Ingersoll Rand Saw S120 EU User Manual

03531456  
Form P6566–EU  
Edition 7  
GB  
October, 1999  
INSTRUCTIONS FOR  
MODEL S120–EU CIRCULAR AIR SAW  
TPD1214  
The Model S120–EU Air Circular Saw, when used with the proper blade, can be used by contractors  
to cut concrete, granite, heavy sections of aluminum, steel tubing, timbers, planking, etc. Because  
there are no electrical cables, these saws are ideally suited for shipyard work and wet  
environments.  
Ingersoll–Rand is not responsible for customer modification of tools for applications on which  
Ingersoll–Rand was not consulted.  
IMPORTANT SAFETY INFORMATION ENCLOSED.  
READ THIS MANUAL BEFORE OPERATING TOOL.  
IT IS THE RESPONSIBILITY OF THE EMPLOYER TO PLACE THE INFORMATION  
IN THIS MANUAL INTO THE HANDS OF THE OPERATOR.  
FAILURE TO OBSERVE THE FOLLOWING WARNINGS COULD RESULT IN INJURY.  
Always wear hearing protection when operating this  
tool.  
Use other personal protective equipment such as  
gloves, apron and helmet when necessary.  
Keep hands, loose clothing and long hair away from  
rotating end of tool.  
Anticipate and be alert for sudden changes in motion  
during start up and operation of any power tool.  
Keep body stance balanced and firm. Do not  
overreach when operating this tool. High reaction  
torques can occur at or below the recommended air  
pressure.  
PLACING TOOL IN SERVICE  
Always operate, inspect and maintain this tool in  
accordance with all regulations (local, state, federal  
and country), that may apply to hand held/hand  
operated pneumatic tools.  
For safety, top performance, and maximum durability  
of parts, operate this tool at 90 psig  
(6.2 bar/620 kPa) maximum air pressure at the inlet  
with 3/4” (19 mm) inside diameter air supply hose.  
Operating at higher air pressure will result in  
excessive speed and may result in injury.  
Always turn off the air supply and disconnect the air  
supply hose before installing, removing or adjusting  
any accessory on this tool, or before performing any  
maintenance on this tool.  
Tool accessories may continue to rotate briefly after  
throttle is released.  
Air powered tools can vibrate in use. Vibration,  
repetitive motions or uncomfortable positions may be  
harmful to your hands and arms. Stop using any tool  
if discomfort, tingling feeling or pain occurs. Seek  
medical advice before resuming use.  
Always release throttle in case of energy supply  
failure.  
Use accessories recommended by Ingersoll–Rand.  
Do not use in explosive atmospheres or on explosive or  
flammable materials.  
Do not use damaged, frayed or deteriorated air hoses  
and fittings.  
Be sure all hoses and fittings are the correct size and  
are tightly secured. See Dwg. TPD905–1 for a typical  
piping arrangement.  
Always use clean, dry air. Dust, corrosive fumes  
and/or excessive moisture can ruin the motor of an air  
tool and affect performance.  
Use only lubricants recommended by Ingersoll–Rand.  
Do not lubricate tools with flammable or volatile  
liquids such as kerosene, diesel or jet fuel.  
Do not remove any labels. Replace any damaged label.  
Do not cut into electrical cables. This tool is not  
insulated against contact with electric power sources.  
This tool is not designed for working in explosive  
atmospheres.  
USING THE TOOL  
This tool is not insulated against electric shock.  
Always wear eye protection when operating or  
performing maintenance on this tool.  
The use of other than genuine Ingersoll–Rand replacement parts may result in safety hazards, decreased tool  
performance, and increased maintenance, and may invalidate all warranties.  
Repairs should be made only by authorized trained personnel. Consult your nearest Ingersoll–Rand Authorized  
Servicenter.  
Refer All Communications to the Nearest  
Ingersoll–Rand Office or Distributor.  
Ingersoll–Rand Company 1999  
Printed in U.S.A.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
SAW SPECIFIC WARNINGS (Continued)  
Keep hands and clothing away from the blade.  
The blade of a Circular Saw will coast before stopping  
after the throttle is released.  
Do not stop rotation of blade by putting lateral  
pressure on it.  
Operate the Saw only when standing on a stable  
platform and holding the Saw with two hands.  
Do not operate the Saw while standing on a ladder.  
Rest the guide plate fully on the workpiece when  
operating.  
Do not force the Saw into the workpiece. The Saw may  
kick back if the blade is forced or pinched while  
making a cut.  
Always use genuine IngersollRand Flanges provided  
with the Saw. Never use a substitute.  
Mount the blade and flanges as instructed in this  
manual. Always mount the blade so that the arrow on  
the blade and the arrow on the Swing Guard point in  
the same direction.  
Never operate the Saw without the Flange Retaining  
Screw installed in its proper place in the end of the  
Arbor. Always securely tighten the Flange Retaining  
Screw as instructed in this manual before operating  
the Saw.  
Do not use saws in a bench mounted configuration.  
ADJUSTMENTS  
2. With a thin blade screwdriver, remove the Oiler  
OILER ADJUSTMENT  
Adjusting Screw.  
The built–in lubricator has been properly adjusted at the  
factory to produce the correct amount of lubrication for the  
tool. Insufficient lubrication can result from clogged oiler  
felts within the lubricator. To replace the felts, proceed as  
follows:  
3. Using tweezers or a bent piece of wire, remove the  
Oiler Felts and install a new set.  
4. Replace the Oiler Adjusting Screw, installing it slightly  
below flush, and replace the wool.  
5. Replenish the oil supply and install the Drain Plug.  
1. Remove the Drain Plug and pour the oil from the oil  
chamber.  
PLACING TOOL IN SERVICE  
After each year of service, clean all grease from the  
gearing and replace it with 3 to 4 cc of fresh  
Ingersoll–Rand No. 28 Grease.  
LUBRICATION  
MAIN LINES 3 TIMES  
AIR TOOL INLET SIZE  
IngersollRand No. 50 IngersollRand No. 28  
Always use an air line lubricator with these tools.  
We recommend the following Filter–Lubricator–Regulator  
Unit:  
TO  
AIR  
SYSTEM  
International No. FRL30C6A29  
TO  
AIR  
TOOL  
Where a permanent lubricator cannot be installed, inject  
3 cc of Ingersoll–Rand No. 50 Oil into the air inlet before  
attaching the hose. Remove the Drain Plug from the Motor  
Housing and fill the chamber. After each eight hours of  
operation, replenish the oil supply.  
LUBRICATOR  
FILTER  
REGULATOR  
BRANCH LINE 2 TIMES  
AIR TOOL INLET SIZE  
Whenever the Saw is disassembled for maintenance or  
repair, work 3 to 4 cc of Ingersoll–Rand No. 28 Grease  
around the Arbor Gear and Rear Arbor Bearing.  
DRAIN REGULARLY  
COMPRESSOR  
After each fortyeight hours of operation, inject five or  
six strokes of Ingersoll–Rand No. 28 Grease into the Grease  
Fitting.  
(Dwg. TPD9051)  
3
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
PLACING TOOL IN SERVICE  
4. Screw the Saw Blade Flange Bolt into the end of the  
CONTROLLER INFORMATION  
Blade Arbor.  
5. Use a screwdriver inserted into the 3/8(9.5 mm)  
sprag hole in the Saw Blade to keep the Arbor from  
rotating. Using the a wrench on the flats of the Bolt,  
tighten the Bolt between 70 and 75 ftlb (95.0 and  
101.7 Nm) torque.  
Do not attempt to disassemble the Controller.  
The Controller is available only as a unit and is guaranteed  
for the life of the tool if it is not abused.  
Setting the Depth of Cut  
Prior to assembly, carefully inspect the Controller  
Assembly for nicks, gouges and dents. Replace it with a  
new Controller Assembly if necessary. Test the free speed  
before applying a blade.  
1. Loosen the Depth Gauge Knob.  
2. Grasp the Handle with one hand and hold the Base  
with the other.  
3. Lift the motor and Guard from the Base until the  
distance from the bottom face of the Base and the  
lowest point on the Blade is equal to the depth desired.  
4. Securely tighten the Depth Gauge Knob.  
SAW BLADES  
Removal  
1. Insert a screwdriver into the 3/8(9.5 mm) sprag hole  
Setting the Angle of Cut  
of the Saw Blade to keep the Arbor from rotating.  
1. Loosen the two Tilt Sector Thumb Screws.  
2. Tilt the motor and Guard on the Base until the desired  
setting is obtained as shown on the scale scribed on the  
edge of the Front Tilt Sector.  
In the following step, the Saw Blade Flange Bolt  
has a lefthand thread. Rotate the wrench clockwise  
to remove the Bolt.  
3. Tighten the two Tilt Sector Thumb Screws securely.  
Sighting and Sawing  
2. Using a wrench on the flats of the Bolt, unscrew and  
remove the Saw Blade Flange Bolt.  
3. Remove the Saw Blade Flange from the Saw Blade.  
4. Retract the Swing Guard and withdraw the Blade  
through the Base.  
1. Open the throttle wide by squeezing the Throttle Lever  
in the Handle.  
2. Align the mark to be followed with the pointer on the  
Yoke Pivot, and push the Saw forward. The Swing  
Guard will retract into the Stationary Guard as the  
Blade enters the material to be cut.  
Installation  
1. Retract the Swing Guard and insert the Blade up  
through the Base, making sure the teeth on the Blade  
point in the direction in which the Blade will rotate  
(clockwise when facing the blade side of the tool).  
2. Slip the Blade over the Arbor, aligning the two holes in  
the Blade with the corresponding holes in the flange on  
the Arbor.  
3. When the cut is finished, release the Throttle Lever and  
lift the Saw from the work. The Swing Guard will  
immediately swing out of the Stationary Guard to  
cover the Saw Blade.  
Abrasive Blades  
For cutting ferrous and nonferrous materials, Abrasive  
Blades are recommended. These Blades require the use  
of an Inner Blade Flange, Outer Blade Flange and a  
longer Blade Flange Bolt. (See parts list.)  
3. Locate the Saw Blade Flange on the Arbor so the pins  
enter the holes in the Blade and Arbor Flange.  
In the following step, the Saw Blade Flange Bolt has a  
lefthand thread. Rotate the wrench counterclockwise  
to install the Bolt.  
SPECIFICATIONS  
Model  
Free Speed  
Wheel Size (dia.)  
Weight without  
Blade  
Vibrations  
GSound Level  
Level  
dB (A)  
2
rpm  
in  
mm  
lb.  
Kg.  
Pressure  
89.9  
Power  
m/s  
S120EU  
2 050  
12  
305  
27.25  
12.4  
102.9  
1.0  
G
Tested in accordance with ANSI S5.11971 at free speed  
Tested in accordance with ISO86621 while cutting  
ISO3744  
4
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
DECLARATION OF CONFORMITY  
Ingersoll–Rand, Co.  
We  
(suppliers name)  
Swan Lane, Hindley Green, Wigan WN2 4EZ  
(address)  
declare under our sole responsibility that the product,  
Series S120–EU Circular Air Saw  
to which this declaration relates, is in compliance with the provisions of  
98/37/EC  
Directives,  
and conforms to the example type examination as certified by AEA Technology,  
Certificate No. 0466/95/6.  
ISO8662  
By using the following Principle Standards:  
(1994 ) XUA XXXXX →  
Serial No. Range:  
D. Vose  
Ray McCadden  
Name and signature of authorised persons  
Name and signature of authorised persons  
October, 1999  
October, 1999  
Date  
Date  
SAVE THESE INSTRUCTIONS. DO NOT DESTROY.  
When the life of the tool has expired, it is recommended that the tool be disassembled,  
degreased and parts be separated by material so that they can be recycled.  
5
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
03531456  
Manuel P6566-EU  
Révision 7  
Octobre, 1999  
F
MODE DEMPLOI  
SCIE CIRCULAIRE PNEUMATIQUE  
TPD1214  
MODÈLE S120-EU  
NOTE  
La scie circulaire pneumatique Modèle S120-EU, lorsquutilisée avec la lame appropriée, peut être  
utilisée par les entrepreneurs pour découper le béton, le granit, les grosses sections daluminium,  
les tubes en acier, le bois, les planches, etc. Comme elle ne comporte pas de câble électrique, cette  
scie convient bien aux chantiers navals et aux environnements humides.  
Ingersoll-Rand ne peut être tenu responsable de la modification des outils par le client pour les  
adapter à des applications qui nont pas été approuvées par Ingersoll-Rand.  
ATTENTION  
DIMPORTANTES INFORMATIONS DE SÉCURITÉ SONT JOINTES.  
LIRE CE MANUEL AVANT DUTILISER LOUTIL.  
LEMPLOYEUR EST TENU DE COMMUNIQUER LES INFORMATIONS  
DE CE MANUEL AUX EMPLOYÉS UTILISANT CET OUTIL.  
LE NON RESPECT DES AVERTISSEMENTS SUIVANTS PEUT CAUSER DES BLESSURES.  
MISE EN SERVICE DE LOUTIL  
UTILISATION DE LOUTIL  
Porter toujours des lunettes de protection pendant lutilisation  
et lentretien de cet outil.  
Porter toujours une protection acoustique pendant lutilisation  
de cet outil.  
Utiliser dautres équipements de protection tels que des gants,  
un tablier et un casque lorsque nécessaire.  
Tenir les mains, les vêtements flous et les cheveux longs,  
éloignés de lextrémité rotative de loutil.  
Prévoir, et ne pas oublier, que tout outil motorisé est  
susceptible d’à-coups brusques lors de sa mise en marche et  
pendant son utilisation.  
Garder une position équilibrée et ferme. Ne pas se pencher  
trop en avant pendant lutilisation de cet outil. Des couples de  
réaction élevés peuvent se produire à, ou en dessous, de la  
pression dair recommandée.  
La rotation des accessoires de loutil peut continuer pendant  
un certain temps après le relâchement de la gâchette.  
Les outils pneumatiques peuvent vibrer pendant lutilisation.  
Les vibrations, les mouvements répétitifs et les positions  
inconfortables peuvent causer des douleurs dans les mains et  
les bras. Nutiliser plus doutils en cas dinconfort, de  
picotements ou de douleurs. Consulter un médecin avant de  
recommencer à utiliser loutil.  
Cet outil doit toujours être utilisé, inspecté et entretenu  
conformément à toutes les réglementations (locales,  
départementales, fédérales et nationales), applicables aux  
outils pneumatiques tenus/commandés à la main.  
Pour la sécurité, les performances optimales et la  
durabilité maximale des pièces, cet outil doit être connecté  
à une alimentation dair comprimé de 6,2 bar (620 kPa)  
maximum à lentrée, avec un flexible de 19 mm de  
diamètre intérieur.  
Le fonctionnement à des pressions dair comprimé  
supérieures causera une vitesse excessive et pourra causer  
des blessures.  
Couper toujours lalimentation dair comprimé et  
débrancher le flexible dalimentation avant dinstaller,  
déposer ou ajuster tout accessoire sur cet outil, ou  
dentreprendre une opération dentretien quelconque sur  
loutil.  
Ne pas utiliser des flexibles ou des raccords endommagés,  
effilochés ou détériorés.  
Sassurer que tous les flexibles et les raccords sont  
correctement dimensionnés et bien serrés. Voir Plan  
TPD905-1 pour un exemple type dagencement des  
tuyauteries.  
Utiliser toujours de lair comprimé sec. La poussière, les  
fumées corrosives et/ou une humidité excessive peuvent  
endommager le moteur dun outil pneumatique et affecter  
ses performances.  
Utiliser seulement les lubrifiants recommandés par  
Ingersoll-Rand. Ne jamais lubrifier les outils avec des  
liquides inflammables ou volatiles tels que le kérosène, le  
gasoil ou le carburant daviation.  
Relâcher toujours la commande en cas de panne  
dalimentation d’énergie.  
Utiliser les accessoires recommandés par Ingersoll-Rand.  
Ne pas utiliser cet outil dans des atmosphères explosives ou  
sur des matériaux explosifs ou inflammables.  
Prendre soin de ne pas couper des câbles électriques. Ces  
outils ne sont pas isolés contre les contacts avec les sources  
dalimentation électrique.  
Cet outil nest pas conçu pour fonctionner dans des  
atmosphères explosives.  
Cet outil nest pas isolé contre les chocs électriques.  
Ne retirer aucune étiquette. Remplacer toute étiquette  
endommagée.  
NOTE  
Lutilisation de rechanges autres que les pièces dorigine Ingersoll-Rand peut causer des risques dinsécurité, réduire les  
performances de loutil et augmenter lentretien, et peut annuler toutes les garanties.  
Les réparations ne doivent être effectuées que par des réparateurs qualifiés autorisés. Consultez votre Centre de Service  
Ingersoll-Rand le plus proche.  
Adressez toutes vos communications au Bureau  
IngersollRand ou distributeur le plus proche.  
IngersollRand Company 1999  
Imprimé aux É.U.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
SIGNIFICATION DES ETIQUETTES D’AVERTISSEMENT  
ATTENTION  
LE NON RESPECT DES AVERTISSEMENTS SUIVANTS PEUT CAUSER DES BLESSURES.  
ATTENTION  
ATTENTION  
ATTENTION  
Couper toujours lalimentation  
dair comprimé et débrancher le  
flexible dalimentation avant  
dinstaller, déposer ou ajuster  
tout accessoire sur cet outil, ou  
dentreprendre une opération  
dentretien quelconque sur lou-  
til.  
Porter toujours une  
Porter toujours des lunettes  
de protection pendant  
lutilisation et lentretien de  
cet outil.  
protection acoustique  
pendant lutilisation de cet  
outil.  
ATTENTION  
Les outils pneumatiques  
peuvent vibrer pendant  
lexploitation. Les vibrations,  
les mouvements répétitifs et les  
positions inconfortables  
peuvent causer des douleurs  
dans les mains et les bras.  
Nutiliser plus doutils en cas  
dinconfort, de picotements ou  
de douleurs. Consulter un  
médecin avant de recommencer  
à utiliser loutil.  
ATTENTION  
ATTENTION  
Ne pas utiliser des flexibles ou  
des raccords endommagés,  
effilochés ou détériorés.  
Ne pas transporter loutil  
par son flexible.  
Etiquette davertissement  
ATTENTION  
90 psig  
(6.2bar/620kPa)  
internationale:  
Commander Pièce No.________  
Utiliser de lair comprimé  
à une pression maximum  
de 6,2 bar (620 kPa).  
ATTENTION  
Garder une position équilibrée et  
ferme. Ne pas se pencher trop  
en avant pendant  
lutilisation de cet outil.  
UTILISATION DE LOUTIL (suite)  
Lorsque des étincelles sont produites, sassurer quelles  
Utiliser loutil correct. Ne jamais forcer un petit outil  
ou accessoire à effectuer la tâche dun outil à usage  
intensif. Ne jamais utiliser loutil à des fins auxquelles  
il nest pas destiné.  
Fixer les pièces. Utiliser des brides ou un étau pour  
fixer les pièces.  
Retirer les clés de réglage avant dutiliser loutil.  
Rester vigilant. Demeurer attentif pendant le travail.  
Ne pas prendre de risque. Ne pas utiliser loutil en cas  
de fatigue.  
sont dirigées de manière à ne pas causer de risques.  
Maintenir le lieu de travail propre. Les zones et les  
établis encombrés peuvent être cause de blessures.  
Assurer un éclairage adéquat de la zone de travail.  
Tenir les enfants éloignés. Ne laisser pas les visiteurs  
toucher loutil.  
Ranger les outils non utilisés. Lorsquils ne sont pas  
utilisés, les outils doivent être rangés dans un endroit  
sec et fermé hors de portée des enfants.  
AVERTISSEMENTS SPECIFIQUES AUX SCIES  
Ne jamais utiliser une scie sans protège-lame.  
flexible.  
Ne jamais utiliser une lame dont la vitesse  
Sassurer que la lame se monte correctement sur  
larbre. Elle ne doit pas être trop serrée ni trop libre.  
Ne jamais utiliser de bagues de réduction pour adapter  
une lame sur un arbre particulier à moins que ces  
bagues soient fournies et recommandées par le  
fabricant de la lame.  
recommandée est inférieure à la vitesse à vide de la  
scie.  
Les carters mobiles ne doivent jamais être bloqués en  
position ouverte. Sassurer que les carters de  
protection fonctionnent librement sans blocage et que  
le mécanisme de rappel fonctionne librement.  
Ne jamais utiliser une lame dont le diamètre extérieur  
dépasse 12sur la scie Modèle S120.  
Avant de monter une lame, après toute réparation de  
loutil ou avant de fournir une scie pour utilisation,  
vérifier la vitesse à vide de la scie avec un tachymètre  
pour sassurer que la vitesse réelle à 6,2 bar (620 kPa)  
ne dépasse pas de plus de 500 tr/mn la vitesse à vide  
nominale poinçonnée sur la plaque signalétique.  
Avant de les monter, vérifier que les lames sont  
exemptes de fissures ou dendommagement. Ne jamais  
utiliser une lame écaillée, fissurée ou ayant un  
endommagement quelconque.  
Porter toujours des lunettes ou un masque de  
protection lors de lutilisation dune scie. De plus,  
porter un masque de visage ou un masque  
anti-poussière si lopération de coupe produit une  
quantité excessive de poussière. Utiliser le système  
d’échappement à lair libre local si nécessaire.  
Remplacer toujours un protège-lame endommagé,  
tordu ou présentant une usure excessive.  
Utiliser toujours des lames propres et affûtées. Une  
lame émoussée et/ou couverte de gomme ou de dépôts  
durs ne coupera pas efficacement. Nettoyer la lame  
avec des essences minérales ou de leau chaude  
savonneuse, et la sécher soigneusement.  
Avant de monter ou de démonter une lame,  
déconnecter la scie de lalimentation dair comprimé,  
ou couper lalimentation dair comprimé et purger le  
Utiliser le style correct de lame pour lapplication.  
Ne jamais transporter une scie lorsque le moteur est en  
marche.  
7
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
AVERTISSEMENTS SPECIFIQUES AUX SCIES (suite)  
Tenir les mains et les vêtements éloignés de la lame. La  
fournis avec la scie. Ne jamais utiliser de  
lame dune scie circulaire continue à tourner pendant  
un certain temps après le relâchement de la gâchette.  
Ne jamais arrêter la rotation de la lame en appliquant  
une pression latérale sur celle-ci.  
remplacement.  
Monter la lame et les flasques en observant les  
instructions de ce manuel. Monter la lame de manière  
à ce que la flèche sur la lame et la flèche du  
protège-lame pivotant soient dans le même sens.  
Ne jamais utiliser une scie si la vis de retenue du  
flasque nest pas correctement installée en bout  
darbre. Serrer toujours fermement la vis de retenue  
du flasque comme indiqué dans ce manuel avant de  
mettre la scie en marche.  
Utiliser la scie en adoptant une position ferme sur une  
plate-forme stable et en tenant la scie avec deux mains.  
Ne jamais utiliser la scie debout sur une échelle.  
Appuyer complètement la plaque de guidage contre la  
pièce pendant le sciage.  
Ne pas forcer la scie dans la pièce à scier. La sice peut  
reculer brusquement si la lame est forcée ou se coince  
pendant la coupe.  
Ne pas utiliser les scies dans une configuration de  
montage sur établi.  
Utiliser toujours les flasques Ingersoll-Rand dorigine  
RÉGLAGES  
2. Déposer la vis de réglage de lhuileur à laide dun  
RÉGLAGE DE LHUILEUR  
tournevis à lame fine.  
3. Retirer les feutres de lhuile avec des pinces à épiler ou  
un fil de fer recourbé et monter un nouveau jeu de  
feutres.  
4. Remonter la vis de réglage de lhuileur en la vissant  
légèrement en dessous de la position affleurante, et  
remplacer la laine.  
Le lubrificateur incorporé a été ajusté correctement en usine  
pour produire la quantité correcte de lubrification de loutil.  
Une lubrification insuffisante peut être causée par le  
colmatage des feutres dans le lubrificateur. Pour remplacer  
les feutres, procéder comme suit :  
5. Remplir la chambre dhuile et remonter le bouchon de  
vidange.  
1. Déposer le bouchon de vidange et vider lhuile de la  
chambre dhuile.  
MISE EN SERVICE DE LOUTIL  
A la fin de chaque année de service, nettoyer toute la  
graisse de la pignonnerie et la remplacer par 3 à 4 cm de  
LUBRIFICATION  
3
graisse IngersollRand No. 28 neuve.  
TUYAUTERIE PRINCIPALE  
AU MOINS 3 FOIS LA DIMEN-  
SION DE L’ADMISSION D’AIR  
IngersollRand No. 50 IngersollRand No. 28  
VERS LE  
RÉSEAU D’AIR  
COMPRIMÉ  
Utiliser toujours un lubrificateur avec ces outils. Nous  
recommandons lemploi du filtrerégulateurlubrificateur  
suivant :  
DE L’OUTIL  
o
International N . FRL30C6A29.  
Lorsquun lubrificateur permanent ne peut pas être installé,  
3
injecter environ 3 cm dhuile IngersollRand No. 50 dans  
VERS  
L’OUTIL  
PNEU-  
le raccord dadmission avant de connecter le flexible.  
Déposer le bouchon de vidange du corps du moteur et  
remplir la chambre dhuile. Toutes les huit heures de  
fonctionnement, remplir la réserve dhuile.  
MATIQUE  
FILTRE  
LUBRIFICATEUR  
RÉGULATEUR  
A chaque fois que la scie est démontée pour entretien ou  
réparation, appliquer 3 à 4 cm de graisse IngersollRand  
No. 28 autour du pignon darbre et dans le roulement arrière  
darbre.  
3
LIGNE SECONDAIRE AU  
MOINS 2 FOIS LA DIMEN-  
SION DE L’ADMISSION  
D’AIR DE L’OUTIL  
COMPRESSEUR  
Toutes les quarantehuit heures de fonctionnement,  
injecter cinq ou six coups de graisse IngersollRand No. 28  
dans le raccord de graissage.  
VIDANGER  
RÉGULIÈREMENT  
(Plan TPD9051)  
8
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
MISE EN SERVICE DE LOUTIL  
4. Visser le boulon de flasque de la lame de scie en bout de  
INFORMATIONS CONCERNANT  
larbre.  
LE CONTROLEUR  
5. Insérer un tournevis dans le trou darrêt de 9,5 mm de la  
lame pour empêcher la rotation de larbre. Placer une clé  
sur les plats du boulon et serrer ce dernier à un couple de  
95,0 à 101,7 Nm.  
ATTENTION  
Ne jamais essayer de démonter le contrôleur.  
Ce dernier est fourni seulement comme un ensemble et est  
garanti pendant toute la durée de vie de loutil sil est utilisé  
correctement.  
Avant lassemblage, vérifier que le contrôleur est exempt de  
coups, de rayures et dendommagements. Le remplacer par  
un ensemble de contrôleur neuf si nécessaire. Tester la  
vitesse à vide avant de monter une lame.  
Réglage de la profondeur de coupe  
1. Desserrer le bouton de la jauge de profondeur.  
2. Tenir la poignée dans une main et la semelle dans lautre  
main.  
3. Soulever le moteur et le protègelame de la semelle jusqu’à  
ce que la distance entre la face de la semelle et le point le  
plus bas de la lame soit égale à la profondeur désirée.  
4. Serrer fermement le bouton de la jauge de profondeur.  
LAMES DE SCIES  
Réglage de langle de coupe  
Dépose  
1. Desserrer les deux vis à oreilles du secteur.  
2. Incliner le moteur et le protègelame par rapport à la base  
jusqu’à ce que langle désiré soit obtenu sur l’échelle  
graduée sur le bord du secteur dinclinaison.  
