modo Focagem Manual, certifique-se
de focalizar a objetiva na posição de telefoto máxima.
Se V. focalizar um determinado assunto na posição de
grande angular, não será possível obter imagens
nitidamente focalizadas com zoom porque a
profundidade de campo diminui em distâncias focais
maiores.
● Quando não for possível ajustar o foco para mais longe
ou mais perto, “ ” ou“ ” piscará.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
GRAVAÇÃO Funções Avançadas (cont.)
34
PT
Controle de Exposição
Esta função ajusta automaticamente a abertura do
diafragma para a melhor qualidade de imagem
disponível, mas sempre se pode retomar o comando e
realizar o ajuste manualmente.
ACESSE A TELA DO MENU
Gire o anel de seleção para qualquer posição que
1
não AUTO LOCK, e então pressione o anel de
avanço/retrocesso MENU. A Tela do Menu aparece.
Anel de seleção
Anel de avanço/
retrocesso MENU
ACESSE A TELA DO MENU DE
EXPOSIÇÃO
Monitor LCD ou visor eletrônico
MENU
Gire o anel de avanço/retrocesso para deslocar a
barra de destaque até “EXPOSURE” e então
pressione-o.
2
3
4
MENU END
FOCUS
AUTO
EXPOSURE
DATE TIME
AUTO
DEC 25.98
TELE MACRO OFF
TAPE LENGTH T30
ACESSE A EXPOSIÇÃO MANUAL
M. W. B.
AUTO
Gire o anel de avanço/retrocesso para deslocar a
barra de destaque até “MANU” e então pressione-o.
“00” (contador do nível de controle da exposição)
aparece.
ZOOM SPEED FAST
4NEXT
Tela do menu
Nenhuma
indicação durante
a gravação
AJUSTE A EXPOSIÇÃO
EXPOSURE
Para clarear a imagem . . .
AUTO
MANU
4 Gire o anel de avanço/retrocesso MENU para cima.
O contador do nível de controle exposição aumenta
(máximo de +06).
Vá para o passo 5.
Para escurecer a imagem . . .
Nenhuma
indicação
durante a
gravação
EXIT
Gire o anel de avanço/retrocesso MENU para baixo.
O contador do nível de controle da exposição
diminui (máximo –06).
Tela do Menu de Exposição
Vá para o passo 5.
ENCERRE O AJUSTAMENTO DA
00
Contador do
nível de controle
da exposição
EXPOSIÇÃO
Pressione o anel de avanço/retrocesso MENU. A tela
5
6
do menu reaparece e a barra de destaque é
posicionada sobre “MENU END”.
Tela de Exposição Manual
Para clarear a imagem
FECHE O MENU
Pressione o anel de avanço/retrocesso MENU. A
Tela do Menu desaparece e o contador do nível de
controle da exposição reaparece para indicar que a
exposição está ajustada.
–
06
+
06
NOTAS:
● Para retornar ao pré-ajuste de fábrica, selecione
“AUTO” no passo 3.
● Para reajustar a exposição, repita o procedimento a
partir do passo 1.
Para escurecer a imagem
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
PT
35
Monitor LCD ou visor eletrônico
Ajuste de Equilíbrio de Branco (M.W.B.)
O equilíbrio do branco é, em geral, automaticamente
ajustado. Entretanto, o operador mais avançado de
câmeras de vídeo preferirá controlar esta função
manualmente para obter uma reprodução de cor/matiz
mais profissional.
MENU
4
MENU END
FOCUS
AUTO
EXPOSURE
DATE TIME
AUTO
DEC 25.98
TELE MACRO OFF
TAPE LENGTH T30
ACESSE A TELA DO MENU
M. W. B.
AUTO
ZOOM SPEED FAST
Gire o anel de seleção para qualquer posição que
4NEXT
não AUTO LOCK, e então pressione o anel de
1
Tela do menu
avanço/retrocesso MENU. Aparece a Tela do Menu.
M. W. B.
ACESSE A TELA DO MENU DE
AUTO
: FINE
EQUILÍBRIO DO BRANCO
: CLOUD
Gire o anel de avanço/retrocesso para deslocar a
: HALOGEN
barra de destaque até “M.W.B.” e então pressione-o.
MWB
2
SELECIONE O EQUILÍBRIO DO BRANCO
EXIT
Gire o anel de avanço/retrocesso MENU para
Tela do Menu M.W.B.
deslocar a barra de destaque até o equilíbrio do
3
branco requerido.
“AUTO” .................. Ajustamento automático
“
“
“
: FINE” ............ Ar livre em dia ensolarado
: CLOUD”....... Ar livre em dia nublado
:
HALOGEN” ..... A fonte de luz é lâmpada de
halogênio ou tungstênio.
“MWB”.................... Com um ajuste memorizado
personalizado de equilíbrio do
branco (vide abaixo)
FECHE O MENU
Anel de seleção
Pressione o anel de avanço/retrocesso MENU. A
Tela do Menu reaparece. A seguir, pressione
novamente o anel de avanço/retrocesso MENU para
sair da Tela do Menu.
4
Anel de avanço/
retrocesso MENU
MWB
O MWB ajusta a temperatura de cor da fonte de luz do
assunto, de forma que V. possa filmar com cores naturais
que não são afetadas pelo ambiente, mesmos quando
houver vários assuntos com diferentes temperaturas de cor.
OBSERVAÇÕES:
● Para comutar ao ajustamento automático do
equilíbrio do branco, ajuste M.W.B. na Tela
do Menu para “AUTO”, ou gire o anel de
seleção até “AUTO LOCK”.
PREPARE O OBJETO BRANCO
Aponte a câmera de vídeo a um objeto branco e
plano, tal como uma folha de papel branco.
1
● Reajuste o Equilíbrio do Branco quando a
iluminação tiver se alterado, quando a
câmera de vídeo tiver sido desligada e
novamente ligada, ou quando a posição do
anel de seleção tiver sido alterada.
● Quando do ajuste mediante a colocação de
um papel colorido na frente do objeto no
passo 1 de “MWB”, a unidade muda o seu
padrão de temperatura de cor para o
equilíbrio do branco automático. É possivel,
então, filmar com diferentes cores. Por
exemplo: ao ajustar com as cores vermelha,
azul ou amarela, a imagem muda para as
cores que se aproximam do verde, laranja e
púrpura, respectivamente.
SELECIONE MWB
Siga os passos de 1 a 3 acima, selecione “MWB”.
2
MEMORIZE O EQUILÍBRIO DO BRANCO
Pressione o anel de avanço/retrocesso MENU até que
“MWB” passe a piscar. “MWB” piscará enquanto o
3
equilíbrio do branco estiver sendo armazenado na
memória; então, a Tela do Menu reaparecerá quando
a memorização estiver encerrada.
FECHE O MENU
Pressione o anel de avanço/retrocesso MENU.
4
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
GRAVAÇÃO Funções Avançadas (cont.)
36
PT
Temporizador Automático
V. pode ajustar o tempo de retardo entre apertar Botâo
Iniciar/Parar Gravação e o início real da gravação. Se
apoiar a câmera, V. (ou qualquer outra pessoa que a
estiver operando) pode entrar na cena antes que a
gravação comece.
OBSERVAÇÃO:
Certifique-se que a câmera de vídeo esteja no modo de
Espera de Gravação antes de executar os passos a seguir.
Anel de seleção
ACESSE A TELA DO MENU
Anel de
avanço/
retrocesso
MENU
Gire o anel de seleção para qualquer posição que
1
não AUTO LOCK. Então, pressione o anel de
avanço/retrocesso MENU.
Botão Iniciar/
Parar Gravação
ACESSE A TELA DO MENU INT.
Monitor LCD ou visor eletrônico
TIME
MENU
Gire o anel de avanço/retrocesso MENU para
deslocar a barra de destaque até “INT.TIME” e então
pressione o anel de avanço/retrocesso MENU.
2
3
4
MENU END
FOCUS
AUTO
EXPOSURE
DATE TIME
AUTO
DEC 25.98
TELE MACRO OFF
TAPE LENGTH T30
AJUSTE O TEMPO DE INTERVALO
Gire o anel de avanço/retrocesso MENU para
deslocar a barra de destaque até o tempo desejado e
então pressione o anel de avanço/retrocesso MENU.
Reaparece a Tela do Menu e a barra de destaque é
posicionada sobre “MENU END”.
M. W. B.
AUTO
ZOOM SPEED FAST
4NEXT
Tela do menu
FECHE O MENU
4
BACK
Pressione o anel de avanço/retrocesso MENU.
REC TIME
INT. TIME
OFF
OFF
4
5
TALLY LAMP ON
TITLE LANG.
D. ZOOM
ENGLISH
ON
OFF
07
ACIONE A GRAVAÇÃO COM
LAPSO
COLOR BAR
JLIP ID NO.
DEMO MODE OFF
4
MENU END
Pressione o botão de início/parada de gravação.
Quando o tempo selecionado tiver-se decorrido, a
gravação iniciar-se-á automaticamente.
INT. TIME
REC TIME
OFF
OFF
Para cancelar o auto-temporizador . . .
15 S
1 4 S
1 2 S
1 S
30 S
... Antes do início da gravação, pressione o botão de
1 MIN
5 MIN
início/parada de gravação para exibir “
” e
PAUSE
5 S
então ajuste “INT.TIME” na Tela do Menu para “OFF”.
EXIT
EXIT
Menu INT. TIME
Menu REC TIME
Indicador INT.
TIME
15S
1S
Indicador REC
TIME
Indicações INT. TIME e REC TIME na tela
normal
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
PT
37
Animação
Intervalo de Tempo
Dá às cenas ou objetos estáticos uma ilusão de
movimento. Esta função permite que V. filme uma
série de imagens da mesma cena, levemente
diferentes uma da outra durante um período de
tempo curto.
Você pode gravar seqüencialmente a intervalos de
tempo pré-ajustados. Deixando a câmera focalizada
em um assunto específico, você pode gravar
mudanças sutis durante um período de tempo
prolongado.
