ITT Water Pump SSV User Manual

Commercial Water  
ITT  
Goulds Pumps  
G&L SERIES  
MODEL SSV  
Installation, Operation and  
Maintainence Instructions  
Goulds Pumps is a brand of ITT Water Technology, Inc.  
- a subsidiary of ITT Industries, Inc.  
Engineered for life  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
SSV PRODUCT LINE NUMBERING SYSTEM  
The various versions of the SSV line are identified by a product code number on the pump label. This number is also the catalog number for the pump. The  
meaning of each digit in the product code number is shown below. Note: Not all combinations are possible. Consult your G&L Pumps distributor.  
MODEL NOMENCLATURE (Sizes 1SV - 4SV)  
2 SV A 1 D 2 B 0 H  
EXAMPLE PRODUCT CODE  
H = Horizontal Mount VIC = Victaulic Connection (1SVB/D – 4SVB/D only)  
Mechanical Seal Options:  
Code No.  
Rotary  
Stationary  
Elastomer  
Reference Application  
High  
Temperature  
Carbon  
General  
Service  
0
Silicon  
Viton  
Carbide  
Silicon Carbide  
Graphite Filled  
4
6
Abrasive  
Graphite  
Filled  
High  
Temperature  
Carbon  
EPR  
Boiler Feed  
Number of Stages:  
B = 2 F = 6 K = 10 P = 14  
C = 3 G = 7 L = 11 Q = 15  
D = 4 H = 8 M = 12 R = 16  
E = 5 J = 9 N = 13 T = 18  
V = 20  
X = 22  
Z = 24  
Driver:  
(50 Hz, no single phase number 0, 1, 4)  
1 = 1PH ODP  
2 = 3PH ODP  
3 = 575V ODP  
4 = 1PH TEFC  
5 = 3PH TEFC  
6 = 575V TEFC  
7 = 3PH XP  
9 = 3PH TEFC with premium efficiency  
0 = 1PH XP  
8 = 575V XP  
HP Rating:  
C = ½ F = 1½ J = 5  
M= 15  
D = ¾ G = 2  
E = 1 H = 3  
K = 7½ N = 20  
L = 10 P = 25  
Hertz/RPM:  
1 = 60 Hz/3500 RPM  
4 = 50 Hz/2900 RPM, 460 V  
2 = 50 Hz/2900 RPM, 190-380 V, (50 Hz motor) 5 = 60 Hz/3500 RPM, 220-380 V, D.O.L.  
3 = 60 Hz/3500 RPM, 380 V  
6 = 60 Hz/3500 RPM, 380 V, Y-DELTA  
Material and Suction/Discharge:  
A = 304 stainless steel, in-line NPT threaded oval flange connections (1, 2, 3 only)  
B = 304 stainless steel, in-line ANSI flange (1, 2, 3, 4SV)  
C = 304 stainless steel, top/bottom ANSI flange connections  
D = 316 stainless steel, in-line ANSI flange  
Product Line: Stainless Vertical  
Nominal Flow:  
1 = 15 GPM 3 = 55 GPM  
2 = 28 GPM 4 = 86 GPM  
Always specify the unit model and catalog number from pump nameplate when service or  
technical assistance is required.  
NOTICE: INSPECT UNIT FOR DAMAGE AND REPORT ALL DAMAGE TO THE CARRIER  
OR DISTRIBUTOR/DEALER IMMEDIATELY.  
3
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
SSV PRODUCT LINE NUMBERING SYSTEM  
MODEL NOMENCLATURE (Sizes 33SV - 92SV)  
The various versions of the SSV line are identified by a product code number on the pump label. This number is also the catalog number for the pump. The  
meaning of each digit in the product code number is shown below. Note: Not all combinations are possible. Consult your G&L Pumps distributor.  
EXAMPLE PRODUCT CODE  
33 SV B G 1 2 R 6 T A H  
Pump Options (optional):  
H = Horizontal mounting  
Q= 1.0 Service Factor Version (AQ)  
D = High Pressure Pump (DPS)  
T = Alternative Motor Frame  
Seal Options:  
Code No.  
Rotary  
Stationary  
Elastomers  
A
B
C
D
L
Viton  
EPR  
Viton  
EPR  
Viton  
Aflas  
Carbon  
Mechanical Seal  
Cartridge Seal  
Silicon Carbide  
Silicon Carbide  
Carbon  
Silicon Carbide  
P
– Metal parts on all seals are 316SS.  
– Silicon carbide is graphite filled.  
Motor Enclosure:  
D = ODP  
T = TEFC  
X = Explosion Proof  
P = TEFC Premium Effy  
Motor Voltage:  
1 = 115/230  
2 = 230  
3 = 230/460  
4 = 460  
5 = 575  
6 = 208-230/460  
7 = 200  
8 = 190/380  
HP Rating:  
G = 2 HP  
H = 3 HP  
J = 5 HP  
K = 7½ HP  
L = 10 HP  
M = 15 HP  
N = 20 HP  
P = 25 HP  
Q = 30 HP  
R = 40 HP  
S = 50 HP  
T = 60 HP  
U = 75 HP  
Motor Hertz/Speed/Phase:  
1 = 60 Hz/3500/1  
2 = 60 Hz/3500/3  
3 = 60 Hz/1750/1  
4 = 60 Hz/1750/3  
5 = 50 Hz/2900/1  
6 = 50 Hz/2900/3  
7 = 50 Hz/1450/1  
8 = 50 Hz/1450/3  
9 = 60 Hz/Variable/3  
Number of Reduced Impellers (can be 0, 1, 2) *  
Total Bowls/Stages:  
A = 1  
B = 2  
C = 3  
D = 4  
E = 5  
F = 6  
G = 7  
H = 8  
J = 9  
K = 10  
Flange Orientation:  
B = Cast Iron/316 stainless steel, in-line ANSI flange  
D = 316 stainless steel, in-line ANSI flange  
Product Line:  
Stainless Vertical Vertical  
Nominal Flow:  
33 = 150 GPM  
46 = 225 GPM  
66 = 350 GPM  
92 = 450 GPM  
* NOTE: Indicates number of reduced diameter impellers in the total staging.  
(Two would indicate 2 reduced diameter impellers.)  
4
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
in contact with the pumped liquid are made of stainless  
steel. They are available in different versions according  
to the position of the suction and delivery ports and the  
shape of the connection flanges. For the sizes 33SV-9ꢀSV,  
some of the metal parts in contact with the pumped  
liquid are made of stainless steel, others are made of  
cast iron. A special version is available, in which all the  
metal parts in contact with the pumped liquid are made  
of stainless steel. If you purchase a pump without the  
electric motor, make sure that the motor you use is suit-  
able for coupling to the pump. The 33SV-9ꢀSV pumps  
are equipped with a special mechanical seal designed  
for easy replacement without having to disassemble the  
entire pump.  
SAFETY INSTRUCTIONS  
TO AVOID SERIOUS OR FATAL PERSONAL INJURY  
OR MAJOR PROPERTY DAMAGE, READ AND  
FOLLOW ALL SAFETY INSTRUCTIONS IN MANUAL  
AND ON PUMP.  
THIS MANUAL IS INTENDED TO ASSIST IN THE  
INSTALLATION AND OPERATION OF THIS UNIT  
AND MUST BE KEPT WITH THE PUMP.  
This is a SAFETY ALERT SYMBOL.  
When you see this symbol on the pump  
or in the manual, look for one of the  
following signal words and be alert  
to the potential for personal injury or  
property damage.  
Warns of hazards that WILL cause  
serious personal injury, death or major  
property damage.  
DANGER  
WARNING  
CAUTION  
These pumps are suitable for civil and industrial water  
distribution systems, pressure booster, irrigation (agri-  
culture, sporting facilities), water treatment, boiler feed,  
parts washing, cooling - air conditioning - refrigeration  
and fire fighting applications.  
Warns of hazards that CAN cause  
serious personal injury, death or major  
property damage.  
3
G&L Pumps  
Warns of hazards that CAN cause per-  
sonal injury or property damage.  
SSV™  
1
CATALOG NUMBER  
NOTICE: INDICATES SPECIAL INSTRUCTIONS  
WHICH ARE VERY IMPORTANT AND  
MUST BE FOLLOWED.  
4
2
GPM  
FEET  
RPM  
THOROUGHLY REVIEW ALL INSTRUCTIONS  
AND WARNINGS PRIOR TO PERFORMING ANY  
WORK ON THIS PUMP.  
7
8
5
DO NOT OPERATE AT CLOSED DISCHARGE  
Goulds Pumps, ITT Industries, Inc.  
MAINTAIN ALL SAFETY DECALS.  
UNIT NOT DESIGNED FOR USE  
WITH HAZARDOUS LIQUIDS OR  
FLAMMABLE GASES. THESE  
FLUIDS MAY BE PRESENT IN  
CONTAINMENT AREAS.  
WARNING  
6
1
Goulds Pumps Catalog Number  
Capacity Range  
TDH Range  
Rated Speed  
Rated Horsepower  
Maximum Operating Pressure  
Maximum Operating Temperature  
Pump Serial Number  
2
3
4
5
6
7
8
Hazardous fluids  
can cause fire,  
burns or death.  
The purpose of this manual is to provide the neces-  
sary information for proper installation, operation and  
maintenance of the SSV pump. The instructions and  
warnings provided below concern the standard version,  
as described in the sale documents. Special versions may  
be supplied with supplementary instructions leaflets.  
Please refer to the sale contract for any modifications or  
special version characteristics. Always specify the exact  
pump type and identification code when requesting  
technical information or spare parts from our Sales and  
Service department. For instructions, situations or events  
not considered in this manual or in the sale documents,  
please contact your distributor.  
Confirm that the pump is capable of meeting the desired  
operating conditions.  
1. MINIMUM INLET (SUCTION) PRESSURE  
In general, the minimum suction pressure required  
is that which provides adequate NPSH necessary to  
feed the pump. The required NPSHr, expressed in  
feet, can be found on the performance curve for the  
pump at the specific duty point. It is recommended  
that the NPSH exceeds the NPSHr by a minimum  
of (ꢀ) two feet as a safety margin and to insure long  
term reliable performance of your SSV pump.  
A
A
Read this manual before installing and using the product.  
Improper use may cause personal injury and  
damage to property and lead to the forfeiture of  
the warranty coverage.  
PSMIN = NPSHr + 2 ft.  
NOTE: THE NPSHA MUST BE CALCULATED FOR  
THE SPECIFIC SYSTEM TO WHICH THE  
SSV PUMP IS TO BE INSTALLED. PLEASE  
CONTACT YOUR DEALER/DISTRIBUTOR IF  
YOU REqUIRE ASSISTANCE.  
The SSV pump is a vertical multistage, non-self priming  
pump which can be coupled to standard electric motors.  
For the pump sizes 1SV-4SV, all the metal parts that are  
5
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
2. MAxIMUM INLET PRESSURE  
5. MINIMUM NOMINAL FLOW RATE  
The following table shows the maximum permissible  
inlet pressure. However, the actual inlet pressure +  
pressure against a closed valve must always be lower  
than the maximum permissible operating pressure.  
To prevent overheating of the internal pump com-  
ponents, make sure that a minimum water flow is  
always guaranteed when the pump is running.  
For continuous operation the minimum flow rate  
recommended is specified below.  
Number  
Maximum  
Pump  
1SV  
of Stages  
Inlet Pressure  
Pump Size  
1SV 2SV 3SV 4SV  
2-16 Stages  
250 psi (17 bar)  
3500 RPM  
2900 RPM  
3
3
6
6
12  
10  
17  
14  
Min. Flow  
(gpm)  
17-22 Stages 250 psi (17 bar)  
2-15 Stages 250 psi (17 bar)  
16-22 Stages 250 psi (17 bar)  
2-13 Stages 250 psi (17 bar)  
14-16 Stages 250 psi (17 bar)  
2-10 Stages 250 psi (17 bar)  
2SV  
Pump Size  
33SV 46SV 66SV 92SV  
3500 RPM 35  
2900 RPM  
40  
10  
70 100  
14 20  
Min. Flow  
(gpm)  
3SV  
8
NOTE: If this cannot be archived, then a bypass/  
recirculate line is recommended.  
4SV  
11-12 Stages 250 psi (17 bar)  
1-10 Stages  
Do not run the pump against a closed  
discharge for longer than a few seconds.  
WARNING  
33SV  
46SV  
66SV  
92SV  
1-10 Stages  
1-6 Stages  
1-6 Stages  
250 psi (17 bar)  
6. NUMBER OF STARTS PER HOUR  
For electric pumps coupled to motors supplied by  
Goulds Pumps, the maximum number of work cycles  
(starts and stops) in one hour are as follows:  
3. MAxIMUM OPERATING PRESSURE  
(staging at 3500 RPM)  
3
HP  
/ -3  
5-10  
5
15-20 25-75  
4
Series  
At 250º F  
2-16 Stages  
17-22 Stages  
2-15 Stages  
16-22 Stages  
2-13 Stages  
14-16 Stages  
2-10 Stages  
11-12 Stages  
1-6 Stages  
7-10 Stages  
1-5 Stages  
6-10 Stages  
1-5 Stages  
6 Stages  
1-5 Stages  
PSI / Bar  
325 / 25  
580 / 40  
325 / 25  
580 / 40  
325 / 25  
580 / 40  
325 / 25  
580 / 40  
362 / 25  
580 / 40  
362 / 25  
580 / 40  
362 / 25  
580 / 40  
362 / 25  
# of Starts  
5
5
5
1SV  
For more details, refer to technical manual.  
If you use a different motor from  
the standard one supplied by Goulds  
WARNING  
2SV  
3SV  
Pumps, please consult with the motor manufacturer  
to find out the maximum number of work cycles  
allowed.  
4SV  
7. POWER SUPPLY REQUIREMENTS  
Make sure that the supply voltages  
and frequencies are suited to the  
WARNING  
33SV  
46SV  
characteristics of the electric motor. Check the  
motor rating plate.  
In general, the supply voltage tolerances for motor  
operation are as follows:  
66SV  
92SV  
N
U
Hz Phase  
V
230  
230 / 460  
460  
%
10  
10  
10  
NOTE: Oval flange (1-3SV) maximum working  
pressure is ꢀ3ꢀ psi (16 bar).  
60  
60  
60  
1
3
3
4. TEMPERATURE CAPABILITY  
The SSV pump is capable of pumping liquids within  
the below temperature range:  
1. TRANSPORTATION AND HANDLING OF  
PACKED PRODUCT  
The SSV pump is packed in cartons or wooden  
crates having different dimensions and shapes.  
1-4SV  
33SV-9ꢀSV  
-ꢀꢀº F to ꢀ50º F (-30º C to 1ꢀ0º C)  
-ꢀꢀº F to ꢀ50º F (-30º C to 1ꢀ0º C)  
NOTE: In order to provide adequate cooling for the  
electric motor, the ambient temperature must  
be 3ꢀº F to 104º F and the relative humidity at  
104º F must not exceed 50%.  
Some cartons (the supporting base  
WARNING  
is made of wood) are designed to be  
transported and handled in the vertical position.  
Other cartons, as well as the wooden crates, are  
designed to be transported and handled in the hori-  
For temperatures above 104º F and for installations  
sites located at elevation in excess at 3000 feet above  
sea level it may be necessary to derate the motor  
performance. Please contact your distributor/dealer for  
assistance.  
Protect the product against humid-  
ity, heat sources and mechanical damage (collisions,  
falls, ...). Do not place heavy weights on the cartons.  
zontal position.  
6
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Lift and handle the product carefully,  
using suitable lifting equipment. Observe all  
the accident prevention regulations.  
When you receive the pump, check the outside of  
the package for evident signs of damage. If the prod-  
uct bears visible signs of damage, notify our distribu-  
tor within 8 days from the delivery date.  
2. STORING THE PACKED PRODUCT  
Ambient temperature 3ꢀº F to 104º F.  
2. ANCHORING  
The pump must be anchored securely with bolts to  
a concrete foundation or equivalent metal structure  
(shelf or platform). If the pump is large-sized and  
needs to be installed near rooms inhabited by people,  
suitable vibration-damping supports should be pro-  
vided to prevent the transmission of the vibrations  
from the pump to the reinforced concrete structure.  
The dimensions of the pump base and anchoring  
Short Term: (Less than 6 months) Goulds Pumps  
normal packaging procedure is designed to protect  
the pump during shipping. Upon receipt, store in a  
covered and dry location.  
Long Term: (More than 6 months) Rotate shaft  
several times every 3 months. Refer to driver and  
coupling manufacturers for their long term storage  
procedures. Store in a covered dry location.  
.
holes are shown  
1SV 2SV 3SV 4SV 33SV 46SV 66SV 92SV  
Inches (mm)  
3. UNPACKING THE PRODUCT  
Use suitable equipment. Observe all the  
accident prevention regulations in force. Lift  
and handle the product carefully, using suit-  
able lifting equipment.  
L1 3.94(100) 5.12(130) 6.69(170)  
L2 7.09(180) 8.46(215) 9.44(240)  
L3 5.91(150) 7.48(190) 8.66(220)  
7.48(190)  
10.44(265)  
9.44(240)  
12.4(315)  
When you receive the pump, check the outside of  
the package for evident signs of damage. If the prod-  
uct bears visible signs of damage, notify our distribu-  
tor within 8 days from the delivery date.  
L4  
ØA  
N
9.65(245) 11.42(290)  
0.50(13)  
0.60(15)  
4
4. HANDLING THE PRODUCT  
ø A x N  
Lift and handle the product carefully, using  
suitable lifting equipment. Observe the  
accident prevention regulations in force.  
The product must be securely harnessed  
for lifting and handling. Some electric pumps have  
eyebolts that can be used for this purpose.  
L1  
L3  
The installation operations must be carried  
out by qualified and experienced personnel.  
Use suitable equipment and protections.  
.
Observe the accident prevention regulations in force  
3. ANGULAR ALIGNMENT  
Always refer to the local and/or national regulations,  
legislation and codes in force relating to the selec-  
tion of the installation site and the water and power  
Angular alignment of the suction and discharge  
flanges can best be accomplished using calipers at the  
.
connections  
.
bolt locations. See figure below  
1. SITE SELECTION  
sure that no obstructions or obstacles hinder  
Make  
the normal flow of the cooling air delivered by the  
motor fan. Make sure there is adequate clearance  
around the pump for the maintenance operations.  
Whenever possible, raise the pump slightly from  
the level of the floor. See the figures below and at  
the top of the next column for possible installation  
configurations.  
NOTICE: DO NOT DRAW PIPING INTO PLACE BY  
FORCING THE PUMP SUCTION OR DIS-  
CHARGE CONNECTIONS.  
7
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
5. SHAFT ALIGNMENT – MOTOR TO PUMP  
When the pump is purchased less motor, the pump  
will be supplied with a motor assembly shim posi-  
tioned between the motor adapter and the coupling.  
4. PIPING  
Discharge and suction piping should be no smaller  
than the respective pump opening and should be  
kept as short as possible, avoiding unnecessary fit-  
tings to minimize friction losses.  
To assemble the motor to the pump remove the  
plastic shipping straps, the ꢀ stainless steel coupling  
guard halves, and the expanded polyurethane.  
NOTICE: PIPING MUST BE INDEPENDENTLY SUP-  
PORTED AND NOT PLACE ANY PIPING  
LOADS ON THE PUMP.  
Insure that the motor assembly shim is properly posi-  
tioned between the coupling and the motor adapter.  
If the motor assembly shim is not available, a 0.ꢀ03"  
(5 mm) shim may be used to locate the pump shaft  
assembly and to set the correct height. See figures  
below.  
If suction piping larger than pump suction is re-  
quired, an eccentric pipe reducer, WITH THE  
STRAIGHT SIDE UP, must be installed at the pump  
suction.  
If the pump is installed below the liquid source,  
install a full flow isolation valve in the suction piping  
for pump inspection or maintenance.  
NOTICE: DO NOT USE THE ISOLATION VALVE  
ON THE SUCTION SIDE OF THE PUMP  
TO THROTTLE PUMP. THIS MAY CAUSE  
LOSS OF PRIME, EXCESSIVE TEMPERA-  
TURES, DAMAGE TO PUMP AND VOID  
WARRANTY.  
0.203"  
(5 mm)  
If pump is installed above the liquid source, the fol-  
lowing MUST be provided:  
To avoid air pockets, no part of the suction pip-  
ing should be above the pump suction.  
On any horizontal piping sections, slope piping  
upward from liquid source.  
All suction pipe joints MUST be airtight.  
Use a foot valve for priming, or for holding  
prime during intermittent duty.  
0.203"  
(5 mm)  
The suction strainer or suction bell MUST be at least  
3 times the suction pipe diameter.  
Insure that the size and minimum liquid submer-  
gence, over the suction inlet, is sufficient to prevent  
air from entering through a suction vortex. See typi-  
cal suction piping Figures 1 through 4.  
Install a discharge check valve, suitable to handle the  
flow and liquids, to prevent backflow.  
Install an appropriately sized gate valve, AFTER the  
discharge valve, to regulate the pump capacity, for  
pump inspection and for maintenance.  
When a pipe increaser is required, install between  
the check valve and the pump discharge.  
Shim  
For motor frame sizes ꢀ13TC and larger, attach the  
motor adapter flange to the motor using 4 hex cap  
screws. Torque to values shown in the “ENGINEER-  
ING DATAsection of this manual.  
H min.  
H min.  
D
D
Loosen the 4 coupling socket head screws enough  
to provide an adequate opening in the coupling to  
receive the motor shaft.  
Figure 1  
Figure 2  
H
16  
15  
14  
13  
12  
11  
10  
9
8
7
6
5
With an adequately sized crane, carefully lower  
the motor assembly onto the pump motor adapter  
and into the coupling. Secure the 4 motor hex cap  
screws, torquing to the value provided in the “EN-  
GINEERING DATAsection of this manual.  
D
8D  
min.  
4
3
2
1
4D  
min.  
H min.  
Torque the 4 coupling socket head screws to the  
value provided in “ENGINEERING DATAsection  
of this manual. After assembly, the gap between the  
coupling halves should be equal.  
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9 10 11 12 13 14 15 16  
V
3D  
2
min.  
3D  
3D  
V = Velocity in feet per second  
= GPM x 0.321 GPM x 0.4085  
D2  
Figure 3  
AreFa igure 4  
8
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
For the 33 through 9ꢀSV sizes using a cartridge seal,  
after coupling bolts have been properly torqued,  
there are four set screws on the collar of the car-  
tridge seal that require tightening before removing  
the shim. The four hex head set screws require a 1/8"  
allen wrench and are to be tightened hand-tight ap-  
Single Phase Motors – Connect the BLACK wire to  
the BLACK motor wire. Connect the WHITE wire  
to the WHITE motor wire. Connect the GREEN  
wire to the GREEN motor wire.  
Three Phase Motors – See figure below.  
208-230V 3/60  
460V 3/60  
proximately 5 lbs.-ft. (7 N m).  
4
5
6
4
Remove the motor assembly shim and retain for  
future use.  
7
5
1
7
2
L1  
L2  
8
6
9
1
2
3
Install the ꢀ coupling guard halves.  
8
3
1. WATER CONNECTION  
L1  
L2  
The water connections must be made by qualified  
installation technicians in compliance with the regu-  
L3  
G
9
L3  
G
.
lations in force  
In case of connection to the water system, the regu-  
lations issued by the competent authorities (mu-  
nicipal, public utility company) must be observed.  