3. Serrer fermement les deux vis à oreilles du secteur  
dinclinaison.  
1. Insérer un tournevis dans le trou darrêt de 9,5 mm de la  
lame pour empêcher la rotation de larbre.  
NOTE  
Dans lopération suivante, le boulon de flasque de la  
lame de scie est fileté à gauche. Tourner la clé dans le  
sens des aiguilles dune montre pour déposer le boulon.  
2. A laide dune clé placé sur les plats du boulon, dévisser et  
retirer le boulon de flasque de la lame de scie.  
3. Déposer le flasque de la lame de scie.  
Positionnement et sciage  
1. Ouvrir la commande à fond en appuyant sur le levier de  
commande de la poignée.  
2. Aligner la ligne à suivre et lindicateur du pivot de chape,  
et pousser la scie vers lavant. Le protègelame pivotant  
rentrera dans le protègelame stationnaire lorsque la lame  
entre dans le matériau à scier.  
3. Lorsque la coupe est terminée, relâcher le levier de  
commande et soulever la scie de la pièce. Le  
protègemeule pivotant se rabattra automatiquement pour  
recouvrir la lame de scie.  
4. Relever le protègelame pivotant et retirer la lame à travers  
la semelle.  
Installation  
1. Relever le protègelame pivotant et introduire la lame à  
travers la semelle, en vérifiant que les dents de la lame sont  
bien dirigées dans le sens de rotation de la lame (sens des  
aiguilles dune montre lorsque vu du côté lame de loutil).  
2. Monter la lame sur larbre, en alignant les deux trous de la  
lame sur les trous correspondants du flasque sur larbre.  
3. Positionner le flasque sur larbre de manière à ce que les  
deux pions entrent dans les trous de la lame et du flasque  
darbre.  
Lames abrasives  
Les lames abrasives sont recommandées pour le sciage des  
métaux ferreux et non ferreux. Ces lames nécessitent  
lemploi dun flasque intérieur de lame, dun flasque  
extérieur de lame et dun boulon de flasque de plus grande  
longueur. (Voir nomenclature)  
NOTE  
Dans lopération suivante, le boulon de flasque de la lame  
de scie est fileté à gauche. Tourner la clé dans le sens  
inverse des aiguilles dune montre pour installer le boulon.  
SPÉCIFICATIONS  
Modèle  
Vitesse à  
vide  
Diamètre de la lame  
poids sans lame  
Niveau de  
vibration  
GNiveau sonore  
dB (A)  
2
tr/mn  
pouces  
mm  
lb.  
Kg.  
Pression  
89,9  
Puissance  
102,9  
m/s  
S120EU  
2.050  
12  
305  
27,25  
12,4  
1,0  
G
Testé selon ANSI S5.11971 à la vitesse à vide  
Testé selon ISO86621 pendant la coupe  
ISO3744  
9
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
CERTIFICAT DE CONFORMITÉ  
IngersollRand, Co.  
Nous  
(nom du fournisseur)  
Swan Lane, Hindley Green, Wigan WN2 4EZ  
(adresse)  
déclarons sous notre seule responsabilité que le produit  
Scie circulaire pneumatique de la Série S120EU  
objet de ce certificat, est conforme aux prescriptions des directives et est conforme à  
lexamen de type en exemple tel que certifié par AEA Technology, Certificat  
No. 0466/95/6.  
98/37/CE  
ISO8662  
en observant les normes de principe suivantes:  
(1994 ) XUA XXXXX →  
Plage de No. de série:  
D. Vose  
Ray McCadden  
Nom et signature des chargés de pouvoir  
Nom et signature des chargés de pouvoir  
Octobre, 1999  
Octobre, 1999  
Date  
Date  
NOTE  
CONSERVEZ SOIGNEUSEMENT CES INSTRUCTIONS. NE PAS LES DÉTRUIRE.  
A la fin de sa durée de vie, il est recommandé de démonter loutil, de dégraisser les pièces et de les séparer en fonction  
des matériaux de manière à ce que ces derniers puissent être recyclés.  
10  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
03531456  
Form-Nr. P6566-EU  
Ausgabe 7  
Oktober, 1999  
D
BEDIENUNGSANLEITUNG FÜR  
KREISSÄGEN DER BAUREIHE S120-EU  
TPD1214  
HINWEIS  
Kreissägen der Baureihe S120-EU werden in Verbindung mit dem jeweils passenden Sägeblatt zum  
Schneiden von Beton, Granit, starken Aluminiumprofilen, Stahlrohren, Balken, Schalungen usw.  
eingesetzt. Da keine Stromkabel vorhanden sind, sind diese Sägen besonders gut für den Einsatz  
in Werften und feuchten Umgebungen geeignet.  
Ingersoll-Rand lehnt jede Haftung ab, wenn wegen anderer Anwendungen als vorgesehen  
Veränderungen an Werkzeugen ohne vorherige Rücksprache mit Ingersoll-Rand vorgenommen  
werden.  
ACHTUNG  
NACHFOLGEND WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE.  
DIESE BEDIENUNGSANLEITUNG VOR INBETRIEBNAHME  
DES WERKZEUGES UNBEDINGT LESEN.  
DER ARBEITGEBER IST VERPFLICHTET, DIE IN DIESER BEDIENUNGSANLEITUNG  
GEGEBENEN INFORMATIONEN DEM BEDIENER ZUGÄNGLICH ZU MACHEN.  
DIE NICHTEINHALTUNG DIESER WARNHINWEISE KANN ZU VERLETZUNGEN FÜHREN.  
INBETRIEBNAHME DES WERKZEUGES  
WERKZEUGEINSATZ  
Beim Betreiben oder Warten dieses Werkzeuges stets  
Das Werkzeug stets nach den örtlich und landesweit  
geltenden Vorschriften für handgehaltene/handbetriebene  
Druckluftwerkzeuge betreiben.  
Zur Erzielung höchster Sicherheit, Leistung und  
Haltbarkeit der Teile sollte dieses Werkzeug mit einem  
maximalen Luftdruck von 90 psig (6,2 bar/620kPa) am  
Lufteinlaß und einem Luftzufuhrschlauch 3/4(19 mm)  
Innendurchmesser betrieben werden.  
Wird das Werkzeug mit höherer Geschwindigkeit  
betrieben, kann es zu überhöhter Drehzahl und  
Verletzungen kommen.  
Vor Montage, Demontage oder Verstellung von  
Aufsetzteilen bzw. Wartung dieses Werkzeugs die  
Druckluftversorgung allseitig abschalten und den  
Druckluftschlauch abtrennen.  
Keine beschädigten, durchgescheuerten oder abgenutzten  
Luftschläuche und Anschlüsse verwenden.  
Darauf achten, daß alle Schläuche und Anschlüsse die  
passende Größe haben und korrekt befestigt sind. In  
Zeichnung TPD905-1 ist eine typische Rohrleitungs-  
anordnung abgebildet.  
Stets saubere, trockene Luft verwenden. Staub, ätzende  
Dämpfe und/oder zu starke Feuchtigkeit können den  
Motor eines Druckluftwerkzeuges beschädigen und die  
Leistung beeinträchtigen.  
Es dürfen nur von Ingersoll-Rand empfohlene  
Schmiermittel eingesetzt werden. Die Werkzeuge nicht  
mit brennbaren oder flüchtigen Flüssigkeiten wie Kerosin  
und Diesel schmieren.  
Keine Schilder entfernen. Beschädigte Schilder  
austauschen.  
Augenschutz tragen.  
Beim Betreiben dieses Werkzeuges stets Gehörschutz tragen.  
Gegebenenfalls muß zusätzlich Schutzkleidung getragen  
werden, wie z.B. Handschuhe, Schürze und Helm.  
Hände, lose Bekleidungsstücke und lange Haare vom  
rotierenden Ende des Werkzeuges fernhalten.  
Bei Start und Betrieb eines Werkzeuges auf Rückschlag  
achten und darauf vorbereitet sein.  
Während des Betreibens für festen Halt sorgen und den  
Körper nicht zu weit vorlehnen. Bei Betrieb mit empfohlenem  
oder niedrigerem Luftdruck können hohe  
Reaktionsdrehmomente auftreten.  
Nach dem Loslassen des Drückers kann das Werkzeug noch  
kurz weiterschlagen.  
Druckluftbetriebene Werkzeuge können während des Betriebs  
vibrieren. Vibrationen, häufige gleichförmige Bewegungen  
oder unbequeme Positionen können schädlich für Hände und  
Arme sein. Bei Unbehagen, Kribbeln oder Schmerzen das  
Werkzeug nicht mehr benutzen. Vor dem erneuten Arbeiten  
mit dem Werkzeug ärztliche Hilfe aufsuchen.  
Die Drossel muß im Fall eines Versorgungsausfalls losgelassen  
werden.  
Stets von Ingersoll-Rand empfohlenes Zubehör verwenden.  
Das Werkzeug darf nicht in explosiven Atmosphären oder an  
entflammbaren Werkstoffen eingesetzt werden.  
Es muß darauf geachtet werden, daß keine Stromkabel  
angeschnitten werden. Dieses Werkzeug ist nicht gegen  
elektrischen Schlag isoliert.  
Das Werkzeug ist nicht für die Arbeit in explosiven  
Atmosphären geeignet.  
Dieses Werkzeug ist nicht gegen elektrischen Schlag  
isoliert.  
HINWEIS  
Die Verwendung von nicht Original-Ingersoll-Rand-Ersatzteilen kann Sicherheitsrisiken, verringerte Standzeit und  
erhöhten Wartungsbedarf nach sich ziehen und alle Garantieleistungen ungültig machen.  
Reparaturen sollen nur von autorisiertem, geschulten Personal durchgeführt werden. Wenden Sie sich an Ihre nächste  
Ingersoll-Rand-Niederlassung oder den autorisierten Fachhandel.  
Wenden Sie sich bei Rückfragen an Ihre nächste IngersollRand–  
Niederlassung oder den autorisierten Fachhandel.  
IngersollRand Company 1999  
Gedruckt in den U.S.A.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ANWEISUNGEN AUF WARNSCHILDERN  
ACHTUNG  
DIE NICHTEINHALTUNG DIESER WARNHINWEISE KANN ZU VERLETZUNGEN FÜHREN.  
ACHTUNG  
ACHTUNG  
ACHTUNG  
Beim Betreiben oder Warten  
dieses Werkzeuges stets  
Augenschutz tragen.  
Beim Betreiben dieses  
Werkzeuges stets  
Gehörschutz tragen.  
Vor Wartungsarbeiten oder  
dem Austausch von Zubehör  
ist das Werkzeug von der  
Druckluftversorgung ab-  
zuschalten.  
ACHTUNG  
Druckluftbetriebene Werkzeuge  
können während des Betriebs  
vibrieren. Vibrationen, häufige  
gleichförmige Bewegungen oder  
unbequeme Positionen können  
schädlich für Hände und Arme  
sein. Bei Unbehagen, Kribbeln  
oder Schmerzen das Werkzeug  
nicht mehr benutzen. Vor dem  
erneuten Arbeiten mit dem  
Werkzeug ärztliche Hilfe auf-  
suchen.  
ACHTUNG  
ACHTUNG  
Keine beschädigten,  
durchgescheuerten oder  
abgenutzten Luftschläuche  
und Anschlüsse verwenden.  
Das Werkzeug nicht am  
Schlauch tragen.  
ACHTUNG  
Internationales Warnschild:  
Teile Nr. _______________  
90 psig  
(6.2bar/620kPa)  
Mit einem maximalen  
Luftdruck von 6,2 bar/620  
kPa (90 psig) betreiben.  
ACHTUNG  
Während des Betreibens für  
festen Halt sorgen und den  
Körper nicht zu weit nach vorne  
beugen.  
WERKZEUGEINSATZ (Fortsetzung)  
Bei Funkenbildung muß darauf geachtet werden, daß  
Stets das richtige Werkzeug verwenden. Ein kleines  
Werkzeug oder Zubehörteil sollte niemals die Arbeit  
eines Werkzeugs für hohe Beanspruchung leisten. Das  
Werkzeug darf nicht zweckentfremdet werden.  
Werkstück sichern. Werkstück in Klemmen oder  
Schraubstock einspannen.  
die Funken in eine Richtung sprühen, wo sie nicht  
gefährlich werden können.  
Arbeitsfläche sauberhalten. Arbeitsflächen und -tische  
nicht überladen: Platzmangel bedeutet erhöhte  
Verletzungsgefahr.  
Arbeitsfläche gut beleuchten.  
Einstellschlüssel müssen vor dem Einschalten des  
Werkzeuges entfernt werden.  
Kinder sind fernzuhalten. Besucher müssen davon  
abgehalten werden, das Werkzeug zu berühren.  
Nicht benötigtes Werkzeug aufräumen. Nicht  
benötigtes Werkzeug sollte hoch, trocken,  
abgeschlossen und kindersicher aufbewahrt werden.  
Stets wachsam sein. Stets vorsichtig vorgehen. Überlegt  
handeln. Werkzeug nicht in übermüdetem Zustand  
einsetzen.  
SÄGESPEZIFISCHE WARNHINWEISE  
Säge nicht ohne entsprechende Schutzvorrichtung  
benutzen.  
die Säge von der Luftzufuhr trennen, die Luftzufuhr  
abschalten und den Schlauch entlüften.  
Darauf achten, daß kein Sägeblatt verwendet wird,  
dessen empfohlene Drehzahl niedriger ist als die  
tatsächliche freie Drehzahl der Säge.  
Bewegliche Schutzvorrichtungen dürfen nicht in  
offener Stellung arretiert werden. Es ist darauf zu  
achten, daß sich bewegliche Schutzvorrichtungen stets  
frei und ohne Steckenbleiben bewegen und der  
Rückstellmechanismus sich frei bewegt.  
Mit einer Säge der Baureihe S120 keine Sägeblätter  
mit Außendurchmessern über 12 Zoll verwenden.  
Vor dem Aufsetzen eines Sägeblattes, nach jeder  
Werkzeugreparatur oder vor dem Ersteinsatz einer  
Säge ist stets mit einem Tachometer sicherzustellen,  
daß die tatsächliche freie Drehzahl der Säge bei 6,2  
bar/620 kPa (90 psig) die auf dem Typenschild  
eingestempelte oder gedruckte Drehzahl nicht um  
mehr als 500 U/min überschreitet.  
Vor dem Aufsetzen alle Sägeblätter auf Löcher und  
Risse überprüfen. Keine Sägeblätter verwenden, die  
Löcher, Risse oder sonstige Schäden aufweisen.  
Vor dem Aufsetzen bzw. Abnehmen eines Sägeblattes  
Darauf achten, daß das Sägeblatt richtig auf der  
Spindel sitzt. Das Sägeblatt sollte weder zu fest noch zu  
locker sitzen. Keine Reduzierhülsen verwenden, um  
ein Sägeblatt an eine Spindel anzupassen, es sei denn,  
eine entsprechende Hülse wurde vom Sägeblatt  
mitgeliefert und empfohlen.  
Beim Betreiben der Säge stets Augen- oder  
Gesichtsschutz tragen. Wenn beim Schneiden viel  
Staub erzeugt wird, ebenfalls eine Gesichts- oder  
Staubmaske benutzen. Falls erforderlich, lokale  
Entlüftung verwenden.  
Beschädigte, verbogene oder stark verschlissene  
Schutzvorrichtungen stets auswechseln.  
Stets saubere, scharfe Sägeblätter verwenden. Stumpfe  
Sägeblätter oder stark verschmutzte Sägeblätter  
werden nicht die gewünschte Leistung erbringen.  
Sägeblätter mit Leichtbenzin oder warmer Seifenlauge  
reinigen und gründlich trocknen.  
Stets das für die jeweilige Anwendung entsprechende  
Sägeblatt verwenden.  
Die Säge nicht mit laufendem Motor tragen.  
SÄGESPEZIFISCHE WARNHINWEISE (Fortsetzung)  
12  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Hände und Kleidung vom Sägeblatt fernhalten. Das  
Sägeblatt der Kreissäge wird sich nach Loslassen der  
Drossel eine Zeit lang weiterdrehen.  
Das Sägeblatt und die Flansche nach den Angaben in  
diesem Handbuch montieren. Das Sägeblatt stets so  
aufsetzen, daß der Pfeil am Sägeblatt und der Pfeil an der  
klappbaren Schutzvorrichtung in die gleiche Richtung  
weisen.  
Die Säge nicht ohne Flansch-Sicherungsschraube  
betreiben. Diese muß an der richtigen Stelle in der Spindel  
eingeschraubt sein. Die Flansch-  
Sicherungsschraube stets laut Handbuch festziehen, bevor  
die Säge in Betrieb genommen wird.  
Die Sägeblätter dürfen nicht bei Werkstücken eingesetzt  
werden, die in einer Werkbank eingespannt sind.  
Sägeblattrotation nicht durch seitliches Andrücken  
stoppen.  
Beim Arbeiten mit der Säge auf stabilem Boden stehen  
und die Säge stets mit beiden Händen halten. Die Säge  
nicht auf einer Leiter benutzen.  
Die Führungsplatte muß während des Betriebs fest am  
Werkstück angelegt sein.  
Die Säge nicht zu stark an das Werkstück drücken. Die  
Säge könnte eventuell zurückschlagen, wenn das Sägeblatt  
zu fest angedrückt wird.  
Stets nur Original-Ingersoll-Rand-Flansche mit der Säge  
benutzen. Auf keinen Fall andere Flansche benutzen.  
EINSTELLUNGEN  
2. Mit einem kleinen Schraubendreher die  
ÖLEREINSTELLUNG  
Der eingebaute Öler wurde werkseitig eingestellt, um die  
für das Werkzeug erforderliche Schmierung zu  
gewährleisten. Eine unzureichende Schmierung kann von  
verstopften Ölerfilzen im Öler herrühren. Zum Wechseln  
der Filze wird folgendermaßen vorgegangen:  
Ölereinstellschraube entfernen.  
3. Mit Hilfe einer Pinzette oder gebogenem Draht die  
Ölerfilze entfernen und einen neuen Satz einsetzen.  
4. Die Ölereinstellschraube austauschen und etwas  
unterbündig einsetzen. Die Wolle wieder einsetzen.  
5. Öl nachfüllen und Ölschraube wieder aufsetzen.  
1. Die Ölersschraube abnehmen und das Öl aus der  
Ölkammer auslassen.  
INBETRIEBNAHME DES WERKZEUGES  
Nach jedem vollen Betriebsjahr die Räder gänzlich von  
Fett reinigen und 34 ccm frisches IngersollRandFett  
Nr. 28 auftragen.  
SCHMIERUNG  
ZUM  
DRUCKLUFT-  
SYSTEM  
HAUPTROHRLEITUNG MIT DREIFACHEM  
DURCHMESSER DES  
LUFTEINLASSES  
IngersollRand Nr. 50 IngersollRand Nr. 28  
Das Werkzeug stets mit einem Leitungsöler verwenden. Es  
wird folgende FilterRegler–ÖlerKombination empfohlen:  
IngersollRand ModellNr. FRL30C6A29.  
ZUM  
DRUCKLUFT-  
WERKZEUG  
Falls kein permanenter Öler eingebaut werden kann, 3 ccm  
IngersollRand–Öl Nr. 50 in den Lufteinlaß geben bevor der  
Luftschlauch angeschlossen wird. Die Ablaßschraube vom  
Motorgehäuse entfernen und die Kammer füllen. Nach  
jeweils acht Betriebsstunden den Ölvorrat auffüllen.  
ÖLER  
FILTER  
REGLER  
NEBENROHRLEITUNG  
MIT ZWEIFACHEM  
DURCHMESSER DES  
LUFTEINLASSES  
Wenn die Säge zwecks Wartung oder Reparatur zerlegt  
wird, stets 3 bis 4 ccm IngersollRandFett Nr. 28 um das  
Spindelrad und das hintere Spindellager auftragen.  
KOMPRESSOR  
Nach jeweils achtundvierzig Betriebsstunden oder je  
nach Erfahrung fünf bis sechs Hübe IngersollRandFett  
Nr. 28 in den Schmiernippel pressen.  
REGELMÄSSIG  
ABLASSEN  
(Zeichn. TPD9051)  
13  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
INBETRIEBNAHME DES WERKZEUGES  
4. Die SägeblattFlanschschraube in das  
REGLERANGABEN  
SägeblattSpindelende hineinschrauben.  
5. Einen Schraubendreher in das 9.5 mm (3/8 Zoll)  
Dreharretierungsloch des Sägeblattes stecken, so daß sich  
die Spindel nicht drehen kann. Den Bolzen mit einem  
Schlüssel auf ein Drehmoment von 95.0101.7 Nm  
(7075 ft/lb) anziehen.  
ACHTUNG  
Den Drehzahlregler nicht demontieren.  
Der Drehzahlregler wird nur als vollständige Einheit  
geliefert, und seine Funktion ist für die Standzeit des  
Werkzeuges garantiert, sofern dieses nicht falsch behandelt  
wird.  
Vor der Montage den Drehzahlregler sorgfältig auf Kerben,  
Rillen und Dellen überprüfen. Wenn nötig, den  
Drehzahlregler austauschen. Vor dem Aufsetzen eines  
Sägeblattes die freie Drehzahl überprüfen.  
Einstellen der Schnittiefe  
1. Das Tiefenmesserrad aufdrehen.  
2. Den Griff fest in einer Hand halten und den Unterteil mit  
der anderen Hand halten.  
3. Motor und Schutzvorrichtung vom Unterteil hochheben,  
bis Distanz von Unterseite des Unterteils und dem  
untersten Punkt des Sägeblattes gleich wie die gewünschte  
Tiefe ist.  
SÄGEBLÄTTER  
Abnahme  
1. Einen Schraubendreher in das 9,5 mm (3/8 Zoll)  
Dreharretierungsloch des Sägeblattes stecken, so daß sich  
die Spindel nicht drehen kann.  
4. Das Tiefenmesserrad zudrehen.  
Einstellen des Schnittwinkels  
1. Die beiden Flügelschrauben des Klappteils lösen.  
2. Motor und Schutzvorrichtung am Unterteil bis zur  
gewünschten Einstellung (auf der Skala an der  
Klappteilvorderseite ersichtlich) drehen.  
HINWEIS  
Die SägeblattFlanschschraube im folgenden Schritt ist  
linksgängig. Zum Lösen der Schraube den  
Schraubenschlüssel im Uhrzeigersinn drehen.  
2. Mit Hilfe eines Schraubenschlüssels auf den Abflachungen  
der Schraube diese lösen und entfernen.  
3. Die beiden Flügelschrauben des Klappteils festziehen.  
Ausrichten und Sägen  
1. Die Drossel durch Drücken des Drosselhebels im Griff  
3. Den Sägeblattflansch vom Sägeblatt abziehen.  
4. Die drehbare Schutzvorrichtung zurückklappen und das  
Sägeblatt von unten herausziehen.  
weit öffnen.  
2. Die jeweils zu beachtende Markierung mit der Spitze am  
Jochgelenk ausrichten und die Säge andrücken. Die  
drehbare Schutzvorrichtung wird in die feste  
Schutzvorrichtung zurückweichen, wenn das Sägeblatt in  
das zu schneidende Material eindringt.  
3. Wenn der Schnitt beendet ist, den Drosselhebel loslassen  
und die Säge vom Werkstück abheben. Die drehbare  
Schutzvorrichtung wird sofort aus der festen  
Schutzvorichtung herauskommen, um das Sägeblatt  
abzudecken.  
Inbetriebnahme  
1. Die klappbare Schutzvorrichtung zurückklappen und das  
Sägeblattt von unten einsetzen. Darauf achten, daß die  
Zähne des Sägeblattes in Drehrichtung zeigen (von der  
Sägeblattseite des Werkzeugs betrachtet im Uhrzeigersinn).  
2. Das Sägeblatt über die Spindel schieben, die beiden  
Löcher im Sägeblatt mit den zugehörigen Löchern im  
Flansch an der Spindel ausrichten.  
3. Den Sägeblattflansch an der Spindel so einrichten, daß die  
Stifte durch die Löcher im Sägeblatt und Spindelflansch  
gehen.  
Trennschleifscheiben  
Zum Schneiden von Eisenund NEMaterialien werden  
Trennschleifscheiben empfohlen. Für diese Scheiben  
müssen ein Innenscheibenflansch, ein  
Außenscheibenflansch und ein längerer  
Scheibenflanschbolzen verwendet werden.  
(siehe Teilliste)  
HINWEIS  
Die SägeblattFlanschschraube im folgenden Schritt ist  
linksgängig. Zum Einsetzen der Schraube den  
Schraubenschlüssel gegen den Uhrzeigersinn drehen.  
TECHNISCHE DATEN  
Modell  
Freie  
Drehzahl  
Raddurchmesser  
Gewicht ohne  
Sägeblatt  
Schwingungs–  
intensität  
GSchallpegel  
dB (A)  
2
U/min  
Zoll  
mm  
lb.  
Kg.  
Druck  
89,9  
Leistung  
m/s  
S120EU  
2 050  
12  
305  
27,25  
12,4  
102,9  
1,0  
G
Gemaß ANSI S5.11971 bei freier Drehzahl getestet  
Gemaß ISO86621 beim Sägen getestet  
ISO3744  
14  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG  
Wir  
IngersollRand, Co.  
(Name des Herstellers)  
Swan Lane, Hindley Green, Wigan WN2 4EZ  
(Adresse)  
erklären hiermit, gemäß unserer alleinigen Verantwortung, daß die Geräte:  
Kreissägen der Baureihe S120EU  
auf die sich diese Erklärung bezieht, den Richtlinien und stimmt mit der Überprüfung  
des Musters überein wie von AEA Technology, Zertifikat Nr. 0466/95/6 bestätigt.  
98/37/EG  
unter Anlehnung an die folgenden Grundnormen entsprechen:  
ISO8662  
(1994 ) XUA XXXXX →  
SerienNr.Bereich:  
D. Vose  
Ray McCadden  
Name und Unterschrift der Bevollmächtigten  
Name und Unterschrift der Bevollmächtigten  
Oktober, 1999  
Oktober, 1999  
Datum  
Datum  
HINWEIS  
DIESE ANWEISUNGEN SIND SORGFÄLTIG AUFZUBEWAHREN. NICHT ZERSTÖREN.  
Zur Entsorgung ist das Werkzeug vollständig zu demontieren, zu entfetten und nach Materialarten  
getrennt der Wiederverwertung zuzuführen.  
15  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
03531456  
Modulo P6566EU  
Edizione 7  
Ottobre, 1999  
I
ISTRUZIONI PER  
LA SEGA CIRCOLARE AD ARIA  
TPD1214  
MODELLO S120EU  
AVVISO  
La sega circolare ad aria modello S120EU, quando usata con la corretta lama, può essere utilizzata  
dagli appaltatori per tagliare calcestruzzo, granito, sezioni pesanti di alluminio, tubazioni dacciaio,  
legno, tavolato, ecc. Poiché non ci sono cavi elettrici, queste seghe sono adatte in modo ideale per  
lavori in cantieri navali ed ambienti bagnati.  
La IngersollRand non è responsabile delle modifiche apportate agli attrezzi dai cliente per  
adattarli ad applicazioni per le quali la IngersollRand non sia stata interpellata.  
AVVERTENZA  
IMPORTANTE INFORMAZIONE DI SICUREZZA ACCLUSA.  
LEGGERE IL PRESENTE MANUALE PRIMA DI USARE LATTREZZO.  
È RESPONSABILITÀ DEL DATORE DI LAVORO DI METTERE  
QUESTINFORMAZIONE NELLE MANI DELLOPERATORE.  