OBSERVAÇÃO:
OBSERVAÇÃO:
Certifique-se que a câmera de vídeo encontra-se no
modo de Espera de Gravação e a velocidade de
gravação esteja ajustada em "SP" antes de executar
os passos a seguir.
Certifique-se que a câmera de vídeo encontra-se no
modo de Espera de Gravação e a velocidade de
gravação esteja ajustada em "SP" antes de executar
os passos a seguir.
ENTRE NA TELA DE MENU
ENTRE NA TELA DE MENU
Gire o anel de seleção para qualquer posição
Gire o anel de seleção para qualquer posição
1
2
que não AUTO LOCK e então pressione o anel
de avanço/retrocesso MENU.
1
2
que não AUTO LOCK e então pressione o anel
de avanço/retrocesso MENU.
AJUSTE O INTERVALO ENTRE
AS GRAVAÇÕES
AJUSTE O TEMPO DE GRAVAÇÃO
Gire o anel de avanço/retrocesso MENU para
deslocar a barra de destaque até “REC TIME” e
então pressione o anel de avanço/retrocesso
MENU. O menu REC TIME aparece. Gire o
anel de avanço/retrocesso MENU para
deslocar a barra de destaque até o tempo
desejado, e então pressione o anel de avanço/
retrocesso MENU. A Tela do Menu reaparece.
Pressione o anel de avanço/retrocesso MENU
novamente para sair da Tela do Menu.
Gire o anel de avanço/retrocesso para deslocar
a barra de destaque até “INT. TIME” e então
pressione o anel de avanço/retrocesso MENU.
Aparece o menu INT. TIME. Gire o anel de
avanço/retrocesso MENU para deslocar a barra
de destaque até o tempo desejado e então
pressione o mesmo anel. Reaparece a Tela do
Menu.
AJUSTE O TEMPO DE GRAVAÇÃO
INICIE A GRAVAÇÃO
Gire o anel de avanço/retrocesso MENU para
deslocar a barra de destaque até “REC TIME” e
então pressione o anel de avanço/retrocesso
MENU. O menu REC TIME aparece. Gire o
anel de avanço/retrocesso MENU para
Aperte Botão Iniciar/Parar Gravação depois de
focalizar o objeto. A gravação pára
automaticamente após o período de tempo
selecionado.
3
3
deslocar a barra de destaque até o tempo
desejado, e então pressione o anel de avanço/
retrocesso MENU. A Tela do Menu reaparece.
Pressione o anel de avanço/retrocesso MENU
novamente para sair da Tela do Menu.
MONTE A SÉRIE DE IMAGENS
Repita o passo 3 para o número de imagens
desejadas.
4
5
LIBERE O MODO ANIMAÇÃO
Ajuste “REC TIME” na tela de menu para
“OFF”.
INICIE A GRAVAÇÃO COM
INTERVALO DE TEMPO
Aperte Botão Iniciar/Parar Gravação. A
gravação e os intervalos de tempo se alternam
automaticamente.
4
5
OBSERVAÇÕES:
● Para melhores resultados certifique-se de que a
câmera está apoiada quando filmar no modo
Animação ou Intervalo de Tempo.
LIBERE O MODO INTERVALO
DE TEMPO
● Não é possível executar Fusão ou Passagem de
Abertura/Encerramento durante a filmagem com
Animação ou Intervalo de Tempo.
● Antes de executar outras operações em seguida à
gravação com Animação ou Intervalo de Tempo,
certifique-se de que o modo Animação ou Intervalo
de Tempo está desativado.
● O Auto-Temporizador, a Animação e o Lapso de
Tempo são cancelados quando a alimentação é
desligada ou quando a fita cassete é ejetada.
Para liberar o modo quando “
”
PAUSE
estiver exibida, ajuste “REC TIME” e “INT.
TIME” na Tela do Menu para “OFF”. Para
liberar o modo quando “
” e “REC
”
PAUSE
não estiverem exibidas, pressione o botão de
início/parada de gravação para exibir
“
” e então ajuste “REC TIME” e
PAUSE
“INT. TIME” na Tela do Menu para “OFF”.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
REPRODUÇÃO Reprodução Básica
38
PT
COLOQUE A FITA
Primeiro abra o monitor LCD a um ângulo de mais
1
de 45 graus. Pressione EJECT para abrir o
compartimento da fita. Coloque, então, a fita com a
etiqueta voltada para fora. Pressione PUSH para
assegurar que o compartimento está fechado e
travado.
SELECIONE O MODO
Certifique-se de que o monitor LCD esteja
completamente aberto. A seguir, ajuste a chave da
alimentação para “PLAY”. O indicador de
Alimentação se acende.
Chave da Alimentação
REW
2
PLAY/PAUSE
FF
REPRODUZA
Aperte PLAY/PAUSE. A imagem de reprodução
3
4
aparece.
SUSPENDA A REPRODUÇÃO
STOP
Aperte STOP.
Rebobine ou avançe rápido a fita
Durante o modo de Parada, aperte REW para rebobinar
ou FF para avançar rápido.
OBSERVAÇÕES:
● A câmera desliga-se automaticamente após cerca de
5 minutos no modo de Parada. Para ligá-la novamente,
ajuste a chave da alimentação para “POWER OFF” e
então para “PLAY”.
Monitor LCD em posição retraída
● Quando a chave de alimentação é ajustada a “PLAY” e
o monitor LCD é aberto a um ângulo de 45 graus ou
mais, o monitor LCD liga-se e o visor eletrônico
desliga-se automaticamente para economizar energia.
● A imagem de reprodução pode também ser
monitorizada pelo visor eletrônico (com o monitor
LCD fechado) ou em um televisor conectado (੬ pág.
42). A operação da câmera de vídeo é tal qual descrito
nesta seção.
Indicador de carga restante
na bateria recarregável
● Pode-se também monitorar a imagem de reprodução
no monitor LCD, com este invertido e retraído.
● As indicações do monitor LCD/visor eletrônico:
•O indicador de carga restante na bateria recarregável
é exibidas por aprox. 5 segundos no monitor LCD
quando este é ligado, e então desaparece. Entretanto,
o indicador de carga restante na bateria recarregável
Contador de fita
Indicador de modo de gravação
SP
4
Indicador de tempo
decorrido da fita
M–0:23:45
4
: Reproduzione
: Busca Rápida
para frente/
3
“
” pisca quando a carga está quase no final.
•Durante o modo de Parada, Avanço Rápido ou
Rebobinagem, nenhuma das indicações são exibidas
no visor eletrônico.
Busca para frente
: Rebobinar/Busca
para trás
2
Indicações no
monitor LCD/visor
eletrônico
6 : Reprodução de
Imagens Fixas
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
REPRODUÇÃO Características
Alto-falante
PT
39
Ajuste do brilho do monitor LCD
Para aumentar a intensidade do brilho da imagem, gire o
anel BRIGHT em direção a “+”.
Para escurecer a imagem, gire o anel em direção a “–”.
Controle de volume do alto-falante
Pode-se ajustar o volume do alto-falante, girando-se o
anel VOLUME.
BRIGHT
VOLUME
AJUSTE O VOLUME
Caso queira aumentar o volume . . .
1
Gire o anel em direção a “+”.
Caso queira reduzir o volume . . .
Gire o anel em direção a “–”.
AT
OBSERVAÇÃO:
Quando o monitor LCD é desligado, o som não é
emanado pelos alto-falantes.
Anel de avanço/
retrocesso MENU
Rastreio
Esta função pode ser utilizada para a eliminação de
barras de interferência que aparecem na tela durante
reproduções. O ajuste inicial é Rastreio Automático. O
Rastreio Manual também está disponível.
ACIONE O RASTREIO MANUAL
Pressione o anel de avanço/retrocesso MENU
durante o modo de reprodução. Gire-o até que as
barras de inteferência desapareçam.
1
•Para retornar ao Rastreio Automático, pressione o
anel de avanço/retrocesso MENU. “AT” pisca.
Quando o Rastreio Automático cessa, a indicação
desaparece.
NOTAS:
● Quando barras de interferência aparecem durante a
reprodução, a câmera de vídeo entra no modo de
Rastreio Automático e “AT” é exibida.
● O Rastreio Manual pode não funcionar com fitas
gravadas em outros gravadores de vídeo ou câmeras de
vídeo.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
REPRODUÇÃO Características (cont.)
40
PT
CARACTERÍSTICA:
OBJETIVO:
Reprodução de Imagens Fixas
Dar pausa durante a reprodução.
COUNTER R/M
OPERAÇÃO:
1) Aperte PLAY/PAUSE durante a
reprodução.
2) Para retomar a reprodução
normal, aperte PLAY/PAUSE
novamente.
PLAY/PAUSE
FF
REW
STOP
NOTA:
Durante a Reprodução de Imagens
Fixas, podem aparecer barras de
ruído e a imagem ficar
monocromática Isso é normal.
CARACTERÍSTICA:
Busca rápida
OBJETIVO:
Permitir busca de alta velocidade em
ambas as direções.
OPERAÇÃO:
NOTA:
Busca para frente
1) Aperte FF durante a reprodução.
Busca para Trás
1) Aperte REW durante a reprodução.
Barras de ruído aparecem e as
imagens podem tornar-se
monocromáticas na Busca Rápida.
Isto é normal.
CARACTERÍSTICA:
Função Memória do Contador
OBJETIVO:
Para facilitar a localização de um
segmento de fita específico.
OPERAÇÃO:
1) Aperte COUNTER R/M e
mantenha pressionado por mais de
1 segundo. O contador se reajusta
para “0:00.00”.
2) Aperte COUNTER R/M por menos
de 1 segundo. Aparece “M”.
3) Após gravar ou reproduzir, aperte
STOP e então REW. A fita pára
automaticamente em 0.00.00 ou
próximo disso.
4) Aperte PLAY/PAUSE para iniciar a
reprodução.
NOTAS:
● A memória do contador funciona
nos modos de Avanço Rápido e
Retrocesso da fita.
