Invacare Mobility Aid Personal Back User Manual

Personal Back / Personal Back Plus  
Assembly,Installation and Operating Instructions  
USA/UK English  
NOTE: Check all parts for shipping damages before us-  
ing. Incaseofdamage, doNOTusetheequipment. Con-  
tact the Equipment Supplier for further instructions.  
DETERMINING THE MOUNTING  
POSITION FOR INSTALLATION OF  
PERSONAL BACK (FIGURE 1)  
1. Remove back from the shipping container.  
SAFETY SUMMARY  
WARNING/ CAUTIONS no tic e s a p p ly to  
ha za rd s o r unsa fe p ra c tic e s whic h c o uld  
re sult in m inor p e rsona l injury a nd / or p rop -  
e rty d a m a g e .  
2. Remove hardware that secures the upholstery to the  
back canes.  
3. To obtain back height required after physical as-  
sessment by therapist (A), use the following for-  
mula (FIGURE 1):  
WARNING  
DO NOT insta ll this e q uip m e nt without first  
re a d ing a nd und e rsta nd ing this instruc tion  
she e t. If yo u a re una b le to und e rsta nd  
the se instruc tio ns, c o nta c t a he a lthc a re  
p ro fe ssio na l, d e a le r o r te c hnic a l p e rso n-  
ne l if a p p lic a b le b e fo re a tte m p ting to in-  
sta ll this e q uip m e nt - o the rwise , injury o r  
d a m a g e m a y o c c ur.  
Total Back Height  
Required by  
Therapist - (A)  
Height of Personal  
Back (Area B)  
Distance between  
Personal Back  
andSeatCushion  
(Area C)  
(-)  
(=)  
(+)  
(=)  
Distance  
between  
Personal Back  
and Seat Cushion  
(Area C)  
Distance from  
Bottom of Back to  
TopMounting  
Hardware  
Locationof  
Mounting Bracket  
(Area E)  
The p o sitio n o f the Pe rso na l Ba c k in the  
thre e (3) d iffe re nt m o unting b ra c ke t slo ts  
is d ire c tly re la te d to the c ha ir's sta b ility.  
Whe n the Pe rso na l Ba c k is a d d e d to a  
TILT a nd / or RECLINING c ha ir, it m a y c a use  
a d e c re a se in the c ha ir's sta b ility. It m a y  
b e ne c e ssa ry to re p o sitio n the FRONT  
CASTERS, REAR WHEELS, BACK ANGLE, TILT-  
IN-SPACE, RECLINE POSITION a nd / o r SEAT  
DEPTH b e fo re use . Use EXTREME c a utio n  
whe n using a ne w se a ting p o sitio n.  
(Area D)  
4. Measure the Total Height of the Personal Back (Area B).  
5. Subtract the Total Height of the Personal Back(Area  
B)fromtheTotalBackHeightRequiredbytheThera-  
pist (A). This gives you Distance between the bot-  
tom of the Personal Back and Cushion (Area C).  
6. Measure the Distance from the Bottom of Back to  
Top Mounting Hardware (Area D).  
7. Add Area D (STEP 6) and Area C (STEP 5) together.  
Thiswilldeterminehowmuchadditionalheightisneeded  
and Location of Mounting Bracket (Area E).  
Yo ur the ra p ist a nd p hysic ia n sho uld b e  
c o nsulte d if yo u ha ve a ny q ue stio ns re -  
g a rd ing ind ivid ua l lim ita tio ns a nd ne e d s.  
8. Measure the distance from the cushion to the chair  
frame/back canes (Area E, STEP 7) and mark (both  
sides) on the inside of the chair frame/back canes.  
Wo rking with yo ur the ra p ist, p hysic ia n,  
a nd e q uip m e nt sup p lie r is the b e st wa y  
to a ssure tha t a Pe rso na l Ba c k c ho ic e  
m a tc he s yo ur ind ivid ua l ne e d s.  
Zipper Faces UP  
D = Distance from  
Bottom of Back to  
Top of Mounting  
E = Location  
of Mounting  
As the ne e d s o f the ind ivid ua l b e c o m e  
m o re c o m p le x, the Pe rso na l Ba c k e va lu-  
a tio n b e c o m e s m o re im p o rta nt.  
Hardware  
Bracket  
B
NO TIC E  
Info rm a tio n c o nta ine d in this d o c um e nt  
is sub je c t to c ha ng e witho ut no tic e .  
D
C = Distance  
between  
INTRODUCTION  
Personal  
Back and  
Cushion  
C
B = Height of  
Personal Back  
The Personal Back is designed to provide the user with  
posture support and spinal alignment. The cover is made  
from a water repellant fabric to protect the foam.  
Cushion  
FIGURE 1 - DETERMINING THE MOUNTING  
POSITION FOR INSTALLATION OF PERSONAL  
BAC K  
USA/UK ENGLISH  
1
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
6. Repeat STEPS 1 - 4 for remaining half-clamps, en- 2. Secure the L-shaped brackets to the back canes us-  
suringthatbothsidesarematchedforheight, andare  
parallel to each other.  
ing existing upholstery holes and existing hardware.  
3. Ensure that the top of the mounting plate when in-  
stalled to the L-shaped bracket is 1/2-inch (1.2 cm)  
higher than the mark determined in STEP 8 of DE-  
TERMINING THE MOUNTING POSITION FOR IN-  
STALLATION OF PERSONAL BACK in this instruc-  
tion sheet (DETAIL "A", FIGURE 4).  
7. Install Personal Back. Refer to PERSONAL BACK/  
PERSONAL BACK PLUS INSTALLATION in this in-  
struction sheet.  
FRONT OF  
WHEELCHAIR  
4. Install two (2) short bolts (from the inside) through the  
small holes on mouting plate, then through L-shaped  
braket. Tighten down locknuts to secure mounting  
plate to L-shaped bracket.  
Insert  
Back Cane  
5. Repeattheprocedurefortheotherside, ensuringthat  
both side are matched for height, and are parallel to  
each other.  
Clamp  
6. Install Personal Back. Refer to PERSONAL BACK/  
PERSONAL BACK PLUS INSTALLATION in this in-  
struction sheet.  
BACK OF  
WHEELCHAIR  
Existing  
Upholstery  
Inside  
Mounting Hole  
Mounting  
DETAIL "A"  
BACK OF  
WHEELCHAIR  
BACK OF  
L-Bracket  
Plate  
Clamp  
WHEELCHAIR  
Clamp  
Short Bolt  
Slide Clamp  
OVER Insert  
Outside  
Locknut  
Back  
Cane  
Existing  
Hardware  
Back Cane  
Insert  
TOP VIEW  
Insert  
SIDE VIEW  
DETAIL "A"  
1/2-inch  
Mark  
FIGURE 3 - INSTALLATION ON WHEELCHAIRS  
WITH 7/ 8-INCH (22MM) DIAMETER BACK  
C ANES  
Installation on Wheelchairs Using L-Shaped  
Brackets (FIGURE 4)  
Have the following tools available:  
PhillipsHeadScrewdriver  
3/8-inch Crescent/Box Wrench  
FIGURE 4 - INSTALLATION ON WHEELCHAIRS  
USING L-SHAPED BRACKETS  
Parts Required:  
Multi-Position Plate  
L-Brackets  
Short Phillips Head Bolts  
Locknuts  
Quantity  
2
2
4
4
1. Determinebackheight. RefertoDETERMININGTHE  
MOUNTING POSITION FOR INSTALLATION OF  
PERSONAL BACK in this instruction sheet.  
USA/UK ENGLISH  
3
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
USE OF THE PERSONAL BACK  
The Personal Back includes a movable foam lumbar  
and left and right foam laterals attached to the back  
shell with hook and loop fasteners to provide additional  
positioning capability. To access the lumbar and the  
laterals, unzip the cover and push the foam forward,  
away from the back of the shell. The lumbar and later-  
als will then be accessible for making adjustments.  
Stud  
PERSONAL BACK/ PERSONAL  
BACK PLUS INSTALLATION  
(FIGURE 5)  
Mounting  
Bracket  
WARNING  
Mounting  
Hole  
The position of the Pe rsona l Ba c k in the thre e  
(3) diffe re nt mounting bra c ke t slots is dire c tly  
re la te d to the c ha ir's sta bility. Whe n the Pe r-  
sona l Ba c k is a dde d to a TILT a nd/or RECLIN-  
ING c ha ir, it ma y c a use a de c re a se in the  
c ha ir's sta bility. It ma y be ne c e ssa ry to re po-  
sition the FRONT CASTERS, REAR WHEELS, BACK  
ANGLE, TILT-IN-SPACE, RECLINE POSITION a nd/  
or SEAT DEPTH be fore use . Use EXTREME c a u-  
tion whe n using a ne w se a ting position.  
Mountin
Push and
Release
FIGURE 5 - PERSONAL BACK/ PERSONAL BACK  
PLUS INSTALLATION  
1. Install the Personal Back onto the mounting plate so  
that the upper studs locate into the appropriate slots.  
Headrest Installation  
Headrests may be installed on the Personal Back. The  
Headrest Reinforcement Plate MUST be used and is  
available separately.  
2. Turn bottom mounting pin until tear drop aligns with  
mounting hole.  
3. Install bottom mounting pins into one (1) of the three  
(3) sets of tear drop holes in the bottom of the mount-  
ing bracket.  
PERSONAL BACK MAINTENANCE  
4. To lock, rotate the mounting pins to the downward  
position.  
WARNING  
DO NOT c o ntinue to use this p ro d uc t if  
p ro b le m s a re d isc o ve re d . Co rre c tive  
m a inte na nc e c a n b e p e rfo rm e d a t o r a r-  
ra ng e d thro ug h yo ur e q uip m e nt sup p lie r.  
WARNING  
Ma ke sure ho o k a nd lo o p stra p s a re se -  
c ure ly ho ld ing the le ve rs. The Pe rso na l  
Ba c k m a y c o m e lo o se if the le ve rs a re  
no t lo c ke d d o wn.  
Cleaning Instructions  
BACK ASSEMBLY.  
Clean weekly with dampened cloth. Wipe entire surface.  
5. Secure mounting pins from rotating with hook and  
loop straps on back of cover.  
Weekly visual inspection of parts including hardware,  
brackets, upholstery materials, foams (if accessible),  
and plastics, for deformation, corrosion, breakage,  
wear or compression.  
6. To remove the Personal Back, reverse STEPS 1-5.  
NOTE: Mark the upper and lower mounting positions of  
thePersonalBackmountingbracketforreferencebyfam-  
ily or caregivers.  
Check ALL fasteners weekly to ensure that mechani-  
cal connections are secure.  
USA/UK ENGLISH  
4
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
COVER.  
WARNING  
The c ove r is d e sig ne d to p rote c t the foa m  
a g a inst a use rs inc o ntine nc e a nd to p ro-  
vid e fire re ta rd e nc y so the c ushio n m ust  
not b e use d without its c ove r. If the c ove r  
is torn, it m ust b e re p la c e d .  
C AUTIO N  
Ma c hine wa sh c old. Ge ntle c yc le . Mild de -  
te rg e nt. NO fa b ric softe ne rs or b le a c h. DO  
NOT ma c hine dry. Air dry ONLY out of sun.  
FOAM.  
If the back foam becomes contaminated because of  
incontinence, the back should be replaced because  
the foam is absorbent and cannot be cleaned. The  
foam cannot be replaced independently because it is  
permanently adhered to the back shell.  
UNITED KINGDOM LIMITED WARRANTY  
This wa rra nty is e xte nd e d o nly to the o rig ina l p urc ha se r o f o ur p ro d uc ts a nd d o e s no t  
a ffe c t sta tuto ry rig hts.  
Inva c a re UK wa rra nts the fo a m c ushio n to b e fre e fro m d e fe c ts fo r a p e rio d o f two  
(2)ye a rs from the d a te of p urc ha se . The c ushion c ove r is wa rra nte d for a p e riod of nine ty  
(90) d a ys fro m d a te o f p urc ha se . With re g a rd to the o rig ina l p uc ha se r/ use r o nly, Inva c -  
a re UK wa rra nts its m e ta l fa b ric a te d ha rd wa re c o m p o ne nts to b e fre e fro m d e fe c ts in  
m a te ria ls a nd wo rkm a nship fo r the life tim e o f the p ro d uc t e xc e p t a ny wo o d , fo a m p la s-  
tic or up holste re d c om p one nts. If within suc h wa rra nty p e riod the p rod uc t sha ll b e p rove n  
to Inva c a re UK’s / Inva c a re Se rvic e Re p re se nta tive re a so na b le sa tisfa c tio n to b e d e -  
fe c tive , it sha ll b e re p a ire d o r re p la c e d , a t Inva c a re UK’s / Inva c a re Se rvic e Re p re se n-  
ta tive o p tio n; Inva c a re UK’s / Inva c a re Se rvic e Re p re se nta tive so le o b lig a tio n, a nd  
yo ur e xc lusive re m e d y und e r this wa rra nty b e ing lim ite d to suc h re p a ir o r re p la c e m e nt.  
For wa rra nty se rvic e , p le a se c onta c t Inva c a re UK’s Se rvic e De p a rtm e nt / Inva c a re Se r-  
vic e Re p re se nta tive d uring norm a l working hours. Up on re c e iving notic e of a n a lle g e d  
d e fe c t in a p rod uc t, Inva c a re UK / Inva c a re Se rvic e Re p re se nta tive will issue a se ria lize d  
re turn a uthoriza tion. The p rod uc t sha ll the n b e re turne d to e ithe r Inva c a re p la nt or se rvic e  
c e nte r a s sp e c ifie d b y Inva c a re UK / Inva c a re Se rvic e Re p re se nta tive . De fe c tive c om p o-  
ne nt pa rt(s) must be re turne d for wa rra nty inspe c tion using the se ria l numbe r a s ide ntific a tion  
within thirty (30) d a ys of re turn a utho riza tio n d a te . DO NOT re turn p ro d uc ts to our fa c tory  
witho ut p rio r c o nse nt.  
LIMITATIONS AND EXCLUSIONS: THE FOREGOING WARRANTY DOES NOT COVER NORMAL WEAR  
AND TEAR AND SHALL NOT APPLY TO PRODUCTS SUBJECTED TO NEGLIGENCE, ACCIDENT, IM-  
PROPER OPERATION, MAINTENANCE OR STORAGE, COMMERCIAL OR INSTITUTIONAL USE, PROD-  
UCTS MODIFIED WITHOUT INVACARE’S EXPRESS WRITTEN CONSENT (INCLUDING, BUT NOT LIM-  
ITED TO, MODIFICATION THROUGH THE USE OF UNAUTHORIZED PARTS OR ATTACHMENTS) OR TO  
PRODUCTS DAMAGED BY REASON OF REPAIRS MADE TO ANY COMPONENT WITHOUT THE  
SPECIFIC CONSENT OF INVACARE UK / INVACARE SERVICE REPRESENTATIVE.  
USA/UK ENGLISH  
5
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
UNITED STATES LIMITED WARRANTY  
PLEASE NOTE: THE WARRANTY BELOW HAS BEEN DRAFTED TO COMPLY WITH FEDERAL LAW  
APPLICABLE TO PRODUCTS MANUFACTURED AFTER JULY 4, 1975.  
This warranty is extended only to the original purchaser/user of our products.  
This warranty gives you specific legal rights and you may also have other legal rights which vary from  
state to state.  
Invacare warrants its product to be free from defects in materials and workmanship for two (2) years on  
back and 90 days on cover of use by original purchaser. If within such warranty period any such product  
shall be proven to be defective, such product shall be repaired or replaced, at Invacare's option. This  
warranty does not include any labor or shipping charges incurred in replacement part installation or  
repair of any such product. Invacare's sole obligation and your exclusive remedy under this warranty  
shall be limited to such repair and/or replacement.  
For warranty service, please contact the dealer from whom you purchased your Invacare product. In the  
event you do not receive satisfactory warranty service, please write directly to Invacare at the address  
on the back cover. Provide dealer's name, address, model number, date of purchase, indicate nature of  
the defect and, if the product is serialized, indicate the serial number.  
Invacare Corporation will issue a return authorization. The defective unit or parts must be returned for  
warranty inspection using the serial number, when applicable, as identification within thirty (30) days of  
return authorization date. DO NOT return products to our factory without our prior consent. C.O.D.  
shipments will be refused; please prepay shipping charges.  
LIMITATIONSANDEXCLUSIONS:THEWARRANTYSHALLNOTAPPLYTOPROBLEMSARISINGFROM  
NORMAL WEAR OR FAILURE TO ADHERE TO THE ENCLOSED INSTRUCTIONS. IN ADDITION, THE  
FOREGOING WARRANTY SHALL NOT APPLY TO SERIAL NUMBERED PRODUCTS IF THE SERIAL  
NUMBER HAS BEEN REMOVED OR DEFACED; PRODUCTS SUBJECTED TO NEGLIGENCE, ACCI-  
DENT, IMPROPER OPERATION, MAINTENANCE OR STORAGE; OR PRODUCTS MODIFIED WITH-  
OUT INVACARE'S EXPRESS WRITTEN CONSENT INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO: MODIFICA-  
TION THROUGH THE USE OF UNAUTHORIZED PARTS OR ATTACHMENTS: PRODUCTS DAMAGED  
BY REASON OF REPAIRS MADE TO ANY COMPONENT WITHOUT THE SPECIFIC CONSENT OF  
INVACARE; PRODUCTS DAMAGED BY CIRCUMSTANCES BEYOND INVACARE'S CONTROL; PROD-  
UCTS REPAIRED BY ANYONE OTHER THAN AN INVACARE DEALER, SUCH EVALUATION SHALL BE  
SOLELY DETERMINED BY INVACARE.  
THE FOREGOING WARRANTY IS EXCLUSIVE AND IN LIEU OF ALL OTHER EXPRESS WARRANTIES,  
IF ANY, INCLUDING THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PAR-  
TICULAR PURPOSE.  
IT SHALL NOT EXTEND BEYOND THE DURATION OF THE EXPRESSED WARRANTY PROVIDED  
HEREIN AND THE REMEDY FOR VIOLATIONS OF ANY IMPLIED WARRANTY SHALL BE LIMITED TO  
REPAIR OR REPLACEMENT OF THE DEFECTIVE PRODUCT PURSUANT TO THE TERMS CONTAINED  
HEREIN. INVACARE SHALL NOT BE LIABLE FOR ANY CONSEQUENTIAL OR INCIDENTAL DAMAGES  
WHATSOEVER.  
THISWARRANTYSHALLBEEXTENDEDTOCOMPLYWITHSTATE/PROVINCIALLAWSANDREQUIRE-  
MENTS.  
USA/UK ENGLISH  
6
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Dossier personnel/dossier personnel plus  
Instructions pour l'assemblage, l'installation et le fonctionnement  
French Canadian  
NOTE: Vérifier toutes les pièces pour s'assurer qu'elles  
DÉTERMINER LA POSITION DE  
n'ontpasétéendommagéespendantletransport. Lecas  
échéant, NE PAS utiliser cet équipement. Contacter le  
fournisseur pour plus d'instructions.  
MONTAGE POUR L'INSTALLATION  
DU DOSSIER PERSONNEL (FIGURE 1)  
1. Sortir le dossier de la boîte.  
RÉSUMÉ DES CONSIGNES DE  
SÉCURITÉ  
2. Enleverlaquincailleriequifixelagarnitureauxmontants  
du dossier.  
Le s a ve rtisse m e nts e t le s no te s a tte ntio n  
s'a p p liq ue nt a ux p ra tiq ue s d a ng e re use s q ui  
p o urra ie nt c a use r d e s b le ssure s e t/ o u d e s  
d o m m a g e s à la p ro p rié té .  
3. Pour connaître la hauteur de dossier nécessaire,  
après évaluation de votre thérapeute (A), utiliser  
l'équation suivante:  
Distance entre le  
dossier personnel  
et le coussin du  
siège (zone C)  
Hauteur du  
dossier personnel  
(zone B)  
(-)  
(=)  
Hauteur totale  
nécessaire établie  
par le thérapeute -  
(A)  
AVERTISSEMENT  
NE PAS insta lle r c e t é quipe me nt sa ns d'a bord  
a voir lu et compris ce feuillet d'instructions. Si vous  
ne c ompre ne z pa s le s instruc tions, c onta c te z un  
profe ssionne l de s soins de sa nté , un fournisse ur  
ou un te c hnic ie n, si possible , a va nt de te nte r  
d'installer cet équipement, sans quoi des blessures  
ou de s domma ge s pe uve nt surve nir.  
Emplacement du  
support de  
montage (zone E)  
Distance du bas du  
dossier jusqu'au  
dessus de la  
(+)  
(=)  
Distance entre le  
dossier personnel  
et le coussin du  
siège (zone C)  
quincaillerie de  
montage (zone D)  
4. Mesurer la hauteur totale du dossier personnel  
(zone B).  
La position du dossie r pe rsonne l à l'une (1) de s  
trois (3) positions de montage est directement reliée  
à la sta bilité du fa uteuil. Lorsque le dossier person-  
ne l e st a jouté à un fa ute uil à ba scule et/ou in-  
c lina ble , le fa ute uil pe ut de ve nir moins sta ble . Il  
pourra it ê tre né c e ssa ire de c ha nge r la position  
des ROUES AVANT, DES ROUES ARRIÈRE, L'ANGLE DU  
DOSSIER, LA BASCULE COMPENSÉE, L'INCLINAISON  
ET/OU LA PROFONDEUR DU SIÈGE avant d'utiliser le  
fa ute uil. Soye z e xtrê me nt prude nt lorsque vous  
utilisez une nouvelle position a ssise.  
5. Soustraire la hauteur totale du dossier personnel  
(zone B) de la hauteur totale établie par le  
thérapeute (A). Ce qui donne la distance entre le  
bas du dossier personnel et le coussin (zone C).  
6. Mesurer la distance du dossier jusqu'au dessus de  
la quincaillerie de montage (zone D).  
7. Additionner zone D (ÉTAPE 6) ET zone C (ÉTAPE  
5). Ceci permettra d'établir la hauteur supplémentaire  
nécessaire et l'emplacement du support de mon-  
tage (zone E).  
Vous d e vrie z c onsulte r votre thé ra p e ute o u  
votre m é d e c in si vous a ve z de s que stions a u  
suje t de vos limite s e t de vos be soins.  
8. Mesurer la distance entre le coussin et les montants  
du dossier/châssis du fauteuil. / (zone E, ÉTAPE 7) et  
marquer (les deux (2) côtés) à l'intérieur du châssis  
du fauteuil/montants du dossier.  
Le tra va il e n c o lla b o ra tio n a ve c vo tre  
thé ra p e ute , vo tre  
m é d e c in e t vo tre  
fo urnisse ur e st la m e ille ure fa ç o n d e vo us  
a ssure r q ue vo tre c ho ix d e d o ssie r p e rso n-  
ne l c o nvie nne à vo s b e so ins p e rso nne ls.  
D = Distance de la base  
du dossier jusqu'au  
Fermeture  
éclair vers  
dessus de la quincaillerie  
le HAUT  
Plus le s be soins individue ls sont c omple xe s, plus  
l'é va lua tion du c hoix d'un dossie r pe rsonne l e st  
im p orta nte .  
de montage  
E =  
Emplacement  
du support de  
montage  
B
NO TE  
D
L'info rm a tio n c o nte nue d a ns c e d o c um e nt  
p e ut ê tre m o d ifié e sa ns p ré a vis.  
C = Distance  
entre le  
dossier  
personnel et  
le coussin  
C
B = Hauteur  
du dossier  
personnel  
INTRODUCTION  
Coussin  
Le dossier personnel est conçu pour procurer à l'utilisateur un  
supportdepostureetunalignementdelacolonne.Lerevêtement  
est en tissu hydrofuge pour protéger la bourre en mousse.  
FIGURE 1 - DÉTERMINER LA POSITION DE  
MONTAGE POUR L'INSTALLATION DU DOSSIER  
PERSONNEL  
7
FRENCH CANADIAN  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
INSTALLER LA QUINCAILLERIE DE  
MONTAGE DU DOSSIER  
PERSONNEL/ DOSSIER  
PERSONNEL PLUS  
5. Vérifier si tous les écrous sont serrés.  
NOTE: Le support se règle facilement en desserrant le  
boulon etenglissantlessupportsverslehautouverslebas  
surlemontantdudossierpourobtenirlahauteurnécessaire.  
6. Installerledossierpersonnel.Seréférerà INSTALLER  
LE DOSSIER PERSONNEL/DOSSIER PERSON-  
NEL PLUS dans ce feuillet d'instructions  
Cet ensemble comprend:  
DESCRIPTION  
QUANTITÉ  
Boulon long  
Plaques de montage multipositions  
Boulons Phillips courts  
Écrous de blocage en nylon  
Boulons longs  
Écrous ordinaires  
Supports en L  
2
4
4
4
4
2
4
4
Demi-pinces  
Plaque de  
montage  
Intérieur  
Inserts de pince  
Demi-pinces pour tubes 1 po. (25mm)  
NOTE:L'installation ne nécessite pas nécessairement  
toutes les pièces. Lire les instructions attentivement.  
Extérieur  
Vue de l'arrière  
(Gauche de  
AVERTISSEMENT  
l'utilisateur )  
NE PAS te nte r de modifie r le s pinc e s de 1 po.  
(25 mm) pour le s a da pte r a ux tube s de ¾ po.  
(19mm) de dia mè tre .  
Écrous de  
blocage en nylon  
Installer sur les fauteuils m unis de  
m ontants de dossier de 1 po. (25m m ) de  
diam ètre (FIGURE 2)  
FIGURE 2 - INSTALLER SUR LES FAUTEUILS  
MUNIS DE MONTANTS DE DOSSIER DE 1-PO .  
(25MM) DE DIAMÈTRE  
Avoir les outils suivants à la portée de la main  
Clé Allen 1/8 po.  
Clé croissant ou clé à douille 3/8po.  
Installer sur les fauteuils m unis de  
m ontants de dossier de 7/ 8-po. (22m m ) de  
diam ètre (FIGURE 3)  
Piècesnécessaires:  
Plaquesdemontagemultipositions  
Demi-pinces1po.(25mm)  
Inserts de pince  
Boulonslongs  
Écrous de blocage en nylon  
Quantité  
2
4
4
4
4
NOTE: Cette procédure devrait être exécutée  
SEULEMENT si les pinces des montants sont trop  
larges pour les tubes de montants du dossier.  
1. Déterminer la hauteur du dossier. Se référer à  
DÉTERMINERLAPOSITIONDEMONTAGE POUR  
L'INSTALLATIONDUDOSSIERPERSONNEL dans  
ce feuillet d'instructions.  
1. Insérer deux (2) boulons longs (par l'intérieur) dans  
les petits orifices de la plaque de montage, puis dans  
les demi-pinces. Se référer à la FIGURE 2.  
2. Placer un (1) insert dans le montant du dossier avec  
l'ouverture de l' insert face au dossier du fauteuil.  
2. Insérerlesdeux(2)boulonslongs(parl'intérieur)dans  
les petits orifices de la plaque de montage, puis dans  
les demi-pinces. Serrer les écrous pour fixer la pince.  
3. Glisser la pince du montant sur l'insert jusqu'à ce  
quelesmoitiésdepincesdemontantentourentl'insert  
tel qu'illustré à la FIGURE 3, SCHÉMA "A".  
3. Excuter une (1) des étapes suivantes :  
A. Demi-pinceserrée-continueràlaprochaineétape  
4. Serrer les écrous pour fixer la pince.  
5. Exécuter une (1) des étapes suivantes:  
B. Demi-pincelâche-seréférerà INSTALLERSUR  
LES FAUTEUILS MUNIS DE MONTANTS DE  
DOSSIER DE 7/8-PO. (22MM) DE DIAMÈTRE  
A. Demi-pinces serrées- Continuer à l'étape  
suivante  
NOTE: La pince devrait enserrer le montant.  
B. Demi-pinces lâches- Se référer à INSTALLER  
SUR LES FAUTEUILS UTILISANT LES SUP-  
PORTS EN L.  
4. Répéter la procédure pour l'autre côté, en s'assurant  
que les deux (2) côtés sont à la même hauteur et  
parallèles.  
8
FRENCH CANADIAN  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
6. Répéter les ÉTAPES 1 à 4 pour les autres demi- 2. Fixer les supports en L aux montants du dossier à  
pinces, en s'assurant que les deux (2) côtés sont de  
la même hauteur et parallèles.  
l'aide des orifices et de la quincaillerie de montage de  
lagarnitureexistante.  
