JVC Gas Heater GR AXM77UM User Manual

COMPACT VHS CAMCORDER  
CAMARA DE VIDEO VHS COMPACTO  
CÂMERA VHS COMPACTA  
GR-AXM77UM  
Compact VHS  
INSTRUCTIONS  
MANUAL DE INSTRUCCIONES  
INSTRUÇÕES  
LYT0110-001A  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
2
EN  
Dear Customer,  
Warning on lithium battery  
The battery used in this device may present a  
fire or chemical burn hazard if mistreated. Do  
not recharge, disassemble, heat above 100°C  
or incinerate.  
Replace battery with Maxell, Panasonic  
(Matsushita Electric), Sanyo or Sony CR2025;  
use of another battery may present a risk of fire  
or explosion.  
Dispose of used battery promptly.  
Keep away from children.  
Do not disassemble and do not dispose of in  
fire.  
Thank you for purchasing the JVC Compact  
VHS camcorder. Before use, please read the  
safety information and precautions contained  
in the following pages to ensure safe use of  
your new camcorder.  
Using This Instruction Manual  
All major sections and subsections are listed in  
the Table Of Contents (pg. 7).  
Notes appear after most subsections. Be sure to  
read these as well.  
Basic and advanced features/operation are  
separated for easier reference.  
This camcorder is designed to be used with  
NTSC-type colour television signals. It cannot  
be used for playback with a television of a  
different standard. However, live recording  
and LCD monitor/viewfinder playback are  
possible anywhere. Use the BN-V12U/V18U/  
V22U/V25U battery packs and, to recharge  
them, the provided multi-voltage AC Power  
Adapter/Charger. (An appropriate conversion  
adapter may be necessary to accommodate  
different designs of AC outlets in different  
countries.)  
It is recommended that you . . .  
.... refer to the Index (pgs. 55 – 58) and  
familiarize yourself with button locations, etc.  
before use.  
.... read thoroughly the Safety Precautions that  
follow and cautions (pgs. 59, 60). They  
contain extremely important information  
regarding the safe use of your new camcorder.  
SAFETY  
NOTES:  
PRECAUTIONS  
The rating plate (serial number plate) and  
safety caution are on the bottom and/or the  
back of the main unit.  
WARNING:  
The rating plate (serial number plate) of the  
AC Power Adapter/Charger is on its bottom.  
TO PREVENT FIRE OR SHOCK  
HAZARD, DO NOT EXPOSE  
THIS UNIT TO RAIN OR  
MOISTURE.  
This unit is produced to comply with Standard  
IEC Publ. 65.  
CAUTIONS:  
To prevent shock, do not open the cabinet.  
No user serviceable parts inside. Refer  
servicing to qualified personnel.  
When you are not using the AC Power  
Adapter/Battery charger for a long period of  
time, it is recommended that you disconnect  
the power cord from AC outlet.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
EN  
3
IMPORTANT PRODUCT  
SAFETY INSTRUCTIONS  
ANTENNA INSTALLATION  
INSTRUCTIONS  
1. Outdoor Antenna Grounding  
Electrical energy can perform many useful func-  
tions. But improper use can result in potential  
electrical shock or fire hazards. This product has  
been engineered and  
If an outside antenna or cable system is connected  
to the product, be sure the antenna or cable system  
is grounded so as to provide some protection  
against voltage surges and built-up static charges.  
Article 810 of the National Electrical Code, ANSI/  
NFPA 70, provides information with regard to  
proper grounding of the mast and supporting  
structure, grounding of the lead-in wire to an  
antenna discharge unit, size of grounding conduc-  
tors, location of antenna discharge unit, connection  
to grounding electrodes, and  
manufactured to assure your personal safety. In  
order not to defeat the built-in safeguards, observe  
the following basic rules for its installation, use and  
servicing.  
ATTENTION:  
Follow and obey all warnings and instructions  
marked on your product and its operating instruc-  
tions. For your safety, please read all the safety and  
operating instructions before you operate this  
product and keep this manual for future reference.  
requirements for the grounding electrode.  
2. Lightning  
For added protection for this product during a  
lightning storm, or when it is left unattended and  
unused for long periods of time, unplug it from the  
wall outlet and disconnect the antenna or cable  
system. This will prevent damage to the product  
due to lightning and power-line surges.  
INSTALLATION  
1. Power Sources  
Operate your product only from the type of power  
source indicated on the marking label. If you are  
not sure of the type of power supply to your home,  
consult your product dealer or local power  
company. If your product is intended to operate  
from battery power, or other sources, refer to the  
operating instructions.  
3. Power Lines  
An outside antenna system should not be located in  
the vicinity of overhead power lines or other  
electric light or power circuits, or where it can fall  
into such power lines or circuits. When installing an  
outside antenna system, extreme care should be  
taken to keep from touching such power lines or  
circuits as contact with them might be fatal.  
2. Overloading  
Do not overload wall outlets, extension cords, or  
integral convenience receptacles as this can result  
in a risk of fire or electric shock.  
EXAMPLE OF ANTENNA GROUNDING AS PER  
NATIONAL ELECTRICAL CODE, ANSI/NFPA 70  
3. Power Cord Protection  
Power supply cords should be routed so that they  
are not likely to be walked on or pinched by items  
placed upon or against them, paying particular  
attention to cords at plugs, convenience recepta-  
cles, and the point where they exit from the  
product.  
ANTENNA  
LEAD IN WIRE  
GROUND CLAMP  
ANTENNA  
DISCHARGE UNIT  
(NEC SECTION  
810-20)  
4. Ventilation  
ELECTRIC SERVICE  
EQUIPMENT  
Slots and openings in the cabinet are provided for  
ventilation. To ensure reliable operation of the  
product and to protect it from overheating, these  
openings must not be blocked or covered.  
Do not block the openings by placing the product  
on a bed, sofa, rug or other similar surface.  
Do not place the product in a built-in installation  
such as a bookcase or rack unless proper  
ventilation is provided or the manufacturers  
instructions have been adhered to.  
GROUNDING CONDUCTORS  
(NEC SECTION 810-21)  
GROUND CLAMPS  
POWER SERVICE GROUNDING ELECTRODE SYSTEM  
(NEC ART 250. PART H)  
NEC – NATIONAL ELECTRICAL CODE  
5. Wall or Ceiling Mounting  
The product should be mounted to a wall or ceiling  
only as recommended by the manufacturer.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
4
EN  
USE  
SERVICING  
1. Servicing  
1. Accessories  
To avoid personal injury:  
If your product is not operating correctly or exhibits  
a marked change in performance and you are  
unable to restore normal operation by following the  
detailed procedure in its operating instructions, do  
not attempt to service it yourself as opening or  
removing covers may expose you to dangerous  
voltage or other hazards. Refer all servicing to  
qualified service personnel.  
Do not place this product on an unstable cart,  
stand, tripod, bracket or table. It may fall, causing  
serious injury to a child or adult, and serious  
damage to the product.  
Use only with a cart, stand, tripod, bracket, or  
table recommended by the manufacturer or sold  
with the product.  
Use a mounting accessory recommended by the  
manufacturer and follow the manufacturer’s  
instructions for any mounting of the product.  
Do not try to roll a cart with small casters across  
thresholds or deep-pile carpets.  
2. Damage Requiring Service  
Unplug this product from the wall outlet and refer  
servicing to qualified service personnel under the  
following conditions:  
a. When the power supply cord or plug is damaged.  
b. If liquid has been spilled, or objects have fallen  
into the product.  
2. Product and Cart Combination  
A product and cart combination should be moved  
with care. Quick stops, excessive force, and uneven  
surfaces may cause the product and cart combina-  
tion to overturn.  
c. If the product has been exposed to rain or water.  
d. If the product does not operate normally by  
following the operating instructions. Adjust only  
those controls that are covered by the operating  
instructions as an improper adjustment of other  
controls may result in damage and will often  
require extensive work by a qualified technician  
to restore the product to its normal operation.  
e. If the product has been dropped or damaged in  
any way.  
3. Water and Moisture  
Do not use this product  
near water—for example,  
near a bath tub, wash  
bowl, kitchen sink or  
laundry tub, in a wet  
basement, or near a  
swimming pool and the  
like.  
PORTABLE CART WARNING  
(Symbol provided by RETAC)  
f. When the product exhibits a distinct change in  
performance—this indicates a need for service.  
3. Replacement Parts  
4. Object and Liquid Entry  
When replacement parts are required, be sure the  
service technician has used replacement parts  
specified by the manufacturer or have the same  
characteristics as the original part. Unauthorized  
substitutions may result in fire, electric shock or  
other hazards.  
Never push objects of any kind into this product  
through openings as they may touch dangerous  
voltage points or short-out parts that could result in  
a fire or electric shock. Never spill liquid of any  
kind on the product.  
5. Attachments  
4. Safety Check  
Do not use attachments not recommended by the  
manufacturer of this product as they may cause  
hazards.  
Upon completion of any service or repairs to this  
product, ask the service technician to perform safety  
checks to determine that the product is in safe  
operating condition.  
6. Cleaning  
Unplug this product from the wall outlet before  
cleaning. Do not use liquid cleaners or aerosol  
cleaners. Use a damp cloth for cleaning.  
7. Heat  
The product should be situated away from heat  
sources such as radiators, heat registers, stoves, or  
other products (including amplifiers) that produce  
heat.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
QUICK OPERATION GUIDE  
EN  
5
INSERTING A VIDEO  
CASSETTE  
SUPPLY POWER  
Hook on.  
1
PUSH  
EJECT  
2
Push in.  
2
3
4
BATT. RELEASE  
Using the battery pack  
1 Open  
1 Hook-on the battery pack’s top end to the  
camcorder. (Charging procedure, pg. 8)  
2 Push in the battery pack until it locks into  
place.  
1 Open the LCD monitor to an angle of over  
45 degrees.  
2 Press EJECT to open the cassette holder.  
3 Insert a video cassette.  
To remove the battery pack  
Slide BATT. RELEASE and pull out the battery  
pack.  
4 Press PUSH to close the cassette holder.  
(For more details, pg. 13)  
PLAYBACK  
SHOOTING  
PLAY/PAUSE  
3
1
LENS COVER  
Open/Close Switch  
3
Recording  
Start/Stop Button  
2
1
2
REW  
Set to  
Set to “PLAY”  
STOP  
“CAMERA”  
1 Set the Power Switch to “PLAY”.  
2 Press REW.  
1 Slide the LENS COVER Open/Close Switch  
to open the lens cover.  
2 Set the Power Switch to “CAMERA”.  
— The power indicator will light and an  
image will appear.  
3 Press the Recording Start/Stop Button.  
— Recording starts.  
— The tape will automatically stop at the  
beginning of the tape.  
3 Press PLAY/PAUSE.  
— Playback starts and the playback picture  
appears.  
To stop playback, press STOP.  
(For more details, pg. 38.)  
•The viewfinder switches off automatically to  
save power when the LCD monitor is  
opened at an angle of over 45 degrees.  
•The LCD monitor turns on/off when it is  
opened/closed at approx. 45 degrees.  
To stop recording temporarily, momentarily  
press the Recording Start/Stop Button once  
again.  
(For more details, pgs. 16 – 19)  
The viewfinder switches off automatically to  
save power when the LCD monitor is  
opened at an angle of over 45 degrees.  
The LCD monitor turns on/off when it is  
opened/closed at approx. 45 degrees.  
Or simply play back the tape on a VHS  
VCR using the Cassette Adapter (VHS  
Playpak). pg. 41  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
MAJOR FEATURES  
6
EN  
REMEMBER  
Integrated Auto Light  
(pg. 23)  
The Logical Choice  
Picture Stabilizer  
(pg. 21)  
The only compact video  
cassettes that can be  
Digital Hyper Zoom  
(pg. 20)  
used with your VHS VCR*  
Zoom-in  
Program AE with Special  
Effects (pg. 24)  
Zoom-out  
Auto Mode Lock  
Auto Mode Release  
Electronic Fog Filter  
ND Effect  
PROVIDED ACCESSORIES  
Sepia  
Twilight  
Sports  
Nega/Posi  
1/2000 sec. High Speed Shutter  
•AC Power Adapter/ •Cassette Adapter  
Charger AA-V15U  
(VHS Playpak) C-P7U  
LCD Color Monitor (pg. 18)  
90°  
180°  
•Battery Pack  
BN-V18U  
Remote Control  
Unit RM-V705U  
•Lithium Battery  
CR2025 x 2  
(for clock  
Program Manager II  
(pg. 24 – 37)  
Program AE with Special Effects,  
Fader, Wide, Super LoLux, Instant  
Title, Menu Adjustment (Focus,  
Exposure Control and so on.)  
•Shoulder Strap  
•DC Cord  
operation  
and remote  
control unit)  
Cassettes marked  
camcorder.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
can be used with this  
CONTENTS  
EN  
7
GETTING STARTED  
8
Power ...............................................................................................8  
Clock (Lithium) Battery Insertion/Removal................................................. 10  
Date/Time Setting ............................................................................. 11  
Recording Mode Setting ....................................................................... 12  
Tape Length Setting ............................................................................ 12  
Loading/Unloading A Cassette ............................................................... 13  
Grip Adjustment ................................................................................ 14  
Viewfinder Adjustment ........................................................................ 14  
Shoulder Strap Attachment.................................................................... 15  
Tripod Mounting ................................................................................ 15  
RECORDING  
16  
Basic Recording ................................................................................. 16  
Basic Features .................................................................................. 20  
Advanced Features ............................................................................. 24  
PLAYBACK  
38  
Basic Playback .................................................................................. 38  
Features ......................................................................................... 39  
Using The Cassette Adapter................................................................... 41  
Basic Connections............................................................................... 42  
TAPE DUBBING  
USING REMOTE CONTROL UNIT  
43  
44  
Random Assemble Editing ..................................................................... 46  
Insert Editing .................................................................................... 50  
Audio Dubbing .................................................................................. 51  
USER MAINTENANCE  
TROUBLESHOOTING  
INDEX  
52  
53  
55  
LCD monitor/Viewfinder Indications ........................................................ 55  
Controls.......................................................................................... 56  
Connectors....................................................................................... 56  
Indicators ........................................................................................ 56  
Other Parts...................................................................................... 56  
Terms ............................................................................................. 58  
CAUTIONS  
59  
61  
61  
SPECIFICATIONS  
OPTIONAL ACCESSORIES  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
GETTING STARTED  
8
EN  
Marks  
Power  
This camcorder’s 3-way power supply system lets you  
choose the most appropriate source of power.  
To AC outlet  
CHG. (charge)  
indicator  
NOTES:  
No function is available without power supply.  
Use only specified power supply.  
Do not use provided power supply units with other  
equipment.  
CHARGING THE BATTERY PACK  
REFRESH switch  
SUPPLY POWER  
Connect the chargers AC power cord to a wall  
REFRESH indicator  
REFRESH  
1
2
outlet.  
ATTACH BATTERY PACK  
Align the marks and slide the battery pack in the  
direction of the arrow until it locks in place.  
The AC power adapter features a REFRESH  
function that allows you to fully discharge  
the battery pack before recharging.  
Perform the REFRESH function after no less  
than 5 chargings.  
•The CHG. indicator begins blinking to indicate  
charging has started.  
To discharge the battery . . .  
DETACH BATTERY PACK  
..... attach the battery pack to the adapter  
as shown in the above illustration.  
Then push REFRESH. The REFRESH  
indicator lights when discharging  
starts, and goes out when discharging  
is complete.  
When the CHG. indicator stops blinking but stays lit,  
charging is finished. Slide the battery pack opposite  
the direction of the arrow.  
3
BATT. PACK  
CHARGE  
DISCHARGE  
BN-V12U approx. 1 hr. 10 min. approx. 3 hrs. 30 min.  
BN-V18U approx. 1 hr. 40 min. approx. 5 hrs. 30 min.  
BN-V22U approx. 2 hrs. 10 min. approx. 7 hrs.  
BN-V25U approx. 2 hrs. 40 min. approx. 10 hrs.  
USING THE BATTERY PACK  
Hook on.  
ATTACH BATTERY PACK  
1
Hook its top end to the camcorder and push the  
1
2
battery pack in until it locks in place.  
DETACH BATTERY PACK  
Slide BATT. RELEASE and pull out the battery pack.  
Push in.  
2
Approximate recording time (unit: min.)  
BATT. RELEASE  
LCD  
LCD  
LCD  
BATT.  
PACK  
monitor on/  
monitor off/  
monitor on/  
Viewfinder off Viewfinder on Viewfinder on  
BN-V12U  
BN-V18U  
BN-V22U  
BN-V25U  
55 (35)  
60 (35)  
50 (35)  
ATTENTION:  
90 (60)  
95 (60)  
80 (55)  
Before detaching the power source,  
make sure that the camcorders power  
is turned off. Failure to do so can result  
in a camcorder malfunction.  
120 (80)  
160 (105)  
130 (80)  
170 (110)  
105 (70)  
140 (100)  
(
) : when the video light is on.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
EN  
9
CHARGE MARKER  
(OPTIONAL BATTERY ONLY)  
Charge marker  
A charge marker is provided on the battery pack to  
help you remember whether it has been charged or  
not. Two colors are provided (red and black)—you  
choose which one means charged and which  
means discharged.  
•The battery pack BN-V18U does not have a  
charge marker.  
NOTES:  
The recording time per charge is affected by such factors as the time spent in Record-Standby mode and  
the frequency of zooming. It is safer to have spare battery packs.  
Charging times noted on page 8 are for fully discharged battery pack, and discharging times are for fully  
charged battery pack.  
Charging and discharging times vary according to the ambient temperature and the status of the battery pack.  
Remember to set the charge marker after charging a battery pack or after detaching a discharged one from  
your camcorder.  
Perform the REFRESH function after no less than 5 chargings.  
While the AC Power Adapter/Charger’s power cord is disconnected from the AC outlet, it is possible to  
discharge the battery by pressing the REFRESH switch. During that time, the AC Power Adapter/Charger  
does not charge the battery. When disharging is complete, detach the battery from the AC Power Adapter/  
Charger to store it.  
High temperatures can damage the battery pack, so use only where good ventilation is available. Don’t  
allow it to discharge in container, such as a bag.  
If you stop recharging or discharging part way through, make sure to remove the battery pack before  
unplugging the adapter’s AC cord.  
Remove the battery pack from the adapter immediately after discharging.  
To avoid interference with reception, do not use the AC Power Adapter/Charger near a radio.  
Make sure you unplug the DC cord before charging or discharging the battery pack.  
The CHG. indicator may not light properly with a brand new battery pack, or with one thats been stored  
for an extended period. In this case, remove and reattach the battery pack and recharge it. The CHG.  
indicator should blink during recharging. If not, contact your nearest JVC dealer.  
USING A CAR BATTERY  
Use the optional Car Battery Cord or Car Battery  
Charger/Adapter (connect as shown in the  
illustration to the left).  
To AC outlet  
DC OUT  
terminal  
To DC  
IN jack  
NOTES:  
When using the car battery, leave the engine  
idling.  
AC Power  
Adapter/Charger  
AA-V15U  
The optional Car Battery Charger (BH-V3U) can  
also be used to charge the battery pack.  
When using the optional Car Battery Charger or  
Car Battery Cord (AP-V7U), refer to the respective  
instruction booklet.  
DC cord  
To car’s  
cigarette  
lighter socket  
Car Battery Cord  
AP-V7U (optional)  
USING AC POWER  
Use the AC Power Adapter (connect as shown in  
the illustration to the left).  
NOTE:  
The supplied AC Power Adapter/Charger features  
automatic voltage selection in the AC range from  
110 V to 240 V.  
Car Battery Charger/Adapter  
BH-V3U (optional)  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
GETTING STARTED (cont.)  
10  
EN  
Clock (Lithium) Battery Insertion/Removal  
A
This battery is necessary for clock operation and to  
perform date/time settings.  
SWITCH OFF POWER  
Switch off the unit’s power and remove the power  
1
2
3
supply unit.  
OPEN COVER  
Open the clock battery compartment cover while  
pressing the release tab.  
REMOVE BATTERY (when replacing)  
Insert a pointed, non-metallic object between the  
A
battery and the compartment ( ) and pull the  
battery out.  
INSERT BATTERY  
Ensure that the plus (+) side is up and insert a  
CR2025 lithium battery and push it in.  
4
5
CLOSE COVER  
Close the compartment cover until it clicks in place.  
NOTE:  
See “SAFETY PRECAUTIONS” (pg. 2) for information  
on safe handling of lithium batteries.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
EN  
11  
Date/Time Setting  
ACCESS MENU SCREEN  
First set the Power Switch to “CAMERA”. Turn the  
Select Dial to any position except AUTO LOCK,  
then press the MENU Jog Dial.  
1
2
SELECT FUNCTION  
Rotate the MENU Jog Dial to move the highlight bar  
to “DATE/TIME”, then press it. The DATE/TIME  
Setting Menu appears.  
Select Dial  
•If you decide you want to return the date and time  
to the previous settings, rotate the MENU Jog Dial  
to move highlight bar to “EXIT” and press it, then  
go to step 6.  
MENU  
Jog Dial  
•If you want to set only the time without changing  
the date, go to step 4.  
LCD monitor or viewfinder  
MENU  
SET DATE  
4
MENU END  
Rotate the MENU Jog Dial to move the highlight bar  
to the item you want to set and then press it. When  
the setting begins blinking, rotate the MENU Jog  
Dial until the correct setting appears and then press  
it. The setting stops blinking.  
FOCUS  
AUTO  
EXPOSURE  
DATE TIME  
TELE MACRO OFF  
TAPE LENGTH T30  
AUTO  
3
4
JAN 1.98  
M. W. B.  
AUTO  
ZOOM SPEED FAST  
4NEXT  
•Repeat this procedure until you’re satisfied with  
the Date settings (“YEAR”, “MONTH” and “DAY”).  
Menu Screen  
SET TIME  
DATE TIME  
Rotate the MENU Jog Dial to move the highlight bar  
to “TIME” and then press it. When the hour setting  
begins blinking, rotate the MENU Jog Dial until the  
correct setting appears and then press it. When the  
hour setting stops blinking and the minute setting  
begins blinking, rotate the MENU Jog Dial until the  
correct setting appears and then press it. The minute  
setting stops blinking.  
YEAR  
1998  
JAN  
MONTH  
DAY  
1
TIME  
PM 12:00  
EXIT  
DATE/TIME Setting Menu  
START CLOCK OPERATION  
12-hour indication  
with AM or PM  
When none of these settings (YEAR, MONTH, DAY,  
TIME) blinks, rotate the MENU Jog Dial to move the  
highlight bar to “EXIT”, and press it. The Menu  
Screen appears and “MENU END” is highlighted.  
5
6
MENU  
MENU END  
4
FOCUS  
AUTO  
EXPOSURE  
DATE TIME  
AUTO  
CLOSE MENU  
DEC 25.98  
Press the MENU Jog Dial.  
TELE MACRO OFF  
TAPE LENGTH T30  
M. W. B.  
AUTO  
ZOOM SPEED FAST  
4NEXT  
NOTE:  
To display the date and time in the LCD monitor or the  
viewfinder and on a connected TV, see “Date/Time  
Insert” (pg. 22).  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
GETTING STARTED (cont.)  
12  
EN  
SP/EP Recording Mode Button  
Recording Mode Setting  
Set depending on your preference.  
SET RECORDING MODE  
First set the Power Switch to “CAMERA”. Press SP/EP  
1
Button for more than 1 second. “SP” (Standard Play)  
provides higher picture and sound quality and is  
better for dubbing, while “EP” (Extended Play) is  
more economical, providing three times as the  
recording time.  
Select Dial  
NOTE:  
If the recording mode is switched during recording, the  
playback picture will be blurred at the switching point.  
MENU Jog Dial  
Viewfinder  
Tape Length Setting  
T40  
SP  
Set the tape length according to the length of the tape  
used.  
ACCESS MENU SCREEN  
First set the Power Switch to “CAMERA”. Turn the  
Select Dial to any position except AUTO LOCK,  
then press the MENU Jog Dial.  
1
2
3
Recording mode  
indicator  
Tape length  
indicator  
SELECT FUNCTION  
Rotate the MENU Jog Dial to move the highlight bar  
to “TAPE LENGTH”, then press it. The TAPE  
LENGTH Setting Menu appears.  
LCD monitor or viewfinder  
MENU  
4
MENU END  
FOCUS  
AUTO  
SET TAPE LENGTH  
EXPOSURE  
DATE TIME  
AUTO  
Rotate the MENU Jog Dial to move the highlight bar  
to the correct setting. T20=20 minutes of recording  
time, T30=30 minutes, and T40=40 minutes (in SP).  
DEC 25.98  
TELE MACRO OFF  
TAPE LENGTH T40  
M. W. B.  
AUTO  
ZOOM SPEED FAST  
4NEXT  
•If you decide you want to return the tape length to  
the previous setting, rotate the MENU Jog Dial to  
move the highlight bar to “EXIT”.  
Menu Screen  
TAPE LENGTH  
CLOSE MENU  
T20  
T30  
T40  
Press the MENU Jog Dial. The Menu Screen  
reappears and the highlight bar is on “MENU END”.  
Then press the MENU Jog Dial again to close the  
Menu Screen.  
4
NOTES:  
EXIT  
The tape remaining time (pg. 17) displayed in the  
viewfinder is correct only if the correct tape length has  
been selected.  
TAPE LENGTH Setting Menu  
Once you have set the tape length, it remains un-  
changed even if the Select Dial is returned to AUTO  
LOCK.  
MENU  
4
MENU END  
FOCUS  
AUTO  
EXPOSURE  
DATE TIME  
TELE MACRO OFF  
TAPE LENGTH T20  
AUTO  
DEC 25.98  
M. W. B.  
AUTO  
ZOOM SPEED FAST  
4NEXT  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
EN  
13  
Loading/Unloading A Cassette  
OPEN LCD MONITOR  
2
Open the LCD monitor to an angle of over 45  
degrees.  
4
3
1
2
3
4
5
OPEN CASSETTE HOLDER  
Press EJECT until the holder opens. Do not use force  
1
5
to open.  
INSERT/REMOVE CASSETTE  
Make sure the label is facing outward.  
CLOSE CASSETTE HOLDER  
Press PUSH and make sure the holder is closed and  
locked.  
Turn to take  
up slack.  
CLOSE LCD MONITOR  
First make sure the holder is closed. Then close the  
LCD monitor.  
Erase Protection  
Gear  
NOTES:  
Closing the LCD monitor while the cassette holder is  
still open may cause damage to the LCD monitor.  
A cassette holder can’t be opened unless a power  
supply is attached.  
Make sure that the tape is not slack when loading the  
cassette. If there is any slack, turn the gear on the  
cassette in the direction of the arrow to take up the  
slack.  
Make sure the Erase Protection tab is in the position  
that allows recording. If not, slide the tab. Some  
cassettes have removable tabs. If the tab has been  
removed, cover the hole with adhesive tape.  
The cassette holder can’t be opened while the  
camcorder is in the record mode.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
GETTING STARTED (cont.)  
Grip Adjustment  
14  
EN  
Power Zoom Button  
EXPAND LOOP  
Separate the Velcro strip.  
1
2
3
INSERT HAND  
Pass your right hand through the loop and grasp the  
grip.  
ADJUST STRAP LENGTH  
Adjust so your thumb and fingers can easily operate  
the Recording Start/Stop Button and Power Zoom  
Button. Refasten the Velcro strip.  
Recording Start/Stop Button  
Viewfinder Adjustment  
POSITION VIEWFINDER  
3
Adjust the viewfinder manually for best viewability  
1
2
3
(see illustration at left).  
SELECT MODE  
1
Set the Power Switch to CAMERA.  
2
ADJUST DIOPTER  
Turn the Diopter Adjustment Control until the  
indications in the viewfinder are clearly focused.  
Set POWER to “CAMERA”.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
EN  
15  
Shoulder Strap Attachment  
ATTACH STRAP  
Following the illustration at left, thread the strap  
through the top of the eyelet 1, then fold it back  
and thread it through the buckle 2. Repeat the  
procedure to attach the other end of the strap to the  
other eyelet 3, making sure the strap isn’t twisted.  
1
2
2
1
1
3
ADJUST LENGTH  
Adjust as shown in the illustration at left 1.  
Tripod Mounting  
ALIGN AND TIGHTEN  
Align the screw and camera direction stud on the  
tripod with the camera’s mounting socket and stud  
hole. Then tighten the screw.  
1
CAUTION:  
When using a tripod, be sure to open and extend  
its legs fully to stabilize the camcorder. To  
prevent damage to the unit caused by falling  
over, do not use a small-sized tripod.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
RECORDING Basic Recording  
16  
EN  
NOTE:  
LENS COVER Switch  
You should already have performed the procedures listed  
below. If not, do so before continuing.  
Power (pg. 8)  
Recording Mode/Tape Length Setting (pg. 12)  
Grip Adjustment (pg. 14)  
LOAD A CASSETTE  
Power  
indicator  
First open the LCD monitor to an angle of over 45  
1
degrees.  
Press EJECT to open the cassette holder, then insert  
the cassette with the label facing out. Press PUSH to  
ensure the holder is closed and locked.  
Power  
Switch  
Start/Stop Button  
Shooting while watching the viewfinder  
ENTER RECORD–STANDBY MODE  
Make sure the LCD monitor is closed and locked.  
2
Slide the LENS COVER Open/Close Switch to open  
the lens cover, then set the Power Switch to  
CAMERA.  
•The power indicator lights and the camcorder  
enters the Record–Standby mode.  
•The scene you’re aimed at appears on the  
viewfinder screen, with the word “PAUSE”  
superimposed upon it.  
START SHOOTING  
Press the Recording Start/Stop Button.  
Tally lamp  
(lights while recording is in progress)  
3
•“REC ” appears in the viewfinder while recording is  
in progress.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
EN  
17  
Tape remaining time indicator  
STOP RECORDING  
25MIN  
MIN  
Press the Recording Start/Stop Button again to stop  
recording.  
(Now calculating)  
4
•The camcorder re-enters the Record-Standby  
mode.  
120MIN  
119MIN  
NOTES:  
When the Power Switch is set to CAMERA and the LCD  
monitor is opened at an angle of 45 degrees or more, the  
LCD monitor switches on and the viewfinder switches  
off automatically to save power.  
A cassette holder can’t be opened unless a power supply  
is attached.  
There may be a delay after you press EJECT until the  
holder opens. Do not use force.  
The tape remaining time is only displayed in the  
viewfinder as shown.  
3MIN  
2MIN  
(Blinking)  
1MIN  
(Blinking)  
The remaining time indicated in the viewfinder is  
approximate.  
The time required to calculate the remaining tape  
length, and the accuracy of the calculation, may vary  
according to the type of tape used.  
0MIN  
(Blinking)  
Start/Stop Button  
The tape remaining time indicator is correct only if the  
correct tape length has been selected (pg. 12).  
“TAPE END” appears when the tape reaches its end,  
and the power goes off automatically if left in this  
condition for 5 minutes. “TAPE END” also appears  
when a cassette whose tape is already at its end is  
loaded.  
If the Record–Standby mode continues for 5 minutes  
without performing Zoom or any other operations, the  
camcorder’s power shuts off automatically. Set the  
Power Switch to “POWER OFF”, and then back to  
“CAMERA” to turn the camcorder on again.  
If the Recording Start/Stop Button is pressed after the  
Record-Standby mode has continued for over  
5 minutes, recording may not start immediately.  
If you’re recording on a cassette from the middle (such  
as when a tape is removed and re-inserted during  
recording), use the Retake function (pg. 21) to find  
the end of the last recording so you don’t erase any of  
it.  
The LENS COVER warning blinks for about 5 seconds  
when the camcorder is turned on when the cover is  
closed.  
While shooting, sound is not heard from the speaker.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
RECORDING Basic Recording (cont.)  
18  
EN  
Shooting while watching the LCD monitor  
90°  
180°  
Before the following steps, perform step 1 (pg. 16).  
ENTER RECORD–STANDBY MODE  
Make sure the LCD monitor is fully open. Slide the  
2
LENS COVER Open/Close Switch to open the lens  
cover, then set the Power Switch to CAMERA.  
•The power indicator lights and the camcorder  
enters the Record–Standby mode.  
•The scene you’re aimed at appears in the LCD  
monitor, with the word “PAUSE” superimposed  
upon it.  
LENS COVER Switch  
START SHOOTING  
Tilt the LCD monitor upward/downward for best  
viewability (pg. 19) and press the Recording  
Start/Stop button.  
3
4
Power  
indicator  
•“REC ” appears in the LCD monitor while recording  
is in progress.  
Power  
Switch  
STOP RECORDING  
Press the Recording Start/Stop Button again to stop  
recording.  
Start/Stop Button  
•The camcorder re-enters the Record-Standby  
mode.  
NOTES:  
When you use the LCD monitor outdoors in direct  
sunlight, the LCD monitor may be difficult to see. If this  
happens, we recommend that you use the viewfinder  
(pg. 16).  
The tape remaining time is not displayed on the LCD  
monitor. However, when the tape is about to reach its  
end, the following indicators appear:  
2MIN¥1MIN¥0MIN”.  
For other notes, refer to pg. 17.  
Tally lamp  
(lights while recording is in progress)  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
EN  
19  
Journalistic shooting  
In some situations different angles of shooting may be  
required for more dramatic results.  
OPEN LCD MONITOR  
Make sure the LCD monitor is fully open.  
1
TILT LCD MONITOR  
Tilt the LCD monitor in the most convenient  
2
direction.  
•The LCD monitor can rotate almost full circle  
(270°: 90° downward, 180° upward).  
Interface shooting  
A person you shoot can view himself/herself in the LCD  
monitor, and you can even shoot yourself while viewing  
your own image in the LCD monitor.  
TILT LCD MONITOR UPWARD  
Open the LCD monitor and tilt it upward to 180  
1
2
degrees so that it faces forward.  
•When the LCD monitor is tilted upward to an  
angle of over approx. 105 degrees, the monitor  
image is inverted vertically, and the viewfinder  
also switches on.  
START RECORDING  
Point the lens toward the subject (yourself when  
self-recording) and start recording.  
Self-recording  
•During Interface Shooting, the monitor image and  
indications do not appear inverted as they would  
when viewing a mirror.  
NOTE:  
During Interface Shooting, indications other than the  
Date/Time display and Title display do not appear in the  
viewfinder.  
Brightness control  
You can adjust the brightness of the LCD monitor by  
turning the BRIGHT Dial.  
ADJUST BRIGHTNESS  
If you want to brighten the image . . .  
1
Turn the Dial toward “+”.  
If you want to darken the image . . .  
Turn the Dial toward “”.  
BRIGHT Dial  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
RECORDING Basic Features  
20  
EN  
FEATURE:  
PURPOSE:  
Zooming  
Zoom-in  
To produce the zoom in/out effect, or  
an instantaneous change in image  
magnification.  
Digital circuitly doubles the maximum  
22x magnification offered by optical  
zoom. This system is called Digital Zoom.  
OPERATION:  
Zoom In  
Zoom-out  
Press the “T” of the Power Zoom Button.  
Zoom Out  
Zoom indicator bar  
Press “W” of the Power Zoom Button.  
Zooming speed is available. A total of  
4 zoom speeds are available. 2 speeds  
can be selected depending on how  
hard the Power Zoom Button is  
pressed (press the button fully for  
regular-speed, press it lightly for slow-  
speed), while 2 speed levels (FAST/  
SLOW) can be selected in the ZOOM  
SPEED Menu depending on the overall  
speed you prefer.  
Zoom Level indicator  
Power Zoom button  
The combinations of zoom speeds are  
shown in the chart below.  
Changing the ZOOM SPEED in the  
Menu  
1)Set the Select Dial to any position  
except AUTO LOCK and press the  
MENU Jog Dial. The Menu Screen  
appears.  
2)Rotate the MENU Jog Dial to move  
the highlight bar to “ZOOM SPEED”,  
then press it. The ZOOM SPEED  
Setting Menu appears.  
3)Rotate the MENU Jog Dial to move  
the highlight bar to the desired speed  
and press it twice. The Menu Screen  
disappears and setting is completed.  
Focusing may become unstable  
during Zooming. In this case, set the  
zoom while in Record–Standby, lock  
the focus by using the manual focus  
(pg. 33), then zoom in or out in  
Record mode.  
The zoom level indicator (5) moves  
during zoom. Once the zoom level  
indicator reaches the top of the zoom  
indicator bar, all magnification from  
that point is through digital process-  
ing.  
Select Dial  
LCD monitor or viewfinder  
MENU Jog Dial  
NOTES:  
MENU  
4
MENU END  
FOCUS  
AUTO  
EXPOSURE  
DATE TIME  
AUTO  
JAN 1.98  
TELE MACRO OFF  
TAPE LENGTH T30  
M. W. B.  
AUTO  
ZOOM SPEED FAST  
4NEXT  
Menu Screen  
During Digital Zoom, the quality of  
image may suffer. To deactivate Digital  
Zoom, set “D.ZOOM” to “OFF” in  
the Menu Screen (pg. 31).  
ZOOM SPEED  
FAST  
SLOW  
Zooming Speed ( 1– 4 in order of speed)  
“ZOOM SPEED”  
in the Menu  
Screen  
Pressing the  
EXIT  
Power Zoom Button  
ZOOM SPEED Setting Menu  
fully  
lightly  
FAST  
1 (fastest)  
2
3
SLOW  
4 (slowest)  
: when the Select Dial is set to AUTO LOCK.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
EN  
21  
FEATURE:  
PURPOSE:  
Quick Review  
To check the end of the last record-  
ing.  
OPERATION:  
1) Press “ ” and release quickly  
during the Record–Standby mode.  
Tape is rewound for about 2  
seconds and played back  
automatically, then pauses in  
Record–Standby mode for the  
next shot.  
P. STABILIZER  
RETAKE (R/F)  
NOTE:  
Distortion may occur at start of  
playback. This is normal.  
FEATURE:  
Retake  
PURPOSE:  
OPERATION:  
To re-record certain segments.  
1) Make sure the camcorder is in the  
Record–Standby mode.  
2) Press either RETAKE button to  
reach the start point for new  
recording. Pressing “F” forwards  
the tape and pressing “R” reverses  
it.  
3) Press Recording Start/Stop Button  
to start recording.  
NOTE:  
Noise may appear during Retake.  
This is normal.  
FEATURE:  
PURPOSE:  
Picture Stabilizer  
To compensate for unstable images  
caused by camera-shake, particularly  
at high magnification.  
OPERATION:  
NOTES:  
1) Press P. STABILIZER. “ ”appears.  
To switch off the Picture  
Stabilizer, press P. STABILIZER.  
The indicator disappears.  
Accurate stabilization may not be  
possible if hand shake is excessive,  
or under the following conditions:  
When shooting subjects with  
vertical or horizontal stripes.  
When shooting dark or dim  
subjects.  
When shooting subjects with  
excessive backlighting.  
When shooting scenes with  
movement in various directions.  
When shooting scenes with low-  
contrast backgrounds.  
Switch off the Picture Stabilizer  
when recording with the  
camcorder on a tripod.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
RECORDING Basic Features (cont.)  
22  
EN  
DATE/TIME  
FEATURE:  
PURPOSE:  
Date/Time Insert  
To display the date and time on the  
LCD monitor, in the viewfinder, or  
on a connected color monitor, as  
well as to record them manually or  
automatically.  
OPERATION:  
1) Turn the Select Dial to any  
position except AUTO LOCK.  
2) Choose a display mode by  
pressing DATE/TIME repeatedly  
while in Record-Standby to cycle  
through the modes as shown in the  
illustration at left.  
Display  
Select Dial  
You should have already  
performed the Date/Time Setting  
procedure (pg. 11). If you  
haven’t, do so first.  
Date display  
NOTES:  
DISPLAY  
The selected display can be  
recorded.  
Time display  
If you don’t want to record the  
display, select the Date-off mode  
before shooting.  
Date/Time display  
If you want to delete the display  
during shooting, press DATE/TIME.  
To recall the display, engage the  
Record-Standby mode and press  
DATE/TIME repeatedly until the  
desired display appears.  
Auto Date Record mode  
Date-off mode (No display)  
Date display  
Auto Date Record mode  
AUTO DATE RECORD  
Your camcorder automatically  
records the date for about 5  
seconds after recording is initiated  
in the following situations:  
After changing the date.  
DEC 25.98  
AUTO DATE  
Auto date record mode  
After loading a cassette.  
Time display  
After Auto Date Record mode is  
selected by pressing DATE/TIME.  
In this mode, the date is replaced  
after 5 seconds with “AUTO DATE”  
but this is not recorded.  
DEC 25.98  
Setting the Select Dial to AUTO  
LOCK always engages the Auto  
Date Record mode, and disables  
all other modes.  
PM10:50:00  
Auto date record  
executed  
Date/Time display  
DEC 25.98 PM10:50:00  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
EN  
23  
FEATURE:  
PURPOSE:  
Video Light  
To brighten the scene when natural  
lighting is too dim.  
OPERATION:  
1) Set the LIGHT OFF/AUTO/ON  
Switch as required:  
ON  
: Always keeps the light on as  
long as the camcorder is  
turned on.  
AUTO : Automatically turns on the  
light when the camcorder  
senses insufficient lighting  
on the subject.  
LIGHT OFF/AUTO/ON  
(Can be accessed when the  
LCD monitor is opened)  
OFF : Turns off the light.  
The video light can only be used  
with the camcorder’s power on.  
It is recommended to set the white  
balance (pg. 35) to HALOGEN  
mode ( ) when you use the video  
light.  
When not using the video light,  
turn it off to save battery power.  
NOTES:  
Even if the battery indicator (  
does not blink if the battery pack’s  
charge is low, the camcorder may  
turn off automatically when you  
turn on the video light, or when  
you start recording with the video  
light turned on.  
)
DANGER  
The video light can become extremely  
hot. Do not touch it either while in  
operation or soon after turning it off,  
otherwise serious injury may result.  
Do not place the camcorder into the  
carrying case immediately after using  
the video light, since it remains  
extremely hot for some time.  
When operating, keep a distance of  
about 30 cm. (1 ft.) between the video  
light and people or objects.  
Do not use near flammable or explosive  
materials.  
When the LIGHT OFF/AUTO/ON  
Switch is set to “AUTO”:  
Depending on the lighting  
conditions, the video light may  
keep turning on and off. In this  
case, manually switch the light  
on or off using the LIGHT OFF/  
AUTO/ON switch.  
While the Sports or High-Speed  
Shutter mode (pg. 25) is  
engaged, the light is likely to stay  
on.  
It is recommended that you consult your  
nearest JVC dealer for replacing the  
video light.  
While the Twilight mode  
(pg. 25) is engaged, the light  
will not activate.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
RECORDING Advanced Features  
24  
EN  
Program AE With Special Effects  
1 second later, the mode is activated.  
All you have to do to access any of the variety of  
shooting effects is to turn the Select Dial.  
After 1 sec.  
SEPIA  
SELECT MODE  
Turn the Select Dial until the symbol of the function  
1
you want is aligned with the mark.  
The selected mode’s name and its indication are  
displayed for approx. 1 second. Then the name  
disappears, and only the indication remains. The  
mode is activated.  
LCD monitor or  
viewfinder  
•When Auto Mode Lock or Auto Mode Release  
mode is selected, only the mode’s name is  
displayed. Then the name disappears and the  
mode is activated.  
NOTES:  
Only one effect can be engaged at a time.  
The screen becomes slightly reddish when the Fade/  
Wipe (pg. 26) is used in the Sepia mode.  
The screen becomes slightly dark in the High Speed  
Shutter mode. Use in well-lit situations.  
In the High Speed Shutter or Sports modes, picture  
color may be adversely affected if subject is lit by  
alternating discharge-type light sources such as  
flourescent or mercury-vapor lights.  
Mark  
C
U
Select Dial  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
EN  
25  
Dial  
LCD monitor/  
Dial  
LCD monitor/  
Mode  
Mode  
symbol Viewfinder indication  
symbol Viewfinder indication  
LOCK  
AUTO LOCK  
Auto Mode Lock  
TWILIGHT  
Twilight  
Auto Mode Lock  
Twilight  
Locks the camcorder in Full Auto mode, preventing  
incorrect operation due to accidental button  
pressing during shooting.  
Dusk, twilight scenery, fireworks, etc., look more  
natural and dramatic. The following happens when  
Twilight mode is selected:  
In this mode the following controls are disabled;  
DATE/TIME display select, and the Menu Jog Dial.  
•Auto gain control is turned off.  
•White Balance is set to “ ” (FINE day mode), but  
can also be manually changed to another mode  
(pg. 35).  
RELEASE AUTO RELEASE Auto Mode Release  
•Auto Focus becomes available only in the range of  
10 m (33 ft.) to infinity. To focus when the subject-  
to-camera distance is less than 10 m (33 ft.), use  
manual focusing (pg. 33).  
Auto Mode Release  
Re-enables the controls that were disabled by Auto  
Mode Lock.  
SPORTS  
Sports  
Electronic  
Fog Filter  
FG  
FG : FOG  
Sports  
Electronic Fog Filter  
High shutter speed clearly captures fast-moving  
action.  
Makes the picture look misty white, as when an  
external fog filter is attached to the lens. Softens the  
image and gives it a “fantasy” look.  
NEGA POSI  
Nega/Posi  
ND  
ND:ND EFFECT  
ND Effect  
Nega/Posi (Negative/Positive)  
The colors of a picture are reversed.  
ND Effect  
A black mist darkens the picture, as when an ND  
filter is used. Helps to counter the effects of glare on  
the subject.  
SEPIA  
Sepia  
NEGA POSI mode  
Sepia  
The scene being shot is recorded in sepia-tinted  
(reddish-brown) monochrome, giving the effect of  
an older movie. Use together with Wide (pg. 27)  
for the authentic look of a classic Hollywood  
movie.  
1/2000 sec.  
1/2000  
2S 1/2000  
High Speed Shutter  
High-Speed Shutter (1/2000s.)  
Captures faster action than Sports mode.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
RECORDING Advanced Features (cont.)  
26  
EN  
Fade/Wipe  
[Ex. : Fader]  
Fade-in  
These effects let you make pro-style scene transitions.  
Fade- or wipe-in works at recording start, and fade- or  
wipe-out works at recording end or when you enter  
Record–Standby mode.  
ENGAGE FADE- OR WIPE-  
STANDBY MODE  
Fade-out  
Press EFFECT to cycle through the modes as shown  
at left. Once the desired mode appears, it is selected  
and reserved.  
1
Function indication  
4EFFECT  
LCD monitor or  
•The selected mode’s name and its indication are  
displayed for approx. 2 seconds. Then the name  
disappears, and only the indication remains.  
viewfinder  
MOSAIC  
After 2 sec.  
START OR END RECORDING  
Press Recording Start/Stop Button to activate fade-in/  
2
3
out or wipe-in/out.  
BK  
TO CANCEL FADE- OR WIPE-  
STANDBY MODE  
Press EFFECT repeatedly until “OFF” appears  
.
BK  
FADER  
•“OFF” is displayed for approx. 2 seconds and the  
fade/wipe standby mode is canceled.  
MOSAIC  
SHUTTER  
SLIDE  
OFF  
(No indication)  
B
K
Fader  
Fades in/out to a black screen.  
Mosaic (Fader)  
OFF  
Gradually turns/returns the picture into/from a mosaic  
pattern.  
Shutter (Wipe)  
A black screen moves in from the top and bottom,  
closing over the image like a shutter, or a new image  
pushes open the black screen vertically from the center.  
Slide (Wipe)  
A black screen moves in from the left to gradually cover  
the image, or a new image moves in from right to left.  
EFFECT  
NOTES:  
Pressing and holding the Recording Start/Stop Button  
allows you to record a black blank screen or a mosaic  
pattern if Mosaic Fader is selected.  
Recording Start/Stop Button  
The screen becomes slightly reddish when the Fade/Wipe is  
used with Sepia (pg. 25).  
With the Electronic fog filter mode (pg. 25) engaged,  
when Fader (not Mosaic) is used, the image fades in/out to a  
white screen.  
NOTE (for Fade/Wipe, Wide, Super LoLux, Instant Titles and Picture Stabilizer) :  
When the Select Dial is turned to AUTO LOCK, the above functions will be set to the Factory settings (Fade/Wipe-  
standby : “OFF”, Wide mode : off, Super LoLux : “MAX”, Instant Title : off, Picture Stabilizer: off). Then when the  
Select Dial is returned to any position except AUTO LOCK, the above functions return to the settings you selected  
before turning it to AUTO LOCK. However, if the function is switched during AUTO LOCK, the selected mode  
will be set and will remain unchanged even when the Select Dial is turned to any position except AUTO LOCK.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
EN  
27  
LCD monitor or viewfinder  
Wide  
This feature allows you to record black bars at the top  
and bottom of the screen to produce a cinema-like  
“wide-screen” effect.  
ENGAGE WIDE MODE  
Wide mode  
Press WIDE.  
1
To restore normal screen, press WIDE again.  
Super LoLux(Gain Up)  
Bright, natural recordings can be taken even in areas with  
low or poor lighting.  
WIDE  
SUPER LOLUX  
SELECT SUPER LOLUX MODE  
Press SUPER LOLUX repeatedly to cycle through the  
modes as shown at left. Once the desired mode  
appears, it is engaged.  
1
•The mode’s name is displayed for approx. 2  
seconds, then disappears.  
MAX : To record a subject in a dark lit environ-  
ment. When it is more convenient to shoot  
the subject with a brighter image even if  
the picture becomes slightly coarse.  
NORM : To record a subject in a dimly lit environ-  
ment. When it is more convenient to shoot  
with a less coarse picture although the  
subject becomes slightly dark. This setting  
is suitable for measuring sensitivity  
LCD monitor or viewfinder  
4S.LX  
After 2 sec.  
MAX  
conforming to EIA-639 (EIA* Standard for  
Low Light Sensitivity Measurement).  
*EIA : Electronic Industries Association  
: Allows you to shoot dark scenes with no  
picture brightness adjustment.  
OFF  
MAX  
NORM  
OFF  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
RECORDING Advanced Features (cont.)  
28  
EN  
TITLE  
Instant Titles  
The camcorder has eight preset titles in memory. You can  
superimpose one of them above a previously stored title  
as shown in the illustration to the left.  
Instant Titles can be displayed not only in English but also in  
French, Spanish and Portuguese. Change the setting in  
TITLE LANG. in the Menu screen. (pg. 29, 31).  
SELECT PRESET TITLE  
Press TITLE repeatedly to cycle through the preset  
titles until the desired title is displayed.  
1
LCD monitor  
or viewfinder  
Title display  
HAPPY BIRTHDAY  
OUR VACATION  
No display  
MERRY CHRISTMAS  
A SPECIAL DAY  
HAPPY HOLIDAYS  
OUR NEW BABY  
WEDDING DAY  
CONGRATULATIONS  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
EN  
29  
Using Menu For Detailed Adjustment  
This camcorder is equipped with an easy-to-use,  
on-screen menu system that simplifies many of the more  
detailed camcorder settings.  
ACCESS MENU SCREEN  
Turn the Select Dial to any position except AUTO  
LOCK, then press the MENU Jog Dial. The Menu  
Screen appears.  
1
2
Select Dial  
MENU Jog Dial  
SELECT FUNCTION  
Rotate the MENU Jog Dial to place the highlight bar  
on the desired function.  
LCD monitor or viewfinder  
MENU  
4
MENU END  
•When the highlight bar reaches the bottom of  
Menu Screen 1, Menu Screen 2 is automatically  
displayed. When the highlight bar reaches the top  
of Menu Screen 2, Menu Screen 1 is automatically  
displayed.  
FOCUS  
AUTO  
EXPOSURE  
DATE TIME  
AUTO  
DEC 25.98  
TELE MACRO OFF  
TAPE LENGTH T30  
M. W. B.  
AUTO  
ZOOM SPEED FAST  
•If the setting you want can’t be found in the Menu  
Screen, place the highlight bar on “MENU END”,  
then go to step 5.  
4NEXT  
Menu Screen 1  
MAKE SETTING  
4
BACK  
Press the MENU Jog Dial. The setting menu of the  
selected function appears. The setting procedure  
depends on the function you select.  
REC TIME  
INT. TIME  
OFF  
OFF  
3
TALLY LAMP ON  
TITLE LANG.  
D. ZOOM  
ENGLISH  
ON  
OFF  
07  
If you select “FOCUS”, “EXPOSURE”, or  
“DATE/ TIME” . . .  
.... see respective pages (FOCUS: pg. 32, 33,  
EXPOSURE: pg. 34, DATE/TIME: pg. 11).  
COLOR BAR  
JLIP ID NO.  
DEMO MODE OFF  
4
MENU END  
Menu Screen 2  
If you select “JLIP ID NO.” . . .  
.... press the MENU Jog Dial so that the number  
blinks, then rotate it until the desired number  
appears, and press it. Then rotate the MENU Jog  
Dial to move the highlight bar to “EXIT”.  
TITLE LANG.  
ENGLISH  
FRENCH  
SPANISH  
If you select any other functions . . .  
.... rotate the MENU Jog Dial to move the highlight  
bar to the desired setting.  
PORTUGUESE  
If you decide you want to return to the  
previous setting, rotate the MENU Jog Dial to  
move the highlight bar to “EXIT”.  
EXIT  
Setting Menu  
(ex. TITLE LANG.)  
END SETTING  
Press the MENU Jog Dial. The Menu Screen  
BACK  
4
5
reappears and the highlight bar is on “MENU END”.  
4
REC TIME  
OFF  
OFF  
INT. TIME  
CLOSE MENU  
TALLY LAMP ON  
TITLE LANG.  
D. ZOOM  
FRENCH  
Press the MENU Jog Dial. The normal screen  
reappears.  
ON  
OFF  
07  
COLOR BAR  
JLIP ID NO.  
DEMO MODE OFF  
4MENU END  
NOTE:  
The menu function except “FOCUS” and “EXPOSURE”  
are not available while in the Record mode.  
Normal Screen  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
RECORDING Advanced Features (cont.)  
30  
EN  
Menu Screen Explanations  
FOCUS  
AUTO  
MANU  
AUTO  
MANU  
Adjusts focus automatically.  
Allows you to adjust focus manually (pg. 32, 33).  
Adjusts exposure automatically.  
EXPOSURE  
Allows you to adjust exposure manually (pg. 34).  
DATE/TIME  
Allows you to set the current date and time (pg. 11).  
TELE MACRO  
Usually the distance to a subject where the lens is in focus  
OFF  
ON  
depends on the zoom magnification. Unless there is a distance  
more than 1m (3.3 ft.) to the subject, the lens is out of focus at  
the maximum telephoto setting. When set to “ON”, you can  
shoot a subject as large as possible at a distance of approx. 60  
cm (2 ft.).  
•Depending on the zoom position, the lens may go out of focus.  
TAPE LENGTH  
M.W.B.  
Allows you to set the tape length depending on the tape used (pg. 12).  
AUTO  
: FINE  
This camcorder’s Automatic Color Temperature system senses  
the color temperature of the ambient lighting for automatic  
white balance adjustment. However, precise color adjustment is  
not possible under the following conditions:  
: CLOUD  
•When an object is in various shades of the same color.  