LA MANCATA OSSERVANZA DELLE SEGUENTI AVVERTENZE  
PUÒ CAUSARE LESIONI FISICHE.  
Indossare sempre delle cuffie protettive quando si adopera  
questo attrezzo.  
Indossare altra attrezzatura protettiva come guanti,  
grembiule ed elmetto quando necessario.  
MESSA IN SERVIZIO DELLATTREZZO  
Usare, ispezionare e mantenere sempre questattrezzo  
secondo tutti i regolamenti (locali, statali, federali e  
nazionali), che possano essere applicabili agli attrezzi  
portatili pneumatici.  
Tenere le mani, gli indumenti sciolti ed i capelli lunghi  
distanti dallestremità battente dellattrezzo.  
Fare attenzione e cercare di anticipare improvvise variazioni  
di movimento durante lavviamento e luso di qualsiasi  
attezzo pneumatico.  
Nellusare lattrezzo, mantenere con il corpo una posizione  
salda e ben bilanciata. Non sbilanciarsi durante luso di  
questo attrezzo. Delle elevate reazioni di coppia si possono  
verificare alla pressione daria raccomandata o inferiore.  
Gli accessori dellattrezzo potrebbero continuare a funzionare  
brevemente dopo che è stata disinserita limmissione.  
Gli attrezzi pneumatici possono vibrare durante luso. Le  
vibrazioni, i movimenti ripetitivi o le posizioni scomode  
possono risultare dannosi per le mani e le braccia.  
Interrompere luso dellattrezzo se si avvertono sintomi di  
disagio fisico, formicolio o dolore. Interpellare un medico  
prima di riprendere il lavoro.  
Per sicurezza, massime prestazioni e massima durabilità  
delle parti, usare questattrezzo ad una massima  
pressione daria di 90 psig (6,2 bar/620 kPa) allingresso  
con un flessibile di alimentazione dellaria con diametro  
interno di 3/4(19 mm).  
Il funzionamento con aria ad alta pressione potrebbe  
tradursi in eccessiva velocità che causerebbe infortunio.  
Disinserire sempre lalimentazione aria e staccare il  
relativo tubo dallattrezzo, prima di installare, togliere o  
regolare qualsiasi accessorio, oppure prima di eseguire  
qualsiasi operazione di manutenzione dellattrezzo.  
Non adoperare tubi e raccordi danneggiati, consunti o  
deteriorati.  
Assicurarsi che tutti i tubi ed i raccordi siano delle  
corrette dimensioni e saldamente serrati. Consultare il  
disegno. TPD9051 per una tipica disposizione dei tubi.  
Usare sempre aria pulita e asciutta. Polvere, fumi  
corrosivi e/o eccessiva umidità possono rovinare il motore  
di un attrezzo pneumatico ed influire sulle prestazioni.  
Usare solo lubrificanti raccomandati dalla  
In caso di mancanza di alimentazione rilasciare sempre la  
leva di immissione.  
Usare accessori raccomandati dalla IngersollRand.  
Non usare in atmosfere esplosive o su materiali esplosivi o  
infiammabili.  
IngersollRand. Non lubrificare gli attrezzi con liquidi  
infiammabili o volatili come kerosene, gasolio o  
combustibile per aviogetti.  
Non tagliare cavi elettrici. Questi attrezzi non sono isolati  
contro il contatto di fonti di energia elettrica.  
Questo utensile non è stato progettato per operare in  
atmosfere esplosive.  
Non togliere nessuna etichetta. Sostituire eventuali  
etichette danneggiate.  
Questo utensile non è isolato contro le scosse elettriche.  
COME USARE LATTREZZO  
Indossare sempre degli occhiali protettivi quando si adopera  
questo attrezzo o se ne esegue la manutenzione.  
AVVISO  
Luso di ricambi non originali IngersollRand potrebbe causare condizioni di pericolosità, compromettere le prestazioni  
dellattrezzo ed aumentare la necessità di manutenzione, inoltre potrebbe invalidare tutte le garanzie.  
Le riparazioni devono essere effettuate soltanto da personale autorizzato e qualificato. Rivolgersi al più vicino centro di  
assistenza tecnica IngersollRand.  
Indirizzare tutte le comunicazioni al più vicino  
concessionario od ufficio IngersollRand.  
IngersollRand Company 1999  
Stampato in U.S.A.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
IDENTIFICAZIONE DELLE ETICHETTE DI AVVERTENZA  
AVVERTENZA  
LA MANCATA OSSERVANZA DELLE SEGUENTI AVVERTENZE PUÒ CAUSARE LESIONI FISICHE.  
AVVERTENZA  
AVVERTENZA  
AVVERTENZA  
Disinserire sempre  
Indossare sempre degli  
Indossare sempre delle  
cuffie protettive quando si  
adopera questo attrezzo.  
lalimentazione aria e staccare il  
relativo tubo, prima di installare,  
togliere o regolare qualsiasi  
accessorio, oppure prima di  
eseguire qualsiasi operazione di  
manutenzione dellattrezzo.  
occhiali protettivi quando si  
adopera questo attrezzo o se  
ne esegue la manutenzione.  
AVVERTENZA  
AVVERTENZA  
Gli attrezzi pneumatici possono  
vibrare durate luso. Le  
AVVERTENZA  
Non adoperare tubi e raccordi  
danneggiati, consunti o  
deteriorati.  
vibrazioni, i movimenti ripetitivi  
o le posizioni scomode possono  
risultare dannosi per le mani e le  
braccia. Interrompere luso  
dellutensile se si avvertono  
sintomi di disagio fisico,  
Non trasportare lattrezzo  
tenendolo per il tubo.  
formicolio o dolore. Interpellare  
un medico prima di riprendere il  
lavoro.  
Etichette di avvertenza  
internazionali:  
AVVERTENZA  
90 psig  
(6.2bar/620kPa)  
Ordine Parte Nr. __________  
Lavorare con massima  
pressione aria di 90 psig  
(6,2 bar/620 kPa).  
AVVERTENZA  
Nellusare lattrezzo, mantenere  
con il corpo una posizione salda  
e ben bilanciata. Non sbilanciarsi  
durante luso di questo attrezzo.  
COME USARE LATTREZZO (continuazione)  
Assicurarsi che delle scintille, se emesse, vengano  
dirette in modo da non rappresentare un pericolo.  
Tener pulito il piano di lavoro. Un banco da lavoro  
disordinato è un invito agli incidenti.  
Tenere larea di lavoro ben illuminata.  
Tenere i bambini distanti. Non lasciare che dei  
visitatori tocchino lattrezzo.  
Metter via gli utensili dopo luso. Gli utensili non  
utilizzati dovranno essere immagazzinati in un  
posto alto o chiuso a chiave, non raggiungibile da  
bambini.  
Usare lutensile adatto. Evitare di forzare un  
utensile leggero o un accessorio per ottenere il  
rendimento di un utensile più potente. Non usare  
lattrezzo per scopi non indicati.  
Bloccare il pezzo di lavoro. Usare dei morsetti o una  
morsa per bloccare il pezzo di lavoro.  
Togliere le chiavette e le chiavi di regolazione prima  
delluso.  
Fare sempre attenzione. Concentratevi su quello  
che state facendo e usate le precauzioni dettate dal  
buon senso. Evitate di usare lutensile se siete  
stanchi.  
AVVERTENZE SPECIFICHE PER SEGHE  
Non adoperare una sega priva della corretta  
Assicurarsi che la lama calzi correttamente  
protezione.  
sullalbero. La lama non deve essere troppo stretta  
o troppo allentata. Non utilizzare delle bussole di  
riduzione per adattare una lama ad un albero, a  
meno che tali bussole non siano state fornite e  
consigliate dal fabbricante della lama.  
Indossare sempre occhiali protettivi o una visiera  
prottetrice quando si adopera una sega. Nonché,  
usare una maschera per protezione del viso oppure  
una maschera parapolvere se loperazione di taglio  
produce uneccessiva quantità di polvere. Se  
necessario usare ventilazione di scarico locale.  
Sostituire sempre una protezione danneggiata,  
piegata o gravemente usurata.  
Non usare una lama per cui la velocità consigliata è  
inferiore alleffettiva velocità libera della sega.  
Protezioni mobili non devono essere bloccate nella  
posizione aperta. Assicurarsi che le protezioni  
mobili funzionino liberamente senza incastro e che  
il meccanismo di retrazione funzioni liberamente.  
Con la sega modello S120, non usare una lama di  
diametro esterno di dimensione maggiore di 12.  
Prima di montare una lama, dopo tutte le  
riparazioni dellattrezzo, ogni qualvolta una sega  
viene rilasciata per luso, controllare con un  
tachimetro la velocità libera onde assicurarsi che la  
sua velocità effettiva alla pressione di 90 psig (6,2  
bar/620kPa) non superi il valore di 500 giri/min.  
Controllare che tutte le lame non presentino  
scheggiature o incrinature prima di montarle  
sullattrezzo. Non utilizzare una lama scheggiata,  
incrinata o altrimenti danneggiata.  
Usare sempre lame pulite ed affilate. Una lama  
usurata e/o una lama con accumulo di impasto e  
passo indurito non taglierà efficientemente. Pulire  
la lama o con spirito minerale oppure con acqua  
calda e sapone ed asciugarla bene.  
Usare il corretto tipo di lama.  
Prima di smontare o di togliere una lama, staccare  
la sega dallalimentazione di rete, o chiudere  
lalimentazione dellaria e spurgare il flessibile.  
Non trasportare la sega col motore in funzione.  
17  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
AVVERTENZE SPECIFICHE PER SEGHE (continuazione)  
Tenere le mani e gli indumenti distanti dalla lama.  
La lama di una sega circolare rallenta prima di  
arrestarsi dopo che viene rilasciata limmissione  
dellaria.  
Non arrestare la ruotazione delle lama applicandovi  
della pressione laterale.  
Azionare la sega soltanto quando si è in piedi su una  
piattaforma stabile tenendo la sega con entrambe le  
mani. Non azionare la sega da una scala.  
Durante il funzionamento poggiare completamente  
la piastra di guida sul pezzo di lavorazione.  
Non forzare la sega nel pezzo di lavorazione. La  
sega potrebbe rinculare se la lama viene forzata o  
pizzicata mentre si sta effetuando un taglio.  
Usare sempre flange originali IngersollRand  
fornite con la sega. Non usare mai un sostituto.  
Montare la lama e le flange secondo le istruzioni  
riportate nel presente manuale. Montare sempre la  
lama in modo che la freccia posta su di essa e quella  
sulla protezione orientabile puntino sulla stessa  
direzione.  
Non azionare mai la sega senza la vite di fermo  
della flangia installata al proprio posto allestremità  
dellalbero. Prima di azionare la sega, serrare  
sempre con sicurezza la vite di fermo della flangia  
secondo le istruzioni riportate nel presente  
manuale.  
Non usare lame in una configurazione di montaggio  
a banco.  
REGOLAZIONI  
2. Con un cacciavite con una sottile lama, togliere la vite  
REGOLAZIONE DEL LUBRIFICATORE  
di regolazione del lubrificatore.  
3. Utilizzando delle pinzette oppure un pezzo di  
ferrofilato ripiegato, togliere gli stoppini dellolio ed  
installarne una nuova serie.  
4. Sostituire la vite di regolazione del lubrificatore,  
montandola leggermente più in basso della superficie,  
e sostituire il cotone.  
Il lubrificatore incorporato è stato regolato correttamente in  
fabbrica onde produrre la corretta quantità di lubrificazione.  
Una lubrificazine insufficiente potrebbe essere causata  
dagli stoppini intasati del lubrificatore allinterno di  
questultimo. Per sostituire gli stoppini, procedere nel modo  
seguente:  
5. Rabboccare lalimentazione dellolio e montare il  
tappo di scarico.  
1. Togliere il tappo di scarico e versare lolio dalla  
relativa camera.  
MESSA IN SERVIZIO DELLATTREZZO  
Dopo ogni anno di manutenzione, pulire tutto il grasso  
dagli ingranaggi e sostituirlo con 34 cc di grasso fresco  
IngersollRand Nr. 28.  
LUBRIFICAZIONE  
TUBAZIONE  
PRINCIPALE, 3 VOLTE  
LA DIMENSIONE  
IngersollRand Nr. 50 IngersollRand Nr. 28  
ALL’  
DELLENTRATA ARIA  
IMPIANTO  
Con questi attrezzi usare sempre un lubrificatore di linea.  
Si raccomanda luso del seguente gruppo  
filtroregolatorelubrificatore:  
DELLUTENSILE  
PNEUMATICO  
Internazionale No. FRL30C6A29  
ALL’  
UTENSILE  
PNEUMATICO  
Nel caso in cui un lubrificatore permanente non può essere  
installato, iniettare 3 cc di olio IngersollRand Nr. 50  
nellingresso dellaria prima di collegare il flessibile.  
Togliere il tappo di scarico dalla sede del motore e riempire  
la camera. Dopo ogni otto ore di funzionamento,  
rabboccare lalimentazione dellolio.  
LUBRIFICATORE  
FILTRO  
REGOLATORE  
DIRAMAZIONE, 2 VOLTE  
LA DIMENSIONE  
DELLENTRATA ARIA  
Ogni qualvolta la sega viene smontata per  
manutenzione o per riparazione, cospargere 34 cc di  
grasso IngersollRand Nr. 28 attorno allingranaggio  
dellalbero ed al cuscinetto dellalbero posteriore.  
COMPRESSORE  
DELLUTENSILE  
SVUOTARE  
REGOLARMENTE  
Dopo quarantotto ore di funzionamento, iniettare 5 o 6  
spruzzi di grasso IngersollRand Nr. 28 nellingrassatore.  
(il disegno TPD9051)  
18  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
MESSA IN SERVIZIO DELLATTREZZO  
4. Avvitare il bullone della flangia della lama della sega  
INFORMAZIONE SUL CONTROLLORE  
nellestremità dellalbero della lama.  
AVVERTENZA  
5. Usare un cacciavite inserito nel foro di 3/8(9,5 mm) del  
puntone della lama della sega per impedire che lalbero  
giri. Utilizzando una chiave sulle parti piatte del bullone,  
serrarlo ad una coppia compresa tra 70 e 75 ftlb (tra 95,0  
e 101,7 Nm).  
Non tentare di smontare il controllore.  
Il controllore viene fornito soltanto in una sola unità ed è  
garantito per tutta la durata dellattrezzo se non viene usato  
male.  
Prima del montaggio, esaminare attentamente il  
complessivo del controllore per assicurarsi che non ci siano  
intagli, sgorbie o intacchi. Se necessario sostituirlo con un  
nuovo complessivo di controllore. Provare la velocità libera  
prima di montare la lama.  
Impostazione della profondità di taglio  
1. Allentare il pomolo del misuratore di profondità.  
2. Afferrare limpugnatura con una mano e tenere la base  
con laltra.  
3. Sollevare la protezione del motore dalla base fino a  
quando la distanza dalla superficie di fondo della base ed  
il punto più basso della lama sia uguale alla profondità  
desiderata.  
4. Serrare con sicurezza il pomolo del misuratore di  
profondità.  
LAME DI SEGHE  
Smontaggio  
Impostazione dellangolo di taglio  
1. Inserire il cacciavite nel foro di 3/8(9,5 mm) del puntone  
della lama della sega per impedire che lalbero giri.  
1. Allentare le due viti ad aletta del settore dinclinazione.  
2. Inclinare il motore e la protezione sulla base fino a  
raggiungere limpostazione desiderata come illustrato sulla  
scala stampigliata sullorlo del settore di inclinazione  
anteriore.  
3. Serrare con sicurezza le due viti ad alette del settore di  
inclinazione.  
AVVISO  
Nella seguente operazione, il bullone della flangia della  
lama della sega ha la filettatura sinistrorsa. Ruotare la  
chiave in senso orario per togliere il bullone.  
2. Usando una chiave sulle parti piatte del bullone, svitare e  
togliere il bullone della flangia della lama della sega.  
3. Togliere la flangia della lama della sega da questultimo.  
4. Retrarre la protezione orientabile ed estrarre la lama  
attraverso la base.  
Visualizzare e segare  
1. Aprire tutta limmissione aria premendo la relativa leva  
posta nellimpugnatura.  
2. Allineare il segno da seguire col puntatore posto sul perno  
di testa della brida e spingere la lama in avanti. La  
protezione orientabile si retrarrà nella protezione fissa  
mentre la lama entra nel materiale da tagliare.  
3. Una volta completato il taglio, rilasciare la leva  
dellimmissione aria e sollevare la lama dal lavoro. La  
protezione orientabile si sposta immediatamente dalla  
protezione fissa per coprire la lama della sega.  
INSTALLAZIONE  
1. Retrarre la protezione orientabile ed infilare la lama verso  
lalto attraverso la base, assicurandosi che i denti della  
lama siano rivolti nella direzione in cui la lama girerà  
(senso orario guardando dal lato lama dellattrezzo).  
2. Sfilare la lama al di sopra dellalbero, allineando i due fori  
della lama con quelli corrispondenti nella flangia  
sullalbero.  
3. Posizionare la flangia della lama della sega sullalbero in  
modo che i perni entrino nei fori della lama e della flangia  
dellalbero.  
Lama abrasiva  
Per tagliare materiali ferrosi e non ferrosi, si consigliano  
lame abrasive. Queste lame richiedono limpiego di una  
flangia di lama interna, flangia lama esterna ed un bullone  
più lungo della flangia della lama. Consultare lelenco  
componenti.  
AVVISO  
Nella seguente operazione, il bullone della flangia della  
lama della sega ha la filettatura sinistrorsa. Ruotare la  
chiave in senso antiorario per montare il bullone.  
SPECIFICA  
Modello  
Velocità  
libera  
Dimensione della lama  
(diam.)  
peso senza la lama.  
Livello di  
vibrazione  
GLivello di rumorosità  
dB (A)  
2
giri/min  
poll.  
mm  
lb.  
Kg.  
Pressione  
Potenza  
m/s  
S120EU  
2 050  
12  
305  
27,25  
12,4  
89,9  
102,9  
1,0  
G
Collaudata in conformità con ANSI S5.11971 a velocità libera  
Collaudata in conformità con ISO86621 durante il taglio  
ISO3744  
19  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ  
IngersollRand, Co.  
Noi  
(nome del fornitore)  
Swan Lane, Hindley Green, Wigan WN2 4EZ  
(indirizzo)  
dichiariamo sotto la nostra unica responsabilità che il prodotto,  
La Sega Circolare ad Aria Modello S120EU  
a cui si riferisce la presente dichiarazione è conforme alle normative delle direttive  
ed è conforme allesame del tipo di campione come certificato dalla AEA Technology,  
Certificato Nr. 0466/95/6.  
98/37/CE  
ISO8662  
secondo i seguenti standard:  
(1994 ) XUA XXXXX →  
Gamma Nr. di serie  
D. Vose  
Ray McCadden  
Nome e firma delle persone autorizzate  
Nome e firma delle persone autorizzate  
Ottobre, 1999  
Ottobre, 1999  
Data  
Data  
AVVISO  
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI. NON DISTRUGGERLE.  
Quando lattrezzo è diventato inutilizzabile, si raccomanda di smontarlo, sgrassarlo e separare i  
componenti secondo i materiali in modo da poterli riciclare.  
20  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
03531456  
Formulario P6566EU  
Edición 7  
Octubre, 1999  
E
INSTRUCCIONES PARA  
SIERRA CIRCULAR NEUMATICA  
MODELO S120EU  
NOTA  
TPD1214  
La Sierra Circular Neumática Modelo S120EU, cuando se usa con la hoja apropiada, puede ser  
usada por contratistas para cortar hormigón, granito, secciones pesadas de aluminio, tubos de  
acero, maderas, tablas, etc. Son ideales para trabajo de astilleros y ambientes mojados, porque  
son inalámbricas.  
IngersollRand no aceptará responsabilidad alguna por la modificación de las herramientas  
efectuada por el cliente para las aplicaciones que no hayan sido consultadas con IngersollRand.  
AVISO  
SE ADJUNTA INFORMACIÓN IMPORTANTE DE SEGURIDAD.  
LEA ESTE MANUAL ANTES DE UTILIZAR LA HERRAMIENTA.  
ES RESPONSABILIDAD DE LA EMPRESA ASEGURARSE DE QUE  
EL OPERARIO ESTÉ AL TANTO DE LA INFORMACIÓN QUE CONTIENE ESTE MANUAL.  
EL HACER CASO OMISO DE LOS AVISOS SIGUIENTES PODRÍA OCASIONAR LESIONES.  
herramienta o realice operaciones de mantenimiento en la  
PARA PONER LA HERRAMIENTA EN SERVICIO  
misma.  
Utilice, inspeccione y mantenga esta herramienta siempre  
de acuerdo con todas las normativas locales y nacionales  
que se apliquen a las herramientas neumáticas de  
utilización manual o que se sujetan con la mano.  
Para mayor seguridad, un óptimo rendimiento y la  
máxima durabilidad de las piezas, utilice esta herramienta  
a una presión máxima de 90 psig (6,2 bar/620 kPa) con  
una manguera de suministro de aire con diámetro interno  
de 19 mm.  
Use siempre protección para los oídos cuando utilice esta  
herramienta.  
Utilice equipos suplementarios de protección personal, como  
guantes, delantal y casco, cuando sea necesario.  
Mantenga las manos, la ropa suelta y el cabello largo alejados  
del extremo giratorio de la herramienta.  
Anticipe y esté atento a los cambios repentinos en el  
movimiento durante la puesta en marcha y utilización de toda  
herramienta motorizada.  
Mantenga una postura del cuerpo equilibrada y firme. No  
estire demasiado los brazos al manejar la herramienta.  
Pueden darse elevados pares de reacción a la presión de aire  
recomendada, e incluso a presiones inferiores.  
Los accesorios de la herramienta pueden seguir girando  
brevemente después de haberse soltado el mando.  
Las herramientas neumáticas pueden vibrar durante el uso.  
La vibración, los movimientos repetitivos o las posiciones  
incómodas pueden dañarle los brazos y manos. En caso de  
incomodidad, sensación de hormigueo o dolor, deje de usar la  
herramienta. Consulte con el médico antes de volver a  
utilizarla.  
Suelte siempre el mando si se llega a cortar el suministro de  
energía.  
Utilice únicamente los accesorios recomendados por  
IngersollRand.  
No utilice esta herramienta en ambientes explosivos ni con  
materiales explosivos o inflamables.  
No corte los cables eléctricos. Estas herramientas no están  
aisladas contra el contacto con fuentes de alimentación  
eléctrica.  
Esta herramienta no ha sido diseñada para trabajar en  
ambientes explosivos.  
Esta herramienta no está aislada contra descargas  
eléctricas.  
El manejo de la herramienta a una presión de aire  
superior resultará en un exceso de velocidad y puede  
ocasionar lesiones.  
Corte siempre el suministro de aire y desconecte la  
manguera de suministro de aire antes de instalar,  
desmontar o ajustar cualquier accesorio de esta  
herramienta, o antes de realizar cualquier operación de  
mantenimiento de la misma.  
No utilice mangueras de aire y racores dañados,  
desgastados o deteriorados.  
Asegúrese de que todos los racores y mangueras sean del  
tamaño correcto y estén bien apretados. El Esq.  
TPD9051 muestra una disposición característica de las  
tuberías.  
Use siempre aire limpio y seco. El polvo, los gases  
corrosivos y/o el exceso de humedad pueden estropear el  
motor de una herramienta neumática y perjudicar el  
rendimiento.  
Use únicamente lubricantes recomendados por  
IngersollRand. No lubrique las herramientas con  
líquidos inflamables o volátiles tales como queroseno,  
gasoil o combustible para motores a reacción.  
No saque ninguna etiqueta. Sustituya toda etiqueta  
dañada.  
UTILIZACIÓN DE LA HERRAMIENTA  
Use siempre protección ocular cuando utilice esta  
NOTA  
El uso de piezas de recambio que no sean las auténticas piezas IngersollRand puede poner en peligro la seguridad, reducir el  
rendimiento de la herramienta y aumentar los cuidados de mantenimiento necesarios, así como invalidar toda garantía.  
Las reparaciones sólo se deben encomendar a personal debidamente cualificado y autorizado. Consulte con el centro de servicio  
autorizado IngersollRand más próximo.  
Toda comunicación se deberá dirigir a la oficina o al  
distribuidor IngersollRand más próximo.  
IngersollRand Company 1999  
Impreso en EE. UU.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ETIQUETAS DE AVISO  
AVISO  
EL HACER CASO OMISO DE LOS AVISOS SIGUIENTES PODRÍA OCASIONAR LESIONES.  
ADVERTENCIA  
ADVERTENCIA  
ADVERTENCIA  
Cortar siempre el suministro  
de aire y desconectar la man-  
guera de suministro de aire  
antes de instalar, retirar o ajus-  
tar cualquier accesorio de esta  
herramienta, o antes de realizar  
cualquier operación de man-  
tenimiento de la misma.  
Use siempre protección ocular  
cuando utilice esta herramienta  
o realice operaciones de  
Use siempre protección para  
los oídos cuando utilice esta  
herramienta.  
mantenimiento en la misma.  
ADVERTENCIA  
Las herramientas neumáticas  
pueden vibrar durante el uso.  
La vibración, los movimientos  
repetitivos o las posiciones  
incómodas podrían dañarle los  
brazos y las manos. En caso  
de incomodidad, sensación de  
hormigueo o dolor, dejar de  
usar la herramienta. Consultar  
al médico antes de volver a uti-  
lizarla.  
ADVERTENCIA  
ADVERTENCIA  
No utilizar mangueras de aire  
y accesorios dañados, des-  
gastados ni deteriorados.  
No coger la herramienta  
por la manguera para le-  
vantarla.  
ADVERTENCIA  
Etiqueta de Aviso  
90 psig  
(6.2bar/620kPa)  
Internacional:  
Pida Pieza Nº ___________  
Manejar la herramienta a una  
presión de aire máxima de 90  
psig (6,2 bar/620 kPa).  
ADVERTENCIA  
Mantener una postura del cuerpo  
equilibrada y firme. No estirar de-  
masiado los brazos al manejar la  
herramienta.  
UTILIZACIÓN DE LA HERRAMIENTA (continúa)  
Cerciórese de que las chispas, en caso de producirse, se  
dirijan de modo que no constituyan un peligro.  
Conserve limpio el lugar de trabajo. Los espacios y bancos  
de trabajo llenos de estorbos acaban dando lugar a  
lesiones.  
Mantenga el lugar de trabajo bien iluminado.  
No permita que se acerquen los niños. No permita que  
personas que estén de visita toquen la herramienta.  
Guarde las herramientas que no se usen. Cuando no se  
estén usando conviene guardar las herramientas en un  
lugar seco, alto o cerrado bajo llave, fuera del alcance de  
los niños.  
Use la herramienta conveniente. No fuerce una  
herramienta o accesorio pequeño a hacer el trabajo de  
una herramienta pesada. No utilice las herramientas para  
fines no previstos.  
Sujete las piezas. Use mordazas o un tornillo de banco  
para sostener la pieza.  
Retire las llaves de ajuste antes de utilizar la herramienta.  
Manténgase alerta. Vigile lo que está haciendo. Use el  
sentido común. No utilice la herramienta cuando esté  
cansado.  
AVISOS ESPECIFICOS DE SIERRAS  
No use una Sierra sin la guarda apropiada.  
la línea de suministro de aire, o cierre el suministro de aire  
y purgue la manguera.  
No use una hoja que tenga velocidad de uso recomendada  
menor de la velocidad libre actual de la herramienta.  