7. Installerledossierpersonnel.SeréféreràINSTALLER 3. S'assurer que le dessus de la plaque de montage,  
LE DOSSIER PERSONNEL/DOSSIER PERSON-  
NEL PLUS de ce feuillet d'instructions..  
une fois installée sur le support en L, est 1/2-po. (1.2  
cm)plushautquelamarquedéterminéeàl'ÉTAPE8  
- CHOISIR LA POSITION DE MONTAGE POUR  
L'INSTALLATIONDUDOSSIERPERSONNEL dans  
ce feuillet d'instructions (SCHÉMA "A", FIGURE 4).  
AVANT DU  
FAUTEUIL  
4. Installer deux (2) boulons courts (par l'intérieur) dans  
les petits orifices de la plaque de montage, puis dans  
le support en L. Serrer les écrous de blocage pour  
fixer la plaque au support en L.  
Insert  
Montant du  
dossier  
5. Répéter la procédure pour l'autre côté en s'assurant  
que les deux (2) côtés sont à la même hauteur et  
parallèles.  
Pince  
6. Installerledossierpersonnel.SeréféreràINSTALLER  
LE DOSSIER PERSONNEL/DOSSIER PERSON-  
NEL PLUS dans ce feuillet d'instructions.  
ARRIÈRE DU  
FAUTEUIL  
Orifice de  
Intérieur  
montage de la  
garniture existante  
SCHÉMA "A"  
Plaque de  
montage  
ARRIÈRE DU  
FAUTEUIL  
ARRIÈRE DU  
FAUTEUIL  
Support en L  
Pince  
Pince  
Boulon  
court  
Glisser la  
pince SUR  
l'insert  
Extérieur  
Montant  
du  
dossier  
Quincaillerie  
existante  
Écrou de blocage  
Montant du  
dossier  
Insert  
Insert  
VUE LATÉRALE  
VUE DU DESSUS  
SCHÉMA "A"  
FIGURE 3 - INSTALLER SUR LES FAUTEUILS  
MUNIS DE MONTANTS DE DOSSIER DE 7/ 8-  
PO. (22MM) DE DIAMÈTRE  
1/2-po.  
Repère  
Installer sur les fauteuils utilisant les  
supports en L (FIGURE 4)  
Avoir les outils suivants à la portée de la main:  
TournevisPhillips  
Clé croissant ou clé à douille 3/8po.  
FIGURE 4 - INSTALLER SUR LES FAUTEUILS  
UTILISANT LES SUPPORTS DE MONTAGE EN L  
Pièces requises:  
Plaquemultipositions  
Supports en L  
Boulons Phillips courts  
Écrous de blocage  
Quantité  
2
2
4
4
1. Déterminer la hauteur du dossier. Se référer à  
DÉTERMINERLAPOSITIONDEMONTAGEPOUR  
L'INSTALLATIONDUDOSSIERPERSONNELdans  
ce feuillet d'instructions.  
9
FRENCH CANADIAN  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
UTILISER LE DOSSIER  
PERSONNEL  
Le dossier personnel comprend un support lombaire en  
mousseamovibleetunsupportlatéraldroitetgauchefixés  
àl'enveloppedudossieravecdescrochetsetdesattaches  
pour assurer un meilleur positionnement. Pour accéder  
auxsupportslombaireetlatéraux,défairelafermetureéclair  
du revêtement et pousser la mousse vers l'avant et la  
sortir du dossier. Les supports lombaire et latéraux seront  
ainsi accessibles pour effectuer des réglages.  
Goujon  
Support de  
montage  
INSTALLER LE DOSSIER  
PERSONNEL/ DOSSIER  
PERSONNEL PLUS (FIGURE 5)  
Crochet et  
boucle  
Orifice de  
montage  
AVERTISSEMENT  
La position du dossie r pe rsonne l à l'une (1)  
de s trois (3) positions de monta ge e st  
dire c te me nt re lié e à la sta bilité du fa ute uil.  
Lorsque le dossie r pe rsonne l e st a jouté à un  
fa ute uil à ba sc ule e t/ou inc lina ble , le fa ute uil  
pe ut de ve nir moins sta ble . Il pourra ê tre  
né c e ssa ire de c ha nge r la position de s ROUES  
AVANT, DES ROUES ARRIÈRE, L'ANGLE DU DOS-  
Tige de montage-  
pousser et tourner pour  
dégager le dossier  
FIGURE 5 - INSTALLER LE DOSSIER  
PERSO NNEL/ PERSO NNEL PLUS  
SIER,  
LA  
BASCULE  
COMPENSÉE,  
L'INCLINAISON, ET/ OU LA PROFONDEUR DU  
SIÈGE a va nt d'utilise r le fa ute uil. Soye z  
e xtrê me nt prude nt lorsque vous utilise z une  
nouve lle position a ssise .  
Installer l'appuie-tête  
Les appuie-têtes peuvent être installés sur le dossier  
personnel. La plaque de renforcement de l'appuie-tête  
DOIT être utilisée, et elle est vendue séparément.  
1. Installerledossierpersonnelsurlaplaquedemontage  
defaçonàceque lesgoujonssupérieurssoientdans  
les bonnes fentes.  
ENTRETIEN DU DOSSIER  
PERSONNEL  
2. Tourner la tige de montage inférieure jusqu'à ce que  
l'orifice oval s'aligne avec les orifices de montage.  
AVERTISSEMENT  
3. Installer les tiges de montage inférieures dans l'un  
des trois (3) ensembles d'orifices ovals situés à la  
base du support de montage.  
NE PAS c ontinue r à utilise r c e produit si vous  
dé c e le z de s problè me s. Un e ntre tie n pe ut ê tre  
fa it p a r/ o u p a r l'inte rm é d ia ire d e vo tre  
fournisse ur.  
4. Pour bloquer, tourner les tiges de montage vers le  
bas.  
Instructions pour le nettoyage  
AVERTISSEMENT  
DOSSIER  
S'a ssure r q ue le s c ro c he ts e t le s b o uc le s  
tie nne nt sé c urita ire m e nt le s le vie rs. Le  
d o ssie r p e rso nne l p e ut d e ve nir lâ c he si  
le s le vie rs ne sont p a s b loq ué s e n b a s.  
Nettoyer une fois par semaine avec un linge humide.  
Essuyer toute la surface.  
Vérifier une fois par semaine toutes les pièces y  
compris la quincaillerie, les supports, les tissus des  
garniture, des mousses (si accessible) et les  
plastiques pour y déceler toute forme de déformation,  
de corrosion, de bris, d'usure ou de compression.  
5. Empêcher les tiges de montage de tourner avec le  
crochet et les boucles à l'arrière du revêtement.  
6. Pour enlever le dossier, inverser les ÉTAPES 1 à 5.  
NOTE: Marquer les positions de montage inférieure et  
supérieure du support de montage du dossier personnel  
à titre de référence pour la famille ou les personnes  
soignantes.  
Vérifier TOUTES les attaches une fois par semaine  
pour s'assurer que les raccords mécaniques sont  
sécuritaires.  
10  
FRENCH CANADIAN  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
REVÊTEMENT  
AVERTISSEMENT  
Le re vê te m e nt e st c o nç u p o ur p ro té g e r  
la m ousse d e l'inc ontine nc e d e l'utilisa te ur  
e t p o ur re ta rd e r la p ro p a g a tio n d u fe u,  
d o nc ne p a s utilise r le c o ussin sa ns le  
re vê te m e nt. Si le re vê te m e nt e st d é c hiré ,  
il d o it ê tre c ha ng é .  
ATTENTION  
La ve r à la ma c hine à l'e a u froide , a u c yc le  
lic a t, a ve c un sa von doux. Ne pa s utilise r  
d'ea u de ja vel ou d'a ssouplisseur. NE PAS fa ire  
sécher a u sèche linge. Fa ire sècher à l'a ir libre,  
à l'a bri du soleil.  
MOUSSE  
Si la mousse devient sale à cause d'un problème  
d'incontinence, le dossier devrait être remplacé car la  
mousse est absorbante et ne peut être nettoyée. La  
mousse ne peut être remplacée séparément car elle  
est fixée de façon permanent à l'armature du dossier.  
11  
FRENCH CANADIAN  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
GARANTIE LIMITÉE USA  
REMARQUE: LA GARANTIE CI-DESSOUS A ÉTÉ RÉDIGÉE EN ACCORD AVEC LA LOI FÉDÉRALE  
APPLICABLE SUR LES PRODUITS FABRIQUÉS APRÈS LE 4 JUILLET 1975.  
Ce tte g a ra ntie e st va la b le p o ur l’a c he te ur/ utilisa te ur initia l d e no s p ro d uits se ule m e nt.  
Ce tte g a ra ntie vo us d o nne d e s d ro its lé g a ux sp é c ifiq ue s e t d ’a utre s d ro its va ria nt d ’un  
Éta t à l’a utre p e uve nt se ra jo ute r.  
INVACARE g a ra ntit so n p ro d uit c o ntre to ut d é fa ut d e fa b ric a tio n o u d é fa ut d a ns le  
ma té rie l pour une riode de de ux (2) a ns e t 90 jours pour le re vê te me nt pour l’a c he te ur  
utilisa te ur initia l. Si, d ura nt c e tte p é rio d e , c e p ro d uit d e va it ê tre re c o nnu d é fe c tue ux ,  
il se ra ré p a ré ou re m p la c é , suiva nt le c hoix d ’INVACARE. Ce tte g a ra ntie ne c o uvre p a s  
le s fra is d e m a in-d o e uvre o u d e livra iso n e nc o urus p a r l’insta lla tio n d e p iè c e s d e  
re c ha ng e o u la ré p a ra tio n d ud it p ro d uit. La se ule e t uniq ue o b lig a tio n d ’INVACARE e t  
vo tre se ul re c o urs suiva nt c e tte g a ra ntie se lim ite nt a u re m p la c e m e nt e t/ o u à la  
ré p a ra tio n .  
Po ur le se rvic e , c o nta c te r le fo urnisse ur q ui vo us a ve nd u le p ro d uit Inva c a re . Si vo us  
nê te s p a s sa tisfa it d u se rvic e , é c rire d ire c te m e nt à Inva c a re , à l’a d re sse ind iq ué e à  
la d e rniè re p a g e . Fournir le nom d u fournisse ur, l’a d re sse , le num é ro d e m o d è le , la d a te  
d ’a c ha t d u p ro d uit, e n ind iq ua nt la na ture d u d é fa ut e t le num é ro d e sé rie d u p ro d uit  
sil y a lie u.  
Inva c a re Co rp o ra tio n é m e ttra un num é ro d ’a uto risa tio n d e re to ur. L’unité o u le p ro d uit  
d é fe c tue ux d o it ê tre re to urné p o ur rific a tio n d e g a ra ntie , e n ind iq ua nt le num é ro  
de sé rie , s’il y a lie u, da ns le s tre nte (30) jours suiva nt la da te de ré c e ption de l’a utorisa tion  
d e re to ur. NE PAS re to urne r d e p ro d uits à l’usine sa ns d a b o rd a vo ir o b te nu no tre  
c onse nte m e nt. Le s e nvois C.O.D. (p a ya b le s sur ré c e p tion) se ront re fusé s. Ve uille z p a ye r  
à l’a va nc e le s fra is d ’e nvo i.  
RESTRICTIONS: LA PRÉSENTE GARANTIE NE S’APPLIQUE PAS AUX PROBMES DÉCOULANT  
DE LUSURE NORMALE OU DU NON RESPECT DES INSTRUCTIONS CI-JOINTES. DE PLUS, LA  
GARANTIE NE S’APPLIQUE PAS AUX PRODUITS DONT LE NUMÉRO DE SÉRIE A ÉTÉ EFFAC É  
OU MODIFIÉ, AUX PRODUITS MAL ENTRETENUS, ACCIDENTÉS, INADÉQUATEMENT UTILISÉS,  
ENTRETENUS OU ENTREPOSÉS, AUX PRODUITS MODIFIÉS SANS LE CONSENTEMENT ÉCRIT  
D’INVACARE, INCLUANT, MAIS NE SE LIMITANT PAS À: LA MODIFICATION AVEC DES PIÈCES  
OU ACCESSOIRES NON AUTORISÉS; OU AUX PRODUITS ENDOMMAGÉS PAR DES  
RÉPARATIONS FAITES À TOUTE COMPOSANTE SANS LAPPROBATION D’INVACARE, OU AUX  
PRO DUITS ENDO MMAG ÉS DANS DES CIRCO NSTANCES AU-DELÀ DU CO NTRÔ LE  
D’INVACARE, AUX PRODUITS RÉPARÉS AUTREMENT QUE PAR UN FOURNISSEUR INVACARE.  
L'ÉVALUATION SERA FAITE PAR INVACARE.  
LA PRÉSENTE GARANTIE EST EXCLUSIVE ET REMPLACE TOUTES LES AUTRES GARANTIES. LES  
GARANTIES IMPLICITES, S’IL Y A LIEU, INCLUANT LA GARANTIE DE COMMERCIALISATION  
ET D’AJUSTEMENT DANS UN BUT PARTICULIER.  
ELLE NE DOIT PAS SE PROLONGER AU-DELÀ DE LA DURÉE DE LA PRÉSENTE GARANTIE , ET  
LE RECO URS PO UR VIO LATIO N DE Q UELCO NQ UE G ARANTIE IMPLICITE DO IT SE LIMITER  
À LA RÉPARATIO N O U AU REMPLAC EMENT DU PRO DUIT DÉFEC TUEUX C O NFO RMÉMENT  
AUX PRÉSENTS TERMES. INVACARE NE SERA PAS TENU RESPO NSABLE PO UR TO UT  
DO MMAG E-INTÉRÊT DIRECT O U ACCESSO IRE.  
CETTE G ARANTIE DEVRA ÊTRE ÉLARG IE PO UR RÉPO NDRE AUX LO IS ET AUX RÈG LEMENTS  
DES ÉTATS/ PROVINCES.  
12  
FRENCH CANADIAN  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Respaldo Personal /Respaldo Personal Plus  
Instrucciones de Ensamble, Instalación y Operación  
Domestic Spanish  
NOTA: Inspeccione todas las piezas por cualquier daño  
durante el envío, antes de usar. En caso de daño, NO  
use este equipo. Póngase en contacto con su proveedor  
del equipo, para futuras instrucciones.  
INTRODUCCION  
El Respaldo Personal ha sido diseñado para proveer al  
usuario apoyo a su postura y alineamiento a su espina  
dorsal. La covertura está hecha de un tejido que repele el  
agua para protejer la espuma de cuacho.  
SUMARIO DE ADVERTENCIAS  
La s nota s d e ADVERTENCIA/ PRECAUCIONES  
a plic a n a prá c tic a s pe ligrosa s o inse gura s, la s  
c ua le s pue de n re sulta r e n he rida s pe rsona le s  
m e no re s y/ o d a ño a p ro p ie d a d .  
DETERMINANDO LA POSICION  
PARA LA INSTALACION DEL  
RESPALDO PERSONAL (FIGURA 1)  
1. Remueva el respaldo del empaque.  
ADVERTENC IA  
2. Remueva las piezas que aseguran la tapicería a los  
soportes.  
NOT insta le e ste e q uip o sin a nte s le e r y  
e nte nde r e sta hoja de instruc c ione s. Si tie ne  
d ific ulta d e n e nte nd e r e sta s instruc c ione s,  
p ó ng a se e n c o nta c to c o n un p ro fe sio na l  
d e c uid a d os d e la sa lud , su p rove e d or o  
pe rsona l té c nic o si a plic a , a nte s de inte nta r  
insta la r e ste e quipo. De otro m odo, he rida  
p e rsona l o d a ño p ue d e n oc urrir.  
3. Para obtener la altura requerida del respaldo,  
después de un avalúo físico por un terapista (A),  
use la siguiente fórmula (FIGURA 1):  
Distancia entre el  
Respaldo  
Personal y el  
Asiento. (Area C)  
Altura Total  
Requerida por el  
Terapista - (A)  
Altura del  
Respaldo  
Personal (Area B)  
(-)  
(=)  
La posic ión de l Re spa ldo Pe rsona l e n la s tre s  
(3) dife re nte s a be rtura s de l soste ne rdor e stá  
dire c ta me nte re la c iona da c on la e sta bilida d  
de la silla . Cua ndo e l Re spa ldo Pe rsona l e s  
a gre ga do a una silla que se LADEA y/ o  
RECLINA, é ste pue de disminuir la e sta bilida d  
de la silla . Pue de que se a ne c e sa rio un  
c a m b io e n la posic ión DE LAS REUDAS DE  
ENFRENTE, RUEDAS DE ATRAS, EL ANGULO DEL  
RESPALDO, EL ESPACIO DEL MECANISMO DE  
LADEO, LA POSICION DEL RECLINADO y/ o  
LA PORFUNDIDAD DEL ASIENTO, a nte s d e  
usa rla . Use EXTREMA pre c a uc ión c ua ndo use  
una nue va posic ión de l a sie nto.  
(=)  
Localización del  
Soporte de  
Montar (Area E)  
Distancia  
(+) Distancia del  
Extremo Inferior  
del Respaldo a la  
Pieza Superior de  
Montarlo.  
entre el Respal-  
do Personal y el  
Asiento (Area C)  
(Area D)  
4. MidalaAlturaTotal delRespaldoPersonal(AreaB).  
5. Substraiga la Altura Total del Respaldo Personal  
(AreaB)delaAlturaTotaldelRespaldoRequerida  
por el Terapista (A). Esto le da la Distancia entre el  
extremo inferior del Respaldo Personal y el  
Asiento (Area C).  
Su te ra p ista y su m é d ic o d e b e n d e se r  
c onsulta d os si uste d tie ne a lguna pre gunta  
6. Mida la Distancia desde el extremo inferior del  
respaldo hasta la pieza superior de montarlo.  
(AreaD).  
re la c iona d a  
c on  
sus lim ita c ione s  
y
ne c e sida de s individua le s.  
Consulta ndo a su te ra pista , mé dic o y e l  
prove e dor de l e quipo, e s la me jor ma ne ra  
de a se gura r que la se le c c ión de un Re spa ldo  
7. Sume Area D (PASO 6) y Area C (PASO 5) . Esto  
determinará cuánto más se necesita para la altura  
necesaria y cual será la Ubicación del soporte de  
montar el respaldo (Area E).  
Pe rsona l  
sa tisfa c e  
sus  
ne c e sida de s  
ind ivid ua le s.  
8. Mida la distancia del asiento a la estructura soporte  
del respaldo (Area E, PASO 7) y marque (ambos  
lados) en el lado de adentro de la estructura soporte  
del respaldo de la silla.  
Conform e la s ne c e sid a d e s ind ivid ua le s se  
ha c e n m á s c o m p le ja s, la e va lua c ió n d e l  
Re spa ldo Pe rsona l se ha c e má s importa nte .  
NOTA  
La informa c ión c onte nida e n e ste doc ume nto  
está sujeta a ca mbios sin previo a viso.  
DOMESTIC SPANISH  
13  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
El Cierre Queda  
Hacia ATRAS  
Instalación en Silla de Ruedas con tubo  
soporte de 1 pulgada (25m m ) de diám etro  
(FIGURA 2)  
D = Distancia del  
Extremo Inferior del  
Respaldo a la pieza  
Superior de Montarlo.  
E =  
Tenga las siguientes herramientas disponibles:  
LlaveAllende1/8depulgada  
LlaveCrescentde3/8depulgadaoLlavedeTubo  
Localización  
del Soporte de  
Montar.  
B
Piezas Requeridas:  
Quantity  
C = Distancia  
entre el Res-  
paldo  
Personal y el  
Asiento  
D
Placas de Posición Múltiple  
Mitad de Abrazaderas para tubos de 1"  
InsertosparalasAbrazaderas  
TornillosLargos  
2
4
4
4
4
C
TuercasconSeguridaddeNylon  
B = Altura  
del Respaldo  
Personal  
1. Determine la altura del respaldo. Refiérase a  
DETERMINANDO LA POSICION PARA LA  
INSTALACION DEL RESPALDO PERSONAL, en  
esta hoja de instrucciones.  
Asiento  
FIGURA 1 - DETERMINANDO LA POSICION PARA  
LA INSTALACION DEL RESPALDO PERSONAL  
2. Insertedos(2)tornilloslargos(porelladodeadentro)  
atravésdeloshoyospequeñosenlaplacademontar,  
luegoatravésdelamitaddeabrazaderas. Apretelas  
tuercas para asegurar las abrazaderas.  
INSTALACION DE LAS PIEZAS  
PARA MONTAR EL RESPALDO  
PERSONAL/ RESPALDO  
PERSONAL PLUS  
3. Haga uno (1) de los siguientes:  
A. Mitaddeabrazaderasestánapretadas. proceda  
al paso siguiente.  
En la lista de piezas se incluye lo siguiente:  
B. Mitad de abrazaderas están flojas. Refiérase a  
INSTALACION EN SILLA DE RUEDAS CON  
TUBO SOPORTE DE DIAMETRO DE 7/8 DE  
PULGADA(22MM).  
DESCRIPCION  
CANTIDAD  
Placas de Posición Múltiple  
Tornillos Cortos de Cabeza Phillips  
Tuercas con Seguridad de Nylon  
Tornillos Largos  
Tuercas Regulares  
Soportes en forma de "L"  
2
4
4
4
4
2
4
4
NOTA: La abrazadera debe de hundirse un poco en el  
tubo soporte.  
4. Repitaelprocedimientoenelotrolado, asegurandose  
de que ambos lados coinciden en la altura, y que  
están en paralelo uno con el otro.  
Insertos para las Abrazaderas  
Mitad de Abrazaderas para tubos de 1"  
5. Asegúrese de que todas las tuercas están bien  
apretadas.  
NOTA:No todas las piezs son requeridas para cada  
instalación. Lea las instrucciones cuidadosamente.  
NOTA: La abrazadera puede ser fácilmente ajustada  
mediante aflojar el tornillo y deslisándola hacia arriba o  
hacia abajo en el tubo soporte, para obtener la altura  
apropiada.  
ADVERTENCIA  
NO inte nte modific a r la s a b ra za d e ra s d e 1  
pulga da (25mm) pa ra a jusgta rla s a un tubo de  
un diá me tro de 3/4 de pulga da (19mm).  
6. Instale el Respaldo Personal. Refiérase a  
INSTALACION DEL RESPALDO PERSONAL/  
REPALDO PERSONAL PLUS, en esta hoja de  
instrucciones.  
14  
DOMESTIC SPANISH  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
6. RepitalosPASOS1al4paralasmitaddeabrazaderas  
restantes, asegurandose de que ambos lados están  
a la misma altura y paralelos uno con el otro.  
Tornillo Largo  
Mitad de  
Abrazadera  
7. Instale el Respaldo Personal. Refiérase a  
INSTALACION DEL RESPALDO PERSONAL /  
RESPALDO PERSONAL PLUS, en esta hoja de  
instrucciones.  
Placa  
Lado  
Adentro  
Lado  
Afuera  
ENFRENTE DE LA  
SILLA DE RUEDAS  
Tubo Soporte  
Inserto  
Vista desde Atrás  
(Lado Izquierdo del  
Usuario)  
Tuerca con  
Seguridad  
de Nylon  
Abrazadera  
ATRAS DE LA  
SILLA DE RUEDAS  
FIGURA 2 - INSTALACION EN UNA SILLA DE  
RUEDAS CON TUBO SOPORTE DE 1 PULGADA  
(25MM) DE DIAMETRO  
DETALLE "A"  
ATRAS DE LA  
SILLA DE  
ATRAS DE LA  
SILLA DE RUEDAS  
Abrazadera  
Instalación en una Silla de Ruedas con  
Tubo Soporte de 7/ 8 de Pulgada (22m m )  
de Diám etro (FIGURA 3)  
RUEDAS  
Abrazadera  
Deslice  
Abrazadera  
SOBRE el  
Inserto  
NOTA: Este procedimiento debe de efectuarse  
SOLAMENTE si las abrazaderas son muy grandes para  
el tubo soporte.  
Tubo  
1. Inserte dos (2) tornillos largos (desde el lado de  
adentro) a través de los hoyos pequeños en la placa,  
luego coloque la mitad de abrazaderas. Refiérase a  
FIGURA2.  
Soporte  
Inserto  
Tubo Soporte  
Inserto  
VISTA DESDE  
ARRIBA  
VISTA LATERAL  
2. Coloque un (1) inserto en el tubo soporte con la  
abertura del inserto viendo hacia atrás de la silla de  
ruedas.  
FIGURA 3 - INSTALACION EN SILLA DE  
RUEDAS CON TUBO SOPORTE DE 7/ 8 DE  
PULG ADA (22MM) DE DIAMETRO  
3. Deslice la abrazadera sobre el inserto hasta que la  
mitaddelasabrazadesrascubranlosinsertossegún  
se muestra en la FIGURA 3, DETALLE "A".  
Instalacion en Silla de Ruedas Usando  
Soportes en Form a de "L" (FIGURA 4)  
4. Aprete bien las tuercas para asegurar las  
abrazaderas.  
Tenga las siguientes herramientas disponibles:  
Destornillador Phillips  
LlaveCrescentde3/8depulgada/LlavedeTubo  
5. Haga uno (1) de los siguientes:  
A. Si la mitad de abrazadera está bien apretada,  
proceda al próximo paso.  
Piezas Requeridas:  
Placa de Posición Múltiple  
Soportes en forma de "L"  
Tornillos Phillips Cortos  
TuercasdeSeguridad  
Quantidad  
2
2
4
4
B. Si la mitad de abrazadera está floja, refiérase a  
INSTALACION EN SILLA DE RUEDAS  
USANDO SOPORTES EN FORMA DE "L".  
DOMESTIC SPANISH  
15  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
1. Determine la altura del respaldo. Refiérase a  
DETERMINANDO LA POSITION PARA LA  
INSTALACION DEL RESPALDO PERSONAL, en  
esta hoja de instrucciones.  
USE DEL RESPALDO PERSONAL  
El Respaldo Personal incluye un soporte lumbar de  
espuma de caucho movible y soportes laterales de  
espuma de caucho sujetados a la cubierta de atrás,  
con ganchos y ojales, para proveer la habilidad de  
2. Asegure los soportes en forma de "L" a los tubos  
soportes, usandoloshoyosdelatapiceríaylostornil- hacer ajustes para posiciones adicionales. Para  
los y tuercas existentes.  
obtener acceso al soporte lumbar y soportes laterales,  
habra el cierre de la covertura y empuje la espuma de  
caucho hacia adelante, retirandola de la cubierta  
trasera. El soporte lumbar y laterales quedarán  
accesibles para hacer los ajustes necesarios.  
3. Cuando use el soporte en forma de "L" asegúrese de  
que el extremo superior de la placa queda 1/2 pulgada  
(1.2cm)másaltaquelamarcadeterminadaenelPASO  
8 en DETERMINANDO LA POSICION PARA LA  
INSTALACIONDELRESPALDOPERSONAL enesta  
hoja de instrucctiones (DETALLE "A", FIGURA 4).  
INSTALACION DEL RESPALDO  
PERSONAL/ RESPALDO  
PERSONAL PLUS (FIGURA 5)  
4. Instale dos (2) tornillos cortos (por el lado de adentro) a  
través de los hoyos pequeños en la placa, después a  
travésdelsoporteenformade"L".Apretebienlastuercas  
para asegurar la placa al soporte en forma de "L".  
ADVERTENCIA  
La p osic ión d e l Re sp a ld o Pe rsona l e n la s  
tre s (3) d ife re nte s a b e rtura s d e l sop orte  
e stá n d ire c ta m e nte re la c io na d a s c on la  
e sta bilida d de la silla . Cua ndo e l Re spa ldo  
Pe rsona l e s a g re g a d o a una silla q ue se  
LADEA y/ o RECLINA, e sto p ue d e c a usa r  
que la e sta bilida d de é sta disminuya . Pue de  
que se a ne c e sa rio un c a mbio e n la posic ión  
de LAS RUEDAS DELANTERAS Y TRASERAS, EL  
ANGULO DEL RESPALDO, EL ESPACIO DEL  
MECANISMO DE LADEO, LA POSICION DE  
LA RECLINACION y/ o LA PROFUNDIDAD DEL  
ASIENTO, a nte s d e usa rla . Use EXTREMA  
p re c a uc ió n c a d a ve z q ue ha g a uso d e  
una nue va p osic ión a l se nta rse .  