When a predominantly red or brown object is being shot  
outdoors.  
In these cases, use the camcorders built-in preset filters for  
white balance adjustment (pg. 35).  
: HALOGEN  
MWB  
ZOOM SPEED  
Allows you to set the zooming speed (pg. 20).  
FAST  
SLOW  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
EN  
31  
REC TIME  
INT. TIME  
This feature allows you to set the parameters for Animation and Time-Lapse  
recording (pg. 37).  
This feature allows you to set the parameters for Self-Timer (pg. 36) and Time-  
Lapse recording (pg. 37).  
TALLY LAMP  
OFF  
ON  
The tally lamp remains off at all times.  
The tally lamp comes on to signal the start of recording.  
TITLE LANG.  
D. ZOOM  
Allows you to select the language (ENGLISH, FRENCH, SPANISH or PORTUGUESE)  
of Instant Titles (pg. 28)  
ON  
Allows you to use the Digital Zoom. By digitally processing and  
magnifying images, zooming is possible from 22 times (the  
optical zoom limit), to a maximum of 44 times digital magnifi-  
cation.  
OFF  
Digital Zoom is not available. Only optical zoom (maximum  
22x magnification) can function. When set to “OFF” during  
Digital Zoom, zoom magnification changes to 22x.  
COLOR BAR  
Does not display color bars. Normal screen is recorded.  
OFF  
ON  
Makes the normal screen disappear, then displays color bars. By  
recording color bars at the beginning or end of a tape, an effect  
similar to professional productions can be given to your tape.  
NOTE:  
While the color bars are displayed, the camcorders other  
functions are disabled.  
JLIP ID NO.  
This number is necessary when connecting the camcorder to a device such as a  
computer using the J terminal (JLIP). The numbers range from 01 to 99. Factory  
setting is 07.  
Automatic demonstration will not take place.  
DEMO MODE  
OFF  
ON  
Demonstrates certain functions such as Fade/Wipe, Instant Titles  
etc. When “DEMO MODE” is set to “ON” and the Menu Screen  
is closed, demonstration starts.  
NOTES:  
When a tape whose Erase Protection tab is in the position that  
allows recording is loaded in the camcorder, demonstration is  
not available.  
By turning off the camcorder or inserting a tape whose Erase  
Protection tab is in the position that allows recording into it,  
“DEMO MODE” is set to “OFF” automatically.  
During demonstration, all functions except zoom are disabled.  
= Factory setting and when the Select Dial is set to AUTO LOCK  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
RECORDING Advanced Features (cont.)  
32  
EN  
Focusing  
Auto Focus  
The camcorder’s Full Range AF system offers continuous  
shooting ability from close-up to infinity. However,  
correct focus may not be obtainable in the situations  
listed below (in these cases use manual focusing):  
Focus  
detection zone  
•When two subjects overlap in the same scene.  
•When illumination is low.*  
•When the subject has no contrast (difference in  
brightness and darkness), such as a flat, one-color wall,  
or a clear, blue sky.*  
•When a dark object is barely visible in the viewfinder.*  
•When the scene contains minute patterns or identical  
patterns that are regularly repeated.  
•When the scene is affected by sunbeams or light  
reflecting off the surface of a body of water.  
•When shooting a scene with a high-contrast  
background.  
* The low-contrast warning “  
” appears.  
NOTES:  
If the lens is smeared or blurred, accurate focusing is  
not possible. Keep the lens clean, wiping with a piece  
of soft cloth if it gets dirty. When condensation occurs,  
wipe with a soft cloth or wait for it to dry naturally.  
When shooting a subject close to the lens, zoom-out  
first (pg. 20). If zoomed-in in the auto focus mode,  
the camcorder could automatically zoom out depend-  
ing on the distance between the camcorder and the  
subject. When Tele Macro (pg. 30) is activated, the  
camcorder will not zoom out automatically.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
EN  
33  
Manual Focus  
NOTE:  
You should already have made the necessary viewfinder  
adjustments (pg. 14). If you haven’t, do so before  
continuing.  
ACCESS MENU SCREEN  
Turn the Select Dial to any position except AUTO  
1
2
LOCK, then press the MENU Jog Dial. The Menu  
Screen appears, and the highlight bar is placed on  
“FOCUS”.  
MENU  
Jog Dial  
Select Dial  
LCD monitor or viewfinder  
ACCESS FOCUS MENU SCREEN  
Press the MENU Jog Dial.  
MENU  
4
MENU END  
FOCUS  
AUTO  
EXPOSURE  
DATE TIME  
AUTO  
ACCESS MANUAL FOCUS  
DEC 25.98  
TELE MACRO OFF  
TAPE LENGTH T30  
Rotate the MENU Jog Dial to move the highlight bar  
M. W. B.  
AUTO  
3 to “MANU”, then press it. “ ” and “  
” appear. The  
ZOOM SPEED FAST  
focus is locked at this point.  
4NEXT  
Menu Screen  
No indication  
during recording  
ADJUST FOCUS  
To farther subject . . .  
4 Rotate the MENU Jog Dial upward. “  
blinks.  
FOCUS  
” appears and  
AUTO  
MANU  
Go to step 5.  
To nearer subject . . .  
Rotate the MENU Jog Dial downward. “ ” appears  
and blinks.  
Go to step 5.  
No indication  
during  
recording  
EXIT  
Focus Menu Screen  
END ADJUSTMENT OF FOCUS  
Press the MENU Jog Dial. The Menu Screen  
reappears and the highlight bar is placed on “MENU  
END”.  
5
6
CLOSE MENU  
Press the MENU Jog Dial. The Menu Screen  
disppears and “  
is locked.  
” reappears to indicate the focus  
Manual Focus Screen  
NOTES:  
To return to Auto Focus, select “AUTO” in step 3.  
To re-adjust Manual Focus, repeat the procedure from  
step 1.  
Be sure to focus the lens in the maximum telephoto  
position when you use the Manual Focus mode. If you  
focus in on a certain subject in the wide-angle position,  
sharply focused images cannot be obtained when  
zoomed up because the depth-of-field is reduced at  
longer focal lengths.  
When the focus level cannot be adjusted any farther or  
closer, “ ” or “ ” will blink.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
RECORDING Advanced Features (cont.)  
34  
EN  
Exposure Control  
This feature automatically adjusts the iris for the best  
available picture quality, but you can override and make  
the adjustment manually.  
ACCESS MENU SCREEN  
Turn the Select Dial to any position except AUTO  
LOCK, then press the MENU Jog Dial. The Menu  
Screen appears.  
1
Select Dial  
MENU  
ACCESS EXPOSURE MENU  
SCREEN  
Jog Dial  
LCD monitor or viewfinder  
Rotate the MENU Jog Dial to move the highlight bar  
to “EXPOSURE” and press it.  
MENU  
2
3
4
MENU END  
FOCUS  
AUTO  
ACCESS MANUAL EXPOSURE  
EXPOSURE  
DATE TIME  
AUTO  
Rotate the MENU Jog Dial to move the highlight bar  
to “MANU”, then press it. “00” (exposure control  
level counter) appears.  
DEC 25.98  
TELE MACRO OFF  
TAPE LENGTH T30  
M. W. B.  
AUTO  
ZOOM SPEED FAST  
4
NEXT  
ADJUST EXPOSURE  
Menu Screen  
No indication  
during recording  
To brighten the image . . .  
4 Rotate the MENU Jog Dial upward. The exposure  
control level counter increases (maximum +06).  
Go to step 5.  
EXPOSURE  
AUTO  
MANU  
To darken the image . . .  
Rotate the MENU Jog Dial downward. The exposure  
control level counter decreases (maximum –06).  
Go to step 5.  
EXIT  
No indication  
during  
END ADJUSTMENT OF EXPOSURE  
Exposure Menu Screen  
Press the MENU Jog Dial. The Menu Screen  
recording  
5
6
reappears and the highlight bar is placed on “MENU  
END”.  
CLOSE MENU  
00  
Exposure  
control level  
counter  
Press the MENU Jog Dial. The Menu Screen  
disappears and the exposure control level counter  
reappers to indicate the exposure is adjusted.  
NOTES:  
Manual Exposure Screen  
To brighten the image  
To return to the factory setting, select “AUTO” in step 3.  
To re-adjust exposure, repeat the procedure from  
step 1.  
06  
+
06  
To darken the image  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
EN  
35  
LCD monitor or viewfinder  
Manual White Balance Adjustment  
(M.W.B.)  
MENU  
4
MENU END  
The white balance is usually adjusted automatically.  
However, the more advanced camcorder operator would  
prefer to control this function manually and achieve a  
more professional color/tint reproduction.  
FOCUS  
AUTO  
EXPOSURE  
DATE TIME  
AUTO  
DEC 25.98  
TELE MACRO OFF  
TAPE LENGTH T30  
M. W. B.  
AUTO  
ZOOM SPEED FAST  
ACCESS MENU SCREEN  
4NEXT  
Turn the Select Dial to any position except AUTO  
Menu Screen  
LOCK, then press the MENU Jog Dial. The Menu  
1
M. W. B.  
Screen appears.  
AUTO  
: FINE  
ACCESS WHITE BALANCE MENU  
: CLOUD  
: HALOGEN  
SCREEN  
MWB  
Rotate the MENU Jog Dial to move the highlight bar  
to “M.W.B.”, then press it.  
2
EXIT  
SELECT WHITE BALANCE  
M.W.B. Menu Screen  
Rotate the MENU Jog Dial to move the highlight bar  
to the required white balance.  
3
AUTO” ................... Automatic adjustment  
: FINE” ............. Outdoors on sunny day  
: CLOUD” ........ Outdoors on cloudy day  
: HALOGEN” ... Light source is halogen or  
tungsten lamp  
MWB” .................... When using a personal White  
Balance Setting stored in  
memory (see below.)  
Select Dial  
CLOSE MENU  
Press the MENU Jog Dial. The Menu Screen  
reappears. Then press the MENU Jog Dial again to  
exit the Menu Screen.  
4
MENU Jog Dial  
MWB  
MWB sets the color temperature for the subject’s light  
source so you can shoot with natural colors that are  
unaffected by surroundings, even when there are  
multiple subjects with different color temperatures.  
NOTES:  
To switch to automatic white balance  
adjustment, set the M.W.B. in the Menu  
Screen to “AUTO”, or turn the Select Dial to  
“AUTO LOCK”.  
PREPARE WHITE OBJECT  
Point the camcorder at a white, flat object such as a  
1
2
3
sheet of white paper.  
Re-adjust the White Balance when the  
lighting has changed, when the camcorder  
has been turned off and on again, or when  
the Select Dial’s position has been changed.  
When adjusted by putting colored paper in  
front of the subject in step 1 of “MWB”, this  
unit makes its color temperature standard for  
automatic white balance. So you can enjoy  
shooting with different colors. For example,  
when adjusting with red, blue or yellow  
colors, the image becomes the color which  
approximates to green, orange or purple  
respectively.  
SELECT MWB  
Follow step 1 through 3 of the above, select  
“MWB”.  
MEMORIZE WHITE BALANCE  
Press the MENU Jog Dial until “MWB” begins  
blinking. “MWB” blinks while the white balance is  
being stored in memory, then the Menu Screen  
reappears when memorization is complete.  
CLOSE MENU  
Press the MENU Jog Dial.  
4
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
RECORDING Advanced Features (cont.)  
36  
EN  
Self-Timer  
You can set the delay between pressing the Recording  
Start/Stop Button and the actual start of recording. If you  
secure the camcorder, you (or whomever is operating the  
camcorder) can enter the scene before recording starts.  
NOTE:  
Make sure the camcorder is in the Record-Standby mode  
before performing the following steps.  
Select Dial  
ACCESS MENU SCREEN  
Turn the Select Dial to any position except AUTO  
1
2
3
LOCK, then press the MENU Jog Dial.  
Recording  
Start/Stop  
Button  
MENU  
Jog Dial  
ACCESS INT. TIME MENU SCREEN  
Rotate the MENU Jog Dial to move the highlight bar  
to “INT. TIME”, then press the MENU Jog Dial.  
LCD monitor or viewfinder  
SET INTERVAL TIME  
MENU  
Rotate the MENU Jog Dial to move the highlight bar  
to the desired time, then press the MENU Jog Dial.  
The Menu Screen reappears and the highlight bar is  
placed on “MENU END”.  
4
MENU END  
FOCUS  
AUTO  
EXPOSURE  
DATE TIME  
AUTO  
DEC 25.98  
TELE MACRO OFF  
TAPE LENGTH T30  
M. W. B.  
AUTO  
ZOOM SPEED FAST  
CLOSE MENU  
4NEXT  
Press the MENU Jog Dial.  
Menu Screen  
4
5
START DELAYED RECORDING  
Press the Recording Start/Stop Button. When the  
selected time has elapsed, recording begins  
automatically.  
4
BACK  
REC TIME  
INT. TIME  
OFF  
OFF  
TALLY LAMP ON  
TITLE LANG.  
D. ZOOM  
ENGLISH  
To Cancel Self-Timer . . .  
ON  
OFF  
07  
COLOR BAR  
JLIP ID NO.  
... Before the recording begins, press the Recording Start/  
Stop Button to display “  
”, then set “INT.  
PAUSE  
DEMO MODE OFF  
4
MENU END  
TIME” in the Menu Screen to “OFF”.  
INT. TIME  
REC TIME  
OFF  
OFF  
15 S  
1 4 S  
1 2 S  
1 S  
30 S  
1 MIN  
5 MIN  
5 S  
EXIT  
EXIT  
INT. TIME Menu  
REC TIME Menu  
INT. TIME  
Indicator  
15S  
1S  
REC TIME  
Indicator  
INT. TIME and REC TIME indications on the  
normal screen  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
EN  
37  
Animation  
Time-Lapse  
Give stationary scenes or objects an illusion of  
movement. This function allows you to shoot a  
series of pictures, each slightly different, of the same  
object for a brief period of time.  
You can record sequentially at preset time spans.  
Leaving the camcorder aimed at a specific subject,  
you can record subtle changes over an extended  
period of time.  
NOTE:  
NOTE:  
Make sure the camcorder is in the Record-Standby  
mode and the recording mode is set to “SP” before  
performing the following steps.  
Make sure the camcorder is in the Record-Standby  
mode and the recording mode is set to “SP” before  
performing the following steps.  
ACCESS MENU SCREEN  
ACCESS MENU SCREEN  
Turn the Select Dial to any position except  
Turn the Select Dial to any position except  
1
2
AUTO LOCK, then press MENU Jog Dial.  
1
2
AUTO LOCK, then press MENU Jog Dial.  
SET RECORDING TIME  
SET INTERVAL BETWEEN  
Rotate the MENU Jog Dial to move the  
highlight bar to “REC TIME”, then press the  
MENU Jog Dial. The REC TIME Menu appears.  
Rotate the MENU Jog Dial to move the  
highlight bar to the desired time, then press the  
MENU Jog Dial. The Menu Screen reappears.  
Press the MENU Jog Dial again to exit the  
Menu Screen.  
RECORDINGS  
Rotate the MENU Jog Dial to move the  
highlight bar to “INT. TIME”, then press the  
MENU Jog Dial. The INT. TIME Menu appears.  
Rotate the MENU Jog Dial to move the  
highlight bar to the desired time, then press the  
MENU Jog Dial. The Menu Screen reappears.  
SET RECORDING TIME  
START RECORDING  
Rotate the MENU Jog Dial to move the  
highlight bar to “REC TIME”, then press the  
MENU Jog Dial. The REC TIME Menu appears.  
Rotate the MENU Jog Dial to move the  
highlight bar to the desired time, then press the  
MENU Jog Dial. The Menu Screen reappears.  
Press the MENU Jog Dial again to exit the  
Menu Screen.  
Press the Recording Start/Stop Button after  
focusing on the subject. The recording stops  
automatically after the selected period of time.  
3
3
ASSEMBLE SERIES OF  
PICTURES  
Repeat step 3 for the desired number of  
pictures.  
4
5
START TIME-LAPSE  
RELEASE ANIMATION MODE  
RECORDING  
Set “REC TIME” in the Menu screen to “OFF”.  
Press the Recording Start/Stop Button.  
Recording and intervals alternate  
automatically.  
4
5
NOTES:  
RELEASE TIME-LAPSE MODE  
For best results, make sure the camcorder is  
secured when shooting in Animation or  
Time-Lapse mode.  
To release when “  
” is displayed, set  
PAUSE  
“REC TIME” and “INT. TIME” in the Menu  
Screen to “OFF”. To release when  
” and “REC ” are not displayed,  
Fade or Wipe-in/out cannot be performed during  
Animation or Time-Lapse shooting.  
Before performing other operations following  
Animation or Time-Lapse recording, make sure  
the Animation or Time-Lapse mode is deactivated.  
Self-Timer, Animation and Time-Lapse are  
canceled when the power is shut off or when the  
cassette is ejected.  
PAUSE  
press the Recording Start/Stop Button to display  
”, then set “REC TIME” and “INT.  
TIME” in the Menu Screen to “OFF”.  
PAUSE  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
PLAYBACK Basic Playback  
38  
EN  
LOAD A CASSETTE  
First open the LCD monitor to an angle of over 45  
degrees. Press EJECT to open the cassette holder,  
then insert the cassette with the label facing out.  
Press PUSH to ensure the holder is closed and  
locked.  
1
2
SELECT MODE  
Make sure the LCD monitor is fully open. Then set  
the Power Switch to “PLAY”. The power indicator  
lights.  
REW  
Power Switch  
PLAY/PAUSE  
PLAY BACK  
Press PLAY/PAUSE. The playback picture appears.  
3
4
FF  
STOP PLAYBACK  
Press STOP.  
STOP  
Rewind or Fast-forward the tape  
Press REW to rewind, or FF to fast-forward the tape  
during Stop mode.  
NOTES:  
The camcorder shuts off automatically after about 5  
minutes in Stop mode. To turn on again, set the Power  
Switch to “POWER OFF”, then to “PLAY”.  
When the Power Switch is set to “PLAY” and the LCD  
monitor is opened at an angle of 45 degrees or more,  
the LCD monitor switches on and the viewfinder  
switches off automatically to save power.  
LCD Monitor in Retracted Position  
The playback picture can also be viewed in the  
viewfinder (with the LCD monitor shut) or on a  
connected TV (pg. 42). Camcorder operation is the  
same as described in this section.  
You can also view the playback picture on the LCD  
monitor with it flipped over and retracted.  
LCD monitor/viewfinder indications:  
The battery pack remaining power indicator is  
displayed for approximately 5 seconds on the LCD  
monitor when the LCD monitor is turned on, and  
then it disappears. However, the battery pack  
Battery pack remaining power indicator  
Tape counter  
Recording mode indicator  
remaining power indicator “  
power is almost gone.  
” blinks when the  
SP  
4
Tape running  
indicator  
M–0:23:45  
During Stop, Fast-Forward or Rewind mode, none of  
the indications are displayed in the viewfinder.  
4
3
: Playback  
: Fast-Forward/  
Forward Search  
: Rewind/Reverse  
Search  
2
LCD monitor/  
viewfinder  
indications  
6 : Still Playback  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
PLAYBACK Features  
Speaker  
EN  
39  
Adjust the brightness of the LCD monitor  
To brighten the image, turn the BRIGHT Dial toward “+”.  
To darken the image, turn the Dial toward “”.  
Speaker volume control  
You can adjust the speaker volume by turning the  
VOLUME Dial.  
BRIGHT  
VOLUME  
ADJUST VOLUME  
If you want to turn up the volume . . .  
1
Turn the Dial toward “+”.  
If you want to turn down the volume . . .  
Turn the Dial toward “”.  
AT  
NOTE:  
When the LCD monitor is turned off, sound is not heard  
from the speaker.  
MENU Jog Dial  
Tracking  
This function can be used to eliminate noise bars that  
appear on-screen during playback. Initial setting is Auto  
Tracking. Manual Tracking is also available.  
ACTIVATE MANUAL TRACKING  
Press the MENU Jog Dial during playback mode.  
1
Keep rotating it until noise bars disappear.  
To return to Auto Tracking, press the MENU Jog  
Dial. “AT” blinks. When Auto Tracking finishes,  
the indication disappears.  
NOTES:  
When noise bars appear during playback, the  
camcorder enters the Auto Tracking mode and “AT” is  
displayed.  
Manual Tracking may not work with tapes recorded on  
other VCRs or camcorders.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
PLAYBACK Features (cont.)  
40  
EN  
FEATURE:  
PURPOSE:  
Still Playback  
To pause during playback.  
COUNTER R/M  
OPERATION:  
1) Press PLAY/PAUSE during  
playback.  
2) To resume normal playback, press  
PLAY/PAUSE again.  
Noise bars appear and pictures may  
become monochrome during Still  
Playback. This is normal.  
PLAY/PAUSE  
FF  
REW  
STOP  
NOTE:  
FEATURE:  
PURPOSE:  
Shuttle Search  
To allow high-speed search in either  
direction.  
OPERATION:  
Forward Search  
1) Press FF during playback.  
Reverse Search  
1) Press REW during playback.  
Noise bars appear and pictures may  
become monochrome or darken in  
Shuttle Search. This is normal.  
NOTE:  
FEATURE:  
PURPOSE:  
Counter Memory Function  
To make it easier to locate a specific  
tape segment.  
OPERATION:  
1) Press COUNTER R/M and hold for  
more than 1 second. The counter  
resets to “0:00:00”.  
2) Press COUNTER R/M for less than  
1 second. “M” appears.  
3) After recording or playback, press  
STOP, then REW. The tape  
automatically stops at or close to  
0:00:00.  
4) Press PLAY/PAUSE to start  
playback.  
NOTES:  
The counter memory functions in  
the Fast-Forward and Rewind  
modes.  
To disable Counter Memory  
Function, press COUNTER R/M for  
less than 1 second so the “M”  
disappears.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
PLAYBACK Using The Cassette Adapter  
Cassette Adapter (VHS Playpak)  
EN  
41  
Use this to play back a VHS-C video cassette recorded  
with this camcorder. It is fully compatible with any VHS  
video cassette recorder. The C-P7U adapter is battery  
powered and automatically performs tape loading and  
unloading.  
INSERT BATTERY  
Slide the battery cover up to remove it, and install  
one “AA(R6)” size battery as shown in the  
illustration at left. Then reattach the cover.  
1
2
3
VCR  
INSERT CASSETTE IN ADAPTER  
Slide the latch to open the adapter compartment  
door, then insert the cassette and close the  
compartment door.  
Compartment door  
PLAY BACK ON CONNECTED VCR  
Load the cassette adapter into the VCR and play the  
tape back as you would any other.  
REMOVE CASSETTE FROM  
ADAPTER  
Slide the latch and the compartment door opens  
automatically. This may take around 10 seconds. Do  
not attempt to force the adapter open. Then insert  
your finger in the hole on the underside of the  
adapter as shown in the illustration at left, push up  
and remove the cassette.  
4
Sliding latch  
Reels  
Compact video cassette  
NOTES:  
During tape loading and unloading, do not touch the  
reels for safety and tape protection.  
During special-effect playback (slow motion, still  
frame, etc.), the picture may vibrate or noise bars may  
appear on the screen.  
To record on a VCR using a compact cassette and the  
adapter, cover the adapters recording safety hole with  
adhesive tape.  
Recording safety hole  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
PLAYBACK Basic Connections  
There are three basic types of connections. When making  
the connections, refer also to your VCR and TV  
instruction manuals.  
42  
EN  
A
Connection To A VCR  
(Editing, Dubbing and Playback)  
NOTE:  
When  
Use the optional Audio and Video cables.  
To AUDIO and VIDEO  
OUT connectors  
connecting the  
cables, open  
CONNECT CAMCORDER TO VCR  
the jack cover.  
Audio and Video  
cables (optional)  
As shown in the illustration at left, connect the  
1
Audio and Video cables between the AUDIO and  
VIDEO OUT connectors on the camcorder and  
those on the VCR.  
To AUDIO and  
VIDEO IN  
connectors  
SUPPLY POWER  
Turn on the camcorder, the VCR and the TV.  
2
3
SELECT MODE  
VCR  
Set the VCR to its AUX input mode, and set the TV  
to its VIDEO mode.  
Antenna  
Connection To A TV With A/V Input  
B
Connectors (Playback ONLY)  
NOTE:  
Use the optional Audio and Video cables.  
To AUDIO,  
VIDEO and RF DC  
OUT connectors  
CONNECT CAMCORDER TO TV  
As shown in the illustration at left, connect the  
1
2
Audio and Video cables between the AUDIO and  
VIDEO OUT connectors on the camcorder and  
those on the TV.  
RF unit RF-V5U (optional)  
SELECT MODE  
Set the TV to its VIDEO or AV mode (as specified in  
its instructions).  
NOTES:  
It is recommended to use the AC Power  
Adapter/Charger as the power supply instead  
of the battery pack.  
To monitor the picture and sound from the  
camcorder without inserting a tape, set the  
camcorders Power Switch to “CAMERA”,  
then set your TV to the appropriate input  
mode.  
If you have a TV or speakers that are not  
specially shielded, do not place the speakers  
adjacent to the TV as interference will occur  
in the camcorder playback picture.  
Connection To A TV With NO A/V Input  
Connectors (Playback ONLY)  
NOTE:  
Use the optional RF-V5U RF unit.  
*Refer to the RF-V5U instruction manual for connection  
procedure.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
TAPE DUBBING  
EN  
43  
Tape Dubbing  
CONNECT EQUIPMENT  
Following the illustration at left, connect the  
camcorder and the VCR.  
1
2
PLAY/PAUSE  
PREPARE FOR DUBBING  
Set the camcorders Power Switch to “PLAY”, turn  
on the VCR’s power, and insert the appropriate  
cassettes in the camcorder and the VCR.  
SELECT VCR MODE  
Engage the VCR’s AUX and Record-Pause modes.  
3
4
FIND EDIT-IN POINT  
Engage the camcorder’s Play mode to find a spot  
just before the edit-in point. Once it’s reached, press  
PAUSE on the camcorder.  
START EDITING  
Press PLAY on the camcorder and engage the VCR’s  
Record mode.  
When connecting  
the cables, open the  
jack cover.  
Power Switch  
5
6
7
To AUDIO and  
VIDEO OUT  
connectors  
STOP EDITING TEMPORARILY  
Engage the VCR’s Record-Pause mode and press  
PAUSE on the camcorder.  
EDIT MORE SEGMENTS  
Repeat steps 4 through 6 for additional editing, then  
stop the VCR and camcorder when finished.  
Audio and Video  
cables (optional)  
To AUDIO and  
VIDEO IN  
connectors  
VCR (Recording deck)  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
USING REMOTE CONTROL UNIT  
The Full-Function Remote Control Unit can operate this camcorder from a distance as well as the basic  
operations (PLAY, STOP, PAUSE, FF, and REW) of your VCR. This remote control unit makes additional  
recording functions possible.  
44  
EN  
INSTALLING THE BATTERY  
A
B
C
1
PULL OUT BATTERY  
2
2
3
a
2
3
1
3
HOLDER  
1
Release  
tab  
A
Type  
Type  
Type  
: Pull out by inserting a pointed  
1
Lock hole  
1
a
1
instrument into slot  
.
B
C
: Pull out while sliding the lock  
hole.  
: Pinch the release tab and pull  
out.  
1
2
#
1
7
%
2
7
8
9
0
!
@
INSERT BATTERY  
$
8
9
3
4
5
6
Making sure the plus (+) side is up, insert  
the lithium battery (CR2025)* into the  
battery holder.  
2
3
!
5
0
3
^
@
4
6
REPLACE BATTERY HOLDER  
Insert the battery holder into the remote  
control unit, and push the holder until it  
clicks into place.  
&
* Read the caution concerning lithium  
batteries (pg. 2).  
RM-V705U  
(provided)  
RM-V700U  
(optional)  
FUNCTIONS  
BUTTONS  
With the camcorder’s power switch  
set to “CAMERA”.  
With the camcorder’s power switch  
set to “PLAY”.  
1 Infrared beam  
Transmits the beam signal.  
transmitting window  
2 ZOOM (T/W) Buttons Zoom in/out (pg. 20)  
3 PLAY Button  
4 STOP Button  
Playback start (pg. 38)  
Stop (pg. 38)  
5 REW Button  
Retake (rewind)/Quick Review (pg. 21)  
Rew/Rew Shuttle Search (pg. 38, 40)  
Insert Editing (pg. 50)  
6 INSERT Button  
7 START/STOP Button  
8 INT. TIME Button  
9 REC TIME Button  
0 PAUSE Button  
! FF Button  
Functions same as the Recording Start/Stop button on the camcorder.  
Self-Timer/Time-Lapse (pg. 45)  
Animation/Time-Lapse (pg. 45)  
Pause (pg. 38)  
Retake (forward) (pg. 21)  
FF/FF Shuttle Search (pg. 38, 40)  
@ A.DUB Button  
# PAUSE IN Connector  
$ MBR SET Button  
% VISS Button  
Audio dubbing (pg. 51)  
pg. 47  
pg. 46  
Index Code marking (pg. 45)  
^ VCR CTL Button  
& R.A.EDIT Buttons  
pg. 46  
pg. 48  
# & : RM-V700U only.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
EN  
45  
FEATURE:  
PURPOSE:  
Self-Timer, Animation and Time-Lapse  
The remote control lets you set/release  
Interval Timer and Rec Time functions  
as well as the Menu Screen.  
Transmitted beam  
effective area  
OPERATION:  
Self-Timer  
1) Set  
15°  
Instead of performing steps 1 through  
4 on pg. 36 (“Self-Timer”), press INT.  
TIME on the remote control. Each  
time INT. TIME is pressed, the  
Interval Timer indicator appears,  
changing in the following order: 15S,  
30S, 1MIN, 5MIN and No indication  
(off).  
Remote sensor  
15°  
When using the remote control, be sure to  
point it at the remote sensor. The above  
illustration shows the approximate transmitted  
beam effective area for indoor use.  
The transmitted beam may not be effective or  
may cause incorrect operation outdoors or  
when the remote sensor is directly exposed to  
sunlight or powerful lighting.  
2) Release  
Instead of setting “INT. TIME” to  
“OFF” in the Menu, press INT. TIME  
on the remote control until the  
Interval Timer indicator disappears.  
Animation  
1) Set  
Instead of performing steps 1 and 2  
on pg. 37 (“Animation”), press REC  
TIME on the remote control. Each  
time REC TIME is pressed, the Rec  
Time indicator appears, changing in  
the following order: 1/4S, 1/2S, 1S,  
5S and No indication (off).  
Interval Timer Indicator  
LCD monitor  
or viewfinder  
2) Release  
1MIN  
1 2S  
INDEX  
Index Code  
Marking  
Instead of using the Menu in step 5  
on pg. 37, press REC TIME on the  
remote control until the Rec Time  
indicator disappears.  
Time-Lapse  
1) Set  
Rec Time Indicator  
Instead of performing steps 1 through  
3 on pg. 37 (“Time-Lapse”), press  
INT. TIME and REC TIME on the  
remote control. Each time INT. TIME  
is pressed, the Interval Timer  
indicator appears, changing in the  
following order: 15S, 30S, 1MIN,  
5MIN and No indication (off). Each  
time REC TIME is pressed, the Rec  
Time indicator appears, changing in  
the following order: 1/4S, 1/2S, 1S,  
5S and No indication (off).  
2) Release  
Instead of using the Menu in step 5  
on pg. 37, press INT. TIME and REC  
TIME on the remote control until the  
indicators disappear.  
START/STOP  
NOTE:  
Also refer to pgs. 36 and 37.  
VISS  
INT. TIME  
REC TIME  
FEATURE:  
PURPOSE:  
Index Code Marking (RM-V700U only)  
To give you automatic access to any  
selected point on a recording.  
OPERATION:  
NOTE:  
1) Press VISS once to place the index  
code. “INDEX” blinks during  
marking.  
If VISS is pressed during Record-  
Standby mode, the mark is placed  
where START/STOP is pressed.  
RM-V700U  
(optional)  
RM-V705U  
(provided)  
OR  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
USING REMOTE CONTROL UNIT (cont.)  
46  
EN  
Random Assemble Editing [R.A.Edit]  
Create edited videos easily using your camcorder as the  
source player. You can select up to 8 “cuts” for automatic  
editing, in any order you like. R.A.Edit is more easily  
performed when the optional RM-V700U MBR (Multi-  
Brand Remote, pg. 44) is set to operate with your  
brand of VCR (see VCR CODE LIST), but can also be  
performed by operating the VCR manually.  
MBR SET  
VCR CTL  
1
4
7
2
5
8
3
6
9
Before operation, make sure the lithium battery is  
installed in the remote control RM-V700U (pg. 44).  
RM-V700U  
(optional)  
0
SET REMOTE/VCR CODE  
VCR CODE LIST  
SET REMOTE TO OPERATE VCR  
VCR BRAND BUTTONS  
VCR BRAND BUTTONS  
NAME  
(A) (B)  
NAME  
(A) (B)  
Turn off the power to the VCR and point the remote  
toward the VCR’s infrared sensor. Then, referring to  
the VCR CODE LIST on the left, press and hold MBR  
SET, and press button (A) and then (B).  
1
2
GE  
1
9
9
9
1ꢀ  
2ꢀ  
`ꢀ  
4
PHILIPS  
3
7
3ꢀ  
2
PANASONIC  
1
1
1
9
1
3ꢀ  
7ꢀ  
1ꢀ  
4ꢀ  
8ꢀ  
•The code is automatically set once you release the  
MBR SET button, and the VCR’s power comes on.  
HITACHI  
6
6
6ꢀ  
3
JVC  
A
B
C
9
9
9
1ꢀ  
6ꢀ  
3
OPERATE VCR  
RCA  
9
9
6
6
9
2ꢀ  
4ꢀ  
6ꢀ  
3ꢀ  
`
Make sure the VCR’s power is on. Then, while  
holding VCR CTL, press the button on the remote for  
the desired function. The functions the remote can  
control are PLAY, STOP, PAUSE, FF, REW and VCR  
REC STBY (you don’t need to press VCR CTL for this  
one).  
MAGNAVOX  
9
1
7
7
5ꢀ  
1ꢀ  
1ꢀ  
6
SANYO  
SHARP  
SONY  
3
3
6ꢀ  
5
MITSUBISHI  
NEC  
6
6
7ꢀ  
8
You’re now ready to try Random Assemble Editing.  
1
1
5ꢀ  
`
3
3
7ꢀ  
8
IMPORTANT  
Although the MBR is compatible with JVC VCRs and  
those of many other makers, it may not work with yours  
or may offer limited functions.  
6
6
3
3
5ꢀ  
`ꢀ  
9ꢀ  
1ꢀ  
PHILIPS  
1
9
1
9
9
9
1
9ꢀ  
5ꢀ  
1ꢀ  
4ꢀ  
1ꢀ  
6ꢀ  
2
NOTES:  
TOSHIBA  
ZENITH  
6
6
9ꢀ  
1
If the VCR’s power doesn’t come on in step 1, try  
another code from the VCR CODE LIST.  
Some brands of VCR don’t come on automatically. In  
this case, turn the power on manually and try step 2.  
If the RM-V700U is not able to control the VCR, use  
the controls on the VCR.  
1
6
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
EN  
47  
MAKE CONNECTIONS  
CONNECT TO . . .  
A
JVC VCR EQUIPPED WITH REMOTE  
PAUSE TERMINAL  
Connect the editing cable to the Remote PAUSE  
terminal.  
1
Open the  
cover  
B
C
JVC VCR NOT EQUIPPED WITH REMOTE  
PAUSE TERMINAL BUT EQUIPPED WITH  
R.A. EDIT CONNECTOR  
To J terminal  
(JLIP)  
To AUDIO and  
VIDEO OUT  
connectors  
Connect the editing cable to the R.A.EDIT  
connector.  
B
A
VCR OTHER THAN TYPE OR  
Connect the editing cable to the RM-V700Us  
Pause-In jack.  
Editing cable  
(optional, ø3.5  
mini-plug cable)  
Audio and Video  
cables (optional)  
PREPARE CAMCORDER  
Insert a recorded tape and set the Power Switch to  
“PLAY”.  
2
3
C
A B  
PREPARE VCR  
To AUDIO  
and VIDEO IN  
connectors  
To Remote  
PAUSE  
Turn the power on, insert a recordable tape and  
engage the AUX mode (refer to VCR’s instructions).  
To Pause-In  
VCR  
(Recording deck)  
RM-V700U  
(optional)  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
USING REMOTE CONTROL UNIT (cont.)  
SELECT SCENES  
48  
EN  
PLAY/PAUSE  
FF  
ACCESS R.A. EDIT COUNTER  
DISPLAY  
STOP  
Press PLAY/PAUSE, then press ON/OFF and the  
1
2
3
counter display appears on the LCD monitor or in  
the viewfinder, and the screen of the connected TV.  
REW  
REGISTER BEGINNING OF SCENE  
Press REW or FF to locate the beginning of a scene  
you want, then press IN/OUT to register that point.  
The data appears under “IN” on the display.  
REGISTER END OF SCENE  
Press REW or FF to locate the end of the scene and  
press IN/OUT to register it. The data appears under  
“OUT” on the display. The total time of the  
registered scene(s) is displayed at the bottom of the  
screen.  
REGISTER ADDITIONAL SCENES  
Repeat steps 2 and 3 for each additional scene  
(as many as 8).  
RM-V700U  
(optional)  
4
5
MAKE CORRECTIONS  
FF  
PAUSE  
REW  
PLAY  
IN/OUT  
Press CANCEL during steps 2 and 3 to erase the  
most recently registered point.  
ON/OFF  
CANCEL  
NOTES:  
There must be at least one second between an in-point  
and its corresponding out-point.  
To ensure correct operation, there should be at least 15  
seconds between an out-point and the next in-point.  
Blank portions of tape cannot be registered as in-points  
or out-points.  
If it takes more than 5 minutes to search for an in-point,  
the VCR’s Record-Pause mode is cancelled and editing  
doesn’t take place.  
Pressing ON/OFF clears all in- and out-points from  
memory.  
Leave a small margin for error around each in-point to  
ensure the scene is recorded in its entirety.  
IN  
0:00:25  
OUT  
--:--:--  
1
2
3
4
5
6
7
8
COUNTER  
TOTAL  
0:00:25  
0:00:00  
IN  
OUT  
1
2
3
4
5
6
7
8
0:00:25  
0:01:05  
0:03:18  
0:02:33  
0:04:11  
0:03:31  
0:02:53  
--:--:--  
COUNTER  
TOTAL  
0:04:11  
0:01:13  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
EN  
49  
AUTOMATIC EDITING TO VCR  
Original tape (camcorder)  
1
IN  
3
2
IN  
ENGAGE VCR’S RECORD-PAUSE  
MODE  
OUT  
IN OUT  
OUT  
Point the remote control toward the VCRs infrared  
sensor and press VCR REC STBY, or manually  
engage the VCR’s Record-Pause mode.  
1
2
BEGIN AUTOMATIC EDITING  
Press the MENU Jog Dial on the camcorder, and the  
previously selected scenes are copied to the VCR in  
the specified order.  
While editing, the R.A. Edit counter of the scene  
which is beging copied is shown with a blinking  
highlight.  
Edited tape (VCR)  
STOP  
END AUTOMATIC EDITING  
When all selected scenes have been copied, the  
camcorder and VCR enter the still or pause mode.  
Press STOP on both units. To make the R.A. Edit  
counter display disappear, press ON/OFF.  
3
•When finished editing, be sure to disconnect the  
editing cable and the audio/video cable.  
NOTES:  
C
If you performed step 1  
on page 47 (“MAKE  
CONNECTIONS”), keep the remote control pointed at  
the VCR during editing.  
The on-screen display only appears while the  
camcorder searches for each scene.  
MENU Jog Dial  
There may be noise at in- or out-points on the edited  
tape with certain VCRs.  
RM-V700U  
(optional)  
ON/OFF  
VCR REC STBY  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
USING REMOTE CONTROL UNIT (cont.)  
50  
EN  
Insert Editing  
You can record a new scene into a previously recorded  
tape, replacing a section of the original recording with  
minimal picture distortion at the in- and out-points. The  
original audio remains unchanged.  
COUNTER R/M  
PLAY/PAUSE  
FF  
NOTE:  
REW  
STOP  
Use the RM-V705U or RM-V700U remote control unit to  
perform this procedure.  
SELECT MODE  
Set the Power Switch to “PLAY”.  
1
FIND EDIT-OUT POINT  
Play back the tape, locate the point and press  
2
3
PAUSE on the camcorder or the remote control.  
RESET COUNTER  
Press and hold COUNTER R/M for more than  
1 second to reset the tape counter, then press again  
for less than 1 second and make sure “M” appears.  
Power Switch  
FIND EDIT-IN POINT  
Insert editing  
indicator  
Press REW to go a little beyond the beginning of the  
scene you want to replace, press PLAY to view the  
recorded tape, and press PAUSE exactly at the  
point where the new scene should start.  
4
5
M–0:12:34  
Tape Counter  
ENGAGE INSERT EDITING MODE  
Press and hold INSERT, and without releasing  
INSERT, press and release PAUSE. The Insert  
mode is engaged. When the scene the camcorder is  
aimed at appears on the screen, go to the next step.  
LCD monitor or viewfinder  
BEGIN INSERT EDITING  
Press START/STOP. When the counter reaches  
“0:00:00”, editing stops automatically and the  
camcorder enters the Insert-Pause mode.  
6
7
END INSERT EDITING  
Press STOP.  
NOTES:  
START/STOP  
REW  
When Insert Editing is performed with the LCD monitor  
fully opened, the original audio will be heard from the  
speaker.  
PLAY  
PAUSE  
REW  
After step 5, Retake (pg. 21) can be performed.  
The tape may stop slightly before or after the  
designated end point, and noise bars may appear.  
Neither indicates a defect in the unit.  
Only video signal is recorded in the Insert Editing  
mode.  
INSERT  
RM-V700U  
(optional)  
RM-V705U  
(provided)  
OR  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
EN  
51  
Audio dubbing indicator  
Audio Dubbing  
You can record a new soundtrack on a prerecorded tape  
(normal audio only).  
e
4
M–0:05:20  
Perform steps 1, 2 and 3 of the Insert Editing procedure  
(pg. 50) before continuing.  
•The sound comes from the built-in microphone.  
FIND EDIT-IN POINT  
Press REW to go a little beyond the beginning of the  
1
scene onto which you want to dub new audio, press  
PLAY to view the recorded tape, then press PAUSE  
at exactly the point where dubbing should start.  
LCD monitor or viewfinder  
Microphone  
ENGAGE AUDIO DUB-STANDBY  
MODE  
Press and hold A. DUB, and without releasing  
A. DUB, press and release PAUSE.  
2
3
BEGIN AUDIO DUBBING  
Press PLAY. When the counter reaches “0:00:00”,  
Audio Dubbing stops automatically and the  
camcorder enters the Audio Dub-Standby mode.  
END AUDIO DUBBING  
Press STOP.  
4
REW  
PLAY  
PAUSE  
NOTES:  
Do not press FF or REW during Audio Dub-Standby, or  
the edit points will not be accurate.  
REW  
If the microphone is too close to the TV, or if the TV’s  
volume is too high, whistling or howling may occur.  
A. DUB  
RM-V700U  
(optional)  
RM-V705U  
(provided)  
OR  
NOTES (for Insert Editing and  
Audio Dubbing):  
Insert Editing and audio Dubbing may not work  
correctly if the tape contains blank segments, or if the  
recording speed was changed during the original  
recording.  
To edit/dub onto a tape, make sure the Erase Protection  
tab is in the position that allows recording. If not, slide  
the tab. Some cassettes have removable tabs. If the tab  
has been removed, cover the hole with adhesive tape.  
Do not press STOP during Insert Editing or Audio  
Dubbing, or the edit points will not be accurate.  
During Insert Editing and Audio Dubbing, when Insert-  
Pause or Audio Dub-Standby is engaged, the counter  
may go slightly past “0:00:00”. Recording, however,  
stops at exactly 0:00:00.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
USER MAINTENANCE  
52  
EN  
LENS COVER  
After Use  
Open/Close Switch  
Set the Power Switch to “POWER OFF” to turn off  
the camcorder.  
1
2
3
4
5
6
Press EJECT to open the cassette holder, then  
remove the cassette.  
Close and lock the cassette holder by pressing  
PUSH.  
Close and lock the LCD monitor.  
Slide BATT. RELEASE to remove the battery pack.  
Set to “POWER OFF”.  
BATT. RELEASE  
PUSH  
Slide the LENS COVER open/close switch to close  
the lens cover.  
EJECT  
Cleaning The Camcorder  
CLEAN EXTERIOR  
Wipe gently with a soft cloth.  
1
CLEAN LCD MONITOR  
Open the LCD monitor and wipe gently with soft  
Remove.  
2
cloth. Be careful not to damage the monitor. Close  
the LCD monitor.  
CLEAN LENS  
Blow it with a blower brush, then wipe gently with  
lens cleaning paper.  
3
4
5
6
REMOVE EYEPIECE  
Turn the eyepiece counterclockwise and pull it out.  
Marks  
CLEAN VIEWFINDER  
Remove dust using a blower brush.  
RE-ATTACH EYEPIECE  
Align the marks, re-attach the eyepiece and turn it  
clockwise.  
NOTES:  
Avoid using strong cleaning agents such as benzine or  
alcohol.  
Cleaning should be done only after the battery pack  
has been removed or other power units have been  
disconnected.  
Mold may form if the lens is left dirty.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
TROUBLESHOOTING  
EN  
53  
SYMPTOM  
POSSIBLE CAUSE(S)  
POWER  
No power is supplied.  
The battery pack has not been attached correctly  
(pg. 8).  
The battery pack is not charged (pg. 8).  
The power supply has not been correctly connected  
(pg. 9).  
The power suddenly goes off and  
doesn’t come back on by itself.  
The battery pack has completely discharged.  
Remove the cassette and disconnect the power source,  
then after a few minutes, try turning the power back on. If  
it still doesn’t come on, consult your nearest JVC dealer.  
RECORDING  
Recording cannot be performed.  
Make sure the Erase Protection tab is in the position that  
allows recording. If not, slide the tab. Some cassettes have  
removable tabs. If the tab has been removed, cover the  
hole with adhesive tape.  
Recording does not start.  
The camcorder Power Switch has not been set to  
“CAMERA” (pg. 16).  
PLAYBACK  
The tape is running, but there’s no  
playback picture.  
The TV has not been set to its VIDEO mode or channel.  
If A/V connection is used, the TV’s VIDEO/TV Switch has  
not been set to VIDEO.  
The RF unit has not been set to the correct channel.  
Playback picture is blurred or  
interrupted.  
The video heads are dirty or worn out. Consult your  
nearest JVC dealer for head cleaning or replacement.  
The counter indication is blurred  
during Still playback.  
This is normal.  
TAPE TRANSPORT  
The tape stops during fast-forward  
or rewind.  
The Counter Memory Function has been activated  
(pg. 40).  
Rewinding or fast-forwarding cannot  
be performed.  
The tape is already fully wound on one reel or the other.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
TROUBLESHOOTING (cont.)  
54  
EN  
SYMPTOM  
POSSIBLE CAUSE(S)  
OTHER  
The tape won’t eject.  
The battery pack is running low.  
If the LCD monitor is not open over 45 degrees, EJECT  
switch does not function.  
Some functions are not available.  
The Select Dial is set to “AUTO LOCK”.  
Vertical white lines appear when  
shooting a very bright object.  
This sometimes occurs when the contrast between the  
background and the object is great. It is not a defect of the  
camcorder.  
Bright, crystal-shaped spots appear  
in the LCD monitor and the  
viewfinder.  
Sunlight is directly entering the lens. This is not a defect of  
the camcorder.  
The rear of the LCD monitor is hot.  
The light used to illuminate the LCD monitor causes it to  
be hot. Close the LCD monitor to turn it off or set the  
Power Switch to OFF, and let the unit cool down.  
Colored bright spots appear all over  
the LCD monitor.  
The LCD monitor is made with high-precision technology.  
However, black spots or bright spots of light (red, green or  
blue) may appear constantly on the LCD monitor. These  
spots are not recorded on the tape. This is not due to any  
defect of the unit. (Effective dots: more than 99.99 %.)  
The indicators and the picture color  
on the LCD monitor are not clear.  
This may occur when the surface or the edge of the LCD  
monitor is pressed.  
The LCD monitor, the viewfinder  
and the lens have become dirty (ex.  
fingerprints).  
Wipe them gently with soft cloth. Gently wipe the LCD  
monitor in a semicircle because wiping strongly spreads the  
stain and it won’t come out easily.  
The picture is blurred in the Quick  
Review or Retake mode.  
This is normal while recording in the EP mode. Some noise  
may be present while recording in the SP mode (pg. 12).  
An error number (i.e. E03) appears.  
Turn the camcorders power off, then disconnect the  
power source. After a few minutes, try turning the power  
on again. If the error number still appears, consult your  
nearest JVC dealer.  
The image is out of focus.  
The diopter needs to be adjusted (pg. 14).  
The scene being shot is adversely affecting the operation  
of Auto Focus (pg. 32).  
The date and time displays  
disappear.  
If you remove the power source from the camcorder while  
the power is on, all settings and selections are erased. Make  
sure to turn the camcorder’s power off before disconnecting  
the power source.  
The wrong date and time are  
displayed/recorded.  
If you have not performed Date/Time Setting (pg. 11),  
the date and time are not displayed/recorded correctly. Be  
sure that Date/Time setting is carried out.  
Even though the Lens Cover is open,  
the Lens Cover Warning indicator  
blinks.  
The Lens Cover Warning indicator may blink when the  
camcorder is used in dark areas, regardless of the position  
of the Lens Cover.  
The camcorder is a microcomputer-controlled device. External noise and interference (from a TV, a radio,  
etc.) might prevent it from functioning properly. In such cases, first disconnect its power supply unit  
(battery pack, AC Power Adapter/Battery Charger, etc.) and clock battery; and then re-connect it and  
proceed as usual from the beginning.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
INDEX  
EN  
55  
1 *  
2
3
4
5
6*  
7
30MIN  
4
S.LX  
T30  
8
^*  
REC SP  
&
(
444  
TWILIGHT  
9
*
NORM 01  
LENS COVER MWB  
PAUSE  
0
@
#
%
!
5MIN  
1 4S TAPE END  
)
q
$
MERRY CHRISTMAS  
DEC 25.98 AM 11:45:18  
LCD monitor/Viewfinder Indications  
1*Cassette Warning/  
$ Instant Title Display ............................ pg. 28  
% Date/Time Display .............................. pg. 22  
^*Battery Pack Remaining Power Indicator  
Tape Remaining Time ......................... pg. 17  
When no cassette is inserted: the cassette (  
)
warning blinks.  
Changes as follows according to the battery  
packs remaining power level:  
When Erase Protection tab is not in the position  
that allows recording: the cassette (  
) warning  
”. When the power is  
lights. Otherwise, the tape remaining time is  
almost gone, the indicator “  
” blinks (battery  
displayed and the tape remaining time warning  
blinks when the tape is about to reach its end.  
When the Power Switch is set to “PLAY” and a  
tape is loaded: the cassette ( ) mark is displayed  
regardless of the Erase Protection tab’s position.  
2 Recording Mode (SP/EP) Indicator....... pg. 12  
power warning ), then the unit shuts off. Replace  
the battery pack with a fully charged one.  
Note: The symbol containing 3 darkened squares  
— does not necessarily mean that the  
battery pack is fully charged.  
& Focus Indicator ................................... pg. 33  
* Exposure Control Level Counter ......... pg. 34  
( White Balance Mode Indicator ........... pg. 35  
) Clock Battery Warning  
3, 9 Program AE Indicator ..................... pg. 24  
Displayed at 3 for approx. 1 second when the  
Select Dial is switched from one position to  
another. Then only the indicator remains at 9.  
Blinks for approx. 10 seconds when the power is  
turned on. This display also blinks when the  
clock (lithium) battery is either not installed or  
has discharged. Install or replace the old battery  
with a new one (pg. 10).  
3, 0 Fade/Wipe-Standby Indicator ......... pg. 26  
Displayed at 3 for approx. 2 seconds when the  
Fade/Wipe is switched from one function to  
another by pressing the EFFECT button. Then  
only the indicator remains at 0.  
q Tape End Display: TAPE END ........... pg. 17  
4 Multi-Function Control  
Appears when the end of the tape is reached  
Indication ................................... pg. 26 – 28  
during playback, recording or fast-forward.  
Displayed when any of the buttons located on  
the Multi-Function Control is pressed. The  
indication disappears within approx. 2 seconds.  
•Condensation Warning:  
When this indication appears, all functions  
except tape eject and power on/off are disabled.  
Turn the unit off (without removing the power  
source) for a few hours, and when you turn it on  
again the indication should disappear.  
5 Super LoLux Indicator ......................... pg. 27  
6*Tape Length Indicator ......................... pg. 12  
7 Zoom Indicator Bar............................. pg. 20  
8 Recording Indicator ............................ pg. 16  
! Picture Stabilizer Indicator .................. pg. 21  
@ Interval Timer/Recording Time Indicator ... pg. 36  
# Record–Standby Mode Indicator ......pg. 16  
*: Displayed for approx. 5 seconds on the LCD monitor  
when the LCD monitor is turned on, and then  
disappear. However, the indications marked are  
not displayed.  
Lens Cover Warning:  
LENS COVER ...................................pg. 17  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
INDEX (cont.)  
56  
EN  
4
5
6
1
o
8
9
0
7
2
3
W E  
%
p
Q
i
w
U
I
! @  
#
$
T
(
O
) q  
R
^
Y
& * u  
e r t y  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
EN  
57  
Controls  
Connectors  
1 Power Zoom Button ........................... pg. 20  
w DC IN Jack ......................................... pg. 9  
2 Multi-Function Control  
The jacks e to y are located beneath the jack  
cover.  
•EFFECT Button ................................. pg. 26  
•WIDE Button ................................... pg. 27  
•TITLE Button .................................... pg. 28  
•SUPER LOLUX Button ..................... pg. 27  
e J terminal [JLIP (Joint Level Interface Protocol)  
Connector.]  
Connect the editing cable when performing  
Random Assemble Editing (pg. 46 – 49).  
It is used to connect the camcorder to a device  
such as a personal computer.  
For further details consult your nearest JVC  
dealer.  
3 Select Dial ......................................... pg. 24  
4 Recording Mode [SP/EP] Button ......... pg. 12  
5 DATE/TIME Button ............................. pg. 22  
COUNTER R/M Button ....................... pg. 40  
JLIP-controlled editing from camcorder to VCR  
is not possible if the VCR is not equipped with  
a J terminal.  