● Para desativar a Função Memória
do Contador, aperte COUNTER R/
M por menos de 1 segundo, de
forma que o “M” desapareça.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
REPRODUÇÃO Para Utilizar o Adaptador de Cassete
PT
41
Adaptador de Cassete (Playpak VHS)
Use-o para reproduzir uma fita de vídeo VHS-C gravada
com esta câmera. Ela é totalmente compatível com
qualquer gravador videocassete. O adaptador C-P7U é
alimentado a bateria e executa automaticamente o
carregamento e descarregamento da fita.
COLOQUE A BATERIA
Deslize a tampa da bateria para retirá-la e instale
uma bateria R6 tamanho “AA”, como demonstrado
na ilustração à esquerda. Depois recoloque a tampa.
1
2
Videocassete
INTRODUZA A FITA NO
ADAPTADOR
Deslize o fecho para abrir a porta do compartimento
do adaptador e então introduza a fita de vídeo e
feche a porta do compartimento.
Porta do campartimento
REPRODUZA NO VIDEOCASSETE
CONECTADO
Coloque o adaptador de cassete no videocassete e
reproduza a fita, como faria com qualquer outra.
3
4
RETIRE A FITA DO ADAPTADOR
Deslize o fecho e a porta do compartimento se abre
automaticamente. Isto pode levar cerca de 10
segundos. Não tente forçar a abertura do adaptador.
Depois introduza o dedo no orifício do lado de
baixo do adaptador, como demonstrado na
ilustração à esquerda, empurre para cima e retire a
fita.
Fecho deslizante
Carretéis
Fita de vídeo compacta
OBSERVAÇÕES:
● Durante o carregamento e descarregamento da fita,
não toque os carretéis de segurança e proteção da fita.
● Durante a reprodução de efeitos especiais (câmera
lenta, imagem fixa etc.), a imagem pode vibrar ou
podem aparecer barras de ruído na tela.
● Para gravar em um videocassete usando uma fita de
vídeo compacta e o adaptador, cubra o orifício de
proteção de gravação com fita adesiva.
Orifício de proteção
de gravação
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
REPRODUÇÃO Conexões Básicas
Existem três tipos básicos de conexões. Quando fizer as
conexões, consulte também os manuais de instruções do
seu videocassete e da sua TV.
42
PT
A
Conexão a um videocassete
(Edição, Cópia e Reprodução)
OBSERVAÇÃO:
Use os cabos de Áudio e Vídeo opcionais.
Aos conectores AUDIO
e VIDEO OUT
Para ligar os
cabos, abra a
tampa de
LIGUE A CÂMERA AO
Cabos de Áudio e
Vídeo (opcionais)
VIDEOCASSETE
tomadas
Seguindo a ilustração à esquerda, conecte os cabos
1
de Áudio e Vídeo entre os conectores AUDIO e
VIDEO OUT da câmera e os do videocassete.
Aos conectores
AUDIO e
VIDEO IN
LIGUE A ALIMENTAÇÃO
Ligue a câmera, o videocassete e a TV.
2
3
VCR
(Deck de gravação)
SELECIONE O MODO
Ajuste o videocassete para o modo de entrada AUX
e ajuste o televisor ao seu modo VIDEO.
Antena
Conexão a uma TV Equipada com
B
Conectores de Entrada A/V
(SOMENTE Reprodução)
OBSERVAÇÃO:
Use os cabos de Áudio e Vídeo opcionais.
Aos conectores
AUDIO, VIDEO e
RF DC OUT
LIGUE A CÂMERA AO TELEVISOR
Seguindo a ilustração à esquerda, conecte os cabos
1
2
de Áudio e Vídeo entre os conectores AUDIO e
VIDEO OUT da câmera e os da TV.
Unidade de RF RF-V5U (opcional)
SELECIONE O MODO
Ajuste a TV para seu modo VIDEO ou AV (como
especificado nas instruções da TV).
OBSERVAÇÕES:
● Recomenda-se usar o Adaptador CA/
Carregador como fonte de alimentação, no
lugar da bateria.
Conexão a uma TV SEM Conectores de
Entrada A/V (SOMENTE Reprodução)
● Para monitorar a imagem e o som da
câmera, sem colocar uma fita, coloque a
chave de alimentação em “CAMERA” e
então ajuste sua TV para o modo de entrada
apropriado.
OBSERVAÇÃO:
Use a unidade de RF opcional RF-V5U.
● Se sua TV ou altos-falantes não estiverem
especialmente protegidos, não os coloque
perto da TV pois poderá ocorrer
interferência na imagem de reprodução da
câmera.
* Consulte o manual de instrução da RF-V5U quanto aos
procedimentos para a conexão.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
CÓPIA DE FITA
PT
43
Cópia de Fita
LIGUE O EQUIPAMENTO
Seguindo a ilustração à esquerda, conecte a câmera
e o videocassete.
1
2
PLAY/PAUSE
PREPARE PARA COPIAR
Ajuste a Chave de Alimentação da câmera para
“PLAY”, ligue a alimentação do videocassete e
coloque as fitas apropriadas na câmera e no
videocassete.
SELECIONE O MODO DO
VIDEOCASSETE
Ative os modos AUX e Pausa de gravação do
videocassete.
3
4
LOCALIZE O PONTO DE
ENTRADA DA EDIÇÃO
Ative o modo Reprodução da câmera para localizar
um ponto pouco antes do ponto de entrada da
edição. Localizado o ponto, aperte PAUSE na
câmera.
Para ligar os cabos,
abra a tampa de
tomadas.
Chave da
Alimentação
Aos conectores
AUDIO e
COMECE A EDITAR
Aperte PLAY na câmera e ative o modo de gravação
do videocassete.
VIDEO OUT
5
SUSPENDA TEMPORARIAMENTE
Cabos de
Áudio e Vídeo
(opcionais)
A EDIÇÃO
Ative o modo de pausa de gravação do videocassete
e aperte PAUSE na câmera.
6
7
EDITE MAIS SEGMENTOS
Repita os passos de 4 a 6 para fazer edições
adicionais, e então páre o videocassete e a câmera
quanto tiver terminado.
Aos conectores
AUDIO e
VIDEO IN
VCR
(Deck de gravação)
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
UTILIZAÇÃO DA UNIDADE DE CONTROLE REMOTO
A unidade de controle remoto de função total pode operar esta câmera de vídeo à distância, assim como as
operações básicas (PLAY, STOP, PAUSE, FF, e REW) do seu videocassete. Esta unidade de controle remoto
torna viáveis funções de gravações adicionais.
44
PT
INSTALAÇÃO DA PILHA
A
B
C
1
2
RETIRE O COMPARTIMENTO
2
3
a
2
3
1
3
DE PILHA
1Orifício
Lingüeta de
liberação
A
1
Tipo
: Retire-o inserindo um
1
de fixação
1
instrumento pontudo na
a
abertura
.
1
B
C
Tipo
Tipo
: Retire-o enquanto desliza o
orifício de fixação.
: Comprima a lingüeta de
liberação e retire-o.
2
#
1
7
%
2
7
8
9
0
!
@
$
8
9
3
4
5
6
COLOQUE A BATERIA
Certificando-se de que o sinal mais (+)
está para cima, coloque a bateria de lítio
(CR2025)* no suporte da bateria.
2
3
!
5
0
3
^
@
4
6
RECOLOQUE O SUPORTE
DA BATERIA
&
Introduza o suporte da bateria na unidade
de controle remoto e empurre o suporte
até que ele se encaixe com um clique no
lugar.
RM-V700U
(opcional)
RM-V705U
(fornecido)
* Leia o aviso sobre as baterias de lítio
(੬ pág. 2).
FUNÇÕES
BOTÓES
Com a chave de alimentação da câmera
ajustada para “CAMERA”.
Com a chave de alimentação da câmera
ajustada para “PLAY”.
1 janela transmissora do
Transmite o sinal do feixe.
feixe de infravermelho
2 Botões ZOOM (T/W)
3 Botão PLAY
4 Botão STOP
Zoom positivo/negativo (੬ pág. 20)
—
Início da reprodução (੬ pág. 38)
Parar (੬ pág. 38)
—
—
5 Botão REW
Retomar (rebobinar)/Revisão Rápida (੬ pág. 21)
Rebobinar/Busca Rápida para Trás (
੬
págs. 38, 40)
6 Botão INSERT
—
Edição por Inserçáo (੬ pág. 48)
7 Botão START/STOP
8 Botão INT. TIME
Funciona da mesma maneira que o botão Iniciar/Parar Gravação da câmera.
Temporizador Automático/Intervalo de
—
tempo (੬ pág. 45)
9 Botão REC TIME
0 Botão PAUSE
! Botão FF
Animação/Intervalo de tempo (੬ pág. 45)
—
—
Pausa (੬ pág. 38)
Retomar (avançar) (੬ pág. 21)
Busca Rápida Para Frente/Avanço Rápido
(੬ págs. 38, 40)
@ Botão A.DUB
# Conector PAUSE IN
$ Botão MBR SET
% Botão VISS
—
Dublagem de áudio (੬ pág. 51)
—
੬ pág. 47
੬ pág. 46
—
—
Marcação de código de índico (੬ pág. 45)
^ Botão VCR CTL
& Botão R.A.EDIT
—
—
੬ pág. 46
੬ pág. 48
# — & : Somente para o RM-V700U.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
PT
45
CARACTERÍSTICA:
OBJETIVO:
Temporizador Automático, Animação e
Lapso de Tempo
Area da amplitude
efetiva máxima
transmitida
O controle remoto permite-lhe ajustar/
liberar as funções do Temporizador de
Intervalo e Tempo de Gravação, assim
como a tela do menu.
15°
OPERAÇÃO:
Temporizador Automático
1) Ajuste
Ao invés de executar os passos de 1 a 4
na pág. 36 (“Temporizador
Automático”), pressione INT. TIME no
controle remoto. Cada vez que INT.
TIME é apertado, o indicador do
Temporizador de Intervalo
aparece, alterando-se na seguinte
ordem: 15S, 30S, 1MIN, 5MIN e
Nenhuma indicação (desativado).