5. Repitaelprocedimientoenelotrolado, asegurandose  
de que ambos lados quedan a la misma altura,  
paralelos uno al otro.  
6. Instale el Respaldo Personal. Refiérase a  
INSTALACION DEL RESPALDO PERSONAL/  
RESPALDO PERSONAL PLUS, en esta hoja de  
instrucciones.  
Hoyos  
lado  
Existentes  
Adentro  
de la Tapicería  
Placa  
Soporte en  
Forma de  
"L"  
Tornillo  
Corto  
1. Instale el Respaldo Personal a la placa de modo que  
los pernos de arriba enganchen en las aberturas  
apropiadas.  
Lado  
Afuera  
Tornillos  
Existentes  
2. Girelospasadoresdeabajohastaquealinienconlos  
hoyos de montar.  
3. Instale los pasadores de abajo en uno (1) de los tres  
(3) hoyos de abajo, en el soporte de montar.  
Tuerca de  
Seguridad  
4. Para cerrarlos y asegurarlos, gire los pasadores a la  
posición hacia abajo.  
DETALLE "A"  
1/2 Pulgada  
Marca  
ADVERTENCIA  
Aserese de que los ga nchos y los oja les está n  
soste nie ndo bie n se gura s la s pa la nc a s de los  
p a sa d o re s. El Re sp a ld o Pe rso na l p ue d e  
a floja rse si la s pa la nca s de los pernos no está n  
bie n a se gura da s.  
5. Asegure los pasadores, para que no giren, con los  
ganchos y los ojales localizados en la parte de atrás  
de la cubierta.  
FIGURA 4 - INSTALACION EN SILLA DE RUEDAS  
USANDO EL SOPORTE EN FORMA DE "L"  
6. PararemoverelRespaldoPersonal, sigalos PASOS  
1 al 5 a la inversa.  
16  
DOMESTIC SPANISH  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
NOTA: Marque las posiciones de arriba y abajo del  
soporte del Respaldo Personal, para referencia a  
miembros de la familia o personas encargadas de su  
cuidado.  
MANTENIMIENTO PARA EL  
RESPALDO PERSONAL  
ADVERTENCIA  
NO c ontinúe e l uso de e ste produc to si a lgún  
p ro b le m a e s d e sc ub ie rto . Ma nte nim ie nto  
Corre c tivo pue de se r he c ho por su prove e dor  
d e l e q uip o . Pue d e ha c e r a rre g lo s c o n su  
prove e dor pa ra ta l se rvic io.  
Instrucciones para la Lim pieza  
Perno  
ENSAMBLE DEL RESPALDO.  
Límpielo semanalmente con un paño húmedo.Limpie  
la superficie entera.  
Inspección visual semanalmente de todas las piezas,  
incluyendo tornillos, tuercas, soportes, materiales de  
la tapicería, gomas de caucho (si son accesibles), y  
plásticos, por deformación, corrosión, roturas,  
desgaste o compresión.  
Soporte  
Inspeccione TODAS las piezas semanalmente para  
asegurarse de que todas las conexiones mecánicas  
están bien aseguradas.  
Hoyo d
Montar  
COVERTURA.  
PRECAUCION  
ve la a Má quina c on a gua fría . Ciclo sua ve .  
De te rg e nte Livia no . NO use sua viza d ore s o  
bla nque a dor. NO la se que a má quina . Sé que la  
a l a ire SOLAMENTE, fue ra de l Sol.  
Pasad
Empuje y Gire para  
Soltar el Respaldo  
ESPUMA DE CAUCHO.  
FIGURA 5 - INSTALACION DEL RESPALDO  
PERSONAL/ RESPALDO PERSONAL PLUS  
Si la espuma de caucho se contamina debido a  
incontinencia, ésta debe de ser reemplazada porque  
la espuma es absorvente y no puede ser limapiada.  
La espuma de caucho no puede ser reemplazada  
independientemente porque está permanentemente  
adherida a la cubierta trasera.  
Instalation del Apoyo Para la Cabeza  
Un apoyo para la cabeza puede ser instalado en el  
Respaldo Personal. Una placa reforzadora para el  
apoyo para la cabeza DEBE de ser usada y esta está  
disponible de manera opcional.  
ADVERTENC IA  
La c o ve rtura ha sid o d ise ña d a p a ra  
p rote je r la e sp um a c ontra la inc ontine nc ia  
d e l ususa rio y c o m o re ta rd a nte c o ntra  
fue go. El c ojín no de be de se r usa do sin la  
c o ve rtura . Si la c o ve rtura e stá d a ña d a ,  
é sta d e b e d e se r re e m p la za d a .  
DOMESTIC SPANISH  
17  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
GARANTIA  
NO TA: ESTA GARANTÍA HA SIDO ESCRITA PARA CUMPLIR CO N LA LEY FEDERAL DE LO S  
ESTADOS UNIDOS APLICABLE A PRODUCTOS DESPUÉS DEL 4 DE JULIO DE 1975.  
Esta g a ra ntía se e xtie nd e únic a m e nte a l c o m p ra d o r/ usua rio o rig ina l d e nue stro s  
p ro d u c to s.  
Esta g a ra ntía le d a d e re c ho s le g a le s e sp e c ífic o s y uste d p ud ie ra te ne r o tro s d e re c ho s  
le g a le s, lo s c ua le s va ría n d e e sta d o a e sta d o .  
Inva c a re g a ra ntiza q ue lo s m a te ria le s y m a no d e o b ra d e su p ro d uc to e stá n lib re s d e  
d e fe c to s, p o r un p e río d o d e tre s (2) a ño s p a ra e l re sp a ld o y 90 d ia s p a ra la c uvie rta ,  
usa d o p o r e l c o m p ra d o r o rig ina l. Si d e ntro d e l p e río d o d e la g a ra ntía se c o m p rue b a  
q ue e l p ro d uc to c ub ie rto p o r la m ism a ha sid o e nc o ntra d o d e fe c tuo so , ta l p ro d uc to  
d e b e d e se r re p a ra d o o re e m p la za d o a o p c ió n d e Inva c a re . Esta g a ra ntía no inc luye  
ning una la b o r o c a rg o s d e e nvío o re e m p la zo d e p a rte s o re p a ra c io ne s he c ha s a ta l  
p ro d uc to . La únic a o b lig a c ió n d e Inva c a re y e l únic o re m e d io b a jo e sta g a ra ntía  
q ue d a lim ita d a a re p a ra c ió n y/ o re e m p la zo .  
Cua nd o ne c e site un se rvic io c ub ie rto p o r la g a ra ntía , p o r fa vo r p ó ng a se e n c o nta c to  
c o n e l p ro ve e d o r d e q uie n c o m p ró su p ro d uc to Inva c a re . En e l c a so d e q ue no  
re c ib a un se rvic io sa tisfa c torio d e la g a ra ntía , p or fa vor e sc rib a d ire c ta m e nte a Inva c a re  
a la d ire c c io n ind ic a d a , p ro ve ye nd o e l no m b re d e l p ro ve e d o r, d ire c c ió n, fe c ha d e  
c o m p ra , ind ic a nd o la na tura le za d e l d e fe c to , y, si e l sp ro d uc to tie ne un núm e ro d e  
se rie , inc luya d ic ho núm e ro .  
Inva c a re le p ro ve e rá un núm e ro d e re g istro c o n e l c ua l a uto riza rá e l re to rno d e l  
m ism o. La unid a d o p ie za d e fe c tuosa , b a jo g a ra ntía , d e b e se r re torna d a p a ra insp e c c ión  
usa nd o e l núm e ro d e se rie q ue id e ntific a e l p rod uc to, c ua nd o a p lic a , d e ntro d e tre inta  
(30) d ía s d e sp ué s d e la fe c ha e n q ue se e xp id ió e l núm e ro d e re g istro . Po r fa vo r NO  
e nvíe a la fá b ric a p rod uc tos sin p re vio c onse ntim ie nto. Entre g a s C.O.D. se rá n re usa d a s.  
Sírva se p a g a r lo s c a rg o s d e e nvío .  
LIMITACIONES Y EXCLUSIONES: LA GARANTIA NO DEBE DE APLICAR A PROBLEMAS COMO  
RESULTADO DE DESG ASTE NO RMAL O A UNA FALLA DEBIDO A NO ADHERIRSE A ESTAS  
INSTRUCCIO NES. ADEMAS ESTA G ARANTIA NO APLICA A PRO DUCTO S CUYO NUMERO  
DE SERIE HA SIDO REMO VIDO O MUTILADO , Q UE HAN SIDO SUJETO S A NEG LIG ENCIA,  
ACCIDENTE, O PERACIO N INAPRO PIADA, MANTENIMIENTO  
Y
ALMACENAMIENTO  
INAPROPIADO, O A PRODUCTOS MODIFICADOS SIN EL CONSENTIMIENTO EXPRESO DE  
INVACARE PO R ESCRITO , INCLUYENDO , PERO NO LIMITADO A: MO DIFICACIO N PO R  
MEDIO DEL USO NO AUTORIZADO DE PARTES O ACCESORIOS, O PRODUCTOS DAÑADOS  
DEBIDO A REPARACIONES HECHAS CON PIEZAS NO AUTORIZADAS NI ESPECIFICADAS  
PO R INVAC ARE, O PRO DUC TO S DAÑADO S PO R C IRC UNSTANCIAS TOTALMENTE FUERA  
DEL CONTROL DE INVACARE; PRODUCTOS REPARADOS POR CUALQUIER OTRA PERSONA  
Q UE NO SEA UN PRO VEEDO R AUTO RIZADO PO R INVACARE. TAL EVALUACIO N SERA  
DETERMINADA SO LAMENTE PO R INVACARE.  
LA G ARANTIA Q UE PRECEDE ES EXCLUSIVA Y TO MA EL LUG AR DE CUALQ UIER O TRA  
GARANTIA EXPRESA. GARANTIAS IMPLICITAS, SI ACASO, INCLUYENDO GARANTIAS  
IMPLICITAS MARCANTILES O ADAPTADAS PARA UN PROPOSITO EN PARTICULAR.  
NO DEBEN EXTENDER LA DURACION DE LA GARANTIA EXPRESADA AQUI, Y NUESTRA  
OBLIGACION POR VIOLACIONES A CUALQUIER GARANTIA IMPLICITA DEBE SER LIMITADA  
A LA REPARAC IO N O REEMPLAZO DEL PRO DUC TO DEFEC TUO SO C O NFO RME A LO S  
TERMINOS AQUI ESTABLECIDOS. INVACARE NO ES RESPONSABLE POR CUALQUIER DAÑO  
CONSECUENTE O INCIDENTAL EN ABSOLUTO.  
ESTA GARANTIA DEBE SER EXTENDIDA PARA CUMPLIR CON LAS LEYES Y REQUERIMIENTOS  
DE ESTADO O PROVINCIA.  
18  
DOMESTIC SPANISH  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Personal Back / Personal Back Plus  
Anbau,Installations-Bedienungsanleitung  
German  
HINWEIS: Überprüfen Sie alle Teile auf evtl.  
Transportbeschädigungen. Im Falle einer Beschädigung  
sollten Sie die Teile NICHT BENUTZEN. Wenden Sie  
sich an Ihren Lieferanten.  
EINFÜHRUNG  
Die PERSONAL BACK ist dazu entworfen, die Haltung und die  
Wirbelsäulenausrichtung des Anwenders zu verbessern. Der  
Bezug des PERSONAL BACK ist aus wasserabweisendem  
TextilstoffgefertigtundschütztdendarunterliegendenSchaumstoff.  
SICHERHEIT-ZUSAMMENFASSUNG  
ERMITTLUNG DER  
Die Wa rnunge n/ Sic he rhe itshinwe ise be zie he n  
BEFESTIGUNGSPOSITION ZUR  
MONTAGE DES PERSONAL BACK  
(ABBILDUNG 1)  
sic h a uf g e fä hrd e nd e  
Ma ßna hm e n, d ie  
Pe rsone nve rle tzunge n und/ ode r Be sc hä digung  
de r Ausrüstung führe n könne n.  
od e r unsic he re  
e ntwe d e r zu  
1. Nehmen Sie den PERSONAL BACK aus der  
Verpackung.  
WARNUNG  
Be nutze n Sie die se Ausrüstung NICHT, be vor Sie  
die se Anwe isunge n ge le se n und ve rsta nde n  
ha be n. Sollte n Unkla rhe ite n be ste he n im  
Ve rstä ndnis de r Wa rnunge n, Sic he rhe itshinwe ise  
ode r de r Be die nungsa nle itung, we nde n Sie sic h  
a n da s te c hnisc he Pe rsona l, be vor Sie  
ve rsuc he n, die se Ausrüstung e inzuse tze n;  
a nde re nfa lls ka nn e s zu Ve rle tzunge n ode r  
Be sc hä digunge n komme n.  
2. Entfernen Sie alle Vorrichtungen, die die Polsterung  
an den Hinterrohren des Rollstuhls festhalten.  
3. Benutzen Sie die folgende Formel nachdem Sie  
von Ihrem Arzt daraufhin untersucht wurden  
(ABBILDUNG 1).  
Rückenhöhe  
Anforderung des  
Therapeuten - (A)  
Rückehöhe des  
Personal Back  
(Area B)  
Distanz zwischen  
Personal Back  
und Sitzkissen  
(Area C)  
(-)  
(=)  
Die Einste llung de s PERSONAL BACK in se ine n  
dre i (3) ve rsc hie de ne n Einste llungspositione n ha t  
dire kte n Einfluß a uf die Sta bilitä t de s Rollstuhls.  
We nn de r PERSONAL BACK a n e ine m Rollstuhl  
Distanz zwischen  
Personal Back  
und Sitzkissen  
(Area C)  
Distanz von  
(+)  
(=)  
Unterkante des  
Personal Back bis  
zur Oberkante der  
Befestigungsteile  
(Area D)  
Anbaulage der  
Befestigungsteile  
(Area E)  
mit  
KIPPVORRICHTUNG  
und/ ode r  
mit  
CKLEHNEINRICHTUNG a nge bra c ht wird, ka nn  
e s zu e ine r Minde rung de r Rollstuhlsta bilitä t  
komme n. Sie müsse n da he r e ntwe de r die  
VORDERROLLEN,  
die  
HINTERRÄDER,  
de n  
4. Messen Sie die Gesamthöhe des PERSONAL  
CKENLEHNENWINKEL, de n KIPPWINKEL, da s  
Ma ß der RÜCKENNEIGUNG und/oder die SITZTIEFE  
ne u e inste lle n, be vor Sie de n Rollstuhl we ite r  
be nutze n. Übe n Sie ä uße rste Sorgfa lt, we nn Sie  
e ine ne ue Sitzposition e inste lle n.  
BACK (Gebiet B).  
5. SubtrahierenSiedieGesamthöhedesPERSONAL  
BACK (Gebiet B) von der von Ihrem Arzt  
empfohlenen erforderlichen Gesamthöhe des  
PERSONAL BACK (A). Hieraus ergibt sich der  
Abstand zwischen dem Unterteil des PERSONAL  
BACK und dem Sitzpolster (Bereich C).  
Wenden Sie sich a n Ihre n The ra pe ute n und Ihre n  
Arzt, sollte n Sie Fra ge n in Be zug a uf Ihre  
individue lle n Einsc hrä nkunge n und Be dürfnisse  
ha b e n.  
6. Messen Sie die Gesamthöhe vom unteren Ende  
desPERSONALBACKbiszurOberkantederam  
oberen Rand angebrachten Befestigungen.  
Durc h e ine e nge Zusa mme na rbe it mit Ihre m  
The ra pe ute n, Arzt und Lie fe ra nte n könne n Sie  
a m besten sicherstellen, da ß die Einstellung Ihres  
PERSONAL BACK Ihre n individue lle n Be dürfnisse  
e ntsp ric ht.  
7. AddierenSiedieWertevonBereichDundC. Dadurch  
erhalten Sie den Wert für die zusätzliche Höhe und  
dieBefestigungspunktederMontageklammern.  
Da die individuellen Berfnisse immer komplexer  
we rde n, wird de r Einsa tz de s PERSONAL BACK  
imme r wic htige r.  
8. Messen Sie die Entfernung vom Kissen zum  
Rückenrahmen / Rohr (Bereich E, Schritt 7) und  
markierenSie(beideSeiten) dieseaufderInnenseite  
des Rückenrahmens / Rohr.  
HINWEIS  
Die Informa tion in die se m Dokume nt ka nn  
je de rze it ge ä nde rt we rde n.  
GERMAN  
19  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ReißverschlußzeigtnachOBEN  
D = Distanz Unterkante  
1. Ermittlung der Rückenhöhe: Siehe hierzu  
"ERMITTLUNG DER BEFESTIGUNGSPOSITION  
ZUR MONTAGE DES PERSONAL BACK" in dieser  
Anleitung.  
PERSONAL BACK zur  
Oberkante der  
E =  
Plazierung  
der  
Befestigungsteile  
2. FührenSiezweilangeSchrauben(vonderInnenseite  
her)indiekleinenLöcheraufdemMontageblechein,  
führen Sie diese dann durch die Klemmschellen.  
Ziehen Sie die Muttern zur Sicherung der  
Klemmschelle fest.  
Klemmschellen  
B
D
C =Entfernung  
zwischen  
3. Gehen Sie wahlweise wie folgt vor:  
Unterkante  
PERSONAL  
BACKund  
Kissen  
C
A. Klemmschelle ist fest - mit dem nächsten Schritt  
fortfahren  
B = Höhe des  
Personal Back  
Kissen  
B. Klemmschelle ist lose: MONTAGE AN  
ROLLSTÜHLENMITRÜCKENROHRENVON  
7/8 ZOLL (22 MM) DURCHMESSER  
ABBILDUNG 1 - ERMITTLUNG DER  
BEFESTIGUNGSPOSITION ZUR MONTAG E DES  
PERSO NAL BACK  
HINWEIS: Die Klammer darf sich nicht in das Rohr  
einkerben.  
4. WiederholenSiediesenVorgangfürdieandereSeite  
und stellen Sie sicher, daß beide Klammern auf  
gleicher Höhe und parallel zueinander sind.  
PERSONAL BACK/ PERSONAL  
BACK PLUS MONTAGE DER  
BEFESTIGUNGSTEILE  
5. Prüfen Sie die Festigkeit der Muttern.  
Dieser Montagesatz enhält folgendes:  
HINWEIS: Die Befestigungsklammer kann leicht durch  
das Lockern der Schraube verstellt werden und auf dem  
Rohr hin und her geschoben werden, um die richtige  
Höheneinstellungzuerreichen.  
Beschreibung  
Menge  
Montageblech zur Positionsverstellung  
Kurze Kreuzschlitz - Schrauben  
Sicherungsmuttern  
Lange Schrauben  
Standard Muttern  
Winkel  
Klemmeinsätze  
Klemmschelle, halbiert für 1-Zoll (25mm)  
Rohre  
2
4
4
4
4
2
4
6. Befestigung des PERSONAL BACK. Siehe hierzu  
"MONTAGEDESPERSONALBACK/PERSONAL  
BACK PLUS" in dieser Anleitung.  
Lange  
Schraube  
4
Klemmschellen  
Montage-  
blech  
HINWEIS:NichtalleTeilesindfürdieMontageerforderlich.  
Lesen Sie diese Anleitung sorgfältig.  
Innenseite  
WARNUNG  
VERSUCHEN SIE NICHT, die 1-Zoll (25 mm)  
Kle mmsc he lle n für Rohre von 3/4 Zoll (19 mm)  
Durc hm e sse r a nzup a sse n.  
Außenseite  
MONTAGE an Rollstühlen m it  
Rückenrohren von 1 Zoll (25 m m )  
Durchm esser (Abbildung 2)  
Ansicht von hinten  
(Benutzer links)  
Sicherungsmutter  
Halten Sie folgende Werkzeuge bereit:  
1/8-Zoll Innensechskantschlüssel  
3/8-Zoll Gabel- oder Maulschlüssel  
Benötigte Teile:  
Menge  
Montagebleche zur Positionsverstellung  
1-Zoll (25mm) Klemmschellen, halbiert  
Klemmeinsätze  
2
4
4
4
4
ABBILDUNG 2 - MONTAGE AN ROLLSTÜHLEN  
MIT RÜCKENROHREN VON 1 ZOLL (25 MM)  
DURC HMESSER  
Lange Schrauben  
Sicherungsmuttern  
GERMAN  
20  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
MONTAGE an Rollstühlen m it  
Rückenrohren von 7/ 8 Zoll (22 m m )  
Durchm esser (ABBILDUNG 3)  
VORDERSEITE DES  
ROLLSTUHLS  
HINWEIS: Das folgende Vorgehen trifft nur zu, wenn die  
Klemmschellen für das Rückenrohr zu groß sind..  
Einsatz  
Rückenrohr  
1. Führen Sie zwei lange Schrauben (von innen her)  
durch die kleinen Löcher des Montageblechs und  
dann durch die Klemmschellen ein. Siehe  
ABBILDUNG2.  
Klemmschelle  
2. Plazieren Sie einen (1) Einsatz auf dem Rückenrohr,  
so daß die Einsatzöffnung dem Rückenteil des  
Rollstuhlsgegenüberliegt.  
RÜCKSEITE DES  
ROLLSTUHLS  
3. Schieben Sie die Klemmschelle über den Einsatz,  
bis die Hälfte der Klemmschelle den Einsatz  
umschließt, wieinABBILDUNG3, DETAILANSICHT  
"A"dargestellt.  
DETAILANSICHT "A"  
RÜCKSEITE  
DES  
ROLLSTUHLS  
VORDERSEITE DES  
ROLLSTUHLS  
4. ZiehenSiedieMutterzurSicherungderKlemmschelle  
fest.  
Klemmschelle  
Klemmschelle  
5. Gehen Sie wahlweise wie folgt vor:  
Klemmschelle  
über den  
A. Klemmschellen sind fest - mit dem nächsten  
Schritt fortfahren.  
Einsatz  
B. Klemmschellen sind lose - verfahren Sie gemäß  
MONTAGEANROLLSTÜHLENMITHILFEVON  
EINSÄTZEN.  
schieben  
Rücken-  
rohr  
Rückenrohr  
Einsatz  
Einsatz  
6. Wiederholen Sie die SCHRITTE 1 - 4 für die  
verbleibendenKlemmschellenundstellenSiesicher,  
daß die Höhe auf beiden Seiten gleich ausgerichtet  
ist, und das sie parallel zueinander liegen.  
SEITENANSICHT  
DRAUFSICHT  
ABBILDUNG 3 - MONTAGE AN ROLLSTÜHLEN  
MIT RÜCKENROHREN VON 7/ 8 ZOLL (22  
MM) DURC HMESSER  
7. Befestigung des PERSONAL BACK. Beachten Sie  
die MONTAGE DES PERSONAL BACK / PER-  
SONAL BACK PLUS  
3. Achten Sie darauf, daß das Oberteil des  
MontageblechsnachBefestigungamWinkel1/2Zoll  
(1,2cm)höhersteht, alsdieMarkierung, wieSieunter  
MONTAGE an Rollstühlen m it Hilfe von  
Winkel (Abbildung 4)  
Halten Sie folgende Werkzeuge bereit:  
Kreuzschlitzschraubendreher  
3/8-Zoll Ring-oderMaulschlüssel  
SCHRITT  
8
zur EINSTELLUNG DER  
BEFESTIGUNGSPOSITIONZURMONTAGEDES  
PERSONAL BACK in dieser Anleitung bestimmt  
wurde(DETAILANSICHT"A", ABBILDUNG4).  
Benötigte Teile:  
Menge  
MontageblechezurPositionsverstellung  
Winkel  
KurzeKreuzschlitzschrauben  
Sicherungsmuttern  
2
2
4
4
4. FührenSiezwei(2)kurzeSchrauben(voninnenher)  
durchdiekleinenLöcheraufdemMontageblech,dann  
durch die Winkel. Ziehen Sie diese mit zwei  
Sicherungsmuttern fest, um das Montageblech an  
dem Winkel sicher zu befestigen.  
1. Ermittlung der Rückenhöhe. Siehe hierzu 5. Wiederholen Sie diesen Vorgang auf der anderen  
ERMITTLUNG DER BEFESTIGUNGSPOSITION  
ZUR MONTAGE DES PERSONAL BACK in dieser  
Anleitung.  
Seite und achten Sie darauf, daß beide Seiten  
hinsichtlich der Höhe übereinstimmen und parallel  
zueinanderverlaufen.  
2. DieWinkelmitHilfedervorhandenePolsterlöcherund 6. Befestigung des PERSONAL BACK. Beachten Sie  
dervorhandenenMontageteileandenRückenrohren  
befestigen  
die MONTAGE DES PERSONAL BACK/PER-  
SONAL BACK PLUS in dieser Anleitung.  
GERMAN  
21  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Innenseite  
MONTAGE DES PERSONAL BACK/  
PERSONAL BACK PLUS  
(ABBILDUNG 5)  
Vorhandene  
Posterbefestigungs-  
bohrung  
Montage-  
platte  
WARNUNG  
Winkel  
Kurze  
Schraube  
Die Einste llung de r Rüc ke nle hne in ihre dre i  
(3) ve rsc hie d e ne n Einste llung e n (in d e n  
Be fe stig ung skla m m e rn) ha t d ire kte n Einfluß  
a uf d ie Sta b ilitä t d e s Ro llstuhls. We nn d ie  
Rüc ke nle hne a n e ine m Ro llstuhl m it  
Außenseite  
Montage-  
teile  
KIPPVORRICHTUNG  
und / o d e r  
m it  
Sicherungsmutter  
CKENWINKELVERSTELLUNG a ng e b ra c ht  
wird , ka nn e s zu e ine r Mind e rung d e r  
Ro llstuhlsta b ilitä t ko m m e n. Sie m üsse n  
d a he r e ntwe d e r d ie VORDERRÄDER, d ie  
HINTERRÄDER, d e n CKENLEHNENWINKEL,  
d e n KIPPWINKEL, o d e r d a s Ma ß d e r  
CKLEHNE und / o d e r d ie SITZTIEFE ne u  
e inste lle n, b e vo r Sie d e n Ro llstuhl we ite r  
be nutze n. Übe n Sie ä uße rste Sorgfa lt, we nn  
Sie e ine ne ue Sitzp osition e inste lle n.  
DETAILANSICHT "A"  
1/2-Zoll  
Markierung  
1. Befestigen Sie den PERSONAL BACK so auf dem  
Montageblech, daß die oberen Stehbolzen in die  
zugehörigen Schlitze eingreifen.  
ABBILDUNG 4 - MONTAGE AN EINEM  
ROLLSTUHL MIT HILFE VON WINKELN  
2. Bewegen Sie den unteren Sicherungsstift bis dieser  
amMontageblechanliegt.  
3. Führen Sie die unteren Sicherungsstifte in einen (1)  
der drei (3) Sätze der tropfenförmigen Löcher auf der  
UnterseitederMontageblecheein.  
BENUTZUNG DES PERSONAL  
BACK  
Die PERSONAL BACK verfügt über bewegliche  
Lendenschaumstoffkissen an der rechten und linken  
Seite, die mittels einer Haken und einer  
Schlaufenbefestigung an dem äußeren Gehäuse  
befestigt ist und dadurch zusätzliche Unterstützung  
gibt. Um an das Lendenschaumstoffkissen zu  
gelangen, öffnen Sie den Bezug und drücken Sie den  
Schaumstoff nach vorne, vom Gehäuse weg. Die  
Lendenschaumstoffkissen können dann erreicht  
werden, um weitere Einstellungen vorzunehmen.  
4. Zum Verschließen drehen Sie die Hebel nach unten.  
WARNUNG  
Ste lle n Sie sic he r, d a ß d ie Ha ke n und  
Sc hla ufe nrie m e n d ie He b e l sic he r ha lte n.  
We nn d ie He b e l nic ht e ntsp re c he nd  
ve rsc hlo sse n  
sind ,  
ka nn  
sic h  
d ie  
Rüc ke np o lste rung lö se n.  
5. Sicherungsstifte gegen Drehung mit Klettverschluß  
auf der Rückseite der Abdeckung sichern  
6. Wenn Sie den PERSONAL BACK entfernen wollen,  
folgen Sie den Schritten 1 - 5 in umgekehrter  
Reihenfolge.  
HINWEIS:MakierenSiedieobereunduntereEinstellung  
der Befestigungsklammer für andere Personen, wie  
Familie oder Pflegepersonal. Die richtige Position ist so  
immer klar nachvollziehb.  