Authorities often require the installation of a back-  
flow prevention device, such as a disconnector, check  
THREE PHASE MOTOR WIRING DIAGRAM  
NOTICE: UNIT ROTATION IS DETERMINED WHEN  
VIEWED FROM MOTOR END. SEE PAGE 16  
FOR MOTOR ROTATION DETAIL. INCOR-  
RECT ROTATION MAY CAUSE DAMAGE TO  
THE PUMP AND VOIDS WARRANTY.  
.
valve or disconnection tank  
2. WIRING AND GROUNDING  
Check pump rotation by observing the motor fan or  
the coupling THROUGH the coupling guard. DO  
NOT confuse the flow arrows, stamped on the pump  
body, with the rotation arrows on the coupling and  
motor adapter. Three phase motors only – If rotation  
is incorrect, have a qualified electrician interchange  
any two of the three power cable leads.  
Install, ground and wire accord-  
ing to local and National Elec-  
trical Code requirements.  
WARNING  
Install an all leg disconnect  
switch near pump.  
Disconnect and lockout electri-  
cal power before installing or  
servicing pump.  
Hazardous voltage  
can shock, burn or  
cause death.  
3. PRIMING/VENTING  
For installations with the liquid level above the pump:  
Close the discharge valve.  
Electrical supply MUST match pump’s name-  
plate specifications. Incorrect voltage can cause  
fire, damage motor and voids warranty.  
Remove the vent plug.  
For models 1SV and ꢀSV only, it is necessary to  
fully unscrew the pin located in the drain plug.  
See figure below.  
Motors equipped with automatic thermal pro-  
tectors open the motor’s electrical circuit when  
an overload exists. This can cause the pump to  
start unexpectedly and without warning.  
Use only stranded copper wire to motor and ground.  
Wire size MUST limit the maximum voltage drop to  
10% of the motor nameplate voltage, at the motor  
terminals. Excessive voltage drop will affect perfor-  
mance and void motor warranty. The ground wire  
must be at least as large as the wires to the motor.  
Wires should be color coded for ease of mainte-  
nance.  
Three phase motors require all leg protection with  
properly sized magnetic starters and thermal over-  
loads.  
DRAIN PLUG  
WITH PIN CLOSED  
DRAIN PLUG  
WITH PIN OPEN  
For sizes 33SV-9ꢀSV the vent plug is supplied  
with an internal needle valve, so it is not neces-  
sary to remove the vent plug. Simply unscrew  
the needle valve half way to open the valve  
to allow air to escape. (For sizes 33SV-9ꢀSV,  
if the pump is supplied with a cartridge seal,  
remove the vent plug located on the gland plate  
beneath the coupling.)  
PERMANENTLY GROUND THE  
WARNING  
Hazardous  
voltage  
PUMP, MOTOR AND CONTROLS  
PER NEC OR LOCAL CODES  
BEFORE CONNECTING TO  
ELECTRICAL POWER. FAILURE  
TO DO SO CAN CAUSE SHOCK,  
BURNS OR DEATH.  
Connect the electrical leads to the motor, as follows:  
Open the suction valve until liquid flows out of  
the vent plug opening.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
9
NOTE: Place a loose rag over the open vent port to pre-  
vent large amounts of liquid from being sprayed  
on the pump and adjacent equipment.  
Make sure that the drained liquid does not  
cause damage or injuries.  
Care should be exercised if you  
are pumping hot water or chemi-  
cals to avoid personal injury.  
After stabilizing the system at normal operating  
conditions, check piping for correct alignments. If  
necessary, adjust pipe supports.  
CAUTION  
Install and torque the vent plug to the values  
provided in the “ENGINEERING DATAsec-  
tion of this manual. Close the drain plug pin  
(1SV and ꢀSV only) and open the discharge  
valve.  
HAZARDOUS MACHINERY.  
WARNING  
Hazardous  
machinery  
MOTOR THERMAL PROTEC-  
TORS CAN RESTART MOTOR  
UNExPECTEDLY AND WITH-  
OUT WARNING, CAUSING  
SEVERE PERSONAL INJURY.  
For installations with the liquid level below the  
pump:  
See the “ENGINEERING DATAsection in this  
manual for the recommended maximum pump starts  
per hour.  
Install foot valve at suction end.  
For models 1SV and ꢀSV only, it is necessary to  
fully unscrew the pin located in the drain plug.  
See figure on previous page.  
DISCONNECT AND LOCKOUT  
WARNING  
Hazardous  
voltage  
With the provided plastic funnel, completely fill  
the casing with liquid.  
ELECTRICAL POWER BEFORE  
ATTEMPTING ANY MAINTE-  
NANCE. FAILURE TO DO SO  
CAN CAUSE SHOCK, BURNS OR  
DEATH.  
Install and torque the vent plug, close the drain  
plug pin (1SV and ꢀSV only) and open the suc-  
tion valve.  
MOTOR LUBRICATION  
4. OPERATION  
Recommended Motor Bearing Lubrication Intervals  
DO NOT OPERATE UNIT WITH-  
WARNING  
Interval  
Service Environment  
OUT SAFETY GUARD IN PLACE.  
TO DO SO CAN CAUSE SEVERE  
PERSONAL INJURY.  
1 – 2 Years  
1 Year  
Light Duty in Clean Atmosphere  
8 – 16 hours/day – Clean, Dry Atmosphere  
12 – 24 hours/day – Moisture Present  
12 – 24 hours/day – Dirty, High Moisture  
6 Months  
3 Months  
Hazardous machinery  
can cause personal  
injury or death.  
When lubricants are operated at elevated tempera-  
tures, the lubrication frequency should be increased.  
DO NOT intermix grease bases (lithium, sodium,  
etc.). Completely purge old grease if changing grease  
base.  
NOTICE: PUMP MUST BE COMPLETELY PRIMED  
BEFORE OPERATION.  
DO NOT OPERATE PUMP AT OR  
WARNING  
Over greasing can cause excessive bearing tempera-  
tures, lubricant and bearing failure.  
0
NEAR ZERO FLOW. TO DO SO  
CAN CAUSE ExTREME HEAT,  
DAMAGE TO THE PUMP, INJURY  
OR PROPERTY DAMAGE.  
MECHANICAL SEAL OPTIONS  
Extreme heat can  
cause personal injury  
or property damage.  
Code  
No.  
Reference  
Application  
Rotary  
Stationary Elastomers  
High  
Temperature  
Carbon  
General  
Service  
0
4
6
Silicon  
Viton  
EPR  
Start the pump, keeping the on-off valve down-  
stream from the pump closed. Open the on-off  
valve gradually. The pump must run smoothly and  
noiselessly. If necessary, reprime the pump. Check  
the current absorbed by the motor and, if neces-  
sary, adjust the setting of the thermal relay. Any air  
pockets trapped inside the pump may be released by  
loosening the fill plug, for the 1SV-4SV pumps, or by  
Silicon Carbide  
Graphite Filled  
Carbide  
Abrasive  
Graphite  
Filled  
High  
Temperature  
Carbon  
Boiler Feed  
1. Close all necessary suction and discharge valves.  
2. Drain the liquid from the pump by removing the  
.
turning the air screw for the 33SV-9ꢀSV pumps  
lower drain plug and the upper vent plug.  
If a pump installed in a location  
3. Remove the coupling guards, the 4 coupling hex  
WARNING  
where freezing may occur remains  
inactive, you must drain it through the drain plugs.  
This operation is not necessary if a suitable anti-  
freeze has been added to the water.  
cap screws, the coupling and coupling drive pin.  
4. Remove the 4 motor hex cap screws. On units  
with motor frames ꢀ13TC and larger, remove the  
4 motor adapter flange hex cap screws. With an  
10  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
adequately sized crane, carefully remove the mo-  
17. With an adequately sized crane, carefully lower  
the motor onto the motor adapter, lining up the  
electrical conduit connection and the 4 motor  
adapter bolt holes, as required.  
tor. DO NOT rest the motor on the motor shaft.  
5. Remove the 4 tie rod nuts and lock washers.  
6. Carefully remove the motor adapter by sliding it  
up the pump shaft. Larger units may require an  
adequately sized crane to lift the motor adapter.  
DO NOT damage the shaft.  
18. Install the 4 motor hex cap screws, torquing to the  
value provided in the “ENGINEERING DATA”  
section of this manual.  
19. Place the coupling drive pin into the pump shaft  
and install the coupling halves onto the motor and  
pump shafts. Install the 4 coupling socket head  
screws, lock washers and nuts, DO NOT tighten.  
NOTICE: EDGES OF THE STAINLESS STEEL PARTS  
ARE SHARP. WEAR APPROPRIATE PRO-  
TECTIVE CLOTHING.  
7. To gain access to the mechanical seal, it is neces-  
sary to remove the stainless steel upper plate  
which is held in place by an O-ring located under  
the plate rim. Place a small block of wood against  
the underside of the rim and, while moving  
around the rim, tap with a mallet against the block  
until the upper plate loosens. Remove the upper  
plate and O-ring from the pump casing. Discard  
the O-ring.  
20. Position the motor assembly shim between the  
coupling and the motor adapter. If the motor  
assembly shim is not available, a 0.ꢀ03" (5 mm)  
shim may be used to locate the pump shaft assem-  
bly and to set the correct height.  
21. Tighten the 4 coupling socket head screws,  
torquing screws to values provided in the “ENGI-  
NEERING DATAsection of this manual. Tighten  
evenly so that the gap between the halves is equal  
side to side and top to bottom.  
8. Remove the stationary element from the upper  
plate. With a clean cloth, wipe the upper plate  
bore clean and inspect for damage. Replace the  
upper plate, as required.  
22. Install the ꢀ coupling guard halves.  
A
9. Remove the top (vented) stainless steel inner cas-  
ing. Grasp the pump shaft, below the mechanical  
seal, and move it sharply back and forth to free  
the first stage from the lower pump body. Remove  
the entire stack assembly from the pump external  
sleeve.  
MECHANICAL SEAL OPTIONS  
Code  
No.  
Rotary  
Stationary  
Elastomers  
A
Viton  
EPR  
Carbon  
10. Slide the mechanical seal rotary element, spring  
and washer from the pump shaft. Discard the  
entire mechanical seal assembly.  
B
Mechanical  
Seal  
C
Viton  
EPR  
Silicon  
Silicon  
Carbide  
Carbide  
D
L
11. Lubricate the inside of the new mechanical seal as-  
Carbide  
Viton  
Aflas  
Cartridge  
Seal  
sembly with a quality grade of O-ring lubricant.  
P
Sil/Carbide  
Metal parts on all seals are 316SS. When reordering units with previous seal op-  
tions 2, 3 or 5 review application and order new seal option from above chart.  
12. To install a new mechanical seal rotary assembly,  
slide the assembly onto the pump shaft, spring end  
first. Be sure the top spring tip is in the hole of the  
rotary portion of the seal. DO NOT scratch or  
otherwise damage the seal face. With a clean, lint  
free cloth, wipe the seal face clean of all lubricant  
or debris.  
1. Close all necessary suction and discharge valves to  
isolate the pump from the system.  
2. Drain the liquid from the pump by removing the  
drain plug and opening the needle valve on the  
vent plug.  
13. Lubricate the outside of the new mechanical seal  
stationary element with a quality grade of O-ring  
lubricant.  
3. Remove the coupling guards, the 4 coupling hex  
cap screws, the coupling and coupling drive pin.  
See steps 1-3.  
14. Insert the stationary seat into the seal housing  
with the seal face out. DO NOT scratch or other-  
wise damage the seal face. Insure that the station-  
ary seat is fully seated into the seal housing. With  
a clean, lint free cloth, wipe the seal face clean of  
all lubricant or debris.  
4. Remove the 4 motor hex cap screws (inner  
screws) on the seal housing. See step 4.  
5. Remove the seal housing plate using the two  
tapped holes provided. Threading ꢀ of the hex  
cap screws into these holes and evenly tighten-  
ing the screws. Lift and remove the seal housing  
between the pump and motor shaft. Exercise care  
when sliding the seal housing between the shaft to  
prevent damage to the stationary seat. See step 5.  
15. With a new O-ring, install the seal housing onto  
the pump shaft, seating the plate fully and square-  
ly onto the pump outer shell.  
16. Place the motor adapter over the 4 tie rod bolts,  
using an adequately sized crane when required,  
and install the 4 lock washers and tie rod nuts.  
Torque the nuts, in sequence, to the value pro-  
vided in the “ENGINEERING DATAsection of  
this manual.  
6. Turn the seal housing upside down and remove  
the stationary seat and o-ring. Remove and dis-  
card the large o-ring used to seal the seal housing  
to the pump head. Inspect the seal seat for any  
burrs or debris. Make sure that the seat is clean.  
Lubricate the new o-ring for the seal seat with a  
11  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
lubricant compatible with the o-ring and install  
the new seat by pressing it into the seal housing  
with your thumb. DO NOT USE EXCESSIVE  
FORCE and, if possible, place a clean soft cloth  
over the seal face to protect the seal faces during  
installation.  
smooth with (fine grit) emery paper. See step 7 in  
Figure 5.  
8. Lubricate the o-ring located in the ID of the rotary  
unit of the mechanical seal with a lubricant com-  
patible with the seal elastomers. Carefully slide  
the rotary unit of the mechanical seal down the  
shaft. Rotate the seal to locate the pin on the bot-  
tom of the seal with the holes in the shaft sleeve.  
See step 8 in Figure 5.  
7. Remove the rotary portion at the mechanical seal  
by sliding the rotary unit axially upwards along  
the pump shaft. Inspect the pump shaft for any  
burns or debris. Any burrs should be around  
Figure 5  
1ꢀ  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
9. Install a new seal housing o-ring on the seal hous-  
ing. A lubricant can be used to hold the o-ring on  
the diameter of the seal housing.  
9. Rotate the shaft by hand to insure that the pump  
and motor rotate freely. Reinstall the coupling  
guard.  
Carefully reinstall the seal housing between the  
pump and motor shaft and slide the seal housing  
down the shaft into position. Use caution when  
mounting the sealhousing between the  
pump/motor shaft so that the seal face  
on the stationary seat is not damaged.  
See step 9 in Figure 5.  
10. Use vent connections on cartridge seal for proper  
venting.  
To remove the motor follow steps 1 through 4, as  
provided in the “MECHANICAL SEAL REPLACE-  
MENT” section of this manual.  
For motor frames ꢀ13TC and larger, remove the 4  
motor hex cap screws and the motor adapter.  
10. Reinstall the 4 hex cap screws, tightening  
the screws evenly and then torquing them  
to the values given in the engineering  
data. See step 10 in Figure 5.  
Install the motor adapter flange onto the new motor,  
torquing the 4 hex cap screws to the values provided  
in the “ENGINEERING DATAsection of this  
manual.  
11. Reinstall the coupling pin and locate the  
space shim on the shaft on the seal  
housing. If the shim is not available, a  
5 mm spacer can be used. See step 11 in  
Figure 5.  
Complete the reassembly following steps 17 through  
ꢀꢀ in the “MECHANICAL SEAL REPLACE-  
MENT” section of this manual.  
12. Reinstall the coupling halves and evenly  
tighten the coupling bolts and torque  
them to the values given in the coupling  
section. Remove the spacer shim and save  
for future use. See step 1ꢀ in Figure 5.  
All additional unit service or maintenance, not ad-  
dressed in this manual, should be performed at a  
qualified service location. Contact your local dealer  
or G&L Pumps distributor for assistance.  
13. Rotate the shaft by hand to insure that  
the pump and motor rotate freely.  
Reinstall the coupling guard.  
DISCONNECT AND LOCKOUT  
WARNING  
ELECTRICAL POWER BEFORE  
Hazardous  
14. The pump and system should be vented  
prior to starting the pump. See Section 3,  
page 8, for venting procedures.  
ATTEMPTING ANY MAINTE-  
voltage  
NANCE. FAILURE TO DO SO  
CAN CAUSE SHOCK, BURNS  
OR DEATH.  
SYMPTOM  
1. Complete steps 1-4 as defined above for  
MOTOR NOT RUNNING  
conventional seals.  
See Probable Cause – 1 through 5  
2. Loosen the 4 set screws located around the ID of  
LITTLE OR NO LIQUID DELIVERED BY PUMP  
the pump shaft.  
See Probable Cause – 6 through 1ꢀ  
3. Remove the cartridge seal using the two tapped  
holes provided on the gland of the cartridge seal  
by threading two of the hex cap screws into these  
holes and evenly tightening these screws. Lift and  
remove the cartridge seal between the pump and  
motor shaft.  
POWER CONSUMPTION TOO HIGH  
See Probable Cause – 3, 1ꢀ, 13, 15  
ExCESSIVE NOISE AND VIBRATION  
See Probable Cause – 3, 6 - 8, 10, 1ꢀ, 13, 16  
PROBABLE CAUSE  
4. Inspect the pump shaft for any burrs or debris.  
Any burrs should be ground smooth with (fine  
grit) emery paper.  
1. Motor thermal protector tripped.  
2. Open circuit breaker or blown fuse.  
3. Impellers binding.  
5. Install a new o-ring on the turned fit of the new  
cartridge seal. Lubricate the o-ring located in the  
ID of the cartridge seal. Use a lubricant compat-  
ible with the seal elastomers to hold the o-ring.  
4. Motor improperly wired.  
5. Defective motor.  
6. Install the new cartridge seal on the pump by care-  
fully sliding it between the pump and motor shaft  
and then sliding it into position.  
6. Pump is not primed, air or gases in liquid.  
7. Discharge, suction plugged or valve closed.  
8. Incorrect rotation (three phase only).  
9. Low voltage or phase loss.  
10. Impellers worn or plugged.  
7. Complete steps 11-14 as defined above for the  
conventional seals.  
8. After installing the coupling, tighten the four set  
screws located in the collar of the cartridge seal to  
secure the seal to the pump shaft.  
13  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
11. System head too high.  
12. NPSH too low – excessive suction lift or losses.  
A
13. Discharge head too low – excessive flow rate.  
14. Fluid viscosity, specific gravity too high.  
15. Worn bearing.  
16. Pump, motor or piping loose.  
TORQUE VALUES  
TORQUE VALUES  
Coupling  
Motor  
Frame  
Pump Size  
1SV  
Tie Rod Nuts  
Vent and Drain  
15 lbs ft (20 N .m)  
15 lbs ft (20 N .m)  
15 lbs ft (20 N .m)  
15 lbs ft (20 N .m)  
HP  
Motor Bolt  
Adapter Flange  
1-4SV  
33-92SV  
22 lbs ft (30 N .m)  
22 lbs ft (30 N .m)  
37 lbs ft (50 N .m)  
37 lbs ft (50 N .m)  
¾
1
56C  
56C  
56C  
56C  
56C  
20 lbs ft (27 N .m)  
20 lbs ft (27 N .m)  
20 lbs ft (27 N .m)  
20 lbs ft (27 N .m)  
20 lbs ft (27 N .m)  
15 lbs ft (20 N .m)  
2SV  
15 lbs ft (20 N .m)  
15 lbs ft (20 N .m)  
15 lbs ft (20 N .m)  
15 lbs ft (20 N .m)  
3SV  
1½  
2
4SV  
33, 46,  
66, 92SV  
44 lbs ft (60 N .m)  
29 lbs ft (40 N .m)  
3
5
184TC 20 lbs ft (27 N .m)  
15 lbs ft (20 N .m) 37 lbs ft (50 N .m)  
15 lbs ft (20 N .m) 37 lbs ft (50 N .m)  
7½ 184TC 20 lbs ft (27 N .m)  
213TC  
45 lbs ft (61 N .m) 30 lbs ft (40 N .m) 30 lbs ft (40 N .m) 48 lbs ft (65 N .m)  
10  
15  
20  
25  
30  
40  
50  
60  
215TC  
215TC  
254 TC  
254TC  
256TC  
256TC  
284TC  
284TC  
286TC  
284TC  
286TC  
324TSC  
326TSC  
326TSC  
364TSC  
30 lbs ft (40 N .m) 30 lbs ft (40 N .m)  
48 lbs ft (65 N .m) 48 lbs ft (65 N .m)  
48 lbs ft (65 N .m)  
48 lbs ft (65 N .m)  
48 lbs ft (65 N .m)  
48 lbs ft (65 N .m)  
48 lbs ft (65 N .m)  
48 lbs ft (65 N .m)  
48 lbs ft (65 N .m)  
48 lbs ft (65 N .m)  
45 lbs ft (61 N .m)  
45 lbs ft (61 N .m) 48 lbs ft (65 N .m) 48 lbs ft (65 N .m)  
45 lbs ft (61 N .m) 48 lbs ft (65 N .m) 48 lbs ft (65 N .m)  
45 lbs ft (61 N .m) 48 lbs ft (65 N .m) 48 lbs ft (65 N .m)  
45 lbs ft (61 N .m) 48 lbs ft (65 N .m)  
45 lbs ft (61 N .m) 48 lbs ft (65 N .m)  
45 lbs ft (61 N .m) 48 lbs ft (65 N .m)  
75 365TSC 45 lbs ft (61 N .m) 48 lbs ft (65 N .m)  
NOTE: Discharge loop must be high enough to keep liquid in the bottom stages during shut-down.  