2) Liberação
Sensor remoto
15°
Quando utilizar o controle remoto, certifique
de apontá-lo ao sensor remoto. A ilustração
acima mostra a área efetiva aproximada de
transmissão do feixe para o uso em interiores.
O feixe de transmissão poderá não ser efetivo
ou poderá provocar o funcionamento
incorreto no uso em exteriores, quando o
sensor remoto estiver exposto à luz solar direta
ou iluminação intensa.
Ao invés de ajustar “INT. TIME” a “OFF”
no menu, pressione INT. TIME no
controle remoto até que o indicador do
Temporizador de Intervalo desapareça.
Animação
1) Ajuste
Ao invés de executar os passos 1 e 2 na
pág. 37 (“Animação”) pressione REC
TIME no controle remoto. Cada vez
que REC TIME é apertado, o indicador
de Tempo de Gravação aparece,
alterando-se na seguinte ordem: 1/4S,
1/2S, 1S, 5S e Nenhuma indicação
(desativado).
Indicador de Intervalo de Tempo
Monitor LCD
ou visor
eletrônico
1MIN
1 2S
INDEX
Marcação de
Código de
Índice
2)Liberação
Ao invés de usar o menu no passo 5 da
pág. 37, aperte REC TIME no controle
remoto até que o indicador de Tempo
de Gravação desapareça.
Lapso de Tempo
1) Ajuste
Indicador de Tempo de Gravação
Ao invés de executar os passos de 1 a 4
da pág. 35 (“Lapso de Tempo”), aperte
INT. TIME e REC TIME no controle
remoto. Cada vez que INT. TIME é
apertado, o indicador do Temporizador
de Intervalo aparece, alterando-se na
seguinte ordem: 15S, 30S, 1MIN, 5MIN
e Nenhuma indicação (desativado).
Cada vez que REC TIME é pressionado,
o indicador do Tempo de Gravação
aparece, alterando-se na seguinte
ordem: 1/4S, 1/2S, 1S, 5S e Nenhuma
indicação (desativado).
2) Liberação
Ao invés de usar o menu no passo 5 da
pág. 37, pressione INT. TIME e REC
TIME no controle remoto até que os
indicadores desapareçam.
START/STOP
VISS
INT. TIME
REC TIME
NOTA:
Consulte também as págs. 36 e 37.
CARACTERÍSTICA:
Marcação de Código de Índice (somente
para a RM-V700U)
Ter acesso automático a qualquer ponto
selecionado de uma gravação.
OBJETIVO:
OPERAÇÃO:
1) Aperte VISS uma vez para posicionar o
código de índice. “INDEX” pisca
durante a marcação.
Se for apertado VISS durante o Modo
Espera de Gravação, a marca será
colocada onde START/STOP foi apertado.
NOTA:
RM-V700U
(opcional)
RM-V705U
(fornecido)
OU
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
UTILIZAÇÃO DA UNIDADE DE CONTROLE REMOTO (cont.)
46
PT
Edição de Montagem Aleatória
[R.A. Edit] (Edição de M.A.)
Crie vídeos editados facilmente usando sua câmera como
reprodutor fonte. V. pode selecionar até 8 “cortes” para
MBR SET
edição automática, em qualquer ordem que quiser. A
1
4
7
2
5
8
3
VCR CTL
Edição de Montagem Aleatória é executada mais
facilmente quando se ajusta o RM-V700U MBR (Controle
Remoto Multimarca, ੬ pág. 44) para operar com a sua
marca de videocassete (veja LISTA DE CÓDIGO DE
VIDEOCASSETE), mas também pode ser executada
através da operação manual do videocassete.
Antes da operação, certifique-se de que a pilha de
lítio esteja instalada na unidade de controle remoto
RM-V700U (੬ pág. 44).
6
9
0
RM-V700U
(opcional)
LISTA DE CÓDIGO DE VIDEOCASSETE
MARCA DO
BOTÕES
MARCA DO
VIDEOCASSETE (A) (B)
VIDEOCASSETE
GE
1
9
9
9
1ꢀ
2ꢀ
`ꢀ
4
PHILIPS
3
7
3ꢀ
2
AJUSTAR O CÓDIGO DO CONTROLE
REMOTO/VIDEOCASSETE
PANASONIC
1
1
1
9
1
3ꢀ
7ꢀ
1ꢀ
4ꢀ
8ꢀ
AJUSTE O CONTROLE REMOTO
PARA OPERAR O VIDEOCASSETE
HITACHI
6
6
6ꢀ
3
JVC
A
B
C
9
9
9
1ꢀ
6ꢀ
3
Desligue a alimentação do videocassete e aponte o
ꢀ
RCA
9
9
6
6
9
2ꢀ
4ꢀ
6ꢀ
3ꢀ
`
1
2
controle remoto na direção do sensor de
infravermelho do videocassette. Então, consultando
a lista à esquerda, aperte e mantenha MBR SET
pressionado e aperte o botão (A) e depois o (B).
MAGNAVOX
9
1
7
7
5ꢀ
1ꢀ
1ꢀ
6
•O código é ajustado automaticamente quando V.
solta o botão MBR SET e o videocassete se liga.
SANYO
SHARP
SONY
3
3
6ꢀ
5
MITSUBISHI
NEC
6
6
7ꢀ
8
1
1
5ꢀ
`
OPERE O VIDEOCASSETE
3
3
7ꢀ
8
Certifique-se de que a alimentação do videocassete
está ligada. Então, enquanto pressiona VCR CTL,
aperte o botão no controle remoto para escolher a
função desejada. As funções que o controle remoto
pode controlar são PLAY, STOP, PAUSE, FF, REW e
VCR STBY (V. não precisa apertar VCR CTL para
esta).
6
6
3
3
5ꢀ
`ꢀ
9ꢀ
1ꢀ
PHILIPS
1
9
1
9
9
9
1
9ꢀ
5ꢀ
1ꢀ
4ꢀ
1ꢀ
6ꢀ
2
ꢀ
TOSHIBA
ZENITH
6
6
9ꢀ
1
1
6
V. agora está pronto para experimentar a Edição de
Montagem Aleatória.
IMPORTANTE
Embora o Controle Remoto Multimarca seja compatível
com os gravadores videocassete da JVC, assim como os
de muitos fabricantes, é possível que ele não funcione
com o seu, ou possa oferecer funções limitadas.
OBSERVAÇÕES:
● Se a alimentação do seu videocassete não entrar no
passo 1 , tente outro código da lista.
● Algumas marcas de videocassete não se ligam
automaticamente. Neste caso, ligue manualmente a
alimentação e tente o passo 2.
● Se o RM-V700U não for capaz de controlar o
videocassete, use os controles no videocassete.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
PT
47
FAZER CONEXÕES
LIGUE A UM . . .
A
GRAVADOR VIDEOCASSETE DA JVC
1
EQUIPADO COM TERMINAL REMOTO
Conecte o cabo de edição ao terminal PAUSE
Remoto.
Abra a tampa
B
C
GRAVADORES DE VÍDEO JVC NÃO
EQUIPADOS COM TERMINAL DE PAUSA
REMOTA MAS EQUIPADOS COM
CONECTOR DE EDIÇÃO M.A.
Conecte o cabo de edição ao conector R.A.
EDIT.
Ao terminal J
(JLIP)
Aos conectores
AUDIO e
VIDEO OUT
GRAVADORES DE VÍDEO OUTROS QUE
Cabo de edição
(opcional, com
miniplugue de
3,5 de diâmetro)
B
A
NÃO TIPO OU
Cabos de
Áudio e Vídeo
(opcionais)
Ligue o cabo de edição à tomada de entrada de
Pausa do RM-V700U.
PREPARE A CÂMERA
C
A B
Ao PAUSE
Remoto
Introduza uma fita gravada e ajuste a Chave de
Alimentação para “PLAY”.
Aos conectores
AUDIO e
2
3
VIDEO IN
PREPARE O VIDEOCASSETE
À entrada
de Pausa
Ligue a alimentação, introduza uma fita que possa
ser gravada e ative o modo AUX (consulte as
instruções do videocassete).
VCR
(Deck de gravação)
RM-V700U
(opcional)
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
UTILIZAÇÃO DA UNIDADE DE CONTROLE REMOTO (cont.)
48
PT
SELECIONAR CENAS
PLAY/PAUSE
FF
ACESSE O MOSTRADOR DO
CONTADOR DE EDIÇÃO DE
STOP
MONTAGEM ALEATÓRIA
Aperte PLAY/PAUSE e então aperte ON/OFF e o
1
2
mostrador do contador aparece no monitor LCD ou
no visor eletrônico e na tela da TV conectada.
REW
REGISTRE O INÍCIO DA CENA
Aperte REW ou FF para localizar o início da cena
que você deseja e então aperte IN/OUT para
registrar esse ponto. Os dados aparecem sob “IN”
no mostrador.
REGISTRE O FIM DA CENA
Aperte REW ou FF para localizar o fim da cena e
aperte IN/OUT para registrá-la. Os dados aparecem
sob o “OUT” no mostrador. O tempo total da(s)
cena(s) registradas é exibido na parte inferior da
tela.
3
RM-V700U
(opcional)
REGISTRE CENAS ADICIONAIS
Repita os passos 2 e 3 para cada cena adicional (8
ao todo).
4
5
FF
PAUSE
REW
PLAY
IN/OUT
FAÇA CORREÇÕES
Aperte CANCEL durante os passos 2 e 3 para apagar
o ponto registrado mais recentemente.
ON/OFF
CANCEL
OBSERVAÇÕES:
● Deve haver pelo menos um segundo entre um ponto
de entrada e seu ponto de saída correspondente.
● Para assegurar uma operação correta, deve haver pelo
menos 15 segundos entre um ponto de saída e o
próximo ponto de entrada.
IN
0:00:25
OUT
--:--:--
1
2
3
4
5
6
7
8
● Partes vazias da fita não podem ser registradas como
pontos de entrada ou saída.