GERMAN  
22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
BEZUG.  
ACHTUNG  
Wa sc he n  
Sie  
d e n  
Be zug  
in  
e ine r  
MASCHINENWÄSCHE m it ka lte m Wa sse r in  
e ine m sa nfte n Wa sc hg a ng und ve rwe nd e n  
Sie e in milde s Wa sc hmitte l. Be nutze n Sie KEINE  
We ic hma c he r ode r Ble ic hmitte l. Troc kne n Sie  
ihn NICHT in e ine m Wä sc he troc kne r. NUR  
a n d e r Luft und NICHT in d ire kte r Sonne  
tro c kn e n .  
Stehbolzen  
SCHAUMSTOFF.  
Montage-  
blech  
Wenn der Schaumstoff aufgrund von Inkontinenz  
verschmutzt wird, dann sollte die Rückenlehne  
ausgewechselt werden, da der Schaumstoff hoch  
absorbierend ist und nicht gereinigt werden kann. Der  
Schaumstoff kann nicht durch Werksfremde  
ausgetauscht werden, da er fest am Gehäuse  
angebracht ist.  
ß  
Bohrung  
Sicherung
Zum Verrieg
Rücken drüc
drehen  
WARNUNG  
De r Be zug sc hützt g e g e n d ie m ög lic he  
Inkontine nz d e s Be nutze rs und ist nic ht  
e ntfla mmba r, da s Kisse n sollte da he r nie ohne  
d e n Be zug e ing e se tzt we rd e n. We nn d e r  
Be zug e inge risse n ist, sollte e r a usge ta usc ht  
we rd e n.  
ABBILDUNG 5 - MONTAG E DES PERSO NAL  
BACK/ PERSO NAL BACK PLUS  
ANBAU EINER KOPFSTÜTZE  
Sie können am PERSONAL BACK eine Kopfstütze  
anbringen. Sie MÜSSEN dazu die Kopfstützen  
Verstärkungsplatte benutzen, die als Option erhältlich ist.  
WARTUNG DES PERSONAL BACK  
WARNUNG  
Ve rwe nd e n Sie d a s Pro d ukt nic ht we ite r,  
we nn Sie Fe hle r e ntd e c kt ha b e n.  
Rein igun gsan weisun gen  
RÜCKENBAUGRUPPE.  
Reinigen Sie den PERSONAL BACK wöchentlich mit  
einem feuchten Tuch. Wischen Sie die gesamte  
Oberfläche ab.  
Sie sollten wöchentlich alle Teile einschließlich der  
Halterungen, Polsterung, Schaumstoff (falls  
erreichbar)und Kunststoffe auf Deformierung,  
Korrosion, Bruch, Verschleiß oder Kompression  
überprüfen.  
Überprüfen Sie wöchentlich alle Befestigungen und  
stellen Sie sicher, daß alle mechanischen  
Verbindungen gesichert sind.  
GERMAN  
23  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
HINWEIS ZUR GARANTIE  
Die se Ge wä hrle istung e rstre c kt sic h nur a uf de n Erstkä ufe r die se s Produkte s und ha t ke ine rle i  
e insc hrä nke nde Wirkung a uf die norma le n Konsume nte nre c hte .  
Inva c a re g a ra ntie rt für d ie Da ue r vo n e ine m (1) Ja hr se it d e m Ka ufd a tum , d a ß d ie  
Sc ha um stoffkisse n ke ine rle i m a te rie lle De fe kte ha b e n. De r Kisse nb e zug ha t e ine Ga ra ntie  
für e ine n Ze itra um vo n ne unzig (90) Ta g e n a b Ka ufd a tum . Inva c a re g a ra ntie rt d a ß a lle  
Me ta llte ile fre i vo n m a te ria l- und / o d e r Ve ra rb e itung sd e fe kte n sind . Die se Ga ra ntie g ilt  
für d ie g e sa m te Einza tzze it d e s Pro d ukte s, sc hlie ßt je d o c h je g lic he Ho lz-,Sc ha um sto ff  
und Po lste rung ste ile a us. So llte inne rha lb d ie se r Ga ra ntie ze it na c hg e wie se n we rd e n,  
d a ß d a s Pro d ukt d e fe kt wa r, so wird e s e ntwe d e r je na c hWa hl d urc h Inva c a re re p a rie rt  
od e r e rse tzt. Die se Ga ra ntie b e zie ht sic h e xc lusiv nur a uf d ie Ve rp flic htung von Inva c a re ,  
d ie Be he b ung d e s unte r d ie se r b e sc hrä nkte n Ga ra ntie e ntsta nd e ne n Pro d uktsc ha d e ns  
d urc h Re p a ra tur o d e r Ersa tz d urc hzuführe n.  
Zur Ina nsp ruc hna hm e d e s Ga ra ntie se rvic e s we nd e n Sie sic h zu d e n üb lic he n  
Ge sc hä ftsze ite n a n Ihr Sa nitä tsha us. Na c h Erha lt e ine r Fe hle rm e ld ung wird Inva c a re  
Ihne n e ine Rüc kse nd ung sg e ne hm ig ung a usste lle n. Da s Pro d ukt ka nn d a nn e ntwe d e r  
a n d a s Inva c a re We rk o d e r d a s Inva c a re Se rvic e ze ntrum zurüc kg e sa nd t we rd e n.  
De fe kte Ba ute ile , d ie zu e ine r unte r d e r Ga ra ntie a b g e d e c kte n Insp e ktion zurüc kg e sa nd t  
we rd e n so lle n, m üsse n unte r Ang a b e d e s Rüc kse nd ung sb e zug sze ic he ns inne rha lb vo n  
d re issig (30) Ta g e n zurüc kg e sa nd t we rd e n. Bitte se nd e n Sie ke ine Pro d ukte a n unse r  
We rk o hne Rüc kse nd ung sg e ne hm ig ung .  
EINSCHRÄNKUNGEN  
GEWÄHRLEISTUNG  
UND  
GILT  
GEWÄHRLEISTUNGSAUSSCHLÜSSE:  
NICHT BEI NORMALEN VERSCHLEIßERSCHEINUNGEN,  
DIE  
VORSTEHENDE  
FAHRLÄSSIGKEIT, UNFÄLLEN, UNSACHG EMÄßER HANDHABUNG , WARTUNG O DER  
LAG ERUNG , KO MMERZIELLER NUTZUNG DER PRO DUKTE, PRO DUKTÄNDERUNG EN O HNE  
AUSDRÜCKLICHE SCHRIFTLICHE GENEHMIGUNG SEITENS INVACARE (EINSCHLIEßLICH  
UNTER ANDEREM ÄNDERUNG DURC H VERWENDUNG NIC HT G ENEHMIG TER TEILE O DER  
ANBAUTEN) ODER FÜR PRODUKTE, DIE OHNE GENEHMIGUNG SEITENS INVACARE REPARIERT  
O DER  
DURC H  
UMSTÄNDE  
BESC HÄDIG T  
WURDEN,  
DIE  
AUßERHALB  
DER  
EINFLUßMÖGLICHKEITEN VON INVACARE LIEGEN.  
GERMAN  
24  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Personal Back / Personal Back Plus  
Montage en Gebruikershandleiding  
Dutch  
NB: Controleer alle onderdelen op mogelijke  
transportschade. Ingeval van schade aan een der delen,  
NIETGEBRUIKEN. Neemcontactopmetuwleverancier  
voor verdere instructies.  
BEPAAL DE PLAATS VOOR  
MONTAGE VAN DE PERSONAL  
BACK (FIGUUR 1)  
1. Neem de rugleuning uit de verpakking.  
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES  
2. Verwijder het montagemateriaal waarmee de  
rugbekleding aan de rugbuizen vastzit.  
Wa a rsc huwing e n zijn va n to e p a ssing o p  
m o g e lijke g e va re n d ie kunne n le id e n to t  
p e rso o nlijke ve rwo nd ing o f sc ha d e a a n  
p ro d u c te n .  
3. Om de hoogte van de rugleuning te krijgen die  
therapeut(A)naeenlichamelijkonderzoekvoorschrijft,  
gebruikt u de volgende formule (FIGUUR 1):  
WAARSCHUWING  
Totalehoogtevan(-) Hoogtevan  
rugleuning PersonalBack  
volgenstherapeut (ZoneB)  
(Zone A)  
(=)Afstandtussen  
PersonalBack  
enkussen  
Dit p rod uc t nie t m onte re n voord a t u e e rst  
de ze instruc tie s ge le ze n e n be gre pe n he bt.  
Als het u niet lukt deze instructies te begrijpen,  
ne e m d a n c onta c t op m e t uw le ve ra nc ie r  
(ZoneC)  
Afstandvande  
(+)  
(=)  
Afstandtussen  
PersonalBack  
enkussen  
Plaatsvan  
voord a t  
u
p rob e e rt d e ze uitrusting te  
onderkantvan  
de Back tot de  
bovenkantvan  
hetbev.materiaal  
(Zone D)  
montageconsoles  
(Zone E)  
insta lle re n, a nde rs ka n dit tot ve rwondinge n  
of b e sc ha d ing e n le id e n.  
(ZoneC)  
De positie va n de Pe rsona l Ba c k in de drie  
(3) ve rsc hille nde monta ge pla a t ga te n zijn di-  
re c t va n invloe d op de sta bilite it va n de stoe l.  
Als de Pe rsona l Ba c k a a n e e n KANTELBARE  
stoe l e n/ of stoe l me t ve rste lba re rugle uning  
word t be ve stig d, ka n he t de sta b ilite it va n  
de stoe l ve rinde re n. He t ka n noodza ke lijk zijn  
om vóór ge bruik de VOORWIELEN, ACHTER-  
WIELEN, HOEK VAN DE RUGLEUNING,  
KANTELRUIMTE, VERSTELLINGSPOSITIE e n/ of  
de ZITDIEPTE bij te ste lle n. We e s UITERST  
voorzic htig bij e e n nie uwe zitpositie .  
4. MeetdetotalehoogtevandePersonalBack(ZoneB).  
5. Trekde totalehoogtevandePersonalBack(Zone  
B) af van de totale hoogte voorgeschreven door  
de therapeut (A). Zo krijgt u de afstand tussen de  
Personal Back en het kussen (Zone C).  
6. MeetdeafstandvandeonderkantvandeBacktotde  
bovenkant van het montagemateriaal (Zone D).  
7. TelZoneDenZoneCbijelkaarop. Zokuntubepalen  
hoeveel hoogte nog nodig is en waar de plaats van  
de montageplaat (Zone E) komt.  
Ra a d p le e g uw the ra p e ut e n d o kte r a ls u  
vra g e n he b t ove r g e wic htsve rlie s, ze lf uw  
huid ond e rzoe ke n, of uw p e rsoonlijke  
b e p e rking e n e n b e ho e fte n.  
8. Meet de afstand van het kussen naar het stoelframe/  
de rugbuizenen zet (aan beide kanten)een streepje  
aan de binnenkant van het stoelframe/de rugbuizen.  
Sa m e nwe rke n m e t uw the ra p e ut, d o kte r  
e n le ve ra nc ie r is d e b e ste m a nie r om te  
wa a rb org e n d a t e e n Pe rsona l Ba c k b ij uw  
p e rsoonlijke b e hoe fte n p a st.  
De rits naar  
BOVEN  
D = Afstand van de  
onderkantvande  
Back naar de  
bovenkantvande  
montageplaat  
E = Plaats  
van  
montageplaat  
Om d a t d e b e hoe fte n va n d e ind ivid um e e r  
c o m p le x wo rd e n, wo rd t d e e va lua tie va n  
d e Pe rsona l Ba c k b e la ng rijke r.  
B
O PMERKING  
De inform a tie in d it d oc um e nt ka n zond e r  
ke nnisg e ving ve ra nd e rd wo rd e n.  
D
C = Afstand  
tussen  
Personal Back  
en kussen  
C
B=Hoogtevan  
Personal Back  
INTRODUCTIE  
Kussen  
De Personal Back is ontworpen om de gebruiker steun  
bij zijn houding en het recht houden van zijn ruggegraat  
te geven. De overtrek is gemaakt van een  
waterafstotende stof om het schuim te beschermen.  
FIGUUR 1 - HET BEPALEN VAN DE HOOGTE  
VAN DE RUG VOOR ALLE STOELEN  
DUTCH  
25  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
PERSONAL BACK/ PERSONAL  
BACK PLUS MONTAGE VAN DE  
BEVESTIGINGSPLATEN  
De montageset bestaat uit:  
NB: De klemmen makkelijk versteld worden door ze iets  
los te draaien, en kunnen vervolgens omhoog/omlaag te  
schuivenlangsderugbuizenendegewenstehoogteinte  
stellen.  
6. Plaats de Personal Back. Zie: PERSONAL BACK/  
PERSONAL BACK PLUS MONTAGE in deze  
handleiding.  
OMSCHRIJVING  
AANTAL  
BEVESTIGINSPLATEN  
KORTE BOUTEN MET KRUISKOP  
BORGMOEREN  
LANGE BOUTEN  
MOEREN  
L-STRIPS  
KLEM VULLING  
HALVE KLEM VOOR 25mm BUIZEN  
2
4
4
4
4
2
4
4
Langebout  
Klemhelft  
Bevestigingplaat  
Binnenzijde  
NB: alle materialen worden gebruikt bij de diverse  
montagemogelijkheden.  
Buitenzijde  
WAARSC HUWING  
Achteraanzicht  
(Linkerzijde)  
Ge b ruik d e m e e g e le ve rd e kle m m e n nie t  
vo o r 19 m m rug b uize n.  
Borgmoer  
Montage op rolstoelen m et 1-inch (25m m )  
diam eter rugbuizen (FIGURE 2)  
Gebruik de volgende gereedschappen:  
1/8-inch inbussleutel  
3/8-inch steeksleutel  
FIGUUR 2 - MONTAGE OP ROLSTOELEN  
MET1-INCH (25MM) DIAMETER RUGBUIZEN  
Benodigde onderdelen:  
Bevestigingsplaten  
1-inch(25mm)klemdelen  
Klemvulling  
Langebouten  
Borgmoeren  
Aantal  
2
4
4
4
4
Montage op rolstoelen m et 7/ 8-Inch  
(22m m ) Diam eter rugbuizen (FIGUUR 3)  
NB: Deze handeling dient alleen uitgevoerd te worden  
wanneer de klemmen te groot zijn voor de rugbuizen.  
1. Bepaal de rughoogte. Zie: BEPALEN  
MONTAGEPOSITIEVOORPLAATSENPERSONAL  
BACK in deze handleiding.  
1. Plaats twee (2) lange bouten (van binnenuit) door de  
kleinegatenindebevestigingsplaatenvervolgensdoor  
deklemhelften. ZieFIGUUR2.  
2. Plaats twee (2) lange bouten (van binnenuit) door de  
kleinegatenindebevestigingsplaatenvervolgensdoor  
de klemhelft. Draai de moeren aan om de klemmen  
te bevestigen.  
2. Plaats 1 klemvulling (1) op de rugbuis met de holte  
naar de achterzijde van de rolstoel toe.  
3. Plaats de klem over de klemvulling tot de klem de  
vulling volledig afdekt als aangegeven in FIGUUR 3,  
DETAIL"A".  
3. Voer een (1) van onderstaande uit:  
A. Klemmen vast - volgende stap uitvoeren.  
4. Draai de moeren vast.  
B. Halve klemmen los - Zie BEVESTIGING OP  
ROLSTOELENMET7/8-INCH (22MM)  
DIAMETER RUGBUIZEN.  
5. Doe een (1) van onderstaande:  
A. Klemmen vast - volgende stap uitvoeren.  
B. Klemmen los -Zie MONTAGE OP  
ROLSTOELEN M.B.V. L-STRIPS.  
NB: Klem moet zich vastzetten in de rugbuis.  
4. Herhaaldehandelingvoordeanderezijdeenovertuig  
u ervan dat de klemmen op gelijke hoogte en parallel  
aan elkaar zijn.  
6. HerhaalSTAP1-4metovergeblevenklemhelftenen  
zorgervoordatdeklemmenopgelijkehoogteenpar-  
allel gemonteerd worden.  
5. Controleer of alle moeren vast zitten.  
DUTCH  
26  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
7. Plaats de Personal Back. Zie PERSONAL BACK/ 2. BevestigdeL-stripsaanderugbuizendoorgebruikte  
PERSONAL BACK PLUS MONTAGE in deze  
handleiding.  
maken  
bevestigingsmaterialen.  
van  
bestaande  
gaten  
en  
3. ZorgervoordatdeL-strip1.2cmhogerwordtgeplaatst  
dan de markering bepaald in stap 8 van BEPALEN  
VANDEPOSITIEVOORMONTAGEVANDEPER-  
SONAL BACK in deze handleiding (DETAIL "A",  
FIGUUR4).  
VOORZIJDE  
ROLSTOEL  
Inzet  
Rugbuis  
4. Plaats twee (2) korte bouten (vanuit de binnenzijde)  
door de kleine gaten in de bevestigingsplaat en  
vervolgens door de L-strip. Vastzetten met de  
borgmoeren.  
Klem  
5. Herhaal de procedure aan de andere zijden en zorg  
ervoor dat de hoogte van de L-strip aan de andere  
zijde even hoog is en parallel staat.  
6. Plaats de Personal Back. Zie PERSONAL BACK/  
PERSONAL BACK PLUS MONTAGE in deze  
handleiding.  
ACHTERZIJDE  
ROLSTOEL  
DETAIL "A"  
Bestaande  
bekleding  
Bevestigingsgat  
Binnenzijde  
ACHTERZIJDE  
ROLSTOEL  
ACHTERZIJDE  
ROLSTOEL  
Klem  
Bevestigings  
Plaat  
Klem  
L-Strip  
Schuif klem  
over de inzet  
Korte Bout  
Rugbuis  
Inzet  
ZIJ AANZICHT  
Rugbuis  
Inzet  
Buitenzijde  
Bestaande  
Hardware  
BOVENAANZICHT  
Birgmoer  
FIGUUR 3 - MONTAGE OP ROLSTOELEN MET  
7/ 8-INCH (22MM) DIAMETER RUGBUIZEN  
DETAIL "A"  
1.2 cm  
Montage op rolstoelen m et de L-strips  
(FIGUUR 4)  
Markering  
Navolgende gereeschappen zijn nodig:  
Kruiskopschroevendraaier  
3/8-inch steeksleutel  
Benodigde onderdelen:  
Bevestigingsplaat  
L-Strips  
SKortekruiskopschroeven  
Borgmoeren  
Aantal:  
2
2
4
4
FIGUUR 4 - MONTAGE AAN DE ROLSTOEL  
MET L-STRIPS  
1. Bepaal de rughoogte. Zie: BEPALEN VAN DE  
POSITIE VOOR MONTAGE VAN DE PERSONAL  
BACKindezehandleiding.  
DUTCH  
27  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
GEBRUIK VAN DE PERSONAL  
BACK  
Bij de Personal Back hoort een verplaatsbaar  
schuimkussen voor de lendenen en rechts en links zij-  
schuimkussens die met klitteband aan het omhulsel van  
de rugleuning vastgemaakt zijn om ze beter te kunnen  
plaatsen. Om bij het lendenenkussen en de zijkussens te  
kunnen,ritstudeomtrekopenendruktuhetschuimvooruit,  
weg van de achterkant van de schaal. Dan kunnen het  
lendenenkussen en de zijkussens bijgesteld worden.  
Nippel  
Bevestigings  
Plaat  
MONTAGE VAN DE PERSONAL  
BACK/ PERSONAL BACK PLUS  
(FIGUUR 5)  
Bevestigings-  
gat  
WAARSCHUWING  
De positie va n de Persona l Ba ck in de drie (3)  
ve rsc hille nde monta ge c onsole groe ve n zijn di-  
re c t va n invloe d op de sta bilite it va n de stoe l.  
Als de Pe rsona l Ba c k a a n e e n KANTELBARE  
stoe l e n/ of stoe l me t ve rste lba re rugle uning  
wordt be ve stigd, ka n he t noodza ke lijk zijn om  
vóór gebruik de VOORWIELEN, ACHTERWIELEN,  
HOEK VAN DE RUGLEUNING, KANTELRUIMTE,  
VERSTELLINGSPOSITIE e n/ of de ZITDIEPTE bij te  
ste lle n. We e s UITERST voorzic htig bij e e n  
nie uwe zitpositie .  
Bevestigin
Druk en draai o
te nem
FIGUUR 5 - PERSONAL BACK/ PERSO NAL  
BACK PLUS MO NTAG E  
Hoofdsteun m ontage  
Het is toegestaan een hoofdsteun te monteren op de  
PERSONAL BACK/-PLUS. Hiervoor dient een  
verstevigingsplaat gebruikt te worden die separaat  
besteld kan worden.  
1. Plaats de Personal Back zo op de bevestigingsplaat  
dat de bovenste nippels in de juiste sleuven vallen.  
2. Draaideonderstebevestigingzodatdedruppelvorm  
gelijk valt met de gaten.  
ONDERHOUD VAN DE PERSONAL  
BACK  
3. Plaats de onderste pinnen in een (1) van de drie (3)  
gatenindeondersterijgatenvandebevestigingsplaat  
WAARSC HUWING  
4. Vastzetten door de pinnen een slag te draaien  
waardoorzenaarbenedenwijzenmetdepuntnahet  
vergrendelen.  
Ge b ruik d it p rod uc t nie t ing e va l va n  
sc ha d e s. Re p a ra tie o f o nd e rho ud d ie nt  
uitg e voe rd te word e n d oor uw le ve ra nc ie r  
WAARSCHUWING  
Zorg e rvoor d a t he t klitte nb a nd ove r d e  
g re nd e ls va n d e ve rg re nd e lp inne n is  
Schoonm aakinstructies  
HET MATERIAAL VAN DE PERSONAL BACK.  
a a ng e b ra c ht.  
De Pe rsona l Ba c k ka n  
Maak wekelijks schoon met een vochtige doek. Wrijf  
over de gehele oppervlakte.  
loskome n a ls de pinne n nie t ve rgre nde ld zijn.  
5. Vergrendel de onderste pinnen met het klittenband  
aan de achterzijde op de hoes.  
Inspecteer wekelijks alle delen waaronder  
montagemateriaal, consoles, bekledingmaterialen,  
schuim (als er bij te komen is) en plastic op vervorming,  
verroesting, scheuren, slijtage of samendrukking.  
6. Om de Personal Back te verwijderen, doet u STAP  
1-5 in omgedraaide volgorde.  
Controleer wekelijks ALLE bevestigingsmiddelen om  
u ervan te verzekeren dat de mechanische  
verbindingen vast zitten.  
NB: Zet een streepje bij de onderste en bovenste  
montageplaatsen van de montageconsole van de Per-  
sonal Back, in geval dat familieleden of verzorgers het  
nodighebben.  
DUTCH  
28  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
OVERTREK.  
WAARSCHUWING  
WAARSCHUWING  
De o ve rtre k is o ntwo rp e n o m he t sc huim  
te g e n d e inc o ntine ntie va n d e g e b ruike r  
te b e sc he rm e n e n o m b ra nd ve rtra g ing  
te b ie d e n. Da a ro m m o e t he t kusse n nie t  
zo nd e r d e o ve rtre k g e b ruikt wo rd e n. Als  
d e o ve rtre k g e sc he urd is, m o e t hij  
ve rva ng e n wo rd e n.  
Koud wa sse n in de wa sma c hine . Rustige  
c yc lus. Mild wa smidde l. GEEN wa sve rza c hte rs  
of ble e kmidde l. NIET me t de droogtromme l  
droge n. ALLEEN na tuurlijk e n uit de zon la te n  
d ro g e n.  
SCHUIM.  
Als het schuim van de rugleuning bevuild wordt  
vanwege incontinentie, moet de rugleuning vervangen  
worden omdat het schuim absorberend materiaal is  
en niet schoongemaakt kan worden. Het schuim kan  
niet onafhankelijk vervangen worden omdat het aan  
het omhulsel van de rugleuning vastgemaakt zit.  
BEPERKTE GARANTIE  
De ze g a ra ntie word t a lle e n a a n d e oorsp ronke lijke kop e r va n onze p rod uc te n ve rle e nd  
e n b e invlo e d t d e sta tuta ire re c hte n va n d e ko p e r nie t.  
De Inva c a re Se rvic e -ve rte g e nwoord ig e r g a ra nd e e rt d a t he t sc huim kusse n vrij is va n  
d e fe c te n voor e e n p e riod e va n twe e (2) ja a r va na f d e d a tum va n a a nkoop . De ove rtre k  
va n he t kusse n he e ft e e n ga ra ntie va n ne ge ntig (90) da ge n va na f de da tum va n a a nkoop.  
Alle e n m e t b e tre kking tot d e oorsp ronke lijke kop e r/ g e b ruike r g a ra nd e e rt d e Inva c a re Se r-  
vic e -ve rte g e nwoord ig e r d a t d e ond e rd e le n d ie va n m e ta a l ve rva a rd ig d zijn g e d ure nd e  
d e le ve nsd uur va n he t p rod uc t vrij va n d e fe c te n in d e m a te ria le n e n uitvoe ring zijn m e t  
uitzond e ring va n d e ond e rd e le n va n hout, sc huim p la stic of b e kle d e ond e rd e le n. Ind ie n  
b inne n d e ze g a ra ntie p e riod e a a n d e ve rte g e nwoord ig e r va n Inva c a re Se rvic e op  
be vre dige nde wijze a a nge toond wordt da t he t produc t de fe c te n he e ft, za l he t ge re pa re e rd  
of ve rva ng e n word e n, na a r ke uze va n d e ve rte g e nwoord ig e r va n Inva c a re Se rvic e ; d e  
e nig e ve rp lic hting va n d e ve rte g e nwoord ig e r va n Inva c a re Se rvic e e n uw uitsluite nd  
re c ht ond e r d e ze g a ra ntie zijn b e p e rkt tot hie rb ove n g e noe m d e re p a ra tie of ve rva ng ing .  
Voor d e g a ra ntie d ie nst g e lie ve tijd e ns norm a le we rkure n c onta c t op te ne m e n m e t d e  
se rvic e a fd e ling va n Inva c a re Se rvic e ve rte g e nwoord ig e r. Na ontva ng st va n e e n b e we e rd  
d e fe c t in e e n p rod uc t za l d e ve rte g e nwoord ig e r va n Inva c a re Se rvic e e e n g e num m e rd e  
g oe d ke uring ve rsture n om he t te rug te sture n. He t p rod ukt word t te ug g e stuurd , ofwe l na a r  
d e Inva c a re -fa b rie k of na a r e e n se rvic e c e ntre zoa ls a a ng e g e ve n d oor d e  
ve rte g e nwoord ig e r va n Inva c a re Se rvic e . Ond e rd e le n m e t d e fe c te n m oe te n b inne n d e rtig  
(30) da ge n na da tum va n de goe dke uring, me t ge bruik va n he t se rie numme r a ls ide ntific a tie  
te rug g e stuurd word e n voor g a ra ntie -insp e c tie . Stuur d e p rod uc te n NIET te rug na a r onze  
fa b rie k zond e r voora fg a a nd e inste m m ing .  
BEPERKINGEN EN UITSLUITINGEN: DE VOORAFGAANDE GARANTIE IS NIET DEKKEND VOOR  
NORMALE SLIJTAGE EN MAG NIET WORDEN TOEGEPAST OP PRODUCTEN DIE BLOOTGESTELD  
ZIJN AAN VERWAARLOZING, ONGELUKKEN, INCORRECT GEBRUIK, ONDERHOUD OF BEWAR-  
ING, COMMERCIEEL OF INSTITUTIONEEL GEBRUIK, PRODUCTEN WAARAAN VERANDERINGEN  
ZIJN AANGEBRACHT ZONDER DE UITDRUKKELIJKE SCHRIFTELIJKE TOESTEMMING VAN INVAC-  
ARE (DIT GELDT OOK, MAAR NIET ALLEEN VOOR VERANDERINGEN DOOR MIDDEL VAN NIET  
TOEGESTANE DELEN OF HULPSTUKKEN) OF PRODUCTEN DIE BESCHADIGD ZIJN VANWEGE  
UITGEVOERDE REPARATIES AAN ONDERDELEN ZONDER DE SPECIFIEKE TOESTEMMING VAN  
DE VERTEGENWOORDIGER VAN INVACARE SERVICE.  