14  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
1 Standard NEMA vertical motor  
2 Rigid coupling  
3 Motor adapter  
4 Coupling guard  
1
3
5 Stainless steel seal housing  
6 Mechanical seal  
7 Stainless steel fill and drain plugs  
8 Tie-rods  
4
15  
9 O-ring  
10 Stainless steel pump casing  
11 Stainless steel diffuser  
12 Stainless steel impeller  
13 Tungsten carbide shaft sleeve  
14 Ceramic bushing  
2
7
9
5
15 Stainless steel shaft  
16 Stainless steel pump body  
17 Pump base  
8
6
12  
14  
10  
11  
13  
9
16  
7
17  
15  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
1
2
3
4
5
O-Ring, Piston Seal  
O-Ring, Mechanical Seal  
O-Ring, Seal housing  
O-Ring, Sleeve  
Mechanical Seal  
5A Cartridge Seal (not shown)  
6
7
8
9
Screw, Guard  
Screw, Piston Holding Disc  
Screw, Coupling  
45  
36  
6
Screw, MA and Seal Housing  
10 Screw, Impeller  
8
11  
11 Washer, Coupling  
12 Washer, Impeller  
13 Pin, Coupling  
44  
29  
13  
9
41  
49  
14 Plug, with Piston  
15 Plug, without Piston  
16 Plug, Fill  
3
3
16  
46  
48  
17 Plug, Vent (not shown)  
18 Plug, Drain  
19  
5
2
4
19 Pump Head  
38  
30  
24  
20 Impeller, Full Diameter  
21 Impeller, Reduced Diameter  
22 Lower Bearing Assembly  
23 Piston  
30  
20  
21  
47  
35  
31  
26  
24 Diffuser, Final  
25 Diffuser with Carbon Bushing  
26 Diffuser with Tungsten Bushing  
27 Outer Sleeve, 25 Bar  
27A Outer Sleeve, 40 Bar  
28 Holding Disc, Piston Seal  
29 Seal Housing  
37  
27  
27A  
32  
39  
25  
22  
30 Spacer, Impeller Final  
31 Spacer, Shaft Bushing  
32 Spacer, Impeller  
33 Spacer, Impeller Lower (66-92SV)  
34 Bushing, Non-Piston  
35 Tungsten Carbide Bushing  
36 Coupling Guard  
33  
28  
40  
23  
35  
7
37 Shaft  
38 Mechanical Seal Shaft Sleeve  
39 Wear Ring, Impeller  
40 Piston Seal  
42  
1
41 Stop Ring, Impeller  
42 Pump Body  
10  
12  
43 Motor Adapter Plate (not shown)  
44 Motor Adapter  
28  
23  
45 Coupling, Half  
18  
15  
18  
14  
46 Nut, Tie-Rod  
18  
47 Tie-Rod  
18  
48 Washer, Tie-Rod  
49 Spring, Final Diffuser  
40  
12  
34  
LESS PISTON  
WITH PISTON  
1
10  
12 10  
16  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
FLOW DIRECTION AND MOTOR ROTATION  
CLOCKWISE  
ROTATION  
DIRECTION  
Size  
Stage  
Motor Rotation  
COUNTER-  
CLOCKWISE  
ROTATION  
DIRECTION  
CLOCKWISE  
ROTATION  
DIRECTION  
2-16  
18-22  
All  
CW  
CCW  
CCW  
CW  
1SV  
CLOCKWISE  
ROTATION  
DIRECTION  
1SV DPS  
2SV  
2-15  
16-22  
All  
CCW  
CCW  
CW  
2SV DPS  
3SV  
2-13  
14-16  
All  
CCW  
CCW  
CW  
3SV DPS  
4SV  
2-10  
12  
CCW  
CCW  
4SV DPS  
All  
Series 1SV, 2SV,  
3SV and 4SV  
Series 5SV and 6SV  
(Obsolete)  
Refer to the above diagram for proper pump installa-  
tion detailing flow direction and motor rotation. All  
SSV units will be properly tagged with flow direc-  
tion and motor rotation labels. Please ignore all cast  
direction arrows. Note that the DPS pump is the  
second unit after the lead SSV unit.  
17  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Commercial Water  
ITT  
GOULDS PUMPS LIMITED WARRANTY  
This warranty applies to all water systems pumps manufactured by Goulds Pumps.  
Any part or parts found to be defective within the warranty period shall be replaced at no charge to the dealer during the warranty period. The  
warranty period shall exist for a period of twelve (1ꢀ) months from date of installation or eighteen (18) months from date of manufacture, which-  
ever period is shorter.  
A dealer who believes that a warranty claim exists must contact the authorized Goulds Pumps distributor from whom the pump was purchased  
and furnish complete details regarding the claim. The distributor is authorized to adjust any warranty claims utilizing the Goulds Pumps Customer  
Service Department.  
The warranty excludes:  
(a) Labor, transportation and related costs incurred by the dealer;  
(b) Reinstallation costs of repaired equipment;  
(c) Reinstallation costs of replacement equipment;  
(d) Consequential damages of any kind; and,  
(e) Reimbursement for loss caused by interruption of service.  
For purposes of this warranty, the following terms have these definitions:  
(1) “Distributor” means any individual, partnership, corporation, association, or other legal relationship that stands between Goulds Pumps and  
the dealer in purchases, consignments or contracts for sale of the subject pumps.  
(ꢀ) “Dealer” means any individual, partnership, corporation, association, or other legal relationship which engages in the business of selling or  
leasing pumps to customers.  
(3) “Customer” means any entity who buys or leases the subject pumps from a dealer. The “customer” may mean an individual, partnership,  
corporation, limited liability company, association or other legal entity which may engage in any type of business.  
THIS WARRANTY ExTENDS TO THE DEALER ONLY.  
Goulds Pumps, G&L and the ITT Engineered Blocks Symbol  
are registered trademarks and tradenames of ITT Industries Inc.  
SPECIFICATIONS ARE SUBJECT TO CHANGE WITHOUT NOTICE.  
IM018R07 March, 2006  
© 2006 ITT Water Technology, Inc.  
Engineered for life  
18  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Systèmes d’alimentation  
en eau commerciaux  
ITT  
Goulds Pumps  
MODÈLE SSV,  
SÉRIE G&L  
Directives d’installation,  
d’utilisation et d’entretien  
Goulds Pumps est une marque d’ITT Water Technol-  
ogy, Inc., une filiale d’ITT Industries, Inc.  
Engineered for life  
19  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
SUJET  
PAGE  
Codification des SSV ...................................................................................................................................................ꢀ1  
Consignes de sécurité ..................................................................................................................................................ꢀ3  
Aperçu.........................................................................................................................................................................ꢀ3  
Description des SSV ....................................................................................................................................................ꢀ3  
Usages .........................................................................................................................................................................ꢀ3  
Vérifications avant installation.....................................................................................................................................ꢀ3  
Transport et entreposage .............................................................................................................................................ꢀ4  
Installation ..................................................................................................................................................................ꢀ5  
Mise en service............................................................................................................................................................ꢀ7  
Utilisation....................................................................................................................................................................ꢀ8  
Entretien .....................................................................................................................................................................ꢀ8  
Remplacement de la garniture mécanique (1SV à 4SV)................................................................................................ꢀ9  
Remplacement de la garniture mécanique (33SV à 9ꢀSV)............................................................................................30  
Remplacement de la cartouche d'étanchéité (33SV à 9ꢀSV) .........................................................................................30  
Remplacement du moteur............................................................................................................................................3ꢀ  
Diagnostic des anomalies.............................................................................................................................................3ꢀ  
Données techniques.....................................................................................................................................................33  
Installations types........................................................................................................................................................33  
Dessin et principaux composants des SSV....................................................................................................................34  
Versions DPS...............................................................................................................................................................36  
Garantie limitée...........................................................................................................................................................37  
Déclaration de Conformité..........................................................................................................................................56  
Informations pour le propriétaire  
Numéro de modèle de la pompe:  
Numéro de série de la pompe:  
Nº de modèle de la commande:  
SERIES — SÉRIE — SERIES  
Détaillant:  
1SV  
2SV  
3SV  
4SV  
33SV  
46SV  
66SV  
92SV  
Nº de téléphone du détaillant:  
Date d’achat:  
d’installation:  
Courant mesuré au démarrage:  
1Ø  
A:  
3Ø  
A:  
V:  
L1-ꢀ  
Lꢀ-3  
L3-1  
V:  
ꢀ0  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
CODIFICATION DES SSV  
Chaque version de la SSV est désignée par un code de produit, inscrit sur la plaque signalétique de la pompe. Ce code est le numéro d’article (catalogue) de la  
pompe. Les caractères du code sont définis ci-dessous. Nota: consulter le distributeur G&L Pumps, car certaines combinaisons de caractères sont impossibles.  
NOMENCLATURE DU NUMÉRO DE MODÈLE (1SV à 4SV)  
2 SV A 1 D 2 B 0 H  
EXEMPLE DE CODE DE PRODUIT  
H = ꢀ montage horizontal VIC = ꢀ raccords Victaulic (1SVB et D à 4SVB et D seulement)  
Code et choix de garnitures mécaniques  
Code No. Él�ment mobile Él�ment ꢀxe Élastomère  
Usage  
Carbone  
Pompage  
général  
0
(hautes tempér.)  
Carbure  
Viton  
de silicium  
chargé ꢀ  
la ꢁbre  
Carbure de silicium  
chargé ꢀ la ꢁbre  
de carbone  
Pompage de  
liquides abrasifs  
4
6
de carbone  
Caoutchouc  
éthylène-  
propylène  
Carbone  
(hautes tempér.)  
Alimentation  
de chaudières  
Nombre d’étages  
B = 2 F = 6 K = 10 P = 14  
C = 3 G = 7 L = 11 Q = 15  
D = 4 H = 8 M = 12 R = 16  
E = 5 J = 9 N = 13 T = 18  
V = 20  
X = 22  
Z = 24  
Nombre de phases ou tension et carcasse de moteur  
(À 50 Hz, aucun moteur monophasé pour 0, 1 et 4)  
1 = 1Ø, ODP*  
2 = 3Ø, ODP  
3 = 575 V, ODP  
4 = 1Ø, TEFC*  
5 = 3Ø, TEFC  
6 = 575 V, TEFC  
7 = 3Ø, XP*  
9 = 3Ø, TEFC (rendem. supér.)  
0 = 1Ø, XP  
8 = 575 V, XP  
* ODP = abritée, TEFC = fermée autoventilée, XP = antidéflagrante.  
Puissance nominale (hp)  
C = ½ F = 1½ J = 5  
M= 15  
D = ¾ G = 2  
E = 1 H = 3  
K = 7½ N = 20  
L = 10 P = 25  
Fréquence de courant et vitesse de rotation  
1 = 60 Hz, 3500 r/min  
2 = 50 Hz, 2900 r/min  
Matériau et type de raccord de pompe  
A = inox 304, raccords NPT ovales en ligne (1, 2 et 3SV seulement)  
B = inox 304, brides ANSI en ligne (1, 2, 3 et 4SV)  
C = inox 304, brides ANSI superposées  
D = inox 316, brides ANSI en ligne  
Gamme de produits  
Verticale en inox  
Débit nominal  
1 = 15 gal US/min  
2 = 28 gal US/min  
3 = 55 gal US/min  
4 = 86 gal US/min  
quand on a recours au service d’entretien ou d’assistance technique, préciser les numéros de modèle et d’article (cata-  
logue) inscrits sur la plaque signalétique de la pompe.  
AVIS: INSPECTER LAPPAREIL ET SIGNALER IMMÉDIATEMENT TOUT DOMMAGE AU TRANSPORTEUR, AU  
DISTRIBUTEUR OU AU DÉTAILLANT.  
ꢀ1  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
CODIFICATION DES SSV  
NOMENCLATURE DU NUMÉRO DE MODÈLE (33SV à 92SV)  
Chaque version de la SSV est désignée par un code de produit, inscrit sur la plaque signalétique de la pompe. Ce code est le numéro d’article (catalogue) de la  
pompe. Les caractères du code sont définis ci-dessous. Nota: consulter le distributeur G&L Pumps, car certaines combinaisons de caractères sont impossibles.  
33 SV B G 1 2 R 6 T A H  
EXEMPLE DE CODE DE PRODUIT  
Choix de pompes  
D = DPS (pompe haute pression)  
H = ꢀ montage horizontal  
Q= ꢀ facteur de surcharge 1,0 (AQUAVAR)  
T = ꢀ carcasse de moteur différente  
Code et choix de dispositifs d’étanchéité  
Dispositiꢀ  
Code  
Él�ment mobile Él�ment ꢁꢂe  
Élastomre  
Viton  
A
B
C
D
L
Carbone  
Garniture  
mécanique  
EPR*  
Viton  
EPR  
Viton  
Carbure  
de silicium  
Carbure  
de silicium  
Carbone  
Carbure de silicium  
Cartouche  
d’étanchéité  
P
Aflas  
* EPR = caoutchouc éthylène-propylène  
– Les pièces en métal des dispositifs d’étanchéité sont toutes en inox 316.  
– Le carbure de silicium est chargé ꢀ la fibre de carbone.  
Carcasse de moteur  
D = abritée  
P = fermée autoventilée (rendem. supér.)  
T = fermée autoventilée  
X = antidéflagrante  
Tension d’alimentation du moteur (V)  
1 = 115 et 230 3 = 230 et 460 5 = 575  
7 = 200  
2 = 230  
4 = 460  
6 = 208 ꢀ 230 et 460  
8 = 190 et 380  
Puissance nominale (hp)  
G = 2  
H = 3  
J = 5  
M = 15  
N = 20  
P = 25  
Q = 30  
R = 40  
S = 50  
T = 60  
U = 75  
K = 7½  
L = 10  
Fréquence de courant, vitesse de rotation et nombre de phases  
1 = 60 Hz, 3500 r/min, 1Ø  
2 = 60 Hz, 3500 r/min, 3Ø  
3 = 60 Hz, 1750 r/min, 1Ø  
4 = 60 Hz, 1750 r/min, 3Ø  
5 = 50 Hz, 2900 r/min, 1Ø  
6 = 50 Hz, 2900 r/min, 3Ø  
7 = 50 Hz, 1450 r/min, 1Ø  
8 = 50 Hz, 1450 r/min, 3Ø  
9 = 60 Hz, variable, 3Ø  
Nombre de roues de diamètre réduit*  
0, 1 ou 2  
* Nombre de roues de diamètre réduit dans le jeu de corps d’étage  
Nombre maximal de corps d’étages  
A = 1  
B = 2  
C = 3  
D = 4  
E = 5  
F = 6  
G = 7  
H = 8  
J = 9  
K = 10  
Type de bride  
B = brides ANSI en ligne, en fonte ou en inox 316  
D = brides ANSI en ligne, en inox 316  
Gamme de produits  
Verticale en inox  
Débit nominal  
33 = 150 gal US/min  
46 = 225 gal US/min  
66 = 350 gal US/min  
92 = 450 gal US/min  
ꢀꢀ  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
CONSIGNES DE SÉCURITÉ  
La SSV est une pompe verticale, multi-étagée, non  
autoamorçante, fixable à un moteur électrique standard.  
Dans le cas de la série 1SV à 4SV, les pièces métalliques  
en contact avec le liquide pompé sont toutes en inox. La  
série est offerte en différentes versions, selon la position  
et la forme des raccords d’aspiration et de refoulement.  
quant à la série 33SV à 9ꢀSV, certaines pièces en con-  
tact avec le liquide pompé sont en inox, et d’autres, en  
fonte, mais elles sont toutes en inox dans une version  
spéciale. Si l’on achète uniquement la pompe, s’assurer  
que le moteur utilisé pourra être monté sur la pompe. La  
série 33SV à 9ꢀSV est munie d’une garniture mécanique  
spéciale conçue pour être remplacée facilement sans avoir  
à démonter la pompe.  
AFIN DE PRÉVENIR LES BLESSURES GRAVES OU  
MORTELLES ET LES DOMMAGES MATÉRIELS  
IMPORTANTS, LIRE ET SUIVRE TOUTES LES  
CONSIGNES DE SÉCURITÉ FIGURANT DANS LE  
MANUEL ET SUR LA POMPE.  
LE PRÉSENT MANUEL A POUR BUT DE FACILITER  
LINSTALLATION ET LUTILISATION DE LA POMPE  
ET DOIT RESTER PRÈS DE CELLE-CI.  
Le symbole ci-contre est un SYMBOLE  
DE SÉCURITÉ employé pour signaler  
les mots-indicateurs dont on trouvera la  
description ci-dessous. Sa présence sert à  
attirer l’attention afin d’éviter les blessures  
et les dommages matériels.  
Prévient des risques qui VONT causer  
des blessures graves, la mort ou des  
dommages matériels importants.  
DANGER  
AVERTISSEMENT  
ATTENTION  
Les SSV conviennent aux réseaux de distribution d’eau  
publics et industriels, aux systèmes de surpression, d’irri-  
gation (installations agricoles et sportives), de traitement  
d’eau, d’alimentation de chaudières, de lavage de pièces,  
de lutte contre l’incendie, ainsi qu’aux systèmes de chauf-  
fage, ventilation et climatisation.  
Prévient des risques qui PEUVENT  
causer des blessures graves, la mort ou  
des dommages matériels importants.  
Prévient des risques qui PEUVENT causer  
des blessures ou des dommages matériels.  
3
G&L Pumps  
AVIS: SERT À ÉNONCER LES DIRECTIVES  
SPÉCIALES DE GRANDE IMPORTANCE  
QUE LON DOIT SUIVRE.  
SSV™  
1
CATALOG NUMBER  
4
LIRE SOIGNEUSEMENT CHAQUE DIRECTIVE ET  
AVERTISSEMENT AVANT D’EFFECTUER TOUT  
TRAVAIL SUR LA POMPE.  
2
GPM  
FEET  
RPM  
7
8
5
DO NOT OPERATE AT CLOSED DISCHARGE  
Goulds Pumps, ITT Industries, Inc.  
N’ENLEVER AUCUN AUTOCOLLANT DE SÉCURITÉ.  
APPAREIL NON CONÇU POUR LES  
AVERTISSEMENT  
LIQUIDES DANGEREUx NI POUR  
LES GAZ INFLAMMABLES. CES  
FLUIDES POURRAIENT ÊTRE PRÉ-  
SENTS DANS LES INSTALLATIONS  
6
1
Numéro d�article de Goulds Pumps  
Plage de débit  
Plage de hauteur manométrique totale  
Vitesse de rotation nominale  
Puissance nominale  
Pression de service maximale  
Température de service maximale  
Numéro de série de la pompe  
DE CONFINEMENT (PUITS COL-  
Les fluides dangereux  
2
3
4
5
6
7
8
LECTEURS).  
peuvent causer un  
incendie, des brûlures  
ou la mort.  
Lobjet du présent manuel est de fournir les informations  
nécessaires pour bien installer, utiliser et entretenir la  
pompe SSV. Les directives et les avertissements ci-après  
visent la version SSV standard, telle qu’elle est décrite  
dans la documentation de vente. Les versions spéciales,  
dont les caractéristiques sont énoncées dans le contrat de  
vente, peuvent être accompagnées de directives addi-  
tionnelles. Pour obtenir des informations techniques ou  
des pièces de rechange du service ventes et après-vente,  
on doit toujours préciser le type de pompe et son code  
d’identification (numéro d’article). On communiquera  
avec le distributeur pour toute directive ou situation ne  
figurant pas dans le présent manuel ni dans la documen-  
tation de vente.  
Confirmer que la pompe convient aux conditions de  
service prévues.  
PRESSION D’ASPIRATION MINIMALE  
1.  
En général, la pression d’aspiration minimale requise  
est celle qui produit la hauteur nette d’aspiration  
disponible (NPSHA) suffisante pour alimenter  
la pompe. La hauteur nette d’aspiration requise  
(NPSHR), exprimée en pieds, est indiquée dans les  
courbes de performances de la pompe au point de  
fonctionnement déterminé. Une NPSHA dépassant la  
NPSHR d’au moins deux (ꢀ) pieds est recommandée  
comme marge de sécurité pour permettre à la SSV de  
maintenir des performances constantes et durables.  
Lire le présent document avant d’installer et d’utiliser le  
produit.  
Un usage inapproprié peut causer des bles-  
sures et des dommages matériels et entraîner la  
déchéance de la garantie.  
Pression d’aspir. min. =  
NPSHR + 2 pi  
ꢀ3  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
NOTA: ON DOIT CALCULER LA NPSHA POUR LE  
SYSTÈME qUI SERA ÉqUIPÉ DE LA SSV.  
POUR TOUTE ASSISTANCE, S’ADRESSER AU  
DÉTAILLANT OU AU DISTRIBUTEUR.  
Si la température dépasse 104°F et que l’installation  
soit à une altitude supérieure à 3000 pi par rapport au  
niveau de la mer, on devra peut-être réduire la puis-  
sance de la pompe. Au besoin, joindre le distributeur  
ou le détaillant.  
PRESSION D’ASPIRATION MAxIMALE  
La table suivante montre la pression d’aspiration  
maximale admissible. Toutefois, la pression d’aspi-  
ration réelle + la pression de refoulement produite  
quand le robinet de refoulement est fermé doivent  
toujours être inférieures à la pression de service  
maximale admissible.  
2.  
DÉBIT NOMINAL MINIMAL  
5.  
Pour prévenir la surchauffe des composants de  
pompe internes, s’assurer que la pompe fournira  
toujours un débit minimal.  
Le débit minimal pertinent ci-dessous est recom-  
mandé pour les SSV fonctionnant sans arrêt.  
MPa  
Pompe  
1SV  
Étages  
(bars, lbf/po²)  
1,7 (17, 250)  
1,7 (17, 250)  
1,7 (17, 250)  
1,7 (17, 250)  
1,7 (17, 250)  
1,7 (17, 250)  
1,7 (17, 250)  
1,7 (17, 250)  
Pompe  
1SV 2SV 3SV 4SV  
2 ꢀ 16  
17 ꢀ 22  
2 ꢀ 15  
16 ꢀ 22  
2 ꢀ 13  
14 ꢀ 16  
2 ꢀ 10  
11 ꢀ 12  
1 ꢀ 10  
1 ꢀ 10  
1 ꢀ 6  
r/min  
r/min  
3500  
2900  
3
3
6
6
12  
10  
17  
14  
D�bit min.  
(gal US/min)  
2SV  
Pompe  
33SV 46SV 66SV 92SV  
r/min  
r/min  
3500  
2900  
35  
8
40  
10  
70 100  
14 20  
D�bit min.  
(gal US/min)  
3SV  
NOTA: si le débit minimal ne peut être maintenu, il  
est recommandé d’utiliser une conduite de dérivation  
ou de recirculation.  
4SV  
33SV  
46SV  
66SV  
92SV  
Ne pas faire fonctionner la pompe  
AVERTISSEMENT  
pendant plus de quelques secondes si  
1,7 (17, 250)  
le robinet de refoulement est fermé.  
1 ꢀ 6  
NOMBRE DE DÉMARRAGES PAR HEURE  
6.  
Dans le cas des pompes dont le moteur électrique  
est fourni par Goulds Pumps, le nombre maximal de  
cycles de travail (démarrages et arrêts) par heure est  
le suivant.  
3. PRESSION DE SERVICE MAxIMALE  
3500 r/min)  
MPa  
Pompe  
1SV  
Étages  
(bars, lbf/po²)  
2,2 (22, 325)  
4 (40, 580)  
3
hp  
/ ꢀ 3 5 ꢀ 10 15 ꢀ 20 25 ꢀ 75  
4
2
16  
D�marrages  
5
5
5
5
17 22  
Pour plus de détails, consulter le manuel technique.  
2,2 (22, 325)  
4 (40, 580)  
2
15  
2SV  
16 22  
Si le moteur n’est pas fourni par  
AVERTISSEMENT  
Goulds Pumps, consulter le fabricant  
du moteur pour le nombre maximal de cycles de  
travail permis.  
2,2 (22, 325)  
4 (40, 580)  
2,2 (22, 325)  
4 (40, 580)  
2,5 (25, 362)  
4 (40, 580)  
2,5 (25, 362)  
4 (40, 580)  
2
13  
3SV  
14 16  
2
10  
4SV  
11 12  
ALIMENTATION ÉLECTRIQUE  
7.  
6
1
7
1
6
6
10  
5
10  
5
Vérifier la plaque signalétique du mo-  
AVERTISSEMENT  
33SV  
46SV  
teur pour s’assurer que la fréquence  
et la tension du courant d’alimentation conviennent  
au moteur.  
En général, la tension d’alimentation du moteur doit  
être comprise dans la tolérance pertinente ci-après.  
2,5 (25, 362)  
4 (40, 580)  
2,5 (25, 362)  
1
66SV  
92SV  
Diff�rence de potentiel nomin.  
1
5
Hz  
Ø
V
230  
%
10  
NOTA: la pression de service maximale pour les  
raccords ovales des 1SV à 3SV est de 1,6 MPa  
(16 bars, ꢀ3ꢀ lbf/po²).  
60  
60  
60  
1
3
3
230 et 460  
460  
10  
10  
PLAGE DE TEMPÉRATURE  
4.  