● Se a busca de qualquer ponto de entrada durar mais do
que 5 minutos, o modo Pausa de Gravação do VCR
será cancelado e a edição não ocorrerá.
● Apertar ON/OFF provoca o apagamento de todos os
pontos de entrada e saída da memória.
● Deixe uma pequena folga em cada ponto de entrada
para assegurar que a cena seja gravada em sua
totalidade.
COUNTER
TOTAL
0:00:25
0:00:00
IN
OUT
1
2
3
4
5
6
7
8
0:00:25
0:01:05
0:03:18
0:02:33
0:04:11
0:03:31
0:02:53
--:--:--
COUNTER
TOTAL
0:04:11
0:01:13
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
PT
49
EDIÇÃO AUTOMÁTICA NO VIDEOCASSETE
Fita original (Câmera)
1
IN
3
2
IN
ATIVE O MODO DE PAUSA DE
OUT
IN OUT
OUT
GRAVAÇÃO DO VIDEOCASSETE
Aponte o controle remoto na direção do sensor de
1
2
infravermelho do videocassete e aperte VCR REC
STBY, ou ative manualmente o modo pausa de
gravação.
Fita editada (Videocassete)
COMECE A EDIÇÃO
AUTOMÁTICA
Pressione o Anel de avanço/retrocesso MENU na
câmera de vídeo e as cenas previamente
selecionadas serão copiadas no gravador de vídeo
na seqüência especificada. Durante a edição, o
contador de Edição M.A. da cena que começa a ser
copiada é mostrado com um destaque piscante.
STOP
FINALIZE A EDIÇÃO
AUTOMÁTICA
Quando todas as cenas selecionadas tiverem sido
copiadas, a câmera e o videocassete entram no
modo imagem fixa ou pausa. Aperte STOP em
ambas as unidades. Para fazer desaparecer a
exibição do contador de Edição de M.A., aperte
ON/OFF.
3
•Quando tiver terminado de editar, certifique-se de
desconectar o cabo de edição e o cabo áudio/
vídeo.
Anel de avanço/
retrocesso MENU
OBSERVAÇÕES:
RM-V700U
(opcional)
C
● Se V. executou o passo 1 na página 47 (“FAZER
CONEXÕES”), mantenha o controle remoto apontado
para o videocassete durante a edição.
● A exibição na tela só aparece enquanto a câmera
procura cada cena.
● Com alguns modelos de videocassete podem ocorrer
ruídos nos pontos de entrada ou saída da fita editada.
ON/OFF
VCR REC STBY
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
UTILIZAÇÃO DA UNIDADE DE CONTROLE REMOTO (cont.)
50
PT
Edição por Inserção
V. pode gravar uma nova cena numa fita gravada
COUNTER R/M
previamente, substituindo uma seção da gravação
original, com distorção de imagem mínima nos pontos
de entrada e saída. O áudio original permanece
inalterado.
PLAY/PAUSE
FF
REW
STOP
OBSERVAÇÃO:
V. precisa da unidade de controle remoto RM-V705U ou
RM-V700U para executar este procedimento.
SELECIONE O MODO
Ajuste a Chave da Alimentação para “PLAY”.
1
LOCALIZE O PONTO DE SAÍDA DA EDIÇÃO
Reproduza a fita, localize o ponto e aperte PAUSE na
câmera ou no controle remoto.
2
REAJUSTE O CONTADOR
Aperte e mantenha pressionado COUNTER R/M por
mais de 2 segundos para zerar o contador de fita e
3
então aperte por menos de 1 segundo e certifique-se de
que apareceu “M”.
Chave da
Alimentação
LOCALIZE O PONTO DE
Indicador de
edição com
inserção
ENTRADA DA EDIÇÃO
Aperte REW para avançar um pouco além do início da
cena que você deseja substituir, aperte PLAY para ver a
4
fita gravada e aperte PAUSE no ponto exato onde a
M–0:12:34
Contador
de fita
nova cena deve começar.
ATIVE O MODO DE EDIÇÃO POR
Monitor LCD ou visor
eletrônico
INSERÇÃO
Aperte e mantenha pressionado INSERT, e sem soltar
INSERT, aperte e solte PAUSE. O modo de Inserção é
5
acionado. Quando a cena que a câmera de vídeo está a
apontar aparecer na tela, siga ao próximo passo.
COMECE A EDIÇÃO POR INSERÇÃO
Aperte START/STOP. Quando o contador atingir
“0:00:00”, a edição pára automaticamente e a câmera
entra no modo Inserir-Pausa.
6
TERMINE A EDIÇÃO COM INSERÇÃO
Aperte STOP.
7
START/STOP
REW
OBSERVAÇÕES:
● Quando a Edição por Inserção for executada com o monitor
LCD completamente aberto, o áudio original será emanado
pelo altofalante.
PLAY
PAUSE
REW
● Depois do passo 5 pode-se executar Retomada de Cena
(੬ pág. 21).
INSERT
● A fita pode parar ligeiramente antes ou depois do ponto de
saída desejado e podem aparecer barras de ruído. Nada
disso significa defeito da unidade.
RM-V700U
(opcional)
RM-V705U
(fornecido)
OU
● Somente o sinal de vídeo é gravado no modo de edição
por Inserção.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
PT
51
Indicador de dublagem de áudio
Dublagem de Áudio
V. pode gravar uma nova trilha sonora sobre uma fita
e
4
pregravada (apenas áudio normal).
M–0:05:20
Execute os passos 1, 2 e 3 do procedimento de Edição
por Inserção (੬ pág. 50) antes de prosseguir.
•O som vem de um microfone interno.
LOCALIZE O PONTO DE
ENTRADA DA EDIÇÃO
Aperte REW para avançar um pouco além do início
Monitor LCD ou visor
eletrônico
1
da cena sobre a qual você deseja copiar um novo
áudio, aperte PLAY para ver a fita gravada e então
aperte PAUSE exatamente no ponto onde deve
começar a dublagem.
Microfone
ATIVE O MODO ESPERA DE
DUBLAGEM DE ÁUDIO
Aperte e mantenha pressionado A.DUB e, sem soltar
A.DUB, aperte e solte PAUSE.
2
3
COMECE A DUBLAGEM DE ÁUDIO
Aperte PLAY. Quando o contador atingir “0:00:00”,
a Dublagem de Áudio pára automaticamente e a
câmera entra no modo Espera de Dublagem de
Áudio.
REW
TERMINE A DUBLAGEM DE ÁUDIO
Aperte STOP.
PLAY
PAUSE
4
REW
OBSERVAÇÕES:
● Não aperte FF ou REW durante o Modo Espera de
Dublagem de Áudio, senão os pontos de edição não serão
precisos.
A. DUB
RM-V700U
(opcional)
RM-V705U
(fornecido)
● Se o microfone estiver muito perto da TV, ou se o volume
da TV estiver muito alto, pode ocorrer sibilos ou
microfonia.
OU
OBSERVAÇÕES (para Edição por
Inserção e Dublagem de Áudio):
● A Edição por Inserção e a Dublagem de áudio pode não
funcionar corretamente se a fita contiver segmentos em
branco, ou se a velocidade de gravação tiver mudado
durante a gravação original.
● Para editar/dublar numa fita, certifique-se de que a
lingüeta de proteção contra apagamentos esteja na posição
que permita gravações. Do contrário, deslize a lingüeta.
Alguns cassetes possuem lingüetas removíveis. Se a
lingüeta tiver sido removida, cubra o orifício com fita
adesiva.
● Não aperte STOP durante a Edição por Inserção ou
Dublagem de Áudio pois os pontos de edição não serão
precisos.
● Durante a Edição por Inserção e a Dublagem de Áudio,
quanto se ativa Inserir-Pausa ou Espera de Gravação de
Áudio, o contador pode parar ligeiramente depois de
“0:00:00”. A gravação, entretanto, pára exatamente em
0:00:00.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
MANUTENÇÃO PELO USUÁRIO
52
PT
Chave de Abrir/
Depois de utilizar
Fechar LENS COVER
Coloque a Chave da Alimentação em “POWER
1
2
3
4
5
6
OFF” para desligar a câmera.
Aperte EJECT para abrir o compartimento de cassete
e então retire a fita.
Feche e trave o compartimento de cassete
pressionando PUSH.
Feche e trave o monitor LCD.
Aperte BATT. RELEASE para retirar a bateria.
Ajuste para “POWER OFF”.
BATT. RELEASE
PUSH
Deslize a Chave de Abrir/Fechar LENS COVER para
fechar a tampa da objetiva.
EJECT
Para Limpar a Câmera
LIMPE A PARTE EXTERNA
Limpe suavemente com um pano macio.
1
LIMPE O MONITOR LCD
Abra o monitor LCD e limpe-o gentilmente com um
pano macio. Tenha cuidado para não danificar o
monitor. Feche o monitor LCD.
Retire.
2
LIMPE A LENTE
Sopre e limpe com um pincel macio e então limpe
com papel próprio para limpar lentes.
3
4
5
6
RETIRE A OCULAR
Gire a ocular no sentido anti-horário e retire-a.
Marcas
LIMPE O VISOR
Retire a poeira com um pincel macio.
RECOLOQUE A OCULAR
Alinhe as marcas, recoloque a ocular e gire-a no
sentido horário.
OBSERVAÇÕES:
● Evite a utilização de agentes de limpeza fortes, como
benzina ou álcool.
● A limpeza deve ser feita apenas após a remoção da
bateria ou depois que outras unidades de alimentação
tiverem sido desconectadas.
● Sujeira na lente pode provocar a formação de mofo.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
DIFICULDADES
PT
53
SINTOMA
CAUSA(S) POSSÍVEL(EIS)
ALMENTAÇÃO
O aparelho não liga.
● A bateria não está instalada corretamente (੬ pág. 8).
● A bateria não está carregada (੬ pág. 8).
● A fonte de alimentação não foi ligada corretamente
(੬ pág. 9).
A alimentação desliga-se de repente
e não volta sozinha.
● A bateria está totalmente descarregada.