Los protectores móviles no deben bloquearse en la  
posición abierta. Cerciórese de que los protectores móviles  
funcionen libremente sin atascarse y que el mecanismo de  
retracción también funcione libremente.  
No use una hoja mayor de 12de diámetro externo con la  
Sierra Modelo S120.  
Antes de montar una hoja, y después de todas las  
reparaciones de herramienta y siempre que se ofrezca una  
Sierra para uso, compruebe la velocidad libre de la Sierra  
con un tacómetro para asegurarse que su velocidad actual  
a 90 psig  
(6,2 bar/620 kPa) no exceda la velocidad libre media de la  
placa en más de 500 rpm..  
Inspeccione todas las hojas para ver si tienen grietas o  
roturas antes de montarlas. No use una hoja que esté rota  
o agrietada o de cualquier otra forma dañada.  
Antes de montar o sacar una hoja, desconecte la sierra de  
Asegúrese que la hoja esté bien fijada en el eje. La hoja no  
debe estar muy floja ni muy apretada. No use casquillos  
reductores para adaptar una hoja a cualquier eje a menos  
que estos hayan sido suministrados y recomendados por el  
fabricante de hojas.  
Usar siempre protección ocular o máscara protectora  
cuando maneje esta Sierra. También, use una máscara  
protectora o antipolvo si la operación de serrar produce  
un exceso de polvo. Utilice un sistema local de salida del  
aire de escape, si fuese necesario.  
Cambie siempre un guarda dañada, torcido o severamente  
desgastado.  
Use siempre hojas limpias y afiladas. Una hoja desafilada  
y/o una hoja con una incrustación de cola o alquitrán  
endurecido no cortará eficazmente. Limpie la hoja con  
aguarrás minerales o con agua caliente con jabón y  
séquela bien.  
Use el estilo de hoja apropiado para la aplicación.  
No transporte una Sierra con el motor en marcha.  
22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
AVISOS ESPECIFICOS DE SIERRAS (continúa)  
Mantenga las manos y ropa fuera de la hoja. La hoja de la  
Use siempre las genuinas Bridas IngersollRand  
Sierra Circular rodará por un tiempo antes de parar  
completamente al soltar el estrangulador.  
suministradas con la Sierra. No use nunca un sustituto.  
Monte la hoja y bridas como se instruye en este manual.  
Monte siempre la hoja de forma que la flecha en la hoja y  
la flecha en el Guarda Pivote apunten en la misma  
dirección.  
No presione sobre el costado de la hoja para detenerla.  
Use solamente la Sierra cuando esté sobre una plataforma  
estable y sujetando la Sierra con ambas manos. No use la  
Sierra mientras está subido a una escalera.  
Apoye bien la placa guía sobre la pieza a cortar cuando  
maneje la herramienta.  
No fuerce la Sierra en la pieza de trabajo. Puede que de  
un contragolpe si se fuerza o golpea la hoja mientras se  
está haciendo un corte.  
No use nunca la Sierra sin el Tornillo Retenedor de Brida  
instalado en su lugar apropiado en el extremo de Eje.  
Apriete siempre bien el Tornillo Retenedor de Brida como  
se instruye en este manual antes de usar la Sierra.  
No utilice una sierra montada en banco.  
AJUSTES  
3. Utilizando unas pinzas o un pedazo de alambre  
AJUSTE DE LUBRICADOR  
doblado, saque los fieltros de lubricador e instale un  
equipo nuevo.  
4. Vuelva a colocar el tornillo de ajuste de lubricador,  
instalándolo un poco abajo del nivel y vuelva a colocar  
el fieltro.  
El lubricador incorporado ha sido ajustado de manera  
adecuada en fábrica para producir la cantidad de lubricación  
adecuada para la herramienta. Una lubricación insuficiente  
puede deberse a que el fieltro de lubricador esté atascado.  
Para cambiar los fieltros proceda como sigue:  
5. Vuelve a llenar el suministro de aceite e instale el tapón  
de drenaje.  
1. Quite el tapón de drenaje y saque el aceite de la cámara  
de aceite.  
2. Con un destornillador de hoja fina, saque el tornillo de  
ajuste de lubricador.  
PARA PONER LA HERRAMIENTA EN SERVICIO  
LUBRICACIÓN  
TUBERÍAS PRINCIPALES 3  
VECES EL TAMAÑO DE  
ENTRADA DE HERRAMIENTA  
NEUMÁTICA  
AL SISTEMA  
NEUMÁTICO  
IngersollRand N_. 50 IngersollRand N_. 28  
Utilice siempre un lubricador de aire comprimido con estas  
herramientas. Recomendamos utilizar el siguiente conjunto  
de filtrolubricadorregulador:  
A LA  
HERRA–  
MIENTA  
NEUMÁTICA  
Internacional N_. FRL30C6A29  
Cuando no se pueda instalar un lubricador permanente,  
inyecte 3 cc de Aceite IngersollRand N_. 50 en la admisión  
de aire antes de conectar la manguera. Saque el tapón de  
drenaje de la carcasa de motor y llene la cámara. Después  
de cada ocho horas de uso, reponga el nivel de aceite.  
LUBRICADOR  
FILTRO  
REGULADOR  
TUBERÍA DE RAMAL  
2 VECES EL TAMAÑO  
DE ENTRADA DE  
HERRAMIENTA  
Siempre que se desmonte la sierra para realizar  
operaciones de mantenimiento o reparación, ponga de 3 a  
4 cc de Grasa IngersollRand N_. 28 alrededor del  
engranaje de eje y cojinete de eje trasero.  
COMPRESOR  
NEUMÁTICA  
PURGAR  
PERIÓDICAMENTE  
(Esq. TPD9051)  
Después de cada cuarenta y ocho horas de uso, inyecte 5  
ó 6 disparos de Grasa IngersollRand N_. 28 en el  
Engrasador.  
Después de cada año de servicio, limpie toda la grasa del  
engranaje y ponga de 3 a 4 cc de Grasa IngersollRand No  
28 nueva.  
23  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
PARA PONER LA HERRAMIENTA EN SERVICIO  
4. Enrosque el perno de brida de la hoja de sierra en el  
INFORMACIÓN SOBRE EL REGULADOR –  
extremo del eje de la hoja.  
5. Introduzca un destornillador en el orificio de 3/8 pulg.  
(9,5 mm) de la hoja de sierra para evitar que gire el eje.  
Utilizando una llave en los lados planos del perno, apriete  
dicho perno entre 70 y 75 ftlb (95,0 y 101,7 Nm) de par.  
AVISO  
No trate de desmontar el regulador.  
El regulador está disponible solamente como unidad y está  
garantizado por toda la vida útil de la herramienta, siempre  
que se utilice como es debido.  
Antes del montaje, inspeccione cuidadosamente el conjunto  
de regulador para ver si tiene mellas, arañazos profundos o  
abolladuras. Cámbielo por un conjunto de regulador nuevo  
si fuera necesario. Compruebe la velocidad en vacio antes  
de aplicar la hoja.  
Selección de la profundidad de corte  
1. Afloje la perilla del calibrador de profundidad.  
2. Sujete la herramienta con una mano y sujete la base con la  
otra.  
3. Levante el motor y el protector separándolos de la base  
hasta que la distancia desde la superficie inferior de la base  
y el punto más bajo de la hoja sea igual a la profundidad  
deseada.  
HOJAS DE SIERRA  
4. Apriete y asegure la perilla del calibrador de profundidad.  
Desmontaje  
1. Introduzca un destornillador en el orificio de 3/8 pulg.  
(9,5 mm) de la hoja de sierra para evitar que gire el eje.  
Selección del ángulo de corte  
1. Afloje los dos tornillos de mariposa para sector de  
inclinación.  
NOTA  
2. Incline el motor y el protector de la base hasta que obtenga  
la posición deseada tal y como se muestra en la escala que  
aparece en el borde del sector de inclinación delantera.  
3. Apriete los dos tornillos de mariposa para sector de  
inclinación de manera segura.  
En el siguiente paso, el perno de brida de la hoja de  
sierra es de rosca a la izquierda. Gire la llave en el  
sentido de las agujas del reloj para sacar dicho perno.  
2. Utilizando una llave en los lados planos del perno,  
desatornille y saque el perno de brida de hoja de sierra.  
3. Saque la brida de la hoja de sierra de dicha hoja.  
4. Retire el protector oscilante y saque la hoja a través de la  
Posicionamiento y para el corte  
1. Ponga la herramienta completamente en marcha apretando  
para ello la palanca reguladora situada en la empuñadura.  
2. Alinee la marca que se ha de seguir con el indicador en el  
pivote de yugo, y empuje la sierra hacia delante. El  
protector oscilante se retirará hacia dentro del protector  
estacionario al entrar la hoja en el material que se va a  
cortar.  
3. Al acabar de cortar, suelte la palanca de mando y saque la  
sierra de la pieza en la que se está trabajando. El protector  
oscilante se moverá inmediatamente fuera del protector  
estacionario para cubrir la hoja de la sierra.  
base.  
Instalación  
1. Retire el protector oscilante e introduzca la hoja hacia  
arriba a través de la base, asegurándose que los dientes de  
la hoja apunten en la dirección de giro de hoja (a la  
derecha cuando se esté de cara al lado de hoja de la  
herramienta).  
2. Deslice la hoja sobre el eje, alineando los dos agujeros  
situados en la hoja con los agujeros correspondientes en la  
brida del eje.  
Hojas abrasivas  
3. Coloque la brida de la hoja de sierra en el eje de forma que  
los pasadores entren en los agujeros de la sierra y brida de  
eje.  
Para cortar materiales férricos y no férricos, se recomienda  
utilizar hojas abrasivas. Estas hojas requieren la utilización  
de una brida de hoja interna, brida de hoja externa y perno  
de brida de hoja más largo. Véase la lista de piezas.  
NOTA  
En el siguiente paso, el perno de brida de la hoja de sierra es  
de rosca a la izquierda. Gire la llave a la izquierda para  
instalar el perno.  
ESPECIFICACIONES  
Modelo  
Velocidad en  
vacio  
Tamaño de  
hoja (diámetro)  
Peso (hoja excluida).  
Nivel de  
vibraciones  
GNivel de ruido  
dB (A)  
2
rpm  
pulg.  
mm  
lb.  
Kg.  
Presión  
89,9  
Potencia  
102,9  
m/s  
S120EU  
2 050  
12  
305  
27,25  
12,4  
1,0  
G
Comprobado conforme a la norma ANSI S5.11971 a la velocidad en vacío  
Comprobada conforme a la norma ISO86621 al cortar chapa metálica  
ISO3744  
24  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD  
IngersollRand, Co.  
Los abajo firmantes  
(nombre del proveedor)  
Swan Lane, Hindley Green, Wigan WN2 4EZ  
(domicilio)  
declaramos que, bajo nuestra responsabilidad exclusiva, el producto:  
Sierras Circulares Neúmaticas de las Series S120EU  
a los que se refiere la presente declaración, cumplen con todo lo establecido en las  
directivas y se ajusta a la prueba tipo de ejemplo, tal cual la certifica la AEA  
Technology en su certificado nº 0466/95/6  
98/37/CE  
ISO8662  
conforme a los siguientes estándares:  
(1994 ) XUA XXXXX →  
Gama de No. de Serie:  
D. Vose  
Ray McCadden  
Nombre y firma de las personas autorizadas  
Nombre y firma de las personas autorizadas  
Octubre, 1999  
Octubre, 1999  
Fecha  
Fecha  
NOTA  
Una vez vencida la vida útil de la herramienta, se recomienda desmontar la herramienta, desengrasarla y separar las  
piezas según el material de fabricación para que puedan ser recicladas.  
25  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
03531456  
Form P6566EU  
Versie 7  
Oktober, 1999  
NL  
INSTRUCTIES VOOR  
TYPE S120EU CIRKELZAAG  
TPD1214  
LET WEL  
Het Type S120EU Cirkelzaagmachine kan, wanneer het juiste zaagblad wordt aangebracht, door aannemers  
worden gebruikt voor het zagen van beton, graniet, zware aluminium profielen, stalen buismaterialen, timmeren  
constructiehout, plankwerken, etc. Omdat zij geen elektrische kabels hebben, zijn deze cirkelzaagmachines bij  
uitstek geschikt voor werk op scheepswerven en in natte omgevingen.  
IngersollRand is niet aansprakelijk voor door de klant aangebrachte veranderingen aan de gereedschappen voor  
toepassingen waarover met IngersollRand geen voorafgaand overleg werd gepleegd.  
WAARSCHUWING  
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINFORMATIE IS INGESLOTEN.  
EERST DIT HANDBOEK LEZEN, DAN HET GEREEDSCHAP BEDIENEN.  
HET BEHOORT TOT DE VERANTWOORDELIJKHEID VAN DE WERKGEVER DE IN  
DIT HANDBOEK GEGEVEN INFORMATIE AAN DE GEBRUIKER TER HAND TE STELLEN.  
NALATEN DE HIERNAVOLGENDE WAARSCHUWINGEN OP TE VOLGEN  
KAN LICHAMELIJK LETSEL TOT GEVOLG HEBBEN.  
dit gereedschap bedient of er onderhoudswerkzaamheden  
INGEBRUIKNEMING VAN HET GEREEDSCHAP  
aan uitvoert.  
Dit gereedschap altijd bedienen, controleren en  
onderhouden in overeenstemming met alle voorschriften  
(plaatselijk, staat, federaal en land), die betrekking  
hebben op handgehouden/handbediende pneumatische  
gereedschappen.  
Voor veiligheid, topprestatie, en maximale bestendigheid  
van de onderdelen dit gereedschap laten werken bij een  
maximale luchtdruk van 90 psig (6.2 bar/620 kPa) bij de  
inlaat met een luchttoevoerslang, die een inwendige  
diameter van 3/4(19 mm) heeft.  
Altijd oorbeschermers dragen wanneer dit gereedschap  
wordt bediend.  
Aangeraden wordt om, wanneer nodig, andere  
beschermende uitrustingen te gebruiken, zoals  
handschoenen, schort en helm.  
Houd handen, losse kleding of lang haar weg van het  
bewegende eind van het gereedschap.  
Let op en anticipeer op plotselinge veranderingen in de  
werking van enig persluchtgereedschap zowel tijdens de  
start als gedurende het in bedrijf zijn.  
Steeds in een goede houding staan. Als u het gereedschap  
bedient mag u zich niet te ver uitstrekken. Hoge  
reactiekoppels kunnen voorkomen bij of beneden de  
aanbevolen luchtdruk.  
De hulpstukken van het gereedschap kunnen even blijven  
draaien nadat de bediening is losgelaten.  
Persluchtgereedschappen kunnen tijdens gebruik ervan  
trillen. Trillingen, zich herhalende bewegingen, of  
ongemakkelijke houdingen kunnen schadelijk zijn voor uw  
handen en armen. Stop met bediening van enig gereedschap  
wanneer u ongemak, een tintelend gevoel of pijn ervaart.  
Zoek medisch advies alvorens het werk te hervatten.  
Bij een storing van de energievoorziening te allen tijde de  
regelklep ontkoppelen.  
Uitsluitend de door IngersollRand aanbevolen  
bijbehorende hulpstukken gebruiken.  
Niet in explosieve atmosferen of op explosieve of  
ontvlambare materialen gebruiken.  
Geen elektrische kabels doorzagen. Deze gereedschappen zijn  
niet geïsoleerd tegen contact met elektrische stroombronnen.  
Dit gereedschap is niet ontworpen om er mee in explosieve  
omgevingen te werken.  
Dit gereedschap is niet geïsoleerd tegen elektrische  
schokken.  
Het laten werken bij een hogere luchtdruk zal resulteren  
in een te hoog toerental en kan lichamelijk letsel tot gevolg  
hebben.  
Men dient te allen tijde de luchtinlaat af te sluiten en de  
luchttoevoerslang te ontkoppelen voordat enig deel aan  
dit gereedschap wordt aangebracht, verwijderd of  
afgesteld, of voordat enig onderhoud aan dit gereedschap  
mag worden uitgevoerd.  
Geen beschadigde, gerafelde of versleten luchtslangen of  
fittingen gebruiken.  
Zorg ervoor dat alle slangen en fittingen de juiste  
afmetingen hebben en goed zijn vastgemaakt. Zie  
tekening TPD9051 voor een typisch leidingnet.  
Altijd schone, droge lucht gebruiken. Stof, corrosieve  
dampen en/of te grote vochtigheid kan de motor van  
persluchtgereedschappen ruïneren en de prestatie ervan  
beïnvloeden.  
Uitsluitend door IngersollRand aanbevolen  
smeermiddelen gebruiken. De gereedschappen niet  
smeren met ontvlambare of vluchtige vloeistoffen als  
petroleum, diesel of (straal) vliegtuigbrandstoffen.  
Geen typeplaatjes verwijderen. Beschadigde typeplaatjes  
moeten worden vervangen.  
GEBRUIK VAN HET GEREEDSCHAP  
U moet te allen tijde oogbeschermers dragen wanneer u  
LET WEL  
Het gebruiken van andere dan originele IngersollRand onderdelen kan gevaar opleveren voor de veiligheid, en een vermindering met  
zich brengen van het prestatievermogen van het gereedschap en een toeneming van het onderhoud ervan; het kan het vervallen van alle  
garantiebepalingen tot gevolg hebben.  
Reparaties mogen uitsluitend worden uitgevoerd door hiertoe gemachtigd en geschoold personeel. Raadpleeg uw dichtstbijzijnde  
erkende IngersollRand Servicenter.  
Richt al uw communicatie tot het dichtstbijzijnde  
IngersollRand Kantoor of Wederverkoper.  
IngersollRand Company 1999  
Gedrukt in U.S.A.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
LABELS MET WAARSCHUWINGSINSTRUCTIES  
WAARSCHUWING  
NALATEN DE HIERNAVOLGENDE WAARSCHUWINGEN OP TE VOLGEN KAN  
LICHAMELIJK LETSEL TOT GEVOLG HEBBEN.  
WAARSCHUWING  
Men dient te allen tijde de  
luchtinlaat af te sluiten en de  
luchttoevoerslang te  
ontkoppelen voordat enig deel  
aan dit gereedschap wordt  
aangebracht, verwijderd of  
afgesteld, of voordat enig  
onderhoud aan dit gereedschap  
mag worden uitgevoerd.  
WAARSCHUWING  
WAARSCHUWING  
U moet te allen tijde oog–  
beschermers dragen wanneer  
u dit gereedschap bedient of  
er onderhoudswerkzaamheden  
aan uitvoert.  
Altijd oorbeschermers  
dragen wanneer dit  
gereedschap wordt be-  
diend.  
WAARSCHUWING  
WAARSCHUWING  
WAARSCHUWING  
Persluchtgereedscappen kunnen  
tijdens gebruik ervan trillen.  
Trillingen, zich herhalende  
bewegingen, of ongemakkelijke hou-  
dingen kunnen schadelijk zijn voor  
uw handen en armen. Stop met  
bediening van enig gereedschap  
wanneer u ongemak, een tintelend  
gevoel of pijn ervaart. Zoek medisch  
advies alvorens werk te hervatten.  
Het gereedschap niet aan  
de slang dragen.  
Geen beschadigde, gerafelde  
of versleten luchtslangen of  
fittingen gebruiken.  
Internationale  
waarschuwingslabel:  
Bestel onderdeel nr. ___________  
WAARSCHUWING  
90 psig  
(6.2bar/620kPa)  
Bedienen tot een maximum  
luchtdruk van 90 psig (6.2  
bar/620 kPa),  
WAARSCHUWING  
Steeds in een goede houding  
staan. Als u het gereed–  
schap bedient mag U zich niet  
te ver uitstrekken.  
GEBRUIK VAN HET GEREEDSCHAP (vervolg)  
Zorg ervoor dat vonken, wanneer deze worden afgegeven,  
worden weggeleid zodat ze geen gevaar zullen  
veroorzaken.  
Het juiste gereedschap gebruiken. Een klein gereedschap  
of hulpstuk niet forceren het werk te doen van een  
gereedschap voor zwaar gebruik. Gereedschappen niet  
gebruiken voor doeleinden waarvoor ze niet zijn bedoeld.  
Maak werkstuk vast. Gebruik klemmen of een  
bankschroef om het werkstuk vast te houden.  
Voorafgaand aan gebruik eerst stelspieën en sleutels  
verwijderen.  
Houd de werkruimte schoon. Rommelige ruimten en  
werkbanken vragen om ongelukken.  
Houd de werkruimte goed verlicht.  
Houd kinderen uit de buurt. Laat bezoekers het  
gereedschap niet aanraken.  
Berg niet in gebruik zijnde gereedschappen op. Wanneer  
het niet wordt gebruikt moet het op een droge, hoge of  
afgesloten plaats worden opgeborgen, buiten het bereik  
van kinderen.  
Blijf opmerkzaam. Let op wat u doet. Gebruik uw gezond  
verstand. Het gereedschap niet gebruiken wanneer u  
vermoeid bent.  
SPECIFIEKE WAARSCHUWINGEN VOOR CIRKELZAGEN  
U mag een cirkelzaag nooit zonder de juiste beveiligingen  
gebruiken.  
Voordat ze worden aangebracht alle bladen op afgespatte  
schilfers of barsten controleren. U mag in geen geval een  
zaagblad gebruiken dat geschilferd, gebarsten of op andere  
wijze beschadigd is.  
U mag nooit een zaagblad gebruiken waarvan het aanbevolen  
onbelaste toerental lager is dan het feitelijke toerental van de  
Zaagmachine.  
Voordat een zaagblad wordt aangebracht of verwijderd eerst  
de Cirkelzaag van de luchttoevoerleiding ontkoppelen, of de  
luchttoevoer afsluiten en de slang ontluchten.  
Lat erop dat het zaagblad goed op de as past. Het blad mag  
niet te nauwsluitend zijn en ook niet te los passen. Men mag  
geen naafbussen gebruiken om het blad op de as passend te  
maken, tenzij deze naafbussen werden meegeleverd door de  
fabrikant van de zaagbladen of door hem werden  
goedgekeurd.  
Bewegende beschermingen mogen niet worden vergrendeld in  
de geopende positie. Zorg ervoor dat beweegbare  
beschermingen vrij en zonder storing kunnen werken en dat  
het terugtrekmechanisme onbelemmerd kan werken.  
U mag bij een Type S120 Cirkelzaag nooit een zaagblad  
gebruiken waarvan de diameter groter is dan 12(305 mm).  
Voordat een zaagblad wordt aangebracht, na alle aan het  
gereedschap uitgevoerde reparaties en voordat een  
Zaagmachine voor gebruik mag worden afgegeven, moet  
eerst met een toerenteller het onbelast vermogen van de  
Zaagmachine worden gecontroleerd om er zeker van te zijn  
dat het feitelijk toerental bij 90 psig (6.2 bar/620 kPa) het in  
de naamplaat ingestampte toerental van 500 omw/min niet te  
boven gaat.  
Wanneer u de Cirkelzaag bedient moet u te allen tijde een  
oogbescherming of een gezichtsmasker dragen. Wanneer  
tijdens het zagen een grote stofontwikkeling ontstaat dan moet  
een gezichtsof stofmasker worden gedragen. Wanneer nodig  
een lokaal uitlaatontluchting gebruiken.  
27  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
SPECIFIEKE WAARSCHUWINGEN VOOR CIRKELZAGEN (vervolg)  
Een beschadigde, verbogen of versleten beveiliging moet te  
allen tijde worden vervangen.  
Tijdens bedrijf moet u de leiplaat in zijn geheel op het  
werkstuk laten drukken.  
U mag de Cirkelzaag niet met kracht in het werkstuk  
aanbrengen. De Cirkelzaag kan terugslaan wanneer het  
zaagblad wordt geforceerd, of het komt vast te zitten op het  
moment dat een zaagsnede wordt gemaakt.  
U moet te allen tijde de originele IngersollRand Flenzen  
gebruiken die bij de Cirkelzaag zijn meegeleverd. Nooit een  
vervanging gebruiken.  
Het zaagblad en de flenzen aanbrengen op de wijze als  
aangegeven in dit handboek. Het zaagblad altijd zo  
monteren dat de erop aangebrachte pijl in dezelfde richting  
wijst als de pijl aangebracht op de Scharnierende  
Beschermkap.  
De Cirkelzaag mag nooit worden gebruikt wanneer de  
Borgschroef voor de Flens niet op zijn plaats in het eind  
van de As is aangebracht. Voordat de Cirkelzaag wordt  
bediend eerst de Borgschroef voor de Flens goed  
vastdraaien als aangegeven in dit handboek.  
De zagen niet gebruiken in een op een werkbank  
aangebrachte opstelling.  
U moet altijd schone, scherpe zaagbladen gebruiken. Een  
bot blad en/of een blad met een aanzetting van harsen en  
hard geworden pek zal niet efficiënt zagen. Een niet schoon  
zaagblad schoonmaken met minerale oplosmiddelen of met  
warm water en zeep, en daarna goed afdrogen.  
Voor elke toepassing moet steeds het juiste type zaagblad  
worden gebruikt.  
De Cirkelzaag niet dragen wanneer de motor nog loopt.  
Houd uw handen en kleding weg van het zaagblad. Het  
zaagblad van een Cirkelzaag zal, nadat de  
bedieningshendel is losgelaten, blijven doorlopen voordat  
hij stopt.  
Laat de rotatie van het blad niet stoppen door een op de  
zijkant uitgeoefende druk.  
De Cirkelzaag uitsluitend bedienen wanneer u op een vaste  
ondergrond staat en de Cirkelzaag met beide handen  
vasthoudt. U mag de Cirkelzaag niet bedienen wanneer u  
op een ladder staat.  
AFSTELLEN  
2. Met een schroevedraaier met een dun blad de  
AFSTELLING VAN DE OLIEHOUDER  
Stelschroef voor de Oliehouder verwijderen.  
3. Met een pincet of een stukje gebogen draad de  
Olieviltjes verwijderen en een set nieuwe viltjes  
aanbrengen.  
4. Breng de Stelschroef voor de Oliehouder weer, een  
beetje verzonken, aan en vervang het wolvilt.  
5. Vul de olie weer op en breng de Aftapstop aan.  
De ingebouwde smeerinrichting werd op de fabriek op de  
juiste wijze afgesteld om de juiste hoeveelheid smering voor  
het gereedschap te geven. Onvoldoende smering kan leiden  
tot verstopte olieviltjes in de smeerinrichting. Deze viltjes  
worden op de volgende wijze vervangen:  
1. Verwijder de Aftapstop en giet de olie uit de kamer.  
INGEBRUIKNEMING VAN HET GEREEDSCHAP  
DE SMERING  
HOOFDLEIDINGEN  
3 MAAL AFMETING  
VAN INLAAT  
VOOR DRUKLUCHT–  
GEREEDSCHAP  
NAAR  
LUCHTSYSTEEM  
IngersollRand Nr. 50 IngersollRand Nr. 28  
Men moet bij deze gereedschappen steeds een inlijn  
aangesloten drukluchtsmeerinrichting gebruiken. Wij  
bevelen u de volgende FilterSmeerinrichtingRegeleenheid  
aan:  
NAAR  
Internationaal Nr. FRL30C6A29  
DRUKLUCHT–  
GEREED–  
SCHAP  
In die gevallen waar geen permanente smeerinrichting kan  
worden aangebracht moet, voordat de luchtslang wordt  
aangebracht, eerst 3 cc IngersollRand Nr. 50 Olie in de  
luchtinlaat worden gegoten. Verwijder de Aftapstop uit het  
Motorhuis en vul de kamer. Na elke acht bedrijfsuren, de  
olievoorraad verversen.  