Toutes les SSV peuvent fonctionner dans la plage de  
température ambiante ci-après:  
TRANSPORT ET MANUTENTION DU  
PRODUIT EMBALLÉ  
Les SSV sont emballées dans des caisses en carton ou  
en bois de dimensions et de formes différentes.  
1.  
30°C à +10°C (°F à +50°F)  
NOTA: pour que le moteur électrique puisse se refroidir  
adéquatement, la température ambiante doit se  
situer entre 3ꢀ et 104°F, à une humidité relative  
maximale de 50% à 104°F.  
ꢀ4  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Certaines caisses en carton dont la  
base est en bois sont conçues pour  
être transportées et manutentionnées à la verticale,  
et d’autres, y compris les caisses en bois, à l’horizon-  
tale. Garder le produit loin des sources de chaleur  
et le protéger contre l’humidité et les chocs. Ne pas  
déposer d’objets lourds sur les caisses en carton.  
CHOIx DU SITE  
1.  
AVERTISSEMENT  
S’assurer qu’aucun obstacle ne nuit à la circulation  
de l’air de refroidissement produit par le ventilateur  
de moteur. S’assurer aussi qu’il y a assez d’espace  
libre autour de la pompe pour l’entretien. Dans la  
mesure du possible, installer la pompe un peu plus  
haut que le plancher. Se référer aux illustrations ci-  
après pour l’installation de la pompe.  
Lever et manutentionner le produit soigneu-  
sement avec le matériel de levage approprié.  
Observer tous les règlements de prévention  
des accidents.  
Dès réception de la pompe, vérifier si l’emballage  
est endommagé. Si le produit a visiblement subi des  
dommages, en aviser le distributeur dans les huit (8)  
jours suivant la date de livraison.  
ENTREPOSAGE DU PRODUIT EMBALLÉ  
La température ambiante pour l’entreposage se situe  
entre 3ꢀ et 104°F.  
2.  
Entreposage à court terme (moins de six mois)  
— l’emballage normal de Goulds Pumps est conçu  
pour protéger la pompe durant son expédition. Dès  
réception de l’appareil, l’entreposer dans un endroit  
sec et abrité.  
ANCRAGE DE LA POMPE  
2.  
Entreposage à long terme (plus de six mois) — à  
tous les trois mois, faire tourner l’arbre plusieurs  
fois. Pour l’entreposage à long terme de la machine  
d’entraînement et de l’accouplement, en consulter le  
fabricant. Entreposer l’appareil dans un endroit sec  
et abrité.  
La pompe doit être boulonnée solidement à un  
massif de béton ou à une structure métallique  
équivalente (plateau ou plateforme). Si la pompe est  
de grande dimension et doit être installée près de lo-  
caux d’habitation, des supports antivibrants adéquats  
devraient être utilisés pour empêcher la transmission  
des vibrations au béton ou à la structure. On trou-  
vera ci-dessous les dimensions relatives au socle de  
pompe et aux trous d’ancrage.  
DÉBALLAGE DU PRODUIT  
3.  
Employer le matériel approprié. Observer  
tous les règlements de prévention des acci-  
dents en vigueur. Lever et manutentionner  
le produit soigneusement avec le matériel de levage  
approprié.  
1SV 2SV 3SV 4SV 33SV 46SV 66SV 92SV  
mm (po)  
L1 100(3,94) 130(5,12) 170(6,69)  
L2 180(7,09) 215(8,46) 240(9,44)  
L3 150(5,91) 190(7,48) 220(8,66)  
190(7,48)  
265(10,44)  
240(9,44)  
315(12,4)  
Dès réception de la pompe, vérifier si l’emballage  
est endommagé. Si le produit a visiblement subi des  
dommages, en aviser le distributeur dans les huit (8)  
jours suivant la date de livraison.  
L4  
ø A  
N
245(9,65) 290(11,42)  
13(0,50)  
MANUTENTION DU PRODUIT  
4.  
15(0,60)  
Lever et manutentionner le produit soigneu-  
sement avec le matériel de levage approprié.  
Observer les règlements de prévention des  
accidents en vigueur.  
4
ø A x N  
Le produit doit être attaché solidement pour les  
opérations de levage et de manutention. Certaines  
pompes à moteur électrique sont pourvues d’un  
boulon à œil à cette fin.  
Linstallation doit être effectuée par du  
personnel habilité et compétent. Employer  
les protections et le matériel appropriés.  
Observer les règlements de prévention des accidents  
en vigueur.  
L1  
L3  
Il faut toujours se référer aux lois et aux codes  
provinciaux et nationaux pertinents ainsi qu’aux  
règlements locaux en vigueur quant au choix du site  
de l’installation, au branchement électrique et au  
raccordement de la tuyauterie.  
ALIGNEMENT ANGULAIRE  
3.  
On obtiendra un meilleur alignement angulaire des  
brides d’aspiration et de refoulement avec un compas  
d’épaisseur placé du côté extérieur des trous de vis  
(v. g. ci-après).  
ꢀ5  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
h min.  
h min.  
d
d
Figure 1  
Figure 2  
h
16  
15  
14  
13  
12  
11  
10  
9
AVIS: POSER LA TUYAUTERIE DE FAÇON  
À CE qU’ELLE N’APPLIqUE AUCUNE  
CONTRAINTE SUR LES RACCORDS  
D’ASPIRATION ET DE REFOULEMENT.  
d
8
7
6
5
4
3
2
1
8d  
(min.)  
TUYAUTERIE  
4.  
4d  
(min.)  
h min.  
Afin de réduire la perte de charge (par frottement)  
au minimum, les tuyaux d’aspiration et de refoule-  
ment devraient être aussi courts que possible et ne  
comporter aucun raccord ni accessoire superflus.  
Leur calibre ne devrait pas être inférieur à celui des  
orifices correspondants de la pompe.  
0
3d (min.)  
1
2
3
4
5
6
7
8
9 10 11 12 13 14 15 16  
v
3d  
3d  
2
v = vitesse d�écoulement (pi/s)  
gal US/min x 0,321 gal US/min x 0,408 5  
2
=
section de passage  
d
Figure 3  
Figure 4  
5. RÉGLAGE DE LA POSITION DE L'ARBRE DE  
POMPE  
AVIS: LA TUYAUTERIE DOIT POSSÉDER SES  
PROPRES SUPPORTS ET N’APPLIqUER  
AUCUNE CONTRAINTE SUR LA POMPE.  
Lorsque la pompe est achetée sans moteur, elle est  
livrée avec une cale de réglage de position placée  
entre l’accouplement et l’adaptateur de moteur (v.  
illustrations ci-dessous).  
S’il faut un tuyau d’aspiration plus gros que l’orifice  
d’aspiration de la pompe, on doit installer près de  
l’orifice un raccord réducteur excentré, LE CÔTÉ  
NON OBLIQUE EN HAUT.  
Si la pompe est plus bas que la source de liquide,  
poser un robinet d’isolement à passage intégral sur le  
tuyau d’aspiration pour l’inspection et l’entretien de  
la pompe.  
Avant d’assujettir le moteur à la pompe, enlever les  
bandes de fixation en plastique servant au transport,  
les deux carters d’accouplement en inox et les élé-  
ments d’emballage en polyuréthane expansé.  
S’assurer que la cale de réglage de position est placée  
correctement entre l’adaptateur et l’accouplement.  
S’il n’y a pas de cale, on peut en utiliser une de 5 mm  
(0,ꢀ03 po) d’épaisseur pour que l’arbre de pompe  
soit à la bonne hauteur.  
AVIS: NE PAS EMPLOYER LE ROBINET D’ISOLE-  
MENT POUR RÉDUIRE LA SECTION DE  
PASSAGE VERS LA POMPE, CAR CELA POUR-  
RAIT DÉSAMORCER, SURCHAUFFER ET  
ENDOMMAGER LA POMPE ET ANNULER LA  
GARANTIE.  
1SV à 4SV  
Si la pompe est plus haut que la source de liquide, on  
5 mm  
(0,203 po)  
DOIT suivre les directives ci-après:  
Afin de prévenir les poches d’air, aucun élément  
de la tuyauterie d’aspiration ne devrait être plus  
haut que l’orifice d’aspiration de la pompe.  
Donner à la tuyauterie horizontale une légère  
pente ascendante à partir de la source de liquide.  
Chaque joint de la tuyauterie d’aspiration DOIT  
être étanche.  
33SV à 92SV  
Utiliser un clapet de pied pour amorcer la  
pompe ou la maintenir amorcée durant les  
arrêts.  
5 mm  
(0,203 po)  
La section de passage de la crépine ou de la tulipe  
d’aspiration DOIT être au moins le triple de celle du  
tuyau d’aspiration.  
S’assurer que le diamètre (d) et la hauteur d’immer-  
sion minimale (h min.) de l’entrée du tuyau d’aspira-  
tion sont suffisants pour empêcher l’aspiration d’air  
par vortex (v. g. 1 à 4).  
Poser sur le tuyau de refoulement un clapet de non-  
retour convenant au débit et aux liquides pompés et  
empêchant tout retour de liquide.  
Installer, APRÈS le clapet précité, un robinet-vanne de  
calibre approprié permettant la régularisation du débit  
ainsi que l’inspection et l’entretien de la pompe.  
Lorsqu’un raccord agrandisseur est nécessaire, le po-  
ser entre le clapet de non-retour et l’orifice de refoule-  
ment de la pompe.  
Cale  
ꢀ6  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
S’il s’agit d’un moteur à carcasse ꢀ13TC ou plus  
grosse, fixer au moteur la bride pour adaptateur de  
moteur avec 4 vis à tête hexagonale serrées au  
couple indiqué (v. DONNÉES TECHNIQUES).  
N’utiliser que du fil de cuivre torsadé pour la mise à  
la terre et l’alimentation du moteur. Le calibre du fil  
DOIT limiter la chute de tension maximale, aux bornes  
du moteur, à 10% de la tension indiquée sur la plaque  
signalétique du moteur. Les chutes de tension excessi-  
ves altèrent les performances et annulent la garantie du  
moteur. Le calibre du fil de terre doit être au moins égal  
à celui des fils d’alimentation. Les fils devraient tous  
être chromocodés pour faciliter l’entretien.  
Desserrer l’accouplement (4 vis d’assemblage) assez  
pour pouvoir y insérer l’arbre de moteur.  
À l’aide d’un palan ou d'un autre appareil de levage  
approprié suffisamment solide, abaisser le moteur  
avec précaution jusqu’à ce que son arbre soit en  
place dans l’accouplement et que le moteur repose  
sur l’adaptateur. Fixer ce dernier au moteur avec  
4 vis à tête hexagonale serrées au couple indiqué (v.  
DONNÉES TECHNIQUES).  
Les moteurs triphasés requièrent une protection  
tout conducteur contre les surcharges thermiques et  
un démarreur magnétique, appropriés à la charge  
électrique.  
Serrer les 4 vis d’assemblage de l’accouplement au  
couple stipulé dans les DONNÉES TECHNIQUES.  
Après assemblage, l’intervalle entre les moitiés de  
couplage devrait être égal.  
AVANT DE LES BRANCHER À LA  
AVERTISSEMENT  
SOURCE DE COURANT,  
Tension  
dangereuse  
METTRE LA POMPE, LE  
MOTEUR ET LES COMMANDES  
À LA TERRE DE FAÇON  
PERMANENTE SUIVANT LES PRESCRIPTIONS  
DU CODE PROVINCIAL OU NATIONAL DE  
LÉLECTRICITÉ PERTINENT ET LES  
RÈGLEMENTS LOCAUx. OMETTRE CETTE  
PRÉCAUTION PEUT CAUSER UN CHOC  
ÉLECTRIQUE, DES BRÛLURES OU LA MORT.  
Dans le cas des pompes 33SV à 9ꢀSV munies d’une  
cartouche d’étanchéité, une fois que les vis d’accou-  
plement ont été correctement serrées au couple, mais  
avant d’enlever la cale de réglage de position, il faut,  
avec une clé hexagonale coudée, serrer à la main  
à environ 7 N·m (5 lbf·pi) les 4 vis de pression du  
collet de la cartouche.  
Brancher les fils d’alimentation au moteur comme suit:  
Ôter et conserver la cale.  
Poser les deux (ꢀ) carters d’accouplement.  
Moteurs monophasés — connecter le fil d’alimen-  
tation NOIR au fil NOIR du moteur, le BLANC au  
BLANC et le VERT au VERT.  
RACCORDEMENT À LA TUYAUTERIE  
1.  
Moteurs triphasés — voir les schémas de câblage  
ci-après.  
Un technicien-installateur qualifié doit effectuer le  
raccordement à la tuyauterie, et ce, suivant les règle-  
ments en vigueur.  
208 ꢀ 230 V, 3 Ø, 60 Hz  
460 V, 3 Ø, 60 Hz  
4
5
6
4
Pour le raccordement à un système d’alimentation  
en eau, on doit observer les règlements des autorités  
compétentes (municipalités, entreprises de services  
publics, etc.), qui requièrent souvent la pose d’un  
dispositif antirefoulement tel qu’un disconnecteur  
hydraulique, un clapet de non-retour ou un réser-  
voir-disconnecteur.  
7
5
1
7
2
L1  
L2  
8
6
9
1
2
3
8
3
L1  
L2  
L3  
G
CÂBLAGE ET MISE À LA TERRE  
2.  
9
L3  
G
Installer la pompe, la mettre à la  
AVERTISSEMENT  
terre et la brancher suivant les  
prescriptions du code provincial  
ou national de l’électricité perti-  
nent et les règlements locaux.  
SCHÉMAS DE CÂBLAGE DES MOTEURS TRIPHASÉS  
AVIS: LA POMPE TOURNE EN DÉTERMINÉE VUE  
DE L'EXTRÉMITÉ DU MOTEUR. VOIR LA  
PAGE 16 POUR LE DÉTAIL DE ROTATION  
DE MOTEUR. LA ROTATION ANTIHORAIRE  
PEUT ENDOMMAGER LA POMPE ET ANNU-  
LE LA GARANTIE.  
Poser un sectionneur tout  
Les tensions dangereuses  
peuvent causer un choc  
électrique, des brûlures  
ou la mort.  
conducteur près de la pompe.  
Verrouiller la source de courant  
en position hors circuit avant de  
Vérifier le sens de rotation de la pompe en observant  
le ventilateur de moteur ou l’accouplement (PAR les  
orifices des carters). NE PAS confondre les flèches  
indiquant le sens d’écoulement, estampées sur la tubu-  
lure de pompe, avec les flèches montrant le sens de ro-  
tation, sur l’accouplement et l’adaptateur de moteur.  
Dans le cas des moteurs triphasés, faire intervertir  
deux des trois fils d’alimentation par un électricien si  
la pompe ne tourne pas dans le bon sens.  
procéder à l’installation ou à l’entretien de la  
pompe.  
Lalimentation électrique DOIT être conforme  
aux spécifications de la plaque signalétique de  
la pompe. Une tension inappropriée peut cau-  
ser un incendie ou des dommages au moteur et  
annule la garantie.  
Le protecteur thermique de certains moteurs  
coupe le courant lorsqu’il y a surcharge et le  
rétablit automatiquement, redémarrant ainsi la  
pompe inopinément.  
AMORÇAGE ET MISE À LAIR LIBRE  
Source de liquide plus haute que la pompe:  
Fermer le robinet de refoulement.  
3.  
ꢀ7  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Enlever le bouchon de mise à l’air libre.  
AVIS: ON DOIT AMORCER LA POMPE CORRECTE-  
MENT AVANT SA MISE EN SERVICE.  
Pour les 1SV et ꢀSV, on doit dévisser complè-  
tement la cheville du bouchon de vidange (v.  
illustrations ci-dessous).  
NE PAS FAIRE FONCTIONNER LA  
AVERTISSEMENT  
POMPE SI SON DÉBIT EST  
PRESQUE NUL, CAR CELA  
POURRAIT CAUSER UN  
ÉCHAUFFEMENT ExCESSIF,  
LENDOMMAGEMENT DE LA  
POMPE, DES BLESSURES ET DES  
Les hautes températures  
peuvent causer des  
DOMMAGES MATÉRIELS.  
blessures et des  
dommages matériels.  
Mettre la pompe en marche sans ouvrir le robinet  
tout ou rien en aval (après) de la pompe. Ouvrir le  
robinet progressivement. La pompe doit tourner en  
douceur et sans bruit. Au besoin, amorcer la pompe  
à nouveau. Vérifier le courant absorbé par le moteur  
et, s’il le faut, régler le relais thermique. On peut  
évacuer l’air emprisonné dans la pompe en desser-  
rant le bouchon de remplissage des 1SV à 4SV ou le  
pointeau (aiguille) des 33SV à 9ꢀSV.  
CHEVILLE DE VIDANGE VISSÉE  
CHEVILLE DE VIDANGE DÉVISSÉE  
Le bouchon de mise à l’air libre des 33SV à  
9ꢀSV est muni d’un pointeau (aiguille), que  
l’on dévisse simplement à moitié pour évacuer  
l’air, sans avoir à ôter le bouchon. quant aux  
33SV à 9ꢀSV à cartouche d’étanchéité, on doit  
dévisser le bouchon de mise à l’air libre situé  
sur la plaque de fixation du fouloir de  
Si une pompe installée en un lieu où  
AVERTISSEMENT  
il y a risque de gel n'est pas utilisée,  
en ôter le bouchon de vidange et la vider. Cela ne  
sera pas nécessaire si l’on ajoute à l’eau un antigel  
approprié.  
cartouche, sous l’accouplement.  
Ouvrir le robinet d’aspiration jusqu’à ce que le  
liquide sorte du bouchon de mise à l’air libre.  
S’assurer que le liquide vidangé ne peut cau-  
ser ni blessures ni dommages.  
NOTA: placer un chiffon sur l’orifice de mise à l’air libre  
pour empêcher l’éclaboussement du liquide sous  
pression.  
Une fois que le système a fonctionné dans des condi-  
tions de service normales et s’est stabilisé, vérifier  
l’alignement de la tuyauterie. Au besoin, régler la  
position des supports de tuyauterie.  
On doit agir avec précaution pour  
ATTENTION  
prévenir les blessures si le liquide  
pompé est chaud ou corrosif.  
MACHINERIE DANGEREUSE  
Poser le bouchon de mise à l’air libre et le  
serrer au couple stipulé dans les DONNÉES  
TECHNIQUES. Visser la cheville du bouchon  
de vidange des 1SV et ꢀSV. Ouvrir le robinet de  
refoulement.  
AVERTISSEMENT  
— LE PROTECTEUR THER-  
MIQUE DU MOTEUR PEUT  
REDÉMARRER CE DERNIER  
INOPINÉMENT ET CAUSER  
AINSI DE GRAVES BLESSURES.  
Machinerie  
dangereuse  
Source de liquide plus basse que la pompe:  
Voir les DONNÉES TECHNIQUES du présent  
manuel pour le nombre de démarrages par heure  
maximal recommandé.  
Poser un clapet de pied à l’entrée du tuyau  
d’aspiration.  
Pour les 1SV et ꢀSV, on doit dévisser complè-  
tement la cheville du bouchon de vidange (v.  
illustrations ci-dessus).  
VERROUILLER LA SOURCE DE  
AVERTISSEMENT  
COURANT EN POSITION HORS  
Avec l’entonnoir en plastique fourni, remplir  
entièrement la pompe de liquide.  
Tension  
CIRCUIT AVANT DE PROCÉDER  
dangereuse  
À LENTRETIEN DE LA POMPE.  
Poser le bouchon de mise à l’air libre et le  
serrer au couple. Visser la cheville du bouchon  
de vidange (1SV et ꢀSV seulement). Ouvrir le  
robinet de refoulement.  
OMETTRE CETTE PRÉCAUTION  
PEUT ENTRAÎNER UN CHOC ÉLECTRIQUE,  
DES BRÛLURES OU LA MORT.  
LUBRIFICATION DU MOTEUR  
Fr�quence de lubriꢁcation recommand�e pour les paliers et roulements  
UTILISATION  
4.  
NE PAS FAIRE FONCTIONNER  
Intervalle  
Service  
AVERTISSEMENT  
LA POMPE SANS SES CARTERS  
D’ACCOUPLEMENT, SINON CELA  
POURRAIT ENTRAÎNER DES  
BLESSURES GRAVES.  
1 ꢀ 2 ans  
1 an  
6 mois  
3 mois  
Service léger dans un lieu propre  
8 ꢀ 16 h/�our dans un lieu propre et sec  
12 ꢀ 24 h/�our dans un lieu humide  
12 ꢀ 24 h/�our dans un lieu sale et trs humide  
On devrait augmenter la fréquence de lubrification  
lorsque la température de service des lubrifiants est  
plus élevée.  
La machinerie dange-  
reuse peut causer des  
blessures ou la mort.  
ꢀ8  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
et-vient brusque, dégager le corps d’étage inférieur  
(aspiration) de la tubulure de pompe. Sortir le jeu  
de corps d’étage hors de l’enveloppe extérieure.  
NE PAS mélanger les graisses de types différents (à  
base de lithium, de sodium, etc.). Enlever complè-  
tement l’ancienne graisse quand on utilise un autre  
type de graisse.  
10. Retirer de l’arbre de pompe l’élément mobile de  
la garniture mécanique, le ressort et la rondelle.  
Jeter toutes les pièces de la garniture.  
Un graissage excessif peut entraîner un échauffement  
trop élevé des paliers et roulements, l’inefficacité du  
lubrifiant et la défaillance des paliers et roulements.  
0
11. Appliquer sur la surface intérieure de la garniture  
mécanique neuve un lubrifiant de qualité supé-  
rieure pour joints toriques.  
12. Enfiler l’élément mobile de la garniture mécanique  
sur l’arbre de pompe, le côté ressort en premier.  
S’assurer que le bout du ressort côté logement est  
dans l’orifice de l’élément mobile. NE PAS érafler  
ni endommager les surfaces de la garniture. À  
l’aide d’un linge propre non pelucheux, ôter le  
lubrifiant et les corps étrangers de la garniture.  
MECHANICAL SEAL OPTIONS  
Él�ment  
mobile  
Él�ment  
ꢀxe  
Élasto-  
mère  
Code  
Usage  
Carbone  
(hautes tempér.)  
Pompage  
général  
0
Carbure  
de silicium  
Viton  
Carbure de silicium  
(chargé ꢀ la ꢁbre  
de carbone)  
Pompage de  
liquides  
abrasifs  
4
6
13. Enduire de lubrifiant de qualité supérieure pour  
joints toriques la surface extérieure de l’élément  
fixe de la garniture mécanique neuve.  
(chargé ꢀ  
la ꢁbre de  
carbone)  
Caoutchouc  
éthylène-  
propylène  
Carbone  
(hautes tempér.)  
Alimentation  
de chaudières  
14. Insérer l’élément fixe dans son logement, la sur-  
face d’étanchéité vers l’extérieur. NE PAS érafler  
ni endommager la surface d’étanchéité. S’assurer  
que l’élément fixe est poussé à fond dans son lo-  
gement. Enlever le lubrifiant et les corps étrangers  
avec un linge propre non pelucheux.  
1. Fermer les robinets d’aspiration et de refoulement.  
2. Enlever les bouchons de vidange (en bas) et de  
mise à l’air libre (en haut) et vider la pompe.  