6 P. [Picture] STABILIZER Button ........... pg. 21  
7 REW Button ....................................... pg. 38  
RETAKE R [Quick Review] Button ...... pg. 21  
r VIDEO OUT Connector ..................... pg. 42  
t RF DC OUT Connector ...................... pg. 42  
y AUDIO OUT Connector .................... pg. 42  
8 PLAY/PAUSE Button ........................... pg. 38  
9 FF Button ........................................... pg. 38  
RETAKE F Button ................................ pg. 21  
Indicators  
u Power Indicator .................................. pg. 16  
i Tally Lamp ......................................... pg. 16  
0 STOP Button ...................................... pg. 38  
! EJECT Switch ...................................... pg. 13  
@ PUSH Button...................................... pg. 13  
# LIGHT OFF/AUTO/ON Switch ........... pg. 23  
$ BATT. [Battery] RELEASE Switch ......... pg. 8  
% Diopter Adjustment ............................ pg. 14  
Other Parts  
o Video Light......................................... pg. 23  
p Microphone ....................................... pg. 51  
^ Function Navigator Dial  
[MENU Jog Dial] ................................ pg. 11  
Q Camera sensor  
Be careful not to cover this area; built-in  
here is the sensor necessary for shooting.  
& Recording Start/Stop Button................ pg. 16  
* Power Switch ................................ pg.16, 38  
( LENS COVER Switch .......................... pg. 16  
) BRIGHT Dial...................................... pg. 39  
q VOLUME Dial.................................... pg. 39  
Remote Sensor ................................. pg. 45  
W Clock Battery Compartment ............... pg. 10  
E Battery Pack Mount ............................ pg. 8  
R Shoulder Strap Eyelets ........................ pg. 15  
T Electronic Viewfinder ......................... pg. 14  
Y Grip Strap .......................................... pg. 14  
U Speaker .............................................. pg. 39  
I LCD monitor ................................. pg.18, 38  
O Tripod Mounting Socket ..................... pg. 15  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
INDEX Terms  
58  
EN  
A
M
AC Power Adapter .................................. pg. 8  
Animation Recording .............................. pg. 37, 45  
Audio Dubbing ....................................... pg. 51  
Auto Date Record ................................... pg. 22  
Auto Focus.............................................. pg. 32  
Auto Mode Lock Mode ........................... pg. 25  
Auto Mode Release Mode ....................... pg. 25  
Manual Focus ......................................... pg. 33  
MBR Code Setting................................... pg. 46  
N
ND Effect Mode ...................................... pg. 25  
Nega/Posi Mode ..................................... pg. 25  
P
B
Picture Stabilizer ..................................... pg. 21  
Playback ................................................. pg. 38  
Program AE with Special Effects .............. pg. 24, 25  
Provided Accessories .............................. pg. 6  
Battery Pack ............................................ pg. 8, 59  
Brighten the Image .................................. pg. 34  
C
Q
Car Battery .............................................. pg. 9  
Cassette Adapter ..................................... pg. 41  
Charge Marker ........................................ pg. 9  
Charging the Battery Pack ....................... pg. 8  
Clock (Lithium) Battery ........................... pg. 10  
Color Bar ................................................ pg. 31  
Connection to a VCR/TV ......................... pg. 42  
Contents ................................................. pg. 7  
Counter Memory ..................................... pg. 40  
Quick Review ......................................... pg. 21  
R
Random Assemble Editing ....................... pg. 46–49  
Recording, Advanced Features ................ pg. 24–37  
Recording ............................................... pg. 16  
Recording, Start/Stop............................... pg. 16, 17  
Recording Mode Setting.......................... pg. 12  
Record-Standby ...................................... pg. 16  
Remote Control Unit ............................... pg. 44  
Remove Cassette ..................................... pg. 13  
Retake..................................................... pg. 21  
Rewind Tape ........................................... pg. 38  
D
Darken the Image ................................... pg. 34  
Date/Time Insert...................................... pg. 22  
Date/Time Setting.................................... pg. 11  
DEMO Mode .......................................... pg. 31  
Digital Zoom .......................................... pg. 20, 31  
Discharge the Battery pack...................... pg. 8  
Diopter Adjust......................................... pg. 14  
S
Self-Timer ............................................... pg. 36, 45  
Sepia Mode............................................. pg. 25  
Shoulder Strap Attachment ...................... pg. 15  
Shuttle Search ......................................... pg. 40  
Specifications.......................................... pg. 61  
Sports Mode............................................ pg. 25  
Still Playback .......................................... pg. 40  
Super LoLux ............................................ pg. 27  
E
Electronic Fog Filter Mode ...................... pg. 25  
Erase Protection ...................................... pg. 13  
Exposure Control .................................... pg. 34  
F
T
Fade-in/out ............................................. pg. 26  
Fast-Forward Tape ................................... pg. 38  
Tape Counter .......................................... pg. 38  
Tape Dubbing ......................................... pg. 43  
Tape Length Setting ................................. pg. 12  
Time-Lapse Shooting ............................... pg. 37, 45  
Tracking .................................................. pg. 39  
Tripod Mounting ..................................... pg. 15  
Twilight Mode ......................................... pg. 25  
G
Grip Adjustment...................................... pg. 14  
H
High Speed Shutter Mode ....................... pg. 25  
I
V
Index Code Marking ............................... pg. 45  
Insert Cassette ......................................... pg. 13  
Insert Editing ........................................... pg. 50  
Instant Titles ............................................ pg. 28  
Video Light ............................................. pg. 23  
Viewfinder Adjustment ............................ pg. 14  
W
White Balance Adjustment ...................... pg. 35  
Wide Mode ............................................. pg. 27  
Wipe-in/out............................................. pg. 26  
J
Journalistic shooting ................................ pg. 19  
L
Z
LCD monitor/Viewfinder, indications ...... pg. 55  
Zooming ................................................. pg. 20  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
CAUTIONS  
EN  
59  
DANGER:  
Video Light  
The video light becomes extremely hot. Do not  
touch it either while in operation or soon after  
turning it off, otherwise serious injury may result.  
Do not place the camcorder into the carrying case  
immediately after using the video light, since it  
remains extremely hot for some time.  
General Battery Precautions  
When the C-P6U or C-P7U (cassette adapter) is not  
functioning even when correctly operated, the battery  
is exhausted. Replace it with a fresh one.  
Use only the following battery:  
C-P6U or C-P7U ....................... AA (R6) size  
Please make note of the following rules for battery use.  
When misused, battery can leak or explode.  
1. Refer to the C-P6U/C-P7U instructions when  
replacing the battery.  
2. Do not expose the battery to excessive heat as it can  
leak or explode.  
When operating, keep a distance of about 30 cm  
(1 ft.) between the video light and people or  
object.  
3. Do not dispose of battery in a fire.  
4. Remove battery from the unit if it is to be stored for  
an extended period to avoid battery leakage which  
can cause malfunctions.  
Do not use near flammable or explosive materials.  
It is recommended that you consult your nearest  
JVC dealer for replacing the video light.  
When using the AC Power Adapter/Charger in  
areas other than the USA  
The provided AC Power Adapter/Charger features  
automatic voltage selection in the AC range from  
110 V to 240 V.  
Battery Packs  
The supplied battery pack is a  
nickel-cadmium battery. Before using  
the supplied battery pack or an optional  
battery pack, be sure to read the  
following cautions:  
USING HOUSEHOLD AC PLUG ADAPTER  
In case of connecting the unit’s power cord to an  
AC wall outlet other than American National  
Standard C73 series type use an AC plug adapter,  
called a “Siemens Plug”, as shown.  
For this AC plug adapter, consult your nearest JVC  
dealer.  
1. To avoid hazard . . .  
..... do not burn.  
..... do not short-circuit the terminals.  
Terminals  
..... do not modify or disassemble.  
..... use only specified chargers.  
2. To prevent damage and prolong service life . . .  
..... do not subject to unnecessary shock.  
..... avoid repeated charging without fully discharg-  
ing.  
Plug adapter  
..... charge in an environment where temperatures  
are within the tolerances shown in the chart  
below. This is a chemical reaction type  
battery—cooler temperatures impede chemical  
reaction, while warmer temperatures can  
prevent complete charging.  
..... store in a cool, dry place. Extended exposure to  
high temperatures will increase natural  
discharge and shorten service life.  
..... avoid prolonged uncharged storage.  
..... remove from charger or powered unit when not  
in use, as some machines use current even  
when switched off.  
NOTES:  
It is normal for the battery pack to be warm after  
charging, or after use.  
Temperature Range Specifications  
Charging ............... 10°C to 35°C (50°F to 95°F)  
Operation.............. 0°C to 40°C (32°F to 104°F)  
Storage .................. –10°C to 30°C (14°F to 86°F)  
Recharging time is based on room temperature of  
20°C.  
The lower the temperature, the longer recharging  
takes.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
CAUTIONS (cont.)  
60  
EN  
4. To protect the unit, DO NOT . . .  
Cassettes  
..... allow it to become wet.  
..... drop the unit or strike it against hard objects.  
..... subject it to shock or excessive vibration during  
transportation.  
To properly use and store your cassettes, be sure to read  
the following cautions:  
1. During use . . .  
..... keep the lens directed at extremely bright  
objects for long periods.  
..... make sure the cassette bears the VHS-C mark.  
..... be aware that recording onto prerecorded tapes  
automatically erases the previously recorded  
video and audio signals.  
..... direct the eyepiece of the viewfinder at the sun.  
..... carry it by holding the viewfinder or the LCD  
monitor. Be sure to hold the main unit with both  
hands or use the grip.  
..... make sure the cassette is positioned properly  
when inserting.  
..... swing it excessively when using the shoulder  
strap.  
..... do not load and unload the cassette  
repeatedly without allowing the tape to run at  
all. This slackens the tape and can result in  
damage.  
LCD monitor  
..... do not open the front tape cover. This exposes  
the tape to fingerprints and dust.  
1. To prevent damage to the LCD monitor, DO  
NOT . . .  
..... push it strongly or apply any shocks.  
..... place the camcorder with the LCD monitor on  
the bottom.  
2. Store cassettes . . .  
..... away from heaters or other heat sources.  
..... out of direct sunlight.  
..... where they won’t be subject to unnecessary  
shock or vibration.  
2. To prolong service life . . .  
..... avoid rubbing it with coarse cloth.  
..... where they won’t be exposed to strong magnetic  
fields (such as those generated by motors,  
transformers or magnets).  
3. Be aware of the following phenomena for LCD  
monitor use. These are not malfunctions . . .  
..... vertically, in their original cases.  
While using the camcorder, the surface around the  
LCD monitor and/or the back of the LCD monitor  
may heat up.  
If you leave power on for a long time, the surface  
around the LCD monitor becomes hot.  
Main Unit  
1. For safety, DO NOT . . .  
..... open the camcorder’s chassis.  
..... disassemble or modify the unit.  
..... short-circuit the terminals of the battery pack.  
Keep it away from metallic objects when not in  
use.  
..... allow inflammables, water or metallic objects to  
enter the unit.  
..... remove the battery pack or disconnect the  
power supply while the power is on.  
..... leave the battery pack attached when the  
camcorder is not in use.  
About moisture condensation . . .  
You may have observed that pouring a cold  
liquid into a glass will cause drops of water to  
form on the glass’ outer surface. This same  
phenomenon occurs on the head drum of a  
camcorder when it is moved from a cool place  
to a warm place, after heating a cold room,  
under extremely humid conditions or in a place  
directly subjected to the cool air from an air  
conditioner.  
2. Avoid using the unit . . .  
..... in places subject to excessive humidity or dust.  
..... in places subject to soot or steam such as near a  
cooking stove.  
Moisture on the head drum can cause severe  
damage to the video tape, and can lead to  
internal damage to the camcorder itself.  
..... in places subject to excessive shock or vibration.  
..... near a television set.  
..... near appliances generating strong magnetic or  
electric fields (speakers, broadcasting antennas,  
etc.).  
..... in places subject to extremely high (over 40°C  
or 104°F) or extremely low (under 0°C or 32°F)  
temperatures.  
Serious malfunctioning  
If malfunctioning occurs, stop using the unit  
immediately and consult your local JVC dealer.  
3. DO NOT leave the unit . . .  
..... in places of over 50°C (122°F).  
..... in places where humidity is extremely low.  
(below 35%) or extremely high (above 80%).  
..... in direct sunlight.  
..... in a closed car in summer.  
..... near a heater.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
SPECIFICATIONS  
GENERAL  
EN  
61  
AUDIO  
Output  
Format  
: VHS NTSC standard  
: –8 dBs, 1 k-ohm  
(via AUDIO OUT  
connector)  
: 20 mm round x 1,  
monaural  
Power source  
Power consumption  
LCD monitor off,  
viewfinder on  
LCD monitor on,  
viewfinder off  
LCD monitor on,  
viewfinder on  
Light  
: DC 6V  
Speaker  
: 6.0 W  
: 6.3 W  
AC POWER ADAPTER/BATTERY CHARGER  
(AA-V15U)  
: 7.0 W  
: 2.9 W  
: NTSC-type  
Power requirement  
: AC 110 V to 240 V`,  
50/60 Hz  
Signal system  
Video recording system  
Luminance  
Power consumption  
Output  
Charge  
VTR  
Charging system  
: 23 W  
: FM recording  
: Converted sub-carrier  
direct recording  
Conforms to VHS  
standard  
: DC 8.5 V  
: DC 6.3 V  
, 1.3 A  
, 1.8 A  
: Constant current,  
peak detection,  
timer controlled  
: 140 (W) x 42 (H) x  
68 (D) mm (5-9/16” x  
1-11/16” x 2-11/16”)  
: Approx. 300 g (0.71 lbs)  
Color  
Cassette  
Tape speed  
SP  
:
cassette  
Dimensions  
Weight  
: 33.35 mm/sec.  
(1-5/16 ips)  
: 11.12 mm/sec. (7/16 ips)  
EP  
Recording time (max.)  
SP  
EP  
: 40 minutes  
: 120 minutes  
(with TC-40 cassette)  
CASSETTE ADAPTER (C-P7U)  
Dimensions  
: 188 (W) x 25 (H) x  
104 (D) mm (7-7/16” x 1”  
x 4-1/8”)  
: Approx. 240 g (0.53 lbs)  
: “AA (R6)”-size battery x 1  
Operating temperature : 0°C to +40°C  
(32°F to 104°F)  
Weight  
Accessory  
Operating humidity  
Storage temperature  
: 35% to 80%  
: –20°C to +50°C  
(–4°F to 122°F)  
: Approx. 1000 g (2.2 lbs)  
: 116 (W) x 117 (H) x  
242 (D) mm (4-5/8” x  
4-5/8” x 9-9/16”)  
Provided Accessories ...................... pg. 6  
Weight  
Dimensions  
(Including viewfinder)  
Optional Accessories  
•Battery Packs BN-V12U, BN-V22U, BN-V25U  
•Car Battery Charger BH-V3U  
•Battery Charger BH-VC10U  
CAMERA  
Pick up  
Lens  
: 1/4” format CCD  
: F1.6, f = 3.8 to 83.6 mm,  
22:1 power zoom lens  
with auto iris and macro  
control, filter diameter  
46 mm  
: Electronic viewfinder  
with 0.5” black/white  
CRT  
•Car Battery Cord AP-V7U  
•RF Unit RF-V5U  
•Compact VHS-C Cassettes TC-40/30/20  
•Active Carrying Bag CB-V7U  
•Remote Control Unit RM-V700U  
Viewfinder  
Some accessories are not available in some areas.  
Please consult your nearest JVC dealer for details on  
accessories and their availability.  
White balance  
adjustment  
: Auto/Manual adjustment  
Specifications shown are for SP mode unless  
otherwise indicated.  
E. & O. E. Design and specifications subject to  
change without notice.  
LCD MONITOR  
Size  
LCD system  
: 3” diagonally measured  
: LCD/TFT active matrix  
system  
VIDEO  
Output  
: 1 Vp-p, 75 ohms,  
unbalanced (via VIDEO  
OUT connector)  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
2
ES  
Estimado cliente:  
Advertencia sobre la pila de litio  
La pila utilizada en este aparato podría  
ocasionar incendios o quemaduras por sus  
productos químicos si no se la trata  
adecuadamente. No la recargue, desarme,  
caliente a más de 100°C o incinere.  
Cámbiela por una CR2025 de Maxell,  
Panasonic (Matsushita Electric), Sanyo o Sony;  
el uso de otra pila podría acarrear riesgos de  
incendio o explosión.  
Le agradecemos la adquisición de la cámara de  
video de VHS compacto de JVC. Antes de  
utilizarla, lea la información y precauciones de  
seguridad contenidas en las siguientes páginas  
para utilizar su nueva cámara de video con  
seguridad.  
Uso de este manual de instrucciones  
Todas las secciones principales y subsecciones  
están listadas en el índice (p. 7).  
Las notas aparecen al fin de la mayoría de las  
subsecciones. No deje de leerlas.  
Descarte inmediatamente las pilas usadas.  
Manténgala alejada del alcance de los niños.  
No la desarme ni la arroje al fuego.  
Las características/operación básicas y avanzadas  
están separadas para facilitar la referencia.  
Esta cámara de video está diseñada para ser  
utilizada con señales de televisión en color  
tipo NTSC. No puede emplearse para  
reproducir en un televisor de otra norma. Sin  
embargo, es posible grabar en vivo en  
cualquier lugar. Utilice las baterías  
BN-V12U/BN-V18U/BN-V22U/BN-V25U, re-  
cargándolas con el adaptador/cargador de CA  
suministrado. (Posiblemente sea necesario un  
adaptador de conversión apropiado que se  
adecúe al tipo de toma de corriente de su  
país.)  
Le recomendamos que . . .  
.... se refiera al índice (p. 55 a 58) y que se  
familiarice con la ubicación de los botones,  
etc. antes de utilizar la cámara.  
.... lea con atención las precauciones de  
seguridad y las precauciones (p. 59 y 60)  
siguientes. Las mismas contienen información  
extremadamente importante referente al uso  
seguro de su nueva cámara de video.  
PRECAUCIONES  
DE SEGURIDAD  
NOTAS:  
La placa indicadora (placa del número de  
serie) y la precaución de seguridad están en  
la parte inferior y/o en la parte trasera de la  
unidad principal.  
ADVERTENCIA:  
La placa indicadora (placa del número de  
serie) del adaptador/cargador de CA está en  
la parte inferior del mismo.  
PARA EVITAR RIESGOS DE  
INCENDIOS O  
ELECTROCUCIONES, NO  
EXPONGA ESTE APARATO A  
LA LLUVIA O HUMEDAD.  
Esta unidad ha sido fabricada de acuerdo con la  
norma IEC Publ. 65.  
PRECAUCIONES:  
Para evitar cortocircuitos, no abra la cámara  
de video. No hay componentes que puedan  
ser reparados por el usuario. Consulte con  
personal de servicio cualificado.  
Cuando no utilice la alimentación de CA del  
adaptador/cargador de pilas durante un largo  
período, le recomendamos desconectar el  
cable de alimentación del adaptador de CA.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ES  
3
INSTRUCCIONES DE  
INSTRUCCIONES PARA LA  
INSTALACION DE LA ANTENA  
SEGURIDAD IMPORTANTES  
1. Conexión a masa de la antena al aire libre  
Si se conecta el producto a una antena al aire libre  
o a un sistema de cable, asegúrese que el sistema  
de antena o de cable esté conectado a masa para  
suministrar protección contra sobrevoltaje y  
acumulación de cargas de electricidad estática. El  
Artículo 810 del Código Eléctrico Nacional, ANSI/  
NFPA 70 suministra información en referencia a la  
correcta conexión a masa del mástil y de la  
estructura de soporte, conexión a masa del cable  
conductor de la antena hacia una unidad de  
descarga, tamaño de los conductores de conexión a  
masa, ubicación de la unidad de descarga de la  
antena, conexión a los electrodos de conexión a  
masa y requisitos para el electrodo de conexión a  
masa.  
La energía eléctrica cumple con muchas funciones  
útiles, pero el uso inadecuado de la misma puede  
resultar en la posibilidad de choques eléctricos o  
incendios. Este producto ha sido diseñado y  
fabricado para su seguridad personal. Para no  
desactivar los mecanismos de seguridad  
incorporados cumpla con las siguientes reglas  
básicas, para su instalación, utilización y  
reparación.  
ATENCION:  
Cumpla con todas las advertencias e instrucciones  
marcadas en su producto y con sus instrucciones  
para operación. Para su seguridad, lea  
detenidamente todas las instrucciones de seguridad  
y de operación antes de utilizar este producto y  
conserve este manual para referencia futura.  
2. Rayos  
Para protección adicional de este producto durante  
una tormenta de rayos o cuando se lo deja  
desatendido y sin utilizar durante largos períodos,  
es necesario desenchufarlo del tomacorrientes y  
desconectar la antena o el sistema de cable. Esto  
evitará daños al producto ocasionados por rayos y  
sobretensión.  
INSTALACION  
1. Fuentes de alimentación  
Conecte su producto a una fuente de alimentación  
del tipo indicado en la etiqueta. Si no está seguro  
del tipo que alimentación eléctrica que tiene su  
hogar, consulte al agente que le vendió el producto  
o a la compañía local de energía eléctrica. Si su  
producto es para ser utilizado con alimentación por  
pilas, u otras fuentes de alimentación, refiérase a las  
instrucciones de operación.  
3. Cables eléctricos  
El sistema de antena al aire libre no debe estar  
ubicado en la vecindad de cables eléctricos  
elevados ni otros circuitos eléctricos para  
alimentación o iluminación, o cuando pueda caer  
sobre tales cables o circuitos eléctricos. Cuando  
instale el sistema de antena al aire libre, es  
necesario tomar extremadas precauciones para que  
no entre en contacto con tales cables o circuitos  
eléctricos, ya que el contacto con los mismos  
puede ser fatal.  
2. Sobrecarga  
No sobrecargue los tomacorrientes, los cordones de  
extensión, o los enchufes integrales ya que ésto  
puede resultar en riesgo de incendio o choques  
eléctricos.  
3. Protección del cordón eléctrico  
Los cordones eléctricos deben ser tendidos de  
manera que se evite pisarlos o que sean pellizcados  
por artículos colocados sobre o contra los mismos,  
prestando particular atención a los cordones con  
enchufes, los tomacorrientes y el punto desde  
dónde el cordón sale del producto.  
EJEMPLO DE CONEXION A MASA DE LA ANTENA DE  
ACUERDO CON EL CODIGO ELECTRICO NACIONAL,  
ANSI/NFPA 70  
CABLE CONDUCTOR  
4. Ventilación  
DE ENTRADA A LA  
ANTENA  
SUJETADOR DE  
Las ranuras y aberturas en el gabinete sirven para  
ventilación. Para asegurar un funcionamiento  
confiable del producto y para protegerlo contra  
recalentamiento, estas aberturas no deben ser  
bloqueadas o cubiertas.  
CONEXION A MASA  
UNIDAD DE  
DESCARGA  
DE LA ANTENA  
(NEC SECCION  
EQUIPAMIENTO DEL  
SERVICIO ELECTRICO  
810-20)  
No bloquee las aberturas colocando el producto  
sobre una cama, sofá, paño u otra superficie  
similar.  
CONDUCTORES DE  
CONEXION A MASA  
(NEC SECCION 810-21)  
No coloque el producto en lugares encerrados tales  
como cajas o estanterías a menos que los mismos  
suministren ventilación adecuada, o en los cuales  
estén adheridas las instrucciones del fabricante.  
SUJETADOR DE MASA  
SISTEMA DE ELECTRODOS DE CONEXION A MASA DEL  
SERVICIO ELECTRICO (NEC ART. 250 APARTADO H)  
NEC – CODIGO ELECTRICO NACIONAL  
5. Instalación en la pared o en el techo  
El producto debe ser instalado en una pared o techo  
sólo de la forma recomendada por el fabricante.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
4
ES  
UTILIZACION  
REPARACION  
1. Reparación  
1. Accesorios  
Para evitar lesiones personales:  
Si su producto no funciona correctamente o  
presenta un cambio marcado en las prestaciones y  
si usted es incapaz de hacerlo funcionar  
correctamente siguiendo los procedimientos  
detallados de las instrucciones de operación, no  
intente repararlo por sí mismo ya que la abertura o  
extracción de las cubiertas puede exponerlo a  
voltajes elevados u otros peligros. Deje el trabajo  
de reparación en manos de personal de servicio  
cualificado.  
No coloque este producto sobre un carro,  
pedestal, trípode, soporte o mesa inestable, ya que  
puede caer causando graves lesiones a los niños o  
adultos, y graves daños al producto.  
Utilice el carro, pedestal, trípode, soporte o mesa  
recomendado por el fabricante o vendido  
conjuntamente con el producto.  
Utilice los accesorios de montaje recomendados  
por el fabricante y siga las instrucciones del  
mismo para cualquier tipo de montaje del  
producto.  
2. Daños que requieren reparación  
Desenchufe este producto del tomacorriente y  
llame al personal de servicio cualificado, en caso  
de ocurrir lo siguiente:  
a. Cuando el cordón o el enchufe de alimentación  
está dañado.  
b. Si ha derramado líquido o han caído objetos  
dentro del producto.  
c. Si el producto ha sido expuesto a la lluvia o al  
agua.  
No intente hacer rodar el carro con pequeñas  
ruedecillas a través de umbrales o alfombras  
gruesas.  
2. Combinación de producto y carro  
El conjunto del producto sobre el carro debe ser  
movido con precaución. Las paradas repentinas, la  
fuerza excesiva, o las superficies irregulares pueden  
hacer que el conjunto se vuelque.  
d. Si el producto no funciona correctamente aunque  
se esté cumpliendo con las instrucciones para  
operación. Ajuste sólo aquellos controles que  
están cubiertos por las instrucciones de  
operación ya que un ajuste incorrecto de otros  
controles puede resultar en daños y con  
frecuencia requieren trabajo extensivo realizado  
por un técnico cualificado para devolver el  
producto a su funcionamiento normal.  
e. Si el producto ha sido dejado caer o es dañado  
de alguna manera.  
ADVERTENCIA PARA EL  
3. Agua y humedad  
CARRO PORTATIL  
No utilice este producto  
(Simbolo suministrado  
por RETAC)  
cerca del agua, por  
ejemplo cerca de una  
bañera, recipiente para  
lavar, pileta de cocina o  
lavabo, en sótanos  
húmedos o cerca de  
piscinas o similares.  
4. Entrada de objetos  
y líquidos  
f. Cuando el producto muestra un cambio marcado  
en las prestaciones, lo cual indica la necesidad  
de reparación.  
Nunca introduzca objetos de ningún tipo dentro de  
este producto a través de las aberturas, ya que los  
mismos pueden entrar en contacto con puntos  
dónde hay altos voltajes o cortocircuitar  
componentes, lo cual puede resultar en incendios o  
choques eléctricos. Nunca derrame líquidos de  
ningún tipo sobre el producto.  
3. Reemplazo de componentes  
Cuando sea necesario reemplazar componentes,  
asegúrese que el técnico de servicio utilice  
componentes para reemplazo especificados por el  
fabricante o que tengan las mismas características  
que los componentes originales. La substitución no  
autorizada puede resultar en incendios, choques  
eléctricos u otros accidentes.  
5. Accesorios  
No utilice accesorios que no sean los  
recomendados por el fabricante de este producto ya  
que pueden producir accidentes.  
4. Inspección de seguridad  
6. Limpieza  
En el momento de completar cualquier servicio o  
reparación de este producto, solicítele al técnico de  
servicio que efectue las inspecciones de seguridad  
para comprobar que el producto está en  
Antes de limpiarlo desenchufe este producto del  
tomacorriente. No utilice líquidos para limpieza ni  
aerosoles. Para limpiarlo utilice un paño húmedo.  
condiciones para ser utilizado con seguridad.  
7. Calor  
Este producto debe estar lejos de fuentes de calor  
tales como radiadores, calentadores, estufas, u otros  
productos (incluyendo amplificadores), que  
producen calor.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
GUIA PARA OPERACION RAPIDA  
ES  
5
INSERCION DEL CASSETTE  
DE VIDEO  
ALIMENTACION  
Enganche.  
1
PUSH (presione) EJECT (eyección)  
2
Empuje.  
2
3
4
BATT. RELEASE (extracción de la batería)  
Utilización de la batería  
1 MONITOR OPEN  
1 Enganche el extremo superior de la batería  
en la cámara de video (Procedimiento para  
carga p. 8).  
1 Abralo el monitor LCD a un ángulo de más  
de 45 grados.  
2 Empuje la batería hacia adentro hasta que  
2 Presione EJECT para abrir el portacassette.  
quede bloqueada en su lugar.  
3 Inserte un cassette de video.  
4 Presione PUSH para cerrar el portacassette.  
(Por más detalles, p. 13)  
Para extraer la batería  
Deslice BATT. RELEASE y extraiga la batería.  
REPRODUCCION  
FILMACION  
3
PLAY/PAUSE (reproducción/pausa)  
1
Conmutador de  
abertura/cierre  
LENS COVER  
3
Botón para inicio/  
2
parada de grabación  
1
2
REW  
(rebobinado)  
Colóquelo  
STOP  
(parada)  
Colóquelo en  
“CAMERA”.  
en “PLAY”.  
1 Ajuste el interruptor de alimentación en  
1 Deslice el conmutador de abertura/cierre  
LENS COVER para abrir la tapa del  
objetivo.  
“PLAY”.  
2 Presione REW.  
— La cinta se detiene automáticamente al  
comienzo de la misma.  
2 Adjuste el interruptor de alimentación en  
“CAMERA”.  
3 Presione PLAY/PAUSE.  
— Comienza la reproducción y la imagen  
aparece.  
Presione STOP para detener la grabación.  
(Por más detalles, p. 38.)  
El visor se desconecta automáticamente para  
ahorrar energía cuando abre el monitor LCD a  
un ángulo mayor de 45 grados.  
El monitor LCD se conecta/desconecta cuando  
se lo abre/cierra a 45 grados aproximadamente.  
— El indicador de alimentación se encenderá  
y aparecerá la imagen.  
3 Presione el botón inicio/parada de  
grabación.  
— Comenzará la grabación.  
• Para detener temporariamente la grabación,  
presione nuevamente el botón de inicio/parada  
de grabación.  
(Por más detalles, p. 16 a 19)  
• El visor se desconecta automáticamente para  
ahorrar energía cuando abre el monitor LCD a  
un ángulo mayor de 45 grados.  
• El monitor LCD se conecta/desconecta cuando  
se lo abre/cierra a 45 grados aproximadamente.  
O simplemente reproduzca la cinta en un  
VCR de VHS utilizando el adaptador de  
cassette (VHS Playpak). p. 41  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
CARACTERISTICAS PRINCIPALES  
6
ES  
RECUERDE  
Foco de video integrado  
(p. 23)  
La mejor elección es...  
Estabilizador de imagen  
(p. 21)  
Los únicos videocassettes  
compactos que pueden ser  
usados en su video VHS*.  
Hiper-zoom digital (p. 20)  
Acercamiento de la imagen  
Programa AE con efectos  
especiales (p. 24)  
Alejamiento de la ilmagen  
Bloqueo de modo automático  
Desactivación del modo automático  
Filtro electrónico de niebla  
Efecto ND  
ACCESORIOS SUMINISTRADOS  
Sepia  
Atardecer  
Deportes  
Negativo/positivo  
Obturador con alta velocidad (1/2000 s.)  
•Adaptador/  
cargador de CA  
AA-V15U  
Adaptador de  
cassette C-P7U  
(VHS playpak)  
Monitor LCD a color (p. 18)  
90°  
180°  
•Batería  
BN-V18U  
•Control remoto  
RM-V705U  
Pila de litio  
CR2025 x 2  
(para operación  
del reloj y el  
control remoto)  
Correa para  
hombro  
Manejo de programa II  
(p. 24 a 37)  
Programa AE con efectos especiales,  
Fundido, Pantalla ancha, Super LoLux,  
Títulos instantáneos, Ajuste del menú  
(Enfoque, Control de exposición, etc.)  
•Cable de CC  
Los cassettes que llevan la marca  
pueden  
utilizarse en esta cámara de video.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
CONTENIDO  
ES  
7
PREPARATIVOS  
8
Alimentación .......................................................................................8  
Inserción/extracción de la pila (litio) del reloj ............................................. 10  
Ajustes de la fecha/hora ...................................................................... 11  
Ajuste del modo de grabación................................................................. 12  
Ajuste de la longitud de la cinta .............................................................. 12  
Colocación y extracción de un cassette ...................................................... 13  
Ajuste de la empuñadura ...................................................................... 14  
Ajuste del visor ................................................................................. 14  
Colocación de la correa para el hombro...................................................... 15  
Montaje del tripode ............................................................................ 15  
GRABACION  
16  
Grabación básica................................................................................ 16  
Funciones básicas ............................................................................... 20  
Funciones avanzadas........................................................................... 24  
REPRODUCCION  
38  
Reproducción básica ............................................................................ 38  
Funciones ........................................................................................ 39  
Uso del adaptador de cassette ............................................................... 41  
Conexiones básicas............................................................................. 42  
COPIA DE CINTAS  
43  
44  
USO DEL CONTROL REMOTO  
Edición por montaje aleatorio [Edición R. A.] ............................................... 46  
Edición por inserción............................................................................ 50  
Copia de audio .................................................................................. 51  
MANTENIMIENTO POR PARTE DEL USUARIO  
LOCALIZACION Y REPARACION DE AVERIAS  
INDICE  
52  
53  
55  
Monitor LCD/Visor............................................................................. 55  
Controles ........................................................................................ 56  
Conectores....................................................................................... 56  
Indicadores ...................................................................................... 56  
Otras partes .................................................................................... 56  
Términos ......................................................................................... 58  
PRECAUCIONES  
59  
61  
61  
ESPECIFICACIONES  
ACCESORIOS OPCIONALES  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
PREPARATIVOS  
8
ES  
Marcas  
Alimentación  
A la toma de  
corriente de CA  
Esta cámara de video posee un sistema de alimentación  
de 3 vías que le permite seleccionar la fuente de  
alimentación más apropiada.  
Indicador CHG.  
(carga)  
NOTAS:  
Sin alimentación no hay ninguna función disponible.  
Utilice exclusivamente la alimentación indicada.  
No utilice las unidades de alimentación suministradas con  
otro equipo.  
CARGA DE LA BATERIA  
Interruptor  
REFRESH  
ALIMENTACION  
Indicador REFRESH  
Conecte el cable de alimentación de CA del  
1
2
cargador a una toma de corriente.  
REFRESCADO (REFRESH)  
COLOCACION DE LA BATERIA  
El adaptador de CA se caracteriza por la  
función REFRESH que le permite descargar  
totalmente la batería antes de recargarla.  
Efectúe la función REFRESH después de un  
mínimo de 5 cargas.  
Alinee las marcas y deslice la batería en la dirección  
de la flecha hasta que quede bloqueada en su lugar.  
El indicador CHG. comienza a destellar para indicar  
que se ha iniciado la carga.  
Para descargar la batería . . .  
..... coloque la batería en el adaptador  
como se muestra en la ilustración de  
arriba. Luego presione REFRESH. El  
indicador REFRESH se enciende  
cuando se inicia la descarga y se  
apaga cuando la descarga ha  
terminado.  
EXTRACCION DE LA BATERIA  
Cuando el indicador CHG. deja de destellar y  
permanece encendido, la carga ha terminado.  
Deslice la batería en el sentido opuesto al de la  
flecha.  
3
BATERIA  
CARGA  
DESCARGA  
aprox. 3 h 30 m  
aprox. 5 h 30 m  
aprox. 7 h  
BN-V12U  
BN-V18U  
BN-V22U  
BN-V25U  
aprox. 1 h 10 m  
aprox. 1 h 40 m  
aprox. 2 h 10 m  
aprox. 2 h 40 m  
aprox. 10 h  
USO DE LA BATERIA  
Enganche.  
COLOCACION DE LA BATERIA  
Enganche la parte superior de la misma en la cámara  
de video y empújela hasta que se bloquee en su lugar.  
1
1
2
EXTRACCION DE LA BATERIA  
Deslice BATT. RELEASE y extraiga la batería.  
Empuje.  
2
Tiempo de grabación aproximado (unidad: min)  
BATT. RELEASE  
Monitor LCD Monitor LCD Monitor LCD  
BATERIA conectado/visor desconectado/ conectado/  
desconectado  
visor conectado visor conectado  
ATENCION:  
Antes de desmontar la fuente de  
alimentación, asegúrese que la  
alimentación de la cámara de video  
esté desconectada. El no hacerlo puede  
producir un error de funcionamiento en  
la cámara de video.  
BN-V12U  
BN-V18U  
BN-V22U  
BN-V25U  
55 (35)  
60 (35)  
50 (35)  
90 (60)  
95 (60)  
80 (55)  
120 (80)  
160 (105)  
130 (80)  
170 (110)  
105 (70)  
140 (100)  
(
) : Cuando está encendida el foco.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ES  
9
INDICADOR DE CARGA  
(BATERIA OPCIONAL  
EXCLUSIVAMENTE)  
Indicador de carga  
Se incorpora un indicador de carga sobre la batería  
para ayudarle a recordar si ha sido cargada o no.  
Los dos colores indicadores (rojo y negro), le  
permiten seleccionar la carga y la descarga.  
•La batería BN-V18U no tiene el indicador de  
carga.  
NOTAS:  
El tiempo de grabación por carga depende de factores tales como el tiempo de activación del modo de  
grabación/pausa y la frecuencia de accionamiento del zoom. Lo más seguro es tener baterías de repuesto.  
Los tiempos de carga indicados en la página 4 son para la batería completamente descargada, y los  
tiempos de descarga son para la batería completamente cargada.  
Los tiempos de carga y de descarga varían dependiendo de la temperatura ambiente y el estado de la batería.  
Recuerde colocar el marcador de carga después de cargar la batería o después de extraer la descargada de  
su cámara de video.  
Mientras el cable de alimentación del adaptador de CA/cargador está desconectado de la toma de corriente  
de alterna es posible descargar la batería presionando el interruptor REFRESH. Durante ese momento, el  
adaptador de CA/cargador no carga la batería. Al terminar la descarga, extraiga la batería del adaptador de  
CA/cargador para almacenarla.  
Efectúe la función REFRESH después de un mínimo de 5 cargas.  
Las altas temperaturas pueden dañar la batería, por eso, utilícela en un lugar con buena ventilación. No  
permita que se descargue dentro de un lugar cerrado tal como una bolsa.  
Si usted para de cargar o descargar la batería en medio del proceso, asegúrese de extraerla antes de  
desconectar el cable del adaptador de CA.  
Extraiga la batería del adaptador inmediatamente después de descargarla.  
Para evitar interferencia con la recepción, no utilice el adaptador/cargador de CA cerca de una radio.  
Asegúrese de desenchufar el cable de CC después de cargar o descargar la batería.  
El indicador CHG. puede no encenderse correctamente con una batería nueva, o cuando la misma ha  
sido almacenada durante un largo período. En este caso extraiga y recoloque la batería para cargarla. El  
indicador CHG. debe encenderse durante la recarga, de lo contrario póngase en contacto con su agente  
JVC más cercano.  
A la toma de  
USO DE LA BATERIA DEL AUTOMOVIL  
corriente de alterna  
Utilice el cable opcional para batería del automóvil  
Terminal  
o el cargador/adaptador de la batería del automóvil  
CC OUT  
(conéctelo como se muestra en la ilustración de la  
izquierda).  
Al jack de  
entrada  
de CC  
NOTAS:  
Adaptador/  
cargador de CA  
AA-V15U  
Cuando utilice la batería del automóvil deje el motor en  
marcha ralenti.  
El cargador opcional de la batería del automóvil (BH-V3U)  
puede también ser usado para cargar la batería.  
Cuando utilice el cargador opcional de la batería del  
automóvil o el cable de la batería del automóvil  
(AP-V7U), refiérase al librillo de instrucciones  
correspondiente.  
Cable de CC  
Al enchufe del  
encendedor  
de cigarrillos  
Cable para batería de  
automóvil AP-V7U (opcional)  
USO DE ALIMENTACION CON CA  
Utilice el adaptador de CA (conectado como se  
muestra en la ilustración de la izquierda).  
NOTA:  
El adaptador/cargador de CA se caracteriza por un  
selector automático de voltaje con límites de CA  
que van de 110 a 240 V.  
Cargador/adaptador para  
batería de automóvil  
BH-V3U (opcional)  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
CONTENIDO (cont.)  
10  
ES  
Inserción/extracción de la pila (litio) del  
reloj  
A
Esta pila es necesaria para el funcionamiento del reloj y  
para efectuar los ajustes de fecha/hora.  
DESCONEXION DE LA  
ALIMENTACION  
Desconecte la alimentación de la unidad y extraiga  
1
2
la unidad de alimentación.  
ABERTURA DE LA CUBIERTA  
Abra la cubierta del compartimiento de la pila del  
reloj presionando la lengüeta de abertura.  
EXTRACCION DE LA PILA  
(al reemplazar)  
Inserte un objeto puntiagudo no metálico entre la  
A
3
4
pila y el compartimiento ( ), y extraiga la pila.  
INSERCION DE LA PILA  
Inserte una pila de litio CR2025 empujándola, y  
asegurándose de que el polo positivo (+) esté  
apuntando hacia arriba.  
CIERRE DE LA CUBIERTA  
Cierre la cubierta del compartimiento hasta que  
escuche un “clic”.  
5
NOTE:  
Ver “PRECAUCIONES DE SEGURIDAD” (p. 2) por  
información sobre la manipulación segura de las pilas de  
litio.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ES  
11  
Ajuste de la fecha/hora  
ACCESO A LA PANTALLA DE MENU  
Primero coloque el conmutador de alimentación en  
“CAMERA”. Gire el disco selector hacia cualquier  
posición exceptuando AUTO LOCK, luego presione  
el disco de avance MENU.  
1
2
SELECCION DE LA FUNCION  
Gire el disco de avance MENU para mover la barra  
iluminada a “DATE/TIME” y presiónelo. Aparecerá  
el menú de ajuste DATE/TIME.  
Disco selector  
•Si usted desea devolver la fecha y la hora a los  
ajustes anteriores, gire el disco de avance MENU  
para mover la barra iluminada a “EXIT” y  
presiónelo, luego vaya al paso 6.  
•Si desea ajustar sólo la hora sin cambiar la fecha,  
vaya al paso 4.  
Disco de  
avance MENU  
Monitor LCD o visor  
MENU  
AJUSTE DE LA FECHA  
4
MENU END  
FOCUS  
AUTO  
Gire el disco de avance MENU para mover la barra  
iluminada hacia el item que desea ajustar y  
presiónelo. Cuando el ajuste comienza a destellar,  
gire el disco de avance MENU hasta que aparezca  
indicado el ajuste correcto y luego presiónelo. El  
ajuste deja de destellar.  
EXPOSURE  
DATE TIME  
AUTO  
3
4
JAN 1.98  
TELE MACRO OFF  
TAPE LENGTH T30  
M. W. B.  
AUTO  
ZOOM SPEED FAST  
4NEXT  
Pantalla del menú  
•Repita este procedimiento hasta que esté  
satisfecho con el ajuste de la fecha (“YEAR”,  
“MONTH” y “DAY”).  
DATE TIME  
AJUSTE DE LA HORA  
YEAR  
MONTH  
DAY  
1998  
JAN  
Gire el disco de avance MENU para mover la barra  
iluminada hacia “TIME”, luego presiónelo. Cuando  
el ajuste de la hora comienza a destellar, gire el  
disco de avance MENU hasta que aparezca el ajuste  
correcto y luego presiónelo. Cuando el ajuste de la  
hora deja de destellar y el ajuste de los minutos  
comienza a destellar, gire el disco de avance MENU  
hasta que aparezca indicado el ajuste correcto y  
luego presiónelo. El ajuste de los minutos deja de  
destellar.  
1
TIME  
PM 12:00  
EXIT  
Menú de ajuste DATE/TIME  
Sistema de  
24 horas  
MENU  
MENU END  
ACTIVACION DEL RELOJ  
4
Cuando ninguno de estos ajustes (YEAR, MONTH,  
DAY, TIME) destella, gire el disco de avance MENU  
para mover la barra iluminada hacia “EXIT” y  
presiónelo. Aparecerá la pantalla de menú y  
“MENU END” queda iluminado.  
FOCUS  
AUTO  
AUTO  
5
6
EXPOSURE  
DATE TIME  
DEC 25.98  
TELE MACRO OFF  
TAPE LENGTH T30  
M. W. B.  
AUTO  
ZOOM SPEED FAST  
4NEXT  
CIERRE DEL MENU  
Presione el disco de avance MENU.  
NOTA:  
Para llamar al monitor LCD o al visor y al TV conectado  
la fecha y la hora, vea “Inserción de fecha, hora y  
caracteres” (p. 22).  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
PREPARATIVOS (cont.)  
12  
ES  
Botón de mode de grabación SP-EP  
Ajuste del modo de grabación  
Ajústelo de acuerdo con sus preferencias.  
AJUSTE DEL MODO DE  
GRABACION  
Primero coloque el conmutador de alimentación en  
“CAMERA”. Presione el botón SP/EP durante más de  
1
1 segundo. La “SP” (Reproducción Estándar)  
suministra mayor calidad de imagen y sonido y es  
mejor para copiar, mientras que “EP” (Reproducción  
Extensa) es más económica, suministrando el triple  
de tiempo de grabación.  
Disco selector  
Disco de  
avance MENU  
NOTA:  
Si se conmuta el modo de grabación durante la grabación, la  
imagen reproducida quedará borrosa en el punto de  
conmutación.  
Visor  
T40  
SP  
Ajuste de la longitud de la cinta  
Ajuste la longitud de la cinta de acuerdo con la longitud  
de la cinta empleada.  
ACCESO A LA PANTALLA DE MENU  
Primero coloque el conmutador de alimentación en  
“CAMERA”. Gire el disco selector hacia cualquier  
1
Indicador del  
Indicador de  
posición exceptuando AUTO LOCK, luego presione  
el disco de avance MENU.  
mode de grabación longitud de la cinta  
Monitor LCD o visor  
SELECCION DE LA FUNCION  
MENU  
Gire el disco de avance MENU para mover la barra  
4
MENU END  
iluminada hacia “TAPE LENGTH”, y luego  
presiónelo. Aparecerá el menú de ajuste TAPE  
LENGTH.  
2
FOCUS  
AUTO  
EXPOSURE  
DATE TIME  
AUTO  
DEC 25.98  
TELE MACRO OFF  
TAPE LENGTH T40  
M. W. B.  
AUTO  
AJUSTE DE LA LONGITUD DE LA  
ZOOM SPEED FAST  
4NEXT  
CINTA  
Pantalla de menú  
Gire el disco de avance MENU para mover la barra  
iluminada hacia el ajuste correcto. T20=20 minutos  
3
de tiempo de grabación, T30=30 minutos y T40=40  
minutos (en SP).  
TAPE LENGTH  
T20  
T30  
T40  
• Si decide devolver la longitud de la cinta al ajuste previo,  
gire el disco de avance MENU para mover la barra  
iluminada hacia “EXIT”.  
CIERRE DEL MENU  
Presione el disco de avance MENU. Reaparecerá la  
EXIT  
4
pantalla de menú con la barra iluminada sobre  
“MENU END”. Luego presione otra vez el disco de  
avance MENU para cerrar la pantalla de menú.  
Menú de ajuste TAPE LENGTH  
MENU  
NOTAS:  
4
MENU END  
El tiempo restante de cinta (p. 17) indicado en el  
visor es correcto sólo si ha seleccionado la longitud de  
la cinta.  
FOCUS  
AUTO  
EXPOSURE  
DATE TIME  
TELE MACRO OFF  
TAPE LENGTH T20  
AUTO  
DEC 25.98  
Una vez que haya ajustado la longitud de la cinta, la  
misma permanecerá incambiada si el disco selector es  
devuelto a la posición AUTO LOCK.  
M. W. B.  
AUTO  
ZOOM SPEED FAST  
4NEXT  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ES  
Colocación y extracción de un cassette  
ABERTURA DEL MONITOR LCD  
13  
2
Abra el monitor LCD a un ángulo mayor de 45  
grados.  
4
3
1
ABERTURA DEL PORTACASSETTE  
Presione EJECT hasta que el portacassette se abra.  
1
5
2
No ejerza fuerza para abrirlo.  
INSERCION/EXTRACCION DEL  
CASSETTE  
Asegúrese de que la etiqueta esté apuntando hacia  
afuera.  
3
4
5
CIERRE DEL PORTACASSETTE  
Girar para  
eliminar la  
distensión.  
Presione PUSH y asegúrese de que el portacassette  
quede cerrado y bloqueado.  
Protección  
contra borrado  
Rueda dentada  
CIERRE DEL MONITOR LCD  
Primero asegúrese de que el portacassette está  
cerrado. Luego cierre el monitor LCD.  
NOTAS:  
El cerrar el monitor LCD mientras el portacassette está  
abierto puede causar daños en el monitor LCD.  
El portacassette no puede ser abierto a menos que la  
unidad de alimentación esté colocada.  
Asegúrese de que la cinta no está floja cuando coloca  
el cassette. Si está floja, gire el engranaje del cassette  
en la dirección de la flecha para tensionar la cinta.  
Asegúrese de que la lengüeta de protección de borrado  
esté en la posición que permite la grabación. De lo  
contrario, deslice la lengüeta. Algunos cassettes tienen  
lengüetas extraíbles. Si la lengüeta ha sido extraída,  
cubra el orificio con cinta adhesiva.  
El portacassette no puede ser abierto mientras la  
cámara de video está en el modo de grabación.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
PREPARATIVOS (cont.)  
Ajuste de la empuñadura  
14  
ES  
Botón del zoom motorizado  
AGRANDAMIENTO DEL LAZO  
Separe las cintas Velcro.  
1
2
INSERCION DE LA MANO  
Pase la mano derecha a través del bucle y sujete la  
empuñadura.  
AJUSTE DE LA LONGITUD DE LA  
CORREA  
Ajústela de tal manera que el pulgar y los dedos  
puedan operar fácilmente el botón de inicio/parada  
de grabación y el botón del zoom motorizado.  
Recoloque la cinta Velcro.  
3
Botón de inicio/parada de grabación  
Ajuste del visor  
POSICIONAMIENTO DEL VISOR  
3
Ajuste el visor manualmente para la mejor  
1
2
3
visibilidad (vea la ilustración a la izquierda).  
SELECCION DEL MODO  
1
Coloque el conmutador de alimentación en  
CAMERA.  
2
AJUSTE DE LA DIOPTRIA  
Gire el control de ajuste de la dioptría hasta que las  
indicaciones en el visor queden claramente  
enfocadas.  
Coloque POWER en “CAMERA”.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ES  
15  
Colocación de la correa para el hombro  
COLOCACION DE LA CORREA  
Siguiendo las indicaciones de la ilustración de la  
1
2
izquierda, enhebre la correa a través del ojal  
superior 1, luego dóblela y enhébrela a través de la  
hebilla 2. Repita el procedimiento para colocar el  
otro extremo de la correa en el otro ojal 3,  
2
1
1
asegurándose de que la correa no quede retorcida.  
3
AJUSTE DE LA LONGITUD  
Ajústela como se muestra en la indicación de la  
izquierda 1.  
Montaje del trípode  
ALINEACION Y APRIETE  
Alinee el tornillo y el perno de dirección de la  
1
cámara en el trípode con el receptáculo de montaje  
de la cámara de video y el orificio del perno. Luego  
apriete el tornillo.  
PRECAUCION:  
Cuando utilice un trípode, asegúrese de abrir y  
de extender totalmente las patas del mismo para  
estabilizar la cámara de video. Para evitar daños  
causados por su caída, no utilice trípodes  
pequeños.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
GRABACION Grabación básica  
16  
ES  
NOTA:  
Conmutador LENS COVER  
Usted primero debe haber efectuado los procedimientos  
listados abajo. De lo contrario efectúelos antes de  
continuar.  
Alimentación (p. 8)  
Ajuste del modo de grabación y de la longitud de la  
cinta (p. 12)  
Ajuste de la empuñadura (p. 14)  
Indicador de  
alimentación  
COLOCACION DEL CASSETTE  
Primero abra el monitor LCD a un ángulo mayor de  
Conmutador de  
alimentación  
1
45 grados.  
Presione EJECT para abrir el portacassette, luego  
inserte el cassette con la etiqueta apuntando hacia  
afuera. Presione PUSH para asegurarse de que el  
portacassette esté cerrado y bloqueado.  
Botón de inicio/parada  
Filmación observando el visor  
ACTIVACION DEL MODO DE  
ESPERA DE GRABACION  
Asegúrese de que el monitor LCD esté cerrado y  
2
bloqueado. Deslice el conmutador de abertura/  
cierre LENS COVER para abrir el cubreobjetivo y  
luego coloque el conmutador de alimentación en  
CAMERA.  
•Se enciende el indicador de alimentación y la  
cámara de video ingresa en el modo de espera de  
grabación.  
•La escena a la que usted está apuntando aparece  
en la pantalla del visor con la palabra “PAUSE”  
superpuesta en la misma.  
Lámpara testigo  
(Se enciende mientras está grabando)  
INICIO DE LA FILMACION  
Presione el botón de inicio/parada de grabación.  
3
•En el visor aparece “REC ” mientras la grabación  
está en progreso.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ES  
17  
Indicador de tiempo restante de cinta  
PARADA DE LA GRABACION  
25MIN  
MIN  
Presione otra vez el botón de inicio/parada de  
grabación.  
(Está calculándose)  
4
•La cámara de video vuelve a establecerse en el  
modo de espera de grabación.  
120MIN  
119MIN  
NOTAS:  
Cuando coloca el conmutador de alimentación en  
CAMERA y abre el monitor LCD a un ángulo de 45  
grados o mayor, el mismo se conecta y el visor se  
desconecta automáticamente para ahorrar energía.  
El portacassette no puede ser abierto a menos que la  
unidad de alimentación esté colocada.  
3MIN  
2MIN  
(Destellea)  
Puede haber un retraso después que usted presiona  
EJECT hasta que se abre el portacassette. No lo fuerce.  
El tiempo restante de la cinta solo es indicado en el  
visor como se muestra.  
1MIN  
(Destellea)  
El tiempo restante indicado en el visor es aproximado.  
El tiempo requerido para calcular la longitud restante  
de la cinta y la precisión del cálculo pueden variar  
dependiendo del tipo de cinta utilizada.  
0MIN  
(Destellea)  
El indicador de tiempo restante de la cinta indicado es  
correcto sólo si ha seleccionado la longitud de la cinta  
(p. 12).  
Botón de inicio/parada  
“TAPE END” aparece cuando la cinta llega al fin y la  
alimentación se desconecta automáticamente si se deja  
la unidad en esta condición durante 5 minutos.  
“TAPE END” también aparece cuando se coloca un  
cassette cuya cinta está en el fin.  
Si el modo de pausa de grabación continúa activado  
durante 5 minutos y no opera el zoom o cualquier otra  
función, la alimentación de la cámara de video se  
desconecta automáticamente. Coloque el conmutador  
de alimentación en “POWER OFF” y vuelva a  
colocarlo en “CAMERA” para activar otra vez la  
cámara de video.  
Si presiona el botón de inicio/parada de grabación  
después de que el modo de espera de grabación ha  
estado activado durante más de 5 minutos, puede que  
la grabación no se inicie inmediatamente.  
Si está grabando un cassette a partir de la mitad de éste  
(tal como cuando la cinta es extraída y reinsertada  
durante la grabación), utilice la función de retoma  
(p. 21), para encontrar el fin de la última grabación  
que efectuó para no borrar nada de la misma.  