FILTER  
REGELAAR  
SMEERINRICHTING  
Telkens wanneer de Cirkelzaag wordt gedemonteerd  
voor onderhoud of reparaties, 3 tot 4 cc IngersollRand  
Nr. 28 Vet rond de Aandrijving voor de As en het Achterste  
Aslager aanbrengen.  
Na elke achtenveertig bedrijfsuren, vijf of zes slagen  
IngersollRand Nr. 28 Vet in de Smeernippel spuiten.  
Na elk jaar in bedrijf, alle vet uit het drijfwerk verwijderen  
en vervangen met 3 tot 4 cc nieuw IngersollRand Nr. 28  
Vet.  
COMPRESSOR  
AFTAKKENDE  
LEIDING  
2 MAAL AFMETING  
VAN INLAAT VOOR  
DRUKLUCHT–  
REGELMATIG  
AFTAPPEN  
GEREEDSCHAP  
(Tekening TPD9051)  
28  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
INGEBRUIKNEMING VAN HET GEREEDSCHAP  
4. Draai de Bout voor de Flens voor het Zaagblad in het eind  
INFORMATIE OVER TOEBEGRENZER  
van de As voor het Zaagblad.  
WAARSCHUWING  
5. Met een schroevedraaier ingevoerd in het 3/8(9.5 mm)  
borggat in het Zaagblad ervoor zorgen dat de As niet kan  
ronddraaien. Met een sleutel op de platte vlakken van de  
Moer de Moer aandraaien tot een koppel van 70 tot 75  
ftlb (95.0 tot 101.7 Nm).  
U mag niet proberen de Toerenbegrenzer te demonteren.  
De Toerenbegrenzer is uitsluitend als een eenheid  
verkrijgbaar en wordt, wanneer niet verkeerd gebruikt,  
gegarandeerd voor de levensduur van het gereedschap.  
Voordat met de assemblage wordt begonnen eerst de  
complete Toerenbegrenzer zorgvuldig controleren op  
knikken, groeven of deuken. Wanneer nodig door een  
nieuwe Complete Toebegrenzer vervangen. Voordat het  
zaagblad wordt aangebracht eerst het onbelast toerental  
testen.  
Afstellen van de Diepte van de Zaagsnede  
1. Maak de Knop voor de Diepteafstelling los.  
2. Pak de Hendel met één hand beet en houd de Onderkant  
van de machine vast met de andere hand.  
3. Til de motor en Beschermkap zover van de Onderkant tot  
de afstand tussen het onderste vlak van de Onderkant en  
het laagste punt op het Zaagblad overeenkomen met de  
gewenste diepte voor de zaagsnede.  
ZAAGBLADEN  
Verwijderen  
4. Maak daarna de Knop voor de Diepteafstelling goed vast.  
1. Breng een schroevedraaier aan in het 3/8(9.5 mm)  
borggat van het Zaagblad, dit om te voorkomen dat de As  
ronddraait.  
Afstellen van de Hoek van een Zaagsnede  
1. Maak de twee Vleugelmoeren aan het Kanteldeel los.  
2. Kantel de motor en de Beschermkap op de Onderkant  
zover tot de gewenste afstelling is verkregen, deze kan  
worden afgelezen op de schaal aangebracht aan de zijkant  
van het Voorkant van het Kanteldeel.  
LET WEL  
In de volgende stap heeft de Bout voor de Flens voor  
het Zaagblad een linkse schroefdraad. Om de Bout te  
verwijderen de sleutel met de klok mee draaien.  
2. Met een sleutel op de platte vlakken van de Bout voor de  
Flens voor het Zaagblad de Bout voor de Flens voor het  
Zaagblad losdraaien en daarna verwijderen.  
3. Maak vervolgens de twee Vleugelmoeren aan het  
Kanteldeel goed vast.  
Richten en zagen  
3. Verwijder de Flens voor het Zaagblad van het Zaagblad.  
4. Trek de Scharnierende Beschermkap terug en verwijder het  
Zaagblad via de onderkant.  
1. De regelaar wijd openen via een inknijpen van de in de  
Hendel aangebrachte Bedieningshendel.  
2. Breng het merkteken, dat gevolgd moet worden, in één lijn  
met de aanwijzer op de Steun voor de Gaffel, en duw de  
Cirkelzaag naar voren. Op het moment dat het Zaagblad  
het materiaal binnengaat zal de Scharnierende  
Beschermkap zich terugtrekken en een Stationaire  
Beschermkap worden.  
3. Wanneer het werk is verricht de Bedieningshendel loslaten  
en de Cirkelzaag van het werk tillen. De Scharnierende  
Beschermkap zal onmiddellijk uit zijn stand van Stationaire  
Beschermkap terugdraaien en het Zaagblad bedekken.  
Installatie  
1. Trek de Scharnierende Beschermkap terug en breng het  
Zaagblad aan via de onderkant. Zorg ervoor dat de tanden  
van het Zaagblad in de richting wijzen waarin het Zaagblad  
zal draaien (met de klok mee wanneer men naar de  
zaagbladkant van de machine kijkt).  
2. Schuif het Zaagblad over de As en zorg er voor dat de  
twee openingen in het Zaagblad in lijn staan met de  
overeenkomende openingen in de flens van de As.  
3. Breng de Flens voor het Zaagblad zo op de As aan dat de  
pennen in de openingen in het Zaagblad en de Flens voor  
de As binnengaan.  
Slijpschijven  
Voor het zagen van ijzerhoudende en nonferro materialen  
wordt het gebruik van Slijpschijven aanbevolen. Voor deze  
Schijven heeft men een Binnenste Schijfflens, Buitenste  
Schijfflens en een langere Bout voor de Flens van de  
Slijpschijf nodig. Zie onderdelenlijst.  
LET WEL  
In de volgende stap heeft de Bout voor de Flens voor  
het Zaagblad een linkse schroefdraad. Om de Bout aan  
te brengen de sleutel tegen de klok in draaien.  
SPECIFICATIES  
Type  
Onbelast  
toerental  
Afmeting schijf (dia.) gewicht zonder blad  
Trillings–  
GGeluidsniveau  
niveau  
dB (A)  
2
rpm  
in.  
mm  
lb.  
Kg.  
Druk  
89,9  
Vermogen  
102,9  
m/s  
S120EU  
2 050  
12  
305  
27,25  
12,4  
1,0  
G
Testé selon ANSI S5.11971 à la vitesse à vide  
Getest overeenkomstig ISO86621 wanneer wordt geknipt  
ISO3744  
29  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
SCHRIFTELIJKE VERKLARING VAN CONFORMITEIT  
IngersollRand, Co.  
Wij  
(naam leverancier)  
Swan Lane, Hindley Green, Wigan WN2 4EZ  
(adres)  
verklaren, onder onze uitsluitende aansprakelijkheid, dat het produkt:  
Type S120EU Cirkelzaag  
waarop deze verklaring betrekking heeft overeenkomt met de bepalingen van  
directieven en komt overeen met de beoordeling van het typespecimen zoals  
gecertificeerd door AEA Technologie, Certificaat nr. 0466/95/6.  
98/37/EG  
ISO8662  
overeenkomstig de volgende hoofdstandaards:  
(1994 ) XUA XXXXX →  
Serienummers:  
D. Vose  
Ray McCadden  
Naam en handtekening van gemachtigde personen  
Naam en handtekening van gemachtigde personen  
Oktober, 1999  
Oktober, 1999  
Datum  
Datum  
LET WEL  
DEZE INSTRUCTIES GOED BEWAREN. NIET VERNIETIGEN.  
Wanneer de levensduur van het gereedschap verstreken is, wordt u aangeraden het gereedschap te demonteren en  
ontvetten, en de delen gescheiden naar materialen op te bergen zodat zij gerecycled kunnen worden.  
30  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Service Centers  
Centres dentretien  
Niederlassungen  
Centri di Assistenza  
Centros de Servicio  
Service Centra  
IngersollRand Company  
510 Hester Drive  
White House  
TN 37188  
USA  
IngersollRand Nederland  
Produktieweg 10  
2382 PB Zoeterwoude  
Nederland  
Tel: (31) 71 452200  
Fax: (31) 71 5218671  
Tel: (615) 672 0321  
Fax: (615) 672 0801  
IngersollRand Company SA  
PO Box 3720  
Alrode 1451  
South Africa  
Tel: (27) 11 864 3930  
Fax: (27) 11 864 3954  
IngersollRand  
Sales Company Limited  
Chorley New Road  
Horwich  
Bolton  
Lancashire BL6 6JN  
England  
UK  
Tel: (44) 1204 880890  
Fax: (44) 1204 880388  
IngersollRand  
Scandinavian Operations  
Kastruplundgade 22, I  
DK 2770 Kastrup  
Danmark  
Tlf: (45) 32 526092  
Fax: (45) 32 529092  
IngersollRand  
Equipements de Production  
111 avenue Roger Salengro  
BP 59  
F 59450 Sin Le Noble  
France  
Tél: (33) 27 93 0808  
Fax: (33) 27 93 0800  
IngersollRand SA  
The Alpha Building  
Route des Arsenaux 9  
CH 1700 Fribourg  
Schweiz/Suisse  
IngersollRand GmbH  
Gewerbeallee 17  
45478 Mülheim/Ruhr  
Deutschland  
Tel: (49) 208 99940  
Fax: (49) 208 9994445  
Tel: (41) 37 205111  
Fax: (41) 37 222932  
IngersollRand Company  
Kuznetsky Most 21/5  
Entrance 3  
103698 Moscow  
Russia  
CIS  
Tel: (7) 501 882 0440  
Fax: (7) 501 882 0441  
IngersollRand Italiana SpA  
Casella Postale 1232  
20100 Milano  
Italia  
Tel: (39) 2 950561  
Fax: (39) 2 95360159  
IngersollRand Company  
16 Pietro  
Ul Stawki 2  
00193 Warsaw  
Poland  
IngersollRand  
Camino de Rejas 1, 218  
B1S  
28820 Coslada (Madrid)  
España  
Tel: (48) 2 635 7245  
Fax: (48) 2 635 7332  
Tel: (34) 1 669 5850  
Fax: (34) 1 669 6054  
31  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
03531456  
Formular P6566EU2  
7. Udgave  
Oktober, 1999  
DK  
VEJLEDNING TIL  
RUNDSAV, MODEL S120EU  
TPD1214  
BEMÆRK  
Rundsav model S120EU kan med den rette klinge bruges til savning i beton, granit, svære  
aluminiumsprofiler, stålrør, tømmer, osv. Da der ikke kræves elkabler, er denne sav ideel til  
brug på stålværfter og i våde omgivelser.  
IngersollRand påtager sig intet ansvar for eventuelle ændringer af værktøjer udført af  
brugeren i forbindelse med anvendelsesområder, som IngersollRand ikke på forhånd er  
blevet konsulteret om.  
ADVARSEL!  
INDEHOLDER VIGTIG SIKKERHEDSINFORMATION.  
DENNE VEJLEDNING SKAL LÆSES FØR BETJENING AF VÆRKTØJET.  
DET ER ARBEJDSGIVERENS ANSVAR AT SØRGE FOR, AT INDHOLDET  
AF DENNE VEJLEDNING BRINGES TIL OPERATØRENS KUNDSKAB.  
MANGLENDE IAGTTAGELSE AF DISSE ADVARSLER KAN RESULTERE I PERSONSKADE.  
Der skal altid bruges høreværn under betjening af dette  
værktøj.  
IBRUGTAGNING AF VÆRKTØJET  
Dette værktøj skal altid betjenes, kontrolleres og  
vedligeholdes i overensstemmelse med de gældende  
lokale og nationale regler for manuelle  
trykluftværktøjer.  
Af sikkerhedshensyn og for at opnå den bedst mulige  
ydelse og levetid for værktøjskomponenterne, skal  
værktøjet bruges ved et maksimalt indgangslufttryk på  
6,2 bar og med en lufttilførselsslange, der har en  
indvendig diameter på 19 mm.  
Hvis der bruges et højere lufttryk, vil  
arbejdshastigheden blive for høj, og der vil være risiko  
for personskade.  
Der skal altid lukkes for lufttilførslen, og  
lufttilførselsslangen skal afmonteres før installation,  
afmontering eller justering af tilbehør til dette  
værktøj, eller før der udføres vedligeholdelsesarbejde  
på værktøjet.  
Der må ikke bruges beskadigede, flossede eller  
nedslidte luftslanger og tilbehør.  
Det skal sikres, at alle slanger og alt tilbehør er af den  
korrekte størrelse og er sikkert monteret. Se tegning.  
TPD9051, som viser en typisk rørføring.  
Der skal altid bruges ren, tør luft. Støv, korroderende  
dampe og/eller for høj fugtighed kan ødelægge  
motoren i et trykluftværktøj og reducere værktøjets  
ydelse.  
Der må kun anvendes smøremidler, som anbefales af  
IngersollRand. Værktøjer må ikke smøres med  
brændbare eller flygtige væsker så som petroleum,  
dieselolie eller flybrændstof.  
Mærkater må ikke fjernes. Eventuelt beskadigede  
mærkater skal udskiftes.  
Der skal om nødvendigt benyttes andet  
beskyttelsesudstyr som f.eks. handsker, forklæde og  
hjelm.  
Hænder, løstsiddende tøj og langt hår skal holdes borte  
fra den roterende ende af værktøjet.  
Under opstart og betjening af trykluftværktøjer, skal  
man forsøge at forudse og være særdeles opmærksom  
over for pludselige bevægelsesændringer.  
Der skal hele tiden holdes en kropsstilling med god  
balance og godt fodgreb. Som operatør skal man undgå  
at strække sig for langt under brug af dette værktøj. Der  
kan forekomme voldsomme reaktionsmomenter ved eller  
under det anbefalede lufttryk.  
Værktøjsindsatsen kan fortsætte med at rotere et kort  
stykke tid, efter man har sluppet håndtaget.  
Trykluftværktøjer kan vibrere under brug. Vibration,  
hyppigt gentagne bevægelser og ubekvemme stillinger  
kan være skadelige for operatørens hænder og arme.  
Brug af værktøjet bør ophøre, hvis man føler nogen form  
for gener, en snurrende fornemmelse i kroppen eller  
smerter. Der skal søges lægehjælp, før brug af værktøjet  
genoptages.  
Slip altid gashåndtaget i tilfælde af energiforsyningen.  
Der må kun bruges tilbehør, som anbefales af  
IngersollRand.  
Dette værktøj må ikke bruges i eksplosive arbejdsmiljøer  
eller på eksplosive eller antændelige materialer.  
Pas på ikke at save i elledninger og kabler. Dette  
værktøj er ikke isoleret mod kontakt med strømførende  
materialer.  
Dette værktøj er ikke designet til brug i eksplosive  
arbejdsmiljøer.  
Dette værktøj er ikke isoleret mod elektriske stød.  
ANVENDELSE AF VÆRKTØJET  
Der skal altid bruges beskyttelsesbriller under betjening  
eller vedligeholdelse af dette værktøj.  
BEMÆRK  
Brug af reservedele, som ikke er originale IngersollRand produkter, kan resultere i sikkerhedsrisici, forringet  
værktøjsydelse samt ekstra vedligeholdelse, og kan gøre alle garantier ugyldige.  
Reparationsarbejde må kun udføres af autoriseret og korrekt uddannet personale. Kontakt venligst det nærmeste  
autoriserede IngersollRand servicecenter.  
Al korrespondance bedes stilet til IngersollRands  
nærmeste kontor eller distributør.  
IngersollRand Company 1999  
Trykt i USA  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ADVARSELSMÆRKATER  
ADVARSEL!  
MANGLENDE IAGTTAGELSE AF DISSE ADVARSLER KAN RESULTERE I PERSONSKADE.  
ADVARSEL!  
ADVARSEL!  
ADVARSEL!  
Der skal altid lukkes for  
Der skal altid bruges  
lufttilførslen, og luftslangen skal  
afmonteres før installation,  
afmontering eller justering af  
tilbehør til dette værktøj, eller før  
der udføres vedligeholdelses-  
arbejde på værktøjet.  
Der skal altid bruges  
høreværn under betjening  
af dette værktøj.  
beskyttelsesbriller under  
betjening eller vedlige-  
holdelse af værktøjet.  
ADVARSEL!  
ADVARSEL!  
ADVARSEL!  
Der må ikke bruges  
beskadigede, flossede eller  
nedslidte luftslanger og  
tilbehør.  
Trykluftværktøjer kan vibrere  
under brug. Vibration, hyppigt  
gentagne bevægelser og  
Værktøjet må ikke løftes i  
luftslangen.  
ubekvemme stillinger kan være  
skadelige for operatørens  
hænder og arme. Brug af  
værktøjet bør ophøre, hvis man  
føler nogen form for gener, en  
snurrende fornemmelse i kroppen  
eller smerter. Der skal søges  
lægehjælp, før brug af værktøjet  
genoptages.  
ADVARSEL!  
International advarselsmærkat:  
Bestillingsnr. ___________  
90 psig  
(6,2bar/620kPa)  
Lufttrykket må ikke overstige  
6,2 bar under brug af dette  
værktøj.  
ADVARSEL!  
Der skal hele tiden holdes en  
kropsstilling med god balance og  
godt fodgreb. Som operatør skal  
man undgå at strække sig for langt  
under brug af dette værktøj.  
ANVENDELSE AF VÆRKTØJET (fortsat)  
Sørg for, at eventuelle gnister springer i en retning, hvor  
de ikke frembringer en risiko.  
Hold arbejdsområdet rent. Rod på arbejdsstedet og  
arbejdsbænke medfører risiko for personskade.  
Hold arbejdsområdet godt oplyst.  
Hold børn på afstand. Lad ikke besøgende røre ved  
værktøjet.  
Opbevar værktøjet sikkert, når det ikke er i brug.  
Værktøjet skal opbevares på et tørt sted, som er  
højtbeliggende eller aflåst, så det er utilgængeligt for  
børn.  
Brug det rette værktøj. Brug ikke småt værktøj, tilbehør  
eller indsatser til at udføre opgaver, som kræver et svært  
værktøj. Brug ikke værktøj til et formål, som det ikke er  
beregnet til.  
Fastgør emnet. Brug skruetvinge el. lign. til at holde  
emnet fast.  
Fjern justeringsnøgler og skruenøgler før brug.  
Vær bevidst om, hvad du laver. Brug din sunde fornuft.  
Anvend ikke værktøjet, hvis du er træt.  
SÆRLIGE ADVARSLER FOR SAVE  
En sav må ikke bruges uden den korrekte  
beskyttelsesskærm.  
luftslangen eller lukke for hovedforsyningen og tømme  
slangen.  
Der må ikke bruges klinger med en anbefalet  
arbejdshastighed, der er lavere end savens faktiske, fri  
hastighed.  
Flytbare beskyttelsesskærme må ikke fastlåses i åben  
stilling. Sørg for, at flytbare beskyttelsesskærme kan  
bevæges frit uden at sidde fast, og at returmekanismen  
fungerer ordentligt.  
Model S120 må ikke bruges med klinger, der har en  
udvendig diameter på mere end 12 tommer.  
Før en sav udleveres til personale samt før montering af  
en klinge og efter reparationsarbejde, skal savens fri  
hastighed altid kontrolleres ved hjælp af en  
omdrejningstæller for at sikre, at dens faktiske  
omdrejningstal ved et lufttryk på 6,2 bar ikke overstiger  
det på fabriksmærkaten stemplede eller trykte  
omdrejningstal med mere end 500 omdrejninger i  
minuttet.  
Alle klinger skal efterses for eventuelle hak og revner før  
montering. Der må ikke anvendes klinger med hakker  
eller revner eller klinger, som er beskadiget på anden vis.  
Før montering eller afmontering af en klinge, skal  
lufttilførslen til saven afbrydes ved at frakoble  
Det skal sikres, at klingen og akslen passer nøjagtigt  
sammen. Klingen må hverken være for stramt eller løst  
monteret. Der må ikke anvendes reduktionsbøsninger til  
at tilpasse en klinge til en aksel, medmindre bøsningerne  
er leveret og anbefalet af slibeskiveproducenten.  
Der skal altid bæres beskyttelsesbriller eller visir under  
brug af en sav. Endvidere skal der bruges en ansigts–  
eller støvmaske, hvis savningen frembringer store  
mængder støv. Anvend om nødvendigt lokal  
udblæsningsventilation.  
En beskadiget, bøjet eller stærkt nedslidt  
beskyttelsesskærm skal altid udskiftes.  
Der skal altid bruges rene, skarpe klinger. Døve klinger  
og/eller klinger belagt med størknet harpiks og beg, vil  
ikke save ordentligt. Sådanne klinger kan renses med  
mineralsk sprit eller varmt sæbevand, og skal derefter  
tørres grundigt.  
Der skal anvendes klinger af den rette type til den  
aktuelle opgave.  
Man må aldrig bære rundt på saven, mens motoren  
kører.  
2
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
SÆRLIGE ADVARSLER FOR SAVE (fortsat)  
Hænder og tøj skal holdes i sikker afstand fra klingen.  
erstatningsflanger.  
Klingen i en rundsav vil fortsætte med at rotere et stykke  
tid, efter man har sluppet håndtaget.  
Klingen og flangerne skal monteres som beskrevet i  
denne vejledning. Klingen skal altid monteres, så pilen på  
klingen og pilen på flangen peger i samme retning.  
Saven må aldrig bruges, uden at låsemøtrikken er  
korrekt skruet på enden af akslen. Låsemøtrikken skal  
altid strammes forsvarligt som beskrevet i denne  
vejledning, før saven tages i brug.  
Stop ikke klingens rotation ved at lægge tryk på den.  
Saven må kun bruges, mens man står på en stabil  
platform og har godt greb om saven med begge hænder.  
Saven må aldrig bruges, mens man står på en stige.  
Lad savsværdet hvile på emnet, når saven ikke er i brug.  
Saven må ikke trykkes mod emnet med magt. Der kan  
forekomme voldsomt tilbageslag af saven, hvis klingen  
føres med magt eller bliver klemt under savning.  
Der skal altid bruges originale flanger fra  
Anvend ikke save i bænkmonteret konfiguration.  
IngersollRand med denne sav. Der må aldrig bruges  
JUSTERINGER  
2. Justeringsskruen skrues ud smøreniplen med en lille  
JUSTERING AF SMØRENIPPEL  
skruetrækker.  
Den indbyggede smøreanordning er fra fabrikken indstillet  
til at smøre værktøjet i det nødvendige omfang. Hvis  
filtindsatserne i smøreniplen tilstoppes, kan det resultere i  
utilstrækkelig smøring af værktøjet. Filtindsatserne  
udskiftes som beskrevet herunder:  
3. Filtindsatserne fjernes ved hjælp af en pincet eller et  
bøjet stykke ståltråd, og nye indsatser sættes i.  
4. Justeringsskruen skrues smøreniplen igen, til den er en  
anelse under overkanten af skruehullet, og uldet sættes  
på igen.  
1. Drænproppen fjernes og olien hældes ud af olie-  
5. Der fyldes op med olie og drænproppen sattes i igen.  
kammeret.  
IBRUGTAGNING AF VÆRKTØJET  
Efter hvert driftsår, skal alt fedt renses af gearhjulene,  
som derefter smøres med 34 kubikcentimeter nyt fedt af  
typen IngersollRand nr. 28.  
SMØRING  
IngersollRand nr. 50 IngersollRand nr. 28  
HOVEDRØR 3 GANGE  
SÅ STORT SOM  
VÆRKTØJETS  
Der skal altid bruges luftledningssmøring til disse  
værktøjer. Vi anbefaler følgende filter, smøreanordnings–  
og reguleringsenhed:  
LUFTTILSLUTNING  
TIL  
Internationalt nr. FRL30C6A29  
LUFT–  
SYSTEM  
Hvis der ikke kan installeres en permanent smøreanordning,  
skal der sprøjtes ca. 3 kubikcentimeter olie af typen  
IngersollRand nr. 50 ind i lufttilslutningen, før luftslangen  
påmonteres. Drænproppen fjernes fra motorhuset, og olie-  
kammeret fyldes med olie. Efter hver 8. driftstime skal  
der efterfyldes med olie.  
TIL  
TRYKLUFT–  
VÆRKTØJ  
SMØREANORDNING  
FILTER  
REGULATOR  
Når saven demonteres i forbindelse med vedligeholdelse  
eller eftersyn, skal der gnides 34 kubikcentimeter fedt af  
typen IngersollRand nr. 28 rundt om akslen og det bageste  
akselleje.  
RENRØR DOBBELT  
Å STORT SOM  
ÆRKTØJETS  
UFTTILSLUTNING  
KOMPRESSOR  
For hver 48 driftstimer, eller som erfaringerne tilsiger det,  
skal der sprøjtes en mængde fedt af typen IngersollRand  
nr. 28 ind i smøreanordningen, som svarer til 56 tryk på  
fedtpistolens håndtag.  
REGELMÆSSIG  
DRÆNING  
(Tegning TPD9051)  
3
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
IBRUGTAGNING AF VÆRKTØJET  
4. Klingebolten skrues i gevindhullet i akslen.  
REGULATORINFORMATION  
5. En mm skruetrækker sættes i ø 9,5 mm hullet i klingen  
for at forhindre akslen i at rotere. Klingebolten  
strammes til et moment på mellem 95,0 og 101,7 Nm  
ved hjælp af skruenøglen.  
ADVARSEL!  
Man må aldrig forsøge at demontere regulatoren.  
Indstilling af skæredybden  
Regulatoren fås kun som en samlet enhed og garanteres at  
holde lige så længe som værktøjet, forudsat at den  
behandles ordentligt.  
Før montage, skal regulatoren efterses grundigt for eventu-  
elle tegn på beskadigelse som f.eks. hakker, revner og buler.  
Regulatoren skal om nødvendigt udskiftes med en ny  
enhed. Savens fri hastighed skal afprøves, før klingen  
sættes på emnet.  
1. Dybdejusteringshåndtaget løsnes.  
2. Håndtaget holdes i den ene hånd, og underdelen af  
saven i den anden.  
3. Motoren og beskyttelsesskærmen løftes op fra under-  
delen, indtil afstanden fra undersiden af underdelen og  
den nederste del af klingen svarer til den ønskede  
dybde.  
4. Dybdejusteringshåndtaget strammes godt til.  
SAVKLINGER  
Indstilling af skærevinklen  
Afmontering  
1. De 2 fingerskruer på hældningsstykket løsnes.  
2. Motoren og beskyttelsesskærmen hældes på under-  
delen, indtil den ønskede indstilling nås, som vist på  
skalaen på kanten af det forreste hældningsstykke.  
3. De 2 fingerskruer på hældningsstykket spændes  
forsvarligt.  
1. En skruetrækker sættes i ø 9,5 mm hullet i klingen for  
at forhindre akslen i at rotere.  
BEMÆRK  
Under udførelse af nedenstående trin, skal man  
bemærke, at klingebolten har venstreskåret gevind.  
Skruenøglen skal derfor drejes med uret for at  
skrue bolten af.  
Savning  
1. Saven startes og køres op til fuld arbejdshastighed ved  
at trykke på tangentarmen i håndtaget.  
2. Klingebolten løsnes og fjernes ved hjælp af en skrue-  
nøgle, der bruges på de flade sider af bolten.  
3. Klingeflangen fjernes fra klingen.  
2. Saven anbringes på emnet, så markeringsrillen forrest  
på støttepladen er ud for den afmærkede skæringslinie  
på emnet, og saven skubbes fremad. Den nederste  
beskyttelsesskærm skubbes inden i den øverste beskyt-  
telsesskærm, efterhånden som klingen arbejder sig  
gennem emnet.  