3. Enlever les carters d’accouplement, les 4 vis d’as-  
semblage des demi-accouplements, ces derniers et  
la goupille de liaison.  
15. Poser un joint torique neuf dans la rainure à  
l’extrémité de l’enveloppe extérieure de la pompe,  
puis enfiler l’arbre de pompe dans l’orifice de la  
plaque-logement de garniture. Mettre la plaque sur  
l'extrémité de l'enveloppe et pousser le rebord de  
la plaque à fond et à angle droit pour bien y insérer  
l'enveloppe.  
4. Enlever les 4 vis de fixation (à tête hexagonale) du  
moteur. S’il s’agit d’un moteur à carcasse ꢀ13TC  
ou suivante, déposer les 4 vis de fixation (à tête  
hexagonale) du moteur à la bride pour adaptateur  
de moteur. Avec un palan ou autre appareil de  
levage par le haut de résistance adéquate, enlever  
le moteur avec précaution. NE PAS le déposer sur  
son arbre.  
16. Mettre l’adaptateur de moteur en place tout en in-  
sérant les 4 tirants d’assemblage dans les trous de  
fixation de l’adaptateur. Au besoin, utiliser un ap-  
pareil de levage approprié. Assujettir l’adaptateur  
avec les 4 rondelles-freins et écrous des tirants.  
Serrer les écrous tour à tour au couple stipulé (v.  
DONNÉES TECHNIQUES).  
5. Ôter les écrous et les rondelles-freins des 4 tirants  
d’assemblage de la pompe.  
6. Retirer l’adaptateur de moteur avec précaution  
pour NE PAS abîmer l’arbre de pompe. On doit  
parfois employer un appareil de levage par le haut  
robuste pour enlever les adaptateurs très lourds.  
17. À l'aide d'un palan ou d'un autre appareil de  
levage approprié, placer le moteur avec soin sur  
l’adaptateur en tenant compte de l’alignement du  
conduit électrique et des 4 trous de vis de  
l’adaptateur de moteur.  
AVIS: LES PIÈCES EN INOX ONT DES ARÊTES  
VIVES. PORTER DES VÊTEMENTS DE  
PROTECTION APPROPRIÉS.  
18. Poser et serrer les 4 vis de fixation du moteur au  
couple indiqué (v. DONNÉES TECHNIQUES).  
7. Pour ôter la garniture mécanique, il faut d’abord  
retirer de l’extrémité de l’enveloppe extérieure de  
la pompe la plaque-logement de garniture en inox,  
qui est retenue par un joint torique placé sous  
son rebord. On doit donc mettre un petit bloc de  
bois sous le rebord et, à l’aide d’un maillet, frap-  
per légèrement l'autre extrémité du bloc tout en  
déplaçant celui-ci le long du rebord jusqu’à ce que  
la plaque s’enlève. Retirer la plaque, puis jeter le  
joint torique.  
19. Mettre la goupille de liaison en place sur l’arbre  
de pompe, puis poser les demi-accouplements,  
leurs 4 vis d’assemblage, leurs rondelles-freins et  
leurs écrous, mais NE PAS les serrer.  
20. Placer la cale de réglage de position entre  
l’adaptateur de moteur et l’accouplement. S’il n’y  
a pas de cale, on peut en employer une de 5 mm  
(0,ꢀ03 po) d’épaisseur pour que l’arbre de pompe  
soit à la bonne hauteur.  
8. Pousser l’élément fixe de la garniture mécanique  
hors de son logement (plaque). Essuyer le loge-  
ment avec un linge propre, puis vérifier s’il est  
endommagé. Au besoin, changer la plaque.  
21. Serrer les 4 vis des demi-accouplements au couple  
stipulé (v. DONNÉES TECHNIQUES) et  
uniformément afin que l’écart entre les demi-  
accouplements soit égal partout.  
9. Retirer le corps d’étage supérieur (refoulement)  
en inox de l’enveloppe extérieure. Saisir l’arbre de  
pompe sous la garniture mécanique et, avec un va-  
22. Poser les deux (ꢀ) carters d’accouplement.  
ꢀ9  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
A
Placer la plaque-logement entre l’arbre de mo-  
teur et l’arbre de pompe et enfiler la plaque sur  
ce dernier. Procéder avec précaution pour ne pas  
endommager la surface d’étanchéité de l’élément  
CODE ET CHOIX DE DISPOSITIFS D'ÉTANCHÉITÉ  
o
xe de la garniture (v. g. 5, n 9).  
Él�ment  
mobile  
Dispositiꢀ  
Code  
Él�ment ꢁꢂe  
Élastomre  
10. Reposer les 4 vis de fixation de la plaque-logement  
et les serrer uniformément au couple stipulé dans  
les Données techniques (v. 10, fig. 5).  
A
B
C
D
L
Viton  
EPR*  
Viton  
EPR  
Carbone  
Garniture  
Carbure  
de  
silicium  
mécanique  
Carbure de  
silicium  
11. Insérer la goupille de liaison de l’arbre de pompe  
dans son orifice et placer la cale de réglage de po-  
sition sur la saillie centrale de la plaque-logement  
(v. 11, fig. 5). À défaut, on peut employer une cale  
de 5 mm (0,203 po) d’épaisseur.  
Carbure  
Viton  
Aflas  
Cartouche  
d’étanchéité  
P
Carbure de silicium  
* EPR = caoutchouc éthylne propylne  
Les pices en métal des dispositifs d'étanchéité sont toutes en inox 316. Pour  
remplacer une pompe dont le code de garniture était 2, 3 ou 5, choisir le code  
ci-dessus correspondant ꢀ l’usage de la pompe.  
12. Reposer les demi-accouplements et en serrer les  
vis d’assemblage uniformément au couple indiqué  
(v. Données techniques). Ôter et conserver la cale  
o
(v. n 1ꢀ, fig. 5).  
1. Fermer les robinets d’aspiration et de refoulement  
nécessaires pour isoler la pompe du système.  
13. Tourner l’arbre à la main pour s’assurer que la  
pompe et le moteur ne sont pas grippés, puis po-  
ser les carters d’accouplement (v. 13, fig. 5).  
2. Enlever le bouchon de vidange, dévisser le poin-  
teau de mise à l'air libre et laisser la pompe se  
vider.  
14. La pompe et le système devraient être mis à l’air  
libre avant la mise en service de la pompe (v.  
AMORÇAGE ET MISE À LAIR LIBRE).  
3. Enlever les carters d’accouplement, les 4 vis d’as-  
semblage des demi-accouplements, ces derniers et  
os  
la goupille de liaison (v. g. 5, n 1 à 3).  
4. Enlever les 4 vis de fixation intérieures de la  
plaque-logement de garniture.  
1. Effectuer les opérations 1 à 4 décrites pour les  
5. Poser deux (ꢀ) des vis de fixation dans les orifices  
taraudés de la plaque-logement et les visser unifor-  
mément pour dégager la plaque. Lever la plaque  
et la retirer par l’espace libre entre les arbres, mais  
avec précaution pour ne pas endommager  
garnitures mécaniques des 33SV à 9ꢀSV.  
2. Desserrer les 4 vis de pression du collet de la car-  
touche d’étanchéité.  
3. Poser deux (ꢀ) des vis de fixation (à tête hexago-  
nale) dans les orifices taraudés du fouloir de la  
cartouche et les visser uniformément pour dégager  
la cartouche. Lever la cartouche et la retirer par  
l’espace libre entre les deux arbres.  
o
l’élément fixe (v. n 5, fig. 5).  
6. Tourner la plaque-logement à l’envers et en ôter  
l’élément fixe de la garniture mécanique, son joint  
torique, ainsi que le grand joint torique (du collet  
en saillie) assurant l’étanchéité entre la tête de  
pompe et la plaque. Inspecter le logement pour  
s’assurer qu’il est propre et qu’il n’a ni arêtes  
vives ni corps étrangers. Appliquer un lubrifiant  
pour joints toriques sur le nouveau joint torique  
de l’élément fixe, puis pousser l’élément à fond  
dans son logement avec le pouce. NE PAS POUS-  
SER TROP FORT et, dans la mesure du possible,  
mettre un chiffon doux et propre sur la surface  
d’étanchéité de l’élément pour le protéger pendant  
4. Inspecter l’arbre de pompe pour s’assurer qu’il n’a  
ni arêtes vives ni corps étrangers. Les arêtes vives  
devraient être lissées avec une toile d’émeri fine.  
5. Utiliser un lubrifiant convenant aux élastomères  
de la cartouche pour poser un joint torique neuf  
sur le guide (usiné) de la cartouche neuve. En  
appliquer aussi sur le joint torique du pourtour  
intérieur de la cartouche.  
6. Placer la cartouche neuve entre l’arbre de moteur  
et l’arbre de pompe et enfiler la cartouche sur ce  
dernier avec précaution.  
o
sa mise en place (v. n 6, fig. 5).  
7. Retirer de l’arbre de pompe l’élément mobile de la  
garniture mécanique. Inspecter l’arbre pour s’assu-  
rer qu’il n’a ni arêtes vives ni corps étrangers. Les  
arêtes vives devraient être lissées avec une toile  
d’émeri fine (v. 7, fig. 5).  
7. Exécuter les opérations 11 à 14 décrites pour les  
garnitures mécaniques des 33SV à 9ꢀSV.  
8. Mettre l’accouplement en place, puis serrer les  
4 vis de pression du collet de la cartouche pour  
assujettir cette dernière à l’arbre de pompe.  
8. Appliquer sur le joint torique du pourtour inté-  
rieur de l’élément mobile un lubrifiant covenant  
aux élastomères de la garniture. Enfiler l’élément  
avec précaution sur l’arbre de pompe. Tourner  
l’élément pour en aligner la goupille sur l’un des  
trous de la chemise d’arbre (v. 8, fig. 5).  
9. Tourner l’arbre à la main pour s’assurer que la  
pompe et le moteur ne sont pas grippés, puis  
poser les carters d’accouplement.  
10. Utiliser le bouchon de la plaque de fixation du  
fouloir de cartouche pour mettre la pompe à l’air  
libre de manière adéquate.  
9. Poser un joint torique neuf sur le collet en saillie  
de la plaque-logement. On peut utiliser un lubri-  
fiant pour poser le joint.  
30  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Figure 5  
31  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Pour déposer le moteur, exécuter d’abord les  
tâches 1 à 4 de REMPLACEMENT DE LA  
GARNITURE MÉCANIQUE.  
VERROUILLER LA SOURCE DE  
COURANT EN POSITION HORS  
CIRCUIT AVANT DE PROCÉDER  
À LENTRETIEN DE LA POMPE.  
OMETTRE CETTE PRÉCAU-  
TION PEUT ENTRAÎNER UN  
CHOC ÉLECTRIQUE, DES BRÛ-  
LURES OU LA MORT.  
AVERTISSEMENT  
Tension  
dangereuse  
Dans le cas des moteurs à carcasse ꢀ13TC et plus  
grosse, enlever les 4 vis de fixation à tête hexagonale  
du moteur, puis la bride pour adaptateur de moteur.  
Fixer la bride au moteur neuf avec 4 vis à tête  
hexagonale serrées au couple indiqué (v. DONNÉES  
TECHNIQUES).  
ANOMALIE  
NON-FONCTIONNEMENT DU MOTEUR  
Achever le remontage en exécutant les tâches 17 à ꢀꢀ  
de la section REMPLACEMENT DE LA GARNI-  
TURE MÉCANIQUE.  
(V. causes probables 1 à 5)  
DÉBIT DE REFOULEMENT FAIBLE OU NUL  
(V. causes probables 6 à 1ꢀ)  
Les travaux d’entretien non décrits dans le présent  
manuel devraient être réalisés par un centre de ser-  
vice agréé. Pour toute assistance, communiquer avec  
le détaillant local ou le distributeur G&L Pumps.  
CONSOMMATION D’ÉNERGIE ExCESSIVE  
(V. causes probables 3, 1ꢀ, 13 et 15)  
VIBRATION ET BRUIT ExCESSIFS  
(V. causes probables 3, 6 à 8, 10, 1ꢀ, 13 et 16)  
CAUSE PROBABLE  
1. Protecteur thermique du moteur déclenché  
2. Disjoncteur ouvert ou fusible sauté  
3. Roue(s) bloquée(s)  
4. Moteur mal connecté  
5. Moteur défectueux  
6. Pompe non amorcée, air ou gaz présent dans le  
liquide pompé  
7. Tuyau d’aspiration ou de refoulement obstrué ou  
robinet(s) fermé(s)  
8. Mauvais sens de rotation (moteurs triphasés  
seulement)  
9. Basse tension électrique ou perte de phase  
10. Roue(s) usée(s) ou engorgée(s)  
11. Hauteur de charge du système trop élevée  
12. Hauteur nette d’aspiration disponible (NPSHA)  
trop faible — hauteur ou perte d’aspiration  
excessives  
13. Hauteur de refoulement trop faible — débit  
excessif  
14. Viscosité ou densité trop élevées  
15. Palier(s), coussinet(s) ou roulement(s) usé(s)  
16. Pompe, moteur ou tuyauterie mal assujettis  
3ꢀ  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
COUPLE DE SERRAGE  
COUPLE DE SERRAGE  
Carcasse  
de moteur  
Moteur-  
adaptateur  
Accouplement  
1SV à 4SV 33SV à 92SV  
Tirants  
Pompe  
Bouchons (vidange  
et mise à l’air libre)  
hp  
Moteur-bride  
d’assemblage  
¾
1
56C  
56C  
56C  
56C  
56C  
27 N·m (20 lbf·pi)  
27 N·m (20 lbf·pi)  
27 N·m (20 lbf·pi)  
27 N·m (20 lbf·pi)  
27 N·m (20 lbf·pi)  
20 N·m (15 lbf·pi)  
20 N·m (15 lbf·pi)  
20 N·m (15 lbf·pi)  
20 N·m (15 lbf·pi)  
20 N·m (15 lbf·pi)  
1SV  
2SV  
3SV  
4SV  
30 N·m (22 lbf·pi)  
30 N·m (22 lbf·pi)  
50 N·m (37 lbf·pi)  
50 N·m (37 lbf·pi)  
20 N·m (15 lbf·pi)  
20 N·m (15 lbf·pi)  
20 N·m (15 lbf·pi)  
20 N·m (15 lbf·pi)  
1½  
2
3
33SV ꢀ  
92SV  
60 N·m (44 lbf·pi)  
40 N·m (29 lbf·pi)  
5
184TC 27 N·m (20 lbf·pi)  
184TC 27 N·m (20 lbf·pi)  
213TC  
20 N·m (15 lbf·pi) 50 N·m (37 lbf·pi)  
20 N·m (15 lbf·pi) 50 N·m (37 lbf·pi)  
7½  
61 N·m (45 lbf·pi) 40 N·m (30 lbf·pi) 40 N·m (30 lbf·pi) 65 N·m (48 lbf·pi)  
10  
15  
20  
25  
30  
40  
50  
60  
75  
215TC  
215TC  
254 TC  
254TC  
256TC  
256TC  
284TC  
284TC  
286TC  
284TC  
286TC  
324TSC  
326TSC  
326TSC  
364TSC  
40 N·m (30 lbf·pi) 40 N·m (30 lbf·pi)  
65 N·m (48 lbf·pi) 65 N·m (48 lbf·pi)  
61 N·m (45 lbf·pi)  
65 N·m (48 lbf·pi)  
61 N·m (45 lbf·pi) 65 N·m (48 lbf·pi) 65 N·m (48 lbf·pi) 65 N·m (48 lbf·pi)  
61 N·m (45 lbf·pi) 65 N·m (48 lbf·pi) 65 N·m (48 lbf·pi) 65 N·m (48 lbf·pi)  
61 N·m (45 lbf·pi) 65 N·m (48 lbf·pi) 65 N·m (48 lbf·pi) 65 N·m (48 lbf·pi)  
61 N·m (45 lbf·pi) 65 N·m (48 lbf·pi)  
61 N·m (45 lbf·pi) 65 N·m (48 lbf·pi)  
61 N·m (45 lbf·pi) 65 N·m (48 lbf·pi)  
61 N·m (45 lbf·pi) 65 N·m (48 lbf·pi)  
65 N·m (48 lbf·pi)  
65 N·m (48 lbf·pi)  
65 N·m (48 lbf·pi)  
65 N·m (48 lbf·pi)  
365TSC  
NOTA: le tuyau de refoulement doit former une élévation assez haute pour maintenir le liquide dans les corps d'étage inférieurs de la pompe durant les arrêts.  
33  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
1 Moteur vertical standard NEMA  
2 Accouplement rigide  
3 Adaptateur de moteur  
4 Carter d’accouplement  
1
3
5 Plaque-logement de garniture  
mécanique en inox  
4
6 Garniture mécanique  
7 Bouchons de remplissage et de  
vidange en inox  
15  
8 Tirants d’assemblage  
9 Joint torique  
10 Enveloppe extérieure de pompe  
2
7
9
5
en inox  
11 Diffuseur en inox  
12 Roue en inox  
13 Chemise d’arbre en carbure de  
tungstène  
14 Coussinet en céramique  
15 Arbre en inox  
8
16 Tubulure de pompe en inox  
17 Socle de pompe  
6
12  
14  
10  
11  
13  
9
16  
7
17  
34  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
1
Joint torique de dispositif d’étanchéité  
(piston d’équilibrage)  
2
3
Joint torique de garniture mécanique  
Joint torique de plaque-logement de  
dispositif d’étanchéité  
4
5
Joint torique d'enveloppe extérieure  
Garniture mécanique  
5A Cartouche d’étanchéité (non montrée)  
6
7
8
9
Vis de carter d’accouplement  
Vis de disque de retenue de piston  
Vis d’accouplement  
45  
36  
6
Vis d’adaptateur de moteur et de plaque-  
logement  
8
11  
10 Vis de roue  
44  
29  
11 Rondelle d’accouplement  
12 Rondelle de roue  
13  
9
41  
49  
13 Goupille de liaison  
3
14 Bouchon pour passage ꢀ piston  
15 Bouchon pour passage sans piston  
16 Bouchon de remplissage  
17 Bouchon de mise ꢀ l’air libre (non montré)  
18 Bouchon de vidange  
3
16  
46  
48  
19  
5
2
4
38  
30  
24  
19 Tête de pompe  
30  
20 Roue de diamètre non réduit  
21 Roue de diamètre réduit  
22 Corps de palier inférieur  
23 Piston d’équilibrage  
20  
21  
47  
35  
31  
26  
24 Diffuseur supérieur  
25 Diffuseur ꢀ coussinet en carbone  
26 Diffuseur ꢀ coussinet en tungstène  
27 Enveloppe extér. (2,5 MPa, 25 bars)  
27A Enveloppe extér. (4 MPa, 40 bars)  
37  
27  
27A  
32  
39  
25  
28 Disque de retenue de dispositif  
d’étanchéité de piston d’équilibrage  
22  
29 Plaque-logement de dispositif  
d’étanchéité  
30 Entretoise de roue supérieure  
31 Entretoise de coussinet d’arbre  
32 Entretoise de roue  
33  
33 Entretoise de roue infér. (66SV et 92SV)  
34 Coussinet (pompe sans piston d’équil.)  
35 Coussinet en carbure de tungstène  
36 Carter d’accouplement  
28  
40  
23  
35  
7
37 Arbre  
38 Chemise d’arbre pour garniture méc.  
39 Bague d’usure pour roue  
42  
1
40 Dispositif d’étanchéité de piston d’équil.  
41 Bague de retenue de roue  
42 Tubulure de pompe  
10  
12  
43 Bride pour adaptateur de moteur (non  
28  
montrée)  
23  
44 Adaptateur de moteur  
45 Demi-accouplement  
46 �crou de tirant d’assemblage  
47 Tirant d’assemblage  
48 Rondelle de tirant d’assemblage  
49 Ressort de diffuseur supérieur  
35  
18  
15  
18  
14  
18  
18  
40  
12  
34  
SANS PISTON  
AVEC PISTON  
1
10  
12  
10  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
SENS DE ROTATION ET D’ÉCOULEMENT  
Pompe  
Étages  
Sens de rotation  
ROTATION  
EN SENS  
HORAIRE  
2 ꢀ 16  
18 ꢀ 22  
Toutes  
2 ꢀ 15  
16 ꢀ 22  
Toutes  
2 ꢀ 13  
14 ꢀ 16  
Toutes  
2 ꢀ 10  
12  
Horaire  
Antihoraire  
Antihoraire  
Horaire  
1SV  
ROTATION  
EN SENS  
ANTIHO-  
RAIRE  
ROTATION  
EN SENS  
HORAIRE  
ROTATION  
EN SENS  
HORAIRE  
1SV DPS  
2SV  
Antihoraire  
Antihoraire  
Horaire  
2SV DPS  
3SV  
Antihoraire  
Antihoraire  
Horaire  
3SV DPS  
4SV  
Antihoraire  
Antihoraire  
4SV DPS  
Toutes  
S�ries  
1SV à 4SV  
S�ries 5SV et 6SV  
(hors d’usage)  
Afin d’installer la pompe correctement, voir les  
illustrations ci-dessus montrant le sens de rotation  
de la pompe et le sens d’écoulement du liquide. Les  
pompes SSV porteront une étiquette indiquant préci-  
sément les sens de rotation et d’écoulement. Ne pas  
tenir compte des flèches coulées à même la tubulure  
de pompe. Les DPS illustrées se trouvent en aval  
(après) des SSV, pompes principales dans ces deux  
installations.  
36  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Systèmes d’alimentation  
en eau commerciaux  
ITT  
GARANTIE LIMITÉE DE GOULDS PUMPS  
La présente garantie s’applique à chaque pompe de système d’alimentation en eau fabriquée par Goulds Pumps.  
Toute pièce se révélant défectueuse durant la période de garantie sera remplacée sans frais pour le détaillant durant ladite période, qui dure  
douze (1ꢀ) mois à compter de la date d’installation ou dix-huit (18) mois à partir de la date de fabrication, soit la période qui expirera la  
première.  
Le détaillant qui, aux termes de cette garantie, désire effectuer une demande de règlement doit s’adresser au distributeur Goulds Pumps agréé  
chez lequel la pompe a été achetée et fournir tous les détails à l’appui de sa demande. Le distributeur est autorisé à régler toute demande par le  
biais du service à la clientèle de Goulds Pumps.  
La garantie ne couvre pas :  
a) les frais de main-d’oeuvre ou de transport ni les frais connexes encourus par le détaillant ;  
b) les frais de réinstallation de l’équipement réparé ;  
c) les frais de réinstallation de l’équipement de remplacement ;  
d) les dommages indirects de quelque nature que ce soit ;  
e) ni les pertes découlant de la panne.  
Aux fins de la présente garantie, les termes ci-dessous sont définis comme suit :  
«
»
1)  
ꢀ)  
3)  
Distributeur signifie une personne, une société de personnes, une société de capitaux, une association ou autre entité juridique servant  
d’intermédiaire entre Goulds Pumps et le détaillant pour les achats, les consignations ou les contrats de vente des pompes en question.  
«
»
Détaillant veut dire une personne, une société de personnes, une société de capitaux, une association ou autre entité juridique dont les  
activités commerciales sont la vente ou la location de pompes à des clients.  
«
»
«
»
Client signifie une entité qui achète ou loue les pompes en question chez un détaillant. Un client peut être une personne, une société de  
personnes, une société de capitaux, une société à responsabilité limitée, une association ou autre entité juridique se livrant à quelque  
activité que ce soit.  