● Retire a fita e desligue a fonte de alimentação e então,
após alguns minutos, tente ligar de novo a energia. Se
ainda não se ligar, consulte o seu representante JVC mais
próximo.
GRAVAÇÃO
É impossível gravar.
● Certifique-se que a lingueta de proteção encontra-se na
posição que possibilita gravações. Caso contrário, deslize
a lingueta. Alguns cassetes possuem linguetas removíveis.
Caso a lingueta tenha sido removida, cubra o orifício com
fita adesiva.
A gravação não começa.
● A Chave de Alimentação da câmera não foi ajustada em
“CAMERA”. (੬ pág. 16).
REPRODUÇÃO
A fita está rodando, mas a imagem
de reprodução não aparece.
● O aparelho de TV não foi ajustado no seu canal ou modo
VIDEO.
● Se estiver utilizando uma conexão A/V, a Chave VIDEO/
TV da TV não foi ajustada em VIDEO.
● A unidade RF não foi ajustada no canal correto.
A imagem de reprodução fica
borrada ou interrompida.
● As cabeças de vídeo estão sujas ou gastas. Consulte o seu
Representante de Assistência Técnica da JVC mais
próximo para a limpeza ou substituição.
A indicação do contador fica
borrada durante a reprodução de
Imagens Fixas.
● Isso é normal.
TRANSPORTE DA FITA
A fita pára durante o rebobinamento
ou avanço rápido.
● A Função Memória do Contador foi ativada
(੬ pág. 40).
É impossível o rebobinamento ou
avanço rápido.
● A fita já enrolou totalmente num ou noutro carretel.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
DIFICULDADES (cont.)
54
PT
SINTOMA
CAUSA(S) POSSÍVEL(EIS)
OUTROS
A fita não se ejeta.
● A bateria está fraca.
● Caso o monitor LCD não esteja aberto mais de 45 graus, o
interruptor EJECT não funcionará.
Algumas funções não ficam
disponíveis.
● O anel de seleção está ajustado em “AUTO LOCK”.
Aparecem linhas verticais brancas
quando se filma um objeto muito
brilhante.
● Isto às vezes ocorre quando o contraste entre o cenário de
fundo e o assunto é grande. Não representa defeito da câmera
de vídeo.
Aparecem manchas brilhantes, em
forma de cristais no monitor LCD ou
no visor eletrônico.
● A luz solar incide diretamente sobre a objetiva. Isto não é um
defeito da câmera de vídeo.
A parte posterior do monitor LCD está
quente.
● A luz usada para iluminar o monitor LCD faz com que este se
aqueça. Feche o monitor LCD para desligá-lo ou ajuste o
interruptor de alimentação a OFF e permita que o aparelho se
esfrie.
Pontos brilhantes coloridos aparecem
por todo o monitor LCD.
● O monitor LCD é produzido com tecnologia de alta precisão.
Entretanto, pontos pretos ou brilhantes de luz (vermelha, verde
ou azul) podem aparecer constantemente no monitor LCD. Tais
pontos não são gravados na fita. Isto não é causado por
nenhum defeito no aparelho. (Pontos efetivos: mais de
99,99%.)
Os indicadores e a cor da imagem no
monitor LCD não estão nítidos.
● Isto pode ocorrer quando a superfície ou a borda do monitor
LCD é pressionada.
O monitor LCD, o visor eletrônico e a
objetiva estão sujos
(ex.: impressões digitais).
● Limpe-os gentilmente com um pano macio. Limpe suavemente
o monitor LCD em semicírculos, pois limpar com força espalha
a mancha, dificultando a sua remoção.
A imagem fica borrada no modo de
Revisão Rápida ou no modo de
Retomada.
● Isto é normal ao gravar no modo EP. Algum ruído pode ocorrer
na gravação no modo SP (੬pág. 12).
Aparece número de erro (E03 etc.).
● Desligue a câmera e desconecte a alimentação. Após alguns
minutos, tente ligar a energia novamente. Se ainda assim o
número de erro aparecer, consulte seu representante JVC mais
próximo.
A imagem está fora de foco.
● A dioptria precisa ser ajustada (੬pág. 14).
● A cena que está sendo filmada está sendo afetada de forma
adversa pela operação do Foco Automático (੬pág. 32).
As indicações de data e hora
desaparecem.
● Se V. retirar a alimentação da câmera enquanto a energia
estiver ligada, apagam-se todos os ajustes e seleções.
Certifique-se de desligar a câmera antes de desconectar a fonte
de alimentação.
A data e a hora incorretas são
exibidas/gravadas.
● Caso não tenha executado o Acerto da Data/Hora (੬ pág. 11),
a data e a hora não são exibidas/gravadas corretamente.
Certifique-se de que o acerto da data/hora seja executado.
Mesmo com a Tampa da Objetiva
aberta, o indicador Aviso da Tampa da
Objetiva pisca.
● O indicador de Aviso da Tampa da Objetiva pode piscar
quando se usa a câmera em áreas escuras, independente da
posição da Tempa da Objetiva.
A câmera de vídeo é um equipamento controlado a microcomputador. Interferências e ruídos externos (de um
televisor, um rádio, etc.) podem prejudicar o funcionamento apropriado. Em tais casos, primeiro desligue a
unidade de fornecimento de alimentação (bateria recarregável, adaptador CA/carregador de bateria, etc.) e a
pilha do relógio; a seguir, reconecte-as e execute o procedimento usual a partir do início.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
ÍNDICE Indicações
PT
55
1 *
2
3
4
5
6*
7
30MIN
REC SP
TWILIGHT
4
S.LX
T30
8
^*
&
(
444
9
!
*
NORM 01
LENS COVER MWB
PAUSE
0
@
#
%
5MIN
1 4S TAPE END
)
q
$
MERRY CHRISTMAS
DEC 25.98 AM 11:45:18
Indicações do Monitor LCD/Visor Eletrônico
1 *Advertência sobre Cassete/Tempo
@ Indicador do modo do Temporizador
por Intervalo/Tempo de Gravação ......... ੬ pág. 36
# •Indicador de Espera de Gravação ....... ੬ pág. 16
•Aviso de Tampa da Lente:
Restante na Fita ..................................... ੬ pág. 17
Quando não houver cassete inserido: o Aviso de
Cassete (
) piscará.
LENS COVER...................................... ੬ pág. 17
$ Indicação de Título Instantâneo............. ੬ pág. 28
% Indicação de Data/Tempo...................... ੬ pág. 22
^*Indicador de carga restante na bateria recarregável
Altera-se como segue, de acordo com o nível da
Quando a lingüeta de Proteção contra
Apagamentos não estiver na posição que permita
gravações: o Aviso de Cassete (
) acende-se. Do
contrário, o tempo restante de fita é exibido e a
advertência do tempo restante de fita pisca quando
a fita está para atingir o seu final. Quando o
interruptor de Alimentação é ajustado para "PLAY" e
uma fita é inserida: a marca de Cassete Inserida
carga restante na bateria: “
”.
Quando a carga está quase no fim, o indicador
“
” pisca (advertência de carga da bateria), e
então a unidade se desliga. Substitua a bateria por
uma totalmente carregada.
(
) é exibida independentemente da posição da
lingüeta de proteção contra apagamentos.
Observação: O símbolo contendo três quadrados
escuros —
2 Indicador de Modo(SP/EP)
— não significa necessariamente
de Gravação.......................................... ੬ pág. 12
que a bateria esteja totalmente carregada.
& Indicador de Foco ................................. ੬ pág. 33
* Contador do Nível de Controle da
3, 9 Indicador PROGRAM AE .................. ੬ pág. 24
Exibido em 3 por aprox. 1 segundo quando o anel
de seleção é comutado de uma posição para outra.
Depois, somente o indicador continua em 9.
Exposição.............................................. ੬ pág. 34
(
Indicador do Modo Equilíbrio de Branco .. ੬ pág. 35
3, 0 Indicador de Prontidão de
) Aviso do Relógio
Pisca por aprox. 10 segundos quando a
alimentação é ligada. Esta indicação também pisca
quando a pilha (de lítio) do relógio não está
instalada ou está descarregada. Instale ou substitua
a pilha exaurida com uma nova (੬ pág. 10).
q •Exibição de Fim da Fita: TAPE END......... ੬pág. 17
Aperece quando se chega ao fim da fita durante a
reprodução, gravação ou avanço rápido para a frente.
•Aviso de Condensação:
Fusão/Passagem .................................... ੬ pág. 26
Exibido em 3 por aprox. 2 segundos quando a
Fusão/Passagem é comutada de uma função para
outra pelo pressionamento do botão EFFECT. Então,
o indicador permanece somente em 0.
4 Indicação do Controle de
Multi Funções .............................. ੬ págs. 26 – 28
Exibida quando qualquer dos botões localizados no
Controle de MultiFunções é pressionado. A
indicação desaparece dentro de aprox. 2 segundos.
Quando esta indicação aparece, todas as funções,
exceto a de ejeção de cassete e ativação/desativação
da alimentação, são desacionadas. Desligue a
unidade por algumas horas e quando ligá-la
novamente o indicador deve desaparecer.
5 Indicador de Super Baixo Lux................ ੬ pág. 27
6*Indicador de Comprimento da Fita ........ ੬ pág. 12
7 Barra Indicadora de Zoom..................... ੬ pág. 20
8 Indicador de Gravação .......................... ੬ pág. 16
! Indicador de Estabilizador de Imagem ... ੬ pág. 21
*: Exibido por aprox. 5 segundos no monitor LCD
quando este é ligado, e então desaparece. Entretanto,
as indicações marcadas com † não são exibidas.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
ÍNDICE (cont.)
56
PT
4
5
6
1
o
8
9
0
7
2
3
W E
%
p
Q
i
w
U
I
! @
#
$
T
(
O
) q
R
^
Y
& * u
e r t y
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
PT
57
Controles
Conectores
1 Botão do Zoom Motorizado .............. ੬ pág. 20
w Tomada CC IN .................................. ੬ pág. 9
2 Controle de MultiFunções
As tomadas de e a y estão localizadas sob a
tampa de tomadas.