DUTCH  
29  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Personal Back / Personal Back Plus  
Instructions d’installation, d’assemblage et de fonctionnement  
French  
NOTE: Verifier toutes les pièces pour s'assurer qu'elles  
n'ontpaseteendommagéespendantletransport. Lecas  
échéant, NE PAS, utiliser. Contacter le transporteur/  
foumisseur pour plus d'information.  
INTRODUCTION  
PERSONNAL BACK est conçu pour apporter à l’usager  
une bonne posture et un alignement de la colonne  
vertébrale. La housse est fabriquée en tissu  
imperméable pour protéger la mousse.  
SECURITE  
DETERMINATION DE LA HAUTEUR  
DE DOSSIER (FIG. 1)  
Le s MISES EN GARDE/ PRECAUTIONS A PREN-  
DRE sont a p p lic a b le s a ux p ra tiq ue s  
da nge re use s ou ha sa rde use s qui pourra ie nt  
oc c a sionne r d e s b le ssure s a ux p e rsonne s  
e t/ ou e nd om m a g e r le s b ie ns.  
1. Retirer le dossier de la boîte d’expédition.  
2. Retirer la visserie qui maintient les garnitures sur les  
montants de dossiers.  
MISE EN GARDE  
3. Afind’obtenirlahauteurdedossierrequiseaprès  
évaluationphysiqueparlethérapeute(A), utiliser  
la formule suivante (Fig. 1) :  
NE PAS utilise r c e t e quipe me nt sa ns d'a bord  
a voir lu e t c om pris c e s instruc tions. Si vous  
ne c om pre ne z pa s le s a ve rtisse m e nts, le s  
note s a tte ntion e t c e s instruc tions, c onta c te r  
un p rofe ssionne l d e s soins d e sa nté , un  
fournisse ur ou un te c hnic ie n a va nt d'insta lle r  
c e t é quipe me nt, sa ns quoi de s ble ssure s ou  
d e s d om m a g e s p e uve nt surve nir.  
Hauteur totale (-) Hauteur de  
(=) Distance entre  
PERSONAL  
BACk et le  
coussin  
De dossier  
Requise  
PERSONAL  
BACK  
(Thérapeute A)  
(Zone B)  
(Zone C)  
La position de PERSONAL BACK da ns le s trois  
ra inure s de s diffé re nts supports de monta ge  
e st dire c te me nt lié e à la sta bilité du fa ute uil.  
Lorsque le Dossie r PERSONAL BACK e st a jouté  
à un fa ute uil à dossie r inc liné e t/ ou à a ssise  
inc lina b le , il p e ut d im inue r la sta b ilité d u  
fa ute uil. Il p e ut ê tre né c e ssa ire d ’a juste r à  
nouve a u a va nt utilisa tion : ROULETTES AVANT,  
ROUES ARRIERE, ANGLE DU DOSSIER, ESPACE  
DE BASCULEMENT, POSITION D’INCLINAISON  
e t/ ou PROFONDEUR DE SIEGE. Soye z  
EXTREMEMENT prude nt lors de l’e mploi dune  
nouve lle p osition d a ssise .  
Distance entre (+) Distance entre (=) Position des  
PERSONAL  
BACK  
Et le coussin  
(Zone C)  
Bas du Dossier  
et les attaches  
de montage  
supérieures  
(Zone D)  
fixations de  
montage  
(Zone E)  
4. Mesurer la hauteur totale de PERSONAL BACK  
(Zone B).  
5. Soustraire la HAUTEUR totale de PERSONAL  
BACK (Zone B) de la hauteur totale du dossier  
requise par le thérapeute (A). Ceci donne la dis-  
tance entre PERSONNAL BACK et le coussin  
(Zone C).  
Votre thé ra p e ute e t votre m é d e c in d e vro nt  
ê tre c onsulté s a u suje t d e s lim ite s e t  
né c e ssité s pe rsonne lle s.  
6. Mesurer la distance entre le bas du dossier et les  
attaches de montage supérieures (Zone D).  
Une c olla b ora tion a ve c votre thé ra p e ute ,  
mé de c in e t fournisse ur dé quipe me nt e st la  
me ille ure ma niè re dobte nir que votre c hoix  
de Dossie r s’ha rmonise a ve c vos be soins pe r-  
sonne ls.  
7. Additionner Zone Dà ZoneC. Ceci indiquera la hau-  
teur supplémentaire requise et la position des fixa-  
tions de montage (Zone E).  
8. Mesurer la distance obtenue du coussin au châssis  
(montants de dossier Zone E) et marquer les deux  
côtés sur l’intérieur des montants du dossier.  
Plus le s be soins de l’individu sont spé c ifique s  
e t c omple xe s, plus l’e xa me n du Dossie r Pe r-  
so nne l d e vie nt im p orta nt.  
REMARQ UE  
Linfo rm a tio n d o nné e d a ns c e d o c um e nt  
e st suje tte à m o d ific a tio ns sa ns p ré a vis.  
FRENCH  
30  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Fermeture à  
glissière vers le  
haut  
1. Déterminer la hauteur du dossier. Se reporter au  
paragraphePositiondemontagepourl’installationdu  
PERSONNAL BACK sur cette notice d’instruction.  
D = Distance du bas  
du dossier au  
dessus des attaches  
de montage  
E = Position  
des fixations  
de montage  
2. Insérer deux boulons longs (par l’intérieur) dans les  
petits trous appropriés de la plaque de montage  
ensuite dans les pattes de fixation. Resserrer les  
écrous pour bloquer les pattes de fixation.  
B
D
3. Opérer de la manière suivante :  
C = Distance  
entre  
PERSONAL  
BACK et le  
coussin  
A. Serrage de la demi patte de fixation – voir étape  
suivante.  
C
B = Hauteur  
de  
PERSONAL  
BACK  
B. Si la patte de fixation se desserre, se reporter au  
paragrapheInstallationsurfauteuilsroulantsavec  
tubes de dossier de 25 mm de diamètre.  
Coussin  
FIG. 1 - DETERMINATION DE LA HAUTEUR DE  
DO SSIER  
REMARQUE:Lapattedefixationdevraitfairecorpsavec  
le montant.  
4. Répéter la procédure pour l’autre côté en s’assurant  
que les deux côtés sont de même hauteur et  
parallèles.  
PERSONAL BACK/ PERSONAL  
BACK PLUS  
PRECAUTION DE MONTAGE  
5. Vérifier le serrage de tous les écrous..  
Ce kit comprend les pièces suivantes :  
REMARQUE : Le support à pince est aisément réglable  
en dévissant le boulon, en glissant ces pinces vers le bas  
ou vers le haut du montant de dossier, ceci afin d’obtenir  
un réglage précis de la hauteur.  
DESCRIPTION  
QUANTITÉ  
Plaque de montage multi-possition  
Vis courtes tête Phillips  
Ecrou de blocage nylon  
Vis longue  
Ecrous  
Charnières fixes  
Collier de patte de fixation  
Demi patte de fixation pour tubes  
de 25 mm de diamètre  
2
4
4
4
4
2
4
6. InstallationdudossierduPersonnalback-Sereporter  
auparagrapheInstallationduPersonalback/Personal  
back plus sur cette notice d’instruction.  
Boulons longs  
Pattes de  
Plaque de  
montage  
fixation  
4
REMARQUE : Toutes les pièces ne sont pas requises pour  
chaque installation. Lire soigneusement les instructions.  
Intérieur  
MISE EN GARDE  
NE PAS e ssa ye r de modifie r le s pinc e s de 22  
ou 25 mm, les utiliser sur des tubes de 19 mm.  
Extérieur  
Vue de l’arrière  
(gauche de  
l’utilisateur)  
Installation sur fauteuils roulants avec  
tubes de dossier de 25 m m de diam ètre  
(FIGURE 2)  
Ecrou de blocage  
nylon  
Outils disponibles:  
Clé Allen 1/8 ‘’  
Clé en croix 3/8’’  
Pièces à commander:  
Quantité  
Plaque de montage multi-position  
Demi patte de fixation de 25 mm  
Collier de patte de fixation  
Boulons longs  
2
4
4
4
4
FIG. 2 INSTALLATION DE PERSONAL BACK  
AVEC ENSEMBLE A PINCES – INSTALLATION  
STANDARD SUR FAUTEUIL ROULANT (TUBES  
DIAM. 22 OU 25 MM)  
Ecrou de blocage nylon  
FRENCH  
31  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
DEVANT DU  
FAUTEUIL  
Installation sur fauteuils roulants avec  
tubes de dossier de 22 m m de diam ètre  
(FIGURE 3)  
Collier de  
patte de  
fixation  
REMARQUE : Cette manipulation doit être opérée  
seulement si les pattes de fixation sont trop grandes pour  
le tube de dossier.  
Tube de dossier  
1. Insérer deux boulons longs (par l’intérieur) dans les  
petits trous appropriés de la plaque de montage,  
ensuite dans les pattes de fixation (se reporter à la  
FIGURE2).  
Patte de  
fixation  
2. Positionner un collier de patte de fixation sur le tube  
dudossieraveclapartieinterneducollierfaceaudos  
dufauteuil.  
DOS DU  
FAUTEUIL  
DETAIL "A"  
3. Faites glisser la patte de fixation par dessus le collier  
des pattes de fixation jusqu’à ce que les deux  
moitiés de la patte de fixation entourent le collier –  
Voir FIGURE 3 Détail A.  
DOS DU  
FAUTEUIL  
DOS DU  
FAUTEUIL  
Patte de  
fixation  
Patte de fixation  
Patte de  
fixation  
glissant sur le  
collier de  
patte de  
4. Resserrerlesécrouspourbloquerlespattesdefixation.  
5. Opérer de la manière suivante :  
A. Serrage des deux pattes de fixation – Voir étape  
suivante.  
fixation  
Tube de  
dossier  
Collier de patte  
de fixation  
B. Silespattesdefixationsedesserrent, sereporter  
au paragraphe Installation sur fauteuils  
possédant des charnières fixes.  
Tube de dossier  
Collier de patte de fixation  
6. Répéter l’opération 1-4, pour le reste des pattes de  
fixation, en s’assurant que les deux côtés s’adaptent  
en hauteur et sont parallèles.  
VUE DE COTE  
VUE DE HAUT  
FIGURE 3 – INSTALLATION SUR FAUTEUILS  
ROULANTS AVEC DIAMÈTRE DE TUBE DE  
DOSSIER DE 22 MM  
7. InstallerlePersonalback-Sereporterauparagraphe  
Installation du Personal back/Personal back plus sur  
cette notice d’instruction.  
3. S’assurer que le haut de la plaque de montage une  
fois installée sur les charnières fixes est plus haute  
de 1.2 cm que le repère déterminée à l’étape 8 Posi-  
tion de montage pour l’installation du dossier du Per-  
sonal Back sur cette feuille d’instruction (Détail "A",  
FIGURE4).  
Installation sur fauteuils roulants  
possédant des charnières fixes (FIGURE 4)  
Outils disponibles:  
Tournevis pour vis Phillips  
Clé en croix 3/8’’  
4. Inserrer 2 vis courtes (de l’intérieur) dans les petits  
trous appropriés de la plaque de montage puis de la  
charnière fixe. Serrer les écrous de blocage.  
Pièces à commander:  
Plaque multi-possition  
Charnières fixes  
Boulons courts à tête Phillips  
Ecrous de blocage nylon  
Quantité  
2
2
4
4
5. Répéter l’opération de l’autre côté, en s’assurant que  
lesdeuxcôtéss’adaptentenhauteuretsontparallèles.  
6. Installer le Personnal Back - Se reporter au  
paragrapheInstallationduPersonnalBack/Personnal  
Back Plus sur cette notice d’instruction.  
1. Déterminer la hauteur du dossier – Se reporter au  
paragraphePositiondemontagepourl’installationdu  
Personal Back su cette feuille d’instruction.  
2. Rattacher les charnières fixes au tube de dossier en  
utilisantlestrousetlespiècesmétalliquesdéjàexistant.  
FRENCH  
32  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
INSTALLATION DE PERSONAL  
BACK/ PERSONAL BACK PLUS  
(FIGURE 5)  
Trou de montage  
de garniture  
existante  
Intérieur  
Plaque  
Charnière  
fixe  
de montage  
MISE EN GARDE  
La position de PERSONAL BACK da ns le s trois  
ra inure s de s diffé re nts supports de monta ge  
e st dire c te me nt lié e à la sta bilité du fa ute uil.  
Lo rsq ue PERSONAL BACK e st a jo u à un  
fa ute uil à dossie r ré gla ble e n inc lina ison ou  
à a ssise inc lina ble , il pe ut diminue r la sta bilité  
du Fa ute uil. Il pe ut ê tre né c e ssa ire da juste r  
à no uve a u a va nt utilisa tio n : ROULETTES  
AVANT, ROUES ARRIERES, ANGLE DU DOS-  
SIER, ESPACE DE BASCULEMENT, POSITION  
D’INCLINAISON e t/ o u PROFONDEUR DE  
SIEGE. Soye z EXTREMEMENT p rud e nt lors d e  
l’e m p loi d une nouve lle p osition d a ssise .  
Boulon  
court  
Extérieur  
Vis pour tôle  
Ecrou de  
blocage  
DETAIL "A"  
1/2-inch  
Repère  
1. Installer le coussin du dossier du Personnal Back sur  
la plaque de montage afin que le tourillon supérieur  
se positionne correctement dans le cran adéquate.  
2. Tourner les broches de dégagement inférieures  
jusqu’à ce que les embouts allongés s’alignent avec  
les trous de montage.  
FIGURE 4 – INSTALLATION SUR FAUTEUILS  
ROULANTS POSSEDANT DES CHARNIERES  
FIXES  
3. Positionner les broches de dégagement inférieures  
dans une des trois séries de trous allongés du bas du  
support de montage.  
UTILISATION DE PERSONAL BACK  
4. Pour verrouiller, tourner les leviers vers la position  
inférieure.  
PERSONAL BACK comprend une mousse de soutien  
lombaire déplaçable et des mousses latérales gauche  
et droite attachées au châssis arrière par des bandes  
auto-agrippantes destinées à augmenter les  
possibilités de positionnement. Pour avoir accès aux  
mousses lombaires et latérales, ouvrir la fermeture à  
glissière de la housse et pousser la mousse vers l’avant  
en l’écartant de l’arrière du châssis. Les mousses  
lombaires et latérales seront alors accessibles pour  
ajustement.  
MISE EN GARDE  
Ve ille r à c e que le s la niè re s à b a nd e a uto-  
a grippa nte s ma intie nne nt fe rme me nt le s le vi-  
e rs. PERSONAL BACK p e ut se d é fa ire si le s  
le vie rs ne sont pa s ve rrouillé s ve rs le ba s.  
5. Empêcher les leviers de tourner en les retenant par  
les lanières à bande auto-agrippantes.  
6. PourretirerPERSONALBACK, inverserlesETAPES  
1-6  
REMARQUE: Marquer les positions supérieures et  
inférieures du support de montage PERSONAL BACK  
pour les besoins de la famille ou du personnel soignant.  
FRENCH  
33  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ENTRETIEN DE PERSONAL BACK  
MISE EN GARDE  
Ne p a s c o ntinue r à utilise r c e p ro d uit si  
d e s p ro b lè m e s surg isse nt. Une ré p a ra tio n  
p e ut ê tre ré a lisé e o u o rg a nisé e p a r vo tre  
fo urnisse ur d é q uip e m e nt.  
Tourillon  
Instruction de nettoyage  
ENSEMBLE DOSSIER.  
Une fois par semaine, nettoyer avec un chiffon humide.  
Frotter toute la surface.  
Support  
Une fois par semaine, inspecter visuellement toutes  
les pièces y compris les accessoires, les matériaux  
de garniture, les mousses (si accessibles) et les  
plastiques afin de détecter déformation, corrosion,  
casse, usure ou compression.  
Trou sur  
support  
Une fois par semaine vérifier toutes les attaches afin  
de s’assurer que toutes les connexions mécaniques  
se maintiennent.  
Broche de dég
Pousser et t
pour libérer le dossier  
HOUSSE.  
FIGURE 5 – INSTALLATION DE PERSONAL  
BACK/ PERSONAL BACK PLUS  
ATTENTIO N  
Ne tto ya g e à fro id à la m a c hine . Cyc le  
d o ux. Dé te rg e nt d o ux. Pa s d a d o uc issa nt  
d e tissus ou d e a u d e ja ve l. NE PAS sé c he r  
à la m a c hine : sé c ha g e uniq ue m e nt à l’a ir  
lib re à l’a b ri d u sole il.  
Installation de lappui-tête  
L’appui-tête peut être installé sur le PERSONAL BACK.  
La plaque de renfort de l’appui-tête doit être utilisée et  
est disponible séparément.  
MOUSSE.  
Silamoussedudossierestsalieparsuited’incontinence,  
le dossier devra être remplacé parce que la mousse est  
absorbante et ne peut pas être nettoyée. La mousse ne  
peutpasêtreremplacéeindépendammentcarelleadhère  
en permanence au châssis arrière.  
MISE EN GARDE  
La ho usse e st c o nç ue p o ur p ro té g e r la  
m o usse c o ntre linc o ntine nc e ; e lle a ssure  
é g a le m e nt une p ro te c tio n fe u; p a r  
c o nsé q ue nt, le c o ussin ne p e ut p a s ê tre  
utilisé sa ns ho usse . Si la ho usse e st  
e nd o m m a g é e , la re m p la c e r.  
FRENCH  
34  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
GARANTIE LIMITEE  
La g a ra ntie ne st a c c o rd é e q uà l’a c he te ur p ro p re m e nt d it d e no s p ro d uits; e lle ne  
p o rte p a s sur no s d ro its sta tuta ire s.  
Inva c a re g a ra ntit la m o usse d u c o ussin p o ur to ut d é fa ut d e fa b ric a tio n p o ur une d uré e  
d e d e ux (2) a ns à p a rtir d e la d a te d ’a c ha t. La housse d u c oussin e st g a ra ntie p e nd a nt  
une p é riod e de qua tre vingt dix (90) jours à pa rtir de la da te da c ha t. En c e q ui c onc e rne  
uniq ue m e nt l’a c he te ur p ro p re m e nt d it/ usa g e r, Inva c a re g a ra ntit p o ur la d uré e d e vie  
d u p ro d uit le s p iè c e s m é ta lliq ue s d e to ut d é fa ut d e m a tiè re o u d e fa b ric a tio n, c e la à  
l’e xc e p tion d e tous c om p osa nts e n b ois, e n m ousse ou g a rniture s. Si p e nd a nt la p é riod e  
d e g a ra ntie le p ro d uit e st p ro u d e m a niè re ra iso nna b le ê tre d é fe c tue ux p a r le  
Re p ré se nta nt Inva c a re ”, il se ra ré p a ré o u re m p la c é à l'initia tive d u “ Re p ré se nta nt  
Inva c a re ”; l’uniq ue o b lig a tio n d u “Re p ré se nta nt Inva c a re ” e st, d a ns le c a d re d e  
c e tte g a ra ntie , lim ité e  
à
vo tre d é d o m m a g e m e nt p a r une te lle ré p a ra tio n o u  
re m p la c e m e nt uniq ue m e nt.  
Po ur le se rvic e so us g a ra ntie , ve uille z c o nta c te r le “Se rvic e Co nso m m a te ur d u  
Re p ré se nta nt Inva c a re : Inva c a re Po irie r SA” p e nd a nt le s he ure s d e tra va il no rm a le s. A  
la ré c e p tion d une inform a tion a u suje t d ’un p ré te nd u d é fa ut d e p rod uit le "Re p ré se nta nt  
Inva c a re " e nve rra une a uto risa tio n d e re to ur d é ta illé e . Le p ro d uit se ra a lo rs re nvo yé  
a u se rvic e sp é c ifié p a r le “Re p ré se nta nt Inva c a re ”. Le (le s) c o m p o sa nt(s) d é fe c tue ux  
d o ive nt ê tre re nvo yé s p o ur insp e c tio n so us g a ra ntie a ve c le s num é ro s d e fa b ric a tio n  
à titre d ’id e ntific a tio n, c e la d a ns le s tre nte jo urs d e la d a te d ’a uto risa tio n d e re to ur. Ne  
p a s re to urne r d e s p ro d uits à no tre usine sa ns une a uto risa tio n p ré a la b le .  
LIMITES ET EXCLUSIONS: LA GARANTIE CI-DESSUS NE COUVRE PAS LUSURE ET LES DÉGÂTS  
NORMAUX ET NE S’APPLIQUE PAS AUX PRODUITS AYANT FAIT LO BJET DE NÉG LIG ENC E,  
ACCIDENTS,  
MANIPULATIONS/ ENTRETIEN/ STOCKAGE  
DÉFECTUEUX,  
UTILISATION  
COMMERCIALE OU INSTITUTIONNELLE, PRODUITS MODIFIÉS SANS AUTORISATION EXPRESSE  
ÉCRITE D’INVACARE (Y COMPRIS, MAIS NON LIMITÉS, DES MODIFICATIONS PAR UTILISATION  
DE PIÈCES OU D’ACCESSOIRES NON AUTORISÉS), NI AUX PRODUITS ENDOMMAGÉS PAR  
SUITE DE RÉPARATIONS FAITES À UN COMPOSANT QUEL QU’IL SOIT, SANS LE CONSENTEMENT  
SPÉCIFIQ UE DU REPRÉSENTANT INVACARE".  
FRENCH  
35  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Personal Back / Personal Back Plus  
Montaje, Instalación y funcionamiento  
Spanish  
NOTA:compruebequenosehayadañadoningunapieza  
durante el transporte. De haber alguna pieza dañada, NO  
la utilice y póngase en contacto con su distribuidor para  
recibir más instrucciones.  
INTRODUCCIÓN  
El Respaldo Personal está diseñado para ofrecer al  
usuario apoyo para adoptar la postura correcta y lograr  
el alineamiento de la columna vertebral. La funda está  
confeccionada con tejido impermeable para proteger  
la espuma.  
SUMARIO MEDIDAS SEGURIDAD  
Los a visos d e ADVERTENCIA/ PRECAUCIÓN  
ha c e n re fe re nc ia a p rá c tic a s p e lig ro sa s  
o inse g ura s q ue p od ría n p rovoc a r he rid a s  
y d a ños p e rsona le s o d a ña r e l e q uip o.  
DETERMINACIÓN DE POSICIÓN DE  
MONTAJ E PARA EL RESPALDO  
PERSONAL BACK (FIGURA 1)  
ADVERTENC IA  
No insta le e ste e q uip o sin ha b e r le íd o y  
e nte nd id o p re via m e nte la s instruc c ione s.  
1. Retire el respaldo de su embalaje.  
2. Retire la tornillería que fija el tapizado a los tubos del  
respaldo.  
Si  
no  
e ntie nd e  
la s  
a d ve rte nc ia s,  
p re c a uc ione s e instruc c ione s, p óng a se e n  
c onta c to c on su distribuidor a nte s de tra ta r  
de utiliza r e l e quipo, de lo c ontra rio podría  
c a usa rse a lguna he rida o da ño.  
3. Para obtener la altura necesaria del respaldo tras  
el examen del terapeuta (A), utilice la siguiente  
fórmula(FIGURA1):  
La insta la c ión d e l Re sp a ld o Pe rsona l Ba c k  
e n c ua lquie ra de la s tre s posic ione s de los  
sop orte s d e m onta je e stá d ire c ta m e nte  
re la c iona da c on la e sta bilida d. Cua ndo e l  
Re sp a ld o Pe rsona l Ba c k se insta la e n una  
silla que ba sc ula o re c lina pue de provoc a r  
que la silla se a me nos e sta ble . Por e llo, a n-  
te s d e utiliza rla , p od ría se r ne c e sa rio  
c a m b ia r la p osic ión d e LAS RUEDAS  
DELANTERAS, LAS RUEDAS TRASERAS, EL  
ÁNGULO DEL RESPALDO, LA BASCULACIÓN,  
LA POSICIÓN DE RECLINACIÓN Y LA  
PROFUNDIDAD DEL ASIENTO. Extre m e la  
p re c a uc ión c ua nd o a d op te una nue va  
p osic ión d e a sie nto.  
Altura total del  
respaldo prescrita respaldo Personal  
por el terapeuta -  
(A)  
Altura del  
Distancia entre el  
respaldo y el cojín  
(Area C)  
(-)  
(=)  
Back (Area B)  
(+)  
(=)  
Distancia entre el  
respaldo y el cojín  
(Area C)  
Distancia desde la  
base del respaldo  
altornillosuperior  
de montaje  
Colocación del  
soporte de  
montaje (Area E)  
(Area D)  
4. Mida la altura total del Respaldo Personal (zona B).  
5. Reste la altura total del Respaldo Personal (zona  
B) de la altura total prescrita por el terapeuta (A).  
Así obtiene la distancia entre el respaldo personal  
y el cojín (zona C).  
De b e rá c o nsulta r c o n su m é d ic o  
o
6. Midaladistanciadesdelabasedelrespaldohasta  
el tornillo superior de montaje (zona D).  
te ra p e uta si tie ne d ud a s a c e rc a d e sus  
lim ita c io ne s ind ivid ua le s y ne c e sid a d e s.  
7. Sume la zona D (PUNTO 6)y la zona C(PUNTO 5).  
Esto determinará la cantidad de altura adicional que  
se necesita y lacolocación del soporte de montaje  
(zona E).  
La m e jor m a ne ra p a ra a se g ura rse d e q ue  
e lig e e l Re sp a ld o Pe rsona l Ba c k q ue re -  
sponde me jor a sus ne c e sida de s individua le s  
e s c onsulta nd o a su te ra p e uta , m é d ic o y  
sum inistra d or d e l e q uip o.  
8. Mida la distancia desde el cojín al chasis/tubos de  
respaldo(zona E ,PUNTO 7) y haga una marca(am-  
bos lados) en la parte interior del chasis/tubos de  
respaldo.  
A me dida que la s ne c e sida de s de l individuo  
se va n ha c ie ndo má s c omple ja s, la  
eva lua ción del cojín se ha ce má s importa nte.  
NO TA  
La inform a c ión c onte nid a e n e ste m a nua l  
p ue d e se r m od ific a d a sin p re vio a viso.  
SPANISH  
36  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
La cremallera  
queda arriba  
1. Determine la altura del respaldo. Refiérase a  
DETERMINACIÓNDELAPOSICIÓNDEMONTAJE  
PARA EL RESPALDO PERSONAL BACK de este  
manual de instrucciones.  
D = Distancia desde  
la base del respaldo  
hasta el tornillo  
superior de montaje  
E =  
Instalación  
del soporte  
de montaje  
2. Inserte dos (2) tornillos largos (desde el interior) a  
travésdelospequeñosorificios delaplacademontaje  
y después a través de las medias abrazaderas.  
Apriete los tornillos para asegurar la abrazadera.  
B
D
C =  
Distancia  
entre el  
respaldo  
Personal y  
el cojín  
3. Realice uno (1) de los siguientes pasos:  
C
B = Altura del  
respaldo  
Personal Back  
A. Mediaabrazaderaapretada-pasealsiguiente  
punto.  
Cojín  
B. Media abrazadera suelta-refierase a  
INSTALACIÓN EN SILLAS CON TUBOS DE  
RESPALDO DE 22MM  
FIGURA 1 - DETERMINACIÓN DE POSICIÓN  
DE MONTAJE PARA EL RESPALDO  
PERSO NAL BACK  
NOTA: La abrazadera debe quedar fijada en el tubo.  
INSTALACIÓN DE LA PLACA DE  
MONTAJ E EN EL RESPALDO  
PERSONAL BACK/ PERSONAL  
BACK PLUS  
4. Repitaelmismoprocedimientoparaelladocontrario,  
comprobando que ambos lados están a la misma  
altura y quedan paralelos.  
5. Compruebe que los tornillos están apretados.  
NOTA: La abrazadera se ajusta fácilmente en altura  
aflojando el tornillo y deslizándola hasta obtener la altura  
deseada.  
Este kit incluye las siguientes piezas:  
DESCRIPCIÓN  
CANTIDAD  
6. Instale el respaldol Personal Back. Refiérase al  
MONTAJE DEL RESPALDO PERSONAL BACK/  
PERSONAL BACK PLUS de este manual de  
instrucciones.  
Placas de montaje multi posición  
Tornilos cortos  
Tuercas Nylon  
Tornillos largos  
Tuercas  
Soportes en L  
Inserción abrazaderas  
Media abrazadera para tubos de 25mm  
2
4
4
4
4
2
4
4
Tornillo largo  
Media  
abrazadera  
Placa de  
montaje  
NOTA:No se necesitan todas las piezas para cada  
montaje. Lea atentamente las instrucciones.  