CETTE GARANTIE SE RAPPORTE AU DÉTAILLANT SEULEMENT.  
Goulds Pumps, G&L et le logo à blocs siglés ITT sont des  
marques déposées et de commerce d’ITT Industries.  
LES CARACTÉRISTIQUES PEUVENT CHANGER SANS PRÉAVIS.  
IM018R07 Mars, 2006  
© 2006, ITT Water Technology, Inc.  
Engineered for life  
37  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Agua Industrial  
ITT  
Goulds Pumps  
SERIE G&L  
MODELO SSV  
Instrucciones de instalación,  
funcionamiento y mantenimiento  
Goulds Pumps son una marca de fábrica de ITT Water  
Technology, Inc. - un subsidiario de ITT Industries, inc.  
Engineered for life  
38  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
TEMA  
PÁGINA  
Sistema de numeración de la línea de productos SSV...................................................................................................40  
Instrucciones de seguridad...........................................................................................................................................4ꢀ  
Perspectiva general ......................................................................................................................................................4ꢀ  
Descripción del producto ............................................................................................................................................4ꢀ  
Aplicaciones ................................................................................................................................................................4ꢀ  
Controles previos a la instalación ................................................................................................................................4ꢀ  
Transporte y almacenamiento......................................................................................................................................43  
Instalación...................................................................................................................................................................44  
Arranque.....................................................................................................................................................................46  
Funcionamiento...........................................................................................................................................................47  
Mantenimiento............................................................................................................................................................47  
Recambio de juntas herméticas mecánicas (tamaños 1SV-4SV).....................................................................................48  
Recambio de juntas herméticas mecánicas (tamaños 33SV-9ꢀSV).................................................................................49  
Recambio de la junta hermética mecánica (tamaños 33SV-9ꢀSV) equipadas con juntas de cartuchos............................50  
Recambio del motor....................................................................................................................................................51  
Localización de fallas...................................................................................................................................................51  
Datos de ingeniería......................................................................................................................................................5ꢀ  
Plomería característica e instalación.............................................................................................................................5ꢀ  
Montaje por sección del modelo SSV ..........................................................................................................................53  
DPS Versions...............................................................................................................................................................55  
Garantía limitada.........................................................................................................................................................55  
Declaración de Conformidad...................................................................................................................................... 56  
Número de modelo de la bomba:  
Número de serie de la bomba:  
Número de modelo de control:  
Representante:  
SERIES/SÉRIE/SERIES  
Número telefónico del representante:  
1SV  
2SV  
3SV  
4SV  
33SV  
46SV  
66SV  
92SV  
Fecha de compra:  
Instalación:  
Lecturas actuales de la puesta en servicio:  
1 Ø  
3 Ø  
L1-ꢀ  
Lꢀ-3  
L3-1  
Amps:  
Voltios:  
Amps:  
Voltios:  
39  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
SISTEMA DE NUMERACIÓN DE LA LÍNEA DE PRODUCTOS SSV  
Las distintas versiones de la línea SSV se identifican con un código de producto ubicado en la etiqueta de la bomba. Este número es también el número de  
catálogo de la bomba. A continuación se muestra el significado de cada dígito del número de producto. Nota: No son posibles todas las combinaciones.  
Consulte con su distribuidor de G&L Pumps.  
NOMENCLATURA DE LOS MODELOS (Tamaños 1SV - 4SV)  
2 SV A 1 D 2 B 0 H  
EJEMPLO DE CÓDIGO DE PRODUCTO  
H = Monta�e horizontal VIC = Conexión victáulica (Solo 1SVB/D – 4SVB/D)  
Opciones de juntas herméticas mecánicas:  
Número  
del código  
Aplicación de  
referencia  
Giratoria  
Estacionaria Elastómeros  
Carbón  
de alta  
Servicio  
general  
0
4
6
temperatura  
Viton  
EPR  
Carburo  
de silicio  
con  
Carburo de silicio  
con graꢁto  
Abrasivo  
graꢁto  
Carbón  
de alta  
temperatura  
Alimentación  
de caldera  
Número de etapas:  
B = 2 F = 6 K = 10 P = 14  
C = 3 G = 7 L = 11 Q = 15  
D = 4 H = 8 M = 12 R = 16  
E = 5 J = 9 N = 13 T = 18  
V = 20  
X = 22  
Z = 24  
Accionamientos:  
(50 Hz, ningún número de la fase 0, 1, 4)  
1 = 1PH ODP  
2 = 3PH ODP  
3 = 575V ODP  
4 = 1PH TEFC  
5 = 3PH TEFC  
6 = 575V TEFC  
7 = 3PH XP  
9 = 3PH TEFC de alto rendimiento  
0 = 1PH XP  
8 = 575V XP  
Capacidad (HP):  
C = ½ F = 1½ J = 5  
M= 15  
D = ¾ G = 2  
E = 1 H = 3  
K = 7½ N = 20  
L = 10 P = 25  
Hertz/RPM:  
1 = 60 Hz/3500 RPM  
4 = 50 Hz/2900 RPM, 460 V  
2 = 50 Hz/2900 RPM, 190-380 V, (50 Hz motor) 5 = 60 Hz/3500 RPM, 220-380 V, D.O.L.  
3 = 60 Hz/3500 RPM, 380 V  
6 = 60 Hz/3500 RPM, 380 V, Y-DELTA  
Material y succión/descarga:  
A = conexiones de brida oval con roscado NPT en línea de acero inoxidable 304 (solo 1, 2, 3)  
B = Brida ANSI en línea de acero inoxidable 304 (1, 2, 3, 4SV)  
C = conexiones de brida ANSI superiores/inferiores de acero inoxidable 304  
D = Brida ANSI en línea de acero inoxidable 316  
Línea de producto:  
vertical, acero inoxidable  
Flujo nominal:  
1 = 15 GPM 3 = 55 GPM  
2 = 28 GPM 4 = 86 GPM  
Especifique siempre el modelo de la unidad y el número de catálogo de la placa de identificación de la bomba cuando  
requiera servicio o asistencia técnica.  
AVISO: VERIFIqUE qUE LA UNIDAD NO SE ENCUENTRE DAÑADA E INFORME INMEDIATAMENTE TODO  
TIPO DE DAÑO A LA EMPRESA O AL DISTRIBUIDOR/REPRESENTANTE.  
40  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
SISTEMA DE NUMERACIÓN DE LA LÍNEA DE PRODUCTOS SSV  
NOMENCLATURA DE LOS MODELOS (Tamaños 33SV - 92SV)  
Las distintas versiones de la línea SSV se identifican con un código de producto ubicado en la etiqueta de la bomba. Este número es también el número de  
catálogo de la bomba. A continuación se muestra el significado de cada dígito del número de producto. Nota: No son posibles todas las combinaciones.  
Consulte con su distribuidor de G&L Pumps.  
33 SV B G 1 2 R 6 T A H  
EJEMPLO DE CÓDIGO DE PRODUCTO  
Opciones para la bomba (opcional):  
H = montaje horizontal  
Q= versión del factor de servicio 1.0 (AQ)  
D = bomba de alta presión (DPS)  
T = armazón de motor alternativo  
Opciones de sellado:  
Número de código  
Giratoria  
Estacionaria  
Elastómeros  
A
B
C
D
L
Viton  
EPR  
Viton  
EPR  
Viton  
Aflas  
Carburo  
Junta  
mecánica  
Carburo  
de silicio  
Carburo de silicio  
Carburo de silicio  
Carburo  
Junta  
de cartucho  
P
Carburo de silicio  
– Las partes metálicas de todos los sellos son de acero inoxidable 316.  
– Carburo de silicio con relleno de grafito.  
Carcasa del motor:  
D = ODP  
T = TEFC  
X = A prueba de explosión  
P = TEFC, de alto rendimiento  
Voltaje del motor:  
1 = 115/230  
2 = 230  
3 = 230/460  
4 = 460  
5 = 575  
6 = 208-230/460  
7 = 200  
8 = 190/380  
Capacidad (HP):  
G = 2 HP  
H = 3 HP  
J = 5 HP  
K = 7½ HP  
L = 10 HP  
M = 15 HP  
N = 20 HP  
P = 25 HP  
Q = 30 HP  
R = 40 HP  
S = 50 HP  
T = 60 HP  
U = 75 HP  
Hertz/Velocidad/Fase del motor:  
1 = 60 Hz/3500/1  
2 = 60 Hz/3500/3  
3 = 60 Hz/1750/1  
4 = 60 Hz/1750/3  
5 = 50 Hz/2900/1  
6 = 50 Hz/2900/3  
7 = 50 Hz/1450/1  
8 = 50 Hz/1450/3  
9 = 60 Hz/Variable/3  
Número de impulsores reducidos: (puede ser 0, 1, 2).  
Total de tazones/etapas:  
A = 1  
B = 2  
C = 3  
D = 4  
E = 5  
F = 6  
G = 7  
H = 8  
J = 9  
K = 10  
Orientación de la brida:  
B = Brida ANSI en línea de hierro fundido/acero inoxidable 316  
D = Brida ANSI en línea de acero inoxidable 316  
Línea de producto:  
Inoxidable, vertical, vertical  
Flujo nominal:  
33 = 150 GPM  
46 = 225 GPM  
66 = 350 GPM  
92 = 450 GPM  
* NOTA: Indica el número de impulsores de diámetro reducido del total de etapas.  
(El número dos indicaría dos impulsores de diámetro reducido.)  
41  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD  
La bomba SSV es multietápica vertical pero no autoceba-  
dora y puede acoplarse a motores eléctricos estándar.  
Para los tamaños de bomba 1SV-4SV todas las partes  
metálicas en contacto con el líquido de bombeo son de  
acero inoxidable. Se encuentran disponibles en diferen-  
tes versiones de acuerdo a la posición de los puertos de  
succión y descarga y a la forma de las bridas de conex-  
ión. En los tamaños 33SV-9ꢀSV, algunas de las partes  
metálicas que se encuentran en contacto con el líquido  
de bombeo son de acero inoxidable, otras son de hierro  
fundido. Se ofrece una versión especial en la cual todas  
las partes que se encuentran en contacto con el líquido de  
bombeo son de acero inoxidable. Si compra una bomba  
sin motor eléctrico, asegúrese de que el motor que utilice  
sea el adecuado para acoplarlo a la bomba. Las bombas  
33SV-9ꢀSV están equipadas con una junta hermética  
mecánica especial diseñada para un fácil recambio sin la  
necesidad de desmontar la bomba completa.  
PARA EVITAR LESIONES PERSONALES GRAVES O  
FATALES, Y DAÑOS SIGNIFICATIVOS A LA PROPIE-  
DAD, LEA Y SIGA TODAS LAS INSTRUCCIONES  
DE SEGURIDAD QUE SE ENCUENTRAN EN ESTE  
MANUAL O EN LA BOMBA.  
ESTE MANUAL TIENE LA FUNCIÓN DE ASISTIRLO  
EN LA INSTALACIÓN Y OPERACIÓN DE ESTA UNI-  
DAD Y DEBE CONSERVARSE CON LA BOMBA.  
Éste es un SÍMBOLO DE ALERTA DE  
SEGURIDAD. Cuando vea este símbolo  
sobre la bomba o en el manual, localice  
una de las siguientes palabras de señal-  
ización y esté alerta ante posibles lesio-  
nes personales o daños a la propiedad.  
Advierte sobre los peligros que PROVO-  
CARÁN lesiones graves, muerte o daños  
significativos a la propiedad.  
PELIGRO  
Advierte sobre los peligros que  
PUEDEN PROVOCAR lesiones graves,  
muerte o daños significativos a la  
propiedad.  
Advierte sobre los peligros que PRO-  
VOCARÁN o PUEDEN PROVOCAR  
lesiones o daños a la propiedad.  
ADVERTENCIA  
Estas bombas son adecuadas para sistemas públicos e indus-  
triales de distribución de agua, incremento de presión de  
agua, riego (agricultura, instalaciones deportivas), trata-  
miento de agua, alimentación de calderas, lavado de partes,  
refrigeración – aire acondicionado – y empleo en incendios.  
PRECAUCIÓN  
AVISO: INDICA QUE ExISTEN INSTRUCCIONES  
ESPECIALES MUY IMPORTANTES QUE  
DEBEN RESPETARSE.  
ExAMINE COMPLETAMENTE TODAS LAS IN-  
STRUCCIONES Y ADVERTENCIAS ANTES DE RE-  
ALIZAR CUALQUIER TRABAJO EN ESTA BOMBA.  
3
G&L Pumps  
SSV™  
1
NÚMERO DE CATÁLOGO  
4
2
GPM  
PIES  
RPM  
CONSERVE TODAS LAS CALCOMANÍAS.  
7
8
5
NO OPERAR CON DESCARGA CERRADA  
Goulds Pumps, ITT Industries, Inc.  
ESTA UNIDAD NO SE ENCUENTRA  
ADVERTENCIA  
DISEÑADA PARA SER USADA CON  
LÍQUIDOS O GASES INFLAMABLES.  
ESTOS FLUIDOS PUEDEN ESTAR  
PRESENTES EN ÁREAS CONTAMI-  
NADAS.  
6
Los fluidos peligrosos  
pueden causar  
incendios, quemaduras  
o la muerte.  
1
Número de catálogo Goulds  
Alcance de capacidad  
Alcance TDH  
2
3
4
5
6
7
8
Velocidad nominal  
El propósito de este manual es suministrar la infor-  
mación necesaria para la correcta instalación, operación  
y mantenimiento de la bomba SSV. Las instrucciones y  
advertencias que se proporcionan a continuación están  
relacionadas con la versión estándar, conforme a la de-  
scripción en los documentos de venta. Es posible que las  
versiones especiales contengan folletos instructivos com-  
plementarios. Remítase al contrato de venta para todo  
tipo de modificaciones o características de las versiones  
especiales. Siempre especifique el tipo de bomba exacto  
y el código de identificación cuando solicite información  
técnica o partes de repuesto en nuestro departamento  
de Ventas y Servicios. Para informarse acerca de instruc-  
ciones, situaciones o incidentes que no se encuentren  
contemplados en este manual o en los documentos de  
venta, comuníquese con el distribuidor.  
Caballos de potencia nominal  
Presión operativa máxima  
Temperatura operativa máxima  
Número de serie de la bomba  
Verifique que la bomba cumpla con las condiciones de  
funcionamiento deseadas.  
1. PRESIÓN DE ENTRADA (SUCCIÓN) MÍNIMA  
En general, la presión de succión mínima que se  
requiere es aquella que proporciona el  
A nec-  
NPSH  
esario para alimentar la bomba. El  
necesario,  
NPSHr  
expresado en pies, puede encontrarse en la curva de  
rendimiento para la bomba en el punto de servicio  
específico. Se recomienda que el  
NPSHr  
A exceda al  
NPSH  
por un mínimo de (ꢀ) dos pies como margen  
Lea este manual antes de instalar y utilizar este producto.  
El uso incorrecto de este producto puede provo-  
de seguridad y para asegurar un rendimiento confi-  
able y prolongado de la bomba SSV.  
car lesiones personales y daños a la propiedad,  
y conducir a la pérdida de la cobertura de la  
PSMIN = NPSHr + 2 pies  
garantía.  
4ꢀ  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Para las temperaturas superiores a 104º F y para los  
sitios de instalación elevados que excedan los 3000 pies  
sobre el nivel del mar puede ser necesario disminuir  
el rendimiento del motor. Comuníquese con su distri-  
buidor/representante si necesita asistencia.  
NOTA: EL NPSHA DEBE CALCULARSE DE ACU-  
ERDO AL SISTEMA ESPECÍFICO EN EL  
CUAL SE INSTALARÁ LA BOMBA SSV.  
COMUNÍqUESE CON SU REPRESENTANTE/  
DISTRIBUIDOR SI NECESITA ASISTENCIA.  
2. PRESIÓN DE ENTRADA MÁxIMA  
La siguiente tabla muestra la presión de entrada  
máxima admisible. No obstante, la presión de en-  
trada real + la presión contra una válvula cerrada  
siempre debe ser inferior a la presión de operativi-  
dad máxima admisible.  
5. TASA DE FLUJO NOMINAL MÍNIMO  
Para evitar el recalentamiento de los componentes  
internos de la bomba, asegúrese que exista siempre  
un flujo de agua mínimo cuando la bomba esté en  
funcionamiento.  
Para un funcionamiento continuo, la tasa de flujo  
mínimo recomendada es la siguiente.  
Número  
Presión máxima  
de entrada  
Bomba  
1SV  
de etapas  
Tamaño de la bomba  
1SV 2SV 3SV 4SV  
2-16 Etapas  
250 psi (17 bar)  
3500 RPM  
2900 RPM  
3
3
6
6
12  
10  
17  
14  
Flujo mín.  
(gpm)  
17-22 Etapas 250 psi (17 bar)  
2-15 Etapas 250 psi (17 bar)  
16-22 Etapas 250 psi (17 bar)  
2-13 Etapas 250 psi (17 bar)  
14-16 Etapas 250 psi (17 bar)  
2-10 Etapas 250 psi (17 bar)  
11-12 Etapas 250 psi (17 bar)  
2SV  
Tamaño de la bomba  
33SV 46SV 66SV 92SV  
3500 RPM 35  
2900 RPM  
40  
10  
70 100  
14 20  
Flujo mín.  
(gpm)  
3SV  
8
NOTA: Si esto no se puede lograr, se recomienda el  
uso de una línea de derivación/recirculación.  
4SV  
No permita que la bomba funcione  
33SV 1-10 Etapas  
46SV 1-10 Etapas  
ADVERTENCIA  
durante más de unos segundos cu-  
250 psi (17 bar)  
ando se encuentre en descarga cerrada.  
66SV  
92SV  
1-6 Etapas  
1-6 Etapas  
6. CANTIDAD DE ARRANQUES POR HORA  
Para las bombas eléctricas acopladas a motores sumi-  
nistrados por Goulds Pumps, la cantidad máxima de  
ciclos de trabajo (arranques e interrupciones) en una  
hora es la siguiente:  
3. PRESIÓN DE OPERATIVIDAD MÁxIMA  
(etapas a 3500 RPM)  
Series  
Á 250º F  
2-16 Etapas  
17-22 Etapas  
2-15 Etapas  
16-22 Etapas  
2-13 Etapas  
14-16 Etapas  
2-10 Etapas  
11-12 Etapas  
1-6 Etapas  
7-10 Etapas  
1-5 Etapas  
6-10 Etapas  
1-5 Etapas  
6 Etapas  
PSI / Bar  
325 / 25  
580 / 40  
325 / 25  
580 / 40  
325 / 25  
580 / 40  
325 / 25  
580 / 40  
362 / 25  
580 / 40  
362 / 25  
580 / 40  
362 / 25  
580 / 40  
362 / 25  
3
HP  
/ -3 5-10 15-20 25-75  
4
1SV  
Nº de arranques  
5
5
5
5
Para más detalles, vea el manual técnico.  
2SV  
3SV  
Si utiliza un motor diferente al están-  
dar suministrado por Goulds Pumps,  
ADVERTENCIA  
consulte con fabricante del motor para averiguar  
cuál es la cantidad máxima de ciclos de trabajo  
permitida.  
4SV  
7. REQUISITOS PARA EL SUMINISTRO DE ENERGÍA  
33SV  
46SV  
Asegúrese que las tensiones de sumi-  
ADVERTENCIA  
nistro y las frecuencias sean las ad-  
ecuadas para las características del motor eléctrico.  
Controle la placa de rendimiento del motor.  
66SV  
92SV  
En general, las tolerancias de suministro de tensión  
para el funcionamiento del motor son las siguientes:  
1-5 Etapas  
N
U
NOTA: La presión máxima de trabajo de las bridas  
Hz  
Fase  
ovaladas (1 – 3SV) es ꢀ3ꢀ psi (16 bar).  
V
230  
230 / 460  
460  
%
10  
10  
10  
60  
60  
60  
1
3
3
4. CAPACIDAD DE TEMPERATURA  
La bomba SSV puede bombear líquidos dentro del  
siguiente rango de temperaturas:  
1-4SV  
33SV-9ꢀSV  
-ꢀꢀº F a ꢀ50º F (-30º C a 1ꢀ0º C)  
-ꢀꢀº F a ꢀ50º F (-30º C a 1ꢀ0º C)  
1. TRANSPORTE Y MANIPULACIÓN DEL  
PRODUCTO EMBALADO  
La bomba SSV se embala en cajas de cartón o cajones  
de madera de diferentes tamaños y formas.  
NOTA: Para que su motor eléctrico tenga una refriger-  
ación adecuada, la temperatura ambiente debe  
ser de 3ꢀº F a 104º F y la humedad relativa a  
104º F no debe exceder el 50%.  
43  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Algunas cajas de cartón (la base  
inferior es de madera) están dis-  
1. SELECCIÓN DEL SITIO DE INSTALACIÓN  
ADVERTENCIA  
Asegúrese que no existan obstrucciones u obstáculos  
que impidan el flujo normal del aire de refrigeración  
enviado por el ventilador del motor. Asegúrese que  
exista una distancia adecuada alrededor de la bomba  
para realizar las operaciones de mantenimiento.  
Siempre que sea posible, eleve la bomba levemente  
del nivel del piso. Para las configuraciones posibles  
vea las figuras que se encuentran a continuación.  
eñadas para ser transportadas y manipuladas en  
posición vertical. Otras, incluso las de madera, están  
diseñadas para ser transportadas y manipuladas  
en posición horizontal. Proteja el producto de la  
humedad, las fuentes de calor y daños mecánicos  
(colisiones, caídas, etc.). No coloque objetos pesados  
sobre las cajas.  
Levante y manipule el producto con cui-  
dado, utilizando un equipo de elevación  
adecuado para ese fin. Respete todas las  
normas de prevención de accidentes.  
Cuando reciba la bomba, verifique que no haya  
signos de daños evidentes en la parte externa del  
embalaje. Si el producto presenta signos visibles de  
daños, infórmelo a nuestro distribuidor dentro de los  
8 días posteriores a la fecha de entrega.  
2. ALMACENAMIENTO DEL PRODUCTO  
EMBALADO  
Temperatura ambiente de 3ꢀº F a 104º F.  
Corto plazo: (Menos de 6 meses) El procedimiento  
normal de embalaje de Goulds Pumps está diseñado  
para proteger la bomba durante su traslado. Cuando  
la reciba, guárdela en un lugar cubierto y seco.  
2. ANCLAJE  
Largo plazo: (Más de 6 meses) Rote el eje varias  
veces cada 3 meses. Consulte con los fabricantes  
del motor de arrastre y de acoplamiento para los  
procedimientos de almacenamiento a largo plazo.  
Guárdela en un lugar cubierto y seco.  
Para los fines de seguridad, la bomba debe anclarse  
con pernos a una base de hormigón o estructura  
metálica similar (repisa o plataforma). Si la bomba  
es grande y debe instalarse cerca de áreas habitadas,  
se deben proporcionar soportes de amortiguación de  
vibración para evitar la transmisión de vibraciones  
de la bomba a la estructura de hormigón armado.  
Las dimensiones de la base de la bomba y orificios de  
anclaje se muestran a continuación.  