•Botão EFFECT (efeitos) .................... ੬ pág. 26
•Botão WIDE (panorâmico).............. ੬ pág. 27
•Botão TITLE (título) ......................... ੬ pág. 28
e Terminal J [Conector JLIP (Protocolo de Interface
do Nível de Conexão)]
• Ligue o Cabo de Edição durante a execução da
Edição por Montagem Aleatória (੬ págs. 46 –
49).
•É usado para conectar a câmera de vídeo a um
aparelho tal como um computador pessoal.
Para maiores detalhes, consulte o seu
representante JVC mais próximo.
•A edição controlada por JLIP da câmera de
vídeo ao gravador de vídeo não será possível,
se o gravador de vídeo não estiver equipado
com um terminal J.
•Botão SUPER LOLUX
(super baixo lux) ............................. ੬ pág. 27
3 Anel de seleção................................. ੬ pág. 24
4 Botão de Seleção de Modo [SP/EP]
de Gravação .....................................੬ pág. 12
5 Botão DATE/TIME (data/hora) ............ ੬ pág. 22
Botão COUNTER R/M ....................... ੬ pág. 40
6 Botão P. STABILIZER
[Estabilizador de imagem] ................. ੬ pág. 21
7 Botão REW [Rebobinar] .................... ੬ pág. 38
Botão RETAKE R [Revisão Rápida]..... ੬ pág. 21
r Conector VIDEO OUT ...................... ੬ pág. 42
t Conector RF CC OUT ....................... ੬ pág. 42
y Conector AUDIO OUT ..................... ੬ pág. 42
8 Botão PLAY/PAUSE ........................... ੬ pág. 38
9 Botão FF [Avanço Rápido].................੬ pág. 38
Botão RETAKE F [Retomar Avanço] ... ੬ pág. 21
Indicadores
0 Botão STOP ....................................... ੬ pág. 38
! Chave EJECT .....................................੬ pág. 13
@ Botão PUSH ......................................੬ pág. 13
# Chave LIGHT OFF/AUTO/ON...........੬ pág. 23
$ Chave BATT. RELEASE ....................... ੬ pág. 8
% Ajuste de Dioptria .............................੬ pág. 14
^ Anel Navegador de Função
u Lâmpada Indicadora ......................... ੬ pág. 16
i Indicador de Alimentação ................. ੬ pág. 16
Outras Peças
o Luz de vídeo ..................................... ੬ pág. 23
p Microfone ........................................ ੬ pág. 51
Q • Sensor da Câmera
[
Anel de avanço/retrocesso MENU] ... ੬ pág. 11
Tenha cuidado para não cobrir esta área; aqui
dentro está o sensor necessário para filmar.
& Botão Iniciar/Parar Gravação ............ ੬ pág. 16
• Sensor remoto ................................ ੬ pág. 45
W Compartimento da pilha do Relógio ... ੬ pág. 10
E Suporte da Bateria ............................. ੬ pág. 8
R Passadores da Alça de Ombro ........... ੬ pág. 15
T Visor Eletrônico ................................. ੬ pág. 14
Y Alça da Empunhadeira ...................... ੬ pág. 14
U Alto-falante ....................................... ੬ pág. 39
I Monitor LCD ............................. ੬ págs. 18, 38
O Parafuso do Suporte do Tripé............. ੬ pág. 15
* Chave da Alimentação
[POWER] .................................. ੬ págs. 16, 38
( Chave LENS COVER ......................... ੬ pág. 16
) Anel BRIGHT .................................... ੬ pág. 39
q Anel VOLUME .................................. ੬ pág. 39
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
ÍNDICE de Termos
58
PT
A
I
Acessórios Fornecidos ......................... pág. 6
Adaptador CA ..................................... pág. 8
Adaptador de Cassete ......................... pág. 41
Ajuste de Equilíbrio do Branco ............ pág. 35
Ajuste do Código do MBR
(Controle Remoto Multi-Marca)......... pág. 46
Ajustes de Data/Hora .......................... pág. 11
Ajuste de Dioptria ............................... pág. 14
Ajuste do Modo de Gravação ............. pág. 12
Ajuste do Comprimento da fita ........... pág. 12
Ajuste da empunhadeira ..................... pág. 14
Ajuste do visor eletrônico ................... pág. 14
Avanço Rápido da Fita ........................ pág. 38
Iluminando a Imagem ......................... pág. 32
Inserção de Cassette............................ pág. 13
Inserção de Data/Hora ........................pág. 22
L
Luz de vídeo ....................................... pág. 23
M
Maração de Código de Índice ............. pág. 45
Marcador de Carga ............................. pág. 9
Memória do Contador......................... pág. 40
Modo Crepúsculo ............................... pág. 25
Modo de Efeito ND ............................. pág. 25
Modo de Liberação do
B
Modo Automático ............................. pág. 25
Modo do Obturador de
Bateria ................................................ págs. 8, 59
Bateria para Carro ............................... pág. 9
Busca rápida ....................................... pág. 40
Alta Velocidade.................................pág. 25
Modo Esportes .................................... pág. 25
Modo Filtro Neblina Eletrônico........... pág. 25
Modo Nega/Posi .................................pág. 25
Modo Sépia ........................................ pág. 25
Modo Panorâmico .............................. pág. 27
Modo de Fixação do Modo
Automático ....................................... pág. 25
Monitor LCD/Visor Eletrônico,
Indicações no ...................................pág. 55
Montagem do Tripé ............................. pág. 15
C
Color Bar ............................................ pág. 31
Carrega da Batería .............................. pág. 8
Conexão a um videocassete/TV .......... pág. 42
Contador de Tempo da Fita ................. pág. 38
Conteúdo ............................................ pág. 7
Controle de Exposição ........................ pág. 34
D
P
DEMO Mode ...................................... pág. 31
Descarrega da Bateria ......................... pág. 8
Dublagem de Áudio ............................ pág. 51
Duplicação da Fita .............................. pág. 43
Pilha (de lítio) do Relógio.................... pág. 10
Programa AE com Efeitos Especiais ..... págs. 24, 25
Proteção Contra Apagamento.............. pág. 13
E
R
Edição de M.A. ................................... págs. 46
Edição por Inserção ............................ pág. 50
Escurecendo a Imagem ....................... pág. 34
Especificações..................................... pág. 61
Espera de Gravação ............................ pág. 16
Estabilizador de Imagem ..................... pág. 21
–
49
Rastreio............................................... pág. 39
Remoção da Cassete ........................... pág. 13
Reprodução ........................................ pág. 38
Reprodução de Imagens Fixas............. pág. 40
Retomada ........................................... pág. 21
Retrocesso da Fita ............................... pág. 38
Revisão Rápida ...................................pág. 21
F
S
“Fade-in/out”
(Aparecimento/Desaparecimento
Super Baixo Lux .................................. pág. 27
Gradual da Imagem) ......................... pág. 26
Filmagem Jornalista ............................. pág. 19
Fixação da Alça de Ombro ................. pág. 15
Foco Automático................................. pág. 32
Foco Manual ....................................... pág. 33
T
Temporizador Automático ................... págs. 36, 45
Títulos Instantâneos ............................ pág. 28
U
G
Unidade de Controle Remoto ............. pág. 44
Gravação ............................................ pág. 16
Gravação Automática de Data ............ pág. 22
W
“Wipe-in/out” (Passagem de
abertura/encerramento) ..................... pág. 26
Gravação com Lapso de Tempo .......... págs. 37, 45
Gravação de Animação ....................... págs. 37, 45
Gravação, Funções Avançadas ............ págs. 24–37
Gravação, Início/Parada ...................... págs. 16, 17
Z
Zoom .................................................. pág. 20
Zoom Digital ...................................... págs. 20, 31
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
AVISOS
PT
59
4. Remova a pilha do aparelho, caso este vá ser
guardado por um longo intervalo, a fim de evitar
vazamentos da pilha que podem causar algum
mau funcionamento.
PERIGO:
Luz de vídeo
•A luz de vídeo pode tornar-se extremamente
quente. Não a toque enquanto em funcionamento
ou logo após ser desligada; do contrário, poderão
ocorrer sérias injúrias.
•Não coloque a câmera de vídeo dentro do estojo
de transporte imediatamente após a utilização da
luz de vídeo, pois esta permanece extremamente
quente por algum tempo.
Baterias
A bateria recarregável fornecida é do
tipo níquel-cádmio. Antes de utilizar
a bateria recarregável fornecida ou
uma bateria recarregável opcional,
certifique-se de ler os avisos a seguir:
•Quando em funcionamento, mantenha uma
distância de aproximadamente 30 cm entre a luz
de vídeo e as pessoas ou objetos.
•Não a utilize nas proximidades de materiais
inflamáveis ou explosivos.
•Recomenda-se consultar o representante JVC mais
próximo para a substituição da luz de vídeo.
1. Para evitar riscos . . .
Terminais
.... não queime.
.... não provoque curto-circuito nos terminais.
.... não modifique nem desmonte.
.... use apenas os carregadores especificados.
2. Para evitar danos e prolongar a vida útil . . .
.... não submeta a choques desnecessários.
.... evite carregar repetidas vezes sem descarregar.
.... carregue em um ambiente onde a temperatura
esteja dentro dos limites de tolerância da lista
abaixo. Esta é uma bateria de reação química
- temperaturas mais baixas impedem a reação
química, enquanto temperaturas mais altas
impedem a recarga total.
Na utilização do adaptador CA/carregador de
bateria em áreas outras que não os E.U.A.
Ⅲ O adaptador CA/carregador de bateria apresenta
seleção de voltagem automática dentro da gama
de CA de 110 a 240 V.
UTILIZAÇÃO DO ADAPTADOR DE PLUGUE CA
LOCAL
.... armazene em local seco e fresco. A
exposição prolongada a altas temperaturas
aumentará a descarga natural e abreviará a
vida útil.