3. Når emnet er savet igennem, slippes tangentarmen, og  
saven løftes væk fra emnet. Den nederste beskyt-  
telsesskærm svinger med det samme tilbage og dækker  
klingen.  
4. Beskyttelsesskærmen trækkes tilbage, og klingen tages  
ud fra undersiden.  
Installation  
1. Beskyttelsesskærmen trækkes tilbage, og klingen  
sættes på plads fra undersiden, idet man sikrer sig, at  
tænderne på klingen peger i den retning, som klingen  
roterer i (med uret set fra den side af saven, hvor  
klingen sidder).  
Slibeklinger  
Til skæring af jernholdige og ikke jernholdige  
materialer anbefales det at bruge slibeklinger. Disse  
klinger kræver en indvendig klingeflange, en udvendig  
klingeflange og en længere klingebolt.  
2. Klingen sættes på akslen, så de 2 huller i klingen er ud  
for de tilsvarende huller i akselflangen.  
3. Klingeflangen anbringes på akslen, så tapperne går ind  
i hullerne i klingen og akselflangen.  
(Se reservedelslisten.)  
BEMÆRK  
Under udførelse af nedenstående trin, skal man  
bemærke, at klingebolten har venstreskåret gevind.  
Skruenøglen skal derfor drejes mod uret for at skrue  
bolten på.  
SPECIFIKATIONER  
Model  
Fri hastighed  
Klingestørrelse  
Vægt uden blad  
Vibrations-  
GLydniveau  
(dia.)  
niveau  
dB (A)  
2
o/min.  
tommer  
mm  
lb.  
Kg.  
Tryk  
89,9  
Effekt  
m/s  
S120EU  
2.050  
12  
305  
27,25  
12,4  
102,9  
1,0  
G
Afprøvet i overensstemmelse med ANSI S5.11971 ved fri hastighed  
Afprøvet i overensstemmelse med ISO86621 under skæring  
ISO3744  
4
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
FABRIKATIONSERKLÆRING  
IngersollRand, Co.  
Vi  
(leverandørens navn)  
Swan Lane, Hindley Green, Wigan WN2 4EZ  
(adresse)  
erklærer som eneansvarlig, at nedenstående produkt,  
Rundsav, model S120EU  
som denne erklæring vedrører, overholder bestemmelserne i følgende direktiver  
og svarer til den typeundersøgelse, som er godkendt af AEA Technology,  
Certifikatnr. 0466/95/6  
98/37/EF  
ved at være i overensstemmelse med følgende hovedstandard(er):  
ISO8662  
(1994 ) XUA XXXXX →  
Serienr.  
D. Vose  
Ansvarliges navn og underskrift  
Ray McCadden  
Ansvarliges navn og underskrift  
Oktober, 1999  
Oktober, 1999  
Dato  
Dato  
BEMÆRK  
DENNE VEJLEDNING BØR GEMMES. MÅ IKKE DESTRUERES.  
Efter værktøjets levetid anbefales det at demontere og affedte værktøjet, og opdele de adskilte  
komponenter ud fra materialetypen, så de kan genbruges.  
5
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
03531456  
Blankett P6566EU2  
Utgåva 7  
Oktober, 1999  
S
INSTRUKTIONER FÖR  
ODELL S120EU LUFTDRIVEN CIRKELSÅG  
TPD1214  
OBS!  
Modell S120EU luftdriven cirkelsåg kan med lämplig klinga användas av entrepenadföretag till att kapa  
betong, granit, tjocka aluminiumprofiler, stålrör, timmer, plank, etc. Då det inte finns några elektriska  
kablar är dessa sågar idealiska för varv och fuktiga miljöer.  
IngersollRand är inte ansvarigt för verktyg som har modifierats av kunden för att anpassas till andra  
användningar, om inte kunden har konsulterat IngersollRand.  
VARNING  
VIKTIG SÄKERHETSINFORMATION MEDFÖLJER.  
LÄS DENNA HANDBOK INNAN VERKTYGET ANVÄNDS.  
DET ÅLIGGER ARBETSGIVAREN ATT SE TILL ATT DE ANSTÄLLDA SOM  
SKALL ANVÄNDA VERKTYGEN ÄR FÖRTROGNA MED HANDBOKENS INNEHÅLL.  
UNDERLÅTELSE ATT IAKTTAGA FÖLJANDE VARNINGAR KAN MEDFÖRA PERSONSKADA.  
INNAN VERKTYGET ANVÄNDS  
VERKTYGETS ANVÄNDNING  
Använd alltid skyddsglasögon när du använder eller  
utför service på detta verktyg.  
Använd alltid hörselskydd när du använder detta  
Användning, inspektion och underhåll av verktyget  
skall alltid ske i enlighet med på  
användningsplatsen rådande myndigheters  
gällande regler för handhållna pneumatiska  
verktyg.  
verktyg.  
Använd andra personliga skydd som handskar,  
förkläde och hjälm vid behov.  
Håll händer, lösa kläder och långt hår på avstånd  
från den roterande verktygsdelen.  
Förutse och var uppmärksam på plötsliga  
rörelseförändringar vid start och drift av alla  
motordrivna verktyg.  
Stå stadigt med god balans. Sträck dig inte för långt  
över verktyget när du arbetar. Höga  
reaktionsvridmoment kan inträffa vid det  
rekommenderade lufttrycket.  
Verktygstillbehören kan fortsätta att rotera under en  
kort stund efter det att pådraget släppts.  
Tryckluftsdrivna verktyg kan vibrera under  
användningen. Vibrationer, monotona rörelser eller  
obekväm ställning kan vara skadliga för händer och  
armar. Upphör att använda ett verktyg om det  
börjar sticka eller värka i händer och armar. Sök  
läkare innan du använder verktyget igen.  
Släpp alltid pådraget om lufttrycket skulle försvinna.  
Använd sådana tillbehör som rekommenderas av  
IngersollRand.  
Använd inte verktyget i explosiv atmosfär eller på  
explosiva eller lättantändliga material.  
Såga inte i elektriska ledningar. Verktyget är inte  
isolerat mot kontakt med elektrisk spänning.  
Detta verktyg är ej avsett att användas i explosiv  
atmosfär.  
För säkerhet, bästa effektivitet och maximal  
varaktighet bör detta verktyg användas med ett  
maximalt lufttryck på 6,2 bar/620 kPa (90  
2
pund/tum ) vid intaget och med en matarslang  
med en innerdiameter på 19 mm (3/4 tum).  
Användning vid för högt lufttryck innebär för  
hög vertktygshastighet och kan leds till skador.  
Stäng alltid av lufttillförseln och koppla bort  
matarslangen innan du monterar, avlägsnar eller  
justerar några tillbehör till detta verktyg och  
innan du utför service på verktyget.  
Använd aldrig skadade, slitna eller trasiga  
luftslangar och kopplingar.  
Se till att alla slangar och kopplingar är av rätt  
storlek och ordentligt fastsatta. Se Bild. TPD9051  
för en typisk installation.  
Använd alltid ren, torr luft. Damm, frätande  
ångor och/eller för hög luftfuktighet kan förstöra  
motorn hos luftverktyg och påverka prestanda.  
Använd endast smörjmedel som rekommenderas av  
IngersollRand. Smörj aldrig verktygen med  
lättantäeller flyktiga vätskor, som t.ex. fotogen,  
dieseleller flygbränsle.  
Avlägsna ej etiketterna. Byt ut skadade etiketter.  
Detta verktyg är ej isolerat mot elektrisk chock.  
OBS!  
Om andra reservdelar än de från IngersollRand används, kan detta medföra säkerhetsrisker, minskade  
verktygsprestanda och ökat servicebehov. Det kan dessutom få till följd att alla garantier upphör att gälla.  
Reparationer får endast utföras av legitimerad, utbildad personal. Rådfråga närmaste legitimerade IngersollRand  
servicecenter.  
Alla förfrågningar bör ske till närmaste  
IngersollRand kontor eller distributör.  
IngersollRand Company 1999  
Tryckt in U.S.A.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
IDENTIFIERING AV VARNINGSETIKETTER  
VARNING  
UNDERLÅTELSE ATT IAKTTAGA FÖLJANDE VARNINGAR KAN MEDFÖRA PERSONSKADA.  
VARNING  
VARNING  
VARNING  
Använd alltid skydds-  
Stäng alltid av lufttillförseln  
och koppla bort matarslan-  
gen innan du installerar,  
avlägsnar eller justerar  
Använd alltid hörselskydd  
när du använder detta  
verktyg.  
glasögon när du använder  
eller utför service på detta  
verktyg.  
några av verktygets tillbehör  
samt innan du utför service.  
VARNING  
VARNING  
Bär inte verktyget i slan-  
Luftdrivna verktyg kan vibrera  
vid användning. Vibrationer,  
upprepade rörelser eller en  
obekväm ställning kan vara  
skadliga för händer och armar.  
Sluta att använda ett verktyg om  
det sticker eller värker i händer  
och armar. Sök läkare innan du  
använder verktyget igen.  
VARNING  
gen.  
Använd aldrig skadade, slit-  
na eller trasiga luftslangar  
och kopplingar.  
VARNING  
Max arbetstryck 6,2 bar/620 kPa  
(90 psi).  
Internationell varningsetikett:  
Beställningsnummer _____  
90 psig  
(6.2bar/620kPa)  
VARNING  
Stå stadigt med god balans.  
Sträck dig inte för långt över  
verktyget när du arbetar.  
VERKTYGETS ANVÄNDNING (fortsättning)  
Om gnistor uppstår, se till att rikta dem så att de  
inte orsakar skada.  
Håll arbetsytan ren. Belamrade arbetsytor och  
bänkar kan leda till olyckor.  
Se till att ha bra arbetsbelysning.  
Håll barn på avstånd. Låt inte besökare ta i  
verktyget.  
Ställ undan verktyg som inte används. När  
verktygen inte används ska de förvaras på en torr,  
högt belägen eller låst plats, utom räckhåll för  
barn.  
Använd rätt verktyg. Använd inte lätta verktyg  
eller tillbehör för arbetsuppgifter som kräver  
kraftigare verktyg. Använd inte verktyg till  
ändamål som de inte är avsedda för.  
Fäst arbetsstycket. Fäst arbetsstycket med  
skruvstäd eller skruvtving.  
Ta bort justeringsnycklar och andra nycklar före  
användning.  
Var alert. Titta på vad du gör och använd sunt  
förnuft. Använd inte verktyg när du är trött.  
SPECIFIKA VARNINGAR FÖR SÅGAR  
Använd inte sågen utan skydd.  
Använd inte klingor med lägre rekommenderad  
hastighet än sågens fria hastighet.  
lufttillförseln och dränera slangen innan du  
monterar eller demonterar en klinga.  
Kontrollera att klingan passar på axeln. Klingan  
ska varken sitta för hårt eller för löst. Använd inte  
förminskningsbussningar för att anpassa klingan  
till någon axel, om de inte levereras och  
rekommenderas av tillverkaren.  
Använd alltid ögonskydd eller ansiktsskydd när du  
använder sågen. Använd också ansiktsmask eller  
dammskydd om det uppstår mycket damm vid  
sågningen. Använd lokalt utsug om det behövs.  
Byt alltid ut skadade, böjda eller utnötta skydd.  
Använd alltid rena, vassa klingor. Slöa blad  
och/eller blad med gummi eller härdat beck på  
skär inte effektivt. Rengör klingan med antingen  
lösningsmedel eller varmt tvålvatten och torka  
noga.  
Rörliga skydd får inte vara låsta i öppet läge.  
Kontrollera att rörliga skydd arbetar fritt utan att  
fastna och att indragningsmekanismen löper fritt.  
Använd inte klingor med större ytterdiameter än  
12 tum till sågmodellen S120.  
Kontrollera den fria hastigheten hos sågen med en  
varvräknare innan du monterar en klinga, efter  
reparationer och innan en såg tas i drift för att  
säkerställa att faktisk hastighet vid 6,2 bar/620 kPa  
(90 psi) inte överstiger den fria hastighet som är  
instämplad på verktygets namnplåt med mer än  
500 varv per minut.  
Kontrollera att alla klingor är fria från hack och  
sprickor innan de monteras. Använd inte klingor  
med hack, sprickor eller andra skador.  
Använd alltid rätt typ av klinga för  
arbetsuppgiften.  
Bär inte omkring sågen med motorn igång.  
Koppla loss sågen från luftmatningen eller stäng av  
7
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
SPECIFIKA VARNINGAR FÖR SÅGAR (forsättning)  
Håll händer och kläder ur vägen för bladet. Bladet  
fortsätter att rotera en stund after det att pådraget  
stäppts.  
Använda alltid original IngersollRandflänsarna  
som levereras med sågen. Använd aldrig  
ersättningsdelar.  
Stoppa inte klingans rotation genom att anbringa  
ett sidotryck på det.  
Montera klinga och flänsar enligt instruktionerna i  
den här manualen. Montera alltid klingan så att  
riktningen på pilen på klingan och pilen på  
svängskyddet pekar i samma riktning.  
Använd inte sågen om flänshållarskruven inte  
sitter på rätt ställe på axeländen. Säkerhetsdra  
alltid skruven enligt instruktionerna i den här  
manualen innan du använder sågen.  
Använd endast sågen när du står på ett stabilt  
underlag och håller i sågen med båda händerna.  
Använd inte sågen när du står på en stege.  
Vila styrplattan mot arbetsstycket under drift.  
Tryck inte sågklingan mot arbetsstycket. Sågen  
kan kasta om klingan tvingas mot eller nyper i  
arbetsstycket.  
Använd inte sågar för bänkmontering.  
JUSTERINGAR  
2. Avlägsna oljejusteringsskruven med hjälp av en tunn  
JUSTERING AV OLJEPUMPEN  
skruvmejsel.  
Den inbyggda smörjaren har ställts in korrekt på fabriken,  
så att rätt mängd smörjning ges till verktyget. Otillräcklig  
smörjning kan bero på tilltäppta oljefiltar inom  
3. Använd en pincett eller en böjd ståltråd för att  
avlägsna oljefiltarna och installera nya.  
4. Sätt tilllbaka oljejusteringsskruven, installera den  
något under jämnhöjd och sätt tillbaka filten.  
5. Fyll på oljan och installera uttömningsproppen.  
smörjaren. Byt ut filtarna enligt nedanstående anvisningar:  
1. Avlägsna uttömningsproppen och häll ut oljan från  
oljekammaren.  
INNAN VERKTYGET ANVÄNDS  
MATARLEDNINGAR, TRE  
GÅNGER SÅ STORA SOM  
LUFTVERKTYGETS IN-  
TAG  
SMÖRJNING  
TILL  
LUFT  
SYSTEMET  
TILL  
LUFT  
IngersollRand No. 50 IngersollRand No. 28  
VERKTYGET  
Använd alltid en tryckluftssmörjare med dessa verktyg.  
Vi rekommenderar följande filtersmörjarregulator:  
SMÖRJARE  
FILTER  
REGULATOR  
FÖRGRENINGAR,  
DUBBELT SÅ STORA SOM  
LUFTVERKTYGETS INTAG  
Internationellt nr. FRL30C6A29  
TÖM REGELBUNDET  
3
KOMPRESSOR  
Om en permanent smörjare inte kan monteras, skall 3 cm  
IngersollRandolja nr. 50 sprutas in i luftintaget innan  
slangen anslutes. Avlägsna uttömningsproppen från  
motorhuset och fyll kammaren. Efter varje åtta timmars  
drift, skall oljan fyllas på.  
(Bild TPD9051)  
INFORMATION OM REGULATORN  
Alltid när sågen är nedmonterad för service eller  
3
VARNING  
reparation, skall 3 till 4 cm IngersollRandsmörjmedel  
nr. 28 sprutas in i axelväxeln och bakre axellagret.  
Försök inte att demontera regulatorn.  
Regulatorn finns endast som en enhet och den har livstids  
garanti, under förutsättning att verktyget inte  
missköts.Inspektera regulatorn noggrant före montering.  
Se efter om det finns hack, urholkningar och bucklor. Byt  
Efter varje fyrtioåtta timars drift, skall fem eller sex  
slag av IngersollRandsmörjmedel nr. 28 sprutas in i  
fettnippeln.  
till ett annat regulatoraggregat, om det behövs. Testa den  
fria hastigheten innan en sågklinga används.  
Varje år skall växeln rengöras från fett och förses med  
nytt IngersollRandsmörjmedel nr. 28.  
8
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
INNAN VERKTYGET ANVÄNDS  
Inställning av skärdjupet  
SÅGKLINGA  
1. Lossa på inställningsratten.  
Avlägsnande  
2. Grip tag i handtaget med ena handen och håll anslaget  
med den andra handen.  
3. Lyft motorn och skyddet från anslaget tills avståndet  
från basens yta och klingans lägsta punkt är detsamma  
som det önskade skärdjupet.  
1. För in en skruvmejsel i klingans 9,5 mm (3/8 tum)  
hål, för att hindra axeln från att vridas.  
OBS!  
I nedanstående moment, har klingans flänsbult  
vänstergående gängor. Vrid skiftnyckeln medsols  
för att lossa bulten.  
4. Drag åt inställningsratten ordentligt.  
Inställning av skärvinkeln  
2. Använd en skiftnyckel på bultens plattjärn och skruva  
loss och avlägsna flänsbulten.  
3. Avlägsna sågklingans fläns från sågklingan.  
4. Drag tillbaks svivelskyddet och drag ut klingan  
genom botten.  
1. Lossa på de två lutningsvingsskruvarna.  
2. Luta motorn och skyddet på basen tills önskad  
inställning uppnås enligt skalan som finns inskriven  
på kanten på den främre lutningssektorn.  
3. Dra åt de två lutningsvingskruvarna ordentligt.  
Montering  
Sågning  
1. Drag tillbaks svivelskyddet och för in klingan upp  
genom botten. Se till att klingans tänder pekar i den  
riktning som klingan kommer att rotera (medsols då  
man står vänd mot verktygets bladsida).  
2. För klingan över axeln; rikta in de två hålen i klingan  
med motsvarande hål i axelflänsen.  
1. Öppna pådraget ordentligt genom att klämma på  
pådragsspaken i handtaget. .  
2. Rikta in märket som skall följas med markören på  
stödet och tryck sågen framåt. Svivelskyddet kommer  
att dras tillbaks in i det stationära skyddet då  
sågklingan går in i det material som skall sågas.  
3. Då sågningen är avslutad skall pådragsspaken släppas  
och sågen lyftas bort från arbetet. Svivelskyddet  
kommer omedelbart att svängas ut från det  
3. Passa in flänsens på axeln och se till att stiften går  
igenom klingan och in i flänsen.  
OBS!  
I nedanstående moment, har klingans flänsbult  
vänstergående gängor. Vrid skiftnyckeln motsols  
för att installera bulten.  
permanenta skyddet för att täcka sågklingan.  
Kapskivor  
4. Skruva in flänsbulten i axeländan.  
Kapskivor rekommenderas för att skära järn och andra  
metaller. Dessa skivor måste användas tillsammans  
med en inre skivfläns, en yttre skivfläns samt en  
längre skivflänsbult. (Se reservdelslistan.)  
5. Hindra axeln från att rotera genom att hålla en  
skruvmejsel i 9,5 mm (3/8 tum) spärrhålet. Drag åt  
bulten, med hjälp av en skiftnyckel, och drag åt på  
bultens plattjärn till ett vridmoment på mellan 95,0  
och 101,7 Nm (70 och 75 fotpund).  
SPECIFIKATIONER  
Modell  
Fri hastighet  
Klingans storlek  
(diameter)  
Vikt utan klinga  
GLjudstyrkenivå  
Vibrations-  
nivå  
dB (A)  
2
varv/min.  
tum  
mm  
lb.  
Kg.  
Trykk  
Kraft  
m/s  
S120EU  
2 050  
12  
305  
27,25  
12,4  
89,9  
102,9  
1,0  
H
Testad i enlighet med ANSI S5.11971 vid fri hastighet  
Testad i enlighet med ISO86621 under pågående sågning  
ISO3744  
9
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE  
IngersollRand, Co.  
Vi  
(leverantörens namn)  
Swan Lane, Hindley Green, Wigan WN2 4EZ  
(adress)  
intygar härmed, i enlighet med vårt fullständiga ansvar, att produkten,  
Cirkelsåg, modell S120EU  
som detta intyg avser, uppfyller kraven i  
98/37/EG  
Direktiven,  
och överensstämmer med det exempel på typexamination som är har certifierats av  
AEA Technology, certifikatnummer 0466/95/6.  
ISO8662  
Genom att använda följande principstandard:  
(1994 ) XUA XXXXX →  
Serienummer, mellan:  
D. Vose  
Ray McCadden  
Auktoriserade personers namn och underskrift  
Auktoriserade personers namn och underskrift  
Oktober, 1999  
Oktober, 1999  
Datum  
Datum  
OBS!  
SPARA ANVISNINGARNA. FÅR EJ FÖRSTÖRAS.  
Då verktyget är utslitet, rekommenderar vi att det tas isär och avfettas,  
samt att de olika delarna sorteras för återvinning.  
10  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
03531456  
Formular P6566EU2  
7. utgave  
Oktober, 1999  
N
INSTRUKSJONER FOR  
MODELL S120EU LUFTSIRKELSAG  
TPD1214  
MERK  
Modell S120EU luftsirkelsag kan, når den brukes med riktig blad, brukes av  
bygningsentreprenører for å skjære betong, granitt, tunge seksjoner av aluminium,  
stålrør, tre, planker osv. Da det ikke finnes noen elektriske ledninger er disse sagene  
ideelle for arbeid ved skipsverft og i fuktige omgivelser.  
IngersollRand er ikke ansvarlig for verktøymodifikasjoner som utføres av kunden hvor  
IngersollRand ikke er rådspurt.  
ADVARSEL  
INNEHOLDER VIKTIGE SIKKERHETSINFORMASJONER.  
LES DENNE INSTRUKSJONSHÅNDBOKEN FØR VERKTØYET TAS I BRUK.  
DET ER ARBEIDSGIVERENS PLIKT Å GI INFORMASJONENE I DENNE  
INSTRUKSJONSBOKEN TIL BRUKEREN.  
ALVORLIGE PERSONSKADER KAN OPPSTÅ HVIS IKKE FØLGENDE  
ADVARSLER BLIR TATT TIL FØLGE.  
Bruk alltid hørselvern under arbeid med dette  
verktøy.  
Bruk annet personvernutstyr som hansker, forkle og  
hjelm når det er nødvendig.  
Hold hender, løse klær og langt hår unna  
rotasjonsdelen på verktøyet.  
Forutse, og vær forberedt på plutselige  
FØRSTEGANGS BRUK AV VERKTØY  
Bruk, inspiser og vedlikehold alltid dette verktøyet  
i henhold til eksisterende lokale og nasjonale  
forskrifter for håndholdt trykkluftverktøy.  
For best sikkerhet, topp ytelse og maksimal levetid  
på deler bør dette verktøyet brukes ved maksimalt  
lufttrykk på 6,2 bar/620 kPa (90 psig) målt ved  
luftinntaket når en 19 mm (3/4) innvendig  
diameter trykkslange brukes.  
bevegelsesforandringer ved oppstart og bruk av  
ethvert trykkluftverktøy.  
Hold kroppen i en balansert og fast stilling. Len deg  
ikke for langt forover under bruken av dette  
verktøyet. Høye reaksjonsmomenter kan forekomme  
ved lavere lufttrykk enn det som er anbefalt.  
Verktøytilbehøret kan fortsette å rotere etter at av/på  
håndtaket er sluppet.  
Trykkluftverktøy kan vibrere under bruk. Vibrasjon,  
gjentatte bevegelser eller ubekvemme stillinger kan  
være skadelig for hender og armer. Stans bruken av  
ethvert verktøy ved ubehag, stikkende følelser eller  
hvis du får smerter. Søk råd fra lege før videre  
arbeid gjenopptas.  
Frigjør alltid pådraget ved stans i lufttilførselen.  
Bruk tilbehør som er anbefalt av IngersollRand.  
Ikke bruk dette verktøyet på steder der det er fare  
for eksplosjon eller på brennbare materialer.  
Ikke sag inn i elektriske kabler. Disse verktøyene er  
ikke isolert mot kontakt med elektriske energikilder.  
Dette verktøyet er ikke beregnet til bruk på steder  
der det er fare for eksplosjon.  
Bruk av høyere lufttrykk vil føre til for høy  
hastighet og kan føre til personskade.  
Steng alltid av lufttilførselen og koble fra  
lufttilførselslangen før installering, fjerning eller  
justering av tilbehør, eller før vedlikehold blir  
utført på dette verktøyet.  
Bruk ikke en skadet, sprukket eller slitt  
luftslange/kobling.  
Sørg for at alle slanger og koblinger er av riktig  
størrelse og er tette. Se tegning TPD9051 for et  
typisk koblingsarrangement.  
Bruk alltid ren, tørr luft. Støv, etsende gasser  
og/eller for mye fuktighet kan ødelegge motoren på  
et trykkluftverktøy og påvirke yteevnen.  
Bruk bare smøremidler som er anbefalt av  
IngersollRand. Ikke smør verktøy med brennbare  
eller ustabile væsker som parafin. diesel eller  
flybensin.  
Ikke fjern noen merkelapper. Skift ut eventuelle  
skadede merkelapper.  
BRUK AV VERKTØY  
Dette verktøyet er ikke isolert mot elektriske støt.  
Bruk alltid vernebriller under arbeid med eller  
vedlikehold av dette verktøy.  
MERK  
Bruk av andre deler enn originale IngersollRand reservedeler kan føre til sikkerhetsrisiko, redusert verktøyytelse og  
økt vedlikehold, og vil føre til at garantien blir ugyldig.  
Reparasjoner bør bare utføres av autorisert personell. Konsulter nærmeste autoriserte IngersollRand servicesenter.  
Henvendelser skal rettes til nærmeste  
IngersollRand avdeling eller forhandler.  
IngersollRand Company 1999  
Trykt i USA  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
VARSELSYMBOLER  
ADVARSEL  
ALVORLIGE PERSONSKADER KAN OPPSTÅ HVIS IKKE FØLGENDE ADVARSLER BLIR  
TATT TIL FØLGE.  
ADVARSEL  
ADVARSEL  
ADVARSEL  
Steng alltid av lufttilførselen  
og koble fra slangen for luft-  
tilførselen før installering,  
fjerning eller justering av til-  
behør, eller før vedlikehold  
blir utført på dette verktøyet.  
Bruk alltid vernebriller under  
arbeid med, eller vedlikehold  
av dette verktøy.  
Bruk alltid hørselvern un-  
der arbeid med dette  
verktøy.  
ADVARSEL  
ADVARSEL  
ADVARSEL  
Bruk ikke skadete, sprukne  
eller slitte luftslanger/ ko-  
blinger.  
Trykkluftverktøy kan vibrere  
under bruk. Vibrasjon, gjen-  
tatte bevegelser eller ubek-  
vemme stillinger kan være ska-  
delig for hender og armer.  
Stans bruken av ethvert  
Bær ikke verktøyet etter  
luftslangen.  
verktøy ved ubehag, stikkende  
følelser eller hvis du får smert-  
er. Søk råd fra lege før videre  
arbeid gjenopptas.  
ADVARSEL  
Brukes ved 6.2 bar/620 kPa (90  
psig) maksimalt lufttrykk.  
Internasjonalt varselssymbol:  
Bestill delnummer ________  
90 psig  
(6.2bar/620kPa)  
ADVARSEL  
Hold kroppen i en balansert  
og fast stilling. Len deg ikke  
for langt forover under bru-  
ken av dette verktøy.  