La advertencia del cubreobjetivo (LENS COVER)  
parpadea durante 5 segundos aproximadamente  
cuando se conecta la alimentación de la cámara de  
video, cuando el cubreobjetivo está cerrado.  
Mientras filma no se escuchará sonido proveniente del  
altavoz.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
GRABACION Grabación básica (cont.)  
18  
ES  
Filmación observando el monitor LCD  
90°  
180°  
Antes de los siguientes pasos efectúe el paso 1  
(p. 16).  
ACTIVACION DEL MODO DE  
ESPERA DE GRABACION  
Asegúrese de que el monitor LCD está completa-  
2
mente abierto. Deslice el conmutador de abertura/  
cierre LENS COVER para abrir el cubreobjetivo y  
luego coloque el conmutador de alimentación en  
CAMERA.  
Conmutador LENS COVER  
•Se enciende el indicador de alimentación y la  
cámara de video ingresa en el modo de espera de  
grabación.  
•La escena a la que usted está apuntando aparece  
en el monitor LCD con la palabra “PAUSE”  
superpuesta en el mismo.  
Indicador de  
alimentación  
INICIO DE LA FILMACION  
Incline el monitor LCD hacia arriba/hacia abajo  
para obtener la mejor visibilidad (p. 19), y  
presione el botón de inicio/parada de grabación.  
Conmutador  
de alimentación  
3
4
Botón de inicio/parada  
•En el monitor LCD aparece “REC ” mientras la  
grabación está en progreso.  
PARADA DE LA GRABACION  
Presione otra vez el botón de inicio/parada de  
grabación.  
•La cámara de video vuelve a establecerse en el  
modo de espera de grabación.  
NOTAS:  
Cuando emplea el monitor LCD al aire libre bajo la luz  
directa del sol, es posible que sea difícil de ver. Si  
ocurre ésto, le recomendamos que emplee el visor  
(p. 16).  
Lámpara testigo  
(Se enciende mientras está grabando)  
El tiempo restante de la cinta no es indicado en el  
monitor LCD. Sin embargo cuando la cinta está por  
llegar al fin, aparecerá la siguiente indicación:  
2MIN¥1MIN¥0MIN”.  
Por otras notas refiérase a la p. 17.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ES  
19  
Filmación periodística  
En algunas situaciones puede ser necesario filmar desde  
diferentes ángulos para obtener resultados más  
dramáticos.  
ABERTURA DEL MONITOR LCD  
Asegúrese de que el monitor LCD esté  
1
2
completamente abierto.  
INCLINACION DEL MONITOR LCD  
Incline el monitor LCD en la dirección más  
conveniente.  
•El monitor LCD puede girar casi un circulo  
completo (270°: 90° hacia abajo y 180° hacia  
arriba).  
Filmación por interconexión  
La persona que usted filma puede verse en el monitor  
LCD y usted puede filmarse a si mismo mientras ve su  
propia imagen en el monitor LCD.  
INCLINACION DEL MONITOR LCD  
HACIA ARRIBA  
Abra el monitor LCD e inclínelo hacia arriba hasta  
180 grados, de tal manera que apunte hacia  
adelante.  
1
2
•Cuando el monitor LCD está inclinado hacia  
arriba a un ángulo de aprox. 105 grados, la  
imagen del monitor es invertida verticalmente y el  
visor también se activa.  
Grabación de  
sí mismo  
INICIO DE LA GRABACION  
Apunte el objetivo hacia el sujeto (a sí mismo  
cuando se filma) e inicie la grabación.  
•Durante la filmación por interconexión, la imagen  
en el monitor y las indicaciones no aparecen  
invertidas como cuando se mira en un espejo.  
NOTA:  
Durante la filmación por interconexión las indicaciones  
que no sean fecha/hora y título, no aparecen en el visor.  
Control de brillo  
Usted puede ajustar el brillo del monitor LCD girando el  
mando BRIGHT.  
AJUSTE DEL BRILLO  
Si desea aumentar el brillo de la imagen . . .  
1
Gire el mando hacia “+”.  
Si desea oscurecer la imagen . . .  
Gire el mando hacia “”.  
Mando BRIGHT  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
GRABACION Funciones básicas  
20  
ES  
FUNCION:  
Zoom  
PROPOSITO:  
Para producir el efecto de extensión/  
retracción del zoom o un cambio  
instantáneo en la amplificación de la  
imagen.  
Acercamiento de la imagen  
El circuito digital duplica la amplificación  
máxima de 22 aumentos ofrecida por el  
zoom óptico. Este sistema es llamado zoom  
digital.  
OPERACION:  
Extensión del zoom  
Alejamiento de la imagen  
Barra indicadora de zoom  
Presione “T” en el botón del zoom  
motorizado.  
Retracción del zoom  
Presione “W” en el botón del zoom  
motorizado.  
La velocidad de zoomado puede ser  
ajustada. Hay un total de 4 velocidades de  
zoom disponibles. 2 velocidades pueden  
ser seleccionadas dependiendo de cuán  
fuertemente se presione el botón del zoom  
motorizado (presione el botón  
completamente para velocidad normal,  
presiónelo levemente para baja  
velocidad). También se pueden  
seleccionar 2 niveles de velocidad (FAST/  
SLOW) puede ser seleccionado en el  
menú ZOOM SPEED dependiendo de la  
velocidad que usted prefiera.  
Las combinaciones de las velocidades de  
zoomado están mostradas en la tabla de  
abajo.  
Indicador de nivel zoom  
Botón del zoom motorizado  
Cambio de la ZOOM SPEED en el menú.  
1)Coloque el disco selector en cualquier  
posición exceptuando AUTO LOCK y  
presione el disco de avance Menu.  
Aparecerá la pantalla de menú.  
2)Gire el disco de avance MENU para  
mover la barra iluminada hacia “ZOOM  
SPEED”, luego presiónelo. Aparecerá el  
menú de ajuste ZOOM SPEED.  
3)Gire el disco de avance MENU para  
mover la barra iluminada a la velocidad  
deseada y presiónelo dos veces.  
Desaparecerá la pantalla de menú y el  
ajuste queda completado.  
El enfoque puede desestabilizarse durante  
el zoomado. En este caso, ajuste el zoom  
mientras el modo de espera de grabación  
está activado, bloquee el enfoque  
empleando el enfoque manual (p. 33),  
luego extienda o retraiga el zoom en el  
modo de grabación.  
Disco selector  
Disco de  
avance MENU  
Monitor LCD o visor  
MENU  
NOTAS:  
4
MENU END  
FOCUS  
AUTO  
AUTO  
EXPOSURE  
DATE TIME  
JAN 1.98  
TELE MACRO OFF  
TAPE LENGTH T30  
M. W. B.  
AUTO  
El indicador () de nivel del zoom se  
mueve durante el zoomado. Una vez que  
el indicador de nivel zoom llega a la parte  
superior de la barra indicadora del zoom,  
la amplificación desde ese punto es  
ZOOM SPEED FAST  
4NEXT  
Pantalla de menú  
realizada a través de procesamiento digital.  
Durante el zoomado digital, la calidad de  
la imagen puede deteriorarse. Para  
desactivar el zoom digital, ajuste  
“D. ZOOM” en “OFF” en la pantalla de  
menú (p. 31).  
ZOOM SPEED  
FAST  
SLOW  
Velocidad de zoomado (1 – 4 en orden de velocidad)  
Presión del botón  
“ZOOM SPEED”  
en la pantalla de  
menú  
del zoom motorizado  
EXIT  
totalmente  
levemente  
Menú de ajuste ZOOM SPEED  
FAST  
1 (máxima)  
2
3
SLOW  
4 (mínima)  
: Cuando el disco selector está ajustado en AUTO LOCK.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ES  
21  
FUNCION:  
Revisión rápida  
PROPOSITO:  
Para confirmar el fin de la última  
grabación.  
OPERACION:  
1) Presione “ ” y suéltelo  
rápidamente con el modo de espera  
de grabación activado.  
La cinta es rebobinada durante 2  
segundos aproximadamente y  
reproducida automáticamente,  
luego se detiene en el modo de  
pausa de grabación para la  
próxima filmación.  
P. STABILIZER  
RETAKE (R/F)  
NOTA:  
Es posible que haya distorsión al inicio  
de la reproducción, esto es normal.  
FUNCION:  
Retoma  
PROPOSITO:  
OPERACION:  
Para regrabar ciertos segmentos.  
1) Asegúrese de que la cámara de video  
esté en el modo de pausa de  
grabación.  
2) Presione cualquiera de los botones  
RETAKE para llegar al punto deseado  
para iniciar la nueva grabación. Al  
presionar “F” avanza rápidamente la  
cinta y al presionar “R” la rebobina.  
3) Para iniciar la grabación presione el  
botón de inicio/parada de grabación.  
NOTA:  
Es posible que haya interferencia  
durante la retoma, esto es normal.  
FUNCION:  
Estabilizador de imagen  
PROPOSITO:  
Para compensar las imágenes inestables  
causadas por el movimiento de la  
cámara, particularmente durante la  
gran amplificación.  
OPERACION:  
NOTAS:  
1) Presione P. STABILIZER. Aparecerá  
”.  
Para desactivar el estabilizador de  
imagen, presione otra vez P.  
STABILIZER. La indicación  
desaparece.  
La estabilización precisa puede no  
ser posible si el movimiento de la  
mano es excesivo, o en los siguientes  
casos:  
Cuando filma sujetos con rayas  
verticales u horizontales  
Cuando filma sujetos oscuros o  
poco iluminados.  
Cuando los sujetos filmados tienen  
mucha iluminación por detrás.  
Cuando las escenas filmadas se  
mueven en diferentes direcciones.  
Cuando las escenas filmadas tienen  
fondos con poco contraste.  
Desactive el estabilizador de imagen  
cuando graba con la cámara  
montada en un trípode.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
GRABACION Funciones básicas (cont.)  
22  
ES  
DATE/TIME  
FUNCION:  
Inserción de fecha/hora/caracteres  
PROPOSITO:  
Para llamar la fecha y hora en el  
monitor LCD, en el visor o en un  
monitor a color conectado, y para  
grabarlos manual o  
automáticamente.  
OPERACION:  
1) Gire el disco selector a cualquier  
posición exceptuando AUTO  
LOCK.  
Indicación  
2) Seleccione un modo de indicación  
presionando repetidamente DATE/  
TIME con espera de grabación  
activada para circular por los  
modos como se muestra en la  
ilustración a la izquierda.  
Usted debe haber efectuado el  
procedimiento de ajuste de  
fecha/hora (p. 11). Si no lo ha  
realizado, efectúelo antes de  
continuar.  
Disco selector  
Indicación de fecha  
Indicación de hora  
NOTAS:  
INDICACION  
La indicación seleccionada puede  
ser grabada.  
Indicación de fecha/hora  
Si no desea grabar la indicación,  
seleccione el modo de fecha  
desactivada antes de filmar.  
Si desea borrar la indicación  
durante la filmación, presione  
DATE/TIME.  
Para llamar la indicación otra vez,  
active el modo de espera de  
grabación y presione  
Modo de grabación automática de la fecha  
Modo de apagado de fecha (Sin indicación)  
Indicación de fecha  
Grabación automática  
de la fecha  
repetidamente DATE/TIME hasta  
que aparezca la indicación  
deseada.  
DEC 25.98  
AUTO DATE  
GRABACION AUTOMATICA DE LA  
FECHA  
Grabación automática  
de la fecha  
Indicación de hora  
Su cámara de video graba  
automáticamente la fecha durante  
5 segundos aproximadamente  
después de iniciar la grabación en  
las siguientes situaciones:  
Después de cambiar la fecha.  
Después de colocar un cassette.  
Después de seleccionar el modo  
de grabación automática de la  
fecha presionandoDATE/TIME.  
En este modo la fecha es  
PM10:50:00  
DEC 25.98  
Fecha automática  
grabada  
Indicación de  
fecha/hora  
reemplazada después de 5 segundos  
por “AUTO DATE” pero no es  
grabada.  
DEC 25.98 PM10:50:00  
El ajuste del disco selector en  
AUTO LOCK activa siempre el  
modo de grabación automática de  
la fecha y desactiva todos los otros  
modos.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ES  
23  
FUNCION:  
Foco de video  
PROPOSITO:  
Para iluminar la escena cuando la  
luz natural es insuficiente.  
OPERACION:  
1) Coloque el conmutador LIGHT  
OFF/AUTO/ON como sea  
necesario:  
ON  
: Mantiene el foco de video  
encendido mientras la  
cámara está activada.  
AUTO : Enciende el foco de video  
automáticamente cuando la  
cámara de video capta que  
el sujeto está  
LIGHT OFF/AUTO/ON  
(Puede ser accedido cuando  
se abre el monitor LCD)  
insuficientemente  
iluminado.  
OFF : Apaga el foco de video.  
Cuando emplea foco de video se  
recomienda colocar el balance del  
blanco (p. 35) en el modo  
HALOGEN ( ).  
Cuando no emplea el foco de  
video, apáguelo para ahorrar  
batería.  
NOTES:  
Aunque el indicador de la batería  
(
) no destelle si la carga está  
baja, la cámara de video puede  
desconectarse automáticamente  
cuando usted enciende el foco de  
video, o cuando comienza a  
grabar con el foco de video  
encendido.  
Cuando se coloca el conmutador  
LIGHT OFF/AUTO/ON en  
“AUTO”:  
Dependiendo de las condiciones  
de iluminación, el foco de video  
puede encenderse y apagarse  
repetidamente, en este caso,  
encienda manualmente el foco  
de video con el conmutador  
LIGHT OFF/AUTO/ON.  
Mientras el modo de deportes u  
obturación de alta velocidad  
(p. 25) están activados, es  
muy probable que el foco de  
video quede encendido.  
Con el modo atardecer  
(p. 25) activado, el foco de  
video no se encenderá.  
PELIGRO  
El foco de video puede calentarse  
extremadamente. No lo toque cuando  
está encendido ni inmediatamente  
después de apagarlo, de lo contrario  
podrá sufrir quemaduras graves.  
No coloque la cámara de video dentro  
del estuche para transporte  
inmediatamente después de emplear el  
foco de video ya que continuará  
caliente durante algún tiempo.  
Cuando emplea la cámara de video  
mantenga una distancia de 30 cm.  
aprox. entre el foco de video y las  
personas u objetos.  
No la emplee cerca de materiales  
inflamables o explosivos.  
Se recomienda consultar con su  
distribuidor JVC más cercano para  
reemplazar el foco de video.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
GRABACION Funciones avanzadas  
24  
ES  
1 segundo más tarde se activa el modo.  
Programa AE con efectos especiales  
Después de 1 s.  
Todo lo que usted tiene que hacer para acceder a una  
gran variedad de efectos de filmación es girar el disco  
selector.  
SEPIA  
SELECCION DE MODO  
Gire el disco selector hasta que el símbolo de la  
función que usted desea quede alineado con la  
marca.  
1
Monitor LCD o  
visor  
•El nombre del modo seleccionado y su indicación  
aparecen durante aprox. 1 segundo. Luego el  
nombre desaparece y solo permanece la  
indicación. Se activa el modo.  
•Cuando selecciona el modo de bloqueo  
automático o el de desactivación, sólo el nombre  
del modo es indicado. Luego el mismo desaparece  
y el modo queda activado.  
NOTAS:  
Sólo se puede activar un efecto a la vez.  
La pantalla se vuelve levemente rojiza cuando se  
utiliza el fundido/reemplazo de imagen (p. 26) en el  
modo sepia.  
Marca  
C
U
La pantalla se oscurece levemente en el modo de  
obturación de alta velocidad. Utilícelo en situaciones  
bien iluminadas.  
En los modos de obturación de alta velocidad o de  
deportes el color de la imagen puede ser afectado  
adversamente si el sujeto está iluminado por fuentes de  
luz de tipo descarga alternada tales como lámparas  
fluorescentes o de vapor de mercurio.  
Disco selector  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ES  
25  
Indicación  
Indicación en el  
Indicación  
Indicación en el  
Mode  
Mode  
en el disco monitor LCD/visor  
en el disco monitor LCD/visor  
Bloqueo de modo  
automático  
LOCK  
AUTO LOCK  
TWILIGHT  
Atardecer  
Bloqueo de modo automático  
Atardecer  
Bloquea la cámara de video en el modo  
completamente automático evitando presionar por  
error los botones durante la filmación.  
En este modo los siguientes controles están  
desactivados: selección de indicación DATE/TIME  
y disco de avance menú.  
Las escenas del atardecer y nocturnas, los fuegos  
artificiales, etc., lucen más naturales y dramáticos.  
Cuando selecciona el modo de atardecer ocurre lo  
siguiente:  
•El control de ganancia automática se desconecta.  
•El balance del blanco es ajustado en “ ” (modo  
de buen tiempo FINE), pero también puede ser  
manualmente cambiado a otro modo (p. 35).  
•El enfoque automático sólo queda habilitado  
dentro de los límites de 10 m a infinito. Para  
enfocar el sujeto cuando la distancia del mismo a  
la cámara es menor de 10 m, emplee el enfoque  
manual (p. 33).  
Desactivación del  
RELEASE AUTO RELEASE
modo automático  
Desactivación del modo automático  
Reactiva los mandos que quedaron inhabilitados  
por el bloqueo de modo automático.  
Filtro electrónico  
FG  
FG : FOG  
Negativo/positivo  
NEGA POSI  
de niebla  
Filtro electrónico de niebla  
Negativo/positivo  
Los colores de la imagen se invierten.  
Hace que luzca neblinosa en blanco, como cuando  
se coloca un filtro de niebla externo sobre el  
objetivo. Suaviza la imagen y le da un aspecto  
“fantástico”.  
ND  
ND:ND EFFECT  
EfectoND
Modo NEGA POSI  
Efecto ND  
Una niebla oscurece la imagen tal como cuando se  
utiliza un filtro ND. Ayuda a contrarrestar el reflejo  
sobre un sujeto.  
Obturador con  
alta velocidad  
1/2000  
2S 1/2000  
Obturador con alta velocidad (1/2000 s.)  
Captura una acción más rápida que la del modo  
deportes.  
SEPIA  
Sepia  
Sepia  
La escena que está siendo filmada es grabada con  
un tinte sepia (marrón rojizo), monocromático,  
dándole un efecto de película antigua. Utilícelo con  
el modo pantalla ancha (p. 27), para un aspecto  
de auténtico cine clásico de Hollywood.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
GRABACION Funciones avanzadas (cont.)  
26  
ES  
Fundido/reemplazo de imagen  
[Ej.: FADER]  
Estos efectos le permiten hacer transiciones de escena estilo  
profesional. La aparición gradual funciona al inicio de la  
grabación y la desaparición gradual funciona al fin de la misma,  
o cuando usted activa el modo de pausa de grabación.  
Aparición gradual  
ACTIVACION DEL MODO DE ESPERA DE  
FUNDIDO O DE REEMPLAZO DE IMAGEN  
Presione EFFECT para circular por los modos como se  
muestra a la izquierda. Una vez que visualiza el modo  
deseado, el mismo es seleccionado y registrado.  
Desaparición gradual  
1
Indicación de función  
• El nombre del modo seleccionado y su indicación son  
indicados durante 2 segundos aprox. Luego el nombre  
desaparece y sólo permanece la indicación.  
4EFFECT  
MOSAIC  
Monitor LCD o visor  
Después de 2s.  
INICIO O FIN DE LA GRABACION  
Presione el botón de inicio/parada para activar los fundidos  
y los reemplazos de imagen.  
2
CANCELACION DEL MODO DE  
BK  
ESPERA DE FUNDIDO Y REEMPLAZO  
Presione EFFECT repetidamente hasta que aparezca “OFF”.  
3
• “OFF” aparecerá indicado durante 2 segundos aprox. y el  
modo de espera de fundido/reemplazo será cancelado.  
BK  
FADER  
MOSAIC  
FADER (fundido en negro)  
La imagen aparece/desaparece en una pantalla negra.  
BK  
SHUTTER  
SLIDE  
OFF  
(No indication)  
MOSAIC (fundido en mosaico)  
La imagen aparece/desaparece gradualmente en/desde un efecto  
de mosaico.  
OFF  
SHUTTER (reemplazo de imagen tipo persiana)  
La pantalla negra se mueve hacia el centro de la imagen desde la  
parte superior e inferior de la misma, tal como una persiana, o una  
nueva imagen abre verticalmente una pantalla negra desde el centro.  
SLIDE (reemplazo de imagen deslizante)  
Una pantalla negra aparece desde la izquierda cubriendo  
gradualmente la imagen, o una nueva imagen aparece de  
derecha a izquierda.  
NOTAS:  
El mantener presionado el botón de inicio/parada de grabación  
le permite grabar una pantalla en negro o un efecto de mosaico  
si ha seleccionado el fundido tipo mosaico.  
EFFECT  
La pantalla se enrojece levemente al emplear el fundido/  
reemplazo con sepia (p. 25).  
Con el modo de filtro de niebla electrónico (p. 25) activado,  
cuando el fundido (sin mosaico) es activado, la imagen  
aparece/desaparece en una pantalla blanca.  
Botón de inicio/  
parada de grabación  
NOTA (para fundido/reemplazo de imagen, pantalla ancha, super LoLux, títulos  
instantáneos y estabilizador de imagen):  
Cuando gira el disco selector hacia AUTO LOCK, las funciones de arriba quedan en los ajustes de fábrica (espera de  
fundido/reemplazo de imagen: “OFF”, modo pantalla ancha: desactivado, super LoLux:”MAX”, título instantáneo:  
desactivado, estabilizador de imagen: desactivado). Luego cuando devuelve el disco a cualquier posición exceptuando  
AUTO LOCK, las funciones de arriba vuelven a los ajustes que usted seleccionó antes de ajustarlo en AUTO LOCK. Sin  
embargo, si la función es conmutada durante AUTO LOCK, el modo seleccionado quedará ajustado y permanecerá sin  
cambio aunque gire el disco selector a cualquier posición exceptuando AUTO LOCK.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ES  
27  
Pantalla ancha  
Monitor LCD o visor  
Esta función le permite grabar barras negras en la parte  
superior e inferior de la pantalla para producir un efecto  
similar al cine tipo “pantalla ancha”.  
ACTIVACION DEL MODO  
Modo pantalla  
ancha  
PANTALLA ANCHA  
Presione WIDE.  
1
•Para volver a la pantalla normal, presione WIDE  
otra vez.  
Super LoLux (aumento de ganancia)  
Se pueden efectuar grabaciones brillantes y naturales aún  
áreas con poca o insuficiente iluminación.  
WIDE  
SUPER LOLUX  
SELECCION DEL MODO SUPER  
LOLUX  
Presione SUPER LOLUX repetidamente para circular  
1
a través de los modos como se muestra a la  
izquierda. Una vez que aparezca el modo deseado,  
el mismo será activado.  
•El nombre del modo es indicado durante 2  
segundos aprox. y luego desaparece.  
MAX : Para grabar un sujeto en un ambiente  
oscuro. Cuando es más conveniente  
filmar un sujeto con una imagen más  
brillante aunque la imagen pierda un  
poco de contraste.  
NORM : Para grabar un sujeto en un ambiente  
iluminado con luz mortecina. Cuando es  
más conveniente filmar con una imagen  
más contrastada aunque el sujeto se  
obscurezca un poco. Este ajuste es  
adecuado para medir la sensibilidad de  
acuerdo a EIA-639 (EIA* Estandar para  
Medición de Sensibilidad de Luz  
Mortecina).  
Monitor LCD o visor  
4S.LX  
Después de 2 s.  
MAX  
MAX  
NORM  
OFF  
*
EIA: Asociación de Industrias Electrónicas  
OFF  
: Le permite filmar escenas oscuras sin  
ajuste de brillo de imagen.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
GRABACION Funciones avanzadas (cont.)  
28  
ES  
Títulos instantáneos  
TITLE  
La cámara de video tiene ocho títulos almacenados en  
memoria. Usted puede superponer uno de ellos sobre un  
título previamente almacenado como se muestra en la  
ilustración a la izquierda.  
Los títulos instantáneos pueden ser llamados a la indicación  
no sólo en español sino también en inglés, francés y  
portugués. Cambie el ajuste en la pantalla de menú TITLE  
LANG. (p. 29, 31).  
SELECCION DE TITULO  
PREAJUSTADO  
Presione TITLE repetidamente para circular a través  
de los títulos preajustados hasta que aparezca  
indicado el título deseado.  
1
Monitor LCD  
o visor  
Indicación de título  
FELIZ CUMPLEAÑOS  
NUESTRAS VACACIONES  
FELICES NAVIDADES  
UN DÍA ESPECIAL  
FELICES FIESTAS  
NUESTRO NUEVO BEBÉ  
BODA  
Sin indicación  
ENHORABUENA  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ES  
29  
Uso del menú para ajuste fino  
Esta cámara de video está equipada con un sistema de  
menú en pantalla que simplifica muchos de los ajustes  
más finos de la cámara de video.  
ACCESO A LA PANTALLA DE MENU  
Gire el disco selector hacia cualquier posición  
exceptuando AUTO LOCK, luego presione el disco  
de avance MENU. Aparecerá la pantalla del menú.  
1
2
Disco selector  
Disco de  
avance MENU  
SELECCION DE LA FUNCION  
Gire el disco de avance MENU para colocar la barra  
iluminada sobre la función deseada.  
Monitor LCD o visor  
MENU  
4
MENU END  
Cuando la barra iluminada llega al fondo de la  
pantalla de menú 1, la pantalla de menú 2 aparece  
automáticamente. Cuando la barra iluminada llega a  
la parte superior de la pantalla 2 de menú, aparece  
indicada automáticamente la pantalla 1 de menú.  
Si no puede encontrar el ajuste que desea en la  
pantalla de menú, coloque la barra iluminada sobre  
“MENU END”, y luego vaya al paso 5.  
FOCUS  
AUTO  
EXPOSURE  
DATE TIME  
AUTO  
DEC 25.98  
TELE MACRO OFF  
TAPE LENGTH T30  
M. W. B.  
AUTO  
ZOOM SPEED FAST  
4NEXT  
Pantalla de menú 1  
AJUSTE  
Presione el disco de avance MENU. Aparecerá el  
menú de ajuste de la función seleccionada. El  
procedimiento de ajuste depende de la función que  
usted selecciona.  
BACK  
4
3
REC TIME  
INT. TIME  
OFF  
OFF  
TALLY LAMP ON  
TITLE LANG.  
D. ZOOM  
ENGLISH  
ON  
OFF  
07  
Si usted selecciona “FOCUS”, “EXPOSURE” o  
“DATE/TIME” . . .  
.... Vea las páginas respectivas (FOCUS: p. 32,  
33, EXPOSURE: p. 34, DATE/TIME: p. 11).  
COLOR BAR  
JLIP ID NO.  
DEMO MODE OFF  
4MENU END  
Pantalla de menú 2  
Si usted selecciona “JLIP ID NO.” . . .  
.... Presione el disco de avance MENU para que el  
número destelle, luego gírelo hasta que  
aparezca el número deseado y presiónelo.  
Luego gire el disco de avance MENU para  
mover la barra iluminada hacia “EXIT”.  
Si usted selecciona cualquier otra función . . .  
.... Gire el disco de avance MENU para mover la  
barra iluminada hacia el ajuste deseado.  
• Si decide regresar al ajuste anterior, gire el disco  
de avance MENU para mover la barra iluminada  
hacia “EXIT”.  
TITLE LANG.  
ENGLISH  
FRENCH  
SPANISH  
PORTUGUESE  
EXIT  
Menú de ajuste  
(ej.: REC TIME)  
FIN DEL AJUSTE  
Presione el disco de avance MENU. Reaparecerá la  
pantalla de menú y la barra iluminada quedará  
sobre “MENU END”.  
4
5
4
BACK  
REC TIME  
INT. TIME  
OFF  
OFF  
TALLY LAMP ON  
CIERRE DEL MENU  
TITLE LANG.  
D. ZOOM  
FRENCH  
ON  
OFF  
07  
Presione el disco de avance MENU. Reaparecerá la  
pantalla normal.  
COLOR BAR  
JLIP ID NO.  
DEMO MODE OFF  
4
MENU END  
NOTA:  
La función de menú exceptuando “FOCUS” y “EXPO-  
SURE” no están disponibles mientras el modo de  
grabación está activado.  
Pantalla normal  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
GRABACION Funciones avanzadas (cont.)  
30  
ES  
Explicación de la pantalla de menu  
FOCUS  
AUTO  
MANU  
Ajusta el enfoque automáticamente.  
Le permite ajustar el enfoque manualmente (p. 32, 33).  
Ajusta la exposición automáticamente.  
EXPOSURE  
AUTO  
MANU  
Le permite ajustar la exposición manualmente (p. 34).  
DATE/TIME  
Le permite ajustar la fecha y hora actuales (p. 11).  
TELE MACRO  
Usualmente la distancia al sujeto dónde el objetivo está  
OFF  
ON  
enfocado depende de la amplificación del zoom. A menos que  
haya una distancia mayor a 1 m hasta el sujeto, el objetivo  
queda desenfocado en el ajuste telefoto máximo. Cuando lo  
coloca en “ON” puede filmar un sujeto tan grande como  
posible a una distancia de 60 cm.  
•Dependiendo de la posición del zoom, el objetivo puede  
quedar desenfocado.  
TAPE LENGTH  
M.W.B.  
Le permite ajustar la longitud de la cinta dependiendo de la cinta empleada  
(p. 12).  
El sistema sensor automático de temperatura de color de la  
cámara de video capta la temperatura del color de la  
iluminación ambiente para el ajuste automático del balance del  
blanco. Sin embargo, el ajuste preciso del color no es posible  
en las siguientes condiciones:  
•Cuando un objeto tiene varios tonos del mismo color.  
•Cuando un objeto predominantemente rojo o marrón es  
filmado al aire libre.  
AUTO  
: FINE  
: CLOUD  
: HALOGEN  
MWB  
En estos casos utilice los filtros de preajuste incorporados en la  
cámara de video para el ajuste del balance del blanco  
(p. 35).  
ZOOM SPEED  
Le permite ajustar la velocidad de zoomado (p. 20).  
FAST  
SLOW  
= Ajuste de fábrica y cuando el disco selector está ajustado en AUTO LOCK  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ES  
31  
REC TIME  
INT. TIME  
Esta función le permite ajustar los parámetros para la animación y grabación con  
lapso de tiempo (p. 37).  
Esta función le permite ajustar los parámetros para el autodisparador (p. 36) y  
grabación con lapso de tiempo (p. 37).  
TALLY LAMP  
ON  
La lámpara testigo se enciende indicando el inicio de la  
grabación.  
OFF  
La lámpara testigo permanece apagada.  
TITLE LANG.  
D. ZOOM  
Le permite seleccionar el idioma (ENGLISH, FRENCH, SPANISH o PORTUGUESE)  
de los títulos instantáneos (p. 28).  
ON  
Permite el uso del zoom digital. Procesando digitalmente y  
ampliando las imágenes, el zoomado es posible desde 22  
aumentos (límite del zoom óptico) a un máximo de  
amplificación digital de 44 aumentos.  
OFF  
El zoom digital no está disponible. Sólo el zoom óptico (22  
aumentos máximo) puede funcionar. Cuando lo ajusta en "OFF"  
durante el zoomado digital, la amplificación del zoom cambia  
a 22 aumentos.  
COLOR BAR  
OFF  
ON  
No muestra barras de color. Se graba la pantalla normal.  
Hace que desaparezca la pantalla normal, mostrando barras de  
color. Grabando barras de color al principio o al fin de una  
cinta, las cintas que graba tendrán un efecto similar al de las  
producciones profesionales.  
NOTA:  
Mientras las barras de color están indicadas, las otras funciones  
de la cámara de video están inhabilitadas.  
JLIP ID NO.  
Este número será necesario en el futuro cuando se conecte la cámara de video a un  
computador utilizando el terminal JLIP. Los números van de 01 a 99. El ajuste de  
fábrica es 07.  
DEMO MODE  
OFF  
ON  
La demostración automática no se realiza.  
Demuestra ciertas funciones tales como fundido, títulos  
instantáneos, etc. Cuando coloca “DEMO MODE” en “ON” y  
cierra la pantalla de menú, se inicia la demostración.  
NOTAS:  
Cuando coloca en la cámara de video una cinta con la  
lengüeta de protección de grabación en una posición tal que  
permite la grabación, la demostración no está disponible.  
Desconectando la alimentación de la cámara de video o  
insertando una cinta cuya lengüeta de protección contra  
borrado está en la posición que permite la grabación, “DEMO  
MODE” queda automáticamente ajustado en “OFF”.  
Durante la demostración todas las funciones quedan  
inhabilitadas, exceptuando el zoom.  
= Ajuste de fábrica y cuando el disco selector está ajustado en AUTO LOCK  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
GRABACION Funciones avanzadas (cont.)  
32  
ES  
Enfoque  
Enfoque automático  
Zona de detección  
del enfoque  
El sistema de enfoque automático de gama completa de  
la cámara de video ofrece capacidad para filmar  
continuadamente desde primer plano a infinito. Sin  
embargo, el enfoque correcto puede no ser posible en las  
situaciones listadas abajo (en cuyo caso es necesario  
utilizar el enfoque manual):  
•Cuando hay dos sujetos superpuestos en la misma  
escena.  
•Cuando la iluminación es insuficiente.*  
•Cuando el sujeto no está contrastado (diferencia en  
brillo y oscuridad), tales como una pared plana de un  
sólo color o un cielo azul despejado.*  
•Cuando un objeto oscuro es apenas visible en el visor.*  
•Cuando la escena contiene detalles diminutos o  
detalles idénticos que se repiten regularmente.  
•Cuando la escena es afectada por los rayos solares o  
por la luz que se refleja en un cuerpo de agua.  
•Cuando filma una escena con un fondo que tiene alto  
contraste.  
* La advertencia de poco contraste “  
” aparece.  
NOTAS:  
Si el objetivo está manchado o sucio, el enfoque  
correcto es imposible. Mantenga el objetivo limpio  
limpiándolo con un trozo de paño suave si se ensucia.  
Cuando haya condensación, límpielo con un paño  
suave o espere a que se seque naturalmente.  
Cuando filma un sujeto cercano al objetivo, primero  
retraiga el zoom (p. 20). Si extiende el zoom en el  
modo de enfoque automático, la cámara de video  
podrá retraer el zoom automáticamente dependiendo  
de la distancia entre la cámara de video y el sujeto.  
Cuando se activa “Tele Macro” (p. 30) el zoom  
enfoca automáticamente una toma granangular.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ES  
33  
Enfoque manual  
NOTA:  
Usted debe haber efectuado los ajustes necesarios del  
visor (p. 14). Si no los ha realizado, efectúelos antes  
de continuar.  
ACCESO A LA PANTALLA DE MENU  
Gire el disco selector hacia cualquier posición  
exceptuando AUTO LOCK, luego presione el disco  
1
de avance MENU. Aparecerá la pantalla del menú y  
la barra iluminada colocada sobre “FOCUS”.  
Disco selector  
Disco de  
avance MENU  
ACCESO A LA PANTALLA DE  
Monitor LCD o visor  
MENU DE ENFOQUE  
Presione el disco de avance MENU.  
2
MENU  
4
MENU END  
FOCUS  
AUTO  
EXPOSURE  
DATE TIME  
AUTO  
DEC 25.98  
TELE MACRO OFF  
TAPE LENGTH T30  
ACCESO A ENFOQUE MANUAL  
M. W. B.  
AUTO  
Gire el disco de avance MENU para mover la barra  
ZOOM SPEED FAST  
3
4
iluminada a “MANU” y luego presiónelo. Aparecerá  
“ ” y “ ”. El enfoque queda bloqueado en este  
punto.  
4NEXT  
Pantalla de menú  
Sin indicación  
durante la  
grabación  
AJUSTE DE ENFOQUE  
FOCUS  
Para alejar el sujeto . . .  
AUTO  
MANU  
Gire hacia arriba el disco de avance MENU.  
Aparecerá “ ” destellando.  
Vaya al paso 5.  
Para acercar el sujeto . . .  
Gire hacia abajo el disco de avance MENU.  
Aparecerá “ ” destellando.  
Vaya al paso 5.  
Sin indicación  
durante la  
grabación  
EXIT  
Pantalla de menú de  
enfoque  
FIN DEL AJUSTE DE ENFOQUE  
Presione el disco de avance MENU. La pantalla de  
menú reaparece y la barra iluminada es colocada  
sobre “MENU END”.  
5
6
CIERRE DEL MENU  
Presione el disco de avance MENU. Desaparecerá la  
pantalla de menú y reaparecerá “  
que el enfoque está bloqueado.  
” indicando  
Pantalla de enfoque manual  
NOTAS:  
Para volver al enfoque automático seleccione “AUTO”  
en el paso 3.  
Para reajustar el enfoque manual, repita el  
procedimiento desde el paso 1.  
Asegúrese de enfocar el objetivo en la posición de  
extensión máxima cuando utilice el modo de enfoque  
manual. Si usted enfoca un sujeto en posición gran  
angular, no será posible obtener imágenes bien  
contrastadas cuando retrae el zoom ya que la  
profundidad de campo se reduce a mayor longitud  
focal.  
Cuando el nivel de enfoque no puede ser ajustado a  
más lejos o más cerca, parpadeará “ ” o “ ”.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
GRABACION Funciones avanzadas (cont.)  
34  
ES  
Control de exposición  
Esta función ajusta automáticamente el iris para obtener  
la mejor calidad disponible de imagen, pero usted puede  
desactivarla y efectuar el ajuste manualmente.  
ACCESO A LA PANTALLA DE  
MENU  
Gire el disco selector hacia cualquier posición  
exceptuando AUTO LOCK, luego presione el disco  
de avance MENU. Aparecerá la pantalla del menú.  
1
Disco selector  
Disco de  
avance MENU  
ACCESO A LA PANTALLA DEL  
MENU DE EXPOSICION  
Monitor LCD o visor  
MENU  
Gire el disco de avance MENU para mover la barra  
iluminada sobre “EXPOSURE” y presiónelo.  
4
MENU END  
2
3
FOCUS  
AUTO  
EXPOSURE  
DATE TIME  
AUTO  
DEC 25.98  
ACCESO A LA EXPOSICION  
MANUAL  
TELE MACRO OFF  
TAPE LENGTH T30  
M. W. B.  
AUTO  
ZOOM SPEED FAST  
Gire el disco de avance MENU para mover la barra  
iluminada a “MANU”, luego presiónelo. Aparecerá  
“00” (contador del nivel de control de exposición).  
4NEXT  
Pantalla de menú  
Sin indicación  
durante la  
grabación  
AJUSTE DE LA EXPOSICION  
EXPOSURE  
Para iluminar la imagen . . .  
AUTO  
MANU  
4 Gire hacia arriba el disco de avance MENU. El  
contador de nivel de control de exposición aumenta  
(+06 máximo).  
Vaya al paso 5.  
Para oscurecer la imagen . . .  
Gire hacia abajo el disco de avance MENU. El  
contador de nivel de exposición decrece (–06  
máximo).  
Sin indicación  
durante la  
grabación  
EXIT  
Pantalla de menú de  
exposición  
Vaya al paso 5.  
CIERRE DEL MENU  
00  
Contador  
de nivel  
de control  
de exposición  
Presione el disco de avance MENU. La pantalla  
6
desaparece y reaparece el contador de nivel del  
control de exposición indicando que la exposición  
está ajustada.  
NOTAS:  
Pantalla de exposición manual  
Para iluminar la imagen  
Para volver al ajuste de fábrica, seleccione “AUTO” en  
el paso 3.  
Para reajustar la exposición, repita el procedimiento  
desde el paso 1.  
06  
+
06  
Para oscurecer la imagen  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ES  
35  
Monitor LCD o visor  
MENU  
Ajuste manual del balance del blanco (M.W.B.)  
Usualmente, el balance del blanco se es automáticamente  
ajustado automáticamente. Sin embargo, el usuario  
avanzado de la cámara de video puede preferir controlar esta  
función manualmente y lograr un color/tinte de reproducción  
más profesional.  
4
MENU END  
FOCUS  
AUTO  
EXPOSURE  
DATE TIME  
AUTO  
DEC 25.98  
TELE MACRO OFF  
TAPE LENGTH T30  
M. W. B.  
AUTO  
ACCESO A LA PANTALLA DE MENU  
ZOOM SPEED FAST  
Gire el disco selector a cualquier posición exceptuando  
4NEXT  
AUTO LOCK, luego presione el disco de avance  
1
Pantalla de menú  
MENU. Aparecerá la pantalla de menú.  
M. W. B.  
ACCESO A LA PANTALLA DEL MENU  
AUTO  
DEL BALANCE DEL BLANCO  
: FINE  
: CLOUD  
: HALOGEN  
Gire el disco de avance MENU para mover la barra  
iluminada a “M.W.B”, y luego presiónelo.  
2
MWB  
SELECCION DEL BALANCE DEL  
EXIT  
BLANCO  
Gire el disco de avance MENU para mover la barra  
Pantalla de M.W.B.  
iluminada al balance del blanco deseado.  
3
AUTO” ..................... Ajuste automático  
: FINE” ............... Al aire libre o días soleados  
: CLOUD.......... Outdoors on cloudy day  
: HALOGEN” ..... La fuente de luz es alógena o  
lámpara de tungsteno  
MWB....................... Cuando emplea un ajuste personal  
de balance del blanco almacenado  
en memoria (ver abajo).  
CIERRE DEL MENU  
Disco selector  
Presione el disco de avance MENU. Reaparecerá la  
pantalla de menú. Luego presione el disco de avance  
otra vez para salir de la pantalla de menú.  
4
Disco de  
avance MENU  
MWB  
MWB ajusta la temperatura del color de la fuente de  
iluminación del sujeto para que usted pueda filmar colores  
naturales que no son afectados por el medio ambiente, aunque  
haya múltiples sujetos con diferentes temperaturas de color.  
NOTAS:  
PREPARACION DE UN OBJETO  
Para conmutar al ajuste automático del  
balance del blanco, coloque M.W.B. en la  
pantalla de menú en “AUTO” o gire el disco  
selector hacia “AUTO LOCK”.  
BLANCO  
Apunte la cámara de video a un objeto blanco y plano  
tal como una hoja de papel blanco.  
1
Reajuste el balance del blanco cuando la  
luz haya cambiado, cuando la alimentación  
de la cámara de video sea desconectada y  
conectada otra vez, o cuando haya  
SELECCION DE MWB  
Siga el paso 1 a 3 de arriba, seleccione “MWB”.  
2
cambiado la posición del disco.  
MEMORIZACION DEL BALANCE DEL  
Cuando ajusta la escena colocando un  
papel coloreado frente al sujeto en el paso 1  
de “MWB”, esta unidad hace su temperatura  
de color normal para el balance automático  
del blanco. De esta manera usted podrá  
disfrutar de la filmación con diferentes  
colores. Por ejemplo, cuando la ajusta en  
rojo, azul o amarillo, la imagen se vuelve de  
un color aproximado al verde, naranja o  
morado respectivamente.  
BLANCO  
Presione el disco de avance MENU hasta que “MWB”  
comience a destellar. MWB” destella mientras el  
3
balance del blanco está siendo almacenado en memoria,  
luego reaparece la pantalla de menú cuando la  
memorización queda completada.  
CIERRE DEL MENU  
Presione el disco de avance MENU.  
4
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
GRABACION Funciones avanzadas (cont.)  
36  
ES  
Autodisparador  
Usted puede ajustar el retraso entre la pulsación del  
botón de inicio/parada de grabación y el momento de  
inicio de la grabación. Si se fija la cámara de video, el  
operador de la misma podrá entrar en la escena antes de  
que se inicie la grabación.  
NOTA:  
Asegúrese de que la cámara de video está en el modo de  
espera de grabación, antes de ejecutar los siguientes  
pasos.  
Disco selector  
ACCESO A LA PANTALLA DE  
MENU  
Disco de  
avance  
MENU  
Botón de  
inicio/parada  
de grabación  
Gire el disco selector a cualquier posición  
exceptuando AUTO LOCK, luego presione el disco  
de avance MENU.  
1
2
3
Monitor LCD o visor  
MENU  
ACCESO A LA PANTALLA DE  
4
MENU END  
MENU INT. TIME  
FOCUS  
AUTO  
Gire el disco de avance MENU para mover la barra  
iluminada hacia “INT. TIME” y luego presione el  
disco de avance MENU.  
EXPOSURE  
DATE TIME  
AUTO  
DEC 25.98  
TELE MACRO OFF  
TAPE LENGTH T30  
M. W. B.  
AUTO  
ZOOM SPEED FAST  
4
NEXT  
AJUSTE DEL INTERVALO DE  
Pantalla de menú  
TIEMPO  
Gire el disco de avance MENU para mover la barra  
iluminada sobre el tiempo deseado, luego presione  
el disco de avance MENU. Reaparecerá la pantalla  
con la barra iluminada sobre “MENU END”.  
4
BACK  
REC TIME  
INT. TIME  
OFF  
OFF  
TALLY LAMP ON  
CIERRE DEL MENU  
TITLE LANG.  
D. ZOOM  
ENGLISH  
ON  
OFF  
07  
Presione el disco de avance MENU.  
COLOR BAR  
JLIP ID NO.  
4
5
DEMO MODE OFF  
4
MENU END  
INICIO DE LA GRABACION  
RETARDADA  
INT. TIME  
REC TIME  
Presione el botón de inicio/parada de grabación.  
Cuando haya transcurrido el tiempo seleccionado,  
se iniciará automáticamente la grabación.  
OFF  
OFF  
15 S  
1 4 S  
1 2 S  
1 S  
30 S  
1 MIN  
5 MIN  
5 S  
Para cancelar el autodisparador . . .  
... Antes de iniciarse la grabación, presione el botón de  
inicio/parada de grabación para llamar “  
”,  
PAUSE  
EXIT  
EXIT  
y luego coloque “INT. TIME” en la pantalla de menú  
en “OFF”.  
Menú INT. TIME  
Menú REC TIME  
Indicador INT.  
TIME  
15S  
1S  
Indicador REC.  
TIME  
Las indicaciones INT. TIME y  
REC TIME en la pantalla normal  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ES  
37  
Animación  
Lapso de tiempo  
Para darle una ilusión de movimiento a las escenas  
u objetos fijos. Esta función le permite filmar una  
serie de escenas, cada una levemente diferente, del  
mismo objeto durante un breve período.  
Usted puede grabar secuencialmente a lapsos de  
tiempo preajustados. Dejando la cámara de video  
apuntada a un sujeto específico usted puede grabar  
los cambios más leves durante un período extenso.  
NOTA:  
NOTA:  
Antes de efectuar los siguientes pasos, asegúrese  
que la cámara de video está en el modo de espera  
de grabación y que el modo de grabación esté  
ajustado en “SP”.  
Antes de efectuar los siguientes pasos, asegúrese  
que la cámara de video está en el modo de espera  
de grabación y que el modo de grabación esté  
ajustado en “SP”.  
PANTALLA DE MENU DE ACCESO  
PANTALLA DE MENU DE  
Gire el disco selector a cualquier posición  
ACCESO  
exceptuando AUTO LOCK, luego presione el  
disco de avance MENU.  
1
Gire el disco selector a cualquier posición  
exceptuando AUTO LOCK, luego presione el  
1
disco de avance MENU.  
AJUSTE DEL TIEMPO DE  
AJUSTE DEL INTERVALO ENTRE  
GRABACION  
Gire el disco de avance MENU para mover la  
GRABACIONES  
barra iluminada hacia “REC TIME”, luego  
2
Gire el disco de avance MENU para mover la  
presione el disco de avance MENU. Aparecerá  
el menú REC TIME. Gire el disco de avance  
MENU para mover la barra iluminada al  
tiempo deseado, luego presione el disco de  
avance MENU. Reaparecerá la pantalla de  
menú. Presione otra vez el disco de avance  
MENU para salir de la pantalla de menú.  
barra iluminada hacia “INT. TIME”, luego  
2
presione el disco de avance MENU.  
Aparecerá el menú INT. TIME. Gire el disco  
de avance MENU para mover la barra  
iluminada hacia la hora deseada, luego  
presione el disco de avance MENU.  
Reaparecerá la pantalla de menú.  
INICIO DE LA GRABACION  
AJUSTE DEL TIEMPO DE  
Presione el botón de inicio/parada de  
GRABACION  
grabación después de enfocar el sujeto. La  
grabación para automáticamente después de  
transcurrido el tiempo seleccionado.  
3
Gire el disco de avance MENU para mover la  
barra iluminada hacia “REC TIME”, luego  
3
presione el disco de avance MENU. Aparecerá  
el menú REC TIME. Gire el disco de avance  
MENU para mover la barra iluminada al  
tiempo deseado, luego presione el disco de  
avance MENU. Reaparecerá la pantalla de  
menú. Presione otra vez el disco de avance  
MENU para salir de la pantalla de menú.  
ENSAMBLADO DE UN  
CONJUNTO DE IMAGENES  
Repita el paso 3 para obtener el número  
deseado de imágenes.  
4
DESACTIVACION DEL MODO  
INICIO DE LA GRABACION  
DE ANIMACION  
POR LAPSO DE TIEMPO  
Coloque “REC TIME” en “OFF” en la pantalla de  
menú.  
Presione el botón de inicio/parada de  
5
grabación. La grabación y los intervalos de  
4
parada se alternarán automáticamente.  
NOTAS:  
DESACTIVACION DEL MODO  
DE LAPSO DE TIEMPO  
Para obtener los mejores resultados asegúrese que la  
cámara de video esté fija cuando filma en los modos de  
animación o de lapso de tiempo.  
Para desactivar cuando “  
” está  
PAUSE  
La aparición/desaparición gradual de la imagen por fundido  
o reemplazo de imagen no puede ser ejecutada durante la  
filmación con animación o con lapso de tiempo.  
Antes de efectuar otras operaciones después de  
animación o grabación por lapso de tiempo, asegúrese  
de desactivar estos modos.  
Autodisparador, animación y lapso de tiempo son  
cancelados cuando se desconecta la alimentación o  
cuando se eyecta el cassette.  
indicado, ajuste “REC TIME” y “INT. TIME” en  
la pantalla de menú en “OFF”. Para desactivar  
5
cuando “  
” y “REC ” no están  
PAUSE  
indicados presione el botón de inicio/parada  
de grabación para llamar la indicación  
”, luego ajuste “REC TIME” e “INT.  
PAUSE  
TIME” en la pantalla de menú en “OFF”.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
REPRODUCCION Reproducción básica  
38  
ES  
COLOCACION DE UN CASSETTE  
Primero abra el monitor LCD a un ángulo mayor de  
1
2
45 grados. Presione EJECT para abrir el  
portacassette, luego inserte el cassette con la  
etiqueta apuntando hacia afuera. Presione PUSH  
para asegurarse de que el portacassette está cerrado  
y bloqueado.  
SELECCION DEL MODO  
Asegúrese de que el monitor LCD esté completa-  
mente abierto.Coloque el conmutador de  
alimentación en “PLAY”. Se encenderá el indicador  
de alimentación.  
Conmutador de alimentación  
PLAY/PAUSE  
REW  
REPRODUCCION  
FF  
Presione PLAY/PAUSE. La imagen reproducida  
3
4
aparece.  
PARADA DE REPRODUCCION  
STOP  
Presione STOP.  
Rebobine o avance rápidamente la cinta  
Con el modo de parada activado, presione REW para  
rebobinar o FF para avanzar rápidamente la cinta.  
NOTAS:  
La cámara de video se desconecta automáticamente  
después de transcurridos 5 minutos aproximadamente  
con el modo de parada activado. Para activarla otra  
vez, coloque el conmutador de alimentación en  
“POWER OFF” y a continuación en “PLAY”.  
Monitor LCD retraído  
Cuando coloca el conmutador de alimentación en  
“PLAY” y abre el monitor LCD a un ángulo de 45  
grados o mayor, el monitor LCD se conecta y el visor  
se desconecta automáticamente para ahorrar energía.  
La imagen reproducida también puede ser vista en el  
visor (con el monitor LCD cerrado), o en un TV  
conectado (p. 42). La operación de la cámara de  
video es la misma que se describe en esta sección.  
Usted también puede ver la imagen reproducida en el  
monitor LCD cuando éste está levantado y retraído.  
Indicaciones del monitor LCD/visor:  
Indicación de carga restante de la batería  
Contador de cinta  
Indicador del modo de grabación  
El indicador de carga restante de la batería es  
indicado durante 5 segundos aprox. en el monitor  
LCD cuando se lo enciende, y luego desaparece. Sin  
SP  
4
Indicador de  
M–0:23:45  
transporte de cinta  
embargo, el indicador de carga restante “  
” de la  
4
3
: Reproducción  
: Avance rápido/  
Búsqueda hacia  
adelante  
batería, destella cuando la carga está casi agotada.  
Con el modo de parada, avance rápido o rebobinado  
activado, ninguna de las indicaciones aparece en el  
visor.  
2
: Avance rápido/  
Búsqueda hacia  
adelante  
Indicaciones del  
monitor LCD/visor  
6 : Avance rápido/  
Búsqueda hacia  
adelante  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
REPRODUCCION Funciones  
Speaker  
ES  
39  
Ajuste del brillo del monitor LCD  
Para aumentar el brillo de la imagen gire el mando  
BRIGHT hacia “+”. Para oscurecer la imagen gire el  
mando hacia “”.  
Control de volumen del altavoz  
Usted puede ajustar el volumen del altavoz girando el  
mando VOLUME.  
BRIGHT  
VOLUME  
AJUSTE DEL VOLUMEN  
Si desea aumentar el volumen . . .  
Gire el mando hacia “+”.  
Si desea reducir el volumen . . .  
Gire el mando hacia “”.  
1
AT  
NOTA:  
Cuando desconecta el monitor LCD, no se escucha el  
sonido proveniente del altavoz.  
Disco de  
avance MENU  
Seguimiento  
Esta función puede ser empleada para eliminar las barras  
de ruido que aparecen en la pantalla durante la  
reproducción. El ajuste inicial es seguimiento  
automático. El seguimiento manual también está  
disponible.  
ACTIVACION DEL SEGUIMIENTO  
MANUAL  
Presione el disco de avance MENU con el modo de  
reproducción activado. Continúe girandolo hasta  
que desaparezcan las barras de ruido.  
1
•Para volver al seguimiento automático presione el  
disco de avance MENU. “AT” destella. Cuando  
termina el seguimiento automático, la indicación  
desaparece.  
NOTAS:  
Cuando aparecen barras de ruido durante la  
reproducción, la cámara de video ingresa en el modo  
de seguimiento automático y aparece indicado “AT”.  
El seguimiento manual puede no funcionar con cintas  
grabadas en otros VCR o cámara de videos.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
REPRODUCCION Funciones (cont.)  
40  
ES  
FUNCION:  
Reproducción de imagen fija  
PROPOSITO:  
Para hacer una pausa durante la  
reproducción.  
COUNTER R/M  
OPERACION:  
NOTA:  
1) Presione PLAY/PAUSE durante la  
reproducción.  
2) Para reanudar la reproducción  
normal, presione otra vez PLAY/  
PAUSE.  
Aparecerán barras de interferencia y  
las imágenes pueden ser monocro-  
máticas durante la reproducción de  
imagen fija. Esto es normal.  