3. DESEMBALAJE DEL PRODUCTO  
Utilice un equipo adecuado. Respete todas  
las normas obligatorias de prevención de  
accidentes. Levante y manipule el producto  
con cuidado, utilizando un equipo de elevación  
adecuado para ese fin.  
1SV 2SV 3SV 4SV 33SV 46SV 66SV 92SV  
Pulgadas (mm)  
Cuando reciba la bomba, verifique que no haya  
signos de daños evidentes en la parte externa del  
embalaje. Si el producto presenta signos visibles de  
daños, infórmelo a nuestro distribuidor dentro de los  
8 días posteriores a la fecha de entrega.  
L1 3.94(100) 5.12(130) 6.69(170)  
L2 7.09(180) 8.46(215) 9.44(240)  
L3 5.91(150) 7.48(190) 8.66(220)  
7.48(190)  
10.44(265)  
9.44(240)  
12.4(315)  
L4  
ØA  
N
9.65(245) 11.42(290)  
0.50(13)  
4. MANIPULACIÓN DEL PRODUCTO  
0.60(15)  
Levante y manipule el producto con cui-  
dado, utilizando un equipo de elevación  
adecuado para ese fin. Respete las normas  
obligatorias de prevención de accidentes.  
4
ø A x N  
El producto debe contar con un arnés seguro para su  
elevación y manipulación. Algunas bombas eléctricas  
tienen pernos de ojo que pueden utilizarse para este fin.  
Las operaciones de instalación deben  
llevarse a cabo por personal calificado y  
con experiencia. Utilice equipos y protec-  
tores adecuados. Respete las normas obligatorias de  
prevención de accidentes.  
L1  
L3  
Consulte siempre las normas, leyes y códigos locales  
y/o nacionales vigentes relacionados con la selección  
del lugar de instalación y con las conexiones de agua  
y energía.  
44  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Instale una válvula de contención de descarga que  
sea adecuada para manejar el flujo y los líquidos con  
el fin de evitar el reflujo.  
Instale una válvula de compuerta del tamaño adecua-  
do DESPUÉS de la válvula de descarga con el fin de  
regular la capacidad de la bomba, para la inspección  
y mantenimiento de la misma.  
3. ALINEACIÓN ANGULAR  
La alineación angular de las bridas de succión y  
descarga puede lograrse de mejor manera utilizando  
calibradores donde se ubiquen los pernos. Vea la  
siguiente figura.  
Cuando se necesite una prolongación de tubería,  
colóquela entre la válvula de contención y la des-  
carga de la bomba.  
H min.  
H min.  
D
D
AVISO: NO COLOqUE LAS TUBERÍAS FORZANDO  
LAS CONEXIONES DE SUCCIÓN O DES-  
CARGA DE LA BOMBA.  
Figura 1  
Figura 2  
H
16  
15  
14  
13  
12  
11  
10  
9
8
7
6
5
4. TUBERÍAS  
D
Los tubos de descarga y succión no deben ser más  
pequeños que la abertura correspondiente de la bom-  
ba y deben mantenerse tan cortos como sea posible,  
evitando adaptadores innecesarios para minimizar las  
pérdidas por fricción.  
8D  
min.  
4
3
2
1
4D  
min.  
H min.  
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9 10 11 12 13 14 15 16  
V
3D  
2
min.  
3D  
3D  
AVISO: LA TUBERÍA DEBE TENER SOPORTES IN-  
DEPENDIENTES. NO DEBEN COLOCARSE  
TUBOS SOBRE LA BOMBA.  
V = Velocidad en pies/segundo  
GPM x 0.4085  
= GPM x 0.321  
D2  
Figura 3  
ÁreFa igura 4  
Si se requiere que la tubería de succión sea mayor  
que la succión de la bomba se deberá instalar un re-  
ductor de tubo excéntrico, CON EL LADO RECTO  
HACIA ARRIBA, en la succión de la bomba.  
Si la bomba se instala por debajo de la fuente de  
líquido, instale una válvula de aislamiento de flujo  
completo en la tubería de succión para inspección o  
mantenimiento de la bomba.  
5. ALINEACIÓN DE EJE – MOTOR A LA BOMBA  
Cuando se compra la bomba sin el motor, se propor-  
ciona un conjunto de compensación de motor ubicado  
entre el adaptador del motor y el acoplamiento.  
Para ensamblar el motor con la bomba quite las cor-  
reas plásticas de transporte, las dos mitades protecto-  
ras del acoplamiento de acero inoxidable y el poliure-  
tano expandido.  
AVISO: NO UTILICE UCCIÓN DE LA BOMBA PARA  
DESACELERAR LA VÁLVULA DE LA BOMBA.  
ESTO PUEDE PROVOCAR LA PÉRDIDA DE  
CEBADO, TEMPERATURAS EXCESIVAS,  
DAÑAR LA BOMBA E INVALIDAR LA GA-  
RANTÍA.  
Asegúrese que el conjunto de compensación del motor  
esté ubicado correctamente entre el acoplamiento y el  
adaptador de motor. Si no se cuenta con un conjunto  
de compensación de motor, se puede utilizar una cuña  
de 0.ꢀ03” (5 mm) para ubicar el montaje del eje de la  
bomba y colocarla a la altura correcta. Vea las siguien-  
Si la bomba está instalada por encima de la fuente de  
líquido, se DEBE proporcionar lo siguiente:  
tes figuras.  
1SV-4SV  
Para evitar la formación de bolsas de aire nin-  
guna parte de la tubería de succión debe encon-  
trarse por encima de la bomba de succión.  
0.203"  
(5 mm)  
En las secciones de tuberías horizontales,  
dirija la tubería hacia arriba desde la fuente de  
líquido.  
Toda conexión de tubo de succión DEBE fijarse  
en forma hermética.  
Utilice una válvula de contención para el  
cebado o para sostener el cebador durante un  
servicio intermitente.  
33SV-92SV  
El filtro o el cono de succión DEBEN ser por lo  
menos 3 veces más grande que el diámetro del tubo  
de succión.  
0.203"  
(5 mm)  
Asegúrese que el tamaño y sumersión mínima de  
líquido, por la entrada de succión, sea suficiente para  
evitar que el aire ingrese por el vórtice de succión.  
Vea la tubería de succión característica en las Figuras  
1 a 4.  
Cuña  
45  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Para los tamaños de armazón de motor ꢀ13TC y  
más grandes, fije la brida del adaptador de motor  
utilizando 4 tornillos de cabeza hexagonal. Ajuste  
hasta alcanzar los valores de torque detallados en la  
sección “DATOS DE INGENIERÍAen este manual.  
Los motores equipados con protectores tér-  
micos automáticos abren el circuito eléctrico  
del motor cuando existe una sobrecarga. Esto  
puede hacer que la bomba arranque inesperada-  
mente y sin advertencia.  
Afloje los 4 tornillos de acoplamiento de cabeza  
hueca de manera que proporcionen una abertura  
adecuada en el acoplamiento para recibir el eje del  
motor.  
Utilice sólo cables con hilos de cobre en el motor y  
en el cableado a tierra. En las terminales del mo-  
tor, el calibre de los cables DEBE limitar la caída  
máxima de voltaje a un 10% del voltaje indicado en  
la placa de identificación del motor. Una caída de  
voltaje excesiva afectará el rendimiento del motor e  
invalidará la garantía. El cable a tierra debe ser por  
lo menos tan largo como los cables al motor. Los  
cables deben respetar el código de color para un fácil  
mantenimiento.  
Con una grúa del tamaño adecuado, baje el montaje  
del motor con cuidado sobre el adaptador de motor  
de la bomba y dentro del acoplamiento. Ajuste los  
4 tornillos de cabeza hexagonal hasta alcanzar los  
valores de torque detallados en la sección “DATOS  
DE INGENIERÍAen este manual.  
Aplique torsión sobre los 4 tornillos de cabeza hueca  
de acoplamiento de acuerdo con el valor establecido  
en la sección “DATOS DE INGENIERÍAen este  
manual. Después de ensamblaje, el boquete entre las  
mitades de acoplador debe ser igual.  
Los motores trifásicos requieren protección de  
circuito derivado con arrancadores magnéticos y  
sobrecargas térmicas adecuados.  
EN FORMA PERMANENTE,  
ADVERTENCIA  
CONECTE A TIERRA LA BOMBA,  
Tensión  
peligrosa  
Para los tamaños 33 a 9ꢀSV que utilizan juntas  
herméticas de cartucho, luego de que los pernos de  
acoplamiento tengan la torsión adecuada, existen  
cuatro grupos de tornillos en el collarín de la junta  
hermética de cartucho que necesitan ajustarse antes  
de quitar la cuña. Los cuatro tornillos de fijación de  
cabeza hexagonal requieren una llave Allen de 1/8” y  
deben ajustarse manualmente a aproximadamente 5  
lbs-pies (7 N·m).  
MOTOR Y CONTROLES CON-  
FORME A NEC O CÓDIGOS  
LOCALES ANTES DE CONECTAR  
LA ENERGÍA ELÉCTRICA. DE LO CONTRARIO,  
PUEDEN PRODUCIRSE DESCARGAS, QUEMAD-  
URAS O LA MUERTE.  
Conecte la toma eléctrica al motor de la siguiente  
manera:  
Retire conjunto de compensación y consérvela para  
usos futuros.  
Motores monofásicos: Conecte el cable NEGRO al  
cable NEGRO del motor. Conecte el cable BLANCO  
al cable BLANCO del motor. Conecte el cable  
VERDE con el cable VERDE del motor.  
Instale las ꢀ mitades de protección de acoplamiento.  
Motores trifásicos: Vea la siguiente figura:  
208-230V 3/60  
460V 3/60  
1. CONExIÓN DE AGUA  
La conexión de agua deben realizarla técnicos de in-  
stalación calificados conforme a las normas vigentes.  
4
5
6
4
7
5
1
7
2
En el caso de la conexión al sistema de agua, deben  
respetarse las normas establecidas por las autori-  
dades competentes (municipales, de la empresa de  
servicio público). Con frecuencia, las autoridades  
exigen la instalación de un dispositivo de prevención  
de reflujo, por ejemplo un disyuntor, una válvula de  
retención o un tanque de desconexión.  
L1  
L2  
8
6
9
1
2
3
8
3
L1  
L2  
L3  
G
9
L3  
G
2. CABLEADO Y CONExIÓN A TIERRA  
Instale y tienda cables con  
DIAGRAMA DEL CABLEADO DEL MOTOR TRIFÁSICO  
ADVERTENCIA  
conexión a tierra conforme a  
las normas locales y al National  
Electrical Code (Código de  
Electricidad Nacional).  
AVISO: LA ROTACIÓN DE LA UNIDAD ES RESUELTO  
VISTO DESDE EL EXTREMO DEL MOTOR.  
VEA LA PAGINA 16 PARA EL DETALLE DE LA  
ROTACIÓN DEL MOTOR. LA ROTACIÓN  
INCORRECTA PUEDE PROVOCAR DAÑOS A  
LA BOMBA E INVALIDAR LA GARANTÍA.  
Instale un interruptor de  
Un voltaje peligroso puede  
desconexión de todos los circui-  
producir golpes eléctricos,  
quemaduras o la muerte.  
tos derivados cerca de la bomba.  
Verifique la rotación de la bomba observando el  
ventilador del motor o el acoplamiento A TRAVÉS  
de la protección del mismo. NO confunda las flechas  
de flujo, adheridas sobre el cuerpo de la bomba, con  
las flechas de rotación sobre el acoplamiento y el  
adaptador de motor. Sólo para los motores trifásicos:  
Si la rotación es incorrecta, solicite a un electricista  
calificado que cambie dos de las tres tomas de cables  
de energía.  
Desconecte y bloquee la energía eléctrica antes  
de instalar o realizar un servicio a la bomba.  
El suministro eléctrico DEBE coincidir con las  
especificaciones de la placa de identificación de  
la bomba. El voltaje incorrecto puede provocar  
incendios, daños al motor e invalidar la ga-  
rantía.  
46  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
3. CEBADO/VENTILACIÓN  
4. FUNCIONAMIENTO  
Para instalaciones con el nivel de líquido por debajo  
de la bomba:  
NO OPERE LA UNIDAD SIN LOS  
ADVERTENCIA  
ELEMENTOS DE SEGURIDAD  
INSTALADOS. HACERLO PUEDE  
CAUSAR SEVERAS LESIONES PER-  
SONALES.  
Cierre la válvula de descarga.  
quite la boca de evacuación de agua.  
Sólo para los modelos 1SV y ꢀSV es necesario  
desenroscar completamente el vástago ubicado  
en el tapón de drenaje. Vea la siguiente figura.  
Las maquinarias  
peligrosas pueden  
causar lesiones  
personales o la muerte.  
AVISO: LA BOMBA DEBE ESTAR COMPLETA-  
MENTE CEBADA ANTES DE ARRANCARLA.  
NO HAGA FUNCIONAR LA BOM-  
ADVERTENCIA  
BA A CAUDAL CERO O CERCANO  
A CERO. HACERLO PUEDE CAU-  
SAR CALOR ExTREMO, DAÑO A  
LA BOMBA, LESIÓN PERSONAL O  
DAÑO A LA PROPIEDAD.  
El calor extremo puede  
causar lesiones  
personales o daños  
materiales.  
TAPÓN DE DRENAJE CON EL  
VÁSTAGO CERRADO  
TAPÓN DE DRENAJE CON EL  
VÁSTAGO ABIERTO  
Arranque la bomba, manteniendo la válvula de en-  
cendido y apagado hacia abajo de la bomba cerrada.  
Abra la válvula de encendido y apagado en forma  
gradual. La bomba debe funcionar de manera suave  
y silenciosa. Si es necesario, vuelva a cebar la bomba.  
Controle la corriente que absorbe el motor y, si es  
necesario, ajuste la configuración del relé térmico.  
Cualquier bolsa de aire atrapada dentro de la bomba  
puede liberarse aflojando el tapón de carga, en los  
modelos de bombas 1SV y 4SV, o girando la hélice  
en las bombas 33SV-9ꢀSV.  
Para los tamaños 33SV-9ꢀSV el tapón de cierre  
de la tubería de ventilación se proporciona con  
una válvula cónica interna, por lo tanto no es  
necesario quitarlo. Simplemente destornille la  
válvula cónica a la mitad para abrirla y permitir  
el escape de aire. (Para los tamaños 33SV-9ꢀSV,  
si la bomba se suministra con una junta hermé-  
tica de cartucho, quite el tapón de cierre de la  
tubería de ventilación ubicado sobre la placa  
del collarín detrás del acoplamiento).  
Abra la válvula de succión hasta que el líquido  
salga por la abertura del tapón de ventilación.  
Si una bomba que se encuentra  
ADVERTENCIA  
instalada en un lugar donde pueden  
producirse heladas permanece inactiva, deberá  
drenarla a través de los tapones de drenaje. No es  
necesaria esta operación si se han agregado al agua  
los anticongelantes apropiados.  
AVISO: Coloque una faja suelta sobre el orificio de ven-  
tilación para evitar que la bomba y los equipos  
adyacentes sufran salpicaduras como consecuen-  
cia de la gran cantidad de líquido.  
Si se bombea agua caliente o  
PRECAUCIÓN  
Asegúrese que el líquido drenado no cause  
daños o lesiones.  
químicos, debe ponerse especial  
cuidado para evitar lesiones personales.  
Luego de estabilizar el sistema a condiciones de op-  
eratividad normal, controle la correcta alineación del  
sistema de tubería. Si es necesario, ajuste los soportes  
del tubo.  
Instale y ajuste el tapón de cierre de la tubería  
de ventilación hasta alcanzar los valores detalla-  
dos en la sección “DATOS DE INGENIERÍA”  
de este manual. Cierre el vástago del tapón de  
drenaje (sólo 1SV y ꢀSV) y abra la válvula de  
aspiración.  
MÁQUINA PELIGROSA. LOS  
ADVERTENCIA  
Máquina  
Peligrosa  
PROTECTORES TÉRMICOS  
PUEDEN REINICIAR EL MOTOR  
Para instalaciones con el nivel de líquido por debajo  
de la bomba:  
DE IMPROVISO O SIN ADVER-  
TENCIA PREVIA, CAUSANDO  
Instale una válvula de contención en el extremo  
de succión.  
Sólo para los modelos 1SV y ꢀSV, es necesario  
destornillar por completo el vástago ubicado en  
el tapón de drenaje. Vea la figura en la página  
anterior.  
SEVERAS LESIONES PERSONALES.  
Vea la sección “DATOS DE INGENIERÍAen este  
manual para conocer la cantidad máxima de ar-  
ranques por hora recomendada de la bomba.  
Con el embudo de plástico que se suministra,  
llene completamente de líquido la tubería de  
revestimiento.  
Instale y ajuste el tapón de cierre de la tubería  
de ventilación, cierre el vástago del tapón de  
drenaje (sólo 1SV y ꢀSV) y abra la válvula de  
descarga.  
DESCONECTE Y BLOQUEE LA  
ADVERTENCIA  
ENERGÍA ELÉCTRICA ANTES  
Máquina  
DE REALIZAR CUALQUIER  
Peligrosa  
TAREA DE MANTENIMIENTO.  
LA FALTA DE CUMPLIMIENTO  
PUEDE CAUSAR DESCARGA, QUEMADURAS O  
LA MUERTE.  
47  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
inoxidable que es sostenida en posición por un  
aro tórico ubicado debajo de la corona de la placa.  
Coloque una cuña de madera pequeña en la parte  
inferior de la corona y, mientras la mueve alre-  
dedor de la corona, golpee una maza contra la  
cuña hasta que la placa superior se afloje. quite  
la placa superior y el aro tórico de la tubería de  
revestimiento. Deseche el aro tórico.  
LUBRICACIÓN DEL MOTOR  
Intervalos de lubricación recomendados para los cojinetes del motor  
Intervalo  
Entorno de Servicio  
1–2 años  
1 año  
Traba�o liviano en lugar limpio  
8–16 h/día – Lugar limpio/seco  
6 meses  
3 meses  
12–24 h/día – Presencia de humedad  
12–24 h/día – Suciedad, humedad elevada  
8. quite el elemento estacionario de la placa supe-  
rior. Pase un paño limpio por la perforación de la  
placa superior e inspeccione que no haya daños.  
Reemplace la placa superior cuando sea necesario.  
Cuando los lubricantes actúan a temperaturas  
elevadas, con frecuencia debe aumentarse la lubri-  
cación.  
NO entremezcle las bases de las grasas (litio, sodio,  
etc.). Si cambia la base de la grasa, elimine completa-  
mente la grasa anterior.  
9. quite la tubería de revestimiento interior superior  
de acero inoxidable (con salida). Sostenga el eje de  
la bomba, debajo de la junta hermética mecánica,  
y muévalo con fuerza hacia delante y hacia atrás  
para liberar la primera parte del cuerpo inferior  
de la bomba. quite todo el montaje del conducto  
de escape de la manga externa de la bomba.  
El engrasado excesivo puede causar sobrecalenta-  
mientos de cojinetes y deficiencia en el lubricante y  
los cojinetes.  
0
10. Deslice el elemento giratorio de la junta hermé-  
tica, el resorte y la arandela del eje de la bomba.  
Deseche todo el ensamble de la junta hermética  
mecánica.  
OPCIONES DE JUNTAS HERMÉTICAS MECÁNICAS  
Número  
del código  
Aplicación de  
referencia  
Giratoria Estacionaria Elastómeros  
11. Lubrique el interior del nuevo ensamble de la  
junta hermética con un lubricante de aro tórico de  
buena calidad.  
Carbono  
de alta  
Servicio  
general  
0
4
6
temperatura  
Viton  
EPR  
Carburo  
de silicio  
con  
12. Para instalar un nuevo ensamble giratorio de junta  
hermética mecánica, deslice el ensamble sobre el  
eje de la bomba, primero el extremo del resorte.  
Asegúrese que la punta de resorte superior se  
encuentre en el orificio de la porción giratoria  
de la junta hermética. NO raspe ni dañe la cara  
de la junta hermética. Con un paño limpio y sin  
pelusas, limpie la cara de la junta hermética de  
lubricante o polvillo.  
Carburo de  
silicio  
con graꢁto  
Abrasivo  
graꢁto  
Carbono  
de alta  
temperatura  
Alimentación  
de caldera  
1. Cierre todas las válvulas de succión y descarga  
necesarias.  
2. Drene el líquido de la bomba extrayendo el tapón  
de drenaje inferior y el tapón de cierre de la tu-  
bería de ventilación superior.  
13. Lubrique el exterior del elemento estacionario de  
la nueva junta hermética con un lubricante de aro  
tórico de buena calidad.  
3. quite las protecciones de acoplamiento, los 4  
tornillos de acoplamiento de cabeza hexagonal,  
el acoplamiento y el dedo de arrastre de acopla-  
miento.  
14. Inserte el emplazamiento estacionario dentro de  
la cubierta de la junta hermética con la cara de la  
junta hacia afuera. NO raspe ni dañe la cara de la  
junta hermética. Asegúrese que el emplazamiento  
estacionario esté completamente asentado dentro  
de la cubierta de la junta hermética. Con un paño  
limpio y sin pelusas, limpie la cara de la junta  
hermética de lubricante o polvillo.  
4. quite los 4 tornillos de cabeza hexagonal del mo-  
tor. En unidades con armazones de motor ꢀ13TC  
y más grandes, extraiga los 4 tornillos de cabeza  
hexagonal de la brida del adaptador de motor.  
Con una grúa de tamaño adecuado, extraiga el  
motor con cuidado. NO apoye el motor sobre el  
eje.  
15. Con un nuevo aro tórico, instale la cubierta  
de la junta hermética sobre el eje de la bomba,  
asentando la placa completa y directamente sobre  
la carcasa exterior de la bomba.  
5. quite las 4 tuercas de la varilla de conexión y  
cierre las arandelas.  
16. Coloque el adaptador de motor encima de los 4  
pernos de la varilla de conexión, utilizando una  
grúa del tamaño adecuado cuando sea necesa-  
rio. Instale las 4 arandelas de presión y ajuste las  
tuercas de varilla. Ajuste las tuercas, en orden, al  
valor detallado en la sección “DATOS DE ING-  
ENIERÍAen este manual.  
6. quite con cuidado el adaptador del motor des-  
plazándolo sobre el eje de la bomba. Las uni-  
dades más grandes pueden necesitar una grúa del  
tamaño adecuado para elevar el adaptador de  
motor. NO dañe el eje.  
AVISO: LOS BORDES DE LAS PARTES DE ACERO IN-  
OXIDABLE SON FILOSAS. UTILICE LA VES-  
TIMENTA DE PROTECCIÓN ADECUADA.  
17. Con una grúa de tamaño adecuado, baje el motor  
con cuidado sobre el adaptador de motor, alin-  
eando la conexión del conducto eléctrico y los 4  
agujeros de perno del adaptador de motor, según  
sea necesario.  
7. Para poder acceder a las juntas herméticas mecáni-  
cas, es necesario quitar la placa superior de acero  
48  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
18. Instale los 4 tornillos de cabeza hexagonal del  
motor, ajustando hasta alcanzar el valor de torque  
detallado en la sección “DATOS DE INGENI-  
ERÍAen este manual.  