BRUK AV VERKTØY (Fortsettelse)  
Påse at gnister, hvis de skulle forekomme, styres i en  
retning hvor de ikke forårsaker fare.  
Bruk riktig verktøy. Ikke tving små verktøy eller  
tilbehør til å gjøre arbeidet for et kraftigere verktøy.  
Ikke bruk verktøy til noe de ikke er ment for.  
Trygg arbeidet. Bruk klemmer eller skrustikke til å  
holde arbeidsstykket fast.  
Fjern justeringsnøkler og skrunøkler før bruk.  
Vær årvåken. Se på hva du gjør. Bruk fornuft. Ikke  
bruk verktøyet når du er trett.  
Hold arbeidsområdet rent. Rotete områder og  
arbeidsbenker inviterer til personskader.  
Hold arbeidsområdet godt opplyst.  
Hold barn unna. Ikke la besøkende røre verktøyet.  
Sett bort verktøy som ikke er i bruk. Når de ikke er i  
bruk, bør verktøy oppbevares på et tørt, høyt eller  
låst sted, ute av barns rekkevidde  
SPESIELLE ADVARSLER FOR SAGER  
Ikke bruk sagen uten riktige vern.  
Ikke bruk blad som har lavere anbefalt hastighet enn  
sagens faktiske frie hastighet.  
Før montering eller fjerning av blad må sagen koples  
fra luftslangen, eller lufttilførselen stenges og slangen  
avblåses.  
Bevegelig skjerm må ikke låses i åpen stilling. Påse at  
bevegelig skjerm og inntrekkingsmekanisme  
funksjonerer fritt, uten å sette seg fast.  
Ikke bruk blad som er større enn 12i utvendig  
diameter med en modell S120 sag.  
Før bladet monteres, etter alle verktøyreparasjoner  
og alltid når sagen utleveres for bruk, må sagens frie  
hastighet sjekkes med et tachometer for å sikre at  
dens faktiske hastighet ved 90 psig (6,2 bar/620 kPa)  
ikke overstiger den frie merkehastigheten som er  
stemplet på navneplaten, med mer enn 500 rpm.  
Inspiser alle blad med hensyn til hakk eller sprekker  
før montering. Ikke bruk blad som har hakk,  
sprekker eller er skadet på annen måte.  
Påse at bladet passer skikkelig på spindelen. Bladet  
bør ikke sitte for trangt eller løst. Ikke bruk  
reduksjonsforinger for å tilpasse et blad til en  
spindel med mindre slike foringer leveres av og  
anbefales av bladprodusenten.  
Bruk alltid beskyttelse for øynene eller ansiktsvern  
ved bruk av en sag. Bruk også ansiktsmaske eller  
støvmaske dersom sagingen utvikler generende  
støv. Bruk lokal utløpsventilasjon om nødvendig.  
Skift alltid ut en skadet, skjev eller slitt  
beskyttelsesskjerm.  
Bruk alltid rene, skarpe blad. Et sløvt blad og/eller  
et blad med avsetting av gummi eller hard kvae vil  
ikke skjære effektivt. Rens bladet med white spirit  
eller varmt vann og såpe og tørk det omhyggelig.  
Bruk riktig type blad for arbeidet.  
Ikke bær sagen med motoren igang.  
12  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
SPESIELLE ADVARSLER FOR SAGER (Fortsettelse)  
Hold klær og hender unna bladet. Bladet på en  
sirkelsag vil rotere litt før det stanser etter at  
motoren er slått av.  
Ikke stans bladets rotasjon ved å påføre sidetrykk.  
Bare bruk sagen når du står på et stabilt underlag  
og holder sagen med to hender. Ikke bruk sagens  
mens du står på en stige.  
Bruk alltid de originale flenser fra IngersollRand  
som følger med sagen. Bruk aldri erstatninger.  
Monter bladet og flensene som oppgitt i denne  
håndboken. Monter alltid bladet slik at pilen på  
bladet og pilen på svingskjermen peker i samme  
retning.  
Bruk aldri sagen uten at låseskruen for flensen er  
installert på riktig sted i enden av spindelen. Stram  
alltid låseskruen for flensen omhyggelig som  
oppgitt i denne håndboken før sagen tas i bruk.  
Ikke bruk sager som fastmonterte i arbeidsbenk.  
La hele bunnplaten hvile på arbeidsstykket under  
bruk.  
Ikke tving sagen inn i arbeidsstykket. Sagen kan  
slå tilbake hvis bladet tvinges eller presses mens  
det skjærer.  
JUSTERINGER  
2. Bruk en tynn skrutrekker til å fjerne  
oljejusteringsskruen.  
3. Bruk pinsett eller en bøyd ståltråd til å fjerne  
JUSTERING AV SMØREAPPARAT  
Det innebygde smøreapparatet er korrekt justert fra  
fabrikken for å gi riktig oljemengde til verktøyet. For lite  
smøring kan være forårsaket av tett smørefiltinnlegg inne i  
smøreapparatet. For å skifte ut smørefilten, se  
smørefilten og sett inn ny.  
4. Skru oljejusteringsskruen tilbake, juster den like  
instruksjonene nedenfor:  
1. Fjern tappepluggen, drener oljen fra beholderen og  
under overflaten, legg tilbake ullen.  
5. Fyll med olje og installer oljepluggen.  
fjern ullen.  
FØRSTEGANGSBRUK AV VERKTØY  
HOVEDRØRET ER 3 GANGER  
STØRRE ENN INNTAKET TIL  
VERKTØYET  
SMØRING  
TIL  
LUFTKRETSEN  
IngersollRand No. 50 IngersollRand No. 28  
TIL  
VERKTØYET  
Bruk alltid en smørepotte sammen med disse verktøyene.  
Vi anbefaler følgende filtersmøreregulatorenhet:  
SMØREENHET  
FILTER  
2
REGULATOR  
AVGRENINGSRØR ER  
Internasjonalt nr. FRL30C6A29  
GANGER STØRRE ENN  
INNTAKET TIL VERKTØYET  
KOMPRESSOR  
DRENER MED JEVNE  
MELLOMROM  
Hvis ikke et permanent smøreapparat kan installeres, fyll  
3
ca. 3 cm med olje nr. 50 fra IngersollRand inn i  
luftinntaket før lufttilførselsslangen settes på. Fjern  
oljepluggen fra motorhuset og fyll beholderen. Etter åtte  
timers bruk, etterfyll med olje.  
(Tegning TPD9051)  
3
KONTROLLER INFORMASJON  
ADVARSEL  
Når en sag demonteres for vedlikehold, smør 3 til 4 cm  
med fett nr. 28 fra IngersollRand rundt akselgiret og  
bakaksellageret.  
Forsøk ikke å demontere kontrolleren. Kontrolleren er  
bare tilgjengelig som en komplett enhet og er garantert for  
livstid så lenge den ikke blir misbrukt. Før verktøyet settes  
sammen, kontroller kontrollenheten for hakk, uthulinger  
eller bulker. Skift den ut med en ny hvis nødvendig.  
Kontroller den frie hastigheten før sagbladet settes på.  
Etter hver førti–åtte timers bruk, injiser fem til seks tak  
med fett nr. 28 fra IngersollRand inn i smørenippelen.  
Etter ett års bruk, rens alt fett fra tannhjulsettet og skift  
ut med nytt fett nr. 28 fra IngersollRand.  
13  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
FØRSTEGANGSBRUK AV VERKTØY  
Justering av kuttdybden  
SAGBLADER  
Demontering av sagblad  
1. Løsne dybdejusteringsknappen  
2. Hold håndtaket med en hånd og hold bunnrammen  
med den andre.  
3. Løft motor og deksel fra bunnrammen til avstanden  
fra undersiden av bunnrammen og det laveste punktet  
på sagbladet er lik den ønskede dybde.  
4. Fest dybdejusteringsknappen skikkelig.  
1. Sett en skrutrekker inn i det 9,5 mm (3/8 tomme)  
sperrehullet på sagbladet for å forhindre akselen i å  
rotere.  
MERK  
I følgende trinn, er flensbolten på sagbladet  
venstregjenget. Roter nøkkelen med urviseren for  
å fjerne bolten.  
Justering av kuttvinkel  
1. Løsne vingeskruene (2) for justering av  
hellingsvinkel.  
2. Skråstill motor og deksel på bunnrammen til den  
ønskede vinkel er oppnådd, i henhold til skalaen  
innskreven på kanten av hellesektoren.  
3. Fest vingeskruene skikkelig.  
2. Bruk en fastnøkkel på flatene på bolten, skru ut og  
fjern flensbolten.  
3. Fjern sagbladflensen fra sagbladet.  
4. Trekk tilbake svingdekselet og ta ut sagbladet  
gjennom bunnrammen.  
Montering av sagblad  
Sikting og saging  
1. Trekk tilbake svingdekselet og sett inn sagbladet  
gjennom bunnrammen , forsikre om at tennene på  
sagbladet peker i samme retning som rotasjonen (med  
urviseren, sett fra sagbladsiden på verktøyet).  
2. Sett sagbladet inn på akselen, still inn de to hullene i  
sagbladet i linje med hullene i flensen på akselen.  
3. Styr sagbladflensen på akselen slik at tappene går inn  
i hullene på sagbladet og flensen på akselen.  
1. Åpne luftventilen fullt ved å trykke inn avtrekkeren i  
håndtaket.  
2. Rett inn etter linjen som skal sages med  
retningsindikatoren på sagen. Svingdekselet trekker  
seg inn i det stasjonære dekselet når sagbladet går ned  
i kuttet.  
3. Når kuttet er ferdigsaget, slipp avtrekkeren og løft  
sagen fra arbeidstykket. Svingdekselet svinger med en  
gang ut fra det stasjonære dekselet og dekker  
sagbladet.  
ADVARSEL  
I de følgende trinn, flensbolten på sagbladet er  
venstregjenget. Roter nøkkelen mot urviseren for å  
installere bolten.  
Tekstilarmerte sagblader  
4. Skru flensbolten inn i enden på akselen.  
5. Sett en skrutrekker inn i det 9,5 mm (3/8 tomme)  
sperrehullet på sagbladet for å forhindre akselen fra å  
rotere. Bruk en fastnøkkel på flatene på bolten og fest  
med et dreie moment mellom 95,0 og 101,7 Nm  
(70 og 75 ftlb).  
For kapping jernog metallprofiler anbefaler vi bruk  
av tekstilarmerte sagblader. Disse sagbladene krever  
både en indre og en ytre sagbladflens og en lengre  
flensbolt. Se dellisten  
SPESIFIKASJONER  
Modell  
Hastighet  
Sagbladstørrelse  
Vekt uten blad  
GLydstyrkenivå  
Vibrasjons-  
nivå  
dB (A)  
2
o/min  
tomme  
mm  
lb.  
Kg.  
Trykk  
89,9  
Styrke  
102,9  
m/s  
S120EU  
2 050  
12  
305  
27,25  
12,4  
1,0  
H
Testet i følge ANSI S5.11971 ved fri hastighet  
Testet under saging i følge ISO86621  
ISO3744  
14  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
KONFORMITETSERKLÆRING  
Vi  
IngersollRand, Co.  
(leverandørens navn)  
Swan Lane, Hindley Green, Wigan WN2 4EZ  
(adresse)  
erklærer som eneansvarlig at produktet,  
Serie S120EU Luftsirkelsag  
som denne erklæringen gjelder for, oppfyller bestemmelsene i EUdirektivene og er i  
overensstemmelse med det eksempel typeundersøkelse som er godkjent av AEA  
Technology, attest nr. 0466/95/6.  
98/37/CE  
ISO8662  
ved å bruke følgende prinsipielle standarder:  
(1994 ) XUA XXXXX →  
Serienr.:  
D. Vose  
Ray McCadden  
Navn og underskrift til autoriserte personer  
Navn og underskrift til autoriserte personer  
Oktober, 1999  
Oktober, 1999  
Dato  
Dato  
MERK  
OPPBEVAR DISSE INSTRUKSJONENE. ØDELEGG DEM IKKE.  
Når verktøyet ikke lenger er brukbart, anbefales det at verktøyet blir demontert,  
rengjort for olje og sortert etter materialer i gjenvinningsøyemed.  
15  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
03531456  
Kaavake P6566EU2  
Versio 7  
FIN  
Lokakuu, 1999  
ILMAKÄYTTÖINEN PYÖRÖSAHA  
S120EU OHJEET  
TPD1214  
HUOMAA  
Pyörösaha S120EU soveltuu oikealla terällä varustettuna betonin, graniitin, paksujen  
alumiiniprofiilien, teräsputken, puutavaran jne. leikkaamiseen. Koska sähkökaapeleita ei  
tarvita, sahat soveltuvat erinomaisesti telakoille ja kosteisiin ympäristöihin.  
IngersollRand ei ole vastuussa työkalujen mahdollisista modifikaatioista muihin  
sovelluksiin, joista IngersollRandille ei ole tiedoitettu.  
OHJEISSA ON MUKANA TÄRKEITÄ TURVAOHJEITA.  
LUE TÄMÄ OHJEKIRJA ENNENKUIN ALAT KÄYTTÄÄ TYÖKALUJA.  
TYÖNANTAJAN VELVOLLISUUS ON SAATTAA TÄMÄ  
OHJEKIRJA TYÖNTEKIJÖIDEN TIETOON.  
SEURAAVIEN VAROITUSTEN LAIMINLYÖMINEN SAATTAA JOHTAA VAMMAUTUMISEEN.  
Käytä aina kuulosuojaimia työkalua käyttäessäsi.  
Käytä tarvittaessa muita henkilökohtaisia  
suojavarusteita kuten käsineitä, esiliinaa ja  
kypärää.  
Pidä kädet, irtonainen vaatetus ja hiukset loitolla  
työkalun pyörivästä päästä.  
Ennakoi ja varo työkalun käynnistyksen ja käytön  
aikana työkalun liikkeiden ja voimien äkkinäisiä  
muutoksia.  
Työskentele tukevassa asennossa. Älä kurkota, kun  
käytät tätä konetta. Työkaluun saattaa yllättäen  
tulla voimakkaita vääntölii kkeitä sekä suositellulla  
ilmanpaineella että sitä pienemmällä paineella  
toimittaessa.  
Työkalun lisälaitteet saattavat pyöriä vielä hetken  
aikaa käynnistimestä irtipäästämisen jälkeenkin.  
Paineilmatoimiset työkoneet voivat täristä  
käytössä. Tärinä, toistuvat liikkeet ja väärä  
työskentelyasento voivat aiheuttaa käsien ja  
käsivarsien rasitusvammoja. Lopeta työskentely,  
jos se aiheuttaa kipua tai pistelyä raajoissa.  
Hakeudu lääkärin hoitoon, ennen kuin jatkat  
työskentelyä.  
Vapauta aina tehonsäätövipu, kun energiansyöttö  
katkeaa.  
Käytä IngersollRandin suosittelemia lisälaitteita.  
Älä käytä räjähdysalttiissa ympäristössä äläkä  
sahaa räjähtäviä tai palavia materiaaleja.  
Varo sähkökaapeleita. Työkaluja ei ole eristetty  
sähköiskujen varalta.  
TYÖKALUN KÄYTTÖÖNOTTO  
Käytä, tarkasta ja huolla tätä työkalua aina  
kaikkien käsikäyttöisiin ilmanpaineella toimiviin  
työkaluihin liittyvien säännösten mukaisesti  
(Työturvallisuuslaitoksen määräykset yms.)  
Käytä työkalua enintään 6,2 barin työpaineella ja  
liitä se 19 mm paineilmaletkuun, jotta työkalu  
toimisi mahdollisimman tehokkaasti, turvallisesti  
ja pitkäikäisesti.  
Suuremman paineen käyttäminen nostaa nopeuden  
liian suureksi tapaturman vaara.  
Kytke paineilma aina pois päältä ja irrota  
paineilmaletku ennen kuin asennat, poistat tai  
säädät mitään tämän työkalun lisälaitetta tai ennen  
kuin alat huoltaa työkalua.  
Älä käytä vahingoittuneita, hankautuneita tai  
kuluneita paineilmaletkuja tai liittimiä.  
Varmista, että kaikki letkut ja liittimet ovat  
oikeankokoisia. Varmista myös, että ne on  
kiristetty riittävän tiukalle. Piirroksessa TPD9051  
on esitetty tyypillinen putkiasennelma.  
Käytä aina puhdasta kuivaa ilmaa. Pöly,  
syövyttävät huurut ja/tai liiallinen kosteus voivat  
vaurioittaa ilmatyökalun moottoria ja vaikuttavat  
suorituskykyyn.  
Käytä vain IngersollRandin suosittelemia  
voiteluaineita. Älä voitele työkalua tulenaroilla tai  
helposti haihtuvilla nesteillä, kuten dieselöljyllä,  
kerosiinilla tai JetApolttoaineella.  
Älä poista mitään kilpiä. Vaihda kuluneet tai  
vioittuneet kilvet uusiin.  
Tämä työkalu ei ole suunniteltu käytettäväksi  
räjähdysalttiissa ympäristöissä.  
Tämä työkalu ei ole eristetty sähköiskujen varalta.  
TYÖKALUN KÄYTTÖ  
Käytä aina suojalaseja työkalua käyttäessäsi tai  
huoltaessasi.  
HUOMAA  
Muiden kuin IngersollRandin alkuperäisvaraosien käyttö saattaa johtaa vaaratilanteisiin, heikentyneisiin työkalun  
suoritusarvoihin, kasvavaan huollontarpeeseen ja se saattaa mitätöidä kaikki takuut.  
Ainostaan valtuutetun, koulutetun henkilöstön tulisi korjata työkalua. Lisätietoja saat lähimmästä IngersollRandin  
merkkihuoltokesku ksesta.  
Osoita mahdollinen kirjeenvaihto lähimpään  
IngersollRandin toimistoon tai jälleenmyyjälle.  
IngersollRand Company 1999  
Painettu Amerikan Yhdysvalloissa  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
VAROITUSTARROJEN TULKINTAOHJEITA  
SEURAAVIEN VAROITUSTEN LAIMINLYÖMINEN SAATTAA JOHTAA VAMMAUTUMISEEN.  
VAROITUS  
VAROITUS  
VAROITUS  
Kytke paineilma aina pois  
päältä ja irroita paineilmalet-  
ku ennen kuin asennat,  
poistat tai säädät mitään  
tämän työkalun lisälaitetta  
tai ennen kuin alat huoltaa  
työkalua.  
Käytä aina suojalaseja  
työkalua käyttäessäsi tai  
huoltaessasi.  
Käytä aina kuulosuojaimia  
työkalua käyttäessäsi.  
VAROITUS  
VAROITUS  
Paineilmatyökalut voivat  
VAROITUS  
Älä käytä vahingoittuneita,  
hankautuneita tai kuluneita  
paineilmaletkuja tai liitti-  
miä.  
täristä toimiessaan. Tärinä,  
toistuvat liikesarjat tai epämiel-  
lyttävät asennot saattavat olla  
vahingollisia käsillesi ja käsi-  
varsillesi. Lopeta työkalun  
käyttö jos alat tuntea ki-  
Älä kanna työkalua paineil-  
maletkusta.  
helmöintiä ja kipua. Käänny  
lääkärin puoleen ennen kuin  
jatkat työkalun käyttöä.  
VAROITUS  
Kansainvälinen varoitustarra:  
Osanumero _____________  
90 psig  
(6.2bar/620kPa)  
Käytä enintään 6,2 barin ilman-  
paineella.  
VAROITUS  
Seiso tukevassa asennossa  
hyvässä tasapainossa. Älä  
kurkota käyttäessäsi työka-  
lua.  
TYÖKALUN KÄYTTÖ. ((jatkuu)  
Varmista, että mahdolliset kipinät eivät aiheuta  
Käytä oikeaa työkalua. Älä kuormita liikaa pientä  
työkalua tai lisävarustetta. Käytä työkaluja vain  
tarkoitukseen, johon ne on suunniteltu.  
Työskentele turvallisesti. Kiinnitä työkappale  
puristimilla tai käytä ruuvipenkkiä.  
Poista säätöavaimet ja työkalut ennen käyttöä.  
Ole valpas. Tarkkaile työtäsi. Ajattele järkevästi.  
Älä käytä työkalua, kun olet väsynyt.  
vaaraa.  
Pidä työtila puhtaana. Sotkuiset lattiat ja pöydät  
lisäävät tapaturman vaaraa.  
Huolehdi riittävästä valaistuksesta.  
Pidä lapset poissa. Älä anna vierailijoiden käsitellä  
työkalua.  
Varastoi tarpeettomat työkalut. Säilytä  
käyttämättömät työkalut kuivassa korkealla  
sijaitsevassa tai lukitussa paikassa poissa lasten  
ulottuvilta.  
SAHAKOHTAISIA VAROITUKSIA  
Älä käytä sahaa ilman asianmukaisia suojuksia.  
Älä käytä terää, joka suositeltu nopeus on  
pienempi kuin sahan vapaa nopeus.  
Liikutettavia suojuksia ei saa lukita aukiasentoon.  
Varmista, että liikkuvat suojukset eivät takertele ja  
palautusmekanismi toimii esteettömästi.  
Käytä sahassa S120 vain teriä, joiden  
ilmalinjasta tai sulje ilman syöttö ja tyhjennä  
letku.  
Varmista, että terä sopii kunnolla akselille. Sovitus  
ei saa olla liian tiukka tai löysä. Älä käytä  
välikappaleita terän asentamiseksi, elleivät ne ole  
teränvalmistajan toimittamia ja suosittelemia.  
Käytä aina suojalaseja tai kasvosuojusta, kun  
työskentelet sahalla. Käytä myös hengityssuojainta,  
jos sahattava materiaali pölyää paljon. Käytä  
tarvittaessa kohdeimuria.  
Vaihda aina vaurioitunut, vääntynyt tai erittäin  
kulunut suojus.  
Käytä aina puhtaita teräviä teriä. Tylsä ja/tai  
likainen terä, joka hampaat ovat karkaistuneet, ei  
leikkaa tehokkaasti. Puhdista terä  
enimmäisläpimitta on 12(300 mm).  
Ennen kuin asennat terän, kun työkalua on  
korjattu ja kun saha otetaan käyttöön, tarkasta  
kierroslukumittarilla, että sahan todellinen vapaa  
nopeus ylittää arvokilpeen leimatun nopeuden  
enintään 500 r/min, kun ilmanpaine on 6,2 bar/620  
kPA (90 psig).  
Tarkasta terien kunto ennen asentamista. Älä  
käytä lohkeillutta, halkeillutta tai muuten  
vaurioitunutta terää.  
mineraalitärpätillä tai lämpimällä vedellä ja  
saippualla ja kuivaa huolellisesti.  
Käytä oikean laista terää.  
Ennen kuin asennat tai irrotat terän, irrota saha  
Älä kanna sahaa, kun moottori käy.  
17  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
SAHAKOHTAISIA VAROITUKSIA (jatkuu)  
Estä käsien ja vaatetuksen joutuminen terään.  
Pyörösahan terä jatkaa pyörimistään, kun  
tehonsäätövipu on vapautettu.  
Älä pysäytä terää painamalla sitä sivuttain jotain  
kappaletta vasten.  
Kun käytät sahaa, seiso tukevalla alustalla ja  
pidä sahasta kiinni kahdella kädellä. Älä käytä  
sahaa, kun seisot tikkailla.  
Aseta ohjainlevy kokonaan työkappaleelle.  
Älä paina sahaa voimalla työkappaleeseen. Saha  
voi potkaista, jos terää painetaan tai se juuttuu  
kiinni.  
Käytä sahan mukana toimitettuja Ingersoll–  
Rand laippoja. Älä käytä korvaavia tuotteita.  
Kiinnitä terä ja laipat tämän käsikirjan ohjeiden  
mukaan. Asenna terä niin, että sen ja suojuksen  
nuoli osoittavat samaan suuntaan.  
Älä käytä sahaa, kun laipan kiinnitysruuvi ei ole  
paikallaan akselin päässä. Kiristä laipan  
kiinnitysruuvi käsikirjan ohjeiden mukaan  
ennen kuin käytät sahaa.  
Älä käytä sahaa pöytäsahana.  
SÄÄDÖT  
2. Irroita öljyn virtauksen määrän säätöruuvi  
ohutteräisellä ruuvimeisselillä.  
VOITELULAITTEEN SÄÄTÄMINEN  
Työkaluun sisäänrakennettu voitelulaite on  
3. Käytä pinsettejä tai taivutettua johdonpätkää ja poista  
öljyhuovat ja asenna niiden tilalle uusi sarja huopia.  
4. Kierrä öljyn virtauksen määrän säätöruuvi takaisin  
paikalleen ja kierrä se kiinni niin, että se on hiukan  
tasopinnan alapuolella. Vaihda öljytilaan uusi huopa  
5. Täytä öljytila uudella öljyllä, ja kiinnitä öljytilan  
tulppa.  
asianmukaisesti säädetty tehtaalla ennen työkalun  
toimittamista asiakkaalle niin, että voitelulaite tuottaa  
oikeanlaatuisen voitelun työkalulle. Riittämätön voitelu  
saattaa johtua siitä, että voitelulaitteen sisällä olevat  
öljyhuovat ovat tukkeutuneita. Jos huopien vaihtaminen  
tulee tarpeelliseksi, toimi seuraavien ohjeiden mukaisesti:  
1. Irroita voitelimen öljyn tyhjennysaukon tulppa ja  
kaada öljy pois öljytilasta.  
TYÖKALUN KÄYTTÖÖNOTTO  
Aina vuoden käytön jälkeen, puhdista kaikki rasva  
vaihteiston kotelosta ja laita sen tilalle 34 cm tuoretta  
VOITELU  
3
IngersollRand 28 rasvaa.  
IngersollRand 50  
IngersollRand 28  
PÄÄPAINEILMALINJA LÄPIMITALTAAN  
KOLME KERTAA PAINEILMATYÖKALUN  
LIITINAUKON KOKOINEN  
Käytä aina paineilmavoitelua työkalujen yhteydessä.  
Suosittelemme seuraavaa suodatinvoitelupaineensäätö–  
yhdistelmälaitetta:  
PAINEILMAJÄRJESTELMÄÄN  
Kansainvälisessä käytössä – FRL30C6A29  
Jos kiinteätä paineilmavoitelua ei jostain syystä voida  
järjestää, ruiskuta 1,5 cm IngersollRand 50 –öljyä  
PAINEILMA–  
TYÖKALUUN  
3
paineilman tuloaukkoon ennen kuin kiinnität  
paineilmaletkun. Irroita voitelulaitteen öljyn täyttöaukon  
tulppa moottorin kotelosta ja täytä öljytila öljyllä. Lisää  
öljyä öljytilaan aina kahdeksan käyttötunnin välein.  
VOITELUYKSIKKÖ  
SUODATIN  
PAINEENSÄÄDIN  
PAINEILMAN HAARALINJA  
LÄPIMITALTAAN KAKSI KER-  
TAA PAINEILMATYÖKALUN  
LIITINAUKON KOKOINEN  
KOMPRESSORI  
TYHJENNÄ  
Aina silloin, kun saha puretaan huoltoa tai korjauksia  
3
varten, levitä 34 cm IngersollRand 28 rasvaa akselin  
pyörästön ympärille ja akselin taaemman laakerin  
ympärille.  
SÄÄNNÖLLISESTI  
Ruiskuta viisi tai kuusi ruiskausta IngersollRand 28  
rasvaa rasvanippaan aina 48 käyttötunnin välein.  