Interior  
ADVERTENC IA  
No inte nte m onta r a b ra za d e ra s p a ra tub os  
de 25 mm e n tubos de 19 mm.  
Exterior  
Montaje en sillas con tubos de respaldo de  
25 m m de diám etro (FIGURA 2)  
Vista por detrás  
(izqu. usuario)  
Debe disponer de las siguientes herramientas:  
llaveAllende1/8"  
Tuercas de Nylon  
Llaveinglesade3/8"  
Piezas necesarias:  
Cantidad  
Placas de montaje multi posición  
Mediaabrazaderaparatubo25mm  
Inserciónabrazaderas  
Tornilloslargos  
2
4
4
4
4
FIGURA 2 - INSTALACIÓN EN SILLA CON  
TUBOS DE RESPALDO DE 25MM  
Tuercasnylon  
SPANISH  
37  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
PARTE DELANTERA  
DE LA SILLA  
Instalación en sillas con tubos de respaldo  
de 22 m m de diám etro (FIGURA 3)  
NOTA:EsteprocedimientodeberealizarseSOLAMENTE  
silasabrazaderassondemasiadograndesparalostubos  
de respaldo.  
Inserción  
Tubo de respaldo  
1. Coloque dos (2) tornillos largos (desde el interior) a  
travésdelospequeñosorificiosdelaplacademontaje  
y después a través de las medias abrazaderas.  
Refiérase a la FIGURA 2.  
Abrazadera  
2. Coloqueuna(1)insercióneneltubodelrespaldo con  
la abertura de la misma de caras a la parte trasera de  
la silla.  
PARTE TRASERA  
DE LA SILLA  
3. Deslice la abrazadera hasta que la misma rodee la  
inserción tal como se muestra en la FIGURA 3,  
DETALLE"A".  
DETALLE "A"  
PARTE  
TRASERA  
DE LA SILLA  
4. Apriete los tornillos para fijar la abrazadera.  
5. Siga uno (1) de los siguientes pasos:  
PARTE TRASERA  
DE LA SILLA  
Abrazadera  
Abrazadera  
A. Media abrazadera apretada - pase al siguiente  
punto.  
Deslice la  
abrazadera  
ENCIMA de  
la inserción  
B. Media abrazadera floja-refiérase al MONTAJE  
EN SILLAS QUE UTILIZAN SOPORTES EN L.  
Tubo  
de  
6. Repita los PASOS 1 - 4 para el resto de las medias  
abrazaderas restantes, comprobando que ambos  
lados se encuentran a la misma altura y en posición  
paralela.  
Tubo de  
respaldo  
Inserción  
respaldo  
Inserción  
VISTA SUPERIOR  
VISTA LATERAL  
7. Instalación del respaldo Personal Back. Refiérase a  
la INSTALACIÓN DEL RESPALDO PERSONAL  
BACK /PERSONAL BACK PLUS de esta hoja de  
instrucciones.  
FIGURA 3 - INSTALACIÓN EN SILLAS CON  
TUBOS DE RESPALDO DE 22MM  
3. Compruebe que la parte superior de la placa de  
montaje al instalar los soportes en L está 1.2 cm por  
encima de la marca del PUNTO 8 de la  
DETERMINACIÓNDELAPOSICIÓNDEMONTAJE  
PARA LA INSTALACIÓN DEL RESPALDO PER-  
SONAL BACK de este manual de isntrucciones  
(DETALLE"A", FIGURA 4).  
Instalación en sillas utilizando soportes en L  
(FIGURA 4)  
Debe disponer de las siguientes herramientas:  
DestornilladorPhillips  
Llaveinglesade3/8"  
Piezas necesarias:  
Placa multi posición  
Soportes en L  
Tornillos Phillips cortos  
Tuercas  
Cantidad  
2
2
4
4
4. IInstaledos(2)tornilloscortis(desdeelinterior)através  
de los pequeños orificios de la placa de montaje  
despuésatravésdelsoporteenL. Aprietelastuercas  
para asegurar la placa de montaje al soporte en L.  
5. Repita el procedimiento para el otro lado,  
comprobando que ambos soportes se encuentran a  
la misma altura y en posición paralela.  
1. Determine la altura del respaldo. Refiérase a la  
DETERMINACIÓNDELAPOSICIÓNDEMONTAJE  
PARA LA INSTALACIÓN DEL RESPALDO PER-  
SONAL BACK de este manual de instrucciones.  
6. Instale el respaldo Personal Back. Refiérase a la  
INSTALACIÓNDELRESPALDOPERSONALBACK/  
PERSONAL BACK PLUS de este manual de  
instrucciones.  
2. FijelossoportesenLalostubosdelrespaldoutilizando  
los orificios existentes del tapizado y su tornillería.  
SPANISH  
38  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
INSTALACIÓN DEL RESPALDO  
PERSONAL BACK/ PERSONAL  
BACK PLUS (FIGURA 5)  
Orificio  
fijación  
tapizado  
Interior  
Placa de  
fijación  
Soporte en  
ADVERTENC IA  
L
La c oloc a c ión d e l re sp a ld o Pe rsona l Ba c k  
e n c ua lquie ra de la s tre s (3) posic ione s de  
los sop orte s d e m onta je e stá d ire c ta m e nte  
re la c iona d a c on la e sta b ilid a d . Cua nd o e l  
re sp a ld o Pe rsona l Ba c k se m onta e n una  
silla q ue BASCULA y/ o RECLINA p od ría  
disminuir la e sta bilida d de la silla . Podría se r  
Tornillo  
corto  
Exterior  
Tornillería  
existente  
Tuerca  
ne c e sa rio  
re p osic iona r  
la s  
RUEDAS  
DELANTERAS, RUEDAS TRASERAS, ÁNGULO  
RESPALDO, BASCULACIÓN, RECLINACIÓN  
y/ o PROFUNDIDAD DE ASIENTO. EXTREME  
la s pre c a uc ione s c ua ndo utilic e una nue va  
p osic ión d e a sie nto.  
DETALLE "A"  
1.2 cm  
Marca  
1. Instale el respaldo Personal Back en la placa de  
montaje de manera que los pivotes entren en la  
posición adecuada.  
2. Gire el pestillo inferior hasta que quede alineado con  
el orificio de fijación.  
FIGURA 4 - INSTALACIÓN EN SILLAS  
UTILIZANDO SOPORTES EN L  
3. Hagaentrarelpestilloenuno(1)delostres(3)orificios  
de fijación de la placa.  
4. Para bloquear el pestillo, gírelo hacia abajo.  
ADVERTENC IA  
USO DEL RESPALDO PERSONAL  
BACK  
Com p rue b e q ue la s c inc ha s tip o ve lc ro  
q ue fija n e l p e stillo e sta n c orre c ta m e nte  
c oloc a d a s. El re sp a ld o p od ría m ove rse si  
los pe stillos no e stá n c orre c ta me nte fija dos.  
El respaldo Personal Back incluye una espuma lumbar  
movible y laterales de espuma que mejoran el  
posicionamiento. Para acceder a la zona lumbar y a los  
laterales, desabroche la funda y tire de la espuma hacia  
adelante,separándoladelapartetraseradelrevestimiento.  
Entoncespodráaccederalazonalumbaryaloslaterales  
para realizar los ajustes que desee.  
5. Asegure que los pestillos no giran colocando las  
cinchas tipo velcro.  
6. Para desmontar el respaldo Personal Back siga los  
PASOS 1-5 a la inversa.  
NOTA: Marque la posición de montaje superior e inferior  
del Personal Back en el soporte de montaje para que  
sirva de referencia a las personas que deban asistir al  
usuario.  
SPANISH  
39  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Instrucciones de lim pieza  
RESPALDO.  
Limpiar semanalmente con un paño humedecido toda  
la superficie.  
Cada semana se deberá realizar una inspección vi-  
sual de todas las piezas, incluyendo tornillos y tuercas,  
soportes, tapizados, espumas (si es accesible) y  
plásticos para asegurarse de que no presentan  
corrosión, están rotos, desgastados o comprimidos.  
Pivote  
Comprobar semanalmente TODAS las fijaciones para  
verificar que las sujeciones mecánicas son seguras.  
Placa de  
montaje  
FUNDA.  
ATENC IÓ N  
Orificio de  
fijación  
La ve la fund a a m á q uina e n a g ua fría e n  
e l c ic lo d e ro p a d e lic a d a y usa nd o un  
d e te rg e nte sua ve . NO utilic e sua viza nte s  
ni le jía . NO la se que a má quina . Sé que la a  
te m pe ra tura a m bie nte sin e xpone rla a l sol.  
Pest
Empuje y
desmontar e
ESPUMA.  
FIGURA 5 - INSTALACIÓN DEL RESPALDO  
PERSO NAL BACK  
Si debido a la incontinencia, la espuma del respaldo  
se estropea, deberá cambiar el respaldo, ya que es  
absorbente y no se puede limpiar. La espuma no se  
puede sustituir independientemente pues está  
adherida a la parte posterior del revestimiento.  
Instalación reposa cabeza  
Se puede instalar un reposa cabeza en el respaldo  
Personal Back. Siempre DEBE utilizar una placa de  
refuerzo la cual está disponible como opción.  
ADVERTENC IA  
La fund a e stá p e nsa d a p a ra p ro te g e r la  
e spuma de la inc ontine nc ia y a de má s a c túa  
c om o ig nífug o, p or lo q ue e l re sp a ld o no  
d e b e usa rse sin la fund a . Si é sta se rom p e  
d e b e rá sustituirse .  
MANTENIMIENTO DEL RESPALDO  
PERSONAL BACK  
ADVERTENC IA  
NO c o ntinue utiliza nd o e l p ro d uc to si  
d e sc ub re c ua lq uie r p ro b le m a . Pue d e  
o p ta r p o r un m a nte nim ie nto c o rre c tivo o  
re p a ra c ió n a tra vé s d e su d istrib uid o r.  
SPANISH  
40  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
CONDICIONES DE GARANTÍA  
Esta ga ra ntía sólo e s a p lic a b le a l c ompra dor origina l de nue stros produc tos y no a fe c ta sus  
d e re c hos d e a c ue rdo c on la le y.  
Inva c a re ga ra ntiza e l c ojín de e spuma c ontra de fe c tos dura nte un pe riodo de dos (2) a ños  
a pa rtir de la fe c ha de c ompra . La funda de l c ojín c ue nta c on una ga ra ntía de nove nta (90)  
d ía s a p a rtir d e la fe c ha d e c om p ra . Inva c a re g a ra ntiza , sólo p a ra e l c om p ra d or/ usua rio  
orig ina l, los tornillos, tue rc a s y d e m á s p ie za s d e fe rre te ría c ontra d e fe c tos ta nto e n  
c ua nto a los ma te ria le s c omo a la fa bric a c ión dura nte la vida útil de l produc to, e xc e ptua ndo  
los c om p one nte s d e m a d e ra , p lá stic o y los ta p iza d os. Si d ura nte e l p e riod o d e vig e nc ia  
d e la p re se nte g a ra ntía se c o m p rue b a q ue e l p rod uc to e s d e fe c tuoso, é ste se re p a ra rá  
o sustitui , que da ndo la fa c ulta d de e le gir e l mé todo a utiliza r e n ma nos de Inva c a re ; e sta  
e s la únic a obliga c ión de Inva c a re y la pre sta c ión ha c ia e l c ompra dor que da limita da a ta l  
re p a ra c ión o sustituc ión.  
Pa ra los se rvic ios de ga ra ntía , por fa vor, pónga se e n c onta c to c on su d istrib uid or. Al re c ibir  
a viso d e un p osib le d e fe c to e n un p rod uc to, e l d istrib uid o r le ind ic a rá e l p ro c e d im ie nto  
a se g uir.  
LIMITACIONES Y EXCLUSIONES: LA ANTERIOR GARANTÍA NO CUBRE EL DETERIORO NATURAL  
Y NO SERÁ DE APLICACIO N EN PRO DUCTO S Q UE HAYAN SUFRIDO NEG LIG ENCIA,  
ACCIDENTES, USO, MANTENIMIENTO O ALMACENAMIENTO INDEBIDOS, USO COMERCIAL  
O INSTITUCIONAL, MODIFICACIÓN DE PRODUCTOS SIN EL CONSENTIMIENTO EXPRESO  
POR ESCRITO DE INVACARE (INCLUYENDO, PERO NO LIMITÁNDOSE A, MODIFICACIONES  
CON LA UTILIZACION DE PIEZAS O ACCESORIOS NO AUTORIZADOS) O A PRODUCTOS  
DAÑADOS DEBIDO A REPARACIONES REALIZADAS A CUALQUIERA DE SUS COMPONENTES  
SIN EL CONSENTIMIENTO ESPECÍFICO DE INVACARE.  
SPANISH  
41  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Personal Back / Personal Back Plus  
Monterings-, bruks- och skötselanvisning  
Swedish  
OBS!Kontrolleraattingenskadaskettundertransporten.  
I de fall skador observerats använd INTE produkten.  
Kontakta din leverantör.  
HÖJ DPLACERING AV  
RYGGSTÖDET (FIGUR 1)  
1. Ta bort befintlig ryggklädsel från ryggstödsrören på  
rullstolen.  
SÄKERHETSÅTGÄRDER  
ke rhe tsfö re skrifte rna ä r till fö r a tt  
und vika ha nd ha va nd e fe l so m ka n le d a  
till p e rsonska d a e lle r ska d a p å p rod ukte n  
2. Ta ut ryggen ur förpackningen.  
3. Justering av ryggens höjd, följ nedanstående  
schema (FIGUR 1).  
VARNING  
Önskadrygg-  
stödshöjd ( A )  
(-) Ryggstödets (=) Avstånd mellan  
totalhöjd  
(områdeB)  
överkant sittdyna  
och underkant  
ryggstöd  
Anvä nd inte d e nna p ro d ukt uta n a tt fö rst  
ha lä st oc h förstå tt d e ssa instruktione r. Om  
d e t ä r svå rt a tt fö rstå d e ssa instruktio ne r  
ko nta kta d in hjä lp m e d e lsc e ntra l e lle r  
(område C)  
Inva c a re s  
kund se rvic e  
e lle r  
te knisk  
(=)  
(+)  
Avstån från  
Avståndfrån  
ryggstödets  
underkantoch  
ryggstödets  
övrefäste  
Övrefästets  
placeringspunkt  
(område E)  
rå d g iva re inna n p ro d ukte n ta s i b ruk fö r  
a tt und vika a tt o lyc ko r e lle r ska d o r  
up p stå r.  
överkantsittdyna  
ochunderkant  
ryggstöd  
(områdeC)  
Ryg g e n ka n m o nte ra s  
p o sitio ne r b e ro e nd e  
i
fle ra o lika  
rullsto le ns  
(områdeD)  
p å  
sta b ilite t. Ju lä ng re b a k d u p la c e ra r  
ryg g stö d e t d e sto m e r tip p b e nä g e n b lir  
rullsto le n. Dä rfö r ka n d e t b li nö d vä nd ig t  
a tt utfö ra vissa juste ring a r p å rullsto le n  
e fte r m o nta g e a v ryg g stö d e t. So m a tt  
flytta rullsto le ns d rivhjul lä ng re b a k sa m t  
m o nte ra p å tip p skyd d . Va r up p m ä rksa m  
p å d e tta vid ä nd ra d sittstä llning .  
4. Mät ryggstödets totalhöjd (område B).  
5. Subtrahera ryggstödets totalhöjd (område B) från  
önskad ryggstödshöjd totalt (A). Summan du får  
är avståndet mellan ryggstödets underkant och  
sittdynans överkant (område C).  
6. Mät avståndet från ryggstödets nedre kant och  
ryggstödets övre fäste (område D).  
Juste ra inte rullsto le n p å e g e n ha nd uta n  
a tt d u först konsulte ra t d in konta ktp e rson/  
te ra p e u t.  
7. Addera område D (steg 6) + område C (steg 5).  
Summandufårtalarompåvilkenhöjdduskamontera  
övre fästet på ryggstödsröret (område E).  
Sa m a rb e te m e lla n te ra p e ut, a nvä nd a re  
o c h te knike r ä r d e t b ä sta sä tte t a tt  
försä kra sig om a tt va le t a v Pe rsona l Ba c k  
m o tsva ra r d e t ind ivid ue lla b e ho ve t.  
8. Mät från dynans överkant när du markerar på  
ryggstödsröret var det övre fästet skall monteras  
(område E, steg 7) och märk på båda sidorna på  
ryggstödsrören.  
Ju m e r krä va nd e a nvä nd a re ns b e ho v ä r,  
d e sto viktig a re ä r d e t a tt vä lja rä tt  
ryg g stö d .  
Dragkedjan uppåt  
D = Avstånd från  
ryggens underkant  
O BSERVERA  
till övre fästet  
Info rm a tio ne n  
i
d e tta d o kum e nt ka n  
E =  
ä nd ra s uta n va rse l.  
Placeringspunkt  
för fäststöden  
B
D
INTRODUKTION  
C =Avstånd från  
sittdyna till  
ryggstödets  
Personal Back är utvecklad att ge en god sittposition  
Överdraget är av vattenavvisande tyg för att skydda  
skumplasten från fukt.  
C
B =  
Ryggstödets  
underkant.  
Dyna  
totalhöjd  
FIGUR 1 - HÖJDPLACERING AV RYGGSTÖDET  
SWEDISH  
42  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
OBS! Klamrarna på ryggstödsröret är lätta att justera  
genom att lossa bulten och sedan låta klamrarna glida  
upp eller ned tills en lämplig höjd erhållits.  
MONTERING AV RYGG  
Monteringssatsen innehåller följande:  
BESKRIVNING  
ANTAL  
6. Montering Personal Back. Se MONTERING PER-  
SONAL BACK/PERSONAL BACK PLUS.  
Positionsplattor  
Korta bultar  
Låsmuttrar  
Långa bultar  
Standardmuttrar  
Vinkelfäste  
2
4
4
4
4
2
4
4
Långa bultar  
Klamrar  
Positionsplatta  
Insida  
Inlägg till klammer  
Klamrar till 25 mm rör  
OBS! Alla medskickade delar behövs inte för varje  
montering eftersom det finns flera monteringsalternativ.  
Läs bruksanvisningen noga.  
Utsida  
VARNING  
Monte ra inte 25 mm kla mra r på till e xe mpe l  
19 m m rör.  
Sett bakifrån  
Låsmuttrar  
Montering av ryggstöd på ryggstödsrör  
m ed 25 m m diam eter (FIGUR 2)  
Verktyg  
1/8 - tum insexnyckel  
3/8- tum fast eller ringnyckel  
Delar  
Antal  
FIGUR 2 - MONTERING AV RYG G STÖ DET  
PÅ RYGGSTÖDSRÖR MED 25 MM  
DIAMETER  
Positionsplatta  
Klamrar 25 mm  
Klammerinlägg  
Långa bultar  
Låsmuttrar  
2
4
4
4
4
Montering av ryggstöd på ryggstödsrör  
m ed 22 m m diam eter (FIGUR 3)  
1. BESTÄMRYGGSTÖDSHÖJDEN.  
OBS! Denna procedur ska endast utföras ifall klamrarna  
2. Placera de två långa bultarna genom är för stora för ryggstödsrörens diameter.  
positionsplattorna, sedan genom klamrarna. Fäst  
1. Placera de 2 långa bultarna genom de små hålen på  
muttrarna.  
positionsplattan,sedangenomklamrarna. SeFIGUR2.  
3. Välj ett av följande moment:  
A. Klamrarna sitter hårt – gå vidare till nästa steg.  
2. Läge 1 fastskruvat på ryggstödsrören med  
skruvöppningen riktad mot rullstolens baksida.  
B. Klamrarna sitter löst, se MONTERING PÅ 3. Glid med klamrarna över öppningen tills klamrarna  
RULLSTOLAR MED RYGGSTÖDSRÖR 22  
mm DIAMETER.  
omsluter öppningen som visas i FIGUR 3 SKISS A.  
4. Dra åt muttrarna ordentligt.  
OBS! Klamrarna ska sitta tätt emot ryggstödsröret  
5. Välj ett av följande moment:  
4. Montera på samma sätt på den andra sidan och  
säkerställ att båda sidor är i jämnhöjd och parallella  
sinsemellan.  
A. Klamrarna sitter hårt – gå vidare till nästa steg.  
B. Klamrarna sitter löst. Se MONTERING PÅ  
RULLSTOLAR  
VINKELFÄSTE.  
MED  
L-FORMAT  
5. Kontrollera att alla muttrar är fastskruvade.  
6. Upprepa steg 1-4 på samma sätt för resterande  
klamrar och säkerställ att båda sidorna är i jämnhöjd  
och parallella sinsemellan.  
SWEDISH  
43  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
7. Montera Personal Back. Se MONTERING PER- 3. Kontrollera att ovansidan på positionsplattan vid  
SONAL BACK/ PERSONAL BACK PLUS.  
montering mot det L-formade vinkelfästet är 1.2 cm  
högre än inställningsmarkeringen. Se steg 8  
HÖJDPLACERING AV RYGGSTÖDET (SKISS ”A”  
FIGUR4).  
RULLSTOLENS  
FRAMSIDA  
4. Placera de 2 korta bultarna genom de små hålen på  
positionsplattan. Sedan genom det L-formade  
vinkelfästet. Dra åt muttrarna.  
Inlägg  
Ryggrör  
5. Montera på samma sätt på den andra sidan och  
säkerställattbådasidornaärijämnhöjdochparallella  
sinsemellan.  
Klamrar  
6. Montering Personal Back. Se MONTERING PER-  
SONAL BACK/ PERSONAL BACK PLUS.  
RULLSTOLENS  
BAKSIDA  
Insida  
Uppborrade  
skruvhål  
SKISS A  
Positionsplatta  
RULLSTOLENS  
RULLSTOLENS  
BAKSIDA  
BAKSIDA  
Klammer  
Vinkelfäste  
Klammer  
Kort bult  
Skruvar  
Glid med  
klammern  
över inlägget  
Utsida  
Låsmutter  
Inlägg  
Ryggstödsrör  
Ryggstödsrör  
Inlägg  
SETT FRÅN SIDAN  
SETT OVANIFRÅN  
SKISS”A”  
FIGUR 3 – MONTERING PÅ RULLSTOLAR  
MED RYGGSTÖDSRÖR 22 MM DIAMETER  
1,2 cm  
Markering  
Montering på rullstolar m ed L-form at  
vinkelfäste (FIGUR 4)  
Verktyg  
Skruvmejsel  
3/8 tum fast eller ringnyckel  
FIGUR 4- MONTERING PÅ RULLSTOLAR  
MED L-FO RMAT VINKELFÄSTE  
Delar  
Antal  
Positionsplatta  
L-format vinkelfäste  
Korta bultar  
Låsmuttrar  
2
2
4
4
1. Bestämryggstödshöjden. SeHÖJDPLACERINGAV  
RYGGSTÖDET.  
2. Skruvafast vinkelfästetpåryggstödsrörenideborrade  
hålen.  
SWEDISH  
44  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ANVÄNDNING AV PERSONAL  
BACK  
Personal Back inkluderar ett flyttbart svankstöd och  
lattor, höger och vänster, som är fästa med  
kardborrband för att man enkelt skall kunna anpassa  
ryggstödet efter brukarens behov. För att nå dessa  
stöd, öppna dragkedjan i överdraget och tryck  
skumplasten framåt. Stöden kan då ändras enligt  
användarens behov.  
Bult  
Positionsplatt
Monteringshå
MONTERING PERSONAL BACK  
PERSONAL BACK PLUS (FIGUR 5)  
VARNING  
Pla c e ring e n a v Pe rsona l Ba c k i d e 3 olika  
le n i p ositionsp la tta n ha r d ire kt inve rka n  
p å sto le ns sta b ilite t. Om ryg g e n p la c e ra s  
p å e n vinkla d e lle r luta d stol ka n d e t le d a  
Tryck och vri
lösgöra ry
till sä m re  
sta b ilite t. De t ka n va ra  
nö d vä nd ig t a tt ä nd ra nkhjul e lle r  
d rivhjul, ryg g vinke l, lutning o c h/ e lle r  
sittd jup inna n sto le n a nvä nd s. Va r EXTRA  
försiktig nä r e n ny sittstä llning ta s i b ruk.  
FIGUR 5 – MONTERING PERSONAL BACK  
PERSONAL BACK PLUS  
1. Sätt först fast ryggstödet i det övre fästet på  
positionsplattan.  
Montering av huvudstöd  
2. Vridpådenedrevinkladelåssprintarnatillsdekommer  
i läge som är lika med formen på nedre hålen i  
positionsplattan.  
Huvudstöd kan monteras på Personal Back. En  
huvudstödsplatta MÅSTE användas och kan beställas  
separat.  
3. Skjut in låssprintrarna i ett av de 3 hålen i  
positionsplattan.  
SKÖTSELRÅD  
4. För att låsa, rotera låssprintarna nedåt.  
VARNING  
Fo rtsä tt inte a nvä nd a d e nna p ro d ukt o m  
p ro b le m up p stå r.  
VARNING  
Se till a tt ka rd b o rrb a nd e n so m lle r d e  
lö sa  
d e la rna  
p å  
p la ts ä r ko rre kt  
sa m m a nsa tta o c h sitte r fa st  
Rengöring  
5. Säkra sprintfästena med hjälp av kardborrbanden på  
ryggstödets baksida.  
RYGGSTÖDET.  
Rengör hela ytan med en fuktig trasa en gång per vecka.  
6. För att ta bort ryggen, gör moment 1-5 i motsatt  
ordning.  
Inspektera alla metalldelar, fästen, stoppningen,  
skumplasten och plastdelarna en gång per vecka för  
att kontrollera att inget är trasigt.  
OBS! Notera ryggstödets läge i positionsplattan för att  
enkelt kunna återmontera ryggstödet om det av någon  
anledning behövts tas bort.  
Kontrollera alla delar en gång per vecka för att se att  
den mekaniska monteringen är riktig.  
SWEDISH  
45  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ÖVERDRAG.  
Tvä tta s  
c e ntrifug e ring . Anvä nd m ilt tvä ttm e d e l. EJ  
sköljm e d e l e lle r b le km e d e l. Drop p torka s.  
VARNING  
Öve rd ra g e t ä r utve c kla t fö r a tt skyd d a  
skum p la ste n m o t inko ntine ns o c h ä r  
fla m sä ke rt. Dyna n b ör inte a nvä nd a s uta n  
öve rd ra g . Om öve rd ra g e t ä r slite t b ör d e t  
b yta s ut.  
VARNING  
m a skin 3fintvä tt. Ko rt  
i
SKUMPLAST.  
Om skumplasten blir smutsig pga inkontinens bör  
stoppningen bytas ut, eftersom plasten är  
absorberande och inte kan tvättas. Skumplasten kan  
inte bytas separat, den sitter fast i ryggstödet.  
GARANTI  
De nna g a ra nti g ä lle r d e n urp rung lig a kund e n o c h inve rka r inte p å la g sta d g a d e  
rä ttig h e te r.  
Inva c a re g a ra nte ra r a tt skum p la std yna n ä r fe lfri för e n p e riod a v 2 å r f n inköp sd a tum .  
Dyna ns ö ve rd ra g ha r e n g a ra nti p å 90 d a g a r frå n inkö p sd a tum . Till d e n ursp rung lig a  
kö p a re n/ a nvä nd a re n g a ra nte ra r Inva c a re a tt ko m p o ne nte rna tillve rka d e a v m e ta ll  
ä r fe lfria va d b e trä ffa r m a te ria l o c h tillve rkning fö r p ro d ukte ns he la livslä ng d , m e d  
und a nta g a v trä , skum p la st e lle r up p sto p p a d e ko m p o ne nte r. Om p ro d ukte n ino m  
g a ra ntip e rio d e n visa r sig va ra fe la ktig (e fte r ko ntro ll a v Inva c a re s se rvic e re p re se nta nt)  
ska ll d e n re p a re ra s e lle r b yta s ut (va le t g ö rs a v Inva c a re s se rvic e re p re se nta nt).  
Fö r g a ra ntise rvic e vä nlig e n ko nta kta Inva c a re s se rvic e re p re se nta nt und e r a rb e tstid .  