.... evite armazenar descarregada por muito
tempo
.... retire do carregador ou da unidade ligada
quando não estiver em uso; alguns aparelhos
consomem corrente, mesmo quando
desligados.
Caso conecte o cabo de alimentação do aparelho a
uma tomada da rede CA que não seja do tipo de
série C73 do Padrão Nacional Americano, utilize
um adaptador de plugue CA denominado "Plugue
Siemens", conforme ilustrado.
Para este adaptador de plugue CA, consulte o seu
representante JVC mais próximo.
Adaptador de plugue
OBSERVAÇÕES:
● É normal a bateria se aquecer após o
carregamento, ou depois de ser usada.
Especificações das Faixas de temperatura
Carregamento ........................ 10°C a 35°C
Operação .............................. 0°C a 40°C
Armazenamento .................... –10°C a 30°C
● O tempo de recarregamento é baseado na
temperatura ambiente de 20°C.
Precauções Gerais com as Pilhas
•Quando o C-P6U ou C-P7U (adaptador de
cassete) não está funcionando, mesmo que
corretamente operado, a pilha está exaurida.
Substitua-a por uma fresca.
● Quanto mais baixa a temperatura, maior o tempo
de carregamento.
•Utilize somente a pilha a seguir:
C-P6U ou C-P7U ................. tamanho AA (R6)
Observe os regulamentos a seguir para o uso da
pilha.
Quando utilizada incorretamente, a pilha pode
vazar ou explodir.
1. Consulte as instruções do C-P6U/C-P7U quando
substituir a pilha.
2. Não exponha a pilha a calor excessivo para
evitar vazamentos ou explosões.
3. Não jogue a pilha no fogo.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
AVISOS (cont.)
60
PT
.... sob a luz direta do sol.
Fitas
.... em um carro fechado durante o verão.
.... perto de um aquecedor.
4. Para proteger a unidade, NÃO . . .
.... permita que ela se molhe.
Para utilizar e armazenar adequadamente suas fitas,
certifique-se de ler os seguintes cuidados:
1. Durante a utilização . . .
.... a deixe cair ou bater em objetos pesados.
.... a sujeite a choque ou vibração excessivos
durante o transporte.
.... mantenha a ocular direcionada para objetos
extremamente brilhantes durante longos
períodos.
.... aponte a ocular do visor na direção do sol.
.... a carregue segurando pelo visor ou monitor
LCD. Certifique-se de segurar o aparelho
principal com ambas as mãos ou use a pega.
.... a balance excessivamente quando estiver
usando a alça de ombro.
.... certifique-se de que a fita contém a marca
VHS-C.
.... esteja atento para o fato de que gravar em fitas
pré-gravadas apaga automaticamente os
sinais de áudio e vídeo gravados previamente.
.... certifique-se de que a fita está posicionada
adequadamente quando colocá-la.
.... não coloque e retire a fita repetidamente sem
deixar ela correr. Isso afrouxa a fita e pode
resultar em dano.
.... não abra a tampa da frente da fita. Isso expõe
a fita a marcas de dedos e poeira.
2. Armazene as fitas . . .
.... longe de aquecedores e outras fontes de calor.
.... longe da luz direta do sol.
.... onde não fiquem expostas a choques e
vibrações desnecessários.
.... onde não fiquem expostas a campos
magnéticos fortes (como os gerados por
motores, transformadores ou ímãs).
.... verticalmente, em suas próprias caixas.
Monitor LCD
1. Para evitar danos ao monitor LCD, NÃO . . .
.... o pressione com força nem lhe aplique
nenhum choque.
.... coloque a câmera de vídeo com o monitor
LCD na base.
2. Para prolongar a sua vida útil . . .
.... evite esfregá-lo com panos ásperos.
3. Esteja a par dos fenômenos a seguir no uso do
monitor LCD, os quais não representam mau
funcionamento. . . .
•Durante a utilização da câmera de vídeo, a
superfície em torno do monitor LCD e/ou traseira
do monitor LCD pode(m) aquecer-se.
•Caso deixe a alimentação ligada por um longo
tempo, a superfície em torno do monitor LCD
torna-se quente.
Unidade Principal
1. Por questão de segurança, NÃO . . .
.... abra o gabinete da câmera.
.... desmonte ou modifique a unidade.
.... provoque curto-circuito nos terminais da
bateria.
.... Mantenha-a longe de objetos metálicos
quando não a estiver utilizando.
.... permita que líquidos inflamáveis ou objetos
metálicos penetrem na unidade.
.... retire a bateria ou desconecte a fonte de
alimentação quando a energia estiver ligada.
.... deixe a bateria inserida quando a câmera não
estiver em uso.
Condensação de umidade . . .
● V. já observou que um líquido frio colocado
num copo faz com que se formem gotas de
água na superfície externa do copo. Esse
mesmo fenômeno ocorre no cilindro da
cabeça da câmera quando ela é tirada de
uma lugar frio para um lugar quente, depois
que um ambiente frio se aquece, sob
condições de umidade extremas ou em um
lugar diretamente sujeito ao ar frio de um
condicionador de ar.
2. Evite usar a unidade . . .
.... em lugares sujeitos a umidade ou poeira
excessivas.
.... em lugares sujeitos a fuligem ou vapor, como
perto de fogão.
.... em lugares sujeitos a choques ou vibrações
excessivos.
.... perto de um aparelho de televisão.
.... perto de aparelhos que gerem campos
magnéticos fortes ou elétricos (alto-falantes,
antenas de transmissão etc.).
● A umidade do cilindro da cabeça pode
provocar danos graves à fita, podendo
acarretar danos internos na própria câmera.
.... em lugares sujeitos a temperaturas
extremamente altas (acima de 40°C) ou
extremamente baixas (abaixo de 0°C).
Mau funcionamento
3. NÃO deixe a unidade . . .
.... em lugares com temperatura superior a 50°C.
.... em lugares onde a umidade seja
extremamente baixa (abaixo de 35%) ou
extremamente alta (acima de 80%).
Se ocorrer mau funcionamento, pare de usar a
unidade imediatamente e consulte seu
revendedor JVC local.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
ESPECIFICAÇÕES
GERAIS
PT
61
VÍDEO
Saída
Formato
Alimentação
: Padrão VHS NTSC
: DC 6 V
: 1Vp-p, 75 ohms, não
balanceado (via conector
VIDEO OUT)
Consumo
Monitor LCD
desligado/visor
eletrônico ligado
Monitor LCD
ligado/visor
eletrônico desligado : 6,3 W
AUDIO
Saída
: –8 dBs, 1 k-ohm (via
conector AUDIO OUT)
: 20 mm redondo x 1,
monofônico
: 6,0 W
Alto-falante
Monitor LCD ligado/
visor eletrônico ligado : 7,0 W
ADAPTADOR CA/CARREGADOR DE
BATERIA (AA-V15U)
Luz de vídeo
Sistema de sinal
: 2,9 W
: tipo NTSC
Alimentação
: CA 110 a 240V`,
50/60 Hz
Sistema de gravação
de vídeo
Consumo
Saída
: 23 W
Luminância
: Gravação FM
Cor
: Gravação direta de
subportadora convertida
Em conformidade com
padrão VHS
Carga
: DC 8,5 V
: DC 6,3 V
, 1,3 A
, 1,8 A
VTR
Sistema de carregamento : Corrente constante,
detecção de pico,
Fita de vídeo
: Fita
controlado por
temporizador
Velocidade da fita
SP
EP
Tempo de gravação (máx.)
SP
: 33,35 mm/s
: 11,12 mm/s
Dimensões
Peso
: 140 (L) x 42 (A) x
68 (P) mm
: Aprox. 300 g
: 40 minutos
EP
: 120 minutos (com fita
TC- 40)
ADAPTADOR DE CASSETE (C-P7U)
Temperatura de operação : 0°C a +40°C
Umidade de operação : 35% a 80%
Temperatura de
Dimensões
: 188 (L) x 25 (A) x
104 (P) mm
: Aprox. 240 g
Peso
Acessório
armazenamento
Peso
: –20°C a +50°C
: Aprox. 1000 g
: 116 (L) x 117 (A) x
242 (P) mm
: 1 pilha tamanho R6 AA
Dimensões
(incluindo visor)
Acessórios Fornecidos ................... ੬ pág. 6
Acessórios Opcionais
•Baterias BN-V12U, BN-V22U, BN-V25U
•Carregador de Bateria de Automóvel BH-V3U
•Carregador de Bateria BH-VC10U
•Fio de Bateria de Automóvel AP-V7U
•Unidade de RF RF-V5U
•Fitas Compactas VHS-C TC-40/30/20
•Sacola CB-V7U
•Unidade de controle remoto RM-V700U
CÂMERA
Sensor de leitura
Objetiva
: CCD formato 1/4”
: F1,6, f = 3,8 a 83,6 mm,
lente de zoom de 22:1
com controle automático
de íris e macro, filtro de
46 mm de diâmetro
Visor
: CRT preto e blanco de
0,5"
Ajuste de equilíbrio
de branco
Alguns acessórios não estão disponíveis em
algumas áreas. Consulte seu revendedor JVC mais
próximo para obter mais detalhes sobre os
acessórios e sua disponibilidade.
: Ajuste Automático/
Manual
MONITOR LCD
Tamanho
: 3" diagonalmente
mensurado
: Sistema de matriz ativa
LCD/TFT
Estas especificações são para o modo SP, exceto
especificação em contrário.
Projeto e especificações E.&.O.E. sujeitos a
alterações sem aviso prévio.
Sistema LCD
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
|
Init TV Video Accessories NT C1142 User Manual
Innotek Switch ADV 1000E User Manual
Insignia Computer Keyboard NS PNK5011 User Manual
iSimple Laser Level PGHGM4 User Manual
JVC Work Light KW XC828 User Manual
Kenmore Washer 1102806 User Manual
Kenwood Marine Radio TK 5220 User Manual
KitchenAid Cooktop 3186523 User Manual
KitchenAid Range KERS807 User Manual
Klipsch Speaker AWR 650 SM User Manual