(Kuva TPD9051)  
18  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
TYÖKALUN KÄYTTÖÖNOTTO  
4. Kierrä sahanterän laipan pultti paikalleen terän  
SÄÄTIMEEN LIITTYVÄÄ TIETOA  
akselin toiseen päähän.  
5. Aseta ruuvimeisseli lukitusreikään, jonka halkaisija  
on 9,5 mm (3/8) ja joka sijaitsee sahanterässä. Näin  
voit estää sahan akselia pyörimästä. Aseta  
jakoavaimen leuat pultissa olevia tasopintoja vasten ja  
kierrä pultti kiinni ja kiristä se 95,0 Nm ja 101,7 Nm  
välillä olevaan momenttiin.  
VAROITUS  
Älä yritä purkaa kierrosluvun säädintä.  
Säädin toimitetaan ainoastaan valmiiksi kokoonpantuna  
yksikkönä ja sen toiminta on taattu työkalun eliniän  
ajaksi, ellei käytetä väärin. Ennen kuin asennat uuden  
säätimen, tarkasta säädin huolellisesti ja varmistu, että  
siinä ei ole iskujälkiä, lovia tai lommoja. Vaihda säätimen  
kokoonpano uuteen, jos se tuntuu tarpeelliselta. Testaa  
työkalun vapaa nopeus ennen kuin asennat työkaluun  
terän.  
Leikkausuran syvyyden säätäminen  
1. Kierrä syvyyden säädön nuppi löysäksi.  
2. Tartu tiukasti kiinni kädensijasta toisella kädellä. Pidä  
kiinni pohjasta toisella kädellä.  
3. Nosta moottori ja suoja ylös pohjasta kunnes pohjan  
alimmaisen tasopinnan ja terän alimman kohdan  
välinen etäisyys on yhtä suuri kuin se mitta, jonka  
syvyisen leikkausuran haluat saada aikaiseksi.  
4. Kierrä syvyyden säädön nuppi uudelleen tiukasti  
kiinni.  
SAHANTERÄT  
Poisto  
1. Aseta ruuvimeisseli lukitusreikään, jonka halkaisija  
on 9,5 mm (3/8) ja joka sijaitsee sahanterässä. Näin  
voit estää sahan akselia pyörimästä.  
Leikkausuran kulman säätäminen  
1. Kierrä kaksi kallistuksen säätökaaren siipimutteria  
löysäksi.  
2. Kallista moottoria ja pohjassa kiinni olevaa suojaa  
niin paljon, että saat aikaiseksi haluamasi säädön.  
Kulloinkin säädettynä oleva kulma on luettavissa  
etummaisen kallistuksen säätökaaren pinnalta.  
3. Kierrä kaksi kallistuksen säätökaaren siipimutteria  
takaisin tiukasti kiinni.  
HUOMAA  
Seuraavassa toimenpideohjeessa mainitussa  
sahanterän laipan pultissa on vasenkätinen kierre.  
Kierrä jakoavainta siis myötäpäivään, jotta saat  
pultin kierretyksi auki ja irroitetuksi.  
2. Aseta jakoavain tässä pultissa olevien tasopintojen  
päälle. Kierrä pultti auki ja poista sahanterän laipan  
pultti.  
3. Poista sahanterän laippa sahanterästä.  
4. Taita heilurisuoja sisään ja poista terä altapäin.  
Sihtaus ja sahaus  
1. Avaa käynnistin kokonaan auki puristamalla tätä  
tarkoitusta varten kädensijassa olevaa  
käynnistysvipua.  
2. Aseta merkki, jota haluat seurata, linjaan kammen  
nivelessä olevan osoittimen kanssa ja työnnä sahaa  
eteenpäin. Heilurisuoja taittuu itsestään kiinteän  
suojan sisälle silloin, kun terä alkaa pureutua  
leikattavan materiaalin sisälle.  
3. Kun leikkaustoimitus on viety loppuun saakka, päästä  
irti käynnistysvivusta ja nosta koko saha pois  
työstettävän kappaleen päältä. Tässä vaiheessa  
heilurisuoja palaa automaattisesti alaasentoonsa  
kiinteän suojan sisältä ja se peittää sahanterän.  
Asennus  
1. Taita heilurisuoja sisään ja asenna uusi terä ylöspäin  
alapuolelta. Varmistu, että terän hampaat osoittavat  
siihen suuntaan, johon terä myöhemmin tulee  
pyörimään (myötäpäivään, kun katsot työkalua terän  
puolelta).  
2. Sujauta terä terän akselin yli. Asemoi laipassa olevat  
kaksi reikää linjaan vastaavien terän akselin laipassa  
olevien reikien kanssa.  
3. Aseta sahanterän laippa paikalleen akselille niin, että  
tapit tulevat tätä tarkoitusta varten terässä ja akselin  
laipassa oleviin reikiin.  
Hiovat (abrasiiviset) terät  
HUOMAA  
Jos haluat leikata metallisia tai epämetallisia  
materiaaleja, valmistaja suosittelee hiovien terien  
käyttöä. Näiden terien käyttö vaatii sisemmän  
terälaipan, ulomman terälaipan ja pitemmän  
terälaipan pultin käyttöä. (Katso osaluettelo)  
Seuraavassa toimenpideohjeessa mainitussa  
sahanterän laipan pultissa on vasenkätinen kierrä.  
Kierrä jakoavainta siis vastapäivään, jotta saat  
pultin kierretyksi kiinni.  
ERITTELY  
Malli  
Vapaa nopeus  
Pyörän koko (halk.)  
paino ilman terää  
GMelutaso  
Värinä  
dB (A)  
2
1/min  
tuumaa  
mm  
lb.  
Kg.  
Paine  
89,9  
Teho  
m/s  
S120EU  
2 050  
12  
305  
27,25  
12,4  
102,9  
1,0  
H
Koestettu ANSI S5.11971 mukaisesti vapaalla kierrosnopeudella  
Koestettu ISO86621 mukaisesti leikattaessa  
ISO3744  
19  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
VAKUUTUS NORMIEN TÄYTTÄMISESTÄ  
IngersollRand, Co.  
Me  
(toimittajan nimi)  
Swan Lane, Hindley Green, Wigan WN2 4EZ  
(osoite)  
vakuutamme ja kannamme yksin täyden vastuun siitä, että tuote  
S120EU sarjan paineilmalla toimivat pyörösahat  
johon tämä vakuutus viittaa, täyttää direktiiveissä ja vastaa AEA Technologyn  
antamaa tyyppihyväksyntätodistusta numero 0466/95/6.  
98/37/EY  
ISO8662  
esitetyt vaatimukset seuraavia perusnormeja käytettäessä:  
(1994 ) XUA XXXXX →  
Sarjanumero:  
D. Vose  
Ray McCadden  
Autorisoidun henkilön nimi ja allekirjoitus  
Autorisoidun henkilön nimi ja allekirjoitus  
Lokakuu, 1999  
Lokakuu, 1999  
Päiväys  
Päiväys  
HUOMAA  
SÄÄSTÄ NÄMÄ OHJEET. ÄLÄ TUHOA NIITÄ.  
Kun tämän työkalun käyttöikä on loppunut, suosittelemme työkalun purkamista, puhdistusta rasvasta ja eri  
materiaalien erittelyä kierrätystä varten.  
20  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
03531456  
Formulário P6566EU  
Edição 7  
P
Outubro de 1999  
INSTRUÇÕES PARA  
SERRA PNEUMÁTICA CIRCULAR  
MODELO S120EU  
TPD1214  
AVISO  
A Serra Pneumática Circular Modelo S120EU, quando usada com a lâmina apropriada, pode ser usada  
para cortar concreto, granito, secções pesadas de alumínio, tubagem de aço, toras de madeiras, etc. Como  
não há cabos eléctricos, estas serras são ideais para trabalho em estaleiros e ambientes húmidos.  
A IngersollRand não é responsável por modificações, feitas pelo cliente em ferramentas, nas quais a  
IngersollRand não tenha sido consultada.  
ADVERTÊNCIA  
INFORMAÇÃO DE SEGURANÇA IMPORTANTE EM ANEXO.  
LEIA ESTE MANUAL ANTES DE OPERAR A FERRAMENTA.  
É DA RESPONSABILIDADE DO EMPREGADOR COLOCAR A INFORMAÇÃO  
DESTE MANUAL NAS MÃOS DO OPERADOR.  
O NÃO CUMPRIMENTO DAS SEGUINTES ADVERTÊNCIAS PODE RESULTAR EM FERIMENTOS.  
Não remova nenhum rótulo. Reponha qualquer rótulo  
danificado.  
COLOCANDO A FERRAMENTA EM  
FUNCIONAMENTO  
USANDO A FERRAMENTA  
Opere, inspeccione e mantenha sempre esta  
ferramenta de acordo com todas regulamentações  
(local, estadual, federal e do país), que possam ser  
aplicadas às ferramentas pneumáticas operadas  
manualmente ou seguras com as mãos.  
Para segurança, máximo desempenho e máxima  
durabilidade das peças, opere esta ferramenta com  
uma pressão de ar máxima de 6,2 bar/620 kPa  
(90 psig) na entrada da mangueira de alimentação de  
ar com diâmetro interno de com 19 mm (3/4).  
Desligue sempre a alimentação de ar e desconecte a  
mangueira de alimentação de ar antes de instalar,  
remover ou ajustar qualquer acessório nesta  
ferramenta, ou antes de executar qualquer serviço de  
manutenção nesta ferramenta.  
Não use mangueiras de ar ou adaptadores danificados,  
gastos ou deteriorados.  
Certifiquese de que todas as mangueiras e  
adaptadores sejam do tamanho correcto e estejam  
apertados com firmeza. Veja o Desenho TPD9051  
para um arranjo típico de tubagem.  
Use sempre ar seco e limpo com pressão máxima de  
6,2 bar/620 kPa (90 psig) . Pó, fumos corrosivos e/ou  
humidade excessiva podem arruinar o motor de uma  
ferramenta pneumática.  
Não lubrifique as ferramentas com líquidos  
inflamáveis ou voláteis tais como querosene, diesel ou  
combustível de jactos.  
Use sempre óculos de protecção quando estiver operando  
ou executando serviço de manutenção nesta ferramenta.  
Use sempre protecção contra ruído ao operar esta  
ferramenta.  
Mantenha as mãos, partes do vestuário soltas e cabelos  
compridos afastados da extremidade em rotação.  
Antecipe e esteja alerta a mudanças repentinas no  
movimento quando ligar e operar qualquer  
ferramenta motorizada.  
Mantenha a posição do corpo equilibrada e firme. Não  
exagere quando operar esta ferramenta. Torques de  
reacção elevados podem ocorrer na ou abaixo da  
pressão de ar recomendada.  
O acessório da ferramenta pode continuar a girar  
brevemente após a pressão ter sido aliviada.  
Ferramentas accionadas pneumáticamente podem vibrar  
em uso. Vibração, movimentos repetitivos ou posições  
desconfortáveis podem ser prejudiciais às mãos e aos  
braços. Pare de usar a ferramenta caso ocorra algum  
desconforto, sensação de formigueiro ou dor. Procure  
assistência médica antes de retornar ao trabalho.  
Use acessórios recomendados pela IngersollRand.  
Esta Ferramenta não foi concebida para trabalhos em  
atmosferas explosivas.  
Esta Ferramenta não está isolada contra choques  
eléctricos.  
AVISO  
O uso de peças de substituição que não sejam genuinamente da IngersollRand podem resultar em riscos de segurança,  
diminuição do desempenho da ferramenta, aumento da necessidade de manutenção e pode invalidar todas as garantias.  
As reparações devem ser feitas somente por pessoal treinado autorizado. Consulte o Centro de Serviços da IngersollRand mais  
próximo.  
Envie Todos os Comunicados Para o Distribuidor ou  
Escritório da IngersollRand Mais Próximo.  
IngersollRand Company 1999  
Impresso nos E.U.A.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
IDENTIFICAÇÃO DO RÓTULO DE ADVERTÊNCIA  
ADVERTÊNCIA  
O NÃO CUMPRIMENTO DAS SEGUINTES ADVERTÊNCIAS PODE RESULTAR EM FERIMENTOS.  
ADVERTÊNCIA  
ADVERTÊNCIA  
ADVERTÊNCIA  
Use sempre óculos de  
protecção quando estiver  
operando ou executando algum  
serviço de manutenção nesta  
ferramenta.  
Use sempre protecção contra o  
ruído ao operar esta ferramenta.  
Desligue sempre a alimentação  
de ar e desconecte a mangueira  
de alimentação de ar antes de  
instalar, remover ou ajustar  
qualquer acessório nesta  
ferramenta, ou antes de  
executar algum serviço de  
manutenção nesta ferramenta.  
ADVERTÊNCIA  
ADVERTÊNCIA  
Não carregue a ferramenta  
Ferramentas accionadas  
pneumáticamente podem vibrar  
em uso. Vibração, movimentos  
repetitivos ou posições  
segurando na mangueira.  
desconfortáveis podem ser  
prejudiciais às mãos e aos  
braços. Pare de usar a  
ferramenta caso ocorra algum  
desconforto, sensação de  
formigueiro ou dor. Procure  
assistência médica antes de  
retornar ao trabalho.  
ADVERTÊNCIA  
Não use mangueiras de ar ou  
adaptadores danificados,  
gastos ou deteriorados.  
Rótulo de Advertência Inter-  
nacional No. de Referência  
para Pedido ______________  
ADVERTÊNCIA  
ADVERTÊNCIA  
Mantenha a posição do corpo  
equilibrada e firme. Não  
90 psig  
(6.2bar/620kPa)  
Opere com pressão do ar Máxima  
de 90 psig (6,26,9 bar).  
exagere quando operar esta  
ferramenta. Torques de reacção  
elevados podem ocorrer sob a  
pressão de ar recomendada.  
Utilize a ferramenta correcta. Não force ferramentas  
ou acessórios pequenos para realizar a tarefa de uma  
ferramenta para trabalho pesado. Não utilize  
ferramentas para finalidades não pretendidas.  
Fixe o trabalho. Utilize braçadeiras ou um torno de  
bancada para fixar o trabalho.  
Remova chaves de ajuste e chaves inglesas antes de  
utilizar a ferramenta.  
Fique alerta. Preste atenção ao que está a fazer.  
Empregue o bom senso. Não opere a ferramenta  
quando estiver cansado.  
UTILIZAÇÃO DA FERRAMENTA  
(Continuação da página 1)  
Certifiquese de que se forem produzidas faíscas, estas  
são dirigidas de forma a não criar um risco à  
segurança.  
Mantenha a área de trabalho limpa. Áreas e bancadas  
atravancadas constituem um convite a lesões.  
Mantenha a área de trabalho bem iluminada.  
Mantenha as crianças afastadas. Não permita que  
visitantes toquem nas ferramentas.  
Guarde ferramentas inactivas. Quando não estiverem  
em uso, as ferramentas devem ser guardadas num  
local seco, alto ou fechado à chave, longe do alcance  
das crianças.  
ADVERTÊNCIAS ESPECÍFICAS DA SERRA  
Não use a serra sem os protectores adequados.  
Não use uma lâmina para a qual a velocidade  
a rpm selada ou impressa na placa de identificação por  
mais de 500 rpm.  
Verifique todas as lâminas para ver se há lascas ou  
rachaduras antes da montagem. Não use uma lâmina  
que esteja lascada ou rachada ou de alguma maneira  
danificada.  
Antes de montar ou remover uma lâmina, desconecte  
a Serra da linha de alimentação de ar principal, ou  
desligue o suprimento de ar e drene a mangueira.  
Verifique se a lâmina se encaixa na árvore de montagem.  
A lâmina não deve se encaixar muito apertada ou muito  
frouxa. Não use rolamentos reductores para adaptar  
uma lâmina na árvore de montagem a não ser que tais  
rolamentos tenham sido fornecidos ou recomendados pelo  
fabricante da lâmina.  
recomendada é inferior à velocidade livre real da Serra.  
As protecções móveis não devem ser travadas na  
posição aberta. Certifiquese de que as protecções  
móveis funcionam livremente sem encravar e que o  
mecanismo de retracção funciona livremente.  
Não use uma lâmina com diâmetro externo maior que  
12com uma Serra Modelo S120.  
Antes de montar uma lâmina, depois de qualquer reparo  
de ferramenta ou quando quer que uma Serra seja  
colocada em funcionamento, verifique a velocidade livre  
da Serra com um tacômetro para se certificar de que a  
sua velocidade real a 6,2 bar/620kPa (90 psig) não exceda  
w
22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ADVERTÊNCIAS ESPECÍFICAS DA SERRA  
Use sempre proteção para os olhos ou uma máscara  
mãos. Não opere a Serra enquanto estiver em uma  
escada.  
protectora quando estiver operando uma Serra.  
Também, use mascára para proteção do rosto ou  
contra pó se a operação de corte produz uma  
quentidade de pó excessiva.  
Reponha sempre um protector danificado, torto ou  
severamente gasto.  
Use sempre lâminas afiadas e limpas. Uma lâmina  
gasta e/ou uma lâmina com desgaste, não cortará com  
eficiência. Limpe a lâmina ou com líquidos voláteis  
minerais ou água com sabão aquecida e seque  
completamente.  
Use uma lâmina com corte apropriado para a  
aplicação.  
Não carregue uma Serra com o motor em  
funcionamento.  
Mantenha as mãos e vestuário fora do alcance da  
lâmina. A lâmina de uma Serra circular irá acostar  
antes de parar depois que a pressão for aliviada.  
Não pare a rotação da lâmina exercendo pressão  
lateral sobre a mesma.  
Encoste a placa guia totalmente na peça de trabalho  
ao operar a serra.  
Não force a Serra contra a peça em que estiver  
trabalhando. A Serra pode repicar se a lâmina for  
forçada ou beliscada enquando estiver executando um  
corte.  
Use sempre Acessórios IngersollRand genuínas  
fornecidas com a Serra. Nunca use uma flange de  
substituição.  
Monte a lâmina e as flanges como instruído neste  
manual. Sempre monte a lâmina de modo que a seta  
na lâmina e a seta no Protector de Balanço apontem  
na mesma direção.  
Nunca opere a Lâmina sem o Parafuso de Retenção da  
Flange instalado na posição apropriada na  
extremidade da árvore. Aperte sempre com seguraça o  
Parafuso de Retenção da Flange como instruído neste  
manual antes de operar a Serra.  
Não utilize serras numa configuração montada em  
bancada.  
Opere a Serra somente quando estiver de pé em uma  
plataforma estável e segurando a Serra com ambas as  
AJUSTES  
2. Com uma chave de fenda fina, remova o Parafuso de  
AJUSTE DO RESERVATÓRIO  
DE ÓLEO  
Ajuste do Reservatório de Óleo.  
3. Utilizando pinças ou um pedaço curvado de arame,  
remova os Feltros do Reservatório de Óleo e instale um  
novo conjunto.  
O lubrificador embutido foi ajustado adequadamente de  
fábrica para produzir uma quantidade de lubrificação  
correcta para a ferramenta. Lubrificação insuficiente pode  
resulatar dos feltros do reservatório de óleo entupidos  
dentro do lubrificador. Para repor os feltros, proceda da  
seguinte maneira:  
4. Recoloque o Parafuso de Ajuste do Reservatório de  
Óleo, instalandoo levemente abaixo do escape, e  
recoloque a lã.  
5. Reabasteça o suprimento de óleo e instale o Bujão de  
1. Remova o Bujão de Drenagem e despeje o óleo da  
câmara de óleo.  
Drenagem.  
COLOCANDO A FERRAMENTA EM FUNCIONAMENTO  
antes de conectar a mangueira. Remova o Bujão de  
Drenagem do Corpo do Motor e encha a câmara. Depois de  
cada oito horas de operação, reabasteça o suprimento de  
óleo.  
LUBRIFICAÇÃO  
Quando quer que uma Serra seja desmontada para  
manutenção ou reparo, aplique de 3 a 4 cc de Massa  
IngersollRand ao redor da Engrenagem da Árvore e  
Casquilho da Árvore traseiro.  
IngersollRand No. 50 IngersollRand No. 28  
Use sempre um lubrificador de ar de linha com estas  
ferramentas. Nós recomendamos a seguinte Unidade  
FiltroLubrificadorRegulador:  
Depois de cada quarenta e oito horas de operação,  
injecte de 5 a 6 cursos de Massa IngersollRand no  
Adaptador de Massa.  
Para International No. FRL30C6A29  
Depois de cada ano de serviço, limpe toda a massa da  
engrenagem e troquea por 3 a 4 cc de Massa  
IngersollRand No. 28 recente.  
Onde um lubrificador permanente não pode ser instalado,  
injecte 3 cc de Óleo IngersollRand No. 50 na entrada de ar  
23  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
COLOCANDO A FERRAMENTA EM FUNCIONAMENTO  
LINHAS PRINCIPAIS 3 VEZES O TAMANHO DA  
ENTRADA DA FERRAMENTA PNEUMÁTICA  
3. Remova a Flange da Lâmina da Serra da Lâmina da  
Serra.  
PARA  
4. Retraia o Protector de Balanço e retire a Lâmina  
através da Base.  
SISTEMA DE AR  
Instalação  
1. Retraia o Protector de Balanço e insira a Lâmina para  
cima através da Base, certifiquese de que os dentes na  
Lâmina apontam no sentido no qual a Lâmina irá girar  
(sentido horário quando estando de frente para a lateral  
da lâmina da ferramenta).  
PARA  
FERRAMENTA  
PNEUMÁTICA  
LUBRIFICADOR  
2. Deslize a Lâmina sobre a Árvore, alinhando os dois  
orifícios na lâmina com os orifícios correspondentes na  
flange da Árvore.  
3. Posicione a Flange da Lâmina da Serra na Árvore de  
modo que as cavilhas entrem no orifícios na Lâmina na  
Flange da Árvore.  
FILTRO  
REGULADOR  
LINHA RAMIFICADA  
2 VEZES O TAMANHO  
DA ENTRADA DA  
FERRAMENTA  
COMPRESSOR  
PNEUMÁTICA  
DRENE  
REGULARMENTE  
AVISO  
(Desenho TPD9051)  
No seguinte passo, o Parafuso da Flange da Lâmina  
da Serra tem uma rosca à esquerda. Gire a chave  
no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio  
para instalar o Parafuso.  
INFORMAÇÃO DO  
CONTROLADOR  
4. Parafuse o Parafuso da Flange da Serra na extremidade  
da Árvore da Lâmina.  
ADVERTÊNCIA  
5. Insira uma chave de fenda no furo de 9,5 mm (3/8) da  
Lâmina da Serra para manter a Árvore sem girar.  
Usando uma chave na pás do Parafuso, desparafuse e  
aperte o Parafuso da Flange da Lâmina da Serra,  
aperte o Parafuso com um torque entre 95,0 e 101,7  
Nm (70 e 75 péslb).  
Não tente desmontar o controlador.  
O controlador é disponível somente como uma unidade e é  
garantido por toda a vida útil da ferramenta se a mesma não for  
utilizada com abuso.  
Ajustando a Profundidade do Corte  
Antes de montar, inspeccione cuidadosamente o Controlador  
para encontrar lascas, defeitos e dentes. Reponhao por um  
novo Conjunto de Controlador se necessário. Teste a  
velocidade livre antes de instalar uma lâmina.  
1. Afrouxe o Calibrador de Profundidade.  
2. Segure o Punho com uma mão e segure a Base com a  
outra.  
3. Erga o motor e Protector da Base até que a distância da  
face de baixo da Base e o ponto mais baixo da Lâmina  
sejam iguais à profundidade desejada.  
LÂMINAS DA SERRA  
Remoção  
1. Insira uma chave de fenda no furo de 9,5 mm (3/8) da  
Lâmina da Serra para manter a Árvore sem girar.  
4. Aperte com segurança o Calibrador de Profundidade.  
Ajustando o Ângulo de Corte.  
1. Afrouxe os dois Parafusos do Dedo do Sector de  
Inclinação  
AVISO  
No seguinte passo, o Parafuso da Flange da Lâmina  
da Serra tem uma rosca à esquerda. Gire a chave  
no sentido horário para remover o Parafuso.  
2. Incline o motor e Protector na Base até que o ajuste  
desejado seja obtido como mostrado na escala inscrita  
na extremidade do Sector de Inclinação Frontal.  
3. Aperte os dois Parafusos do Dedo do Sector de  
Inclinação.  
2. Usando uma chave na pás do Parafuso, desparafuse e  
remova o Parafuso da Flange da Lâmina da Serra.  
24  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
COLOCANDO A FERRAMENTA EM FUNCIONAMENTO  
efectuado o corte. O Protector de Balanço irá sair  
Visando e Serrando  
imediatamente do Protector Estacionário para cobrir a  
Lâmina da Serra.  
1. Abra a válvula de regulagem de pressão  
completamente ao apertar a Alavanca de Regulagem de  
Pressão no Punho.  
2. Alinhe a marca para ser seguida com um ponteiro, e  
empurre a Serra para frente. O Protector de Balanço irá  
retrair no Protector Estacionário quando a Lâmina  
entrar no material a ser cortado.  
Lâminas Abrasivas  
Para cortar materiais ferrosos e nãoferrosos, Lâminas  
Abrasivas são recomendadas. Estas Lâminas  
necessitam o uso de Flange de Lâmina Interna, Flange  
de Lâmina Externa e um Parafuso de Flange de Lâmina  
mais longo.  
3. Quando o corte for terminado, libere a Válvula de  
Pressão e erga a Serra do local onde estiver sendo  
ESPECIFICAÇÕES  
Modelo  
Velocidade  
Livre  
Tamanho da Roda  
(diâmetro)  
Pêso sem  
låminas da serra  
Nível de  
Vibrações  
HNível de Ruído  
dB (A)  
2
rpm  
mm  
305  
pol.  
Kg.  
lb.  
Pressão Potência  
m/s  
S120EU  
2 050  
12  
12,4  
27,25  
89,9  
102,9  
1,0  
G
Testada de acordo com a ANSI S5.11971 com velocidade livre  
Testada de acordo com a ISO86621 enquanto cortando  
ISO3744  
25  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE  
IngersollRand, Co.  
Nós  
(nome do fornecedor)  
Swan Lane, Hindley Green, Wigan WN2 4EZ  
(endereço)  
declaramos sobre nossa única responsabilidade que o produto,  
Serra Pneumática Circular Modelo S120EU  
ao(s) qual(is) esta declaração se refere, está (ão) de acordo com as provisões da  
98/37/CE  
Directivas  
ISO8662  
Ao se utilizar os seguintes Princípios Standards:  
(1994 ) XUA XXXXX →  
Intervalo de Número de Série:  
D. Vose  
Ray McCadden  
Nome e assinatura das pessoas autorizadas  
Nome e assinatura das pessoas autorizadas  
Outubro de 1999  
Outubro de 1999  
Data  
Data  
AVISO  
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES. NÃO AS DESTRUA.  
Quando a duração de uma ferramenta expirar, recomendase que a mesma seja desmontada,  
desengraxada e que as peças sejam agrupadas conforme seu material e assim possam ser recicladas.  
26  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  

Insignia Flat Panel Television NS 32L430A11 User Manual
Jasco Universal Remote RM24945 User Manual
Jenn Air Cooktop CCG456 User Manual
JVC Camcorder GR AX1027 User Manual
JVC Computer Monitor GD V422U User Manual
JVC DVD Player SR MV55 User Manual
Kelvinator Refrigerator ER 1531T User Manual
Kenwood Car Video System Z910DVD[K] User Manual
Kenwood DVD Player KNA DV3200 User Manual
KitchenAid Ventilation Hood 30 and 36 Retractable Downdraft Vent Systems User Manual