Nä r Inva c a re s se rvic e re p re se nta nt få r up p g ift o m e n fe la ktig p ro d ukt ko m m e r ha n/  
ho n a tt b e e r re turne ra p ro d ukte n. Tra sig a ko m p o ne nte r ska ll re turne ra s fö r  
g a ra ntiinsp e ktio n m e d se rie num re t so m id e ntifika tio n ino m 30 d a g a r e fte r  
re turg o d kä nna nd e . Re turne ra inte p ro d ukte r till fa b rike n uta n tid ig a re g o d kä nna nd e .  
BEG RÄNSNING AR O CH UNDANTAG : O VANNÄMDA G ARANTI G ÄLLER INTE O NO RMALT  
SLITAGE OCH NÖTNING OCH INTE HELLER PRODUKTER SOM BLIVIT UTSATTA FÖ R  
O LYCKOR,LIG SKÖTSEL, VÅRD ELLER FÖRVARING, KOMMERCIELL ELLER INSTITUTIONELL  
ANVÄNDNING. PRODUKTER SOM ÄNDRATS UTAN INVACARES SKRIFTLIGA GODKÄNNANDE  
(INKLUDERANDE MEN INTE BEGRÄNSANDE MODIFIKATION GENOM ATT ANVÄNDA ICKE  
G O DKÄNDA DELAR) ELLER PRO DUKTER SKADADE G ENO M REPARATIO N PÅ NÅG O N DEL  
UTAN SÄRSKILT GODKÄNNANDE AV INVACARES SERVICEREPRESENTANT.  
SWEDISH  
46  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Personal Back Modular / Personal Back Modular Plus  
Installation, Samling og Operations Instruktioner  
Danish  
BEMÆRK:Checkalledeleforforsendelsesbeskadigelser  
før brug. I tilfælde af beskadigelse, BRUG IKKE udstyret.  
Kontakt Udstyrsleverandøren for yderligere instruktioner.  
BESTEMMELSE AF  
MONTERINGSPOSITION FOR  
INSTALLERING AF PERSONLIG  
RYG (FIGUR 1)  
SIKKERHEDS RESUMÉ  
ADVARSELS/ FORSIGTIGHEDS und e rre tning e r  
g æ ld e r for fa rlig e e lle r usikre p ra ksis, som  
ka n re sulte re i mindre pe rsonlige ska de r og/  
e lle r e je nd e ls b e ska d ig e lse r.  
1. Fjern ryglænet fra emballagen.  
2. Fjern betræk fra ryglænsrørene.  
3. For at opnå den ryglæns højde, som kræves efter  
fysisk vurdering af terapeuten (A), benyt den  
følgende formular (FIGUR 1):  
ADVARSEL  
PÅSÆT IKKE de tte udstyr ude n først a t læ se  
og forstå de tte instruktions a rk. Hvis De e r  
ude a f sta nd til a t forstå disse instruktione r,  
FuldstŒndige  
RyglœnsHøjde  
Krœvetaf  
Højde på  
Personlig  
(Område B)  
Afstanden  
(-)  
(=)  
Ryglœn mellem  
Personlig Rygl  
Pude (Område C)  
konta kt  
e n  
profe ssione l  
inde nfor  
(Terapeut-A)  
sundhe dsse ktore n, forha ndle r e lle r te knisk  
pe rsona le , hvis pa sse nde , før forsøg på a t  
sæ tte de tte udstyr – e lle rs ka n ska de r e lle r  
be ska dige lse r opstå .  
Afstanden  
mellem  
Personlige  
Ryglœnog  
Afstanden fra  
bundenafRyglœn  
til Topmonterings  
Maskinel  
Placering af  
Monterings  
Klamme  
(+)  
(=)  
(Område E)  
Pla c e ring e n a f De t Pe rsonlig e Ryg læ n i d e  
tre (3) forske llige monte rings a fsta nds pla de r  
e r d ire kte re la te re t til stole ns sta b ilite t. Nå r  
De n Pe rsonlige Ryglæ n e r på sa t e n TILT og/  
TILBAGELÆNINGS stol, ka n de t forå rsa ge e n  
form ind ske lse a f stole ns sta b ilite t. De t ka n  
væ re nø d ve nd ig t a t æ nd re DE FORRESTE  
STYREHJUL, BAGHJULENE, RYGLÆNSVINKELEN,  
LDNING, TILBAGELÆNINGS POSITION og /  
e lle r SÆDEDYBDE fø r b rug . Be nyt EKSTREM  
forsig tig he d , nå r De b e nytte r e n ny  
sæ d e p o sitio n.  
Pude (Område C)  
(Område D)  
4. MålDenFuldstændigeHøjdepåDetPersonligeRyglæn  
(Område B).  
5. TrækDenFuldstændigeHøjdefraDetPersonligeRyglæn  
(Område B) fra Den Fuldstændige Højde Krævet af  
Terapeuten (A). Dette giver Dem afstanden mellem  
bunden af den personlige ryg og pude (område C).  
6. Mål Afstanden fra det nederste af Ryglænet til  
Topmonterings Maskinel (Område D).  
7. Tilføj Område D og Område C sammen. Dette vil  
bestemme, hvor meget yderligere højde, der er behov  
for og Placering af Monteringsklamme (Område E).  
De re s te ra p e ut og læ g e ska l konsulte re s,  
hvis De ha r nog e n sp ø rg sm å l a ng å e nd e  
ind ivid ue lle b e g ræ nsning e r og b e hov.  
8. Mål afstanden fra puden til stolstellet/ryglæns rør  
(OmrådeE, trin7)ogmærk(beggesider)påindersiden  
af stolstellet/ryglænsrør.  
At a rb e jd e m e d De re s te ra p e ut, læ g e o g  
ud styrsle ve ra nd ø r e r d e n b e d ste m å d e a t  
sikre , a t e t Pe rsonlig t Ryg læ ns va lg p a sse r  
til De re s ind ivid ue lle b e hov.  
Lynlåsen  
vender  
opad  
D = Afstand fra det  
nederste af ryglœnet  
til toppen af  
monterings maskinel.  
Som bruge re ns be hov blive r me re komple kse ,  
blive r De n Pe rsonlige Ryglæ nse va lue ring  
me re vigtig.  
E = Placering  
af  
monteringsklamme.  
B
MEDDELELSE  
Informa tion inde holdt i de tte dokume nt ka n  
fora nd re s ud e n va rse l.  
D
C = Afstanden  
mellem Det  
Personlige  
Ryglœn og  
Puden.  
B = Højde på  
Det Personlige  
Ryglœn.  
C
INTRODUKTION  
Det Personlige Ryglæn er designet til at give brugeren  
holdningsstøtte og rygradstilpasning. Betrækket er lavet  
af et vandmodstandsdygtigt stof for at beskytte  
skumgummiet.  
Pude  
FIGUR 1 - BESTEMMELSE AF  
MONTERINGSPOSITION FOR INSTALLERING  
AF PERSONLIG RYG  
DANISH  
47  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
BEMÆRK: Klampe på monteringspladerne justeres let  
ved at løsgøre bolten og ved at glide akselbærerne op  
eller ned på ryglænsrøret for at opnå den rigtige  
højdejustering.  
PERSONLIG RYG / PERSONLIG  
RYG PLUS MONTERING AF  
HARDWARE INSTALLATION  
Dette monteringssæt indeholder følgende:  
6. Installering af personlig ryg. Se PERSONLIG RYG /  
PERSONLIG RYG PLUS INSTALLERING i dette  
instruktionsark.  
BESKRIVELSE  
ANTAL  
Multi-positions monteringsplader  
Korte bolte – Philips hoved  
Nylon sikringsmøtrikker  
Lange bolte  
Almindelige møtrikker  
L-knægte  
2
4
4
4
4
2
4
4
Lang bolt  
Halvklamper  
Monteringsplade  
Indersiden  
Klemindsats  
Halvklamper til 1-tommes (25 mm) rør  
BEMÆRK: Ikke alle dele er nødvendige til hver installa-  
tion. Læs instruktionen grundigt.  
Ydersiden  
Set bagfra  
(brugers venstre side)  
ADVARSEL  
Fo rsø g IKKE a t æ nd re 1-to m m e (25 m m )  
kla m p e rne til a t p a sse til rø r p å ¾ tom m e  
(19 m m ) d ia m e te r.  
Nylonlås  
Installering på kørestole m ed bagrør m ed en  
diam eter på 1 tom m e (25 m m ) (FIGUR 2)  
Følgende værktøj skal bruges:  
1/8 tomme unbraconøgle  
3/8 tomme fast eller topnøgle  
FIGUR 2 - INSTALLERING PÅ KØRESTOLE AF  
BAGRØR MED EN DIAMETER PÅ 1 TOMME  
(25 MM)  
Nødvendige dele:  
Antal  
Multipositions monteringsplader  
1-tomme (25 mm) halvklamper  
Klemindsatse  
Lange bolte  
Nylon sikringsmøtrikker  
2
4
4
4
4
Installering på kørestole m ed bagrør m ed  
en diam eter på 7/ 8 tom m e (22 m m )  
(FIGUR 3)  
OBS: Denne fremgangsmåde skal KUN følges, hvis rør  
klamperne er for store til bagrørene.  
1. Bestem ryghøjde. Se BESTEMMELSE AF  
MONTERINGSPOSITIONFORINSTALLERINGAF  
PERSONLIG RYG i dette instruktionsark.  
1. Indsæt to (2) lange bolte (fra indersiden) gennem de  
små huller i monteringspladen, så gennem  
halvklamperne. SeFIGUR2.  
2. Indsætto(2)langebolte(fraindersiden)igennemdesmå  
hullerpåmonteringspladen,såigennemhalvklamperne.  
Spænd møtrikkerne fast til for at sikre klampen.  
2. Position ét (1) indsæt i bagrøret med  
indsættelsesåbningen mod kørestolens ryg.  
3. Udføret(1)affølgende:  
3. Før rørklampen over indsatsen indtil rørklamp-  
halvdelene når rundt om indsatsen som vist i FIGUR  
3, DETALJE ”A”.  
A. Halvklamper tætte – gå videre til næste trin.  
B. Halvklamper løse – se INSTALLERING PÅ  
KØRESTOLE AF BAGRØR MED EN DIAM-  
ETER PÅ 7/8 TOMMER (22 MM).  
4. Skru møtrikkerne fast for sikre klampen.  
5. Udføret(1)affølgende:  
BEMÆRK: Klampen skal bevære sig ind i røret.  
A. Halvklamper tætte – gå videre til næste trin.  
B. Halvklamper løse – se INSTALLERING PÅ  
KØRESTOLE VED BRUG AF L-FORMEDE.  
4. Gentagprocedurenfradenandenside,værendesikker  
på at begge sider passer i højden, og er parallelle.  
5. Tjek alle møtrikker, om de er fastgjorte.  
DANISH  
48  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
6. Gentag trin 1-4 for resterende halvklamper, idet De 2. FastgørL-formedeknægtetilbagrørenevedatbruge  
sikrer Dem at begge sider er tilpasset for højde, og er  
parallellemedhinanden.  
eksisterende polster-huller og eksisterende beslag.  
3. Sørg for at toppen af monteringspladen, når den er  
installeret på den L-formede knægt, er ½ tomme (1,2  
cm) højere end mærket bestemt i trin 8 af  
BESTEMMELSEAFMONTERINGSPOSITIONFOR  
INSTALLERING AF PERSONLIG RYG i dette  
instruktionsark (DETALJE ”A”, FIGUR 4)  
7. Installer personlig ryg. Se PERSONLIG RYG /  
PERSONLIG RYG PLUS INSTALLERING i dette  
instruktionsark.  
FORSIDE AF  
KØRESTOLEN  
4. Installer to (2) korte bolte fra indersiden gennem de  
små huller på monte-ringspladen, så igennem L-  
formedeknægte. Skrumøtrikkernefasttilforatfæstne  
monteringspladen til den L-formede knægt.  
Indsæt  
Bagrør  
5. Gentagprocedurenfordenandenside, idetDesørger  
foratbeggesiderertilpassetforhøjdeogerparallelle  
medhinanden.  
Bøjle  
6. Installer personlig ryg. Se PERSONLIG RYG /  
PERSONLIG RYG PLUS INSTALLERING i dette  
instruktionsark.  
BAGSIDE AF  
KØRESTOL  
Eksisterende  
polstrings-  
Inderside  
monteringshul  
DETALJE  
”A”  
BAGSIDE AF  
Monteringsplade  
BAGSIDE AF  
KØRESTOL  
L -knægt  
Bøjle  
KØRESTOL  
Bøjle  
Kort bolt  
Før bøjlen  
OVER  
Yderside  
indsats  
Eksisterende  
beslag  
Bagrør  
SET OVEN FRA  
Møtrik  
Bagrør  
Indsats  
Indsats  
SET FRA SIDEN  
DETALJE ”A”  
FIGUR 3 - INSTALLERING PÅ KØRESTOLE AF  
BAGRØR MED EN DIAMETER PÅ 7/ 8 TOMME  
(22 MM)  
½ tomme  
mærke  
Installering på kørestole ved brug af L-  
form ede knæ gte (FIGUR 4)  
Følgende værktøj skal bruges:  
Phillips hoved skruetrækker  
3/8 tomme fast eller topnøgle  
FIGUR 4 – INSTALLERING KØRESTOLE VED  
BRUG AF L-FO RMEDE KNÆG TE  
Nødvendige dele:  
Multipositionsplade  
L-knægte  
Korte Phillips hovedbolte  
Sikringsmøtrikker  
Antal  
2
2
4
4
1. Bestem baghøjden. Se BESTEMMELSE AF  
MONTERINGSPOSITIONFORINSTALLERINGAF  
PERSONLIG RYG i dette instruktionsark.  
DANISH  
49  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
BRUGEN AF DET PERSONLIGE  
RYGLÆ N  
Det Personlige Ryglæn inkluderer en bevægelig  
skumgummi lumbal og venstre og højre skumgummi  
sideakser fastgjort til ryglænsdækket med hægte og  
løkkefastgørerer til at give yderligere placeringsevne. For  
atfåadgangtillumbalogsideakserne, lynbetrækketopog  
skub skumgummiet fremad, væk fra dækningsryglænet.  
Lumbal og sideakserne vil derefter være tilgængelige for  
foretagelsen af justeringer.  
Dup  
Monteringsknæ
Monteringshu
PERSONLIG RYG/ PERSONLIG RYG  
PLUS INSTALLERING (FIGUR 5)  
ADVARSEL  
Pla c e ringe n a f De t Pe rsonlige Ryglæ n i de tre  
(3) forske llige monte rings a fsta nds pla de r e r  
dire kte re la te re t til stole ns sta bilite t. Nå r De n  
Pe rsonlige Ryglæ n e r på sa t e n TILT og/  
TILBAGELÆNINGS stol, ka n de t forå rsa ge e n  
formindske lse a f stole ns sta bilite t. De t ka n  
væ re nø d ve nd igt a t æ ndre DE FORRESTE  
STYREHJUL, BAGHJULENE, RYGLÆNSVINKELEN,  
LDNING, TILBAGELÆNINGS POSITION og/  
e lle r SÆDEDYBDE før brug. Be nyt EKSTREM  
forsigtighe d, nå r De be nytte r e n ny  
sæ d e p osition.  
Monterin
Skub og ve
frigøre ry
FIGUR 5 – PERSONLIG RYG/ PERSONLIG RYG  
PLUS INSTALLATION  
Hovedhviler Installation  
Hovedhvilerne kan påsœttes Det Personlige Ryglœn.  
Forsterkningspladen SKAL benyttes og er tilgœngelig  
seperat.  
1. Installer den personlige ryg på monteringspladen  
såledesatdeøverstedupperpasserindidetilhørende  
slidser.  
PERSONLIG RYGLÆ NS  
VEDLIGEHOLDELSE  
2. Drejbundmonteringsnålenindtilafrivningsfaldetrettes  
ind til monteringshullet.  
3. Installer bundmonteringsnålen i en (1) af de tre (3)  
tafrivningshulleribundenafmonteringsknægten.  
ADVARSEL  
FORTSÆT IKKE me d a t be nytte de tte produkt,  
hvos  
proble me r  
opda ge s.  
Korre kt  
4. For at låse, roter løftestængerne til nedadgående  
position.  
ve dlige holde lse ka n udføre s hos e lle r  
a rra nge re s ge nne m De re s udstyrsle ve ra ndør.  
ADVARSEL  
Væ r sikke r på , holde r løfte stæ nge rne sikke rt  
fa stgjorte . De t Pe rsonlige Ryglæ n ka n blive  
løst, hvis løfte stæ nge rne ikke e r lå st ne de .  
Rensnings Instruktioner  
RYGLÆ NS SAMLING.  
Rens hver uge med fugtig klud. Tør hele overfladen.  
5. Sørg for at fæstne monteringsnålen med burrebånd  
på betrækket bagpå så den ikke roterer.  
Ugelig visuel inspektion af delen inkluderende det  
maskinelle, akselbærere, polstrings materiale,  
skumgummi (hvis tilgængelig), og plastik, for defor-  
mation, korrosion, beskadigelse, slid eller tryk.  
6. For fjernelse af Det Personlige Ryglæn, gå baglæns  
fraTRIN1-5.  
BEMÆRK:Markerdeøvreognedremonteringspositioner Check ALLE fastgørere hver uge for at sikre at de  
på Det Personlige Ryglæns monterings holdere for refer- mekaniske forbindelser er sikre.  
ence for familie eller sygeplejere.  
DANISH  
50  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
BETRÆ K.  
ADVARSEL  
Be t kke t e r d e sig ne t til a t b e skytte  
skum g um m ie t m od e n b rug e rs inkontine ns  
o g a t g ive b ra nd fo rha ling , d e rfo r m å  
p ud e n ikke b e nytte s ud e n d e ns b e træ k.  
Hvis b e træ kke t e r itu, ska l d e t ud skifte s.  
ADVARSEL  
Ma skinva ske s koldt. Mildt va ske progra m.  
Mildt va ske midde l. INGEN blødgøringsmidde l  
e lle r ble ge midde l. INGEN ma skintørring. KUN  
lufttørring i skygge n.  
SKUMGUMMI.  
Hvis ryglæns skumgummiet bliver snavset grundet  
inkontinens, skal ryglænet udskiftes, da skumgummiet  
er absorberende og ikke kan renses. Skumgummiet  
kan ikke udskiftes uafhængigt, fordi det er permanent  
klæbet itl ryglænet.  
BEGRÆ NSET GARANTI  
De nne g a ra nti yd e s kun til d e n o p rind e lig e kø b e r a f vo re p ro d ukte r o g p å virke r ikke  
lo vm æ ssig e re ttig he d e r.  
Inva c a re g ive r e n g a ra nti for fe jl p å skum p ud e n i e n to (2) å rs p e riod e fra kø b sd a toe n.  
De r g ive s g a ra nti p å p ud e b e træ kke t fo r e n p e rio d e p å 3 m å ne d e r fra kø b sd a to e n.  
Ga ra ntie n d æ kke r fe jl ve d m a te ria le r o g fre m stilling m e d und ta g e lse a f træ ,  
skum g um m ip la stik e lle r p lstre d e ko m p o ne nte r. Hvis d e t ka n g o d tg ø re s hos Inva c a re , a t  
d e r m e d g o d g rund e r ta le o m e n d e fe kt, ska l p ro d ukte t re p a re re s e lle r e rsta tte s ho s  
Inva c a re . Inva c a re ’s fo rp lig te lse r und e r d e nne g a ra nti fo rud sæ tte r, a t re p a ra tio n e lle r  
e rsta tning ud fø re s so m næ vnt he r.  
Me d he nb lik p å g a ra ntise rvic e , b e d e s De ko nta kte Inva c a re ’s kund e se rvic e ind e n  
re turne ring a f p ud e n.  
BEG RÆNSNING ER O G UNDTAG ELSER: DEN AKTUELLE G ARANTI DÆKKER IKKE NO RMAL  
SLITAG E O G KO MMER HELLER IKKE TIL ANVENDELSE, HVIS PRO DUKTERNE HAR VÆRET  
UDSAT FO R FO RSØ MMELSE, UKO RREKT BEHANDLING , VEDLIG EHO LDELSE ELLER  
O PBEVARING , ÆNDRING ER FO RETAGET UDEN INVAC ARE’S UDTRYKKELIGE SKRIFTLIGE  
SAMTYKKE (INKLUSIVE, MEN IKKE BEGRÆNSET TIL, ÆNDRINGER GENNEM BRUG AF  
UAUTORISEREDE DELE ELLER TILBEHØR) ELLER TIL PRODUKTER, DER ER BLEVET BESKADIGET  
PÅ G RUND AF REPARATION AF EN HVILKEN SOM HELST KOMPONENT UDEN SPECIFIKT  
SAMTYRRE FRA INVACARE.  
DANISH  
51  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Costas Personal Back e Personal Back Plus  
Montagem, Instalação e Instruções de Funcionamento  
Portuguese  
Nota:Verificar todos os componentes para detectar  
DETERMINAR A POSIÇÃO DE  
MONTAGEM PARA A INSTALAÇÃO  
DAS COSTAS (FIGURA 1)  
qualquertipodeavariaantesdeutilizar.Emcasodeavaria,  
NÃO utilizar e contactar o revendedor autorizado para  
mais informações.  
1. Retirar as costas Personal Back da embalagem.  
SUMÁRIO DE SEGURANÇA  
2. Retirarosgramposdefixaçãodascostasàsbengalas  
da cadeira.  
Os a viso s e a s p re c a uç õ e s a p lic a m -se a  
p rá tic a s p re jud ic ia is q ue p o d e m re sulta r  
e m fe rim e nto s p e sso a is o u e m a va ria s.  
3. Para obter a altura de costas determinada pelo  
terapeuta(A),utilizaraseguintefórmula(FIGURA1):  
AVISO  
Altura das  
Costas Personal  
Back (Área B)  
Altura total das  
costas determina-  
da pelo terapeuta  
(A)  
Distância entre as  
costas Pesonal  
Back e a almofa-  
da do assento  
(Área C)  
(-)  
(=)  
(=)  
NÃO insta la r e ste e q uip a m e nto se m a n-  
te s le r e c o m p re e nd e r e ste m a nua l. Se  
tive r d ific uld a d e s e m c o m p re e nd e r, p o r  
fa vo r c o nta c te  
o
re ve nd e d o r o u um  
té c nic o e sp e c ia liza d o a nte s d e te nta r  
insta la r e ste e q uip a m e nto . De o utro  
m od o, p od e m surg ir a va ria s ou a c id e nte s.  
(+)  
Distância entre as  
costas Personal  
Back e a almofada  
do assento (Área  
C)  
Posição do gram-  
po de fixação  
(Área E)  
Distância entre o  
fundo das costas  
e a furação para  
os grampos de fi-  
xação (Área D)  
A pos ã o da s c osta s Pe rsona l Ba c k na  
fura ç ã o d a s b e ng a la s e stá d ire c ta m e nte  
re la c iona da c om a e sta bilida de da c a de ira .  
Qua ndo a s c osta s Pe rsona l Ba c k sã o  
insta la da s numa c a de ira re c liná ve l pode m  
diminuir a e sta bilida de de sta . Pode se r  
ne c e ssá rio o re posic iona me nto dos c a store s,  
da s roda s tra se ira s, do â ngulo, da re c lina ç ã o  
e / ou da profundida de do a sse nto a nte s de  
4. Medir a altura total das costas Personal Back (Área  
B).  
5. Subtrair a Área B da altura total determinada pelo  
terapeuta. Isto dá-lhe a Distância entre o fundo das  
costas Personal Back e a almofada do assento  
(Área C).  
utiliza r  
a
c a de ira . Se ja e xtre ma me nte  
6. Medir a distância da Área D.  
c uida doso a o se nta r-se na c a de ira .  
7. Adicionar a Área D à Área C. Isto vai determinar qual  
é a altura adicional necessária e a também a Área E.  
De ve c onta c ta r um té c nic o e sp e c ia liza d o  
se tive r a lg um a s d úvid a s e m re la ç ã o a  
lim ita ç õe s e ne c e ssid a d e s ind ivid ua is.  
8. Medir a distância entre a almofada do assento e as  
bengalasdacadeira(ÁreaE, Passo7)emarcar(nos  
dois lados) no interior das bengalas.  
Este c onta c to fa z c om q ue a s c osta s Pe r-  
sona l Ba c k se ja m a s id e a is p a ra si.  
À m e d id a q ue a s ne c e ssid a d e s se torna m  
m a is c o m p le xa s, é im p o rta nte q ue a s  
c osta s Pe rsona l Ba c k se ja m be m a va lia da s.  
Fecho Virado  
D = Distância entre o  
Para cima  
fundo das costas e a  
furação para os  
E= Posição  
do grampo  
de fixação  
NO TA  
grampos de fixação  
A inform a ç ã o c ontid a ne ste m a nua l p od e  
se r a lte ra d a se m a viso p ré vio .  
B
C = Distância  
entre as  
D
INTRODUÇÃO  
costas  
Personal  
Back e a  
almofada do  
assento  
As costas Personal Back são desenhadas para  
oferecer ao utilizador uma postura correcta e um  
alinhamento da coluna. A cobertura é feita de um tecido  
à prova de água para proteger a espuma do interior.  
C
B= Altura total  
das costas  
Personal Back  
Almofada  
FIGURA 1 – DETERMINAR A POSIÇÃO DE  
MO NTAG EM PARA A INSTALAÇÃO DAS  
C O STAS  
PORTUGUESE  
52  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
5. Verificar se todas as porcas estão apertadas.  
INSTALAÇÃO DAS COSTAS  
PERSONAL BACK  
NOTA:Osgramposajustam-sefacilmentedesapertando  
os parafusos e deslizando-os para cima ou para baixo  
conforme pretendido.  
Este Conjunto tem o seguinte material:  
6. Instalar as Costas. Ver FIGURA 5.  
DESCRIÇÃO  
QUANTIDADE  
Parafusos  
Longos  
Placas de montagem Multiposicionais  
Parafusos curtos tipo Phillips  
Porcas de Nylon  
Parafusos Longos  
Porcas Standard  
Suportes em forma de “L”  
Encaixes de Grampos  
Grampos para Bengalas de 25mm  
de diâmetro  
2
4
4
4
4
2
4
Grampos  
Placa de  
Montagem  
Dentro  
4
NOTA: Nem todas as partes são necessárias para cada  
instalação. Ler as instruções cuidadosamente  
Fora  
AVISO  
Vista de Trás  
NÃO te nta r m o d ific a r o s g ra m p o s p a ra  
o s tub o s d e 25m m p a ra c a b e re m e m  
tub o s d e 19m m d e d iâ m e tro .  
Porcas de Nylon  
Instalação em Cadeiras com Bengalas de  
25m m de diâm etro (Figura 2)  
Ferramentas Necessárias:  
Chave “Allen” de 1/8” (32.5mm)  
Chave de porcas de 3/8” (9mm)  
FIGURA 2 – INSTALAÇÃO EM CADEIRAS  
CO M BENG ALAS DE 25MM DE DIÂMETRO  
Material Necessário:  
Quantidade  
Placas de montagem Multiposicionais  
Grampos p/ Bengala de 25mm  
Encaixes de Grampos  
Porcas de Nylon  
Parafusos Longos  
2
4
4
4
4
Instalação em cadeiras com bengalas de  
22m m de diâm etro (FIGURA 3)  
NOTA: Este procedimento só deverá ser feito se os  
grampos das bengalas forem demasiado largos para a  
tubagem.  
1. Determinar a altura das costas. Para tal, ver as  
instruçõesdaFIGURA1.  
1. Inserir dois parafusos longos (a partir do interior) nos  
furos da placa de montagem e, depois pelos  
grampos. VerFIGURA2.  
2. Inserir dois parafusos longos (a partir do interior) nos  
furos das placas de montagem e, depois pelos  
grampos. Apertar as porcas para segurar os  
grampos.  
2. Posicione um encaixe na bengala com a abertura  
virada para a parte de trás da cadeira.  
3. Deslizar os grampos até estes rodearem o encaixe.  
VerFIGURA3DetalheA”.  
3. Fazer uma das seguintes opções:  
A. Os grampos estão presos - passar ao passo  
seguinte.  
4. Apertar as porcas para segurar os grampos.  
5. Fazer uma das seguintes opções:  
B. Os grampos estão soltos - ver a FIGURA 3.  
NOTA: Os grampos devem apertar na bengala.  
A. Os grampos estão presos - passar ao passo  
seguinte.  
4. Repetir o procedimento para o outro lado da cadeira,  
assegurando-sedequeosdoisladosestãoparalelos  
e iguais em altura.  