PLAY/PAUSE  
FF  
REW  
STOP  
FUNCION:  
Búsqueda rápida  
PROPOSITO:  
Para permitirle la búsqueda a alta  
velocidad en cualquier sentido.  
OPERACION:  
Búsqueda hacia adelante  
1) Presione FF durante la  
reproducción.  
Búsqueda hacia atrás  
1) Presione REW durante la  
reproducción.  
Aparecerán barras de interferencia y  
las imágenes pueden ser monocro-  
máticas durante la búsqueda rápida.  
Esto es normal.  
NOTA:  
FUNCION:  
PROPOSITO:  
Función de memoria de contador  
Para facilitar la localización de  
segmentos específicos de la cinta.  
OPERACION:  
1) Presione COUNTER R/M y  
manténgalo presionado durante  
más de un segundo. El contador se  
reposicionará a “0:00:00”.  
2) Presione COUNTER R/M durante  
menos de un segundo. Aparecerá  
“M”.  
3) Después de grabar o reproducir,  
presione STOP y después REW. La  
cinta para automáticamente en o  
cerca de 0:00:00.  
4) Para iniciar la reproducción  
presione PLAY/PAUSE.  
NOTAS:  
La memoria del contador funciona  
en los modos de avance rápido y  
de rebobinado.  
Para desactivar la función de  
memoria del contador presione  
COUNTER R/M durante menos de  
un segundo para que “M”  
desaparezca.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
REPRODUCCION Uso del adaptador de cassette  
ES  
41  
Adaptador de cassette  
Utilícelo para reproducir cassettes de video VHS-C  
grabados con esta cámara de video. El mismo es  
compatible con cualquier grabadora de cassette de video  
VHS. El adaptador C-P7U está alimentado por una pila y  
efectúa automáticamente la colocación y extracción de  
la cinta.  
INSERCION DE LA PILA  
Deslice la cubierta de la pila para extraerla y  
1
2
coloque una pila tamaño “AA (R6)” como se  
muestra en la ilustración de la izquierda. Luego  
recoloque la cubierta.  
VCR  
INSERCION DEL CASSETTE EN EL  
ADAPTADOR  
Tapa del compartimiento  
Deslice el cerrojo para abrir la tapa del  
compartimiento del adaptador, luego inserte un  
cassette y cierre la tapa del compartimiento.  
REPRODUCCION EN EL VCR  
CONECTADO  
Coloque el adaptador de cassette dentro del VCR y  
reproduzca la cinta normalmente.  
3
4
EXTRACCION DEL CASSETTE DEL  
ADAPTADOR  
Cerrojo deslizante  
Deslice el cerrojo y se abrirá automáticamente la  
tapa del compartimiento. Esto puede tardar 10  
segundos aproximadamente. No intente forzar el  
adaptador para abrirlo. Luego inserte el dedo en el  
orificio ubicado debajo del adaptador como se  
muestra en la ilustración de la izquierda, empuje  
hacia arriba y extraiga el cassette.  
Cassette compacto VHS  
Carretes  
NOTAS:  
Durante la colocación y extracción del cassette no  
toque los carretes por seguridad y para proteger la  
cinta.  
Durante la reproducción con efectos especiales  
(cámara lenta, imagen fija, etc.) quizá vibre la imagen  
o aparezcan barras de ruido en la pantalla.  
Para grabar en un VCR utilizando un cassette  
compacto, y el adaptador, cubra el orificio de  
seguridad de grabación del adaptador con cinta  
adhesiva.  
Orificio de seguridad  
de grabación  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
REPRODUCCION Conexiones básicas  
42  
ES  
Hay tres tipos de conexiones básicas. Para efectuar las  
conexiones refiérase también a los manuales de  
instrucción de su VCR y TV.  
A
Conexión a un VCR  
(Edición, copia y reproducción)  
NOTA:  
Para  
Utilice el cable suministrado de audio y video.  
Hacia los conectores  
conectar los  
cables, abra la  
cubierta del  
jack.  
AUDIO OUT y VIDEO OUT  
CONEXION DE LA CÁMARA DE  
Cables de audio y  
video (opcionales)  
VIDEO A UN VCR  
Conecte el cable de video y audio como se muestra  
1
en la ilustración a la izquierda, entre los conectores  
AUDIO OUT y VIDEO OUT de la cámara de video  
y los del VCR.  
Hacia los  
conectores  
AUDIO IN y  
VIDEO IN  
CONEXION DE LA ALIMENTACION  
Conecte la alimentación de la cámara de video del  
VCR y del TV.  
2
3
VCR  
SELECCION DEL MODO  
Ajuste el VCR en el modo de entrada AUX y ajuste  
el TV en el modo de VIDEO.  
Antena  
B
Conexión a un TV con conectores de  
entrada de A/V  
(Reproducción EXCLUSIVAMENTE)  
Hacia los  
NOTA:  
conectores de  
salida de AUDIO,  
de VIDEO y de CC  
de RF  
Utilice el cable suministrado de audio y video.  
CONEXION DE LA  
VIDEOCAMARA AL TV  
Conecte el cable de audio y video, como se muestra  
RF unit RF-V5U (opcional)  
1
2
en la ilustración a la izquierda, entre los conectores  
AUDIO OUT y VIDEO OUT de la cámara de video  
y los del TV.  
NOTAS:  
Se recomienda utilizar el adaptador/  
cargador de alimentación de CA en lugar de  
la batería.  
SELECCION DEL MODO  
Ajuste el TV en el modo de VIDEO o AV (como se  
especifica en las instrucciones del mismo).  
Para monitorizar la imagen y el sonido  
provenientes de una cámara de video sin  
insertar un cassette, coloque el conmutador  
de alimentación de la cámara de video en  
“CAMERA”. A continuación, coloque su TV  
en el modo apropiado de entrada.  
Si usted posee un TV o altavoces que no  
están especialmente blindados, no coloque  
los altavoces junto al TV ya que producirá  
interferencia en la imagen reproducida por  
la cámara de video.  
Conexión a un TV SIN conectores de  
entrada de A/V  
(reproducción EXCLUSIVAMENTE)  
NOTA:  
Utilice la unidad opcional RF-V5U.  
* Refiérase al manual de instrucción del RF-V5U para el  
procedimiento de conexión.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
COPIA DE CINTAS  
ES  
43  
Copia de cintas  
CONEXION DEL EQUIPO  
Conecte la cámara de video y el VCR basándose en  
la ilustración a la izquierda.  
1
2
PLAY/PAUSE  
PREPARATIVOS PARA LA COPIA  
Coloque el conmutador de alimentación de la  
cámara de video en PLAY, conecte la alimentación  
del VCR e inserte los cassettes apropiados en la  
cámara de video y en el VCR.  
SELECCION DEL MODO DEL VCR  
Active los modos AUX y pausa de grabación del  
VCR.  
3
4
BUSQUEDA DEL PUNTO PARA  
EDICION POR INSERCION  
Active el modo de reproducción de la cámara de  
video para encontrar el punto inmediato previo al  
punto de edición por inserción. Una vez que lo  
encuentra, presione PAUSE en la cámara de video.  
Para conectar los  
Conmutador de  
cables, abra la  
alimentación  
INICIO DE LA EDICION  
Presione PLAY en la cámara de video y active el  
modo de grabación del VCR.  
cubierta del jack.  
Hacia los  
conectores  
5
6
7
AUDIO OUT y  
VIDEO OUT  
PARADA TEMPORRARIAL DE  
EDICION  
Cables de  
audio y video  
(opcionales)  
Active el modo de pausa de grabación del VCR y  
presione PAUSE en la cámara de video.  
EDICION DE SEGMENTOS  
Hacia los  
ADICIONALES  
conectores  
AUDIO IN y  
VIDEO IN  
Repita los pasos de 4 a 6 para edición adicional y al  
terminar detenga el VCR y la cámara de video.  
VCR  
(platina de grabación)  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
USO DEL CONTROL REMOTO  
La unidad de control remoto con funciones completas puede operar a distancia esta cámara de video así  
como también las operaciones básicas (PLAY, STOP, PAUSE, FF, y REW) de su grabadora de video. El control  
remoto hace posible funciones adicionales de grabación.  
44  
ES  
Inserción de la pila  
A
B
C
1
2
EXTRACCION DEL  
2
3
a
2
3
1
3
1
PORTAPILA  
Orejeta de  
liberación  
Orificio  
de bloqueo  
1
A
Tipo  
Tipo  
Tipo  
: Extráigalo insertando un objeto  
1
a
1
puntiagudo en la ranura  
.
B
C
1
: Extráigalo deslizando el orificio  
de bloqueo.  
: Presione para soltar la orejeta y  
extráigalo.  
2
#
1
7
7
%
2
8
9
0
!
@
$
8
9
INSERCION DE LA PILA  
Coloque la pila de litio (CR2025)*, con su  
lado (+) hacia arriba, en el portapila.  
3
4
5
6
2
3
!
5
0
3
^
@
4
6
REEMPLAZO DEL  
PORTAPILA  
Vuelva a colocar el portapila en la  
dirección de la flecha hasta que se trabe  
en su sitio.  
&
*Lea “Precauciones sobre la pila de litio”  
en la página 2.  
RM-V705U  
(suministrado)  
RM-V700U  
(opcional)  
FUNCIONES  
BOTONES  
Con el interruptor de alimentación de la  
cámara de video colocado en “CAMERA”.  
Con el interruptor de alimentación de  
la cámara de video colocado en “PLAY”.  
1
Ventanilla de transmisión  
del rayo infrarrojo  
Transmite el rayo de señales.  
2 ZOOM (T/W)  
Alejamiento/acercamiento de la imagen  
(p. 20)  
3 PLAY  
Inicio de reproducción (p. 38)  
Parada (p. 38)  
4 STOP  
5 REW  
Retoma (Rebobinado)/revisión rápida (  
p. 21)  
Rebobinado/búsqueda reversible (  
p. 38, 40)  
6 INSERT  
7 START/STOP  
8 INT. TIME  
Edición por inserción (p. 50)  
Funciona de la misma forma que el botón de inicio/parada de grabación de una cámara de video.  
Disparador automático/lapso de tiempo  
(p. 45)  
9 REC TIME  
0 PAUSE  
! FF  
Animación/tiempo transcurrido (p. 45)  
Retoma (Avance) (p. 21)  
Pausa (p. 38)  
Avance/búsqueda progresiva (p. 38, 40)  
Copia de audio (p. 51)  
@ A.DUB  
# PAUSE IN (Conector de  
p. 47  
entrada de pausa)  
$ MBR SET  
% VISS  
p. 46  
Marcación de código índice (p. 45)  
^ VCR CTL  
& R.A.EDIT  
p. 46  
p. 48  
# & : RM-V700U exclusivamente.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ES  
45  
FUNCION:  
Autodisparador, animación y lapso de tiempo  
PROPOSITO:  
El control remoto le permite activar/  
desactivar las funciones de temporizador  
de intervalo y de tiempo de grabación, así  
como también la pantalla de menú.  
Area efectiva del  
rayo transmitido  
OPERACION:  
Autodisparador  
1) Activación  
15°  
En lugar de efectuar los pasos de 1 a 4  
en la p. 36 (“Autodisparador”), presione  
INT. TIME en el control remoto. Cada  
vez que presiona INT. TIME, aparecerá  
el indicador de temporizador de  
intervalo, cambiando en el orden  
siguiente: 15S, 30S, 1MIN, 5MIN y sin  
indicación (apagado).  
Sensor remoto  
15°  
Cuando emplea el control remoto, asegúrese  
de apuntarlo hacia el sensor remoto. La  
ilustración de arriba muestra el área efectiva  
aproximada del rayo transmitido para uso en  
interiores. El rayo transmitido puede ser  
ineficaz o causar funcionamiento incorrecto al  
aire libre cuando el sensor remoto está  
expuesto a la luz solar directa o a una  
iluminación potente.  
2) Desactivación  
En lugar de ajustar “INT.TIME” en  
“OFF” en el menú, presione INT. TIME  
en el control remoto, hasta que  
desaparezca el indicador de  
temporizador de intervalo.  
Animación  
1) Activación  
En lugar de efectuar los pasos 1 y 2 en  
la p. 37 (“Animación”), presione REC  
TIME en el control remoto. Cada vez  
que presiona REC TIME, aparecerá el  
indicador de tiempo de grabación,  
cambiando en el orden siguiente: 1/4S,  
Indicador de tiempo de intervalo  
Monitor LCD  
o visor  
1/2S, 1S, 5S, y sin indicación (apagado).  
2) Desactivación  
1MIN  
1 2S  
INDEX  
Marca con  
código de  
índice  
En lugar de emplear el menú en el paso 5  
de la p. 37, presione REC TIME en el  
control remoto hasta que desaparezca el  
indicador de tiempo de grabación.  
Lapso de tiempo  
1) Activación  
Indicador de tiempo de grabación  
En lugar de efectuar los pasos de 1 a 3 en  
la p. 37 (“Lapso de tiempo”), presione  
INT. TIME y REC TIME en el control  
remoto. Cada vez que presione INT.  
TIME aparecerá el indicador del  
temporizador de intervalo cambiando en  
el orden siguiente: 15S, 30S, 1MIN, 5MIN  
y sin indicación (apagado). Cada vez que  
presione REC TIME el indicador de  
tiempo de grabación cambiará en el  
orden siguiente: 1/4S, 1/2S, 1S, 5S, y sin  
indicación (apagado).  
2) Desactivación  
En lugar de emplear el menú en el paso  
5 de la p. 37, presione INT. TIME y REC  
TIME en el control remoto, hasta que  
desaparezca el indicador.  
NOTA:  
También refiérase a las p. 36 y 37.  
START/STOP  
VISS  
INT. TIME  
REC TIME  
FUNCION:  
Marca con código de índice (RM-V700U  
exclusivamente)  
Para que usted tenga acceso automático a  
cualquier punto seleccionado de una  
grabación.  
1) Presione VISS una vez para marcar el  
código de índice. “INDEX” parpadeará  
durante el marcado.  
Si se presiona VISS con el modo de pausa  
de grabación activado, la unidad coloca la  
marca en el punto dónde se presiona el  
botón de inicio/parada (START/STOP).  
PROPOSITO:  
OPERACION:  
NOTA:  
RM-V700U  
(opcional)  
RM-V705U  
(suministrado)  
O
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
USO DEL CONTROL REMOTO (cont.)  
Edición por montaje aleatorio  
[Edición R.A.]  
46  
ES  
Utilizando su cámara de video como reproductor fuente  
usted puede crear fácilmente videos editados. Es posible  
seleccionar un máximo de 8 “cortes” para edición  
automática en cualquier orden que desee. La edición  
R.A. se realiza más fácilmente cuando se instala un MBR  
(control remoto para múltiples marcas, p. 44)  
RM-V700U opcional, para operar su marca de VCR (vea  
la lista de códigos del VCR), pero también puede ser  
realizada operando el VCR manualmente.  
MBR SET  
VCR CTL  
1
4
7
2
5
8
3
6
9
RM-V700U  
(opcional)  
0
Antes de la operación, asegúrese que la pila de litio esté  
colocada en el control remoto de la RM-V700U  
(p. 44).  
LISTA DE CODIGOS DEL VCR  
NOMBRE DE  
BOTONES  
NOMBRE DE  
BOTONES  
LA MARCA VCR (A) (B)  
LA MARCA VCR (A) (B)  
AJUSTE EL CODIGO REMOTO/VCR  
GE  
1
9
9
9
1ꢀ  
2ꢀ  
`ꢀ  
4
PHILIPS  
3
7
3ꢀ  
2
AJUSTE DEL MANDO A  
DISTANCIA PARA OPERAR EL VCR  
PANASONIC  
1
1
1
9
1
3ꢀ  
7ꢀ  
1ꢀ  
4ꢀ  
8ꢀ  
HITACHI  
6
6
6ꢀ  
3
Desconecte la alimentación del VCR y apunte el  
1
2
control remoto hacia el sensor infrarrojo del VCR.  
Luego, refiriéndose a lalista de códigos del VCR de  
la izquierda, mantenga presionado MBR SET y  
presione el botón (A), después el (B).  
JVC  
A
B
C
9
9
9
1ꢀ  
6ꢀ  
3
RCA  
9
9
6
6
9
2ꢀ  
4ꢀ  
6ꢀ  
3ꢀ  
`
MAGNAVOX  
9
1
7
7
5ꢀ  
1ꢀ  
1ꢀ  
6
•El código queda automáticamente ajustado una  
vez que usted suelta el botón MBR SET y se  
conecta la alimentación del VCR.  
SANYO  
SHARP  
SONY  
3
3
6ꢀ  
5
MITSUBISHI  
NEC  
6
6
7ꢀ  
8
OPERACION DEL VCR  
1
1
5ꢀ  
`
Asegúrese de que la alimentación del VCR esté  
conectada. Luego mantenga presionado VCR CTL, y  
presione el botón correspondiente a la función  
deseada en el control remoto. Las funciones que el  
control remoto puede operar son: PLAY, STOP,  
PAUSE, FF, REW y VCR REC STBY (no es necesario  
presionar VCR CTL para esta última).  
3
3
7ꢀ  
8
6
6
3
3
5ꢀ  
`ꢀ  
9ꢀ  
1ꢀ  
PHILIPS  
1
9
1
9
9
9
1
9ꢀ  
5ꢀ  
1ꢀ  
4ꢀ  
1ꢀ  
6ꢀ  
2
TOSHIBA  
ZENITH  
6
6
9ꢀ  
1
Ahora usted está listo para intentar la edición de  
conjuntos aleatorios.  
1
6
IMPORTANTE:  
Aunque el MBR es compatible con los VCR de JVC, y  
con los de otros muchos fabricantes, puede no funcionar  
con el suyo o puede ofrecer funciones limitadas.  
NOTAS:  
Si la alimentación del VCR no queda conectada en el  
paso 1, intente otro código de la lista de códigos del  
VCR.  
Algunas marcas de VCR no conectan la alimentación  
automáticamente. En este caso, conecte manualmente  
la alimentación e intente el paso 2.  
Si el RM-V700U no es capaz de controlar el VCR,  
utilice los controles del VCR.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ES  
47  
EFECTUE LAS CONEXIONES  
CONECTE A . . .  
A
UN VCR DE JVC QUE ESTA EQUIPADO  
CON TERMINAL REMOTO DE PAUSA  
Conecte el cable para edición al terminal PAUSE  
remoto.  
1
Abra la  
cubierta.  
B
C
EL VCR JVC NO ESTA EQUIPADO CON  
TERMINAL DE PAUSA REMOTA SINO  
CON UN CONECTOR DE EDICION R.A.  
Conecte el cable para edición al terminal R.A.  
EDIT.  
Al terminal J  
(JLIP)  
Hacia los  
conectores  
AUDIO OUT y  
VIDEO OUT  
B
A
VCR DE TIPO DIFERENTE AL  
O
Cable de edición  
(opcional, cable  
con miniconector  
de ø3,5)  
Conecte el cable para edición al jack PAUSE IN  
del RM-V700U.  
Cables de audio  
y video  
(opcionales)  
PREPARE LA CÁMARA DE VIDEO  
Inserte una cinta grabada y coloque el conmutador  
de alimentación en PLAY.  
2
3
C
A B  
Hacia PAUSE  
Remoto  
Hacia entrada  
de PAUSE  
Hacia los  
PREPARACION DEL VCR  
Conecte la alimentación, inserte una cinta para  
grabar y active el modo AUX (refiérase a las  
instrucciones del VCR).  
conectores  
AUDIO IN y  
VIDEO IN  
VCR  
(platina de grabación)  
RM-V700U  
(opcional)  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
USO DEL CONTROL REMOTO (cont.)  
SELECCIONE LAS ESCENAS  
48  
ES  
PLAY/PAUSE  
FF  
ACCESO A LA INDICACION DEL  
CONTADOR R.A. EDIT  
STOP  
Presione PLAY/PAUSE, después presione ON/OFF y  
1
aparecerá la indicación del contador en el monitor  
LCD o en el visor y en la pantalla del TV conectado.  
REW  
REGISTRO DEL PRINCIPIO DE LA  
ESCENA  
Presione REW o FF para ubicar el principio de la  
escena que desee, luego presione IN/OUT para  
registrar ese punto. Los datos aparecen bajo “IN” en  
la indicación.  
2
3
REGISTRO DEL FIN DE LA ESCENA  
Presione REW o FF para ubicar el fin de la escena y  
presione IN/OUT para registrarlo. Los datos  
aparecen debajo de “OUT” en la indicación. El  
tiempo total de la escena/s registradas es indicado  
en la parte inferior de la pantalla.  
RM-V700U  
(opcional)  
REGISTRO DE ESCENAS ADICIONALES  
Repita los pasos 2 y 3 para cada escena adicional (8  
máximo).  
4
5
FF  
PAUSE  
REW  
PLAY  
IN/OUT  
CORRECCIONES  
ON/OFF  
CANCEL  
Presione CANCEL durante los pasos 2 y 3 para  
borrar el punto registrado más recientemente.  
NOTAS:  
IN  
0:00:25  
OUT  
--:--:--  
Deberá haber por lo menos un segundo entre un punto  
de inserción y su correspondiente punto de corte.  
Para asegurar el funcionamiento correcto deben haber  
por lo menos 15 segundos entre el punto de corte y el  
próximo punto de inserción.  
1
2
3
4
5
6
7
8
Las porciones sin grabar de la cinta no pueden ser  
registradas como puntos de inserción o de corte.  
Si pasan más de 5 minutos en la búsqueda de un punto  
de inserción el modo de pausa de grabación del VCR  
es desactivado y no se efectúa la edición.  
COUNTER  
TOTAL  
0:00:25  
0:00:00  
Al presionar ON/OFF borra de la memoria todos los  
puntos de inserción y de corte.  
Deje un pequeño margen de error alrededor de cada  
punto de inserción para asegurarse de que la escena  
será grabada en su totalidad.  
IN  
OUT  
1
2
3
4
5
6
7
8
0:00:25  
0:01:05  
0:03:18  
0:02:33  
0:04:11  
0:03:31  
0:02:53  
--:--:--  
COUNTER  
TOTAL  
0:04:11  
0:01:13  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ES  
EDICION AUTOMATICA EN UN VCR  
49  
Cinta original (Cámara de video)  
1
IN  
3
2
IN  
ACTIVACION DEL MODO DE  
OUT  
IN OUT  
OUT  
PAUSA DE GRABACION DEL VCR  
Apunte el control remoto hacia el sensor infrarrojo  
del VCR y presione VCR REC STBY, o active  
manualmente el modo de pausa de grabación del  
VCR.  
1
2
Cinta editada (VCR)  
INICIO DE LA EDICION  
AUTOMATICA  
Presione el disco selector MENU en la cámara de  
video para copiar en el VCR y en el orden  
especificado las escenas previamente seleccionadas.  
Mientras las edita, el contador de edición R.A. de la  
escena que está siendo copiada aparece con  
iluminación parpadeante.  
STOP  
FIN DE LA EDICION AUTOMATICA  
Cuando todas las escenas seleccionadas hayan sido  
copiadas, la cámara de video y el VCR ingresarán  
en el modo de imagen fija o en el de pausa.  
Presione STOP en ambas unidades. Para borrar la  
indicación del contador de la edición R.A., presione  
ON/OFF.  
3
•Cuando termine la edición, asegúrese de  
desconectar el cable de edición y el cable de  
audio/video.  
Dísco de  
avance MENU  
NOTAS:  
C
Si usted realizó el paso 1  
en la página 47 (EFECTUE  
LAS CONEXIONES), mantenga el control remoto  
apuntado hacia el VCR durante la edición.  
La indicación en pantalla aparece solamente mientras  
la cámara de video busca cada escena.  
RM-V700U  
(opcional)  
Con ciertos VCR podrá haber alguna interferencia en  
los puntos de inserción o de corte en la cinta editada.  
ON/OFF  
VCR REC STBY  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
USO DEL CONTROL REMOTO (cont.)  
50  
ES  
Edición por inserción  
Usted puede grabar una nueva escena en una cinta previamente  
grabada, reemplazando una sección de la grabación original  
con interferencia mínima de imagen en los puntos de inserción  
y corte. El audio original permanece inalterado.  
COUNTER R/M  
PLAY/PAUSE  
FF  
NOTA:  
REW  
STOP  
Para efectuar el siguiente procedimiento usted necesita un  
control remoto RM-V705U o RM-V700U.  
SELECCION DEL MODO  
Coloque el conmutador de alimentación en “PLAY”.  
1
BUSQUEDA DEL PUNTO DE  
EDICION POR CORTE  
Reproduzca la cinta, localice el punto por corte y presione  
PAUSE en la cámara de video o en el control remoto.  
2
REPOSICION DEL CONTADOR  
Mantenga presionado COUNTER R/M durante más de  
un segundo para reposicionar el contador de cinta,  
3
luego presiónelo menos de 1 segundo y asegúrese de  
que aparezca “M”.  
Conmutador de  
alimentación  
BUSQUEDA DEL PUNTO DE  
Indicador de  
edición por  
inserción  
EDICION POR INSERCION  
Presione REW para rebobinar la cinta un poco antes  
que el principio de la escena que usted desea  
reemplazar, presione PLAY para ver la cinta grabada y  
presione PAUSE exactamente en el punto de edición  
por inserción donde debe comenzar la nueva escena.  
4
M–0:12:34  
Contador de  
cinta  
ACTIVACION DEL MODO DE  
Monitor LCD o visor  
EDICION POR INSERCION  
Mantenga presionado INSERT y presione PAUSE al  
mismo tiempo. El modo de inserción está activado.  
Cuando la escena a la cual la cámara de video está  
apuntada, aparece en pantalla, vaya al próximo paso.  
5
INICIO DE LA EDICION POR  
INSERCION  
Presione START/STOP. Cuando el contador llega a  
“0:00:00:”, la edición para automáticamente y la  
cámara de video ingresa en el modo de pausa de  
inserción.  
6
FIN DE INSERCION DE EDICION  
START/STOP  
Presione STOP.  
REW  
7
PLAY  
PAUSE  
REW  
NOTAS:  
Cuando realiza la edición por inserción con el monitor LCD  
completamente abierto, el audio original se escuchará por el altavoz.  
Después de efectuar el paso 5, es posible efectuar la retoma  
(p. 21).  
INSERT  
La cinta puede parar brevemente antes o después del punto final  
designado, y podrán aparecer barras de interferencia. Nada de ésto  
indica un defecto de la unidad.  
RM-V700U  
(opcional)  
RM-V705U  
(suministrado)  
O
Solamente se graban las señales de vídeo en el modo de edición por  
inserto.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ES  
51  
Indicador de copia de audio  
Copia de audio  
Usted puede grabar una nueva pista de sonido en una  
cinta pregrabada (audio normal exclusivamente).  
e
4
M–0:05:20  
Ejecute los pasos 1, 2 y 3 del procedimiento de edición  
por inserción (p. 50), antes de continuar.  
•El sonido proviene del micrófono incorporado.  
BUSQUEDA DEL PUNTO PARA  
EDICION POR INSERCION  
Monitor LCD o visor  
Presione REW para rebobinar la cinta un poco antes  
1
del principio sobre la que usted desea copiar el  
nuevo audio, presione PLAY para ver la cinta  
grabada y luego presione PAUSE exactamente en el  
punto donde desea que se inicie la copia.  
Micrófono  
ACTIVACION DEL MODO DE  
PAUSA DE COPIA DE AUDIO  
Mantenga presionado A. DUB y presione y suelte  
PAUSE.  
2
3
INICIO DE LA COPIA DE AUDIO  
Presione PLAY. Cuando el contador llegue a  
“0:00:00”, la copia de audio para automáticamente  
y la cámara de video ingresa en el modo de espera  
de copia de audio.  
REW  
FIN DE LA COPIA DE AUDIO  
Presione STOP.  
PLAY  
PAUSE  
4
REW  
NOTAS:  
A. DUB  
No presione FF ni REW durante la pausa de copia de  
audio, porque perderá la precisión de los puntos de  
edición.  
RM-V700U  
(opcional)  
RM-V705U  
(suministrado)  
O
Si el micrófono de la cámara de video está demasiado  
cerca del TV, o si el volumen de éste está demasiado alto,  
podrán haber silbidos.  
NOTAS (para la edición por  
inserción y copia de audio):  
La edición por inserción y la copia de audio pueden no  
funcionar correctamente si la cinta contiene segmentos sin  
grabar, o si la velocidad de grabación fue modificada  
durante la grabación original.  
Para editar/copiar en una cinta, asegúrese de que la  
lengüeta de protección de borrado esté en la posición que  
permite la grabación. De lo contrario, deslice la lengüeta.  
Algunos cassettes tienen lengüetas extraíbles. Si la lengüeta  
ha sido extraída, cubra el orificio con cinta adhesiva.  
No presione STOP durante la edición por inserción ni  
durante la copia de audio, porque perderá la precisión de  
los puntos de edición.  
Durante la edición por inserción y la copia de audio, o  
cuando inserta una pausa o con el modo de espera de  
copia de audio activados, el contador puede pasarse  
levemente del punto “0:00:00”. Sin embargo, la grabación  
se detendrá exactamente en 0:00:00.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
MANTENIMIENTO POR PARTE DEL USUARIO  
52  
ES  
Conmutador de abertura/  
cierre LENS COVER  
Después de usar  
Coloque el conmutador de alimentación en POWER  
1
2
3
4
5
6
OFF para desconectar la cámara de video.  
Presione EJECT para abrir el portacassette, y extraiga  
el cassette.  
Cierre y bloquee el portacassette presionando  
PUSH.  
Cierre y bloquee el monitor LCD.  
Presione BATT. RELEASE para extraer la batería.  
Colóquelo en  
“POWER OFF”.  
BATT. RELEASE (extracción de la batería)  
Deslice el conmutador de abertura/cierre LENS  
COVER para cerrar el cubreobjetivo.  
PUSH  
EJECT  
Limpieza de la cámera de video  
LIMPIE EL EXTERIOR  
Límpielo suavemente con un paño suave.  
1
LIMPIEZA DEL MONITOR LCD  
Abra el monitor LCD y límpielo suavemente con un  
paño suave. Tome precauciones para no dañar el  
monitor. Cierre el monitor LCD.  
Extraiga.  
2
LIMPIE EL OBJETIVO  
Utilice un cepillo soplador y después límpielo  
suavemente con papel para limpieza de objetivos.  
3
4
5
6
EXTRAIGA EL OCULAR  
Gire el ocular en el sentido contrario a las agujas  
del reloj y extráigalo.  
Marcas  
LIMPIE EL VISOR  
Limpie el polvo utilizando un cepillo soplador.  
RECOLOQUE EL OCULAR  
Alinee las marcas y recoloque el ocular girándolo  
en el sentido de las agujas del reloj.  
NOTES:  
Evite utilizar agentes fuertes de limpieza tales como  
bencina o alcohol.  
La limpieza debe ser efectuada sólo después de haber  
extraído el paquete de pilas o de desconectar cualquier  
otra unidad de alimentación.  
Si se deja el objetivo sucio, puede crecer moho.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
LOCALIZACION Y REPARACION DE AVERIAS  
ES  
53  
SINTOMA  
CAUSA/S PROBABLE/S  
ALIMENTACION  
No hay corriente.  
La batería no ha sido correctamente colocada  
(p. 8).  
La batería no está cargada (p. 8).  
La unidad de alimentación no ha sido correctamente  
conectada (p. 9).  
La alimentación se desconecta y no  
vuelve a conectarse.  
La batería está completamente descargada.  
Extraiga el cassette y desconecte la fuente de  
alimentación, y después de algunos minutos intente  
conectar la alimentación otra vez. Si no se conecta,  
consulte con su agente JVC más cercano.  
REPRODUCCION  
Es imposible grabar.  
Asegúrese de que la lengüeta de protección de borrado  
esté en la posición que permite la grabación. De lo  
contrario, deslice la lengüeta. Algunos cassettes tienen  
lengüetas extraíbles. Si la lengüeta ha sido extraída, cubra  
el orificio con cinta adhesiva.  
No se inicia la grabación.  
El conmutador de alimentación de la cámara de video no  
ha sido colocado en CAMERA (p. 16).  
GRABACION  
La cinta es transportada pero no se  
reproduce la imagen.  
El TV no ha sido colocado en el modo VIDEO.  
Si se utiliza la conexión de A/V, el conmutador VIDEO/TV  
del TV no ha sido colocado en VIDEO.  
La unidad RF no ha sido sintonizada en el canal correcto.  
La imagen reproducida es borrosa o  
interrumpida.  
Las cabezas de video están sucias o gastadas. Consulte  
con su agente de JVC más cercano para limpiar o  
reemplazar las cabezas.  
La indicación del contador es  
borrosa durante la reproducción de  
imagen fija.  
Esto es normal.  
TRANSPORTE DE CINTA  
La cinta para durante el avance  
rápido o el rebobinado.  
Se ha activado la función de memoria del contador  
(p. 40).  
No se puede ejecutar el avance  
rápido o el rebobinado.  
La cinta está completamente rebobinada en uno de los  
carretes.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
LOCALIZACION DE AVERIAS (cont.)  
54  
ES  
SINTOMA  
CAUSA/S PROBABLE/S  
OTROS  
No es posible sacar la cinta.  
Se está agotando la carga de la batería.  
Si el monitor LCD no está abierto a más de 45 grados, el  
interruptor EJECT no funciona.  
Algunas funciones no están  
disponibles.  
El disco selector está colocado en “AUTO LOCK”.  
Aparecen líneas blancas verticales  
cuando se filma un objeto muy  
brillante.  
Esto ocurre algunas veces cuando el contraste entre el fondo y  
el primer plano es muy grande. Esto no es un defecto de la  
cámara de video.  
Aparecen en el monitor LCD o en el  
visor puntos brillantes en forma de  
cristal.  
Luz solar entra directamente en el objetivo. Este no es un  
defecto de la cámara de video.  
La parte trasera del monitor LCD está  
caliente.  
La luz empleada para iluminar el monitor LCD hace que se  
caliente. Cierre el monitor LCD para apagarlo o coloque el  
conmutador de alimentación en OFF, para que la unidad se  
enfríe.  
Hay puntos brillantes en color en todo  
el monitor LCD.  
El monitor LCD está fabricado con tecnología de alta precisión.  
Sin embargo, pueden aparecer constantemente puntos negros o  
brillantes de luz (roja, verde o azul) en el monitor LCD. Estos  
puntos no son grabados en la cinta. Esto no es un defecto de la  
unidad. (Puntos efectivos: más de 99,99%).  
Los indicadores y el color de la imagen  
en el monitor LCD no son claros.  
Esto puede ocurrir cuando se presiona la superficie o el borde  
del monitor LCD.  
El monitor LCD, el visor y el objetivo  
se han ensuciado (ej.: huellas  
digitales).  
Límpielos suavemente con un paño suave. Limpie gentilmente  
el monitor LCD en forma semicircular, ya que el frotarlo con  
fuerza difunde la mancha que no saldrá fácilmente.  
La imagen aparece borrosa en el modo  
de revisión rápida o retoma.  
Esto es normal mientras graba en el modo EP. Es posible que  
haya algo de interferencia mientras graba en el modo SP  
(p. 12).  
Aparece un número de error (ej.E03)  
La imagen está desenfocada.  
Desconecte la alimentación de la cámara de video, y  
desconecte la fuente de alimentación. Después de  
transcurridos unos pocos minutos intente conectarla otra vez.  
Si el número de error aparecer, consulte a su agente JVC más  
cercano.  
Es necesario ajustar la dioptria (p. 14).  
La escena que está siendo filmada afecta adversamente el  
enfoque automático (p. 32).  
Las indicaciones de la fecha y hora se  
borran.  
Si usted desconecta la fuente de alimentación mientras la  
cámara de video está activada, se borrarán todos los ajustes y  
selecciones. Asegúrese de desconectar la alimentación de la  
cámara de video antes de desconectar la fuente de  
alimentación.  
La indicación/grabación de fecha y  
hora es incorrecta.  
Si usted no ha efectuado el ajuste de fecha/hora (p. 11), las  
mismas no son correctamente indicadas ni grabadas. Asegúrese  
de ajustar la fecha y la hora.  
Aunque el cubreobjetivo esté abierto,  
la advertencia de cubreobjetivo  
parpadea.  
La indicación de advertencia de cubreobjetivo puede  
parpadear cuando se usa la cámara de video en áreas oscuras,  
independientemente de la posición del cubreobjetivo.  
La cámara de video es un mecanismo controlado por un microcomputador. El ruido y la interferencia externa  
(proveniente de un TV, radio, etc.), puede evitar que funcione correctamente. En tales casos, primero  
desconecte la unidad de alimentación de la cámara de video (batería, adaptador de CA/cargador de batería,  
etc.), y la pila del reloj, luego vuelva a conectarla y proceda normalmente desde el principio.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
INDICE  
ES  
55  
1 *  
2
3
4
5
6*  
7
30MIN  
4
S.LX  
T30  
8
^*  
REC SP  
&
(
444  
TWILIGHT  
9
*
NORM 01  
LENS COVER MWB  
PAUSE  
0
@
#
%
!
5MIN  
1 4S TAPE END  
)
q
$
MERRY CHRISTMAS  
DEC 25.98 AM 11:45:18  
Indicaciones del monitor LCD/visor  
1*Advertencia de cassette/  
$ Indicación de título instantáneo ................ p. 28  
% Indicación de fecha/hora........................... p. 22  
^*Indicación de carga restante de la batería  
Tiempo restante de cinta ........................... p. 17  
Si no hay un cassette insertado: La indicación de  
cassette (  
) destellea.  
Cambia como sigue de acuerdo al nivel de carga  
Cuando la lengüeta de protección de borrado no está  
en la posición que permite la grabación: Se enciende la  
restante en la batería: “  
”.  
Cuando la carga está casi agotada, el indicador  
” parpadea (advertencia de carga de la  
indicación de cassette (  
). De lo contrario, el tiempo  
de la cinta restante es indicado y la advertencia del  
batería ), y luego la unidad se desconecta.  
Reemplace la batería por una completamente  
cargada.  
mismo destella cuando la cinta está llegando a su fin.  
Cuando se coloca el conmutador de alimentación en  
“PLAY” y hay una cinta colocada, la marca del cassette  
Nota: El símbolo contiene 3 cuadrados negros —  
— lo cual no significa que la batería esté  
completamente cargada.  
(
) aparece indicada independiente-mente de la  
posición de la lengüeta de protección contra borrado.  
2 Indicador del modo de grabación (SP/EP) ... p. 12  
3, 9 Indicador de programa AE .................... p. 24  
& Indicador de enfoque ................................ p. 33  
* Contador de nivel de control de  
Indicado en 3 durante un segundo aprox., cuando  
se conmuta el disco selector de una posición a otra.  
Luego solo el indicador permanece en 9.  
exposición................................................. p. 34  
( Indicador de modo de balance del blanco ... p. 35  
) Advertencia de la pila del reloj  
3, 0 Indicador de espera de  
Destella durante 10 segundos aprox. cuando se  
conecta la alimentación. Esta indicación también  
destella cuando la pila de litio del reloj no está  
colocada o está descargada. Coloque o reemplace  
la pila agotada por una nueva (p. 10).  
fundido/reemplazo .................................... p. 26  
Indicado en 3 durante 2 segundos aprox. cuando  
se conmuta fundido/reemplazo de una función a  
otra presionando el botón EFFECT.  
Luego, sólo el indicador permanece en 0.  
) Indicación de fin de cinta: TAPE END ..... p. 17  
Aparece cuando la cinta llega a su fin durante la  
reproducción, grabación o avance rápido.  
4 Indicación de mando de multifunción p. 26 a 28  
Indicado cuando presiona cualquiera de los botones  
ubicados en el mando de multifunción. La indicación  
desaparece dentro de los 2 segundos aprox.  
Advertencia de condensación:  
Cuando aparece esta indicación, todas las  
5 Indicador de super LoLux .......................... p. 27  
6*Indicador de duración de la cinta .............. p. 12  
7 Barra indicadora del zoom ........................ p. 20  
8 Indicador de grabación ............................. p. 16  
! Indicador de estabilizador de imagen ......... p. 21  
funciones exceptuando la eyección de la cinta y la  
conexión / desconexión de alimentación quedan  
inhabilitadas. Desconecte la alimentación de la  
unidad (sin extraer la fuente de alimentación),  
durante unas pocas horas y cuando la conecte otra  
vez la indicación deberá haber desaparecido.  
@ Temporizador de intervalo y  
tiempo de grabación .................................. p. 36  
*: Mostrada durante 5 segundos aprox. en el monitor LCD  
cuando se enciende el mismo y luego desaparece. Sin  
embargo las indicaciones marcadas con no son  
indicadas.  
# • Indicador de grabación en espera ........... p. 16  
• Advertencia del cubreobjetivo:  
LENS COVER.......................................... p. 17  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
INDICE (cont.)  
56  
ES  
4
5
6
1
o
8
9
0
7
2
3
W E  
%
p
Q
i
w
U
I
! @  
#
$
T
(
O
) q  
R
^
Y
& * u  
e r t y  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ES  
57  
Controles  
Conectores  
1 Botón del zoom motorizado................. p. 20  
w Jack CC IN ........................................... p. 9  
2 Control de múltiples funciones  
Los jacks e a y están ubicados debajo de la  
cubierta del jack.  
•Botón EFFECT .................................... p. 26  
•Botón WIDE ...................................... p. 27  
•Botón TITLE ....................................... p. 28  
•Botón SUPER LOLUX ........................ p. 27  
e Terminal J [Conector JLIP (Protocolo de  
Interconexión de Nivel conjunto)]  
Conecte el cable de edición para efectuar la  
edición por montaje aleatorio (p. 46 a 49).  
Es utilizado para conectar la cámara de video a  
un computador personal.  
Para más detalles, consulte a su agente más  
cercano de JVC.  
3 Disco selector ...................................... p. 24  
4 Botón de mode de grabación SP-EP ..... p. 12  
5 Botón de fecha/hora [DATE/TIME] ........ p. 22  
Botón de reposición  
[COUNTER]/ memoria de contador  
[COUNTER M]..................................... p. 40  
La edición controlada por JLIP desde la cámara  
de video a la platina de grabación no es  
posible si ésta no está equipada con un  
terminal J.  
6 Botón P.STABILIZER (estabilizador de  
imagen) ................................................ p. 21  
r Conector VIDEO OUT ......................... p. 42  
t Conector RF CC OUT .......................... p. 42  
y Conector AUDIO OUT ........................ p. 42  
7 Botón de rebobinado [REW] ................ p. 38  
Botón de retoma en retroceso  
[revisión rápida] [RETAKE R] ................ p. 21  
8 Botón de reproducción/pausa  
Indicadores  
[PLAY/PAUSE] ...................................... p. 38  
9 Botón de avance rápido [FF] ................ p. 38  
Botón de retoma en avance  
u Indicación de alimentación .................. p. 16  
i Lámpara testigo .................................... p. 16  
[RETAKE F] ........................................... p. 21  
Otras Partes  
o Foco de video ...................................... p. 23  
p Micrófono ............................................ p. 51  
0 Botón de parada [STOP]....................... p. 38  
! Conmutador de expulsión [EJECT]........ p. 13  
@ Botón PUSH ......................................... p. 13  
# Conmutador LIGHT OFF/AUTO/ON .... p. 23  
Q • Sensor de cámara  
Tome precauciones para no cubrir esta área:  
aquí se encuentra incorporado el sensor  
necesario para filmación.  
$ Conmutador de desenganche de  
la batería [BATT. RELEASE] ................... p. 8  
% Control de ajuste de dioptría ................ p. 14  
• Sensor remoto ................................... p. 45  
W Compartimiento de la pila del reloj ...... p. 10  
E Montaje de la batería ........................... p. 8  
R Ojales de la correa para el hombro ...... p. 15  
T Visor electrónico .................................. p. 14  
Y Correa de empuñadura ........................ p. 14  
U Altavoz ................................................ p. 39  
I Monitor LCD .................................. p. 18, 38  
O Zócalo de fijación del trípode .............. p. 15  
^ Disco navegador de funciones  
[Disco de avance MENU] .................... p. 11  
& Botón de inicio/parada de grabación.... p. 16  
* Conmutador de alimentación  
[POWER] ....................................... p. 16, 38  
( Conmutador del cubreobjetivo  
[LENS COVER] ..................................... p. 16  
) Mando BRIGHT ................................... p. 39  
q Mando VOLUME ................................. p. 39  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
INDICE Términos  
58  
ES  
A
I
Accesorios suministrados ........................ p. 6  
Adaptador/cargador de CA ...................... p. 8  
Adaptador de cassette ............................. p. 41  
Ajuste de la longitud de la cinta .............. p. 12  
Ajuste de la dioptría ................................ p. 14  
Ajuste de la empuñadura ........................ p. 14  
Ajuste del balance del blanco ................. p. 35  
Ajuste del código del VCR ...................... p. 46  
Ajuste del modo de grabación ................ p. 12  
Ajuste del visor ....................................... p. 14  
Ajustes de fecha y hora ........................... p. 11  
Animación .............................................. p. 37 y 45  
Avanzar rápidamente la cinta .................. p. 38  
Iluminar la imagen .................................. p. 34  
Indicaciones en el monitor LCD o  
en el visor ............................................. p. 55  
Indicador de carga .................................. p. 9  
Inserción de fecha y hora ........................ p. 22  
Inserción del cassette .............................. p. 13  
L
Lapso de tiempo ..................................... p. 37 y 45  
M
Marca con código de índice.................... p. 45  
Memoria de contador ............................. p. 40  
Modo de atardecer.................................. p. 25  
Modo de bloqueo de  
B
modo automático.................................. p. 25  
Modo pantalla ancha .............................. p. 27  
Modo de demostración ........................... p. 31  
Modo de deportes................................... p. 25  
Modo de desactivación  
del modo automático ............................ p. 25  
Modo de efecto ND ................................ p. 25  
Modo de filtro electrónico de niebla ....... p. 25  
Modo de negativo/positivo...................... p. 25  
Modo de obturador con alta velocidad ... p. 25  
Modo de sepia ........................................ p. 25  
Montaje del trípode ................................ p. 15  
Barras de color ........................................ p. 31  
Batería .................................................... p. 8 y 59  
Batería de automóvil ............................... p. 9  
Búsqueda rápida ..................................... p. 40  
C
Carga de la batería .................................. p. 8  
Colocación de la correa  
para el hombro ..................................... p. 15  
Conexión con un VCR y una TV ............. p. 42  
Contador de cinta ................................... p. 38  
Contenido ............................................... p. 7  
Control de exposición ............................. p. 34  
Control remoto ....................................... p. 44  
Copia de audio ....................................... p. 51  
Copia de cintas ....................................... p. 43  
O
Oscurecer la imagen ............................... p. 34  
P
D
Pila (litio) del reloj .................................. p. 10  
Programa AE con efectos especiales ........ p. 24 y 25  
Protección contra borrado ...................... p. 13  
Descarga de la batería............................. p. 8  
Disparador automático ........................... p. 34, 43  
R
E
Rebobinar la cinta................................... p. 38  
Reemplazo de imagen ............................ p. 26  
Reproducción ......................................... p. 38  
Reproducción de la imagen fija .............. p. 40  
Retoma ................................................... p. 21  
Revisión rápida ....................................... p. 21  
Edición por inserción .............................. p. 50  
Edición por montaje aleatorio  
[Edición R. A.]....................................... p. 46 a 49  
Enfoque automático ................................ p. 32  
Enfoque manual ...................................... p. 33  
Especificaciones ...................................... p. 61  
Espera de grabación ................................ p. 16  
Estabilizador de imagen .......................... p. 21  
Extracción del cassette ............................ p. 13  
S
Seguimiento ............................................ p. 39  
Super LoLux. ........................................... p. 27  
F
T
Filmación periodística ............................. p. 19  
Filmación por interconexión ................... p. 19  
Foco de video ......................................... p. 23  
Fundido de imagen ................................. p. 26  
Títulos instantáneos ................................ p. 28  
Z
Zoom ...................................................... p. 20  
G
Zoom digital ........................................... p. 20 y 31  
Grabación ............................................... p. 16  
Grabación automática de la fecha .......... p. 22  
Grabación, funciones avanzadas ............ p. 24 a 37  
Grabación, inicio/parada ........................ p. 16 y 17  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
PRECAUCIONES  
ES  
59  
PELIGRO:  
Foco de video  
El foco de video puede calentarse  
Precauciones generales para las pilas  
Cuando el C-P6U o el C-P7U (adaptador de cassette),  
no funcione correctamente aunque se utilicen como  
se indica, es porque la pila está agotada.  
Reemplácela por una nueva.  
extremadamente. No lo toque cuando está  
encendido ni inmediatamente después de  
apagarlo, de lo contrario podrá sufrir quemaduras  
graves.  
No coloque la cámara de video dentro del  
estuche para transporte inmediatamente después  
de emplear el foco de video ya que continuará  
caliente durante algún tiempo.  
Cuando emplea la cámara de video mantenga una  
distancia de 30 cm. aprox. entre el foco de video  
y las personas u objetos.  
No la emplee cerca de materiales inflamables o  
explosivos.  
Utilice la siguiente pila exclusivamente:  
C-P6U ó C-P7U ........................ tamaño AA (R6)  
Por favor tome nota de las siguientes normas para el  
uso de la pila. Cuando se la usa incorrectamente la  
misma puede tener fugas o explotar.  
1. Al reemplazar la pila refiérase a las instrucciones del  
C-P6U o C-P7U.  
2. No exponga la pila al calor excesivo ya que puede  
tener fugas o explotar.  
3. No arroje la pila al fuego.  
4. Extraiga la pila de la unidad si la va a almacenar  
durante un largo período para evitar que la pila  
tenga fugas lo cual poede causar fallos.  
Se recomienda consultar con su distribuidor JVC  
más cercano para reemplazar el foco de video.  
Baterías  
Cuando utilice el Adaptador/Cargador de C.A. en  
otras áreas que no sean los EE. UU.  
El Adaptador/Cargador de C.A. posee selección  
automática de voltaje de C.A. que va de 110 a  
240 V.  
La batería suministrada contiene pilas  
de níquel - cadmio. Antes de utilizar la  
batería suministrada o una batería  
opcional, asegúrese de leer las  
siguientes precauciones:  
1. Para evitar peligro:  
UTILIZACION DEL ENCHUFE ADAPTADOR DE  
C.A. RESIDENCIAL  
..... No las queme.  
..... No cortocircuite los terminales.  
Terminals  
Si conecta el cordón eléctrico en un enchufe de  
C.A. que pertenezca al Estándar Nacional  
Americano del tipo serie C73, utilice un adaptador  
de C.A. llamado “Siemens Plug”, como el mostrado.  
Para obtener este enchufe adaptador de C.A.  
consulte al agente de JVC más cercano.  
..... No las modifique ni las desarme.  
..... Utilice sólo los cargadores especificados.  
2. Para evitar daños y prolongar la vida de servicio:  
..... No las exponga a choques innecesarios.  
..... Evite cargarlas repetidamente sin descargarlas  
completamente.  
..... Cárguelas en un ambiente dónde las  
temperaturas estén dentro de las tolerancias  
mostradas en la tabla de abajo. Estas baterías  
son de tipo reacción química, el frío impide la  
reacción química, al mismo tiempo que el calor  
puede impedir la recarga.  
Enchufe adaptador  
..... Almacénelas en un lugar fresco y seco. La  
exposición prolongada a altas temperaturas  
aumentará la descarga natural y acortará la vida  
de servicio.  
..... Evite almacenar las pilas descargadas durante  
un tiempo prolongado.  
..... Extráigalas del cargador o unidad de  
alimentación cuando no las utilice, ya que  
algunas máquinas consumen corriente aunque  
estén desconectadas.  
NOTAS:  
Es normal que la batería se caliente después de  
cargarla o utilizarla.  
Especificaciones de límites de temperatura  
Carga ........................................ 10° a 35°C  
Operación ................................. 0° a 40°C  
Almacenado .............................. –10° a 30°C  
El tiempo de recarga está basado en una temperatura  
ambiente de 20°C.  
Cuanto más baja sea la temperatura, más tiempo  
durará la recarga.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
PRECAUCIONES (cont.)  
60  
ES  
4. Para proteger la unidad NO . . .  
Cassettes  
..... Permita que se humedezca.  
..... Deje caer la unidad ni la golpee con objetos  
duros.  
..... La exponga a choques o vibración excesiva  
durante el transporte.  
..... Mantenga el objetivo apuntado a objetos  
extremadamente brillantes durante largos  
períodos.  
..... Apunte el ocular del visor hacia el sol.  
..... La transporte sosteniéndola por el monitor LCD  
o por el visor. Asegúrese de sostener la unidad  
principal con ambas manos o por la  
empuñadura.  
..... La balancee excesivamente cuando utiliza la  
correa para el hombro.  
Para utilizar y almacenar correctamente los cassettes,  
asegúrese de leer las siguientes precauciones:  
1. Durante el uso:  
..... Asegúrese de que el cassette tenga la marca  
VHS-C.  
..... La grabación sobre cintas pregrabadas borra  
automáticamente el video previamente grabado  
y las señales de audio.  
..... Asegúrese de que el cassette esté colocado  
correctamente al insertarlo.  
..... No coloque y extraiga el cassette repetidamente  
sin permitir que la cinta gire un poco. Esto afloja  
la cinta y puede causar en daños.  
..... No abra la cubierta frontal de la cinta. Esto  
expone la misma a las huellas digitales y al  
polvo.  
Monitor LCD  
1. Para evitar daños al monitor LCD . . .  
..... No lo presione fuertemente ni lo golpee.  
..... Coloque la cámara de video con el monitor  
LCD en la parte de abajo.  
2. Almacene los cassettes:  
..... Lejos de calentadores u otras fuentes de calor.  
..... Fuera de la luz directa del sol.  
..... Dónde no queden expuestos a choques y  
vibraciones innecesarios.  
2. Para prolongar la vida de servicio . . .  
..... Evite frotarlo con un paño áspero.  
..... Dónde no queden expuestos a fuertes campos  
magnéticos (tales como los generados por  
motores, transformadores o imanes).  
..... Verticalmente, en sus cajas originales.  
3. Tome precauciones con los siguientes  
fenómenos para empleo del monitor LCD. No  
son fallos: . . .  
Mientras usa la cámara de video, es posible que se  
caliente la superficie alrededor del monitor LCD y/o  
la parte trasera del mismo.  
Si deja la alimentación conectada durante largo  
tiempo, la superficie alrededor del monitor LCD  
puede calentarse.  
Unidad principal  
1. Por seguridad, NO . . .  
..... Abra el chasis de la cámara de video.  
..... Desarme o modifique la unidad.  
..... Ponga los terminales de la batería en  
cortocircuito. Consérvelo lejos de objetos  
metálicos cuando no lo está utilizando.  
..... Permita que entren en la unidad elementos  
inflamables, agua u objetos metálicos.  
..... Extraiga la batería ni la desconecte de la unidad  
de alimentación mientras la alimentación está  
conectada.  
Acerca de la condensación de humedad . . .  