6. Gire la parte superior de la cubierta de la junta ha-  
cia abajo y quite el emplazamiento estacionario y  
al aro tórico. quite y deseche el aro tórico grande  
utilizado para sellar la cubierta de la junta a la  
altura de elevación de la bomba. Controle que el  
emplazamiento de la junta no tenga rebabas o suc-  
iedad Asegúrese que la base esté limpia. Lubrique  
el aro tórico nuevo para la base de la junta con un  
lubricante compatible con el aro tórico e instale el  
nuevo emplazamiento presionándolo dentro de la  
cubierta de la junta hermética con el pulgar. NO  
EMPLEE FUERZA EXCESIVA y, si es posible,  
coloque un paño limpio y suave sobre la cara de la  
junta para proteger las caras de la junta hermética  
durante la instalación.  
7. quite la porción giratoria de la junta hermética  
mecánica desplazando la unidad giratoria axial-  
mente hacia arriba a lo largo del eje de la bomba.  
Controle que el eje de la bomba no tenga ninguna  
quemadura o suciedad. Cualquier rebaba debe  
limarse con papel de esmeril (arenado fino). Vea el  
paso 7 en la Figura 5.  
8. Lubrique el aro tórico ubicado en el diámetro in-  
terno de la unidad giratoria de la junta hermética  
mecánica con un lubricante compatible con los  
elastómeros de la junta. Desplace con cuidado la  
unidad giratoria de la junta mecánica por debajo  
del eje. Rote la junta para ubicar el vástago en la  
parte inferior de la misma con los agujeros en la  
manga del eje. Vea el paso 8 en la Figura 5.  
9. Instale un nuevo aro tórico de cubierta de junta  
hermética en la cubierta de la junta. Puede utilizar  
un lubricante para sostener el aro tórico sobre el  
diámetro de la cubierta de la junta.  
19. Coloque el dedo de arrastre de acoplamiento den-  
tro del eje de la bomba e instale el acoplamiento,  
mitad sobre el motor y mitad sobre los ejes de la  
bomba. Instale los 4 tornillos de acoplamiento de  
cabeza hueca, fije las arandelas y tuercas, NO las  
ajuste.  
20. Ubique el conjunto de compensación del motor  
entre el acoplamiento y el adaptador de motor. Si  
el conjunto de compensación del motor no está  
disponible, puede utilizarse una cuña de 0,ꢀ03” (5  
mm) para ubicar el montaje del eje de la bomba y  
para fijar la altura correcta.  
21. Ajuste los 4 tornillos de acoplamiento de cabeza  
hueca hasta alcanzar el valor de torque detallado  
en la sección “DATOS DE INGENIERÍAen este  
manual. Ajústelos parejo, de manera que la brecha  
entre las mitades sea igual lado con lado y arriba y  
abajo.  
22. Instale las ꢀ mitades de la protección de acopla-  
miento.  
A
OPCIONES DE JUNTAS HERMÉTICAS MECÁNICAS  
Nº  
Código  
Giratorio  
Estacionario  
Elastómeros  
A
B
C
D
L
Viton  
EPR  
Carbono  
Junta  
hermética  
mecánica  
Viton  
EPR  
Carburo  
de silicio  
Carburo  
de silicio  
Reinstale con cuidado la cubierta de la junta entre  
la bomba y el eje del motor y desplace la cubierta  
de la junta hacia abajo del eje en posición. Re-  
alice el montaje de la cubierta de la junta entre la  
bomba/eje del motor con cuidado para que la cara  
de la junta sobre la base estacionaria no se dañe.  
Vea el paso 9 en la Fig.5.  
Carburo  
Viton  
Aflas  
Junta hermética  
de cartucho  
P
Carburo de silicio  
Las partes metálicas en todas las �untas herméticas son 316SS. Cuando solicite  
nuevas unidades con las opciones previas de �untas 2, 3 ó 5, examine la apli-  
cación y solicite una nueva opción teniendo en cuenta el gráfico anterior.  
10. Reinstale los 4 tornillos de cabeza hexagonal  
ajustándolos en forma pareja y de acuerdo a los  
valores de torque suministrados en los DATOS DE  
INGENIERÍA. Vea el paso 10 en la Figura 5.  
11. Reinstale el vástago de acoplamiento y coloque el  
compensador de espacio del eje sobre la cubierta  
de la junta. Si la cuña no está disponible, puede  
utilizarse un separador de 5 mm. Vea el paso 11  
en la Figura 5.  
12. Reinstale las mitades de acoplamiento y ajuste  
de manera pareja los pernos de acoplamiento y  
ajústelos al valor de torque detallado en la sección  
referida al acoplamiento. quite la cuña espacia-  
dora y resérvela para un uso futuro. Vea el paso  
1ꢀ en la Figura 5.  
13. Rote el eje manualmente para asegurarse que la  
bomba y el motor roten sin dificultad. Reinstale el  
protector de acoplamiento.  
1. Cierre todas las válvulas de succión y de descarga  
necesarias para aislar la bomba del sistema.  
2. Drene el líquido de la bomba quitando el tapón de  
drenaje y abriendo la válvula cónica sobre el tapón  
de cierre.  
3. quite las protecciones de acoplamiento, los 4  
tornillos de acoplamiento de cabeza hexagonal, el  
acoplamiento y el dedo de arrastre de acoplamien-  
to. Vea los pasos 1-3.  
4. quite los 4 tornillos de cabeza hexagonal del mo-  
tor (tornillos internos) en la cubierta de la junta  
hermética. Vea el paso 4.  
5. quite la placa de la cubierta de la junta hermé-  
tica utilizando los dos agujeros roscados que se  
suministran. Enrosque ꢀ de los tornillos de cabeza  
hexagonal dentro de estos agujeros y ajuste en  
forma pareja los tornillos. Eleve y saque la cu-  
bierta de la junta hermética entre la bomba y el  
eje del motor. Ponga cuidado cuando desplace la  
cubierta de la junta entre el eje para evitar dañar el  
emplazamiento estacionario. Vea el paso 5.  
14. La bomba y el sistema deben ventilarse antes de  
arrancar la bomba. Vea la Sección 3, página 8,  
para conocer los procedimientos de ventilación.  
49  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
3. quite la junta de cartucho utilizando los dos agu-  
jeros roscados suministrados en el casquillo de la  
junta de cartucho, enroscando dos de los tornillos  
de cabeza hexagonal dentro de estos orificios y  
ajustando los tornillos en forma pareja. Eleve y  
extraiga la junta de cartucho entre la bomba y el  
eje del motor.  
1. Complete los pasos 1-4 como se detalló anterior-  
mente para las juntas herméticas convencionales.  
2. Afloje los 4 tornillos ubicados alrededor del ID del  
4. Controle que el eje de la bomba no tenga ninguna  
rebaba o suciedad. Cualquier rebaba debe ser  
pulida con papel de esmeril (arenado fino).  
eje de la bomba.  
Figure 5  
50  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
5. Instale un nuevo aro tórico sobre el montaje  
torneado de la nueva junta de cartucho. Lubrique  
el aro tórico ubicado en el diámetro inferior de la  
junta de cartucho. Utilice un lubricante compatible  
con los elastómeros de la junta para retener el aro  
tórico.  
ANTES DE REALIZAR CUALQUI-  
ER TAREA DE MANTENIMIEN-  
TO, DESCONECTE Y BLOQUEE  
LA ENERGÍA ELÉCTRICA. NO  
HACERLO PUEDE CAUSAR DES-  
CARGA, QUEMADURAS O LA  
MUERTE.  
ADVERTENCIA  
Voltaje  
peligroso  
6. Instale la nueva junta de cartucho sobre la bomba  
desplazándola con cuidado entre la bomba y el eje  
del motor y desplazándola luego hasta lograr la  
posición.  
SÍNTOMA  
7. Complete los pasos 11-14 como se detalló anteri-  
EL MOTOR NO FUNCIONA  
ormente para las juntas herméticas convencionales.  
Vea la causa probable – 1 a 5  
8. Después de instalar el acoplamiento, ajuste los cu-  
atro de tornillos de fijación ubicados en el collarín  
de la junta de cartucho para asegurar la junta al eje  
de la bomba.  
LA BOMBA ENVÍA MUY POCO O NADA DE  
LÍQUIDO  
Vea la causa probable – 6 a 1ꢀ  
DEMASIADO CONSUMO DE ENERGÍA  
9. Rote el eje manualmente para asegurarse que la  
bomba y el motor rotan sin dificultad. Reinstale el  
protector de acoplamiento.  
Vea la causa probable – 3, 1ꢀ, 13, 15  
RUIDO ExCESIVO Y VIBRACIÓN  
Vea la causa probable – 3, 6 – 8, 10, 1ꢀ, 13, 16  
10. Utilice las conexiones de ventilación sobre la junta  
del cartucho para una correcta ventilación.  
CAUSA PROBABLE  
1. El protector térmico del motor se disparó.  
2. Disyuntor abierto o fusible quemado.  
3. Impulsores atascados.  
Para quitar el motor siga los pasos 1 a 4, tal como se  
especifica en la sección “RECAMBIO DE LA JUN-  
TA HERMÉTICA MECÁNICAen este manual.  
4. Motor mal conectado.  
Para armazones de motores ꢀ13TC y más grandes,  
quite los 4 tornillos de cabeza hexagonal del motor y  
el adaptador de motor.  
5. Motor defectuoso.  
6. La bomba no está cebada, hay aire o gases en el  
líquido.  
Instale la brida del adaptador del motor sobre el  
motor nuevo, hasta que los 4 tornillos de cabeza hex-  
agonal alcancen los valores de torque detallados en la  
sección “DATOS DE INGENIERÍAen este manual.  
7. La descarga, la conexión de succión o la válvula  
están cerradas.  
8. Rotación incorrecta (sólo trifásica).  
9. Bajo voltaje o pérdida de fase.  
Complete el reensamblaje siguiendo los pasos 17 a  
ꢀꢀ en la sección “RECAMBIO DE LA JUNTA HER-  
MÉTICA MECÁNICAen este manual.  
10. Impulsores gastados o tapados.  
11. Sistema de carga de agua muy alto.  
Todo servicio o mantenimiento adicional de la uni-  
dad que no esté en este manual, deberá ser realizado  
en un lugar de servicio calificado. Conéctese con el  
representante de su zona o con un distribuidor G&L  
Pumps para que lo asista.  
12. NPSH demasiado bajo – altura de succión o  
A
pérdidas excesivas.  
13. Altura de descarga demasiado baja – índice de  
flujo excesivo.  
14. Viscosidad del fluido, peso específico demasiado  
alto.  
15. Cojinete gastado.  
16. Bomba, motor o tubería floja.  
51  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
VALORES DE TORQUE  
VALORES DE TORQUE  
Armazón  
del motor  
Perno  
del motor  
Brida del  
adaptador  
Acoplamiento  
1-4SV 33-92SV  
Tamaño de  
la bomba  
Tuercas de  
barra tensora  
Ventilación  
y drenaje  
HP  
¾
1
56C  
56C  
20lbspies(27N.m)  
20lbspies(27N.m)  
20lbspies(27N.m)  
20lbspies(27N.m)  
20lbspies(27N.m)  
20lbspies(27N.m)  
20lbspies(27N.m)  
15lbspies(20N.m)  
15lbspies(20N.m)  
15lbspies(20N.m)  
15lbspies(20N.m)  
15lbspies(20N.m)  
1SV  
2SV  
3SV  
4SV  
22 lbs pies (30 N .m) 15 lbs pies (20 N .m)  
22 lbs pies (30 N .m) 15 lbs pies (20 N .m)  
37 lbs pies (50 N .m) 15 lbs pies (20 N .m)  
37 lbs pies (50 N .m) 15 lbs pies (20 N .m)  
1½  
2
56C  
56C  
3
56C  
33, 46,  
66, 92SV  
44 lbs pies (60 N .m) 29 lbs pies (40 N .m)  
5
184TC  
184TC  
213TC  
215TC  
215TC  
254TC  
254TC  
256TC  
256TC  
284TC  
284TC  
286TC  
284TC  
286TC  
324TSC  
326TSC  
326TSC  
364TSC  
15lbspies(20N.m) 37lbspies(50N.m)  
15lbspies(20N.m) 37lbspies(50N.m)  
7½  
10  
15  
20  
25  
30  
40  
50  
60  
75  
45lbspies(61N.m) 30lbspies(40N.m) 30lbspies(40N.m) 48lbspies(65N.m)  
30lbspies(40N.m) 30lbspies(40N.m)  
48lbspies(65N.m) 48lbspies(65N.m)  
45lbspies(61N.m)  
48lbspies(65N.m)  
45lbspies(61N.m) 48lbspies(65N.m) 48lbspies(65N.m) 48lbspies(65N.m)  
45lbspies(61N.m) 48lbspies(65N.m) 48lbspies(65N.m) 48lbspies(65N.m)  
45lbspies(61N.m) 48lbspies(65N.m) 48lbspies(65N.m) 48lbspies(65N.m)  
45lbspies(61N.m) 48lbspies(65N.m)  
45lbspies(61N.m) 48lbspies(65N.m)  
45lbspies(61N.m) 48lbspies(65N.m)  
48lbspies(65N.m)  
48lbspies(65N.m)  
48lbspies(65N.m)  
48lbspies(65N.m)  
365TSC 45lbspies(61N.m) 48lbspies(65N.m)  
NOTA: El bucle de descarga debe tener la altura suficiente para mantener el líquido en los niveles inferiores cuando la bomba está apagada.  
5ꢀ  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
COMPONENTES PRINCIPALES DE 1SV, 2SV, 3SV Y 4SV  
1 Motor vertical NEMA estándar  
2 Acoplamiento rígido  
3 Adaptador de motor  
4 Protección de acoplamiento  
1
3
5 Cubierta de la junta hermética de  
acero inoxidable  
6 Junta hermética mecánica  
4
7 Tapones de carga y drenaje de  
acero inoxidable  
15  
8 Varillas tensoras  
9 Aro tórico  
10 Carcasa de la bomba de acero  
inoxidable  
2
7
9
11 Difusor de acero inoxidable  
12 Impulsor de acero inoxidable  
13 Manga del eje de Carburo de  
Tungsteno  
5
8
14 Casquillo de cerámica  
15 Eje de acero inoxidable  
16 Cuerpo de la bomba de acero  
inoxidable  
6
17 Base de la bomba  
12  
10  
11  
13  
14  
9
16  
7
17  
53  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
1
2
Aro tórico, obturador del pistón  
Aro tórico, junta hermética  
mecánica  
3
Aro tórico, cubierta de la junta  
hermética  
4
5
Aro tórico, manga  
Junta hermética mecánica  
5A Junta hermética de cartucho  
(no se muestra)  
45  
36  
6
6
7
Tornillo, protección  
Tornillo, disco de soporte del  
pistón  
8
9
Tornillo, acoplamiento  
8
11  
Tornillo, cubierta de MA y junta  
hermética  
44  
29  
10 Tornillo, impulsor  
13  
11 Arandela, acoplamiento  
12 Arandela, impulsor  
9
41  
49  
3
3
13 Vástago, acoplamiento  
14 Tapón, con pistón  
16  
46  
48  
15 Tapón, sin pistón  
19  
16 Tapón, carga  
5
2
4
17 Tapón, ventilación (no se muestra)  
18 Tapón, drenaje  
38  
30  
24  
30  
19 Altura de elevación de la bomba  
20 Impulsor, diámetro completo  
21 Impulsor, diámetro reducido  
22 Montaje del cojinete inferior  
23 Pistón  
20  
21  
47  
35  
31  
26  
24 Difusor, nal  
25 Difusor con casquillo de Carbono  
26 Difusor, con casquillo de Tungsteno  
27 Manga exterior, 25 Bar  
27A Manga exterior, 40 Bar  
28 Disco soporte, obturador de pistón  
29 Cubierta de la junta hermética  
30 Espaciador, impulsor final  
31 Espaciador, casquillo del eje  
32 Espaciador, impulsor  
37  
27  
27A  
32  
39  
25  
22  
33 Espaciador, impulsor inferior  
(66-92SV)  
33  
34 Casquillo, sin pistón  
35 Casquillo de Carburo de Tungsteno  
36 Protección de acoplamiento  
37 Eje  
28  
40  
23  
35  
7
38 Manga del eje de la junta  
hermética mecánica  
42  
1
39 Anillo de desgaste, impulsor  
40 Obturador de pistón  
10  
12  
41 Anillo de cierre, impulsor  
42 Cuerpo de la bomba  
43 Placa del adaptador de motor  
28  
(no se muestra)  
23  
44 Adaptador de motor  
45 Acoplamiento, mitad  
46 Tuerca, varilla tensora  
47 Varilla tensora  
18  
15  
18  
14  
18  
18  
48 Arandela, varilla tensora  
49 Resorte, difusor final  
40  
12  
34  
SIN PISTÓN  
CON PISTÓN  
1
10  
12 10  
54  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
DIRECCIÓN DE FLUJO Y ROTACIÓN DEL MOTOR  
Tamaño  
Etapa  
Rotación del motor  
DIRECCIÓN DE  
2-16  
18-22  
Todas  
2-15  
SH  
SAH  
SAH  
SH  
DIRECCIÓN  
DE ROTACIÓN  
EN SENTIDO  
ANTI HORARIO  
(SAH)  
ROTACIÓN EN  
SENTIDO ANTI  
HORARIO  
DIRECCIÓN  
DE ROTACIÓN  
EN SENTIDO  
HORARIO  
1SV  
DIRECCIÓN  
DE ROTACIÓN  
EN SENTIDO  
HORARIO (SH)  
1SV DPS  
2SV  
16-22  
Todas  
2-13  
SAH  
SAH  
SH  
2SV DPS  
3SV  
14-16  
Todas  
2-10  
SAH  
SAH  
SH  
3SV DPS  
4SV  
12  
SAH  
SAH  
4SV DPS  
Todas  
Series 1SV, 2SV,  
3SV y 4SV  
Series 5SV y 6SV  
(Obsoletas)  
Consulte el siguiente diagrama para la correcta insta-  
lación de la bomba detallando la dirección de flujo y  
la rotación del motor. Todas las unidades SSV estarán  
correctamente etiquetadas con rótulos que indican  
la dirección de flujo y la rotación del motor. Ignore  
todas las flechas de dirección moldeadas. Note que la  
bomba DPS es la unidad secundaria a la unidad SSV  
principal.  
GARANTÍA LIMITADA DE GOULDS PUMPS  
Esta garantía es aplicable a todas las bombas para sistemas de agua fabricadas por Goulds Pumps.  
Toda parte o partes que resultaren defectuosas dentro del período de garantía serán reemplazadas durante dicho período de garantía sin cargo para el comerciante.  
Tal período de garantía se extiende por doce (1ꢀ) meses a partir de la fecha de instalación, o dieciocho (18) meses a partir de la fecha de fabricación, la que se cumpla  
primero.  
El comerciante que considere que existe lugar a un reclamo de garantía deberá ponerse en contacto con el distribuidor autorizado de Goulds Pumps del cual adquiriera  
la bomba y brindar información detallada con respecto al reclamo. El distribuidor está autorizado a liquidar todos los reclamos por garantía a través del Departamento  
de Servicios a Clientes de Goulds Pumps.  
La presente garantía excluye:  
(a) La mano de obra, el transporte y los costos relacionados en los que incurra el comerciante;  
(b) los costos de reinstalación del equipo reparado;  
(c) los costos de reinstalación del equipo reemplazado;  
(d) daños emergentes de cualquier naturaleza; y  
(e) el reembolso de cualquier pérdida causada por la interrupción del servicio.  
A los fines de esta garantía, los términos “Distribuidor”, “Comerciante” y “Cliente” se definen como sigue:  
(1) “Distribuidor” es aquel individuo, sociedad, corporación, asociación u otra entidad jurídica que opera entre Goulds Pumps y el comerciante para la compra, con-  
signación o contratos de venta de las bombas en cuestión.  
(ꢀ) “Comerciante” es todo individuo, sociedad, corporación asociación u otra entidad jurídica que realiza negocios de venta o alquiler-venta (leasing) de bombas a los  
clientes.  
(3) “Cliente” es toda entidad que compra o adquiere bajo la modalidad de leasing las bombas en cuestión de un comerciante. El término “cliente” puede significar un  
individuo, sociedad, corporación, sociedad de responsabilidad limitada, asociación o cualquier otra entidad jurídica con actividades en cualquier tipo de negocios.  
LA PRESENTE GARANTÍA SE ExTIENDE AL COMERCIANTE ÚNICAMENTE.  
55  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Agua Industrial  
ITT  
Declaration of Conformity  
We at,  
Goulds Pumps/ITT Industries  
1 Goulds Drive  
Auburn, NY 130ꢀ1  
Declare that the following products: NPE, MCS, MCC, 3656, 3656 SP, GB, SSV, SVI, NPO, Prime Line  
SP, HB, HMS, LC, NPV, LB, LBS comply with Machine Directive 98/37/EC. This equipment is intended  
to be incorporated with machinery covered by this directive, but must not be put into service until the  
machinery into which it is to be incorporated has been declared in conformity with the actual provisions  
of the directive.  
Declaración de Conformidad  
Nosotros en  
Goulds Pumps/ITT Industries  
1 Goulds Drive  
Auburn, NY 130ꢀ1  
Declaramos que los siguientes productos: NPE, MCS, MCC, 3656, 3656 SP, GB, SSV, SVI, NPO, Prime  
Line SP, HB, HMS, LC, NPV, LB, LBS cumplen con las Directivas para Maquinarias 98/37/EC. Este  
equipo ha sido diseñado para ser incorporado a la maquinaria cubierta por esta directiva pero no debe  
ponerse en funcionamiento hasta que se declare que la maquinaria en la que será incorporado cumple  
con las disposiciones reales de la directiva.  
Déclaration de Conformité  
Nous, à  
Goulds Pumps, ITT Industries  
1 Goulds Drive  
Auburn, NY, U.S.A. 130ꢀ1,  
déclarons que les produits NPE, MCS, MCC, 3656, 3656 SP, GB, SSV, SVI, NPO, Prime Line SP, HB,  
HMS, LC, NPV, LB et LBS sont conformes à la directive 98/37/CE (législation relative aux machines). Ils  
sont destinés à être intégrés dans la machinerie faisant l’objet de ladite directive, mais ne doivent pas être  
mis en service tant que la machinerie en question ne sera pas déclarée conforme aux stipulations de la  
directive.  
James M. Allocco  
Product Manager/  
Encargado de producto/  
Directeur des produits  
Goulds Pumps, G&L y el símbolo ITT Engineered Blocks son marcas  
registradas y marcas comerciales de ITT Industries.  
LAS ESPECIFICACIONES ESTÁN SUJETAS A CAMBIO SIN PREVIO AVISO.  
IM018R07 Marzo, 2006  
© 2006 ITT Water Technology, Inc.  
Engineered for life  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  

Invacare Mobility Aid Top End Terminator User Manual
IOGear Switch GWFRSDU User Manual
John Lewis Freezer JLFFW2005 User Manual
JVC Radio KD R310 User Manual
Kensington Network Card 33335 User Manual
Kenwood Car Speaker KFC HQW308 User Manual
KitchenAid Microwave Oven KHMS175M User Manual
KitchenAid Oven KEBC167MSS02 User Manual
Kodak Digital Camera 1772789 User Manual
Koolatron Refrigerator BC10 G User Manual