B. Os grampos estão soltos - ver a FIGURA 4.  
6. Repetir os passos 1 a 4 para os restantes grampos,  
assegurando-sedequeosdoisladosestãoparalelos  
e iguais em altura.  
7. Instalar as Costas. Ver FIGURA 5  
PORTUGUESE  
53  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
4. Inserir dois parafusos pequenos (a partir do interior)  
nos furos da placa de montagem e, depois pelo  
suporte em forma de “L”. Apertar as porcas de  
segurança para prender a placa de montagem ao  
suporte.  
FRENTE DA  
CADEIRA  
Encaixe  
Bengala  
5. Repetir o procedimento para o outro lado,  
assegurando-sedequeosdoisladosestãoparalelos  
e iguais em altura.  
Grampos  
6. Instalar as Costas. Ver FIGURA 5.  
Interior  
PARTE DE TRÁS  
DA CADEIRA  
Furo do Encosto  
Placa de  
já existente  
Montagem  
DETALHE "A"  
Suporte em  
Forma de  
“L”  
PARTE DE TRÁS  
DA CADEIRA  
PARTE DE TRÁS  
DA CADEIRA  
Parafuso  
pequeno  
Grampo  
Grampo  
Deslizar os  
grampos até  
estes  
rodearem o  
encaixe  
Exterior  
Material  
Existente  
Porca de  
Segurança  
Bengala  
Bengala  
Encaixe  
DETALHE “A”  
Distância  
Encaixe  
VISTA LATERAL  
VISTA DE CIMA  
de 1.2 cm  
da marca  
FIGURA 3 – INSTALAÇÃO EM CADEIRAS  
CO M BENG ALAS DE 22MM DE DIÂMETRO  
Instalação em Cadeiras de Rodas utilizando  
os Suportes em form a de “L” (FIGURA 4)  
FIGURA 4 – INSTALAR EM CADEIRAS  
Ferramentas Necessárias:  
Chave “Allen” de 1/8” (32.5mm)  
Chave de porcas de 3/8” (9mm)  
UTILIZANDO SUPORTES EM FORMA DE “L”  
Material Necessário:  
Quantidade  
Placas de montagem Multiposicionais  
Suportes em forma de “L”  
Parafusos pequenos tipo Phillips  
Porcas de segurança  
2
2
4
4
1. Determinar a altura das costas. Para tal, ver as  
instruçõesdaFIGURA1.  
2. Prender os suportes em forma de “L” às bengalas  
utilizando os furos para o encosto e o material  
existente.  
3. Assegure-se de que a placa de montagem, quando  
instalada no suporte, está 1.2cm mais alta do que a  
marca determinada no passo 8 da Detalhe A da  
FIGURA4.  
PORTUGUESE  
54  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
UTILIZAÇÃO DAS COSTAS  
PERSONAL BACK  
As Costas Personal Back incluem um encosto lombar  
e dois laterais em espuma presos a uma estrutura  
traseira com fechos de segurança que oferecem uma  
capacidade posicional adicional. Para aceder ao  
encosto e aos laterais, abrir o fecho e puxar a espuma  
para a frente, retirando-a da estrutura traseira. Desse  
modo pode fazer alterações ao encosto e aos laterais.  
Parafuso  
Placa de  
Montagem  
INSTALAÇÃO DAS COSTAS  
PERSONAL BACK E PERSONAL  
BACK PLUS (FIGURA 5)  
Furo de  
Encaixe  
AVISO  
A p o siç ã o d a s c o sta s Pe rso na l Ba c k na  
fura ç ã o d a s b e ng a la s e stá d ire c ta m e nte  
Puxar e vira
soltar as co
re la c io na d a c o m  
a
e sta b ilid a d e d a  
c a d e ira . Qua nd o a s c osta s Pe rsona l Ba c k  
sã o insta la d a s num a c a d e ira re c liná ve l  
pode m diminuir a e sta bilida de de sta . Pode  
se r ne c e ssá rio o re p o sic io na m e nto d o s  
c a sto re s, d a s ro d a s tra se ira s, d o â ng ulo ,  
d a re c lina ç ã o e / o u d a p ro fund id a d e d o  
a sse nto a nte s d e utiliza r a c a d e ira . Se ja  
e xtre m a m e nte c uid a d oso a o se nta r-se na  
c a d e ira .  
FIGURA 5 – INSTALAÇÃO DAS COSTAS  
PERSONAL BACK E PERSONAL BACK PLUS  
Instalação do Apoio de Cabeça  
Os apoios de cabeça podem ser colocados nas  
Costas Personal Back. Para tal, DEVE ser utilizada  
uma placa de reforço para a cabeça. Esta é vendida  
separadamente.  
1. Instalar as Costas na placa de montagem de modo  
a que os rebites se encaixem nas aberturas  
apropriadas.  
MANUTENÇÃO DAS COSTAS  
PERSONAL BACK  
2. Virar o fecho de segurança até este se alinhar com o  
furo na placa de montagem.  
3. Inserirofechonumdostsfurosexistentesnaplaca  
de montagem.  
AVISO  
NÃO utilize e ste produto se de sc obrir a lgum  
p ro b le m a . Co nta c te o se u re ve nd e d o r  
p a ra solic ita r o a rra njo d a s c osta s.  
4. Para prender, virar o fecho para baixo.  
AVISO  
Instruções de Lim peza  
Asse g ure -se d e q ue o fe c ho e stá b e m  
p re so . Se ta l nã o a c o nte c e r, a s c o sta s  
p o d e m -se so lta r.  
COSTAS.  
Limpar semanalmente com um pano húmido. Limpar  
toda a superfície.  
5. Impeça os fechos de rodar, prendendo-os com as  
tiras na traseira da estrutura.  
Inspeccionar semanalmente o material incluindo o  
suporte, a espuma (se esta estiver acessível), o estofo  
e os plásticos, procurando deformações, corrosão,  
gasto, compressão e roturas.  
6. Para tirar as costas, reverter os passos 1 a 5.  
NOTA: Marque as posições de montagem, superior e  
inferior, para referência futura por parte de familiares ou  
pessoas que prestam serviços.  
Verificar todos os fechos semanalmente para se  
assegurar de que os mecanismos estão seguros.  
PORTUGUESE  
55  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
COBERTURA.  
AVISO  
A c o b e rtura é d e se nha d a p a ra p ro te g e r  
C UIDADO  
a
e sp um a c o ntra  
a
inc ontinê nc ia e é  
La va r à m a q uina a b a ixa te m p e ra tura .  
Utiliza r o c ic lo d e la va g e m d e lic a d o. NÃO  
utiliza r a m a c ia d ore s ou lixívia . NÃO se c a r  
na m á q uina . Se c a r a o a r e fora d o sol.  
ignifuga , porta nto é ne c e ssá ria a utiliza ç ã o  
c onsta nte da c obe rtura . Se e sta se rompe r,  
d e ve rá se r sub stituid a .  
ESPUMA.  
Se a espuma interior se contaminar devido a  
incontinência, é necessário trocar as costas, porque a  
espuma é absorvente e não pode ser limpa. A Espuma  
não pode ser trocada independentemente, já que está  
colada à estrutura das costas.  
GARANTIA LIMITADA PARA PORTUGAL  
A Inva c a re (Po rtug a l), Ld a . a trib ui à s Co sta s Pe rso na l Ba c k e Pe rso na l Ba c k Plus a  
g a ra ntia d e um (1) a no , a p ó s a sua c o m e rc ia liza ç ã o a o c lie nte fina l, c o ntra q ua lq ue r  
d e fe ito d e fa b ric o .  
A Ga ra ntia nã o se rá vá lid a p a ra utiliza ç ã o ind e vid a d o p ro d uto , b e m c o m o se u m a u  
a rm a ze na m e nto o u m a nuse a m e nto .  
O Cup ã o d e G a ra ntia c o ntid o ne ste m a nua l d e ve se r d e vid a m e nte p re e nc hid o e  
d e volvid o à Inva c a re (Portug a l), Ld a . num p ra zo m á xim o d e um (1) m ê s. Ca so isto nã o  
a c o nte ç a , a g a ra ntia fic a rá a uto m a tic a m e nte se m e fe ito .  
Em c a so d e q ua lq ue r d úvid a , p o r fa vo r c o nta c te o se u Re ve nd e d o r o u a Inva c a re  
(Po rtug a l), Ld a .  
PORTUGUESE  
56  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Personal Back / Personal Back Plus  
Kokoaminen, käyttö- ja hoito-ohje  
Finnish  
HUOM! Varmista ettei tavara kuljetuksen aikana ole  
vahingoittunut. Jos tavara on vaurioitunut kuljetuksessa  
älä käytä sitä. Ota yhteyttä tavaran toimittajaan.  
SELKÄTUEN OIKEAN PAIKAN  
MÄÄRITTÄMINEN (KUVA 1).  
1. Poistavanhaselkärättipyörätuolinselkäosanputkista.  
2. Ota selkätuki paketista.  
TURVALLISUUSTOIMENPITEET  
Turva llisuusto im e np ite id e n ta rko itukse na  
on e stä ä kä yttövirhe e t jotka voiva t johta a  
he nkilö - ta i tuo te va hinko ihin.  
3. Selkätuen korkeuden säätämiseksi, seuraa  
allaolevaa taulukkoa (Taulukko 1):  
Toivottuselkä-  
osankorkeus  
(A)  
(-)Pyörätuolin  
kokonaiskorkeus  
(mittaB)  
(=) välimatka  
istuin-osan  
yläreunanja  
selkäosan  
alareunan  
välillä (mitta C)  
VARO ITUS  
Älä kä ytä tä tä tuo te tta e nne n kuin o le t  
tutustunut kä yttö o hje e se e n. Jo s sinulla o n  
va ike uksia se ura ta o hje ita o ta yhte yttä  
te rve yske skukse e si ta i Inva c a re n / Sc a n-  
d ina via n Mo b ilityn a sia ka sp a lve luun ta i  
te knise e n ne uvo nta a n e nne n tuo tte e n  
Välimatka istuin (+) Välimatka selkä- (=)Ylemmän  
osanyläreunanja osan alareunan ja kiinnityksen  
selkäosanalareu- selkätuenylemmän asettamis-  
kä yttö ö no tto a  
o nne tto m uuksie n  
va hinko je n vä lttä m ise ksi.  
ja  
nan välillä  
(mittaC)  
kiinnityksen välillä kohta  
(mittaD) (mitta E)  
Se lkä o sa n a se nnus m uutta p yö rä tuo lin  
ta sa p a ino a . Pyö rä tuo lista tule e sitä  
ka a tum isa lttiim p i m itä ta a e m m a ksi  
ka a tum istuki a se te ta a n, siksi vo i o lla  
4. Mittaa selkätuen kokonaiskorkeus (mitta B).  
ta rp e e llista  
p yö rä tuo liin  
jä lke e n,  
te hd ä  
se lkä tue n  
e sim . siirtä ä  
tie ttyjä  
sä ä tö jä  
a se nta m ise n  
p yö rä tuo lin  
5. Vähennä selkäosan kokonaiskorkeus (mitta B)  
halutusta kokonaiskorkeudesta (A). Tästä saat  
etäisyyden selkäosan alareunan ja istuintyynyn  
yläreunanvälillä(MittaC).  
ke la usp yö rä ä ta a kse p ä in ja a se nta a  
ka a tum ise ste e t. Muute tun istum isa se nno n  
jä lke e n o n syytä o lla va ro va ine n.  
6. Mittaaselkätuenalareunanjaselkätuenyläreunanväli  
(mitta D).  
Älä sä ä d ä p yö rä tuo lia itse , va a n o ta  
yhte yttä te ra p e uttiisi ta i yhte yshe nkilö ö si.  
7. Lisää mitta D(kohta 6) + mitta C(kohta 5). Tästä saat  
mitanselkätuenylemmällekiinnityskohdalle(mittaE).  
Yhte ystyö te ra p e utin, kä yttä jä n ja huo llo n  
ka nssa o n p a ra s ta p a va rm istua siitä e ttä  
Pe rso na l Ba c k va sta a yksilö llistä ta rve tta .  
8. Mittaa tyynyn yläreunasta kun merkitset kiinnityksen  
asentamiskohtaa selkäosan putkiin (Mitta E, KOHTA  
7)ja merkitse asentamiskohta molempiin putkiin.  
Mitä va a tiva m p i o n yksilö lline n ta rve sitä  
tä rke ä m p ä ä  
se lkä tuki.  
o n va lita  
o ike a nla ine n  
Vetoketju  
ylöspäin  
D = välimatka  
selkäosan  
alareunasta  
yläreunaan  
HUO MIO  
Tä m ä n  
kä yttö o hje e n tie to ja vo id a a n  
m uutta a ilm a n e nna kko ilm o itusta .  
E =  
kiinnityksen  
asettamiskohta  
B
D
J OHDANTO  
C =  
Personal Back kehitetty antamaan hyvä istumisasento.  
Päällys on vedenpitävää kangasta joka suojelee  
vaahtomuovia kosteudelta.  
Välimatka  
selkätuen  
alareunaan  
C
B = Selkätuen  
kokonaiskorkeus  
Tyyny  
KUVA 1 – SELKÄOSAN OIKEAN PAIKAN  
MÄÄRITTÄMINEN  
FINNISH  
57  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
6. Kiinnitä Personal Back. Katso kohta PERSONAL  
BACK/PERSONALBACKPLUSKIINNITTÄMINEN.  
SELKÄOSAN ASENTAMINEN  
Asennussarja sisältää seuraavat osat:  
Pitkä pultti  
KUVAUS  
MÄÄRÄ  
Monitoimi asennuslevy  
Lyhyt kiinnityspultti  
Nylon lukkomutteri  
Pitkä kiinnityspultti  
Vakiomutteri  
L-kiinnitysrauta  
Putkikiinnittimen sovitepala  
Putkikiinnike 25 mm putkelle  
2
4
4
4
4
2
4
4
Putkikiinnike  
Asennuslevy  
Sisäpuoli  
Ulkopuoli  
HUOM! Kaikkia mukana tulevia osia ei aina tarvita koska  
asennusvaihtoehtoja on useita. Lue käyttöohjeet  
huolellisesti.  
Takaapäin  
VARO ITUS  
Älä yritä m uo to illa 25 m m p utkikiinnike ttä  
sop im a a n 19 m m p utke e n.  
Lukkomutteri  
Asentam inen pyörätuoliin, jossa on 25  
m m selkänojaputket (KUVA 2).  
Varaa seuraavat työkalut asentamiseen:  
3 mm kuusiokoloavain  
10 mm kiintoavain  
KUVA 2 ASENTAMINEN PYÖRÄTUOLIIN,  
JOSSA ON 25 MM SELKÄNOJAPUTKET.  
Tarvittavat osat  
Määrä  
Asentam inen pyörätuoliin, jossa on 22  
m m selkänojaputket.  
Monitoimi asennuslevy  
25 mm putkikiinnike  
Putkikiinnikkeen sovitepala  
Pitkä pultti  
2
4
4
4
4
HUOM! Tämä toimenpide tulee suorittaa VAIN, jos  
putkikiinnikkeet ovat liian suuret selkänojaputkiin.  
Nylon lukkomutteri  
1. Aseta kaksi (2) pitkää pulttia (sisäpuolelta) ensin läpi  
kiinnityslevyn, sittenläpiputkikiinnikkeiden(KUVA2).  
1. MÄÄRITÄSELKÄOSANKORKEUS.  
2. Asetayksi(1)sovitepalaselkäputkeenniin, ettäavoin  
puoli osoittaa tuolin taakse.  
2. Aseta kaksi (2) pitkää pulttia (sisäpuolelta) läpi  
kiinnityslevyn, sitten läpi putkikiinnikkeiden. Kiristä  
muttereillapaikalleen.  
3. Työnnäputkikiinnikkeetkokonaansovitepalanpäälle,  
katso KUVA 3 kohta ”A”.  
3. Suorita yksi (1) toimenpide seuraavista  
A. Kiinnikkeet kiristetty – katso seuraava kohta.  
4. Kiristämutterit, jolloinkiinnikkeetlukittuvat.  
B. Kiinnittimet löysällä, katso kohta PAIKALLEEN  
ASENTAMINEN HALKAISIJALTAAN 22 MM  
SELKÄNOJAPUTKIIN.  
5. Suorita yksi (1) toimenpide seuraavista:  
A. Putkikiinnikkeetkiristettykatsoseuraavakohta.  
B. Putkikiinnikkeetlöysällä,katsokohtaPAIKALLEEN  
ASENTAMINENL-RAUTAAKÄYTTÄEN.  
HUOM! Kiinnikkeiden on oltava suoraan selkäosaputkia  
päin  
4. Asenna samalla tavalla toinen puoli ja varmista että  
molemmat sivut ovat samalla korkeudella ja  
keskenään samansuuntaisia.  
6. Toista kohdat 1-4 varmistaen, että molemmat puolet  
ovatsamallekorkeudellesäädettyjakumpikinsamoin  
asennettu.  
5. Varmista että mutterit on kiristetty.  
7. Kiinnitä Personal Back. Katso kohta PERSONAL  
BACK/PERSONALBACKPLUSKIINNITTÄMINEN.  
HUOM! Putkikiinnikkeet on helppo säätää löysäämällä  
kiinnityspultteja ja sitten etsiä sopiva korkeus liikuttamalla  
putkikiinnikkeitä ylös tai alaspäin.  
FINNISH  
58  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
4. Aseta kaksi (2) lyhyttä pulttia (sisäpuolelta) ensin läpi  
kiinnityslevyn, sitten läpi L-raudan. Kiristä  
lukkomuttereilla.  
TUOLIN  
ETUPUOLI  
5. Toistatoimenpidetoisellekinpuolellevarmistaen, että  
asennuskorkeusonoikeajamolemmatpuoletsamoin  
asennettu.  
Sovitepala  
Selkäputki  
6. Kiinnitä Personal Back. Katso kohta PERSONAL  
BACK/PERSONALBACKPLUSKIINNITTÄMINEN.  
Putkikiinnikkeet  
Insida  
Benfintlig  
uppborrade  
skruvhål  
TUOLIN  
Kiinnityslevy  
TAKAPUOLI  
L-rauta  
KOHTA A”  
Kort  
bult  
TUOLIN  
TAKAOSA  
TUOLIN  
Kiinnike  
TAKAOSA  
Utsida  
Låsmutter  
Kiinnike  
Ruuvi  
(tuolin oma)  
Työnnä  
kiinnike  
sovitepalan  
päälle  
KOHTA A”  
1,2 cm  
Merkki  
Selkäputki  
Selkäputki  
Sovitepala  
Sovitepala  
SIVULTA  
YLHÄÄLTÄ  
KUVA 3 – ASENTAMINEN PYÖRÄTUOLIIN,  
JOSSA ON 22 MM SELKÄNOJAPUTKET.  
Asentam inen pyörätuoliin L-rautaa  
käyttäen (KUVA 4).  
KUVA 4- PAIKALLEEN ASENTAMINEN  
PYÖRÄTUOLIIN L-RAUTAA KÄYTTÄEN.  
Varaa seuraavat työkalut asentamiseen:  
Ruuvimeisseli (Phillips-ristipää)  
10 mm kiintoavain  
Tarvittavat osat  
Monitoimi asennuslevy  
L-kiinnitysrauta  
Lyhyt kiinnityspultti  
Lukkomutteri  
Määrä  
2
2
4
4
1. Määritä selkäosan korkeus. Katso kohta  
SELKÄTUENOIKEANPAIKANMÄÄRITTÄMINEN.  
2. AsennaL-raudatselkäputkiinkäyttäenputkenvalmiita  
reikiä ja ylimääräisiä ruuveja.  
3. KiinnitämonitoimilevyL-rautaanniin,ettälevynyläreuna  
on1,2cmkorkeammallakuinmerkki, jokamääritettiin  
kohdassa 8, SELKÄTUEN OIKEAN PAIKAN  
MÄÄRITTÄMINEN(KOHTAAKUVA4).  
FINNISH  
59  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
PERSONAL BACKIN KÄYTTÖ  
Personal Back sisäkltää sivutukipalat – oikean ja  
vasemmanpuoleiset, jotka on helppo asettaa paikalleen  
tarranauhan avulla käyttäjän tarpeiden mukaisesti. Tuen  
saamiseksiavaavetoketjujatyönnävaahtokumiaeteenpäin.  
Tukeavoinäinmuuttaakäyttäjäntarpeenmukaan.  
Tappi  
PERSONAL BACK PERSONAL  
BACK PLUS KIINNITTÄMINEN  
(KUVA 5)  
Kiinnityslevy  
Lukitusreikä  
VARO ITUS  
mi  
Pe rso na l Ba c kin kiinnittä m ise llä 3:e e n  
e rila ise e n p a ikka a n kiinnitysle vyllä o n  
suo ra va ikutus tuo lin ta sa p a ino o n. Jo s  
se lkä o sa a se te ta a n vino o n ta i ka lle lla a n  
o le va a n tuoliin voi ta sa p a ino rsiä . Siinä  
ta p a ukse ssa vo i o lla a ihe e llista e nne n  
Vapautu
Paina ja
selkäo
tuo lin kä yttö ö no tto a  
m uutta a  
se lä n  
ka llistuskulm a a , istuinsyvyyttä ta i a se ntoa .  
Uud e n istum a -a se nno n ka nssa o n o lta va  
ERITYISEN va ro va ine n.  
vapauttamiseksi  
KUVA 5 – PERSONAL BACK/ PERSONAL  
BACK PLUS KIINNITTÄMINEN.  
1. Asetaselkätukipaikalleensiten,ettäselkätuenylätappi  
asettuuyhteenkiinnityslevynyläurista.  
2. Käännä selkätukea kunnes vapautusvipu on  
kohdakkainkiinnityslevynpisarareikienkanssa.  
Päätuen asennus  
Personal Backiin voidaan asentaa päätuki.  
Päätukilevyä on silloin käytettävä ja sen voi tilata  
erikseen.  
3. Työnnä vapautusvipu johonkin kolmesta (3)  
pisaranmallisista rei’istä.  
4. Lukitustavartenliikutakiinnityslevyjäeteenpäin.  
HOITO-OHJ E  
VARO ITUS  
Älä ja tka tuo tte e n kä yttö ä jo s o ng e lm ia  
ilm e ne e .  
VARO ITUS  
Ta rkista e ttä ta rra na uha jo ka p itä ä  
irto na isia o sia p a ika lla a n o n o ike in  
kiinnite tty ja p ysyy tiuka sti p a ika lla a n.  
Puhdistus  
5. Varmista vapautusvipujen lukitusasento  
tarraremmeillä.  
SELKÄTUKI.  
Puhdista pinta kostealla liinalla kerran viikossa.  
6. Selkäosan vapauttamiseksi tee kohdat 1-5  
päinvastaisessa järjestyksessä.  
Tarkista kaikki metalliosat kiinnikkeet, sovitepala,  
vaahtomuovi ja muoviosat kerran viikossa.  
HUOM! Huomioi selkätuen paikka asennuslevyllä, jotta  
voit asentaa sen uudelleen jos joskus joudut irroittamaan  
sen.  
Tarkista kerran viikossa että mekaaniset osat ovat ehjät  
ja tiukasti kiinnitettynä.  
FINNISH  
60  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
YLEISTÄ.  
VARO ITUS  
Pä ä llyska ng a s o n suunnite ltu suo ja a m a a n  
va a hto m uo via inko ntine nssilta ja se o n  
p a lo turva lline n, tyynyä e i sa a kä yttä ä  
ilm a n p ä ä llyska ng a sta . Jos p ä ä lline n kuluu  
se tä ytyy va ihta a uute e n.  
VARO ITUS  
Hie nop e su 30*. Lyhyt linkous. Kä ytä m ie toa  
p e suja uhe tta . Ei huuhte lua ine tta ta i  
va lka isua ine tta . Ei ko ne e llista kuiva usta .  
VAAHTOMUOVI.  
Jos vaahtomuovi likaantuu inkontinenssin takia on täyte  
poistettava koska muovi imee nesteen sisäänsä, eikä  
sitä voi pestä. Vaahtomuovia ei voi vaihtaa erikseen,  
koska se on kiinni selkätuessa.  
TAKUU  
Tä m ä ta kuu koske e a lkup e rä istä a sia ka sta e ikä m uuta la issa sä ä d e ttyjä oike uksia .  
Inva c a re / Sc a nd ina via n Mo b ility AB ta ka a va a hto m uo vin virhe e ttö m yyd e n ka ksi vuo tta  
(2) o sto p ä ivä stä . Tyynyn p ä ä llyska nka a n ta kuu o n vo im a ssa 90 p ä ivä ä o sto he tke stä .  
Alkup e rä ise lle a sia kka a lle / kä yttä jä lle Inva c a re / Sa c a nd ina via n Mo b ility AB ta ka a e ttä  
m e ta llise t o sa t o va t virhe e ttö m iä m a te ria a linsa ja va lm istukse nsa p uo le sta tuo tte e n  
ko ko e linka a re n a ja n, lukuuno tta m a tta p uu, va a hto kum i ta i o m m e ltuja o sia . Jo s tuo te  
ta kuua ika na o so itta utuu via llise ksi (Inva ve re / Sc a nd ina via n Mo b ility AB:n e d usta ja n  
ta rka stukse n jä lke e n) se ko rja ta a n ta i va ihd e ta a n uute e n ( va linna n te ke e Inva c a re /  
Sc a nd ina via n Mo b ility AB:n e d usta ja ).  
Ta kuup a lve lua va rte n o tta ka a yhte yttä Inva c a re / Sc a nd ina via n Mo b ility AB p a lve luje n  
e d usta ja a n työ a ika na . Kun Inva c a re / Sc a nd ina via n Mo b ility AB p a lve luje n e d usta ja  
o n sa a nut tie d o n via llise sta tuo tte e sta , he p yytä vä t tuo tte e n p a la utta m ista .Via llise t  
o sa t p a la ute ta a n ta kuuta rka stusta va rte n sa rja num e ro ine e n 30 p ä ivä n sisä llä  
p a la utusva hvistukse sta . Älkä ä p a la utta ko tuo tte ita te hta a lle ilm a n e tukä te isilm o itusta .  
RAJOITUKSET JA POIKKEUKSET: YLLÄMAINITTU TAKUU EI KATA NORMAALIA KULUMISTA  
EIKÄ KÄYTÖSTÄ SYNTYNEITÄ VAURIOITA, EIKÄ MYÖSKÄÄN TUOTTEITA JOTKA OVAT  
VAHINGOITTUNEET ONNETTOMUUDESSA TAI JOS NIITÄ ON HUOLLETTU, HOIDETTU TAI  
SÄILYTETTY ASIAANKUULUMATTOMASTI, TAI TUOTTEITA JOITA MUUTETAAN ILMAN INVACERE/  
SCANDINAVIAN MOBILITYN KIRJALLISTA HYVÄKSYMISTÄ (MUKAANLUKIEN MUUTOKSET  
JOTKA ON JOTKA OVAT SEURAUSTA EI-HYVÄKSYTYISTÄ OSISTA) TAI TUOTTEET JOTKA OVAT  
VAHINGOITTUNEET KORJAUSTÖISSÄ JOITA ON TEHTY ILMAN  
ERITYISTÄ LUPAA INVACAREN/ SCANDINAVIAN MOBILITY AB PALVELUJEN EDUSTAJALTA.  
FINNISH  
61  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
NOTES  
62  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
NOTES  
63  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Year  
of  
Manufacture  
Invacare Corporation  
Poirier Groupe Invacare USA  
Les Roches  
One InvacareWay  
Elyria, Ohio USA  
44036-2125  
Invacare and "Yes,you can" are trademarks of Invacare  
Corporation.  
37230 Fondettes  
France  
(33) 2 47 62 64 66  
© 2001 Invacare Corporation  
800-333-6900  
Form No. 92-46 Part No. 1034270 Rev E (1) 5/01  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  

Indesit Dishwasher IDE 750 User Manual
InSinkErator Water Dispenser HC Wave SS User Manual
IOGear Switch GCS84B User Manual
Jacuzzi Hot Tub B950 User Manual
JVC CRT Television AV32L2EU AV28L2EU AV32X10EU AV28X10EU AV28WH5EU User Manual
JVC Speaker MX J570V User Manual
Karcher Pressure Washer K293 User Manual
Kenmore Gas Grill 14115227 User Manual
Kicker Portable Speaker KS6930 User Manual
Kramer Electronics TV Cables VS 4X4 User Manual