Usted habrá observado que al verter un líquido  
frío en un vaso se forman gotas de agua en la  
superficie externa del mismo. Este es el mismo  
fenómeno que ocurre en el tambor de cabezas  
de la cámara de video cuando se la traslada  
desde un lugar fresco a uno caliente, habiendo  
humedad excesiva o en un lugar sujeto  
directamente al aire frío proveniente de un  
acondicionador de aire.  
La humedad en el tambor de cabezas puede  
producir graves daños en la cinta de video y  
también puede ocasionar daños internos en la  
cámara de video.  
..... Deje la batería colocada cuando no está  
utilizando la cámara de video.  
2. Evite utilizar la unidad . . .  
..... En lugares sujetos a excesiva humedad o polvo.  
..... En lugares con hollín o vapor tales como lugares  
cercanos a una cocina.  
..... En lugares sujetos a choques o vibración  
excesivos.  
..... Cerca de un aparato de televisión.  
..... Cerca de aparatos que generen fuertes campos  
magnéticos o eléctricos (altavoces, antenas de  
transmisión, etc.).  
..... En lugares sujetos a temperaturas  
extremadamente altas (más de 40°C), o  
extremadamente bajas (menos de 0°C).  
Fallos graves  
3. NO DEJE la unidad . . .  
Si ocurre un fallo, deje de usar la unidad  
inmediatamente y consulte a su agente local de  
JVC.  
..... En lugares con más de 50°C.  
..... En lugares donde la humedad es  
extremadamente baja (menos del 35%), o  
extremadamente alta (más del 80%).  
..... Expuesta a la luz directa del sol.  
..... En un automóvil cerrado en verano.  
..... Cerca de un calentador.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ESPECIFICACIONES  
GENERALIDADES  
ES  
61  
VIDEO  
Salida  
Formato  
: Norma NTSC VHS  
: 1 Vp-p, 75 W, no  
equilibrada (via conector  
de salida de VIDEO)  
Alimentación  
Consumo de energía  
Monitor LCD  
desconectado/  
visor conectado  
Monitor LCD  
conectado/visor  
desconectado  
Monitor LCD  
conectado/visor  
conectado  
: 6 V  
CC  
AUDIO  
Salida  
: 6,0 W  
: 6,3 W  
: –8 dBs, 1 k  
(via conector de salida de  
AUDIO)  
: Redondo de 20 mm x 1  
monofónico  
Altavoz  
ESPECIFICACIONES DEL ADAPTADOR/  
CARGADOR DE CA (AA-V15U)  
: 7,0 W  
: 2,9 W  
: Tipo NTSC  
Light  
Sistema de señales  
Sistema de registro  
de video  
Alimentación  
: 110 a 240 V de CA,  
50/60 Hz  
Consumo  
Salida  
carga  
cámara  
: 23 W  
Luminancia  
Color  
: Registro por FM  
: Registro directo por  
subportadora convertida  
Según la norma VHS  
: Videocassette  
: CC 8,5 V  
: CC 6,3 V  
, 1,3 A  
, 1,8 A  
: Corriente constante,  
detección de cresta,  
temporizador  
: 140 (An) x 42 (Al) x  
68 (Pr) mm  
Sistema de carga  
Cassette  
Velocidad de la cinta  
SP  
EP  
: 33,35 mm/s  
: 11,12 mm/s  
Dimensiones  
Peso  
Tiempo máx.  
de grabación  
: Aprox. 300 g  
SP  
EP  
: 40 minutos  
: 120 minutos  
(con un cassette TC-40)  
ESPECIFICACIONES DEL ADAPTADOR DE  
CASSETTE (C-P7U)  
Temperatura de  
funcionamiento  
Margen de humedad  
Dimensiones  
: 188 (An) x 25 (Al) x  
104 (Pr) mm  
: 0°C a +40°C  
Peso  
Accesorio  
: Aprox. 240 g  
para funcionamiento : 35% a 80%  
Temperatura de  
: 1 pila “AA” (R6)  
almacenamiento  
: –20°C a +50°C  
: Aprox. 1000 g  
: 116 (An) x 117 (Al) x  
242 (D) mm  
Accesorios suministrados ................. p. 6  
Peso  
Dimensiones  
(incluido el visor)  
Accesorios opcionales  
•Baterías BN-V12U, BN-V22U, BN-V25U  
•Cargador de batería de automóvil BH-V3U  
•Cargador de batería BH-VC10U  
•Cordón para batería de automóvil AP-V7U  
•Unidad de radiofrecuencia RF-V5U  
•VHS Compacto (cassettes VHS-C) TC-40/30/20  
•Bolso CB-V7U  
CAMARA  
Captación  
Objetivo  
: CCD formato de 1/4 pulg  
: F1,6 f= 3,8 a 83,6 mm,  
objetivo zoom  
motorizado de diafragma  
automático y 22:1 con  
control de macro,  
diámetro del filtro 46 mm  
: Electrónico con pantalla  
catódica monocroma de  
0,5 pulg  
•Control remoto inalámbrico RM-V700U  
Visor  
Algunos accesorios no se encuentran disponibles en  
ciertas áreas. Por favor consulte a su agente más  
cercano de JVC antes de comprar los accesorios  
opcionales.  
Ajuste del balance  
del blanco  
: Automático/manual  
Los especificaciones indicadas corresponden al  
modo SP a menos que se especifique lo contrario.  
Diseño y especificaciones sujetos a cambio sin  
previo aviso.  
MONITOR LCD  
Tamaño  
Sistema LCD  
: 3” medidas diagonalmente  
: Sistema de matriz activa  
LCD/TFT  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
2
PT  
Caro usuário,  
Advertência sobre a pilha de lítio  
A pilha utilizada neste aparelho pode  
apresentar perigo de incêndio ou combustão  
química, se incorretamente manuseada. Não  
recarregue, desmonte, aqueça acima de 100°C  
ou queime a pilha de lítio.  
Gratos pela aquisição da câmera de vídeo VHS  
compacta JVC. Antes de utilizá-la, leia as  
informações e precauções de segurança  
contidas nas páginas a seguir, a fim de assegurar  
o uso seguro da sua nova câmera de vídeo.  
Substitua a pilha por outra Maxell, Panasonic  
(Matsushita Electronic), Sanyo ou Sony CR2025;  
o uso de um outro tipo de pilha poderá criar  
riscos de incêndio ou explosão.  
Encaminhe devida e prontamente as pilhas  
exauridas.  
Mantenha as pilhas fora do alcance de  
crianças.  
Não desmonte nem jogue as pilhas no fogo.  
Utilização deste manual de instruções  
Todas seções e sub-seções estão listadas no índice  
(pág. 7).  
Notas aparecem após a maioria das sub-seções.  
Certifique-se de lê-las também.  
As características/operações básicas e avançadas  
estão separadas para facilitar a consulta.  
Recomenda-se . . .  
.... consultar o índice remissivo (págs. 55 – 58)  
e familiarizar-se com as localizações das teclas,  
etc. antes do seu uso.  
.... ler atentamente as Precauções de Segurança a  
seguir, e os avisos (págs. 59, 60). Estão  
contidas informações extremamente  
importantes referentes ao uso seguro da sua  
nova câmera de vídeo.  
Esta câmera de vídeo foi projetada para ser  
utilizada com sinais de televisão colorida do  
tipo NTSC. Não é possível utilizá-la para  
reproduções com um televisor de um padrão  
diferente. Entretanto, gravações ao vivo e  
reprodução pelo monitor LCD/visor eletrônico  
são possíveis em qualquer lugar. Utilize baterias  
recarregáveis BN-V12U/V18U/V22U/V25U e,  
para recarregá-las, o adaptador CA/carregador  
de multivoltagem fornecido. (Um adaptador de  
conversão apropriado pode ser necessário para  
acomodar diferentes designs de tomadas de  
saída CA dos diferentes países.)  
PRECAUÇÕES DE  
SEGURANÇA  
NOTAS:  
ADVERTÊNCIA:  
A placa de identificação (placa do número de  
série) e o aviso de segurança estão na base e/  
ou na parte posterior da câmera de vídeo.  
A placa de identificação (placa do número de  
série) do adaptador CA/carregador está  
localizada na sua base.  
PARA EVITAR O RISCO DE  
INCÊNDIO OU DE CHOQUE  
ELÉTRICO, NÃO EXPONHA  
ESTE APARELHO À CHUVA  
OU UMIDADE.  
Este aparelho foi produzido de acordo com o  
Padrão IEC Publ. 65.  
AVISOS:  
Para evitar choques, não abra o revestimento.  
Não há peças reparáveis pelo usuário no  
interior do aparelho. Solicite assistência a  
pessoal técnico qualificado.  
Caso não vá utilizar o adaptador CA/  
carregador de baterias por um longo  
intervalo, recomenda-se desligar o cabo de  
alimentação CA da tomada da rede elétrica.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
PT  
3
INSTRUÇÕES IMPORTANTES  
DE SEGURANÇA DO  
PRODUTO  
INSTRUÇÕES PARA A  
INSTALAÇÃO DA ANTENA  
1. Aterramento da Antena Externa  
Se conectar uma antena externa ou sistema de cabo  
ao produto, certifique-se de que a antena ou o  
sistema de cabo está ligado à terra, de modo a  
oferecer alguma proteção contra oscilação de  
voltagem e cargas estáticas geradas. O Artigo 810  
do National Electric Code, ANSI/NFPA 70, fornece  
informações relativas ao aterramento adequado do  
poste e da estrutura de apoio, aterramento do fio  
terra a uma unidade de descarga da antena,  
tamanho dos condutores do fio terra, localização da  
unidade de descarga da antena, conexão a  
eletrodos de aterramento e exigências de eletrodos  
de aterramento.  
A energia elétrica pode desempenhar várias funções  
úteis. Entretanto, a utilização imprópria pode  
resultar em riscos potenciais de choque elétrico ou  
incêndio. Este produto foi projetado e fabricado de  
forma a garantir sua segurança pessoal. Para não  
anular as proteções internas, observe as regras  
básicas a seguir para sua instalação, utilização e  
assistência.  
ATENÇÃO:  
Siga e obedeça todos os avisos e instruções  
indicados no seu produto e nas instruções de  
operação. Para sua segurança, leia, por favor, todas  
as instruções quanto a segurança e operação antes  
de operar este produto e guarde este manual para  
consultas futuras.  
2. Descarga Elétrica  
Para uma proteção adicional deste produto durante  
uma tempestade com raios, ou quando for deixado  
sem alguém por perto ou não utilizado, desligue-o  
da tomada da parede e desligue a antena ou o  
sistema de cabo. Isso evitará dano ao produto em  
decorrência de raios e oscilação na linha de  
transmissão.  
INSTALAÇÃO  
1. Fontes de Alimentação  
Opere este produto apenas a partir do tipo de fonte  
de alimentação indicado na etiqueta de  
identificação. Caso não esteja certo do tipo de  
energia fornecido para sua residência, consulte o  
revendedor do produto ou a companhia local de  
energia. Se a intenção é operar o seu produto com  
bateria ou outras fontes, consulte as instruções de  
operação.  
3. Linhas de Transmissão  
O sistema de antena externa não pode estar  
localizado nas proximidades de linhas de  
transmissão aéreas ou outra luz elétrica ou circuitos  
de energia, nem em locais onde possa cair sobre  
essas linhas. Quando instalar um sistema de antena  
externa, tome o máximo de cuidado para não tocar  
nessas linhas de transmissão pois o contato poderá  
ser fatal.  
2. Sobrecarga  
Não sobrecarregue as tomadas da parede, extensões  
ou conectores em T pois isso pode resultar em risco  
de incêndio ou choque elétrico.  
EXEMPLO DE ATERRAMENTO DE ANTENA, SEGUNDO O  
NATIONAL ELECTRICAL CODE, ANSI/NFPA 70  
3. Proteção do Fio da Alimentação  
Os fios de alimentação devem permanecer em  
locais onde não sejam pisados, evitando ainda que  
objetos sejam colocados sobre/ou apoiados neles.  
Atenção especial é necessária com relação a estes  
fios no que diz respeito aos plugues, tomadas e o  
ponto de saída do equipamento.  
FIO TERRA DA  
ANTENA  
GRAMPO DO SISTEMA  
DE ATERRAMENTO  
UNIDADE DE  
DESCARGA DA  
ANTENA  
(SEÇÃO 810-20 DO NEC)  
EQUIPAMENTO DO  
SERVIÇO ELÉTRICO  
4. Ventilação  
CONDUTORES DO  
ATERRAMENTO  
(SEÇÃO 810-21 DO NEC)  
As fendas e aberturas do gabinete são destinadas à  
ventilação. Para assegurar uma operação confiável  
do produto e protegê-lo contra superaquecimento,  
essas aberturas não devem ser obstruídas ou  
cobertas.  
GRAMPOS DO SISTEMA  
DE ATERRAMENTO  
SISTEMA DO ELETRODO DE ATERRAMENTO DO SERVIÇO DE ENERGIA  
(ART. 250 DO NEC, PARTE H)  
Não obstrua as aberturas colocando o produto  
sobre cama, sofá, tapete ou superfície semelhante.  
Não coloque o produto em instalações embutidas,  
como estante de livros ou prateleira, a não ser que  
haja ventilação adequada ou que estejam de  
acordo com as instruções do fabricante.  
NEC – CÓDIGO NACIONAL DE ELETRICIDADE  
5. Instalação na Parede ou Teto  
O produto só deverá ser instalado na parede ou no  
teto da forma recomendada pelo fabricante.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
4
PT  
UTILIZAÇÃO  
MANUTENÇÃO  
1. Acessórios  
Para evitar ferimentos:  
1. Manutenção  
Se o seu produto não estiver funcionando  
corretamente ou mostrar uma mudança acentuada  
no desempenho e V. não conseguir fazê-lo  
funcionar normalmente, seguindo os procedimentos  
detalhados nas instruções de operação, não tente  
consertá-lo sozinho, pois ao abrir ou retirar tampas  
você poderá se expor a voltagens perigosas ou  
outros riscos. Encaminhe toda a manutenção a  
funcionários especializados em assistência.  
Não coloque este produto em carrinho, apoio,  
tripé, suporte ou mesas instáveis. Ele pode cair,  
provocando ferimentos sérios em crianças ou  
adultos e danos sérios ao produto.  
Utilize-o apenas com carrinho, apoio, tripé,  
suporte ou mesa recomendados pelo fabricante ou  
vendidos com o produto.  
Utilize acessórios de montagem recomendados  
pelo fabricante e siga as instruções do fabricante  
para qualquer montagem do produto.  
Não tente movimentar um carrinho com rodízios  
pequenos em soleiras ou carpetes grossos.  
2. Danos que Exigem Assistência  
Desligue este produto da tomada da parede e leve-  
o à assistência técnica especializada nos seguintes  
casos:  
2. Conjunto Produto e Carrinho  
O conjunto produto e carrinho deve ser  
movimentado com cuidado. Paradas repentinas,  
força excessiva e superfícies irregulares podem  
provocar a queda de ambos.  
a. Quando o fio da alimentação ou a tomada  
estiverem danificados.  
b. Se tiver caído líquido ou objetos dentro do  
produto.  
c. Se o produto tiver sido exposto a chuva ou água.  
d. Se o produto não funciona normalmente,  
seguindo-se as instruções de operação. Ajuste  
apenas os controles previstos nas instruções de  
operação pois um ajuste inadequado de outros  
controles pode resultar em dano e  
freqüentemente vai exigir muito trabalho de um  
técnico especializado para restaurar o  
funcionamento normal.  
3. Água e Umidade  
Não utilize este produto  
AVISO SOBRE CARRINHO  
PORTÁTIL  
(Simbolo fomecido pela RETAC)  
perto de água — por  
exemplo, perto de  
banheira, bacia, pia de  
cozinha ou tanque, em  
porão úmido ou perto de  
piscinas e locais  
e. Se o produto caiu, ou se danificou de alguma  
forma.  
f. Quando o produto demonstra uma mudança  
visível no desempenho—isto indica necessidade  
de assistência.  
semelhantes.  
4. Entrada de Líquidos e  
Objetos  
Nunca introduza nenhum tipo de objeto através das  
aberturas pois o mesmo poderá tocar pontos de  
voltagem perigosos ou provocar curto-circuito, que  
poderá resultar em incêndio ou choque elétrico.  
Nunca derrube líquido de qualquer natureza sobre  
o produto.  
3. Substituição de Peças  
Se houver necessidade de substituição de peças,  
certifique-se de que o técnico utilizou peças de  
reposição especificadas pelo fabricante ou que  
possuam as mesmas características da original.  
Substituições não autorizadas podem resultar em  
incêndio, choque elétrico ou outros riscos.  
5. Acessórios  
Nunca use acessórios não recomendados pelo  
fabricante deste produto pois podem ser perigosos.  
4. Checagem de Segurança  
6. Limpeza  
Ao término de qualquer serviço ou conserto deste  
produto, solicite ao técnico da assistência que  
realize os testes de segurança, para determinar que  
o produto está em condições seguras de  
funcionamento.  
Desligue este produto da tomada da parede antes  
de limpá-lo. Não use produtos de limpeza líquidos  
ou em aerossol. Utilize um pano úmido para a  
limpeza.  
7. Aquecimento  
O produto deve ficar longe de fontes de  
aquecimento como aquecedores, registros de  
aquecedores, fogões ou outros utensílios (inclusive  
amplificadores) que produzam calor.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
GUIA RÁPIDO DE OPERAÇÃO  
PT  
5
ALIMENTAÇÃO  
PARA INTRODUZIR A FITA  
Prenda.  
1
PUSH  
EJECT  
2
3
4
1
2 Empurre.  
BATT. RELEASE  
Abra  
Para utilizar a bateria  
1 Abra o monitor LCD até um ângulo maior  
1 Prenda a extremidade superior da bateria à  
câmera. (Procedimento para carregar,  
pág. 8)  
que 45 graus.  
2 Aperte EJECT para abrir o compartimento de  
cassete.  
3 Introduza a fita de vídeo.  
4 Aperte PUSH para fechar o compartimento  
de cassete. (Para mais detalhes, pág. 13)  
2 Empurre a bateria até que ela trave no lugar.  
Para retirar a bateria  
Deslize BATT. RELEASE e puxe a bateria para  
fora.  
REPRODUÇÃO  
FILMAGEN  
PLAY/PAUSE  
3
1
Chave de Abrir/  
Fechar LENS COVER  
3
2
Botão Iniciar/  
1
REW  
Parar Gravação  
2
Ajuste a “PLAY”  
STOP  
Ajuste para  
“CAMERA”.  
1 Ajuste a Chave de Alimentação para  
“PLAY”.  
1 Deslize a Chave de Abrir/Fechar LENS  
COVER para abrir a tampa da lente.  
2 Coloque a Chave de Alimentação em  
“CAMERA”.  
— O indicador de alimentação acende-se e  
a imagem será vista.  
3 Aperte o Botão Iniciar/Parar Gravação.  
2 Aperte REW.  
— A fita pára automaticamente no início da fita.  
3 Aperte PLAY/PAUSE.  
— A reprodução começa e a imagem da  
reprodução aparece.  
Para suspender a reprodução, aperte STOP.  
(Para mais detalhes, pág. 38)  
— A gravação começa.  
Para suspender temporariamente, aperte  
momentaneamente o Botão Iniciar/Parar  
Gravação mais uma vez.  
•O visor eletrônico desliga-se automaticamente  
para salvaguardar energia quando o monitor  
LCD é aberto a um ângulo de mais de 45 graus.  
•O monitor LCD liga-se/desliga-se quando é  
aberto/fechado a aprox. 45 graus.  
(Para mais detalhes, págs. 16 –19)  
•O visor eletrônico desliga-se  
automaticamente para salvaguardar energia  
quando o monitor LCD é aberto a um ângulo  
de mais de 45 graus.  
•O monitor LCD liga-se/desliga-se quando é  
aberto/fechado a aprox. 45 graus.  
Ou simplesmente reproduza a fita em um  
videocassete VHS, utilizando o  
Adaptador de Cassete (VHS Playpak).  
pág. 41  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
CARACTERÍSTICAS PRINCIPAIS  
6
PT  
LEMBRE-SE  
Luz Automática Integrada  
(pág. 23)  
A escolha lógica  
Estabilizador de Imagem  
(pág. 21)  
A única fita cassete  
Hyper Zoom Digital  
(pág. 20)  
compacta que pode ser usada  
no seu videocassete VHS*.  
Zoom Positivo  
Program AE com Efeitos  
Especiais (pág. 24)  
Zoom Negativo  
Fixação do Modo Automático  
Liberação do Modo Automático  
Filtro Eletrônico de Neblina  
Efeito ND  
ACESSÓRIOS FORNECIDOS  
Sépia  
Crepúsculo  
Esportes  
Negativo/positivo  
Obturador de Alta Velocidade (1/2000 s)  
•Adaptador CA/  
Carregador de  
Bateria AA-V15U  
•Adaptador de Cassete  
(Playpak VHS) C-P7U  
Monitor colorido LCD  
(pág. 18)  
90°  
180°  
•Bateria BN-V18U Unidade de Controle  
Remoto RM-V705U  
Gerente de programas II  
•Pilha de Lítio  
CR2025 x 2  
(para o  
funcionamento  
do relógio e da  
unidade  
de controle  
remoto)  
•Alça de Ombro  
•Cabo CC  
(págs. 24 – 37)  
Programas AE com Efeitos Especiais,  
Fusor, Panorama, Super Baixo Lux, Título  
Instantâneo, Ajuste do Menu (Focagem,  
Controle de Exposição e assim por  
diante).  
Podem-se usar cassetes com a marca  
de vídeo.  
com esta câmera  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
CONTEÚDO  
PT  
7
PREPARATIVOS  
8
Alimentação ........................................................................................8  
Inserção/Remoção da Pilha (de Lítio) do Relógio .......................................... 10  
Ajustes de Data/Hora ......................................................................... 11  
Ajuste do Modo de Gravação ................................................................. 12  
Ajuste do Modo Comprimento da Fita ....................................................... 12  
Para Colocar/Retirar a Fita ................................................................... 13  
Ajuste da Empunhadeira ....................................................................... 14  
Ajuste do Visor Eletrônico ..................................................................... 14  
Fixação da Alça de Ombro..................................................................... 15  
Montagem do Tripé............................................................................. 15  
GRAVAÇÃO  
16  
Gravação Básica ................................................................................ 16  
Funções Básicas ................................................................................. 20  
Funções Avançadas ............................................................................. 24  
REPRODUÇÃO  
38  
Reprodução Básica ............................................................................. 38  
Características .................................................................................. 39  
Para utilizar o Adaptador de Cassete........................................................ 41  
Conexões Básicas............................................................................... 42  
CÓPIA DE FITA  
UTILIZAÇÃO DA UNIDADE DE CONTROLE REMOTO  
43  
44  
Edição de Montagem Aleatória (R.A.Edit) ................................................... 46  
Edição por Inserção............................................................................. 50  
Dublagem de Áudio............................................................................. 51  
MANUTENÇÃO PELO USUÁRIO  
DIFICULDADES  
52  
53  
55  
ÍNDICE  
Indicações do Monitor LCD/Visor Eletrônico................................................ 55  
Controles ........................................................................................ 56  
Conectores....................................................................................... 56  
Indicadores ...................................................................................... 56  
Outras Peças .................................................................................... 56  
Termos ........................................................................................... 58  
AVISOS  
ESPECIFICAÇÕES  
59  
61  
61  
ACESSÓRIOS OPCIONAIS  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
PREPARATIVOS  
8
PT  
Marcas  
Alimentação  
O sistema de alimentação de 3 vias desta câmera lhe  
permite escolher a fonte de alimentação mais adequada.  
À saída de CA  
Indicador CHG.  
(Carga)  
NOTAS:  
Nenhuma função fica disponível sem alimentação.  
Use somente a alimentação especificada.  
Não utilize as unidades de alimentação fornecidas com  
outro equipamento.  
PARA CARREGAR A BATERIA  
Chave REFRESH  
(Atualizar)  
LIGUE A ALIMENTAÇÃO  
Indicador REFRESH  
REFRESH  
Ligue o fio de alimentação CA do carregador à  
1
2
tomada da parede.  
PRENDA A BATERIA  
Alinhe as marcas e deslize a bateria na direção da  
seta, até que ela trave no lugar.  
O adaptador de corrente CA desempenha  
uma função REFRESH (Atualizar) que lhe  
permite descarregar totalmente a bateria  
antes de recarregá-la.  
•O indicador CHG. começa a piscar para indicar  
que a recarga teve início.  
Execute a função REFRESH somente  
depois de 5 cargas.  
SOLTE A BATERIA  
Quando o indicador CHG. parar de piscar mas  
permanecer aceso, significa que a recarga foi  
concluída. Deslize a bateria na direção oposta à da  
seta.  
Para descarregar a bateria . . .  
..... Prenda a bateria no adaptador da  
forma mostrada na ilustração acima.  
Então empurre REFRESH. O indicador  
REFRESH se acende quando começa a  
descarga e apaga-se quando a  
descarga termina.  
3
BATERIA  
CARGA  
DESCARGA  
BN-V12U aprox. 1 h e 10 min. aprox. 3 h e 30 min.  
BN-V18U aprox. 1 h e 40 min. aprox. 5 h e 30 min.  
BN-V22U aprox. 2 h e 10 min. aprox. 7 h  
BN-V25U aprox. 2 h e 40 min. aprox. 10 h  
PARA UTILIZAR A BATERIA  
Prenda.  
PRENDA A BATERIA  
1
Prenda o seu topo na câmerade vídeo e pressione a  
1
2
bateria recarregável para dentro até que se encaixe  
devidamente.  
SOLTE A BATERIA  
Deslize BATT. RELEASE e puxe a bateria para fora.  
2Empurre.  
Tempo de gravação aproximado (unidade: min.)  
BATT. RELEASE  
Monitor LCD  
BATERIA visor eletrônico  
desligado  
Monitor LCD  
Monitor LCD  
ligado/visor  
desligado/visor  
eletrônico ligado eletrônico ligado  
ATENÇÃO:  
BN-V12U  
BN-V18U  
BN-V22U  
BN-V25U  
55 (35)  
60 (35)  
50 (35)  
Antes de desligar a alimentação,  
certifique-se de que a câmera está  
desligada. A não adoção deste  
procedimento pode resultar em mau  
funcionamento da câmera.  
90 (60)  
95 (60)  
80 (55)  
120 (80)  
160 (105)  
130 (80)  
170 (110)  
105 (70)  
140 (100)  
( ) : guando a luz de vídeo estiver acesa.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
PT  
9
MARCADOR DE CARGA  
(SOMENTE BATERIA OPCIONAL)  
Marcador de carga  
A bateria vem com um marcador de carga para  
ajudá-lo a se lembrar se ela foi carregada ou não.  
Duas cores estão disponíveis (vermelho e preto)—V.  
escolhe qual delas vai representar que a bateria está  
carregada e qual vai representar descarregada.  
•A bateria recarregável BN-V18U não possui  
marcador de carga.  
OBSERVAÇÕES:  
O tempo de gravação por carga sofre interferência de fatores como o tempo utilizado no modo Gravação/  
Espera de Gravação e a freqüência da utilização do zoom. É mais seguro manter baterias de reserva.  
O tempo de carga especificado na página 8 refere-se à bateria completamente descarregada e o tempo de  
descarga refere-se à bateria totalmente carregada.  
Os tempos de carga e descarga variam, dependendo da temperatura ambiente e da condição da bateria.  
Lembre-se de acertar o marcador de carga depois de carregar a bateria ou depois de tirar uma bateria  
descarregada de sua câmera.  
Execute a função REFRESH somente depois de 5 cargas.  
Enquanto o cabo de alimentação do adaptador CA/recarregador de bateria estiver desligado da rede CA, é  
possível descarregar a bateria mediante o pressionamento do interruptor REFRESH. Durante esse tempo, o  
adaptador CA/recarregador de bateria não recarregará a bateria. Quando a descarga estiver completa,  
desacople a bateria do adaptador CA/recarregador para guardá-la.  
Temperaturas altas podem danificar a bateria, portanto utilize-a apenas em locais onde haja boa  
ventilação. Não permita que ela se descarregue em um receptáculo, como uma sacola.  
Se V. suspender a recarga ou a descarga antes de completá-las, certifique-se de retirar a bateria antes de  
desligar o fio do adaptador CA.  
Retire a bateria do adaptador imediatamente após descarregá-la.  
Para evitar interferência na recepção, não utilize o Adaptador CA/Carregador perto de um rádio.  
Certifique-se de desligar o fio de CC antes de carregar ou descarregar a bateria.  
O indicador CHG. pode não se acender adequadamente com uma bateria recém-comprada, ou com uma  
bateria que foi guardada por longo período. Neste caso, retire e fixe de novo a bateria e recarregue-a. O  
indicador CHG. deve se acender durante a recarga. Se não se acender, consulte o seu representante JVC  
mais próximo.  
PARA USAR A BATERIA DE  
AUTOMÓVEL  
À tomada de CA  
Terminal  
CC OUT  
Utilize o Fio de Bateria de Automóvel opcional ou  
o Adaptador/Carregador de Bateria de Automóvel.  
À
(Conecte-o da forma mostrada na ilustração à  
esquerda.)  
tomada  
CC IN  
Adaptador CA/  
Carregador de  
Bateria AA-V15U  
OBSERVAÇÕES:  
Quando utilizar a bateria de automóvel, deixe o  
motor do carro em marcha lenta.  
Fio de CC  
Pode-se também usar o Carregador de Bateria de  
Automóvel opcional (BH-V3U) para carregar a  
bateria.  
À tomada do  
Quando utilizar o Carregador de Bateria de  
Automóvel opcional ou o Fio de Bateria de  
Automóvel (AP-V7U), consulte o respectivo  
manual de instruções.  
acendedor de  
cigarro do carro  
Fio de bateria de Automóvel  
AP-V7U (opcional)  
PARA USAR A ALIMENTAÇÃO CA  
Utilize o Adaptador CA (conecte-o da forma  
mostrada na ilustração à esquerda).  
OBSERVAÇÃO:  
Carregador de Bateria de  
O Adaptador CA/Carregador executa seleção  
automática de voltagem na faixa de 110V a 240V.  
Automóvel/Adaptador BH-V3U (opcional)  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
PREPARATIVOS (cont.)  
10  
PT  
Inserção/Remoção da Pilha (de Lítio) do  
Relógio  
A
Esta pilha é necessária para a operação do relógio e para  
realizar os ajustes de data/hora.  
DESLIGUE A ALIMENTAÇÃO  
Desligue a alimentação da unidade e retire a  
1
2
3
4
unidade de alimentação.  
ABRA A TAMPA  
Abra a tampa do compartimento de pilha do  
relógio, pressionando a lingüeta de liberação.  
REMOVA A PILHA (na substituição)  
Introduza um objeto pontudo, não-metálico entre a  
A
pilha e o compartimento ( ) e retire a pilha.  
INTRODUZA A PILHA  
Certificando-se de que o sinal (+) está para cima,  
introduza a pilha de lítio CR2025 fornecida e  
empurre-a para dentro.  
FECHE A TAMPA  
Feche a tampa do compartimento até que se  
encaixe com um clique no lugar.  
5
OBSERVAÇÃO:  
Veja “AVISOS DE SEGURANÇA” (pág. 2) para  
informações sobre o manuseio seguro das pilhas de lítio.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
PT  
11  
Ajustes de Data/Hora  
ACESSE A TELA DO MENU  
Primeiro ajuste a chave de alimentação a “CAM-  
ERA”. Gire o anel de seleção para qualquer posição  
exceto AUTO LOCK, e então pressione o anel de  
avanço/retrocesso MENU.  
1
2
SELECIONE A FUNÇÃO  
Gire o anel de avanço/retrocesso MENU para  
deslocar a barra de destaque até “DATE/TIME”, e  
então pressione-o. O Menu de Ajuste DATE/TIME  
aparece.  
Anel de seleção  
Anel de avanço/  
retrocesso MENU  
•Caso decisa retornar a data e a hora aos ajustes  
prévios, gire o anel de avanço/retrocesso MENU  
para deslocar a barra de destaque até “EXIT” e  
então pressione-o. A seguir, vá para o passo 6.  
•Caso queira ajustar somente a hora sem alterar a  
data, vá para o passo 4.  
Monitor LCD ou visor eletrônico  
MENU  
4
MENU END  
FOCUS  
AUTO  
EXPOSURE  
DATE TIME  
AUTO  
ACERTE A DATA  
JAN 1.98  
TELE MACRO OFF  
TAPE LENGTH T30  
Gire o anel de avanço/retrocesso MENU para  
deslocar a barra de destaque até o item que deseja  
ajustar e então pressione-o. Quando o ajuste passar  
a piscar, gire o anel de avanço/retrocesso MENU até  
que o ajuste correto apareça e então pressione-o. O  
ajuste pára de piscar.  
3
4
M. W. B.  
AUTO  
ZOOM SPEED FAST  
4NEXT  
Tela do menu  
•Repita este procedimento até obter os ajustes  
satisfatórios (“YEAR”, “MONTH” e “DAY”).  
DATE TIME  
YEAR  
1998  
JAN  
MONTH  
DAY  
ACERTE A HORA  
1
TIME  
PM 12:00  
Gire o anel de avanço/retrocesso MENU para  
deslocar a barra de destaque até “TIME” e então  
pressione-o. Quando o ajuste da hora passar a  
piscar, gire o anel de avanço/retrocesso MENU até  
que o ajuste correto apareça e então pressione-o.  
Quando o ajuste da hora parar de piscar e o ajuste  
do minuto passar a piscar, gire o anel de avanço/  
retrocesso MENU até que o ajuste correto apareça e  
então pressione-o. O ajuste do minuto pára de  
piscar.  
EXIT  
Menu de Ajuste DATE/TIME  
Hora Indicação  
de 12 horas  
com AM ou PM  
MENU  
MENU END  
4
ACIONE O FUNCIONAMENTO  
FOCUS  
AUTO  
EXPOSURE  
DATE TIME  
AUTO  
DO RELÓGIO  
DEC 25.98  
TELE MACRO OFF  
TAPE LENGTH T30  
Quando nenhum destes ajustes (YEAR, MONTH,  
DAY, TIME) estiver piscando, gire o anel de avanço/  
retrocesso para deslocar a barra de destaque até  
“EXIT” e então pressione-o. A Tela do Menu aparece  
e “MENU END” é destacado.  
5
6
M. W. B.  
AUTO  
ZOOM SPEED FAST  
4NEXT  
FECHE O MENU  
OBSERVAÇÃO:  
Pressione o anel de avanço/retrocesso MENU.  
Para exibir a data e a hora no monitor LCD ou  
no visor e na TV conectada, veja “Inserção de  
Data/Hora” (pág. 22).  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
PREPARATIVOS (cont.)  
12  
PT  
Botão de Seleção de Modo SP/EP de Gravação  
Ajuste do Modo de Gravação  
Ajuste segundo a sua preferência.  
AJUSTE O MODO DE GRAVAÇÃO  
Primeiro ajuste a chave de alimentação a “CAM-  
1
ERA”. Pressione o botão SP/EP por mais de 1  
segundo. O “SP” (Reprodução Padrão) oferece uma  
melhor qualidade de imagem e som e é melhor para  
copiar depois, enquanto o “EP” (Reprodução  
Prolongada) é mais econômico, gravando a 1/3 da  
velocidade do SP.  
Anel de seleção  
OBSERVAÇÃO:  
Se o modo de gravação, for mudado durante a gravação,  
a imagen da reprodução ficará borrada no punto da  
mudança.  
Anel de avanço/  
retrocesso MENU  
Visor eletrônico  
T40  
Ajuste do Comprimento da Fita  
SP  
Ajuste o botão de comprimento da fita de acordo com o  
comprimento da fita utilizada.  
ACESSE A TELA DO MENU  
Primeiro ajuste a chave de alimentação a “CAM-  
1
2
3
ERA”. Gire o anel de seleção para qualquer posição  
exceto AUTO LOCK, e então pressione o anel de  
avanço/retrocesso MENU.  
Indicador de mode Indicador de  
de gravaçao  
comprimento da fita  
Monitor LCD ou visor eletrônico  
SELECIONE A FUNÇÃO  
Gir o anel de avanço/retrocesso MENU para  
deslocar a barra de destaque até “TAPE LENGTH”, e  
então pressione-o. O Menu de Ajuste TAPE  
LENGTH aparece.  
MENU  
4
MENU END  
FOCUS  
AUTO  
EXPOSURE  
DATE TIME  
AUTO  
DEC 25.98  
TELE MACRO OFF  
TAPE LENGTH T40  
AJUSTE O COMPRIMENTO DA FITA  
M. W. B.  
AUTO  
ZOOM SPEED FAST  
Gire o anel de avanço/retrocesso MENU para  
deslocar a barra de destaque até o ajuste correto.  
T20=20 minutos de tempo de gravação, T30=30  
minutos, e T40=40 minutos (em SP).  
4NEXT  
Tela do menu  
Caso decida retornar o comprimento de fita ao ajuste  
prévio, gire o anel de avanço/retrocesso MENU para  
deslocar a barra de destaque até “EXIT”.  
TAPE LENGTH  
T20  
T30  
T40  
FECHE O MENU  
Pressione o anel de avanço/retrocesso MENU. A  
Tela do Menu reaparece e a barra de destaque está  
sobre “MENU END”. A seguir, pressione o anel de  
avanço/retrocesso MENU novamente para fechar a  
Tela do Menu.  
4
EXIT  
Menu de Ajuste TAPE LENGTH  
MENU  
OBSERVAÇOES:  
4
MENU END  
O tempo restante da fita (pág. 17) exibido no visor  
só é correto se o comprimento correto da fita tiver sido  
selecionado.  
FOCUS  
AUTO  
EXPOSURE  
DATE TIME  
TELE MACRO OFF  
TAPE LENGTH T20  
AUTO  
DEC 25.98  
Uma vez que tenha ajustado o comprimento de fita,  
este permanecerá inalterado, mesmo que o anel de  
seleção seja retornado a AUTO LOCK.  
M. W. B.  
AUTO  
ZOOM SPEED FAST  
4NEXT  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
PT  
13  
Para Colocar/Retirar a Fita  
ABRA O MONITOR LCD  
2
Abra o monitor LCD a um ângulo de mais de 45  
graus.  
4
3
1
ABRA O COMPARTIMENTO DE  
CASSETE  
1
5
Aperte EJECT até o compartimento se abrir. Não  
2
3
force para abrir.  
COLOQUE/RETIRE A FITA  
Certifique-se de que a etiqueta está virada para fora.  
FECHE O COMPARTIMENTO DE  
CASSETE  
Gire para  
eliminar a  
folga.  
Aperte PUSH e certifique-se de que o  
4
5
compartimento está fechado e travado.  
Proteção contra  
Apagamento  
Engrenagem  
FECHE O MONITOR LCD  
Primeiro certifique-se de que o compartimento de  
cassete esteja fechado. A seguir, feche o monitor  
LCD.  
OBSERVAÇÕES:  
O fechamento do monitor LCD enquanto o  
compartimento de cassete ainda está aberto pode  
causar danos no monitor LCD.  
O compartimento da fita não pode ser aberto se o  
equipamento não estiver ligado.  
Certifique-se de que não há folga na fita quando for  
colocá-la. Se houver alguma folga, gire a engrenagem  
da fita no sentido da seta para esticá-la.  
Certifique-se que a lingueta de proteção encontra-se na  
posição que possibilita gravações. Caso contrário,  
deslize a lingueta. Alguns cassetes possuem linguetas  
removíveis. Caso a lingueta tenha sido removida, cubra  
o orifício com fita adesiva.  
O compartimento de cassete não pode ser aberto  
durante o modo de gravação da câmera de vídeo.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
PREPARATIVOS (cont.)  
Ajuste da Empunhadeira  
14  
PT  
Botão do Zoom Motorizado  
AUMENTE A ALÇA  
Separe a tira de Velcro.  
1
2
PASSE A MÃO  
Passe sua mão direita pela alça e segure a  
empunhadeira.  
AJUSTE O COMPRIMENTO DA  
TIRA  
Ajuste o comprimento da tira de modo que seu  
polegar e seus dedos possam manipular facilmente o  
Botão Iniciar/Parar Gravação e o Botão do Zoom  
Motorizado. Recoloque a tira de Velcro.  
3
Botão Iniciar/Parar Gravação  
Ajuste do Visor Eletrônico  
3
POSICIONE O VISOR  
Ajuste o visor manualmente, de forma a ter uma  
1
2
3
melhor visibilidade (veja ilustração à esquerda).  
SELECIONE O MODO  
1
Ajuste a Chave de Alimentação para CAMERA.  
2
AJUSTE A DIOPTRIA  
Gire o Controle de Ajuste de Dioptria até que as  
indicações no visor estejam nitidamente focadas.  
Ajuste POWER para “CAMERA”.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
PT  
15  
Fixação da Alça de ombro  
PRENDA A ALÇA  
Seguindo a ilustração à esquerda, passe a alça pelo  
topo do orifício 1 e então dobre-a de volta e passe-  
a pela fivela 2. Repita o procedimento para prender  
a outra extremidade da tira no outro passador 3,  
certificando-se de que a fita não fique torcida.  
1
2
2
1
1
3
AJUSTE O COMPRIMENTO  
Ajuste da forma mostrada na ilustração à esquerda  
1.  
Montagem do Tripé  
ALINHE E APERTE  
Alinhe o parafuso e o pino guia de direcionamento  
1
da câmera sobre o tripé com o suporte de fixação da  
câmera e o orifício guia. Então aperte o parafuso  
com firmeza.  
CUIDADO:  
Quando usar tripé, certifique-se de abrir e  
estender completamente os pés do tripé para  
dar estabilidade à câmera. Para evitar danos à  
unidade em consequência de queda, não use  
um tripé pequeno.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
GRAVAÇÃO Gravação Básica  
16  
PT  
Básica  
OBSERVAÇÃO:  
Chave LENS COVER (Tampa da Lente)  
Você já deverá ter executado os procedimentos listados  
abaixo. Se não o fez, execute-os antes de prosseguir.  
Alimentação (pág. 8)  
Ajuste do Modo de Gravação/do Comprimento da Fita  
(pág. 12)  
Ajuste da Empunhadeira (pág. 14)  
Indicador da  
alimentação  
COLOQUE A FITA  
Primeiro abra o monitor LCD a um ângulo de mais  
1
de 45 graus.  
Chave da  
Alimentação  
Aperte EJECT para abrir o compartimento do cassete  
e então introduza a fita com a etiqueta virada para  
fora. Aperte PUSH para garantir que o  
compartimento seja fechado e travado.  
Botão Iniciar/  
Parar Gravação  
Filmagem com monitoração através do  
visor eletrônico  
ENTRE NO MODO ESPERA DE  
GRAVAÇÃO  
Certifique-se de que o monitor LCD esteja fechado e  
2
3
travado.  
Deslize a Chave de Abrir/Fechar LENS COVER para  
abrir a tampa da objetiva e então ajuste a Chave da  
Alimentação para CAMERA.  
•O indicador de alimentação se acende e a câmera  
entra no Modo Espera de Gravação.  
•A cena focalizada aparece na tela do visor, com a  
palavra “PAUSE” superposta a ela.  
Lâmpada indicadora  
(acende-se durante a  
gravação em curso)  
COMECE A FILMAR  
Aperte o Botão Iniciar/Parar Gravação.  
•“REC ” aparece no visor eletrônico durante a  
gravação em curso.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
PT  
17  
Indicador de Tempo Restante de Fita  
PARE A GRAVAÇÃO  
25MIN  
MIN  
Aperte de novo o Botão Iniciar/Parar Gravação.  
(Calculando agora)  
4
•A câmera entra de Novo no modo Espera de  
Gravação.  
120MIN  
119MIN  
OBSERVAÇÕES:  
Quando o interruptor de alimentação estiver ajustado  
em CAMERA e o monitor LCD estiver aberto a um  
ângulo de 45 graus ou mais, o monitor LCD liga-se e o  
visor eletrônico desliga-se automaticamente para  
economizar energia.  
3MIN  
2MIN  
(piscando)  
O compartimento de cassete não pode ser aberto, a  
menos que uma fonte de alimentação esteja acoplada.  
Pode haver demora depois que V. aperta EJECT até o  
compartimento se abrir. Não force a abertura.  
O tempo remanescente da fita é exibido no visor,  
conforme é mostrado.  
1MIN  
(piscando)  
0MIN  
(piscando)  
O tempo restante indicado no visor eletrônico é  
aproximado.  
O tempo exigido para calcular o tempo restante da fita e a  
precisão do cálculo podem variar, dependendo do tipo de  
fita usada.  
Botão Iniciar/Parar Gravação  
O indicador de tempo restante da fita mostrado no  
visor só é correto se o comprimento correto da fita tiver  
sido selecionado (pág. 12).  
A indicação “TAPE END” (fim da fita) aparece quando a  
fita chega ao fim e a alimentação desliga-se  
automaticamente se permanecer nesta condição por 5  
minutos. “TAPE END” também aparece quando uma fita  
que já está no final é colocada.  
Se o modo Espera de Gravação prosseguir por 5  
minutos sem executar Zoom ou qualquer outra  
operação, a alimentação da câmera desliga-se  
automaticamente. Ajuste a chave de alimentação para  
“POWER OFF” e então de volta para “CAMERA”, para  
ligar novamente a câmera.  
Caso o botão Iniciar/Parar Gravação seja apertado após  
ter-se permanecido no modo Espera de Gravação por  
mais de 5 minutos, a gravação poderá não ter início  
imediato.  
Se V. estiver gravando uma fita a partir da metade,  
utilize a função de Retomada (pág. 21) para  
encontrar o fim da última gravação, de forma a não  
apagar nenhuma parte dela.  
O aviso da tampa da lente (LENS COVER) pisca por  
aproximadamente 5 segundos, quando a câmera é  
ligada, com a tampa fechada.  
Durante filmagens, o som não será emanado pelo alto-  
falante.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
GRAVAÇÃO Gravação Básica (cont.)  
18  
PT  
Filmagem com monitoração através do  
monitor LCD  
90°  
180°  
Antes dos passos a seguir, execute o passo 1 (  
pág. 16).  
ENTRE NO MODO ESPERA DE  
GRAVAÇÃO  
Certifique-se de que o monitor LCD esteja fechado e  
travado.  
Deslize a Chave de Abrir/Fechar LENS COVER para  
abrir a tampa da objetiva e então ajuste a Chave da  
Alimentação para CAMERA.  
2
Chave LENS COVER  
(Tampa da Lente)  
•O indicador de alimentação se acende e a câmera  
entra no Modo Espera de Gravação.  
•A cena focalizada aparece na tela do visor, com a  
palavra “PAUSE” superposta a ela.  
COMECE A FILMAR  
Indicador da  
alimentação  
Aperte o Botão Iniciar/Parar Gravação.  
3
4
REC ” aparece no monitor LCD durante a gravação  
em curso.  
Chave da  
Alimentação  
PARE A GRAVAÇÃO  
Botão Iniciar/Parar  
Gravação  
Aperte de novo o Botão Iniciar/Parar Gravação para  
cessar a gravação.  
•A câmera entra de novo no modo Espera de  
Gravação.  
OBSERVAÇÕES:  
Quando se utiliza o monitor LCD em exteriores sob a  
luz solar direta, o monitor LCD pode apresentar difícil  
visibilidade. Caso isto ocorra, recomenda-se a  
utilização do visor eletrônico (pág. 16).  
O tempo restante de fita não é indicado no monitor  
LCD. Entretanto, quando a fita estiver quase no seu  
final, os indicadores a seguir aparecerão:  
Lâmpada indicadora  
(acende-se durante a  
gravação em curso)  
2MIN¥1MIN¥0MIN”.  
Quanto a outras notas, consulte a pág. 17.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
PT  
19  
Filmagem jornalística  
Em algumas situações, diferentes ângulos de filmagem  
podem ser requeridos para resultados mais dramáticos.  
ABRA O MONITOR LCD  
Certifique-se de que o monitor LCD esteja  
1
2
completamente aberto.  
INCLINE O MONITOR LCD  
Incline o monitor LCD na direção mais conveniente.  
•O monitor LCD pode girar quase um círculo  
completo (270°: 90° para baixo, 180° para cima).  
Filmagem por Interface  
Uma pessoa sendo filmada pode monitorizar a si própria  
pelo monitor LCD, e a pessoa que está realizando a  
filmagem pode filmar a si mesma enquanto monitoriza a  
sua própria imagem pelo monitor LCD.  
INCLINE PARA CIMA O MONITOR  
LCD  
Abra o monitor LCD e incline-o para cima a 180  
1
2
graus de tal maneira que fique voltado para frente.  
•Quando o monitor LCD é inclinado para cima a  
um ângulo de até aprox. 105 graus, a imagem  
monitorada é verticalmente invertida e o visor  
eletrônico também é acionado.  
ACIONE A GRAVAÇÃO  
Aponte a objetiva em direção ao objeto (a si mesmo  
quando da auto-gravação) e inicie a gravação.  
Auto-gravação  
•Durante a Filmagem por Interface, a imagem  
monitorada e as indicações não aparecem  
invertidas como quando vistas no espelho.  
NOTA:  
Durante a Filmagem por Interface, as indicações outras  
que não a exibição da data/hora e a exibição do titulo,  
não aparecem no visor eletrônico.  
Controle de brilho  
Pode-se ajustar a intensidade do brilho do monitor LCD,  
girando-se o Anel BRIGHT.  
AJUSTE A INTENSIDADE DO  
BRILHO  
Caso queira aumentar o brilho da imagem...  
1
Gire o Anel em direção a “+”.  
Anel BRIGHT  
Caso queira escurecer a imagem...  
Gire o Anel em direção a “”.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
GRAVAÇÃO Funções Básicas  
20  
PT  
CARACTERÍSTICA:  
Zoom  
Zoom positivo  
PROPÓSITO:  
Para produzir o efeito zoom de  
aproximação/afastamento, ou uma  
mudança instantânea na  
magnificação da imagem.  
OPERAÇÃO:  
Zoom de aproximação  
Pressione “T” do botão de Zoom  
Motorizado.  
Zoom negativo  
Zoom de afastamento  
Pressione “W” do botão de Zoom  
Motorizado.  
Barra indicadora de Zoom  
A velocidade do zoom é ajustável.  
Um total de 4 velocidades de zoom  
está disponível. 2 velocidades  
podem ser selecionadas conforme  
a intensidade da pressão exercida  
no botão de Zoom Motorizado  
(pressione o botão até o fundo para  
obter uma velocidade regular;  
pressione-o levemente para uma  
velocidade lenta), enquanto 2  
níveis de velocidade (FAST/LOW)  
podem ser selecionados no Menu  
ZOOM SPEED de acordo com a  
velocidade total preferida.  
xxxm motorizado  
Botão do zoom motorizado  
As combinações de velocidades de  
zoom estão mostradas no quadro  
abaixo.  
Alteração de ZOOM SPEED no menu  
1) Ajuste o anel de seleção a  
qualquer posição exceto AUTO  
LOCK e pressione o anel de  
avanço/retrocesso MENU. Aparece  
a tela do Menu.  
2) Gire o anel de avanço/retrocesso  
MENU para deslocar a barra de  
destaque até “ZOOM SPEED” e  
então pressione-o. Aparece o  
Menu de Ajuste ZOOM SPEED.  
3) Gire o anel de avanço/retrocesso  
MENU para deslocar a barra de  
destaque até a velocidade  
Anel de avanço/  
retrocesso MENU  
Anel de seleção  
Monitor LCD ou visor eletrônico  
MENU  
4
MENU END  
FOCUS  
AUTO  
EXPOSURE  
DATE TIME  
AUTO  
JAN 1.98  
TELE MACRO OFF  
TAPE LENGTH T30  
desejada e pressione-o duas vezes.  
A tela do Menu desaparece e o  
ajuste está completado.  
M. W. B.  
AUTO  
ZOOM SPEED FAST  
4NEXT  
NOTA:  
A focagem pode tornar-se instável  
durante o zoom. Neste caso, ajuste o  
zoom durante a Gravação-Espera,  
fixe o foco utilizando a focagem  
manual (pág. 31) e então efetue o  
zoom de aproximação ou  
Tela do menu  
ZOOM SPEED  
FAST  
SLOW  
afastamento no modo de gravação.  
Velocidade do zoom (1 - 4 na sequência de velocidade)  
Pressione o botão de  
“ZOOM SPEED” na  
Zoom Motorizado  
EXIT  
tela do Menu  
completamente  
1 (a mais veloz)  
2
levemente  
Menu de Ajuste ZOOM SPEED  
FAST  
3
SLOW  
4 (a mais lenta)  
: quando o anel de seleção está ajustado em AUTO LOCK.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
PT  
21  
CARACTERÍSTICA:  
PROPÓSITO:  
OPERAÇÃO:  
Revisão Rápida  
Verificar o final da última gravação.  
1) Aperte “ ” e libere-o rapidamen-  
te durante o modo Espera de  
Gravação.  
P. STABILIZER  
RETAKE (R/F)  
A fita rebobina-se por  
aproximada-mente 2 segundos e  
reproduz-se automaticamente e  
então dá uma pausa no modo  
Espera de Gravação para a  
próxima tomada.  
NOTA:  
Pode ocorrer distorção no início da  
reprodução. Isso é normal.  
CARACTERÍSTICA:  
PROPÓSITO:  
OPERAÇÃO:  
Retomada de Cena  
Regravar certos segmentos.  
1) Certifique-se de que a câmera está  
no modo Espera de Gravação.  
2) Aperte um dos dois botões  
RETAKE para alcançar o ponto de  
início da nova gravação.  
Aperte “F” para avançar  
rapidamente a fita e aperte “R”  
para retrocedê-la.  
3) Aperte Botão Iniciar/Parar  
Gravação para iniciar a gravação.  
NOTA:  
Pode ocorrer ruído durante a  
Retomada. Isso é normal.  
CARACTERÍSTICA:  
Estabilizador de imagem  
PROPÓSITO:  
Compensar por imagens instáveis  
decorrentes de tremulações da  
câmera, particularmente em altas  
magnificações.  
OPERAÇÃO:  
NOTA:  
1) Pressione P. STABILIZER. “  
aparece.  
Para desligar o Estabilizador de  
Imagem, aperte P. STABILIZER.  
O indicador desaparece.  
A estabilização precisa poderá não  
ser possível em casos de  
tremulação excessiva das mãos ou  
sob as seguintes condições:  
Filmagem de motivos com listras  
verticais ou horizontais.  
Filmagem de motivos escuros ou  
imprecisos.  
Filmagem de motivos com  
excessiva iluminação de fundo.  
Filmagem de cenas com  
movimentos em várias direções.  
Filmagem de cenas com fundos  
de baixo contraste.  
Desligue o Estabilizador de  
Imagem durante a gravação com a  
câmera de vídeo sobre um tripé.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
GRAVAÇÃO Funções Básicas (cont.)  
22  
PT  
DATE/TIME  
CARACTERÍSTICA:  
Inserção de Data/Hora  
PROPÓSITO:  
Para exibir a data e a hora no  
monitor LCD, no visor eletrônico ou  
num monitor colorido conectado,  
bem como para gravá-las manual ou  
automaticamente.  
OPERAÇÃO:  
1) Gire o anel de seleção para  
qualquer posição, exceto AUTO  
LOCK.  
Indicação  
2) Selecione um modo de indicação  
pelo pressionamento de DATE/  
TIME repetidamente durante a  
Gravação-Espera para ciclar  
através dos modos conforme  
mostrado na ilustração à esquerda.  
V. já deve ter executado o  
procedimento de acerto da data/  
hora (pág. 11). Caso não o  
tenha, faça-o primeiro.  
Anel de seleção  
Indicação da data  
Indicação da hora  
Indicação da Data/Hora  
NOTAS:  
INDICAÇÃO  
A indicação selecionada pode ser  
gravada.  
Caso não queira gravar a  
indicação, selecione o modo de  
desativação da data antes da  
filmagem.  
Caso queira apagar a indicação  
durante uma filmagem, pressione  
DATE/TIME.  
Modo de Gravação de Data Automática  
Modo de desativação da data  
(Nenhuma indicação)  
Indicação da data  
Modo de Gravação  
de Data Automática  
Para rechamar a indicação, acione  
o modo de Gravação-Espera e  
pressione DATE/TIME  
repetidamente, até que a indicação  
desejada apareça.  
AUTO DATE RECORD  
DEC 25.98  
AUTO DATE  
A sua videocâmara gravará  
automaticamente a data por cerca  
de 5 segundos após o início da  
gravação nas seguintes situações:  
Após se alterar a data  
Modo de Gravação  
de Data Automática  
Indicação da hora  
Após se inserir uma fita cassete  
Após o modo de Gravação de  
Data Automática ser selecionado  
mediante o pressionamento de  
DATE/TIME.  
Neste modo, a data é substituída  
após 5 segundos com “AUTO  
DATE”, mas isto não é gravado.  
O ajuste do anel de seleção a  
AUTO LOCK sempre aciona o  
modo de Gravação Automática de  
Data, e desativa todos os outros  
modos.  
PM10:50:00  
DEC 25.98  
Gravação da Data  
Automática executada  
Indicação da  
Data/Hora  
DEC 25.98 PM10:50:00  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
PT  
23  
CARACTERÍSTICA:  
Luz de vídeo  
PROPÓSITO:  
Para iluminar a cena quando a luz  
natural estiver muito fraca.  
OPERAÇÃO:  
1) Ajuste a chave LIGHT OFF/  
AUTO/ON conforme requerido:  
ON  
: Mantenha sempre a luz  
acesa enquanto a  
videocâmara estiver ligada.  
AUTO : Liga automaticamente a luz  
quando a câmera de vídeo  
sente uma iluminação  
insuficiente sobre o motivo.  
OFF : Desliga a luz.  
LIGHT OFF/AUTO/ON  
(Pode ser acessado quando o  
monitor LCD está aberto)  
A luz de vídeo pode ser utilizada  
somente com a alimentação da  
câmera de vídeo ligada.  
Recomenda-se ajustar o equilíbrio  
do branco (pág. 35) ao modo  
HALOGEN ( ) quando se utilizar  
a luz de vídeo.  
Quando não for utilizar a luz de  
vídeo, desligue-a para salvar a  
energia da bateria.  
NOTAS:  
Mesmo que o indicador de carga  
da bateria (  
) não pisque, se a  
carga da bateria estiver baixa, a  
câmera de vídeo poderá desligar-  
se automaticamente quando a luz  
de vídeo for ligada, ou quando se  
iniciar a gravação com a luz de  
vídeo ligada.  
Quando a chave LIGHT OFF/  
AUTO/ON estiver ajustada a  
“AUTO”:  
Dependendo das condições de  
iluminação, a luz de vídeo  
poderá ficar acendendo-se e  
apagando-se. Neste caso, ligue  
ou desligue a luz manualmente  
usando a chave LIGHT OFF/  
AUTO/ON.  
Enquanto o modo Esportes ou  
Alta Velocidade de Obturação  
(pág. 25) estiver acionado, a  
luz de vídeo provavelmente  
ficará acesa.  
PERIGO  
A luz de vídeo pode tornar-se  
extremamente quente. Não a toque  
enquanto em funcionamento ou logo  
após ser desligada; do contrário,  
poderão ocorrer sérias injúrias.  
Não coloque a câmera de vídeo dentro  
do estojo de transporte imediatamente  
após a utilização da luz de vídeo, pois  
esta permanece extremamente quente  
por algum tempo.  
Quando em funcionamento, mantenha  
uma distância de aproximadamente 30  
cm entre a luz de vídeo e as pessoas ou  
objetos.  
Não a utilize nas proximidades de  
materiais inflamáveis ou explosivos.  
Recomenda-se consultar o representante  
JVC mais próximo para a substituição da  
luz de vídeo.  
Enquanto o modo Crepúsculo  
(pág. 25) estiver acionado, a  
luz não se acenderá.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
GRAVAÇÃO Funções Avançadas  
24  
PT  
Um segundo depois, o modo é ativado.  
Programas AE com efeitos especiais  
Após 1 seg.  
Tudo o que se tem a fazer para acessar qualquer das  
variedades de efeitos de filmagem é girar o anel de  
seleção.  
SEPIA  
SELECIONE O MODO  
Gire o anel de seleção até que o símbolo da função  
1
desejada fique alinhada com a marca.  
Monitor LCD ou  
visor eletrônico  
•O nome do modo selecionado e a sua indicação  
aparecem por aprox. 1 segundo. A seguir, o nome  
desaparece, permanecendo somente a indicação.  
O modo está ativado.  
•Quando o modo Fixação do Modo Automático ou  
Liberação do Modo Automático for selecionado,  
somente o nome do modo será exibido. A seguir, o  
nome desaparece e o modo é ativado.  
OBSERVAÇÕES:  
Só é possível ativar um efeito por vez.  
A tela fica levemente avermelhada quando se usa a  
Fusão/Passagem de Cenas (pág. 26) no modo Sépia.  
A tela fica levemente escura no modo Obturador de  
Alta Velocidade. Use em situações bem iluminadas.  
Nos modos Obturador de Alta Velocidade ou Esportes,  
a cor da imagem pode ser afetada desfavoravelmente,  
se o assunto estiver iluminado por fontes de luz do tipo  
descarga alternada, como lâmpadas fluorescentes ou  
de vapor de mercúrio.  
Marca  
C
U
Anel de seleção  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
PT  
25  
Monitor LCD/  
Indicação no  
visor electrónico  
Monitor LCD/  
Indicação no  
visor electrónico  
Símbolo  
no anel  
Símbolo  
no anel  
Modo  
Modo  
Fixação do Modo  
Automático  
Crepúsculo  
LOCK  
AUTO LOCK  
TWILIGHT  
Fixação do Modo Automático  
Crepúsculo  
Fixa a câmera de vídeo no modo Automático Total,  
evitando operações incorretas devido ao  
pressionamento acidental de uma tecla durante a  
filmagem.  
Lusco-fusco, cenário crepuscular, fogos de artifício,  
etc. parecerão mais naturais e dramáticos. Quando  
o modo Crepúsculo é selecionado, acontece o  
seguinte:  
Neste modo, os controles a seguir estão  
desabilitados: selecção da indicação DATE/TIME e  
Anel de Controle do Menu.  
•O controle de ganho automático é desligado.  
•O equilíbrio do branco é ajustado a “ ” (modo  
diurno FINE), mas pode também ser manualmente  
alterado para um outro modo (pág. 35).  
•A focagem automática torna-se disponível  
somente na gama de 10 m a infinito. Para focar  
quando a distância do motivo à câmera for menor  
que 10 m, utilize a focagem manual (pág. 33).  
Liberação do  
RELEASE AUTO RELEASE
Modo Automático  
Liberação do Modo Automático  
Reabilita os controles desativados pela Fixação do  
Modo Automático.  
Esportes  
SPORTS  
Filtro Eletrônico  
FG  
FG : FOG  
de Neblina  
Esportes  
Alta velocidade de obturação captura nitidamente  
ações em movimento veloz.  
Filtro de Névoa Eletrônica  
Dá à imagem uma aparência enevoada branca,  
como quando se acopla um filtro de névoa externo  
na objetiva. Suaviza a imagem e proporciona uma  
atmosfera de fantasia.  
NEGA POSI  
Nega/Posi  
Nega/Posi (negativo/positivo)  
As cores de uma imagem são invertidas.  
Efeito ND  
ND  
ND:ND EFFECT  
Efeito ND  
Uma névoa preta escurece a imagem, como quando  
se utiliza um filtro ND. Auxilia a opor os efeitos de  
clarão no motivo.  
Modo NEGA POSI  
Sépia  
SEPIA  
Alta Velocidade de  
Obturador (1/2000s.)  
1/2000  
2S 1/2000  
Sépia  
A tomada de cena é gravada em coloração sépia  
(marrom avermelhado) monocromática,  
proporcionando o efeito de filmes antigos. Utilize-o  
junto com a Passagem de Cena (pág. 27) para a  
aparência autêntica de um filme clássico de  
Hollywood.  
Alta velocidade de obturação (1/2000s.)  
Captura ações ainda mais rápidas que o modo  
Esportes.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
GRAVAÇÃO Funções Avançadas (cont.)  
26  
PT  
Fusão/Passagem de Cenas  
(Ex.: Fusão)  
Tais efeitos permitem-lhe criar transições de cena pro-estilo. A  
fusão e passagem de abertura funcionam no início da gravação, e a  
fusão e passagem de encerramento funcionam no término da  
gravação ou quando se entra no modo de prontidão para gravação.  
Fusão de abertura  
ACIONE O MODO DE PRONTIDÃO  
DE FUSÃO OU PASSAGEM  
Pressione EFFECT para ciclar através dos modos como  
Fusão de encerramento  
ilustrado à esquerda. Uma vez que o modo desejado  
apareça, este é selecionado e reservado.  
1
Indicação da função  
• O nome do modo selecionado e a sua indicação são  
exibidos por aprox. 2 segundos. A seguir, o nome  
desaparece e somente a indicação permanece.  
4EFFECT  
Monitor LCD ou  
visor eletrônico  
MOSAIC  
ACIONE OU FINALIZE A GRAVAÇÃO  
Pressione a tecla de início/parada de gravação para ativar a  
fusão de abertura/encerramento ou a passagem de abertura/  
encerramento.  
2
Após 2 seg.  
BK  
PARA CANCELAR O MODO DE  
PRONTIDÃO DE FUSÃO OU PASSAGEM  
Pressione EFFECT repetidamente até que “OFF” apareça.  
3
BK  
FADER  
• “OFF” é exibida por aprox. 2 segundos e o modo de  
prontidão de fusão/espera é cancelado.  
MOSAIC  
FADER (Fusão)  
Efetua a fusão de abertura/encerramento para uma tela negra.  
BK  
SHUTTER  
SLIDE  
OFF  
(No indication)  
MOSAIC (Fusão em mosaico)  
Gradualmente, torna/retorna a imagem de um padrão de mosaico.  
OFF  
SHUTTER (Passagem tipo obturador)  
Uma tela negra desloca-se do topo e da base, fechando sobre a  
imagem como um obturador, ou uma nova imagem se abre  
verticalmente na tela negra a partir do centro.  
SLIDE (Passagem tipo corrediça)  
Uma tela negra desloca-se a partir da esquerda para  
gradualmente cobrir a imagem, ou uma nova imagem entra a  
partir da direita para a esquerda.  
NOTAS:  
Mantendo-se pressionada a tecla de início/parada de gravação,  
pode-se gravar uma tela negra ou em padrão mosaico, caso a  
fusão em mosaico seja selecionada.  
EFFECT  
A tela torna-se levemente avermelhada quando a Fusão/  
Passagem é utilizada com Sépia (pág. 25).  
Com o modo de névoa eletrônica (pág. 25) acionado,  
quando a fusão (não em mosaico) estiver em uso, a imagem é  
introduzida ou encerrada em fusão de ou para uma tela branca.  
Tecla de início/  
parada de  
gravação  
NOTA (para Fusão/Passagem, Panorama, SuperBaixo Lux, Títulos Instantâneos e  
Estabilizador de Imagem):  
Quando o anel de seleção é girado até AUTO LOCK, as funções acima serão retornadas aos pré-ajustes de fábrica  
(Fusão/Passagem em Prontidão: “OFF”, Modo Panorâmico: desligado, SuperBaixo Lux: “MAX”, Título Instantâneo:  
desligado, Estabilizador de Imagem: desligado). Então, quando o anel de seleção for retornado a qualquer posição que  
não AUTO LOCK, as funções acima retornam aos ajustes selecionados antes de se ajustar a AUTO LOCK. Entretanto,  
se a função for alterada durante AUTO LOCK, o modo selecionado será ajustado e permanecerá inalterado, mesmo  
que o anel de seleção seja girado para outra posição que não AUTO LOCK.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
PT  
27  
Monitor LCD ou visor eletrônico  
Panorama  
Esta função permite-lhe gravar barras pretas no topo e na  
base da tela para produzir um efeito de “tela  
panorâmica” similar ao cinema.  
ACIONE O MODO  
Modo panorâmico  
PANORÂMICO  
Pressione WIDE.  
1
•Para restaurar a tela normal, pressione WIDE  
novamente.  
Super Baixo Lux (Aumento de Ganho)  
Gravações claras e naturais pode ser realizadas mesmo  
em áreas com iluminação baixa ou insatisfatória.  
WIDE  
SUPER BAIXO LUX  
SELECIONE O MODO SUPER  
BAIXO LUX  
Pressione SUPER LOLUX repetidamente para ciclar  
1
através dos modos conforme mostrado à esquerda.  
Uma vez que o modo desejado apareça, este é  
acionado.  
•O nome do modo é exibido por cerca de 2  
segundos, e então desaparece.  
MAX : Para gravar um objeto em um ambiente  
escuro. Quando for mais conveniente  
filmar o objeto com uma imagem mais  
clara, mesmo que a imagem se torne um  
pouco grosseira.  
Visor eletrônico  
4S.LX  
Após 2 seg.  
NORM : Para gravar um motivo em um ambiente  
de fraca iluminação. Quando for mais  
conveniente filmar com uma imagem  
menos grosseira embora o objeto se torne  
levemente escuro. Este ajuste é adequado  
para a mensuração da sensibilidade  
conforme EIA-639 (Padrão EIA* para  
Mensuração de Sensibilidade À Luz  
Baixa).  
MAX  
MAX  
NORM  
OFF  
*
EIA: Associação das Indústrias Eletrônicas  
OFF  
: Permite a filmagem de cenas escuras sem  
ajustamento da intensidade de brilho da  
imagem.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
GRAVAÇÃO Funções Avançadas (cont.)  
28  
PT  
Títulos Instantâneos  
A câmera de vídeo possui oito títulos pré-ajustados na  
memória. Pode-se sobrepor um deles sobre um título  
previamente armazenado como mostra a ilustração à  
esquerda.  
TITLE  
Os Títulos Instantâneos podem ser exibidos não somente  
em Português, como também em Inglês, Francês e  
Espanhol. Altere o ajuste em TITLE LANG. na tela do  
Menu (págs. 29, 31).  
SELECIONE O TÍTULO PRÉ-  
AJUSTADO  
Pressione TITLE repetidamente para ciclar através  
dos títulos pré-ajustados, até que o título desejado  
seja exibido.  
1
Monitor LCD ou  
visor eletrônico  
Exibição do título  
FELIZ ANIVERSÁRIO  
NOSSAS FÉRIAS  
FELIZ NATAL  
Nenuma indicação  
UM DIA ESPECIAL  
FELIZ ANO NOVO  
NOSSO BEBÊ  
DIA DO CASAMENTO  
PARABÉNS  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
PT  
29  
Utilização do menu para ajustamento detalhado  
Esta câmera de vídeo está equipada com um sistema de  
menu na tela de fácil uso, que simplifica muitos dos  
ajustes mais detalhados da câmera de vídeo.  
ACESSE A TELA DO MENU  
Gire o anel de seleção até qualquer posição que  
1
2
não AUTO LOCK, e então pressione o anel de  
avanço/retrocesso MENU. A tela do Menu aparece.  
Anel de avanço/  
retrocesso MENU  
Anel de seleção  
SELECIONE A FUNÇÃO  
Gire o anel de avanço/retrocesso MENU para  
posicionar a barra de destaque sobre a função  
desejada.  
Monitor LCD ou visor eletrônico  
MENU  
4
MENU END  
FOCUS  
AUTO  
Quando a barra de destaque alcançar a base da Tela  
do Menu 1, a Tela do Menu 2 será automaticamente  
exibida. Quando a barra de destaque atingir o topo da  
Tela do Menu 2, a Tela do Menu1 será  
EXPOSURE  
DATE TIME  
AUTO  
DEC 25.98  
TELE MACRO OFF  
TAPE LENGTH T30  
M. W. B.  
AUTO  
automaticamente exibida.  
ZOOM SPEED FAST  
Caso o ajuste desejado não possa ser localizado na  
Tela do Menu, posicione a barra de destaque sobre  
“MENU END” e então vá ao passo 5.  
4NEXT  
Tela do menu 1  
EFETUE O AJUSTE  
4
BACK  
Pressione o anel de avanço/retrocesso MENU. O  
menu de ajuste da função selecionada aparece. O  
procedimento de ajuste dependeda função  
selecionada.  
REC TIME  
INT. TIME  
OFF  
OFF  
3
TALLY LAMP ON  
TITLE LANG.  
D. ZOOM  
ENGLISH  
ON  
OFF  
07  
COLOR BAR  
JLIP ID NO.  
Caso selecione “FOCUS”, “EXPOSURE” ou “DATE/  
TIME” . . .  
..... veja as páginas respectivas (FOCUS:  
DEMO MODE OFF  
4
MENU END  
págs. 32, 33,  
pág. 11).  
EXPOSURE:  
pág. 34, DATE/TIME:  
Tela do menu 2  
Caso selecione “JLIP ID NO.” . . .  
..... pressione o anel de avanço/retrocesso MENU de  
forma que o número passe a piscar, então gire-o até  
que o número desejado apareça e pressione-o. A  
seguir, gire o anel de avanço/retrocesso MENU  
para deslocar a barra de destaque até “EXIT”.  
Caso selecione alguma outra função . . .  
..... gire o anel de avanço/retrocesso MENU para  
deslocar a barra de destaque até o ajuste desejado.  
Caso decida retornar ao ajuste prévio, gire o anel  
de avanço/retrocesso MENU para deslocar a barra  
de destaque até “EXIT”.  
TITLE LANG.  
ENGLISH  
FRENCH  
SPANISH  
PORTUGUESE  
EXIT  
Menu de Ajuste  
(ex.: TITLE LANG.)  
FINALIZE O AJUSTE  
Pressione o anel de avanço/retrocesso MENU. A  
Tela do Menu reaparece e a barra de destaque está  
sobre “MENU END”.  
BACK  
4
4
5
REC TIME  
OFF  
OFF  
INT. TIME  
TALLY LAMP ON  
TITLE LANG.  
D. ZOOM  
FRENCH  
FECHE O MENU  
ON  
OFF  
07  
COLOR BAR  
JLIP ID NO.  
Pressione o anel de avanço/retrocesso MENU. A tela  
normal reaparece.  
DEMO MODE OFF  
4MENU END  
NOTA:  
Tela normal  
As funções do menu, com exceção de “FOCUS” e “EXPO-  
SURE”, não estão disponíveis durante o modo de gravação.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
GRAVAÇÃO Funções Avançadas (cont.)  
30  
PT  
Explicações da Tela do Menu  
FOCUS  
AUTO  
MANU  
Ajusta o foco automaticamente.  
Permite o ajuste do foco manualmente (págs. 32, 33).  
Ajusta a exposição automaticamente.  
EXPOSURE  
AUTO  
MANU  
Permite o ajuste da exposição manualmente (pág. 34).  
DATE/TIME  
Permite que V. ajuste a data e hora atuais (pág. 11).  
TELE MACRO  
Normalmente a distância até um assunto em que a objetiva está  
OFF  
ON  
focada depende da ampliação do zoom. A menos que haja uma  
distância de mais de 1 m até o assunto, a objetiva fica fora de  
foco no ajuste máximo de teleobjetiva. Quando ajustada em  
“ON”, V. pode filmar um assunto no maior tamanho possível a  
uma distância de aproximadamente 60 cm.  
•Dependendo da posição do zoom, a lente pode ficar fora de  
foco.  
TAPE LENGTH  
M.W.B.  
Permite o ajuste do comprimento da fita de acordo com a fita utilizada (pág. 12).  
O sistema de Temperatura de Cor Automática desta câmera de  
vídeo sente a temperatura de cor da iluminação do ambiente  
para o ajuste do equilíbrio do branco automático. Entretanto,  
não é possível o ajuste de cor preciso sob as seguintes  
condições:  
•Quando um objeto está sob várias sombras da mesma cor.  
•Quando um objeto predominantemente vermelho ou marrom  
estiver sendo filmado em exteriores.  
AUTO  
: FINE  
: CLOUD  
: HALOGEN  
MWB  
Em tais casos, utilize os filtros pré-ajustados incorporados na  
câmera de vídeo para o ajustamento do equilíbrio do branco  
(pág. 35).  
ZOOM SPEED  
Permite o ajuste da velocidade de zoom (pág. 20).  
FAST  
SLOW  
= Pré-ajuste de fábrica e quando o anel de seleção estiver ajustado em AUTO LOCK  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
PT  
31  
REC TIME  
INT. TIME  
Esta função permite-lhe ajustar os parâmetros para as gravações do tipo Desenho  
Animado e com Lapso de Tempo (pág. 37).  
Esta função permite-lhe ajustar os parâmetros para o Temporizador Automático  
(pág. 36) e Gravação com Lapso de Tempo (pág. 37).  
TALLY LAMP  
ON  
A lâmpada indicadora acende-se ao sinal de início da gravação.  
A lâmpada indicadora permanece sempre desligada.  
OFF  
TITLE LANG.  
D. ZOOM  
Permite a seleção do idioma (ENGLISH, FRENCH, SPANISH ou PORTUGUESE) para  
os Títulos Instantâneos (pág. 25).  
ON  
Permite o uso do Zoom Digital. Mediante o processamento  
digital e a magnificação de imagens, o zoom é possível de 22  
vezes (o limite do zoom óptico) a um máximo de 44 vezes de  
magnificação digital.  
OFF  
O Zoom Digital não está disponível. Somente o zoom óptico  
(magnificação máxima de 22 vezes) pode funcionar. Quando se  
ajusta a “OFF” durante o Zoom Digital, a magnificação do  
zoom altera-se para 22x.  
COLOR BAR  
OFF  
ON  
Não exibe barras de cor. A tela normal é gravada.  
Faz a tela normal desaparecer, e então exibe barras de cor.  
Mediante a gravação de barras de cor no início ou final de uma  
fita, pode-se proporcionar um efeito similar a de produções  
profissionais à fita.  
NOTA:  
Durante a exibição das barras de cor, as outras funções da  
câmera de vídeo são desabilitadas.  
JLIP ID NO.  
Este número será necessário no futuro, ao se conectar a câmera a um dispositivo  
como um computador, utilizando o terminal J (JLIP). Os números variam de 01 – 99.  
O ajuste de fábrica é 07.  
DEMO MODE  
OFF  
ON  
Não ocorrerá a demonstração automática.  
Demonstra certas funções tais como Fusor, Títulos Instantâneos,  
etc. Quando “DEMO MODE” for ajustado a “ON” e a Tela do  
Menu for fechada, a demonstração terá início.  
NOTAS:  
Quando uma fita cuja lingüeta de proteção contra  
apagamentos esteja na posição que permite gravações for  
inserida na câmera de vídeo, a demonstração não estará  
disponível.  
Mediante o desligamento da câmera de vídeo ou a inserção  
de uma fita cuja lingüeta esteja na posição que permite  
gravações, “DEMO MODE” será ajustado a “OFF”  
automaticamente.  
Durante a demonstração, todas as funções, exceto o zoom,  
são desativadas.  
= Pré-ajuste de fábrica e quando o anel de seleção estiver ajustado em AUTO LOCK  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
GRAVAÇÃO Funções Avançadas (cont.)  
Para focalizar  
Focagem Automática  
O sistema AF de Magnitude Total da câmera pode  
oferecer uma capacidade de filmagem contínua desde  
close-up até o infinito. Entretanto, pode-se não conseguir  
foco correto nas situações citadas abaixo. (Nestes casos,  
utilize a focagem manual):  
32  
PT  
Zona de detecção  
do foco  
•Quando dois assuntos se sobrepõem na mesma cena.  
•Quando a iluminação for deficiente.*  
•Quando o assunto não tiver contraste (diferenças de  
brilho e de obscuridade), tal como uma parede plana  
de uma só cor, ou um céu azul,claro*, por exemplo.  
•Quando quase não se enxerga um objeto escuro no  
visor eletrônico. *  
•Quando a cena contiver padrões minúsculos ou  
idênticos que se repetem com regularidade.  
•Quando a cena for afetada por raios de sol ou luz  
refletida por uma superficie de água.  
•Quando filmar uma cena com fundo de alto contraste.  
* O aviso de baixo contraste “  
” aparece.  
OBSERVAÇÕES:  
Se a objetiva ficar manchada ou embaçada, prejudica-  
se a boa focalização. Mantenha-a limpa, passando um  
pano macio. Quando ocorrer condensação, limpe-a  
com um pano macio ou espere até que ela seque  
naturalmente.  
Quando filmar um assunto muito próximo da objetiva,  
primeiro dê um zoom negativo (pág. 20). Quando  
se dá zoom positivo no modo de foco automático, a  
câmera pode dar zoom negativo automaticamente,  
dependendo da distância entre a câmera e o assunto.  
Quando Tele Macro (pág. 30) está ativado, a  
câmera não dá zoom negativo automaticamente.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
PT  
33  
Foco Manual  
OBSERVAÇÃO:  
V. já deverá ter feito os ajustes necessários no visor  
(pág. 14). Se ainda não os fez, faça-os antes de  
prosseguir.  
ACESSE A TELA DO MENU  
Gire o anel de seleção para qualquer posição que  
não AUTO LOCK, e então pressione o anel de  
avanço/retrocesso MENU. A Tela do Menu aparece  
e a barra de destaque é posicionada sobre  
“FOCUS”.  
1
Anel de avanço/  
retrocesso MENU  
Anel de seleção  
Monitor LCD ou visor eletrônico  
ACESSE A TELA DO MENU DE FOCAGEM  
MENU  
Pressione o anel de avanço/retrocesso MENU.  
4
MENU END  
2
3
FOCUS  
AUTO  
EXPOSURE  
DATE TIME  
TELE MACRO OFF  
TAPE LENGTH T30  
AUTO  
DEC 25.98  
ACESSE A FOCAGEM MANUAL  
Gire o anel de avanço/retrocesso MENU para  
deslocar a barra de destaque até “MANU”, e então  
pressione-o. “ ” e “ ” aparecem. O foco é fixo  
neste ponto.  
M. W. B.  
AUTO  
ZOOM SPEED FAST  
4NEXT  
Tela do menu  
Nenhuma  
indicação durante  
a gravação  
AJUSTE O FOCO  
FOCUS  
Para objetos mais distantes. . .  
AUTO  
MANU  
4 Gire o anel de avanço/retrocesso MENU para cima.  
“ ” aparece e pisca.  
Vá para o passo 5.  
Para objetos mais próximos . . .  
Gire o anel de avanço/retrocesso MENU para baixo.  
“ ” aparece e pisca.  
Nenhuma  
indicação  
durante a  
gravação  
EXIT  
Vá para o passo 5.  
Tela do Menu de Focagem  
ENCERRE O AJUSTAMENTO DO FOCO  
Pressione o anel de avanço/retrocesso MENU. A  
5
6
Tela do Menu reaparece e a barra de destaque é  
posicionada sobre “MENU END”.  
FECHE O MENU  
Pressione o anel de avanço/retrocesso MENU. A  
Tela do Menu desaparece e “  
indicar que o foco está fixo.  
” reaparece para  
Tela da Focagem Manual  
OBSERVAÇÕES:  
Para retornar à Focagem Automática, selecione  
“AUTO” no passo 3.  
Para reajustar a Focagem Manual, repita o  
procedimento a partir do passo 1.  
Quando usar o modo Focagem Manual, certifique-se  
de focalizar a objetiva na posição de telefoto máxima.  
Se V. focalizar um determinado assunto na posição de  
grande angular, não será possível obter imagens  
nitidamente focalizadas com zoom porque a  
profundidade de campo diminui em distâncias focais  
maiores.  
Quando não for possível ajustar o foco para mais longe  
ou mais perto, “ ” ou“ ” piscará.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
GRAVAÇÃO Funções Avançadas (cont.)  
34  
PT  
Controle de Exposição  
Esta função ajusta automaticamente a abertura do  
diafragma para a melhor qualidade de imagem  
disponível, mas sempre se pode retomar o comando e  
realizar o ajuste manualmente.  
ACESSE A TELA DO MENU  
Gire o anel de seleção para qualquer posição que  
1
não AUTO LOCK, e então pressione o anel de  
avanço/retrocesso MENU. A Tela do Menu aparece.  
Anel de seleção  
Anel de avanço/  
retrocesso MENU  
ACESSE A TELA DO MENU DE  
EXPOSIÇÃO  
Monitor LCD ou visor eletrônico  
MENU  
Gire o anel de avanço/retrocesso para deslocar a  
barra de destaque até “EXPOSURE” e então  
pressione-o.  
2
3
4
MENU END  
FOCUS  
AUTO  
EXPOSURE  
DATE TIME  
AUTO  
DEC 25.98  
TELE MACRO OFF  
TAPE LENGTH T30  
ACESSE A EXPOSIÇÃO MANUAL  
M. W. B.  
AUTO  
Gire o anel de avanço/retrocesso para deslocar a  
barra de destaque até “MANU” e então pressione-o.  
“00” (contador do nível de controle da exposição)  
aparece.  
ZOOM SPEED FAST  
4NEXT  
Tela do menu  
Nenhuma  
indicação durante  
a gravação  
AJUSTE A EXPOSIÇÃO  
EXPOSURE  
Para clarear a imagem . . .  
AUTO  
MANU  
4 Gire o anel de avanço/retrocesso MENU para cima.  
O contador do nível de controle exposição aumenta  
(máximo de +06).  
Vá para o passo 5.  
Para escurecer a imagem . . .  
Nenhuma  
indicação  
durante a  
gravação  
EXIT  
Gire o anel de avanço/retrocesso MENU para baixo.  
O contador do nível de controle da exposição  
diminui (máximo –06).  
Tela do Menu de Exposição  
Vá para o passo 5.  
ENCERRE O AJUSTAMENTO DA  
00  
Contador do  
nível de controle  
da exposição  
EXPOSIÇÃO  
Pressione o anel de avanço/retrocesso MENU. A tela  
5
6
do menu reaparece e a barra de destaque é  
posicionada sobre “MENU END”.  
Tela de Exposição Manual  
Para clarear a imagem  
FECHE O MENU  
Pressione o anel de avanço/retrocesso MENU. A  
Tela do Menu desaparece e o contador do nível de  
controle da exposição reaparece para indicar que a  
exposição está ajustada.  
06  
+
06  
NOTAS:  
Para retornar ao pré-ajuste de fábrica, selecione  
“AUTO” no passo 3.  
Para reajustar a exposição, repita o procedimento a  
partir do passo 1.  
Para escurecer a imagem  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
PT  
35  
Monitor LCD ou visor eletrônico  
Ajuste de Equilíbrio de Branco (M.W.B.)  
O equilíbrio do branco é, em geral, automaticamente  
ajustado. Entretanto, o operador mais avançado de  
câmeras de vídeo preferirá controlar esta função  
manualmente para obter uma reprodução de cor/matiz  
mais profissional.  
MENU  
4
MENU END  
FOCUS  
AUTO  
EXPOSURE  
DATE TIME  
AUTO  
DEC 25.98  
TELE MACRO OFF  
TAPE LENGTH T30  
ACESSE A TELA DO MENU  
M. W. B.  
AUTO  
ZOOM SPEED FAST  
Gire o anel de seleção para qualquer posição que  
4NEXT  
não AUTO LOCK, e então pressione o anel de  
1
Tela do menu  
avanço/retrocesso MENU. Aparece a Tela do Menu.  
M. W. B.  
ACESSE A TELA DO MENU DE  
AUTO  
: FINE  
EQUILÍBRIO DO BRANCO  
: CLOUD  
Gire o anel de avanço/retrocesso para deslocar a  
: HALOGEN  
barra de destaque até “M.W.B.” e então pressione-o.  
MWB  
2
SELECIONE O EQUILÍBRIO DO BRANCO  
EXIT  
Gire o anel de avanço/retrocesso MENU para  
Tela do Menu M.W.B.  
deslocar a barra de destaque até o equilíbrio do  
3
branco requerido.  
AUTO” .................. Ajustamento automático  
: FINE” ............ Ar livre em dia ensolarado  
: CLOUD....... Ar livre em dia nublado  
:
HALOGEN” ..... A fonte de luz é lâmpada de  
halogênio ou tungstênio.  
MWB.................... Com um ajuste memorizado  
personalizado de equilíbrio do  
branco (vide abaixo)  
FECHE O MENU  
Anel de seleção  
Pressione o anel de avanço/retrocesso MENU. A  
Tela do Menu reaparece. A seguir, pressione  
novamente o anel de avanço/retrocesso MENU para  
sair da Tela do Menu.  
4
Anel de avanço/  
retrocesso MENU  
MWB  
O MWB ajusta a temperatura de cor da fonte de luz do  
assunto, de forma que V. possa filmar com cores naturais  
que não são afetadas pelo ambiente, mesmos quando  
houver vários assuntos com diferentes temperaturas de cor.  
OBSERVAÇÕES:  
Para comutar ao ajustamento automático do  
equilíbrio do branco, ajuste M.W.B. na Tela  
do Menu para “AUTO”, ou gire o anel de  
seleção até “AUTO LOCK”.  
PREPARE O OBJETO BRANCO  
Aponte a câmera de vídeo a um objeto branco e  
plano, tal como uma folha de papel branco.  
1
Reajuste o Equilíbrio do Branco quando a  
iluminação tiver se alterado, quando a  
câmera de vídeo tiver sido desligada e  
novamente ligada, ou quando a posição do  
anel de seleção tiver sido alterada.  
Quando do ajuste mediante a colocação de  
um papel colorido na frente do objeto no  
passo 1 de “MWB”, a unidade muda o seu  
padrão de temperatura de cor para o  
equilíbrio do branco automático. É possivel,  
então, filmar com diferentes cores. Por  
exemplo: ao ajustar com as cores vermelha,  
azul ou amarela, a imagem muda para as  
cores que se aproximam do verde, laranja e  
púrpura, respectivamente.  
SELECIONE MWB  
Siga os passos de 1 a 3 acima, selecione “MWB”.  
2
MEMORIZE O EQUILÍBRIO DO BRANCO  
Pressione o anel de avanço/retrocesso MENU até que  
“MWB” passe a piscar. MWB” piscará enquanto o  
3
equilíbrio do branco estiver sendo armazenado na  
memória; então, a Tela do Menu reaparecerá quando  
a memorização estiver encerrada.  
FECHE O MENU  
Pressione o anel de avanço/retrocesso MENU.  
4
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
GRAVAÇÃO Funções Avançadas (cont.)  
36  
PT  
Temporizador Automático  
V. pode ajustar o tempo de retardo entre apertar Botâo  
Iniciar/Parar Gravação e o início real da gravação. Se  
apoiar a câmera, V. (ou qualquer outra pessoa que a  
estiver operando) pode entrar na cena antes que a  
gravação comece.  
OBSERVAÇÃO:  
Certifique-se que a câmera de vídeo esteja no modo de  
Espera de Gravação antes de executar os passos a seguir.  
Anel de seleção  
ACESSE A TELA DO MENU  
Anel de  
avanço/  
retrocesso  
MENU  
Gire o anel de seleção para qualquer posição que  
1
não AUTO LOCK. Então, pressione o anel de  
avanço/retrocesso MENU.  
Botão Iniciar/  
Parar Gravação  
ACESSE A TELA DO MENU INT.  
Monitor LCD ou visor eletrônico  
TIME  
MENU  
Gire o anel de avanço/retrocesso MENU para  
deslocar a barra de destaque até “INT.TIME” e então  
pressione o anel de avanço/retrocesso MENU.  
2
3
4
MENU END  
FOCUS  
AUTO  
EXPOSURE  
DATE TIME  
AUTO  
DEC 25.98  
TELE MACRO OFF  
TAPE LENGTH T30  
AJUSTE O TEMPO DE INTERVALO  
Gire o anel de avanço/retrocesso MENU para  
deslocar a barra de destaque até o tempo desejado e  
então pressione o anel de avanço/retrocesso MENU.  
Reaparece a Tela do Menu e a barra de destaque é  
posicionada sobre “MENU END”.  
M. W. B.  
AUTO  
ZOOM SPEED FAST  
4NEXT  
Tela do menu  
FECHE O MENU  
4
BACK  
Pressione o anel de avanço/retrocesso MENU.  
REC TIME  
INT. TIME  
OFF  
OFF  
4
5
TALLY LAMP ON  
TITLE LANG.  
D. ZOOM  
ENGLISH  
ON  
OFF  
07  
ACIONE A GRAVAÇÃO COM  
LAPSO  
COLOR BAR  
JLIP ID NO.  
DEMO MODE OFF  
4
MENU END  
Pressione o botão de início/parada de gravação.  
Quando o tempo selecionado tiver-se decorrido, a  
gravação iniciar-se-á automaticamente.  
INT. TIME  
REC TIME  
OFF  
OFF  
Para cancelar o auto-temporizador . . .  
15 S  
1 4 S  
1 2 S  
1 S  
30 S  
... Antes do início da gravação, pressione o botão de  
1 MIN  
5 MIN  
início/parada de gravação para exibir “  
” e  
PAUSE  
5 S  
então ajuste “INT.TIME” na Tela do Menu para “OFF”.  
EXIT  
EXIT  
Menu INT. TIME  
Menu REC TIME  
Indicador INT.  
TIME  
15S  
1S  
Indicador REC  
TIME  
Indicações INT. TIME e REC TIME na tela  
normal  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
PT  
37  
Animação  
Intervalo de Tempo  
Dá às cenas ou objetos estáticos uma ilusão de  
movimento. Esta função permite que V. filme uma  
série de imagens da mesma cena, levemente  
diferentes uma da outra durante um período de  
tempo curto.  
Você pode gravar seqüencialmente a intervalos de  
tempo pré-ajustados. Deixando a câmera focalizada  
em um assunto específico, você pode gravar  
mudanças sutis durante um período de tempo  
prolongado.  
OBSERVAÇÃO:  
OBSERVAÇÃO:  
Certifique-se que a câmera de vídeo encontra-se no  
modo de Espera de Gravação e a velocidade de  
gravação esteja ajustada em "SP" antes de executar  
os passos a seguir.  
Certifique-se que a câmera de vídeo encontra-se no  
modo de Espera de Gravação e a velocidade de  
gravação esteja ajustada em "SP" antes de executar  
os passos a seguir.  
ENTRE NA TELA DE MENU  
ENTRE NA TELA DE MENU  
Gire o anel de seleção para qualquer posição  
Gire o anel de seleção para qualquer posição  
1
2
que não AUTO LOCK e então pressione o anel  
de avanço/retrocesso MENU.  
1
2
que não AUTO LOCK e então pressione o anel  
de avanço/retrocesso MENU.  
AJUSTE O INTERVALO ENTRE  
AS GRAVAÇÕES  
AJUSTE O TEMPO DE GRAVAÇÃO  
Gire o anel de avanço/retrocesso MENU para  
deslocar a barra de destaque até “REC TIME” e  
então pressione o anel de avanço/retrocesso  
MENU. O menu REC TIME aparece. Gire o  
anel de avanço/retrocesso MENU para  
deslocar a barra de destaque até o tempo  
desejado, e então pressione o anel de avanço/  
retrocesso MENU. A Tela do Menu reaparece.  
Pressione o anel de avanço/retrocesso MENU  
novamente para sair da Tela do Menu.  
Gire o anel de avanço/retrocesso para deslocar  
a barra de destaque até “INT. TIME” e então  
pressione o anel de avanço/retrocesso MENU.  
Aparece o menu INT. TIME. Gire o anel de  
avanço/retrocesso MENU para deslocar a barra  
de destaque até o tempo desejado e então  
pressione o mesmo anel. Reaparece a Tela do  
Menu.  
AJUSTE O TEMPO DE GRAVAÇÃO  
INICIE A GRAVAÇÃO  
Gire o anel de avanço/retrocesso MENU para  
deslocar a barra de destaque até “REC TIME” e  
então pressione o anel de avanço/retrocesso  
MENU. O menu REC TIME aparece. Gire o  
anel de avanço/retrocesso MENU para  
Aperte Botão Iniciar/Parar Gravação depois de  
focalizar o objeto. A gravação pára  
automaticamente após o período de tempo  
selecionado.  
3
3
deslocar a barra de destaque até o tempo  
desejado, e então pressione o anel de avanço/  
retrocesso MENU. A Tela do Menu reaparece.  
Pressione o anel de avanço/retrocesso MENU  
novamente para sair da Tela do Menu.  
MONTE A SÉRIE DE IMAGENS  
Repita o passo 3 para o número de imagens  
desejadas.  
4
5
LIBERE O MODO ANIMAÇÃO  
Ajuste “REC TIME” na tela de menu para  
“OFF”.  
INICIE A GRAVAÇÃO COM  
INTERVALO DE TEMPO  
Aperte Botão Iniciar/Parar Gravação. A  
gravação e os intervalos de tempo se alternam  
automaticamente.  
4
5
OBSERVAÇÕES:  
Para melhores resultados certifique-se de que a  
câmera está apoiada quando filmar no modo  
Animação ou Intervalo de Tempo.  
LIBERE O MODO INTERVALO  
DE TEMPO  
Não é possível executar Fusão ou Passagem de  
Abertura/Encerramento durante a filmagem com  
Animação ou Intervalo de Tempo.  
Antes de executar outras operações em seguida à  
gravação com Animação ou Intervalo de Tempo,  
certifique-se de que o modo Animação ou Intervalo  
de Tempo está desativado.  
O Auto-Temporizador, a Animação e o Lapso de  
Tempo são cancelados quando a alimentação é  
desligada ou quando a fita cassete é ejetada.  
Para liberar o modo quando “  
PAUSE  
estiver exibida, ajuste “REC TIME” e “INT.  
TIME” na Tela do Menu para “OFF”. Para  
liberar o modo quando “  
” e REC  
PAUSE  
não estiverem exibidas, pressione o botão de  
início/parada de gravação para exibir  
” e então ajuste “REC TIME” e  
PAUSE  
“INT. TIME” na Tela do Menu para “OFF”.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
REPRODUÇÃO Reprodução Básica  
38  
PT  
COLOQUE A FITA  
Primeiro abra o monitor LCD a um ângulo de mais  
1
de 45 graus. Pressione EJECT para abrir o  
compartimento da fita. Coloque, então, a fita com a  
etiqueta voltada para fora. Pressione PUSH para  
assegurar que o compartimento está fechado e  
travado.  
SELECIONE O MODO  
Certifique-se de que o monitor LCD esteja  
completamente aberto. A seguir, ajuste a chave da  
alimentação para “PLAY”. O indicador de  
Alimentação se acende.  
Chave da Alimentação  
REW  
2
PLAY/PAUSE  
FF  
REPRODUZA  
Aperte PLAY/PAUSE. A imagem de reprodução  
3
4
aparece.  
SUSPENDA A REPRODUÇÃO  
STOP  
Aperte STOP.  
Rebobine ou avançe rápido a fita  
Durante o modo de Parada, aperte REW para rebobinar  
ou FF para avançar rápido.  
OBSERVAÇÕES:  
A câmera desliga-se automaticamente após cerca de  
5 minutos no modo de Parada. Para ligá-la novamente,  
ajuste a chave da alimentação para “POWER OFF” e  
então para “PLAY”.  
Monitor LCD em posição retraída  
Quando a chave de alimentação é ajustada a “PLAY” e  
o monitor LCD é aberto a um ângulo de 45 graus ou  
mais, o monitor LCD liga-se e o visor eletrônico  
desliga-se automaticamente para economizar energia.  
A imagem de reprodução pode também ser  
monitorizada pelo visor eletrônico (com o monitor  
LCD fechado) ou em um televisor conectado (pág.  
42). A operação da câmera de vídeo é tal qual descrito  
nesta seção.  
Indicador de carga restante  
na bateria recarregável  
Pode-se também monitorar a imagem de reprodução  
no monitor LCD, com este invertido e retraído.  
As indicações do monitor LCD/visor eletrônico:  
O indicador de carga restante na bateria recarregável  
é exibidas por aprox. 5 segundos no monitor LCD  
quando este é ligado, e então desaparece. Entretanto,  
o indicador de carga restante na bateria recarregável  
Contador de fita  
Indicador de modo de gravação  
SP  
4
Indicador de tempo  
decorrido da fita  
M–0:23:45  
4
: Reproduzione  
: Busca Rápida  
para frente/  
3
” pisca quando a carga está quase no final.  
Durante o modo de Parada, Avanço Rápido ou  
Rebobinagem, nenhuma das indicações são exibidas  
no visor eletrônico.  
Busca para frente  
: Rebobinar/Busca  
para trás  
2
Indicações no  
monitor LCD/visor  
eletrônico  
6 : Reprodução de  
Imagens Fixas  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
REPRODUÇÃO Características  
Alto-falante  
PT  
39  
Ajuste do brilho do monitor LCD  
Para aumentar a intensidade do brilho da imagem, gire o  
anel BRIGHT em direção a +”.  
Para escurecer a imagem, gire o anel em direção a “”.  
Controle de volume do alto-falante  
Pode-se ajustar o volume do alto-falante, girando-se o  
anel VOLUME.  
BRIGHT  
VOLUME  
AJUSTE O VOLUME  
Caso queira aumentar o volume . . .  
1
Gire o anel em direção a “+”.  
Caso queira reduzir o volume . . .  
Gire o anel em direção a “”.  
AT  
OBSERVAÇÃO:  
Quando o monitor LCD é desligado, o som não é  
emanado pelos alto-falantes.  
Anel de avanço/  
retrocesso MENU  
Rastreio  
Esta função pode ser utilizada para a eliminação de  
barras de interferência que aparecem na tela durante  
reproduções. O ajuste inicial é Rastreio Automático. O  
Rastreio Manual também está disponível.  
ACIONE O RASTREIO MANUAL  
Pressione o anel de avanço/retrocesso MENU  
durante o modo de reprodução. Gire-o até que as  
barras de inteferência desapareçam.  
1
•Para retornar ao Rastreio Automático, pressione o  
anel de avanço/retrocesso MENU. “AT” pisca.  
Quando o Rastreio Automático cessa, a indicação  
desaparece.  
NOTAS:  
Quando barras de interferência aparecem durante a  
reprodução, a câmera de vídeo entra no modo de  
Rastreio Automático e “AT” é exibida.  
O Rastreio Manual pode não funcionar com fitas  
gravadas em outros gravadores de vídeo ou câmeras de  
vídeo.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
REPRODUÇÃO Características (cont.)  
40  
PT  
CARACTERÍSTICA:  
OBJETIVO:  
Reprodução de Imagens Fixas  
Dar pausa durante a reprodução.  
COUNTER R/M  
OPERAÇÃO:  
1) Aperte PLAY/PAUSE durante a  
reprodução.  
2) Para retomar a reprodução  
normal, aperte PLAY/PAUSE  
novamente.  
PLAY/PAUSE  
FF  
REW  
STOP  
NOTA:  
Durante a Reprodução de Imagens  
Fixas, podem aparecer barras de  
ruído e a imagem ficar  
monocromática Isso é normal.  
CARACTERÍSTICA:  
Busca rápida  
OBJETIVO:  
Permitir busca de alta velocidade em  
ambas as direções.  
OPERAÇÃO:  
NOTA:  
Busca para frente  
1) Aperte FF durante a reprodução.  
Busca para Trás  
1) Aperte REW durante a reprodução.  
Barras de ruído aparecem e as  
imagens podem tornar-se  
monocromáticas na Busca Rápida.  
Isto é normal.  
CARACTERÍSTICA:  
Função Memória do Contador  
OBJETIVO:  
Para facilitar a localização de um  
segmento de fita específico.  
OPERAÇÃO:  
1) Aperte COUNTER R/M e  
mantenha pressionado por mais de  
1 segundo. O contador se reajusta  
para “0:00.00”.  
2) Aperte COUNTER R/M por menos  
de 1 segundo. Aparece “M”.  
3) Após gravar ou reproduzir, aperte  
STOP e então REW. A fita pára  
automaticamente em 0.00.00 ou  
próximo disso.  
4) Aperte PLAY/PAUSE para iniciar a  
reprodução.  
NOTAS:  
A memória do contador funciona  
nos modos de Avanço Rápido e  
Retrocesso da fita.  
Para desativar a Função Memória  
do Contador, aperte COUNTER R/  
M por menos de 1 segundo, de  
forma que o “M” desapareça.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
REPRODUÇÃO Para Utilizar o Adaptador de Cassete  
PT  
41  
Adaptador de Cassete (Playpak VHS)  
Use-o para reproduzir uma fita de vídeo VHS-C gravada  
com esta câmera. Ela é totalmente compatível com  
qualquer gravador videocassete. O adaptador C-P7U é  
alimentado a bateria e executa automaticamente o  
carregamento e descarregamento da fita.  
COLOQUE A BATERIA  
Deslize a tampa da bateria para retirá-la e instale  
uma bateria R6 tamanho “AA”, como demonstrado  
na ilustração à esquerda. Depois recoloque a tampa.  
1
2
Videocassete  
INTRODUZA A FITA NO  
ADAPTADOR  
Deslize o fecho para abrir a porta do compartimento  
do adaptador e então introduza a fita de vídeo e  
feche a porta do compartimento.  
Porta do campartimento  
REPRODUZA NO VIDEOCASSETE  
CONECTADO  
Coloque o adaptador de cassete no videocassete e  
reproduza a fita, como faria com qualquer outra.  
3
4
RETIRE A FITA DO ADAPTADOR  
Deslize o fecho e a porta do compartimento se abre  
automaticamente. Isto pode levar cerca de 10  
segundos. Não tente forçar a abertura do adaptador.  
Depois introduza o dedo no orifício do lado de  
baixo do adaptador, como demonstrado na  
ilustração à esquerda, empurre para cima e retire a  
fita.  
Fecho deslizante  
Carretéis  
Fita de vídeo compacta  
OBSERVAÇÕES:  
Durante o carregamento e descarregamento da fita,  
não toque os carretéis de segurança e proteção da fita.  
Durante a reprodução de efeitos especiais (câmera  
lenta, imagem fixa etc.), a imagem pode vibrar ou  
podem aparecer barras de ruído na tela.  
Para gravar em um videocassete usando uma fita de  
vídeo compacta e o adaptador, cubra o orifício de  
proteção de gravação com fita adesiva.  
Orifício de proteção  
de gravação  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
REPRODUÇÃO Conexões Básicas  
Existem três tipos básicos de conexões. Quando fizer as  
conexões, consulte também os manuais de instruções do  
seu videocassete e da sua TV.  
42  
PT  
A
Conexão a um videocassete  
(Edição, Cópia e Reprodução)  
OBSERVAÇÃO:  
Use os cabos de Áudio e Vídeo opcionais.  
Aos conectores AUDIO  
e VIDEO OUT  
Para ligar os  
cabos, abra a  
tampa de  
LIGUE A CÂMERA AO  
Cabos de Áudio e  
Vídeo (opcionais)  
VIDEOCASSETE  
tomadas  
Seguindo a ilustração à esquerda, conecte os cabos  
1
de Áudio e Vídeo entre os conectores AUDIO e  
VIDEO OUT da câmera e os do videocassete.  
Aos conectores  
AUDIO e  
VIDEO IN  
LIGUE A ALIMENTAÇÃO  
Ligue a câmera, o videocassete e a TV.  
2
3
VCR  
(Deck de gravação)  
SELECIONE O MODO  
Ajuste o videocassete para o modo de entrada AUX  
e ajuste o televisor ao seu modo VIDEO.  
Antena  
Conexão a uma TV Equipada com  
B
Conectores de Entrada A/V  
(SOMENTE Reprodução)  
OBSERVAÇÃO:  
Use os cabos de Áudio e Vídeo opcionais.  
Aos conectores  
AUDIO, VIDEO e  
RF DC OUT  
LIGUE A CÂMERA AO TELEVISOR  
Seguindo a ilustração à esquerda, conecte os cabos  
1
2
de Áudio e Vídeo entre os conectores AUDIO e  
VIDEO OUT da câmera e os da TV.  
Unidade de RF RF-V5U (opcional)  
SELECIONE O MODO  
Ajuste a TV para seu modo VIDEO ou AV (como  
especificado nas instruções da TV).  
OBSERVAÇÕES:  
Recomenda-se usar o Adaptador CA/  
Carregador como fonte de alimentação, no  
lugar da bateria.  
Conexão a uma TV SEM Conectores de  
Entrada A/V (SOMENTE Reprodução)  
Para monitorar a imagem e o som da  
câmera, sem colocar uma fita, coloque a  
chave de alimentação em “CAMERA” e  
então ajuste sua TV para o modo de entrada  
apropriado.  
OBSERVAÇÃO:  
Use a unidade de RF opcional RF-V5U.  
Se sua TV ou altos-falantes não estiverem  
especialmente protegidos, não os coloque  
perto da TV pois poderá ocorrer  
interferência na imagem de reprodução da  
câmera.  
* Consulte o manual de instrução da RF-V5U quanto aos  
procedimentos para a conexão.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
CÓPIA DE FITA  
PT  
43  
Cópia de Fita  
LIGUE O EQUIPAMENTO  
Seguindo a ilustração à esquerda, conecte a câmera  
e o videocassete.  
1
2
PLAY/PAUSE  
PREPARE PARA COPIAR  
Ajuste a Chave de Alimentação da câmera para  
“PLAY”, ligue a alimentação do videocassete e  
coloque as fitas apropriadas na câmera e no  
videocassete.  
SELECIONE O MODO DO  
VIDEOCASSETE  
Ative os modos AUX e Pausa de gravação do  
videocassete.  
3
4
LOCALIZE O PONTO DE  
ENTRADA DA EDIÇÃO  
Ative o modo Reprodução da câmera para localizar  
um ponto pouco antes do ponto de entrada da  
edição. Localizado o ponto, aperte PAUSE na  
câmera.  
Para ligar os cabos,  
abra a tampa de  
tomadas.  
Chave da  
Alimentação  
Aos conectores  
AUDIO e  
COMECE A EDITAR  
Aperte PLAY na câmera e ative o modo de gravação  
do videocassete.  
VIDEO OUT  
5
SUSPENDA TEMPORARIAMENTE  
Cabos de  
Áudio e Vídeo  
(opcionais)  
A EDIÇÃO  
Ative o modo de pausa de gravação do videocassete  
e aperte PAUSE na câmera.  
6
7
EDITE MAIS SEGMENTOS  
Repita os passos de 4 a 6 para fazer edições  
adicionais, e então páre o videocassete e a câmera  
quanto tiver terminado.  
Aos conectores  
AUDIO e  
VIDEO IN  
VCR  
(Deck de gravação)  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
UTILIZAÇÃO DA UNIDADE DE CONTROLE REMOTO  
A unidade de controle remoto de função total pode operar esta câmera de vídeo à distância, assim como as  
operações básicas (PLAY, STOP, PAUSE, FF, e REW) do seu videocassete. Esta unidade de controle remoto  
torna viáveis funções de gravações adicionais.  
44  
PT  
INSTALAÇÃO DA PILHA  
A
B
C
1
2
RETIRE O COMPARTIMENTO  
2
3
a
2
3
1
3
DE PILHA  
1Orifício  
Lingüeta de  
liberação  
A
1
Tipo  
: Retire-o inserindo um  
1
de fixação  
1
instrumento pontudo na  
a
abertura  
.
1
B
C
Tipo  
Tipo  
: Retire-o enquanto desliza o  
orifício de fixação.  
: Comprima a lingüeta de  
liberação e retire-o.  
2
#
1
7
%
2
7
8
9
0
!
@
$
8
9
3
4
5
6
COLOQUE A BATERIA  
Certificando-se de que o sinal mais (+)  
está para cima, coloque a bateria de lítio  
(CR2025)* no suporte da bateria.  
2
3
!
5
0
3
^
@
4
6
RECOLOQUE O SUPORTE  
DA BATERIA  
&
Introduza o suporte da bateria na unidade  
de controle remoto e empurre o suporte  
até que ele se encaixe com um clique no  
lugar.  
RM-V700U  
(opcional)  
RM-V705U  
(fornecido)  
* Leia o aviso sobre as baterias de lítio  
(pág. 2).  
FUNÇÕES  
BOTÓES  
Com a chave de alimentação da câmera  
ajustada para “CAMERA”.  
Com a chave de alimentação da câmera  
ajustada para “PLAY”.  
1 janela transmissora do  
Transmite o sinal do feixe.  
feixe de infravermelho  
2 Botões ZOOM (T/W)  
3 Botão PLAY  
4 Botão STOP  
Zoom positivo/negativo (pág. 20)  
Início da reprodução (pág. 38)  
Parar (pág. 38)  
5 Botão REW  
Retomar (rebobinar)/Revisão Rápida (pág. 21)  
Rebobinar/Busca Rápida para Trás (  
págs. 38, 40)  
6 Botão INSERT  
Edição por Inserçáo (pág. 48)  
7 Botão START/STOP  
8 Botão INT. TIME  
Funciona da mesma maneira que o botão Iniciar/Parar Gravação da câmera.  
Temporizador Automático/Intervalo de  
tempo (pág. 45)  
9 Botão REC TIME  
0 Botão PAUSE  
! Botão FF  
Animação/Intervalo de tempo (pág. 45)  
Pausa (pág. 38)  
Retomar (avançar) (pág. 21)  
Busca Rápida Para Frente/Avanço Rápido  
(págs. 38, 40)  
@ Botão A.DUB  
# Conector PAUSE IN  
$ Botão MBR SET  
% Botão VISS  
Dublagem de áudio (pág. 51)  
pág. 47  
pág. 46  
Marcação de código de índico (pág. 45)  
^ Botão VCR CTL  
& Botão R.A.EDIT  
pág. 46  
pág. 48  
# & : Somente para o RM-V700U.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
PT  
45  
CARACTERÍSTICA:  
OBJETIVO:  
Temporizador Automático, Animação e  
Lapso de Tempo  
Area da amplitude  
efetiva máxima  
transmitida  
O controle remoto permite-lhe ajustar/  
liberar as funções do Temporizador de  
Intervalo e Tempo de Gravação, assim  
como a tela do menu.  
15°  
OPERAÇÃO:  
Temporizador Automático  
1) Ajuste  
Ao invés de executar os passos de 1 a 4  
na pág. 36 (“Temporizador  
Automático”), pressione INT. TIME no  
controle remoto. Cada vez que INT.  
TIME é apertado, o indicador do  
Temporizador de Intervalo  
aparece, alterando-se na seguinte  
ordem: 15S, 30S, 1MIN, 5MIN e  
Nenhuma indicação (desativado).  
2) Liberação  
Sensor remoto  
15°  
Quando utilizar o controle remoto, certifique  
de apontá-lo ao sensor remoto. A ilustração  
acima mostra a área efetiva aproximada de  
transmissão do feixe para o uso em interiores.  
O feixe de transmissão poderá não ser efetivo  
ou poderá provocar o funcionamento  
incorreto no uso em exteriores, quando o  
sensor remoto estiver exposto à luz solar direta  
ou iluminação intensa.  
Ao invés de ajustar “INT. TIME” a “OFF”  
no menu, pressione INT. TIME no  
controle remoto até que o indicador do  
Temporizador de Intervalo desapareça.  
Animação  
1) Ajuste  
Ao invés de executar os passos 1 e 2 na  
pág. 37 (“Animação”) pressione REC  
TIME no controle remoto. Cada vez  
que REC TIME é apertado, o indicador  
de Tempo de Gravação aparece,  
alterando-se na seguinte ordem: 1/4S,  
1/2S, 1S, 5S e Nenhuma indicação  
(desativado).  
Indicador de Intervalo de Tempo  
Monitor LCD  
ou visor  
eletrônico  
1MIN  
1 2S  
INDEX  
Marcação de  
Código de  
Índice  
2)Liberação  
Ao invés de usar o menu no passo 5 da  
pág. 37, aperte REC TIME no controle  
remoto até que o indicador de Tempo  
de Gravação desapareça.  
Lapso de Tempo  
1) Ajuste  
Indicador de Tempo de Gravação  
Ao invés de executar os passos de 1 a 4  
da pág. 35 (“Lapso de Tempo”), aperte  
INT. TIME e REC TIME no controle  
remoto. Cada vez que INT. TIME é  
apertado, o indicador do Temporizador  
de Intervalo aparece, alterando-se na  
seguinte ordem: 15S, 30S, 1MIN, 5MIN  
e Nenhuma indicação (desativado).  
Cada vez que REC TIME é pressionado,  
o indicador do Tempo de Gravação  
aparece, alterando-se na seguinte  
ordem: 1/4S, 1/2S, 1S, 5S e Nenhuma  
indicação (desativado).  
2) Liberação  
Ao invés de usar o menu no passo 5 da  
pág. 37, pressione INT. TIME e REC  
TIME no controle remoto até que os  
indicadores desapareçam.  
START/STOP  
VISS  
INT. TIME  
REC TIME  
NOTA:  
Consulte também as págs. 36 e 37.  
CARACTERÍSTICA:  
Marcação de Código de Índice (somente  
para a RM-V700U)  
Ter acesso automático a qualquer ponto  
selecionado de uma gravação.  
OBJETIVO:  
OPERAÇÃO:  
1) Aperte VISS uma vez para posicionar o  
código de índice. “INDEX” pisca  
durante a marcação.  
Se for apertado VISS durante o Modo  
Espera de Gravação, a marca será  
colocada onde START/STOP foi apertado.  
NOTA:  
RM-V700U  
(opcional)  
RM-V705U  
(fornecido)  
OU  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
UTILIZAÇÃO DA UNIDADE DE CONTROLE REMOTO (cont.)  
46  
PT  
Edição de Montagem Aleatória  
[R.A. Edit] (Edição de M.A.)  
Crie vídeos editados facilmente usando sua câmera como  
reprodutor fonte. V. pode selecionar até 8 “cortes” para  
MBR SET  
edição automática, em qualquer ordem que quiser. A  
1
4
7
2
5
8
3
VCR CTL  
Edição de Montagem Aleatória é executada mais  
facilmente quando se ajusta o RM-V700U MBR (Controle  
Remoto Multimarca, pág. 44) para operar com a sua  
marca de videocassete (veja LISTA DE CÓDIGO DE  
VIDEOCASSETE), mas também pode ser executada  
através da operação manual do videocassete.  
Antes da operação, certifique-se de que a pilha de  
lítio esteja instalada na unidade de controle remoto  
RM-V700U (pág. 44).  
6
9
0
RM-V700U  
(opcional)  
LISTA DE CÓDIGO DE VIDEOCASSETE  
MARCA DO  
BOTÕES  
MARCA DO  
VIDEOCASSETE (A) (B)  
VIDEOCASSETE
GE  
1
9
9
9
1ꢀ  
2ꢀ  
`ꢀ  
4
PHILIPS  
3
7
3ꢀ  
2
AJUSTAR O CÓDIGO DO CONTROLE  
REMOTO/VIDEOCASSETE  
PANASONIC  
1
1
1
9
1
3ꢀ  
7ꢀ  
1ꢀ  
4ꢀ  
8ꢀ  
AJUSTE O CONTROLE REMOTO  
PARA OPERAR O VIDEOCASSETE  
HITACHI  
6
6
6ꢀ  
3
JVC  
A
B
C
9
9
9
1ꢀ  
6ꢀ  
3
Desligue a alimentação do videocassete e aponte o  
RCA  
9
9
6
6
9
2ꢀ  
4ꢀ  
6ꢀ  
3ꢀ  
`
1
2
controle remoto na direção do sensor de  
infravermelho do videocassette. Então, consultando  
a lista à esquerda, aperte e mantenha MBR SET  
pressionado e aperte o botão (A) e depois o (B).  
MAGNAVOX  
9
1
7
7
5ꢀ  
1ꢀ  
1ꢀ  
6
•O código é ajustado automaticamente quando V.  
solta o botão MBR SET e o videocassete se liga.  
SANYO  
SHARP  
SONY  
3
3
6ꢀ  
5
MITSUBISHI  
NEC  
6
6
7ꢀ  
8
1
1
5ꢀ  
`
OPERE O VIDEOCASSETE  
3
3
7ꢀ  
8
Certifique-se de que a alimentação do videocassete  
está ligada. Então, enquanto pressiona VCR CTL,  
aperte o botão no controle remoto para escolher a  
função desejada. As funções que o controle remoto  
pode controlar são PLAY, STOP, PAUSE, FF, REW e  
VCR STBY (V. não precisa apertar VCR CTL para  
esta).  
6
6
3
3
5ꢀ  
`ꢀ  
9ꢀ  
1ꢀ  
PHILIPS  
1
9
1
9
9
9
1
9ꢀ  
5ꢀ  
1ꢀ  
4ꢀ  
1ꢀ  
6ꢀ  
2
TOSHIBA  
ZENITH  
6
6
9ꢀ  
1
1
6
V. agora está pronto para experimentar a Edição de  
Montagem Aleatória.  
IMPORTANTE  
Embora o Controle Remoto Multimarca seja compatível  
com os gravadores videocassete da JVC, assim como os  
de muitos fabricantes, é possível que ele não funcione  
com o seu, ou possa oferecer funções limitadas.  
OBSERVAÇÕES:  
Se a alimentação do seu videocassete não entrar no  
passo 1 , tente outro código da lista.  
Algumas marcas de videocassete não se ligam  
automaticamente. Neste caso, ligue manualmente a  
alimentação e tente o passo 2.  
Se o RM-V700U não for capaz de controlar o  
videocassete, use os controles no videocassete.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
PT  
47  
FAZER CONEXÕES  
LIGUE A UM . . .  
A
GRAVADOR VIDEOCASSETE DA JVC  
1
EQUIPADO COM TERMINAL REMOTO  
Conecte o cabo de edição ao terminal PAUSE  
Remoto.  
Abra a tampa  
B
C
GRAVADORES DE VÍDEO JVC NÃO  
EQUIPADOS COM TERMINAL DE PAUSA  
REMOTA MAS EQUIPADOS COM  
CONECTOR DE EDIÇÃO M.A.  
Conecte o cabo de edição ao conector R.A.  
EDIT.  
Ao terminal J  
(JLIP)  
Aos conectores  
AUDIO e  
VIDEO OUT  
GRAVADORES DE VÍDEO OUTROS QUE  
Cabo de edição  
(opcional, com  
miniplugue de  
3,5 de diâmetro)  
B
A
NÃO TIPO OU  
Cabos de  
Áudio e Vídeo  
(opcionais)  
Ligue o cabo de edição à tomada de entrada de  
Pausa do RM-V700U.  
PREPARE A CÂMERA  
C
A B  
Ao PAUSE  
Remoto  
Introduza uma fita gravada e ajuste a Chave de  
Alimentação para “PLAY”.  
Aos conectores  
AUDIO e  
2
3
VIDEO IN  
PREPARE O VIDEOCASSETE  
À entrada  
de Pausa  
Ligue a alimentação, introduza uma fita que possa  
ser gravada e ative o modo AUX (consulte as  
instruções do videocassete).  
VCR  
(Deck de gravação)  
RM-V700U  
(opcional)  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
UTILIZAÇÃO DA UNIDADE DE CONTROLE REMOTO (cont.)  
48  
PT  
SELECIONAR CENAS  
PLAY/PAUSE  
FF  
ACESSE O MOSTRADOR DO  
CONTADOR DE EDIÇÃO DE  
STOP  
MONTAGEM ALEATÓRIA  
Aperte PLAY/PAUSE e então aperte ON/OFF e o  
1
2
mostrador do contador aparece no monitor LCD ou  
no visor eletrônico e na tela da TV conectada.  
REW  
REGISTRE O INÍCIO DA CENA  
Aperte REW ou FF para localizar o início da cena  
que você deseja e então aperte IN/OUT para  
registrar esse ponto. Os dados aparecem sob “IN”  
no mostrador.  
REGISTRE O FIM DA CENA  
Aperte REW ou FF para localizar o fim da cena e  
aperte IN/OUT para registrá-la. Os dados aparecem  
sob o “OUT” no mostrador. O tempo total da(s)  
cena(s) registradas é exibido na parte inferior da  
tela.  
3
RM-V700U  
(opcional)  
REGISTRE CENAS ADICIONAIS  
Repita os passos 2 e 3 para cada cena adicional (8  
ao todo).  
4
5
FF  
PAUSE  
REW  
PLAY  
IN/OUT  
FAÇA CORREÇÕES  
Aperte CANCEL durante os passos 2 e 3 para apagar  
o ponto registrado mais recentemente.  
ON/OFF  
CANCEL  
OBSERVAÇÕES:  
Deve haver pelo menos um segundo entre um ponto  
de entrada e seu ponto de saída correspondente.  
Para assegurar uma operação correta, deve haver pelo  
menos 15 segundos entre um ponto de saída e o  
próximo ponto de entrada.  
IN  
0:00:25  
OUT  
--:--:--  
1
2
3
4
5
6
7
8
Partes vazias da fita não podem ser registradas como  
pontos de entrada ou saída.  
Se a busca de qualquer ponto de entrada durar mais do  
que 5 minutos, o modo Pausa de Gravação do VCR  
será cancelado e a edição não ocorrerá.  
Apertar ON/OFF provoca o apagamento de todos os  
pontos de entrada e saída da memória.  
Deixe uma pequena folga em cada ponto de entrada  
para assegurar que a cena seja gravada em sua  
totalidade.  
COUNTER  
TOTAL  
0:00:25  
0:00:00  
IN  
OUT  
1
2
3
4
5
6
7
8
0:00:25  
0:01:05  
0:03:18  
0:02:33  
0:04:11  
0:03:31  
0:02:53  
--:--:--  
COUNTER  
TOTAL  
0:04:11  
0:01:13  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
PT  
49  
EDIÇÃO AUTOMÁTICA NO VIDEOCASSETE  
Fita original (Câmera)  
1
IN  
3
2
IN  
ATIVE O MODO DE PAUSA DE  
OUT  
IN OUT  
OUT  
GRAVAÇÃO DO VIDEOCASSETE  
Aponte o controle remoto na direção do sensor de  
1
2
infravermelho do videocassete e aperte VCR REC  
STBY, ou ative manualmente o modo pausa de  
gravação.  
Fita editada (Videocassete)  
COMECE A EDIÇÃO  
AUTOMÁTICA  
Pressione o Anel de avanço/retrocesso MENU na  
câmera de vídeo e as cenas previamente  
selecionadas serão copiadas no gravador de vídeo  
na seqüência especificada. Durante a edição, o  
contador de Edição M.A. da cena que começa a ser  
copiada é mostrado com um destaque piscante.  
STOP  
FINALIZE A EDIÇÃO  
AUTOMÁTICA  
Quando todas as cenas selecionadas tiverem sido  
copiadas, a câmera e o videocassete entram no  
modo imagem fixa ou pausa. Aperte STOP em  
ambas as unidades. Para fazer desaparecer a  
exibição do contador de Edição de M.A., aperte  
ON/OFF.  
3
•Quando tiver terminado de editar, certifique-se de  
desconectar o cabo de edição e o cabo áudio/  
vídeo.  
Anel de avanço/  
retrocesso MENU  
OBSERVAÇÕES:  
RM-V700U  
(opcional)  
C
Se V. executou o passo 1 na página 47 (“FAZER  
CONEXÕES”), mantenha o controle remoto apontado  
para o videocassete durante a edição.  
A exibição na tela só aparece enquanto a câmera  
procura cada cena.  
Com alguns modelos de videocassete podem ocorrer  
ruídos nos pontos de entrada ou saída da fita editada.  
ON/OFF  
VCR REC STBY  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
UTILIZAÇÃO DA UNIDADE DE CONTROLE REMOTO (cont.)  
50  
PT  
Edição por Inserção  
V. pode gravar uma nova cena numa fita gravada  
COUNTER R/M  
previamente, substituindo uma seção da gravação  
original, com distorção de imagem mínima nos pontos  
de entrada e saída. O áudio original permanece  
inalterado.  
PLAY/PAUSE  
FF  
REW  
STOP  
OBSERVAÇÃO:  
V. precisa da unidade de controle remoto RM-V705U ou  
RM-V700U para executar este procedimento.  
SELECIONE O MODO  
Ajuste a Chave da Alimentação para “PLAY”.  
1
LOCALIZE O PONTO DE SAÍDA DA EDIÇÃO  
Reproduza a fita, localize o ponto e aperte PAUSE na  
câmera ou no controle remoto.  
2
REAJUSTE O CONTADOR  
Aperte e mantenha pressionado COUNTER R/M por  
mais de 2 segundos para zerar o contador de fita e  
3
então aperte por menos de 1 segundo e certifique-se de  
que apareceu “M”.  
Chave da  
Alimentação  
LOCALIZE O PONTO DE  
Indicador de  
edição com  
inserção  
ENTRADA DA EDIÇÃO  
Aperte REW para avançar um pouco além do início da  
cena que você deseja substituir, aperte PLAY para ver a  
4
fita gravada e aperte PAUSE no ponto exato onde a  
M–0:12:34  
Contador  
de fita  
nova cena deve começar.  
ATIVE O MODO DE EDIÇÃO POR  
Monitor LCD ou visor  
eletrônico  
INSERÇÃO  
Aperte e mantenha pressionado INSERT, e sem soltar  
INSERT, aperte e solte PAUSE. O modo de Inserção é  
5
acionado. Quando a cena que a câmera de vídeo está a  
apontar aparecer na tela, siga ao próximo passo.  
COMECE A EDIÇÃO POR INSERÇÃO  
Aperte START/STOP. Quando o contador atingir  
“0:00:00”, a edição pára automaticamente e a câmera  
entra no modo Inserir-Pausa.  
6
TERMINE A EDIÇÃO COM INSERÇÃO  
Aperte STOP.  
7
START/STOP  
REW  
OBSERVAÇÕES:  
Quando a Edição por Inserção for executada com o monitor  
LCD completamente aberto, o áudio original será emanado  
pelo altofalante.  
PLAY  
PAUSE  
REW  
Depois do passo 5 pode-se executar Retomada de Cena  
(pág. 21).  
INSERT  
A fita pode parar ligeiramente antes ou depois do ponto de  
saída desejado e podem aparecer barras de ruído. Nada  
disso significa defeito da unidade.  
RM-V700U  
(opcional)  
RM-V705U  
(fornecido)  
OU  
Somente o sinal de vídeo é gravado no modo de edição  
por Inserção.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
PT  
51  
Indicador de dublagem de áudio  
Dublagem de Áudio  
V. pode gravar uma nova trilha sonora sobre uma fita  
e
4
pregravada (apenas áudio normal).  
M–0:05:20  
Execute os passos 1, 2 e 3 do procedimento de Edição  
por Inserção (pág. 50) antes de prosseguir.  
•O som vem de um microfone interno.  
LOCALIZE O PONTO DE  
ENTRADA DA EDIÇÃO  
Aperte REW para avançar um pouco além do início  
Monitor LCD ou visor  
eletrônico  
1
da cena sobre a qual você deseja copiar um novo  
áudio, aperte PLAY para ver a fita gravada e então  
aperte PAUSE exatamente no ponto onde deve  
começar a dublagem.  
Microfone  
ATIVE O MODO ESPERA DE  
DUBLAGEM DE ÁUDIO  
Aperte e mantenha pressionado A.DUB e, sem soltar  
A.DUB, aperte e solte PAUSE.  
2
3
COMECE A DUBLAGEM DE ÁUDIO  
Aperte PLAY. Quando o contador atingir “0:00:00”,  
a Dublagem de Áudio pára automaticamente e a  
câmera entra no modo Espera de Dublagem de  
Áudio.  
REW  
TERMINE A DUBLAGEM DE ÁUDIO  
Aperte STOP.  
PLAY  
PAUSE  
4
REW  
OBSERVAÇÕES:  
Não aperte FF ou REW durante o Modo Espera de  
Dublagem de Áudio, senão os pontos de edição não serão  
precisos.  
A. DUB  
RM-V700U  
(opcional)  
RM-V705U  
(fornecido)  
Se o microfone estiver muito perto da TV, ou se o volume  
da TV estiver muito alto, pode ocorrer sibilos ou  
microfonia.  
OU  
OBSERVAÇÕES (para Edição por  
Inserção e Dublagem de Áudio):  
A Edição por Inserção e a Dublagem de áudio pode não  
funcionar corretamente se a fita contiver segmentos em  
branco, ou se a velocidade de gravação tiver mudado  
durante a gravação original.  
Para editar/dublar numa fita, certifique-se de que a  
lingüeta de proteção contra apagamentos esteja na posição  
que permita gravações. Do contrário, deslize a lingüeta.  
Alguns cassetes possuem lingüetas removíveis. Se a  
lingüeta tiver sido removida, cubra o orifício com fita  
adesiva.  
Não aperte STOP durante a Edição por Inserção ou  
Dublagem de Áudio pois os pontos de edição não serão  
precisos.  
Durante a Edição por Inserção e a Dublagem de Áudio,  
quanto se ativa Inserir-Pausa ou Espera de Gravação de  
Áudio, o contador pode parar ligeiramente depois de  
“0:00:00”. A gravação, entretanto, pára exatamente em  
0:00:00.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
MANUTENÇÃO PELO USUÁRIO  
52  
PT  
Chave de Abrir/  
Depois de utilizar  
Fechar LENS COVER  
Coloque a Chave da Alimentação em “POWER  
1
2
3
4
5
6
OFF” para desligar a câmera.  
Aperte EJECT para abrir o compartimento de cassete  
e então retire a fita.  
Feche e trave o compartimento de cassete  
pressionando PUSH.  
Feche e trave o monitor LCD.  
Aperte BATT. RELEASE para retirar a bateria.  
Ajuste para “POWER OFF”.  
BATT. RELEASE  
PUSH  
Deslize a Chave de Abrir/Fechar LENS COVER para  
fechar a tampa da objetiva.  
EJECT  
Para Limpar a Câmera  
LIMPE A PARTE EXTERNA  
Limpe suavemente com um pano macio.  
1
LIMPE O MONITOR LCD  
Abra o monitor LCD e limpe-o gentilmente com um  
pano macio. Tenha cuidado para não danificar o  
monitor. Feche o monitor LCD.  
Retire.  
2
LIMPE A LENTE  
Sopre e limpe com um pincel macio e então limpe  
com papel próprio para limpar lentes.  
3
4
5
6
RETIRE A OCULAR  
Gire a ocular no sentido anti-horário e retire-a.  
Marcas  
LIMPE O VISOR  
Retire a poeira com um pincel macio.  
RECOLOQUE A OCULAR  
Alinhe as marcas, recoloque a ocular e gire-a no  
sentido horário.  
OBSERVAÇÕES:  
Evite a utilização de agentes de limpeza fortes, como  
benzina ou álcool.  
A limpeza deve ser feita apenas após a remoção da  
bateria ou depois que outras unidades de alimentação  
tiverem sido desconectadas.  
Sujeira na lente pode provocar a formação de mofo.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
DIFICULDADES  
PT  
53  
SINTOMA  
CAUSA(S) POSSÍVEL(EIS)  
ALMENTAÇÃO  
O aparelho não liga.  
A bateria não está instalada corretamente (pág. 8).  
A bateria não está carregada (pág. 8).  
A fonte de alimentação não foi ligada corretamente  
(pág. 9).  
A alimentação desliga-se de repente  
e não volta sozinha.  
A bateria está totalmente descarregada.  
Retire a fita e desligue a fonte de alimentação e então,  
após alguns minutos, tente ligar de novo a energia. Se  
ainda não se ligar, consulte o seu representante JVC mais  
próximo.  
GRAVAÇÃO  
É impossível gravar.  
Certifique-se que a lingueta de proteção encontra-se na  
posição que possibilita gravações. Caso contrário, deslize  
a lingueta. Alguns cassetes possuem linguetas removíveis.  
Caso a lingueta tenha sido removida, cubra o orifício com  
fita adesiva.  
A gravação não começa.  
A Chave de Alimentação da câmera não foi ajustada em  
“CAMERA”. (pág. 16).  
REPRODUÇÃO  
A fita está rodando, mas a imagem  
de reprodução não aparece.  
O aparelho de TV não foi ajustado no seu canal ou modo  
VIDEO.  
Se estiver utilizando uma conexão A/V, a Chave VIDEO/  
TV da TV não foi ajustada em VIDEO.  
A unidade RF não foi ajustada no canal correto.  
A imagem de reprodução fica  
borrada ou interrompida.  
As cabeças de vídeo estão sujas ou gastas. Consulte o seu  
Representante de Assistência Técnica da JVC mais  
próximo para a limpeza ou substituição.  
A indicação do contador fica  
borrada durante a reprodução de  
Imagens Fixas.  
Isso é normal.  
TRANSPORTE DA FITA  
A fita pára durante o rebobinamento  
ou avanço rápido.  
A Função Memória do Contador foi ativada  
(pág. 40).  
É impossível o rebobinamento ou  
avanço rápido.  
A fita já enrolou totalmente num ou noutro carretel.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
DIFICULDADES (cont.)  
54  
PT  
SINTOMA  
CAUSA(S) POSSÍVEL(EIS)  
OUTROS  
A fita não se ejeta.  
A bateria está fraca.  
Caso o monitor LCD não esteja aberto mais de 45 graus, o  
interruptor EJECT não funcionará.  
Algumas funções não ficam  
disponíveis.  
O anel de seleção está ajustado em “AUTO LOCK”.  
Aparecem linhas verticais brancas  
quando se filma um objeto muito  
brilhante.  
Isto às vezes ocorre quando o contraste entre o cenário de  
fundo e o assunto é grande. Não representa defeito da câmera  
de vídeo.  
Aparecem manchas brilhantes, em  
forma de cristais no monitor LCD ou  
no visor eletrônico.  
A luz solar incide diretamente sobre a objetiva. Isto não é um  
defeito da câmera de vídeo.  
A parte posterior do monitor LCD está  
quente.  
A luz usada para iluminar o monitor LCD faz com que este se  
aqueça. Feche o monitor LCD para desligá-lo ou ajuste o  
interruptor de alimentação a OFF e permita que o aparelho se  
esfrie.  
Pontos brilhantes coloridos aparecem  
por todo o monitor LCD.  
O monitor LCD é produzido com tecnologia de alta precisão.  
Entretanto, pontos pretos ou brilhantes de luz (vermelha, verde  
ou azul) podem aparecer constantemente no monitor LCD. Tais  
pontos não são gravados na fita. Isto não é causado por  
nenhum defeito no aparelho. (Pontos efetivos: mais de  
99,99%.)  
Os indicadores e a cor da imagem no  
monitor LCD não estão nítidos.  
Isto pode ocorrer quando a superfície ou a borda do monitor  
LCD é pressionada.  
O monitor LCD, o visor eletrônico e a  
objetiva estão sujos  
(ex.: impressões digitais).  
Limpe-os gentilmente com um pano macio. Limpe suavemente  
o monitor LCD em semicírculos, pois limpar com força espalha  
a mancha, dificultando a sua remoção.  
A imagem fica borrada no modo de  
Revisão Rápida ou no modo de  
Retomada.  
Isto é normal ao gravar no modo EP. Algum ruído pode ocorrer  
na gravação no modo SP (pág. 12).  
Aparece número de erro (E03 etc.).  
Desligue a câmera e desconecte a alimentação. Após alguns  
minutos, tente ligar a energia novamente. Se ainda assim o  
número de erro aparecer, consulte seu representante JVC mais  
próximo.  
A imagem está fora de foco.  
A dioptria precisa ser ajustada (pág. 14).  
A cena que está sendo filmada está sendo afetada de forma  
adversa pela operação do Foco Automático (pág. 32).  
As indicações de data e hora  
desaparecem.  
Se V. retirar a alimentação da câmera enquanto a energia  
estiver ligada, apagam-se todos os ajustes e seleções.  
Certifique-se de desligar a câmera antes de desconectar a fonte  
de alimentação.  
A data e a hora incorretas são  
exibidas/gravadas.  
Caso não tenha executado o Acerto da Data/Hora (pág. 11),  
a data e a hora não são exibidas/gravadas corretamente.  
Certifique-se de que o acerto da data/hora seja executado.  
Mesmo com a Tampa da Objetiva  
aberta, o indicador Aviso da Tampa da  
Objetiva pisca.  
O indicador de Aviso da Tampa da Objetiva pode piscar  
quando se usa a câmera em áreas escuras, independente da  
posição da Tempa da Objetiva.  
A câmera de vídeo é um equipamento controlado a microcomputador. Interferências e ruídos externos (de um  
televisor, um rádio, etc.) podem prejudicar o funcionamento apropriado. Em tais casos, primeiro desligue a  
unidade de fornecimento de alimentação (bateria recarregável, adaptador CA/carregador de bateria, etc.) e a  
pilha do relógio; a seguir, reconecte-as e execute o procedimento usual a partir do início.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ÍNDICE Indicações  
PT  
55  
1 *  
2
3
4
5
6*  
7
30MIN  
REC SP  
TWILIGHT  
4
S.LX  
T30  
8
^*  
&
(
444  
9
!
*
NORM 01  
LENS COVER MWB  
PAUSE  
0
@
#
%
5MIN  
1 4S TAPE END  
)
q
$
MERRY CHRISTMAS  
DEC 25.98 AM 11:45:18  
Indicações do Monitor LCD/Visor Eletrônico  
1 *Advertência sobre Cassete/Tempo  
@ Indicador do modo do Temporizador  
por Intervalo/Tempo de Gravação ......... pág. 36  
# Indicador de Espera de Gravação ....... pág. 16  
Aviso de Tampa da Lente:  
Restante na Fita ..................................... pág. 17  
Quando não houver cassete inserido: o Aviso de  
Cassete (  
) piscará.  
LENS COVER...................................... pág. 17  
$ Indicação de Título Instantâneo............. pág. 28  
% Indicação de Data/Tempo...................... pág. 22  
^*Indicador de carga restante na bateria recarregável  
Altera-se como segue, de acordo com o nível da  
Quando a lingüeta de Proteção contra  
Apagamentos não estiver na posição que permita  
gravações: o Aviso de Cassete (  
) acende-se. Do  
contrário, o tempo restante de fita é exibido e a  
advertência do tempo restante de fita pisca quando  
a fita está para atingir o seu final. Quando o  
interruptor de Alimentação é ajustado para "PLAY" e  
uma fita é inserida: a marca de Cassete Inserida  
carga restante na bateria: “  
”.  
Quando a carga está quase no fim, o indicador  
” pisca (advertência de carga da bateria), e  
então a unidade se desliga. Substitua a bateria por  
uma totalmente carregada.  
(
) é exibida independentemente da posição da  
lingüeta de proteção contra apagamentos.  
Observação: O símbolo contendo três quadrados  
escuros —  
2 Indicador de Modo(SP/EP)  
— não significa necessariamente  
de Gravação.......................................... pág. 12  
que a bateria esteja totalmente carregada.  
& Indicador de Foco ................................. pág. 33  
* Contador do Nível de Controle da  
3, 9 Indicador PROGRAM AE .................. pág. 24  
Exibido em 3 por aprox. 1 segundo quando o anel  
de seleção é comutado de uma posição para outra.  
Depois, somente o indicador continua em 9.  
Exposição.............................................. pág. 34  
(
Indicador do Modo Equilíbrio de Branco .. pág. 35  
3, 0 Indicador de Prontidão de  
) Aviso do Relógio  
Pisca por aprox. 10 segundos quando a  
alimentação é ligada. Esta indicação também pisca  
quando a pilha (de lítio) do relógio não está  
instalada ou está descarregada. Instale ou substitua  
a pilha exaurida com uma nova (pág. 10).  
q Exibição de Fim da Fita: TAPE END......... pág. 17  
Aperece quando se chega ao fim da fita durante a  
reprodução, gravação ou avanço rápido para a frente.  
Aviso de Condensação:  
Fusão/Passagem .................................... pág. 26  
Exibido em 3 por aprox. 2 segundos quando a  
Fusão/Passagem é comutada de uma função para  
outra pelo pressionamento do botão EFFECT. Então,  
o indicador permanece somente em 0.  
4 Indicação do Controle de  
Multi Funções .............................. págs. 26 – 28  
Exibida quando qualquer dos botões localizados no  
Controle de MultiFunções é pressionado. A  
indicação desaparece dentro de aprox. 2 segundos.  
Quando esta indicação aparece, todas as funções,  
exceto a de ejeção de cassete e ativação/desativação  
da alimentação, são desacionadas. Desligue a  
unidade por algumas horas e quando ligá-la  
novamente o indicador deve desaparecer.  
5 Indicador de Super Baixo Lux................ pág. 27  
6*Indicador de Comprimento da Fita ........ pág. 12  
7 Barra Indicadora de Zoom..................... pág. 20  
8 Indicador de Gravação .......................... pág. 16  
! Indicador de Estabilizador de Imagem ... pág. 21  
*: Exibido por aprox. 5 segundos no monitor LCD  
quando este é ligado, e então desaparece. Entretanto,  
as indicações marcadas com não são exibidas.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ÍNDICE (cont.)  
56  
PT  
4
5
6
1
o
8
9
0
7
2
3
W E  
%
p
Q
i
w
U
I
! @  
#
$
T
(
O
) q  
R
^
Y
& * u  
e r t y  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
PT  
57  
Controles  
Conectores  
1 Botão do Zoom Motorizado .............. pág. 20  
w Tomada CC IN .................................. pág. 9  
2 Controle de MultiFunções  
As tomadas de e a y estão localizadas sob a  
tampa de tomadas.  
Botão EFFECT (efeitos) .................... pág. 26  
Botão WIDE (panorâmico).............. pág. 27  
Botão TITLE (título) ......................... pág. 28  
e Terminal J [Conector JLIP (Protocolo de Interface  
do Nível de Conexão)]  
• Ligue o Cabo de Edição durante a execução da  
Edição por Montagem Aleatória (págs. 46 –  
49).  
•É usado para conectar a câmera de vídeo a um  
aparelho tal como um computador pessoal.  
Para maiores detalhes, consulte o seu  
representante JVC mais próximo.  
•A edição controlada por JLIP da câmera de  
vídeo ao gravador de vídeo não será possível,  
se o gravador de vídeo não estiver equipado  
com um terminal J.  
Botão SUPER LOLUX  
(super baixo lux) ............................. pág. 27  
3 Anel de seleção................................. pág. 24  
4 Botão de Seleção de Modo [SP/EP]  
de Gravação .....................................pág. 12  
5 Botão DATE/TIME (data/hora) ............ pág. 22  
Botão COUNTER R/M ....................... pág. 40  
6 Botão P. STABILIZER  
[Estabilizador de imagem] ................. pág. 21  
7 Botão REW [Rebobinar] .................... pág. 38  
Botão RETAKE R [Revisão Rápida]..... pág. 21  
r Conector VIDEO OUT ...................... pág. 42  
t Conector RF CC OUT ....................... pág. 42  
y Conector AUDIO OUT ..................... pág. 42  
8 Botão PLAY/PAUSE ........................... pág. 38  
9 Botão FF [Avanço Rápido].................pág. 38  
Botão RETAKE F [Retomar Avanço] ... pág. 21  
Indicadores  
0 Botão STOP ....................................... pág. 38  
! Chave EJECT .....................................pág. 13  
@ Botão PUSH ......................................pág. 13  
# Chave LIGHT OFF/AUTO/ON...........pág. 23  
$ Chave BATT. RELEASE ....................... pág. 8  
% Ajuste de Dioptria .............................pág. 14  
^ Anel Navegador de Função  
u Lâmpada Indicadora ......................... pág. 16  
i Indicador de Alimentação ................. pág. 16  
Outras Peças  
o Luz de vídeo ..................................... pág. 23  
p Microfone ........................................ pág. 51  
Q • Sensor da Câmera  
[
Anel de avanço/retrocesso MENU] ... pág. 11  
Tenha cuidado para não cobrir esta área; aqui  
dentro está o sensor necessário para filmar.  
& Botão Iniciar/Parar Gravação ............ pág. 16  
• Sensor remoto ................................ pág. 45  
W Compartimento da pilha do Relógio ... pág. 10  
E Suporte da Bateria ............................. pág. 8  
R Passadores da Alça de Ombro ........... pág. 15  
T Visor Eletrônico ................................. pág. 14  
Y Alça da Empunhadeira ...................... pág. 14  
U Alto-falante ....................................... pág. 39  
I Monitor LCD ............................. págs. 18, 38  
O Parafuso do Suporte do Tripé............. pág. 15  
* Chave da Alimentação  
[POWER] .................................. págs. 16, 38  
( Chave LENS COVER ......................... pág. 16  
) Anel BRIGHT .................................... pág. 39  
q Anel VOLUME .................................. pág. 39  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ÍNDICE de Termos  
58  
PT  
A
I
Acessórios Fornecidos ......................... pág. 6  
Adaptador CA ..................................... pág. 8  
Adaptador de Cassete ......................... pág. 41  
Ajuste de Equilíbrio do Branco ............ pág. 35  
Ajuste do Código do MBR  
(Controle Remoto Multi-Marca)......... pág. 46  
Ajustes de Data/Hora .......................... pág. 11  
Ajuste de Dioptria ............................... pág. 14  
Ajuste do Modo de Gravação ............. pág. 12  
Ajuste do Comprimento da fita ........... pág. 12  
Ajuste da empunhadeira ..................... pág. 14  
Ajuste do visor eletrônico ................... pág. 14  
Avanço Rápido da Fita ........................ pág. 38  
Iluminando a Imagem ......................... pág. 32  
Inserção de Cassette............................ pág. 13  
Inserção de Data/Hora ........................pág. 22  
L
Luz de vídeo ....................................... pág. 23  
M
Maração de Código de Índice ............. pág. 45  
Marcador de Carga ............................. pág. 9  
Memória do Contador......................... pág. 40  
Modo Crepúsculo ............................... pág. 25  
Modo de Efeito ND ............................. pág. 25  
Modo de Liberação do  
B
Modo Automático ............................. pág. 25  
Modo do Obturador de  
Bateria ................................................ págs. 8, 59  
Bateria para Carro ............................... pág. 9  
Busca rápida ....................................... pág. 40  
Alta Velocidade.................................pág. 25  
Modo Esportes .................................... pág. 25  
Modo Filtro Neblina Eletrônico........... pág. 25  
Modo Nega/Posi .................................pág. 25  
Modo Sépia ........................................ pág. 25  
Modo Panorâmico .............................. pág. 27  
Modo de Fixação do Modo  
Automático ....................................... pág. 25  
Monitor LCD/Visor Eletrônico,  
Indicações no ...................................pág. 55  
Montagem do Tripé ............................. pág. 15  
C
Color Bar ............................................ pág. 31  
Carrega da Batería .............................. pág. 8  
Conexão a um videocassete/TV .......... pág. 42  
Contador de Tempo da Fita ................. pág. 38  
Conteúdo ............................................ pág. 7  
Controle de Exposição ........................ pág. 34  
D
P
DEMO Mode ...................................... pág. 31  
Descarrega da Bateria ......................... pág. 8  
Dublagem de Áudio ............................ pág. 51  
Duplicação da Fita .............................. pág. 43  
Pilha (de lítio) do Relógio.................... pág. 10  
Programa AE com Efeitos Especiais ..... págs. 24, 25  
Proteção Contra Apagamento.............. pág. 13  
E
R
Edição de M.A. ................................... págs. 46  
Edição por Inserção ............................ pág. 50  
Escurecendo a Imagem ....................... pág. 34  
Especificações..................................... pág. 61  
Espera de Gravação ............................ pág. 16  
Estabilizador de Imagem ..................... pág. 21  
49  
Rastreio............................................... pág. 39  
Remoção da Cassete ........................... pág. 13  
Reprodução ........................................ pág. 38  
Reprodução de Imagens Fixas............. pág. 40  
Retomada ........................................... pág. 21  
Retrocesso da Fita ............................... pág. 38  
Revisão Rápida ...................................pág. 21  
F
S
“Fade-in/out”  
(Aparecimento/Desaparecimento  
Super Baixo Lux .................................. pág. 27  
Gradual da Imagem) ......................... pág. 26  
Filmagem Jornalista ............................. pág. 19  
Fixação da Alça de Ombro ................. pág. 15  
Foco Automático................................. pág. 32  
Foco Manual ....................................... pág. 33  
T
Temporizador Automático ................... págs. 36, 45  
Títulos Instantâneos ............................ pág. 28  
U
G
Unidade de Controle Remoto ............. pág. 44  
Gravação ............................................ pág. 16  
Gravação Automática de Data ............ pág. 22  
W
“Wipe-in/out” (Passagem de  
abertura/encerramento) ..................... pág. 26  
Gravação com Lapso de Tempo .......... págs. 37, 45  
Gravação de Animação ....................... págs. 37, 45  
Gravação, Funções Avançadas ............ págs. 24–37  
Gravação, Início/Parada ...................... págs. 16, 17  
Z
Zoom .................................................. pág. 20  
Zoom Digital ...................................... págs. 20, 31  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
AVISOS  
PT  
59  
4. Remova a pilha do aparelho, caso este vá ser  
guardado por um longo intervalo, a fim de evitar  
vazamentos da pilha que podem causar algum  
mau funcionamento.  
PERIGO:  
Luz de vídeo  
•A luz de vídeo pode tornar-se extremamente  
quente. Não a toque enquanto em funcionamento  
ou logo após ser desligada; do contrário, poderão  
ocorrer sérias injúrias.  
Não coloque a câmera de vídeo dentro do estojo  
de transporte imediatamente após a utilização da  
luz de vídeo, pois esta permanece extremamente  
quente por algum tempo.  
Baterias  
A bateria recarregável fornecida é do  
tipo níquel-cádmio. Antes de utilizar  
a bateria recarregável fornecida ou  
uma bateria recarregável opcional,  
certifique-se de ler os avisos a seguir:  
Quando em funcionamento, mantenha uma  
distância de aproximadamente 30 cm entre a luz  
de vídeo e as pessoas ou objetos.  
Não a utilize nas proximidades de materiais  
inflamáveis ou explosivos.  
Recomenda-se consultar o representante JVC mais  
próximo para a substituição da luz de vídeo.  
1. Para evitar riscos . . .  
Terminais  
.... não queime.  
.... não provoque curto-circuito nos terminais.  
.... não modifique nem desmonte.  
.... use apenas os carregadores especificados.  
2. Para evitar danos e prolongar a vida útil . . .  
.... não submeta a choques desnecessários.  
.... evite carregar repetidas vezes sem descarregar.  
.... carregue em um ambiente onde a temperatura  
esteja dentro dos limites de tolerância da lista  
abaixo. Esta é uma bateria de reação química  
- temperaturas mais baixas impedem a reação  
química, enquanto temperaturas mais altas  
impedem a recarga total.  
Na utilização do adaptador CA/carregador de  
bateria em áreas outras que não os E.U.A.  
O adaptador CA/carregador de bateria apresenta  
seleção de voltagem automática dentro da gama  
de CA de 110 a 240 V.  
UTILIZAÇÃO DO ADAPTADOR DE PLUGUE CA  
LOCAL  
.... armazene em local seco e fresco. A  
exposição prolongada a altas temperaturas  
aumentará a descarga natural e abreviará a  
vida útil.  
.... evite armazenar descarregada por muito  
tempo  
.... retire do carregador ou da unidade ligada  
quando não estiver em uso; alguns aparelhos  
consomem corrente, mesmo quando  
desligados.  
Caso conecte o cabo de alimentação do aparelho a  
uma tomada da rede CA que não seja do tipo de  
série C73 do Padrão Nacional Americano, utilize  
um adaptador de plugue CA denominado "Plugue  
Siemens", conforme ilustrado.  
Para este adaptador de plugue CA, consulte o seu  
representante JVC mais próximo.  
Adaptador de plugue  
OBSERVAÇÕES:  
É normal a bateria se aquecer após o  
carregamento, ou depois de ser usada.  
Especificações das Faixas de temperatura  
Carregamento ........................ 10°C a 35°C  
Operação .............................. 0°C a 40°C  
Armazenamento .................... –10°C a 30°C  
O tempo de recarregamento é baseado na  
temperatura ambiente de 20°C.  
Precauções Gerais com as Pilhas  
Quando o C-P6U ou C-P7U (adaptador de  
cassete) não está funcionando, mesmo que  
corretamente operado, a pilha está exaurida.  
Substitua-a por uma fresca.  
Quanto mais baixa a temperatura, maior o tempo  
de carregamento.  
Utilize somente a pilha a seguir:  
C-P6U ou C-P7U ................. tamanho AA (R6)  
Observe os regulamentos a seguir para o uso da  
pilha.  
Quando utilizada incorretamente, a pilha pode  
vazar ou explodir.  
1. Consulte as instruções do C-P6U/C-P7U quando  
substituir a pilha.  
2. Não exponha a pilha a calor excessivo para  
evitar vazamentos ou explosões.  
3. Não jogue a pilha no fogo.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
AVISOS (cont.)  
60  
PT  
.... sob a luz direta do sol.  
Fitas  
.... em um carro fechado durante o verão.  
.... perto de um aquecedor.  
4. Para proteger a unidade, NÃO . . .  
.... permita que ela se molhe.  
Para utilizar e armazenar adequadamente suas fitas,  
certifique-se de ler os seguintes cuidados:  
1. Durante a utilização . . .  
.... a deixe cair ou bater em objetos pesados.  
.... a sujeite a choque ou vibração excessivos  
durante o transporte.  
.... mantenha a ocular direcionada para objetos  
extremamente brilhantes durante longos  
períodos.  
.... aponte a ocular do visor na direção do sol.  
.... a carregue segurando pelo visor ou monitor  
LCD. Certifique-se de segurar o aparelho  
principal com ambas as mãos ou use a pega.  
.... a balance excessivamente quando estiver  
usando a alça de ombro.  
.... certifique-se de que a fita contém a marca  
VHS-C.  
.... esteja atento para o fato de que gravar em fitas  
pré-gravadas apaga automaticamente os  
sinais de áudio e vídeo gravados previamente.  
.... certifique-se de que a fita está posicionada  
adequadamente quando colocá-la.  
.... não coloque e retire a fita repetidamente sem  
deixar ela correr. Isso afrouxa a fita e pode  
resultar em dano.  
.... não abra a tampa da frente da fita. Isso expõe  
a fita a marcas de dedos e poeira.  
2. Armazene as fitas . . .  
.... longe de aquecedores e outras fontes de calor.  
.... longe da luz direta do sol.  
.... onde não fiquem expostas a choques e  
vibrações desnecessários.  
.... onde não fiquem expostas a campos  
magnéticos fortes (como os gerados por  
motores, transformadores ou ímãs).  
.... verticalmente, em suas próprias caixas.  
Monitor LCD  
1. Para evitar danos ao monitor LCD, NÃO . . .  
.... o pressione com força nem lhe aplique  
nenhum choque.  
.... coloque a câmera de vídeo com o monitor  
LCD na base.  
2. Para prolongar a sua vida útil . . .  
.... evite esfregá-lo com panos ásperos.  
3. Esteja a par dos fenômenos a seguir no uso do  
monitor LCD, os quais não representam mau  
funcionamento. . . .  
•Durante a utilização da câmera de vídeo, a  
superfície em torno do monitor LCD e/ou traseira  
do monitor LCD pode(m) aquecer-se.  
•Caso deixe a alimentação ligada por um longo  
tempo, a superfície em torno do monitor LCD  
torna-se quente.  
Unidade Principal  
1. Por questão de segurança, NÃO . . .  
.... abra o gabinete da câmera.  
.... desmonte ou modifique a unidade.  
.... provoque curto-circuito nos terminais da  
bateria.  
.... Mantenha-a longe de objetos metálicos  
quando não a estiver utilizando.  
.... permita que líquidos inflamáveis ou objetos  
metálicos penetrem na unidade.  
.... retire a bateria ou desconecte a fonte de  
alimentação quando a energia estiver ligada.  
.... deixe a bateria inserida quando a câmera não  
estiver em uso.  
Condensação de umidade . . .  
V. já observou que um líquido frio colocado  
num copo faz com que se formem gotas de  
água na superfície externa do copo. Esse  
mesmo fenômeno ocorre no cilindro da  
cabeça da câmera quando ela é tirada de  
uma lugar frio para um lugar quente, depois  
que um ambiente frio se aquece, sob  
condições de umidade extremas ou em um  
lugar diretamente sujeito ao ar frio de um  
condicionador de ar.  
2. Evite usar a unidade . . .  
.... em lugares sujeitos a umidade ou poeira  
excessivas.  
.... em lugares sujeitos a fuligem ou vapor, como  
perto de fogão.  
.... em lugares sujeitos a choques ou vibrações  
excessivos.  
.... perto de um aparelho de televisão.  
.... perto de aparelhos que gerem campos  
magnéticos fortes ou elétricos (alto-falantes,  
antenas de transmissão etc.).  
A umidade do cilindro da cabeça pode  
provocar danos graves à fita, podendo  
acarretar danos internos na própria câmera.  
.... em lugares sujeitos a temperaturas  
extremamente altas (acima de 40°C) ou  
extremamente baixas (abaixo de 0°C).  
Mau funcionamento  
3. NÃO deixe a unidade . . .  
.... em lugares com temperatura superior a 50°C.  
.... em lugares onde a umidade seja  
extremamente baixa (abaixo de 35%) ou  
extremamente alta (acima de 80%).  
Se ocorrer mau funcionamento, pare de usar a  
unidade imediatamente e consulte seu  
revendedor JVC local.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ESPECIFICAÇÕES  
GERAIS  
PT  
61  
VÍDEO  
Saída  
Formato  
Alimentação  
: Padrão VHS NTSC  
: DC 6 V  
: 1Vp-p, 75 ohms, não  
balanceado (via conector  
VIDEO OUT)  
Consumo  
Monitor LCD  
desligado/visor  
eletrônico ligado  
Monitor LCD  
ligado/visor  
eletrônico desligado : 6,3 W  
AUDIO  
Saída  
: –8 dBs, 1 k-ohm (via  
conector AUDIO OUT)  
: 20 mm redondo x 1,  
monofônico  
: 6,0 W  
Alto-falante  
Monitor LCD ligado/  
visor eletrônico ligado : 7,0 W  
ADAPTADOR CA/CARREGADOR DE  
BATERIA (AA-V15U)  
Luz de vídeo  
Sistema de sinal  
: 2,9 W  
: tipo NTSC  
Alimentação  
: CA 110 a 240V`,  
50/60 Hz  
Sistema de gravação  
de vídeo  
Consumo  
Saída  
: 23 W  
Luminância  
: Gravação FM  
Cor  
: Gravação direta de  
subportadora convertida  
Em conformidade com  
padrão VHS  
Carga  
: DC 8,5 V  
: DC 6,3 V  
, 1,3 A  
, 1,8 A  
VTR  
Sistema de carregamento : Corrente constante,  
detecção de pico,  
Fita de vídeo  
: Fita  
controlado por  
temporizador  
Velocidade da fita  
SP  
EP  
Tempo de gravação (máx.)  
SP  
: 33,35 mm/s  
: 11,12 mm/s  
Dimensões  
Peso  
: 140 (L) x 42 (A) x  
68 (P) mm  
: Aprox. 300 g  
: 40 minutos  
EP  
: 120 minutos (com fita  
TC- 40)  
ADAPTADOR DE CASSETE (C-P7U)  
Temperatura de operação : 0°C a +40°C  
Umidade de operação : 35% a 80%  
Temperatura de  
Dimensões  
: 188 (L) x 25 (A) x  
104 (P) mm  
: Aprox. 240 g  
Peso  
Acessório  
armazenamento  
Peso  
: –20°C a +50°C  
: Aprox. 1000 g  
: 116 (L) x 117 (A) x  
242 (P) mm  
: 1 pilha tamanho R6 AA  
Dimensões  
(incluindo visor)  
Acessórios Fornecidos ................... pág. 6  
Acessórios Opcionais  
•Baterias BN-V12U, BN-V22U, BN-V25U  
•Carregador de Bateria de Automóvel BH-V3U  
•Carregador de Bateria BH-VC10U  
•Fio de Bateria de Automóvel AP-V7U  
•Unidade de RF RF-V5U  
•Fitas Compactas VHS-C TC-40/30/20  
•Sacola CB-V7U  
•Unidade de controle remoto RM-V700U  
CÂMERA  
Sensor de leitura  
Objetiva  
: CCD formato 1/4”  
: F1,6, f = 3,8 a 83,6 mm,  
lente de zoom de 22:1  
com controle automático  
de íris e macro, filtro de  
46 mm de diâmetro  
Visor  
: CRT preto e blanco de  
0,5"  
Ajuste de equilíbrio  
de branco  
Alguns acessórios não estão disponíveis em  
algumas áreas. Consulte seu revendedor JVC mais  
próximo para obter mais detalhes sobre os  
acessórios e sua disponibilidade.  
: Ajuste Automático/  
Manual  
MONITOR LCD  
Tamanho  
: 3" diagonalmente  
mensurado  
: Sistema de matriz ativa  
LCD/TFT  
Estas especificações são para o modo SP, exceto  
especificação em contrário.  
Projeto e especificações E.&.O.E. sujeitos a  
alterações sem aviso prévio.  
Sistema LCD  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  

Init TV Video Accessories NT C1142 User Manual
Innotek Switch ADV 1000E User Manual
Insignia Computer Keyboard NS PNK5011 User Manual
iSimple Laser Level PGHGM4 User Manual
JVC Work Light KW XC828 User Manual
Kenmore Washer 1102806 User Manual
Kenwood Marine Radio TK 5220 User Manual
KitchenAid Cooktop 3186523 User Manual
KitchenAid Range KERS807 User Manual
Klipsch Speaker AWR 650 SM User Manual